Vous êtes sur la page 1sur 245

Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN


ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET
LES PARTIES AU PROCESSUS DE PAIX

3 OCTOBRE 2020
Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN ENTRE LA TRANSITION


LE GOUVERNEMENT DU SOUDAN ET LE PROCESSUS DES PARTIES AU PROCESSUS DE PAIX1

TABLE DES MATIÈRES


PRÉAMBULE ............................................................ .................................................................. .................................................................. ............1

TITRE 1. ACCORD SUR LES QUESTIONS NATIONALES ENTRE LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION


DU SOUDAN ET DES PARTIES SIGNATAIRES DE CET ACCORD............................................... .......................3

TITRE 2. ACCORD DU DARFOUR ENTRE LE GOUVERNEMENT TRANSITINOAL DU SOUDAN ET LES PARTIES À LA PAIX DU
DARFOUR.................................. .................................................................. ......................................12
CHAPITRE 1 : PROTOCOLE DE PARTAGE DE PUISSANCE ............................................ .................................................................. ..................12
CHAPITRE 2 : PROTOCOLE DE PARTAGE DES RICHESSES ....................................... .................................................................. ............20
CHAPITRE 3 : JUSTICE, RESPONSABILITÉ ET PROTOCOLE DE RÉCONCILIATION .............................................. ...................27
CHAPITRE 4 : PROTOCOLE D'INDEMNISATION ET DE RÉPARATIONS ............................................... ......................................33
CHAPITRE 5 : PROTOCOLE SUR LES PERSONNES DÉPLACÉES À L'INTÉRIEUR ET LES RÉFUGIÉS .......................................... ..................36
CHAPITRE 6 : DÉVELOPPEMENT DU SECTEUR DES NOMADES ET DES ÉLEVEURS DANS LA RÉGION DU DARFOUR PROTOCOLE..........41
CHAPITRE 7 : PROTOCOLE TERRESTRE ET HAWAKEER ............................................... .................................................................. .........43
CHAPITRE 8 : PROTOCOLE DE CESSEZ­LE­FEU PERMANENT ET D'ACCORD DÉFINITIF DE SÉCURITÉ .............................................. ....46

TITRE 3. DEUX DOMAINES SUIVENT L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT TRANSITINOAL DE


SOUDAN ET MOUVEMENT POPULAIRE DE LIBÉRATION DU SOUDAN – NORD / LE FRONT
RÉVOLUTIONNAIRE..................................... .................................................................. .................................................................. ......................74
CHAPITRE 1 : ACCORD RELATIF À LA FOURNITURE D' UNE AIDE HUMANITAIRE ET À LA CESSATION DES HOSTILITÉS POUR LES DEUX
ZONES............................... .................................................................. .................................................................. ..................74
CHAPITRE 2 : ACCORD ­CADRE POUR LES DEUX ZONES DU NIL BLEU ET DU KORDOFAN DU SUD / MONTAGNES DE NUBA ENTRE LE
GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN ET LE MOUVEMENT POPULAIRE DE LIBÉRATION DU SOUDAN – FRONT RÉVOLUTIONNAIRE DU

NORD / SOUDAN (SRF) ........... .................................................................. ................78


CHAPITRE 3 : ACCORD SUR LES QUESTIONS POLITIQUES ............................................ .................................................................. ............91
CHAPITRE 4 : ACCORD SUR LES ARRANGEMENTS FINAUX DE SÉCURITÉ ENTRE LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET LE MOUVEMENT POPULAIRE DE LIBÉRATION DU SOUDAN – NORD / FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS .....109

TITRE 4. ACCORD SUR LA VOIE DU SOUDAN EST ENTRE LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN ET
LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS ................................ ...........130

TITRE 5. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN ET LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANIEN —


VOIE NORD ................................ ......................................139

TITRE 6. ACCORD DE LA VOIE CENTRALE ENTRE LA TRANSITION


LE GOUVERNEMENT DU SOUDAN ET LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS ....................................... .146

TITRE 7. ACCORD SUR LES ARRANGEMENTS DE SÉCURITÉ ENTRE LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU


SOUDAN ET LE TROISIÈME FRONT ­ TAMAZUJ.................................. ......................148

TITRE 8. DISPOSITIONS FINALES.................................................. .................................................................. ......................156

TITRE 9. MATRICES DE MISE EN ŒUVRE.................................................. .................................................................. ......158

TITRE 10. ANNEXES.................................................. .................................................................. ......................................222

SIGNATAIRES ............................................................ .................................................................. .................................................................. ..239

LES TÉMOINS................................................. .................................................................. .................................................................. .......241

1
Le texte ci­dessous représente la version officielle anglaise de l'Accord de Juba pour la paix au Soudan et doit être utilisé comme tel
conformément au titre 8, article 14 du présent accord. L’exactitude de ce texte a été vérifiée par le Public International Law & Policy Group
(PILPG). Le texte entre crochets apparaissant ici n'apparaît pas dans le texte arabe original, mais est inclus dans cette version officielle
anglaise pour améliorer la clarté de certaines dispositions lorsqu'elles sont lues en anglais.
Machine Translated by Google

GARANTIS................................................................ .................................................................. .................................................................. ..242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

PRÉAMBULE

INSPIRÉ par les luttes du peuple soudanais à travers les périodes de l'histoire contre les régimes totalitaires
et dictatoriaux ;

CHERCHANT à répondre aux désirs et aux aspirations de nos peuples à mettre fin aux guerres et aux conflits
et à parvenir à une paix juste, globale et durable, qui établisse un État fondé sur l'égalité des citoyens sans
discrimination et rende justice à des millions de personnes.
les Soudanais des personnes déplacées, des réfugiés et des dépossédés qui ont été déplacés de force par
l'ancien régime, qui a commis contre eux des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et un génocide ;

CONSCIENTS que la première priorité de cette étape est de mettre fin aux guerres, de rectifier les injustices
et de renoncer aux hostilités pour parvenir à une paix durable ;

CONFIRMANT la justice sociale, politique et économique dans un État démocratique et développemental dans
lequel les droits de tous les peuples sont pris en compte et où l'égalité pour les femmes, les enfants, les
personnes marginalisées et celles ayant des besoins spéciaux est réalisée ;

RECONNAISSANT que la révolution de décembre 2018 est une révolution cumulative, déclenchée et menée par toutes les
régions et l'ensemble du peuple soudanais, qui offre une opportunité historique de construire un État démocratique et
développemental inclusif de tous ses citoyens et un seuil à franchir les crises nationales qui n'ont pas trouvé de solution
depuis l'indépendance ;

AFFIRMANT que les forces de lutte armée sont restées une composante originale et active dans la fondation,
la réalisation et la victoire des forces de la Révolution.

EN LOYAUTÉ et gratitude envers les martyrs de la révolution soudanaise cumulative, qui ont sacrifié leurs
âmes à la nation, aux blessés et aux disparus qui ont ouvert la voie à la liberté, à la justice, à la paix et au
développement.

RÉPONDANT au rôle unique joué par les femmes dans la direction de la Révolution et à leur grande présence
dans les manifestations, les processions, les sit­in et dans les zones de lutte armée avec détermination, audace
et altruisme, contribuant ainsi à la lutte des femmes soudanaises pour l'égalité des droits ;

EN RÉPONSE à la jeunesse soudanaise et aux forces de résistance actives à travers tout le pays qui ont
déclenché la Révolution en offrant des martyrs et en se sacrifiant pour le changement et les fondements d'un
mouvement démocratique populaire, associé à un mouvement de paix soudanais, pour garantir la durabilité
de la paix et du développement, et stabilité ;

CROYANT à l'unité du sol soudanais, à la souveraineté nationale, à la démocratie, au pluralisme politique et à


un état d'institutions et d'État de droit qui respecte la diversité, se tient à égale distance de toutes les religions
et cultures et est fondé sur la citoyenneté sans discrimination, ni sur les droits. et des devoirs et élève les
valeurs de justice, d’égalité et de droits de l’homme.

CONTRIBUER à la réforme des institutions de l'État et de la fonction publique, y compris l'institution militaire ;
faire appliquer les mesures de justice transitionnelle, de restauration des droits et de réparations ; la restauration
de la confiance et la gestion apaisée des différends ; nationaliser les fondements de la paix sociétale ; et
approfondir les valeurs du pardon et

Page 1 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la réconciliation entre les composantes sociétales locales et tous les peuples du Soudan ;

RECONNAISSANT le rôle des citoyens des secteurs traditionnels, agricoles et pastoraux dans le développement
de l'économie globale ;

RECONNAISSANT le droit de toutes les composantes du peuple soudanais sans discrimination à la jouissance
des richesses et à leur juste participation au partage des richesses de la nation et à l'administration de leurs
propres affaires et des affaires publiques soudanaises ;

CONVAINCU que l'histoire du Soudan affirme qu'il n'y a pas de solution militaire aux conflits au Soudan en
raison de leur nature politique, et qu'il n'y a aucun moyen de parvenir à la paix au Soudan sauf par des moyens
politiques qui abordent et traitent les causes profondes et les conséquences de la guerre ;

DÉTERMINÉS à parvenir à une paix juste, globale et durable pour le Soudan qui réponde aux aspirations de la
Révolution d'apporter la liberté, la paix et la justice à tout le peuple soudanais et une véritable réforme pour
mettre fin à des décennies de marginalisation, de discrimination et de déséquilibre de développement ;

APPRÉCIANT les efforts du peuple et du gouvernement de la République du Sud


Soudan et leur rôle estimé dans la médiation et la facilitation des discussions de paix au Soudan ainsi que le rôle
central de Son Excellence le Président Salva Kiir Mayardit
et l'équipe de Médiation dans la réalisation de cet Accord ;

RECONNAISSANT POUR les précieuses contributions de la communauté régionale et internationale, notamment


de la MINUAD, des Nations Unies, de l'Union africaine, des pays de la Troïka, de l'Union européenne, de la
Ligue des États arabes, de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et des pays voisins.

PRENANT NOTE de l'ensemble du Conseil de sécurité, de l'Union africaine et de l'African Peace and
Résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ;

APPRÉCIANT le rôle de la Déclaration de Juba et d'autres accords dans l'organisation des négociations et des mesures de
confiance entre le gouvernement de transition du Soudan et les parties au processus de paix.

Le gouvernement de transition du Soudan et les parties au processus de paix ont conclu le présent accord.

Page 2 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 1.

ACCORD SUR LES QUESTIONS NATIONALES


ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET
PARTIES SIGNATAIRES DE CET ACCORD

1. Principes généraux :
1.1. Tous les principes énoncés dans les accords conclus dans les différentes voies de Juba feront partie intégrante
des principes de l'accord de paix avec les parties signataires.

1.2. Toutes les dispositions et principes prévus dans le présent accord ne doivent enfreindre aucun
des principes convenus dans l'un ou l'autre des volets.
1.3. Le Soudan est un État indépendant, souverain, démocratique et fédéral dans lequel la souveraineté est confiée
au peuple et exercée par l'État conformément aux dispositions de la Charte constitutionnelle, de l'Accord de
paix et de toute constitution ultérieure qui sera convenue par le peuple soudanais. .

1.4. Les peuples du Soudan sont la source de tous les pouvoirs et le gouvernement à tous les niveaux doit
être responsable devant le peuple.
1.5. Mettre fin à la guerre et instaurer la paix au Soudan constitue un bon point de départ pour atteindre
la sécurité, la stabilité et la démocratisation du pays.
1.6. Le maintien de l'unité du peuple et du territoire soudanais à travers la transformation vers un nouveau système
de gouvernance juste et bonne sera un objectif clé du transfert pacifique du pouvoir au Soudan.

1.7. Séparation complète des institutions religieuses et des institutions étatiques pour garantir que la religion ne soit
pas exploitée en politique et que l'État se situe à égale distance de toutes les religions et convictions, à condition
que cela soit inscrit dans la constitution et les lois du pays.
1.8. Il doit y avoir un engagement en faveur d'une pratique civile pacifique et de la dénonciation de toutes les formes
de violence dans l'action politique.
1.9. La reconnaissance et le respect de l'identité soudanaise et de la diversité ethnique, religieuse et culturelle des
peuples soudanais, sans discrimination aucune, doivent être reflétés dans le système de gouvernance et les
politiques afin de construire un État fondé sur l'égalité de citoyenneté pour tous les Soudanais.

1.10.Le principe de l'unité sera adopté, fondé sur la reconnaissance mutuelle et le respect entre les composantes
humaines, sociales, politiques, religieuses et culturelles de la population soudanaise.
État.

1.11.La diversité raciale, ethnique, religieuse, linguistique et culturelle du peuple soudanais est une source de
richesse pour le peuple soudanais et doit donc être renforcée, développée et gérée conformément aux normes
qui reflètent l'unité nationale.
1.12.Un juste partage du pouvoir est important pour l’unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. Le transfert pacifique
du pouvoir par le biais d’élections libres et équitables et la délégation des pouvoirs législatifs, exécutifs et
judiciaires aux différents niveaux de gouvernance sont des garanties de stabilité et constituent la base solide
d’une gouvernance démocratique au Soudan.
1.13.La séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire devrait conduire à un renforcement des

Page 3 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les fondements de la bonne gouvernance, de la responsabilité, de la transparence et de l’engagement en faveur


de la sécurité et du bien­être de la population.
1.14.La déclaration des droits consacrée dans la Charte constitutionnelle constitue un contrat social entre tous les
Soudanais. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales inclus dans ce document doivent être respectés
et promus.
1.15.Tous les droits et libertés prévus dans les accords, pactes et chartes internationaux et régionaux relatifs aux
droits de l'homme ratifiés par la République du Soudan feront partie intégrante du présent accord.

1.16.La réforme juridique, la restructuration et l'amélioration du système judiciaire et juridique, ainsi que la garantie
de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'État de droit sont des tâches qui doivent être mises en œuvre.
1.17.L'égalité de citoyenneté sans discrimination constitue le fondement de tous les droits et devoirs civils, politiques,
économiques, sociaux et culturels.
1.18.Sans préjudice des conditions de qualification et de compétence et des
mise en œuvre des accords de paix conclus avec les parties signataires, tous les citoyens soudanais seront
équitablement représentés dans la fonction publique, les comités publics, les institutions, les commissions, les
forces armées et autres forces régulières à tous les niveaux.
1.19.La participation de tous les Soudanais sera garantie à tous les niveaux de gouvernance, des institutions de
l'État et de la fonction publique. Des normes équitables pour le partage du pouvoir doivent être élaborées, sans
préjudice des conditions de qualification et de compétence.
1.20.L'importance d'une représentation juste et efficace des femmes à tous les niveaux de pouvoir et aux postes de
décision, à un taux d'au moins 40% quarante pour cent.
1.21.Le partage équitable du pouvoir et des richesses, dans le respect d’une discrimination positive pour
Les zones touchées par la guerre et les conflits et les zones les moins développées, ainsi que la résolution des
problèmes de marginalisation et des groupes les plus touchés et les plus vulnérables, sont nécessaires pour
construire un état de paix, de stabilité et de bonne gouvernance durables.
1.22.La justice, la responsabilité, la réconciliation et la justice transitionnelle sont essentielles pour garantir une paix
et une sécurité durables au Soudan. La justice doit être fondée sur le respect de l'État de droit, des conventions
internationales ratifiées relatives aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment par le
biais de mécanismes fondés sur les coutumes, les cultures et le patrimoine du peuple soudanais.

1.23.Les Parties tiendront une conférence pour la réconciliation et la guérison sociale, à condition qu'elles conviennent
des mécanismes et des calendriers à cet effet, avec l'engagement de la participation de tous les Soudanais
sans exclusion.
1.24.La lutte contre l’impunité et la justice pour les victimes sont nécessaires pour construire la réconciliation
nationale, la guérison, promouvoir les valeurs de coexistence pacifique et renforcer
le tissu social.
1.25.Toutes les langues soudanaises doivent être considérées comme des langues nationales qui doivent être
également respectées, développées et célébrées.
1.26.Le pluralisme politique et la formation de partis politiques, de syndicats et d'autres organisations sont essentiels
à la bonne gouvernance et à la participation politique au Soudan.
1.27.La transparence et le libre accès à l'information doivent être garantis à tous les citoyens sur un pied d'égalité.
base, conformément à la Constitution et comme réglementé par la loi.
1.28.La future constitution « permanente » du Soudan sera le résultat d'un processus d'élaboration de constitution
qui commence par la Conférence constitutionnelle et qui est transparent, participatif, inclusif et couvre tous les
sujets.
1.29.Les régions du Soudan seront représentées dans les institutions fédérales et législatives du pouvoir
proportionnellement à la taille de leur population afin de garantir un juste partage du pouvoir, tout en respectant
le principe de discrimination positive pour les régions les plus sous­développées et touchées par la guerre.

Page 4 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

pour une répartition équitable des richesses.


1.30. Sans préjudice de ce qui a été convenu dans les documents sur les dispositions de sécurité pour les voies du
Darfour et du Mouvement populaire de libération du Soudan – Nord/Front révolutionnaire, les parties conviennent
de réformer et de développer le secteur de la sécurité et le secteur militaire au niveau national.

1.31.La portée de l'amnistie générale stipulée dans le présent accord ne s'applique pas aux crimes de guerre, aux
crimes contre l'humanité, au génocide, aux violences sexuelles, à l'utilisation de soldats de moins de 3 ans.
18, et des violations flagrantes des droits de l’homme et du droit international humanitaire.

2. Période de transition :
2.1. Les Parties conviennent d'une période transitoire de trente­neuf (39) mois qui entre en vigueur à compter du
la date de signature de l'accord de paix.

3. Article (20) de la Charte Constitutionnelle :


3.1. Les Parties conviennent d'exempter les représentants des parties au processus de paix signataires du présent
accord du champ d'application de l'article 20 de la Charte constitutionnelle au Conseil souverain et au Conseil
des ministres. Cette disposition ne s’applique pas aux gouverneurs d’État/région. La disposition susmentionnée
s'applique aux représentants exonérés, à condition qu'ils présentent leur démission six mois avant la fin de la
période transitoire convenue.
Leurs organisations respectives peuvent choisir leurs successeurs à ces postes.

4. Conseil Souverain :
4.1. Les Parties conviennent que les parties au processus de paix signataires du présent accord seront représentées
au Conseil de souveraineté de transition actuel par trois (3) membres.

5. Conseil des Ministres : 5.1.


Les Parties conviennent que les parties au processus de paix signataires du présent accord seront représentées au
Conseil des ministres par cinq ministères, ce qui équivaut à vingt­cinq pour cent (25%) du Conseil national des
ministres, conformément aux procédures établies dans la Charte constitutionnelle. .

6. Le Conseil Législatif de Transition :


6.1. Les Parties conviennent que les parties au processus de paix signataires du présent accord seront représentées
au Conseil Législatif de Transition par vingt­cinq pour cent (25%), ce qui équivaut à soixante­quinze (75) sièges
sur le nombre total de trois cents ( 300) places.

7. La Capitale nationale : 7.1.


La capitale nationale avec ses trois villes constituera un symbole d'unité nationale avec la riche diversité culturelle et
sociale et les nombreuses confessions et traditions qu'elles englobent.
Cela nécessite de prendre en compte la participation de tous les Soudanais pour gérer cette grande diversité.
Par conséquent, une administration pour la capitale nationale sera établie, en tenant compte de la juste
représentation du peuple soudanais, à condition que la Conférence de gouvernance convenue en décide.

7.2. La capitale nationale est le reflet de la nation soudanaise et, en tant que telle, doit refléter le caractère national
du Soudan avec sa diversité et ses valeurs de citoyenneté sans discrimination. Il défendra également
efficacement les intérêts de tous les Soudanais, en particulier des citoyens qui y résidaient avant qu'elle ne
devienne la capitale nationale du Soudan.
7.3. Trouver un équilibre entre le statut de Khartoum en tant que capitale et celui d'une région/État dont de grandes
parties souffrent de marginalisation, de l'impact de la guerre, des déplacements et des

Page 5 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les défauts environnementaux et de service ; un plan économique, social et culturel doit être élaboré pour promouvoir
la coexistence, résoudre les crises des services, des infrastructures, de l'environnement, des terres et du lien
organique entre les zones urbaines et rurales de la capitale nationale dans un cadre de développement capable de
restaurer la production. caractère de la campagne, qui ne transforme pas la capitale en un incubateur de
déplacements sans résoudre les problèmes de la campagne, avec le développement et l'élimination des causes des
guerres et des déplacements.

7.4. Les parties conviennent de l'importance de la participation effective des résidents de l'État de Khartoum aux agences
gouvernementales au niveau de l'État, aux postes ministériels et autres postes exécutifs et législatifs, ainsi qu'aux commissions
et postes administratifs élevés des institutions de l'État de Khartoum.

7.5. Pour garantir que l'administration de la capitale nationale reflète la diversité du Soudan, les parties conviennent que
les parties au processus de paix participeront aux institutions de l'administration de la capitale nationale après avoir
décidé de son statut à la Conférence de gouvernance.

8. Commissions nationales, comités, agences et institutions : 8.1. La représentation au


sein des commissions et comités prévus dans les accords de paix sera conforme aux dispositions stipulées dans les
accords de paix conclus dans les différentes voies de négociation.

8.2. Les commissions nationales dont la nature nécessite la nomination de personnalités partisanes comprennent
représentation des parties au processus de paix dans la même proportion que leur représentation au niveau national,
y compris la présidence de ces organes, sans préjudice de ce qui a été convenu dans les différentes voies de
négociation.
8.3. Les Parties conviennent que les parties signataires du présent accord conserveront les postes qu'elles ont obtenus
dans le cadre du présent accord jusqu'à la fin de la période transitoire. Ils assumeront respectivement la
responsabilité de pourvoir à un remplacement si un poste devient vacant, conformément aux conditions de perte
d'adhésion pour le poste en question.
8.4. Les Parties conviennent que la Commission de réforme de la fonction publique entreprendra la tâche d'examiner les
nominations aux postes de direction de la fonction publique qui ont été faites depuis la formation du gouvernement
de transition, à condition que les Parties conviennent de la manière dont la commission devrait être formée.

8.5. Les Parties conviennent de la participation des parties signataires du présent accord au Comité anti­corruption et à
d'autres comités qui seront créés conformément aux conditions de celui­ci.

8.6. Les parties conviennent de créer et de structurer des commissions pertinentes pour la mise en œuvre de l'accord de
paix en partenariat avec les parties signataires du présent accord.

9. La Conférence Constitutionnelle : 9.1. Les


parties conviennent de tenir la conférence constitutionnelle nationale bien avant la fin de la période de transition, comme
convenu par les parties. La Conférence constitutionnelle nationale abordera les questions essentielles et déterminera
comment le Soudan sera gouverné, abordera les questions de construction de la nation et parviendra à un contrat
social pour construire un nouveau système basé sur la démocratie, la citoyenneté et la justice sociale.

9.2. La Commission pour la Conférence constitutionnelle et la rédaction de la Constitution préparera la Conférence


constitutionnelle nationale avec la participation de toutes les parties soudanaises, à condition qu'elle commence ses
travaux de manière participative, transparente et inclusive dans un délai maximum de (6) six mois à compter de la
date de la Conférence constitutionnelle et de la rédaction de la Constitution. date de signature de l'accord de paix.
9.3. Les Parties conviennent que la Commission pour la Conférence constitutionnelle et la rédaction de la Constitution
définira des critères objectifs par rapport auxquels les participants au processus national

Page 6 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la conférence constitutionnelle sera choisie.


9.4. Les parties conviennent de la participation effective des parties à l'accord de paix à l'élaboration de la loi et à la
création de la Commission pour la conférence constitutionnelle et la rédaction de la constitution.

9.5. L'ordre du jour de la Conférence constitutionnelle nationale comprendra, sans toutefois s'y limiter, les
sujets suivants :
9.5.1.Gestion de l'identité et de la diversité ;
9.5.2.Citoyenneté ;
9.5.3.Relation entre la religion et l'État ;
9.5.4. Réforme et développement du secteur de la sécurité ;
9.5.5.Questions de gouvernance et d'autorité ;
9.5.6.Questions de richesse, de développement, d'environnement et d'économie ;
9.5.7.Politique étrangère ;
9.5.8.Comment approuver la constitution nationale permanente ;
9.5.9.Toutes autres questions définies par la Commission pour la Conférence Constitutionnelle et la Rédaction de
la Constitution ;
9.6. Les parties conviennent que le gouvernement du Soudan s'engagera à fournir les
le financement de la conférence constitutionnelle nationale ;
9.7. Les parties conviennent d'une représentation juste et égale, sur la base du sexe, de la diversité, de la géographie et
de l'âge, à la conférence constitutionnelle nationale, et que des conférences constitutionnelles dans les régions
seront tenues dans le cadre du processus de rédaction de la constitution.

10. Conférence sur le système de gouvernance :


10.1.Les Parties conviennent de tenir une Conférence sur le système de gouvernance pour définir les compétences et
les relations verticales et horizontales du système de gouvernance régional, sans préjudice des obligations
stipulées dans les différents accords spécifiques à la filière.
10.2.Les parties conviennent d'établir un système de gouvernance régionale tel que prévu dans les accords de paix, à
condition que le gouvernement de transition du Soudan prenne les mesures juridiques nécessaires pour prendre
une décision officielle visant à restaurer le système des régions dans un délai d'au plus plus de (60) soixante jours
à compter de la date de signature de l'accord de paix avec les parties signataires du présent accord.

10.3.La Conférence sur le système de gouvernance au Soudan se tiendra au plus tard (6) six mois après la date de
signature de l'accord de paix. La conférence aura pour objectif de revoir les frontières et le découpage administratif
des régions ; les différents niveaux de gouvernance ; et les structures, pouvoirs et compétences des régions d'une
manière qui ne contrevienne pas aux accords de paix signés par les parties à Juba.

11. Réforme du système judiciaire : 11.1.


Les parties conviennent de l'importance de réformer le système judiciaire afin de restaurer son professionnalisme, son
indépendance et son prestige.

12. Recensement :

12.1.Les Parties conviennent de mener un recensement national de manière efficace et transparente


avant la fin de la période de transition, avec le soutien et la supervision de la communauté internationale.

13. Élections :
13.1.Les Parties conviennent d'organiser des élections générales libres et équitables sous surveillance internationale à
la fin de la période de transition, à condition qu'elles soient précédées de la mise en œuvre de

Page 7 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

le plan convenu pour le retour des personnes déplacées et des réfugiés, tel que stipulé dans les différents
accords de voie, la tenue de la Conférence constitutionnelle nationale, la réalisation du recensement, la
promulgation de la loi sur les élections et les partis politiques et la création de la Commission électorale.

14. Questions particulières nationales : Les parties conviennent de l'importance d'aborder les questions particulières
nationales suivantes : 14.1.Kanabi : Principes
directeurs pour l'ensemble des mesures correctives socio­économiques :
14.1.1.Soulignant l'importance de trouver des solutions urgentes et nécessaires aux problèmes de logements
permanents et de services pour les communautés Kanabi ; soulignant l'importance de
trouver des solutions, dans le cadre national, pour promouvoir les droits et soutenir les opportunités
de coexistence et d'intégration sociale.
14.1.2.L'importance de s'engager avec les communautés locales, la communauté Kanabi et les institutions
universitaires et religieuses dans les solutions et les mécanismes à cet effet.
14.1.3.Soulignant l’importance de trouver des solutions qui favorisent la croissance économique et
rôle productif que ces communautés ont toujours joué dans les projets productifs privés.

14.1.4.Les parties conviennent de créer un comité national qui sera appelé Comité national chargé
d'aborder les questions de logement et de services pour les communautés Kanabi.

14.1.5.Le gouvernement national nomme le Comité dans un délai maximum


plus de (45) jours à compter de la date de signature de l’accord de paix.
14.1.6.La composition du Comité national prendra en considération la représentation des communautés
locales concernées, des institutions académiques et des représentants des écoles
religieuses, à condition que le président du comité soit une personne connue pour son indépendance.

14.1.7.Le gouvernement national s'engage à appliquer les résultats du comité


et en supportera les conséquences financières et juridiques.
14.1.8.Le comité soumet ses recommandations au gouvernement national dans un délai n'excédant
pas un an à compter de la date de sa création.
14.2.L'environnement :
14.2.1.Les Parties conviennent que le gouvernement s'engagera à établir les fondations, politiques, lois et
mécanismes de mise en œuvre nécessaires pour aborder et coordonner le secteur environnemental
afin de protéger l'environnement et de préserver son équilibre durable global ; mettre fin à la
dégradation de l'environnement; atténuer les conflits concernant les ressources ; et chercher à
traiter les impacts socio­économiques de la dégradation de l’environnement, du changement climatique
et de toutes les causes environnementales des conflits en tant que condition essentielle et
nécessaire à la consolidation de la paix, au maintien des ressources naturelles et à la réalisation des
objectifs de développement durable. Cela nécessite d’établir le principe d’une réforme
institutionnelle et juridique et d’une réforme professionnelle durables.

14.3.Chrétiens et communautés de religions africaines et autres croyances :


14.3.1.Les Parties conviennent de créer une Commission nationale pour les libertés religieuses pour traiter
les questions de diversité religieuse au Soudan.
14.4.Conférence pour les États de Khartoum et du Kordofan du Nord

14.4.1.Pour instaurer une paix globale à l’échelle nationale au Soudan, y compris dans
les régions/États en dehors des zones de conflit ; les parties conviennent de ce qui suit :
14.4.1.1.Sans préjudice de ce qui a été convenu dans les Pistes, la Transition

Page 8 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Le gouvernement du Soudan organisera deux conférences pour aborder les problèmes des
États du Nord­Kordofan et de Khartoum dans les (6) mois à compter de la date de signature
du présent accord.
14.4.1.2.Les conférences aborderont les questions de développement, de services publics,
l'environnement et la coexistence pacifique dans ces deux États.
14.4.1.3.Le Gouvernement de transition s'engage à faire respecter les résultats du
deux conférences.
14.5.Éleveurs, nomades et agriculteurs :
14.5.1.Les parties conviennent de créer une commission nationale pour les éleveurs, les nomades et
les agriculteurs dans les trois mois suivant la date de signature de l'accord de paix par les parties
signataires.

15. Conférence des partenaires du Soudan pour soutenir la période de transition et la paix :
15.1.Les parties conviennent d'inclure immédiatement les parties signataires de l'accord de paix dans le
mécanisme politique et technique chargé de préparer la conférence des partenaires du Soudan pour
soutenir la période de transition et la paix.
15.2.Le Gouvernement du Soudan s'engage à organiser une conférence des donateurs au cours de laquelle les
qui y sont faites seront alloués au soutien de la mise en œuvre de l’accord de paix.

16. Partenaires, Garants et Témoins :


16.1.Les parties conviennent de créer un comité mixte composé du médiateur et des parties à l'accord pour
élaborer un plan et mener les communications immédiates nécessaires avec toutes les parties, y compris
les partenaires, les garants et les témoins de l'accord de paix avec les parties signataires pour cet accord.

17. Amnistie générale :


17.1. Le gouvernement s'engage à accorder une amnistie générale pour les décisions rendues et les mandats
d'arrêt permanents contre les dirigeants politiques et les membres de mouvements armés en raison de
leur appartenance à ces mouvements, après l'examen juridique nécessaire par les organes compétents
immédiatement après la signature de l'accord. Accord de paix.
17.2.Le Gouvernement s'engage à restituer les biens des organisations et des individus qui ont été confisqués
en raison de la guerre, à condition que la propriété des biens soit prouvée par tout moyen acceptable.

18. Combattre le racisme


18.1.Les Parties conviennent d'adopter une législation stricte criminalisant toutes les formes de racisme et
d'adopter des politiques publiques claires pour lutter contre les différentes formes d'attitudes raciales, de
discrimination et de manifestations de suprématie ethnique et religieuse par le biais de programmes
éducatifs, des médias et de la construction d'une culture sociétale intégrée qui respecte la dignité humaine
et défend les valeurs d’égalité entre les êtres humains sans discrimination.

19. Justice transitionnelle


19.1. Sans préjudice de ce qui a été convenu lors des négociations, les Parties conviennent d'accorder la plus
haute priorité à la question de la justice transitionnelle et de former une Commission de justice transitionnelle
dans les trente (30) jours suivant la date de signature de l'accord de paix avec le signataire. parties à cet
accord, à condition que les mécanismes de justice transitionnelle englobent l’ensemble du Soudan, en
particulier les zones de conflit.

20. Commission de la paix

Page 9 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

20.1.Les parties conviennent de former une commission de paix chargée de mettre en œuvre l'accord de paix global
avec la participation des parties signataires à la préparation de la loi et de la structure de la commission.

21. Mécanisme de suivi et d'évaluation de l'accord de paix :


21.1.Les parties conviennent d'établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de l'accord de paix final. Le mécanisme
sera composé de représentants des parties signataires, du médiateur, des garants et de tout autre élément
convenu par les parties. Le mécanisme sera établi dès la signature de l'accord de paix.

21.2.Les Parties conviennent d'inclure les accords de paix signés dans la Charte constitutionnelle. En cas de conflit,
le conflit sera éliminé par la modification de la Charte constitutionnelle.

22. Le Fonds national du revenu


22.1.Un fonds national du revenu dans lequel tous les revenus et rendements financiers sont déposés sera créé.
Elle sera réglementée par la loi et sera la seule institution de dépôt
revenus.

23. La Commission Nationale du Partage et de l'Allocation des Ressources et des Recettes Financières
23.1.En vertu de la loi, une commission de répartition, d'affectation et de contrôle des recettes financières sera créée
conformément aux normes à convenir. La commission est présidée par une personne indépendante nommée
par le Premier ministre.
La loi garantit une représentation équitable des régions/États en son sein.
23.2.Une loi activant la commission doit être promulguée dans un délai maximum de quatre­vingt­dix (90) jours après
signature de l'accord de paix.
23.3.La Commission s'engage à assurer la transparence, à remédier aux déséquilibres dans la répartition des
revenus nationaux et à répartir équitablement ces revenus sur une base horizontale et verticale entre les
différentes régions du Soudan, en particulier les régions touchées par la guerre et les griefs historiques
cumulatifs. La commission veillera en outre à ce que ni le gouvernement fédéral ni aucun autre parti ne soit
privé de la réception de ses droits financiers et veillera à ce que les décaissements soient effectués dans les
délais convenus.

24. Diaspora soudanaise :


24.1.Les parties conviennent que le gouvernement de transition du Soudan s'efforcera de créer les conditions
appropriées pour relier la diaspora soudanaise à l'étranger avec son pays d'origine en abordant, entre autres
choses, la question de l'éducation des enfants de la diaspora soudanaise dans les institutions soudanaises, en
garantissant des conditions enrichissantes. pour leurs envois de fonds et créer des incitations pour améliorer
leurs opportunités d'investissement et d'installation au Soudan.

25. Secteur national des entreprises soudanaises


25.1.Les parties conviennent que le gouvernement de transition du Soudan s'engagera, dans le cadre de son
programme économique et de développement, à adopter une législation et des politiques économiques
propices à la promotion du rôle du secteur privé dans le développement et au développement et à l'établissement
d'un partenariat productif entre les pays. gouvernement et société civile sur des bases solides.

26. Éducation
26.1.Étant donné qu'une renaissance globale du développement dans le pays nécessite une éducation moderne, les
parties conviennent que le gouvernement du Soudan s'engagera à assurer des services publics obligatoires et gratuits.

Page 10 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

l'éducation, en introduisant des politiques, en organisant des conférences sur l'éducation, en fournissant les
ressources nécessaires pour assurer une éducation de qualité pour tous et pour éliminer les écarts et les déséquilibres
régionaux, de genre et sociaux dans l'éducation, en particulier dans les pays touchés par la guerre et les moins développés.
zones.

27. Personnel retraité et licencié :


27.1.Les parties conviennent que le gouvernement de transition du Soudan s'efforcera de redresser le personnel
dépendant d'une pension et licencié, d'améliorer leurs conditions de vie et d'utiliser son expérience dans
l'élaboration de politiques pour la mise en œuvre des tâches de la période de transition.

28. Pistes du Nord­Soudan et du Centre­Soudan


28.1.Les parties conviennent d'une représentation de 10 % des parties à l'accord de paix dans la gouvernance de l'État du Nord, de
l'État du fleuve Nil, de l'État de Sennar, de l'État d'El Gezira et de l'État du Nil Blanc.

29. État du Kordofan Nord et Ouest


29.1.Les parties conviennent d'une représentation de 10 % des parties à l'accord de paix et de toute autre partie déterminée par les
parties dans la gouvernance de l'État du Nord­Kordofan et de l'Ouest­Kordofan.

Page 11 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 2.

ACCORD DU DARFOUR
ENTRE
LE GOUVERNEMENT TRANSITINOAL DU SOUDAN
ET
LE DARFOUR FÊTES POUR LA PAIX

CHAPITRE 1 : PROTOCOLE DE PARTAGE DE PUISSANCE

1. Principes généraux

2. Le Soudan est un État fédéral, indépendant et souverain dans lequel la souveraineté appartient au peuple et est exercée par l'État
conformément aux dispositions de la Charte constitutionnelle.

3. Mettre fin à la guerre et instaurer la paix au Soudan représente la bonne voie à suivre pour réaliser
la sécurité, la stabilité et la transition du pays vers la démocratisation.

4. Séparation complète des institutions religieuses des institutions étatiques pour garantir que la religion est
pas exploité en politique.

5. Les Parties conviennent de respecter une approche civile et pacifique et de dénoncer toutes les formes de violence dans
pratique politique.

6. Aux fins d'enregistrement en tant que partis politiques, les Parties conviennent d'exempter les mouvements politiques
armés des dispositions de la loi sur les partis politiques de 2007, à condition que ces mouvements soient signataires de
l'Accord de paix qui comprend des dispositions en matière de sécurité.

7. Il est essentiel d’aborder la question de l’identité en raison de son lien étroit avec les racines historiques de
la crise au Soudan.

8. La diversité ethnique, religieuse, linguistique et culturelle du peuple soudanais est la base de la cohésion nationale et sera
donc promue, développée et gérée conformément aux normes qui reflètent l'unité nationale.

9. Le peuple soudanais a sa diversité et ses aspirations communes, et nous devons œuvrer pour
y parvenir conjointement.

10. Le partage du pouvoir est très important pour l'unité, la sécurité et la stabilité du pays et représente le transfert pacifique
du pouvoir par le biais d'élections libres et équitables, ainsi que le transfert des pouvoirs législatifs et exécutifs comme
garantie de stabilité et fondement d'une gouvernance démocratique. au Soudan.

Page 12 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

11. La séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire devrait unir les fondements de la bonne gouvernance, de la responsabilité,
de la transparence et de l'engagement en faveur de la sécurité et du bien­être de la population.

12. La Charte des droits contenue dans la Charte constitutionnelle constitue un pacte entre tout le peuple soudanais et entre lui et ses
gouvernements à tous les niveaux, et il existe une obligation de leur part de respecter et de promouvoir les droits de l'homme et
les libertés fondamentales contenus dans la Charte constitutionnelle. dans la Charte, qui doit être considérée comme la pierre
angulaire de la justice sociale, de l’égalité et de la démocratie au Soudan.

13. Tous les droits et libertés consacrés dans les traités et conventions internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme
ratifiés par la République du Soudan font partie intégrante du présent Accord.

14. Mettre l’accent sur la réforme juridique, la révision et le développement des droits et du système judiciaire et
garantir l’indépendance du pouvoir judiciaire et l’état de droit.

15. La citoyenneté est la base des droits et des devoirs sans aucune discrimination fondée sur la race, la tribu, la religion, le genre, le
sexe ou l'origine. Cela n'empêche pas l'existence de lois, de programmes ou d'activités visant à améliorer les conditions de vie
des individus ou des groupes qui ont été privés de leurs droits en raison de leur race, couleur, religion ou origine régionale ou
nationale.

16. Le déplacement de citoyens à l’intérieur ou à l’extérieur du Soudan n’empêche pas le plein exercice de leur droit.
droits civiques.

17. Établir un système de gouvernance dans lequel les autorités sont effectivement responsabilisées et les responsabilités sont
équitablement réparties, garantissant une participation générale et égale de tous les citoyens du Soudan.

18. Tous les citoyens soudanais doivent être représentés de manière juste et équitable dans la fonction publique, les organismes
publics, les institutions, les commissions, les forces armées et autres forces régulières à tous les niveaux supérieurs et intermédiaires.

19. Les citoyens du Darfour doivent se voir garantir la participation à tous les niveaux du gouvernement, des institutions étatiques et
de la fonction publique grâce à des normes de partage équitable du pouvoir.

20. Les programmes de paix doivent disposer de périodes de temps suffisantes pour garantir la mise en œuvre efficace
du présent Accord.

21. Un partage équitable du pouvoir est vital pour l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan.

22. Soulignant l'importance de la représentation des femmes à tous les niveaux de pouvoir et de décision
prendre des positions.

23. Soulignant l'importance de remédier définitivement au déséquilibre dans la répartition du pouvoir et des richesses au Soudan.

24. La suprématie de cet accord sur la Charte constitutionnelle


24.1.Les Parties conviennent d'inclure les accords de paix signés dans la Charte constitutionnelle et en cas de conflit, la Charte
constitutionnelle sera amendée pour remédier à ce conflit.

Page 13 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25. Pouvoir et niveaux de gouvernance


25.1.Les Parties conviennent de restaurer le système de gouvernance régional­fédéral fondé sur le principe
de l'établissement d'un véritable système de gouvernance fédéral qui répond aux aspirations des
citoyens et les engage dans la gouvernance.
25.2.Les parties conviennent d'établir un système de gouvernance régional­fédéral au Soudan, y compris
dans la région du Darfour, à condition que le gouvernement de transition du Soudan prenne les
mesures juridiques nécessaires pour rendre une décision officielle visant à restaurer le système de
régions dans un délai maximum de 60 ( soixante jours) à compter de la date de signature de l'Accord de paix.
25.3.Une conférence sur le système de gouvernance au Soudan se tiendra au plus tard 6 (six mois) après
la signature de l'accord de paix global, à condition qu'elle vise également à revoir la division
administrative des différentes régions et niveaux de gouvernance. ainsi que leurs structures, pouvoirs
et juridictions. Les parties conviennent en outre du choix des participants à la conférence.

25.4.Si la conférence n'a pas lieu dans le délai imparti, le gouvernement de la région du Darfour sera activé
dans tous ses pouvoirs et compétences dans un délai maximum de 7 (sept mois) à compter de la date
de signature du présent accord.
25.5.Les Parties conviennent de définir les compétences, autorités et pouvoirs législatifs et exécutifs dans la
région du Darfour dans le cadre de l'Accord de paix, à condition que la conférence sur le système de
gouvernance n'apporte aucune modification à ces compétences, autorités et pouvoirs, sauf en y
ajoutant des éléments. Ces pouvoirs et autorités seront activés au plus tard 30 (trente jours) après la
tenue de la conférence sur le système de gouvernance.
25.6.Les Parties conviennent de la représentation des parties à l'accord sur le Darfour Track au pouvoir
comme suit:
25.6.1.40% de l'électricité au Darfour aux composantes du Darfour Track ;
25.6.2.30 % du pouvoir au Darfour aux composantes du gouvernement de transition du Soudan ;
25.6.3.10% du pouvoir au Darfour aux autres mouvements signataires de cet accord ;
25.6.4.20 % du pouvoir au Darfour aux parties prenantes, telles que définies dans le document des
parties prenantes et par le biais d'un mécanisme de supervision de leur sélection à convenir par les Parties.
25.6.5.Les Parties tiendront compte de toutes les composantes du Darfour lors de la sélection
représentants dans les pourcentages susmentionnés, de manière à refléter la diversité
géographique, sociale et civile au Darfour pour assurer la coexistence sociale et une paix durable.
25.7.Les Parties conviennent que les composantes du Darfour Track participeront au gouvernement régional
après sa création et que les dirigeants de ce gouvernement seront nommés par les composantes du
Darfour Track.
25.8.Les Parties conviennent de former un haut comité conjoint qui travaillera avec la Commission de la
paix, à condition que ce comité supervise et surveille la mise en œuvre du présent Accord et travaille
côte à côte avec les institutions publiques concernées conformément aux calendriers de la matrice de
mise en œuvre.

26. Fonction publique nationale


26.1.Les parties conviennent de remédier au déséquilibre de la fonction publique nationale en faveur des
citoyens du Darfour à tous les niveaux d'emploi en fonction du ratio de population et des normes de
discrimination positive, à condition que les nominations soient effectuées conformément aux critères
d'éligibilité et de compétence.
26.2.Les Parties conviennent d'accueillir les hommes et les femmes du Darfour à des postes supérieurs et
intermédiaires (sous­secrétaires, ambassadeurs, membres des missions diplomatiques, directeurs
généraux, diverses administrations et départements des ministères et commissions nationaux, pouvoir
judiciaire, ministère public, ministère public). et les institutions semi­nationales,

Page 14 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

banques, et conseils d'administration des entreprises publiques et parapubliques) de 20% à condition que la
nomination soit faite par décret politique dans les 45 (quarante­cinq jours) suivant la date de signature de
l'Accord de paix.
26.3.Les parties conviennent de former un comité mixte pour sélectionner les personnes qui seront hébergées par le
article précédent.
26.4.Les Parties conviennent de former un comité chargé d'identifier le déséquilibre dans la fonction publique. Le
comité sera composé de spécialistes convenus par les Parties sous la supervision de la Commission de
réforme de la fonction publique pour identifier le déséquilibre dans la représentation des hommes et des
femmes du Darfour dans la fonction publique nationale à tous les niveaux d'emploi et dans toutes les institutions
de l'État dans un délai n'excédant pas 6 (six mois) à compter de la date de début de ses opérations. Le comité
soumettra son rapport à la Commission [de réforme] de la fonction publique et aux parties au présent accord.
Le Premier ministre prendra toutes les mesures correctives nécessaires dans un délai maximum de 45
(quarante­cinq jours) à compter de la date de présentation du rapport, à condition que le comité commence à
accomplir son mandat dans un délai de 60 (soixante jours) à compter de la date de signature du l’accord de
paix.
26.5.Les Parties conviennent de remédier au déséquilibre dans la représentation des hommes et des femmes du
Darfour dans la fonction publique nationale tel que défini par le comité visé au paragraphe susmentionné en
appliquant les normes de proportionnalité de la population et de discrimination positive, tout en faisant le point
sur les avantages et les inconvénients des expériences antérieures et en tenant compte des normes de
qualification et de compétence.

26.6.Les personnes arbitrairement licenciées de la fonction publique pour des raisons liées au conflit au Darfour
doivent voir leur situation corrigée par l'intermédiaire du Comité national pour la réinsertion des personnes
arbitrairement licenciées.

27. Pouvoir
judiciaire 27.1. Les Parties conviennent d'entreprendre des réformes institutionnelles dans le système judiciaire pour
nommer/héberger des hommes et des femmes du Darfour à un taux de 20 % dans un délai maximum de 6 (six
mois) à compter de la date de signature de l'Accord de paix, tout en prenant en compte prendre en compte les
normes de compétence, de qualification et de discrimination positive pour les hommes et les femmes du
Darfour.
27.2.Les Parties conviennent que le Conseil judiciaire suprême formera un comité d'experts indépendants chargé
de faciliter l'intégration des hommes et des femmes du Darfour dans le système judiciaire conformément aux
pourcentages convenus tout en prenant en considération les normes de compétence, de qualification et de
discrimination positive pour les hommes et les femmes. femmes du Darfour.

28. Le ministère public


28.1.Les parties conviennent d'entreprendre des réformes institutionnelles au sein du ministère public pour nommer/
héberger des hommes et des femmes du Darfour à hauteur de 20 % dans un délai maximum de 6 (six mois) à
compter de la date de signature de l'accord de paix, tout en prenant en considération normes de compétence,
de qualification et de discrimination positive pour les hommes et les femmes du Darfour.

28.2.Les Parties conviennent que le Conseil supérieur du ministère public formera un comité d'experts indépendants
chargé d'héberger les hommes et les femmes du Darfour au sein du ministère public conformément aux
pourcentages convenus tout en prenant en considération les normes de compétence, de qualification et
d'attitude positive. discrimination à l'égard des hommes et des femmes du Darfour.

29. Établissements d'enseignement

Page 15 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

29.1.Les Parties conviennent que la guerre et la négligence au Darfour ont eu un impact direct sur la détérioration de la qualité de
l'éducation et sur le faible niveau de scolarité. Ce déséquilibre appelle donc une correction basée sur le principe de
discrimination positive, selon les politiques suivantes :

29.1.1.Reconsidérer les critères d'admission dans les universités et les instituts publics supérieurs et introduire une
discrimination positive dans les politiques d'admission en attribuant 15% dans les spécialisations suivantes : médecine,
vétérinaire, production animale, laboratoires médicaux, santé publique, radiologie, pharmacologie, ingénierie et
toutes les disciplines scientifiques parmi ceux admis dans les universités publiques et les instituts supérieurs du
Soudan et pas moins de 50 % en ce qui concerne les universités publiques et les instituts supérieurs du
Darfour aux étudiants du Darfour pendant au moins dix ans.

29.1.2.Les Parties conviennent de l'exonération des frais de scolarité pour tous les hommes et femmes de
Darfour étudie dans les universités publiques du Darfour pendant une période de dix ans à compter de la date de
signature de l'Accord de paix global.
29.1.3.Dans le cadre des politiques de discrimination positive, les Parties conviennent des
exonération des frais de scolarité pour tous les hommes et femmes du Darfour étudiant dans les universités
publiques en dehors de la région du Darfour dans les disciplines de la médecine, de la médecine vétérinaire, de
la production animale, des laboratoires médicaux, de la santé publique, de la radiologie, de la pharmacologie, de
l'ingénierie et de toutes les disciplines scientifiques pour une période de dix ans à compter de la date de signature
de l'Accord de paix global, à condition que les étudiants admis avant la fin de ladite période soient exonérés des frais
de scolarité jusqu'à la fin de leurs études.

29.1.4.Les Parties conviennent d'introduire un système d'allocation de fonds provenant du


Le gouvernement soudanais aux universités publiques de la région du Darfour pour réhabiliter et améliorer
l'environnement universitaire, élargir les admissions et nationaliser certaines disciplines importantes.

29.1.5.Les Parties conviennent de la formation d'un comité mixte comprenant les


Gouvernement de transition du Soudan (Ministère de l'Enseignement supérieur, Ministère de
Finances) et les autorités compétentes de la région du Darfour pour entreprendre les tâches suivantes :

29.1.5.1.Introduire des politiques spécifiques visant à améliorer l’enseignement supérieur dans le


universités du Darfour, y compris la situation dans les disciplines liées au développement social et économique.

29.1.5.2.Le comité doit identifier les normes et critères d'exemption des


Les personnes déplacées, les réfugiés et les nomades des frais de scolarité lorsqu'ils sont admis dans le public
universités en dehors de la région du Darfour.
29.2.Le Gouvernement fédéral du Soudan et le gouvernement régional introduisent et mettent en œuvre des plans de développement
visant à améliorer les établissements d'enseignement au Darfour, ainsi qu'à accorder des subventions, des bourses et des
formations, afin de remédier au déséquilibre de l'accès à l'enseignement de base, secondaire et universitaire au Darfour. ,
dans le but d'améliorer l'éducation au Darfour et de lui permettre de prendre sa place aux niveaux nationaux d'admission dans
les établissements d'enseignement et de réalisations à tous les niveaux.

29,3,20 % des subventions, bourses, opportunités de qualification et de formation au Soudan ou


à l'étranger seront alloués aux hommes et aux femmes du Darfour.

29.4.Des budgets seront alloués à la création et au soutien d'instituts de formation professionnelle et d'enseignement technique et
artisanal afin de combler les lacunes éducatives et les abandons scolaires.
29.5.Créer des écoles et des instituts pédagogiques tout en introduisant les plans nécessaires pour faire face à la crise des lacunes
éducatives dues à la guerre à l'intérieur et à l'extérieur de la région.

Page 16 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

29.6.Éliminer tous les obstacles à l'obtention de diplômes universitaires pour les étudiants ayant terminé leurs études
dans les universités et les instituts supérieurs en vertu des accords de paix antérieurs.

30. Pouvoirs du gouvernement régional du Darfour


30.1.Les Parties conviennent que la région du Darfour disposera des pouvoirs exécutifs et législatifs exclusifs pour lui
permettre de mettre en œuvre l'Accord de paix comme suit :
30.1.1.Adopter et modifier la constitution du gouvernement régional du Darfour de manière
d'une manière qui ne contredit pas la constitution nationale ;
30.1.2.Promulguer une législation relative aux structures du gouvernement du Darfour pour fournir
des services à tous les niveaux du gouvernement régional du Darfour ;
30.1.3.Emprunter de l'argent sur le crédit du gouvernement de la région du Darfour dans le cadre de la
politique macro­économique nationale ;
30.1.4. Planifier les services dans la région du Darfour, y compris la santé, l'éducation et le bien­être des
citoyens;
30.1.5.Nommer les employés du gouvernement de la région du Darfour, déterminer leurs autorités et payer
leurs salaires ;
30.1.6.Développer les recettes financières du gouvernement régional du Darfour.
30.1.7.Percevoir les impôts et les revenus exclusifs au gouvernement régional du Darfour ;
30.1.8.Élaborer le budget du gouvernement régional du Darfour.
30.1.9.[Réguler] les équipements publics de la Région ;
30.1.10.[Entreprendre] la reconstruction et le développement de la région du Darfour ;
30.1.11.[Fournir] les médias, les plateformes médiatiques et les publications de la région
gouvernement du Darfour ;
30.1.12.Réhabiliter et soutenir les anciens combattants handicapés, les orphelins et les veuves et fournir
prendre soin des familles des héros mutilés de guerre.
30.1.13.[Entreprendre] la planification urbaine et rurale ;
30.1.14.[Fournir] des services d'urgence et de lutte contre les incendies ;
30.1.15.Réformer les institutions pour la jeunesse affiliées au gouvernement régional du Darfour ;
30.1.16.[Pour réglementer] les installations récréatives et sportives du gouvernement régional de
Darfour ;
30.1.17.Définir les pouvoirs et compétences de la gouvernance locale selon des chartes
de compétences exclusives définies par la Région.
30.1.18.[Réglementer] les affaires culturelles au sein de la Région ;
30.1.19.Gérer, attribuer et utiliser les terres de la région ;
30.1.20.[Pour réglementer] les entreprises et les entreprises régionales ;
30.1.21.Enregistrer les mariages, divorces, successions, naissances, décès, adoptions et lignées ;
30.1.22.Faire appliquer les lois de la Région ;
30.1.23.[Créer/réglementer] les crèches, les écoles primaires et secondaires et les établissements privés
éducation;
30.1.24.[Gérer/entretenir] les routes et les transports publics dans la région ;
30.1.25.[Gérer/entretenir] les bibliothèques publiques, les musées, les sites culturels et patrimoniaux et autres
sites historiques de la région ;
30.1.26.Développer et promouvoir les langues et les cultures locales ;
30.1.27.[Promulguer] des lois fondées sur les normes et les traditions ; et
30.1.28.[Pour désigner] le drapeau et l'emblème du gouvernement régional du Darfour.

Page 17 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

31. Pouvoirs concurrents


31.1.Le gouvernement fédéral national et le gouvernement régional du Darfour sont dotés des pouvoirs exécutifs et
législatifs suivants :
31.1.1.Mise en œuvre de l'accord de paix ;
31.1.2.Développement social et économique dans la région du Darfour ;
31.1.3.Police, prisons, faune et protection civile ;
31.1.4.Politiques de santé ;
31.1.5.Développement urbain, planification et logement ;
31.1.6.Commerce, industrie et développement industriel ;
31.1.7.Fourniture de services publics ;
31.1.8.Banque ;
31.1.9.Assurance ;
31.1.10.Licences de fabrication ;
31.1.11.Production d'électricité et gestion de l'eau et des déchets ;
31.1.12.Ressources naturelles ;
31.1.13.Communications filaires et sans fil ;
31.1.14.Gestion, protection et préservation de l'environnement ;
31.1.15. Secours, réinstallation, réhabilitation et reconstruction ;
31.1.16.Proposer et négocier des accords internationaux et régionaux sur la culture,
sports, commerce, investissements, prêts, subventions et assistance technique sans préjudice des systèmes
juridiques fédéraux et régionaux ;
31.1.17.Politiques et planification financières et économiques ;
31.1.18.Promouvoir le rôle des femmes et leur autonomisation.
31.1.19.Politiques de genre ;
31.1.20.Pâturages, services vétérinaires, lutte contre le bétail et les maladies du bétail ;
31.1.21.Sécurité et protection des consommateurs ;
31.1.22.Soins et protection de la mère et de l'enfant ;
31.1.23.Ressources en eau sauf celles appartenant conjointement aux régions ;
31.1.24.Contrôle qualité total ;
31.1.25.Réglementer la possession et l'utilisation des terres et exercer les droits correspondants ;
31.1.26.Immigration et étrangers ;
31.1.27.Commerce transfrontalier ;
31.1.28.Définition des politiques éducatives et de la recherche scientifique ;
31.1.29.Établir des politiques et des normes générales pour la construction de localités et de locaux
gouvernance;
31.1.30.Œuvres de bienfaisance, affaires religieuses et dotations ;
31.1.31.Élaboration et coordination des politiques d'interaction avec le gouvernement central
gouvernement;
31.1.32.Développement des aéroports dans la Région ; et
31.1.33.Pouvoirs et compétences résiduels.

32. Pouvoirs et compétences résiduels


32.1.Pour les pouvoirs ou compétences résiduelles qui surviennent et qui ne sont pas mentionnés dans les compétences
exclusives ou concurrentes prévues aux présentes, le gouvernement fédéral exerce les pouvoirs résiduels de nature
fédérale, tandis que le gouvernement régional exerce les compétences de nature régionale. Les niveaux fédéral et
régional exercent ensemble les pouvoirs résiduels et les compétences de nature concurrente.

Page 18 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

33. Résoudre les litiges liés au cumul de compétences


33.1.En cas de conflit entre les dispositions de la loi de la région du Darfour, la loi fédérale et les pouvoirs de
gouvernance locale, la loi qui prévaut est celle qui traite le plus efficacement de l'objet de la loi tout en respectant
ce qui suit :
33.1.1.La nécessité de reconnaître la souveraineté de la Nation tout en accommodant les
l'autonomie de la région du Darfour ;
33.1.2.Identifier la nécessité de normes et standards nationaux ;
33.1.3.Le principe de subsidiarité ;
33.1.4.La nécessité de promouvoir le bien­être de la population et de protéger les droits de l'homme et
libertés fondamentales pour tous.

Page 19 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 2 : PROTOCOLE DE PARTAGE DES RICHESSES

Principes généraux

1. Les Parties reconnaissent qu'une paix durable au Soudan nécessite une répartition équitable des ressources et des
revenus entre le gouvernement du Soudan et les différentes régions du Soudan, en particulier les régions touchées
par le conflit.

2. Toutes les terres et ressources naturelles des régions/États du Soudan, y compris le Darfour, seront des ressources.
pour le bien de tout le peuple soudanais.

3. Les parties conviennent de développer et d'améliorer le secteur nomade en suivant des politiques pour son
développement, en ouvrant des pistes pour résoudre les problèmes de conflit entre éleveurs et agriculteurs, en
fournissant tous les services, en encourageant l'industrie de fabrication de produits d'origine animale et en ouvrant
les marchés intérieurs et extérieurs. Soudan.

4. Les Parties soulignent l'importance de mobiliser le soutien local, régional et international nécessaire pour restaurer
ce qui a été détruit par la guerre, réhabiliter les infrastructures et mettre en œuvre les programmes de reconstruction
et de développement prévus dans le présent Accord.

5. Les Parties conviennent d'établir des normes et des mécanismes spécifiques pour le partage des richesses et des
revenus, qui seront réglementés conformément aux lois et réglementations fondées sur les principes de répartition
proportionnelle et équitable, de gestion transparente et de surveillance nationale, régionale et locale des ressources. .

6. Les Parties comprennent que les sources de richesse stipulées dans le présent Accord ne signifient pas seulement
les revenus directs de l'État, mais incluent les opportunités de génération de revenus provenant de l'emploi dans les
secteurs privé et public, le retour des investissements dans différents domaines, les revenus du commerce frontalier.
revenus, subventions et prêts, et autres sources de revenus.

7. Décaissement de tout l'argent de la Zakat collecté dans les régions/États à l'intérieur des régions/États respectifs à
travers leurs différents canaux de décaissement.

8. Développement de structures et d'institutions d'application pour la gestion des terres qui sont juridiquement soutenues
par la législation adoptée pour promouvoir le développement durable et lutter contre la dégradation de l'environnement.

9. Les politiques de conservation de l'environnement doivent inclure la promotion de la production et du développement


de sources d'énergie alternatives, le développement de la qualité et de la quantité du secteur pastoral, l'élaboration
de politiques garantissant l'utilisation optimale des terres et des ressources en eau et l'amélioration des capacités
de recherche dans ces domaines.

10. Développement de bases solides pour partager les richesses générées par le pétrole, le gaz naturel et d'autres
ressources naturelles au Soudan et les orienter pour répondre aux besoins de développement et de reconstruction
des régions/États du Soudan en général, tout en donnant la priorité aux personnes marginalisées et touchées par
la guerre. régions/états, et en accordant une attention particulière à l’environnement.

11. Ces fondements incluent l'utilisation durable des ressources non renouvelables, telles que le pétrole,

Page 20 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

le gaz naturel et d'autres combustibles fossiles, conformément aux intérêts des régions/États et des habitants
touchés dans ces zones, tout en prenant en considération les meilleures pratiques pour l'environnement, y
compris les lignes directrices pour la conservation de la biodiversité et les principes de sauvegarde Héritage
culturel.

12. Revenu national


12.1.Le Gouvernement du Soudan aura le pouvoir de générer des revenus à partir de toutes les sources de
richesse du pays ;
12.2.Il devrait y avoir une identification définitive et une séparation claire entre les sources de revenus du
gouvernement fédéral et les sources de revenus des régions/États afin d'éviter les différends et d'assurer
une bonne production et gestion des ressources.

13. Fonds du revenu national


13.1.Un fonds national de recettes est créé et réglementé par une loi dans laquelle toutes les recettes financières
nationales sont déposées. Elle sera la seule institution de dépôt
revenu.

14. Commission nationale de répartition, d'allocation et de suivi des ressources financières


et revenus
14.1.Une commission chargée de la répartition, de l'affectation et du contrôle des ressources financières et des
recettes est créée par une loi conformément aux normes à convenir.
La Commission aura un président indépendant nommé par le Premier ministre.
La loi doit garantir une représentation équitable des régions/États ;
14.2.Une loi sera promulguée pour activer la Commission dans un délai maximum de quatre­vingt­dix (90) jours à
compter de la date de signature du présent Accord ;
14.3.La Commission s'engage à assurer la transparence et à combler les lacunes dans l'allocation et la répartition
équitables des ressources nationales horizontalement et verticalement entre les différentes régions du
Soudan et leur suivi, en particulier les régions touchées par la guerre et les griefs historiques accumulés. La
Commission veillera également à ce que ni le gouvernement fédéral ni aucun autre parti ne soit privé de la
jouissance de ses dettes financières et elle en assurera l'écoulement aux intervalles convenus.

15. La Commission de répartition, d'allocation et de suivi des ressources financières et


Les recettes auront les compétences suivantes : 15.1.
Surveiller toutes les recettes nationales déposées au Fonds national des recettes et les placer sous son mandat ;

15.2.Déterminer les cotisations et les allocations du gouvernement fédéral et des régions/États à partir du revenu
national pour répondre aux besoins de tous les niveaux de gouvernance, horizontalement et verticalement ;

15.3. Veiller à ce que cette allocation soit basée sur des normes et des bases justes et équitables convenues et
sujettes à des révisions régulières, conformément aux développements aux niveaux fédéral et régional/
étatique ;
15.4.Veiller à ce que le transfert de fonds vers les États et les régions se fasse en temps opportun et sans
entrave. Il veillera également à l'utilisation et au partage optimal de ces transferts entre les régions/États et
les différents niveaux de gouvernance ;
15.5.Veiller à ce que les ressources allouées aux zones touchées par la guerre soient transférées conformément aux
les normes convenues ;
15.6.Mise en œuvre transparente des normes, bases et proportions convenues pour

Page 21 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

garantir l'équité lors de l'attribution des fonds au gouvernement fédéral et aux régions/États ;
15.7.Veiller à ce que les ressources nationales soient allouées conformément aux normes et principes qui
garantissent l'égalité entre les Soudanais et encouragent la production et l'efficacité dans la collecte des
revenus et la bonne gestion des ressources.

16. Recettes de la région/des États du Darfour


16.1.La région/les États du Darfour ont le droit de générer leurs propres revenus et de recevoir des revenus
provenant de sources fiscales et non fiscales, y compris des allocations de la Commission nationale pour la
répartition, l'allocation et le suivi des ressources financières et des recettes. ; le Fonds national du revenu; les
recettes des impôts et taxes diverses (taxes sur les ventes, entreprises privées, en plus de leur part de la taxe
sur la valeur ajoutée et du prélèvement sur les plus­values, droits de licence, droits de travaux) ; et le retour
de leurs investissements et du commerce frontalier ; leur part provenant de la vente des ressources naturelles
extraites, des aides, des subventions et des prêts, conformément à la politique fédérale et aux dispositions du
présent Accord ;
16.2.Le gouvernement de la région/des États du Darfour aura le pouvoir exclusif de
déterminer la meilleure façon de dépenser les revenus générés ou reçus ;
16.3.Le gouvernement de la région/des États du Darfour aura le pouvoir de dépenser ses propres revenus pour
une gouvernance efficace et le respect de ses obligations telles que stipulées dans l'Accord de paix ;

16.4.Le gouvernement de la région/des États du Darfour élaborera des politiques et des réglementations et
déterminera la meilleure façon de dépenser les revenus en fonction de l'intérêt de la région/des États, du bien
commun, de la protection de l'environnement et des intérêts de la population locale, sans entrer en conflit
avec les politiques et les politiques nationales. les dispositions de l'Accord de paix.

17. Commission de reconstruction et de développement du Darfour


17.1.Une commission pour la reconstruction et le développement du Darfour sera créée dans les quatre­vingt­dix
(90) jours suivant la date de signature de l'Accord de paix. Le siège de la Commission sera situé dans l'une
des villes de la région et elle aura le droit de créer des succursales dans d'autres villes lorsque le besoin s'en
fera sentir, à condition que tous les actifs appartenant aux fonds créés pour le développement et la
reconstruction par les accords de paix antérieurs soient transféré à cette commission. La Commission
poursuivra les projets initiés dans ce cadre ainsi que les nouveaux projets ;

17.2.La Commission peut demander l'assistance d'experts pour réviser et élaborer des mesures correctives pour
le travail du Fonds et évaluer la mise en œuvre de projets de développement antérieurs ;

17.3.Les Parties conviennent de la structure et des mécanismes de la Commission pour la reconstruction et le


développement du Darfour conformément aux principes stipulés dans l'Accord de paix ;

17.4.La Commission élaborera ses propres règlements, règles et procédures de travail, et


processus décisionnels dans le cadre de cet accord.

18. Fonctions de la Commission de reconstruction et de développement


18.1.Terminer des projets en cours ou financer de nouveaux projets ;
18.2.Reconstruire les écoles, les hôpitaux, les centres de santé, les sources d'eau et d'autres
les institutions détruites par la guerre ;
18.3.Fournir des services de base, y compris les intrants d'éducation, de santé, d'eau potable,
les hôpitaux vétérinaires et les commissariats de police dans les zones de retour volontaire ;
18.4.Fournir les services de base énoncés au paragraphe (18.2) dans les zones de réinstallation de ceux qui ont
habité illégalement les terres d'autrui ;

Page 22 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

18.5.Construire des réservoirs et des barrages dans les principales vallées du Darfour pour collecter l'eau potable et agricole, en plus
de fournir de l'eau et ses réseaux aux principales villes de la région ;

18.6.Doter la région d'un réseau électrique couvrant les zones urbaines et rurales et qui soit
suffisant pour les besoins industriels ;
18.7.Améliorer l’élevage pour produire des produits compétitifs aux niveaux national et international
les marchés ;

18.8. Planter du blé, du fourrage et d'autres produits d'hiver en utilisant l'eau du bassin nubien et en introduisant une agriculture mixte
dans le nord de la région pour réinstaller les éleveurs et éviter les tensions qui surgissent entre eux et les agriculteurs lorsqu'ils
migrent vers le sud, à la recherche d'eau et herbe;

18.9. Relier la région avec un réseau routier qui facilite le maintien de la sécurité et
circulation des produits vers les marchés à l’intérieur et à l’extérieur de la région.
18.10.Investir dans l'exploitation minière pour produire davantage de matériaux ;
18.11.Fournir des ressources pour le microfinancement afin d'augmenter la productivité des ménages en général, et des ménages de
personnes déplacées et de réfugiés en particulier ;
18.12.Formation et renforcement des capacités des femmes et des jeunes pour leur permettre d'être des catalyseurs
de production;
18.13.Créer des projets générateurs d'opportunités d'emploi pour la population de la région.

19. Projets de développement


19.1.Les projets de développement existants seront prioritaires pour recevoir des fonds du Fonds de reconstruction et de
développement du Darfour et de sources d'aide internationale.
19.2.Réévaluer, réévaluer, réhabiliter et réactiver les projets de développement existants.

20. Actualisation des études préparées pour la reconstruction et le développement du Darfour


20.1.Les Parties conviennent de mettre à jour les études qui ont déjà été préparées conformément aux normes internationales
requises, pour évaluer les besoins, les priorités et les coûts de développement dans la région/les États du Darfour, par le biais
d'un comité mixte des Parties, en coopération avec les donateurs. , à condition que le comité soumette son rapport avant la
tenue de la conférence des donateurs.

21. Sources de revenus exclusifs pour le gouvernement de la région/des États du Darfour : Le gouvernement de la région/des États du
Darfour disposera des sources de revenus exclusives suivantes :
21.1.Impôt sur les terres de la région/des États ;
21.2.Revenus ;
21.3.Taxe foncière ;
21.4.Frais pour services sociaux ;
21.5.Frais de service aux consommateurs ;

21.6.Frais de licence ; 21.7.


