Vous êtes sur la page 1sur 44

Chapitre 1

LES ENTREPRISES
Les entreprises françaises contribuent pour 84% à la richesse nationale et fournissent près de
trois quarts des emplois. L’INSSE dénombre plus de 2,5 millions d’entreprises.
Les entreprises sont très diverses et sont classifiées en fonction de leur taille, c’est-à-dire de
leurs effectifs (le nombre des salariés qu’elle emploie et l’importance du chiffre d’affaires) en:
- Petites et Moyennes Entreprises (P.M.E.);
- Grandes entreprises.
La France compte 2500 entreprises employant plus de 500 salariés qui constitue le fer de
lance de l’économie nationale en réalisant 75% des exportations françaises. L’automobile et
l’agroalimentaire
sont les deux “locomotives” de l’économie française.
Les P.M.E. représentent 95% des entreprises industrielles et environ 55% des emplois
industriels.
Du point de vue du statut juridique il y a 2 types d’entreprises commerciales:
- l’entreprise individuelle. Elle est possédée par une seule personne, mais peut avoir des
salariés. Elle est inscrite au Registre du Commerce. Le patrimoine de l’entreprise est celui de
l’entrepreneur individuel, qui est responsable sur la totalité de ses biens, des dettes qu’il pourrait
contracter dans l’exercice de son activité.
- L’entreprise sociétaire. Elle apartient à une personne morale: la société. Elle est crée par un
contrat de société (un accord de volonté entre deux ou plusieurs personnes) matérialisé par un
document: les statuts.
Selon le degré de responsabilité des associés on distingue:
- les sociétés de personnes (la société en nom collectif);
- les sociétés de capitaux (la société anonyme);
- les sociétés mixtes (la société à responsabilité limitée et l’entreprise unipersonnelle à
responsabilité limitée).

Exercices
1. Classifiez les entreprises suivant leur effectif:
A. Type d’entreprise B. Nombre des salariés
1. Très petite entreprise a) de 50 à 499
2. Petite entreprise b) de 500 à 999
3. Moyenne entreprise c) de 1 à 9
4. Grande entreprise d) plus de 1000
5. Très grande entreprise e) de 10 à 49

2. Technologie française. À quels secteurs appartiennent-ils?


1. Ariane a) chemins de fer
2. Concorde b) automobile
3. T.V.G. (trains à grande vitesse) c) aérospatial
4. Renault d) télématique
5. Minitel e) aéronautique
3. Traduisez en roumain:
S.A.R.L. (la société à responsabilité limitée) est une société qui tient des sociétés des
personnes et des sociétés de capitaux. Dans une société aucun associé n’est responsible au-delà
de son apport; le capital social est divisé en parts sociales égales et ne peut être inférieur à 20.000
francs; la valeur nominale des parts sociales ne peut être inférieur à 100 francs; le décès d’un
associé n’entraîne pas la dissolution de la société; la société est désignée par une dénomination
sociale qui peut comprendre le nom d’un ou plusieurs associés et doit être suivie de S.A.R.L. et
de l’énonciation du capital social; le nombre des associés ne peut être supérieur à 50, autrement la
société doit, dans le délai de deux ans, être transformée en société anonyme; les parts sociales ne
sont cessibles que sous certaines conditions et en aucun cas elles ne peuvent être réprésentées par
des titres négociables nominatifs, au porteur ou à ordre.

4. Traduisez en français:
O societate comercială internaŃională este un intermediar ales de o întreprindere în funcŃie de
caracteristicile produsului sau cele ale pieŃei, pentru o acŃiune de comercializare multiplă extinsă
la mai multe Ńări. Ea are drept scop de a cumpăra pentru a revinde cu cel mai mare profit, în
cadrul unei politici comerciale bine definite. Acest tip de societate trebuie să folosească preŃuri
foarte competitive iar aprovizionările să fie foarte regulate.

5. Document: Les différentes sortes de sociétés


1. Société commerciale et société civile:
Société But Formalités
d’établissement
En cas de conflit
Commerciale Activité commerciale Très précises Tribunal de Commerce
Civile Activité non commerciale Assez libres Tribunal civil

2. Sociétés commerciales:
Catégorie Caractéristiques Associés
responsables
Vente des actions
Société de Personnes Fondée sur la personnalité des associés
À l’égard de
l’extérieur
Avec l’accord des
associés
Société de Capitaux La personnalité des
associés est indifférente
À l’égard de la
Société
Libre

3. Société de Personnes:
Cateégorie Responsabilités
Société en nom collectif Chaque associé est personnellement et solidairement
responsable de l’ensemble
Société en commandite simple Chaque associé est responsable dans la limite de son apport

4. Société de capitaux:
Catégorie Responsabilité Direction
Société en commandite par actions
Société Anonyme (S.A.)
Société à responsabilité limitée (S.A.R.L.)
Seulement dans la limite des apports de chaque associé ou actionnaire
Commanditaire, commandité, gérant
Assemblée générale des actionnaire,
Conseil d’Administration, Président-Directeur Général, Commisaires aux comptes
Assemblée générale, gérant (s)

Explications lexicales
entreprise f. – întreprindere
richesse f. – bogăŃie
fournir (II) – a furniza
emploi s.m. – serviciu, slujbă, loc de muncă, post
taille f. – mărime
chiffre d’affaires – cifră de afaceri
Petites et Moyennes Entreprises (P.M.E.) – Întreprinderi Mici şi Mijlocii (I.M.M.)
compter – a număra, a socoti, a calcula, a conta
employer – a folosi, a utiliza
employeur, -euse – patron, (-ă)
du point de vue – din punct de vedere
patrimoine m. – patrimoniu
entrepreneur m. – antreprenor
biens m. pl. – bunuri
dette f. – datorie
Registre du Commerce – Registrul ComeŃului
contrat m. – contract
degré m. – grad
au delà de son apport – dincolo de aportul său
parts sociales f. pl. – părŃi sociale
dissoudre – a dizolva
la dissolution f. de la société – dizolvarea societăŃii
désigner – a desemna
dénomination f. sociale – denumirea socială a firmei
être inférieur / supérieur à – a fi mai mic / mai mare decât
dans le délai de deux ans – în termen de doi ani
céder une créance – a ceda o creanŃă
cession f. – cesiune, cedare
en fonction de – în funcŃie de
marché m. – piaŃă
avoir pour but – a avea drept scop
au plus grand profit – cu cel mai mare profit
Chapitre 2
CAISSES D’ÉPARGNE
La caisse d’épargne et de prévoyance (CEP) à l’emblème de l’Ecureuil dispose de 4378
agences permanentes, 1874 agences non permanentes, 12948 points d’arrêt de 294 cars-
succursales.
Au 1-1-1989, le dépôt de la CEP était égal à 792,3 milliards de F (intérêts capitalisés compris) sur
38,7 millions de livrets et comptes. Depuis 1985, les CEP sont liées à 21 Stés régionales de
financement (SOREFI) dont le capital est détenu à 50% par les caisses d’épargne et 50% par la
caisse de dépôts et de consignations.
La caisse nationale d’épargne (CNE) met à la disposition de sa clientèle les 18000 bureaux
des PTT. Les préposés des PTT peuvent servir d’intermédiaires entre clients et bureaux des
postes pour les opérations d’épargne. Au 31-12-1987 le dépôt de la CNE était de 316,7 milliards
de F.
On peut faire virer sur un livret.: traitements, pensions et allocations familiales, payer par
prélèvements automatiques les facteurs d’électricité, de gaz, de téléphone, la redevance (Radio-
Télé”, l’impôt sur le revenu), acheter des bons d’épargne (bons des CEP, des SICAV, des FCP et
des obligations), ouvriri un compte d’épargne – logement. Les CEP peuvent accorder des prêts
sans épargne préalable (prêts à l’habitat, prêts conventionnés, prêts personnels à la
consommation).
Toutes les caisses délivrent les carnets de chèque aux déposants et des cartes bancaires.
Le plan d’épargne populaire (P.E.P.) est une formule de placement – retraite. On peut
souscrire un PEP auprès d’un établissement financier (banque, caisse de crédit ou d’épargne,
poste, etc.) ou d’une Cie d’assurance. La durée est de 10 ans mais peut être résilié au bout de 8
ans, ou clos par décès du souscripteur. Si les fonds sont rétirés avant 8 ans, la prime d’épargne
n’est pas versée, les intérêts sont soumis à l’impôt, et le prélèvement libératoire est de 37%. Si la
durée du plan est inférieure à 4 ans, certains PEP sont exonérés de pénalités en cas de retrait
anticipé.

Exercices
1. Terminez les phrases en employant les termes relevés dans le texte de ci-dessus:
La caisse nationale d’épargne met à la disposition de sa clientèle les 18000 bureaux
des………………… Toutes les caisses délivrent les carnets de chèque à……………… On peut
payer par prélèvements automatiques l’impôt sur le revenu et………………………. Les préposés
des PTT servent d’intermédiaires entre clients et bureax des postes pour les………………………
(PTT, opérations d’épargne, acheter des bons d’épargne, un établissement financier, les
déposants)

2. Remplacez les points par les termes qui manquent.


On peut……………….. traitements, pensions et allocations familiales. Les CEP peuvent
accorder………………. Sans épargne préalable. Le……………. De la CEP au 1-1-1989 était
égal à
792,3 milliards de F sur 38,7 millions de comptes et………………. Toutes les
caisses…………….
aux déposants et des cartes bancaires.
(délivrent les carnets de chèque, dépôt, des prêts, faire virer)
3. Répétez l’emploi du Subjonctif. Traduisez les phrases ci-dessous par écrit. Expliquez l’emploi
du Subjonctif.
Le montant des prêts et leurs durées sont fixés de telle sorte que les intérêts à payer par
l’emprunteur soient fonction des intérêts qu’il a acquis en tant que déposant. Il y avait l’intention
de faire de sorte que les D.T.S. deviennent le principal instrument de réserve du F.M.I.
l’ensemble des ressources sert à couvrir l’ensemble des charges sans qu’une ressources
particulière assure le financement d’une charge particulière. On peut essayer de ralentir l’inflation
en faisant pression sur les entreprises pour qu’elles modèrent les augmentations de salaire. Il est
impensable qu’un pays puisse se développer de façon assurée sans que liens avec les bénéfices
réels soient inférieurs à ceux prévus par le plan. Ne signez pas ce papier avant qu’on ne vous
explique de quoi il s’agit. Il a fallu qu’il l’ait fait avant d’aller au bureau. Je regrette beacoup
qu’on ne lui ait pas délivré le carnet de chèques.

