Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
net/publication/43252573
CITATIONS
LECTURE
49
6 468
1 auteur:
Ignacio Vázquez
Université de Saragosse
18 PUBLICATIONS 255 CITATIONS
SEE PROFILE
Tous contenu suivant ce page était téléchargé par Ignacio Vázquez sur 17 Novembre 2014.
Abstrait
Dans le présent papier un interculturel quantitatif et qualitatif analyse de le
utilisation de verbes modaux comme marqueurs de position épistémique dans
SERAC (espagnol-anglais Research Article Corpus), un corpus de articles de
recherche (AR) dans différents disciplines, est réalisée. Le corpus sélectionné
pour cette recherche est constitué de 48 Entreprise Gestion recherche des
articles. Spécial accent est posé sur le sections d'introduction et de discussion
des RA, où les dispositifs de position sont les plus fréquemment localisés
pour poursuivre la convergence avec le lectorat. Ce genre de l'analyse
interculturelle a été réalisée grâce à la fois à une recherche ascendante
approche et un de haut en bas recherche approche. Le résultats obtenu dans
ce étude indiquent qu’il existe des différences évidentes entre l’utilisation de
verbes modaux par des écrivains natifs et utilisation de verbes modaux par des
espagnols non natifs écrivains. L'aspect le plus remarquable est que les
écrivains espagnols font preuve d'une manutention des haies et rehausseurs. Ils
ont donc des difficultés à établir un approprié ténor quand ils écrire dans
Anglais.
Mots clés: recherche des articles, modal verbes, les haies, des boosters, épistémique
position.
CV
Analyse contrastée anglais-español de l'utilisation des verbes modaux
en la expression de position épistémique fr Los articles de enquête del
zone de Direction de entreprises
Dans cet article, il est utile de faire une analyse interculturelle, qualitative et
quantitative. del utilisation de Los verbes modalités Côme marcadores de
position épistémique fr
Les verbes modaux sont utilisés pour exprimer la position d'un écrivain,
exprimant soit le degré de certitude de la proposition (modalité
épistémique), ou des significations comme la permission, l'obligation ou
3. Corpus et méthodologie
Sur les 48 articles, 24 articles ont été rédigés par des personnes de langue
maternelle anglaise. des chercheurs (codé ENGBM) et le autre 24, par
indigène Hispanophone universitaires (codé SPENGBM). Le d'abord
sous-corpus comprend 24 Ras depuis haut impact Américain journaux
écrit par Anglais indigène haut-parleurs, et le deuxième un comprend 24
Ras depuis haut impact journaux écrit par Espagnol indigène haut-
Ibérica 19 (2010): 77-96 8
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA
4. Résultats
4.1. Résultats pour la perspective ascendante : les modaux comme
expression de épistémique position
La fréquence d'apparition des verbes modaux en ENGBM est de 7,0 pour
mille mots, alors qu'il est de 5,3 verbes pour mille mots dans SPENGBM. La
répartition globale de les modaux dans les deux sous-corpus sont donnés
dans pourcentages dans Les figures 1 et 2.
Selon à le tarte graphique dans chiffre 1, le modaux "peut", "peut" et
"volonté" sont très courants en ENGBM. À l'autre extrême, les modaux
« doivent », Les « devraient » sont très rares. Si l’on se concentre sur les
paires de modaux centraux, le le membre provisoire/passé est moins
fréquent que son partenaire dans tous les cas sauf « doit » / « devrait ».
Les verbes modaux sont la réalisation la plus typique de haies et
rehausseurs en anglais. Les verbes modaux exprimant épistémique
signification sont: "peut" , "peut" , "pourrait" , "serait" , "pourrait" . "
Peut" est le la plupart verbe modal fréquent exprimant une signification
épistémique dans ce sous-corpus. C'est très commun, et il est suivi par
Ibérica 19 (2010): 77-96 8
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA
may 21.40%
could 11.45%
should 6.32%
shall 3.85%
w ill 18.91%
w ould 10.40%
must 4.95%
might 6.00%
can 23.86%
may 16.60%
could 11.57%
should 2.80%
shall 10.80%
« Can » est le verbe modal le plus fréquemment utilisé par les écrivains
espagnols non natifs. rédiger leurs articles en anglais. Vient ensuite « volonté
», suivi de « peut » et puis « serait » et « devra ». Le membre provisoire («
devrait ») est le moins fréquemment utilisé de tous modaux dans ce sous-
corpus.