Impôt national/régional sur le revenu des personnes
physiques ; 21.8.Taxe professionnelle étatique/
régionale ; 21.9. Impôt national/régional sur les bénéfices des entreprises individuelles ;
21.10.Impôts indirects ;
21.11.Taxe de production nationale/régionale ;
21.12.Part de l'État/région des taxes sur le commerce frontalier ;
21.13.Taxe sur la production agricole ; 21.14.Taxe
sur les animaux ;

Page 23 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

21.15.Droits de sceau d'État/régional ;


21.16.Taxe touristique nationale/
régionale ; 21.17.Taxe nationale/régionale sur les lieux
de loisirs ; 21.18.Revenus des parcs nationaux dans les États/régions ;
21.19.Revenus des projets et investissements étatiques/régionaux ;
21.20.Part de la région/des États provenant des revenus pétroliers et des revenus d'autres
ressources ; 21.21.Soutien central, subventions et aide étrangère par l'intermédiaire du
gouvernement national ; 21.22.Prêts et emprunts nationaux et étrangers conformément à la notation de crédit et
conformément à la politique économique
nationale ; 21.23.Tous autres impôts et sources de revenus qui ne contreviennent pas au pouvoir fiscal du
gouvernement national.

22. Ressources naturelles


22.1.Le peuple soudanais est propriétaire des ressources naturelles trouvées sur et sous son sol. Les habitants
des régions/États dans lesquels ces ressources sont trouvées ou extraites auront des droits spéciaux qui
doivent être respectés conformément à des accords spécifiques et à des pourcentages y afférents.

23. Gestion des ressources naturelles


23.1.Les régions/États doivent être un véritable partenaire du gouvernement fédéral dans la gestion des ressources naturelles extraites
de leurs terres tout au long de toutes les phases d'attribution, d'attribution, de passation de contrats, de production et de
commercialisation. Les régions/États sont responsables au premier chef de la préservation de leur environnement et ont le droit
d'imposer des conditions pour garantir son intégrité environnementale et que les processus d'extraction n'empiètent pas sur la
santé des citoyens.

23.2.Le gouvernement fédéral et les gouvernements des régions/États doivent tenir compte des droits des
générations futures dans les modalités et la répartition de l'extraction des ressources naturelles en
investissant un pourcentage spécifique des revenus des ressources extraites pour le bien de ces générations.

23.3.Le gouvernement fédéral et les gouvernements des régions/États sont responsables de l'utilisation des
ressources naturelles qui s'y trouvent et de leur gestion de manière transparente, juste et équitable.
23.4.Le gouvernement fédéral et les gouvernements des régions/États identifieront les ressources naturelles, la
manière et le calendrier de leur utilisation, la délivrance des licences d'excavation et d'extraction, la
négociation des contrats de vente et le partage des revenus avec les entreprises investissantes, le retrait
des licences et la révocation. des contrats, la planification du développement global des ressources, la
garantie de la santé et de la sécurité des travailleurs et la protection de l'environnement.

24. État des contrats et accords actuels et futurs pour l'extraction des ressources naturelles
Ressources
24.1.La région du Darfour et les autres régions/États, en coopération avec le gouvernement fédéral, auront le
droit d'examiner tous les contrats d'extraction de ressources naturelles existants sur leurs territoires
respectifs. Après examen, ils auront le droit d'apporter des ajustements à ces contrats pour garantir une
répartition juste et équitable des revenus, ainsi qu'une protection environnementale suffisante.

24.2.Les régions/États dont les ressources naturelles seront extraites participeront à la négociation et approuveront
tout nouveau contrat ou accord relatif à l'exploration, à l'extraction et à la production de ressources naturelles
à l'intérieur des frontières de leurs régions/États respectifs. De tels contrats seront régis par les
réglementations adoptées par les régions/États, en plus des réglementations applicables adoptées par le
gouvernement fédéral.

Page 24 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

24.3. Lors de l'attribution de terres publiques au Darfour ou de l'octroi de concessions d'utilisation pour l'extraction de
ressources naturelles, les habitants des terres doivent être consultés avant l'utilisation des terres et ils doivent
être indemnisés de manière adéquate.

25. Répartition des revenus générés par les ressources naturelles


25.1.Les parties conviennent d'allouer à la région 40 % des revenus nets de la nation provenant des ressources
minérales et pétrolières situées au Darfour pour une période de dix ans.
25.2.La région du Darfour doit allouer 3 % des revenus provenant des ressources naturelles aux activités locales.
population dans les zones d’où ces ressources sont extraites.

26. Subventions et prêts


26.1.La région du Darfour a le droit de recevoir une aide sous forme de subventions ou de prêts des États et des
organisations internationales et régionales via le gouvernement fédéral tout en fournissant des garanties
souveraines.

27. Création de la Banque de développement du Darfour


27.1.Une banque de développement sera créée dans la région du Darfour conformément aux
Politiques de la Banque centrale.

28. Discrimination positive


28.1.Le principe de discrimination positive s'applique à la région/aux États du Darfour et aux autres régions/États
historiquement marginalisés et touchés par la guerre au Soudan lors de l'allocation de ressources pour leur
permettre de suivre le rythme d'autres régions/États en avance en termes de développement et de développement.
prestation de services aux citoyens.

29. Fonds de soutien à la paix et au développement durable au Darfour 29.1. Les


parties conviennent de créer un fonds de soutien à la paix appelé Fonds de soutien à la paix et au développement
durable au Darfour, dans les 60 (soixante jours) suivant la date de signature de l'accord de paix, à condition qu'il
respecte ses fonctions dans un délai de 10 (dix ans) à compter de sa création.

29.2.Les Parties conviennent de la structure organisationnelle et fonctionnelle du Fonds de soutien à la paix et au


développement durable au Darfour conformément aux paramètres prévus dans l'Accord.

29.3.Le Fonds élaborera ses propres règlements, règles de procédure et processus décisionnels.
méthodes en vertu du présent Accord.
29.4.Les gouvernements successifs du Soudan s'engageront à chercher, avec les communautés internationales et
régionales, à apporter le soutien nécessaire aux projets de développement et de reconstruction au Darfour.

29.5.Le Fonds aura les fonctions suivantes : 29.5.1.Solliciter


un soutien national et étranger pour le financement de projets liés à la paix dans
Darfour.
29.5.2.Commissions et mécanismes de financement établis en vertu de l'Accord de paix au Darfour ainsi que
tout autre besoin y afférent.
29.6.En plus de la part du Darfour provenant des fonds transférés par la Commission nationale pour la répartition,
l'allocation et le suivi des ressources financières et des recettes, le gouvernement du Soudan s'engagera à
verser 750 000 000 (sept cent cinquante millions de dollars américains) par an pendant une période de dix ans
au Fonds de soutien à la paix et au développement durable au Darfour pour financer la mise en œuvre de
l'Accord de paix au Darfour.
29.7.Le Gouvernement soudanais s’engage à combler le déficit financier nécessaire au

Page 25 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

mise en œuvre de l'Accord de paix au Darfour.


29.8.Le gouvernement du Soudan s'engage à fournir 100 000 000 (cent millions de dollars américains)
dans un délai d'un mois à compter de la date de signature du présent accord.

Page 26 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 3 : JUSTICE, RESPONSABILITÉ ET


PROTOCOLE DE RÉCONCILIATION

Principes généraux

1. Respect du droit international des droits de l’homme et du droit international humanitaire.

2. Adopter des mécanismes de justice transitionnelle pour offrir des recours aux victimes et assurer la responsabilité juridique
des auteurs d'actes de violence liés aux conflits au Darfour.

3. La poursuite de la justice nationale, régionale et internationale pour le génocide, les crimes contre
l'humanité et les crimes de guerre.

4. Reconnaissance que la recherche de la justice, de la responsabilité et de la réconciliation exclut la possibilité d'une


amnistie ou d'une immunité pour les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre.

5. Le droit des victimes d'avoir un accès sans entrave à une justice efficace et à des mécanismes de recours, en particulier
le droit à un recours ou à des réparations adéquats, efficaces et rapides pour les violations du droit international des
droits de l'homme et du droit international humanitaire.

6. Le droit des victimes d'avoir accès à l'éducation sur leurs droits en tant que victimes de violations nationales, de violations
des droits de l'homme et d'autres violations du droit international humanitaire.

7. L’importance d’une justice indépendante et impartiale, de mécanismes de responsabilisation et de réconciliation, y compris


des mécanismes de justice transitionnelle, qui soient conformes aux normes et standards internationaux.

8. La condamnation inconditionnelle des atrocités, des abus et des violations des droits de l'homme et du droit international
humanitaire commis pendant les conflits, et l'importance de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher la
répétition de telles violations.

9. Veiller à ce que tous les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient tenus
responsables conformément à la compétence des tribunaux nationaux, de la Cour pénale internationale ou du Tribunal
spécial pour les crimes de guerre au Darfour.

10. Reconnaissance du statut particulier des femmes, des enfants et des jeunes et de leurs problèmes, ainsi que du rôle
important des femmes et des jeunes dans la prévention et la résolution des conflits, dans les processus de justice
transitionnelle et dans la consolidation de la paix, et de l'impératif de leur participation sur un pied d’égalité et leur plein
engagement à tous les efforts visant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris la justice et la
réconciliation.

11. Les enfants impliqués dans le conflit, qui pourraient avoir été impliqués dans la commission de crimes de droit international,
le cas échéant, seront considérés comme des victimes et traités conformément à la Convention relative aux droits de
l'enfant, au Protocole II à la Convention de Genève, la Charte africaine des droits et du bien­être de l'enfant, les Règles
de Pékin, ainsi que la justice internationale pour mineurs et les normes de procès équitable. En collaboration avec
l'UNICEF et d'autres organisations internationales compétentes, les Parties s'efforceront de réhabiliter et de réintégrer les
enfants soldats dans la société.

Page 27 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12. Reconnaissance de l'importance des méthodes locales et autochtones de révélation de la vérité, de justice, de
réconciliation et de guérison en complément des processus formels de justice et de réconciliation, et inclusion de
ces mécanismes dans le processus de justice après le règlement des conflits.

13. L'importance de continuer à entreprendre des réformes juridiques et institutionnelles pour renforcer l'état de droit
et à établir des mécanismes pertinents à cet effet conformément aux normes internationales.

14. Suivre l'exemple d'autres expériences et bonnes pratiques africaines et internationales concernant les principes
de responsabilité, de réconciliation, de vérité et de justice, et de mémorialisation historique en réponse à ce qui
s'est produit au Darfour.

15. L'examen des services publics pour identifier et expulser les individus qui ont commis des abus et des violations
des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin de réduire l'impunité, d'instaurer la confiance et de
renforcer l'État de droit au Darfour.

16. Assurer la sécurité et la protection complète de tous les citoyens.

17. Reconnaissance des actes répréhensibles, responsabilité, justice, pardon et engagement des non­
répétition.

18. Promouvoir un dialogue ouvert comme moyen approprié pour parvenir à une réconciliation durable au Darfour.

19. Réformer le secteur judiciaire soudanais pour garantir un système judiciaire indépendant et impartial qui reflète et
renforce la diversité aux niveaux fédéral, régional, étatique et local sans distinction.

20. Le système judiciaire national


20.1. À l'exception des crimes qui constituent des violations du droit pénal international et des crimes relevant de
la compétence de la Cour pénale internationale, du Tribunal spécial pour le Darfour et des questions
réservées aux commissions vérité et réconciliation, aux tribunaux soudanais. exercent leur autorité et leur
compétence conformément à la loi.
20.2.Les tribunaux nationaux du système judiciaire national soudanais renvoient toutes les affaires ne relevant
pas de leur compétence à d'autres mécanismes judiciaires compétents, à savoir : le Tribunal spécial pour le
Darfour, les mécanismes de justice traditionnelle et le Comité vérité et réconciliation.

21. Vérité et réconciliation


21.1.Les Parties conviennent que la promotion de la réconciliation entre les peuples du Darfour représente l'un
des objectifs primordiaux du présent Accord et que cet objectif doit être atteint en s'attaquant aux causes
profondes des conflits, en promouvant des mesures visant à atténuer ces causes et en soutenant des
mécanismes et des processus qui facilitera le pardon et le rétablissement de l’harmonie sociale. Les Parties
reconnaissent en outre que la marginalisation de la population du Darfour est l'une des principales causes
profondes du conflit auquel le présent Accord cherche à remédier.

21.2.Les parties conviennent qu'il devrait y avoir un processus global de vérité et de réconciliation
visant, entre autres :
21.2.1.Garantir des conditions appropriées pour une vie sociale et pacifique
réconciliation entre les composantes de la société.
21.2.2.Reconstruire et renforcer les relations entre les composantes de la société ainsi

Page 28 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

ainsi que la promotion de la coexistence, de la coopération et de la solidarité sociale au Darfour.


21.2.3.Éradiquer la polarisation tribale et régionale et prévenir les conflits à motivation ethnique
combats entre tribus.
21.2.4.Établir une culture de paix conforme aux valeurs et au patrimoine culturel traditionnel.

21.2.5.Présenter des excuses formelles et informelles, individuellement et collectivement, aux victimes de la guerre.

22. La Commission Vérité et Réconciliation (CVR)


22.1.Les parties conviennent de créer un comité de vérité et de réconciliation dans les 60 (soixante jours) suivant la date de
signature du présent accord, qui :
22.1.1.Identifier et évaluer les causes profondes des conflits au Darfour.
22.1.2.Enquêter sur les violations, crimes et violations des droits de l'homme, y compris les violations des droits
économiques, sociaux, environnementaux et culturels commis depuis juin 1989.
22.1.3.Régler les problèmes d'impunité et renforcer la confiance et une culture de paix et de réconciliation.

22.1.4.Entreprendre une analyse complète pour déterminer les causes, la nature et l'étendue des conflits, y compris
l'ampleur des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et les motivations
des auteurs.
22.1.5.Déterminer si de telles violations étaient le résultat d'une planification délibérée de la part du
l’État ou les acteurs étatiques, les organisations politiques, les mouvements de lutte armée ou d’autres groupes ou
individus.
22.1.6.Effectuer toute autre tâche ou activité liée à la vérité et à la réconciliation.
22.2.Les parties conviennent que la TRC commencera ses opérations dans un délai de 60 (soixante jours) à compter de la date
de sa création et poursuivra ses opérations pendant une période d'au moins 10 (dix ans) à compter de la date de son
premier jour d'activité, à moins qu'il ne remplisse pleinement ses fonctions.
22.3.La Commission Vérité et Réconciliation aura son siège dans les capitales des États du Darfour et de Khartoum, ainsi qu'un
bureau dans chaque communauté touchée par les conflits.
comme requis.

22.4.Le CRT est composé des personnes suivantes :


22.4.1.Le TRC sera composé de 11 membres ;
22.4.2.Chaque partie doit sélectionner 5 membres, en plus d'une personne convenue par le
Les partis agiront en qualité de président du comité ;
22.4.3.Chaque Partie doit sélectionner au moins une femme au sein du comité ;
22.4.4.Les personnes nommées à la CVR doivent être des personnes d'une grande intégrité morale et professionnelle et
considérées comme impartiales par la population du Darfour ;
22.4.5.Les membres de la CVR doivent être indépendants et posséder une vaste expérience des droits de l'homme et/ou
de la justice transitionnelle et/ou des comités de vérité et de réconciliation.
22.5.En plus de toute autre compétence déterminée par les Parties, la CVR aura les compétences suivantes : 22.5.1.Donner la
possibilité aux victimes et aux
auteurs de violations des droits de l'homme ainsi qu'à d'autres personnes de partager leurs expériences, d'établir un la
compréhension du passé, faciliter une véritable guérison au sein des communautés, promouvoir
la réconciliation et prévenir de futures atrocités ;

22.5.2.Recevoir les déclarations et témoignages des victimes, des témoins, des communautés locales,
les groupes d'intérêt, les personnes directement ou indirectement impliquées dans des événements, ou tout autre
groupe ou individu ;
22.5.3. Entreprendre des enquêtes et des recherches, y compris les pouvoirs d'appeler des personnes à

Page 29 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

prendre la parole devant la CVR, recueillir les preuves pertinentes, mener les entretiens nécessaires et
entreprendre toute autre mesure ou enquête qu'elle juge utile à l'accomplissement de son mandat ;

22.5.4.Tenir des audiences ;


22.5.5.S'engager dans des activités qu'il juge appropriées pour faire progresser la réconciliation communautaire ;
22.5.6.Conserver les preuves recueillies dans un endroit convenu, pourvu des éléments nécessaires
des mesures de sécurité pour protéger les victimes et les témoins ;
22.5.7.Enregistrement et documentation précis et complets de tous les crimes et formes de violations, ainsi que des
systèmes efficaces de gestion de la documentation pour faciliter la récupération des informations ;

22.5.8.Afin de prévenir d'autres préjudices psychologiques ou émotionnels envers les victimes et d'encourager les
témoins à témoigner, la CVR veillera à ce que les victimes et les témoins reçoivent le soutien d'une équipe
professionnelle de psychologues.
Des procédures spéciales seront mises en place pour protéger les enfants témoins et victimes ;
22.5.9. La CVR n'a pas le pouvoir d'accorder une amnistie de quelque nature que ce soit, à moins que
approuvé par les victimes et de manière à faciliter son travail, à promouvoir les réconciliations communautaires
et à panser les blessures causées par le conflit au Darfour ;
22.5.10.Les Parties détermineront toute l'étendue des pouvoirs d'enquête semi­judiciaires de la TRC ; et

22.5.11.La CVR recommandera des mesures visant à renforcer et à solidifier une paix globale et durable au Darfour
et soumettra périodiquement ses conclusions et recommandations au gouvernement de la région/des
États du Darfour. La CVR soumettra ses rapports avec des recommandations pour prendre des mesures
juridiques, politiques ou administratives sur la base des conclusions de ses enquêtes. Le rapport
supprimera toutes les informations confidentielles permettant d’identifier une personne et sera rendu public à
grande échelle.

22.6.Les Parties demanderont l'assistance de la communauté internationale pour fournir le soutien financier et technique
nécessaire aux travaux de la CVR. Le gouvernement du Soudan veillera à ce que la CVR reçoive des fonds adéquats,
des installations appropriées et un personnel national et international dûment qualifié pour l'aider à s'acquitter de ses
fonctions. Le financement nécessaire au lancement du TRC sera fourni.

22.7.Les Parties veilleront à prévenir toute ingérence dans le travail de la TRC, toute intimidation ou influence de ses membres
et de son personnel, ainsi que toute atteinte à ses filiales, à ses biens, à ses actifs et à ses installations, et leur permettront
de fonctionner de manière indépendante. La TRC adoptera ses règlements internes, qui doivent être simples, accessibles
au public et éclairés par les meilleures pratiques recueillies grâce à la collaboration avec des organisations internationales
et des experts en droit international. La TRC coopérera et se coordonnera avec d’autres mécanismes identifiés par le
présent Accord.

23. Mécanismes de justice traditionnelle


23.1.Les mécanismes de justice traditionnelle au Darfour seront habilités à sanctionner les individus ayant commis des
infractions liées au conflit ou à la perpétuation de conflits intra­tribales et intertribales. La compétence des mécanismes
de justice traditionnelle comprendra toutes les infractions liées aux conflits qui ne relèvent pas de la compétence de la
CPI, du Tribunal spécial pour les crimes au Darfour, du système judiciaire national du Soudan et de la Commission Vérité
et Réconciliation.

23.2.Les mécanismes de justice traditionnelle établiront des sanctions diverses et appropriées qui reflètent la gravité des
infractions et favoriseront la réconciliation, la restitution et l'indemnisation des victimes sans préjudice de la compétence
du Service d'indemnisation et de réparation.

Page 30 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Fonds.

23.3.L'accusé aura le droit de négocier un plaidoyer en échange de la possibilité d'une réduction de peine auprès d'un mécanisme
de justice traditionnelle. Une telle négociation de plaidoyer peut inclure des excuses publiques écrites ou orales.

23.4.Dans l'intérêt de la protection des témoins, des sanctions sévères seront imposées à ceux qui menacent ou commettent des
violences contre des témoins dans les procédures traditionnelles.
23.5.Les travaux d'intérêt général non rémunérés doivent être promus comme une sanction privilégiée, en particulier pour ceux qui
qui présentent des excuses publiques.
23.6.Un comité sera établi pour observer et contrôler l'exécution des obligations impayées.
obligations de service communautaire.
23.7.Les mécanismes de justice traditionnelle renvoient toutes les affaires ne relevant pas de leur compétence à d'autres
mécanismes judiciaires compétents, notamment le Tribunal spécial pour les crimes au Darfour, le système judiciaire national
du Soudan et la Commission vérité et réconciliation.
23.8.Les mécanismes de justice traditionnelle exercent des compétences traditionnelles et emploient à la fois le droit matériel
coutumier et les règles de procédure coutumières.
23.9.Le respect du droit à une procédure régulière de l'accusé et la fourniture rapide de justice aux victimes
doivent être une considération constante à tous les stades de la procédure au sein des mécanismes de
justice traditionnelle.
23.10.L'accusé a le droit de recourir à un avocat.
23.11.Une aide juridique gratuite doit être fournie aux victimes et aux accusés pour une défense efficace dans toutes les affaires
portées devant les mécanismes de justice traditionnelle.
23.12.Les dirigeants locaux et régionaux et les anciens des tribus superviseront les fonctions des mécanismes de justice
traditionnelle. Les juges et les membres des mécanismes judiciaires doivent être des personnes d'une grande intégrité.

23.13.Les Parties consulteront les dirigeants locaux et régionaux et les administrations civiles sur la manière de conférer un
caractère officiel aux mécanismes de justice traditionnelle dans le système judiciaire national.

24. La Cour pénale internationale


24.1.Les Parties reconnaissent qu'elles sont prêtes à coopérer pleinement et sans limite avec la CPI concernant les
personnes contre lesquelles des mandats d'arrêt ont été émis. Cela implique, entre autres, de faciliter la
comparution des personnes recherchées devant la CPI et de s'engager à respecter la résolution 1593 de 2005
du Conseil de sécurité, qui renvoie la situation au Darfour à la CPI.

24.2. Les Parties fourniront aux procureurs et aux enquêteurs de la CPI un accès facile aux victimes, aux témoins et aux sites
d'enquête, et permettront au personnel de la CPI de voyager librement à tout moment sur les routes, les voies navigables et
l'espace aérien du Soudan.
24.3.Les Parties n'interféreront pas avec les enquêtes et les procès menés par la CPI et assureront la protection et la sécurité de
tous les procureurs, victimes et témoins.
24.4.Les Parties s'engagent à ce que toutes les personnes faisant l'objet de mandats d'arrêt de la CPI, jugées par la CPI ou
condamnées par la CPI soient immédiatement démis de leurs fonctions gouvernementales élues ou nommées et ne soient
pas en mesure d'occuper de tels postes jusqu'à leur révocation des mandats de la CPI. , le non­lieu ou l'abandon des
charges retenues contre eux, ou leur déclaration de non­culpabilité par la CPI.

25. Tribunal spécial pour les crimes au Darfour


25.1.Les Parties conviennent de créer un tribunal spécial pour les crimes commis au Darfour dans les 90 (quatre­vingt­dix jours)
suivant la signature du présent Accord. Les travaux du tribunal se poursuivront

Page 31 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

pendant 10 (dix ans) à compter de la date de sa création, à moins qu'elle n'ait achevé ses travaux avant cette
période déterminée.
25.2.La Cour est composée de juges soudanais reconnus pour leur compétence et
intègre et nommé par le chef du pouvoir judiciaire.
25.3.Un procureur indépendant du Tribunal spécial pour les crimes au Darfour sera nommé par le procureur général avec
l'approbation des parties à l'accord.
25.4.Le Tribunal spécial pour les crimes au Darfour est compétent pour poursuivre les auteurs de génocide, de crimes
contre l'humanité, de crimes de guerre et de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire
international depuis 2002.
25.5.Le Tribunal spécial définit son siège et peut établir des tribunaux dans l'un des
régions du Darfour.
25.6.Une équipe d'experts et de spécialistes de l'Union africaine surveillera les procédures du tribunal pour garantir que
les procédures se déroulent conformément aux règles de justice et d'équité énoncées dans le droit international.

25.7.Le Tribunal spécial pour les crimes au Darfour applique le droit pénal soudanais et le droit pénal international en
matière de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide.
25.8.Le Gouvernement soudanais s’engage à garantir l’accès aux témoins, aux victimes et aux
auteurs de ces crimes au Tribunal spécial, y compris ceux se trouvant en dehors du Darfour, en coordination avec les
autorités compétentes dans les domaines concernés.

26. Amnistie et immunité


26.1.Le Gouvernement s'engage à accorder une amnistie générale aux condamnations et mandats d'arrêt prononcés
contre les dirigeants politiques et les membres des mouvements armés en raison de leur appartenance à ces
mouvements, après que les organes compétents auront entrepris l'examen juridique nécessaire immédiatement
après la signature de l'Accord de paix.
26.2.Le Gouvernement s'engage à restituer les biens appartenant aux organisations et aux individus qui ont été confisqués
à cause de la guerre, à condition que la propriété soit prouvée par tout moyen de preuve.

27. Commémoration
27.1.Les Parties conviennent d'ériger des monuments commémoratifs en l'honneur des victimes des conflits au Darfour.
La commémoration contribuera à mettre un terme à ceux qui ont vécu le conflit, et à éduquer et sensibiliser ceux qui
ne l'ont pas vécu. La commémoration des victimes du conflit au Darfour peut prendre de nombreuses formes,
notamment des cérémonies publiques annuelles, des musées, des centres de documentation ou des monuments.

27.2.Les monuments commémoratifs dédiés aux victimes du conflit au Darfour seront conçus pour promouvoir la
réconciliation et démontrer l'engagement de la population du Darfour et du Gouvernement soudanais à protéger les
droits de l'homme et à prévenir la récurrence de la violence. Les espaces commémoratifs pour les victimes du conflit
au Darfour seront également utilisés comme lieux de participation aux affaires civiques et aux programmes
d'éducation liés au conflit et à ses conséquences.

27.3.Les parties conviennent de s'engager dans des consultations populaires et un dialogue avec tous les niveaux de la
société afin d'identifier des objectifs collectifs pour le projet de mémorialisation. Les consultations peuvent prendre
de nombreuses formes, notamment des réunions, des études de faisabilité et des évaluations des besoins. Les
consultations porteront particulièrement sur le point de vue des personnes les plus touchées par le conflit.

Page 32 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 4 : PROTOCOLE D'INDEMNISATION ET DE RÉPARATIONS

Principes généraux

1. Les victimes du conflit au Darfour ont le droit d'avoir un accès sans entrave à une justice efficace et à des
mécanismes de recours, y compris le droit à un recours ou à une réparation adéquat, efficace et rapide pour les
dommages résultant du conflit au Darfour et pour les violations des droits internationaux. droit des droits de
l’homme et droit international humanitaire.

2. Les victimes du conflit au Darfour ont droit à des réparations sous forme d'indemnisation,
restitution, réhabilitation et/ou satisfaction et commémoration.

3. Tous les individus et communautés du Darfour qui ont subi des dommages directs ou indirects du fait du conflit au
Darfour ou d'autres violations graves des droits de l'homme pendant le conflit au Darfour ont droit à des réparations.

4. Les victimes du conflit au Darfour doivent avoir un accès garanti aux connaissances et informations nécessaires
liées à leurs droits en tant que victimes de violations des droits de l'homme, du droit international humanitaire et
d'autres lois internationales pertinentes, y compris leur droit à réparation.

5. Les réparations accordées aux victimes du conflit au Darfour seront conçues pour reconnaître leurs souffrances,
réparer leurs pertes et restaurer la dignité, la sécurité et la stabilité des victimes et de leurs communautés.

6. Les Parties agiront conformément aux obligations et pratiques internationales concernant les droits de propriété,
l'indemnisation et les réparations, y compris toutes ces obligations envers les personnes déplacées et les réfugiés.

7. Sans préjudice du principe de discrimination positive énoncé dans l'Accord de paix, la distribution de l'aide
humanitaire, la restitution des ressources et des biens, ainsi que l'octroi d'indemnisations et de réparations
conformément au présent Accord, s'effectueront sans discrimination selon les critères. sur la base du sexe, de la
langue, de la tribu, de l’origine ethnique, de la religion, de l’affiliation à un parti, de la situation géographique, du
statut de personne/réfugié déplacé ou anciennement déplacé, ou sur toute autre base.

8. Les résolutions et instruments des commissions et mécanismes de mise en œuvre créés par l'Accord de paix
seront considérés comme des documents légitimes reconnus par les services officiels de l'État.

9. Ni la sentence ni l'ouverture d'une procédure d'indemnisation ou de restitution ne limiteront ou ne porteront


préjudice aux autres moyens de restitution des biens ou d'autres dommages.

10. Aux fins de l'Accord de paix, le terme « victimes du conflit au Darfour » désigne : 10.1. Les individus et les groupes
touchés par le conflit au Darfour, y compris les hommes et les femmes survivants de viol, les victimes de violences
physiques, mentales et psychologiques. blessés ou ceux qui ont perdu leurs biens ou dont les droits
fondamentaux ont été violés.
10.2.Enfants sans parents.
10.3.Enfants non accompagnés.
10.4.Enfants séparés.

Page 33 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

10.5.Famille immédiate ou personnes à charge des personnes ayant subi un préjudice tel que défini au paragraphe
(10.1).
10.6.Non­combattants qui ont subi un préjudice en intervenant pour porter assistance à des personnes en détresse ou pour
prévenir la victimisation.

11. Droits liés à l’indemnisation, à la restitution et aux réparations


11.1.Toutes les victimes du conflit au Darfour ont le même droit de demander réparation pour les pertes et dommages subis
par elles­mêmes ou par leurs familles du fait du conflit au Darfour ou d'autres actions arbitraires ou illégales survenues
pendant le conflit au Darfour.
11.2.Les réparations incluent, sans toutefois s'y limiter, le droit de demander une indemnisation pour la perte de biens, la
perte de moyens de subsistance, le décès dans la famille, les blessures corporelles et autres traumatismes ou
dommages, qu'ils soient psychologiques ou physiques, résultant du conflit au Darfour.
11.3.Les individus ont le droit de demander la restitution de leurs biens ou une indemnisation pour leurs
biens perdus ou saisis résultant du conflit au Darfour.
11.4.Les communautés ont le droit collectif d'obtenir la restitution de leurs biens ou une indemnisation pour les réclamations
concernant les propriétés communales, les villages, les fermes et les Hawakeer [terres traditionnelles].
11.5.Les demandes de restitution ou d'indemnisation des biens individuels et communautaires ne s'excluent pas
mutuellement.
11.6.Les individus et les communautés ont droit à la restitution des terres perdues à la suite du conflit au Darfour.

11.7.Les individus et les communautés ont le droit de demander réparation pour les dommages environnementaux, la
dégradation des terres ou les dommages matériels résultant du conflit, y compris les dommages environnementaux
ou la détérioration résultant du déplacement et de la négligence.

11.8.Toutes les personnes touchées par le conflit au Darfour ont le droit de se voir restituer tout logement, terre et/ou
propriété dont elles ont été arbitrairement ou illégalement privées, ou d'être indemnisées de manière adéquate pour
la perte de leur logement, de leur terre, et/ou des biens, conformément aux principes internationaux, aux dispositions
de l'Accord de paix et aux normes traditionnelles. En conséquence : 11.8.1. Biens et biens confisqués et pillés auprès
de particuliers, d'institutions
et
les communautés du Darfour seront restituées ou restituées à leurs propriétaires légitimes, et dans les cas où
la restitution de ces biens est impossible, une juste compensation sera accordée.

11.8.2.Personnes déplacées et réfugiés déplacés en raison du conflit en


Le Darfour jouira de ce droit s'ils choisissent de retourner dans leur lieu d'origine.
ou non.
11.9.Aucun individu ou groupe ne peut être privé de son droit traditionnel et historique de propriété foncière ou d'accès à
l'eau, à moins d'être consulté ou de recevoir une compensation équitable.

12. Fonds d'indemnisation et de réparations


12.1.Les Parties conviennent de créer le Fonds d'indemnisation et de réparation au Darfour dans les 90 (quatre­vingt­dix
jours) à compter de la date de signature du présent Accord pour recevoir et traiter les décisions d'indemnisation et de
réparation émises par les organes compétents.
12.2.Les Parties conviennent de la structure organisationnelle et fonctionnelle du Fonds d'indemnisation et de réparation
conformément aux paramètres énoncés dans l'Accord.

12.3.Le Fonds élabore ses propres règlements, règles, procédures et processus décisionnels.
méthodes.

Page 34 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12.4.Les femmes doivent représenter au moins 40 pour cent de la structure fonctionnelle du Fonds.
12.5.Le Fonds d'indemnisation et de réparations au Darfour aura la compétence de mettre en œuvre les
résolutions sur les cotisations et les indemnisations émises par les parties concernées au profit des
bénéficiaires.
12.6.Les procédures du Fonds doivent être simples, accessibles, transparentes, exécutoires, gratuites et prennent en
considération l'âge, le sexe et les personnes handicapées.
12.7.Les procédures du Fonds seront rendues publiques dans l'année suivant la signature du
l’accord de paix.
12.8.Toutes les formes de documents délivrés par les organismes compétents seront recevables devant le Fonds
d'indemnisation et de réparations, après examen et vérification de leur authenticité, y compris mais sans s'y limiter :
12.8.1.Les documents ;

12.8.2.Témoignage des chefs traditionnels et locaux ;


12.8.3.Témoignage par d'autres témoins pour prouver le droit à indemnisation ; et
12.8.4.Tout autre document probant reconnu par les commissions compétentes et
mécanismes.
12.9.Les résolutions d'octroi d'indemnisations et de réparations émises par les mécanismes concernés au Fonds
d'indemnisation et de réparation comprennent :
12.9.1.Compensation monétaire ;
12.9.2.Réadaptation médicale et psychologique ;
12.9.3.Assistance juridique et services sociaux ;
12.9.4.Création d'espaces publics, de mémoriaux, de musées et d'autres lieux de mémorialisation
et commémoration; et
12.9.5.Toute autre forme traditionnelle de rémunération.
12.10.Le Fonds doit avoir un dossier public.
12.11.[Le Fonds] élaborera un tableau permettant d'accorder des indemnisations dans les délais sur la base de principes
financiers exigeant l'octroi d'une indemnisation financière proportionnelle aux dommages et aux pertes subis par la
victime. Les femmes, les hommes, les enfants et les personnes ayant des besoins spéciaux seront traités sur un pied
d'égalité lors de l'exécution des paiements.
12.12.Le personnel du Fonds doit avoir une expérience pertinente dans les domaines dans lesquels le Fonds opère,
y compris les droits de l’homme et les questions financières et juridiques.
12.13.Le Fonds de soutien à la paix et au développement durable au Darfour financera les activités du Fonds d'indemnisation
et de réparation au Darfour pour une période de 10 (dix ans).
12.14.Le Fonds peut recevoir l'aide d'organisations nationales, régionales et internationales.
et les ONG dans son domaine d'activité.
12.15.Le Fonds coopérera et se coordonnera avec d'autres commissions créées en vertu du présent Accord, en particulier
la Commission pour le retour des personnes déplacées et des réfugiés, la Commission pour le développement et la
reconstruction, la Commission des terres et des Hawakeer, le Comité vérité et réconciliation, le Tribunal spécial pour
le Darfour. pour les crimes de guerre et les mécanismes de la justice traditionnelle.

12.16.Une révision régulière sera entreprise pour garantir l'utilisation et la répartition optimales des fonds alloués à
l'indemnisation des victimes, conformément aux procédures financières applicables en pareil cas, y compris les
principes d'égalité de sexe et d'âge.
12.17.Toutes les mesures nécessaires pour maintenir l'indépendance et l'intégrité du Fonds d'indemnisation et de
réparations seront prises.
12.18.Les Parties conviennent de créer un fonds pour prendre en charge les affaires des martyrs et des blessés au Darfour
dans les quatre­vingt­dix (90) jours suivant la date de signature du présent Accord, à condition que le gouvernement
fédéral contribue à son financement et cherche à solliciter de l'argent auprès de à l'intérieur et

Page 35 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

en dehors du Soudan.

CHAPITRE 5 : PERSONNES DÉPLACÉES INTERNES ET


PROTOCOLE DES RÉFUGIÉS

1. Définitions : Sauf si le contexte suggère le contraire, les mots et termes suivants auront les définitions fournies ici :

1.1. Personnes déplacées à l'intérieur du pays (PDI) : désigne toutes les personnes qui ont été forcées ou
contraintes de fuir leur domicile ou leur lieu de résidence habituelle à la suite des conflits au Darfour et qui
n'ont pas traversé une frontière d'État internationalement reconnue ;
1.2. Réfugiés : désigne les personnes ou groupes de personnes qui ont été forcés ou contraints de fuir ou de
quitter leurs foyers ou lieux de résidence habituelle en raison des conflits au Darfour et qui ont traversé une
frontière d'État internationalement reconnue ;
1.3. Personnes déplacées : désigne tous les hommes et femmes soudanais déplacés à l'intérieur du pays qui
vivent en dehors des camps de personnes déplacées à cause de la guerre ;
1.4. Résidents sur les terres d'autrui : personnes vivant illégalement sur les terres d'autrui après le déclenchement
de la guerre au Darfour en 2002.

2. Principes généraux
2.1. Les Parties seront liées par tous les accords et traités internationaux relatifs aux personnes déplacées.
personnes et réfugiés ratifiés par le gouvernement du Soudan;
2.2. Les droits humains des personnes déplacées doivent être pleinement respectés et garantis par les lois
internationales et nationales, que ce soit pendant le retour volontaire, la réinstallation ou après ;

2.3. Les Parties accorderont une attention particulière à la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés.
les femmes, les enfants et tous les autres groupes vulnérables contre toutes les formes de harcèlement,
d’exploitation et de violence sexuelle ou sexiste ;
2.4. Les personnes déplacées et les réfugiés jouissent des droits au retour volontaire, à la citoyenneté, à l'identité,
la participation, la propriété et le logement, comme indiqué dans le présent Accord ;
2.5. Les personnes déplacées et les réfugiés jouissent des mêmes droits de l'homme et libertés fondamentales
que tout citoyen soudanais, y compris le droit de circuler librement et de résider n'importe où sur le territoire
soudanais ;
2.6. L'aide aux personnes touchées par les conflits doit être distribuée sans discrimination fondée sur le sexe, la
langue, la race, l'origine ethnique, la religion, l'affiliation à un parti, la situation géographique, la couleur ou
tout autre motif discriminatoire.
2.7. Les Parties adhéreront aux principes et droits de retour suivants :
2.7.1.Tous les déplacés internes et les réfugiés ont le droit de prendre une décision éclairée concernant
le retour volontaire à leur lieu d'origine, à leur domicile ou aux lieux ou zones de leur
résidence habituelle ; ils auront également le droit de se réinstaller dans d'autres lieux de leur choix,
conformément aux termes de l'Accord, notamment ceux liés aux conditions nécessaires de retour ;

2.7.2.Le Gouvernement soudanais s'engage à accepter le retour des réfugiés qui ont quitté le territoire
soudanais, y compris ceux qui ont bénéficié d'une protection temporaire par des pays tiers ;

2.7.3.Les Parties adhéreront au principe de non­refoulement, et les personnes déplacées et les réfugiés ne
seront donc pas soumis à un retour forcé ou à une réinstallation dans un endroit où leur

Page 36 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la vie, la sécurité, la liberté et/ou la santé seraient en danger ;


2.7.4.Les Parties et la communauté internationale s'efforcent de garantir le droit au retour en toute sécurité des
personnes déplacées et des réfugiés et d'être à l'abri de toute violence, harcèlement, intimidation,
coercition, confiscation de biens ou réinstallation forcée ;
2.7.5.Les Parties conviennent que les routes nomades seront ouvertes et sécurisées, notamment lors du retour des
personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers d'origine. Les Parties examineront les modifications de
ces itinéraires et trouveront des alternatives si nécessaire ;
2.7.6. Les droits et privilèges des personnes déplacées et des réfugiés à la citoyenneté et à la participation ne seront
pas affectés en raison de leur statut de personnes déplacées ou de réfugiés, et leurs droits et privilèges
seront pleinement rétablis et garantis au Soudan ;
2.7.7.Il est interdit de discriminer les personnes déplacées et les réfugiés ou de les empêcher de participer au
gouvernement ou aux élections. Les personnes déplacées et les réfugiés jouissent du droit de participer
pleinement et sur un pied d’égalité aux affaires publiques à tous les niveaux et d’avoir un accès égal aux
services publics ;
2.7.8.Le Gouvernement soudanais fournira aux personnes déplacées et aux réfugiés tous les documents
nécessaires à l'exercice de leurs droits légaux, y compris les passeports, les actes de naissance et les titres
de propriété ;
2.7.9.Les parties s'engagent à parvenir au retour réussi de toutes les personnes déplacées et réfugiés
dans des conditions pacifiques et sûres ;
2.7.10. « Les personnes déplacées et les réfugiés », tels que définis par le présent Accord, seront les seules
personnes éligibles à recevoir l'aide, le soutien et d'autres avantages des programmes de retour
volontaire et de réinstallation dans le cadre du présent Accord.

3. Droits à la propriété, au logement et à l’indemnisation


3.1. Toutes les personnes déplacées et les réfugiés jouissent du droit au retour volontaire dans leurs foyers, leurs terres
et leurs biens, à condition qu'ils soient équitablement indemnisés pour leurs pertes de foyers, de terres ou de biens ;

3.2. Les personnes déplacées et les réfugiés bénéficieront de tous les droits à la propriété, à la propriété d'un logement, à
la liberté de mouvement et de résidence, ainsi qu'à l'indemnisation et aux réparations, comme stipulé dans le présent
Accord ;
3.3. Si le retour des déplacés internes, des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers ou sur leurs terres, ou
la restauration de leurs biens est impossible, ils ont le droit de recevoir une compensation équitable pour leur perte
et les dommages psychologiques résultant du déplacement forcé. L'indemnisation sera versée par le Fonds
d'indemnisation et de réparation conformément aux principes internationaux et au droit au retour volontaire pour
toutes les personnes déplacées et réfugiés.

4. Conditions de retour appropriées


4.1. Avec l'aide des institutions internationales et nationales concernées, les parties conviennent de créer les conditions
politiques, économiques, sociales et sécuritaires propices au retour volontaire et à une réintégration acceptable des
personnes déplacées et des réfugiés, sans donner de préférence à aucun groupe en particulier. Ces conditions
doivent inclure, sans toutefois s'y limiter : 4.1.1. La sécurité et la sûreté des personnes déplacées et des réfugiés
et le fait d'être à l'abri du risque de
le harcèlement, l'intimidation, la persécution ou la discrimination, pendant et après le retour volontaire,
l'intégration locale ou la réinstallation ;
4.1.2.Le droit à la libre circulation et au choix de la résidence ;
4.1.3.Déminage des zones de retour et des voies d'accès aux marchés, aux écoles, aux services de santé,
d'assainissement et tout autre lieu ;

Page 37 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

4.1.4.Restituer les biens perdus à cause de la guerre aux personnes déplacées et aux réfugiés, conformément aux
dispositions convenues ;
4.1.5.Construire des abris adéquats dans les villages de retour et les zones de retour volontaire, ainsi que les infrastructures
sanitaires et éducatives nécessaires ;
4.1.6.Réhabilitation des biens endommagés, des équipements publics, des fermes, des pâturages et des terres agraires
terres, etc. ;
4.1.7.Évacuer les occupants illégaux des maisons, des terres et des propriétés d'autrui dans les zones de
retour;
4.1.8.Garantie de subsistance pour tous les rapatriés, notamment la nourriture, l'eau potable et la santé
fournitures;
4.1.9.Fournir aux personnes déplacées et aux réfugiés des informations précises sur les conditions existantes dans
les zones dans lesquelles ils retourneraient afin de garantir qu'ils puissent prendre des décisions volontaires
et éclairées concernant leur retour ;
4.1.10.Les Parties travailleront avec la communauté internationale pour fournir toute l'assistance possible aux
personnes déplacées, aux réfugiés et aux personnes touchées par la guerre afin de permettre
aux familles et aux individus de retour de rétablir leur vie et leurs moyens de subsistance
dans les communautés locales. Cette assistance comprendra, sans toutefois s'y limiter, un
financement de rapatriement à court terme, garantissant la continuité de l'aide humanitaire tout au
long de la période de retour et de réinstallation, la reconstruction des infrastructures endommagées ou détruites,
construire de nouvelles routes et infrastructures dans les zones rurales, réhabiliter les terres agraires locales et
proposer des programmes d'éducation et de formation professionnelle ;
4.1.11.Les Parties s'abstiennent à tout moment d'attaquer, d'intimider ou de harceler les personnes déplacées, les réfugiés
ou les rapatriés de quelque manière que ce soit. Les droits humains des personnes déplacées, des réfugiés
et des rapatriés doivent être pleinement respectés, avec des considérations, des protections et des processus
spéciaux pour les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes
handicapées ;
4.1.12.Le Gouvernement soudanais et les partenaires internationaux veillent à ce que
la reconstruction et la restauration des logements permanents et d'autres biens des personnes déplacées et des
réfugiés envisageant de rentrer ou d'être réinstallés.

5. Aide humanitaire

5.1. Les personnes déplacées et les réfugiés recevront une aide humanitaire d'urgence, y compris l'accès aux commodités de base
telles que la nourriture, l'eau potable, les soins médicaux, des installations sanitaires adéquates, un abri, l'éducation, le droit
au travail et la protection pendant la durée de leur déplacement et à leur retour ;

5.2. Certaines personnes déplacées et réfugiées, telles que les enfants, les femmes enceintes, les mères de jeunes enfants, les
femmes chefs de famille, les personnes handicapées et les personnes âgées, auront droit à la protection et à l'assistance
requises par leur condition et à un traitement qui tienne compte de leurs besoins particuliers. besoins;

5.3. Dans les zones sous leur contrôle respectif, les Parties établiront des organes administratifs pour surveiller et faciliter la
fourniture de l'aide humanitaire aux personnes déplacées. Ces organes administratifs travailleront avec la MINUAD/un tiers,
les agences internationales et nationales compétentes, le Comité de cessez­le­feu et le Comité humanitaire conjoint pour
assurer la sécurité des bénéficiaires et des travailleurs humanitaires, du personnel et de leurs équipements, outils et machines,
ainsi que la sécurité des produits, des services et des zones de projets des agences humanitaires.

6. Dispositions de réinstallation et de rapatriement


6.1. Les Parties mettront en place une stratégie globale de réinstallation et de rapatriement avec

Page 38 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les objectifs suivants : 6.1.1.


Garantir que les personnes déplacées et les réfugiés jouissent pleinement des mêmes droits et libertés
fondamentales reconnus à tous les citoyens ;
6.1.2.Réintégrer les déplacés internes et les réfugiés et créer les conditions qui leur permettront de participer
pleinement au développement économique, social, politique et culturel du pays ;

6.1.3.Réaliser une véritable réconciliation en promouvant une culture de paix et de coexistence pacifique
dans les zones de réinstallation et aux niveaux national et régional/étatique, basée sur la
participation, la tolérance mutuelle et le respect.

7. Soutien international
7.1. Les Parties demanderont à la communauté internationale de fournir un soutien et des ressources financières,
techniques et matérielles pour garantir que les processus de retour volontaire et de réinstallation se
déroulent pleinement, efficacement et dans le respect de la dignité et de la sécurité des rapatriés ;

7.2. Les Parties s'engagent à accorder aux organisations humanitaires nationales et internationales un accès
terrestre, aérien et maritime complet à tous les territoires et aux personnes déplacées pour mettre en œuvre
les programmes de retour volontaire et de réinstallation, dans le cadre des accords internationaux ratifiés et
conformément aux lois nationales ;
7.3. Les Parties s'abstiennent de prélever des impôts sur les travailleurs, les biens ou les services fournis par des
gouvernements étrangers ou des organisations humanitaires nationales ou internationales, dans le cadre
des lois et réglementations nationales et des accords internationaux ;
7.4. Les parties s'engagent à protéger la sûreté et la sécurité de tous les personnels et employés des
gouvernements étrangers, ainsi que des travailleurs et équipements humanitaires nationaux et internationaux.
celui­ci.

8. Commission des personnes déplacées et des réfugiés


8.1. Les parties conviennent de créer une Commission pour les personnes déplacées et les réfugiés (IDPRC)
dans les 60 (soixante jours) suivant la date de signature du présent accord pour superviser, administrer et
faciliter le retour volontaire et la réinstallation, avec l'aide de la communauté internationale, du HCR et
d'autres les agences des Nations Unies et les organisations internationales compétentes ;
8.2. Les procédures de l'IDPRC seront mises à la disposition du public dans les 6 (six mois) suivant la date de
signature de l'Accord de paix, et elles le resteront pendant 10 (dix ans) ;
8.3. Les Parties conviennent de la structure organisationnelle et fonctionnelle de l'IDPRC en
conformément aux paramètres prévus dans le présent accord ;
8.4. L'IDPRC élaborera ses propres règlements, règles de procédure et processus décisionnels.
méthodes;
8.5. Sans préjudice du droit d’appel, les décisions de l’IDPRC au Darfour seront contraignantes.
8.6. L’IDPRC exerce les compétences et fonctions suivantes :
8.6.1. L'IDPRC aura la compétence pour traiter les personnes déplacées et les réfugiés soudanais
déplacés en raison des conflits au Darfour tels qu'ils sont définis dans le présent Accord.
8.6.2.L'IDPRC, en coordination et en coopération avec les institutions nationales et les organisations
internationales compétentes, devra introduire, mettre en œuvre, suivre, superviser et évaluer
des stratégies, des plans et des programmes pour assurer le retour volontaire durable des personnes
déplacées et des réfugiés ;
8.6.3.L'IDPRC au Darfour établira des comités locaux pour les réclamations qui seront
composé de dirigeants locaux, traditionnels et communautaires, y compris des représentants des
personnes déplacées, des réfugiés et des femmes. Les comités locaux enquêteront sur l'indemnisation.

Page 39 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les réclamations connexes et autres moyens de réparation, et soumettre leurs rapports à l'IDPRC au Darfour ;

8.6.4.L'IDPRC établira un mécanisme d'évaluation équitable dans le but de recevoir les demandes des victimes visant à
obtenir une indemnisation et d'autres moyens de réparation pour les préjudices résultant du conflit au Darfour.

8.6.5.Recueillir des données concernant le nombre de personnes déplacées et de réfugiés disposés à rentrer, les
zones d'origine, la distance par rapport à la frontière, la disponibilité de logements, les
infrastructures économiques et sociales dans les zones de retour et de réinstallation, et les
besoins projetés en matière de réhabilitation/reconstruction pour déterminer les moyens les plus efficaces
pour le retour des personnes déplacées ;
8.6.6.Lancer une campagne de sensibilisation du public auprès des personnes déplacées et des réfugiés pour les
aider à comprendre leurs droits, les options d'installation et les conditions qui prévalent dans leurs régions
d'origine, ce qui les aidera à prendre une décision éclairée quant à leur retour ;

8.6.7.Créer et surveiller les points d'entrée et les centres de transit et d'accueil.


8.6.8.Concevoir des mécanismes pour surveiller la situation des droits de l'homme dans les zones de retour.
8.6.9.Mettre en œuvre des programmes pour répondre aux besoins particuliers des groupes vulnérables, en particulier
les enfants sans soutien, séparés et non accompagnés parmi les populations déracinées de personnes
déplacées et de réfugiés ;
8.6.10.Mettre en œuvre des programmes de reconstruction et de réparation des maisons détruites, endommagées
coordination avec la commission compétente;
8.6.11.Mettre en œuvre des programmes de reconstruction des services publics et autres infrastructures nécessaires à
la réhabilitation durable des communautés locales, en coordination avec les commissions compétentes ;

8.6.12.Faciliter les retrouvailles des mineurs non accompagnés et séparés avec leurs parents
et les familles ;
8.6.13.Travailler avec les autorités locales et les chefs communautaires traditionnels pour établir une preuve d'identité si
nécessaire ;
8.6.14.Orienter les rapatriés ayant des demandes de restitution de biens vers les commissions compétentes ;
8.6.15. Mener des enquêtes et des évaluations régulières de la situation des personnes déplacées et des réfugiés ;
8.6.16.Travailler avec la MINUAD/un tiers, les agences des Nations Unies, les organismes nationaux et
les agences internationales et autres organisations d'aide internationales et nationales pour assurer une
protection adéquate et un traitement digne des personnes déplacées et des réfugiés pendant le processus de
retour et de réintégration ou de réinstallation ;
8.6.17.L'IDPRC peut soumettre des recommandations aux parties concernées pour fournir des
l'assistance aux victimes et aux personnes dans le besoin parmi les personnes déplacées et les réfugiés, à condition
que cette assistance n'ait pas d'impact négatif sur leurs droits aux indemnisations dues de l'IDPRC.

9. Objectifs des accords de réinstallation


9.1. Dans toutes ses activités et fonctions, l'IDPRC poursuivra une stratégie de retour et
réintégration des personnes déplacées et des réfugiés et vérifier que :
9.1.1.Les besoins des résidents, des déplacés internes et des réfugiés sont pris en compte pour prévenir les abus et les
ressentiments ;
9.1.2.Participation des personnes déplacées et des réfugiés à la gestion des processus de retour volontaire et de
réintégration ; et
9.1.3.Planifier les processus de retour volontaire, de réintégration et de réinstallation selon des calendriers précis, pour
construire une paix durable et respectueuse de l'environnement.

Page 40 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 6 : DEVELOPPEMENT DES NOMADES ET


SECTEUR DES ÉLEVEURS DANS LA RÉGION DU DARFOUR PROTOCOLE

Principes généraux

1. S'efforcer de parvenir à une paix juste et globale pour mettre fin à la guerre et résoudre la question soudanaise et
ses impacts, en prenant en considération des mesures préférentielles provisoires pour les zones touchées par
la guerre et les moins développées ainsi que pour les groupes les plus touchés, notamment les nomades et les
bergers.

2. Sauvegarder les droits des nomades, des éleveurs et des agriculteurs d'utiliser la terre et de déterminer des
itinéraires pour éviter les frictions tribales, parvenir à la stabilité, préserver les sols agricoles et préserver la
durabilité et le développement des parcours naturels.

3. Introduire des politiques, législations, institutions et mécanismes alternatifs qui répondent aux besoins des éleveurs
et des nomades dans l'exercice de leur droit d'utiliser la terre et les ressources naturelles.

4. Reconnaître le rôle de la gestion communautaire en tant qu'héritage de gestion de longue date qui a joué un rôle
important dans le maintien de la paix civile, la résolution des différends locaux, la conservation de l'environnement
et la résolution des problèmes de relations entre les propriétaires fonciers et leurs bénéficiaires.

5. L'activité des nomades et des éleveurs s'étend au­delà des frontières administratives des localités et des régions/
États, ainsi que des pays voisins, et nécessite en tant que telle une coordination avec eux et la promulgation de
lois, de législations, de protocoles et de systèmes administratifs flexibles pour s'adapter à cela. type d'activité.

6. Faciliter et simplifier les documents d'identification pour les nomades et les éleveurs.

7. La Commission pour le développement du secteur des nomades et des éleveurs


7.1. Les parties ont convenu de créer une commission pour le développement du secteur des nomades et des
éleveurs dans la région/les États du Darfour dans les 60 (soixante jours) suivant la date de signature du
présent accord pour développer et améliorer le secteur des nomades et des éleveurs, travailler avec les
autorités locales et la société civile. administrations pour organiser les déplacements des nomades, ouvrir
des routes et réguler les relations entre agriculteurs et éleveurs.
7.2. Les procédures de la Commission pour le développement du secteur des nomades et des éleveurs au
Darfour seront accessibles au public dans les 6 (six mois) suivant la date de signature du présent Accord.

7.3. Les Parties conviennent de la structure organisationnelle et fonctionnelle de la Commission pour le


développement du secteur des nomades et des éleveurs au Darfour conformément aux paramètres prévus
dans l'Accord.
7.4. La Commission élaborera ses règlements, ses règles de procédure et ses processus décisionnels.
méthodes.
7.5. La Commission sera mandatée pour élaborer une stratégie pour le développement et l'amélioration du
secteur des nomades et des éleveurs dans la région/les États du Darfour.
7.6. La Commission peut demander l'assistance d'experts pour réexaminer, introduire des mesures correctives
mesures et évaluer les projets.
7.7. La Commission s'efforce de se coordonner avec les autres commissions compétentes et

Page 41 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

établissements.

7.8. Les avoirs de toutes les commissions et mécanismes existants dans la région/les États du Darfour spécialisés dans le
secteur des nomades et des éleveurs seront transférés à la Commission pour le développement du secteur des
nomades et des éleveurs au Darfour conformément aux procédures administratives et juridiques applicables.

8. La Commission élaborera des stratégies pour résoudre les problèmes suivants :


8.1. Organisation des déplacements nomades et ouverture de routes pour réaliser la complémentarité entre les activités
agricoles et pastorales et organiser la relation entre agriculteurs et éleveurs en coordination avec les autorités locales
et l'administration communautaire.
8.2. Développement de l'élevage en appliquant des packages techniques, en important des races animales pour améliorer
les espèces et en adoptant des normes de qualité plutôt que de quantité pour économiser les efforts consacrés à la
gestion de grands troupeaux improductifs qui ruinent les pâturages et détruisent l'environnement naturel.
8.3. Implantation de centres de services et de production le long des routes nomades (Dumur et Sawani)
et ouvrir la voie à un règlement volontaire progressif.
8.4. Promotion et développement de la transformation des produits animaux en renforçant les capacités des
producteurs des industries laitières et du cuir à développer la production et assurer la concurrence sur le
marché.
8.5. Sensibiliser la communauté des éleveurs aux enjeux environnementaux pour lutter contre le surpâturage
en faveur de la conservation du milieu naturel.

8.6. Répandez des graines de végétation herbeuse le long des routes nomades pour reconstruire l’environnement naturel
et fournir des pâturages.
8.7. Fourniture de services vétérinaires via des unités mobiles.
8.8. Promotion de la communauté nomade par l'éducation, la création d'écoles, l'introduction de systèmes d'internat et
d'unités d'alphabétisation.
8.9. Développement de compétences traditionnelles dans des domaines artisanaux tels que l'industrie de la laine et
autres.

8.10.Développement de valeurs positives dans les communautés nomades en promouvant l'esprit de solidarité et en collectant
le patrimoine et la littérature populaires.
8.11.Participation de la communauté nomade aux affaires publiques en la représentant aux législatives
et les institutions exécutives à tous les niveaux de gouvernance.
8.12.Construire des réservoirs, des puits, des barrages, des stations d'eau et des puits d'eau souterraine le long des itinéraires.
8.13.Ces stratégies seront mises en œuvre sur une période de 10 (dix ans) divisée en deux
phases extensibles comme suit :
8.13.1.Phase un entre 2020­2025
8.13.2.Phase deux entre 2026­2030

8.14.Les projets répondant aux objectifs des stratégies de la Commission seront préparés et mis en œuvre au cours des
deux phases selon la priorité.
8.15.La Commission pour le développement du secteur des nomades et des éleveurs au Darfour sera financée par le Fonds
de soutien à la paix et au développement durable au Darfour pour une période de 10 (dix ans).

Page 42 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 7 : PROTOCOLE TERRESTRE ET HAWAKEER

Principes généraux

1. Reconnaître les droits traditionnels à la propriété des terres tribales (connues sous le nom de Hawakeer) et les droits
historiques liés aux terres et aux itinéraires de bétail traditionnels et coutumiers et aux possibilités d'accès à l'eau.

2. Les autorités compétentes du Darfour (région/États), en coordination avec le gouvernement fédéral et les régions/
États voisins, organiseront l'ouverture de routes traversant les frontières des États soudanais, pour les bergers
nomades, afin de limiter les risques. de l'apparition de conflits avec les agriculteurs.

3. Les autorités compétentes étudieront, élaboreront et modifieront les lois pertinentes pour intégrer les normes et
pratiques internationales visant à protéger le patrimoine culturel du Darfour, en particulier ceux liés aux terres et
aux biens.

4. Les mécanismes traditionnels de possession des terres au Darfour devraient être pris en considération dans la
résolution des conflits survenant entre les composantes de la société.

5. En cas de conflit entre les lois soudanaises et le système traditionnel de possession foncière (Hawakeer) au
Darfour ; lesdites lois seront amendées pour inclure les droits des terres (Hawakeer) et leur utilisation
conformément aux normes, traditions et pratiques héritées du régime foncier au Darfour.

6. Toutes les personnes déplacées et réfugiées, ainsi que toutes les autres personnes, verront leurs droits rétablis sur
les terres qui leur ont été arbitrairement et illégalement confisquées. Le retrait d’un individu ou d’un groupe
d’individus de son droit traditionnel et historique à la propriété des terres et à l’accès à l’eau ne sera autorisé
qu’après avoir mené des consultations ou leur avoir offert une compensation sur une base équitable.

7. Les frontières historiques du Darfour


7.1. Les parties conviennent de la nécessité de donner la priorité à la démarcation des frontières des régions
soudanaises, y compris les frontières historiques du Darfour, via la Commission nationale des frontières
après sa restructuration.

8. Le droit à la restitution :
8.1. Les parties conviennent de réexaminer et de révoquer l'enregistrement des terres dont il est prouvé qu'elles ont
été expropriés ou emmenés de force après juin 1989.
8.2. Les Parties conviennent du droit des communautés et des individus à la restitution des terres confisquées en
raison du conflit au Darfour.
8.3. Le droit à la restitution est un droit individuel et collectif. Les individus ou les communautés ont le droit de
demander la restauration de leurs terres.
8.4. Les communautés locales auront un droit indépendant dans les revendications de restitution des terres, en
en ce qui concerne la propriété collective (villages, fermes et Hawakeer).
8.5. Les droits à la restitution des biens individuels et des biens collectifs ne s'excluent pas mutuellement selon la
loi.
8.6. Les déplacés internes et les réfugiés, hommes et femmes, touchés par le conflit, auront le droit de restaurer

Page 43 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

toutes maisons, terres ou fermes dont ils ont été arbitrairement ou illégalement privés, quel que soit leur choix de
retourner dans leur foyer d'origine.
8.7. Tous les individus ont le droit de déposer des réclamations sur les terres du Darfour et Hawakeer.
Commission dans les 10 (dix ans) suivant le début de ses opérations.
8.8. L'autorité compétente, en coopération avec l'administration civile, se chargera d'évacuer les personnes résidant
illégalement sur les terres d'autrui au Darfour depuis 2002, après que la Commission des terres du Darfour aura
rendu une décision à ce sujet.

9. Commission des terres du Darfour et de Hawakeer


9.1. Les parties conviennent de créer la Commission des terres et des Hawakeer du Darfour (DLHC) dans les 60
(soixante jours) suivant la date de signature du présent accord pour entendre et arbitrer les demandes de
restitution de propriétés déposées par les individus et les communautés qui ont perdu leurs terres en raison
du conflit au Darfour. .
9.2. Les procédures du DLHC seront mises à la disposition du public dans un délai de 6 (six mois) à compter de la date
de signature du présent Accord.
9.3. Les Parties conviennent de la structure organisationnelle et fonctionnelle du DLHC en
conformément aux paramètres prévus dans l’Accord.
9.4. Le DLHC élaborera ses propres règlements, règles de procédure et processus décisionnels.
méthodes.
9.5. L'autorité judiciaire établira un tribunal spécial pour le DLHC avec le pouvoir exclusif d'entendre les appels des
décisions du DLHC et d'enregistrer la propriété des terres décidée par le DLHC auprès de toute partie au conflit.

9.6. Le DLHC formera des comités locaux pour les réclamations, qui comprendront des dirigeants locaux, traditionnels et
communautaires, y compris des représentants des personnes déplacées, des réfugiés et des femmes, pour
enquêter sur les réclamations liées aux compensations et autres moyens de réparation. Les commissions
soumettent leurs rapports au DLHC.
9.7. Le DLHC constituera un mécanisme d'évaluation équitable aux fins de recevoir les demandes des victimes
visant à obtenir une indemnisation et d'autres moyens de réparation pour les dommages infligés en raison
du conflit.
9.8. Sans préjudice du droit de recours, les décisions et sentences du DLHC seront
obligatoire.

10. Pouvoirs et compétences du DLHC


10.1.Le DLHC aura les pouvoirs et compétences suivants : 10.1.1.Arbitrer et trancher
les conflits sur les droits liés aux terres litigieux entre
les parties au conflit.
10.1.2.Identifier le propriétaire légitime du terrain litigieux et sa valeur lors de la présentation d'une réclamation. Si
la restitution n'est pas possible pour ces terres en raison de leur utilisation pour l'intérêt public, le
demandeur recevra une compensation équitable pour les pertes ou dommages.
10.1.3.Prendre toutes les dispositions appropriées pour garantir la participation pleine et effective des
personnes déplacées, des réfugiés, des dirigeants locaux et traditionnels, des femmes et de tous
les individus concernés des communautés locales à ses procédures, y compris les enquêtes
sur les revendications foncières contestées.
10.1.4. Localiser et identifier les sites et établir des registres des utilisations présentes et historiques des terres et
les préserver.
10.1.5.Aider à l'enregistrement et à la délivrance des actes de propriété foncière.
10.1.6. Mener des recherches sur le régime foncier et l'usage des terres dans la zone géographique soumise
à son autorité.

Page 44 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

10.1.7.La DLHC lancera et gérera une campagne générale de sensibilisation pour informer toutes les personnes
ayant des demandes de restitution de biens découlant des conflits, de leur droit de présenter des
demandes.
10.1.8.Le DLHC entreprendra une évaluation régulière du processus de mise en œuvre
programmes de restitution des terres et soumettre des rapports périodiques accessibles au public.
10.1.9.Le DLHC abordera la question des Soudanais résidant illégalement sur les terres d'autrui en cas d'évacuation,
à condition que cette opération soit menée en coopération avec les parties concernées.

10.2.La Commission nationale des terres et la DLHC coopéreront et coordonneront leurs travaux en
conditions de:

10.2.1.Partager les informations et les décisions prises par l'une ou l'autre entité ;
10.2.2.Certaines tâches de la Commission nationale des terres, notamment la collecte de données et
recherche, peut être affecté au DLHC;
10.2.3.Règlement de toute question contradictoire aux conclusions ou recommandations du
soit la commission.

11. Financement
11.1. Le DLHC sera financé par le Darfour Peace Support and Sustainable Development.
Fonds pour une période de 10 (dix ans) à compter de la date du présent Accord.
11.2.Les parties travailleront ensemble pour recevoir l'aide de la communauté internationale pour financer les opérations du
DLHC.
11.3.La période pendant laquelle le gouvernement du Soudan fournira un financement au DLHC ne constitue pas
une indication ou une identification de la durée du mandat du DLHC.

Page 45 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 8 : CESSEZ­LE­FEU PERMANENT ET SÉCURITÉ DÉFINITIVE


PROTOCOLE D'ACCORD

Préambule

RECONNAISSANT que le cœur de cet accord est l'inclusion et l'implication des groupes armés, des forces
politiques et de la société civile pour faire partie du processus de paix, y jouer un rôle et contribuer au
maintien de cet accord.

MOTIVÉ par notre profonde conscience de la nécessité urgente de mettre en place des arrangements de
sécurité définitifs qui s'attaquent aux causes profondes de la guerre et élaborent un plan d'action rapide pour
faire face à la crise humanitaire au Soudan en général et au Darfour en particulier et pour fournir les secours
et l'aide nécessaires , réhabiliter, sauver, protéger et réinstaller volontairement les personnes déplacées et
les réfugiés.

RÉAFFIRMANT la nécessité de parvenir à une paix juste et à un accord politique global qui nous permettent
de traiter les problèmes et les conséquences de la guerre au Darfour dans le cadre d'un processus global
pour l'ensemble du Soudan.

CONSCIENTE que l'histoire du Soudan a prouvé que la paix ne peut être réalisée sans démocratisation et
que la démocratisation ne peut être réalisée sans paix.

RECONNAISSANT le rôle majeur joué par les martyrs des forces armées, des forces de soutien rapide, des
forces de sécurité et des forces des mouvements de lutte armée dans la lutte pour la liberté, la paix, la
justice et l'égalité, et dans la promotion de la réconciliation nationale, une journée nationale car des martyrs
seront créés.

Définitions

1. Darfour : désigne la zone composée de la région/des États du Grand Darfour (Darfour Nord, Darfour Sud).
Darfour, Darfour occidental, Darfour oriental et Darfour central).

2. Rassemblement : désigne le processus de déplacement des combattants vers des endroits sélectionnés
(conformément aux normes des zones de rassemblement) au Darfour dans le but d'accomplir les procédures
administratives et militaires complémentaires nécessaires.

3. Combattants : désigne ceux qui arrivent dans les zones de rassemblement avec un pistolet automatique personnel
(fusil) ou une arme de groupe (mitrailleuse, mortier, DShK, etc.) parmi les combattants affiliés aux mouvements
signataires du présent accord.
3.1. Nonobstant la définition susmentionnée du combattant, la commission compétente peut exclure 15 % des
combattants non armés qui se présentent aux zones de rassemblement.

4. Stockage des armes : désigne la phase post­Assemblée au cours de laquelle la collecte des armes légères auprès
des combattants et leur stockage se déroule sous la supervision d'un tiers en coordination avec le mécanisme de
cessez­le­feu concernant (les modalités, le financement et la garde). Les armes lourdes et à longue portée ainsi
que les munitions seront stockées dans des zones à convenir avant l'entrée dans les zones de rassemblement.

Page 46 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

5. Désarmement, Démobilisation et Réintégration (DDR) : désigne le processus de règlement du statut des


personnes inaptes au service militaire en les désarmant, en les démobilisant et en les réintégrant dans la
société par le biais de la Commission DDR.

6. Intégration : signifie l'intégration de combattants aptes au service militaire selon un calendrier à convenir après
la conclusion de la période de formation et de développement militaire conformément aux normes et standards
convenus.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES ET DIRECTIVES

7. But et objectifs.
7.1. L'objectif de cet accord est d'être un accord global unique pour toutes les questions et dispositions de
sécurité concernant le Darfour Track, y compris les questions suivantes :
7.1.1.Poursuite de la cessation des hostilités à des fins humanitaires ; 7.1.2. Cessez­le­feu
permanent ;
7.1.3.DDR ;
7.1.4.Dispositions finales en matière de
sécurité ; 7.1.5.Réforme, développement et modernisation du secteur de la sécurité.
7.2. Dans la poursuite de cet objectif, les principaux objectifs du présent accord seront la
comme
suit : 7.2.1.Fournir une voie claire pour parvenir à une paix juste, globale et durable au Darfour et dans
l'ensemble du Soudan ;
7.2.2.Créer un environnement sûr et stable pour soutenir les accords globaux
pour la paix au Darfour et pour la paix et la transition politique au Soudan ;
7.2.3. Parvenir à un accord négocié et global sur les arrangements de sécurité et les réformes sectorielles
qui soient propices à de nouveaux arrangements de sécurité définitifs au Soudan, dans la
promotion d'une paix durable et d'une transition politique.
7.2.4. Réformer, développer et moderniser l'establishment militaire soudanais et d'autres institutions de sécurité, et construire
une nouvelle doctrine militaire unifiée afin d'améliorer leurs capacités, leur efficacité, leur impartialité et leur
professionnalisme et de garantir que leurs tailles et structures reflètent les besoins. et les intérêts de l’État et du peuple
soudanais ;

7.2.5.L'accord sur les arrangements de sécurité est étroitement lié à la mise en œuvre de l'accord
politique.