4. Mettez en français:
Economisirea pentru locuinŃă este una din modalităŃile de plasare a banilor. Nimeni nu poate
fi titular de mai multe conturi sau de mai multe planuri de economisire pentru locuinŃă. Dobânzile
vărsate sunt exonerate de impozite. Împrumuturile economisirii pentru locuinŃă pot finanŃa
achiziŃionarea, construirea, extinderea sau repararea unei locuinŃe. Suma împrumuturilor şi durata
lor (min. 2ani, max. 15 ani) sunt foixate astfle încât dobânzile de plătit de către client (în afara
cheltuielilor financiare şi de gestiune) să fie în funcŃie de dobânzile pe care acesta le-a dobândit
în calitate de depunător.

Explications lexicales
la caisse d’épargne - casa de economii
le compte dépargne – logement - contul de economisire pentru locuinŃă
le crédit d’anticipation - creditul de anticipare / înainte de termen
la demande de prêt - cererea de împrumut
le déposant - depunătorul
l’emprunteur - persoana care se împrumută
un épargne – logement - sistemul de creditare a construcŃiei individuale
de locuinŃe
les frais financiers - cheltuielile financiare
les frais de gestion - cheltuielile de gestiune
les intérêts - dobânzile
le placement d’argent - plasamentul banilor
le remboursement anticipé - rambursarea anticipată
être exonéré d’impôt - a fi exonerat / scutit de impozit
la caisse de dépôt et consignation - casa de depozit şi consemnaŃiuni
le car – succursale - filială pe autobuz, filială mobilă
le carnet de chèque - carnetul de cecuri
la compagnie d’assurance - compania de asigurări
l’impôt sur le revenu - impozitul pe venit
le point d’arrêt - punctul de oprire
les prélèvements automatiques - prelevările automate / plăŃile regulate
le préposé - conducător, şef, supraveghetor
la redevance - redevanŃa
le retrait - retragerea
le traitement - salariul / salarizarea (funcŃionarilor de stat)
Chapitre 3
L’EMBAUCHE
La première démarche d’une personne qui cherche du travail est le choix de la cible: les
secteurs qui embauchent / les secteurs qui l’intéressent et la constitution d’un fichier d’adresses à
partir d’articles de presse, de petites annonces, etc. ensuite on envoie un C.V. et une lettre de
motivation, manuscrite, on prend rendez-vous par téléphone et on se présente à l’entretien de
recrutement.
Voici quelques annonces qui signalent des offres de l’emploi:
1. Agence pour le chèque-vacances, spécilalisée dans les titres de paiements loisirs et vacances
rech. assistant(e). Au sein du service personnel, vous êtes chargé(e) de l’administration du
personnel et assurez l’interface avec les salariés sur les questions R.H. De formation BTS, vous
avez une 1ère expérience réeussie dans un poste similaire et une bonne maîtrise de la bureatique
et des logiciels paye. Adressez lettre et C.V. à A.N.C.V. ressources Humaines 5, rue Gabriel péri
92584 Clichy Cedex.

2. Société A.C.I. (articles pour collectivités – installations)


130 RUE PETIT LEROY – BP 19
94158 CHEVILLY LARUE CEDEX
P.M.E.- 18 salariés Vente et installation de cuisine professionnelles recherche:
CADRE COMPTABLE CONFIRMÉ
Comptable confirmé – BAC + 2 – Niveau BTS, connaissances en informatique.
Pour tenue comptabilité générale, bilan inclus, salaires, déclarations sociales et fiscales.
Personne à contacter: Monsieur Aenaud arche tél. 46 86 51 71.

3. ARBEL
Le groupe Arbel, c’est un important groupe industriel (CA de 2 milliards, 3000 personnes)
spécialisé principalement dans la production de matériel ferroviaire.
Le Groupe poursuit son développement et se diversifie.
Nous recherchons 5 jeunes commerciaux. Rémunération motivante.
Après une formation à nos produits, vous aurez pour mission de développer, suivre et
entretenir une clientèle diversifiée sur des marchés industriels importants, en terme de CA et de
taille. De niveau Bac + 2 minimum, orientation technique ou commerciale, vous justifiez d’une
expérience de la vente ou êtes éventuellement débutant à fort potentiel. Si vous avez le goût de
l’autonomie, un sens technique dévéloppé, de réelles possibilités d’évolution vous attendent.
Merci d’adresser votre candidature (CV, lettre et prétentions) à Caroline Caté, 40 boulevard
henri-Sellier, 92156 Sursenes Cedex.

Exercices
1. Offrir ses services à un employeur
Il existe plusieurs méthodes pour contacter l’entreprise et offrir ses services:
A) Rédiger une lettre à une petite annonce.
B) Téléphoner en réponse à une petite annonce.
C) Faire paraître une annonce dans la presse.
D) Rédiger une lettre de candidature spontanée.
E) Utiliser ses relations.
Voici des extraits de quelques offres de services et dites à quelle méthode chacune de ces
offres se rapporte:
1. J’ai appris par un article du dernier numéro de “Capital”, le récent développement de votre
société. J’aimerais faire partie de votre équipe commerciale pour participer à l’expansion de
votre entreprise.
2. J’ai appris par l’intermédiaire de M. Martin, comptable dans votre société que vous recherchiez
une secrétaire expérimentée. Je pense avoir les compétences demandées pour remplir cette
fonction. Aussi aimerais-je obtenir un rendez-vous.
3. En référence à votre annonce parue dans “Le Figaro économie” du 29 août, je me permets de
poser ma candidature au poste de comptable dans votre entreprise.
4. Je me suis permis de venir vous voir car j’ai appris que vous engagiez actuellement des
représentants pour la région Midi-Pyrénées.
5. Je vous appelle au sujet de l’annonce que vous avez fait paraître dans le magasine
“Entreprendre” pour le poste de chef de ventes.
6. J’ai 25 ans, expérience communication grande entreprise, relation presse, cherche poste dans
communications internes. Tél. 33 32 56 39.

2. Lisez et analyser ce C.V. (Curriculum Vitae)


Stépane Jourdain 54
15, Avenue de l’Opéra
75001 Paris
Tél. 01 25 34 9860
Dégagé des obligations militaires
Études
Diplômé du Lycée Louis le Grand- Paris
1991 – 1992 Baccalauréat
1992 – 1996 École de Hautes Études Commerciales
1996 Diplôme HEC
Expérience
1996 – 1998 Eurest France
- travaux de bureatique
- réalisation d’un support spécial pour l’argumentation de vente par téléphone
- opérations bancaires
- évidence comptable de base
Langues
Anglais: lu, écrit, parlé
Russe: lu, écrit, parlé

3. La lettre de candidature
Stéphane Jourdain
15, Avenue de l’Opéra Paris, le 26 mai 2001
Paris 75001
Agence France Tours
Monsieur,
Je me permets de solliciter l’emploi actuellement vacant dans votre maison et qui fait l’objet
de votre annonce parue dans le Figaro de ce jour.
Veuillez trouver ci-joint mon curriculum.
Si vous voulez obtenir quelques renseignements à mon sujet, je vous serais obligé de vous
adresser à M. Tansen, l’un des directeurs commerciaux de la maison Toucycle sous les ordres de
qui j’ai travaillé pendant 4 ans. M. Tansen vous dira lui-même que le service dont j’étais chargé a
été supprimé pour transformations dans l’organisation de la société.
Je préfèrerais m’occuper de la comptabilité et de la vente.
Vous pourrez juger facilement de mes aptitudes lors du rendez-vous que je vous saurais gré
de m’accorder.
Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes
sentiments respectueux.
Stéphane Jourdain

4. La lettre suivante a été rédigée en réponse à une annonce parue dans un journal. Les
paragraphes ont été mis dans le désordre. À vous d’établir le bon ordre:
a) Vous trouverez ci-joint mon C.V. ainsi que les photocopies de mes diplômes.
b) Monsieur,
c) en effet, mes emplois précédents m’ont permis d’acquérir une bonne maîtrise de traitement de
texte et de la sténodactylographie y compris en anglais et mettre à profit mon sens de
l’organisation.
d) Je pense répondre aux conditions exigées.
e) en espérant que ma candidature retiendra votre attention,
f) Strasbourg, le 22 juin 1998
g) je reste à votre disposition pour vous fournir les renseignements complémentaires que vous
pourriez souhaiter.
h) Je vous prie de croire, Monsieur, à mes sentiments les plus sincères.
i) en référence à votre annonce parue dans le Figaro du 20 juin, je me permets de solliciter le
poste
de secreétaire bilingue dans votre société.

