Vous êtes sur la page 1sur 28

Lic slic 3a - JLUCF51

DIDACTIQUE DES LANGUES, DIDACTIQUE DU


FRANÇAIS

CM1 /CM2
INTRODUCTION ET DÉLIMITATION DES CHAMPS

Nathalie Thamin
MCF sciences du langage
Nathalie Thamin, 2016
1
1 - La didactique des Langues, c'est quoi ? Délimitation du
champ.

1. Introduction

 1.1. Pédagogie et didactique : quelle distinction ?


 1.2. Qu’est-ce que la didactique ? Une discipline à part entière
 1.3. Comment définir la didactique des langues ?
 1.4. Facteurs influençant l’enseignement/apprentissage des langues
étrangères et secondes
 1.5. La transposition didactique ou sélection didactique

2. La didactique du français : du FLM au FLE et FLS

 2.1. Didactique du FLM ou FL1


 2.2. Didactique du FLE/FLS

Nathalie Thamin, 2016


2
Documents distribués et ressources

 L’introduction de P. Martinez (2014), La didactique des langues étrangères. Paris, PUF.


https://www.cairn.info/la-didactique-des-langues-etrangeres--9782130565536-page-
3.htm

 Extraits de SIMARD C., DUFAYS J-L., DOLZ J. & GARCIA-DEBANC C. (2010).


Didactique du français langue première. De Boeck. Coll. Pratiques pédagogiques.

 Cuq J-P. & Gruca I. (2005). Cours de didactique du FLES. PUG.

 Cuq J-P (dir.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Clé
international.

Nathalie Thamin, 2016


3
1.1. Pédagogie et didactique : comment les distinguer?

Pédagogie
Petit Robert : science de l’éducation des enfants ; 1495, mais s’est répandu au XIXè

étym : comme le terme éducation, évoque un parcours (grec : agogein : conduire)


qu’on fait faire à un enfant, jeune garçon (pais, pados), paidagôgia

Andragogie (grec : aner, andros, homme) pour désigner la formation des adultes.

Nathalie Thamin, 2016


4
Didactique
(1554, du grec didaktikos, de didaskein « enseigner ») :
 qui vise à instruire, qui a un rapport avec l’enseignement.

 en particulier : en histoire littéraire, genre litt où l’auteur s’efforce d’instruire sous une
forme agréable et poétique (sans doute peut-on voir là le sens péjoratif retenu souvent
par les médias pour qualifier certaines œuvres artistiques, en particulier les films, ce
serait donc un genre aujourd’hui mal perçu).

 Sens moderne : qui appartient à la langue des sciences et des techniques (sens de
l’abréviation Didact. dans le PRob.
 Enfin : Théorie et méthode de l’enseignement, ex/ didactique des langues.
 Le terme didactique n’est pas réservé au domaine des langues.

Nathalie Thamin, 2016


5
1.2. Qu’est-ce que la didactique ? Une discipline à part entière
 Apparition de l’adjectif didactique en 1554 (Grand Larousse encyclopédique).
 Apparition du substantif féminin, la Didactique : Le Robert de 1955 et "le Littré" dans son édition de
1960 : "art d'enseigner".

 Jeune discipline » qui se développe dans les pays francophones dans les années 70.
Institutionnalisation récente au sein de l’université en tant que discipline à vocation scientifique, axé
sur l’étude de l’enseignement et de l’apprentissage des savoirs en milieu scolaire.

 Distinction entre didactique générale et didactique des disciplines.