8. Identification des parties.


8.1. Les parties à cet accord sont :
8.1.1. Le gouvernement de transition du Soudan ;
8.1.2.Mouvements de lutte armée sur la piste du Darfour, composés de :
8.1.2.1.Mouvement/Armée de libération du Soudan ;
8.1.2.2.Mouvement pour la justice et l'égalité ;
8.1.2.3.Alliance des Forces de libération du
Soudan ; 8.1.2.4.Mouvement de libération du Soudan – Conseil de transition
8.1.2.5.L'Alliance soudanaise.

9. Principes directeurs pour les arrangements finaux en matière de sécurité, de réforme, de développement et

Page 47 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

modernisation du secteur de la sécurité.


9.1. La poursuite de la cessation des hostilités à des fins humanitaires est une étape nécessaire pour instaurer la
confiance, confirmer l'engagement des parties à rechercher une résolution pacifique des conflits au Soudan
et poursuivre et achever les négociations en vue de parvenir à des arrangements de paix et de sécurité
permanents dans le cadre de la transition politique au Soudan. ;
9.2. Les parties resteront constamment déterminées à remédier à la situation humanitaire au Darfour en tant
qu'élément critique et nécessaire des efforts visant à faire avancer les arrangements de sécurité finaux et la
réforme et le développement du secteur de la sécurité dans le cadre des réformes plus larges du processus
de paix soudanais ; 9.3. Tous les accords et
arrangements relatifs à la cessation des hostilités ou au cessez­le­feu permanent, ou aux arrangements de
sécurité et à toutes les autres réformes, serviront également à faciliter ou à garantir un accès humanitaire
sûr, immédiat et sans entrave ;
9.4. Les Parties créent des conditions de sécurité appropriées pour la libre circulation de l'aide et des biens
humanitaires ; 9.5. Les parties conviennent
que la réalisation d'un cessez­le­feu permanent par le biais de négociations aboutira à des arrangements et
réformes définitifs en matière de sécurité, au développement et à la modernisation de l'institution militaire et
d'autres services de sécurité/secteur de la sécurité, ainsi qu'à la réalisation d'une paix durable et d'une
transition politique au Soudan ;
9.6. La mise en place de forces de sécurité et d'une armée nationale unique à laquelle font confiance les
communautés locales à travers le Soudan, en particulier dans les zones de conflit, est un élément clé pour
établir la paix, la sécurité et le développement durable au Soudan ;
9.7. Les parties conviennent de réformer, de développer et de moderniser l'armée et les autres services de
sécurité/secteur de la sécurité, à condition que des réformes à court et à long terme soient mises en œuvre
pour promouvoir les objectifs et les dispositions du présent accord, soutenant l'établissement d'un système
permanent, système professionnel et indépendant pour améliorer leur capacité, leur efficacité, leur
impartialité, leur inclusivité et leur professionnalisme, ainsi que pour renforcer l'état de droit au Soudan
conformément au droit international et aux meilleures pratiques et pour établir des forces armées qui
représentent la diversité du Soudan et sont capables de défendre le Soudan contre les ennemis étrangers
et de maintenir la souveraineté et l'intégrité territoriale du Soudan ; 9.8. Les réformes globales à long terme
en matière de sécurité
viseront particulièrement à garantir que les forces armées soudanaises et les autres institutions de sécurité ne
soient pas loyales à un seul parti, groupe, tribu ou région, mais doivent plutôt allégeance à l’État du Soudan.

9.9. Les Parties s'engageront dans un programme transparent et supervisé au niveau international pour le
désarmement, la démobilisation et la réintégration des forces qui conduira à terme à la réintégration des
combattants et des combattants qui n'ont pas été inclus dans le programme d'intégration ;

9.10.Les Parties garantissent la représentation des femmes dans les structures de l'institution militaire et des
autres services de sécurité/secteur de la sécurité et dans les entités décisionnelles connexes, ainsi que
dans la réforme, le développement et la modernisation de l'établissement militaire et des autres services de
sécurité. le secteur de la sécurité.
9.11.Les Parties travailleront ensemble pour demander à la communauté internationale l'assistance technique,
matérielle et financière nécessaire à la mise en œuvre réussie de la cessation des hostilités à des fins
humanitaires, d'un cessez­le­feu permanent, du DDR et de la consolidation de la paix ;

9.12. Aux fins du présent accord, l'établissement militaire et les services de sécurité/les
secteur de la sécurité au Soudan signifie ce qui suit : 9.12.1.
« L'établissement militaire », y compris les forces armées soudanaises et les forces armées rapides.

Page 48 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Forces de soutien ;
9.12.2.Les forces de police soudanaises unifiées ;
9.12.3.Le Service Général de Renseignement ;
9.13.Les Parties s'engagent à promouvoir la diversité géographique et sociale et à recourir à des politiques
d'égalité des chances parmi les membres des forces armées et des autres services de sécurité du secteur
de la sécurité, tout en appliquant le principe de discrimination positive en faveur des zones touchées par la
guerre ;

10. Phases des dispositions finales en matière de sécurité.


10.1.Phase 1 : poursuite de la cessation des hostilités à des fins humanitaires, conduisant à un accord de cessez­
le­feu permanent ;
10.2.Phase deux : mise en œuvre de l'accord de cessez­le­feu permanent et d'autres dispositions globales de
sécurité et mise en œuvre du programme d'intégration dans l'institution militaire et les autres services de
sécurité ; 10.3.Phase Trois : mise en œuvre du programme DDR ; 10.4.Phase
Quatrième : mise en œuvre du plan de réforme, de développement
et de modernisation de l'institution militaire et des services de sécurité (secteur de la sécurité).

CESSATION DES HOSTILITÉS

11. Mécanismes de surveillance et de vérification pour la cessation des hostilités


11.1.Les parties conviennent de poursuivre la cessation des hostilités à des fins humanitaires conduisant à un
accord de cessez­le­feu permanent ;
11.2.Les Parties s'engagent à respecter l'Accord de cessation des hostilités signé à Juba le 21 octobre 2019
jusqu'à l'entrée en vigueur du cessez­le­feu permanent tout en poursuivant et en activant les mécanismes
de surveillance et de vérification avec la présence de la Médiation en tant que tierce partie.

CESSEZ­LE­FEU PERMANENT , ARRANGEMENTS DE SÉCURITÉ GLOBAUX ET


MISE EN ŒUVRE DE PROGRAMMES D' INTÉGRATION DANS L' ARMÉE
ÉTABLISSEMENT ET AUTRES SERVICES DE SÉCURITÉ

12. Cessez­le­feu permanent


12.1.Les Parties signeront un accord de cessez­le­feu permanent négocié qui est conforme à toutes les
dispositions et stipulations du présent accord. Il entrera en vigueur dans les 72 heures suivant la signature
du présent accord.

13. Éléments requis dans l'accord de cessez­le­feu permanent


13.1. L’accord de cessez­le­feu permanent doit, entre autres, stipuler les
suivant:
13.1.1.Actions interdites par la cessation des hostilités énoncée dans le présent accord ;
13.1.2.Identification des actes, activités ou violations qui constituent des violations de l'accord de cessez­
le­feu et des méthodes permettant de remédier à ces violations ;

Page 49 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

13.1.3.Formation de mécanismes spécialisés de commandement et de contrôle pour entreprendre toutes


les activités de surveillance, de surveillance et de vérification nécessaires pour garantir la mise en œuvre
efficace de l'accord de cessez­le­feu permanent, y compris l'élargissement de la compétence du
Comité permanent de cessez­le­feu et du Haut Comité militaire conjoint pour les arrangements de
sécurité prévus dans cet accord ;
13.1.4.Exigences et procédures claires pour divulguer l'emplacement des troupes des deux parties et
les surveiller pendant la phase de cessez­le­feu permanent ;
13.1.5.Procédures complètes pour réglementer le mouvement des troupes, des armes,
provisions et fournitures;
13.1.6.L'enchaînement des procédures et des calendriers pour la mise en œuvre du cessez­le­feu
permanent et des dispositions de sécurité.
13.1.7.Demande, coordination et facilitation de l'aide internationale pour la mise en œuvre du cessez­le­
feu ;
13.1.8.Toute autre question nécessaire pour soutenir les dispositions de cessez­le­feu et de sécurité prévues
dans le présent accord.
13.2.Cet accord doit refléter et inclure toutes les dispositions pertinentes à la mise en œuvre de
un cessez­le­feu permanent et des arrangements définitifs en matière de sécurité.

14. Dispositions générales et principes du cessez­le­feu permanent


14.1.La paix constitue un objectif clé pour le peuple soudanais et c'est avant tout une question nationale qui nécessite la
mobilisation de la volonté politique et l'engagement du public comme conditions préalables indispensables à la
réalisation d'une paix durable. Les Parties doivent coopérer davantage pour maintenir et respecter le cessez­le­feu
permanent et faire preuve de sagesse pour contenir et résoudre tout problème qui pourrait survenir ;

14.2.Les Parties doivent, à tout moment, s'abstenir de tout acte ou actes susceptibles de compromettre la paix.
processus et créer un climat qui mène à la paix et au calme.
14.3.Soulignant que l’accord de cessez­le­feu permanent doit être clair et exempt de
l'ambiguïté dans tous ses éléments ;
14.4.L'accord de cessez­le­feu permanent doit garantir la liberté de mobilité des personnes, en particulier des civils, des
biens et des services à travers le Soudan, ainsi que l'ouverture des postes frontières avec les pays voisins
conformément aux accords signés avec eux et aux mesures de sécurité nécessaires ;

14.5.Les Parties s'engagent à libérer immédiatement les prisonniers de guerre restants à moins qu'ils ne soient inculpés
dans des affaires de droits privés en signe de réconciliation nationale, en plus de libérer toute autre personne
détenue en raison de la guerre dans le cadre de mesures de confiance et de recherche de personnes disparues;

14.6.Les Parties doivent impliquer les organes judiciaires et juridiques, les organisations nationales et le CICR dans le
processus de libération des prisonniers de guerre et d'autres personnes détenues en raison de la guerre et dans la
recherche des personnes disparues ;
14.7.Les Parties doivent s'engager à fournir et à faciliter l'aide humanitaire en créant des conditions qui encouragent la
fourniture d'une aide humanitaire d'urgence aux sans­abri, aux personnes déplacées, aux réfugiés et aux personnes
affectées et leur droit au retour volontaire dans leur région d'origine ;

14.8.Les parties conviennent d'informer les officiers et sous­officiers et les soldats de leurs forces respectives de l'accord
afin de promouvoir l'accord de cessez­le­feu permanent et d'utiliser les médias officiels pour ce faire ;

14.9.Les Parties respecteront le cessez­le­feu permanent et définitif à condition que les forces, ainsi que les forces
alliées et affiliées à l'une ou l'autre des parties, le respectent à tous les niveaux ;

Page 50 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

14.10.Cet accord ne doit pas inclure de stipulations susceptibles de porter atteinte à la souveraineté, à l'intégrité
territoriale, à la sécurité nationale et à l'unité de ses forces armées et services de sécurité du Soudan ;

14.11.Pour parvenir à un cessez­le­feu crédible qui favorise la sécurité et renforce la confiance, ces processus doivent
être entrepris mutuellement, par étapes progressives et avec des garanties de sécurité appropriées ;

14.12.Les Parties reconnaissent que la présence de combattants étrangers dans les rangs des mouvements
d'opposition ou de tout autre élément armé des pays voisins, le cas échéant, au Darfour constitue une menace
sérieuse à la paix et à la sécurité au Darfour en particulier et au Soudan en général ainsi qu'au Darfour. une
menace pour cet accord ;
14.13.Les parties conviennent d'un cessez­le­feu permanent entre toutes leurs forces dans la réalisation d'un objectif
plus large qui est de sauvegarder l'accord de paix final, de promouvoir la culture de paix et de réconciliation et de
renforcer la confiance et le nouveau système démocratique ;
14.14.Il est essentiel que les principes du cessez­le­feu final soient respectés entre les Forces armées, les Forces de
soutien rapide et les mouvements de lutte armée/Darfour Track immédiatement après la signature de cet accord ;

14.15.Les Parties comprennent la menace et le risque que représentent, le cas échéant, les éléments armés étrangers.
la sécurité et la stabilité du Soudan et des pays voisins ;
14.16.Les parties reconnaissent que la responsabilité principale de l'application de la loi et du maintien de la sécurité
publique incombe à une autorité policière reconnue qui exerce ses fonctions conformément à la loi et aux normes
acceptables ;
14.17.Le Gouvernement soudanais s’engage à lutter contre les attaques armées non réglementées.
éléments.

15. Entrée en vigueur de l'accord


15.1. L'accord de cessez­le­feu permanent remplacera l'accord de cessation des hostilités et entrera en vigueur dans
les 72 heures à compter de la date de signature, conformément aux calendriers approuvés à cet effet.

16. La portée géographique du cessez­le­feu permanent


16.1. La portée géographique du cessez­le­feu englobe le Darfour et toutes les zones dans lesquelles les forces des
mouvements de lutte armée signataires sont concentrées au Soudan.

17. Actes autorisés


17.1.En raison des effets néfastes de la guerre, le principe principal qui sous­tend les actes autorisés doit être d'œuvrer
à atténuer les effets de la guerre sur les civils et les zones touchées et de mobiliser le soutien du public en faveur
de la paix. Les actes autorisés doivent inclure les éléments suivants : 17.1.1. Le
déminage et l'élimination des menaces militaires doivent être entrepris en coopération.
avec et un accord entre les Parties sur la base de calendriers et de mécanismes convenus
et avec la participation d'un tiers, de la Médiation, des Nations Unies et des garants du présent accord ;

17.1.2.Activités de développement telles que l'ouverture et la construction de routes et la restauration de


ponts, de passages à niveau, de voies ferrées, d'aéroports et d'héliports ;
17.1.3.Activités socio­économiques telles que l'aide à la libre circulation des personnes,
biens et services;
17.1.4.Liberté de circulation des militaires non armés et en tenue civile, en vacances, en arrêt maladie ou en
visite à leur famille en vertu d'une autorisation de l'autorité compétente et à la connaissance des
équipes de terrain ;

Page 51 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

17.1.5.Fournir du matériel non destiné au combat, tel que de la nourriture, de l'eau, des médicaments, du carburant, des huiles
lubrifiantes, des fournitures de bureau, des vêtements, ainsi que tous les besoins et mouvements administratifs.
17.1.6.Formation et recyclage des troupes intégrées à l'effectif militaire et autres services de sécurité ;

17.1.7.Action humanitaire en facilitant le flux des secours et de l’assistance humanitaire


conformément au règlement convenu ;
17.1.8.Évacuation médicale ;
17.1.9.Mouvements de routine des Forces armées, pour sécuriser les frontières internationales et
faire face aux menaces à la sécurité nationale, qui transitent par les zones de rassemblement et les
bases des forces des mouvements de lutte armée ; après avoir informé le Comité militaire
de cessez­le­feu.

18. Actes interdits.


18.1.Activités militaires, y compris les mouvements militaires, la reconnaissance, les renforts hostiles, le recrutement,
la conscription obligatoire et les exercices militaires, à l'exception de ceux autorisés par le Comité de cessez­le­
feu. Le Comité de cessez­le­feu informera le Comité conjoint de surveillance des activités autorisées en cours
et futures ;
18.2.Opérations militaires terrestres et aériennes entre les Parties à l'accord.
18.3.Poser des mines terrestres et entreprendre d'autres actes de sabotage ;
18.4.Recourir à la force et à la violence contre des civils et les soumettre à des mauvais traitements, notamment des
violences sexuelles contre les femmes, ce qui constitue une violation du droit international et du droit interne
pertinent ;
18.5. Propagande hostile et guerre psychologique provenant de l'intérieur du pays ou de l'étranger.
18.6.Occuper de nouveaux postes ;
18.7.Conscription obligatoire ou tendance à une mobilisation non autorisée.
18.8.Recrutement d'enfants soldats ;
18.9.Actes hostiles provocateurs pouvant conduire à un affrontement ;
18.10.Violation des droits de l’homme, du droit international humanitaire et entrave à la liberté de
mouvement;
18.11.Espionnage, sabotage et vandalisme visant à porter atteinte à toute partie à l'accord.
18.12.Obstacle à la liberté de mouvement des mécanismes de contrôle lors de la mise en œuvre
leurs tâches mandatées ;
18.13.Alignement biaisé de tout membre des Parties signataires envers leurs tribus respectives,
en cas de conflit tribal ;
18.14.Actes de violence et attaques contre le personnel des organisations internationales et
organisations d'aide humanitaire;
18h15. Mouvement des personnes dans les zones de rassemblement sans préavis avec des armes, en civil ou
tenue militaire;
18.16.Les forces de la zone de rassemblement ne peuvent mener aucune activité civile ni exercer de pouvoirs civils ;
18.17.Les forces de la zone de rassemblement ne peuvent s'opposer à aucun service social, humanitaire ou sociétal
fourni par les autorités compétentes ;
18.18.Encourager ou permettre la présence de forces étrangères au Darfour sans autorisation préalable
accords ou traités avec le gouvernement du Soudan ;
18.19.Tous les actes d'hostilité, de harcèlement ou d'intimidation contre le personnel militaire ou les civils affiliés à
l'autre partie, y compris le harcèlement par le biais de détentions injustifiées ;
18.20.Tout autre acte susceptible de retarder le progrès naturel du cessez­le­feu permanent.

19. Mesures à prendre en cas de violations de l'accord :

Page 52 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

19.1.En cas de violation des dispositions du présent accord, le Comité de cessez­le­feu et le Comité régional de
terrain définiront les mesures appropriées, qui comprennent les suivantes : 19.1.1.Enquête sur les violations.

19.1.2.Identification des parties impliquées dans les violations.


19.1.3.Dénoncer l'auteur, le nommer et le faire honte, ou recommander
des sanctions sévères soient imposées aux auteurs d'infractions s'ils sont impliqués dans des violations
graves ;
19.1.4.Recommander que la ou les personnes impliquées soient déférées à un tribunal civil,
procès pénal ou militaire, selon le cas ;
19.1.5.Les parties conviennent de donner suite aux recommandations de mesures disciplinaires,
sur proposition du Comité permanent de cessez­le­feu, du comité sectoriel et des équipes militaires
conjointes de terrain.

20. Accès humanitaire pendant le cessez­le­feu permanent :


20.1.Les Parties s'engagent à respecter l'Accord d'assistance humanitaire signé à Juba le 21 octobre 2019 ;

20.2.Les Parties conviennent d'activer le Comité humanitaire créé dans le cadre de l'Accord de cessation des
hostilités, qui travaillera en coordination avec le Comité de cessez­le­feu ;
20.3.Les parties conviennent de garantir un accès humanitaire sûr, immédiat et sans entrave et de ne pas
entraver le flux de l'aide humanitaire depuis le Soudan ou à travers la frontière pour les populations touchées.

20.4.Les Parties s'engagent à garantir l'accès humanitaire dès l'entrée dans le pays.
force du cessez­le­feu permanent.
20.5.En coopération avec un tiers, les Parties assurent la sécurité et la protection des
travailleurs humanitaires.
20.6.Les Parties s'engagent à protéger et à sécuriser l'aide humanitaire contre le pillage,
le vol et la corruption.
20.7.Les Parties s'engagent à ouvrir des pistes humanitaires.
20.8.Les Parties conviennent de mesures globales qui réglementeront le mouvement et la protection des convois
d'aide humanitaire dans les États/la région du Darfour.
20.9.Faciliter le travail de toutes les organisations humanitaires au Darfour pour garantir la fourniture efficace et
efficiente de l'assistance par l'intermédiaire de la Commission d'assistance humanitaire.
20.10.Le Comité humanitaire conjoint soumet un rapport au Comité de cessez­le­feu sur l'accomplissement des
tâches qui lui sont confiées.

21. La phase préparatoire du cessez­le­feu :


21.1.Le cessez­le­feu permanent entrera en vigueur immédiatement après la signature de l'accord de paix final et
remplacera l'accord de cessation des hostilités en vigueur ;
21.2.Les parties, après avoir formé les mécanismes de commandement et de contrôle dans la semaine suivant la
signature de l'accord de paix, commenceront à définir les zones de rassemblement et les points de
concentration des forces des mouvements de lutte armée/piste du Darfour par l'intermédiaire du Comité
militaire mixte de cessez­le­feu dans les zones. à convenir entre les parties.

21.3.Les critères relatifs aux zones de rassemblement seront les


suivants : 21.3.1.Une zone convenue par les parties ;
21.3.2.Facilement accessible sur terre et par voie aérienne à des fins de surveillance, avec tous les
services disponibles;

Page 53 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

21.3.3.Situé à une distance appropriée des zones peuplées ;


21.3.4.Situé à au moins 50 kilomètres des frontières internationales.

21.4.Les Parties entameront, par l'intermédiaire du Comité mixte de cessez­le­feu et d'un tiers, les procédures préparatoires,
y compris la vérification, la classification, la surveillance et l'inventaire des armes ;

21.5.Le Comité de cessez­le­feu, en consultation avec les Parties, désignera les limites des zones démilitarisées autour des
zones de rassemblement et des points de concentration.
21.6.Après avoir désigné les zones de rassemblement des forces des mouvements de lutte armée/Darfour Track, les Parties
entreprendront les étapes suivantes :
21.6.1.Définir les mouvements et les activités de leurs forces respectives dans les zones sous leur contrôle
respectif ;
21.6.2.Définir des zones tampons et des itinéraires d'assistance humanitaire autour des zones de rassemblement ;
21.6.3.S'engager à ne se livrer à aucune activité militaire dans les zones tampons convenues ;
21.6.4.Chaque partie établira un centre de commandement chargé du commandement et du contrôle de ses forces
respectives.

22. Surveillance des armes et des actifs :


22.1.Les forces des mouvements de lutte armée du Darfour Track doivent garder leurs forces, armes légères et personnelles,
équipements et fournitures, à l'intérieur des zones de rassemblement convenues pendant 14 jours après leur arrivée
dans les zones de rassemblement ;
22.2.Le Comité de cessez­le­feu supervisera le confinement, l'inspection, la classification et la surveillance des armes et
équipements conformément aux rapports soumis par les mouvements de lutte armée ;

22.3.Les zones sélectionnées pour le stockage des armes doivent être éloignées des zones et des routes habituellement
fréquentées par les citoyens pour le transport de l'eau, du bois et d'autres fournitures. La distance sera définie par le
Comité de cessez­le­feu ;
22.4.Le tiers, en consultation avec les Parties, définira, surveillera et inspectera les emplacements de stockage temporaire
des armes à longue portée, de l'artillerie et des munitions pertinentes administrées par l'équipage ;

22.5. Les mouvements de lutte armée s'engageront à remettre les armes à longue portée, l'artillerie et les munitions
pertinentes administrées par leurs équipages au chef du Comité militaire mixte de cessez­le­feu avant d'entrer dans les
zones de rassemblement, à condition que les armes soient stockées dans des endroits définis, surveillées, et inspecté ;

22.6.Les Parties conviennent de créer un comité technique spécialisé conjoint pour évaluer la valeur des armes et des biens,
à condition que le Gouvernement soudanais s'engage à rembourser leur valeur aux mouvements de lutte armée.

23. Vérification des forces dans les zones de rassemblement convenues.


23.1. Les mouvements de lutte armée remettront les listes de leurs forces au Comité de cessez­le­feu avant que leurs forces
n'entrent dans les zones de rassemblement, dans un délai approprié qui sera précisé par le comité ;

23.2.Les Parties conviennent de remettre les rapports à la Médiation dans les 72 heures suivant la date de
signature de l'accord de paix.
23.3. Les Parties conviennent de mettre en place les mécanismes de commandement, de contrôle et de surveillance prévus
dans le présent accord dans un délai d'une semaine à compter de la date de signature de l'accord de paix.
23.4.Les Parties conviennent de désigner des zones de rassemblement et des points de concentration pour les forces des
mouvements de lutte armée dans un délai de deux semaines à compter de la date de signature de l'accord de paix ;

Page 54 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

23.5.Les Parties conviennent de remettre au Comité de cessez­le­feu des manifestes contenant les noms des
combattants des forces de lutte armée dans les 45 jours suivant la date de signature de l'accord de paix ;

23.6.Les Parties conviennent de soumettre des manifestes supplémentaires avec les noms des combattants des
mouvements de lutte armée/Darfour Track pour combler les déficits. Les manifestes doivent être soumis au Comité
de cessez­le­feu dans les 21 jours suivant la date de réception des manifestes [originaux], à condition que les
manifestes ne représentent pas plus de 10 % du manifeste original qui a été soumis précédemment ;

23.7. Les forces des mouvements de lutte armée seront vérifiées dans les zones de rassemblement à l'aide des
manifestes et des données mentionnés aux paragraphes précédents ;
23.8.Les dispositions ultérieures, notamment les processus d'intégration et de réintégration, seront prises sur la base
des listes fournies par les mouvements de lutte armée après vérification ;
23.9.Les commissions compétentes solliciteront l'aide des commandants sur le terrain dans le processus de vérification
des membres des forces du mouvement de lutte armée dans les zones de rassemblement.

24. Éléments armés et alliés au Darfour


24.1.Les Parties soumettront un rapport au Comité de cessez­le­feu concernant toutes les informations pertinentes sur
les éléments armés et alliés de l'une ou l'autre partie au Darfour – le cas échéant ;
24.2. Aux fins du présent accord, les éléments armés et alliés au Darfour désignent toute force non partie au présent
accord ;
24.3.Le Comité de cessez­le­feu vérifie ces informations en coopération avec les Parties ;
24.4.Le Gouvernement soudanais contrôlera et désarmera les éléments armés et alliés au Darfour ;
24.5. Le Gouvernement soudanais contrôlera et désarmera ces éléments armés étrangers et les rapatriera dans leurs
pays, le cas échéant, et les liera aux dispositions du présent accord, en coordination avec les pays voisins ;

24.6.Le Comité de cessez­le­feu surveillera et soumettra des rapports au comité conjoint de surveillance concernant les
activités des éléments armés étrangers, le cas échéant, et les progrès réalisés par le Gouvernement soudanais
dans leur contrôle ;
24.7.Les Parties évaluent la menace et le risque que représentent, le cas échéant, les éléments armés étrangers.
la sécurité et la stabilité du Soudan et des pays voisins ;
24.8.Le Gouvernement soudanais est responsable de mettre fin à la présence de tout
des éléments armés étrangers sur le territoire soudanais ;
24.9.Le Gouvernement soudanais fournira au Comité de cessez­le­feu un plan global visant à désarmer les troupes
armées et les combattants irréguliers, à combattre les personnes illégalement armées, les gangs et autres groupes
illégaux actifs au Darfour. Le plan comprendra également des dispositions pour la réadaptation des membres de
ces groupes et leur réinsertion sociale et économique ;

24.10.Le Comité militaire de cessez­le­feu surveillera le désarmement des troupes armées et des combattants irréguliers
et sa vérification, en plus de combattre les personnes illégalement armées, les gangs et autres groupes illégaux
conformément au plan convenu.

25. Mécanismes de commandement et de contrôle


25.1.Il a été convenu que le médiateur, les garants et le tiers participeront aux tâches des commissions et en
superviseront certaines comme prévu dans la présente convention ;
25.2.Les Parties conviennent d'établir les mécanismes de commandement, de contrôle et de surveillance prévus dans
le présent accord dans un délai d'une semaine à compter de la date du présent accord ;
25.3.Cet accord comprendra une matrice de mise en œuvre qui définira les activités,
les parties chargées de la mise en œuvre, ainsi que le calendrier et les phases de mise en œuvre ;

Page 55 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25.4.Les Parties conviennent de désigner une force de 320 personnes pour la protection des personnes
importantes dans la piste du Darfour dans le cadre du présent accord après intégration, formation et
qualification.
25.5.Le Haut Comité militaire conjoint pour les dispositions de sécurité.
25.5.1.Immédiatement après la signature du présent accord, les parties créeront le Haut Conseil commun
Comité militaire pour les dispositions de sécurité ;
25.5.2.Fonctions du Haut Comité militaire mixte pour les dispositions de sécurité.
25.5.2.1.Superviser, surveiller et vérifier la mise en œuvre de l'accord. Il servira de principal
mécanisme de prise de décision et de résolution des différends ;

25.5.2.2.Exhorter les Parties à se hisser à la hauteur de leurs engagements au titre du


accord;
25.5.2.3.Informer les Parties des derniers progrès réalisés en matière de
mise en œuvre de l'accord;
25.5.2.4. Se coordonner avec les autres parties nationales et internationales concernées ;
25.5.2.5.Recevoir les plaintes du tiers, résoudre les différends découlant des violations du cessez­le­
feu sur la base des rapports du Comité de cessez­le­feu, renvoyer les questions qui n'ont
pas pu être résolues au Haut Conseil conjoint pour la mise en œuvre de l'Accord
de paix final ;
25.5.2.6.Prendre des mesures pour remédier aux violations ;
25.5.2.7. Encourager l'instauration de la confiance entre les parties et informer l'IGAD, l'UA et
l'ONU de la mise en œuvre du cessez­le­feu, si nécessaire ;
25.5.2.8.Prendre les décisions du comité par consensus;
25.5.2.9.Le comité aura son siège à Khartoum et aura des statuts
réguler ses actions ;
25.5.2.10.Prendre note et prendre des décisions sur tous les rapports fournis ou soumis par le Comité
de cessez­le­feu et le Comité humanitaire ;
25.5.2.11.Aider les comités de confinement et de classification ainsi que les responsables techniques
comités de réintégration;
25.5.2.12.Présenter un état des lieux de la mise en œuvre et du respect des
accord directement au Haut Conseil mixte.
25.5.2.13.Exercer le commandement et le contrôle des mécanismes et des comités des
dispositions de sécurité.
25.5.2.14.Superviser la réintégration des forces de la lutte armée
mouvements/Darfour Intégrer les forces armées, les forces de soutien rapide, les forces de
police unifiées et le service général de renseignement conformément aux critères convenus
et au bénéfice des expériences passées.
25.5.2.15. Entreprendre toute autre fonction pertinente.
25.5.3.Le Haut Comité militaire conjoint pour les dispositions de sécurité est composé comme suit :
25.5.3.1.Un commandant
militaire supérieur de chaque partie ; 25.5.3.2.Cinq officiers supérieurs
de chaque parti ; 25.5.3.3.Un conseiller juridique ;

25.5.3.4.Le commissaire DDR ;


25.5.3.5.Le Commissaire aux Affaires Humanitaires ;
25.5.3.6.Un représentant du pays de la Médiation ;
25.5.3.7.Un représentant du Tchad ;

Page 56 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25.5.3.8.Un représentant de l'Union africaine ; 25.5.3.9.Un


représentant d'un tiers de l'ONU ; 25.5.3.10.La présidence
sera assumée conjointement par accord des parties et sera tournante.

25.6.Le Comité permanent du cessez­le­feu :


25.6.1.Immédiatement après la signature de l'accord, les Parties établiront un Comité de cessez­le­feu qui
servira de principal mécanisme pour les efforts de surveillance, de vérification et de mise en
œuvre sur le terrain ;
25.6.2.Le Comité de cessez­le­feu est responsable devant le Haut Comité militaire mixte pour les
dispositions de sécurité qui supervise les activités du Comité de cessez­le­feu ;

25.6.3.Le Comité de cessez­le­feu aura son siège à El Fashir et des secteurs seront formés
dans tous les États/régions du Darfour.

25.6.4.Fonctions du Comité permanent de cessez­le­feu :


25.6.4.1.Planifier, coordonner, gérer, superviser, vérifier, surveiller et superviser le cessez­le­feu
permanent et la mise en œuvre des décisions.
25.6.4.2.Instituer un système et des procédures de communication pour une communication efficace et
une communication fiable avec les Parties et d’autres acteurs et parties prenantes (dirigeants des
administrations civiles, société civile, personnes déplacées et réfugiés) ;
25.6.4.3.Désigner les zones de rassemblement des forces des mouvements de lutte armée / Darfour Track,
conformément au calendrier ;
25.6.4.4.Coordonner et surveiller les mouvements militaires autorisés et le plan de
déplacement sur les routes convenues ;
25.6.4.5.Recevoir et examiner les violations et les plaintes qui n'ont pas été réglées et prendre des
décisions à ce sujet ;
25.6.4.6.Surveiller les activités de déminage et la désactivation des munitions non explosées et de toute
autre menace militaire ;
25.6.4.7.Diffuser l'information sur cette entente et en faire la promotion ;
25.6.4.8.Superviser les comités sectoriels;
25.6.4.9.Soumettre des rapports au Haut Comité militaire mixte pour les dispositions de
sécurité sur les conclusions de ses travaux ;
25.6.4.10.Avoir des règlements qui régissent ses travaux ;
25.6.4.11.Faciliter le flux de l'aide humanitaire ;
25.6.4.12.Le Comité de cessez­le­feu travaillera avec les Parties et le Comité conjoint
Comité humanitaire pour définir des méthodes spécifiques, si nécessaire, pour fournir une aide
humanitaire dans des zones spécifiques en coordination avec la Commission
d'assistance humanitaire. Le président du comité prend toute décision finale sur les moyens
d'acheminement de l'aide humanitaire en consultation avec les parties.

25.6.4.13.Le Comité de cessez­le­feu prend ses décisions par consensus des Parties.
Il produira ses propres statuts et aura son siège à Al­Fashir.
25.6.4.14.Aider les comités de confinement et de classification et d'intégration technique
comités.

25.6.5.Le Comité permanent du cessez­le­feu est composé comme suit :


25.6.5.1.Représentant tiers de l'ONU en tant que président ;

Page 57 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25.6.5.2.Cinq officiers de chaque parti ;


25.6.5.3.La République du Soudan du Sud et le Tchad auront chacun un représentant.

25.7.Comité sectoriel.
25.7.1.Fonctions du Comité sectoriel :
25.7.1.1.Surveiller et examiner les réclamations de violations et résoudre les différends.
25.7.1.2. Soumettre des rapports périodiques et transmettre les plaintes non résolues au Cessez­le­feu
Comité;
25.7.1.3.Communiquer et partager des informations avec le comité de sécurité des États/régions du
Darfour ;
25.7.1.4.Avoir des règlements pour réglementer ses travaux ;
25.7.1.5.Aider les comités de confinement et de classification et la réintégration technique
comités.

25.7.2.Le Comité sectoriel est composé des personnes suivantes : 25.7.2.1.Un représentant
tiers de l'ONU en tant que président.
25.7.2.2.Cinq officiers des Parties.
25.7.2.3.Un représentant pour chacun de la République du Soudan du Sud et du Tchad.

25.8.Équipes de terrain

25.8.1. Des équipes de terrain seront établies dans les zones des États/régions du Darfour.

25.8.2.Fonctions et devoirs des équipes de terrain :


25.8.2.1.Effectuer des patrouilles et des visites régulières dans toutes les zones concernées par le contrôle
du cessez­le­feu permanent ;
25.8.2.2.Assurer des fonctions de surveillance et d'inspection et signaler les violations au Comité sectoriel ;

25.8.2.3.Soumettre des rapports périodiques au comité de terrain (pour le secteur);


25.8.2.4.Faciliter les travaux de la commission des affaires humanitaires ;
25.8.2.5.Avoir des règlements pour réglementer ses travaux;
25.8.2.6.Aider les comités de confinement et de classification et la réintégration technique
comités;

25.8.3.Les équipes de terrain seront composées des personnes suivantes :


25.8.3.1.Un représentant tiers de l'ONU (président) ;
25.8.3.2. (5) Officiers de chaque parti ayant le grade de major ou de capitaine.

25.9.Code de conduite
11.1.1. Les membres des mécanismes permanents de cessez­le­feu et les observateurs doivent, à tout moment,
respecter un code de conduite qui comprend les éléments suivants :
25.9.1.1.Adopter le principe du dialogue et, comme principe directeur, un langage approprié et poli doit
être utilisé lors des délibérations ;
25.9.1.2.Les membres doivent s'adresser au président pour toute question qu'ils souhaitent
augmenter;
25.9.1.3. Les agressions personnelles ou l'hostilité de la part d'un membre ne sont pas acceptables ;
25.9.1.4.Tous les membres doivent être ponctuels;

Page 58 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25.9.1.5.Aucun membre du Comité permanent de cessez­le­feu n'a le droit de parler à la presse ou


de faire des déclarations au nom du Comité de cessez­le­feu sans l'autorisation
préalable du président ;
25.9.1.6.Les délibérations du comité permanent de cessez­le­feu sont confidentielles et ne peuvent être
diffusées qu'en cas de nécessité ;
25.9.1.7.Les actes susceptibles de porter atteinte à la crédibilité d'une partie doivent être évités ;
25.9.1.8.Les intérêts des citoyens doivent avoir la priorité sur les considérations personnelles ;
25.9.1.9.Comprendre le mandat du comité de cessez­le­feu et agir dans le cadre de ses
portée;
25.9.2.Le président supervisera les travaux du Secrétariat du Comité de cessez­le­feu et de tous les sous­
comités sectoriels conformément à la définition stipulée dans le présent accord. Les commandants
de secteur et le chef du Secrétariat du Comité de cessez­le­feu relèveront directement du
président du Comité en ce qui concerne la gestion des ressources sous leur contrôle ;

25.9.3.Les commandants de secteur contrôlent et surveillent les sous­programmes sectoriels de cessez­le­feu.

comités et les groupes d’équipes de localisation situés dans les limites de leur juridiction
respective. Les commandants de secteur restent responsables devant le président. Les rapports
élaborés par les sous­comités sectoriels de cessez­le­feu sur les violations seront soumis au président
via le Secrétariat du Comité de cessez­le­feu.

L'INTÉGRATION

26. Intégration
26.1. Les Parties conviennent d'intégrer les forces des mouvements de lutte armée signataires dans le
l'établissement militaire et les services de sécurité ;
26.2.Le but ultime du processus d'intégration concerne les forces armées soudanaises, avec leur nouvelle doctrine
militaire unifiée qui protège les citoyens, la patrie et la constitution ; être la seule armée nationale
professionnelle et intégrer toutes les autres forces présentes sur le territoire soudanais dans une armée
nationale professionnelle unifiée ;
26.3.Les parties conviennent que le rassemblement, l'examen, la répartition et la vérification des forces des
mouvements de lutte armée/Darfour Track seront achevés dans un délai de (90 jours) à compter de la date
de signature de l'accord de paix, conformément aux procédures convenues. pour les zones de rassemblement.
Ce délai peut être prolongé par le Haut Conseil paritaire ;
26.4.Le processus d'intégration commencera immédiatement après la satisfaction des exigences d'intégration
convenues dans le présent accord. Les processus d'assemblage et de formation doivent être achevés dans
les 15 mois suivant la signature du présent accord ;
26.5.Les Parties conviennent de maintenir les forces intégrées des mouvements de lutte armée au Darfour pendant
une période de (40) quarante mois à compter de la date de la signature du présent accord, qui pourra être
prolongée si cela est jugé nécessaire pour des raisons de sécurité et humanitaires dans le pays. région.
Passé ce délai, les forces seront déployées selon le plan de déploiement stratégique des Forces armées.

26.6. Les Parties conviennent que les forces des mouvements de lutte armée seront intégrées à l'establishment
militaire et aux autres services de sécurité sous la forme d'unités militaires à part entière conformément à
l'organisation des Forces armées soudanaises.
26.7.Les Parties conviennent de créer un Haut Conseil conjoint présidé par le commandant en chef des forces
armées et composé du commandant des forces d'appui rapide, du ministre de la Défense, du ministre de
l'Intérieur, du chef d'état­major, du Directeur général de

Page 59 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la Police, le Directeur Général du Service Général de Renseignement, le chef de l'Autorité de Renseignement


Militaire et les chefs des mouvements de lutte armée pour la supervision, le contrôle, l'évaluation et le suivi de
la mise en œuvre de l'intégration des forces des mouvements de lutte armée et de l'évaluation de la sécurité et
la situation humanitaire au Darfour. Le Haut Conseil Mixte se réunit périodiquement. Il constituera, entre autres
fonctions, un mécanisme permettant de traiter la question des prisonniers de guerre et des personnes disparues
des deux Parties.

26.8.Les Parties conviennent de créer un haut comité mixte composé à parts égales de membres des Parties pour
traiter la question des prisonniers et des personnes disparues des deux parties dans un délai de 30 jours à
compter de la date de signature du présent accord. Le comité soumet son rapport final au Haut Conseil mixte
dans un délai de trois mois à compter de la date de sa création ;
26.9.Les Parties conviennent de nommer exceptionnellement un certain nombre d'officiers supérieurs des
mouvements de lutte armée au sein du commandement général, en fonction de la taille des forces qui y sont
intégrées, par le biais d'un groupe de travail qui mettra en place des plans et des politiques de gestion des
forces pour l'ensemble du commandement général. la période convenue pendant laquelle les forces resteront
au Darfour. La task force soumettra ses rapports périodiques au Haut Conseil Conjoint ;
26.10.Les Parties conviennent de nommer exceptionnellement un certain nombre d'officiers supérieurs des
mouvements de lutte armée dans les forces terrestres, la police et les services de renseignements généraux.
en fonction de la taille des forces intégrées ;
26.11.Les Parties conviennent que la direction des forces intégrées relèvera des unités et
ancienneté;
26.12.Les Parties conviennent de créer un fonds pour prendre en charge les affaires des martyrs et des blessés au
Darfour dans les trois mois suivant la signature du présent Accord, à condition que le gouvernement fédéral
contribue à son financement et s'efforce d'attirer des fonds internes et étrangers.

26.13.Les Parties conviennent des zones de rassemblement et de cantonnement des combattants, qui seront
déterminées ultérieurement, à condition que les événements suivants aient lieu dans ces zones :
26.13.1.Rassemblement, cantonnement et subsistance des individus ciblés de la région.
processus d’intégration et d’hébergement.
26.13.2. Liste et classification des personnes aptes au service militaire selon le
principes et normes stipulés dans le présent accord. Ils seront enregistrés sur des manifestes
séparés en vue de l'achèvement des procédures d'intégration.
26.13.3.Déplacer les individus aptes au service militaire conformément aux principes et
normes stipulées dans le présent accord aux centres de formation des Forces armées et autres
institutions régulières, conformément aux délais convenus.

26.14. Sur la base des résultats de l'inventaire et de la classification des personnes aptes au service militaire et aux
autres forces régulières, les mesures suivantes doivent être prises :
26.14.1.Définir le nombre de bataillons et d'unités qui peuvent être créés conformément aux règlements des
bataillons d'infanterie et des formations des autres forces régulières, aux fins d'inventaire et de
classification ;
26.14.2.Définir le nombre et les grades des officiers et sous­officiers
et militaires, en vertu desquels ils seront intégrés dans les formations et unités des Forces armées
soudanaises et autres forces régulières selon les critères convenus et après avoir reçu une formation de
base ;
26.14.3.La formation militaire a lieu dans les centres de formation des Forces armées et

Page 60 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les forces de sécurité conformément à la période spécifiée (qui ne doit pas être inférieure à quatre
mois), conformément aux délais convenus et aux centres de formation ;
26.14.4.Après avoir terminé leur formation militaire de base, les diplômés doivent être intégrés dans le
les formations et unités des forces armées soudanaises et des forces de sécurité conformément aux
principes, critères et délais convenus ;
26.14.5.Toutes les procédures de montage, de cantonnement, d'inventaire, de classement, d'armes
le stockage, la formation et l'intégration des combattants doivent être mis en œuvre conformément
au calendrier spécifié ;
26.14.6.Les Parties conviennent d'un calendrier pour chaque activité à entreprendre dans chaque
phase des dispositions de sécurité du Darfour Track.
26.15.Le nombre d'anciens combattants qui seront intégrés dans les forces armées soudanaises, la police et les
services généraux de renseignement sera précisé selon les critères suivants :

26.16.Critères d'intégration des individus : les critères d'éligibilité générale à l'intégration dans les institutions
militaires et les services de sécurité sont les suivants : 26.16.1.Nationalité soudanaise ;

26.16.2.Au moins 18 ans ; 26.16.3.Fitness


médicale et physique ; 26.16.4.Non reconnu
coupable d'un délit portant atteinte à l'honneur et à l'honnêteté (sauf ceux qui seront couverts par
l'amnistie générale en vertu de l'accord de paix) ; 26.16.5.Consentement volontaire de
la personne.

26.17.Critères de sélection des dirigeants : outre les dispositions susmentionnées, les critères
pour la sélection des agents, il faut inclure les éléments suivants :
26.17.1.Alphabétisation ;
26.17.2.N'ont pas été licenciés des forces armées et d'autres services de sécurité pour incompétence ou
mauvaise conduite.

26.18.Exigences d'intégration 26.18.1.Le


Gouvernement du Soudan veillera à l'intégration de la lutte armée
les forces des mouvements sociaux dans l'établissement militaire et les services de sécurité
soudanais, selon les calendriers, critères et principes convenus ;
26.18.2.Les forces des mouvements de lutte armée seront intégrées à l'establishment militaire et
aux autres institutions de sécurité selon des effectifs à convenir ultérieurement ;

26.18.3.Les combattants des forces des mouvements de lutte armée intégrés dans les institutions militaires
et de sécurité ne peuvent prendre leur retraite au cours des 6 premières années de leur intégration,
sauf à la suite de manquements à la discipline et de violations de la loi ;

26.18.4.Le Haut Comité militaire conjoint pour les dispositions de sécurité créera un comité
d'intégration technique pour superviser l'intégration des anciens combattants des
mouvements de lutte armée/des forces de la voie du Darfour, y compris la planification, la
mise en œuvre, la gestion et le suivi du processus.
Le comité devra élaborer un plan d'intégration des anciens combattants. Le comité
d'intégration technique comprend des représentants des Parties, un représentant de la
Commission DDR et un représentant d'un tiers.
La présidence du comité sera assurée à tour de rôle entre les Parties ;
26.18.5.Les combattants intégrés doivent recevoir une formation conformément aux

Page 61 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

aux exigences de chaque unité, tout en respectant les besoins particuliers de ces individus.
Une formation approfondie doit être une option offerte pour aider les anciens combattants, en particulier
les femmes, à répondre à ces exigences ;
26.18.6.Les personnes intégrées reçoivent une formation de base de quatre mois, à la suite
lesquels différents cours de qualification avancée et techniques et spécialisés seront dispensés aux
unités où les individus intégrés ont été enrôlés ;
26.18.7.Le Gouvernement soudanais doit prêter attention aux besoins particuliers des anciennes
combattantes des mouvements de lutte armée, par le biais de formations et d'autres formes de
soutien ;
26.18.8.Le Gouvernement soudanais fournira un soutien, une formation et une réadaptation sur un pied
d'égalité à tous les combattants intégrés, hommes et femmes.
26.18.9.Les Parties conviennent de faciliter et d'organiser l'arrivée des forces des mouvements de lutte armée
dans les zones de rassemblement ;
26.18.10.Les zones de rassemblement doivent être convenues dans le but de mettre en œuvre les
phase d’intégration selon le calendrier à déterminer par les Parties dans le cadre du présent accord.

27. La police.
27.1.La police soudanaise est une force nationale professionnelle sans affiliation à un parti, un groupe, une faction,
une région ou une zone en particulier. Il devra allégeance à la patrie.
L'adhésion à la force sera garantie à tous les Soudanais ;
27.2.Les forces de police doivent être professionnelles et impartiales et travailler conformément aux lois.
et réglementations ;
27.3.Les parties reconnaissent la nécessité de réformer la police soudanaise pour améliorer ses capacités, accroître
son professionnalisme et accroître son efficacité ;
27.4.Les Parties reconnaissent que la police soudanaise sera un service d'application de la loi composé et
commandé au niveau national, opérant au niveau de l'État/régional avec la présence de départements fédéraux
qui s'acquittent de leurs obligations et devoirs fédéraux ;
27.5.Les Parties conviennent d'intégrer le nombre à convenir des forces des mouvements de lutte armée/Darfour
Track dans les différents départements de la police soudanaise.
27.6.Les Parties conviennent de créer un Comité technique mixte de police pour intégrer et accueillir les officiers
et sous­officiers et les soldats conformément aux termes et conditions convenus ;

27.7.Les Parties conviennent que les forces des mouvements de lutte armée recevront le nombre d'officiers dans
les grades inférieurs et supérieurs convenus, le développement professionnel et la formation dans les forces
de police, conformément aux normes convenues.

27.8.Le Comité technique mixte de police est composé des personnes suivantes :
27.8.1.Des représentants de la police soudanaise ;
27.8.2.Représentants des forces des mouvements de lutte armée signataires/Darfour
Piste;
27.9.Le Comité technique mixte de police soumet ses recommandations au Haut Comité mixte chargé des
dispositions de sécurité pour approbation, adoption et soumission au Haut Conseil mixte.

27.10.Tâches du Comité technique mixte de police :


27.10.1.Recevoir la liste convenue des candidats à l'intégration et au logement dans le
force de police;

Page 62 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

27.10.2.Examiner les documents et certificats d'identité officiels et effectuer les contrôles et examens
médicaux nécessaires ;
27.10.3.Réviser les modalités, critères et plans d'intégration au corps policier;
27.10.4.Déterminer les grades proposés pour les militaires du rang et les sous­officiers
officiers;
27.10.5.Recommander de les enrôler dans les centres et instituts de formation de la police.
27.11.L'État fournit la logistique et le budget nécessaires ;
27.12.Les Parties conviennent de rassembler les forces de police dans les États/régions du Darfour pour accélérer
le processus d’intégration.

27.13.Pendant le cessez­le­feu permanent et la période de transition, les forces de police doivent


assumer les fonctions suivantes :
27.13.1.Prévenir et combattre la criminalité ;
27.13.2.Appliquer la loi, maintenir l'ordre public et assurer la sécurité de l'argent, des personnes et la tranquillité
publique ;
27.13.3. Entreprendre toutes les opérations de sécurité intérieure, y compris la sécurisation des opérations stratégiques et vitales.
installations et protection des personnes importantes ;
27.13.4.Lutter contre la criminalité organisée et transfrontalière, y compris le terrorisme,
le trafic, la migration illégale, la contrebande de drogues et d'armes, le blanchiment d'argent et la
criminalité électronique ;
27.13.5.Lutter contre la corruption ;
27.13.6.Fournir des services de police, y compris l'état civil, les passeports, la police de la circulation et la
protection civile ;
27.13.7.Protéger et aider les personnes déplacées ;

27.13.8.Protéger les familles et les enfants ;


27.13.9.Garantir l'état de droit et traduire les auteurs en justice ;
27.13.10.Assumer les fonctions du secteur pénitentiaire et de protection de la faune.
27.14.Les Parties recherchent, avec la communauté internationale, les moyens de fournir une assistance
technique en matière de formation de la police et de renforcement des capacités afin de maintenir la paix et
l'état de droit.

28. Service général de renseignement 28.1. Les


Parties reconnaissent que le Service général de renseignement est un organisme national et professionnel dont les
membres ne peuvent avoir aucune affiliation politique ou affiliation à un certain groupe, faction, région ou zone. Il
devra allégeance à la patrie. L'adhésion au Service général de renseignement sera garantie à tous les Soudanais
conformément aux critères et normes applicables ;

28.2.Les parties conviennent d'intégrer un nombre convenu de membres du renseignement des mouvements de lutte
armée/Darfour Track dans le service général de renseignement conformément aux critères et normes convenus ;

28.3.Les Parties conviennent que le nombre convenu d'officiers de rang inférieur et supérieur issus des services de
renseignement des mouvements de lutte armée bénéficieront d'un perfectionnement professionnel et d'une
formation en matière de renseignements généraux, conformément aux normes établies.
28.4.Les parties conviennent de créer un comité technique conjoint de renseignement chargé d'entreprendre la tâche
d'intégrer les individus des mouvements de lutte armée/Darfour Trak dans le service général de renseignement
conformément aux critères convenus.

28.5.Le Comité technique conjoint du renseignement est composé des personnes suivantes :

Page 63 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

28.5.1.Représentants du Service Général de Renseignement et représentants du


renseignements des mouvements de lutte armée signataires/Darfur Track ;
28.5.2.Les forces intégrées des mouvements de lutte armée/Darfour Track seront rassemblées à Khartoum
à des fins de formation ;
28.6.Les parties reconnaissent la nécessité de réformer le service général de renseignement dans le but de renforcer
ses capacités, d'améliorer son professionnalisme et d'accroître son efficacité ;
28.7.Le Service général de renseignement est doté des compétences suivantes :
28.7.1.Préserver la sécurité nationale du Soudan, protéger sa constitution, son tissu social et la sécurité de ses
citoyens contre toute menace, en coordination avec d'autres forces régulières ;
28.7.2.Recueillir, analyser et évaluer les informations relatives à la sécurité du Soudan et recommander de
prendre les mesures de précaution nécessaires ;
28.7.3.Entreprendre les recherches et enquêtes nécessaires pour révéler toute situation, fait, activité ou
élément susceptible de porter atteinte à la sécurité et à la sûreté nationales du Soudan, conformément
aux dispositions de la loi ;
28.7.4.Fournir des avis, des conseils, des consultations et des services dans les domaines de la sécurité et
le renseignement aux différents appareils de l'État, afin d'assurer la sûreté et la sécurité de l'État ;

28.7.5.Découvrir les menaces émanant d'activités destructrices dans les domaines de l'espionnage, du
terrorisme, de l'extrémisme, du complot et du vandalisme ;
28.7.6.Révéler et combattre les activités subversives d'organisations, de groupes, d'individus, de pays
étrangers ou de groupes soudanais au Soudan et à l'étranger ;
28.7.7.Coopérer avec des agences homologues ou amies pour échanger des informations et
lutter contre le terrorisme ou les actes qui menacent l'ordre et la sécurité communs ou toute question liée
à la sécurité étrangère ;
28.7.8.Protéger les personnes importantes et les installations publiques et sécuriser les villes en coordination
avec d'autres forces régulières;
28.7.9.Assurer toute autre fonction pour laquelle il est chargé, à condition que ces fonctions
ne sont pas incompatibles avec la Constitution.

29. Force de maintien de la sécurité au Darfour.


29.1.Création d'une force de sécurité au Darfour.
29.1.1.Les parties sont convenues d'établir une force de maintien de la sécurité et son commandement au Darfour
afin d'assurer la participation des forces des mouvements de lutte armée après avoir reçu une formation
intensive dans les 90 jours suivant la date de signature du présent accord.

29.2.Cadre juridique.
29.2.1.Les forces de sécurité au Darfour sont soumises à la loi sur les forces armées de 2007, modifiée en
2013, et aux dispositions du présent accord ;
29.2.2.La force de maintien de la sécurité opère conformément aux cadres de travail qui s'appliquent aux forces
armées soudanaises ;
29.2.3. Des règles d'engagement doivent être émises à cet effet.

29.3.La force de maintien de la sécurité au Darfour est composée des forces suivantes :
29.3.1.Forces armées soudanaises ;
29.3.2.Forces de soutien rapide ;
29.3.3.Les forces de police ;
29.3.4.Forces du Service Général de Renseignement ; et

Page 64 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

29.3.5.Forces des mouvements de lutte armée signataires.

29.4.Composition
29.4.1.Les Parties conviennent que la force de maintien de la sécurité au Darfour sera composée d'une
force de douze mille hommes, qui pourra être augmentée si nécessaire. Il sera réparti
comme suit :
29.4.1.1.(6 000) individus des Forces armées, des Forces de soutien rapide, de la police et du Service
général de renseignement ; 29.4.1.2.(6 000) individus
issus des forces des mouvements de lutte armée.

29.5.Fonctions de la force de sécurité au Darfour.


29.5.1.Assumer la responsabilité constitutionnelle, morale et politique du gouvernement du Soudan
dans la protection des civils ;
29.5.2. Combler le vide sécuritaire potentiel après le départ des forces de la MINUAD ;
29.5.3.Contribution des mouvements de lutte armée au maintien de la sécurité et à l'instauration de la
confiance des civils ;
29.5.4.Soutenir la protection civile en cas d'urgence environnementale et naturelle
catastrophes ;

29.5.5.Collecte des armes et réglementation des véhicules sans permis ;


29.5.6.Contribuer à la lutte contre la criminalité organisée ;
29.5.7.Protéger et aider les civils, en respectant le droit international humanitaire et le droit international des
droits de l'homme pour mettre fin aux violences qui menacent la vie et les individus ;
29.5.8.Déployer des forces de police pour sécuriser les villages de retour volontaire, les camps de
personnes déplacées, confirmer leur état civil, œuvrer pour désengager les parties aux conflits
tribaux, sécuriser les camps de personnes déplacées en coordination avec leur gestion et empêcher le
recrutement, notamment parmi les enfants ;
29.5.9.Créer un environnement approprié pour l'action humanitaire dans les zones de retour des personnes
déplacées et des réfugiés en facilitant et en protégeant l'accès aux organisations humanitaires
nationales, étrangères, gouvernementales et non gouvernementales ;
29.5.10.Soutenir et déployer des cadres militaires et policiers capables de réagir rapidement et de dissuader ;

29.5.11.Contribuer à garantir un environnement protecteur aux civils grâce à la protection des parquets généraux,
des commissariats de police, des patrouilles de police à moteur et à pied et des convois d'aide humanitaire ;

29.5.12.Préparer l'environnement pour promouvoir les valeurs de dialogue et de coexistence pacifique entre
les tribus et ouvrir les pistes dans les zones où s'affrontent agriculteurs et éleveurs ;

29.5.13.Assurer la sécurité du retour des personnes déplacées et des réfugiés et assurer la sécurité et la protection
dans leurs zones de retour ;
29.5.14.Maintenir la sécurité et la stabilité au Darfour.
29.6.La force de sécurité au Darfour fonctionnera pour une période renouvelable de 24 mois.
29.7.Les forces de sécurité au Darfour seront traitées sur un pied d'égalité sur les plans administratif et logistique, en
tant que partie intégrante de l'établissement militaire et des services de sécurité.
29.8.Le commandement au sein des forces de sécurité au Darfour repose sur des bases militaires.
ancienneté;
29.9.Le commandement de la force de maintien de la sécurité au Darfour soumet ses rapports au Haut Conseil conjoint.
Conseil;

Page 65 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

29.10.Le commandement de la force de sécurité au Darfour aura son siège à El Fashir et sera responsable du
commandement et du contrôle de la force de sécurité au Darfour.

29.11.Tâches de la Force de sécurité au Darfour.


29.11.1.Coordination entre la Force de maintien de la sécurité au Darfour, les comités de sécurité des
États du Darfour et le Comité de cessez­le­feu ;
29.11.2.Commander et contrôler les forces de sécurité au Darfour de manière sectorielle dans la région/les États
du Darfour ;
29.11.3.Donner des ordres et des directives à la Gendarmerie ;
29.11.4.Fournir le soutien technique et logistique nécessaire ;
29.11.5.Toute autre fonction pertinente.

DÉSARMEMENT, DÉMOBILISATION ET RÉINTÉGRATION (DDR)

30. Désarmement, Démobilisation et Réintégration (DDR)


30.1.Définitions :
30.1.1.Le désarmement est la collecte, la documentation, le contrôle et l'élimination des petits
armes, munitions, explosifs et armes légères et lourdes des combattants.
Ils sont également souvent collectés auprès des civils. Le désarmement implique l’élaboration de
programmes et une gestion responsable des armes ;
30.1.2.La démobilisation est le renvoi officiel des combattants des groupes armés. Le
La première phase de la démobilisation peut aller de la démobilisation de combattants individuels dans
des postes temporaires à la démobilisation d’un grand nombre de combattants. Le deuxième comprend
la fourniture d'un programme de soutien aux combattants démobilisés, appelé réinsertion sociale
et logement ;
30.1.3.La réinsertion sociale est le processus par lequel les anciens combattants obtiennent le statut de
citoyen civil et exercent une profession ou un emploi qui les aide à obtenir un revenu stable et
permanent. La réintégration est nécessairement un processus social et économique avec un
calendrier précis. Elle se déroule principalement dans les communautés au niveau local et s'inscrit dans
le cadre du développement général du pays. Il s’agit d’une responsabilité nationale qui nécessite
généralement une aide étrangère à long terme.

30.2.Principes généraux :
30.2.1.Les Parties reconnaissent que l'objectif du DDR est de contribuer à la création d'un environnement sûr.
l'environnement, favorisant la stabilité sociale dans tout le Soudan au cours de la période post­Accord
de paix final, en particulier dans les zones ravagées par la guerre.
30.2.2.Les Parties reconnaissent que le processus de DDR est complexe et implique des dimensions politiques,
militaires, sécuritaires, humanitaires, sociales et économiques. Le processus DDR vise à
résoudre les problèmes de sécurité post­conflit qui peuvent surgir du fait que les anciens
combattants sont privés de moyens de subsistance ou de réseaux de soutien, autres que leurs anciens
compagnons d'armes, pendant la transition du conflit à la paix, puis au développement ;

30.2.3.Les Parties reconnaissent que le programme DDR sera mis en œuvre dans le cadre d'un
processus national global de réconciliation et de guérison, dans le cadre des mesures de
consolidation de la paix et de confiance ;
30.2.4.Avec l'aide d'un tiers des Nations Unies et d'autres agences des Nations Unies, la Commission DDR
élaborera des plans qui incluent le calendrier et le séquencement des phases DDR ;

Page 66 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

30.2.5.Les parties conviennent de mettre en œuvre des efforts de DDR pour garantir autant de sécurité et
de stabilité que possible au Soudan, ainsi que de fournir une assistance, une formation et des
opportunités d'emploi aux anciens combattants à court et à long terme ;
30.2.6.Les parties conviennent que tous les processus de DDR seront soumis aux principes généraux énoncés
dans les présentes et à toutes les autres conditions, exigences et cadres inclus dans le présent accord ;

30.2.7.Les programmes de réintégration doivent être conçus pour être durables et inclure le suivi des progrès et des
mesures de soutien continu en fonction des besoins définis par les mécanismes de DDR ;

30.2.8.Les Parties reconnaissent la nécessité, lors des processus DDR, de répondre aux exigences particulières
besoins des enfants, des femmes et des personnes handicapées, en priorité. Le gouvernement du Soudan
mobilisera des ressources et des budgets spécifiques pour répondre aux besoins particuliers des groupes
susmentionnés à toutes les phases du DDR.

30.3.Structure des mécanismes DDR.


30.3.1.Au niveau national : 30.3.1.1.Le
Haut Conseil DDR ; 30.3.1.2.La Commission
Nationale DDR.

30.3.2. Au niveau régional : 30.3.2.1.La


Commission régionale DDR du Darfour.
30.4.Les Parties conviennent de restructurer le Haut Conseil du DDR et la Commission nationale du DDR dans un délai de
45 jours à compter de la date de signature de l'accord de paix, afin d'assurer la représentation des parties à l'accord
dans les structures du Conseil et de la Commission.

30.5.Haut Conseil du DDR.


30.5.1.Le Conseil est responsable de l'élaboration, de la supervision, de la coordination et de l'évaluation des
politiques de DDR. Il assurera également la coordination avec la Commission DDR au niveau national.

30.6.Commission [nationale] DDR.


30.6.1.La Commission procède à une évaluation globale des besoins et
les défis liés au DDR aux niveaux national et régional, y compris, mais sans s'y limiter, la réintégration
des forces des mouvements de lutte armée et la coordination avec le Haut Conseil du DDR ;

30.6.2.Les Parties veillent à ce que la Commission DDR au Soudan soit nationale,


indépendant et qualifié pour assumer ses fonctions en ce qui concerne les processus DDR ;
30.6.3.Les Parties conviennent d'assurer la représentation des femmes dans le processus décisionnel lié au
DDR, afin de répondre de manière efficace et appropriée aux besoins et aux intérêts des femmes.

30.7.Le DDR doit être entrepris avec soin et le processus se déroulera comme suit : 30.7.1. Sensibiliser et informer les
commandants et les forces qui y sont affiliés sur le DDR et le processus de paix ainsi que sur leurs rôles et
responsabilités dans ce cadre ;
30.7.2.Les Parties décideront des critères d'éligibilité au désarmement des pays non intégrés.
combattants;

Page 67 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

30.7.3.Les Parties décident de renvoyer et de libérer immédiatement et sans condition tous les enfants
combattants, le cas échéant, ainsi que les groupes ayant des besoins spéciaux et les anciennes
combattantes, à condition qu'ils soient remis au Comité mixte DDR pour être réintégrés ;

30.7.4.Les principes d'équité, de transparence, d'égalité et d'impartialité doivent être respectés lors de
la réinsertion sociale et économique des anciens combattants.
En outre, les anciens combattants bénéficieront d’un traitement égal, quelle que soit leur affiliation
passée à l’un des mouvements ;
30.7.5.La réintégration doit être menée au niveau communautaire de manière à bénéficier aux rapatriés
et aux communautés locales ;
30.7.6.Les Parties conviennent de mettre en œuvre des efforts de DDR pour assurer autant de sécurité et
la plus grande stabilité possible au Soudan, en plus de la fourniture d'un soutien, d'une formation et
d'opportunités d'emploi aux anciens combattants à court et à long terme ;
30.7.7.Les programmes de réintégration doivent être conçus pour être durables et inclure le suivi des progrès et
des mesures de soutien continu basées sur les besoins définis par les mécanismes de DDR.

30.8.Commission régionale DDR du Darfour.


30.8.1.Les Parties conviennent de créer la Commission régionale de DDR au Darfour dans les 30) trente jours
suivant la date de restructuration de la Commission nationale de DDR ;
30.8.2.Les Parties conviennent de la structure organisationnelle et fonctionnelle de la Commission régionale
DDR du Darfour conformément aux principes et règlements régissant le travail de la
Commission nationale DDR ;
30.8.3.La Commission élaborera ses propres règlements, règles, procédures et processus décisionnels ;

30.8.4.La Commission Régionale travaillera sous la supervision du Comité National DDR.


Commission;
30.8.5.La Commission nationale et la Commission régionale de DDR du Darfour coopéreront et se coordonneront
dans les domaines suivants :
30.8.5.1. Échange d'informations et de décisions prises par l'un ou l'autre.
30.8.5.2.La Commission nationale DDR peut déléguer certaines de ses fonctions au
Commission régionale DDR du Darfour, y compris la collecte de données et la recherche.

30.8.6. Fonctions et devoirs de la Commission régionale DDR du Darfour :


30.8.6.1. Mener une évaluation globale des besoins et des défis liés au DDR pour les personnes touchées
par le conflit au Darfour, y compris, mais sans s'y limiter, la réintégration des forces des
mouvements de lutte armée dans la voie du Darfour.
30.8.6.2.Exercer la responsabilité principale de la conception, de la mise en œuvre, de la gestion et de la
supervision des processus de DDR pour les personnes touchées par la guerre au Darfour,
en particulier en ce qui concerne les mouvements de lutte armée, en coordination avec la
Commission nationale de DDR.
30.8.6.3.Élaborer et mettre en œuvre des plans, avec l'aide et les conseils d'un tiers des Nations Unies
et de toute autre organisation concernée, pour le contenu, le calendrier et le séquencement
des phases de DDR. La Commission DDR du Darfour mettra en œuvre ces plans après
approbation de la Commission nationale DDR, conformément au présent Accord.

30.8.6.4.Recevoir les manifestes des anciens combattants non intégrés du Haut Comité militaire mixte pour
les dispositions de sécurité ;

Page 68 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

30.8.6.5.Aider à la planification et à l'introduction d'une proposition budgétaire pour la mise en


œuvre des processus DDR dans les délais convenus.
30.8.6.6.Exhorter les institutions nationales à financer les processus de DDR ;
30.8.6.7.Régler le statut de ceux qui ne sont pas aptes au service militaire ou qui ne souhaitent pas être
réintégrés conformément aux programmes DDR, en coordination avec la Commission
nationale DDR ;
30.8.6.8.Créer des sous­comités dans les domaines spécifiques sélectionnés pour la mise en œuvre du DDR
Tâches;
30.8.6.9.Superviser les processus DDR conformément au calendrier ;
30.8.6.10.La Commission régionale de DDR au Darfour fonctionnera sous le plein
supervision de la Commission Nationale DDR.
30.8.7.La Commission régionale de DDR au Darfour est composée des personnes suivantes :
30.8.7.1.(5) des représentants du gouvernement du Soudan ; 30.8.7.2.(5)
les représentants des mouvements de lutte armée signataires du présent
accord;
30.8.7.3.Un représentant d'un tiers de l'ONU ;
30.8.7.4.Parties prenantes et donateurs.

30.8.8.Les Parties nomment par consensus un commissaire pour la Commission régionale de DDR au
Darfour ;
30.8.9.Les Parties conviennent de garantir la participation des femmes aux processus décisionnels en matière de
DDR, afin de répondre de manière efficace et appropriée aux besoins et aux intérêts des femmes, y compris
la représentation des femmes au sein de la Commission régionale de DDR du Darfour.
30.8.10.La Commission peut solliciter l'aide d'experts techniques nationaux et étrangers pour
conformément aux lois en vigueur dans le pays.

30.9.Exigences et processus de désarmement et de démobilisation.


30.9.1.Les processus DDR doivent être menés dans les zones convenues, uniquement avec les anciens
les combattants dont le Comité de cessez­le­feu a vérifié qu'ils étaient affiliés aux forces des mouvements de
lutte armée/Darfour Track, conformément aux dispositions du présent accord ;

30.9.2.Les processus DDR auront lieu dans les zones de rassemblement convenues.
30.9.3.Les mouvements de lutte armée/Darfour Track seront responsables de
administrer les anciens combattants dans les zones de l'Assemblée, ainsi que leur discipline et leur sécurité
intérieure ;
30.9.4.Le Gouvernement soudanais s'engage à fournir le soutien logistique non militaire et l'assistance nécessaires
à cet effet. Le Comité de cessez­le­feu et un tiers des Nations Unies se chargeront de la logistique des
processus de désarmement et de démobilisation, y compris la création de zones de rassemblement.

30.10.Exigences et processus de réintégration.