Explications lexicales
l’embauche - angajarea
la démarche - demersul
embaucher - a angaja
le fichier d’adresses - fişierul de adrese
à partir d’articles de presse - pornind de la articole de presă
la lettre de motivation - scrisoarea de motivare
on prend rendez-vous - se stablileşte întâlnirea
l’entretien - interviul, convorbirea, conversaŃia
les paiements loisirs et vacances - plăŃile pentru petrecerea timpului liber şi a
vacanŃelor
être chargé de - a fi însărcinat cu
une bonne maîtrise de la bureautique - o bună stăpânire a biroticii
le logiciel - soft-ware
le comptable - contabil
avoir pour mission de - a avea ca misiune de
poser sa candidature - a-şi depune candidatura
au sujet de l’annonce - în legătură cu anunŃul
l’évidence comptable - evidenŃa contabilă
Chapitre 4
LE MANAGEMENT ET SES COMPOSANTES
Le terme de “management” est passé dans le langage courant après avoir été l’apanage des
jeunes cadres frais émoulus des Hautes Études Commerciales ou de la Harvard Business School.
Le mot a trait aux principes de direction d’une entreprise.
Ce terme semble avoir deux origines. D’une part une origine directement italienne:
maneggiare = manager un cheval. De même origine on a en français manège, manéger,
manégeable… D’autre part du bas latin “mesnagium” (art d’administrer la maison), retrouve
dans des termes différents: “mesnage”, “mesnagerie”, qui ont souvent facilité la confusion entre
les deux mots manège / ménage.
Le manager, c’est à la fois le guide qui tient les rênes “bien en main” et celui qui, par une
saine gestion, assure la santé, la survie et le bonheur de sa “mesnagerie”.
Donc le management est l’ensemble de démarches, méthodes et processus de conduite,
organisation, allocation de ressources, contrôle, planification, activation et animation d’une
entreprise ou d’une unité de travail.
Les composantes du management
dans une entreprise
ou dans une unité de travail
Conduite
Animation Organisation
Allocation de ressources
Activation Contrôle
Planification

Exercices
1. Donnez la définition adéquate à chacune des composantes du management en partant des
allégations de ci-dessous:
- agir avec efficience en comparant résultats souhaités et moyens engagés (“out-put” et “input”);
Démarches
Méthodes
Processus
- déterminer des étapes précises pour le futur proche et lointain et mettre en oeuvre les moyens
propres à les atteindre dans les délais prévus;
- mettre en place des dispositifs de communication, d’appéciation, de contrepartie de la
contribution, donc des “règles du jeu” claires et explicites, voires négociées;
- rechercher l’obtention d’une certaine “unité” dans les situations complexes, apporter un certain
degré d’ordre pour éviter “l’entroprie”;
- combattre la routine et l’entropie, permettre l’inovation et l’anticipation, piloter le changement
plutôt que le subir;
- examiner une situation pour mettre en évidence les écarts par rapport à un référentiel donné, de
façon à savoir où engager des actions correctives;
- décider des objectifs spécifiques, cohérents avec les orientations générales, dresser l’itinéraire
de route et réalisez le cheminement.

2. Le ménagement doit s’appuyer sur quatre éléments fundamentaux:


- un système de direction harmonysé de l’entreprise;
- une mise en oeuvre des conditions de réussite de entreprise;
- une méthode de direction personnalisée;
- une volonté opinâtre d’application permanente.
Rétrouvez ces éléments dans les définitions ci-dessous:
- Le management stratégique est le procédé de lancement et d’animation d’un match entre
l’entreprise et son environnement.
- Le management c’est l’art et la science de diriger une entreprise. Cela consiste à manier les
idées
et les hommes pour obtenir certains résultats.
- L’essence du procédé dans le management consiste à saisir les opportunités et menaces de
changement de l’environnement, à identifier les forces et les faiblesses inconnues de l’entreprise
et à développer les politiques et programmes pour atteindre les objectifs essentiels.
- Le management n’est pas la direction des choses, c’est le développement des gens.

3. Posez des questions pour apprendre comment le management dirige l’entreprise. Utilisez dans
vos réponses des noms à la place des verbes soulignés.
Le management consiste à dirijer l’entreprise:
- observer en permanence et examiner minutieusement l’environnement et les besoins des
hommes;
- utiliser le miex possible ses ressources: humaines, matérielles et financières pour motiver les
hommes de l’entreprise sur un corps de convictions communes;
- approfondir et accroître son savoir – faire.

4. Dans le langage courant, la notion de management revêt plusieurs acceptations distinctes,


souvent restrictives:
- Le management avec un grand “M”:
Le management est assimilé à la fonction de la plus haute autorité hiérarchique de
l’entreprise.
- Management = encadrement:
Le management est assimilé à l’ensemble de la population des cadres et agents de maîtrise de
l’entreprise.
- Management = commandement
Le management est assimilé à l’animation des hommes dans l’entreprise, voire même à la
gestion des relations humaines.
Comparez ces définitions à la définition globale du texte de base et relevez, d’une part, les
éléments communs et, d’autre part, les éléments supplémentaires.

5. Mettez en roumain:
On pourrait dire que les entreprises ont besoin d’hommes qui sont à la fois des managers et
des leaders. Le manager a des compétences de gestion, le leader est le guide, celui qui oriente, qui
indique les voies du succès.
Les leaders travaillent dans un contexte de risque élevé, ils recherchent souvent le risque par
tempérament, particulièrement lorsque les espérances de gains sont élevées. Les managers
tendent à voir le travail de direction comme un processus permettant des réalisations concrètes en
combinant les hommes et les idées. Ils font élaborer les stratégies et choisissent les meilleures.
Les managers travaillent avec leur équipe alors que les leaders sont plus solitaires. Les
managers analysent davantage, les leaders sont plus intuitifs.
Les managers ont besoin d’ordre face à la multiplicité des événements qui peuvent se
produire. Ils jouent sur la rationalité et gardent la distance par rapport aux relations
émotionnelles.
Au contraire, les leaders jouent l’émotion, la provocation, la passion ou la dramatisation.
6. Mettez en fraçais:
Întreprinderile au nevoie de manageri, deoarece aceştia au competenŃe de gestiune.
Managerii lucrează în echipă căci lor le place să analizeze opiniile subordonaŃilor lor. Termenul
de director poate înlocui cel de manager, întrucât un director gestionează şi indică direcŃiile.
Managerii au nevoie de ordine pentru că ei sunt confruntaŃi cu evenimente multiple. De altfel, ei
mizează pe (jouer sur) raŃionalitate şi păstează distanŃa în raport cu relaŃiile emoŃionale.

Explications lexicales
frais émoulus - absolvenŃi
être frais émoulu de - a fi proaspăt absolvent al…
avoir trait à… - a avea legătură cu…, a se raporta la…
manager un cheval - a conduce (a struni) un cal
manéger un cheval - a dresa un cal
ménage m. - menaj, gospodărie; gospodărire
ménager - a gospodări cu economie, cu chibzuială (bani,
venituri, bunuri), a menaja, a cruŃa
le manager - managerul
à la fois - totodată
la rêne - hăŃ, frână
la survie - supravieŃuirea
la démarche - demers, intervenŃie
le processus de conduite - procesul de conducere
l’allocation de ressources - alocarea de resurse
les composantes du management - componentele managementului
en partant de - pornind de la…
mettre en oeuvre - a pune în aplicare
les règles du jeu - regulile jocului
dresser l’itinéraire - a stabili itinerariul
le cheminement - înaintare(pe drum); mers; înaintare, progresare
l’environnement - mediul înconjurător / ambiant
manier - a mânui, a manipula, a administra, a gira
le mieux possible - cel mai bine posibil
le savoir- faire - know-how
jouer sur… - a miza pe…
garder la distance - a păstra distanŃa
par rapport à - în raport cu
Chapitre 5
LA CORRESPONDANCE COMMERCIALE
La correspondance commerciale est une correspondance prévoyant la conclusion et la
réalisation des transactions commerciales. Les lettres commerciales sont composées au nom
d’une personne juridique ayant force de loi. Elles sont composées d’après le modèle et doivent
être rédigées dans un style oficiel avec les clichés et les stéréotypes linguistiques propres à ce
genre de correspondance.
Les qualités inidispensables de toute lettre commerciale sont les suivantes: le style logique et
formel de l’exposé des matières, une information opportune et exhaustive, la clarté et la concision
des formules, le bien-fondé, la politesse. La lettre commercial est un type particulier,
fonctionnellement orienté de la normalisation des textes linguistiques.
Une lettre commerciale s’écrit sur un formulaire, portant l’entête de l’expéditeur. Cet entête
doit indiquer: la firme de l’expéditeur en toutes lettres et en abréviation; son adresse postale
exacte; son adresse télégraphique et le téléx; les numéros des comptes courants bancaires ou
postaux; l’énumération des succursales (avec leurs adresses). Un exemple d’une lettre
commerciale est donné ci-dessous:

PLEXACO ROMÂNIA S.R.L. (9)