Si nous voulons interpréter correctement la distribution globale des
modaux dans les deux sous-corpus, nous devons distinguer leur utilisation
avec des valeurs intrinsèques et significations extrinsèques. Modaux
marquage autorisation/possibilité/capacité dans Les ENBM sont discuté
ci-dessous (voir aussi Figure 3).
48
50
45
36
35
40
28
30
25
20 11 11
7 6
10
15 4
5 0 0 0 0
0
may can could might
(2) Les légumineuses peut avoir plus petit conversion efficacités que céréales. (ENGBM 6)
(3) Nous explorons également le rôle médiateur que jouent la productivité, la
flexibilité et la productivité du SPB. rentabilité succès pourrait jouer
entre conception caractéristiques, superviseur/employé soutien et facilité
caractéristiques. (ENGBM 12)
(4) Ces frais pourrait contrepoids SBP avantages. (ENGBM 12)
(6) Fermer surveillance de SPB employés peut plomb à aliénation. (ENGBM 14)
[Le implicite message être que employés ne peut pas être de
confiance malgré leur compétences].
(7) Polyvalent employés dans SPB peut en général utiliser leur talents
pleinement sans surveillance (…). (ENGBM 14)
48
50
45
36
35
40
25
30
25
20
11
7
10
15 6
4 3
5 0 0 0 0
0
may can could might
cela semble suggérer que l'utilisation des verbes modaux par les écrivains
espagnols adapté à le utiliser de leur anglais homologues correctement.
ENGBM SPENGBM
Total Pourcentage Total Pourcentage
Les haies 3 174 (16,04 par 100% 1 868 (9,70 par 100%
1 000 mots) 1 000 mots)
Introduction 1 308 41,21% 596 31,91%
Méthodes 202 6,36% 250 13,38%
Résultats 386 12,16% 356 19,06%
Discussion 1 278 40,26% 666 35,65%
ENGBM SPENGBM
Total Pourcentage Total Pourcentage
Couverture verbes modaux 1 104 (5,58 par 100% 836 (4,22 par 100%
1 000 mots) 1 000 mots)
Introduction 474 42,93% 392 46,89%
Méthodes 58 5,25% 48 5,74%
Résultats 44 3,98% 40 4,79%
Discussion 528 47,83% 356 42,58%
ENGBM SPENGBM
Total Pourcentage Total Pourcentage
Peut 536 48,72% 412 49,28%
Serait 178 16,12% 144 17,22%
Peut 198 18,07% 210 25,11%
Pourrait 118 10,60% 22 2,64%
Pourrait 74 6,49% 48 5,75%
Total 1 104 100% 836 100%
Quant aux boosters, les résultats indiquent que les spécialistes espagnols en
gestion d'entreprise faire utiliser de un plus large gamme de boosters et
inclure quelques plus boosters par 1 000 mots que leurs pairs nord-
américains internationaux. Ceci est montré dans Tableau 4.
Les verbes modaux sont également les réalisations les plus courantes du
boosting (ensemble avec couverture, comme indiqué avant) dans le
ENGBM corpus. Modal verbes sont le deuxième moyen de booster en
9 Ibérica 19 (2010): 77-96
A CONTRASTIVE ANALYSIS OF THE USE OF MODAL VERBS
SPENGBM après les verbes lexicaux. Booster modal verbes sont ceux
modal verbes lequel aide exprimer signification avec
ENGBM SPENGBM
Total Pourcentage Total Pourcentage
Boosters 1 200 (6,06 100% 1 368 (7,10 par 100%
pour 1 000 mots) 1 000 mots)
Introduction 459 38,25% 496 36,26%
Méthodes 141 11,75% 250 18,28%
Résultats 152 12,67% 254 18,57%
Discussion 448 37,33% 368 26,90%
ENGBM SPENGBM
Total Pourcentage Total Pourcentage
Booster modaux verbes 316 (1,60 par 100% 338 (1,75 par 100%
1 000 mots) 1 000 mots)
Introduction 204 64,56% 218 64,50%
Méthodes 36 11,39% 38 11,24%
Résultats 14 4,43% 20 5,92%
Discussion 62 19,62% 62 18,34%
ENGBM SPENGBM
Total Pourcentage Pourcentage total
Volont 240 76,52% 250 76,57%
é
Devrait 76 23,48% 78 23,43%
Total 316 100% 328 100%
5. Discussion de le résultats
Les écrivains espagnols montrent une gestion déviante de la couverture et de
l'augmentation des ressources, et donc la création de une teneur
appropriée. Ceci est lié au inadéquation que nous avons observée dans
l’expression du sens épistémique entre quelques modal verbes: "peut" est
utilisé plutôt de "peut" à exprimer possibilité.