30.10.1.Tous les anciens combattants des mouvements de lutte armée signataires, désireux de retourner à la vie
civile, ou ceux qui ne répondent pas aux critères pour rejoindre les institutions de sécurité, seront
réinsérés socialement et économiquement dans la communauté civile, comme stipulé ;

30.10.2.Le Gouvernement soudanais, en coopération avec la communauté internationale,


assumera la responsabilité principale de la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile. Le
gouvernement du Soudan financera tous les efforts de réintégration des anciens combattants ;

Page 69 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

30.10.3.Garantir l'impartialité, la transparence et l'équité lors de la décision sur l'éligibilité des anciens
combattants à recevoir l'assistance ciblée ;
30.10.4.Tout au long des processus de réintégration, les anciens combattants seront traités sur un pied
d'égalité, quelle que soit leur affiliation passée aux mouvements de lutte armée signataires de
l'Accord de paix final.
30.10.5.Une formation et des informations doivent être dispensées aux anciens combattants pour leur permettre
de choisir volontairement leur itinéraire de réintégration.
30.10.6.Donner la priorité à la réintégration socio­économique des groupes bénéficiant de
besoins, tels que les femmes ou d'autres femmes, garçons et filles liés aux forces des mouvements de
lutte armée, ainsi que d'autres groupes vulnérables tels que les enfants touchés par le conflit, les
combattants handicapés et les personnes âgées, le cas échéant ;
30.10.7.Les programmes de réintégration doivent être conçus pour être durables et inclure
suivre les progrès et les mesures de soutien continu en fonction des besoins définis par les mécanismes
de DDR.

31. Commission du Darfour pour les dispositions de sécurité.


31.1.Les Parties sont convenues de restructurer l'actuelle Commission du Darfour pour les arrangements de sécurité
avec cinq antennes dans les États/régions du Darfour et d'utiliser ses capacités pour y assurer la représentation
des Parties signataires. Elle supervisera et mettra en œuvre les mesures de sécurité et présentera les plans et
programmes nécessaires à cet effet, à condition que les Parties au présent Accord soient membres de la
Commission. Le président de la Commission sera choisi par consensus des Parties au présent Accord.

32. Le Comité mixte des médias militaires.


32.1.Les parties conviennent de créer un comité mixte des médias militaires dès la signature de l'accord de cessez­
le­feu final, de travailler ensemble pour promouvoir l'accord de paix auprès de la communauté et de créer un
nouvel esprit entre les forces participant à la réforme, au développement et à la modernisation du pays. des
institutions militaires et de sécurité qui incluent les partenaires de la paix.
32.2.La population civile doit rester informée de la mise en œuvre progressive des dispositions du cessez­le­feu par
le biais de médias imprimés, visuels, audio et électroniques, dans la mesure du possible.

RÉFORME, DÉVELOPPEMENT ET MODERNISATION DE L' ETABLISSEMENT MILITAIRE


ET AUTRES SERVICES DE SÉCURITÉ .

33. Réforme, développement et modernisation de l'établissement militaire et autres services de sécurité


Prestations de service

33.1.Conseil de sécurité et de défense


33.1.1.Le Conseil élabore et approuve le plan général de la réforme,
développement et modernisation de l’établissement militaire et des services de sécurité et en surveiller
la mise en œuvre.
33.1.2.Les Parties conviennent de renvoyer la mise en œuvre des réformes, du développement et
modernisation de l'établissement militaire et des autres politiques et plans des services de sécurité au
Haut Conseil conjoint.
33.1.3.Le Conseil tiendra des réunions périodiques, comme convenu, pour examiner les
mise en œuvre de l'accord de sécurité inclus dans l'accord de paix final

Page 70 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

accord. Les dirigeants des mouvements de lutte armée signataires de l'accord de paix qui n'ont
pas de représentants au Conseil seront invités à assister aux réunions du Conseil axées sur
l'institution de politiques et de plans pour la réforme, le développement et la modernisation de
l'établissement militaire et d'autres mesures de sécurité. prestations de service.

33.2.Le Conseil Souverain et le Conseil des Ministres


33.2.1.Les Conseils doivent, entre autres tâches, surveiller la mise en œuvre de l'accord sur les arrangements
de sécurité et fournir les ressources nécessaires à la mise en œuvre du plan convenu de réforme, de
modernisation et de développement.

33.3.Commission de sécurité et de défense du Parlement de transition.


33.3.1.La Commission de sécurité et de défense du Parlement de transition accorde, entre autres tâches, une
attention particulière à la supervision de la mise en œuvre de l'accord sur les arrangements de sécurité
et du plan de réforme, de modernisation et de développement de l'établissement militaire et des
institutions de sécurité.

33.4.Domaines de réforme dans le secteur de la sécurité.


33.4.1.Réformer les lois et règlements de l'établissement militaire et de la sécurité
prestations de service;

33.4.2.Démanteler les institutions militaires et paramilitaires affiliées à l'ancien régime ;

33.4.3.Élaborer un plan de réforme, de développement et de modernisation de l'établissement militaire et des


services de sécurité ;
33.4.4.La diversité démographique sera observée dans toutes les formations et unités des institutions militaires
et de sécurité ;
33.4.5.La formation doit être améliorée et une attention doit être accordée à la recherche scientifique comme l'un
des principaux outils pour le développement des capacités personnelles et le développement d'armes
et d'équipements ;
33.4.6.La doctrine de combat des Forces armées soudanaises sera mise en œuvre dans
conformément à la politique de formation et aux formations dispensées à cet effet dans les instituts,
collèges et centres de formation militaires.

33.5.Les Parties conviennent de ce qui suit :


33.5.1.Réformer, développer et moderniser l'armée et les autres services de sécurité ; construire une armée
nationale professionnelle unique avec une nouvelle doctrine militaire unifiée qui reflète la diversité
démographique du Soudan et défend les intérêts suprêmes du Soudan, composée de toutes les
parties à l'accord final de sécurité signé par les parties aux négociations à Juba, faisant des Forces
armées, le Les Forces de soutien rapide, les autres services de sécurité et les forces de lutte armée
du Darfour forment une seule force régulière unifiée qui sert les intérêts suprêmes de l'État du
Soudan, sur la base du professionnalisme, sans politisation ni affiliations étroites ;

33.5.2.Maintenir et améliorer la coopération militaire bilatérale existante avec les pays de la région et du monde
dans la promotion des intérêts mutuels ;
33.5.3.La doctrine militaire est fondée sur la Constitution ;
33.5.4.Réorganiser les unités et les formations et remédier à toute perte d'effectif ;
33.5.5.La réforme, le développement et la modernisation de l'appareil militaire et des autres institutions de
sécurité sont un processus continu qui sera mis en œuvre dans le

Page 71 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

à court et à long terme ;


33.5.6.Les institutions légalement autorisées jouissent de la possession exclusive d'armes ;
33.5.7.Moderniser les équipements et accorder une attention particulière à l'individu et à son travail
environnement;
33.5.8.Revoir le déploiement stratégique des Forces armées pour assurer la défense des frontières et le maintien de la
souveraineté de l'État ;
33.5.9.Introduire les mesures nécessaires pour empêcher la propagation des idéologies extrémistes au Soudan à travers
les pays voisins et l'environnement régional ;
33.5.10.Entreprendre la préparation logistique des champs d'opération, y compris la construction
les routes, les aéroports, les héliports, les bases maritimes, les sites de défense, les centres de commandement et
de contrôle, ainsi que les sources d'eau et d'électricité, entre autres ;
33.5.11.Réformer les forces armées soudanaises pour qu'elles soient représentatives de l'ensemble du peuple soudanais,
dans leur composition générale et dans leurs dirigeants à tous les niveaux ;
33.5.12.Les femmes soudanaises doivent jouer un rôle de premier plan dans la construction et la défense de la
la patrie, et à cette fin, les forces régulières unifiées qui seront construites, développées et modernisées
conformément à l'accord de paix global final doivent prévoir un rôle important et efficace pour les femmes dans la
constitution de ces forces, en particulier dans les unités techniques ;

33.5.13.L'État assure le financement du développement et de la modernisation des installations militaires.


et d'autres institutions de sécurité ;
33.5.14.Le gouvernement financera ce processus et invitera des experts du Soudan et
à l'étranger pour soutenir ce processus ;
33.5.15.Les Parties s'engagent à mettre en œuvre un programme global de réforme,
développement et modernisation de l'établissement militaire et des autres services de sécurité afin d'améliorer
leurs capacités, leur efficacité, leur impartialité et leur professionnalisme et de promouvoir l'État
de droit, conformément à des normes acceptables.

33.6.Les Parties conviennent de mener des réformes à moyen, court et long termes dans le secteur militaire.
institutions et services de sécurité.
33.7.Les Parties demanderont une assistance technique, matérielle et financière à la communauté internationale pour mettre en
œuvre le présent accord sur la réforme, le développement et la modernisation.

33.8.Les Parties conviennent de remédier au déséquilibre dans la représentation des Darfouriens dans le secteur
de la sécurité à tous les grades militaires, y compris les officiers et sous­officiers à tous les niveaux, en
accordant une représentation proportionnelle de la population et une discrimination positive.

34. Amnistie
Le Gouvernement s'engage à accorder une amnistie générale pour les actes d'accusation et les mandats d'arrêt émis
contre les dirigeants politiques et les membres des mouvements armés en raison de leur appartenance à ces mouvements,
après avoir procédé à l'examen juridique requis par les instances compétentes immédiatement après la signature de
l'accord de paix.

35. Le médiateur, les garants et la mission de paix des Nations Unies :


35.1.Les Parties conviennent de la nécessité d'avoir des garants et des témoins au sein de la communauté internationale et des
Nations Unies pour assurer la mise en œuvre du présent accord.

Page 72 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

35.2.Le médiateur et les garants entreprennent ce qui suit :


35.2.1.Observer, documenter et surveiller systématiquement la mise en œuvre du présent
Accord;
35.2.2.Maintenir un contact étroit avec les Parties pour promouvoir le plein respect de toutes les
dispositions du présent Accord et faciliter leurs efforts pour atteindre cet objectif ;
35.2.3. Entreprendre des plans visant à fournir une assistance technique et un soutien aux activités
post­conflit et à les superviser, ainsi qu'à établir et faire fonctionner les mécanismes prévus
dans le présent accord, y compris, mais sans s'y limiter, la fourniture de services de
renforcement des capacités et de formation. , et la mise à disposition de ressources,
d'experts et de consultants ;
35.2.4.Évaluer les progrès du processus de mise en œuvre, informer les Parties de tout développement susceptible d'entraîner un retard
dans celui­ci et proposer des mesures connexes appropriées ;

35.2.5.Aider à mobiliser le soutien politique et matériel nécessaire à la mise en œuvre complète du


présent Accord.
35.2.6.Toute autre fonction supplémentaire appropriée dans la lettre et l'esprit du présent
Accord.

36. Dispositions finales :


36.1.Les annexes et les calendriers de mise en œuvre feront partie du présent Accord après leur
adoption par les Parties et avant de le signer.
36.2.Cet accord sera mis en œuvre selon la matrice de mise en œuvre.
36.3.Les Parties conviennent que tous les critères d'intégration et d'arrangements de sécurité convenus dans le
cadre du Darfour Track s'appliqueront aux autres mouvements signataires du présent accord.

Page 73 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 3.

ACCORD DE SUIVI DEUX DOMAINES


ENTRE
LE GOUVERNEMENT TRANSITINOAL DU SOUDAN
ET
MOUVEMENT POPULAIRE DE LIBÉRATION DU SOUDAN –
NORD / LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE

CHAPITRE 1 : ACCORD SUR LA FOURNITURE DE


AIDE HUMANITAIRE ET CESSATION DES
HOSTILITÉS POUR LES DEUX ZONES

Préambule

Le gouvernement de transition du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan – Nord /


Front révolutionnaire soudanais, ci­après dénommés les Parties,

POURSUIVRE les aspirations du peuple soudanais et mettre en œuvre les accords de Juba
Déclaration en faveur de mesures de confiance ouvrant la voie à la négociation et à la
Déclaration politique entre le gouvernement de transition du Soudan et le Soudan
Front révolutionnaire signé le 21 octobre 2019 ;

PRENANT EN CONSIDÉRATION que le sort humanitaire des civils, des personnes déplacées à
l'intérieur de leur propre pays (PDI) et des réfugiés est une priorité et que la paix est l'un des piliers du
changement et une étape importante vers la transformation politique, économique et sociale ;

DANS L'INTENTION d'alléger les souffrances du peuple soudanais qui a subi les conséquences
catastrophiques des guerres qui l'ont privé de ses ressources et ne lui ont apporté que la mort et la
destruction.

Par les présentes, les deux Parties conviennent de ce qui suit :

Objectifs de l'accord

1. Le présent accord est considéré comme un cadre contraignant pour les deux parties tout au long de toutes les
négociations politiques à venir pour les deux zones, conduisant à un accord de paix global pour le Soudan.

2. Le présent Accord intègre la cessation des hostilités, qui sera ensuite transformée en un cessez­le­feu permanent
conformément aux arrangements définitifs en matière de sécurité, qui seront

Page 74 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

convenu.

3. Fournir une voie à suivre pour parvenir à une paix durable dans les deux régions d'une manière qui promeut
et complète les efforts visant à parvenir à une paix juste, globale et durable pour l'ensemble du Soudan et
à une transition après l'oppression de l'ancien Soudan. Régime vers un nouveau Soudan démocratique,
basé sur la citoyenneté sans discrimination ;

4. La cessation des hostilités prévue dans le présent accord vise à garantir le libre accès à l'aide humanitaire,
qui se transformera en un cessez­le­feu permanent conformément aux arrangements définitifs en matière
de sécurité.

5. Créer un environnement propice au retour sûr et volontaire des personnes déplacées à l'intérieur de leur
propre pays (PDI) et des réfugiés dans leurs foyers.

6. Soulager les souffrances des populations des deux zones par une action humanitaire immédiate en faveur de
ceux qui en ont besoin, ainsi que par une transformation politique et sociale à long terme.

Principes de l'action humanitaire

7. Les Parties confirment que toutes les actions humanitaires dans les deux zones seront entreprises conformément
au droit international humanitaire et à toutes les normes et meilleures pratiques applicables et pertinentes, ainsi
qu'à tous les mécanismes internationaux pertinents.

8. Les Parties confirment que toute action humanitaire en faveur des civils touchés dans les deux zones doit
respecter la dignité des bénéficiaires, les principes directeurs de la résolution de l'AGNU. 46/182, et les principes
humanitaires d'humanité, d'impartialité, de neutralité et d'indépendance.

9. Les Parties garantissent la libre circulation et la sécurité des civils vers et depuis les zones
contrôlé par chaque parti.

Accès humanitaire

10. Conformément aux principes ci­dessus, les Parties permettront et faciliteront la fourniture globale d'un
accès humanitaire immédiat, complet et sans entrave à toutes les zones touchées par le conflit et aux
personnes des deux zones, sans discrimination.

11. Les Parties s'engagent à respecter et à protéger le personnel de secours humanitaire et les biens utilisés
pour les opérations de secours, et conviennent de s'abstenir d'attaquer, de harceler, d'intimider ou de
détenir le personnel, ainsi que de s'abstenir d'attaquer, de détruire, de détourner ou de piller les fournitures
de secours. , installations, matériels, unités ou véhicules intervenant dans l’action humanitaire.

12. L'accès humanitaire doit être garanti dans toutes les zones touchées par le conflit contrôlées par le SPLM/
AN/SRF, sans préjudice de la souveraineté nationale, y compris par le biais de multiples couloirs d'accès
sûrs et sans entrave pour tout le personnel, les fournitures et l'équipement humanitaires.

13. L'accès humanitaire et la fourniture de l'aide doivent être facilités par des corridors transfrontaliers et
transfrontaliers, lorsque cela est approprié.

14. La formule précise pour l’acheminement de l’aide transfrontalière et transfrontalière sera décidée par le

Page 75 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Comité humanitaire mixte tripartite (JHC).

15. Les Parties recherchent la protection et l'assistance des tiers concernés, de la République du Soudan du Sud et des
organisations internationales ou humanitaires dans le but de faciliter la fourniture et l'accès de l'aide à la fois à travers
les lignes et à travers les frontières.

16. L'accès humanitaire sera soumis au contrôle des Parties pour leurs zones de contrôle respectives, mais en aucun
cas l'accès humanitaire ne pourra être refusé ou limité unilatéralement ou pour des raisons injustifiées.

Comité Humanitaire Mixte (JHC)

17. Au plus tard sept (7) jours après la signature du présent Accord, les Parties établiront un Comité Humanitaire
Conjoint (JHC), qui sera facilité par le Médiateur.

18. Les parties ont convenu d'un mandat global pour le CCM tripartite, qui doit inclure les compétences suivantes : 18.1.
Coordonner la fourniture de l'aide
humanitaire dans les zones touchées qui en ont besoin dans les deux zones, chaque partie ayant la responsabilité
dans sa zone de compétence respective. contrôle;
18.2.Surveiller, évaluer et rendre compte de la fourniture de l'aide humanitaire aux populations touchées dans les
deux zones, chaque partie ayant la responsabilité dans sa zone de contrôle respective ;

18.3.Entreprendre l'action humanitaire nécessaire pour soutenir la réinstallation et la réhabilitation des personnes
déplacées et des réfugiés ;
18.4.Prendre des dispositions humanitaires liées à la sécurité, aux moyens de subsistance et aux déplacements
sûrs des nomades, en particulier en ce qui concerne leur présence ou leur déplacement à travers les zones
touchées par le conflit ;
18.5.Aider les agences des Nations Unies et les organisations internationales et nationales à élaborer un plan de
déminage des deux zones et d'élimination des restes explosifs de guerre dans les deux zones, chaque partie
dans ses zones de contrôle respectives.
18.6.Contribuer à atténuer la concurrence sur les ressources et les sentiers pastoraux qui pourraient contribuer à
l'action humanitaire, notamment en favorisant des relations pacifiques entre éleveurs et agriculteurs ;
18.7.Élaborer des programmes visant à promouvoir la réadaptation, l'intégration sociale et les capacités­
la construction dans les zones touchées par le conflit ;

18.8. Coordonner, le cas échéant et convenu par les Parties, avec les entités compétentes menant une action
humanitaire dans d'autres régions du Soudan.
18.9.Organiser la fourniture d'un soutien juridique et psychologique aux personnes vulnérables et en conflit.
les personnes concernées ;

18.10.Créer un mécanisme de justice transitionnelle et de processus de guérison qui répondent aux défis
humanitaires qui ont eu un impact négatif sur les deux zones ;
18.11.Adopter un plan d’action commun pour fournir une aide humanitaire et mettre en œuvre
son mandat dans les sept (7) jours suivant sa création.
18.12. Mener une mission d'évaluation conjointe (JAM) dans les zones contrôlées par les deux parties pour évaluer
de manière globale les besoins des populations dans les zones touchées par le conflit, et l'évaluation JAM doit
être achevée dans les quatorze (14) jours suivant la création de le JHC tripartite.

Page 76 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

19. Les Parties s'engagent à mettre à jour le mandat et le plan d'action du JHC, si nécessaire, sur la base des
résultats, des conclusions et de l'expérience de la Mission d'évaluation conjointe (JAM).

20. Les Parties convoqueront une conférence humanitaire à laquelle participeront des acteurs nationaux, régionaux et
internationaux pour élaborer des mesures à long terme visant à améliorer la situation humanitaire dans toutes les
zones touchées par le conflit au Soudan.

Mécanisme de surveillance de la cessation des hostilités dans les deux zones

21. Les Parties formeront un mécanisme de cessation des hostilités dans les deux zones composé de trois
représentants de chaque Partie présidé par le représentant de la République du Soudan du Sud.

22. Les mécanismes de suivi doivent être flexibles et conformes à l’ambiance dominante.
partenariat et objectif commun à travers les mesures suivantes :
22.1.Le Mécanisme de surveillance de la cessation des hostilités sera composé de trois représentants de chaque
partie et présidé par la République du Soudan du Sud, et son siège sera basé à Khartoum avec des équipes
de travail conjointes à Kadugli et El­Damazin.

22.2.Les équipes de travail conjointes sont composées d'un représentant de chaque Partie et présidées par
la Partie tierce, et elles seront basées à Kadugli et el­Damazin.
22.3. Les équipes de suivi mentionnées ci­dessus seront constituées dans un délai de sept (7) jours à compter
de la date de signature du présent Accord ;
22.4.En cas de violation de la cessation des hostilités, le comité de suivi
sera informé, enquêtera et prendra les mesures nécessaires.
22.5.Les Parties adopteront les règles de base habituelles pour la cessation des hostilités relatives au
déploiement des forces et des fournitures opérationnelles, etc.

Provisions finales

23. Le présent Accord entrera en vigueur et deviendra contraignant dès sa signature.

24. Le présent Accord restera en vigueur à compter de la date de sa signature jusqu'à ce qu'une paix globale soit instaurée.
accord est conclu et il fait partie intégrante de cet accord.

Page 77 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 2 : ACCORD­CADRE POUR LES DEUX


ZONES DU NIL BLEU ET DU KORDOFAN DU SUD / NUBA
MONTAGNES ENTRE LA TRANSITION
LE GOUVERNEMENT DU SOUDAN ET LE PEUPLE SOUDANAIS
MOUVEMENT DE LIBÉRATION – NORD / SOUDAN
FRONT RÉVOLUTIONNAIRE (SRF)

Préambule

Le gouvernement de transition du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan–


Front révolutionnaire du Nord/Soudan, ci­après dénommés « les Partis »,

INSPIRÉ PAR l'esprit de la glorieuse Révolution de décembre 2018 et en particulier par le processus de
transition en cours au Soudan, en particulier par les efforts continus visant à parvenir à une paix durable et à
une transformation politique globale à travers un processus de transition dirigé par des civils, y compris
l'adoption de la Déclaration constitutionnelle, la signature de le Juba
Déclaration (Annexe 1) et Déclaration politique (Annexe 2), et le début des négociations pour la paix ;

RAPPELANT les efforts déployés en faveur d'un État­nation démocratique et inclusif pour tous
Soudanais et l’engagement en faveur d’une gouvernance de transition prévu dans le
Déclaration constitutionnelle ;

PROFONDEMENT CONSCIENT des immenses souffrances des peuples des deux régions et de tout le
Soudan, et reconnaissant en particulier les grandes difficultés infligées aux réfugiés, aux personnes déplacées
à l'intérieur du pays (PDI), aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et à tous les marginalisés et
touchés par le conflit. les communautés ;

NOTANT AVEC UNE PROFONDE PRÉOCCUPATION la nécessité urgente d'entreprendre rapidement un


plan d'action pour faire face à la crise humanitaire au Soudan en général et dans les deux zones en particulier
et de prévoir une opération de secours d'urgence pour remédier à la situation immédiate et assurer la
réhabilitation, le relèvement et la protection, et le retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés ;

CONFIRMANT la nécessité urgente d'une paix juste et d'un règlement politique global qui nous permette de
nous attaquer aux causes profondes et aux conséquences des conflits dans les deux
Zones, dans le cadre d’un processus global pour l’ensemble du Soudan ;

RECONNAISSANT les changements survenus au Soudan à la suite de la glorieuse


La révolution de décembre 2018 et le rôle essentiel joué par les femmes et les jeunes dans cette révolution,
qui ont fait de la paix l’une des revendications fondamentales du peuple soudanais ;

PLEINE CONSCIENT de la nécessité d'établir un nouveau système de gouvernance pour le Soudan et le


Deux domaines en particulier, qui nécessitent l'abolition de l'ancien système et des mécanismes qui donnaient
du pouvoir à l'ancien régime ;

CONSCIENT que l'histoire du Soudan a montré que la paix ne peut être réalisée sans

Page 78 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la démocratisation et que la démocratisation ne peut être réalisée sans la paix ;

RÉSOLU de saisir l'opportunité actuelle de lier organiquement une paix juste, une citoyenneté sans
discrimination et une démocratie en mettant fin à toutes les guerres actuelles dans le
Deux régions et toutes les régions du Soudan en synchronisation avec une véritable transformation
démocratique basée sur les piliers d'une paix juste et d'une citoyenneté sans discrimination ;

CONVAINCU que les conflits internes au Soudan sont fondamentalement de nature politique et ne peuvent
donc être résolus qu'en s'attaquant à leurs causes profondes, notamment les questions de citoyenneté sans
discrimination, de propriété et d'utilisation des terres, ainsi que les divisions économiques et politiques entre
le centre et la périphérie du Soudan, et la marginalisation sociale, économique, politique et culturelle
systématique de certains groupes et régions du Soudan ;

RAPPELANT le sort historique et les injustices passées subies par les peuples du
Deux zones, lorsqu'elle faisait partie du système de districts fermés, ainsi que son expérience ultérieure de
deux guerres sous les gouvernements nationaux successifs ;

RECONNAISSANT que la paix dans les deux zones ne peut être réalisée qu'en répondant aux aspirations
de sa population en garantissant une discrimination positive et des arrangements de sécurité spéciaux pour
les deux zones dans le cadre des arrangements de sécurité en
Soudan;

CONSCIENT de la réalité selon laquelle les deux zones sont riches et caractérisées par une diversité
culturelle et religieuse et qu'il est nécessaire de respecter et de protéger cette diversité en tant que partie
intégrante du présent Accord­cadre ;

SOULIGNANT que la réalisation d'une paix durable dans les deux zones est organiquement liée à la
construction d'une base solide pour une gouvernance de transition et une transformation démocratique dans
le Soudan, qui nécessite la réalisation d’une paix globale, inclusive et juste pour tous les Soudanais ;

SOULIGNANT la nécessité de prendre en compte les particularités des deux zones, notamment en ce qui
concerne les arrangements politiques et sécuritaires, pendant la période de transition en cours, qui conduira
à des arrangements définitifs pour les deux zones et à un règlement pacifique du conflit ;

DÉTERMINÉ à établir et maintenir une relation équilibrée entre les deux zones et le gouvernement national
qui fournira aux deux zones un système de gouvernance décentralisé garantissant le droit des populations
des deux zones à préserver leurs cultures, religions, identités et diversité au sein le cadre d'un Soudan uni ;

RÉSOLU de faire avancer un processus de paix et de transformation politique pour les deux zones dans le
cadre d'un processus de transition global visant à construire un nouveau système démocratique national
fondé sur la citoyenneté sans discrimination et l'unité dans la diversité au Soudan et garantissant la
participation de tous les Soudanais, quelle que soit la situation. de leur religion, de leur origine ethnique, de
leur culture ou de leur sexe.

Sur la base de ce qui précède, les deux Parties s'engagent à respecter les dispositions du présent Accord tant dans la
lettre que dans l'esprit.

Page 79 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Objectifs de cet accord

1. L'objectif du présent accord est de servir de cadre contraignant auquel les parties adhéreront tout au long de
toutes les négociations de paix et politiques pour les deux zones dans le cadre de la période de transition du
Soudan, visant à parvenir à un accord de paix juste, global et durable. et une constitution permanente pour le
Soudan.

2. Réaliser la paix dans les deux régions d'une manière qui consolide et complète les efforts visant à parvenir à une
paix juste, globale et durable dans toutes les régions du Soudan et à une transition de l'oppression de l'ancien
régime à un nouveau Soudan démocratique.

3. Créer un environnement propice au retour sûr et volontaire des réfugiés et des personnes déplacées internes
dans leurs foyers d'origine dans les deux zones.

4. Alléger les souffrances continues des populations des deux zones grâce à une action humanitaire immédiate, à la
reconstruction et au développement durable, ainsi qu'à un processus de transformation politique, sociale et
culturelle à long terme.

5. Les parties auront un statut égal et seront également liées par le présent accord, et les principes d'équité et de
parité guideront l'interprétation et la mise en œuvre du présent accord de manière à atteindre les objectifs du
présent accord et de l'accord de paix final.

Entrée en vigueur et durée de l'accord

6. Le présent Accord entrera en vigueur, sera valide et liera les Parties à compter de la date de sa signature et fera
partie de l'Accord de paix final.

7. Le présent Accord restera en vigueur pendant toute la période transitoire prévue par la Déclaration constitutionnelle
du 17 août 2019.

DÉCLARATION DE PRINCIPES ET D'ENGAGEMENTS

Déclaration de principes

8. Les Parties affirment que l'interprétation et la mise en œuvre du présent Accord, ainsi que tous les aspects des
processus de paix et politiques connexes qui font partie de la période de transition prévue dans la Déclaration
constitutionnelle, seront guidés par les principes suivants : 8.1. Maintenir l'unité du peuple et du territoire
soudanais à travers la transformation vers un nouveau système de gouvernance juste et bonne comme base d'un
échange pacifique du pouvoir au Soudan.

8.2. Démocratie, leadership civil, décentralisation, état de droit et transfert pacifique des
le pouvoir sera la base de la gouvernance au Soudan.
8.3. Le peuple soudanais est la source du pouvoir et de la souveraineté. Le Gouvernement est responsable
devant le peuple soudanais à tous ses niveaux et dans le respect de toutes ses fonctions.
8.4. La citoyenneté sans discrimination est la base de toutes les décisions civiles, politiques, sociales, économiques et

Page 80 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

droits et devoirs culturels.


8.5. Construire un État décentralisé fondé sur des systèmes de partage équitable du pouvoir et des richesses, et
reconnaissant la nécessité d’une discrimination positive à l’égard des personnes, des communautés et des
zones marginalisées et touchées par un conflit, est essentiel pour une paix, une stabilité et une bonne
gouvernance durables. .
8.6. La justice, la responsabilité, la justice transitionnelle et la réconciliation sont fondamentales pour garantir une
paix et une sécurité durables au Soudan, notamment par le biais de mécanismes fondés sur les coutumes, la
culture et le patrimoine du peuple soudanais.
8.7. Mettre fin à l’impunité des auteurs de crimes et de violations et rendre justice aux victimes sont nécessaires pour
construire un processus de réconciliation et de guérison nationales.
8.8. Les mécanismes de justice, de responsabilisation, de justice transitionnelle et de réconciliation au Soudan sont fondés sur le
respect de l'État de droit, des chartes internationales des droits de l'homme et du droit international humanitaire.

8.9. Le droit des victimes d'avoir un accès sans entrave à une justice efficace et à des mécanismes de recours, en
particulier le droit à une réparation immédiate des injustices et à une indemnisation, est un droit fondamental.

8.10.Toutes les langues autochtones soudanaises sont considérées comme des langues nationales qui doivent être
respectées, promues et célébrées sur un pied d'égalité.
8.11.Le pluralisme politique et le droit de réunion, y compris la formation de partis politiques, de syndicats et d'autres
organisations, constituent la base de la bonne gouvernance et de la participation politique au Soudan.

8.12.La réforme juridique ainsi que la reconstruction et le développement du système juridique et judiciaire doivent
garantir l'indépendance judiciaire et l'état de droit.
8.13.La Déclaration des droits mentionnée dans la Déclaration constitutionnelle de 2019 est un contrat entre
l'ensemble du peuple soudanais et ses gouvernements à tous les niveaux, par lequel ils s'engagent à respecter
les droits de l'homme et les libertés fondamentales. Ceci est considéré comme le fondement de la citoyenneté
sans discrimination, de la justice sociale, de l’égalité et de la démocratie au Soudan.
8.14.Tous les droits et libertés inclus dans les accords, traités et chartes internationaux et régionaux relatifs aux
droits de l'homme ratifiés par la République du Soudan font partie intégrante du présent Accord.
8.15.Promouvoir la transparence et garantir la liberté d'accès à l'information pour tous les citoyens sur la base de
l'égalité et étendre sa pratique à toutes les activités de gouvernance de transition, au processus de paix et à
toutes les autres activités liées à la transition politique, sans compromettre les droits constitutionnels tels que
réglementés par loi.
8.16.Les parties s'engagent à revoir l'accord de paix global de 2005 en ce qui concerne les deux zones.

8.17.L'un des objectifs les plus importants de la période de transition au Soudan est la mise en place d'un processus
constitutionnel intégré visant à établir et à rédiger une nouvelle constitution démocratique pour le Soudan qui
garantisse tous les droits et libertés de tous les Soudanais, en s'appuyant sur les enseignements de l'histoire
du Soudan, y compris les dispositions de la Déclaration des droits de la Déclaration constitutionnelle et d’autres
sources pertinentes de droit et de politique au Soudan.

9. Engagements des Parties


9.1. Le présent accord­cadre fera partie de l'accord de paix final, qui sera guidé par celui­ci et mis en œuvre
conformément à ses dispositions.
9.2. Les parties s'engageront dans tous les efforts véritables en faveur de la paix et de la transformation politique au
Soudan, y compris dans les deux zones, dans le cadre d'un processus global de transition politique au Soudan.

9.3. Mise en œuvre, maintien et protection des résultats de la période de transition au Soudan,

Page 81 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

y compris les accords de paix qui seront conclus et ce qui ressortira de ce processus de création d'une
constitution permanente pour le Soudan.
9.4. Tenir la Conférence constitutionnelle nationale avant la fin de la période de transition,
comme le prévoit la Déclaration constitutionnelle.

10. Action humanitaire

L'Accord sur l'assistance humanitaire et la cessation des hostilités dans les deux régions du Nil Bleu et du Kordofan
Sud/Monts Nouba signé par le gouvernement de transition de la République du Soudan et le Mouvement populaire
de libération du Soudan – Front révolutionnaire du Nord/Soudan le 17 décembre 2019 ( L'Annexe 3) sera considérée
comme faisant partie intégrante du présent Accord.

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Principes généraux des dispositions en matière de sécurité

11. La révolution et les changements survenus au Soudan constituent une excellente occasion de construire toutes les
institutions de l'État soudanais, à commencer par le secteur militaire et de sécurité, qui joue un rôle important au
Soudan aujourd'hui et continuera de le faire dans le futur. l'avenir et pour parvenir à un système de gouvernance
civil et démocratique. La construction d’un nouveau système nécessitera la création et le développement d’une
armée nationale professionnelle qui reflète la diversité du Soudan et les intérêts de tous les Soudanais et dotée
d’une nouvelle doctrine militaire qui ne soit soumise à la politisation d’aucun parti. L’objectif ultime des nouvelles
dispositions finales en matière de sécurité, quel que soit le volet des négociations, devrait être la construction d’une
armée professionnelle nationale et d’un secteur militaire et de sécurité unifié.

12. La restructuration et la réforme du secteur économique et du système politique dépendent, dans une large mesure,
de la construction et de la modernisation du secteur militaire et de la sécurité.

13. Prenant en considération l'effondrement du secteur de la sécurité dans un certain nombre de pays de la région et au­
delà et son impact négatif sur la sécurité régionale et internationale qui nécessitent une structuration, une
modernisation et un développement rapides des institutions sécuritaires et militaires au Soudan, conformément aux
la volonté nationale. Il est important d'avoir le soutien de la communauté régionale et internationale sans préjudice
de la souveraineté et de la sécurité du Soudan, conformément à la Déclaration constitutionnelle et à l'Accord de paix
final.

14. Les forces régulières, les Forces armées soudanaises, les Forces de soutien rapide et les forces révolutionnaires
dans la lutte armée ont beaucoup contribué au changement survenu au Soudan à travers la glorieuse Révolution de
décembre. Les défis auxquels le Soudan est confronté et la nécessité d'achever la révolution soudanaise nécessitent
la structuration, le développement, la réforme et la modernisation du secteur militaire et de sécurité au Soudan ainsi
que la construction d'une armée nationale professionnelle capable de protéger les intérêts nationaux du pays. C'est
l'un des principaux objectifs de l'accord de sécurité final, conformément à la Déclaration constitutionnelle et à l'Accord
de paix final.

15. Le processus d'arrangements globaux de sécurité dans les deux zones et au Soudan sera mis en œuvre selon le
calendrier et la période convenus dans le cadre de la construction d'un

Page 82 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

une seule armée professionnelle soudanaise.

16. Les parties s'engagent à poursuivre les négociations pour parvenir à un accord détaillé sur un cessez­le­feu permanent et des
dispositions définitives en matière de sécurité pour l'Armée populaire de libération du Soudan – Front révolutionnaire du Nord/
Soudan, correspondant à toutes les dispositions, textes et principes du présent accord­cadre. faire partie de l'accord sur les
dispositions définitives en matière de sécurité.

17. La mise en œuvre de l'accord sur les arrangements définitifs en matière de sécurité comprendra la création d'une Commission
indépendante pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration (DDR). Celui­ci disposera de succursales dans les
deux zones pour mener à bien ses tâches et comprendra des représentants des parties aux arrangements de sécurité.

18. Lorsqu'un cessez­le­feu permanent et des arrangements de sécurité définitifs auront été convenus et signés dans le cadre de
l'accord de paix, les parties s'engagent à dialoguer avec les groupes armés qui n'ont pas signé ces accords et les encouragent
à se joindre au processus de paix au Soudan.

19. Les parties conviennent de prendre des dispositions de sécurité appropriées pour que toutes les forces de l'Armée populaire
soudanaise – Front révolutionnaire du Nord/Soudan soient intégrées à l'intérieur des deux zones conformément aux
procédures standard de DDR.

20. La République du Soudan disposera d'une armée nationale professionnelle unique qui fonctionnera conformément
à la Déclaration constitutionnelle, y compris l'Accord de paix final qui sera signé par les deux parties.

21. Un processus de paix durable et définitif nécessite des arrangements de sécurité globaux au Soudan et dans les deux zones,
dans l’intérêt de l’instauration de la paix, de la démocratie et de la stabilité au Soudan.

22. Les Parties conviendront des procédures détaillées pour un cessez­le­feu permanent et des arrangements définitifs en matière
de sécurité pour les deux zones, correspondant à toutes les dispositions, textes et principes du présent Accord et de manière
à compléter les accords de paix couvrant l'ensemble du Soudan et du Soudan. processus de transition politique en cours.

23. Les dispositions en matière de sécurité sont organiquement liées à la mise en œuvre de l'accord politique.

24. Les Parties conviendront d'un cessez­le­feu permanent dans les deux zones couvrant les éléments suivants :
24.1.Les Parties chercheront à parvenir à un règlement définitif des conflits dans les deux zones dans la mesure du possible.
partie d'un règlement de tous les conflits au Soudan.
24.2.Le cessez­le­feu permanent comprendra des dispositions sur la surveillance et la mise en œuvre.

25. Les dispositions en matière de sécurité dans les deux zones comprendront les éléments suivants :
25.1.Dispositions détaillées concernant le séquencement et les délais de réalisation de la caution
processus d’arrangements.
25.2.L'Armée populaire de libération du Soudan – Front révolutionnaire du Nord/Soudan et ses autres institutions de sécurité
devraient être intégrées en une seule armée professionnelle nationale et d'autres forces régulières, selon des normes
professionnelles reconnues et bénéficiant de l'expérience antérieure.

25.3.Les forces armées soudanaises doivent être loyales envers la nation et non envers un parti, un groupe, une faction, une
entité ou une région particulière et doivent être professionnelles, nationales, indépendantes et capables de protéger le
Soudan contre les menaces à la sécurité nationale.
25.4.Les forces armées devraient refléter la diversité du Soudan.

Page 83 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25.5.Les forces armées devraient s’engager à protéger et à assurer la sécurité nationale


pour l'ensemble du Soudan conformément à la Constitution.
25.6.Les forces armées et les institutions de sécurité devraient fonctionner pendant la période de transition
conformément à la Déclaration constitutionnelle et à l'Accord de paix final et devraient être responsables
devant la loi.
25.7.Les forces armées devraient respecter les normes du droit national et international et devraient jouer un rôle
en contribuant à la paix et à la sécurité internationales et régionales.

26. Les parties conviennent des modalités d'intégration et de DDR pour les combattants de l'Armée populaire de
libération du Soudan ­ Front révolutionnaire du Nord/Soudan et de ses autres institutions de sécurité, conformément
à un programme de DDR et à un accord sur les dispositions de sécurité comprenant des dispositions détaillées
concernant le séquençage et les délais spécifiés. pour l'achèvement du DDR conformément à un calendrier à
convenir entre les Parties.

27. Les parties conviennent des procédures nécessaires pour soutenir la mise en œuvre des objectifs et des
dispositions de l'accord sur les dispositions de sécurité.

28. Les Parties conviendront de la mise en œuvre des dispositions de sécurité convenues sous la supervision d'un
haut comité et de comités mixtes subsidiaires qui seront convenus entre les deux Parties en présence de la
médiation dirigée par la République du Soudan du Sud.

29. Après avoir atteint la paix définitive et achevé les processus de mise en place de mesures de sécurité (processus
d'intégration et de DDR), les parties conviennent d'achever la réorganisation des institutions militaires et de
sécurité dans le cadre d'un programme de réforme et de structuration des organes de l'État conformément à la
Déclaration constitutionnelle. et l'Accord de paix final.

Questions liées à la sécurité intérieure

30. Premièrement – la police. Lors de la mise en œuvre de l'accord sur les dispositions de sécurité visant à garantir la
réalisation de la sécurité et de la stabilité, la police fédérale et régionale/étatique exercera ses fonctions respectives
conformément aux normes nationales et internationales et travaillera
à:
30.1.Prévenir et combattre tous les types et formes de criminalité et lutter contre la criminalité organisée et
transfrontalière, y compris la lutte contre le terrorisme, la drogue, la cybercriminalité, la contrebande d'armes,
la corruption, le blanchiment d'argent et autres délits connexes.
30.2.Maintenir l'ordre public, la sécurité, la paix et la tranquillité conformément à la Déclaration constitutionnelle
et à l'Accord de paix final.
30.3. Mener toutes les opérations de sécurité intérieure, y compris la sécurisation des institutions stratégiques et vitales,
la protection des personnalités, la lutte contre la contrebande et la protection des ressources de l'État.
30.4.Fournir tous les services de police, y compris les services d'état civil, d'immigration et de circulation pour
tous les citoyens des deux zones.
30.5.Les forces de police doivent être professionnelles et loyales envers la nation et non envers un parti, un
groupe, une faction, une entité ou une région, conformément à la Déclaration constitutionnelle et à l'Accord
de paix final.

31. Les dispositions et institutions de la police seront traitées comme faisant partie des dispositions du système de
gouvernance et seront liées au système de gouvernance qui sera déterminé par la Déclaration constitutionnelle
et l'Accord de paix final et la police sera un service civil régulier.

Page 84 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

32. Deuxièmement – le Service général de renseignement. Le Service général de renseignement est une institution
régulière dédiée à la sécurité nationale dans l'ensemble du Soudan et à l'étranger et ses compétences devraient
se limiter à la collecte et à l'analyse des informations et à leur présentation aux autorités compétentes. Il devrait
être structuré dans le cadre du secteur militaire et de sécurité et la loi déterminera ses fonctions conformément à
la Déclaration constitutionnelle et à l'Accord de paix final.

32.1.Le Service général de renseignement devrait être une institution professionnelle reflétant la diversité du
Soudan, y compris la représentation de la population des deux régions et du Soudan.

32.2.Le Service général de renseignement doit être loyal envers la nation et non envers un parti, un groupe,
faction, entité ou zone.

Commander et contrôler

33. Les comités et mécanismes de commandement et de contrôle devraient être composés des personnes suivantes :
cinq niveaux :
33.1.Le comité militaire mixte de haut niveau chargé des dispositions en matière de sécurité.
33.2.Le comité mixte de cessez­le­feu.
33.3.La commission militaire mixte sur le terrain.
33.4.Le comité mixte DDR.
33.5.Tout mécanisme à convenir entre les parties.

34. Les Parties conviennent des détails, des devoirs et des tâches du mécanisme de commandement et de contrôle.

QUESTIONS D' IMPORTANCE PARTICULIÈRE POUR LES DEUX DOMAINES

35. Les Parties se sont engagées à donner la priorité aux questions liées aux particularités des deux zones dans le
cadre du processus de paix national.

36. Afin de s'attaquer aux causes profondes et aux conséquences du conflit armé dans les deux zones, panser les
blessures du passé, démanteler les institutions et les politiques de l'ancien régime et alléger les souffrances des
populations des deux zones, ainsi que Dans le cadre d'un processus politique et de paix global, inclusif et juste
pour l'ensemble du Soudan, les parties s'engagent à donner la priorité aux questions qui ont un impact
particulièrement significatif sur les deux zones et leurs populations, en particulier celles identifiées dans le présent
accord.

37. Les Parties s'engagent à examiner et à concevoir un programme visant à résoudre les problèmes fonciers dans
les deux zones, y compris la propriété, l'utilisation des terres et l'indemnisation liée à l'expropriation des terres,
qui sera mis en œuvre pendant la période de transition.
37.1.La tâche de résoudre les problèmes fonciers dans les deux zones sera confiée aux autorités nationales et
locales compétentes, avec la participation effective des communautés locales au sein des deux zones.

37.2.Les Parties conviennent que la constitution du Soudan doit inclure des dispositions garantissant que les
projets nationaux liés aux questions foncières dans les deux zones soient conçus et mis en œuvre en
consultation et en accord avec les autorités gouvernantes des deux zones et le gouvernement fédéral.

38. Les Parties s’engagent à créer une Commission pour le retour volontaire et la réinstallation des

Page 85 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

des déplacés internes et des réfugiés dans les deux zones, et de permettre et promouvoir leur retour sur leurs terres et
leur intégration dans leurs communautés, conformément aux normes internationales.

39. Les Parties s'engagent à créer un fonds national pour réhabiliter et développer les zones de conflit au Soudan, en accordant
une priorité particulière aux deux zones. Les Parties détermineront la structure, la portée, le mandat, la surveillance et la
mise en œuvre de ce fonds dans le cadre de l'accord de paix global.

40. Les Parties sont convenues d'allouer un pourcentage – à convenir entre les Parties – des revenus provenant des différentes
ressources des deux zones, aux dépenses de reconstruction et de développement des deux zones pendant une certaine
période et un pourcentage fixe devrait y rester. après cette période pour le développement des deux zones dans le cadre
de la nouvelle perspective de création d'un développement et d'une gouvernance équilibrés au Soudan.

41. En matière de rétablissement de la paix, une attention particulière sera accordée aux femmes et aux préjudices qui leur ont
été causés par la guerre et un mécanisme sera également mis en place pour prendre soin des familles des martyrs, des
blessés et des personnes ayant des besoins particuliers. dans les deux domaines.

42. Les deux zones jouiront de pouvoirs et de compétences spéciaux, y compris le droit à la législation dans le cadre d'une
gouvernance décentralisée (qu'elle soit fédérale ou autonome) dans le cadre d'un Soudan uni et les deux Parties
conviendront de la nature du système de gouvernance dans les deux zones d'une manière qui s'attaque aux injustices
historiques et aux causes profondes de la guerre et renforce l'unité du Soudan.

Représentation du Mouvement populaire de libération du Soudan ­ Nord auprès des institutions gouvernementales de transition
dans les deux régions

43. Les Parties sont convenues de déterminer les pourcentages de représentation aux niveaux législatif et exécutif dans les
deux zones de manière à atteindre les objectifs d'une paix juste et cette question sera abordée au sein du Comité
politique. Les femmes auront également une part de représentation de 40 % dans les organes législatifs et exécutifs.

QUESTIONS D' IMPORTANCE PARTICULIÈRE POUR LES DEUX DOMAINES

KORDOFAN DU SUD / MONTAGNES NUBA

44. Il est important de s'appuyer sur la planification stratégique pour l'éducation.

45. Les Parties devraient s'engager à adopter de nouvelles politiques éducatives à mettre en place dès que possible pour le
Kordofan du Sud/Monts Nouba, qui devraient spécifiquement prendre en compte la diversité ethnique, religieuse et
culturelle de la région, en : 45.1. des politiques qui tiennent
compte de la diversité ethnique, religieuse et culturelle
dans la région/l'état.
45.2.Veiller à ce que l'enseignement préscolaire et primaire dans la région/l'État soit obligatoire et gratuit dans la région/
l'État.
45.3.Réhabilitation et réhabilitation des écoles primaires et secondaires, y compris le rétablissement des internats.

Page 86 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

45.4.Créer et développer des universités, des collèges spécialisés et des instituts de formation professionnelle dans la
région/l'État qui répondent aux besoins de la région/de l'État conformément à la politique de l'enseignement
supérieur.

46. Les Parties s'engagent à accorder une attention particulière à la promotion de la reconstruction économique et du
développement du Kordofan du Sud/Monts Nuba en : 46.1. En créant des
centres de recherche spécialisés axés sur le développement de la région/de l'État.
46.2.Réhabilitation de projets agricoles et industriels dans la région/état.
46.3.Réhabilitation des institutions agricoles et industrielles qui ont été établies dans les zones rurales du Kordofan
méridional/montagnes Nouba dans le passé, y compris les institutions, les projets agricoles, les usines et autres,
selon de nouvelles études de faisabilité et un examen de leur propriété et de leurs actifs, en prenant en compte en
considération le développement agricole et industriel comme moyen d'éliminer la pauvreté dans les campagnes et
le lien organique entre les zones rurales et urbaines comme changement de paradigme dans le modèle de
développement.
46.4.Développer un programme durable pour promouvoir les industries rurales et les petites industries dans la région/
l'État.
46.5.Allouer des ressources financières suffisantes pour développer et entretenir les infrastructures de la région/État,
notamment les routes et les ponts pour relier les zones de production et les marchés.
46.6.Développer les médias locaux et les encourager à utiliser les langues autochtones du
région/état.
46.7.Réviser les contrats de toutes les entreprises de la région/de l'État, dans le but de garantir
qu'ils servent l'intérêt public.

47. Les Parties s'engagent à garantir la fourniture de services de base aux populations du Sud.
Kordofan/Monts Nouba par :
47.1.Réhabilitation et création d'hôpitaux et de centres de santé pour fournir des soins de santé primaires
prestations de service.

47.2.Assurer les soins de santé aux mères et aux nourrissons.


47.3.Fournir des soins de santé primaires gratuits dans les localités et les villages.
47.4.Formation du personnel de santé dans la région/l'État.
47.5.Construire des réservoirs et de petits barrages pour l'approvisionnement en eau potable.

48. Les Parties s’engagent notamment à réparer les dommages environnementaux subis par les
populations du Kordofan du Sud/Monts Nouba en : 48.1.
Compenser les personnes qui ont subi des pertes ou des dommages à leurs terres ou à leurs biens en raison des
actions des sociétés pétrolières et minières, en particulier dans le secteur de l'extraction de l'or.
48.2.Examiner toutes les indemnisations précédemment accordées pour évaluer si elles étaient proportionnées à la
perte ou au dommage réel subi par les personnes concernées.
48.3.Lutter contre les effets secondaires négatifs des sociétés minières d'or et de pétrole créées par l'ancien régime sur
les humains, les animaux et l'environnement de la région, et trouver les remèdes nécessaires.

49. Les Parties s'engagent à résoudre les problèmes particuliers liés à la propriété et à l'utilisation des terres, car ceux­ci
revêtent une importance particulière pour le Kordofan du Sud/Monts Nouba, en : 49.1. S'engageant à
résoudre les problèmes de propriété foncière dans le Kordofan du Sud/Monts Nouba.
49.2.Révision des contrats de propriété foncière et des contrats de construction de routes dans la région /
État.

49.3.Mettre en place des mécanismes locaux pour résoudre les conflits entre agriculteurs et nomades.

Page 87 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

49.4.Réviser les voies d'accès coutumières pour les nomades et fournir des fermes et des
eau.
49.5.Adopter des politiques de développement pour les éleveurs, réinstaller les nomades et fournir de l'eau potable
et des services pour eux conformément aux coutumes communautaires.
49.6. Examiner et résoudre les problèmes de frontières dans la région, en particulier les frontières entre le Kordofan
méridional/montagnes Nouba et le Kordofan occidental.

QUESTIONS D' IMPORTANCE PARTICULIÈRE POUR LES DEUX DOMAINES

NIL BLEU

50. Les Parties s'engagent à garantir que l'administration et la gestion des ressources naturelles du Nil Bleu soient sous
l'autorité du gouvernement fédéral et du gouvernement régional/de l'État du Nil Bleu et que tous les revenus générés par
les ressources naturelles soient répartis entre les autorités régionales. / gouvernement de l'État et le gouvernement
central conformément aux dispositions du présent Accord et aux exigences suivantes : 50.1. Un certain pourcentage des
revenus du barrage de Roseires et des autres revenus provenant des ressources naturelles
présentes dans la zone sera alloué au développement de la région /

État.

50.2.Les Parties conviennent que le gouvernement de transition du Soudan restituera toutes les terres qui ont été retirées
à l'autorité administrative de la région/État du Nil Bleu, en particulier le triangle nord­ouest de l'est d'Agadi et le parc
national de Dinder, d'une manière qui protège les intérêts des humains, de la faune et de la flore, et de la
biodiversité, ressources naturelles du parc une fois qu'il est prouvé que son appartenance à la région/état du Nil
Bleu.

51. Les Parties s'engagent à donner la priorité à la reconstruction et à la réhabilitation de la région/de l'État du Nil Bleu sur le
plan économique et développemental en : 51.1. Construire
des systèmes d'irrigation utilisant l'eau du barrage de Roseires pour des projets agricoles en
la région/état.
51.2.Fournir un accès à l'électricité à la population locale de la région/de l'État du Nil Bleu à faible
des prix.
51.3.Fournir une indemnisation à ceux qui ont été affectés négativement par la construction et
rehaussement du barrage de Roseires dans la région/état du Nil Bleu.

52. Les Parties doivent remédier au manque historique de représentation des résidents du Nil Bleu.
région/État dans la structure de gouvernance du Soudan grâce à une discrimination positive au sein du gouvernement
fédéral et de la fonction publique nationale.

53. Les Parties s'engagent à donner la priorité aux questions de propriété et d'utilisation des terres dans le Nil Bleu.
région/état par : 53.1.
Examiner tous les contrats, décrets de concessions et attribution de terres dans la région/état.
53.2.Révision des itinéraires coutumiers de transhumance, de services et de colonisation pour les nomades.
53.3.Sécuriser les itinéraires de transhumance des nomades et œuvrer à leur installation conformément
avec les lois et normes coutumières.
53.4.Réexaminer les contrats et les concessions minières dans la région/État du Nil Bleu, en particulier ceux pour le
chrome, l'or et l'amiante, et remédier aux lacunes des contrats, de leurs

Page 88 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

l'impact environnemental, la compensation et les droits de la région / de l'État, comme stipulé dans les
dispositions de partage des ressources pour les deux zones.

Le statut futur du Deux domainesà la lumière de cet accord­cadre

54. Les Parties conviennent qu'il existe un lien étroit entre les questions de paix et les processus de transformation
politique au cours de la période de transition au Soudan.

55. Les parties conviennent du principe de coordination entre les accords qui seront conclus sur les autres pistes de
négociation en faveur de la paix finale et de la transformation politique pour l'ensemble du Soudan.

56. Les dispositions et textes du présent accord feront partie intégrante de l'Accord de paix final et de la Déclaration
constitutionnelle. Il est contraignant et sa mise en œuvre est obligatoire.

Mesures de confiance pour la mise en œuvre

57. Les Parties s’engagent à mettre en œuvre immédiatement des mesures de confiance, notamment
ce qui suit : 57.1.
Poursuite de la mise en œuvre de l'acheminement sans restriction et sans condition de secours et d'aide
humanitaire depuis l'intérieur et l'extérieur du Soudan, comme le prévoit l'Accord sur l'assistance humanitaire
et la cessation des hostilités signé le 17 décembre 2019.
57.2.Création d'une Commission pour les personnes déplacées et les réfugiés pour les deux zones au sein de la
Commission nationale pour superviser et faciliter leur retour volontaire et leur réinstallation dans les deux
zones, et pour aider à leur réintégration dans leurs terres et communautés d'origine.
57.3.Création d'une Commission foncière pour les deux zones au sein de la Commission nationale pour
superviser, surveiller et garantir la restitution des terres expropriées sans justification à leurs propriétaires
ni l'octroi d'une juste compensation pour celles­ci.
57.4.Création d'un Fonds de reconstruction et de réhabilitation des deux zones avec la pleine participation de
tous les peuples des deux zones à la gestion et à la reconstruction. Ce fonds devrait faire partie du Fonds
national de reconstruction et de réhabilitation pour les zones touchées par la guerre au Soudan.

57.5.Parvenir à des arrangements politiques et sécuritaires détaillés pour les deux zones qui garantissent la
représentation juste et efficace des deux zones.

Conditions requises pour conclure un processus visant à parvenir à une paix durable et à une politique politique
Transformation

58. 58. Les Parties sont convenues de parvenir à une paix durable, inclusive et globale conformément au cadre prévu
dans le présent Accord, et en particulier aux exigences séquentielles suivantes : 58.1. Les Parties s'engagent à
créer les conditions et
l'environnement propices nécessaires à la transformation politique et une paix durable dans les deux zones,
comme indiqué dans les dispositions du présent Accord.

58.2.Le Gouvernement de transition du Soudan s'engage à convoquer la Conférence constitutionnelle après


avoir atteint une paix globale et avant la fin de la période de transition.

58.3.La Conférence constitutionnelle est convoquée avec la participation de tous les véritables

Page 89 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

parties prenantes à convenir d'une constitution permanente pour le Soudan qui garantisse les droits
démocratiques fondamentaux, avant tout le droit à la citoyenneté sans discrimination, et réponde à la
question historique de savoir comment le Soudan devrait être gouverné avant de décider qui devrait
gouverner le Soudan.
58.4.La Conférence constitutionnelle abordera, entre autres questions, la relation entre la religion et l'État et
résoudra cette question d'une manière conforme au droit de citoyenneté sans discrimination.

58.5.Les Parties sont convenues qu'une élection générale serait organisée en tant que dividende de la paix et
après avoir révisé les lois et exigences électorales et mené un nouveau recensement national suite au retour
volontaire des personnes déplacées et des réfugiés dans le cadre des dispositions de la période de transition.

MISE EN ŒUVRE DE L' ACCORD­ CADRE


59. Les Parties conviennent de déterminer les délais de mise en œuvre de l'accord­cadre et pour parvenir à l'accord
final, ainsi que les institutions chargées de la mise en œuvre et les sources de financement des mesures de mise
en œuvre.

60. Les Parties établiront un mécanisme conjoint pour la mise en œuvre et l'évaluation des travaux des commissions
et autres entités prévues dans le présent Accord dans un délai à convenir par les Parties.

61. Les Parties fixeront l'ordre du jour, les délais et les modalités de la poursuite des négociations sur les questions
spécifiques aux deux zones menant à un accord de paix final dans un délai n'excédant pas le 15 février 2020.

62. Les Parties travailleront de bonne foi pour mettre en œuvre toutes les dispositions du présent Accord.

63. Les Parties conviennent des garants de l'Accord de paix final, y compris les partenaires régionaux et internationaux.

64. Aux termes de cet Accord, un comité sur les arrangements politiques et un comité sur les arrangements de sécurité
seront formés pour fournir des détails sans négliger ses dimensions nationales.

65. Le gouvernement de transition s'engage à restituer tous les avoirs confisqués du Mouvement populaire de
libération du Soudan dans toutes les régions du Soudan conformément aux dispositions de la Déclaration de
Juba signée le 11 septembre 2019 et renouvelée jusqu'au 15 février 2020 (annexe 4).

Page 90 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 3 : ACCORD SUR LES QUESTIONS POLITIQUES

CONCERNANT LA QUESTION DU SOUDAN DANS LES DEUX ZONES


PRINCIPES GÉNÉRAUX

1. L’égalité de citoyenneté sans discrimination constitue la base de tous les droits et devoirs. L'État doit se tenir à égale
distance de toutes les religions et cultures, sans aucun préjugé ethnique, religieux ou culturel pouvant conduire à une
dérogation à ce droit. Elle est inscrite dans la Charte constitutionnelle régissant la période transitoire.

2. L'égalité de citoyenneté sans discrimination doit être la base de tous les droits et devoirs civils, politiques, sociaux,
économiques et culturels pour construire un État décentralisé basé sur un système de partage équitable du pouvoir et des
richesses et une nécessaire discrimination positive.

3. Engagement à donner la priorité aux questions particulières aux deux zones dans le cadre du processus de paix au niveau
national.

4. Veiller à ce que le droit des victimes d'avoir accès à des mécanismes efficaces de justice et de réparation,
en particulier les droits fondamentaux à une réparation rapide des injustices et à une indemnisation.

5. Représentation des femmes au niveau national à hauteur de 40%.

6. S'attaquer aux causes profondes des conflits constitue une condition essentielle à la consolidation de la paix et au
développement durable.

DÉFINITION DES DEUX DOMAINES ET DU SYSTÈME DE GOUVERNANCE

7. Définition des deux zones : Les deux zones signifient ce qui suit :
7.1. L'État/la région du Nil Bleu : désigne l'état actuel du Nil Bleu et ce qui est stipulé dans
les dispositions du présent Accord.
7.2. État du Kordofan du Sud/Montagnes Nouba : désigne l'État actuel du Kordofan du Sud/Nuba.

Montagnes et ce qui est stipulé dans les dispositions du présent Accord.


7.3. Statut de l'État du Kordofan occidental : Les parties conviennent que l'Accord sur les deux zones, y compris les arrangements
politiques et de sécurité ainsi que le partage du pouvoir et des richesses, inclura l'État du Kordofan occidental, qui restera un
État distinct comme il l'est actuellement, jusqu'à la question de la les frontières du Kordofan méridional/montagnes Nouba et du
Kordofan occidental sont résolues. Dans le cas où l'État du Kordofan méridional/Montagnes Nouba et l'État du Kordofan

occidental forment une seule région, ou si l'État du Kordofan occidental reste un État autonome, comme déterminé par la
Conférence de gouvernance qui décidera des questions frontalières comme prévu dans l'accord­cadre entre le gouvernement
de Au Soudan et au Mouvement populaire de libération du Soudan – Nord/Front révolutionnaire (SPLM­N­SRF), la Conférence
sur la gouvernance n'aura pas d'impact sur l'accord de paix final entre les parties, à l'exception des questions frontalières.

Page 91 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

8. Système de gouvernance dans les deux zones : Les parties conviennent que sans préjudice de l'unité du peuple et du
territoire soudanais, des pouvoirs exclusifs, conjoints ou résiduels convenus dans le présent accord, les deux zones
jouiront d'une autonomie grâce à laquelle elles exerceront le pouvoir. pouvoirs stipulés dans le présent Accord.

POUVOIRS ET COMPÉTENCES

9. Compétences exclusives de l'État/du gouvernement régional : les compétences exclusives qui doivent être assumées par
le gouvernement de l'État/régional sera le suivant : 9.1. Rédiger,
adopter et amender la constitution étatique/régionale comme stipulé dans l'accord de paix final et incorporer le statut
spécial des deux zones, qui comprend le droit de légiférer en tant que droit inhérent qui ne contrevient pas à la
constitution nationale.
9.2. Exercer les pouvoirs et autorités de l'État/de la région dans les deux zones, y compris le droit de légiférer, à condition
que celui­ci soit fondé sur la Constitution de 1973, amendée en 1974.
9.3. Exercer les droits énumérés dans les sections du pouvoir et du partage des richesses comme stipulé
dans l’accord de paix final.
9.4. Traiter les questions de terres et d'indemnisation et réviser les contrats liés aux terres, aux projets miniers et
agricoles et industriels, conformément aux dispositions de l'Accord de paix final.

9.5. Les dispositions sur la discrimination positive énoncées dans cet Accord en matière de pouvoir, de richesse et de
fonction publique sont [un moyen] de remédier aux griefs subis par les populations des deux régions et de
s'attaquer aux causes profondes de la crise qui a conduit aux guerres dans les deux régions. les deux zones.

9.6. Les différents niveaux de gouvernance dans les deux zones auront des pouvoirs exclusifs en matière de justice
transitionnelle, de réparations, d'enquête sur les crimes et violations perpétrés, de réconciliation, de cicatrisation
des blessures de guerre, de promotion des valeurs de coexistence pacifique et de renforcement du tissu social.

9.7. Créer et réhabiliter des instituts d'enseignement des langues, de la culture, du patrimoine, du folklore et des
antiquités autochtones qui reflètent la diversité et œuvrent au développement et à la promotion des cultures locales
et leur offrent des opportunités aux niveaux national, régional et international en tant que partie intégrante des
cultures soudanaises. qui doivent être célébrés pour toutes leurs différences et leur diversité.

9.8. Établir un mécanisme, un conseil ou une commission pour promouvoir les langues des Deux Régions en particulier.

9.9. Les résidents des deux régions auront le droit de participer à la réécriture de l'histoire du Soudan en reconnaissant
les différentes contributions apportées par les peuples du Soudan afin de donner un sens et une valeur à l'unité
nationale. Les institutions des deux zones peuvent créer les mécanismes appropriés pour mettre en œuvre cela
de manière intégrée avec celle des niveaux nationaux.

9.10. Le gouvernement des deux zones aura le droit de nommer des installations et des institutions
afin de célébrer et de promouvoir le patrimoine culturel et historique des peuples des deux régions d'une manière
qui favorise l'unité nationale et supprime tout héritage qui a conduit à
la discorde nationale et d'étudier objectivement notre histoire commune, y compris l'ère de la traite négrière, afin
d'en éliminer les effets culturels et moraux, de renforcer les liens de citoyenneté sans discrimination et de
promouvoir l'unité nationale.
9.11.Promulguer une législation relative aux structures du gouvernement étatique/régional à ses différents niveaux
les niveaux.

Page 92 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

9.12.Emprunter de l'argent à des fins de développement et de construction auprès d'organismes nationaux


avec la garantie de l'État/du gouvernement régional.
9.13.Planifier les services gouvernementaux régionaux, notamment la santé, l'éducation et le bien­être, parmi les
autres services.

9.14.Nommer les employés et les fonctionnaires du gouvernement de l'État/régional, déterminer leurs compétences et payer leurs
salaires.
9.15.Développer et améliorer les recettes financières de l'État/du gouvernement régional.
9.16.Pour collecter les impôts et les revenus de l'État/régionaux.
9.17.[Gérer] le budget général de l'État/de la région.
9.18.[Gérer] les installations publiques de l'État/du gouvernement régional.
9.19.Reconstruire et développer l'État/la région.
9.20.Médias, imprimés, publications et différents médias dans l'État/la région.
9.21.Pour réhabiliter et aider les anciens combattants, les personnes ayant des besoins spéciaux, les orphelins, les veuves et les soins
pour les familles des martyrs.
9.22.Effectuer des recensements de la population et préparer des statistiques dans l'État/la région.
9.23.Ouvrir des débouchés pour l'état civil, les permis de conduire, les permis de conduire et autres
documentation nécessaire dans l’état/la région.
9.24.[Gérer] les terres et les ressources de l'État/de la région conformément à ce qui a été
convenu.
9.25.Affaires culturelles au sein de l'État/de la région.
9.26.Régler les questions de foi et de religion.
9.27.Gérer le commerce et réglementer les entreprises et les licences dans l'État/la région.
9.28.[Pour réglementer] les entreprises commerciales et les projets locaux.
9.29.[Délivrer] les actes de mariage, de divorce, d'héritage, de naissance, de décès, d'adoption et de lignage et les enregistrer en
tenant compte de la religion, des coutumes ou de la loi sur le statut personnel.
9.30.Pour appliquer les lois de l'État/de la région.
9.31.[Promulguer] des lois relatives à l'agriculture, à l'industrie et aux services dans l'État/la région.
9.32.[Pour réglementer] les héliports non internationaux et nationaux dans le cadre des
lois aéronautiques.

9.33.[Gérer] les routes, les ponts et les transports publics au sein de l'État/de la région.
9.34.Développer et maintenir une politique environnementale adaptée à l'État/à la région, tout en respectant les normes
internationales, en coordination avec les organismes nationaux compétents et le ministère de l'environnement et de la
conservation de l'environnement.
9.35.[Pour réglementer] les organismes de bienfaisance et les dons.

9.36.Sites culturels et patrimoniaux, musées, bibliothèques et patrimoine.


9.37.Protéger les traditions et le droit coutumier.
9.38.[Gérer] l'irrigation et établir des projets de collecte d'eau pour l'État/la région.
9.39.Conserver les documents anciens et les antiquités et créer des monuments.
9.40.[Fournir] des services d'ambulance et de lutte contre les incendies.
9.41.Récréations et sports dans l'État/la région.
9.42.Autoriser les petites armes à feu conformément à la réglementation fédérale.
9.43.[Pour installer] le drapeau et l'emblème de l'État/de la région.
9.44.Développement socio­économique dans l'État/la région.
9.45.[Pour réglementer] les syndicats et les associations professionnelles dans l'État/la région.
9.46.Formation professionnelle et renforcement des capacités.
9.47.[Émettre] des politiques et des services de santé dans l'État/la région.
9.48.[Entreprendre] le développement urbain, la planification et la planification des zones urbaines et rurales.

Page 93 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

9.49.Commerce, industrie et développement industriel dans l'État/la région.


9.50.Fournir des services publics.
9.51.[Entreprendre] la préparation aux catastrophes, la fourniture de l'aide et la lutte contre les épidémies dans le
état/région.
9.52.Médias imprimés, publications et informations étatiques/régionaux.
9.53.[Gérer] la réinstallation, la réhabilitation et la reconstruction de l'État/de la région.
9.54.Négocier et conclure des accords internationaux et régionaux dans les domaines de l'éducation, de la culture,
des sports, du commerce, des prêts, des subventions et de l'assistance technique avec des gouvernements
étrangers et des organisations non gouvernementales étrangères, sans contrevenir aux politiques nationales
et en coordination avec les autorités compétentes. autorités fédérales.
9.55.Promouvoir le rôle des femmes et des jeunes et la protection de l'enfance.
9.56.Exercer le droit de percevoir des revenus et de dépenser des fonds dans l'État/la région.
9.57.Exercer le droit d'emprunter des prêts auprès de la Banque centrale du Soudan ou du gouvernement de l'État
ou de la région garantissant la garantie.
9.58.Exercer le droit de conclure des contrats d'investissement sans contrevenir à la politique étrangère du Soudan
et en coordination avec les autorités fédérales compétentes.
9.59.Développer la pêche.
9.60.Développer le tourisme et conférer des revenus à la région afin d'améliorer et de préserver
tourisme.
9.61.Foresterie de l'État/de la région.

10. Pouvoirs et compétences concurrentes : les pouvoirs et compétences concurrentes de l'État/du gouvernement
régional et du gouvernement de transition du Soudan seront les suivants : 10.1. Pouvoirs et compétences de
la police, des prisons, de la faune, de la protection civile et des douanes au niveau
niveau des Deux Zones.
10.2. Emprunter des fonds à des fins de développement et de reconstruction auprès des institutions financières
régionales et internationales pour le gouvernement régional, avec la garantie du gouvernement du Soudan.

10.3.Fourniture d'une aide humanitaire d'urgence.