Str. Slătinioara nr. 1/11 Petroşani Nr. de înregistrare
(1) Tél. 0040254/548361 cod 2675 în Reg. Com. J.20/269/2000
Fax 0040254/548360 B.C.R. Petroşani
C.P. 686 cont nr. 25111-45591/R02
n/ref. 12/82, v/ref. 14.6.2002 (3)
Objet: (4)
Compagnie Générale des Bois
20, Chaussée d’Anvers
Paris (V-e)
France (5)
Sibiu, le 22 juin 2002 (6)
Messieurs (7)
(8) Répondant à votre lettre du 14 ct. nous avons l’avantage de vous remettre ci-joint (9)
2 connaissements et 1 facture se rapportant à notre envoi. (10)
Nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. (11)
PLEXACO ROMÂNIA
S.R.L. (12)
Popescu (13) Ionescu (14)
Pièces jointes-Annexes (15)
2 connaissements
1 facture
(1)– l’en-tête; (2) – firme d’expéditeur; (3) – références concernant la correspondance antérieur;
(4)
– objet; (5) – adresse du destinataire; (6) – lieu et date (de la rédaction de la lettre); (7) – vedette;
(8)
– marge gauche; (9) – marge droite; (10) – corps de la lettre; (11) – formule finale de politesse;
(12)
– nom de l’expéditeur(firme); (13) – 1re signature; (14) – 2-ème signature.
En écrivant une lettre commerciale il faut laisser des marges. La marge gauche doit avoir au
moins 30 mm de largeur ce qui permet de lire facilement la lettre classée dans le dossier. Le
marge
inférieure doit être de 20 mm de largeur et celle droite de 10mm.
Les références à la correspondance antérieur sont faites au coin gauche sous l’en-tête. La
dénomination et l’adresse du destinataire sont indiquées au-dessous des renseignemets
susmentionnés. La date et lieu de la rédaction de la lettre sont indiqués au coin droit.
Avant de commencer la lettre on met à la gauche la vedette (Monsieur, Messieurs). On met
la référence de la question principal débattue dans la lettre avant la vedette. Le texte de la lettre
est toujours commencé en alinéa.
Si la lettre dépasse une page, on prend une 2 me, 3 me etc. feuille. Il est impoli d’écrire au
verso de la feuille.
Pour terminer la lettre, on se sert d’une des formules de politesse, dont la plus usitée est:
Nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations (les plus) distinguées. Cette formule est
écrite en alinéa (voir exemple de ci-dessus).
La formule de politesse est suivie des signatures des administrateurs de la maison expéditrice
(le supérieur signa à gauche). Il est interdit de ne transporter à une nouvelle page que la formule
de politesse et les signatures (sans texte).
Les lettres confidentielles portent la mention: “Confidentielle”, qui est faite à gauche, avant
le texte. C’est à cette même place que sont faites toutes les mentions concernant l’espèce de
l’envoi (“recommandé”, “par avion”, etc.)

Exercices
1. Trouvez dans le texte de ci-dessus tous les mots internationaux.

2. Répétez le participe présent et les formes passives des verbes. Trouvez dans le texte de ci-
dessus
tous les groupes de mots contenant le participe présent et les constructions verbales passives.

3. Recopiez et traduisez par écrit les phrases ci-dessous:


J’ai vu le train arrivant à la gare. Je connais un jeune homme parlant trois langues. Il voit les
écoliers revenant de l’école. Nous voyons les garçons jouant aux échecs. Il nous faut une
secrétaire
sachant l’anglais. Les eaux courant sont plus aérées et plus saines que les eaux dormant. Il y a des
gens brillant, mais brillant d’un faux éclat. Les exercices gymnastiques sont fortifiant mais
fatigant.
On trouve très peu d’ouvrages intéressant à la fois l’esprit et le coeur.

4. Traduisez en roumain:
La correspondance prévoit la conclusion et la réalisation des transactions. Les lettres
commerciales ont la force de loi. Les lettres commerciales sont rédigées dans un style officiel.
Elles sont composées d’après le modèle. Le style de toute lettre commerciale doit être logique et
formel.
L’information contenue dans une lettre commerciale doit être opportune et exhaustive. La
politesse est une des qualités principales de la lettre commerciale. Une lettre commerciale s’écrit
sur un formulaire. Le formulaire doit porter un en-tête de l’expéditeur.

5. Traduisez en français la lettre de ci-dessous:


Domnule Director,
Ca urmare a convorbirii (entretien) noastre telefonice de ieri, vă confirmăm întâlnirea cu
directorul nostru comercial, domnul Popovici, vinerea 20 mai 2002 la ora 10, la sediul firmei
noastre.
BinevoiŃi să găsiŃi alăturat o documentaŃie la zi privind activităŃile firmei noastre, care vă va
permite să pregătiŃi întrevederea D-voastră cu directorul nostru comercial.
Vă rugăm să acceptaŃi, Domnule Director, expresia sentimentelor noastre cele mai bune.
Al D-voastră…

Explications lexicales
le bien – fondé - fundamentarea
la clarté et la concision des formules - claritatea şi concizia formulelor
les comptes courants - conturile curente
la conclusion des transactions commerciales - încheierea tranzacŃiilor comerciale
un entête (un en-tête) - un antet
l’exposé des matières - expunerea materialului
la normalisation - normare, standardizare
au nom de quelqu’un - în numele cuiva
avoir force de loi - a avea valoare de lege
ci-joint (en annexe) - alăturat, anexat
l’espèce de l’envoi - caracterul trimiterii
la marge - marginea
la vedette - adresare (în scrisoare0
il est impoli de - este nepoliticos de (să)
il est interdit de - este interzis de (să)
en lettres - în litere
au moins - cel puŃin
les renseignemets – informaŃiile
Chapitre 5
LA LETTRE COMMERCIALE
La lettre commerciale est un document dûment rédigé sur un formulaire qui contient une
information officielle (sur un problème quelconque, un seul de préférence).
Les rubriques faisant partie de l’en-tête d’une lettre commerciale (emblème, nom et adresse
postale et télégraphique de l’organisation, numéro du téléphone et du télex) sont imprimées et
disposées en haut à gauche ou à droite. La rubrique suivante contient le nom et l’adresse du
destinataire (organisation, département d’une organisation, firme ou personne à qui la lettre est
adressée).
L’index du document est une rubrique qui contient le numéro de la lettre et son signe
distinctif. Il se compose, généralement, de plusieurs constituants dont le dernier est le numéro
d’ordre de référence de l’expéditeur (N/ref.). Par exemple, N32 / 0308 – 2344. Les deux premiers
(32/0308) sont l’index du département. Ils sont typographiés sur le formulaire. Le dernier (2344),
celui de référence de l’expéditeur est écrit à la main. La place de l’index n’est pas strictement
déterminée mais, le plus souvent, il s’écrit à droite, sous l’en-tête de la lettre.
Le corps de la lettre doit être bref, précis, excluant différentes interprétations et consacré de
préférence à un seul problème. La structure logique du corps de la lettre se compose des éléments
suivants: introduction, argumentation, conclusion. Dans l’introduction, on expose les raisons pour
lesquelles la lettre est écrite. L’argumentation suppose l’exposé des faits, les références aux
matériaux normatifs, les conclusions. Dans la conclusion (élément principal de la lettre), on
explique l’essence de la décision prise (consentement, refus, suggestion) ou le but de la lettre.
Le corps de la lettre peut avoir un ou plusieurs alinéas. Une nouvelle idée est écrite en alinéa.
Les lettres commencent et se terminent par les formules de politesse types.

Exercices
1. Apprenez les formules stéréotypées rencontrées au début de lettres:
1. On écrit pour la première fois (offre de service, recommandations, etc.)
- Nous vous prions de nous faire connaître…
- Nous vous serions reconnaissants de nous faire connaître / savoir + prép.
- Nous avons l’honneur de vous informer que...
78
- Nous vous informons par la présente que…
- Veuillez nous faire parvenir…
2. On répond à une lettre:
- Nous sommes en possession de votre lettre du…
- Nous avons reçu votre lettre du 28 écoulé…
- Nous accusons réception de…
- Nous nous empressons d’accuser réception de…
- En réponse à votre lettres du…
3. On confirme une lettre restée sans réponse:
- Nous regrettons d’être sans nouvelles de votre part…
- Nous vous envoyons ci-inclus copie de notre lettre du…
- Nous sommes surprises par votre sillence…

2. Apprenez quelques formules des enchaînements (formules de transition vers les formules
finales):
- Dans l’attente de (en attendant) votre réponse…
- Dans l’espoir de (en espérant) une collaboration fructueuse entre nos deux entreprises…
- En souhaitant que cette affaire soit menée à la satisfaction des deux parties…
3. Apprenez les formules finales suivantes et traduisez-les en roumain:
- Veuillez agréer,… nos salutations cordiales.
- Nous vous prions d’agréer,… l’expression de notre parfaite considération / estime…
- Recevez…, nos sincères salutations.
- Nous demeurons
vôtres,

4. Traduisez en roumain:
Monsieur,
Veuillez bien réserver pour notre Directeur M. Charles Leroux, qui se rend d’affaires à
Braşov, une chambre avec salle de bains pour les nuits de 2-6 décembre a.c.
En attendant d’urgence votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, nos salutations les
meilleures.

5. Traduisez en français:
Domnilor,
Avem onoarea să vă adresăm factura noastră care se ridică la 3000 Euro ca reglementare a
serviciilor pe care aŃi vinevoit să ni le cereŃi.
V-am fi obligaŃi să binevoiŃi, ca de obicei, să trimiteŃi suma numită în contul nostru curent
din Banca Comercială Română din Petroşani, contul Nr. ….
În speranŃa că ne veŃi onora cu comenzile D-voastră şi de aici înainte (dorénavant), binevoiŃi
să acceptaŃi, Domnilor, salutările noastre distinse.