 Référence, de façon complémentaire, au contenu d’enseignement. Recouvre le champ des


connaissances scientifiques propres à la matière ou discipline. Se situe du côté de l’enseignant,
spécialiste d’un contenu d’enseignement (et non pas ici en tant que pédagogue): le « quoi
enseigner », quels contenus, dans quel ordre progressif, avec quels exemples, selon quelle cohérence

6 Nathalie Thamin, 2016


1.3. Comment définir la didactique des langues?
→Une discipline carrefour.

→Une 1ère définition minimale:


« le substantif recouvre un ensemble de moyens, techniques et procédés qui concourent
à l’appropriation, par un sujet donné, d’éléments nouveaux de tous ordres… » (P.
Martinez, 1996: 3):

 des savoirs linguistiques (lexique, grammaire, fonctionnement de la


langue…)
 des compétences communicatives ou savoir-faire, des moyens pour agir sur
le réel (manières d’ordonner, d’approuver, de se présenter, d’informer…)
 une manière d’être, des comportements culturels, souvent indissociables de
la langue, correspondants à des valeurs.

Nathalie Thamin, 2016


7
« La DDL a pour objet l’étude des conditions et des modalités
d’enseignement et d’appropriation des langues en milieu non
naturel. En son sein, la DFLES a pour objet l’étude des
conditions et des modalités d’enseignement et d’appropriation
du français en milieu non naturel » (Cuq et Gruca, 2005 : 52).

8 Nathalie Thamin, 2016


A partir de là, qu’est-ce qui, selon vous,
influence d’une manière ou d’une autre
l’enseignement/apprentissage des langues
étrangères et secondes (quels facteurs)?

Nathalie Thamin, 2016


9
1.3. Facteurs influençant l’enseignement/apprentissage des
langues étrangères et secondes

On peut représenter les différentes influences par plusieurs cercles


concentriques (au moins 4) :
 l’environnement large
 l’environnement immédiat
 l’institution
 le groupe d’apprentissage

Nathalie Thamin, 2016


10
Jean Houssaye, Le triangle pédagogique. Théorie et pratiques de
l'éducation scolaire, Peter Lang, Berne, 2000 (3e Éd. , 1re Éd. 1988)

Nathalie Thamin, 2016


11
Le triangle pédagogique
Au centre de ces cercles concentriques, le « noyau dur » que
l’on représente sous la forme d’un triangle:
 l’objet langagier d’apprentissage (la ou les langues, pas
seulement une LE parfois plusieurs, parfois aussi la LM),
 l’apprenant
 et l’enseignant
Enfin entre ces 3 composantes :
 les stratégies d’enseignement,
 les processus d’apprentissage,
 les processus relationnels

Nathalie Thamin, 2016


12
Champ didactique

LE

Processus et
Stratégies stratégies
d’enseignement d’apprentissage

E A

relationnel

groupe-classe

institution

proches

société

13 Nathalie Thamin, 2016


La didactique, c’est l’articulation de plusieurs types
d’interventions:
lignes de forces théoriques (réflexion), options
méthodologiques (propositions), et pratiques/matériels
suscités et utilisés (réalisation)

Nathalie Thamin, 2016


14
Transposition didactique

La transposition didactique est une véritable construction où le


savoir subit un traitement didactique qui permet le passage d'un
objet de savoir à un objet d'enseignement.

Source : P. Blanchet, 2014, « Les transpositions didactiques », pp. 247-252, dans Guide pour la recherche en
didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. 2e édition. Blanchet et Chardonnet (dir.).

Exemple : le discours rapporté dans Café crème 4, unité 4

Nathalie Thamin, 2016


15
2- Didactique du français: du FLM au FLE et FLS
1. Introduction

1.1. Pédagogie et didactique : quelle distinction ?


1.2. Qu’est-ce que la didactique ? Une discipline à part entière
1.3. Comment définir la didactique des langues ?
1.4. Facteurs influençant l’enseignement/apprentissage des langues étrangères et
secondes
1.5. La transposition didactique ou sélection didactique

2. La didactique du français : du FLM au FLE et FLS


2.1. Didactique du FLM ou FL1
2.2. Didactique du FLE/FLS

Les didactique la la LM et des LE et secondes renvoient à une histoire (c’est-à-dire à


une constitution scientifique, des institutions, une recherche, que nous aborderons dans
le cadre de ce cours) et surtout à des conditions de mise en œuvre (un processus
d’apprentissage) qui ne sont que partiellement les mêmes » (Martinez, 1996/2014 : 6).
Nathalie Thamin, 2016
16
2.1. Didactique du FLM ou FL1