10.4.Retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés.
10.5.Programmes de reconstruction et de développement durable.
10.6.Examen et conception de programmes traitant des questions foncières dans les deux zones, y compris la
propriété, l'utilisation et l'indemnisation liées à l'expropriation des terres, à mettre en œuvre pendant la période
de transition.
10.7.Les organismes nationaux et locaux compétents traiteront les questions foncières dans les deux zones,
avec une participation effective des communautés locales.
10.8.La justice transitionnelle et la réconciliation doivent disposer de mécanismes conjoints issus des normes, des
cultures et du patrimoine des peuples du Soudan et des deux régions.
10.9.Créer des mécanismes qui contribuent à mettre fin à l'impunité des auteurs et à rendre justice aux victimes afin d'établir un
processus de réconciliation et de guérison nationales. Cela doit être fondé sur le respect de l’État de droit et des conventions
internationales relatives aux droits de l’homme et du droit international humanitaire.

10.10.Allouer des ressources nationales et étatiques/régionales aux deux zones.


10.11.Résolution immédiate des questions de frontières et de terres confisquées dans les deux zones une fois
prouvées.
10.12.Réviser les contrats et les décisions d'attribution de terrains et de projets miniers et [fournir]
compensations dans les deux domaines.
10.13.Créer les différentes commissions prévues dans l'accord de paix.

Page 94 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

10.14.Effectuer un recensement de la population et participer à la révision des lois électorales.


10.15.Le mécanisme conjoint de mise en œuvre et d'évaluation des travaux des commissions et autres mécanismes
prévus dans le présent accord dans un délai convenu.
10.16.Discrimination positive pour les deux zones au niveau national, notamment dans la fonction publique.
10.17.Ressources en eau transfrontalières de l'État/de la région.
10.18.Développement socio­économique.
10.19.Application des lois nationales dans l'État/la région.
10.20.Questions liées à la fiscalité, à la propriété et à la planification économique qui nécessitent des décisions ou
une mise en œuvre conjointes entre l'État/le gouvernement régional et le gouvernement national.

10.21.Gérer et surveiller les médicaments humains et vétérinaires.


10.22.Santé animale et services vétérinaires.
10.23.Télécommunications filaires et sans fil.
10.24.Ressources naturelles.
10.25.Relief.
10.26.Politique démographique et planification familiale.
10.27.Règlement des carrières.
10.28.Activités bancaires.

11. Pouvoirs nationaux : le gouvernement national assumera les fonctions exécutives et exclusives suivantes.
pouvoirs législatifs :
11.1.Défense, sécurité nationale et protection des frontières nationales.
11.2.Affaires étrangères et représentation internationale.
11.3.Nationalité et naturalisation.
11.4.Passeports et visas.
11.5.Migration et étrangers.
11.6. Pouvoir judiciaire national.
11.7.Police nationale, y compris le service d'enquête criminelle et coordonnant les affaires pénales bilatérales, régionales
et internationales ainsi que les normes et réglementations, y compris les normes de formation de la police.

11.8.Définition et fourniture des salaires et indemnités des fonctionnaires au niveau national.


11.9.Services postaux.
11.10.Aviation civile.
11.11.Navires et navigation maritime.
11.12.Phares d'avertissement et de guidage.
11.13.La banque centrale et l'émission et la frappe de la monnaie nationale.
11.14.Lettres de change et billets à ordre.
11.15.Barèmes, normes, spécifications, évaluation et calendrier.
11.16.Météorologie.
11.17.Prison nationales.
11.18.Institutions nationales prévues par la Charte constitutionnelle ou le texte national
Constitution.
11.19.Droits de douane, taxes et engagements d'exportation.
11.20.Droits de propriété intellectuelle, y compris les brevets et les droits d'auteur.
11.21.Le drapeau national et l'hymne national.
11.22.Signature de traités internationaux intéressant la République du Soudan.
11.23.Dettes nationales et emprunts sur la base du crédit public.

Page 95 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

11.24.Recensements et statistiques nationaux.

11.25.Urgences nationales.
11.26.Transport international et transport intérieur entre les États, y compris les routes, les aéroports, les passages fluviaux, les
ports maritimes, les chemins de fer et les infrastructures nationales.
11.27.Equipements publics nationaux.
11.28.Musées nationaux, sites archéologiques et patrimoine national.
11.29.Planification et politiques économiques nationales.
11h30.Gestion des eaux du Nil et des eaux transfrontalières.
11.31.Médias nationaux, publications nationales et télécommunications filaires et sans fil
systèmes.
11.32.Impôts nationaux et amélioration du revenu national.
11.33.Budget national et dette publique.
11.34.Lois régissant les élections nationales et surveillant les élections par l'intermédiaire de la commission nationale des
élections.

11.35.Délivrance de cartes d'identité ou de documents.


11.36.Droits et libertés fondamentaux.
11.37.Commerce extérieur.
11.38.Télécommunications nationales.
11.39.Retraites.
11.40.Assurance.
11.41.Taxe sur la valeur ajoutée.

12. Pouvoirs et compétences résiduels : Les pouvoirs résiduels sont exercés selon leur nature ; les pouvoirs nationaux seront
exercés par le gouvernement national ; les pouvoirs étatiques/régionaux seront exercés par le gouvernement de l’État/régional ;
et les pouvoirs conjoints seront exercés par les deux parties.

RESSOURCES FINANCIÈRES POUR L'ÉTAT/ GOUVERNEMENT RÉGIONAL

13. Le gouvernement de l'État/régional aura le droit d'adopter des lois pour collecter des revenus et des frais.
à partir des sources ci­dessous :

13.1.Impôt sur le revenu des personnes physiques dans l'État/la région.


13.2.Impôt sur les bénéfices des entreprises dans l'État/la région.
13.3.Frais de service dans l'État/la région.
13.4.Frais de service sur les carburants pétroliers.
13.5.Les projets et les entreprises du gouvernement de l'État/région.
13.6. Subventions et aides étrangères sans contrevenir à la politique nationale et à la souveraineté nationale.
13.7.Taxe sur les ventes, les services et la production dans l'État/la région.
13.8.Prêts et emprunts conformément à la politique macroéconomique nationale.
13.9.Licences dans l'État/la région.
13.10.Frais touristiques dans l'État/la région.
13.11.Frais de service sur les produits des ressources naturelles et forestières dans l'État/la région.
13.12.Frais de timbre dans l'État/la région.
13.13.Frais sur le commerce transfrontalier dans l'État/la région, sans contrevenir aux politiques nationales.
13.14.La part de l'État/de la région dans le soutien central.
13.15.Taxes sur l'agriculture, les animaux et les quarantaines vétérinaires dans l'État/la région.

Page 96 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

13.16.Tout autre frais conformément aux statuts.

14. L'État/la région bénéficie d'une décentralisation fiscale.

15. Normes comptables : 15.1. Le


gouvernement de l'État/régional doit respecter les normes de responsabilité comptable et financière approuvées pour
garantir que les fonds publics sont alloués et dépensés conformément au budget qui leur est alloué.

15.2.Les revenus et recettes perçus par l'État/le gouvernement régional doivent être déposés dans les comptes
publics soumis à un audit, une comptabilité et un examen publics.
15.3.La loi réglemente les procédures comptables, les normes et les règles financières adoptées.
responsabilité.
15.4.Tous les comptes de l'État/du gouvernement régional seront soumis à un audit et à une vérification conformément
à la loi.
15.5.Répartition des recettes fiscales locales.

16. Partage des richesses dans les deux domaines :


16.1.Pendant une période de dix ans, le gouvernement de l'État/région recevra quarante pour cent (40 %) des
revenus provenant des revenus des ressources naturelles, des richesses extraites de l'État/de la région, des
recettes fiscales de l'État/de la région et des impôts prélevés. dans l'État/la région, les soixante pour cent (60
%) restants allant au gouvernement national.
16.2.Le pourcentage fixe ou toute autre option appropriée sur laquelle les Parties conviennent sera déterminé lors
d'une conférence impliquant les Parties, les acteurs de la population des Deux Zones et le médiateur à la fin de
la période de transition.

17. Lorsque le gouvernement de l'État/régional perçoit les impôts communs et autres prélèvements imposés, il déduit son
propre pourcentage et transfère le pourcentage du gouvernement national au trésor public.

18. Le pourcentage des impôts et des dépenses liés au développement des ressources naturelles au sein de l'État/de la
région à répartir entre les zones et les localités de l'État/de la région est réglementé par la loi adoptée par le conseil
législatif de l'État/région.

19. Émission de gages financiers, d'instruments, de billets à ordre et de lettres de change : Le gouvernement de l'État/
régional est habilité à émettre des gages financiers, des instruments, des lettres de change, des billets à ordre ou
d'autres documents financiers à condition qu'ils soient réglementés par une loi. promulguée par le conseil législatif
de l'État/régional, sur la base de l'équilibre de l'État/de la région conformément aux politiques financières nationales.

20. Le gouverneur de l'État ou de la région peut, avec l'approbation du conseil législatif de l'État ou de la région, conclure
des contrats ou des accords pour des prêts étrangers ou nationaux conformément aux conditions et normes
nationales en vigueur.

21. Part de l'État/de la région dans le revenu national annuel :


21.1.Sur la base des normes nationales et du principe de discrimination positive, le gouvernement national versera à
l'État/à la région la part qui lui est allouée des ressources nationales annuelles, de l'aide étrangère, du soutien
et des secours ainsi que d'autres aides financières pour faire progresser le développement.

22. Réforme et correction du système bancaire en adoptant des mesures monétaires, réglementaires et

Page 97 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

des politiques institutionnelles qui servent à l’accumulation de l’épargne, au financement, au développement, à l’attraction
des investissements et à la facilitation des transactions bancaires, y compris le système bancaire conventionnel et les
points de vente multiples.

23. Participation des deux domaines à la gestion de l'allocation et du suivi des revenus
Commission.

24. Investissement étranger : le gouvernement de l'État/régional est habilité à réglementer les investissements
étrangers relevant de sa juridiction en coordination avec les institutions nationales compétentes.

25. Zakat : Le système du Bureau de la Zakat et ses aspects de dépenses doivent être révisés au niveau national,
étatique/régional, afin de se conformer aux changements apportés par la glorieuse révolution de décembre, à
condition que cette ressource soit orientée comme un ressource sociale au profit des ayants droit.

STRUCTURES DE GOUVERNANCE ET POUVOIRS DANS LES DEUX DOMAINES

26. Pouvoirs dans les États/régions du Nil Bleu et du Kordofan Sud/Montagnes Nouba et Ouest
Le Kordofan (dans son statut actuel) sera le suivant :
26.1.Autorité exécutive.
26.2.Autorité législative.
26.3.Autorité judiciaire.

27. Le pouvoir exécutif : les organes du pouvoir exécutif dans l'État/la région comprendront : 27.1. Le gouverneur de
l'État/régional.
27.2.Conseil des ministres d'État/régional.
27.3.Commissions étatiques/régionales.

28. L'autorité législative : l'État/la région doit disposer d'une autorité législative/législative.
conseil.

29. Les Parties conviennent que le SPLM­N­SRF participera aux institutions de l'autorité de transition conformément à
l'Accord sur les questions nationales, ainsi qu'à toutes les commissions et mécanismes liés à la mise en œuvre
de l'Accord de paix et de la Charte constitutionnelle.

30. Les Parties conviennent que le SPLM­N­SRF sera représenté en vertu de la nomination au poste de gouverneur
d'État/région dans l'État du Nil Bleu et au poste de gouverneur adjoint d'État/région dans les États du Kordofan
Sud/. Monts Nouba et Kordofan occidental. Le SPLM­N­SRF aura également une représentation de 30 % dans
les autorités exécutives et législatives des États du Nil Bleu, du Kordofan méridional/Montagnes Nouba et du
Kordofan occidental, selon leur statut convenu. Si le pays revient au système de gouvernance régional, le SPLM­
N­SRF conservera le poste de gouverneur adjoint dans la région du Kordofan méridional/montagnes Nouba et du
Kordofan occidental et une représentation de 30 % dans les organes exécutifs et législatifs de la région. .

31. Les parties conviennent de la création d'un comité composé de tous les partis de l'État/de la région pour élaborer
un projet de constitution de transition dans l'État/la région inclus dans le présent document.

Page 98 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

accord après la tenue de la Conférence de Gouvernance prévue dans le présent accord à condition qu'il soit
conforme à la Charte Constitutionnelle et à l'Accord de Paix.

32. Composition : le conseil législatif étatique/régional sera composé sur la base du recensement de la population, tout
en respectant la diversité, l'équilibre et la représentation équitable des localités de l'État/région du Nil Bleu et des
États du Kordofan méridional/Montagnes Nouba et Kordofan occidental. Les membres de celui­ci seront nommés
conformément au présent Accord.

33. La nomination sera basée sur les conditions suivantes : 33.1. Être
titulaire de la nationalité soudanaise de naissance et citoyen de l'État/de la région.
33.2.Être âgé d'au moins vingt et un ans.
33.3.Soyez sain d'esprit.
33.4.Soyez alphabétisé.

33.5.N'avoir pas été reconnu coupable d'un crime déshonorant ou honteux.

34. Les femmes doivent être représentées par au moins 40 % [des sièges] au Conseil législatif.

35. La représentation géographique et la diversité ethnique et religieuse sont respectées dans la composition du conseil
législatif.

36. Fonctions des conseils législatifs dans les deux zones : les conseils législatifs dans les deux zones exerceront les
pouvoirs et compétences du droit de légiférer pour les deux zones comme énoncé dans le présent Accord.

37. Le Conseil législatif exerce les pouvoirs législatifs stipulés dans les pouvoirs et compétences exclusifs de l'État/de la
région, la législation relative aux pouvoirs et compétences partagés conjointement entre le gouvernement national
et le gouvernement de l'État/région, et les pouvoirs et compétences résiduels.

38. Le conseil législatif supervise le pouvoir exécutif et adopte et promulgue des lois approuvées par le gouverneur de
l'État ou de la région.

39. Approuver la constitution de l’État/de la région. Le gouverneur de l'État ou de la région le ratifiera.

40. Le gouverneur de l'État ou de la région ratifie toute loi adoptée par le conseil législatif. Si la loi n'est pas ratifiée dans
les 30 jours suivant la date de son dépôt, elle sera considérée comme valide, à moins que le gouverneur de l'État/
de la région ne présente une contestation constitutionnelle.

41. Le Conseil législatif édicte des règlements et des procédures régissant ses travaux et ses commissions, et il élit le
président du conseil et les présidents des commissions.

42. Les membres du Conseil législatif bénéficient de l'immunité procédurale prévue par la loi.

43. Sans préjudice de son rôle de contrôle sur le pouvoir exécutif, le conseil travaillera en harmonie et de bonne foi avec
le pouvoir exécutif pour la mise en œuvre du présent Accord.

44. Le pouvoir judiciaire : une autorité judiciaire doit être établie dans l'État/la région. Il gère le système judiciaire et rend la justice, y compris
la réglementation des tribunaux conformément aux normes nationales.

Page 99 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

45. Les structures de l'autorité judiciaire de l'État/région sont les suivantes : 45.1.Circuits de la Cour
suprême.
45.2.Cour d'appel.
45.3.Tribunaux généraux.
45.4.Tribunaux de district.
45.5.Tout autre tribunal créé par le Président de la Cour suprême ou le chef du pouvoir judiciaire dans le
état/région.

46. Le chef du circuit de la Cour suprême de l'État/de la région est le chef du pouvoir judiciaire du pays.
l'État/la région, ou toute personne déléguée par le juge en chef.

47. Le pouvoir judiciaire de l'État/de la région applique la législation nationale ainsi que la législation de l'État/régionale.

48. Ministère public : une entité indépendante chargée du ministère public sera créée dans le pays.
État/région conformément aux normes nationales.

49. Le pouvoir judiciaire et le ministère public assument leurs fonctions conformément aux réglementations régissant le système
judiciaire et le ministère public nationaux.

50. Nomination des hommes/femmes locales des Deux Zones dans les institutions judiciaires :
50.1.Les hommes et les femmes locaux des deux zones seront nommés dans les institutions judiciaires selon un
pourcentage à convenir, tout en observant une discrimination positive pour les hommes et les femmes de l'État/de la
région, en tenant compte des critères de compétence pour la nomination dans les institutions judiciaires, y compris le
pouvoir judiciaire et le ministère public.
50.2.Des femmes et des hommes des deux régions sont nommés juges à la Cour constitutionnelle nationale conformément
aux critères de compétence et d'aptitude.
50.3.Les femmes et les hommes des deux zones seront représentés à la Commission nationale de la fonction judiciaire et/
ou au Conseil supérieur de la magistrature conformément aux critères de compétence et de professionnalisme.

50.4.Les femmes et les hommes des deux zones seront représentés au Conseil supérieur du ministère public conformément
aux critères de compétence et de professionnalisme.
50.5.L'un des juges en chef adjoints doit être originaire des deux régions conformément aux critères de compétence et de
professionnalisme.
50.6.Une réforme institutionnelle sera introduite dans le système judiciaire à tous les niveaux, à condition qu'elle soit
participative, transparente et inclusive, en particulier dans les deux zones en raison des guerres.

51. Niveaux de gouvernance dans l'État/la région : les niveaux de gouvernance actuellement en place resteront en vigueur
jusqu'à ce que les modifications stipulées dans l'Accord sur les questions nationales et les dispositions à stipuler
conformément à la Conférence sur la gouvernance soient intégrées.

52. Nomination aux postes constitutionnels : Les postes constitutionnels énumérés dans le présent Accord seront occupés par
des personnes nommées par consensus des Parties.

53. Les Parties conviennent que la nomination et la révocation du gouverneur de l'État/de la région et de ses adjoints se feront
par consensus conformément aux dispositions du présent Accord.

54. Autorités du gouverneur de l'État/de la région : le gouverneur de l'État/de la région assumera les pouvoirs et compétences
suivants comme convenu par les Parties et conformément au présent

Page 100 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Accord :
54.1.Nomination et révocation des ministres, dans le respect de la diversité et du genre
représentation.
54.2.Nomination et révocation des personnes occupant des postes élevés dans la fonction publique.
54.3.Nomination et révocation des commissaires des commissions spécialisées.
54.4.Toutes autres fonctions prévues dans le présent Accord.

55. Le Conseil des ministres : le conseil des ministres de l'État/de la région est établi par un
décision du gouverneur de l’État/de la région, en consultation avec son adjoint.

56. Le Conseil des ministres est composé du gouverneur de l'État/de la région, de son adjoint et de
ministres.

57. Le gouverneur de l'État/de la région préside le Conseil des ministres et, en cas d'absence ou de délégation
de celui­ci, le gouverneur adjoint de l'État/de la région préside.

58. La représentation des femmes au Conseil des ministres ne doit pas être inférieure à 40 %.

59. La compétence et la diversité doivent être respectées lors de la nomination des ministres.

60. Le Conseil des ministres de l'État ou de la région est responsable de l'exercice de ses fonctions devant le
gouverneur de l'État ou de la région. Les performances du Conseil des ministres seront contrôlées par le
conseil législatif de l'État ou de la région.

61. Pouvoirs et compétences du Conseil des ministres : sans préjudice des pouvoirs du gouverneur de l'État/de
la région, le Conseil des ministres sera la plus haute autorité exécutive et assumera les pouvoirs suivants :
61.1.Exercice du pouvoir exclusif,
conjoint et résiduel pouvoirs et compétences.
61.2.Création de commissions dans l'État/la région.

62. L'État/la région doit avoir un comité de sécurité dont le gouverneur de l'État/de la région est le président et le
gouverneur adjoint de l'État/de la région, le commandant militaire du district, le chef de la police, le chef de
l'Agence générale de renseignement, le chef du département juridique de l'État/la région et toute autre partie
concernée en sont membres.

63. Les membres du Conseil des ministres bénéficient de l'immunité procédurale telle que définie par la loi.

64. Une commission mixte sera créée pour restituer ou indemniser, en cas de dépréciation ou de dommages,
les biens privés et publics confisqués au SPLM­N­SRF, à condition qu'elle commence ses travaux
immédiatement après la signature de l'Accord de paix final et qu'elle les achève dans les délais requis. une
période ne dépassant pas trois mois. Le comité assurera la restitution des biens dont il est prouvé qu'ils
appartiennent au SPLM­N­SRF et à ses membres, conformément à la loi et de bonne foi, sans préjudice du
présent Accord.

DÉLÉGATION DE POUVOIRS

65. Les Parties ont convenu qu'en déléguant des pouvoirs, le gouvernement de l'État/régional devra respecter
ce qui suit:

Page 101 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

65.1.Création de principes et normes de gestion au niveau des deux zones qui mettent l'accent sur les droits de
citoyenneté sans discrimination ; refléter la diversité, les multiples cultures et le respect de toutes les langues ;
et promouvoir l’unité nationale.
65.2.Reconnaissance du devoir de l'État/du gouvernement régional de développer, d'améliorer et de prendre soin de
la population et de protéger les droits et libertés fondamentaux de l'homme et l'État de droit.
65.3.Reconnaissance de l'importance d'impliquer les citoyens de l'État/de la région à tous les niveaux de gouvernance
en tant qu'expression de l'unité.
65.4.Réalisation d'une bonne gouvernance grâce à la démocratie, à la transparence, à la responsabilité et à l'état de
droit à tous les niveaux de gouvernance afin d'établir une paix durable et des politiques économiques, sociales,
et la stabilité politique.

66. Relations entre les niveaux de gouvernance : les niveaux de gouvernance doivent respecter les éléments suivants
principes :
66.1.Respect mutuel des pouvoirs et compétences nationaux, régionaux ou étatiques conformément aux
les dispositions de l’Accord de paix final.
66.2.Coopération dans l'exercice des fonctions de gouvernance et assistance mutuelle pour satisfaire aux exigences
constitutionnelles.

67. Les institutions de gouvernance à tous les niveaux au sein de l'État/de la région exercent leurs pouvoirs et fonctions comme suit : 67.1.
Aucun niveau ne peut

empiéter sur les pouvoirs, compétences, tâches ou fonctions des autres niveaux.
67.2.Promouvoir la coopération et l'intégration entre tous les niveaux de gouvernance.
67.3.Promouvoir la communication, le dialogue ouvert et la coordination entre tous les niveaux
gouvernance.
67.4.Respecter le statut et les institutions des autres niveaux de gouvernance, en particulier ceux
stipulaient des pouvoirs exclusifs, concurrents et résiduels.
67.5.Encourager la résolution amiable des litiges avant de recourir à la justice.
67.6.L'accord et la coopération entre les différents niveaux de gouvernance doivent s'inscrire dans le cadre du
soutien à l'unité nationale, de l'amélioration des moyens de subsistance des citoyens, du respect des droits
constitutionnels et de la mise en œuvre de l'Accord de paix.

RÉFORMER LA FONCTION PUBLIQUE NATIONALE

68. Les Parties conviennent d'entreprendre une réforme institutionnelle pour remédier aux lacunes de la fonction publique
nationale en ce qui concerne les citoyens des deux zones à tous les niveaux d'emploi, selon une représentation
proportionnelle de la population ; le principe de discrimination positive en matière de nomination, de formation et de
promotion ; l'égalité des sexes; et faire face à l'impact de la guerre et à l'impact des politiques de développement
déséquilibrées, à condition que la nomination soit basée sur les qualifications et les compétences tout en respectant
l'offre d'opportunités de qualification et de renforcement des capacités des hommes et des femmes des deux régions.

69. Les Parties conviennent d'héberger les citoyens des deux régions à des postes de niveau supérieur et intermédiaire,
y compris, mais sans s'y limiter, les sous­secrétaires, diplomates, doyens d'universités, chefs de département,
délégués auprès d'organisations internationales et régionales, directeurs généraux, directeurs. des agences
publiques, des chefs de département et des chefs de section des ministères et commissions nationaux ainsi que des
commissions et institutions publiques, y compris celles des deux zones, de la Banque centrale et d'autres banques
publiques et entreprises gouvernementales, à condition que

Page 102 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la nomination sera faite par décision politique dans les six mois à compter de la date de signature de l'accord de paix final.

70. Les Parties conviennent de créer un comité mixte chargé de sélectionner les personnes qui seront nommées conformément
à la disposition qui précède.

71. Les Parties sont convenues de représenter les hommes et les femmes des deux zones au sein de la Commission nationale
pour la réforme de la fonction publique, à condition que cela inclue la réforme des institutions de la fonction publique dans
les deux zones.

72. Tout en observant une discrimination positive à l'égard des hommes et des femmes des deux régions, les Parties
conviennent que la représentation dans la fonction publique nationale s'effectuera selon les détails suivants : 72.1. État du
Kordofan du Sud/
Montagnes Nouba : 5 % du total positions de la société civile nationale
service.
72.2.État du Nil Bleu : 3,2 % du total des postes de la fonction publique nationale.
72.3.Kordofan occidental (dans son état actuel) : 4,3 % du total des postes de la fonction publique nationale
service.
72.4.Discrimination positive et principes de qualification, de compétence, de transparence,
la participation et l’inclusivité doivent être observées lors de la nomination.
72.5.Le principe de discrimination positive continuera à s'appliquer pendant dix (10) ans à compter de la date de signature
du présent accord, étant entendu qu'à l'issue de cette période, le principe de nomination proportionnelle sera
appliqué, comme c'est le cas dans d'autres Etats. Ce processus sera soumis à un examen et à une évaluation pour
garantir que les déséquilibres ont été corrigés.

ORGANISMES D' APPLICATION DE LA LOI

73. La police : La police soudanaise est une force professionnelle nationale qui n’est affiliée à aucun parti, groupe, faction,
acteur ou région. Il sera fidèle à la patrie ; et rejoindre la force sera un droit garanti à tout le peuple soudanais.

74. Les Parties reconnaissent l'importance de réformer la police soudanaise, dans le but d'améliorer sa capacité, d'améliorer
son professionnalisme et d'accroître son efficacité.

75. Les Parties reconnaissent que la force de police est un organisme national chargé de l'application des lois dans sa
composition et sa direction, opérant au niveau des États en présence de départements fédéraux qui s'acquittent de leurs
devoirs et fonctions fédéraux.

COMMISSIONS ET MÉCANISMES DE DÉVELOPPEMENT ET DE RECONSTRUCTION

76. Commission pour le retour volontaire des déplacés internes et des réfugiés : 76.1.
Le retour volontaire des déplacés internes et des réfugiés, l'installation dans leurs zones d'origine et la réintégration dans
leurs propres communautés sont l'une des phases clés qui nécessitent un effort conjoint des gouvernements, des
communauté internationale, organisations bénévoles et organisations de la société civile. De tels efforts sont
nécessaires pour garantir le retour volontaire réussi, d'une manière humaine et légale, la restitution de leurs droits,
le rétablissement de l'État de droit dans

Page 103 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

la résolution des conflits, la construction d’une paix durable, la réalisation d’un retour sûr et volontaire des
personnes déplacées et des réfugiés, et l’application d’une justice réparatrice, qui contribuent efficacement à
éviter les déplacements à l’avenir.

77. Composition : Le gouvernement de transition du Soudan et les parties signataires de l'accord de paix créeront une
commission nationale pour le retour volontaire et la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés.

78. La commission nationale susmentionnée aura des antennes dans les deux zones.

79. Les parties à l'accord des deux zones seront représentées, à condition que les femmes y soient représentées à au
moins 40 %.

80. Fondements du retour volontaire :


80.1.Créer une atmosphère propice au retour volontaire en assurant la sécurité et la sûreté, y compris la sécurité
physique, juridique et matérielle, des moyens de protection, une vie décente, et en renforçant et en activant le
rôle des institutions chargées d'assurer la sécurité.

80.2. Engagement des personnes déplacées et des réfugiés dans la réglementation, la planification et la gestion de
leur retour, ainsi que dans la prise de décisions qui affectent leur vie et leur avenir.
80.3.Choix et non­refoulement.

81. Le retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs régions d'origine sera mené sous le patronage
du gouvernement de transition et en coopération avec les parties concernées telles que le HCR, l'Organisation
internationale pour les migrations et les organisations de la société civile.

82. Fonctions de la Commission : les fonctions de la commission comprennent, sans toutefois s'y limiter :
ce qui suit :
82.1.Identifier, enregistrer et catégoriser les personnes déplacées et les réfugiés et collecter les informations
nécessaires sur l'emplacement et le statut de leurs maisons, terres, propriétés ou lieu de résidence d'origine.

82.2.Fournir un abri, de la nourriture, des services de santé et d'éducation, de l'eau potable et de l'électricité ;
supprimer tous les obstacles ; et fournir la facilitation nécessaire aux organisations internationales et régionales
travaillant dans le domaine humanitaire.
82.3.Fournir l'aide et l'assistance nécessaires pour aider les personnes déplacées et les réfugiés à mener une vie décente.
82.4.Assurer des réparations et des compensations individuelles et collectives.
82.5.Assurer une réadaptation psychologique et physique.
82.6.Récupérer les biens confisqués, saisis ou détruits par l'intermédiaire d'un tribunal indépendant conformément
à la loi.
82.7.Créer des centres, des bureaux et des unités mobiles pour faciliter le processus de sensibilisation afin d'aider
les personnes déplacées et les réfugiés à identifier leurs biens perdus.
82.8.Créer des instituts techniques et professionnels pour combler le déficit de connaissances et de compétences
des personnes déplacées et des réfugiés, dans le but d'améliorer leur contribution à la production.
82.9.Aborder les questions d'éducation, y compris les programmes et les langues pour les enfants de personnes
déplacées et réfugiées, afin de suivre le futur processus éducatif national.
82.10.Exempter les effets personnels et les bagages des réfugiés des frais, droits et taxes pour
faciliter et encourager leur retour volontaire.
82.11.Toute autre fonction pertinente.

Page 104 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

83. Sources de financement de la Commission :


83.1.Le Gouvernement de transition du Soudan.
83.2.Amis du Soudan parmi les États donateurs régionaux et internationaux.
83.3.L'ONU et d'autres organisations compétentes.
83.4.Toute autre source de financement appropriée.

84. Commission foncière :


84.1.Les parties signataires de l'Accord de paix final participeront au territoire national.
Commission.
84.2.Le gouvernement de l'État/régional établira une commission foncière en coordination avec le
Commission nationale foncière. Il assumera les fonctions suivantes : 84.2.1. Examiner
et concevoir des programmes qui traitent des questions foncières dans les deux zones, y compris la propriété,
l'utilisation et les compensations liées à la suppression de la propriété foncière. Les programmes sont mis
en œuvre pendant la période transitoire.
84.2.2.Les autorités compétentes nationales et locales traiteront les questions foncières dans les deux
Zones avec une participation effective des communautés locales sur la base des normes, lois et mécanismes
étatiques/régionaux.
84.2.3.Élaborer des politiques pour réglementer la possession et l'utilisation des terres et l'exercice des
droits sur celles­ci. La mise en œuvre sera contrôlée en coordination avec les organismes concernés
sur la base de la loi foncière de l'État/de la région et du gouvernement national.
84.2.4.Définir la carte d'utilisation des terres avec la participation des communautés locales et en
coordination avec les organismes compétents.
84.2.5.Déterminer les modalités de propriété foncière en pleine propriété.
84.2.6.Surveiller et assurer la restitution des propriétés des terres expropriées sans consulter les
parties prenantes.
84.2.7.La commission foncière étatique/régionale exerce tous les pouvoirs du Conseil national.
Commission Foncière qui y sont déléguées.
84.2.8.Examiner toutes les attributions de terres et attribuer des contrats et des décisions dans l'État/la région.
84.2.9.Examiner les projets d'investissement dans l'État/la région en réalisant des études de faisabilité technique,
économique et environnementale.
84.2.10.Examiner les contrats et les projets miniers dans l'État/la région et répondre aux
les lacunes des contrats, les impacts environnementaux, l'indemnisation et les droits de l'État/de la région
tels que prévus dans les dispositions de partage des ressources des deux zones.
84.2.11.Si un projet national est développé, tel que des routes, qui porte préjudice à un propriétaire foncier,
celui­ci doit être suffisamment indemnisé.
84.2.12.Élaborer des politiques pour l'utilisation des terres agraires et des forêts dans l'État/la région et allouer
les revenus de celles­ci au développement au sein de l'État/de la région.
84.2.13.Toute autre fonction pertinente.

85. Commission de justice transitionnelle et de réconciliation : Les parties établiront une branche de la Commission nationale de justice

transitionnelle et de réconciliation dans l'État/la région. Une loi en définit les pouvoirs, les compétences et les méthodes de travail.

86. Commission nationale pour les libertés religieuses : 86.1. Les parties
conviennent de créer une commission nationale pour les libertés religieuses au Soudan, avec des succursales dans
les deux zones.
86.2.Les Parties ont souligné la liberté de religion et de confession ainsi que l'importance de la tolérance et de la
coexistence religieuse. Les Parties ont également souligné la nécessité d'établir un

Page 105 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

ministère de la paix et des droits de l'homme pour promouvoir et protéger les droits de l'homme au Soudan.
86.3.Réaliser la coexistence religieuse entre tous les adeptes des religions et des confessions afin de créer des liens et
promouvoir le processus de paix avec les droits acquis.

87. Commission pour le développement du secteur des nomades, des éleveurs et des agriculteurs : des sous­commissions de
la Commission nationale pour le développement de la Commission des nomades, des éleveurs et des agriculteurs seront
créées avec la participation de leurs organisations respectives et des organes de gouvernance concernés. . La Commission
assumera, entre autres tâches, les tâches de réviser les pistes traditionnelles des bergers et des nomades, les services
des auberges, de sécuriser les itinéraires des bergers et des nomades et de chercher à les installer conformément aux
normes.

88. Ministère de la paix et des droits de l'homme : Les parties sont convenues de créer un ministère national de la paix et des
droits de l'homme.

89. Fonds de développement et de reconstruction : Les parties s'engagent à créer un fonds national pour la reconstruction et le
développement des zones de guerre dans tout le Soudan, avec une priorité particulière pour les deux zones. La structure,
le mandat, la supervision et la mise en œuvre des travaux de ce fonds seront définis dans l'Accord de paix final.

90. Les deux fonds pour la reconstruction et la réhabilitation dans les deux zones seront restructurés, avec la participation des
Parties et l'engagement effectif des citoyens des deux zones dans la reconstruction et la réhabilitation. Les deux fonds
feront partie du Fonds national pour la reconstruction et la réhabilitation des zones touchées par la guerre au Soudan.

91. Les Parties solliciteront le soutien et l’assistance régionaux et internationaux de différents donateurs et organismes de
financement.

92. Les Parties conviennent de créer un comité mixte pour réglementer, superviser et surveiller les activités minières, pétrolières
et l'utilisation des ressources souterraines dans les deux zones et traiter les impacts environnementaux et sociaux de ces
activités, conformément aux politiques nationales. et les dispositions de partage des richesses du présent Accord, tout en
respectant les principes de transparence, d'inclusivité et de participation.

QUESTIONS ENVIRONNEMENTALES

93. Des politiques et des mécanismes de mise en œuvre doivent être établis pour prendre soin de l'environnement, arrêter la
dégradation de l'environnement, minimiser les conflits concernant les ressources et remédier à l'impact des politiques des
gouvernements précédents qui ont conduit à la dégradation de l'environnement et au changement climatique au Soudan.

94. Les infrastructures et les structures de développement doivent être améliorées et le financement et la technologie moderne
nécessaires doivent être assurés pour permettre aux agriculteurs et aux éleveurs de surmonter les impacts du changement
climatique et d'assurer des moyens de subsistance décents.

95. Les Parties s'engagent à prendre en compte les questions d'environnement et de changement climatique dans toutes les
politiques, plans, programmes et projets nécessaires à la mise en œuvre du processus de paix final et à la construction
d'une paix durable.

Page 106 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

96. Les Parties s'efforceront d'établir un partenariat stratégique entre toutes les parties prenantes de la révolution,
de la paix et de la démocratie pour assurer le succès de la période de transition.

PROJETS NATIONAUX DANS L' ÉTAT/RÉGION

97. Tous les projets nationaux dans les États du Nil Bleu, du Kordofan méridional/Montagnes Nouba et du Kordofan occidental seront traités
conformément aux dispositions de l'accord de partage des richesses, à condition que les organes exécutifs étatiques/régionaux
entreprennent leur mise en œuvre aux côtés des organismes nationaux compétents. .

98. La population du Nil Bleu sera indemnisée pour les dommages environnementaux induits par la construction du
barrage de Roseires et l'indemnisation des personnes touchées sera revue pour les réparer avec une
indemnisation appropriée.

99. Les propriétaires fonciers et les personnes touchées par la construction de la centrale électrique d'Al­Fulah doivent être examinés et examinés.
compensé.

100. Tout en observant la politique nationale dans le domaine de l'électricité, l'État/la région du Nil Bleu bénéficiera de
privilèges favorables et d'une priorité en termes de fourniture, de vente et d'utilisation d'électricité.

101. Des projets d'agriculture irriguée doivent être établis dans l'État/la région du Nil Bleu.

102. Faire face aux coûts et aux charges liés à la mise en œuvre du présent accord au cours de la première année,
donner la priorité au programme de retour volontaire des personnes déplacées et des réfugiés et remplir les
autres obligations stipulées dans le présent accord ; les Parties conviennent que le Gouvernement fédéral de
transition assurera un financement d'urgence pour les États du Kordofan occidental, du Kordofan méridional/
Montagnes Nouba et du Nil Bleu. Le haut comité de suivi du présent Accord sera chargé d'assurer le financement
nécessaire à ces questions conformément à un accord des Parties dans les 60 jours suivant la signature du
présent Accord.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

103. Les Parties conviennent d'inclure clairement tous les délais et calendriers liés à la formation des mécanismes,
comités et commissions dans la matrice de mise en œuvre de l'Accord.

104. Il a été convenu que de petites conférences seraient organisées dans les deux régions pour préparer et rédiger
la constitution dans le cadre de la préparation de la conférence constitutionnelle nationale.

105. Les Parties conviennent de créer un fonds consacré aux affaires des martyrs et des blessés dans les deux
régions dans les trois mois à compter de la date de signature du présent Accord, à condition que le gouvernement
fédéral contribue à son financement et sollicite des financements étrangers et nationaux à cette fin. .

106. Des politiques de discrimination positive seront adoptées pour l'admission des hommes et des femmes des deux
zones dans les universités et les instituts supérieurs.

107. Des politiques doivent être introduites pour garantir que l'enseignement public et les universités

Page 107 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

l'hébergement est gratuit pour les hommes et les femmes des deux régions dans les universités gouvernementales
et les établissements supérieurs afin de couvrir les frais de scolarité, d'hébergement et de subsistance des
étudiants des zones touchées par la guerre.

108. Des bourses complètes d'études supérieures et postuniversitaires dans des établissements d'enseignement nationaux et
étrangers seront allouées aux hommes et aux femmes de l'État ou de la région faisant l'objet d'une discrimination positive afin
d'inverser l'impact des guerres.

109. Le personnel des institutions de la fonction publique dans les zones contrôlées par le SPLM­N­SRF sera examiné,
intégré et inclus dans les structures de la fonction publique dans les deux zones pour assurer l'unification des
institutions de gouvernance, le mandat de l'État et le système qui a émergé. en vertu de l'accord sur tous les
territoires soudanais conformément à la législation et aux normes de la fonction publique tout en observant la
discrimination positive.

110. Les parties ont convenu d'organiser des conférences de réconciliation pour les États/régions du Nil Bleu, du Kordofan méridional/
montagnes Nouba et du Kordofan occidental afin de panser les blessures de la guerre et de consolider le tissu social au cours de la

première année suivant la signature de la paix. accord.

111. Les parties conviennent de former un haut comité conjoint pour travailler en coordination avec la commission
nationale de la paix, à condition que ce comité se charge de surveiller la mise en œuvre de toutes les dispositions
incluses dans le présent accord et de travailler aux côtés des institutions publiques compétentes conformément
aux tableaux de mise en œuvre. (matrice) incluse dans cet accord.

112. Le présent Accord fait partie intégrante de la Charte constitutionnelle. En cas de conflit,
les dispositions du présent Accord prévaudront.

113. La matrice fait partie intégrante de l'accord de paix.

Page 108 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

CHAPITRE 4 : ACCORD SUR LA SÉCURITÉ DÉFINITIVE


ARRANGEMENTS ENTRE LES TRANSITOIRES
GOUVERNEMENT DU SOUDAN ET PEUPLE SOUDANAIS
MOUVEMENT DE LIBÉRATION – NORD / SOUDAN
FRONT RÉVOLUTIONNAIRE

Préambule

Le gouvernement de transition du Soudan, le Mouvement populaire de libération du Soudan et l'Armée –


Nord / le Front Révolutionnaire, ci­après dénommés Les Partis ;

Rappelant les efforts déployés pour construire et structurer un État national démocratique inclusif, et l'engagement en
faveur d'une gouvernance de transition telle que stipulée dans le décret constitutionnel et envers ce qui sera prévu
dans l'accord de paix final.

Forts de notre profonde reconnaissance de la nécessité urgente de mettre en place des arrangements de sécurité
définitifs qui s'attaquent aux causes profondes de la guerre et élaborent un plan de travail rapide pour faire face à la
crise humanitaire au Soudan en général et dans les deux zones en particulier et fournir les secours nécessaires et
urgents, sauvetage, réhabilitation, protection et réinstallation volontaire des personnes déplacées et des réfugiés.

Réaffirmant la nécessité de parvenir à une paix juste et à un accord politique global qui nous permette de résoudre les
problèmes et les conséquences de la guerre dans les deux zones, dans le cadre d'un processus global pour l'ensemble
du Soudan.

Reconnaissant les changements survenus au Soudan à la suite de la glorieuse révolution de décembre 2018 et le rôle
clé joué par les femmes et les jeunes dans la révolution qui a répondu à l'une des principales revendications du peuple
soudanais.

Consciente que l'histoire du Soudan a prouvé que la paix ne peut être réalisée sans démocratisation et que la
démocratisation ne peut être réalisée sans paix.

Déterminé à saisir cette opportunité pour parvenir à une paix juste, à une citoyenneté sans discrimination et à la
démocratie en mettant un terme à toutes les guerres en cours dans les deux régions et dans tout le Soudan, en
conjonction avec une véritable démocratisation fondée sur les piliers d'une paix juste et d'une citoyenneté sans
discrimination.

Reconnaissant que la paix dans les deux zones ne peut être réalisée qu'en répondant aux aspirations de leurs
populations locales, en garantissant une discrimination positive et en concluant des arrangements de sécurité pour les
deux zones dans le cadre des arrangements de sécurité pour l'ensemble du Soudan.

A partir du fait que les deux zones sont riches de diversité religieuse et culturelle et de la nécessité de respecter et de
protéger cette diversité.

Soulignant que la réalisation d'une paix durable dans les deux zones est organiquement liée à l'établissement de
bases solides pour une gouvernance de transition et une démocratisation au Soudan, ce qui nécessite le

Page 109 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

réalisation d’une paix globale, inclusive et juste pour tous les Soudanais, hommes et femmes.

Reconnaissant l'importance de signer un accord final sur les arrangements en matière de sécurité et la
nécessité de parvenir d'urgence à un accord de paix.

Engagé en faveur d’un règlement final et juste, de la paix définitive, de la sécurité, de la prospérité, de la
démocratie, de la citoyenneté sans discrimination et de la stabilité du peuple soudanais dans le cadre de la
justice et de la réconciliation nationale.

Affirmant l'importance de parvenir à un accord sur les modalités d'intégration, de désarmement, de


démobilisation et de réintégration des combattants de l'Armée populaire de libération du Soudan – Nord/
Front révolutionnaire et de ses autres institutions de sécurité, conformément à un programme de DDR et à
un accord sur les modalités de sécurité qui comprennent des dispositions détaillées sur les séquences et
les délais spécifiés pour l'intégration et l'achèvement du DDR conformément au calendrier convenu par les
Parties.

Reconnaissant que tous les autres instruments internationaux pertinents, y compris la Charte des Nations
Unies sur les arrangements régionaux visant à traiter les questions liées au maintien de la paix et de la
sécurité internationales, sont appropriés au travail régional ainsi que les dispositions de la Charte de l'Union
africaine, qui garantit le droit à la souveraineté et à l'intégrité territoriale pour tous les États membres, sont
tous importants pour le processus de paix.

Le gouvernement de transition du Soudan et l'Armée populaire de libération du Soudan – Nord


/ Front révolutionnaire ont conclu le présent accord

Page 110 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

ARRANGEMENTS DE CESSEZ­LE­FEU PERMANENT

Principes généraux:

1. La République du Soudan dispose d'une armée professionnelle nationale et de services de sécurité nationaux
professionnels qui travaillent conformément à la Charte constitutionnelle, y compris à l'accord de paix final qui doit être
signé par les Parties. La responsabilité doit être entreprise conformément à la loi conforme à la Constitution.

2. La révolution et les changements en cours au Soudan offrent une grande opportunité de construire l'État soudanais et
toutes ses institutions, et en particulier le secteur militaire et de sécurité qui joue un rôle important dans le présent et
l'avenir du Soudan. Parvenir à une gouvernance civile démocratique et construire un nouveau système de gouvernance
nécessite la construction et le développement d’une armée professionnelle nationale unique qui reflète la diversité du
Soudan et les intérêts de tous les Soudanais, hommes et femmes, et dotée d’une nouvelle doctrine militaire, qui n’est
politisée par aucun parti. L’objectif final des nouvelles dispositions en matière de sécurité sur tous les fronts sera de
parvenir à une armée professionnelle nationale unique et à un secteur militaire et de sécurité unifié.

3. La restructuration et la réforme du secteur économique et du système politique reposent largement sur la réforme et la
modernisation des secteurs sécuritaire et militaire.

4. Des dispositions globales en matière de sécurité dans les deux zones et au Soudan seront prises conformément à des
calendriers et des calendriers de mise en œuvre spécifiques, convenus dans le cadre d'une armée soudanaise
professionnelle unique.

5. Les Parties conviennent qu'après avoir atteint la paix définitive et achevé les arrangements de sécurité (intégration et
DDR), les institutions militaires et les services de sécurité seront restructurés dans le cadre d'un plan de réforme et de
restructuration des institutions de l'État conformément à la Charte constitutionnelle et à la Charte finale. Accord de paix.

6. Le processus de paix final et durable nécessite des arrangements de sécurité complets au Soudan et dans les deux
zones pour parvenir à la paix, à la démocratie et à la stabilité au Soudan.

7. Les Parties cherchent à parvenir à un règlement définitif du conflit dans les deux zones dans le cadre du
règlement de tous les conflits au Soudan.

8. Les forces armées soudanaises et les autres institutions de sécurité doivent prêter allégeance à la patrie et non à un
parti, un groupe, une faction, une région ou une zone spécifique. L'armée et les institutions de sécurité doivent être
nationales, professionnelles, indépendantes et capables de protéger le Soudan contre les menaces contre la sécurité
nationale soudanaise et doivent opérer dans tout le Soudan.

9. Les forces armées et autres services de sécurité doivent refléter la diversité au Soudan.

10. Les forces armées s'engagent à protéger le Soudan et à assurer la sécurité nationale dans tout le Soudan conformément
à la Constitution.

11. Les forces armées doivent respecter les normes des lois nationales et internationales et doivent
ont un rôle à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et régionales.

Page 111 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12. Les parties conviennent des procédures à entreprendre pour soutenir la mise en œuvre
des objectifs et des dispositions de l’accord de sécurité.

13. Les femmes soudanaises doivent jouer un rôle de premier plan dans la construction et la défense de la patrie. Les
forces régulières unifiées seront réformées et restructurées conformément à la Déclaration constitutionnelle et à
l'accord de paix final et global. Les femmes auront donc un rôle important et efficace dans la réforme de ces
forces, notamment les unités techniques.

14. Les dispositions en matière de sécurité sont étroitement liées à la mise en œuvre de l'accord politique.

Dispositions générales et fondamentales

15. Les Parties conviennent que la paix est un objectif principal de la glorieuse révolution de décembre et constitue
avant tout une question nationale qui nécessite la mobilisation de la volonté politique et la participation du public
comme conditions préalables indispensables pour parvenir à une paix durable ; Les Parties doivent donc coopérer
pour maintenir et respecter le cessez­le­feu permanent et contenir et résoudre judicieusement tous les problèmes
qui pourraient survenir.

16. Les Parties s'abstiendront à tout moment de toute action susceptible de nuire au processus de paix et créeront un
environnement propice à la paix et à la tranquillité.

17. Les parties conviennent que l'inclusion est l'essence de cet accord et qu'elles engageront ainsi les groupes armés,
les forces politiques et la société civile dans le cadre du processus de paix, qui y joueront un rôle et contribueront
à la sauvegarde de cet accord.

18. Il convient de souligner que l’accord de cessez­le­feu permanent doit être clair et sans ambiguïté dans tous ses
éléments.

19. L'accord de cessez­le­feu permanent garantira la liberté de circulation des personnes, en particulier des civils, des
biens et des services dans tout le Soudan et l'ouverture des passages et des frontières avec les pays voisins
conformément aux accords signés avec eux et aux mesures de sécurité nécessaires.

20. Les Parties s'engageront à impliquer les organes judiciaires et juridiques, les organisations nationales et le Comité
international de la Croix­Rouge dans le processus de libération de tous les prisonniers de guerre et autres
personnes détenues ou condamnées à la suite de la guerre, ainsi qu'à rechercher personnes disparues de
manière à promouvoir la réconciliation et à panser les blessures de la guerre.

21. Les Parties s'engagent à fournir et à faciliter l'aide humanitaire, en créant des conditions qui encouragent la
fourniture d'une aide humanitaire d'urgence aux sans­abri, aux personnes déplacées, aux réfugiés et aux
personnes affectées et qui garantissent leur droit au retour volontaire dans leur région d'origine.

22. Les Parties conviennent d'informer les officiers et les troupes affiliés à leurs forces armées respectives de l'accord
afin de promouvoir l'accord de cessez­le­feu permanent et d'utiliser les médias officiels pour ce faire.

23. Les Parties s'engagent à respecter le cessez­le­feu permanent, à condition que les forces, ainsi que les forces
alliées et affiliées à l'une ou l'autre des parties, le respectent à tous les niveaux.

Page 112 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

24. Cet accord ne prévoit en aucun cas quoi que ce soit qui puisse porter atteinte à la souveraineté ou à la souveraineté nationale.
sécurité du Soudan.

25. Principes de cessez­le­feu permanent : Les parties conviennent d'un cessez­le­feu permanent entre toutes leurs forces pour
atteindre un objectif plus large qui consiste à sauvegarder l'accord de paix final, à promouvoir la culture de la paix, la
réconciliation, l'instauration de la confiance et un nouveau système démocratique.

26. Entrée en vigueur de l'accord : l'accord de cessez­le­feu permanent remplacera l'accord de cessation des hostilités. Il entrera
en vigueur à la date de sa signature, selon les calendriers arrêtés.

27. Parties à l'accord : Les parties sont le Gouvernement de transition du Soudan/les forces armées soudanaises et autres forces
régulières et le Mouvement et l'Armée populaires de libération du Soudan – Nord/le Front révolutionnaire avec toutes ses
formations et unités.

28. Zone et portée du cessez­le­feu : la portée du cessez­le­feu dans les deux zones sera conforme aux termes de l'accord
politique définissant les deux zones.

29. Actes autorisés : En raison des dégâts à grande échelle et des effets néfastes de la guerre, le principe principal
qui sous­tend les actes autorisés sera d'éliminer les effets de la guerre sur les civils et les zones touchées, et
d'encourager le soutien du public à la paix. Les actes autorisés comprennent :

29.1.Le déminage et l'élimination des menaces militaires, qui seront menés en coopération et en accord entre les deux
Parties, sur la base de calendriers et de mécanismes convenus et avec la participation de la Médiation, des Nations
Unies et des garants du présent accord.
29.2.Activités de développement telles que l'ouverture et la construction de routes, la restauration de ponts, de passages à
niveau, de voies ferrées, d'aéroports, d'héliports et de lignes de navigation fluviale ;
29.3.Activités socio­économiques telles que la promotion de la liberté de circulation des personnes, des biens et
prestations de service.

29.4.Liberté de circulation des militaires non armés et en tenue civile, en permission, en arrêt maladie ou en visite à leur
famille, conformément à une autorisation de l'autorité compétente et à la connaissance des équipes de terrain.

29.5.Fournir du matériel non destiné au combat, tel que de la nourriture, de l'eau, des médicaments, du carburant, des huiles lubrifiantes,
des articles de papeterie, des vêtements, ainsi que tous les besoins et mouvements administratifs.
29.6.Formation et qualification des troupes intégrées aux forces armées et régulières
Services de sécurité.
29.7.Action humanitaire, en facilitant le flux des secours et de l'assistance humanitaire conformément aux réglementations
convenues.
29.8.Évacuation médicale.
29.9.Mouvements de routine des forces armées liés à la sécurisation des frontières internationales et à la lutte contre les
menaces à la sécurité nationale.

30. Actes interdits :

30.1.Activités militaires, y compris les mouvements militaires, la reconnaissance, les renforts hostiles, le recrutement, la
conscription obligatoire et les exercices militaires, à l'exception de ceux autorisés par le Haut Comité militaire mixte.

30.2.Opérations militaires sur terre, dans les airs ou sur les rivières.
30.3.Poser des mines terrestres ou entreprendre d'autres actes de sabotage.

Page 113 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

30.4.Recours à la force et mauvais traitements infligés aux civils.


30.5. Propagande hostile et guerre psychologique, qu’elles proviennent de l’intérieur du pays ou de
à l'étranger.

30.6.Occupation de nouveaux emplacements.


30.7.Conscription obligatoire ou tendance à une mobilisation non autorisée.
30.8.Recrutement d'enfants soldats.
30.9.Actions provocatrices et hostiles pouvant conduire à une confrontation.
30.10.Violation des droits de l’homme, du droit international humanitaire et obstruction à la
liberté de mouvement.
30.11.Espionnage, sabotage et vandalisme dans le but de porter atteinte à l'une ou l'autre des Parties à la
accord.
30.12.Polarisation et contre­polarisation entre les Parties au présent accord.
30.13.Tout autre acte susceptible de retarder le progrès naturel du cessez­le­feu permanent.

31. Les Parties doivent respecter tous les actes autorisés et s'abstenir de tout acte interdit énoncé dans
l’accord humanitaire signé par les Parties.

32. Tous les actes permis et interdits mentionnés ci­dessus seront soumis au commandement et
mécanisme de contrôle convenu par les Parties.

33. Mesures à prendre en cas de violations de l'accord : En cas de violation


Conformément aux dispositions du présent accord, le Comité militaire mixte de cessez­le­feu et le Comité
militaire mixte de la zone définiront les mesures appropriées, parmi lesquelles :

33.1.Enquête sur les violations.


33.2.Identification des parties impliquées dans les violations.
33.3.Dénoncer l'auteur, le nommer et le faire honte, ou recommander que des sanctions sévères soient imposées
à l'auteur dans le cas où il serait impliqué dans des violations graves.

33.4.Recommander que la ou les personnes impliquées soient déférées à une justice civile, pénale ou
procès militaire, le cas échéant.
33.5.Les parties conviennent de donner suite aux recommandations de mesures disciplinaires, fondées sur
la proposition du Comité militaire mixte de la zone.

34. Les Parties conviennent que les phases des arrangements de sécurité finaux comprendront
suivant :
34.1.Poursuite de la cessation des hostilités à des fins humanitaires, conformément aux dispositions de l'Accord
sur la fourniture d'une assistance humanitaire et la cessation des hostilités dans le Nil Bleu et le sud du
Kordofan/Montagnes Nouba signé à Juba le 21 octobre 2019.

34.2.Mise en œuvre du programme de cessez­le­feu permanent.


34.3.Mise en œuvre du programme d'intégration dans les institutions militaires et de sécurité.
34.4.Mise en œuvre des programmes DDR.
34.5.Mise en œuvre du plan structurant qui fait référence à la réforme, au développement et à la modernisation ;
et la nouvelle doctrine militaire pour les institutions militaires et de sécurité qui doivent être professionnelles,
unifiées, non politisées et reflétant la diversité du Soudan.

Page 114 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

35. Phase de cessation des hostilités : 35.1.


Les Parties respecteront toutes les dispositions de l'Accord de cessation des hostilités à des fins humanitaires, étape
nécessaire au renforcement de la confiance. Les parties réaffirment leur engagement à rechercher une solution
pacifique aux conflits au Soudan en général et dans les deux zones en particulier. L'accord de cessez­le­feu
permanent et les mécanismes qu'il contient remplaceront et seront considérés comme une extension de l'accord
de cessation des hostilités à des fins humanitaires.

36. Les Parties continueront de surveiller la cessation des hostilités par l'intermédiaire du Comité mixte pour garantir que
les deux parties contrôlent leurs forces et respectent l'accord de cessation des hostilités signé par les Parties, en
présence d'un tiers à des fins de surveillance et de vérification.

37. Chaque partie continuera à cesser toutes les hostilités militaires et médiatiques visant l'autre partie.

38. Accès humanitaire pendant le cessez­le­feu permanent :


38.1.Les parties s'engagent à respecter l'accord d'assistance humanitaire signé par le gouvernement de transition et
le SPLM­N/SRF à Juba le 21 octobre 2019.

38.2.Les Parties s'engagent à garantir la poursuite d'un accès humanitaire sûr, immédiat et sans entrave et la non­
obstruction du flux de l'aide humanitaire depuis le Soudan ou à travers la frontière pour les populations
touchées.
38.3.Les Parties s'engagent à assurer la sécurité et la protection des travailleurs, des équipements et des biens
humanitaires.
38.4.Les Parties s'engagent à protéger et à sécuriser l'aide humanitaire contre le pillage,
le vol et la corruption.
38.5.Les Parties respecteront des mesures globales qui réglementent le mouvement et la protection des convois
d'aide humanitaire dans les deux zones.
38.6.Les Parties respecteront les principes et l'esprit du droit international humanitaire tout en faisant respecter le
cessez­le­feu permanent.

39. Phase préparatoire du cessez­le­feu :


39.1.Le cessez­le­feu permanent entrera en vigueur immédiatement après la signature de l'accord de paix final et
remplacera l'accord de cessation des hostilités en vigueur.
39.2.Les Parties, après avoir déclaré le cessez­le­feu permanent et son entrée en vigueur, s'engageront à définir
immédiatement les zones de rassemblement des forces SPLA­N/SRF par l'intermédiaire du Haut Comité
militaire mixte de cessez­le­feu dans les zones qui seront convenues par les Parties. .

40. Les Parties conviennent qu'une fois la guerre complètement terminée dans les deux zones, les forces armées, à
travers les mécanismes des arrangements de sécurité et du cessez­le­feu permanent, seront déployées de manière
à soutenir les activités civiles ainsi que la liberté de mouvement des citoyens. civils et vaquant à leurs occupations
normalement.

41. Les Parties conviennent d'évacuer toutes les institutions civiles.

42. Les critères applicables aux zones de rassemblement pendant la phase d'intégration doivent comprendre
suivant : 42.1.
Ne doit pas être situé dans une zone comportant des terres contestées.
42.2. Doit être préparé pour l'assemblage et facilement accessible.

Page 115 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

42.3. Doit être éloigné des zones peuplées.


42.4.Tout autre critère à convenir par les parties.

43. Les Parties entameront, par l'intermédiaire d'un comité mixte et d'un tiers, les procédures préparatoires, y
compris la vérification, la classification, la surveillance et l'inventaire des armes.

44. Après avoir désigné les zones de rassemblement des forces, les Parties entreprendront les étapes suivantes :
44.1.Désengager et séparer les forces.
44.2.Définir les mouvements et les activités de leurs forces respectives dans leurs zones de contrôle.
44.3.Définir les zones tampons et les itinéraires d'assistance humanitaire.
44.4.S'engager à ne se livrer à aucune activité militaire dans les zones tampons convenues.
44.5.Chaque partie établit un centre de commandement chargé du commandement et du contrôle de ses forces.

45. Les forces SPLA­N/SRF situées en dehors des deux zones seront rassemblées et intégrées dans
les deux zones à travers les mécanismes conjoints stipulés dans cet accord.

46. Surveillance des armes et des actifs :


46.1.Le Haut Comité militaire mixte de cessez­le­feu supervise et surveille le processus d'inventaire, d'inspection
et de classification des armes et équipements.
46.2.Le Comité de cessez­le­feu, en collaboration avec un tiers, identifiera les armes et équipements que les
forces de l'APLS­N/SRF sont tenues de remettre, dans un délai à convenir dans le calendrier pertinent, à
l'arrivée des forces à l'assemblée convenue
zones.
46.3.Le Comité du désarmement collecte les armes et les biens militaires et recommande la manière dont ils
doivent être traités.

47. Vérification des forces : 47.1.


La première Partie remettra au Président du Comité de cessez­le­feu des cartes précises des emplacements où
ses forces sont déployées dans les deux zones.
47.2.La seconde Partie fournira des cartes précises des emplacements où ses forces sont déployées dans
les deux zones au Président du Comité de cessez­le­feu.
47.3.Les cartes et informations relatives à l'emplacement d'une Partie ne doivent pas être exposées à
toute autre partie.

48. Les Parties respecteront les principes du DDR relatifs au traitement des enfants soldats, des personnes ayant
des besoins spéciaux et des femmes recrutées dans le cadre de la guerre.

49. Comités de commandement et de contrôle :


49.1.Il a été convenu que le Médiateur et les garants participeront aux tâches des comités et superviseront
ceux spécifiés dans le présent accord.

50. Cet accord comprendra une matrice de mise en œuvre qui définira les activités, les
partie responsable de la mise en œuvre, le calendrier et les phases de mise en œuvre.

51. Le Gouvernement soudanais assurera la protection des personnes importantes et nommera une force de garde
conjointe dans laquelle la deuxième partie fournira 66 personnes. La première partie prendra les dispositions
administratives de cette force.

Page 116 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

52. Fonctions des comités de commandement et de contrôle :


52.1.Le Haut Comité militaire conjoint pour les dispositions de sécurité représente le plus haut niveau de commandement
et de contrôle et assume des fonctions conjointes de commandement et de contrôle.
Le Haut Comité militaire conjoint pour les arrangements de sécurité sera créé et assumera les tâches de
commandement et de contrôle des forces des Parties dans les deux zones conformément aux arrangements
d'intégration convenus et à toutes les procédures d'arrangements de sécurité comme suit : 52.1.1.Supervision ,
suivre et vérifier la mise en œuvre de
l’accord.
52.1.2.Exhortant les Parties à s'élever à la hauteur de leurs engagements conformément au
accord.
52.1.3.Informer les Parties des derniers progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'accord.

52.1.4.Coordonner avec les autres parties nationales et internationales concernées.


52.1.5.Résoudre les différends découlant des violations du cessez­le­feu sur la base des rapports des
Comité militaire mixte de cessez­le­feu et renvoyer les questions qui n'ont pas pu être résolues au président,
comme convenu dans l'accord de paix final.
52.1.6.Prendre des mesures pour remédier aux violations.
52.1.7.Encourager l’instauration de la confiance entre les Parties et informer l’IGAD, les
L'UA et l'ONU sur la mise en œuvre du cessez­le­feu, si nécessaire.
52.1.8.Les décisions du comité sont prises par consensus.
52.1.9.Le Comité aura son siège à Khartoum et tiendra des réunions à une date
base mensuelle.

53. Composition : Le Haut Comité militaire mixte chargé des dispositions de sécurité est composé comme suit :

53.1.Un commandant militaire supérieur de chaque parti, les chefs d'état­major ou leurs délégués et leurs
assistants.
53.2.Un officier supérieur des autres forces régulières.
53.3.Un conseiller juridique.
53.4.Commissaire DDR.
53.5.Commissaire à l'Assistance Humanitaire.
53.6.Un représentant du pays médiateur en tant que tiers.

54. Fonctions du Comité militaire mixte de cessez­le­feu :


54.1.Les parties conviennent de créer un comité militaire mixte de cessez­le­feu pour assumer les fonctions suivantes :
54.1.1.Recevoir toutes
les informations et données relatives aux noms, grades, emplacements,
coordonnées, temps passé en service, qualifications et autres informations nécessaires concernant les
combattants du SPLA­N/SRF.
54.1.2.Élaborer et concevoir un plan complet pour le rassemblement et le cantonnement des
forces du SPLA­N/SRF dans les deux zones, ainsi que pour leur décompte et leur classification.

54.1.3.Surveiller le respect par les parties de leurs obligations en vertu du présent accord.
54.1.4.Superviser l'application des mesures de sécurité.
54.1.5.Recevoir, vérifier et prendre des décisions sur les violations, litiges et plaintes qui n'ont pas été résolus.

54.1.6.Surveiller les activités de déminage et la désactivation des munitions non explosées et de toute autre
menace militaire.

Page 117 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

54.1.7.Diffuser des informations et faire connaître le contenu de l'accord.


54.1.8.Aider les Parties lors de l'intégration et du désarmement des groupes armés.
54.1.9.Coordonner les travaux des différents comités.
54.1.10.Superviser et surveiller la mise en œuvre du cessez­le­feu jusqu'à ce que la formation des forces
SPLA­N/SRF dans les deux zones et leur intégration dans les forces armées soudanaises et autres
forces régulières soient achevées.
54.1.11.Faciliter la communication entre les parties.
54.1.12.Enquêter sur les plaintes et travailler à l'élaboration des solutions nécessaires.
54.1.13.Résoudre tout problème pouvant survenir lors de la mise en œuvre de l'entente.
54.1.14.Soumettre les plaintes en question au Haut Comité Militaire Mixte.
54.1.15.Coordonner la surveillance et la vérification du désengagement, du désarmement et
redéploiement des forces conformément au présent accord.
54.1.16.Le Comité aura son siège à Khartoum et se réunira toutes les deux semaines et selon les besoins.

55. Le Comité militaire mixte de cessez­le­feu est composé comme suit : 55.1. Un représentant
de l'État tiers médiateur assure la présidence.
55.2.Trois (3) officiers ayant le grade de général/colonel de chaque parti.
55.3.Un officier de chacune des autres forces régulières.

56. Le Comité militaire mixte de cessez­le­feu pour la zone :


56.1.Deux comités militaires mixtes de cessez­le­feu dans les deux zones seront créés à Kadugli et ad­Damazin. Ils
assumeront les fonctions et devoirs suivants : 56.1.1. Superviser les processus de collecte, de
vérification, de confinement, de classification et de stockage.
d'armes.
56.1.2.Coordonner et échanger des informations et des rapports avec le Cessez­le­feu militaire conjoint
Comité.
56.1.3.Surveiller et vérifier les plaintes et les violations et résoudre les différends.
56.1.4.Soumettre des rapports périodiques et renvoyer les plaintes non résolues au Comité militaire
mixte de cessez­le­feu.
56.1.5.Tenir des réunions hebdomadaires dans la zone, en dehors des situations d'urgence.

57. Les Parties conviennent de créer deux comités militaires pour les deux zones. Chaque commission est composée
de : 57.1.Un représentant
du tiers médiateur désigné comme président.
57.2.Trois (3) observateurs ayant le grade de colonel/lieutenant­colonel de chaque Partie.
57.3.Un officier de chacune des autres forces régulières.

58. Comités militaires de campagne :


58.1.Les Parties sont convenues de créer des comités militaires sur le terrain dans les deux zones pour assumer les
fonctions suivantes :
58.1.1.Effectuer des visites et des patrouilles régulières dans tous les endroits concernés pour
superviser le cessez­le­feu permanent.
58.1.2. Mener des activités de surveillance et de vérification et soumettre les violations au Comité militaire
mixte pour la zone.
58.1.3.Soumettre des rapports périodiques au Comité militaire mixte pour la zone.
58.1.4.Aider les comités de confinement et de classification et l'intégration technique
comités.

Page 118 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

59. Composition :
59.1.Un représentant de l'État médiateur en qualité de président.
59.2.Trois (3) officiers ayant le grade de major/capitaine de chaque parti.
59.3.Un officier de chacune des autres forces de sécurité.

60. Code de conduite : les membres des comités permanents de cessez­le­feu et des dispositions finales de sécurité et les
observateurs doivent, à tout moment, respecter le code de conduite qui comprend : 60.1. En adoptant le principe du
dialogue, un langage approprié et poli doit être utilisé.
lors des délibérations.
60.2.Les membres doivent s'adresser au président pour toute question qu'ils souhaitent soulever.
60.3.Toute agression personnelle ou hostilité de la part d'un membre ne sera pas acceptable.
60.4.Tous les membres doivent être ponctuels.
60.5.Aucun membre du Comité de cessez­le­feu ne sera autorisé à parler aux médias ou à faire des déclarations au nom
du Comité de cessez­le­feu sans l'autorisation préalable du Président.

60.6.Les délibérations du Comité de cessez­le­feu sont confidentielles et ne peuvent être


partagés selon le besoin de savoir.
60.7.Les actions susceptibles de porter atteinte à la crédibilité de l'une ou l'autre des parties doivent être évitées.
60.8.Les intérêts de la population des deux zones et des autres personnes qui y résident, y compris les femmes et les
enfants, doivent avoir la priorité sur les considérations personnelles.
60.9.Comprendre le mandat du Comité de cessez­le­feu et agir dans le cadre de son mandat.
60.10.Le Président supervisera les travaux du Secrétariat du Comité de cessez­le­feu et de tous les sous­comités
sectoriels conformément à la définition stipulée dans le présent accord.
Les commandants de secteur et le chef du secrétariat du Comité de cessez­le­feu relèveront directement du
président du Comité en ce qui concerne la gestion des ressources.
sous leur contrôle.
60.11.Les commandants de secteur exercent un contrôle et surveillent le respect des sous­programmes sectoriels de cessez­le­feu.

comités et les équipes sur place situées dans les limites de leur juridiction respective. Les commandants de secteur
restent responsables devant le président. Les rapports élaborés par les sous­comités sectoriels de cessez­le­feu sur
les violations seront soumis au président par l'intermédiaire du Secrétariat du Comité de cessez­le­feu.

Page 119 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

DÉSARMEMENT, DÉMOBILISATION ET RÉINTÉGRATION (DDR)

61. Le processus DDR repose sur la reconnaissance par les Parties des éléments suivants :
61.1.L'objectif du DDR est de contribuer à créer un environnement sûr, favorisant la stabilité sociale dans tout le
pays au cours de la période postérieure à l'accord de paix final, en particulier dans les zones touchées par la
guerre.
61.2.Le processus DDR est complexe et comporte des dimensions politiques, militaires, sécuritaires, humanitaires,
sociales et économiques. Le processus DDR vise à résoudre les problèmes de sécurité post­conflit qui
peuvent surgir du fait que les anciens combattants sont privés de moyens de subsistance ou de réseaux de
soutien, autres que leurs anciens compagnons d’armes, pendant la transition du conflit à la paix, puis au
développement.
61.3.Le programme DDR sera mis en œuvre dans le cadre d'un processus national global de réconciliation et
d'apaisement, dans le cadre des mesures de consolidation de la paix et de confiance.