Explications lexicales
le constituant - partea componentă
le corps de la lettre - corpul (textul) scrisorii
la décision prise - decizia luată
l’en-tête (entête) de la lettre - antetul scrisorii
l’exposé des faits - expunerea faptelor
la formule de politesse type - formula tip de politeŃe
le numéro d’ordre - numărul de ordine
les raisons - raŃiunile, motivele
de préférence - de preferinŃă
écrire à la main - a scrie de mână
être typographié - a fi tipărit
exclure les différentes interprétations - a exclude diferitele interpretări
faire partie de - a face parte din
sur toute la largeur - pe toată lăŃimea
le cosentement - consimŃirea
au début… - la începutul…
l’offre de service - oferta de serviciu
fair connaître / faire savoir - a aduce la cunoştinŃă
nous vous serions reconnaissants - v-am fi recunoscători
faire parvenir - a trimite
accuser réception - a confirma primirea
s’empresser / se dépêcher - a se grăbi
être sans nouvelle - a nu primi ştiri
ci-inclus (ci-joint, en annexe) - alăturat, anexat
dans l’attente de - în aşteptarea…
dans l’espoir de - în speranŃa
demeurer - a rămâne, a locui
Chapitre 6
LETTRES COMMERCIALES ORDINAIRES
Les lettres commerciales ordinaires sont des lettres simples, brèves, écrites à différentes
étapes des relations commerciales entre les organisations du commerce extérieur. Les lettres
commerciales ordinaires expriment une demande, une information, une reconnaissance, une
invitation. Ce sont aussi des lettres d’accompagnement et de confirmation, des accusés de
réception, etc.
Lettre de demande. Dans les lettres exprimant la demande d’envoyer un colis, un catalogue,
des prix courants, des échantillons des marchandises ou de communiquer quelque chose sont
utilisées les expressions types, tels que:
Nous vous adressons notre demande de……..
Nous vous prions de……………….
Nous vous serions bien reconnaissants si vous pouvez………………
La lettre d’information. La lettre d’information (communication, notification) annonce des
événements et des faits présentant un intérêt commun (par exemple, l’arrivé d’une délégation, la
date d’une rencontre d’affaires, la visite d’une usine fournisseuse, la tenue de pourparlers,
l’expédition de marchandises, etc.).
Lettre de remerciement. Les lettres de remerciement ont pour but de remercier pour une
lettre, un catalogue, une invitation reçue, l’hospitalité reservée, etc.).
Accusé de réception. Les accusés de réception affirment que les documents (lettres, télex,
contrats, spécifications, prix courants, catalogues, échantillons de produits, etc.) sont reçus par le
destinataire.
Lettre de confirmation. Les lettres de confirmation confirment la validité de documents ou
d’engagements (correspondance antérieure: lettres, télex, conversations téléphoniques, etc.).
Lettre d’invitation. Une lettre d’invitation est envoyée aux représentants des organisations
du commerce extérieur pour une manifestation quelconque (par exemple, une foire internationale,
une exposition, un dîner ou un cocktail à l’occasion de l’anniversaire d’une firme, des pourparlers
préalable à conclure une transaction, la visite d’une firme ou d’une entreprise fournisseuse, etc.).
Aujourd’hui, l’invitation officielle est généralement envoyée soit sur une carte où le texte
d’invitation est intégralement imprimé, soit sur un formulaire à lacune. Le texte normalisé adapté
à une situiation type est rédigé et imprimé en termes types avec des lacunes qui sont ensuite
comblées à l’aide des données nécessaires concrètes (tapées à la machine ou manuscrites).
Lettre d’accompagnement. Les lettres d’acompagnement informent le destinataire de
l’expédition de documents ou matéraiux.

Exercices
1. Traduction – dictée.
Les lettres commerciales sont simples et brèves. Elles sont écrites à différentes étapes des
relations commerciales. Une lettre commerciale peut exprimer une demande, une information ou
une invitation. Dans les lettres commerciales sont utilisées les expressions type. La lettre
d’information annonce les événements et les faits présentant un intérêt commun. Les accusés de
réception affirment que les documents sont reçus par le destinataire. Aujourd’hui une invitation
officielle est généralement envoyée sur une carte.

2. Recopiez et traduisez par écrit les phrases ci-dessous:


Vous travaillez trop. Heuresement, il faisait beau. Vaux mieux tard que jamais. Elle aime
beaucoup les gâteaux. Vous êtes si gentils. Il est tout à fait convaincu. C’est presque terminé. Le
plus souvent je passe mes vacances à la campagne. Il part loin. Ils sont sortis tôt. Elle a mal lu. Il
a peu d’amour – propre. Il est venu à la gare avant le départ du train. Il a vers la porte. Il a passé
par le jardin. Le tableau est devant vous. Il a tout vendu, sauf sa maison. J’ai de l’argent plein les
poches.
Il ne rentrera avant deux heures. Je travaille depuis le matin.

3. Traduisez en roumain:
Télex, télégramme envoyé par téléimprimeur.
Le téléimprimeur est un appareil télégraphique largement employé par les organisations
commerciales afin d’établir un contact direct avec les firmes étrangères. Le télex rend plus rapide
la transmission et la réception de l’information nécessaire et, de ce fait, contribue à l’efficacité de
l’activité des organisations commerciales.
Le texte télex non codé doit être succint et précis.
Le texte télex s’écrit sans alinéas, ni conjonctions, ni prépositions, ni pronoms, ni signes de
ponctuation (si cela ne défigure pas le sens), ni formules de politesse (tant au début qu’à la fin du
texte).
Les propositions sont séparées soit par un point, soit par le mot “stop”.
Le texte télex peut être intégral avec les signes de ponctuation nécassaires, à l’exception des
formules de politesse (celle de la fin est pourtant admissible). Ces derniers temps, cette formule
est de plus en plus employée dans la correspondance entre les entreprises commerciales.

4. Rédigez les télex ci-dessous d’une manière qu’ils soient les plus courts posssible:
1. Nous accusons réception de votre offre du 10 mars a.c. et vous en remercions. Nous vous
prions de nous faire parvenir un échantillons de l’article réf. 840 B. Nous vous remercions et
vous présentons nos meilleurs salutations.
2. Nous vous annonçons notre participation à la réunion d’affaires, de la délégation font partie 10
personnes.
3. Nous vous annonçons le retard dans notre livraison à cause de manque des matières premières.
4. Nous vous demendons un rabais sur la dernière livraison à cause de qualité non-conforme.

Explications lexicales
un accusé de réception - o confirmare de primire
un échantillons de la marchandise - o mostră a mărfii
une entreprise fournisseuse - o întreprindere furnizoare
l’expédition de marchandises - expedierea mărfurilor
la foire internationale - târgul internaŃional
la lettre d’accompagnement - scrisoarea de însoŃire / de trăsură
la lettre de remerciement - scrisoarea de mulŃumire
le prix courant - preŃul curent
une rencontre d’affaires - o întâlnire de afaceri
la tenue de pourparlers - desfăşurarea convorbirilor / tratativelor
combler les lacunes - a umple spaŃii libere
conclure une transaction - a încheia o tranzacŃie
envoyer un colis - a trimite un colet
taper à la machine - a bate la maşină
défigurer le sens - a deforma sensul
envoyer un télégramme par téléimprimeur - a trimite o telegramă prin fax
établir un contact direct - a stabili un contact direct
s’écrire sans alinéas - a se scrie fără alienate
Chapitre 6
LES DOCUMENTS COMMERCIAUX
Il y a plusieurs types de documents commerciaux suivant différentes étapes dans le
déroulement d’une affaire commerciale: la commande, l’expédition des marchandises, la
facturation,
le paiement.
Les documents d’expédition sont:
- le bon de livraison
- le bon d’expédition
- le bon de réception
Les documents de facturation sont:
- la facture d’expédition
- la facture d’avoir
- la facture à condition
- la facture à la comission
- la facture pro-forma
- la facture consulaire
Pour le paiement des marchandises on utilise:
- le chèque
- les traites ou les lettres de change
- l’aval
- les traites documentaires
- les billets à ordre
Le chèque est un ordre de paiement donné à un banquier ou à un centre de chèques postaux
(le tiré) ou le tireur a un compte créditeur. Le banquier (ou la poste) règle la somme au bénéficier.
La traite (la lettre de change) est un “effet de commerce” par lequel le créancier (ou le
tireur) donne l’ordre à une autre personne (le tiré) de lui payer, à une échéance déterminée, une
certaine somme ou à une l’acceptation chez le tiré et une deuxième fois pour le paiement à la date
d’échéance.
L’aval est l’engagement pris par une personne bien connue ou par une société de payer la
traite à son échéance si le tiré ne l’a pas fait. Cette personne s’appelle un avaliseur.
La traite domiciliée , c’est une traite payable au domicile d’une autre personne que le tiré.
Généralement c’est le banquier du tiré. Le tireur d’une traite domiciliée charge sa propre banque
des opérations de recouvrement. Comme les chèques, les traites se transmettent par endossements
successifs.
La traite documentaire est une traite utilisée pour le commerce extérieur. La banque de
l’exportateur envoie cette traite à la banque de l’importateur pour acceptation et cette dernière
remet les documents qui accompagnent la traite (connaîssement, police d’assurance, facture) à
son client contre paiement, pour pouvoir réceptionner les marchandises.
Le billet à ordre (utilisé surtout dans les ventes à tempérament) est le document par lequel
une personne s’engage à payer (le souscripteur) à l’ordre d’une autre personne (le bénéficiaire)
une certaine somme à une certaine date.

Exercices
1. Complétez les points avec le type de facture: la note, la quittance, l’addition.
……………. est une facture très simple pour de faibles montants (à l’hôtel, à la librairie).
……………. est une facture relative à la fourniture de biens de consommation (eau-gaz ou
une prestation de service –le loyer).
……………. est la facture que l’on donne au client dans un café ou dans un restaurant.
2. Vrai ou faux ?
Vrai Faux
a) La lettre de change est un effet de commerce.
b) Un chèque sans provision est un chèque dont la valeur est
Inférieure au montant déposé ou restant au tireur.
c) Le reçu est le document qui sert à prouver un paiement.