Le concept de français langue maternelle

D’un point de vue sociolinguistique

Faisceaux de critères pour élaborer le concept :


 Critère d’appropriation : Langue(s) de 1ère socialisation, langue(s ) 1ère(s).
 Selon les situations et contextes, peut être parlée seulement ou parlée et écrit (répertoire
verbal : arabe dialectal, berbère, arabe standard).
 Mode d’appropriation dit « naturel ». Usage de la langue par contact et interaction avec les
membres de son groupe qui joue un rôle déterminant d’étayage (demandes d’explications,
répétitions, corrections … qui permettent à l’enfant de structurer son savoir, de façon
consciente (métalinguistique) ou inconsciente (épilinguistique).

17 Nathalie Thamin, 2016


Romancier, il a longtemps voulu s’en tenir à la
fiction. Devenu homme public, il prend
la parole aux côtés des jeunes Africains contre
les dictatures du continent.
Langues «A la maison, nous parlions deux langues
nationales : le munukutuba, spécifique à Pointe-Noire
et, à Brazzaville, le lingala, qui est aussi une langue
internationale, puisque parlée dans plusieurs pays dont
la république démocratique du Congo où c’est la langue
de la chanson, celle de Koffi Olomidé, et comprise
également par les Angolais ou les Centrafricains : plus
de 80 millions de locuteurs. Ma mère parlait le
munukutuba et le bembé du sud du Congo. Mon père
parlait une version différente du bembé. Au total,
je parlais six ou sept langues, plus le français à l’école à
partir de l’âge de 6 ans.
«Le concept de langue maternelle s’applique donc difficilement en Afrique. Au Congo, même s’il n’y a que
quatre millions d’habitants, il y a des centaines de langues. En général, un Congolais parle au moins sept langues
locales, et si deux personnes n’ont pas de langues locales communes, elles échangent alors en français. La plupart de
ces langues hébergent des mots français. Et de même lorsque nous parlons français, nous avons souvent recours aux
langues africaines qui permettent d’épauler le français sur certaines réalités. Beaucoup de langues africaines ignorent la
synonymie. En revanche, elles sont très riches en images. Or, l’empreinte des images est plus durable et profonde que
celle du mot abstrait. Certaines expressions françaises sont pour nous incomplètes : par exemple "se faire rouler dans
la farine". Mais de quelle farine parle-t-on ? car la farine de manioc est bien plus collante que la farine de blé ou de
maïs. Avec la farine de manioc, il faut se laver avec du citron pour parvenir à s’en défaire.»
Source : http://www.liberation.fr/debats/2016/09/07/alain-mabanckou-afro-engage_1488814
18 Nathalie Thamin, 2016
Par Catherine Calvet et Philippe Douroux — 7 /09/2016
Congo-Brazzaville, république du Congo

http://www.axl.cefan.ulaval.ca/afrique/congo.htm
Aménagement linguistique dans le monde
19 Nathalie Thamin, 2016
D’un point de vue didactique
-E/A du français L1 en contexte scolaire (ex. le français en France).
= français langue vivante (versus enseignant de lettres)
Répercussion sur la didactique du FLM et remise en question de
l’appellation Didactique FLM. Les auteurs soutiennent une position
variationniste:
« Pendant longtemps, l’expression langue maternelle a paru aller de soi. Mais
quand on pousse l’analyse, et particulièrement dans le contexte scolaire
contemporain de plus en plus pluriethnique, on est amené à lui substituer le
terme de langue première si on veut tenir compte des différentes situations
linguistiques » (Simard, Dufays, Dolz & Garcia-Debanc, 2010 : 16).
L1 = sur le plan social, langue partagée par l’ensemble des
individus formant une communauté donnée.