Partie de ce épistémique décalage peut être causé par le double tendance
de le Espagnol écrivains vers un surutilisation de "peut", sur le un main,
et manque de modalisation, sur le autre.
Pour commencer, « peut » incarne trois significations fondamentales dans les
deux sous-corpus en considération : certitude, possibilité et
politesse/solidarité, toutes trois représentant le pourcentage écrasant de ce
verbe dans leur modal répertoire (presque la moitié de les jetons) et pour le
peu de variété de ce dernier dans comparaison avec que de indigène
Anglais écrivains.
Alors que le certitude utiliser constitue un vide modal signification
équivalent à une absence de modalisation (voir exemples 10 et 11 ci-
dessous), la possibilité l'utilisation, comme cela a été commenté
Ibérica 19 (2010): 77-96 1
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA
précédemment, remplit les créneaux qui devraient être occupé par « peut
» (exemple 12), et le sens de politesse/solidarité semble à dériver depuis
un transfert de pragmatique normes depuis un d'abord à un deuxième
langue.
Outre ces raisons pragmatiques, l’usage excessif du « peut » par les écrivains
espagnols apparaît étroitement lié à autre typologique et pédagogique
facteurs:
a) le correspondant Espagnol verbe "pouvoir" est intrinsèquement
ambiguë et polysémique (Silva-Corvalán, 1995) car il agglutine les
et les significations épistémiques (par exemple, capacité,
permission et possibilité), comme ainsi que les usages dynamiques
distingués par Palmer (1990 : 35-38). Il n’est donc pas surprenant
que les écrivains espagnols ignorent davantage détaillé
alternatives comme "peut" ou "pourrait" et ensemble en haut un
symétrique correspondance de les usages avec le passé
formulaire "pourrait".
b) En outre, Espagnol écrivains expérience un phénomène de
adaptation de leur maigre répertoire modal à leur réalité
Ibérica 19 (2010): 77-96 1
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA
6. Final remarques
Les résultats obtenus dans cette étude vont dans le sens qu’il existe
différences évidentes entre l'utilisation des verbes modaux par l'anglais
natif écrivains et l'utilisation de verbes modaux par des écrivains espagnols
non natifs. Le plus Ce qui est remarquable, c'est que les écrivains espagnols
montrent une gestion déviante des haies et des boosters. Ils ont donc du mal à
Ibérica 19 (2010): 77-96 1
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA
établir une teneur appropriée quand ils écrire dans Anglais. Ce est en
rapport à le décalage observé dans le expression du sens épistémique entre
certains verbes modaux : « can » est utilisé plutôt de "peut" à exprimer
possibilité. Espagnol les écrivains expriment une épistémologie
Les références
Biber, D. et E. Finnegan (1989). « Styles de posture en
anglais : Marquage lexical et grammatical de évidence
et affecter". Texte 9 : 93-124. Hylande, K. & P. Tsé (2004). "Évaluatif que
constructions : Signalisation position dans recherche
Biber, D., S. Johansson, G. Sangsue, S. Conrad & E. résumés ». Les fonctions de Langue 12 : 39-63.
Finegan (1999). Homme long Grammaire de Parlé
et Écrit Anglais . Harlow : Pearson Éducation. Markkanen, R. & H. Schröder (éd.) (1997).
Couverture et Discours Approches à le Analyse
Davies, E. (2001). « Proposition attitudes". de un Pragmatique Phénomène dans
Les fonctions de la Langue 8 : 217-251. Académique des textes . Berlin & Nouveau York :
Walter de Gruyter.
Downing, UN. & P. Locke (1999). UN Université
Cours en grammaire anglaise . Londres : Martin Martin, P. (2002). "UN basé sur le genre
Routledge. enquête de abstrait en écrivant dans Anglais et
Espagnol". Revista Canaria de Estudios Ingleses
Fillmore, CJ (1982). "Cadre sémantique" dans Société 44 : 47-64.
linguistique de Corée (éd.), Linguistique dans le
Matin calme , 111-137. Séoul : Hanshin. Martin Martin, P. (2005). Le Rhétorique de le
Abstrait dans Anglais et Espagnol Scientifique
Halliday, MAK (1994). Un Introduction à Discours: UN Interculturel Analyse de genre
Fonctionnel Grammaire , 2ème éd. Londres: Arnold. Approche . Berne : Pierre Lang.