3. Cochez la réponse qui convient:


1. Le jour de l’expédition, le fournisseur
a) envoie à l’acheteur une facture;
b) envoie à l’acheteur un bon d’expédition pour le prévenir de l’arrivée de la
marchandise;
c) n’envoie à l’acheteur aucun document.
2. Le document remis par le fournisseur au client pour qu’il puisse vérifier les marchandises
livrées est:
a) le bon de livraison;
b) l’odre d’achat;
c) le bon de comission.
3. Pour attester qu’il a bien reçu les marchandises commandées, le client remet au livreur
a) la facture;
b) le compte d’achat;
c) le bon de réception.

4. Traduisez en roumain:
Le chèque de banque est un chèque émis par une banque à la demande de personnes qui
l’achètent par débit de leur compte, ou par versement d’espèces. Un vendeur peut demander
d’être payé par un chèque de banque qui lui donne la garantie.
Les chèques se transmettent par endossement: en blanc; par une simple signature au dos du
chèque; au porteur: on écrit la formule “payer à l’odre du porteur”, on date et l’on signe; à
personne dénommée, en précisant le nom. On appelle tiré celui qui doit payer et tireur celui qui
émet le chèque.

5. Mettez en français:
Reducerile cu caracter comercial sunt rabatul, remiza şi risturna.
Rabatul este reducerea acordată ca urmare a unei deteriorări a mărfurilor, a neconformităŃii
lor cu mostra, a unei întârzieri de livrare.
Remiza este reducerea acordată dacă mărfurile sunt facturate la preŃul de vânzare, sau în
funcŃie de calitatea clienŃilor: client important tradiŃional, etc.
Risturna este reducerea acordată la sfărşitul perioadei asupra cifrei globale a afacerilor tratate
cu acelaşi client.