62. Principes généraux et lignes directrices :


62.1.Le désarmement désigne la collecte, la documentation, le contrôle et l'élimination des armes légères, des
munitions, des explosifs et des armes légères et lourdes des combattants. Ils sont également souvent
collectés auprès des civils. Le désarmement comprend également le développement de programmes
responsables et la gestion des armes.
62.2.La démobilisation est la libération officielle des combattants des groupes armés. La première étape de la
démobilisation peut s'étendre de la démobilisation de combattants individuels occupant des postes temporaires
à la démobilisation d'un grand nombre. La deuxième étape consiste à fournir un programme de soutien aux
personnes démobilisées, appelé réinsertion sociale et logement.

62.3.La réinsertion sociale est le processus par lequel les anciens combattants obtiennent le statut de citoyen civil
et exercent une profession qui les aide à générer un revenu stable.
La réintégration est nécessairement un processus social et économique avec un calendrier précis. Elle se
déroule principalement dans les communautés au niveau local et s'inscrit dans le cadre du développement
général du pays. Il s’agit d’une responsabilité nationale qui nécessite généralement une aide extérieure à
long terme.
62.4.Les Parties promouvront et renforceront les institutions travaillant sur les questions liées aux familles des
martyrs et des blessés, à condition qu'elles incluent les martyrs et les blessés des deux Parties.

63. Comité mixte DDR : 63.1. Les


Parties établiront deux comités DDR dans les deux zones pour entreprendre le
tâches suivantes :
63.1.1. Planifier et mettre en œuvre le processus DDR dans les délais convenus.
63.1.2.Créer des institutions nationales pour diriger le processus DDR.
63.1.3.Régler le statut de ceux qui ne sont pas aptes au service militaire ou qui ne souhaitent pas être
réintégrés conformément aux programmes DDR, en coordination avec la Commission nationale
DDR.
63.1.4.Établir des sous­comités dans les domaines spécifiques à sélectionner pour mettre en œuvre le
Tâches DDR.
63.2.Composition : les deux comités travailleront sous la supervision complète de la Commission Nationale DDR
tout en assurant une participation effective des Parties à l'accord de manière à conduire à la mise en œuvre
de leurs tâches. Les deux commissions

Page 120 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

sera composé des personnes


suivantes : 63.2.1.Six (6) représentants du Gouvernement du Soudan.
63.2.2.Six (6) représentants du SPLM­N/SRF.
63.2.3.Autres composantes, partenaires et donateurs conformément à la Déclaration de Juba.
63.2.4.Un représentant tiers.

Page 121 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

L'INTÉGRATION

64. En raison des guerres civiles prolongées et des politiques du régime défunt qui ont déformé le système militaro­
sécuritaire, la Glorieuse Révolution de Décembre constitue une occasion unique de réformer, de développer et
de moderniser l’establishment militaire et les autres services de sécurité ; construire un système militaire et de
sécurité national professionnel avec un monopole sur l'utilisation des armes pour défendre des intérêts nationaux
supérieurs, dans un régime civil démocratique, conformément à la Déclaration constitutionnelle et à l'accord de
paix.

65. Construire les forces armées soudanaises en tant qu'armée nationale professionnelle non politisée, avec une
nouvelle doctrine militaire qui reflète la diversité du Soudan et protège les intérêts nationaux supérieurs du pays.

66. L’objectif ultime du processus d’intégration est que les forces armées soudanaises, avec leur nouvelle doctrine
militaire qui protège les citoyens, la patrie et la constitution, soient la seule armée nationale professionnelle ; et
d'intégrer toutes les autres forces présentes sur le territoire soudanais dans une armée nationale professionnelle
unifiée.

67. Dès la signature du présent accord, et sur la base de l'accord de cessez­le­feu national et des mécanismes de
commandement et de contrôle prévus dans cet accord, les unités qui seront intégrées feront partie intégrante du
commandement des forces armées soudanaises, conformément aux convention d'intégration et annexes à celle­
ci.

68. Dispositions et phases de sécurité :


68.1.Les dispositifs de sécurité seront menés en trois phases qui seront strictement mises en œuvre conformément
aux calendriers établis dans la matrice de mise en œuvre.
La première phase aura une durée de (12) douze mois, suivie d'une phase deux d'une durée de (14)
quatorze mois, puis d'une troisième et dernière phase d'une durée de (14)
quatorze mois.
68.2.Phase Un : la période d'intégration sera d'une durée de (12) douze mois, commençant
immédiatement après la signature de l'accord de paix final avec des arrangements conjoints entre les parties
et l'entrée des forces SPLA­N/SRF dans les zones de rassemblement et d'organisation, comme spécifié
dans l'accord de cessez­le­feu permanent pour les forces régulières, en particulier les forces armées
soudanaises. Leur fonction en tant que branche militaire du SPLM­N/SRF prendra fin et ils constitueront des
forces pleinement professionnalisées affiliées aux forces régulières et aux forces armées en tant que partie
intégrante de celles­ci. Ils sont soumis aux lois et traditions de ces institutions dans le cadre de la réforme,
du développement et de la modernisation de l'institution militaire et des services de sécurité, ainsi que des

professionnalisation des forces armées avec une nouvelle doctrine militaire qui reflète la diversité du Soudan
conformément aux dispositions de l'accord de sécurité de l'accord de paix final entre le gouvernement du
Soudan et le SPLM­N/SRF.

69. Phase deux : Les forces du SPLA­N/SRF travailleront en bataillons dans leurs zones, conformément au plan de
déploiement des forces armées soudanaises dans le secteur concerné pendant les (14) quatorze mois suivant
l'intégration, conformément au calendrier et l’accord de sécurité.

70. Troisième phase : les forces du SPLA­N/SRF travailleront en compagnies, conformément aux

Page 122 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

plan de déploiement à l'échelle nationale des forces armées soudanaises au cours des (14) quatorze mois suivant
la fin de la phase deux, conformément au calendrier et à l'accord sur les dispositions de sécurité.

71. À la fin des phases finales des arrangements de sécurité, les forces intégrées au niveau individuel feront partie
intégrante des forces armées soudanaises.

72. Les forces du SPLA­N/SRF seront soumises aux réglementations administratives et financières des forces armées
soudanaises dès le début de la première phase des dispositions de sécurité.

73. Les processus de réforme, de développement et de modernisation conformément à la nouvelle doctrine militaire
constitueront un processus continu de construction d'une armée nationale professionnelle.

74. Les zones de rassemblement et de cantonnement des combattants seront sous la supervision du Haut Comité
militaire conjoint pour les dispositions de sécurité et d'autres mécanismes pertinents au sein des zones de
rassemblement et de cantonnement, conformément au calendrier convenu par les Parties comme suit :

75. Regroupement, cantonnement et subsistance des personnes désignées lors du processus d'intégration.

76. Inscription et classification des personnes aptes au service militaire selon les principes et normes des forces armées
et des services de sécurité dans des manifestes séparés en vue de l'achèvement des procédures d'intégration.

77. Le SPLA­N/SRF soumettra des listes avec les noms de ses combattants au Comité militaire mixte de cessez­le­feu
immédiatement après l'entrée des forces dans les zones de rassemblement.

78. Les Parties soumettront des rapports dans les sept jours à compter de la date de signature de l'accord de paix final.
accord.

79. Les modalités ultérieures, notamment les processus d'intégration et de réintégration, seront prises en fonction des
listes nominatives fournies par le SPLA­N/SRF après vérification.

80. La collecte des armes et des munitions auprès des combattants et leur stockage doivent être effectués sous
la surveillance d'un tiers.

81. Les individus aptes au service militaire, selon les bases et normes requises, seront transférés vers les centres de
formation des forces armées et autres institutions régulières, conformément aux calendriers convenus.

82. Les enfants, les personnes âgées et les handicapés seront répertoriés et classés et leurs statuts seront adaptés
dans les camps de réadaptation dans les délais convenus.

83. Sur la base des résultats du recensement et de la classification des individus aptes au service militaire et à d’autres
services [de sécurité] réguliers, les tâches suivantes doivent être
entreprises : 83.1.Identification du nombre de bataillons et d'unités qui peuvent être créés à partir des forces du
SPLA­N/SRF dans les deux zones conformément aux règlements des bataillons d'infanterie et des
formations. d'autres forces régulières à des fins d'inventaire et de catégorisation.
83.2.Identification du nombre et des grades des officiers et sous­officiers et soldats, et à partir desquels ils seront
intégrés dans les formations et unités des forces armées soudanaises et autres forces régulières selon les
critères convenus.

Page 123 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

83.3.La formation militaire aura lieu dans les centres de formation des forces armées et autres forces régulières
désignées par les Parties pendant une période déterminée, mais pendant au moins quatre mois selon les
délais à convenir.
83.4. Après avoir terminé la formation militaire de base, les diplômés seront intégrés dans les formations et unités
des forces armées soudanaises et autres forces régulières selon les bases, les critères et les proportions du
nombre total de ces formations et unités, ainsi que le budget national. de l'État.

83.5.Toutes les procédures de regroupement, de cantonnement, de recensement, de classement, d'entraînement et


d'intégration des combattants seront mises en œuvre conformément au calendrier précisé.

84. Il y aura des zones de rassemblement de l'APLS­N/SRF tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des deux zones, dans des
endroits qui seront convenus par les parties au sein du Haut Comité militaire conjoint pour les dispositions de sécurité.

85. Le nombre d'anciens combattants, hommes et femmes, qui seront intégrés dans les forces armées et les forces de
sécurité soudanaises sera précisé sous réserve des critères suivants, en tenant compte de la discrimination positive :
85.1. Nationalité soudanaise ; 85.2.Au moins 18
ans ; 85.3.Formation médicale
et physique ; 85.4.Non reconnu coupable
d'un délit portant atteinte à l'honneur et à
l'honnêteté ; 85.5.Consentement volontaire de la personne.

86. Critères de sélection des dirigeants : outre les dispositions susmentionnées, les critères de sélection des dirigeants
comprennent :

87. Alphabétisation

88. N'ont pas été licenciés des forces armées et d'autres services de sécurité pour incompétence ou mauvaise conduite.

89. La police : 89.1.


La police soudanaise est une force nationale professionnelle sans affiliation à aucun parti, groupe, faction, région ou
zone. Il devra allégeance à la patrie. L'adhésion à la force sera garantie à tous les Soudanais.

89.2.Les Parties reconnaissent la nécessité de réformer la police soudanaise pour améliorer ses capacités, accroître
son professionnalisme et accroître son efficacité.
89.3.Les Parties reconnaissent que les forces de police seront un service d'application de la loi composé et
commandé au niveau national et fonctionnant au niveau des États avec la présence de départements fédéraux
qui s'acquittent de leurs obligations et devoirs fédéraux.
89.4.Les Parties conviennent d'intégrer le nombre à convenir (y compris les hommes et les femmes) des forces du
SPLA­N/SRF dans les différents départements de la police soudanaise.
89.5.Un Comité technique mixte de police sera créé pour intégrer les officiers et sous­officiers et les soldats
conformément aux conditions et critères y afférents.

90. La Commission technique mixte de police est composée des personnes suivantes :
90.1.Représentants de la police soudanaise.
90.2.Représentants de la police des forces SPLA­N/SRF.

Page 124 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

90.3.La Commission technique mixte de police soumet ses recommandations à la commission militaire mixte supérieure
des dispositifs de sécurité pour approbation et adoption.

91. Fonctions du Comité technique mixte de police :


91.1.Recevoir la liste convenue des candidats à l'intégration dans la police.
91.2.Examiner les documents et certificats d'identité officiels et procéder aux contrôles et examens médicaux nécessaires.

91.3.Réviser les modalités, critères et plans d'intégration dans la police, en tenant compte de la discrimination positive à
l'égard de la population des deux zones, en particulier des femmes, à condition que les critères spécifiés ne soient
pas violés.
91.4.Déterminer les grades proposés pour les officiers et les sous­officiers.
91.5.Recommander de les enrôler dans les centres de formation de la police.
91.6.L'État fournit la logistique et le budget nécessaires au processus d'intégration.
91.7.Les Parties conviennent de la nécessité d'accélérer le processus d'intégration et de rassembler
les forces de police dans les deux zones dans des endroits convenus.
91.8.Les Parties conviennent que pendant la période transitoire, les forces de police assumeront les fonctions suivantes :
91.9.Prévenir et combattre
la criminalité.
91.10.Appliquer la loi, maintenir l'ordre public et assurer la sécurité de l'argent, des personnes et la tranquillité publique.

91.11.Entreprendre toutes les opérations de sécurité intérieure, y compris la sécurisation des installations stratégiques
et vitales, la protection des personnes importantes et le maintien de la sécurité communautaire.
91.12.Lutter contre la criminalité organisée et transfrontalière, notamment le terrorisme, la traite des êtres humains,
l'immigration clandestine, le trafic d'armes et de drogues, le blanchiment d'argent et la criminalité électronique.
91.13.Lutter contre la corruption.
91.14.Fournir des services de police qui comprennent l'état civil, les passeports, la police de la circulation et
défense civile.
91.15.Assumer les fonctions du secteur pénitentiaire, protéger la vie sauvage et exercer les fonctions douanières sans
violer la compétence technique du ministère des Finances.
91.16.Protéger et sécuriser les camps de personnes déplacées et participer à la sécurisation des itinéraires d'assistance humanitaire.
91.17.Protéger et sécuriser les routes et les villages pour le retour volontaire des déplacés internes et des réfugiés.
91.18.Protéger les familles et les enfants.
91.19.Garantir l’état de droit et traduire les auteurs en justice.

92. Les Parties recherchent, avec la communauté internationale, les moyens de fournir une assistance technique pour la
formation de la police et le renforcement des capacités afin de maintenir la paix et l'état de droit.

93. Le Service général de renseignement : 93.1.


Les Parties reconnaissent que le Service général de renseignement est un organisme national dont les membres ne
peuvent avoir aucune affiliation politique ou affiliation à un groupe, une faction, une région ou une zone. Il devra
allégeance à la patrie. L'adhésion au Service sera garantie à tous les Soudanais conformément aux critères et
normes applicables.
93.2.Les parties conviennent d'intégrer le nombre convenu d'officiers et d'individus du renseignement SPLA­N/SRF dans
le service général de renseignement conformément aux critères et normes applicables, en tenant compte de la
discrimination positive.
93.3.Les parties conviennent de créer un comité technique mixte chargé d'entreprendre la tâche d'intégrer les officiers et
les individus du SPLA­N/SRF dans le Service général de renseignement conformément aux critères convenus.

Page 125 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

93.4.Les parties reconnaissent la nécessité de réformer le service général de renseignement dans le but de
renforcer ses capacités, d'améliorer son professionnalisme et d'accroître son efficacité.

94. Le Service Général de Renseignement est doté des compétences suivantes :


94.1. Le Service de renseignement général travaille conformément aux compétences et
fonctions stipulées dans la Déclaration constitutionnelle.
94.2. Préserver la sécurité nationale du Soudan, protéger sa constitution, son tissu social et la sécurité de ses
citoyens contre toute menace, en coordination avec d'autres forces régulières.
94.3.Recueillir, analyser et évaluer les informations relatives à la sécurité du Soudan et recommander de prendre
les mesures préventives nécessaires.
94.4.Entreprendre les recherches et enquêtes nécessaires pour révéler toute situation, fait, activité ou élément
susceptible de porter atteinte à la sécurité et à la sûreté nationales du Soudan, conformément aux dispositions
de la loi.
94.5.Fournir des avis, des conseils, des consultations et des services dans les domaines de la sécurité et du
renseignement aux différents services de l'État, de manière à assurer la sûreté et la sécurité des
État.

94.6.Analyser et évaluer l'opinion publique nationale et internationale et soumettre les conclusions à


décideurs.
94.7.Révéler les menaces émanant d'activités destructrices dans les domaines de l'espionnage, du terrorisme, de
l'extrémisme, du complot et du vandalisme.
94.8. Découvrez et combattez les activités subversives d’organisations, de groupes, d’individus, de pays étrangers
ou de groupes soudanais au Soudan et à l’étranger.
94.9. Coopérer avec des homologues ou des agences amies pour échanger des informations ; et la lutte contre le
terrorisme ou les actes qui menacent l'ordre et la sécurité communs ou toute question liée à la sécurité
étrangère.
94.10.Protéger les personnes importantes et les installations publiques et sécuriser les villes en coordination avec
d'autres forces régulières.
94.11.Assurer toute autre fonction pour laquelle il est chargé, à condition que ces fonctions ne soient pas
incompatibles avec la Constitution.

95. Médias : Un comité mixte des médias militaires sera créé, comprenant toutes les parties aux arrangements de
sécurité finaux, pour travailler ensemble à la promotion de l'accord de paix en général et des arrangements de
sécurité en particulier auprès de la communauté et pour créer un nouvel esprit entre les forces participant à la
réforme, au développement et à la modernisation des institutions militaires et de sécurité, parmi lesquelles figurent
les partenaires de la paix.

Page 126 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

RÉFORME, DÉVELOPPEMENT ET MODERNISATION DE L' ARMÉE MILITAIRE ET


ÉTABLISSEMENT DE SÉCURITÉ

Conscient des risques auxquels notre pays est confronté et de la nécessité urgente de défendre nos intérêts
nationaux et notre souveraineté sans léser aucune partie, de participer au maintien de la paix et de la sécurité
régionales et internationales et d'assurer la résilience du système militaire et sécuritaire soudanais face aux
fluctuations. dans notre région et dans le monde.

Tenir compte des expériences passées qui ont plongé les forces armées soudanaises dans des conflits civils et du
maintien de la sécurité intérieure.

Résolu à utiliser l'accord de paix pour entreprendre la réconciliation et le redressement nationaux et à mobiliser le
peuple soudanais pour soutenir et aider à la mise en œuvre de la réforme, du développement et de la modernisation
des institutions militaires et des organes de sécurité. Ce processus se déroulera dans un environnement propice
reconnaissant l'importance de ce secteur dans la défense des intérêts primordiaux de l'État, le maintien de ses droits
et la protection de ses citoyens et de son sol comme son devoir le plus sacré.

Déterminé à amener notre pays à mettre fin aux guerres et à réformer, développer et moderniser les forces
régulières, au premier rang desquelles les forces armées soudanaises. Les mécanismes ci­dessous assumeront ces
missions de la plus haute importance pour notre pays conformément aux dispositions de la Charte constitutionnelle
et de l'accord de paix final.

96. Mécanismes de réforme, de modernisation et de développement du système militaro­sécuritaire


secteur en République du Soudan
96.1.Conseil de sécurité et de défense :
96.1.1.Le Conseil approuve le plan général relatif à la réforme, au développement,
et la modernisation de l'institution militaire et des services de sécurité et en surveiller la mise en
œuvre.
96.1.2.Le Conseil tiendra des réunions périodiques, comme convenu, pour examiner les
mise en œuvre de l'accord sur les arrangements de sécurité dans le cadre de l'accord de paix final.
Pour assurer la mise en œuvre de l’accord sur les arrangements de sécurité,
seront invités aux réunions de celui­ci les dirigeants des mouvements de lutte armée signataires de
l'accord de paix qui ne disposent pas de représentants au sein du Conseil. En cas d'évolution de la
situation, le Conseil tiendra une réunion d'urgence à la demande du Haut Comité militaire mixte
pour les dispositions de sécurité concerné par la mise en œuvre de l'accord, afin de discuter de la
situation pour laquelle le Conseil de sécurité et de défense s'est réuni.

96.2.Le Conseil Souverain et le Conseil des Ministres


96.2.1.Entre autres tâches, le Conseil souverain et le Conseil des ministres superviseront la mise en œuvre
de l'accord sur les arrangements de sécurité et fourniront les ressources nécessaires à la
mise en œuvre de la réforme, de la modernisation, de la modernisation et de la mise en œuvre convenues.
et plan de développement.
96.3.Commission de sécurité et de défense au sein du Parlement de transition
96.3.1.Entre autres tâches, la Commission de sécurité et de défense du Parlement de transition accordera
une attention particulière au suivi de la mise en œuvre de l'accord sur les arrangements de
sécurité et du plan de réforme, de modernisation et de développement de l'institution militaire et des
services de sécurité.

Page 127 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

97. Les Parties conviennent que les domaines de réforme des institutions militaires et de sécurité comprendront
suivant:
97.1.Réformer les lois concernant les institutions militaires et les services de sécurité.
97.2.Démanteler les unités militaires et les institutions politiques affiliées à l'ancien régime ; et protéger les forces armées
et les institutions de sécurité des affiliations politiques, régionales, idéologiques et tribales afin de garantir leur
allégeance à la patrie.
97.3.La diversité démographique et l'égalité des chances doivent être respectées lors du recrutement pour tous.
formations et unités au sein des institutions militaires et des services de sécurité.
97.4.La formation doit être améliorée et une attention doit être accordée à la recherche scientifique comme l'un des
principaux outils de développement des capacités personnelles et du développement des armes et des équipements.

97.5.La coopération militaire bilatérale existante avec les pays de la région et du monde sera
maintenus et développés dans l’intérêt mutuel.
97.6.La nouvelle doctrine militaire sera fondée sur la Constitution.
97.7.La doctrine de combat des forces armées soudanaises sera mise en œuvre conformément à la politique de formation
et à la formation dispensée dans les instituts, collèges et centres de formation militaires.

97.8.Les unités et formations doivent être réorganisées et toute perte de force doit être corrigée.
97.9.Les services [militaires et de sécurité] légalement autorisés ont la possession exclusive des
bras.

97.10.Moderniser l'équipement et accorder une attention particulière à l'individu et au travailleur


environnement.
97.11.Revoir le déploiement stratégique des forces armées pour assurer la défense des frontières et
maintien de la souveraineté de l’État.
97.12.Introduire des mesures strictes pour empêcher la propagation des idéologies extrémistes aux forces armées
forces armées et institutions de sécurité.
97.13.Préparation logistique des champs d'opérations, y compris la construction de routes, d'aéroports, d'héliports, de
bases maritimes, de sites de défense, de centres de commandement et de contrôle et de sources d'eau et
d'électricité, entre autres.
97.14.Développer les relations bilatérales avec les pays voisins, la région et le monde dans les domaines militaires et
sécuritaires dans la promotion des intérêts mutuels et contribuer au maintien de la paix régionale et internationale
conformément à la Constitution.
97.15.L'État assure le financement du développement et de la modernisation des institutions militaires et de sécurité.

98. Le Médiateur, les Garants et la Mission des Nations Unies pour la paix
98.1.Les rôles assumés par le médiateur, les garants et les Nations Unies pour la mise en œuvre du présent accord
seront déterminés sans préjudice de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale du Soudan conformément
à l'accord politique final.

98.2.Le Médiateur et les garants entreprendront les tâches suivantes :


98.2.1.Suivi et suivi de la mise en œuvre du présent accord s'engageant
une documentation cohérente de ceux­ci.
98.2.2.Maintenir des contacts étroits avec les périphéries pour promouvoir un engagement total envers les
dispositions du présent accord ; et faciliter leurs efforts à cette fin.
98.2.3. Planification de la fourniture d'une assistance technique, d'un soutien et d'une supervision des
activités post­conflit, ainsi que la création et l'activation des organes stipulés dans le présent accord, y
compris, mais sans s'y limiter, le renforcement des capacités et

Page 128 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

formation en plus de la fourniture de ressources, d’experts et de conseillers.


98.2.4.Évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre, informer les Parties de tout développement
susceptible d'entraîner des retards et proposer des mesures appropriées à cet égard.
98.2.5.Aider à la mobilisation du soutien politique et matériel nécessaire à la pleine mise en œuvre
du présent accord.
98.2.6.Toute tâche supplémentaire appropriée, conformément à la lettre et à l'esprit du présent
accord.

99. Les annexes et matrices de mise en œuvre feront partie du présent accord dès son adoption par les Parties et
avant sa signature.

100. Dispositions finales


100.1.Les modalités et le calendrier d'intégration prévus au présent accord ne peuvent être modifiés par aucun
autre accord sans l'accord des Parties.
100.2.Mise en œuvre : Le présent accord sera mis en œuvre conformément aux
matrice de mise en œuvre.

Page 129 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 4.

ACCORD SUR LA VOIE DU SOUDAN EST


ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET
LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS

Préambule

Le gouvernement de transition de la République du Soudan et le parti révolutionnaire soudanais


Front (Soudan oriental Track), ci­après « les Parties » ;

Cherchant à réaliser une paix globale, juste et durable et à maintenir l'unité, l'intégrité territoriale et la
souveraineté du Soudan ;

Réitérant leur désir de parvenir à une solution durable aux questions liées au Soudan oriental pour la
réalisation des slogans de la révolution (liberté, paix et justice) ;

Poursuivre un développement inclusif, juste et durable à l’échelle nationale ;

Réaffirmant leur attachement aux accords signés entre le Gouvernement de transition


Gouvernement du Soudan et le Front révolutionnaire, à savoir la Déclaration de Juba du
Procédures de renforcement de la confiance et préparation des négociations signées le 11
septembre 2019 et la Déclaration politique signée le 21 octobre 2019 ;

Convaincu de la nécessité urgente d'établir une paix globale au Soudan en s'attaquant aux causes
profondes de la crise et du conflit au Soudan ;

Souhaitant mettre fin à l'état de guerre, aux tensions politiques et sociales et à leurs implications et
les causes ;

Reconnaissant que la crise au Soudan oriental est causée par une marginalisation politique,
économique, sociale et culturelle ;

Les parties ont convenu de ce qui suit :

CHAPITRE UN
LA QUESTION POLITIQUE

Principes généraux

Premièrement : le Soudan est un État souverain, démocratique, parlementaire, pluraliste et décentralisé où les
droits et les devoirs sont fondés sur la citoyenneté, sans discrimination fondée sur la race, la foi, la culture,

Page 130 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

sexe, couleur, genre, statut social ou économique, opinion politique, handicap, affiliation régionale ou toute autre
raison.

Deuxièmement : Afin d'éliminer la marginalisation politique au Soudan oriental, les parties conviennent des principes
suivants :

1. Adopter un système de gouvernance décentralisé, fédéral, pluraliste et démocratique qui garantit la délégation
des pouvoirs et l’allocation des ressources et qui comprend trois niveaux de gouvernance (fédéral – étatique/
régional – local).

2. Assurer une participation active et équitable des hommes et des femmes du Soudan oriental au pouvoir aux
niveaux national, régional/étatique et local ainsi que dans tous les organes de l'État conformément aux
proportions de la population et à la discrimination positive tout en respectant les qualifications et les compétences.
critères.

3. Affirmer la juste représentation des femmes dans le respect des qualifications et des compétences
critères. La participation des femmes ne doit pas être inférieure à 40 % à tous les niveaux.

4. Assurer la participation des jeunes à l'autorité selon un pourcentage spécifié.

Droits de l'homme et justice transitionnelle

5. Le gouvernement fédéral s'efforce de promouvoir les droits de l'homme conformément aux instruments
internationaux et régionaux ratifiés et de protéger la liberté d'expression, de pensée, de croyance et d'affiliation
politique ;

6. Les Parties affirment leur volonté de coopérer pleinement et sans restrictions à l'égard des personnes contre
lesquelles des mandats d'arrêt ont été émis, notamment en facilitant le renvoi des personnes recherchées
devant la Cour pénale internationale pour y être jugées ;

7. Les Parties envisageront de signer et de ratifier les traités, accords et protocoles, notamment ceux relatifs aux
droits des femmes, des enfants et des familles et de se conformer au droit international et aux règles des droits
de l'homme ;

8. Codifier la résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations Unies relative aux femmes, à la paix et à la sécurité ;

9. Le Gouvernement fédéral s'efforcera de mener des enquêtes et des procès équitables pour toutes les violations
perpétrées dans la région depuis le 30 juin 1989, en particulier les événements du 29 janvier 2005, les
événements du 27 et 28 Ramadan 2019 à Port­Soudan, les événements précédant les événements de la
région. l'état d'Al­Qadarif et du reste de la région et les différents événements qui ont suivi dans la région en
formant des commissions d'enquête indépendantes et en traduisant les auteurs en justice dans les plus brefs
délais ;

10. Garantir les droits des travailleurs d'expédition et de déchargement à bord et hors bord des navires et trouver
des solutions durables à leur statut d'emploi conformément à la loi ;

Paix sociale et libertés

11. Le gouvernement fédéral s'efforcera de consolider la paix sociale entre les différentes composantes des États/
régions en révisant les lois et les mécanismes d'application de celles­ci.

Page 131 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

et prendre les décisions, ateliers et conférences nécessaires à cet effet ;

Participation au niveau national

12. La part du volet Soudan oriental au niveau national sera incluse dans le bloc de paix ;

Participation au niveau régional/étatique

13. Les parties sont convenues d'attribuer 30 % de la représentation au Congrès de Beja de l'opposition et au Front populaire
uni pour la libération et la justice aux niveaux législatif et exécutif dans les trois États du Soudan oriental, en fonction des
objectifs de paix juste.

Représentation des peuples de l'Est dans la fonction publique

14. Les Parties sont convenues de remédier au déséquilibre dans la fonction publique nationale pour les citoyens du Soudan
oriental à tous les niveaux d'emploi proportionnés au poids de la population et selon des critères de discrimination
positive, à condition que la nomination soit effectuée conformément aux normes de qualification et de compétence ;

15. Le gouvernement fédéral s'efforcera d'accueillir les hommes et les femmes du Soudan oriental dans tous les postes de la
fonction publique nationale à hauteur d'un pourcentage pouvant atteindre 14 % de tous les postes d'emploi public. Cela
se fera sous la supervision de la Commission nationale pour la réforme de la fonction publique ;

Questions d’éducation et de développement humain

16. Les Parties réaffirment que l'éducation est un droit garanti à tout citoyen. L'État veillera à ce que l'éducation de base soit
gratuite et obligatoire et s'efforcera d'éradiquer l'analphabétisme ;

17. Le gouvernement fédéral accordera la priorité à la promotion de l'éducation à tous les niveaux dans les pays de l'Est.
Soudan et accorder la plus grande attention à l’éducation des filles ;

18. Le Gouvernement fédéral s'efforce de promouvoir et de célébrer les langues locales. Les institutions nationales
compétentes étudieront les méthodes permettant de les intégrer dans les programmes nationaux dans le cadre de la
politique globale pour les autres langues nationales ;

19. Le gouvernement de l'État/régional s'efforcera d'ouvrir des internats selon les besoins ;

20. Le gouvernement fédéral et celui des États/régions s'efforceront de développer et de diffuser


enseignement professionnel et professionnel dans l'État/la région ;

21. Le principe de discrimination positive sera appliqué aux hommes et aux femmes de l'Est dans les bourses d'études
supérieures et les bourses universitaires externes conformément aux politiques, réglementations et normes de
l'enseignement supérieur ;

22. Le Gouvernement et le Fonds de l'Est alloueront une part déterminée de leurs ressources au paiement des frais de
scolarité des étudiants du Soudan oriental dans les universités gouvernementales après avoir effectué des études
sociales ;

23. L'administration communale du Soudan oriental exhortera les citoyens et les encouragera à
poursuivre des études.

Page 132 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Problèmes de santé

24. Le Gouvernement s'engage à fournir gratuitement des soins de santé primaires et de santé reproductive ainsi
que des services d'urgence à tous les citoyens, en plus de développer la santé publique et de créer, développer
et réhabiliter des institutions essentielles de traitement et de diagnostic ;

25. Le gouvernement fédéral et le gouvernement de l'État/région s'engageront à améliorer et à consolider le


système de santé et à réhabiliter les hôpitaux éducatifs, de référence et mobiles, les écoles de médecine et
les centres de santé, en plus de fournir du personnel médical et du personnel auxiliaire qualifié ;

26. Le gouvernement fédéral et le gouvernement de l'État/région s'engagent à mettre à disposition des centres de
santé spécialisés dans les zones rurales et isolées ;

27. Le Gouvernement s'engagera à mener une étude intégrée sur les impacts environnementaux et sanitaires
résultant de l'utilisation de l'amiante dans les toits des maisons et les réseaux d'eau dans la région de New
Halfa et à introduire les remèdes nécessaires ;

28. Le Gouvernement s'engagera à mener une étude sur les maladies endémiques et contagieuses dans l'État/la
région avec l'aide des organisations travaillant dans le domaine de la santé et à introduire les remèdes
nécessaires ;

29. Le Gouvernement s'engagera à mener une étude sur la santé et l'éducation pour déterminer les priorités et les
sites de création et de réhabilitation des écoles, des hôpitaux et des centres de santé en coordination avec les
autorités compétentes ;

Diversité culturelle

30. Le gouvernement fédéral et le gouvernement de l'État/région s'engagent à promouvoir la diversité culturelle


dans toutes les institutions et organes médiatiques du pays ;

31. Les Parties réaffirment que la diversité des langues, des cultures et des croyances du peuple soudanais est
une source de force morale et d'inspiration pour le peuple soudanais et qu'elle doit donc être protégée,
respectée et développée ;

32. Le gouvernement fédéral travaillera en coordination avec le gouvernement de l'État/région à l'organisation de


conférences sur les questions de culture, de diversité culturelle et de patrimoine local ;

33. Le gouvernement fédéral et celui des États/régions travailleront au développement des capacités et
améliorer les compétences des jeunes;

Conférence du peuple du Soudan oriental

34. Une conférence globale couvrant toutes les questions de l'Est se tiendra dans l'un des États de l'Est. Toutes
les forces politiques, civiles et communautaires participeront à la conférence pour parfaire les exigences de la
paix ;

35. Tous les comités et sujets de la conférence, la sélection et l'élaboration des documents qui y figurent, ainsi que
toutes les questions liées à la conférence seront entrepris par le gouvernement du Soudan, la voie orientale et
d'autres forces politiques, civiles et communautaires de l'est du Soudan ;

Page 133 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

36. La conférence sera financée par le budget général de l'État du Soudan ;

37. Toutes les recommandations émises par la conférence globale, qui ne sont pas prévues ici, seront considérées
comme une partie complémentaire du présent accord et le gouvernement central s'engagera à les mettre en œuvre.

Le Comité de mise en œuvre de l'Accord

38. Un haut comité pour la mise en œuvre de l'accord sera créé par les parties soussignées au présent accord, y compris
le gouvernement fédéral, la voie orientale et d'autres forces politiques, civiles et communautaires de l'est du Soudan.
Le gouvernement fédéral assigne les bureaux principaux du comité et alloue le budget nécessaire.

CHAPITRE DEUX
LA QUESTION SOCIOÉCONOMIQUE

Principes généraux

39. La richesse du pays comprend les ressources naturelles et humaines, le patrimoine historique et culturel et
actifs financiers et non financiers ;

40. Les principaux objectifs du développement économique au Soudan sont de lutter contre la pauvreté, d'assurer une
répartition équitable des richesses et d'assurer une vie digne aux citoyens ;

41. Le gouvernement s'efforcera d'améliorer et de gérer l'économie nationale et de parvenir à la croissance économique
et à l'autonomie en encourageant la politique d'économie de marché tout en empêchant les monopoles et en
impliquant les citoyens dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques économiques ;

42. Le gouvernement fédéral s'engage à élaborer des stratégies et des politiques qui garantissent la sécurité sociale.
justice pour tout le peuple soudanais ;

43. Une part des revenus des projets nationaux en cours dans l'État/la région sera allouée au développement économique
et social au sein de l'État/de la région concernée ;

44. Les parties conviennent d'établir un mécanisme pour déterminer le pourcentage de responsabilité sociale des projets
nationaux pour les États/la région du Soudan oriental dans les trois mois suivant la signature du présent accord ;

45. Les parties s'engagent à travailler ensemble pour maintenir un environnement naturel propre et sain.
environnement;

46. Le gouvernement s'engage à prendre des mesures efficaces en faveur de la discrimination positive en
adopter des politiques économiques, sociales et de développement durables ;

47. Le gouvernement réaffirme le droit de l'État/de la région de bénéficier de ses ressources naturelles, économiques et
de développement conformément aux normes de partage des richesses et de politiques positives.

Page 134 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

discrimination;

48. Le gouvernement prendra les mesures nécessaires pour reprendre les opérations d'expédition et de déchargement ainsi
que les mesures de douane et de dédouanement vers les États/régions du Soudan oriental ;

49. Révision des lois sur les investissements et simplification des procédures.

Développement et gestion des ressources naturelles et des infrastructures

50. Le gouvernement fédéral s'efforcera d'atteindre les objectifs de développement équilibrés, intégrés et durables dans les
zones côtières d'importance historique, économique et nationale ainsi que leurs ressources halieutiques et marines et
d'assurer leur protection et leur développement ;

51. Le Gouvernement œuvrera à la révision des politiques de financement des banques spécialisées, notamment dans le
domaine de l'agriculture ;

52. Dans le contexte de la discrimination positive, le gouvernement doit construire des routes intérieures pavées qui constituent
un élément d'infrastructure important pour le développement souhaité à Port­Soudan, Kassala et Al­Qadarif, en plus des
aéroports et des héliports ;

53. Prêter attention au tourisme dans la région en tant que ressource importante pour l'économie en améliorant les
infrastructures nécessaires et en révisant les lois sur les investissements ;

54. Résoudre les problèmes d'électricité dans l'État/la région et améliorer les sources d'énergie en introduisant des sources
d'énergie alternatives et en reliant les zones rurales de la mer Rouge, de Kassala et d'Al­Qadarif au réseau national.

55. Le Gouvernement s'engagera à résoudre définitivement le problème de l'eau à Port­Soudan.


du Nil et d'Al­Qadarif grâce aux projets de collecte d'eau du barrage de Setit et de Kassala ;

56. Étudier la création de zones franches aux frontières avec les pays voisins ;

57. Réglementer l'exploitation minière traditionnelle, remédier aux impacts environnementaux négatifs qui en résultent et
préserver les droits des communautés locales ;

58. Les Parties ont convenu d'allouer 30 % des revenus nets du gouvernement fédéral provenant des ressources minérales
et pétrolières extraites des États/régions de l'est du Soudan au profit de ces États/régions pour une période de sept ans.

Questions de terres, de barrages et de personnes déplacées

59. Réaffirmer la souveraineté du pays et maintenir ses terres à Al­Fashqa, délimiter les frontières avec l'Éthiopie et résoudre
la question d'Halayeb.

60. Les Parties sont convenues de créer une commission foncière régionale au Soudan oriental ;

61. Le Gouvernement fédéral travaillera par l'intermédiaire de la Commission nationale des terres et de la Commission des
terres de l'Est du Soudan pour réviser les lois sur la colonisation et l'enregistrement des terres, en tenant compte des
normes locales ;

Page 135 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

62. Le Gouvernement s'engage à créer un comité d'enquête équitable concernant les personnes déplacées, à réparer et
à préserver leur humanité, à réviser les cadastres et les décisions des comités d'indemnisation et à fournir les
services nécessaires, notamment l'eau, l'électricité, l'éducation, la santé et la sécurité. Ses recommandations sont
soumises à l'autorité compétente pour prendre les mesures nécessaires ;

63. Réaffirmant l’importance de réviser les contrats d’investissement nationaux et étrangers dans le
état/région ;

64. Création d'un comité de révision des contrats de construction des barrages du haut fleuve Atbara
et Setit ;

65. Améliorer la situation des personnes déplacées dans la région en conciliant leur statut et en leur fournissant des
services de base, notamment le logement, la santé, l'éducation et la sécurité, entre autres services ;

Questions d'agriculture et de foresterie

66. Réviser et légaliser le statut des projets agricoles dans les trois États, à condition qu'ils soient enregistrés
conformément à la loi.

67. Redynamiser les centres de recherche agricole et de protection des végétaux par la formation et la qualification
du personnel pour superviser l'ensemble des processus agricoles ;

68. Le gouvernement encouragera la création d'industries manufacturières de produits agricoles, animaux et halieutiques
pour empêcher l'exportation de matières premières ;

69. Activer la loi forestière et demander des comptes aux auteurs d’exploitation forestière illégale au prix
de la foresterie;

70. Réhabilitation des projets agricoles dans l'État/la région, en particulier les projets du delta d'Al­Qash,
Tokar, New Halfa et al­Rahad et en fournissant l'assistance nécessaire ;

71. Les gouvernements fédéral et étatiques/régionaux s’engagent à éliminer le fléau de la


Mesquite ;

Le Fonds de Développement de l'Est

72. Le gouvernement fédéral s'engagera à réexaminer le Fonds de reconstruction et de développement du Soudan


oriental en sollicitant l'assistance d'experts ; introduire une loi pour le Fonds et le restructurer, à condition que les
partis de la Voie Est fassent partie de son conseil d'administration.

73. Les Parties sont convenues de se consulter sur la nomination du directeur exécutif du Fonds de développement de
l'Est.

74. Les ressources du Fonds sont allouées à partir du trésor public, des donateurs et de tout autre
sources légitimes.

75. Les Parties conviennent que le Gouvernement allouera un montant initial de 348 000 000 (trois cent quarante­huit
millions de dollars américains seulement), à condition que ce montant soit déduit de la part du Soudan oriental dans
les ressources nationales. Cela doit être considéré comme faisant partie des aspects positifs

Page 136 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

discrimination;

76. Les Parties conviennent de créer la Banque nationale du Soudan oriental ;

77. Le retour du travail collectif et la revitalisation du travail coopératif et de la compétition dans le monde du travail
marché;

78. Prêter attention à l'industrie manufacturière et aux petites industries à travers la création de coopératives de
services, professionnelles, industrielles, agricoles et autres et en leur apportant un soutien juridique, immatériel et
financier ;

79. Faciliter les procédures d'entrée des moyens de production et de commercialisation et éliminer
les obstacles;

80. Intégrer le secteur coopératif pour répondre aux besoins nécessaires et des consommateurs.
Contrôler les prix, fournir des produits subventionnés et empêcher le monopole des produits essentiels ;

81. Les Parties affirment que tout individu a le droit de propriété ou de possession conformément à la loi et que les
droits usurpés seront restitués à leurs propriétaires légitimes par la loi.

Révision des droits et projets antérieurs

82. Le gouvernement s'engagera à revoir tous les accords d'investissement internes locaux, régionaux et internationaux
dans l'État/la région, y compris les mines, l'agriculture, les ports, l'électricité, l'eau, la construction et autres. et des
projets de développement conclus entre le 30 juin 1989 et la date de la signature du présent accord et de l'examen
des études préparées pour ces projets par le biais d'un comité juridico­économique et d'organismes mixtes
d'experts ;

83. Les parties ont convenu de réexaminer tous les droits usurpés des personnes touchées par les politiques du défunt
régime conforme à la loi;

La conférence économique

84. Les parties ont convenu de tenir une conférence pour discuter et trouver des solutions aux problèmes de l'industrie,
de l'agriculture et de l'investissement au Soudan oriental. La conférence se tiendra dans l'un des États de l'Est et
ses comités et documents seront déterminés par un comité conjoint des deux parties ;

Résoudre d'autres problèmes

85. Les Parties réaffirment que la République du Soudan disposera d'une armée nationale et d'autres forces
professionnelles régulières nationales qui reflètent la diversité soudanaise et assumeront le devoir de protéger le
Soudan conformément à la constitution et à la loi. Le droit de rejoindre ces forces sera garanti à tout Soudanais
qui répond aux critères et conditions d'adhésion à ces institutions ;

86. Les Parties reconnaissent que la réintégration des anciens combattants est un élément important pour un Soudan
pacifique et sûr. Cela les aidera à faire la transition vers une société civile productive.

Page 137 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

vie; par conséquent, les Parties conviennent de ce qui suit :


86.1. Le Gouvernement de transition du Soudan s'engagera, par l'intermédiaire d'un comité mixte, à examiner les
problèmes, le cas échéant, des procédures de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR)
stipulées dans l'Accord de l'Est du Soudan. 2006, et s'efforce d'y remédier ;

86.2.Observant le principe de discrimination positive pour l'engagement de la population du Soudan oriental dans les
forces armées et autres forces et institutions régulières ;
86.3.Le Gouvernement soudanais s'efforcera de prendre des mesures pratiques pour permettre aux personnes de
rejoindre les forces armées et autres forces régulières ;
86.4.Travailler au déminage des zones touchées par les mines terrestres, fournir le soutien nécessaire à cette fin et
remédier aux conséquences des mines terrestres sur les victimes.

Page 138 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 5.

ACCORD
ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET
LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS—
VOIE NORD

PRÉAMBULE

Le Gouvernement de Transition de la République du Soudan et le Front Révolutionnaire ­ Nord


Track), ci­après « les Parties » ;

RÉITÉRANT leur volonté de parvenir à une solution durable aux problèmes liés au Nord
Piste pour la réalisation des slogans de la révolution (liberté, paix et justice) ;

CHERCHANT à réaliser une paix globale, juste et durable dans tout le Soudan et à maintenir l'unité et
la souveraineté du Soudan ;

POURSUIVRE un développement inclusif, juste et durable à l’échelle nationale ;

CONVAINCU de la nécessité d'une répartition équitable des ressources et des richesses pour établir la paix ;

À LA RECHERCHE d'un avenir meilleur pour le peuple soudanais, dans lequel la gestion de la diversité
est observée, toutes les formes de marginalisation sont éliminées et les problèmes liés au Nord
Les pistes sont adressées ;

RÉAFFIRMANT les principes des mesures de confiance prévues à Juba


Déclaration signée le 14 septembre 2019, renouvelée jusqu'au 14 février 2020, et le
Déclaration politique du 21 octobre 2019 signée à Juba entre le Gouvernement de transition
Gouvernement du Soudan et Front révolutionnaire soudanais ;

Les parties ont convenu de ce qui suit :

PRINCIPES GÉNÉRAUX

1. Le Soudan est un État indépendant, souverain, démocratique, parlementaire, pluraliste et décentralisé où


les droits et devoirs sont fondés sur la citoyenneté sans discrimination fondée sur la race, la foi, la culture, le
sexe, la couleur, le genre, le statut social ou économique, l'opinion politique, handicap, affiliation régionale
ou toute autre raison.

Page 139 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

2. La République du Soudan est un État décentralisé qui comprend trois niveaux de gouvernance (fédéral, régional/
étatique, local).

3. Affirmer l'importance de diffuser la culture de la paix et de l'unité des peuples.

4. Parvenir à une paix juste, globale et durable et garantir les droits fondamentaux doivent être la priorité absolue en
tant que base d'un développement inclusif, durable et équilibré.

5. Le peuple est la source de l'autorité.

6. Réformer les organes de gouvernance et les institutions étatiques. Engager tous les citoyens du pays et s'efforcer
de garantir l'égalité des chances, tout en mettant l'accent sur le principe de qualification, de compétence et de
compétition honnête pour les fonctions publiques.

7. Activer les mécanismes visant à garantir le respect des droits de l'homme, de la Déclaration des Nations Unies
sur les droits des peuples autochtones de 2007, ainsi que des instruments, accords et traités internationaux
ratifiés par la République du Soudan.

8. Inscrire cet Accord dans la Charte Constitutionnelle pour la période transitoire de 2019.

9. Réaffirmant que l'édification de la constitution permanente du Soudan doit être entreprise à travers un processus
transparent, inclusif et participatif qui n'exclut personne, à commencer par le congrès constitutionnel qui se tiendra
en partenariat avec tout le peuple soudanais, depuis les niveaux administratifs les plus bas jusqu'aux échelons
supérieurs. , aux niveaux local, étatique et fédéral.

10. La capitale nationale représente le peuple soudanais et sa diversité.

11. L'État garantit aux hommes, aux femmes et aux personnes ayant des besoins spéciaux le droit égal et équilibré de jouir de tous les
droits civils, politiques, sociaux, culturels et économiques tout en observant une discrimination positive.

12. Reconnaissant les principes de justice, de responsabilité et de non­impunité et réunissant toutes les
accusés devant les cours et tribunaux nationaux et internationaux.

13. S'engager à respecter les principes de transparence, de responsabilité et à lutter contre toutes les formes de
corruption et créer les mécanismes nécessaires à cette fin.

14. Créer des organes et des commissions spécialisés qui assurent la résolution des griefs et
restitution.

15. Partager le pouvoir et la richesse selon des normes équitables et éprouvées à travers des mécanismes
indépendants qui tirent leur pouvoir de la constitution et de la loi, tout en observant une discrimination positive
pour les zones touchées par la guerre et les déplacements ainsi que les zones les moins développées.

16. Affirmer le droit de l'État/de la région de bénéficier d'une part de ses ressources et richesses respectives en
spécifiant une part équitable de ces ressources pour parvenir à un développement équilibré.

17. Résoudre les problèmes fonciers, de barrages et environnementaux et fournir des réparations aux individus et aux
communautés.

18. Répartir équitablement les ressources financières entre les niveaux de gouvernance décentralisée

Page 140 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

conformément à la loi.

19. Libertés publiques et liberté d'information.

20. Réforme juridique, reconstruction et amélioration des droits et du système judiciaire et garantie du
l'indépendance du pouvoir judiciaire.

ENJEUX DE LA VOIE NORD


QUESTIONS (POLITIQUE ET SOCIOÉCONOMIQUE)

1. Les différents niveaux de gouvernance disposent de compétences, de pouvoirs et de ressources exclusifs et


conjoints pour chaque niveau défini par la loi.

2. Les ressources sont allouées verticalement et horizontalement conformément à la Constitution et


la loi d’allocation des ressources nationales.

3. Le Gouvernement s'engage à créer un mécanisme pour traiter la question des terres légalement expropriées en
vertu de la Décision 206 de 2005, de la Décision 217 de 2006 et des Décisions d'attribution (64 – 65 – 66) comme
suit : a. Les terres expropriées,
mais non attribuées, feront l'objet d'une décision de restitution à rendre. b. Les terres expropriées et attribuées
mais non réformées ou investies feront l'objet d'une décision de révocation de leur attribution. c. Les terrains
expropriés, attribués et en partie investis
feront l'objet d'une décision à rendre pour restituer les parties non investies. d. Les terres expropriées, attribuées
et investies en totalité ou en partie seront

résolus en engageant les communautés locales à trouver des solutions.


e. Le Gouvernement s'engagera à impliquer les communautés locales dans la définition des zones de protection
des villages avec des cartes et des coordonnées claires. Le Gouvernement s'engagera également à retirer
les investissements présents à l'intérieur des zones de protection des villages à déterminer. F. Examiner
toutes les décisions d'attribution de terres agraires (à des particuliers, des entreprises, des personnes morales
locales ou étrangères, des acteurs politiques locaux ou étrangers – partis ou gouvernements – ou des
commissions ou institutions locales ou étrangères) par toute autorité fédérale ou étatique depuis l'année
1989. g. La loi nationale/régionale déterminera la durée des projets d'investissement agricole pour une durée
maximale de vingt ans renouvelable pour une autre période sur la base d'études de faisabilité.

4. Le gouvernement créera un comité dans lequel les deux parties seront représentées pour étudier la demande
d'annulation de la construction des barrages (Dal, Kajbar et al­Shereyk) avec la participation des communautés
locales.

5. Le système actuel restera en vigueur et des gouvernements exécutifs seront créés dans les deux États/régions
selon les mesures ultérieures, jusqu'à ce que la division administrative, la répartition des pouvoirs et des
compétences entre les niveaux de gouvernance soient révisées.

6. Réviser la démarcation administrative des États/régions pour qu'elle soit conforme à la démarcation historique légalisée et conforme
aux normes traditionnelles convenues entre les communautés locales.

7. Un comité indépendant sera formé par le procureur général pour enquêter sur les droits de l'homme.

Page 141 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

violations et tirs sur des manifestants lors des événements d'avril 2006 dans la région d'Al­Arkoub et de juin
2006 dans la région de Kajbar, dans le respect du principe de non­impunité des auteurs de ces actes.

8. Créer un comité technique spécialisé pour enquêter et vérifier l'enfouissement des déchets atomiques et
électroniques, avec le soutien technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique et les conseils et
l'aide des communautés locales des deux États/région du nord.

9. Mise en œuvre des obligations non mises en œuvre des accords sur les eaux du Nil et des hauts barrages
et remédier aux impacts qui en résultent.

10. Le Gouvernement s'efforcera de créer les conditions appropriées et de construire les infrastructures nécessaires
au retour des personnes déplacées de force vers leurs lieux historiques de Wadi Halfa et autour du lac Nubia,
en plus d'accorder à chaque citoyen souhaitant restituer un terrain résidentiel et agraire. atterrir. Les Parties
créeront un mécanisme commun pour élaborer les règles et réglementations permettant d'identifier les
personnes concernées par le retour volontaire et l'indemnisation et de superviser l'application de leur
réinstallation avec leurs familles.

11. Travailler à résoudre tous les problèmes de réinstallation dans les villages du Nouveau Hamdab (al­
Multaqa), à travers ce qui suit : 11.1.
Compléter les procédures légales pour obtenir la licence de recherche agricole Hamdab
projet (al­Multaqa) et remédier aux problèmes techniques qui y sont liés ;
11.2.Réhabiliter tous les services de santé et d’éducation et compléter l’approvisionnement en eau potable
du Nil et établir des projets économiques;
11.3.Achever les démarches de réhabilitation du projet agricole du lac ; 11.4.Régler la
question de ceux qui ont été inclus dans le programme de déplacement, mais n'ont pas été déplacés dans les
régions de Kalkeely et de l'île d'al­Hamdab, en les indemnisant avec des droits, des biens et en leur
fournissant des services de santé et d'éducation, en mettant en place des projets agricoles. , et créer un
mécanisme pour impliquer la population locale à cette fin ; 11.5. Chercher à remédier et compenser
la coupe à blanc des canaux, des falaises et des palmiers dans la région d'al­Hamdab et créer des projets
économiques et agricoles tout en fournissant les services nécessaires.

12. Les Parties alloueront une part des revenus du barrage de Merowe aux deux États/le

région conformément à la loi.

13. Travailler à la mise en place de projets de développement pour encourager les gens à retourner dans la région/
États du nord.

14. La protection des antiquités, enquêter sur les crimes de pillage et de destruction, restaurer les objets pillés ou
offerts en cadeau et encourager le tourisme.

15. Reconnaître, encourager et célébrer la langue nubienne comme l'une des langues nationales, à condition que
les institutions nationales compétentes réfléchissent aux moyens d'intégrer la langue dans les programmes
nationaux dans le cadre de la politique globale des autres langues nationales. Le gouvernement soutiendra la
création d'instituts d'enseignement privés et d'institutions pour enseigner la langue nubienne.

16. Le Gouvernement s'engage à réaliser les études de faisabilité nécessaires et à revoir les études antérieures
pour établir des projets économiques et de services afin de parvenir à un développement équilibré et à s'efforcer
de trouver le financement nécessaire pour réaliser ce qui suit :

Page 142 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

16.1.Construire les deux canaux du barrage de Merowe, du projet agricole Hajar al­Asal à l'est, du projet agricole
al­Hawad, du projet agricole al­Tabnah, à l'ouest du projet al­Goled et établir les usines d'eau potable du
Nil ; 16.2.Réhabilitation et fourniture d'électricité à
tous les projets agricoles dans les deux États/
région;
16.3.Création d'établissements d'enseignement et réhabilitation des établissements d'enseignement et de santé
les établissements ;

16.4. Cherchant à achever les travaux des routes nationales et locales et à construire et réhabiliter les ponts,
les chemins de fer et les aéroports dans les deux États/régions ;
16.5.S'efforcer d'achever les projets électriques dans les deux États/régions, d'établir des usines de conversion et d'augmenter la part
de l'État/de la région dans l'approvisionnement en électricité, y compris la fourniture d'électricité aux villages de la zone d'option
locale et à Abu Hamad ; 16.6.S'efforcer de réhabiliter les usines gouvernementales présentes dans les deux États/
régions en fonction des ressources disponibles et planifier de nouvelles villes industrielles et artisanales selon les besoins.

16.7.S'efforcer de rapatrier les nomades des États du Nil et de l'État du Nord en leur fournissant tous les services de base et en leur
accordant la propriété de terres agraires et résidentielles.

17. Réglementer et contrôler l’exploitation minière et résoudre ses problèmes et ses impacts négatifs. Promulguer une
loi interdisant l'utilisation de matériaux nocifs pour l'environnement tels que le cyanure et le mercure.

18. Étudier et remédier aux impacts négatifs du barrage de Merowe, notamment :


18.1.Créer un comité technique spécialisé pour étudier le problème des zones inondées dans un long rayon
autour du lac du barrage, où des phénomènes marins dangereux ont commencé à apparaître, tels que
l'élévation du niveau des eaux souterraines se trouvant à des profondeurs allant de de 60 centimètres à 3
mètres au maximum dans les zones qui ont conduit à l'effondrement de plus de 2 000 maisons et ont déclaré
la zone zone sinistrée, comme la zone d'al­Suwikat.
18.2.Créer un comité technique spécialisé pour examiner la faisabilité technique du barrage de Merowe, les
risques qui en découlent et les risques anticipés en raison de la montée des eaux souterraines et des
tremblements de terre afin de prendre une décision sur le maintien du barrage.
18.3.Créer un comité des deux parties pour estimer les dommages et estimer et verser des compensations aux
personnes touchées, afin d'éviter les effets négatifs anticipés et de préparer des précautions précoces pour
les conséquences catastrophiques anticipées et de définir les lieux de futurs déplacements au sein de l'État.

19. Encourager la création de coopératives (à la fois productives et de consommation) et réviser et amender les lois
pertinentes et leur accorder des privilèges plus larges afin de leur permettre de contribuer à l'économie.

20. Résoudre les problèmes de la désertification et de l'environnement et leur impact sur les terres agraires et
résidentielles et sur le lit du Nil.

21. Créer un comité indépendant et spécialisé pour enquêter sur les incendies de palmiers, traduire les auteurs en
justice et s'efforcer de préserver la richesse des palmiers du pays.

22. Améliorer et encourager le commerce et les passages transfrontaliers et réhabiliter les postes de douane, établir
des zones franches, des ports secs et réglementer le commerce transfrontalier et établir un

Page 143 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

bourse des dattes, des céréales et des produits agricoles, animaux et halieutiques.

23. Évaluer les cimenteries et garantir leur conformité aux spécifications internationales, le respect des exigences
de sécurité environnementale et les obliger à assumer leur devoir de responsabilité sociale.

24. Création de centres de recherche scientifique dans les deux États/régions.

25. Créer un comité mixte des Parties concernées par l'installation et l'indemnisation des résidents d'Amri qui ont
été lésés par le barrage de Merowe et qui n'ont pas été installés ou indemnisés équitablement. Le comité prend
en considération les remèdes qui ont été apportés dans le passé, selon le dernier recensement.

26. Traiter toutes les questions techniques, d'ingénierie et administratives du projet agricole Amri et étudier la
possibilité de créer un centre de recherche agricole et animale dans le projet Amri.

27. Réviser les frais administratifs estimés pour l'énergie utilisée pour les leviers d'eau de refroidissement et s'efforcer
de les supprimer.

28. Le Gouvernement s'engagera à revoir la question des terres librement possédées par les personnes déplacées
d'Amri. La Commission foncière statuera sur leurs droits.

29. Examiner, traiter et régler le statut juridique des projets construits dans le cadre du projet de
Les personnes déplacées d'Amri doivent devenir une partie auxiliaire du projet.

30. Revoir la question de l’indemnisation de la valeur des plantes enlevées par le département de
barrages et en fournissant dûment une compensation équitable aux personnes légitimes.

31. Fournir les services nécessaires et travailler à la construction des infrastructures pour les personnes optant pour
l'option locale des habitants d'Amri et étudier la possibilité de mettre en place des projets de développement
pour eux.

32. Aborder les problèmes de santé et d'éducation et mener des études sociales pour remédier aux phénomènes
négatifs dans la communauté des personnes déplacées après le déplacement.

33. Étudier la possibilité d'établir de petites usines manufacturières à côté de l'Amri


projet.

34. Fournir des services de communication. L'État soudanais s'engage à fournir des services purs
eau potable pour les déplacés d'Amri.

35. Achever les projets de réinstallation des habitants d'Al­Manasir dans la zone d'option locale et fournir à la zone
des services, des infrastructures et des projets agricoles après avoir réalisé les études nécessaires.

36. Un mécanisme conjoint des deux Parties sera établi pour examiner les mesures prises et parvenir à un règlement
global et juste pour établir des droits et des réparations pour al­Manasir dans la zone d'option locale, en plus de
créer un mécanisme pour fournir des services techniques, juridiques et financiers. et le soutien administratif
nécessaire à l'option locale en tant que mécanisme exécutif pour permettre

Page 144 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

lui d'assumer sa fonction.

37. Le Gouvernement s'engagera à étudier la question du projet agricole d'Abu Haraz pour
le traiter conformément à la loi.

38. L'attribution des terres autour du lac à des fins d'investissement sera envisagée une fois le processus
de réinstallation terminé.

39. Examiner la question de la réinstallation des personnes déplacées d'Al­Manasir (à Al­Mukabrab et Al­
Fida) et prendre les mesures nécessaires en matière de logement, de services et de projets agricoles
en achevant les procédures de délivrance de licences de recherche.

40. Le Gouvernement s'engagera à réexaminer la question de la libre possession des terres des personnes
déplacées d'Al­Manasir et la commission foncière décidera de leurs droits.

Page 145 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 6.

ACCORD DE LA VOIE CENTRALE


ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET
LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS

Préambule

Le Gouvernement de Transition de la République du Soudan (ci­après dénommé le Premier Parti) et le Front


Révolutionnaire – Voie Centrale, dénommé ci­après (le Deuxième Parti) ;

RÉITÉRANT leur désir de parvenir à une solution durable aux problèmes liés à la Centrale
Piste pour la réalisation des slogans de la révolution ;

DEMANDANT ATTENTIVEMENT au gouvernement du Soudan de parvenir à une paix globale, juste et


durable pour l'ensemble du Soudan et de maintenir l'unité et la souveraineté du Soudan ;

POURSUIVRE un développement inclusif, équitable et durable à l’échelle nationale ;

CONVAINCU de la nécessité d'une répartition équitable des ressources et des richesses pour établir la paix ;

RÉAFFIRMANT les principes des mesures de confiance prévues dans l'Accord de Juba
Déclaration signée le 11 septembre 2019, renouvelée jusqu'au 14 février 2020, et le
Déclaration politique signée à Juba le 21 octobre 2019 entre le Gouvernement de transition
Gouvernement du Soudan et Front révolutionnaire soudanais ;

Les parties sont convenues de ce qui suit :

1. L’objectif de cet Accord est de trouver un règlement durable aux problèmes du Soudan central qui
ont fait l'objet de négociations.

2. Questions agricoles
Le gouvernement du Soudan s'engage à réhabiliter le secteur agricole, notamment en développant et en
revitalisant les projets nationaux et leurs revenus conformément à la loi sur l'allocation des ressources et la
priorité de la nation et en tenant compte des particularités de chaque projet conformément à les lois et les accords.

3. Développement, services et revenus Le


gouvernement du Soudan s'engage à ce qui suit : 3.1. Fournir des
services de développement complets en établissant des priorités de développement socio­économique pour les
zones rurales afin de faire face à la crise de déplacement qui a touché les zones centrales et de remédier
au pourcentage élevé de travailleurs marginalisés,

Page 146 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

en particulier les jeunes des deux sexes dans les villes des États centraux.
3.2. Créer des centres spécialisés pour lutter contre les épidémies et les maladies endémiques dans les zones
chaudes, ainsi que des centres de maternité et d'enfance.
3.3. Fournir des services judiciaires et mettre en œuvre la loi sur la police et d'autres lois visant à protéger la société
et la paix communautaire.

4. La Première Partie s'engage à revoir les lois relatives aux terres et aux investissements.

5. La Première Partie s'engage à traiter la question des personnes déplacées et des rapatriés dans le cadre du traitement
global de la question dans tout le Soudan.

6. La Première Partie s'engage à restituer les avoirs et les propriétés du secteur agricole national.
projets conformément à la loi.

7. Respecter la représentation équitable de la Voie Centrale dans tous les comités, commissions ou départements formés
pour traiter les questions conformément aux principes de compétence, en tenant compte de la représentation équitable
des femmes.

8. Le gouvernement du Soudan confirme la création d'un fonds spécial pour soutenir la paix appelé (Fonds de
reconstruction pour le développement et la paix) ; dont la plus grande proportion est dédiée au soutien de la production,
notamment agricole et au financement de projets à retour sur investissement rapide et à l'amélioration des compétences
des producteurs en se concentrant sur les [secteurs d']avantage préférentiels de chaque État.

9. Le gouvernement du Soudan et les acteurs de la paix s'engagent à assumer toutes les dépenses
nécessaires à la mise en œuvre de cet accord.

Page 147 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 7.

ACCORD DE DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ


ENTRE LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DE
LE SOUDAN ET LE TROISIÈME FRONT ­ TAMAZUJ

Préambule

Le Gouvernement de Transition du Soudan, le Troisième Front ­ Tamazuj, ci­après dénommé le


Des soirées;

Inspiré par l'esprit de la Révolution de décembre et le processus de transition qui en a résulté au Soudan, en
particulier les efforts en cours pour parvenir à une paix durable et à une transformation globale et entamer des
négociations pour la paix ;

Rappelant les efforts déployés pour construire un État national démocratique inclusif et l'engagement en
faveur d'une gouvernance de transition tel que stipulé dans le décret constitutionnel ;

Réaffirmant la nécessité urgente de parvenir à une paix juste et à un accord politique global qui s'attaque aux
causes profondes et aux conséquences de la guerre au Soudan, dans le cadre d'un processus global ;

Déterminé à saisir cette opportunité pour parvenir à une paix juste, à une citoyenneté sans discrimination, et
à mettre fin à toutes les guerres actuelles à travers le Soudan, en conjonction avec une véritable démocratisation
fondée sur les piliers d'une paix juste et d'une citoyenneté sans discrimination ;

Désireux de mettre en œuvre un cessez­le­feu global et les processus de désarmement, de démobilisation,


de réintégration et d'intégration des forces du Troisième Front ­ Tamazuj dans l'establishment militaire
soudanais.

Définitions

1. Rassemblement : désigne le processus de déplacement des combattants vers des lieux sélectionnés
(conformément aux normes des zones de rassemblement) dans le but d'accomplir les procédures
administratives et militaires complémentaires nécessaires.
2. Combattant : désigne ceux qui arrivent dans les zones de rassemblement avec un pistolet automatique
personnel (fusil) ou une arme de groupe (mitrailleuse, mortier, DShK, etc.) parmi les combattants affiliés
au mouvement signataire du présent accord.
2.1. Nonobstant la définition susmentionnée d'un combattant, la commission compétente peut exclure 3%
des combattants qui arrivent dans les zones de rassemblement et dont les noms figurent sur les
manifestes primaires.
3. Stockage des armes : désigne la phase post­Assemblée au cours de laquelle la collecte des armes légères
auprès des combattants et leur stockage se déroule sous la supervision d'un tiers en coordination avec le
mécanisme de cessez­le­feu concernant (la manière, le financement et la garde). Lourd et long­

Page 148 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les armes de tir et les munitions doivent être stockées dans des zones à convenir avant l'entrée dans les zones
de rassemblement.
4. Désarmement, Démobilisation et Réintégration (DDR) : désigne le processus de règlement du statut des personnes
inaptes au service militaire en les désarmant, en les démobilisant et en les réintégrant dans la société par le biais
de la Commission DDR.
5. Intégration : signifie l'intégration de combattants aptes au service militaire selon des délais à convenir après la
conclusion de la période de formation et de développement militaire conformément aux normes et standards
stipulés dans le présent accord.
6. L'Etablissement Militaire : désigne les Forces Armées Soudanaises et le Soutien Rapide
Les forces.

Chapitre un
Cessez­le­feu permanent

Objectifs de l'accord

7. Cet accord vise à servir de cadre propice à un cessez­le­feu permanent et à l'intégration des forces du Troisième
Front­Tamazuj dans l'establishment militaire soudanais et d'autres services de sécurité, pour parvenir à terme à
une paix juste, globale et durable au Soudan.
8. Créer un environnement approprié pour le retour volontaire et sûr des personnes déplacées et des réfugiés
vers leurs régions d'origine.
9. Examiner, trier, catégoriser et former les combattants du Troisième Front­Tamazuj avant d'être intégrés dans
l'établissement militaire et les services réguliers selon les délais convenus.
10. Cet accord sera considéré comme un accord bilatéral portant sur la présence du Troisième Front­Tamazuj, dans
le cadre de l'achèvement du processus de paix global.
11. Se conformer à tous les documents produits au sein de la plateforme de Juba, y compris la Déclaration de Juba
et la cessation des hostilités.

Entrée en vigueur et durée de l'accord


12. Le présent accord entrera en vigueur et deviendra valide et contraignant pour les parties à compter du
date de sa signature.
13. Cet accord restera en vigueur jusqu'à l'achèvement du processus de réintégration et d'intégration des membres
du Troisième Front­Tamazuj jugés aptes au service dans l'établissement militaire soudanais. Par la suite, les
forces du Troisième Front­Tamazuj feront partie intégrante de l'établissement militaire et des services réguliers
conformément à l'Accord.

14. Identification des parties 14.1. Les


parties à cet accord sont :
14.2. Le gouvernement de transition du Soudan (premier parti) ; 14.3.
Troisième Front­Tamazuj (deuxième parti).

15. Procédures de cessez­le­feu permanent :


15.1. Les Parties signeront le présent accord et déclareront un cessez­le­feu permanent qui entrera en vigueur
dans les 72 heures suivant sa signature.

Page 149 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

16. Éléments requis dans l'accord de cessez­le­feu permanent.


17. L'accord de cessez­le­feu permanent doit, entre autres, stipuler ce qui suit :
17.1. Actions interdites par la cessation des hostilités stipulée dans le présent accord.
17.1.1. Identification des actes, activités ou violations qui constituent des violations de l'accord de cessez­
le­feu et des méthodes pour remédier à ces violations.
17.1.2. Formation d'un comité de commandement et de contrôle spécialisé pour entreprendre le programme
de rassemblement, de formation et d'intégration nécessaire pour assurer la mise en œuvre
efficace d'un accord de cessez­le­feu permanent et traiter les violations, le cas échéant, par
l'intermédiaire du comité spécialisé.
17.1.3. Les procédures séquencées et les calendriers pour la mise en œuvre d’un cessez­le­feu permanent
et des dispositions de sécurité.
17.1.4. Toute autre question nécessaire pour soutenir le cessez­le­feu et les dispositions de sécurité
prévu dans le présent accord.
18. La portée géographique du cessez­le­feu permanent
18.1. La portée géographique du cessez­le­feu s'étend aux zones où les forces du SPLA­N/3e
Les fronts signataires de cet accord sont présents.

