Vous êtes sur la page 1sur 3

Alain Le Boulluec

A.-J. Festugire, OP. Actes du Concile de Chalcdoine.


Sessions III-VI (La dfinition de la Foi), traduction franaise.
Prface par H. Chadwick
In: Revue de l'histoire des religions, tome 201 n4, 1984. pp. 441-442.
Citer ce document / Cite this document :
Le Boulluec Alain. A.-J. Festugire, OP. Actes du Concile de Chalcdoine. Sessions III-VI (La dfinition de la Foi), traduction
franaise. Prface par H. Chadwick. In: Revue de l'histoire des religions, tome 201 n4, 1984. pp. 441-442.
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/rhr_0035-1423_1984_num_201_4_4257
Notes
bibliographiques 441
drive, estime J. Rochais, d'un rcit plus ancien de gurison devenue
ensuite rsurrection ; 3 La rsurrection de Lazare, particulire
Jean (11, 1-46), est un morceau hors contexte qui fut insr tardive
ment dans cet vangile ; 4 La rsurrection de Tabitha par l'aptre
Pierre (Actes 9, 36-43) combine II Rois 4, 18-36 (rsurrection du fils
de la Sunamite par Elise) avec le rcit de Marc sur la fille de Jare ;
Luc, qui a prsent dans son vangile Jsus comme un prophte gal
Elie, prsente ici Pierre, son disciple, comme l'quivalent d'Elise.
Je discuterais seulement la reconstitution de la prhistoire de l'pisode
de la fille de Jare, ce qui reste secondaire par rapport l'objet de
cet excellent ouvrage.
P. Nautin.
Andr- Jean Festugire, op, Actes du Concile de Chalcdoine. Ses
sions III-VI (La dfinition de la Foi). Traduction franaise. Prface
par Henry Chadwick, Genve, Patrick Cramer, 1983, in-4, 100 p.
(Cahiers d'Orientalisme, IV). Les mystres de l'dition font que le
travail consacr par le Pre Festugire la traduction des Actes des
Conciles se trouve dmembr entre deux collections diffrentes, l'une
publie par Beauchesne Paris (Textes Dossiers Documents 6, Ephse
et Chalcdoine, 1982) et l'autre Genve. Le prsent volume contient
les Actes des Sessions III-VI de Chalcdoine, traduits du texte grec
dit par E. Schwartz, AGO, II, 1, 2, p. 69-158 (et non 169). Il est
inutile de souligner l'importance capitale des documents transmis par
cette partie des Actes, aboutissement de dbats acharns et rfrence
constante, pour des sicles, en matire de christologie. Cette traduction
franaise est la bienvenue, V Histoire des Conciles de Hefele-Leclercq
(t. II B, 1908) ne donnant le plus souvent qu'une paraphrase des
textes et P. -Th. Camelot (Histoire des Conciles cumniques, 2, Ephse
et Chalcdoine, Paris, Editions de l'Orante, 1962) n'ayant pu tout
traduire. Et le talent de l'crivain s'allie la science de l'hellniste
pour faire de cette version du Pre Festugire un texte solide et fort.
Dans la Prface (en anglais) H. Chadwick expose grands traits la
fonction et les mrites de la dfinition de Chalcdoine. L'index a t
prpar par les soins de H. D. Saffrey (textes cits de l'Ecriture sainte ;
index prosopographique des personnages officiels et des Pres du
Concile ; villes piscopales ; index gnral). Dans une Postface
E. Lucchesi rend hommage 1' humaniste hors classe qu'tait le
Pre Festugire. Ce livre, avec celui qui le prcde, rendra de grands
services. On souhaiterait maintenant le voir complt par des intro
ductions et des notes expliquant le droulement des sessions, propo
sant l'analyse littraire des documents, commentant les notions chris-
tologiques, prsentant les personnages principaux, retraant l'histoire
de la tradition manuscrite. Il s'agirait d'exploiter les travaux dj
cits, commencer par ceux de Schwartz, et d'autres comme le
Bvue de l'Histoire des Religions, cci-4/1984
442 Notes bibliographiques
recueil publi par A. Grillmeier et H. Bacht (Das Konzil von Chal-
kedon, Wrzburg, 1952-1954), l'tude de R. V. Sellers (Londres, 1961),
le livre de Pauline Allen sur l'historien de l'Eglise evagre (Louvain,
1981) ou celui de Myron Wojtowytsch sur les relations entre la Papaut
et les Conciles jusqu' Lon Ier (Stuttgart, 1981). Il faut noter d'autre
part que le propos du Pre Festugire tait de traduire les Sessions
relatives la dfinition de la foi (d'o son sous-titre) et qu'il laisse
de ct des passages qui sont des documents utiles l'historien : il
omet la fin de la lettre de Lon Flavien sous prtexte qu'elle concerne
la seule personne d'Eutychs (p. 37, n. 1) ; en IV, 9 il ne donne que 18
des 158 sentences des vques qui se rptent de manire fasti
dieuse (p. 44) ; en VI, 1 il ne retient que 7 noms d'vques sur 324 ;
en VI, 9 il supprime la liste des 452 signataires ; en VI, 17-19 il ne tra
duit pas les Canons cits en cet endroit. Pour la mme raison il a dcid
de ne pas traduire la Session VII qui donne les 27 Canons du
Concile de Chalcdoine tranchant les questions d'organisation, d'admin
istration et de discipline (voir Hefele-Leclercq, II B, 770-818 et
P.-Th. Camelot, o.c, 228-233). Le fameux Tome de Lon Flavien ,
.dont le texte n'est pas reproduit par les Actes en cet endroit, est tra
duit (III, 22) du latin dit par Schwartz (II, 1, Collectio Novariensis
de re Eutychis, p. 24-33), alors que des passages en sont repris dans
la traduction grecque en III, 24.25.26 (cf. ACO, II, 1, 1, p. 10, 19-20,
5), texte qui a d tre lu lors de la session (cf. III, 21). Quelques cor
rections matrielles : lire X6oi, p. 45, n. 1, C'est l , p. 53, 1. 17,
dcrt , p. 72, 1. 4.
A. Le Boulluec.
Guillaume de Bourges, Livre des Guerres du Seigneur et deux
homlies, introduction, texte critique, traduction et notes par
G. Dahan, Paris, Les Editions du Cerf, 1981, 19,5 cm, 342 p. ( Sources
chrtiennes , 288). Ce titre martial annonce une double polmique :
avec le judasme d'abord, mais aussi avec une doctrine htrodoxe
apparente au dualisme cathare, o G. Dahan propose de reconnatre
cette hrsie de La Charit-sur-Loire que l'Inquisition a durement
rprime dans les annes qui suivirent 1230. A dire vrai, la section
antihrtique de ce trait n'est gure qu'un appendice fort peu
considrable. C'est la polmique avec le judasme qui occupe la plus
grande partie du Livre des Guerres du Seigneur.
A part quelques extraits publis en 1685 par J. Hommey dans son
Supplementum Patrum, ce texte tait jusqu'ici indit. On n'en connat
qu'un seul tmoin, un manuscrit du xve sicle qui a appartenu aux
Dominicains de la rue Saint-Jacques Paris, et qui se trouve aujour
d'hui la Bibliothque nationale : c'est le M. 18211. G. Dahan nous
en donne, selon les normes de la collection Sources chrtiennes ,
l'dition intgrale, accompagne d'une traduction et claire par des
Revue de l'Histoire des Religions, cci-4/1984

Vous aimerez peut-être aussi