Explications lexicales
le déroulement d’une affaire - derularea unei afaceri
la facturation - facturarea
la facture d’avoir - notă de credit
la traite (la lettre de change) - trata, cambia, poliŃa
18
le tiré - tras (al unei cambii)
le tireur (émetteur d’une traite) - trăgător (emitent al unei trate)
le créancier - creditorul
à une échéance déterminée - la o scadenŃă determinată
à la date d’échéance - la data scadenŃei
l’aval - aval, gir, garanŃii (garanŃia de plată a unui
efect de comerŃ)
l’avaliseur - avalistul, girantul
les opérations de recouvrement - operaŃiile de acoperire
l’endossement - andosamentul
le connaîssement - conosamentul
la police d’assurance - poliŃa de asigurare
le billet à ordre - biletul la ordin
en raison de - ca urmare a
faible montant - total mic, suma totală mică
la fourniture de biens - furnizare / procurare de bunuri
GLOSAR MINIMAL ECONOMIC FRANCEZ-ROMÂN
A
abandon s.m. = abandon, renunŃare; droit d’a ~ drept de abandon
acceptation s.f. = acceptare ; ~ à découvert –acceptare în alb; ~en blanc-acceptare în alb;
~ sans réserve – acceptare fără rezerve
accord s.m. = acord,convenŃie; ~s de Bretton Woods-acorduri de la Bretton Woods
accorder v.I des prêts = a acorda împrumuturi
accréditif s.m. = acreditiv; ~ irrévocable-acreditiv irevocabil; ~ renouvelable- acreditiv
reînnobil; ~ revocable – acreditiv revocabil
accroître v. I l’efficacité = a creşte / a mări eficacitatea
accusé de réception s.m. = aviz de confirmare (primire) ;recipisă; confirmare de primire
accuser v.I réception = a confirma primirea
achalandage s.m. = atragerea clientelei; clientelă; vad
achat s.m. = cumpărare; ~ comportant paiement par anticipation – cumpărare cu plată în
avans ;~ à tempérament-cumpărare în rate
acheminement s.m. = îndrumare; dirijare; deplasare
acheminer v. I = a îndrepta; a îndruma
acheter v.i. = a cumpăra; ~ à terme – achiziŃie la termen
acheteur s.m. = cumpărător
acompte s.m = avans; payer par ~ s-a plătit în rate
acte s.m. = act, document, înscris; ~ autehentique – act autentic; ~ hypothécaire – act ipotecar;
~ privé – act sub semnătură privată
actif s.m. = activ; ~circulant – mijloc circulant; ~ net – activ net; passer à l’ ~ înregistrare
în activ
action s.f. = acŃiune ; ~ au porteur – acŃiune la purtător; ~ nominative – acŃiune nominativă;
dividende payable en ~ s - dividende plătite în acŃiuni
actionnaire s.m. = acŃionar
acquérir v III = a achiziŃiona
acquéreur s.m. = achizitor
84
acquit s.m. = chitanŃă
adhésion s.f. = adeziune; ~ à des projets – adeziune la proiecte
adjuger v. I = a adjudeca
affaire s.f. = afacere, tranzacŃie
affectation s.f. = alocare
affecter v.I = a aloca
affermer v.I = a arenda; a lua în arendă
affiner v. I = a afina; a rafina
affranchir v. II = a franca; ~ des droit de donane – a scuti de taxe vamale
affrétement s.m. = navlosire; ~ à temps – time charter; ~ au voyage – navlosire ptr.călătorie
affréter v.I (prendre à louage) = a închiria un vapor; a navlosi
affréteur s.m. = navlositor
agence s.f. = agenŃie; reprezentare; ~ maritime – agent de navă
agent s.m. = agent; ~ de change – agent negociator la Bursa de Valori
agio s.m = agio, primă
agiotage s.m.= speculaŃie (la Bursă)
agioter v.I = a specula la bursă
agrégat s.m. = agregat (indicator de bază al masei monetare)
ajournement s.m. = amânare
ajourner v.I = a amâna
aliments s.m.pl. = alimentare (un cont)
allège ; franco ~ franco peste copastia navei
allocation s.f. = subvenŃie; alocaŃie (de fonduri); ~ de ressources – alocare de resurse
allonge s.f. = alonjă;~ à l’overture – alonjă de deschidere
allouer v.I – a aloca
amiable adj. – amiabil ;arranjament à l’~ - compromis
amodier v.I – a arenda; a da în arendă
amortir v.II – a amortiza
amortissement s.m. = amortizare
ancienneté s.f. de la firme = vechimea firmei
année (s.f.) budgétaire = an financiar
annuité s.f. = anuitate
85
antidater v.I.= a antedata
appel s.m. = apel ; ~ téléphonique – apel telefonic ; interjeter ~ a face recurs
appoint s.m. = sumă de completare
apposer v. I sa signature = a-şi pune semnătura
approche s.f. = abordare
approvisionner v. I. = a aproviziona
arbitrage s.m. = arbitraj ; ~ de change – arbitraj valutar
arbitragiste s.m = arbitrajist
arrêté s.m. = decizie; ~ d’un compte – încheierea unui cont
arrêter v.I. (un compte, un marché) = a încheia (un cont, un târg)
arrhes s.f.pl.= arvună; avans
arriérés s.m. pl.=arierate
arrimage s.m.=stivaj
arrimer v.I.= a stivui ; a arima
article s.m.= articol; ~ s assujettis aux droits de douane – bunuri impozabile ; ~ s de confection
– confecŃii ; ~ s de consommation – bunuri de consum , produse de larg consum;
~ s défraîchis – articole învechite / demodate
assemblée s.f. = adunare; ~ des actionnaires – adunarea (generală) a acŃionarilor
assigner v.I.(un fond pour un paiement) = a aloca (un fond pentru o plată)
assocition s.f.= asociaŃie; Association Européene du Libre Echange – AsociaŃia Europeană
a Liberului Schimb (A.E.L.S.)
associé s.m. = asociat
associer v.I. = a asocia ; s’~ à (avec) – a se asocia cu….
assortir v.II. = a asorta ; a aproviziona (cu mărfuri variate)
assortiment s.m. = asortiment
assurance s.f.= asigurare ;~ à prime – asigurare cu primă ;~ contre la casse – asigurare
împotriva spargerilor; ~ de rentes viagéres-asigurare pe viaŃă (cu plata în anuităŃi;)
~ des biens – asigurarea bunurilor ; ~ du fret – asigurarea navlului ; ~ maritime -
asigurarea maritimă obligatorie ; ~ sociale-asigurarea socială ; ~ sur cargaison –
asigurarea încărcăturii ; ~ sur facultés –asigurarea cargo; ~ transport – asigurare de
transport; ~ s sur la vie – asigurări de viaŃă; ~ de responsabilité civile – asigurări de
răspundere civilă
assuré s.m. = asiguratul, persoana care contractează o asigurare
86
assureur s.m. = asiguratorul
atermoyer (v.I.) une dette = a amâna o datorie
aval s.m. = aval (garanŃie de plată a unui efect de comerŃ)
avaliseur s.m. ; avaliste s.m. = avalist; girant
avance s.f. = avans, acont
avant bourse s.f.= preŃ de deschidere
avarie s.f. = avarie ; franc d’~ - fără avarie; ~ commune – avarie comună ; ~ particulaireavarie
particulară
avion s.m. = avion ; franco ~ franco avion
avis s.m. = aviz ; ~ d’embarquement – aviz de expediŃie
avoir s.m. = activ ; ~ s liquides – lichidităŃi în active
B
bail s.m. = arendă ; închiriere ; prendre à ~ - a lua în arendă
baisse s.f. = scădere; ~ de prix – ieftinire;~ des actions – scădere a cursului acŃiunilor;
spéculer à la ~ - a specula “à la baisse”; ~ des cours – scăderea cursurilor
baisser v.I. les prix = a ieftini
baissier s.m. = speculator “à la baisse “; speculator asupra valorilor în scădere
balance s.f. = balanŃă ; ~ des comptes – balanŃă de conturi ; des paiements-balanŃă de plăŃi
balle s.f. ; ballot s.m. = balot
banque s.f = bancă ; ~ de dépôt et d’escompte – bancă de depunere şi de scont; ~commerciale
– bancă comercială ; ~ émettrice – bancă emitentă ; ~ d’ émission – bancă de
emisie ; ~ d’investissements- bancă de investiŃii
banqueroute s.f.= faliment
barrement s.m. = barare ; chéque à ~ général- cec cu barare generală ; chéque à ~ spécial
cec cu barare specială
basse conjoncture s.f. = recesiune
bastingage s.m. du navire = balustrada (bastigajul) vasului
bénéfice s.m. = beneficiu ; ~ de discussion – beneficiu de discuŃiune ; ~ de division – beneficiu
de diviziune ; participation aux ~ s-participarea la beneficii ~ aprés impôtsprofit
după impozitare ~ avant deduction des impôts– profit înainte de impozitare.
87
bétail s.m. = vitele
bien – fondé s.m. = fundamentare
biens s.m.pl.= bunuri ; ~ de consommation (courante – bunuri de larg consum;~ durables
bunuri de folosinŃă îndelungată; ~ - fonds-bunuri imobile ; ~ momentanés-produse
de larg consum ; ~ permanents – bunuri de folosinŃă îndelungată
bilan s.m. = bilanŃ
billet s.m. = bilet; ~ à ordre – bilet la ordin; ~ au porteur – bilet la purtător ;~ de banque –
bancnotă; ~ de trésorerie – bilet de trezorerie
blanc adj.m. =alb; acceptation en ~ - acceptare în alb ; chèque en ~ - cec în alb ; crédit en
~ - credit în alb; endossement en ~ - andosare în alb
bloc s.m. = bloc ; vendre en ~ - vânzare în bloc
blocage s.m. = blocare ; ~ des prix – îngheŃarea preŃurilor
bocal s.m. = borcan
bon s.m. = bon; dovadă scrisă ; ~ de livraison – comandă de livrare ; ~ de trésor – bon de
tezaur
bonbonne s.f. = damigeană; canistră
bon marché adj. = ieftin
bord s.m.= bord ; franco à ~ - franco à ~ - franco bord
bourse s.f. = bursă ; après ~ - preŃ la încheierea bursei; avant ~ - preŃ de deschidere; ~ des
valeurs – bursă de valori ; ~ des marchandises – bursă de mărfuri
brader v.I. = a solda
braderie s.f. = soldare
brevet s.m. = brevet ;~ d’invention – brevet de invenŃie
brut s.m. = brut (o) ; ~ pour net – brut per net
budget s.m. = buget
bureau (s.m.) de(la) douane = birou vamal; ~ de change – casă de schimb / punct de schimb
valutar
C
cabotage s.m. = cabotaj; navigaŃie costieră
c.a.f.(coût, assurance , fret ) = cost, insurance, freight
cageot s.m. = coş pentru ambalat alimente
caisse s.f. = ladă; casă ; ~ d’épargne – casă de economii; ~ de dépôt et consignation – casa de
88
depozit şi consemnaŃiuni
capacité s.f. = capacitate ; ~ de charge (chargement) – capacitate de încărcare a navei; ~
de production – capacitate de producŃie
capital s.m.= capital ; ~ d’exploitation – mijloace circulante ; ~ immobilisé – fonduri fixe
~ naŃional – capital naŃional ; ~ nominal – capital nominal (social); ~ passif-pasive
de capital; ~ propre – active net
cargaison s.f. = caric (cargo) ; assurance sur ~ - asigurare cargo
carnet s.m. de chéques = carnet de cecuri
car – succursale s.f. = filială pe autobuz; filială mobilă
carte s.f. = carte ; ~ bleue / ~ de crédit – carte de credit
cartel s.m. = cartel
casse s.f. = spargere ; assurance contre la ~ - asigurare împotriva spargerilor
caution s.f. = aval ; garanŃie bancară
cautionnement s.m. = garanŃie bancară
cautionner v.I. = a garanta băneşte pentru cineva
céder v. I = a ceda; ~ une créance – a ceda o creanŃă
censé, -e adj. = considerat; socotit; presupus; privit ca…
certificat s.m. = certificat ; ~ de qualité – certificat de calitate ; ~ d’origine – certificat de
origine ;~ sanitaire – certificat sanitar; ~ de dépôt – certificat de depunere / depozit
cerveau s.m. = creier
cesser v.I = a înceta
cession s.f. = cesiune ; ~ de créance – cesiune de creanŃă ; de droit de propriétaire / de
propriété – transfer de propritate
cessionnaire s.m. = cesionar
chaîne s.f. = lanŃ ; ~ succursale – magazine în lanŃ
chalutier s.m. = pescador
chambre s.f. = cameră ; Chambre de Commerce- Cameră de ComerŃ ; ~ de compensation .
. casă de cliring
change s.m. = schimb ; ~ à date – cambie la termen ; ~ flottant – rată de schimb flotantă
charge s.f. = cario (cargo) ; impozit ; taxă; ~ s sociales – contribuŃie pentru asigurări sociale
chargé s.m. de pouvoirs = împuternicit
chargé s.m. de procuration = procurist
chargement s.m. = încărcare
89
charger v. I = a încărca
charges s.f.pl. = cheltuieli
charte – partie s.f. = charter party ; ~ à temps-time charter – party ; ~ “coque nue” – navlosire
fără echipaj
cheminement s.m. = înaintare (pe drum); mers; progresare
chèque s.m. = cec; ~ à barrement général – cec cu barare generală; ~ à barrement spécialcec