19. Actes autorisés


19.1. En raison des effets néfastes de la guerre, le principe principal qui sous­tend les actes autorisés doit être
d'œuvrer à atténuer les effets de la guerre sur les civils et les zones touchées et d'encourager le soutien
du public à la paix. Les actes autorisés comprennent les suivants :
19.1.1. Déminage et élimination des menaces militaires conformément aux calendriers et mécanismes
convenus et avec la participation des autorités compétentes.
19.1.2. Des activités de développement telles que la construction de routes et la restauration de ponts,
passages à niveau, voies ferrées, aéroports et héliports.

19.1.3. Activités socio­économiques telles que l'aide à la libre circulation des personnes, des biens et des
services.
19.1.4. Liberté de circulation des militaires non armés et en tenue civile, en permission, en arrêt maladie ou
en visite à leur famille en vertu d'une autorisation délivrée par l'autorité compétente.

19.1.5. Fournir du matériel non destiné au combat, tel que de la nourriture, de l'eau, des médicaments, du carburant, des huiles
lubrifiantes, du matériel de bureau, des vêtements, ainsi que tous les besoins et mouvements administratifs.

19.1.6. Formation et recyclage des troupes intégrées à l'institution militaire et


d'autres services réguliers.
19.1.7. Action humanitaire en facilitant le flux des secours et de l’assistance humanitaire
conformément au règlement convenu.
19.1.8. Évacuation médicale.

19.1.9. Mouvements de routine des forces armées, pour sécuriser les frontières internationales et
faire face aux menaces à la sécurité nationale.
20. Actes interdits.

20.1. Activités militaires, y compris les mouvements militaires, la reconnaissance, les renforts hostiles, le
recrutement, la conscription obligatoire et les exercices militaires, à l'exception de ceux autorisés par la
commission compétente.

Page 150 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

20.2. Opérations militaires terrestres entre les parties à l'accord.


20.3. Poser des mines terrestres et entreprendre d'autres actes de sabotage.
20.4. Recourir à la force et à la violence contre des civils et les soumettre à des mauvais traitements, y compris
des violences sexuelles contre les femmes, qui constituent une violation du droit international et du droit
national pertinent.

20.5. Propagande hostile et guerre psychologique venant de l’intérieur du pays ou de l’étranger.


20.6. Occuper de nouveaux postes.
20.7. Conscription obligatoire ou toute velléité de mobilisation non autorisée.
20.8. Recruter des enfants soldats.
20.9. Actions provocatrices et hostiles pouvant conduire à une confrontation.

20.10.Violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire et entrave à la liberté


de mouvement.

20.11.Espionnage, sabotage et vandalisme visant à porter atteinte à l'Accord.


20.12.Entrave à la liberté de mouvement des mécanismes de contrôle et de contrôle dans l'exécution des tâches
qui leur sont confiées.
20.13.Alignement biaisé de tout membre des Parties signataires envers leurs tribus respectives,
en cas de conflit tribal.

20.14.Actes de violence et attaques contre le personnel des organisations internationales et


organisations d’aide humanitaire.
20.15.Les individus ne peuvent se déplacer qu'après avoir présenté un préavis et doivent se déplacer sans armes.
en tenue civile.

20.16.Les forces ne peuvent exercer aucun pouvoir conféré à l'autorité civile.


20.17.Les forces ne peuvent s'opposer à aucun service social, humanitaire ou sociétal fourni par le
autorités compétentes.
20.18.Encourager ou permettre la présence de forces étrangères sans accords ni traités avec le gouvernement
du Soudan.
20.19.Tous les actes d'hostilité, de harcèlement ou d'intimidation contre le personnel militaire ou les civils affiliés à
l'une ou l'autre des parties, y compris le harcèlement par le biais de détentions injustifiées.
20.20.Tout autre acte susceptible de retarder le progrès naturel du cessez­le­feu permanent.

21. Mesures à prendre en cas de violation de l'accord :


21.1. En cas de violation des dispositions de la présente entente, le comité compétent définira les mesures
appropriées, parmi lesquelles figurent les suivantes : 21.1.1. Enquête sur les
violations perpétrées.
21.1.2. Identification des parties impliquées dans la violation.
21.1.3. Dénoncer ou divulguer l'auteur, ou recommander que des sanctions sévères soient imposées à
l'auteur dans le cas où il serait impliqué dans des violations graves.

21.1.4. Recommandant que la ou les parties impliquées soient déférées à un tribunal civil,
procès pénal ou militaire, selon le cas.
21.1.5. Les Parties conviennent de donner suite aux recommandations de mesures disciplinaires, sur
proposition du comité compétent.

Page 151 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

22. La commission compétente


22.1. Les Parties conviennent de créer deux comités mixtes (haut et sous­comité) dans les (7) sept jours suivant
la date de signature du présent accord. Les comités superviseront la mise en œuvre de l'Accord,
exerceront le commandement et le contrôle et soumettront leurs recommandations aux dirigeants des
forces armées et des services réguliers.
22.2. Composition du Haut Comité
22.2.1. Quatre représentants du Premier Parti ;
22.2.2. Quatre représentants du Deuxième Parti ;
22.2.3. Doit être basé à Khartoum ;
22.2.4. Sera présidé par un représentant du Premier Parti
22.3. Fonctions du Haut Comité 22.3.1. Superviser
les activités du sous­comité.
22.3.2. Superviser la mise en œuvre de toutes les procédures requises dans les zones d’assemblage avec
l’aide d’experts.
22.3.3. Superviser la collecte et le stockage des armes et les remettre au
autorités compétentes.
22.3.4. Coordonner avec le comité DDR.
22.4. Composition du sous­comité
22.4.1. Six représentants du Premier Parti ;
22.4.2. Six représentants du Deuxième Parti ;
22.4.3. Doit être basé à Babanusa.
22.5. Fonctions du sous­comité :
22.5.1. Assumer la responsabilité d’exercer le commandement et le contrôle de ces forces.
22.5.2. Mettre en œuvre toutes les procédures requises dans les zones d’assemblage avec l’aide d’experts.
22.5.3. Superviser la collecte et le stockage des armes et leur remise au
autorités compétentes.
22.5.4. Coordonner avec le comité DDR.

Chapitre deux
Assemblage, formation et intégration 23.
Assemblage et formation.
23.1. Des rapports seront remis à la Première Partie, détaillant la taille et le nombre des forces, leurs armes
et équipements dans les 72 heures suivant la date de signature du présent accord.
23.2. Les tâches suivantes doivent être entreprises :
23.2.1. Les manifestations portant les noms des combattants du Troisième Front­Tamazuj seront
soumis à la Première Partie dans les (14) quatorze jours suivant la date de signature du présent
accord. Les forces du Troisième Front­Tamazuj seront rassemblées dans des zones
convenues. Le comité compétent peut accepter 10 % du manifeste primaire comme noms
manquants dans un délai de (7) sept jours à compter de la date de soumission du manifeste
primaire.
23.2.2. Les processus de désarmement, d’examen, de classification, de tri et
le stockage des armes sera effectué dans les zones de rassemblement, à condition que les forces
dans les zones de rassemblement soient achevées dans les 60) soixante jours suivant la date de
signature du présent accord.
23.2.3. Les personnes inaptes au service seront déférées à la Commission nationale DDR.
pour les réinsérer dans la société.

Page 152 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

23.2.4. Les individus aptes au service seront envoyés dans les centres de formation désignés par
l'établissement militaire et y resteront jusqu'à la fin de la formation de base.

23.2.5. Après avoir terminé la formation de base, les officiers sont transférés dans les centres de formation
des officiers désignés par l'établissement militaire.
24. Intégration
24.1. Les personnes aptes au service qui répondent aux critères prévus dans le présent accord rompront leurs
relations avec le Troisième Front­Tamazuj après avoir accompli les démarches nécessaires dans les
zones de rassemblement et rempli les formulaires correspondants, et deviendront alors membres affiliés
aux Forces armées et aux autorités compétentes. Services de sécurité.
24.2. L'intégration des individus commencera après avoir rempli les formulaires pertinents ; après
examens et tri.
24.3. Les individus intégrés seront déplacés vers les zones de formation pour recevoir une formation de base.
24.4. Une fois la formation de base terminée, les individus intégrés seront déployés dans tout le Soudan sur la
base du plan de déploiement stratégique des forces armées.
24.5. La Première Partie s'engagera à fournir toutes les exigences des processus de rassemblement, de
formation et d'intégration et en supportera les coûts financiers et administratifs.
24.6. Les Parties respecteront la lettre et l’esprit du présent Accord.
24.7. Les grades militaires (pour les officiers) seront accordés en fonction de la taille des forces intégrées
et les réglementations et normes suivies par les forces armées soudanaises.
24.8. Les parties conviennent d'achever les processus de rassemblement, d'examen, de tri, de vérification, de
formation et d'intégration des forces du SPLA­N/Troisième Front dans un délai de 12) douze mois à
compter de la date de signature du présent accord.

24.9. Critères d'intégration des individus : les critères d'intégration des individus dans l'établissement militaire et
les institutions de sécurité sont les suivants : 24.9.1. Nationalité soudanaise ;

24.9.2. Au moins 18 ans ; 24.9.3. Forme


mentale et physique ; 24.9.4. Non reconnu
coupable d'un délit portant atteinte à l'honneur et à l'honnêteté (sauf ceux qui
seront couverts par l'amnistie générale prévue par l'accord de paix) ;
24.9.5. Consentement volontaire de la personne.

24.10. Critères de sélection des dirigeants : outre les critères convenus stipulés dans le paragraphe précédent,
les critères de sélection des dirigeants comprendront les éléments suivants : 24.10.1.
L'alphabétisation;
24.10.2. N'avoir pas été démis des forces armées et d'autres institutions de sécurité pour incompétence ou
mauvaise conduite.

25. La police 25.1.


La police soudanaise sera une force professionnelle nationale qui n'a d'affiliation à aucun parti, groupe, faction,
région ou zone. Il devra allégeance à la patrie. L'adhésion à la force sera garantie à tous les Soudanais.

25.2. Les forces de police doivent être professionnelles et impartiales et travailler conformément aux lois et
règlements.

Page 153 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

25.3. Les parties reconnaissent la nécessité de réformer les forces de police soudanaises pour améliorer leurs
capacités, accroître leur professionnalisme et accroître leur efficacité.
25.4. Les Parties reconnaissent que les forces de police constituent un service d'application de la loi composé et commandé au niveau
national et qui opère au niveau des États/régionaux avec la présence de départements fédéraux qui s'acquittent de leurs
obligations et devoirs fédéraux.

25.5. Les Parties conviennent d'intégrer un certain nombre de forces du Troisième Front­Tamazuj, à convenir,
dans les différents départements de la police soudanaise.

26. Le Service Général de Renseignement


26.1. Les Parties reconnaissent que le Service général de renseignement est un organisme national et
professionnel dont les membres ne peuvent avoir aucune affiliation politique à un certain parti, groupe,
faction, région ou zone. Il devra allégeance à la patrie. L'adhésion au Service général de renseignement
sera garantie à tous les Soudanais conformément aux critères et paramètres applicables.

26.2. Les Parties conviennent d'intégrer un nombre convenu de membres du Troisième Front­Tamazuj dans le
Service général de renseignement conformément aux critères et principes convenus.

26.3. Les Services Généraux de Renseignement sont dotés des compétences suivantes :
26.3.1. Préserver la sécurité nationale du Soudan, protéger sa constitution, son tissu social et la sécurité de
ses citoyens contre toute menace, en coordination avec d'autres institutions régulières.

26.3.2. Recueillir, analyser et évaluer les informations liées à la sécurité du Soudan et recommander de
prendre les mesures de précaution nécessaires.
26.3.3. Entreprendre les recherches et enquêtes nécessaires pour révéler toute condition, fait, activité ou
élément susceptible de porter atteinte à la sécurité et à la sûreté nationales du Soudan,
conformément aux dispositions de la loi.
26.3.4. Fournir des avis, des conseils, des consultations et des services dans les domaines de la sécurité et
du renseignement aux différentes institutions de l'État, de manière à garantir la sûreté et la sécurité
de l'État.
26.3.5. Découvrez les menaces émanant d’activités destructrices dans les domaines de l’espionnage, du
terrorisme, de l’extrémisme, du complot et du vandalisme.
26.3.6. Détecter et combattre les activités subversives des organisations, groupes, individus,
des pays étrangers ou des groupes soudanais au Soudan et à l’étranger.
26.3.7. Coopérer avec des agences homologues ou amies dans l'échange d'informations et la lutte contre le
terrorisme ou les actes qui menacent l'ordre et la sécurité communs ou toute question liée à la
sécurité étrangère.
26.3.8. Protégez les personnes importantes et les installations publiques et sécurisez les villes en coordination
avec d’autres forces régulières. Il assume toutes autres fonctions pour lesquelles il est chargé, à
condition que ces fonctions ne soient pas incompatibles avec la Constitution.

Page 154 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Chapitre trois
Désarmement, démobilisation et réintégration 26.4. Les Parties
conviennent de créer un comité conjoint pour assurer la réinsertion dans la société des combattants du Troisième
Front­Tamazuj qui ne sont pas aptes au service militaire, conformément aux normes fixées par la
Commission nationale DDR.
26.5. Le Comité mixte DDR sera créé dans les (14) jours suivant la date de signature du présent accord.

27. Composition du Comité : 27.1. Le Comité


mixte DDR sera composé des personnes suivantes :
27.1.1. (4) des représentants du gouvernement du Soudan du DDR ; 27.1.2. (4) les
représentants du Troisième Front­Tamazuj ; 27.1.3. Le comité
soumettra ses recommandations à la Commission Nationale DDR.

27.1.4. La commission travaillera en coordination avec la commission chargée de mettre en œuvre la présente
entente dans les zones de l'Assemblée.

Page 155 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 8.

PROVISIONS FINALES

1. Les parties au présent accord sont les suivantes :


1.1. Le gouvernement de transition du Soudan
1.2. Les parties au processus de paix, parmi lesquelles :
1.2.1.L'Alliance soudanaise, l'Alliance des Forces de libération du Soudan, le Mouvement/Armée de
libération du Soudan, les Mouvements/Armée de libération du Soudan – Conseil de transition,
Mouvement pour la justice et l'égalité, dans la voie du Darfour ;
1.2.2.Mouvement populaire de libération du Soudan – Nord/Front révolutionnaire, dans les deux
Piste de zones ;
1.2.3.Le Front populaire uni pour la libération et la justice, opposition au Congrès de Beja, dans la voie Est ;

1.2.4.Mouvement soudanais de libération du Kush, Entité du Nord, dans la voie du Nord ;


1.2.5.Le Parti Unioniste Démocratique – Front Révolutionnaire, dans la Voie Centrale ;
1.2.6.Autres parties :
1.2.6.1. Troisième Front – Tamazuj

2. Le présent Accord comprend les Accords suivants :


2.1. Accord sur les questions nationales.
2.2. Accord de paix sur la piste du Darfour ;
2.3. Un accord de paix est en cours dans deux domaines ;
2.4. Accord de paix dans la voie Est ;
2.5. Accord de paix dans la voie du Nord ;
2.6. Accord de paix de la voie centrale ;
2.7. Accord sur les arrangements de sécurité entre le gouvernement de transition du Soudan et le troisième front –
Tamazuj.

3. Les accords de piste énumérés à la disposition (2) ci­dessus et toute modification ultérieure de ceux­ci conserveront
leur statut juridique indépendant en tant qu'accords en tant qu'accords entre leurs parties respectives et créeront
leurs propres droits, devoirs et obligations indépendants en ce qui concerne leurs Parties signataires respectives.

4. Sans préjudice du statut respectif de chacune des Parties par rapport aux accords contenus dans le présent Accord,
toutes les Parties signataires de l'un de ces accords ou de tout autre accord conclu ultérieurement, seront
considérées comme signataires du Préambule, des Dispositions Finales. , et les questions nationales, et toutes les
parties doivent respecter des responsabilités égales à l'égard du présent accord.

5. Aux fins de l'Accord de paix final et sauf disposition contraire du contexte, toutes les références aux « Parties à
l'Accord de paix », aux « Parties à l'Accord », aux « Parties à la paix » ou aux « Parties au processus de paix ».
ou d'autres itérations similaires de cette phrase dans les accords, désignent les Parties au processus de paix tel
que défini à l'article (1) des Dispositions finales.

6. Aux fins de l’Accord de paix définitif et sauf disposition contraire du contexte,

Page 156 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

toutes les références à « l’Accord de paix », « cet Accord » ou « l’Accord de paix final » auront la même signification
que celle de l’Accord de Juba pour la paix au Soudan signé le 3 octobre 2020.

7. Tous les termes des accords de piste et des annexes lieront les parties signataires de l'accord et des annexes
respectifs, le cas échéant.

8. Des parties supplémentaires peuvent adhérer et se joindre en tant que partie au présent accord définitif uniquement
avec l'accord unanime signé et l'approbation de toutes les parties, tel que défini à l'article (1) des dispositions
finales.

9. Sous réserve de l'article (7) des Dispositions finales, dès leur adhésion, toutes les Parties supplémentaires
deviendront pleinement liées et soumises à tous les termes, devoirs et obligations du présent Accord final comme
si elles en étaient une partie originale.

10. Sans préjudice de l'accord de paix final, les parties adhérant au présent accord peuvent incorporer des accords
supplémentaires, qui ne porteront pas atteinte à ce qui a été convenu dans les présentes.

11. Toute partie qui adhère au présent Accord après son entrée en vigueur n'aura pas le droit de diluer la représentation
des Parties initiales à l'Accord dans toute institution, agence, département ou autre organe gouvernemental ou
semi­gouvernemental de l'État pour des raisons financières. auquel leur participation a été convenue conformément
à l'allocation prévue dans les accords de piste concernés.

12. En cas de conflit entre les dispositions du présent Accord et tout accord relatif à l'adhésion de nouvelles Parties
après l'entrée en vigueur du présent Accord, les dispositions du présent Accord prévaudront, sauf accord explicite
contraire.

13. En cas de différend concernant l'interprétation ou la mise en œuvre du présent Accord, les Parties s'efforceront
de le résoudre à l'amiable par le biais de consultations fondées sur la bonne foi, et si les Parties ne parviennent
pas à résoudre le différend à l'amiable, il pourra être soumis à la Haute Autorité. Mécanisme de mise en œuvre
de l'accord de paix pour la voie concernée, le cas échéant, puis à la Commission de paix, puis au Mécanisme de
suivi et d'évaluation de l'accord de paix, et enfin au tribunal compétent.

14. Les versions arabe et anglaise du présent Accord sont considérées comme des versions officielles et adoptées,
et en cas de litige dans l'interprétation d'une disposition du texte ou de litige dans l'interprétation du texte arabe
ou anglais, le texte arabe prévaudra. .

15. Ces dispositions finales ne porteront pas atteinte aux dispositions incluses dans les accords de paix conclus dans
les différentes voies.

16. Le présent Accord ne peut être modifié que par écrit et par accord explicite et signé de tous les
Parties à ceux­ci.

Page 157 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 9.

MATRICES DE MISE EN ŒUVRE

Nom du numéro

1 Matrice de mise en œuvre des enjeux nationaux

2 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre du partage du pouvoir

3 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre du partage des richesses

4 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre des indemnisations et des réparations

5 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre pour les personnes déplacées et les réfugiés

6 Darfour Track : élaboration d'une matrice de mise en œuvre du secteur des éleveurs et des nomades

7 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre des terres et des Hawakeer

8 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre de la justice, de la responsabilité et de la réconciliation

9 Darfour Track : Matrice de mise en œuvre du cessez­le­feu permanent et des arrangements de sécurité

dix Piste en deux domaines : Matrice de mise en œuvre de l’accord politique

11 Piste en deux domaines : Matrice de mise en œuvre des dispositions en matière de sécurité

12 Matrice de mise en œuvre du volet Nord

13 Matrice de mise en œuvre de la voie centrale

14 Troisième Front – Matrice de mise en œuvre de Tamazuj

15 Matrice de mise en œuvre du volet Est

Page 158 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

1. Matrice de mise en œuvre des enjeux nationaux

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article
1 Intégrer les accords de paix dans la Dans les 10 jours Le législatif De transition 21.2
Charte constitutionnelle suivant la date de Conseil Gouvernement de
signature définitive (Souverain Soudan
Conseil et
Conseil de
Ministres)
2 Prolonger la période transitoire [pour une période de] 39 Les parties à la 2
mois à compter de Accord
la date de
signature définitive
3 Représentants exonérés de 3
Parties au processus de paix
signataires du présent Accord en
vertu de l'article 20 du
Charte constitutionnelle
4 Nommer les parties à la paix Dans les 7 jours Le souverain Sélectionnez 3 membres par 4
Processus chez le souverain suivant l'intégration Conseil Parties à la paix
Conseil des Processus

accords de paix
dans le
Constitutionnel
Charte
5 Nommer des parties à la paix Dans les 7 jours Premier Ministre Sélectionner les 5
Processus au Conseil de suivant l'intégration et adoption par le ministres par les Parties à la
Ministres des Souverain Procédé de paix
accords de paix Conseil
dans le

Page 159 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Constitutionnel
Charte
6 Nommer des parties à la paix Dans les 60 jours Le souverain Sélectionnez les 6
Processus législatif suivant la date de la Conseil membres sur la transition
Conseil signature définitive Conseil législatif des
partis à la
Procédé de paix
7 Participation des résidents de l'État de Dans les 30 jours Conseil de Prendre des décisions 7.4
Khartoum aux autorités et suivant la date de Les ministres et les par l’État de Khartoum

aux postes administratifs signature définitive État de Khartoum Gouvernement


élevés au sein des institutions de Gouvernement
l'État de Khartoum

8 Les parties au processus de paix Dans le mois 7.5


participent aux suivant
institutions administratives de la l'adoption de
capitale son statut dans le
conférence sur
le système
de gouvernance
9 Représenter les parties à la paix Dans les 30 jours De transition Prendre une décision 8.2
Processus au sein des suivant l'intégration Gouvernement de désignant un
comités nationaux dont la nature des accords Soudan représentant du
requiert une de paix dans le Parties à la paix
représentation partisane Processus au sein
Constitutionnel de ces comités
Charte
10 Réviser les nominations à des Dans les 90 jours La fonction publique Réviser 8.4
postes de direction dans la suivant la date Réforme les rendez­vous
fonction publique d'intégration des Commission
accords
de paix dans le

Page 160 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Constitutionnel
Charte
11 Participation du signataire Immédiatement De transition Prendre des décisions 8.5
parties à cet accord sur la lutte après avoir intégré Gouvernement de de nomination

contre la corruption les accords Soudan


Comité et autres comités de paix dans le
créés ou à créer
Constitutionnel
Charte
12 Établir et structurer Selon le timing prévu Parties signataires Gouvernement de Établissement des enjeux 8.6
commissions compétentes pour la pour chaque du processus Soudan et décisions de
mise en œuvre de l’accord de paix commission de paix structuration

13 Établir la Constitution Dans les 6 mois Souverain Tous les Soudanais Publier un décret 9.2
La rédaction et le suivant la date Conseil Des soirées créant la 9.4
Conférence constitutionnelle de signature de la Finale commission et sa propre
Commission Accord loi
14 Préparez­vous et tenez le Suffisamment La Constitution Gouvernement de 9.1
Conférence constitutionnelle avant la fin de la La rédaction et le Soudan 9.2
période Constitutionnel 9.3
transitoire Conférence 9.5
Commission 9.6
9.7
15 Restaurer le système régional de Dans un délai De transition Publier une décision 10.2
gouvernance maximum de 60 jours Gouvernement de rétablissant le
à compter de Soudan système régional de
la date de signature de la Finale gouvernance
Accord
16 Tenir la conférence sur le Dans les 6 mois De transition De transition Prendre une 10.1
système de gouvernance suivant la date Gouvernement de Gouvernement de décision formant le 10.3
de signature de la FinaleSoudan Soudan comité national pour
Accord la préparation de la
conférence

Page 161 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

17 Réformer le système judiciaire Continue après Gouvernement de Gouvernement de 11.1


avoir signé la finale Soudan Soudan
Accord
18 Mener un recensement national Suffisamment Gouvernement de Gouvernement de Prendre une décision 12.1
avant la fin de la Le Soudan Le Soudan pour mener l'enquête nationale
période avec l’assistance avec l'aide recensement

transitoire et la surveillance internationale


internationales
19 Organiser les élections Suffisamment La souveraineté Gouvernement de Provoquer les élections 13.1
Commission avant la tenue Conseil Soudan La loi et la décision de créer
des le
élections Commission
20 Émettre les partis politiques Gouvernement de Émettre le politique 13.1
Loi Soudan Règlement des Parties L
Bien

21 Organiser des élections générales Avant la fin de la Les élections Gouvernement de Mettre en œuvre le plan 13.1
période Commission Soudan de retour des
transitoire PDI et réfugiés, tenez le

Constitutionnel
Conférence, effectuer le
recensement, promulguer
la loi sur les
élections et les partis
politiques et créer la
commission
électorale
22 Former le Comité National Dans les 45 jours Gouvernement de Gouvernement de Prendre une décision 14.1.4
pour résoudre les problèmes suivant la date Soudan Soudan formant le 14.1.5
de logement et de services des de signature de la Finale comité 14.1.6
communautés Kanabi Accord 14.1.7
14.1.8

Page 162 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

23 Introduire les politiques et lois Continue après Gouvernement de Prendre des décisions 14.2.1
nécessaires et établir des avoir signé la finale Soudan pour établir
mécanismes de mise en œuvre Accord des mécanismes et
pour protéger l’environnement et adopter des politiques
préserver son équilibre. pour protéger
l’environnement
24 Établir un comité national Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Prendre une décision 14.3.1
Commission des Religieux Accord définitif Soudan Soudan créant la commission
Libertés
25 Tenir la conférence du Nord Dans les 6 mois De transition De transition Prendre une décision 14.4
État du Kordofan suivant la signature du Gouvernement de Gouvernement de instituant le comité
Accord définitif Soudan Soudan préparatoire

26 Tenir la conférence d'État de Khartoum Dans les 6 mois De transition De transition Prendre une décision 14.4
suivant la signature du Gouvernement de Gouvernement de instituant le comité
Accord définitif Soudan Soudan préparatoire

27 Établir un comité national Dans les 3 mois De transition Gouvernement de Prendre une décision 14.5
Commission des éleveurs, suivant la signature du Gouvernement de Soudan créant la commission
Nomades et agriculteurs Accord définitif Soudan
28 Tenir la Conférence des Après avoir signé le De transition De transition Mettre en place le 15.1
Soudan Partenaires pour le soutien Accord définitif Gouvernement de Gouvernement de mécanisme
à la période de transition et à la Le Soudan et les Soudan et politique et technique conjoint
paix parties au autres
processus de paix parties
signataires de cet accord internationales
29 Organiser une conférence des donateurs pour Dans les 90 jours De transition De transition 15.2
soutenir l’accord de paix suivant la date Gouvernement de Gouvernement de
de signature de la Finale Le Soudan et les Soudan et
Accord parties au autres
processus de paix parties
signataires de cet accord internationales

Page 163 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

30 Établir un comité mixte composé du Immédiatement De transition Gouvernement de Établir un comité mixte 16.1
médiateur et des parties à après avoir signé le Gouvernement de Soudan composé du Médiateur et
l'accord. Accord définitif Soudan, Parties au
processus de paix Les parties à la
signataires du présent Accord
Accord et
partenaires
internationaux
31 Élaborer un plan et effectuer les Immédiatement Le joint Partenaires, 16.1
communications immédiates après avoir signé le Comité garants et témoins
nécessaires avec toutes les parties Accord définitif composé du de la Paix
médiateur et
des parties à la Accord ainsi que
Accord les Parties
signataires du
présent Accord
32 Publier le décret d'amnistie générale Immédiatement De transition Publier le décret 17.1
après avoir signé le Gouvernement de d'amnistie générale
Accord définitif Soudan
33 Restituer les biens des Après avoir signé le De transition Prendre une décision 17.2
organisations et des individus qui ont Accord définitif Gouvernement de sur la restitution des biens
été confisqués à cause de la Soudan
guerre, sur preuve de propriété.

34 Criminaliser et combattre le racisme Après avoir signé le De transition Publier des lois et 18.1
Accord définitif Gouvernement de adopter des politiques pour
Soudan lutter contre le racisme
35 Établir le régime de transition Dans les 30 jours De transition De transition Prendre une 19.1
Commission de justice suivant la date Gouvernement de Gouvernement de décision établissant le
de signature de la FinaleSoudan Soudan Commission
Accord

Page 164 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

36 Établir la paix Après avoir signé le De transition De transition Engager les parties dans 20.1
Commission Accord définitif Gouvernement de Gouvernement de la rédaction de la loi et
Soudan Soudan de la structure du
Commission
37 Établir un mécanisme pour En signant la De transition De transition Prendre une 21.1
surveiller et évaluer les Finale Gouvernement de Gouvernement de décision établissant
Accord de paix Accord Soudan, Parties Soudan le mécanisme
signataires du
processus de paix, le
Médiateur,
garants et tout
autre
élément à convenir
par The
Des soirées

38 Établir le Conseil national Après avoir signé le De transition De transition Émettre une décision et 22.1
Fonds de revenus Accord définitif Gouvernement de Gouvernement de une loi créant le Fonds
Soudan Soudan
39 Créer la Commission de Dans les 90 jours Premier De transition Publier une décision et 23.1
Partage, allocation et suivant la date Ministre Gouvernement de une loi instituant la 23.2
Suivi des ressources et de signature de la Finale Soudan Commission 23.3
Revenus financiers Accord
40 Aborder les questions de Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Développer les 24.1
Soudanais dans la diaspora et Accord définitif Soudan Soudan remèdes nécessaires
créer les conditions
appropriées pour les relier à leur
patrie
41 Promouvoir les affaires nationales Après avoir signé le Gouvernement de Publier des lois et 25.1
secteur en développement Accord définitif Soudan élaborer des politiques
économiques
42 Garantir la fourniture d’un Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Organiser des 26.1
enseignement public obligatoire Accord définitif Soudan Soudan conférences sur

et gratuit et sa qualité. l'éducation et les politiques de l'institut

Page 165 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

43 Réparation pour les personnels Après avoir signé le De transition Prendre des décisions 27.1

dépendants d'une rente et licenciés Accord définitif Gouvernement de pour remédier à


Soudan leur situation

44 Représenter les parties au processus de paix Lors de la formation De transition Prendre des décisions 28.1

signataires du présent Accord des Gouvernement de de nomination

dans la gouvernance de l'État du Nord États/gouvernements Soudan


et des États du Nil, de Sennar, de régionaux
Gezira et du Nil Blanc.

45 Représenter les parties au processus de paix Lors de la formation De transition Prendre des décisions 29.1

signataires de cet Accord dans la des Gouvernement de de nomination

gouvernance des États du Nord­Kordofan États/gouvernements Soudan


et de l'Ouest­Kordofan. 46 Organiser des régionaux
conférences pour la
réconciliation et la guérison sociale. Après avoir signé le Les parties Prenez le nécessaire 1.23

Accord définitif mesures

Page 166 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

2. Darfour Track : Matrice de mise en œuvre du partage du pouvoir

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article 4
1 Séparer les institutions religieuses Après avoir signé le Gouvernement de Prendre les mesures
des institutions étatiques pour Accord définitif Soudan juridiques et
garantir que la religion ne soit institutionnelles nécessaires

pas exploitée en politique mesures


2 Respecter une approche civile et Après avoir signé le Les parties Adopter les lois 5
pacifique et dénoncer toute forme Accord définitif nécessaires pour
de violence dans la pratique politique prévenir l’exercice de
la violence dans
l’action politique et
sensibiliser aux pratiques
politiques pacifiques.
3 Exonérer les mouvements Lors Gouvernement de Prenez le nécessaire 6
politiques armés des de l'inscription Soudan mesures
dispositions du Code politique
Loi sur les partis de 2007
4 Intégrer les accords de paix Dans les 10 jours Gouvernement de Prenez le nécessaire 24.1 et
dans le suivant la date de Soudan mesures article
Charte constitutionnelle signature définitive 21.1 du
Protocole
sur les
questions nationales
5 Publier une décision pour restaurer Dans un délai De transition Prendre une décision 25.1
le système régional de maximum de 60 jours Gouvernement de 25.2 et
gouvernance à compter de Soudan article
la date de signature de la Finale 10.2 des
Accord Enjeux
nationaux

Page 167 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

6 Organiser une conférence sur le Dans les 6 mois De transition Gouvernement de Publier la décision de 25.3 et
système de gouvernance suivant la date Gouvernement de Soudan créer un comité national articles
de signature de la FinaleSoudan pour préparer la conférence 10.1 &
Accord 10.3 des
Enjeux

7 Activer le gouvernement de la Dans un délai De transition Publier une décision Nationaux 25.4
Région du Darfour dans toutes ses maximum de 7 mois Gouvernement de activant la région
autorités et compétences si la à compter de Soudan
conférence sur le système de la date de signature du Final
gouvernance n'a pas lieu Accord
8 Activer les pouvoirs et Dans les 30 jours Gouvernement de Prendre une décision 25,5
compétences du Darfour suivant la date Soudan activant les pouvoirs
Région de tenue de et autorités
la conférence
sur le système
de gouvernance
9 Représenter les Parties à Après avoir signé le Les parties Prendre une décision 25.6
l’accord en matière de gouvernance Accord définitif de nomination 25.6.1
Région/états du Darfour selon les proportions 25.6.2
indiquées dans l'Entente. 25.6.3
25.6.4
Les parties prenantes 25.6.5
seront sélectionnées
par le biais
d'un mécanisme de
supervision qui
sera
10 La présidence du gouvernement Après Les parties convenu par les 25,7
régional sera parmi les composantes la création du parties. Publier une
du Darfour gouvernement décision
Piste régional nommant le chef du gouvernement régional.

Page 168 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

11 Former un haut comité conjoint pour Après avoir signé le Les parties Prendre une 25,8
superviser et surveiller la mise Accord définitif décision
en œuvre du Protocole de paix formant le comité
Accord
12 Placer de 20 % les hommes et les Dans les 45 jours Gouvernement de Prendre des décisions 26.1
femmes du Darfour à des postes suivant la date Soudan de nomination 26.2
de niveau supérieur et de signature de la Finale
intermédiaire Accord
13 Former un comité mixte pour Après avoir signé le Les parties Prendre des décisions 26.3
sélectionner les personnes Accord définitif former le
qui seront hébergées dans des postes comité
de niveau supérieur et intermédiaire
de la fonction publique

14 Former un comité pour identifier les Après avoir signé le Les parties Prendre une 26.4
déséquilibres dans la fonction publique Final décision 26,5
Accord, le comité formant le comité
et prenant les mesures
commence correctrices nécessaires
mise en œuvre de dans un délai maximum
son mandat dans de 45 jours à compter
les 60 jours de la date de dépôt du
suivant la date rapport
de signature du Final
Accord, et soumet
son rapport
dans les 6 mois
suivant la date
de signature
15 Remédier à la situation des Après avoir signé le Le National Prenez le nécessaire 26,8
personnes arbitrairement licenciées Accord définitif Commission de mesures
de la fonction publique pour des réinsertion des
raisons liées au conflit en personnes
Darfour arbitrairement licenciées

Page 169 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

16 Former un comité d'experts Après avoir signé le Le suprême Prendre une 27.2
indépendants par la Cour suprême Accord définitif Conseil judiciaire décision
Conseil judiciaire soucieux formant le comité
d'accommoder les hommes et les
femmes du Darfour dans le
système judiciaire
17 Nommer/héberger des hommes et Après avoir signé le Le pouvoir judiciaire Prendre des décisions 27.1
des femmes du Darfour dans le Accord définitif de nomination

système judiciaire à raison de 20 %


18 Former un comité d'experts Après avoir signé le Le suprême Prendre une 28.2
indépendants par le Haut Accord définitif Conseil du décision
Conseil du public Publique formant le comité
L'accusation s'est préoccupée de Poursuite
l'hébergement d'hommes et
de femmes du Darfour dans le
Bureau du procureur général
19 Nommer/héberger des hommes et Après avoir signé le L'avocat Prendre des décisions 28.1
des femmes du Darfour au sein Accord définitif Général de nomination

du parquet à raison de 20%

20 Reconsidérer l'admission Après avoir signé le Gouvernement de Émettre une décision de 29.1.1
critères d'éligibilité pour les Accord définitif Soudan révision et

universités et les établissements introduire des politiques


publics supérieurs, et introduction
d'une discrimination positive dans
les politiques d'admission
21 Allouer 15 % aux Après avoir signé le Gouvernement de Prenez le nécessaire 29.1.1
spécialisations énumérées dans les Accord et pour une Soudan mesures
universités publiques en dehors durée d'au moins 10
Darfour pour les étudiants de ans
Darfour

Page 170 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

22 Attribuer 50 % des places Après avoir signé le Gouvernement de Prenez le nécessaire 29.1.1
universités publiques au Darfour pour Accord et pour une Soudan mesures
les étudiants du Darfour durée d'au moins 10
ans
23 Exonérer tous les hommes et Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Prendre les mesures 29.1.2
femmes du Darfour qui étudient dans Accord définitif et pour Soudan Soudan nécessaires pour exempter
les universités publiques du Darfour une durée de 10 les étudiants
des frais de scolarité. ans, à condition
que ceux admis
à l'issue de la
période stipulée
bénéficient de
l'exonération des
frais de
scolarité jusqu'à la
fin de leurs études.

24 Exonérer les hommes et les femmes du Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Prendre les mesures 29.1.3
Darfour qui étudient dans des Accord définitif et dure Soudan Soudan nécessaires pour exempter
universités publiques en dehors du Darfour10 ans, à condition les étudiants
Région dans les disciplines que ceux admis à la
énumérées des frais de scolarité fin de la
période stipulée
bénéficient
des frais de scolarité
jusqu'à la fin de leurs
études.

25 Introduire un système d’allocation des Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Prendre une décision 29.1.4
fonds du Accord définitif Soudan Soudan créant le système
Gouvernement du Soudan à d'allocation des fonds

Page 171 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les universités publiques du


Région du Darfour
26 Former un comité mixte pour Après avoir signé le Fédéral Prendre une décision 29.1.5
redynamiser l’enseignement supérieur Accord définitif Gouvernement de formant la commission 29.1.5.1
au Darfour Soudan et Darfour paritaire
Régional/États
Gouvernement
27 Exonérer les personnes déplacées, les Après avoir signé le Le joint Principes et normes 29.1.5.2
réfugiés et les nomades des frais Accord définitif Comité d’exemption de
de scolarité lorsqu'ils sont admis l’Institut
dans des universités publiques en
dehors de la région du Darfour.
28 Développer et moderniser les Après avoir signé le Fédéral Instituer et mettre 29.2
établissements d'enseignement Accord définitif Gouvernement de en œuvre des
au Darfour. Soudan et Darfour plans de développement
Régional/États et de mise à niveau
Gouvernement
29 Allouer 20 % des subventions, Après avoir signé le Fédéral Prendre une décision 29.3
bourses, qualifications et Accord définitif Gouvernement de
opportunités de formation au Soudan
Soudan ou à l'étranger aux hommes
et aux femmes du Darfour.
30 Allouer des budgets pour Après avoir signé le Fédéral Gouvernement de Prenez le nécessaire 29.4
créer et soutenir des instituts de Accord définitif Gouvernement de Le Soudan et mesures 29,5
formation professionnelle, Soudan et Darfour Darfour
des écoles d'enseignement et Régional/États Régional/État
d'enseignement technique Gouvernement Gouvernement
et artisanal afin de combler les
lacunes éducatives et les abandons scolaires.
31 Éliminer tous les obstacles à Après avoir signé le Gouvernement de Prenez le nécessaire 29.6
extraire des diplômes Accord définitif Soudan mesures
universitaires pour les étudiants
ayant terminé leurs études en

Page 172 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

universités et instituts
supérieurs en vertu
d'accords de paix antérieurs

3. Darfour Track : Matrice de mise en œuvre du partage des richesses

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article 10
1 Instituer des principes solides pour le Continue après Gouvernement de Gouvernement de Élaborer des principes, des
partage des richesses avoir signé la finale Soudan, Soudan stratégies et des
Accord Gouvernements normes

régionaux/étatiques
et parties signataires
2 Établir un revenu national Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Prendre une décision 13.1 et
Fonds Accord définitif Soudan Soudan créant le Fonds et article
promulguer une loi 22.1 des
pour le réglementer Questions

3 Établir le National Dans les 90 jours premier ministre De transition Prendre une nationales 14.1
Commission pour la Division, suivant la date Gouvernement de décision établissant le 14.2
Allocation et suivi des de signature de la Finale Soudan Commission 14.3
Ressources financières et Accord 15
Revenu et
articles
23.1
23.2
23.3 des
questions

4 Élaborer des politiques, des réglementations et Après avoir signé le Gouvernement Élaborer des politiques, nationales 16.4

les meilleures méthodes pour dépenser Accord définitif régional/étatique du Darfour


Gouvernement des réglementations et les
régional/étatique du Darfour meilleures façons de dépenser

Page 173 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

recettes de la région/des États

du Darfour
5 Établir le Darfour Dans les 90 jours De transition Le Darfour Prendre une 17.1
Reconstruction et suivant la date Gouvernement de Soutien à la paix décision créant le 18
Commission de développement de signature de la FinaleSoudan et Commission
Accord Durable
Développement
Fonds
6 Tous les avoirs appartenant aux Après De transition Prendre des décisions 17.1
fonds créés pour le la création du Darfour Gouvernement de de transfert d’actifs
développement et la Soudan
reconstruction par les Reconstruction et
accords de paix précédents
doivent être transférés à ce fonds. Développement
Commission Commission
7 Convenir des structures organisationnelles Après la Les parties Développer la 17.3
et fonctionnelles du Darfour mise en place de En concertation structure
Reconstruction and Development Darfour entre Le organisationnelle et
Reconstruction et Des soirées fonctionnelle de la Commission
Commission
Développement
Commission
8 Élaborer les règlements et règles Après la La Commission Élaborer et adopter le 17.4
de procédures de la mise en place de règlement et les règles
Darfour Reconstruction et Darfour de procédures
Commission de Développement Reconstruction et

Développement
Commission
9 Réévaluer, réévaluer, Après La Commission La Effectuer 19.1
réhabiliter et réactiver les projets de la création du Darfour Commission une évaluation 19.2
développement existants complète de tous les
Reconstruction projets

Page 174 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

et
Développement
Commission
10 Mettre à jour les études [sur les Après La Commission La 20.1
reconstructions et le la création du Darfour Commission
développement] déjà
préparées Reconstruction et

Développement
Commission
11 Partenariat dans la gestion des Continue après Le fédéral 23.1
ressources naturelles avoir signé la finale Le gouvernement et 24.2
Accord Gouvernement 24.3
régional/étatique du Darfour
12 Examiner tous les contrats existants Après avoir signé le Gouvernement Le régional 24.1
sur les ressources naturelles extraites Accord définitif régional/étatique du Le gouvernement
des territoires du Darfour Darfour en en partenariat
avec lefédéral
coopération avec le gouvernement
Gouvernement Fédéral
Gouvernement
13 Allouer 40% des ressources de l'État Après avoir signé le Fédéral 25.1
recettes nettes provenant des Accord et pour une Gouvernement de
ressources minérales et pétrolières durée de 10 ans Soudan
situées au Darfour au profit de la
région pour une durée de 10
ans
14 Allouer au moins 3 % des revenus Après avoir signé le Gouvernement 25.2
générés par les ressources Entente définitive et régional/étatique du Darfour
naturelles à la population locale pour une durée de
dans les zones d'où ces 10 ans
ressources sont extraites.

Page 175 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

15 Établir le Darfour Après avoir signé le Gouvernement Prendre une décision 27.1
Banque de développement Accord définitif régional/étatique du Darfour créant la banque avec
l'accord des parties
compétentes
16 Établir la paix au Darfour Dans les 60 jours Gouvernement de Prendre une décision 29.1
Soutien et durabilité suivant la date Soudan créant le Fonds 29,5
Fonds de développement de signature de la Finale
Accord et pour une
durée de 10 ans

17 Se mettre d’accord sur l’organisation Après Les parties Développer la 29.2


et la structure fonctionnelle du la création du Fonds structure organisationnelle
Soutien à la paix au Darfour et et fonctionnelle du Fonds
Le développement durable
Fonds
18 Élaborer les règlements et règles de Après la Le Fonds Élaborer le 29.3
procédure de la création du Fonds règlement et les règles de
Soutien à la paix au Darfour et procédures
Le développement durable
Fonds
19 Allouer 750 000 000 (sept cent cinquante Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement de Prenez le nécessaire 29.6
millions US Entente définitive et Soudan Soudan mesures 29,7
dollars) annuellement au pour une durée de
Soutien à la paix au Darfour et 10 ans
Le développement durable
Fonds
20 Fournir 100 000 000 (un Dans le mois Gouvernement de Gouvernement de Prenez le nécessaire 29,8
cent millions de dollars américains) suivant la date Soudan Soudan mesures
de signature de la
paix
Accord

Page 176 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

4. Volet Darfour : Matrice de mise en œuvre des indemnisations et des réparations

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article
1 Créer le Fonds d’indemnisation et Dans les 90 jours De transition Le Darfour Prendre une décision 12.1
de réparations suivant la date Gouvernement de Soutien à la paix de création du Fonds
Darfour de signature de la FinaleSoudan et
Accord Durable
Développement
Fonds
2 Se mettre d’accord sur l’organisation Après Les parties Développer la 12.2
et la structure fonctionnelle du la mise en place du structure
Fonds organisationnelle et
Compensation et fonctionnelle du Fonds
réparations
Fonds
3 Élaborer les règlements et règles Après Le Élaborer et adopter le 12.3
de procédures de la la mise en place du Compensation et règlement et les règles
Fonds réparations de procédures
Compensation et Fonds
réparations
Fonds
4 Représentent les femmes avec un Après Prendre une décision pour 12.4
pourcentage de 40% la mise en place du nommer des femmes

Compensation et
réparations
Fonds
5 Effectuer les procédures du Dans les 12 Le Le Instituer et adopter les 12.7
Rémunération et mois suivant la Compensation et Rémunération et règlements, règles.
Fonds de réparations accessible date de signature réparations et procédures
au public Fonds

Page 177 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

le final Réparations
Accord Fonds
6 Créer un dossier public pour le Après Le Le 12h10
Rémunération et la mise en place du Compensation et Rémunération et
Fonds de réparations réparations
Compensation et Fonds Réparations
réparations Fonds
Fonds
7 Élaborer un tableau d'attribution Après Le Le Prenez le nécessaire 12.11
des indemnités la mise en place du Compensation et Rémunération et mesures
réparations
Compensation et Fonds Réparations
réparations Fonds
Fonds
8 Financer les indemnisations et Après La paix au Darfour Le Darfour Prenez le nécessaire 12.13
Fonds de réparations la création du Fonds Soutien et Soutien à la paix mesures 12.14
et pour une durée Durable et
de 10 ans Développement Durable
Fonds Développement
Fonds
9 Créer un fonds pour prendre en Dans les 90 jours Gouvernement De transition Prendre une 12h18
charge les affaires des martyrs et suivant la date Gouvernement de
régional/étatique du Darfour décision créant le fonds
des blessés de signature Le Soudan
du présent accord et les parties
nationales et
internationales

Page 178 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

5. Volet Darfour : Matrice de mise en œuvre pour les personnes déplacées et les réfugiés

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article 4.1
1 Créer les conditions Après Le fédéral personnes déplacées et
Instituer des plans
politiques, économiques, sociales et la mise en place de Gouvernement de Réfugiés et des politiques pour la
sécuritaires propices au retour personnes déplacées et Soudan, Darfour Commission sécurité et le volontariat
volontaire et à la Réfugiés Les gouvernements retour
réintégration Commission des États/régions, et
les personnes déplacées et

Réfugiés
Commission avec
l’aide des
institutions
internationales et
nationales
concernées
2 Fournir une aide humanitaire Après Le fédéral personnes déplacées et
Identifier les besoins, 5.1
d’urgence et des équipements de base la mise en place de Gouvernement de Réfugiés solliciter et apporter de 5.2
personnes déplacées et Soudan, Darfour Commission l'aide
Réfugiés Les gouvernements
Commission des États/régions, et
les personnes déplacées et

Réfugiés
Commission avec
l’aide des
institutions
internationales et
nationales
concernées

Page 179 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

3 Mettre en place des comités Après PDI et réfugiés personnes déplacées et Prendre la décision 5.3
administratifs pour suivre et la mise en place de Commission Réfugiés de former
évaluer les besoins et faciliter la personnes déplacées et Commission les comités
fourniture de l'aide humanitaire Réfugiés
aux personnes déplacées. Commission
4 Introduire une stratégie globale de Après PDI et réfugiés personnes déplacées et Mettre en place 6.1
réinstallation et de rapatriement la mise en place de Commission Réfugiés la stratégie de
personnes déplacées et Commission réinstallation
Réfugiés et de rapatriement
Commission
5 Demander le soutien de la Après avoir signé le Les parties 7.1
communauté internationale Accord
6 Accorder aux organisations Après avoir signé le De transition Faciliter les 7.2
humanitaires nationales Accord Gouvernement de démarches d’accès 7.3
et internationales l’accès à tous Soudan 7.4
Zones de déplacés internes

7 Établir le PDI et Dans les 60 jours De transition Le Darfour Les parties Prendre une décision 8.1
Commission des réfugiés suivant la date Gouvernement de Soutien à la paix pour créer la
(IDPRC) de signature du Soudan et commission
Accord Durable
Développement
Fonds
8 Rendre les procédures IDPRC Dans les 6 mois CRDI Informer le public du 8.2
accessibles au public suivant la date début des
de signature de la Finale opérations de
Accord et pour une l'IDPRC
durée de 10 ans

9 Se mettre d’accord sur l’organisation Immédiatement Les parties Les parties Développer la 8.3
et la structure fonctionnelle du après la structure
CRDI création de l'IDPRC organisationnelle et
fonctionnelle de l’IDPRC

Page 180 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

10 Instituer les règlements, règles Immédiatement CRDI Instituer et adopter les 8.4
et procédures de après la règlements, règles
CRDI création de l'IDPRC et procédures

11 Former des comités locaux pour les Immédiatement CRDI Prendre des décisions 8.6.3
réclamations comprenant des après la Dirigeants locaux, pour
dirigeants locaux, traditionnels et création de l'IDPRC traditionnels et former les comités
communautaires communautaires,
représentants des
personnes
déplacées, des
réfugiés et

des organisations de femmes


12 Établir un mécanisme pour Après CRDI Prendre une 8.6.4
réception et évaluation établissant les réclamations décision établissant
CRDI le mécanisme
13 Recueillir des données sur les personnes déplacées et les CRDI CRDI Prendre les mesures 8.6.5
réfugiés Après avoir établi le nécessaires pour collecter
CRDI Données sur les personnes déplacées et

les réfugiés

14 Lancer une sensibilisation Après CRDI CRDI Plan 8.6.6


campagne pour les déplacés internes avoir établi le média/sensibilisation
et les réfugiés CRDI de l'Institut
15 Établir et surveiller les points d’entrée, les centres Après CRDI CRDI Définir les 8.6.7
de transit et d’accueil avoir établi le points d’entrée, les
CRDI centres de transit et d’accueil
16 Concevoir des mécanismes pour Après CRDI Créer les 8.6.8
surveiller la situation des avoir établi le mécanismes
droits humains dans les zones de retour CRDI
17 Mettre en œuvre des programmes pour Après CRDI CRDI Programmes de l'institut 8.6.9
répondre aux besoins avoir établi le
particuliers des groupes vulnérables CRDI

Page 181 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

18 Mettre en œuvre des programmes de Après IDPRC en CRDI Programmes de l'institut 8.6.10
reconstruction et de réparation avoir établi le coordination avec les
des maisons détruites ou endommagées CRDI
commissions et
organes concernés
19 Mettre en œuvre des programmes Après IDPRC en CRDI Instituer et mettre 8.6.11
pour reconstruire les services avoir établi le coordination avec les en œuvre des
publics et autres infrastructures CRDI programmes
commissions et
organes concernés
20 Réunir les mineurs non accompagnés Après CRDI CRDI Instituer et 8.6.12
et séparés avec leurs parents et avoir établi le mettre en œuvre un
leur famille CRDI plan pour les retrouvailles
21 Mener des enquêtes régulières et Après CRDI CRDI Instituer et 8.6.15
évaluations de la situation de avoir établi le mettre en œuvre un
PDI et réfugiés CRDI plan d’enquête et
d’évaluation
22 Planifier les processus de retour Après CRDI CRDI Instituer les 9.1.3
volontaire, de réintégration et avoir établi le horaires et mettre
de réinstallation selon des CRDI en œuvre son
calendriers précis fonctionnement

6. Darfour Track : élaboration d'une matrice de mise en œuvre du secteur des nomades et des éleveurs

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article 7.1
1 Créer une commission pour le Dans les 60 jours De transition Le Darfour Prendre une décision
développement du secteur des suivant la date Gouvernement de Soutien à la paix pour former la commission
nomades et des éleveurs au Darfour de signature du Soudan et
Région/états Accord Durable

Page 182 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Développement
Fonds
2 Effectuez les procédures du Dans les 6 mois Les parties Informer le public du 7.2
Commission pour le suivant la date début de la
Développement des Nomades et de signature du
Secteur des éleveurs accessible au Accord et pour 10 Opérations de la
public ans Commission
3 Convenir de la structure Immédiatement Les parties Les parties Développer la 7.3
organisationnelle et fonctionnelle du après la structure organisationnelle
Commission pour le création de la et fonctionnelle du Fonds
Développement des Nomades et Commission
Secteur des éleveurs

4 Élaborer le règlement et les règles de Immédiatement Le fédéral Élaborer et adopter le 7.4


procédure de la après la Gouvernement de règlement et les règles
Commission création de la Gouvernement régional/ de procédures
Commission étatique du Soudan
et du Darfour
5 Transférer les actifs de toutes les Immédiatement Le fédéral Prendre une décision 7.8
commissions et après la Gouvernement de de transfert d'actifs au
mécanismes concernés au création de la Gouvernement régional/ Commission
Commission pour le Commission étatique du Soudan
Développement des Nomades et et du Darfour
Secteur des éleveurs au Darfour

6 Engager la communauté Après Commission pour le Stratégies de l'institut 8.11


nomade dans les affaires publiques avoir établi le développement des
Commission nomades et
Secteur des éleveurs
7 Financer la Commission pour le Après la Commission pour le Le Darfour Allouer un budget 8h15
Développement des Nomades et création de la développement des Soutien à la paix
Secteur des éleveurs au Darfour Commission et pour nomades et et
une période de 10 Secteur des éleveurs Durable
ans Développement
Fonds

Page 183 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

8 Coordonner avec les localités, Après La Commission et Élaborer des lois, 5


les états/régions et avoir établi le les parties des règlements,
les pays voisins sur les activités Commission concernées des protocoles et
des éleveurs et des nomades des mesures administratives

systèmes

7. Darfour Track : Matrice de mise en œuvre des terres et des Hawakeer

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Actions Référence


Faire la fête Financement / Article 7.2
1 Délimiter les frontières de Après avoir tenu Frontières nationales De transition Prenez le nécessaire
Régions du Soudan, y compris les la conférence sur Commission Gouvernement de mesures
frontières historiques du Darfour le système de Soudan
gouvernance
2 Réexaminer l'enregistrement des Après avoir signé le Terre du Darfour et DLHC Prenez le nécessaire 8.1
terres dont il est prouvé qu'elles Accord définitif Colporteur mesures 8.2
ont été expropriées ou prises de Commission 8.3
force après juin 1989. (DLHC) 8.4
8.5
8.6
8,7
3 Évacuer ceux qui résident Après avoir rendu la Autorités DLHC Émettre 8,8
illégalement sur les terres d'autrui au décision compétentes en les décisions
Darfour depuis 2002 établissant le coopération avec les d’évacuation
DLHC
administrations civiles
4 Établir les terres du Darfour Dans les 60 jours De transition Le Darfour Prendre une décision 9.1
et Commission Hawakeer suivant la date Gouvernement de Soutien à la paix pour établir le
(DLHC) de signature du Soudan et DLHC
Accord Durable
Développement
Fonds

Page 184 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

5 Rendre les procédures du DLHC Dans les 6 mois DLHC DLHC Informer le public du 9.2
accessibles au public suivant la date début de
de signature de la Finale
Accord Opérations DLHC
6 Se mettre d’accord sur l’organisation Après Les parties Instituer la 9.3
et la structure fonctionnelle du la création du DLHC structure
DLHC organisationnelle et
fonctionnelle du DLHC
7 Instituer le règlement et les règles Immédiatement DLHC Instituer le 9.4
de procédure du DLHC après la règlement et les
création du DLHC règles de procédure

8 Créer un tribunal spécial pour le Immédiatement Le pouvoir judiciaire Prendre une décision 9.5
DLHC après la pour créer le tribunal
création du DLHC

9 Formez des comités locaux pour les Immédiatement DLHC Prendre des décisions 9.6
revendications qui incluent des après la Dirigeants locaux, pour
dirigeants locaux, traditionnels et création du DLHC traditionnels et former les comités
communautaires. communautaires,
représentants des
personnes
déplacées, des
réfugiés et

des organisations de femmes


10 Créer un mécanisme Après DLHC Prendre une décision 9.7
d'évaluation des réclamations la création du DLHC établissant le
mécanisme
11 Financer le DLHC Après La paix au Darfour 11.1
la création du DLHC Soutien et
et pour une durée Durable
de 10 ans Développement
Fonds

Page 185 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12 Demander l'assistance du Après avoir signé le Les parties 11.2


communauté internationale pour le Accord définitif
financement

8. Darfour Track : Matrice de mise en œuvre de la justice, de la responsabilité et de la réconciliation

# Activité Horaire Exécution Source de Composition Procédures Référence


Faire la fête Financement / Article
1 Établir la vérité et Dans les 60 jours Les parties Le Darfour 11 membres Prendre une 22.1
Comité de réconciliation suivant la date Soutien à la paix et chacun décision 22.1.1
(TRC) de signature de la Finale et La partie doit créant le comité 22.1.2
Accord Durable sélectionner au moins 22.1.3
Développement Une femme 22.1.4
Fonds 22.1.5
22.1.6
22.4
21.1
2 Début des opérations du TRC Dans les 60 jours CRT Le Darfour Prenez le nécessaire 22.2
suivant la date Soutien à la paix mesures
d'établissement du et
TRC et pour une Durable
durée de 10 Développement
ans Fonds
3 Créer le siège et les bureaux Après CRT Le Darfour Prenez le nécessaire 22.3
de la TRC la création du TRC Soutien à la paix mesures
et
Durable
Développement
Fonds
4 Déterminer les pouvoirs semi­judiciaires Après Les parties 22.5.10
de la TRC et protéger le la création du TRC 22,7
personnel et les témoins

Page 186 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

5 Présenter et publier des rapports Périodiquement CRT Rédiger et soumettre 22.5.11


et des recommandations après des rapports au
commencer ses gouvernement
activités régional/étatique du
Darfour et les publier.
6 Fournir un financement et une assistance Après Les parties Le Darfour Solliciter des financements 22.6
technique de la part de la communauté la création du TRC Soutien à la paix et une assistance technique

internationale et
Durable
Développement
Fonds, et la
communauté
internationale
à travers le
Darfour Paix
Soutien et
Durable
Développement
Fonds
7 Élaborer les règlements et règles Immédiatement CRT Élaborer et adopter le 22,7
de procédures de la après la règlement et les règles
CRT création de la TRC de procédures

8 Permettre aux mécanismes de Après TRC et autorités Le Darfour Renforcer les mécanismes 23.1
justice traditionnelle au Darfour de la création du TRC locales Soutien à la paix traditionnels et leur 23.2
traiter les individus qui ont et fournir la logistique 23.3
commis des crimes liés au conflit Durable 23.6
ou à la perpétuation de Développement
conflits intertribales et intratribales. Fonds

9 Coopération avec la CPI et facilitation Immédiatement Les parties Communication et plein 24.1
de la comparution des personnes après avoir signé le illimité
recherchées devant la CPI Accord définitif

Page 187 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

et en respectant les règles de sécurité coopération avec le


Résolution du Conseil 1593 CPI
10 Faciliter l'accès aux victimes, aux Immédiatement De transition Faciliter l’accès aux 24.2
témoins et aux sites d'enquête, après avoir signé le Gouvernement de victimes, aux témoins 24.3
permettre au personnel Accord définitif Soudan et aux lieux d’enquête
de la CPI de se déplacer
librement et garantir la
protection et la sécurité de tous
les procureurs, victimes et
témoins.
11 Personnes séquestrées arrêtées, Après avoir signé le De transition Prendre des décisions 24.4
jugées et condamnées Accord définitif Gouvernement de de séquestre
Soudan
12 Créer le Tribunal spécial pour les Dans les 90 jours Le judiciaire Prendre une décision 25.1
crimes au Darfour suivant la date Autorité créant le tribunal 25.2
de signature du 25,5
Accord et continue
pendant 10
années
13 Nommer un indépendant Après avoir signé le Le procureur avec Prendre une décision 25.3
procureur spécial Accord consensus des Parties nommant le procureur de
Tribunal pour les crimes du Darfour la République du
Tribunal spécial pour
Crimes au Darfour
14 Garantir l'accès des témoins, des Après Gouvernement de Le Darfour Prendre les dispositions 25,8
victimes et des auteurs des crimes avoir établi le Soudan Soutien à la paix nécessaires pour
au Tribunal spécial, y compris ceux Tribunal spécial et garantir l’accès des
situés en dehors du Darfour. pour le Darfour Durable témoins, des victimes
Crimes Développement et des auteurs
Fonds
15 Créer des tribunaux nationaux et déférer Après Prendre des décisions 20.2
tous les crimes hors de sa avoir établi le pour créer des tribunaux

juridiction au Tribunal spécial. Tribunal spécial

Page 188 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Cour, mécanismes de justice pour le Darfour

traditionnelle et CVR Crimes


16 Décréter une amnistie générale Immédiatement Gouvernement de Prendre une décision 26.1
après avoir signé le Soudan d'amnistie générale Et
Accord définitif l'article
17.1 des
Questions
nationales
17 Restituer les biens appartenant aux Immédiatement Gouvernement de Prendre une décision 26.2 et
organisations et aux individus après avoir signé le Soudan de restitution des biens article
qui ont été confisqués à cause de Accord définitif 17.2 des
la guerre, sur preuve de leur Enjeux
propriété. nationaux

18 Établir des monuments commémoratifs pour Après avoir signé le TRC et le Le Darfour Concevoir les programmes 27.1
honorer et commémorer les victimes des Accord définitif Rémunérations Soutien à la paix nécessaires à 27.2
conflits au Darfour. Fonds et la commémoration 27.3
Durable
Développement
Fonds

9. Matrice de mise en œuvre du cessez­le­feu permanent et des arrangements de sécurité pour le Darfour Track

# Activité Horaire Exécution Financement Composition Procédures Référence


Faire la fête

(a) (b) (c) (d) (C'est) (F) (g) (h)


1 Signature de l'accord, début du Jour J Les parties Informer Article 15.1
cessez­le­feu permanent qui les particuliers
remplace l'accord de cessation des
hostilités
2 Former les médias communs Jour J Les parties Gouvernement de Décision Article 32.1
Comité Soudan

Page 189 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

3 Soumettre des rapports au Jour J +3 Article 23.2


La médiation
Mouvements de lutte armée
4 Entrée en vigueur du cessez­le­ Jour J +3 Les parties Article 12.1
feu permanent
Accord
5 Former les mécanismes de Jour J + 7 Les Parties + un Gouvernement de Les parties, la Décision Article 25.2
contrôle et de commandement tiers et la Médiation Soudan médiation et un
pour mettre en œuvre l'Accord tiers
(nommer les membres) faire la fête

6 Activer l'humanitaire Jour J + 7 Les parties Gouvernement de Les parties Décision Article 20.2
Comité créé en vertu de la cessation Soudan
des hostilités
Accord
7 Désigner les zones de rassemblement Jour J + 14 Cessez­le­feu Gouvernement de Désignation de zones Article 23.4
et les points focaux des forces des Comité Soudan et de points
mouvements de lutte armée

8 Divulguer et surveiller les Les Parties Gouvernement de Révéler les emplacements Article 13.1.4
emplacements des troupes des deux parties et commissions Soudan
compétentes
9 Mettre en place un comité Jour J + 14 Le sommet commun Gouvernement de Les parties Établir la Article
mixte d'intégration technique (au Militaire Soudan décision 26.17.4
sein de l'institution militaire et Comité pour 27,6
d'autres services de sécurité) Sécurité 28,4
Dispositions
10 Établir le sommet commun Jour J + 14 Commandant Gouvernement de Les parties Établir la Article 26.7
Conseil en chef du Soudan décision
Forces armées
11 Restructurer le Réseau Régional Jour J + 30 Les parties Les parties Établissement Article 31.1
Commission du Darfour pour Décision
Dispositions de sécurité

Page 190 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12 Le Haut Conseil conjoint établira un Jour J + 30 Le sommet commun Gouvernement de Les parties Décision du Article 26.8
haut comité conjoint pour Conseil Soudan Conseil
traiter la question des
prisonniers et des personnes
disparues des deux parties.
13 L'arrivée d'une force de garde destinée Jour J + 30 Armé Gouvernement de Arrivée des Article 25.4
à protéger les personnes importantes Lutte Soudan particuliers
arrive pour l'entraînement Mouvements
14 Début de l'arrivée du Jour J + 45 Les Parties Gouvernement de Coordination Article
forces des mouvements de lutte et commissions Soudan 26.17.9
armée à l'Assemblée compétentes
domaines

15 Commencer la remise des armes à Jour J + 45 Armé Gouvernement de Procédures Article 22.5
longue portée et des Lutte Soudan
armes administrées par l’équipage Mouvements
16 Créer une société mixte spécialisée Jour J + 45 Les parties Gouvernement de Les parties Décision Article 22.6
comité technique chargé d'évaluer Soudan
les armes et les moyens
17 Soumettre des listes de combattants de Jour J + 45 Le cessez­le­feu Soumettre des listes Articles 23.5 et
les mouvements de lutte Comité 23.6
armée et commencer à pénétrer
dans les zones de rassemblement
18 Restructurer le National Jour J +45 Gouvernement de Gouvernement de Les parties Décision Article 30.4
Commission DDR et Haut Conseil Soudan Soudan
DDR 19
Soumettre les manifestes des noms Jour J +45 jusqu'à Le cessez­le­feu Soumettre les manifestes Articles 23.7
manquants des combattants des Jour J +66 Comité
mouvements de lutte armée
dans un pourcentage de 10% de la
liste principale.
20 Établir le Comité régional du Darfour Jour J + 75 DDR national Gouvernement de Les parties Décision Article
Commission DDR Commission Soudan 30.8.1

Page 191 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

21 Formation du commandement et des Jour J + 90 Les parties Gouvernement de Les parties Décision Article
forces de maintien de la Soudan 29.1.1
sécurité au Darfour
22 Nommer des officiers du Jour J + 90 Les parties Les parties Décision Article 26.9
mouvements de lutte armée dans
l’unité de planification et de politique
23 Le Haut Comité conjoint chargé de traiter la question Jour J + 120 Le haut Gouvernement de Soumettre des rapports Article 26.8
des prisonniers de guerre et des personnes Comité chargé de Soudan
disparues soumet son rapport final au Haut traiter les questions
Comité conjoint chargé de traiter la question des prisonniers
des prisonniers de guerre et des personnes disparues. de guerre et des
Conseil personnes
disparues
24 Achèvement des processus de Jour J + 90 à Commissions Gouvernement de Article 26.3
formation et d’intégration Jour J +450 compétentes Soudan
25 La Force de maintien de la sécurité Jour J +720 Le sommet commun Gouvernement de Les parties Article 29.6
au Darfour opère pour une Conseil Soudan
période renouvelable de 24
mois
26 Fin de la période de maintien des forces Jour J +1200 Le sommet commun Les parties Article 26.5
intégrées des mouvements de Conseil
lutte armée
Les États du Darfour pour
(40) mois renouvelables

27 Les combattants intégrés des forces Jour J +2160 L'institution Décision Article
des mouvements de lutte militaire et les 26.17.3
armée ne peuvent pas prendre services
leur retraite dans les 6 premières de sécurité
années de leur intégration.

Remarque : Jour J désigne le jour de la signature définitive du Contrat et la durée par la suite est calculée en
nombre de jours.