Hernández-Flores, N. (1999). « L'idéologie de la Mur, député (2007). Une contribution à l'interculturel
politesse dans une conversation familière en espagnol : Analyse de Métadiscours dans Entreprise Gestion
le cas de conseil". Pragmatique 9 : 37-49. Recherche Des articles dans Anglais et
Holmes, J. (1988). " De cours : UN pragmatique Espagnol : une approche basée sur le corpus .
particule dans Nouveau Zélande aux femmes et Pour Inédit doctorat Thèse, Université de Saragosse,
des hommes discours". australien Journal de Espagne.
Linguistique 8 : 49-74. Neff, J., E. Dafouz, M. Diez, H. Herrera, F. Martínez,
Hoye, LF (1997). Les adverbes et Modalité dans JP Rica & C. Sancho (2004). "Subjectif et objectif
Anglais . Londres & Nouveau York : Longman. expression de évidence dans indigène et non-
autochtone textes argumentatifs »dans R. Facchinetti &
Hunston, S. & G. Thompson (éd.) (2000). Évaluation R. Palmer (éd.), Anglais Modalité dans Perspective.
dans Texte: Auteur Position et le Construction de Genre Analyse et Contrastif Études , 141-161.
Discours . Oxford : Oxford Université Presse. Francfort suis Principal: Pierre Lang.
Hyland, K. (1999). « Écrivain de discours disciplinaire Palmer, FR (1986). Humeur et Modalité .
position dans les articles de recherche » dans C. Cambridge : Cambridge Université Presse.
Candlin & K. Hylande (éd.), En écrivant: Des textes,
Processus et Les pratiques, 99-121. Londres: Palmer, FR (1990 [1979]). Modalité et le Anglais
Longman. Modaux , 2ème éd. Londres: Longman.
Hyland, K. (2004). Genre et langue seconde En Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech et J. Svartvik
écrivant . Anne Tonnelle: Michigan Presse. (1985). Une grammaire complète de l'anglais
Langue . Londres: Longman.
Hyland, K. (2005a). « Position et engagement : un
modèle de interaction dans académique discours". Scott, M. (1999). Outils WordSmith (version 4.0) .
Discours Études 7: 173-192. Oxford : Oxford Université Presse.
Bilinguisme . Washington, DC :
Georgetown
REMARQUES
1
Ce recherche a a été porté dehors dans le cadre de le projet intitulé InterLAE ( Interpersonalité fr el
Langue Académique Escrito /Interpersonnalité dans Écrit Académique Langue), soutenu financièrement par les
autorités locales et nationales ( Diputación General de Aragón (groupe InterLAE) et Ministère de Éducation
oui Science (HUM2005-03646).
2
L’absence d’un verbe modal (ou d’un autre marqueur de position) peut cependant également être
considérée comme un choix de position, l’auteur attribuant une validité incontestée à la proposition.
C'est celui de Davies (2001) position. Selon ce chercheur, tous les groupes verbaux finis expriment
une position « modale » ou position, qui est en rapport à le "échange" fonction de le énonciation.
3
UN terme emprunté depuis Charles Fillmore (1982) "cadre sémantique". UN cadre peut aide créer un
subjectif la construction, qui est le type de construction dans laquelle le locuteur en tant que « connaisseur
» est impliqué dans la scène même elle est construire. Ce est contrasté avec le objectif interprétation,
c'est à dire le taper de interpréter dans lequel le conférencier comme « connaisseur » est détaché
depuis le scène elle est construire.
4
Intrinsèque modalité est orienté vers le discours. Il fait référence à le discours acte.
5
La modalité extrinsèque est synonyme de modalité extra-propositionnelle, exprimant l'attitude du
locuteur vers le contenu d’une proposition. Il couvre le domaine de la modalité épistémique. Pour Biber et
coll. (1999 : 485) il « fait référence au statut logique d'événements ou d'états, généralement liés à des
évaluations de probabilité : possibilité, nécessité, ou prédiction » et est synonyme de modalité
épistémique (qui pour lui, cependant, comprend dynamique modalité).
6
Là est un basique distinction dans Anglais entre modaux avec un spécifique interpersonnel
fonction, comme le épistémique modaux, et modaux que faire pas avoir un interpersonnel
signification, comme le modaux de capacité et volition.
7
Cela ne signifie pas nécessairement une adhésion à la séparation hallidayenne entre modalité et
idéation. significations.
8
Biber et Al. (1999) dire que très rarement peut modal verbes avec intrinsèque signification être considéré comme
attitude.