20 Nathalie Thamin, 2016
Caractéristiques du FLP comme discipline scolaire (Simard et al. 2010)

 Acquisition et utilisation massive hors de l’école.


 Tension entre connaissances déclarative et procédurale, entre
connaissances explicite et implicite.
 Multiplicité des savoirs de référence
 Transdisciplinarité de la langue première
 Autodescription
 Rôle important d’acculturation et d’idéologie

21 Nathalie Thamin, 2016


Au sein de la didactique des disciplines, la DL1 : discipline charnière entre le
domaine de l’éducation et celui du langage.
Source : Simard, Dufays, Dolz & Garcia-Debanc, 2010

Domaine de Domaine du langage


l’enseignement/apprentis DIDACTIQUE
• Sciences du langage
sage DE LA LANGUE (linguistique générale,
• Sciences de l’éducation PREMIERE linguistique française,
(histoire, philosophie, sociolinguistique,
sociologie de l’éducation, psycholinguistique, etc…).
docimologie…)
• Etudes littéraires (histoire
• Psychologie de la littérature, poétique,
narratologie, littérature de
jeunesse, etc…).

Nathalie Thamin, 2016


22
2.2. Didactique du FLE/ FLS

 Langue étrangère : « toute langue non maternelle est une LE » (Cuq et Gruca, 2005 : 93)

 Une langue peut revêtir un caractère de xénité (d’étrangeté) d’un point de vue social ou
politique (ex. changement du statut des langues à certaines périodes, ex. celui du français en
Algérie).

Pour Dabène (1994), 3 degrés de xénité :


 La distance matérielle
 La distance linguistique
 La distance culturelle

Nathalie Thamin, 2016


23
Contexte et étapes
 - l’action des ministères concernés
 -la création des grands centres d’enseignement
 - la recherche et l’édition
 -la formation et la méthodologie
 - le développement de la vie associative

Nathalie Thamin, 2016


24
Didactique de la langue maternelle/didactique des
langues étrangères et secondes
 Années 60 : Didactique du français LM et LE
 1980: FLS, sous-partie du FLE

En situation de FLM : classe d’un pays de langue maternelle française dans lequel le répertoire verbal initial de
tous les enfants serait constitué de français.

En situation de FLE :
 Dans un pays où le français ne joue aucun rôle statutaire ou social particulier, une classe, en cours extensif,
d’adolescents ou d’adultes. Ex: L’All.
 En France ou dans un pays de langue maternelle française, une classe d’adultes ou d’adolescents. Type
intensif ou semi-intensif. Ex: un Chinois au CLA.

En situation de FLS :
 Le français, langue maternelle d’une partie de la population, est enseigné aux enfants d’une ou des autres
parties (par exemple Suisse non romande, Belgique Flamande, anglophones québécois.)
 Pays où le français est une langue à statut particulier et qui joue un rôle de langue de scolarisation, avec les
conséquences sociales et psychologiques impliquées. Ex: la Cote d’Ivoire. Le Congo.

Nathalie Thamin, 2016


25
La DDLES comme science du langage

Source: Cuq
Nathalie et 2016
Thamin, Gruca, 2005, pp. 66-67.
26
La DDLES comme science du langage

Nathalie Thamin, 2016


27
Pour le TD de demain (mardi 13/09)
 Fiche « Tester vos connaissances en expression française »
→ Exercice 4 Dis-maman sur le système interrogatif en français.
 Quels sont les différents outils grammaticaux utilisés pour poser des
questions ? Quelles sont les différentes structures de la forme interrogative ?
Complétez la liste des questions par des structures interrogatives
complémentaires.
 Consultez des manuels de FLE ainsi que des grammaires de FLE et de FLM.
Quels points saillants concernent l’enseignement de l’interrogation en
français? Quels points de difficulté? Quelle progression suit-on
généralement?

28 Nathalie Thamin, 2016

Vous aimerez peut-être aussi