Page 192 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

10. Piste en deux domaines : Matrice de mise en œuvre des questions politiques

# Activité Horaire Exécution Source de Matériaux composites Procédures de localisation, Référence


Faire la fête Financement sur Méthode & e/Article
Critères
1 Principes généraux En intégrant la Paix De transition Gouvernement ­ Le Articles 1 à
Gouvernement de du Soudan Constitutionnel 6
Accord dans le Soudan Charte et
Lois
Constitutionnel
Charte
2Autonomie à deux En intégrant la Paix De transition Conformément Article 8
Domaines dans lesquels Gouvernement de aux
sont exercés les Accord dans le Soudan et dispositions de
pouvoirs stipulés la paix
dans le présent Constitutionnel gouvernement étatique/régional Accord
accord, sans préjudice de l'unitéCharte
du
Soudan
3 Adopter une législation sans En intégrant la Paix Gouvernement Conformément Article
enfreindre la étatique/régional aux (9.1 –
constitution nationale Accord dans le dispositions de 9.2) & 37
la paix
Constitutionnel Accord
Charte
4 Créer un comité mixte Dans les 60 jours De transition L'État partie/ Articles
pour réglementer, suivant la formation Gouvernement de Région 16.1 et 92
superviser et surveiller du gouvernement Soudan et
les activités minières, national/régional
pétrolières gouvernement étatique/régional
5 Partager les richesses Dans les 60 jours De transition Gouverneurs État/ Article
générées par les suivant la formation du Gouvernement de t du Soudan région 16.1
revenus des ressources naturelles et Soudan et état/ et de l'état/

Page 193 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

richesse extraite, recettes gouvernement


fiscales et impôts prélevés de l'État/région gouvernement régional gouvernements régionaux
au sein de l’État/de la t
région
6 Conférence pour A la fin de la période De transition De transition L'État partie/ Article
déterminer les parts transitoire Gouvernement de Gouvernement Région 16.2
fixes de la richesse Soudan et du Soudan et

gouvernement étatique/régional
gouvernement étatique/régional
7 Participation du Dans les 90 jours De transition De transition Les parties Articles
Deux domaines dans le suivant le début Gouvernement de Gouvernement 21, 23
Répartition et suivi des implémentation de Soudan du Soudan
revenus
Commission Accord
8 Réformer et corriger le système Dans les 90 jours De transition Article 22
bancaire suivant le début Gouvernement de
mise en œuvre de Soudan et
la Finale
Accord gouvernement étatique/régional
9 Révisez la Zakat Dans les 90 jours De transition Article 25
bureau suivant le début Gouvernement de
mise en œuvre de Soudan et
la Finale
Accord gouvernement étatique/régional
10 Participation du SPLM­ Lors de la De transition Le Décisions Article 29
N­SRF dans les organes formation de la transitionGouvernement de Des soirées

des autorités nationales organes de Soudan


gouvernance
11 Créer un comité Après la conférence Gouverneur d'État/ État/ Partenaires État/ Article 31
rédiger une constitution sur le système de de région Région
transitoire de l’État/de la gouvernance dans la transition
Gouvernement régional
région gouvernance

Page 194 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

dans l'état/la
région
12 Nommer les membres du Dans les 30 jours Conformément Partenaires État/ Délivrer Articles
Conseil législatif suivant la nomination aux Région une décision 30, 32
du gouverneur dispositions de dans la transition
la paix gouvernance
Accord dans l’État/la

région
13 Nommer des hommes Au Le pouvoir Le Conformément Articles
et des femmes des Deux début judiciaire et le Le pouvoir aux 50 à 51.5
Domaines du système mise en œuvre de Avocat judiciaire et le dispositions de
judiciaire la Finale Général Avocat la paix
Accord et continue Général Accord
par la suite

14 Établir le pouvoir judiciaire Dans les 60 jours Le pouvoir judiciaire État/ Conformément Articles 44
dans l'État/la région suivant la date Judiciaire Région aux à 47
de début dispositions de
mise en œuvre de la paix
la Finale Accord
Accord
15 Créer le ministère public Dans les 90 jours L'avocat Le État/ Conformément Articles
dans l'État/la région suivant la signature du Général Avocat région aux 48 et 49
Paix finale Général dispositions de
Accord l'Accord de
paix
16 Réformer la justice Dès la signature du Le pouvoir Le Le Décisions Article 50.6
Système Paix judiciaire et le Le pouvoir Le pouvoir
Accord et continue Avocat judiciaire et le judiciaire et le
par la suite Général Avocat Avocat
Général Général

Page 195 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

17 Nommer le Dans les 30 jours De transition Émettre Article 30


gouverneur de l'État/de la suivant la date Gouvernement de des décisions

région et son adjoint de signature du Soudan


Paix
Accord
18 Nommer le Conseil Après avoir nommé le Le Partenaires État/ Conformément Articles 30
des ministres de l'État/de la gouverneur de l'État/ gouverneur de de région aux et 55
région de la région l'État/de la région la transition dispositions de
gouvernance la paix
dans Accord
l’État/la région
19 La commission paritaire pour la Immédiatement De transition De transition Les fêtes partout Article 64
restitution des biens des après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement Soudan
SPLM­N­SRF Paix Soudan du Soudan
Accord
20 Créer un comité mixte Dans les 180 jours Gouvernement de Gouvernement Conformément Articles
pour réformer la fonction suivant la date Soudan du Soudan aux 68 à 70
publique et accueillir les de signature du dispositions de
hommes et les femmes des Paix la paix
Deux Accord Accord
Domaines

21 Représenter les hommes Après avoir signé le Gouvernement de Gouvernement Conformément Articles
et les femmes des Deux Paix Soudan du Soudan aux 71 et 72
Domaines de la Accord dispositions de
commission la paix
nationale de réforme de la fonction publique Accord
22 Établir le Après L'État/le De transition Les L'État/le Articles
commission pour le la création de la Gouvernement gouvernement 76 à 83
retour volontaire pour commission gouvernement régional du Soudan gouvernements de l'État/régions
régional
Personnes déplacées et nationale du retour et donateurs t NT

réfugiés dans l’État/la région volontaire des


déplacés internes
et des réfugiés

Page 196 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

23 Créer la commission foncière Après L'État/le L'État/le Les État/ Conformément Article 84
dans l'État/la région la création du région aux
National gouvernement régional gouvernement régionalgouvernements de l'État/régions dispositions de
Atterrir t la paix
Commission Accord
24 Créer la commission Après L'État/le Gouvernement Les État/ Conformément Article 85
pour la justice la création de la du Soudan région aux
transitionnelle et la réconciliation commission gouvernement régional et donateurs gouvernements de l'État/régions dispositions de
dans l'État/la région nationale t la paix
Accord
25 Créer la commission Après L'État/le Gouvernement Les État/ Conformément Article 86
pour les libertés la création de la du Soudan région aux
religieuses dans l'État/la région commission gouvernement régional et donateurs gouvernements de l'État/régions dispositions de
nationale t la paix
Accord
26 Établir le Après L'État/le Gouvernement Les État/ Conformément Article 87
Commission pour le création de la du Soudan région aux
Développement du commission gouvernement régional et donateurs gouvernements de l'État/régions dispositions de
Nomades, éleveurs et nationale t la paix
Secteur agricole dans l’État/la Accord
région
27 Créer un ministère national Après avoir signé le De transition De transition Gouverneurs Conformément Article 88
de la paix et des droits de Paix Gouvernement de Gouvernement t du Soudan aux
l'homme Accord Soudan du Soudan dispositions de
la paix
Accord
28 Établir un organisme national Après avoir signé le De transition De transition Gouverneurs Conformément Articles
fonds pour la reconstruction Paix Gouvernement de Gouvernement t du Soudan aux 89 à 91
et le développement Accord Soudan du Soudan dispositions de
la paix
Accord

Page 197 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

29 Restructuration des deux Après avoir signé le De transition De transition Gouverneurs Conformément Articles
fonds pour le Paix Gouvernement de Gouvernement t du Soudan aux 90 et 91
reconstruction et Accord Le Soudan et l’État/ du Soudan et les dispositions de
réhabilitation du le gouvernement la paix
Deux domaines régional Accord
gouvernements de l'État et de la région
t
30 Introduire des politiques et établir Après avoir signé le De transition De transition Gouverneurs Conformément Articles
des Paix Gouvernement de Gouvernement t du Soudan aux 93 à 95
mécanismes de mise Accord Le Soudan et l’État/ du Soudan et les dispositions de
en œuvre pour prendre en le gouvernement la paix
compte les problèmes environnementaux régional Accord
gouvernements de l'État et de la région
t
31 Aborder les projets nationaux Après avoir signé le De transition De transition Les parties Conformément Articles
dans l'État/la région Paix Gouvernement de Gouvernement du aux 97 à 100
Accord Le Soudan et l’État/ Soudan et dispositions de
le gouvernement la paix
régional Accord

gouvernement de l’État/régional
32 Indemniser les personnes Après avoir signé le De transition De transition Conformément Article 98
touchées par les Roseires Paix Gouvernement de Gouvernement aux
Barrage Accord Le Soudan et l’État/ du Soudan dispositions de
le gouvernement la paix
régional Accord
33 Indemniser les personnes Conformément De transition De transition Conformément Article 99
touchées par la construction aux Gouvernement de Gouvernement aux
dispositions du
de la centrale électrique d'al­Fulah Le Soudan et l’État/ du Soudan dispositions de
Paix le gouvernement la paix
Accord régional Accord

Page 198 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

34 Établir des projets d'agriculture Après avoir signé le De transition De transition Gouverneurs Conformément Article
irriguée dans l'État/la région Paix Gouvernement de Gouvernement t du Soudan aux 101
du Nil Bleu Accord Le Soudan et l’État/ du Soudan et les dispositions de
le gouvernement la paix
régional Accord
gouvernements de l'État et de la région
t
35 Obtenir un financement Dans les 60 jours De transition De transition Le comité Conformément Article
d’urgence pour mettre en suivant la date Gouvernement de Gouvernement supérieur de aux 102
œuvre l’accord de paix de signature du Soudan du Soudan suivi de la dispositions de
Paix la paix
Accord mise en œuvre Accord
tion de la
Paix
Accord
36 Intégrer la Paix Dix jours après De transition De transition Les parties Par l'intermédiaire Article
Accord des deux avoir signé la Finale Gouvernement de Gouvernement d'un comité conjoint de 112
Les zones dans le Paix Soudan du Soudan Les Parties,
Charte constitutionnelle Accord et partenaires conformément
de la paix aux
dispositions de
l'Accord de Paix
Accord
37 Organiser de petites conférences Avant la tenue de Gouvernement Conformément Article
dans les deux zones la conférence étatique/régional aux 104
pour préparer et rédiger constitutionnelle Gouvernement Gouvernements d'État/régionaux dispositions de
la constitution nationale étatique/régional ett donateurs la paix
Accord
38 Créer un fonds Dans les 90 jours Gouvernement De transition Conformément Article
consacré aux affaires des suivant la date étatique/régional gouvernement aux 105
martyrs et des de signature du du Soudan, Gouvernements d'État/régionaux dispositions de
blessés Paix t la paix
Accord étatique/régional Accord

Page 199 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

gouvernement
et donateurs
39 Introduire les politiques Après avoir signé le Gouvernement de De transition Introduire les Articles
nécessaires pour garantir Paix Soudan Gouvernement politiques 106 à
la gratuité de l'enseignement Accord du Soudan nécessaires 108
supérieur et accorder
des bourses afin de couvrir
les dépenses des
étudiants des zones
touchées par la guerre.
40 Allouer des bourses universitaires et Après avoir signé le Gouvernement de De transition Conformément Article
post­universitaires Paix Le Soudan et l’État/ Gouvernement aux 108
complètes aux hommes et Accord le gouvernement du Soudan dispositions de
aux femmes de l'État/de la région régional la paix
positivement discriminés afin Accord
d'inverser l'impact des guerres.

41 Intégrer et accueillir Après avoir signé le Gouvernement Article


le personnel de la fonction Paix étatique/régional 109
publique dans les zones Accord Gouvernement étatique/régional
contrôlées par le
SPLM­N­SRF
42 Tenir des conférences de Au cours de la première Gouvernement Article
réconciliation année suivant la étatique/régional 110
signature de la paix Gouvernement étatique/régional
Accord
43 Former un haut comité Après avoir signé le De transition De transition Les parties Article
conjoint pour surveiller la Paix Gouvernement de Gouvernement 111
mise en œuvre de l’accord Accord Le Soudan et le du Soudan
de paix Gouvernement
étatique/régional

Page 200 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

44 Remédier aux effets secondaires Après avoir formé De transition De transition Les deux Article
négatifs des activités d’extraction le gouvernement de Gouvernement de Le gouvernement Domaines 48.3

pétrolière et l'État/régional Le Soudan et l'État/ du Soudan


d’extraction d’or régional et le
Gouvernement État/Région
Al
Gouvernement
45 Renvoie le triangle nord­ Après avoir formé De transition De transition Transition Nil Bleu Article

ouest de l'Est le gouvernement de Gouvernement de Gouvernement je 50/

Agadi et al­Dinder l'État/régional Le Soudan et le du Soudan Gouverneurs


Réserver, une fois son gouvernement t du Soudan
affiliation à l'État/région étatique/régional et de l'État/

prouvée de la région
Al

gouvernants
t
46 Examiner les contrats et projets Après avoir formé De transition De transition Les deux Article

d'exploitation minière du le gouvernement de Gouvernement de Gouvernement du Domaines 54.4

chrome, de l'or et de l'État/régional Le Soudan et le Soudan et


l'amiante gouvernement État/région

étatique/régional

le gouvernement

11. Deux domaines : dispositions en matière de sécurité

# Activité Horaire Exécution Source de Emplacement de la composition Procédures Référence

Faire la fête Financement /Article

(a) (b) (d) (c) (C'est)


­ ­
1 Signature de l'accord, entrée Jour J Les parties Les deux Informer Article 39

en vigueur du cessez­le­feu Domaines les particuliers

permanent

Page 201 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

remplaçant l'accord de
cessation de
Hostilités pour
Fins humanitaires
Les partis et l'ONU Gouvernement de ­ Les deux
2 Déminage Jour J Article 29.1 de mise en œuvre
Le Soudan, l'ONU, Domaines

et garants
Le joint Gouvernement de ­ Khartoum et ­ Article
3 Respecter les Le jour J et
Aide humanitaire continue Humanitaire Le Soudan et le le 29.1
Accord signé Comité ET Deux domaines
Juba, le 21 octobre 2019
Les parties Gouvernement de ­ Khartoum et Les décisions Article
4 La haute armée interarmées Jour J + 7
Comité de sécurité Soudan le 52.1
Dispositions Deux domaines
5 Les parties Gouvernement de ­ Khartoum et Les décisions Article 45
Cessez­le­feu militaire conjoint Jour J + 7
Comité Soudan le
Deux domaines

6 L'armée interarmées Jour J + 7 Les parties Gouvernement de annonce­ Les décisions Article 56
Comité de cessez­le­feu pour Soudan Damazine/
la région Kadugly
7 Comités militaires de terrain Jour J + 7 Les parties Gouvernement de Les deux Les décisions Article 58
Soudan Domaines

SPLA­N­SRF ­ ­ ­ ­ Article 78
8 Soumettre des rapports Jour J + 7
9 Former des médias conjoints Les parties Gouvernement de ­ ­ ­ Article
Jour J + 14
Comité Soudan 102
SPLA­N­SRF Gouvernement de ­ Khartoum ­ Article 51
10 Nommer une force pour garder les Jour J + 14
personnalités importantes Soudan
11 Créer deux comités DDR Jour J + 14 Les parties Gouvernement de 6 membres Les deux Article 63
Soudan de chacun Domaines

Parti, tiers,
partenaires
et donateurs

Page 202 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12 Créer la police commune Jour J + 14 Les parties Gouvernement de Articles


Comité technique Soudan 89.5 et
90
13 Désengager et séparer les forces Jour J + 14 Le cessez­le­feu Gouvernement de Article
Comité Soudan 44.1
14 Établir le partenariat Jour J + 14 Les parties Gouvernement de Article
Intelligence générale Soudan 93.3
Service technique
Comité
15 Déterminer l'assemblage Jour J + 21 Le sommet commun Gouvernement de Article
Zones pour le SPLM­N­ Militaire Soudan 39.2
Forces du FRS Cessez­le­feu
Comité
16 Soumettre les manifestes des Jour J + 21 Le sommet commun Article
SPLA­N­SRF Militaire 45.1.1
combattants Cessez­le­feu
Comité
17 Élaborer et concevoir un plan Jour J + 21 Le sommet commun Gouvernement de Article
complet pour le rassemblement Militaire Soudan 45.1.2
et le cantonnement Cessez­le­feu

du SPLA­N­ Comité
Forces du FRS

18 Soumettre des cartes précises Jour J + 21 Les parties & Article 47


des emplacements de Cessez­le­feu
déploiement des forces des deux Comité
Des soirées

19 Commencer à mettre en place Jour J + 30 et La sécurité et Gouvernement de Article 96


des plans pour la continue la défense Soudan
réforme, la Conseil; Le 96.1
modernisation et le Joint élevé 96,2
développement de Conseil; Le 96,3
l'institution militaire et Souverain
des services de sécurité et établir des mécanismes Conseil et

Page 203 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

et suivre la mise en œuvre du Conseil de


processus. Ministres; Le
Sécurité et
La défense
Comité au
sein du
De transition
Parlement
20 Commencer les Jour J + 45 Le joint Gouvernement de Articles
procédures préparatoires, Militaire Soudan 43, 46.1
y compris la Cessez­le­feu

vérification, la Comité et tiers


classification, la surveillance et
inventaire des armes.
21 forces du SPLA­N­SRF en Jour J + 45 Commandement et Gouvernement de Les deux Articles
dehors des deux zones Contrôle Soudan Domaines 45, 84
seront rassemblées et Mécanismes
intégrées dans les deux
zones.
22 Remettre les armes et les Jour J + 45 Cessez­le­feu Gouvernement de Articles
équipements dans les Comité et tiers Soudan 46.2
zones de rassemblement et 46.3
déterminer la manière 80
de les manipuler.
23 Évacuer toutes les Jour J + 45 Les parties Article 41
institutions civiles
24 Commencer la Jour J + 60 Les parties Gouvernement de Décision de nommer Article
formation, Le Soudan avec des officiers après 89.4
l'organisation et l'intégration du SPLA­N­ l'aide de la la formation 92
Forces du SRF intégrées communauté
à la police internationale
25 Commencer la Jour J + 60 Les parties Article
formation, l'organisation et 93.2

Page 204 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

intégrant le SPLA­N­
Les forces du SRF réintégrées
au sein du Général
Agence de renseignement
26 Phase 1 : assemblage, formation, Jour J, jusqu'à + Les parties et Gouvernement de Les deux Articles
organisation, 360 jours Commandement et Soudan Domaines et 68.1, 68.2
et intégration Contrôle instituts
Mécanismes de formation

27 Phase deux : déploiement dans les Du (Jour J L'establishment Gouvernement de Les deux Article 69
bataillons +360) jusqu'à (D­ militaire Soudan Domaines

Jour +780)
28 Phase Trois : déploiement dans les Du (Jour J L'establishment Gouvernement de Partout Article 70
entreprises du monde entier +780) jusqu'à (D­ militaire Soudan Soudan
Soudan Jour +1200)
29 À la fin de la période des dispositions Jour J +1201 Les militaires Article 71
de sécurité, les forces intégrées établissement
au niveau individuel travailleront
partout

Soudan

Page 205 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

12. Matrice de mise en œuvre du volet Nord

# Activité Horaire Exécution Sources de Composition Procédures Référence/


Faire la fête Financement Article

1 Réformer la gouvernance et les institutions Après avoir tenu Les Parties et Gouvernement de ­ Prendre des Article 6
étatiques la conférence sur le toutes Soudan décisions Général
système les parties prenantes et former des comités Des principes
de gouvernance
2 Activer des mécanismes pour Gouvernement de Gouvernement de ­ Prendre des Article 7
Après avoir signé
garantir le respect des droits de l'accord Soudan Soudan décisions et activer Général
l’homme les mécanismes Des principes
3 Gouvernement de ­ ­ ­ Article 8
Intégrer le présent accord Immédiatement
dans le après la ratification Soudan Général
Charte constitutionnelle de l'accord Des principes
de paix
4 Créer des organes et des commissions Après avoir ratifié Gouvernement de Gouvernement de Créer les Prendre des décisions Article 14
spécialisés qui veillent au règlement l'accord de Soudan Soudan organes Général
des griefs et à la restitution paix spécialisés Des principes

5 Gouvernement de ­ Établir des Article 15


Partager le pouvoir et la richesse Immédiatement Mécanismes
selon des normes équitables et après la ratification indépendants Soudan mécanismes Général
éprouvées de l'accord Des principes
de paix
6 Résoudre les problèmes Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Les Prendre des Article 17
fonciers, de barrages et après la ratification Soudan et Soudan mécanismes décisions et Général
environnementaux et fournir des réparationsde l'accord établir des mécanismes Des principes,
de paix communautés locales Article 3 et alinéas

(Nord
Suivi des problèmes)

Page 206 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

7 Former un comité pour étudier la Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Les Partis et Prendre la Article 4
demande d'annulation de la après la ratification Soudan Soudan les décision de former (Nord
construction des barrages (Dal, de l'accord communautés locales
le Comité Suivi des problèmes)

Kajbar et al­Shereyk) de paix


Gouvernement de ­ Prendre la Article 7
8 Former un comité indépendant Immédiatement L'avocat
pour enquêter sur les violations après la ratification Général Soudan décision de former (Nord
des droits de l’homme de l'accord un comité Suivi des problèmes)

(Kajbar/al­Arkoub) de paix indépendant


9 Former un comité technique spécialisé Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Avec l'aide de Prendre la Article 8
pour enquêter et vérifier après la ratification Soudan Soudan décision de former (Nord
l'enfouissement des déchets de l'accord International le comité Suivi des problèmes)
atomiques et électroniques de paix Atomique technique
Énergie
Agence et

collectivités locales
10 Mettre en œuvre les Commencer Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Examiner les travaux Article 9
obligations non mises en œuvre des après la Soudan Soudan du Soudan et des (Nord
eaux du Nil et du Haut ratification de l’accord parties prenantes comités antérieurs Suivi des problèmes)

Accords de barrage de paix et se et mener les


terminer avant études
la fin de la nécessaires
période de transition
11 Créez le Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Prendre la Article 10
conditions et construire les après la ratification Soudan Soudan Mécanisme décision de former (Nord
infrastructures nécessaires au de l'accord conjoint pour fixer le le Suivi des problèmes)

retour des personnes de paix paramètres mécanisme commun


déplacées de force et bases
12 S'efforcer de résoudre toutes les Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Soudan Prendre des Article 11 et ses
questions de réinstallation dans les après la ratification Soudan Soudan Gouvernement décisions
villages d'al­Hamdab de l'accord et pour former les alinéas
de paix parties comités et les mécanismes
(Nord
prenantes parmi Suivi des problèmes)

Page 207 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

les touchés
personnes
13 Travailler à l’attribution d’une part Après avoir ratifié Les parties Gouvernement de Publier une loi Article 12
les revenus du barrage de Merowe l'accord de Soudan pour le (Nord
paix partage, l'allocation Suivi des problèmes)

et le suivi des
finances
revenu
14 Travailler à la mise en place Gouvernement de Gouvernement de ­ ­ Article 13
Après avoir ratifié
de projets de développement l'accord de Soudan Soudan (Nord
pour encourager les gens à revenir paix Suivi des problèmes)
Gouvernement de Gouvernement de ­ Prendre des Article 14
15 Protéger les antiquités, enquêter sur les Immédiatement
crimes de pillage et de après la ratification Soudan Soudan décisions (Nord
destruction, restaurer les objets qui de l'accord pour former des comités Suivi des problèmes)
ont été pillés ou offerts en cadeau de paix
et encourager le tourisme.

16 Envisager des moyens d’intégrer la Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Prendre des Article 15
langue nubienne dans le après la ratification Soudan Soudan du Soudan décisions (Nord
programmes d'études et de l'accord pour former un Suivi des problèmes)
créer des instituts et des de paix comité chargé
institutions d'enseignement de mener l’étude
pour enseigner la langue nubienne.
17 Réaliser des études de faisabilité et Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Prendre des Article 16 et ses
revoir les études antérieures après la ratification Soudan Soudan du Soudan décisions alinéas
de l'accord pour former un
de paix comité chargé (Nord
de mener l’étude Suivi des problèmes)

18 Réglementer et contrôler l’exploitation Après avoir ratifié Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Adopter les Article 17
minière et remédier à ses l'accord de Soudan Soudan du Soudan lois nécessaires (Nord
impacts négatifs paix Suivi des problèmes)

Page 208 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

19 Remédier aux impacts négatifs du Après avoir ratifié Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Prendre des Article 18 et ses
barrage de Merowe l'accord de Soudan Soudan du Soudan et décisions alinéas
paix les parties pour former les comités
(Nord
Suivi des problèmes)

20 Encourager la création de coopératives Après avoir ratifié Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Modifier les lois et Article 19
l'accord de Soudan Soudan du Soudan accorder des (Nord
paix privilèges Suivi des problèmes)

21 Aborder les problèmes de Après avoir ratifié Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement Prendre des décisions Article 20
désertification et l'accord de Le Soudan Soudan du Soudan pour former (Nord
d'environnement et leur impact sur paix et les des Suivi des problèmes)

les terres agraires et résidentielles organisations commissions composées de


et sur le lit du Nil environnementales Des soirées

locales et internationales
Gouvernement de ­ Article 21
22 Créer un comité indépendant et Immédiatement L'avocat Former le
spécialisé pour enquêter sur après la ratification Général Soudan comité (Nord
les incidents de brûlage de de l'accord Suivi des problèmes)

palmiers de paix
Gouvernement de Gouvernement de ­ Article 22
23 Améliorer et encourager le commerce et Après avoir ratifié
les passages transfrontaliers l'accord de Soudan Soudan (Nord
paix Suivi des problèmes)
Gouvernement de Gouvernement de ­ Article 23
24 Évaluation des cimenteries Après avoir ratifié
l'accord de Soudan Soudan (Nord
paix Suivi des problèmes)
25 Instaurer la recherche scientifique Gouvernement de Gouvernement de ­ ­ Article 24
Après avoir ratifié
centres l'accord de Soudan Soudan (Nord
paix Suivi des problèmes)

26 Étudier, examiner et aborder les problèmes Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Les parties Former un Articles 25,
des personnes déplacées d'Amri après la ratification Soudan Soudan comité 26, 27, 28, 29,
inclus dans la référence de l'accord 30, 31, 32, 33 et
de paix 34
(Nord
Suivi des problèmes)

Page 209 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

27 Examiner, examiner et aborder la Après avoir ratifié Gouvernement de Gouvernement de Articles 35,
question d'al­Manasir incluse l'accord de Soudan Soudan 37, 38 et 40
dans la référence paix (Nord
Suivi des problèmes)

28 Créer un mécanisme conjoint pour Immédiatement Gouvernement de Gouvernement de Les parties Mise en place du Article 36
établir les droits et les après la ratification Soudan Soudan mécanisme conjoint (Nord
réparations de l'accord Suivi des problèmes)

de paix

Page 210 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

13. Matrice de mise en œuvre du volet central

# Activité Horaire Exécution Source de financement Composition Procédures Référence/


Faire la fête Article
1 Réhabiliter le Lors de la Gouvernement de Gouvernement de Les parties à la Préparer les études et mettre Articles 2 et
secteur agricole signature Soudan Soudan et Accord en place les mécanismes 7
définitive de l'accord Reconstruction
Fonds pour
Développement et
Paix
2 Améliorer le développement Une fois final Gouvernement de Gouvernement de Les parties à la Former des comités et créer Article 3
et revenu et fournir la signature du contrat de services Soudan Soudan Accord des mécanismes &7

3 Établir des Sur les Gouvernement de Gouvernement de Les parties à la Publier des décisions Articles
derniers centres de lutte contre les signes des Soudan Soudan Accord de mise en œuvre 3(b) et 7
épidémies et des endémies accord
Gouvernement de Gouvernement de ­ Publier des décisions Article
4 Fournir des services judiciaires Dès la signature
définitive de Soudan Soudan de mise en œuvre 3(c)
l’accord
5 Examiner les lois foncières Lors de la Gouvernement de Gouvernement de Les parties à la Former des comités et créer Articles 4 et
et d'investissement signature Soudan Soudan Accord des mécanismes 7
définitive de l'accord
6 Aborder les problèmes des Lors de la Gouvernement de Gouvernement de Les parties à la Former des comités et créer Articles 5 et
réfugiés, des personnes déplacées et signature Soudan Soudan Accord et parties des mécanismes 7
rapatriés définitive de l'accord prenantes
7 Examiner les actifs et les Lors de la Gouvernement de Gouvernement de Les parties à la Former des comités et créer Article 6
propriétés des projets signature Soudan Soudan Accord des mécanismes
agricoles nationaux définitive de l'accord
8 Gouvernement de ­ Les parties à la Article 7
Représenter la Piste dans Lors de la Prendre des décisions par le
tous les comités, signature Soudan Accord Fonds de reconstruction
commissions et organes définitive de l'accord pour le développement et
Paix

Page 211 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

9 Soutenir la production Lors de la Gouvernement de Gouvernement de ­ Prendre des décisions par le Article 8
agricole et financer des signature définitive Soudan Soudan Fonds de reconstruction
projets en allouant la plus grande de l'accord (Reconstruction pour le développement et
part du Fonds pour Paix
Fonds de reconstruction pour Développement &
Développement et Paix Paix)
10 Couvrir toutes les dépenses Lors de la Gouvernement de Gouvernement soudanais Créer un Publier des décisions Article 9
nécessaires à la signature définitive Soudan mécanisme de mise en œuvre
mise en œuvre du de l'accord de suivi
Accord
11 Représenter les parties à la Lors de la formation Gouvernement de ­ ­ Prendre des décisions Article
Accord de paix sur la des Soudan de nomination 28.1 des
gouvernance dans les États de gouvernements des États Questions
Sennar, El­Gezira et nationales
Nil Blanc

Page 212 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

14. Matrice de mise en œuvre des dispositions sécuritaires du Troisième Front­Tamazuj

# Activité Horaire Exécution Source de Emplacement de la composition Procédures Référence


Faire la fête Financement /Article
(a) (b) (d) (c)
1 Signature de l'accord, entrée Jour J + 3 Les parties ­ ­ Lieux où Articles
en vigueur du cessez­le­ 12, 15.1
feu permanent Troisième

Devant ­
Tamazuj
Les forces sont

présent
La deuxième ­ ­ Article
2 Soumettre des rapports Jour J + 3
indiquant le nombre de Faire la fête 23.1
forces, d'armes et
d'équipements.
3 Former un haut comité pour Jour J + 7 Les parties Gouvernement (4) Décision de Khartoum Article
suivre la du Soudan des représentants 22.1
mise en œuvre du de chaque Parti
Accord
4 Former un sous­comité pour le Jour J + 7 Les parties Gouvernement (6) Décision Babanusa Article
commandement, le contrôle du Soudan des représentants 22.4
et la mise en œuvre du de chaque Partie
Accord
5 Soumettez le manifeste avec Jour J + 14 La deuxième (4) Article
noms de combattants Faire la fête des représentants 23.2.1
de chaque Parti
6 Former un comité mixte pour Jour J + 14 Les parties Gouvernement (4) Article
RDA du Soudan des représentants 24.5,
de chaque Parti 27.1.2
7 Soumettez le manifeste avec Jour J + 21 La deuxième Article
abandons à un taux de 10 % Parti et sous­ 23.2.1
par rapport à la liste originale commission

Page 213 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

8 Gouvernement ­ ­ ­ Article
Déterminer et commencer Jour J + 14 Haut
à préparer l’Assemblée Comité du Soudan 23.2.1
Domaines

Sous­comité et Gouvernement ­ ­ ­ Article


9 Commencez à entrer Jour J + 45
Zones de rassemblement jusqu'au Jour J + Haute du Soudan 23.2.2
et procédures 60 Comité
d'inspection, de tri et de
catégorisation, à condition
que les forces soient
pleinement intégrées dans le
Zones de rassemblement dans
les 60 jours
10 Transférez ceux qui ne sont pas aptes à Jour J + 80 Compétent Gouvernement Article
RDA Comité du Soudan 23.2.3
11 Transférer les personnes Jour J + 80 Compétent Gouvernement Article
aptes au service dans des Comité du Soudan 23.2.4
camps d'entraînement
déterminés par
l'institution militaire, la police et le général
Services de renseignement
12 Transférer les agents vers les zones Jour J + 180 Compétent Gouvernement Article
désignées pour la formation Comité du Soudan 23.2.5
des agents après avoir terminé
la formation de base
13 Conclusion de l'assemblage, de Jour J jusqu'à J ­ Compétent Gouvernement Article
l'inspection, du tri, de Jour + 360 Comité du Soudan 24.8
la vérification, de la formation
et de l'intégration des tiers ­
Forces du Front Tamazuj
dans les 12 mois suivant
la signature de l'Accord

Page 214 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

15. Matrice de mise en œuvre du volet Est

# Activité Horaire Exécution Financement Composition Procédures Référence


Faire la fête /article
1 Système de gouvernance Après la Gouvernement de Gouvernement de Publier des décrets et des lois 1
conférence sur la Soudan Soudan
gouvernance et
l'administration
2 Allocation des ressources Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Allouer des 1
Accord Soudan Soudan ressources spécifiques à la région
3 Enquêter sur les événements de Juste après Gouvernement de Gouvernement de Créer des mécanismes 9
la région signer le Soudan Soudan d’enquête
Accord indépendants
4 Droits des travailleurs chargés du Après la Gouvernement de Le haut Réviser les lois et dix
chargement et du déchargement signature définitive du Soudan Comité pour élaborer des politiques
Accord de paix Mise en œuvre et des recours
de l'accord permanents pour le
statut d'emploi des travailleurs
5 Établir les bases de la paix civile Après la Gouvernement de Gouvernement de Le haut Réviser les lois et 11
signature définitive du Soudan Soudan Comité pour les moyens
Accord Mise en œuvre de leur mise en
de l'accord œuvre, prendre
des décisions,
organiser les ateliers et
conférences nécessaires
à cet effet et activer
le rôle des médias

6 Participation au niveau Dans les 7 jours suivant Gouvernement de Publier les décrets et 12
national la ratification du Soudan décisions de nomination
Accord

Page 215 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

7 Répartir 30% du Lors de la création des Gouvernement de Publier les décrets et décisions 13

pouvoir exécutif et législatif dans institutions Soudan de nomination

les trois étatiques/régionales


États de l'Est

8 Remédier au déséquilibre Après la Gouvernement de Gouvernement de Les parties Publier les décrets et décisions 14 et 15

représentation dans le signature définitive du Soudan Soudan de nomination (sous­


fonction publique nationale pour Accord de paix (Commission de secrétaires, doyens
les citoyens du Soudan oriental à réforme de la d'universités, directeurs
tous les niveaux fonction publique et présidents

nationale) d'institutions et
d'organes, secteur

diplomatique, médias, etc.)

9 Questions d’éducation et de Après la Gouvernement de Gouvernement de 1­ Éducation obligatoire et 16, 17, 18,
développement des signature définitive du Le Soudan et l'État/ Soudan gratuite 2­ Prioriser 19, 20, 21 et
ressources humaines Accord de paix régional l'éducation des filles 22

gouvernement
3­ Promouvoir les

langues locales
4­ Ouvrir des internats
5­ Diffuser
l'enseignement

professionnel et
professionnel 6­ Appliquer

la discrimination positive
7­ Payer les frais

de scolarité des
étudiants 1­
10 Problèmes de santé publique Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement de Fournir des soins de santé 24, 25, 26,
Accord de paix Le Soudan et l'État/ Soudan Le Soudan et et améliorer et 27, 28 et 29
régional les réhabiliter les

gouvernement organismes de santé établissements de santé

Page 216 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

2­ Améliorer et
promouvoir le système
de santé
3­ Mettre à disposition
des centres de santé
spécialisés en milieu rural
4­ Réaliser une étude sur
l'impact de l'amiante et y
remédier
5­ Étudier et remédier aux
maladies

endémiques et contagieuses
6­ Mener une étude sur
secteurs de la santé et de
l’éducation pour
identifier les
priorités en matière
de création et de réhabilitation
11 Diversité culturelle Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de des installations 1. 30, 31, 32
Accord de paix Soudan Le Soudan et le Entreprendre des et 33
gouvernement mesures et des politiques de mise en œuvre
de l'État/de la région
12 Conférence du peuple du Soudan 45 jours après Gouvernement de Gouvernement de 1. Publier des décisions 34, 35, 36
oriental la ratification du Soudan, Est Soudan sur les préparatifs de et 37
Accord de paix Piste et politique, la conférence
civile, 2. Inclure
et les forces les recommandations de
communautaires dans la conférence qui ne sont
Soudan oriental pas prévues dans le
présent Accord
13 Accord Immédiatement après Gouvernement de Gouvernement de Gouvernement de Publier une décision 38
Mise en œuvre avoir ratifié le Soudan Soudan Soudan, Est créant le
Comité Accord de paix Piste, et le comité, identifiant

Page 217 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

politique, civile, son siège et l'allocation


et des fonds
les forces
communautaires dans
Soudan oriental
14 Allouer une part des revenus des Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Prendre une décision sur 43
projets nationaux opérant Accord de paix Le Soudan et le Soudan la mise en œuvre
dans l'État/la région au gouvernement
développement social et économique étatique/régional

15 Prendre des mesures actives pour Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Instituer des politiques 45 et 46

appliquer la Accord de paix Soudan Soudan socio­économiques et de


discrimination positive développement durables
16 Prendre les mesures Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Prendre des mesures et 47
nécessaires pour reprendre Accord de paix Le Soudan et le Soudan des décisions sur

les opérations d'expédition, de gouvernement mise en œuvre


déchargement et de étatique/régional
dédouanement

procédures dans
les États/régions de l’Est
Soudan

17 Développer et gérer les Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Instituer des politiques et 49, 50, 51,
ressources naturelles et les Accord de paix Soudan Soudan des études, 52, 55 et 56
infrastructures prendre des décisions et
réviser les lois

18 Résoudre les problèmes énergétiques Après avoir ratifié la Gouvernement de Gouvernement de Instituer des politiques et 53

Accord de paix Le Soudan et le Soudan des études et prendre

gouvernement des décisions

étatique/régional
19 Résoudre les problèmes d’eau dans Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Instituer des politiques et 54

les États/régions de Accord de paix Le Soudan et le Soudan des études et prendre


Soudan oriental gouvernement des décisions

étatique/régional

Page 218 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

20 Enjeux des terres, des barrages et des Après avoir ratifié le Les parties ­Régler les problèmes frontaliers 57, 58, 59,
personnes déplacées Accord de paix avec l'Éthiopie et conclure 60, 61, 62 et
la question de 63
Halayeb
­ Prendre une décision
créant une commission
foncière régionale
­ Publier une décision de
révision des lois sur le règlement

des terres et l'enregistrement


­ Prendre une décision
créant une
commission
d'enquête concernant
personnes déplacées
­ Émettre une décision de
révision des contrats
d'investissement
­ Prendre une décision
pour former un comité
chargé de réviser les contrats des
Haut Atbara et
Ensembles

­ Publier une décision


pour remédier à la situation
des personnes déplacées
21 Enjeux agricoles et forestiers Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Mener des études, 64, 65, 66, 67
Accord de paix Soudan Soudan élaborer des politiques et et 68
prendre les décisions et
décisions nécessaires.
mesures

22 Retirez les arbres mesquites Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Instituer des politiques et 69
Accord de paix Le Soudan et le Soudan prendre les mesures nécessaires

Page 219 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

gouvernement les décisions et


étatique/régional mesures
23 L'Est Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Les parties Prendre des décisions 70, 71 et
Fonds de développement Accord de paix Soudan Soudan, donateurs, pour sélectionner les experts, 72
et tout autre promulguer une loi et
sources restructurer le
Fonds de reconstruction

et de développement du Soudan oriental.


Prendre une décision après
consultation entre les
Parties pour établir le conseil
d'administration, à condition
que les Parties soient
membres du conseil,
et nommer le directeur
exécutif.
24 Allouer 348 000 000 (trois cent Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Prendre les décisions 73
quarante­huit millions Accord de paix Soudan Soudan financières pour
USD) au développement de la mise en œuvre
l'Est
Fonds
25 Établir le Comité national Après avoir ratifié le États/région du Gouvernement de Délivrer une décision 74
Banque du Soudan oriental Accord de paix Soudan oriental Soudan approuvant la
création de la banque

26 Examiner tous les accords Après avoir ratifié le États/région du Gouvernement de Prendre les décisions 80, 81
d'investissement et les anciens Accord de paix Soudan oriental Soudan nécessaires
projets par une commission
mixte juridique et économique et
des experts spécialisés
et réviser les droits usurpés
en raison de la politique du
régime défunt

Page 220 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

27 Tenir une conférence Après avoir ratifié le États/région du Gouvernement de Les parties Prendre la décision de 82
économique Accord de paix Soudan oriental Soudan tenir la conférence et
former un

comité préparatoire
28 Revoir les déséquilibres des Après avoir ratifié le États/région du Gouvernement de Les parties Prendre une décision 84.1

Procédures DDR du Accord de paix Soudan oriental Soudan formant une


Accord Est de 2006 commission paritaire

29 Participation de la population Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Émettre des instructions pour 84.2 et

de l'Est du Soudan aux forces Accord de paix Soudan Soudan l’application du principe de 84.3
armées et aux services réguliers discrimination

positive
30 Déminage et gestion des impacts des Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Publier des décisions de 84,4

mines Accord de paix Soudan Soudan mise en œuvre


31 Allouer 30 % des revenus nets du Après avoir ratifié le Gouvernement de Gouvernement de Publier des décisions de Annexe A

gouvernement central provenant Accord de paix Soudan Soudan mise en œuvre


des ressources minérales et
pétrolières extraites des
États/régions de l'Est du

pays.
Soudan aux États/régions pour
sept ans
32 Créer un mécanisme permettant Dans les 3 mois Gouvernement de Gouvernement de Les parties Prendre une décision Annexe A

d'identifier la part de responsabilité suivant la date de Soudan Soudan pour établir le


sociale des projets nationaux au signature de la paix mécanisme conjoint

profit des États/régions de l'Est Accord

Soudan

Page 221 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

TITRE 10.

ANNEXES

Nombre Annexe Date

UN Déclaration de Juba 11 septembre 2019

B Accord­cadre entre le Gouvernement de transition 28 décembre 2019


Gouvernement de la République du Soudan et du
Piste du Darfour

C Déclaration politique entre le gouvernement du 21 octobre 2019


La République du Soudan et la SRF

D Déclaration commune pour renouveler la cessation des 21 octobre 2019


Hostilités entre le gouvernement du Soudan et le SRF

ET Accord visant à prolonger la période de négociation 15 février 2020


entre le gouvernement de transition du Soudan et le FRS

F Accord visant à prolonger la période de négociation 9 mars 2020


entre le gouvernement de transition du Soudan et le FRS

Page 222 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

(UN)

DÉCLARATION DE JUBA SUR LES MESURES DE CONFIANCE ET LES PRINCIPES DE PRÉ­NÉGOCIATION

Entre

Le gouvernement du Soudan

et

Le Front révolutionnaire et le Mouvement de libération du Soudan­Conseil de transition


Mouvement soudanais pour la justice et l’égalité
Mouvement populaire de libération du Soudan
Mouvement/Armée de libération du Soudan
Congrès de l'opposition de Béja
Front populaire uni pour la libération et l'égalité
Mouvement de libération de Kush
Alliance des Forces de libération du Soudan

Déclaration de Juba pour des mesures de confiance et des principes de pré­négociation

APPRÉCIANT la parenté, l'amour, l'histoire et le destin communs entre les peuples des Républiques du Soudan
et du Soudan du Sud ;

RÉPONDANT à l'aimable invitation du Général Salva Kiir Mayardit, Président de la


République du Soudan du Sud, aux deux parties à l'Accord ;

RECONNAISSANT que la question de la paix est une question stratégique ; et mettre fin à la guerre, renforcer
l'unité interne et réformer les relations extérieures aura un impact positif sur la vie de millions de personnes
déplacées et de réfugiés et contribuera à résoudre la crise économique et à alléger les souffrances de notre
peuple ; et la transition vers la démocratie ne sera jamais réalisée sans la paix, comme le montrent les expériences
de notre peuple au cours des périodes de transition précédentes ;

RÉITÉRANT le désir des deux parties d'éviter les mésaventures des négociations de paix passées qui n'ont pas
réussi à réaliser les aspirations de notre peuple à une paix durable et équitable ; et dans un effort pour investir
dans la nouvelle volonté politique rendue possible par la Révolution de décembre 2018, à travers laquelle notre
peuple a exprimé une réelle volonté de paix, de liberté et de justice pour parvenir à une paix urgente, équitable et
globale ;

INSPIRÉ par les valeurs de la Révolution à laquelle tous les segments du peuple soudanais ont contribué par
différentes formes de résistance ; en fait, les deux parties à l’Accord sont partenaires dans la réalisation de ce
changement. Leur partenariat se transformera en un partenariat productif pour parvenir à la paix et construire une
nouvelle société pour tous les Soudanais ;

S'ENGAGANT sur l'importance de préparer l'environnement et d'instaurer la confiance entre les


deux Parties à l'Accord et en favorisant le processus de paix, le Gouvernement soudanais s'efforcera

Page 223 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

mettre immédiatement en œuvre les procédures de renforcement de la confiance et les dividendes de la paix stipulés
dans le document constitutionnel.

Ainsi, lors de la réunion tenue du 9 au 11 septembre 2019 entre la délégation du


Gouvernement soudanais et la délégation du Front révolutionnaire (comprenant le JEM, le SPLM­N,
SLM/A, SLM/A­Conseil de transition, Congrès d'opposition de Beja, Front populaire uni pour
Libération et justice, Mouvement de libération de Kush, Parti démocratique uni ­ Révolutionnaire
Le Front et l'Alliance des Forces de libération du Soudan sont convenus de ce qui suit :

A­ Mise en œuvre immédiate des mesures de confiance stipulées au paragraphe 67 (points e, f, h, i) du chapitre 15
de la Charte constitutionnelle de 2019 pour la période de transition tout en mettant en place des mécanismes
de mise en œuvre appropriés.
B­ Formation de commissions paritaires pour mettre en œuvre les tâches suivantes :
1­ Un comité chargé de suivre la libération de tous les prisonniers de guerre et des personnes condamnées (sauf si elles
sont reconnues coupables pour un litige de droit privé)
2­ Un comité de suivi des procédures de cessation des hostilités et humanitaires
questions tout en adoptant des mécanismes de suivi.
3­ Un comité chargé de mettre en place des arrangements pour les négociations de paix et leurs préparations
et de coordonner les pistes de négociation à travers des mécanismes appropriés.
C­ La délégation gouvernementale a convenu de mettre en œuvre ce qui suit :
1­ Annulation des listes des personnes interdites de voyage pour des raisons liées à la guerre.
2­ Examen des décisions rendues concernant les terrains de barrage et de la décision n°206 sur les terrains concédés aux

investisseurs dans l'État du Nord.


3­ Retarder la formation du Conseil législatif en attendant la conclusion d'une paix
accord.
4­ En ce qui concerne l'amendement de l'article 70 de la Charte constitutionnelle et la participation à tous les
niveaux de l'autorité de transition après la conclusion d'un accord de paix, la délégation gouvernementale
s'est engagée à répondre à cette question lors de la prochaine réunion.

D­ Il a été convenu que les parties à négocier avec le Gouvernement du Soudan sont :
1­ Le Front révolutionnaire et l'Alliance des Forces de libération du Soudan.
2­ SPLM­N dirigé par le lieutenant­général Abdelaziz Al­Hilu.
3­ SLM dirigé par Abdul Wahid Mohamed al­Nur.
4­ Toute autre partie convenue par le gouvernement du Soudan et les principales parties ci­dessus.

Les parties conviennent qu'il y aura des pistes pour remédier aux particularités des zones touchées par la guerre au Darfour,
dans les Deux Régions, à l'Est et au Nord du Soudan.

Les parties conviennent que les négociations débuteront le 14 octobre 2019 et que la signature aura lieu au plus tard
le 14 décembre 2019.

Les parties conviennent de former un comité pour organiser les pourparlers de paix. La commission commencera ses
travaux dès la signature du présent accord afin de garantir que les négociations débuteront le 14 octobre 2019.

Page 224 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Cet accord comprend des procédures visant à instaurer la confiance et des questions de procédure pour le début des
négociations. Il sera présenté par les parties et le gouvernement du Soudan du Sud au Conseil de paix et de sécurité de
l'Union africaine afin de délivrer un nouveau mandat pour les pourparlers de paix soudanais et d'autres questions stipulées
dans cet accord. Les Parties demanderont à l'Union africaine
rechercher l’approbation des institutions internationales, y compris du Conseil de sécurité de l’ONU.

Les parties ont convenu que les parties régionales, notamment l'UA, l'IGAD, le Tchad et les pays arabes, dont l'Égypte,
l'Arabie saoudite, les Émirats arabes unis, le Qatar, le Koweït et tous les pays du Golfe, ainsi que la communauté
internationale, notamment les États­Unis, le Royaume­Uni, la Norvège, l'UE, la France et l'Allemagne. , le Canada, la Russie, la Chine et le
L'ONU doit être engagée dans toutes les étapes de l'établissement et de la consolidation de la paix ;

Des soirées

Lieutenant­général Mohamed Hamdan Dagalo


Gouvernement du Soudan

Front révolutionnaire soudanais :


Dr Elhadi Idriss Yahya, Président du Front Révolutionnaire et Président du Conseil de Transition du SLM Dr Gibril
Ibrahim,
JEM
Lieutenant­général Malik Agar, SPLM­N
Commandant Mini Arko Minnawi, SLM
Oussama Saeed, Congrès de l'opposition de Beja :
Alamin Daoud Mahmoud, Front populaire uni pour la libération et la justice :
Mohamed Daoud Mohamed, Mouvement de libération de Kush :
Eltom Hajo Parti démocratique uni­Front révolutionnaire :

Alliance des Forces de libération du Soudan :


Altahir Abubaker Hajar,

Les témoins

Général Salva Kiir Mayardit, Président de la République du Soudan du Sud

Date : 11 septembre 2019

Page 225 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

(B)
ACCORD­ CADRE
ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN
ET
LA PISTE DU DARFOUR

Préambule
Nous, le gouvernement de la République du Soudan, le Darfour Track (le Mouvement soudanais pour la
justice et l'égalité, le Mouvement de libération du Soudan, le Mouvement de libération du Soudan ­ le Conseil
de transition et l'Alliance des forces de libération du Soudan) ;
Consciente des souffrances longues et continues des citoyens du Darfour et affirmant l'importance de
parvenir à un accord de paix global qui mette un terme rationnel à la guerre au Soudan et instaure une paix et
une sécurité durables pour le peuple soudanais ;
Reconnaissant que l'incapacité à gérer la diversité et la marginalisation délibérée au Soudan ont déclenché des
guerres et des conflits dans tout le pays, qui ont conduit à de graves violations du droit international
humanitaire et des droits de l'homme.
Estimant que les révolutions de lutte armée et la glorieuse révolution de décembre, que la jeunesse soudanaise
a payée au prix de lourds sacrifices et de sang coûteux, ont créé une opportunité historique de s'attaquer aux
causes profondes de la crise soudanaise ;
Conscients que nous sommes à l'aube d'une nouvelle phase qui offre une grande opportunité de parvenir à la
liberté, à la paix, à la justice, à la démocratie et à un État de citoyenneté égale ;
Affirmant l'engagement des Parties à la Déclaration de Juba signée le 11 septembre 2019 et renouvelée le 14
décembre 2019, sont convenues de ce qui suit :

PRINCIPES GÉNÉRAUX

1. Affirmant que les négociations sur le volet Darfour se déroulent entre le gouvernement de transition du
Soudan et le volet Darfour (le Mouvement soudanais pour la justice et l'égalité, le Mouvement de
libération du Soudan, le Mouvement de libération du Soudan ­ Conseil de transition et l'Alliance des
forces de libération du Soudan) pour la confiance. ­mesures de construction et préparation des
négociations.

2. Mettre fin à la guerre dans toutes les régions du pays et parvenir à une paix juste, globale et durable
comme priorité absolue pour réaliser le projet global de relance nationale ;

3. S'attaquer aux racines de la crise au Soudan de manière à remédier aux griefs historiques, à restaurer
les droits et à instaurer la justice, la paix et la stabilité dans le pays ;

4. Assurer la participation des personnes déplacées, des réfugiés, de la société civile et des
administrations civiles à l'établissement de la paix et du contrat social ;

5. Permettre aux organisations humanitaires régionales et internationales de retourner au Darfour pour


fournir une aide humanitaire aux personnes déplacées, aux réfugiés et à ceux qui en ont besoin et abroger
les lois restreignant leur travail.

Page 226 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

6. Faire face aux effets de la guerre et accorder des réparations aux personnes touchées par des moyens justes et équitables.
récompenser les rémunérations individuelles et collectives.

7. Restructurer l'État soudanais en réformant ses institutions pendant la période de transition d'une manière qui reflète
son indépendance et son nationalisme et en assurant une répartition équitable des opportunités en leur sein,
sans préjudice des critères d'éligibilité et de compétence ;

8. Reconnaissant le principe du développement équilibré et durable et de la discrimination positive pour faire


face aux effets de la guerre et combler le fossé de développement entre les régions du Soudan.

9. La division du pouvoir et de la richesse, verticalement et horizontalement, basée sur des principes et des normes
équitables conformément à des critères de densité de population et d'allocation des ressources, en tenant compte
de la discrimination positive dans les zones touchées par la guerre ;

10. Garantir le respect des droits de l’homme conformément aux pactes internationaux, aux lois et aux
traités;

11. Égalité entre les sexes en droits et devoirs et levée des griefs historiques
contre les femmes soudanaises, en particulier les femmes dans les zones de conflit, avec une discrimination
positive et leur inclusion à toutes les étapes de la paix ;

12. Les Parties (le gouvernement et les mouvements de lutte armée ­ Darfour Track)
s'engager à promouvoir la démocratie, l'État de droit, les principes de bonne gouvernance, la protection des droits
de l'homme, le respect du pluralisme ethnique, culturel, religieux et linguistique et l'égalité entre les femmes et les
hommes à tous les niveaux du gouvernement administratif ;

13. Soulignant que l'édification de la constitution permanente du Soudan aura lieu


à travers un processus transparent, inclusif et participatif dont personne n'est exclu, à commencer par la
Conférence constitutionnelle qui se tiendra en partenariat avec l'ensemble du peuple soudanais, depuis les
niveaux administratifs des conseils ruraux jusqu'aux localités et États et jusqu'au gouvernement fédéral. niveau;

14. Promouvoir et protéger la démocratie ; et les mouvements signataires du présent Accord auront le droit de s'engager
dans des activités politiques conformément à ce qui est stipulé dans l'accord de paix ;

15. L'administration de la capitale nationale doit refléter le peuple du Soudan et ses


diversité;

16. Adopter le principe de justice, de responsabilité et de non­impunité, permettre au système judiciaire soudanais de
jouer son rôle et remettre les personnes recherchées à la justice internationale ;

17. Adhérant au principe de transparence et de responsabilité, luttant contre la corruption sous toutes ses formes.
formes, promulguant des lois et établissant les mécanismes nécessaires à cet effet ;

Page 227 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

18. La libération de tous les prisonniers de guerre, détenus et condamnés en raison de la guerre au Darfour,
la recherche sérieuse du sort des personnes disparues et l'octroi d'une amnistie générale pour
tous les membres des mouvements de lutte armée ;

19. Convenir de dispositions de sécurité efficaces garantissant la mise en œuvre de l'accord de paix et les
droits des forces des mouvements signataires de l'accord pour garantir la non­résurgence d'un état
de guerre ;

20. Incorporer l'accord de paix dans la Charte constitutionnelle de la République du Soudan.

QUESTIONS DE NÉGOCIATION

21. Les parties conviennent de discuter des questions nationales globales


suivantes : 1)
Identité ; 2) Libertés publiques et droits de
l'homme ; 3) La question de l'exploitation de la religion dans les
institutions de l'État ; 4) Discuter de l'élaboration de la constitution et du
système de gouvernement ; 5) Restructuration de la fonction
publique et des institutions régulières ; 6) Indépendance du
pouvoir judiciaire et des institutions judiciaires ; 7) L'État garantissant l'indépendance des
universités et des centres de recherche scientifique et la liberté de
pensée et de recherche
scientifique ; 8) Partage des richesses ; 9) Participation à l'autorité de transition.

22. Les Parties conviennent de discuter des questions suivantes propres au


Darfour : 1) Le statut administratif du Darfour pendant la période de transition et le retour au Darfour.
frontières historiques du Darfour ;
2) Participation à la gouvernance régionale et étatique ;
3) Une répartition juste des richesses à tous les niveaux de
gouvernance ; 4) Terre et
hawakeer ; 5) Personnes déplacées et
réfugiés ; 6) Nomades et
éleveurs ; 7) Indemnisation et
réparations ; 8) Justice transitionnelle, responsabilité et
réconciliation ; 9) Développement et
reconstruction ; 10) Dispositions
de sécurité ; 11) Dialogue
Darfour­Darfour ; 12) Accord sur les mécanismes et matrices de mise
en œuvre ; 13) Questions de sécurité des frontières
et de développement. 14)
Questions d'environnement ; 15) Toute autre question à convenir.

Cet accord a été convenu et signé à Juba, la capitale de la République du Soudan du Sud, le vingt­huitième
jour de décembre 2019.

Parties signataires :

Page 228 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Le gouvernement de transition de la République du Soudan


Lieutenant­général Shams ad­Din Kabbashi,

La piste du Darfour
Mouvement de libération du Soudan
Mohammed Bashir Abdallah

Mouvement soudanais pour la justice et l’égalité


Ahmed Mohamed Tugod Lisan

Alliance des Forces de libération soudanaises


Moubarak Bakhit Ibrahim

Mouvement de libération du Soudan ­ Conseil de transition


Nimr Muhammad Abdulrahman

La médiation
Conseiller Tut Qaluak Manime
Conseiller du Président de la République pour les Affaires de Sécurité

Page 229 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

(D)

DÉCLARATION COMMUNE POUR RENOUVELER LA CESSATION DES HOSTILITÉS


ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DU SOUDAN
ET
LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS

Entre le gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement soudanais pour la justice et l'égalité, le


Mouvement populaire de libération du Soudan – Nord, l'Alliance des forces de libération du Soudan, le
Mouvement de libération du Soudan – Conseil de transition, le Mouvement de libération du Soudan.

Reconnaissant que la réalisation d'une paix globale et durable est une question cruciale et une exigence
fondamentale et l'une des priorités de la période de transition.

Affirmant l'importance de parvenir à la paix et à la transition démocratique au Soudan grâce à un véritable


processus politique global, comme stipulé dans la Déclaration de Juba signée le 11 septembre 2019.

Réitérant notre engagement envers la nécessité de mettre fin au conflit armé au Soudan par de véritables
négociations et des moyens pacifiques pour trouver des solutions permanentes et définitives pouvant contribuer à
la sécurité, à la stabilité, à la paix, à la démocratie et à la prospérité du Soudan.

Réitérant notre volonté de renforcer la paix dans tout le Soudan en renouvelant la cessation des hostilités qui
entravent le processus de paix.

Reconnaissant qu'une solution pacifique globale et juste au Soudan est une priorité ultime qui ne peut être atteinte
sans une paix juste qui mette fin aux guerres et s'attaque aux racines et aux conséquences de la crise tout en tenant
compte des particularités des zones les plus touchées par les guerres et des groupes marginalisés.

Affirmant que la libération complète des prisonniers de guerre est fondamentale pour instaurer la confiance
mesures.

Reconnaissant que la cessation des hostilités entraînera une amélioration de la situation humanitaire et contribuera
à renforcer la confiance et à affirmer l'engagement des parties en faveur du processus de paix conduisant au début
des négociations de paix et aux arrangements de sécurité définitifs dans le cadre du processus de transition
politique en Soudan.

Nous, Gouvernement de la République du Soudan, Mouvement de libération du Soudan, Mouvement populaire


de libération du Soudan – Nord, Alliance des forces de libération du Soudan, Mouvement soudanais pour la justice et
l'égalité et Mouvement de libération du Soudan – Conseil de transition, déclarons la cessation immédiate
des hostilités.

Page 230 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Les parties négocieront ultérieurement sur les mécanismes de surveillance, de contrôle et de facilitation de l'accès
humanitaire interne et externe avec l'accord des parties du Darfour et des deux zones dans chacune des
zones contrôlées par les parties respectives, en tenant compte des particularités de chacune. piste.

La reprise de la cessation des hostilités entre en vigueur à 23h59 le 20 octobre 2019 et se poursuivra pendant 3
mois et couvrira toutes les régions du Soudan.

Parties signataires :

Gouvernement du Soudan

SLM – Conseil de transition

Alliance des Forces de libération du Soudan

SPLM­N

GDT

JEM

Témoin

Tut Qaluak Manime

Conseiller du Président de la République du Soudan du Sud pour les affaires de sécurité – Médiateur en chef

21 octobre 2019
Juba, Soudan du Sud

Page 231 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

(ET)

DÉCLARATION POLITIQUE
ENTRE
LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DU SOUDAN
ET
LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS

Préambule

Répondant aux slogans de la révolution soudanaise prolongée qui a culminé en décembre


Révolution représentant la paix, la liberté et la justice ; et répondant au désir du
Les peuples soudanais et les forces de la révolution et du changement pour une paix juste et globale,

Les Parties signent la déclaration politique comme point d'entrée pour s'attaquer aux racines des guerres liées aux questions de
citoyenneté, de développement, de démocratie, de marginalisation de longue date affectant de larges secteurs d'hommes
et de femmes de nos peuples en raison de mauvaises politiques,

Déterminé à instituer une nouvelle approche des négociations basée sur le partenariat, à trouver des solutions
fondamentales aux problèmes de nos peuples et à travailler dans l'esprit d'une seule équipe pour surmonter
les défis et les difficultés auxquels est confronté le processus de paix. La paix est le seul véritable seuil
pour s’attaquer aux racines de la crise.

Principes généraux

1. Mettre l'accent sur une paix globale et durable qui aborde les causes profondes de la crise historique
soudanaise, les questions de citoyenneté, de justice, de réconciliation, de développement, de
démocratie, la fin de la marginalisation, la fin des souffrances, les réparations et le retour volontaire des
personnes déplacées et des réfugiés dans leurs régions. d'origine comme priorité ultime et aborde
les questions de terre et de Hawakeer.
2. Les parties affirment la nécessité de parvenir rapidement à une paix globale qui renforce la
volonté du peuple soudanais d'atteindre la stabilité, le développement, la démocratie et d'ouvrir une nouvelle page pour
construire le Soudan sur des bases correctes.
3. Les Parties réitèrent ce qui a été stipulé dans la Déclaration de Juba sur les principes d'instauration de la confiance et
de pré­négociation et la nécessité de mettre en œuvre les exigences et les mesures qui y figurent, y compris la création
de comités mixtes et l'inclusion de la communauté régionale et internationale.

4. Les Parties reconnaissent que pour répondre aux exigences de la Révolution soudanaise et aux changements
apportés par le peuple soudanais en décembre 2018, il est nécessaire de mettre fin au conflit et à la guerre et
de parvenir à la paix, à la justice et à la transition démocratique.

Conditions requises pour l'achèvement de la Déclaration de Juba

5. Les Parties reconnaissent la délivrance de la déclaration commune visant à renouveler la cessation des
hostilités, et conviennent de résoudre les problèmes humanitaires pour ouvrir la voie à un accord de paix final qui
permettra d'instaurer une paix globale et durable au Soudan.

Page 232 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

6. En ce qui concerne la mise en œuvre des exigences de la Déclaration de Juba, les Parties
acceptez ce qui suit :

un. Le Front Révolutionnaire finalisera la nomination du comité composé de (9) membres chargé de
suivre les procédures spécifiques de libération des prisonniers de guerre et des condamnés.

b. Les Parties finaliseront la formation du comité chargé de faciliter l'accès à l'aide humanitaire, dont
le siège est à Khartoum.
c. Les Parties nommeront les membres du comité permanent chargé de coordonner
négociations.
d. Le parti gouvernemental achèvera la révision de la décision rendue concernant les terres des
barrages (décret n° 206) et les terres de l'État du Nord accordées aux investisseurs.

7. Les réunions ont abordé des questions liées au processus de négociation et les points suivants ont été
été convenu sur :
un. Les parties s'efforceront, avec le gouvernement de la République du Soudan du Sud, d'obtenir
un mandat pour le processus de paix de l'Union africaine et du Conseil de sécurité des Nations
Unies.
b. Mobiliser le soutien des partenaires régionaux et internationaux pour le processus de paix
et la mise en œuvre.
c. Les Parties conviennent que l'ordre du jour des négociations sera le suivant :
(1) Questions nationales, notamment (citoyenneté, développement, répartition et allocation
des ressources, gouvernance et administration, dispositions en matière de sécurité et
autres questions fondamentales).
(2) Pistes de négociation qui incluront le Darfour, deux zones (Sud
Kordofan/Montagnes Nouba et Nil Bleu), Soudan oriental, Soudan central et Soudan
du Nord.
(3) Questions de particularités spécifiques.
(4) Méthodologie et approche de négociation.

Enfin, les parties expriment leurs remerciements et leur gratitude à Son Excellence le Président Salva Kiir
Mayardit ainsi qu'au gouvernement et au peuple de la République du Soudan du Sud pour leurs efforts visant à
faire des négociations un succès.

Parties signataires :
Gouvernement du Soudan
Le lieutenant Le général. Mohamed Hamdan Dagalo

Front révolutionnaire soudanais


Dr. Elhadi Idriss Yahya

Malik Agar, SPLM­N


Abu Obaida Khalifa Al Taishi, SLM
Ethar Khalil Ibrahim, JEM
Saleh Hamed Ismaël, SLFA

Page 233 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Alamin Daoud Mahmoud, UPFLJ


Eltom Shaikh Hajo, DUP­SRF
Mohamed Daoud Mohamed Daoud, Mouvement de libération de Kush
Musa Seedy Mohamed Ali, Congrès de l'opposition de Béja
Nimr Abdelrahman, SLM­TC

Témoin
Tut Qaluak Manime
Conseiller présidentiel pour les affaires de sécurité – Médiateur en chef

21 octobre 2019
Juba, Soudan du Sud

Page 234 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

(F)

ACCORD POUR PROLONGER LES NÉGOCIATIONS

ENTRE

LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN

ET

LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS

Le Gouvernement de transition du Soudan et le Front révolutionnaire soudanais, ci­après les Parties,

Conformément à la Déclaration de Juba sur les mesures de confiance et les principes préalables aux
négociations signée le 11 septembre 2019, les parties conviennent de prolonger la période de
négociations de trois semaines, du 16 février 2020 au 7 mars 2020, prorogeable par accord des
parties, à condition que la question de la nomination des gouverneurs des États et de la formation du
conseil législatif soit abordée au cours de la première semaine de la période susmentionnée, sans préjudice
du processus de négociation dans les différentes voies.

Cet accord a été signéà Juba, au Soudan du Sud, ce jour­là, le 15 février 2020.

M. Mohamed Hassan Othman Altaïshi


Gouvernement du Soudan

Dr. Gabriel Ibrahim


Front révolutionnaire soudanais

Dr. Voici comment procéder


Ministre de l'électricité et des barrages
Membre du comité de médiation

Page 235 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

(G)

ACCORD POUR PROLONGER LES NÉGOCIATIONS

ENTRE

LE GOUVERNEMENT DE TRANSITION DU SOUDAN

ET

LE FRONT RÉVOLUTIONNAIRE SOUDANAIS

Le Gouvernement de transition du Soudan et le Front révolutionnaire soudanais, ci­après les Parties,

Conformément à la Déclaration de Juba sur les mesures de confiance et les négociations préalables
Principes signés le 11 septembre 2019,

Les Parties conviennent de prolonger la période de négociations du 8 mars 2020 au 9 avril 2020 conformément au
calendrier ci­joint.

Cet accord a été signé à Juba, au Soudan du Sud, le 9 mars 2020.

Gouvernement de transition du Soudan


Le lieutenant Le général. Shams ad­Din Kabbashi

Membre du Conseil de Souveraineté

Front révolutionnaire soudanais


Dr. Elhadi Idriss Yahya, président du SRF
SLM­TC

Mohamed Béchir
GDT/A

Dr. Gabriel Ibrahim Mohamed


JEM

Adam Karshoum Noor ad­Din Zayed


SPLM­N

Khalid Adam Noor ad­Din


Congrès de l'opposition de Béja

Abdulwahab Abdullah Jamil


UPFLJ

Page 236 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Dahab Ibrahim Dahab


Mouvement de Kiberation Kush

Eltom Hajo
DUP­SRF

Abdallah Yahya Ahmed


SLFA

La médiation
Tut Qaluak Manime
Conseiller présidentiel pour les affaires de sécurité
Médiateur en chef

Page 237 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Calendrier de la période de négociation prolongée : du 8 mars au 9 avril 2020

Rendez­vous Événement Durée Partie exécutante Remarques

10 mars ­ Gouvernance/Pouvoir : 4 jours deux techniques


13 mars Piste du Darfour Comités : Commissions parallèles.
Piste à deux zones 1­ GoS et Darfour
2­ GoS et deux zones

Indemnisation : Darfour 4 jours Comité technique ­


Piste Darfour et GoS

14 mars ­ Richesse : Darfour Track/ 4 jours deux techniques


le 17 mars Piste à deux zones Comités :
1­ GoS et Darfour
2­ Gos et deux zones

Le 18 mars ­ Sécurité 10 jours techniques conjointes


27 mars Dispositions : Darfour Comité – GoS et
Piste/deux zones Deux zones et le Darfour
Piste

28 mars – Questions nationales : 4 jours Technique séparée


31 mars GoS et SRF Comité : GoS et
SRF

Le premier avril ­ Matrice de mise en œuvre 5 jours Technique conjointe


5 avril Comité : GoS et
SRF

6 avril – Impression, révision et 4 jours Technique conjointe Peut


9 avril Traduction Comité : GoS et commencer la
SRF traduction des
articles convenus maintenant.

* Les parties ont convenu que tous les documents pertinents doivent être remis 48 heures avant le début de la
session de négociation correspondante.

Page 238 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

SIGNATAIRES

Le gouvernement de transition du Soudan Les parties au processus de paix

Général Mohammed Hamdan Dagalo L'Alliance soudanaise

Premier vice­président de la Transition Jeudi Abdallah Abkar


Conseil souverain /s/
/s/

Rassemblement des Forces de libération du Soudan

Requins Altahir Abubaker


/s/

Mouvement/Armée de libération du Soudan


Minni Arko Minawi

/s/

Mouvement/Armée de libération du Soudan –


Conseil de transition

Dr. Elhadi Idris Yahya


/s/

Justice et égalité soudanaises


Mouvement

Dr. Gabriel Ibrahim Mohamed

/s/

Libération du peuple soudanais


Mouvement­Nord / Révolutionnaire

Malik Agar Air


/s/

Page 239 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE

Front populaire uni pour la libération et la justice

Khalid Idris Jaweish

/s/

Conférence de l'opposition à Beja


Oussama a dit

/s/

Mouvement soudanais de libération du Kush

Mohammed Daoud Bandaq


/s/

Kayan Al­Shamal (Le Nord


Entité)
Mohammed Saïd Ahmed Sir­alkhatim

/s/

Parti de l'Union Démocratique d'Opposition /


Front révolutionnaire

Eltom Elsheikh Mousa Hajo


/s/

Autres parties:

1. Le Troisième Front /Tamazuj


Mohammed Ali Qureshi
/s/

2. Mouvement/Armée de
libération du Soudan – Ahmed
Ibrahim Kazisky
M. Ali Ahmed Hamid
Conseiller du Président
/s/

Page 240 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE 20/10/2020 05:24:00

LES TÉMOINS

Général Abdulfatah Burhan Abdulrahman


Président du Conseil Souverain de Transition /s/

La République arabe d'Égypte /s/

L'État du Qatar /s/

L'Union Africaine /s/

Les Nations Unies /s/

L'Union européenne /s/

Représentant de la Ligue Arabe


Ambassadeur Khalid Abdulrahim Abdalghafar /s/

Page 241 sur 242


Machine Translated by Google

ACCORD DE JUBA POUR LA PAIX AU SOUDAN – VERSION OFFICIELLE ANGLAISE 20/10/2020 05:24:00

GARANTIS

Général
Salva Kiir Mayardit
Président de la République du Soudan du Sud /s/

Maréchal Idriss Déby Itno


Président de la République du Tchad /s/

Émirats arabes unis /s/

Page 242 sur 242

Vous aimerez peut-être aussi