cu barare specială; à porter en compte-cec nebarat, pentru plăŃi în cont; ~ au
porteur- cec la purtător ; ~ barré – cec barat ; ~ en blanc – cec în alb;~s de voyage
– cecuri de călătorie; ~ sans provision – cec fără acoperire
chevaucher v.I = a călări; a încăleca
chiffre s.m. = cifră; ~ d’affaires – cifră de afaceri
choix s.m. = asortisment; alegere; opŃiune; calitate
ci – joint adv. = alăturat
chute s.f. des cours / des actions = căderea bruscă a cursurilor / acŃiunilor
circulation s.f. monétaire = circulaŃie monetară
citation s.f. = citaŃie
clause s.f. = clauză; ~ de favorisation / de nation la plus favorisée – clauza naŃiunii celei .
mai favorizate; ~ échappatoire – clauză suspensivă de executare a contractului; ~
-or- clauză de aur
clearing s.m. = cliring
clore (v.III.) un compte = a încheia un cont
clôture s.f. de la Bourse = închiderea bursei
code s.m. = cod; ~ de commerce – cod comercial; ~ pénal – cod penal
coefficient s.m. = coeficient; ~ de rotation – coeficient de circulaŃie (rotaŃie) a banilor
coffre-fort s.m. = casă de bani
colis s.m. = colet; pachet
combinaison s.f. = combinaŃie; ~ gagnante – combinaŃie câştigătoare
combler v.I = a umple; ~ les lacunes – a umple spaŃii libere
commande s.f. = comandă; passer une ~ a da o comandă
commander v.I. = a comanda
commanditaire s.m. = comanditar
commandite s.f. = comandită; société en ~ - societate în comandită
commerçant s.m. = comerciant
90
commerce s.m. = comerŃ; ~ clandestin / illicite – comerŃ ilicit; ~ en détail – comerŃ cu
amănuntul; ~ en gros – comerŃ cu ridicata
commettant s.m. = comitent
commission s.f. = comision
commissionnaire s.m. = comisionar; ~ en douane-agent vamal
commis voyageur s.m. = comis – voiajor
communication s.f. = comunicare
compagnie s.f.= companie; ~ d’assurance – companie de asigurare
composante s.f. = componentă; ~ s du management – componentele managementului
comptabilité s.f. = contabilitate; ~ nationale – contabilitate naŃională (sistemul conturilor
naŃionale)
comptant s.m.; adj. = numerar ; peşin; au ~ - cash ; argent ~ bani peşin; escompte au ~ -
rabat pentru plată în numerar; opérations au ~ - tranzacŃii în numerar
compte s.m. = cont; ~ bancaire – cont bancar; ~ - capitaux – contul de capital ; ~ courantcont
curent; ~ de profits et pertes – contul de profit şi pierderi; ~ s”loro”- conturi
“loro”; ~ s nostro – conturi “nostro”; ~ d’épargne – logement = contul de economisire
pentru locuinŃă
compter v.I = a număra; a socoti; a clacula; a conta; ~ sur – a se baza pe
concentration s.f. = concentrare
concession s.f. = concesiune
concessionnaire s.m. = concesionar
conclure v. III une transaction = a încheia o tranzacŃie
conclusion s.f. = încheiere; concluzie; ~ des accords – încheierea acordurilor; ~ des transactions
commerciales – încheierea tranzacŃiilor comerciale
concordat s.m. = concordat
condition s.f.= condiŃie ; ~ sociale – statut social ; ~ s de livraison – condiŃii de livrare; ~
s de paiement – condiŃii de plată
confier v. I = a încredinŃa
confisquer v.I. = a confisca
conflit s.m. = conflict; ~ s du travail – conflict de muncă
congédier v.I. = a concedia
conjoncture s.f. = conjunctură ; ~ défavorable – conjunctură defavorabilă
connaîssement s.m. = conosament; ~ à personne dénommée – conosament nominativ; ~
au porteur-conosament la purtător; ~ avec réserves – conosament foul; ~ direct
91
foul; ~ direct – conosament “- through bill of lading “; ~ “reçu à
bord” – conosament “la bord” ; ~ “reçu pour embarquement “/ “recu à quai “
-conosament “ primit pentru îmbarcare” ; ~ sans réserves – conosament curat
concluse v.III = a încheia; ~ une transaction, un marché , un contrat – a încheia o tranzacŃie,
un târg, un contract
conclusion s.f. = încheiere; ~ d’une affaire – încheierea unei afaceri ; ~ d’une convention
încheierea unei convenŃii
conseil s.m.= consiliu ; ~ d’administration – consiliul de administraŃie ; ~ de directionconsiliul
de direcŃie
consentement s.m. = consimŃire
consentir v. III = a consimŃi
consignataire s.m. = consignatar
consignateur s.m. = consignant
consignation s.f. = consignaŃie
consommateur s.m. = consumator; crédit au ~ credit cumpărător
constituant s.m. = parte componentă
container s.m. = container
conteneur s.m. = container
conteneurisation s.f. = containerizare
contingent s.m. = contingent; ~ d’importation – contingent de import
contingenter v.I. = a contingenta
contracter v. I. = a contracta
contrat s.m. = contract; ~ collectif de travail – contract colectiv de muncă; ~ d’achat et /
on de vente – contract de cumpărare /de vânzare
contrabande s.f. = contrabandă
contraction s.f. = prescurtare
contrepartie s.f. = .contrapartidă
contribution s.f. = contribuŃie ; taxă ; ~ s indirectes – taxe indirecte
contrôle s.m. des changes = control valutar / controlul cursurilor de schimb
convention s.f.= convenŃie ; ~ collective – convenŃie colectivă
coopérative s.f. = societate cooperatistă ; ~ de consommation – cooperativă de consum; ~
production – cooperativă de producŃie
correspondant s.m. ; adj. = corespondent; bancă de corespondenŃă
92
cotation s.f. = cotare; ~ à la Bourse – cotare la bursă; ~ à la criée – cotaŃie la strigare;
~ par boîte – cotaŃie individuală
cote s.f. = cotă ; cotaŃie ; ~ de la bourse – cotaŃia bursei
cotisation s.f.= cotizaŃie ; cotizare ; ~ pour la retraite – contribuŃie pentru pensie ; plafon
de salaire (s) soumis à ~ plafon de salarii supus cotizării
coulage s.m. = scurgere
coupon s.m.= cupon; impôt sur les ~ s-impozit pe dividende
couratelle s.f. = curatelă ; mettre sous ~ a plasa sub curatelă
courir v.III des risques = a se expune riscurilor
courrier s.m. = corespondenŃă
cours s.m. = curs ; ~ d’achat – preŃ de cumpărare;~ de mise à jour des connaissances/ de
recyclage – curs de reciclare ; ~ du change – cursul de schimb ; curs valutar; ~ de
clôture – curs de închidere; ~ d’ouverture – curs de deschidere; ~ de la veille –
ultimul curs din ziua precedentă; curs din ajun
courtage s.m. = mandatariat
courtier s.m. = agent comercial ; broker; curtier; mijlocitor
coût s.m. = cost; ~ de financement – costul capitalului ; ~ de la vie – costul vieŃii ; ~ s
indirects de production – costuri indirecte de producŃie; ~ marginal – cost marginal
couvrir v. III = a compensa ; a încasa; a acoperi
créance s.f. = creanŃă ; ~ à recouvrir – debite de încasat; de mauvaises ~ s – creanŃe proaste
créancier s.m. = creditor; ~ hypothécaire – creditor ipotecar; ~ privilégié – creditor preferenŃial
crédit s.m. = credit ; ~ à court terme – credit pe termen scurt ; ~ au consommateur –
credit cumpărător ; ~ bancaire – credit bancar ~ consenti par le founisseur – credit
furnizor ;~ d’escomte – credit de scont ; ~ d’investissement – credit de ivestiŃii
~ en blanc – credit în alb; ~ mobilier – credit bombarg (mobiliar) ; ~ immobilier –
credit ipotecar (imobiliar); ~ d’anticipation – credit de anticipare / înainte de termen
créditer v. I = a credita
créditeur s.m. = creditor ; ~ à droit de priorité – creditor preferenŃial
crise s.f. = criză
93
D
dame-jeanne s.f. = damigeană; canistră
date s.f. d’embarquement = data îmbarcării
débâcle s.f. = crah
débarquement s.m. = debarcare; poids au ~ greutate livrată
débit s.m. = debit; datorie
débiteur s.m. = datornic; debitor; hypothécaire – debitor ipotecar
début s.m. = început; au ~ - la începutul…
décharge s.f. = descărcare; recipisă
décision s.f. = decizie
déclaration s.f. = declaraŃie ; ~ en douane – declaraŃie vamală ; ~ en faillite - declaraŃie
în stare de faliment
déclarer v.I. = a declara ; ~ à la sortie – a declara vamal la export;~ à l’entrée – a declavamal
la import
décompte s.m. = decont
découpage s.m. = decupare; descompunere; ~ des activités en tâches élémentaires – decuparea/
descompunerea activităŃilor în sarcini elementare
découvert s.m. bancaire = insolvabilitate bancară
dédommagement s.m. = despăgubire
dédouaner v.I. = a vămui
déficit s.m. = deficit ; ~ budgétaire – deficit bugetar
défigurer v.I le sens = a deforma sensul
déflation s.f. = deflaŃie
degré s.m. = grad
délai s.m.= termen ; ~d’acceptation – termen de acceptare ; ~ de grâce – perioadă de graŃie
~ de livraison – termen de livrare ; ~ de paiement – termen de plată ;de préavis
- perioadă de preaviz; ~ d’acheminement des marchandises – durata de expediere a
mărfurilor
demande s.f. = cerere ; ~ de la déclaration en faillite – cerere de declarare în stare de faliment;
~ d’offre – cerere de ofertă ; sur ~ - la cerere; ~ de prêt – cerere de împrumut
démarche s.f. = demers
dénomination s.f. sociale = denumirea socială a firmei
94
denrées s.f.pl. = mărfuri alimentare
départ s.m. = livrare ; ~ magasin – livrare la depozit ; ~ usine – livrare la poarta fabricii
dépenses s.f.pl. = cheltuieli ; spere
déplacement s.m. = deplasament ; deplasare
déport s.m. = deport
déposant s.m. = depunător
dépositaire s.m. = depozitar
dêpôt s.m. = depozit ; ~ de banque – depozit bancar ; ~ de bilan – depunerea bilanŃului de
faliment ; ~ de garanŃie – garanŃie bancară; ~ à l’échéance – depozit la scadenŃă; ~ à
vue – depozit la vedere; ~ à terme – depozit la termen
dépréciation s.f. = depreciere
dépression s.f. = recesiune
dérouler v.I = a derula; a desfăşura
déroulement s.m. d’une affaire = derularea unei afaceri
descentralisation s.f. des pouvoirs = descentralizarea puterilor
désigner v.I = a desemna
destinataire s.m. = destinatar ; ~ de la comunication – destinatarul comunicării
détail s.m. = detaliu ; amănunt ; prix de vente au ~ - preŃ de vânzare cu amănuntul ; vendre
au ~ a vinde cu amănuntul
détaillant s.m. = comerciant cu amănuntul ; detailist
détériorer v.I. = a deteriora
détenteur s.m. = deŃinător
dette s.f. = datorie ; ~ à court terme – datorie pe termen scurt ; ~ à long terme – debit pe
termen lung ; ~ consolidée – datorie pe termen lung ; ~ exigibile – debit de
încasat ; ~ passive – debit de plătit; ~ publique – datorie publică
dévaluation s.f. = devalorizare
devis s.m. = deviz
devise s.f. forte = monedă forte ~ s- valută străină; devize; mijloacele de plată în valută
différend s.m. = diferend
diférention s.f. des frais = repartizarea costurilor
différer v. I. = a amâna
disparcheur s.m. = dispaşor de avarie
dispatch money = dispatch money ; primă de viteză
95
disponibilités s.f. pl. = disponibilităŃi; ~ liquides – lichidităŃii în active
disponible adj. = vente en ~ tranzacŃii spot
disseminé adj. = împrăştiat, răspândit
dissolution s.f. = dizolvare; ~ de la société – dizolvarea societăŃii
dissoudre v. III = a dizolva
dividende s.m. = dividend ; ~ payable en actions-dividende plătite în acŃiuni ; impôt sur
les ~ s – impozitul pe dividende
division s.f. = diviziune ; ~ du travail – diviziunea muncii
domicile s.m. = domiciliu ; franco ~ - franco domiciliu
domicilier v. I. = a domicilia
dommage s.m. = daună ; pagubă; ~ s- intérêts – daune interese
donner v. I = a da ; ~ à bail – a arenda ; ~ à ferme – a arenda ; ~ préavis à – notificare de
reziliere
douane s.f. = vamă ; commissionnaire en ~ - agent vamal
douanier s.m. = vameş
dresser v. I. un protêt (protester) – a protesta; ~ l’itinéraire – a stabili itinerariul
droit s.m. = drept ; impozit ; taxă ; ~ coutumier – drept cutumiar ; ~ s de douane-taxe vamale
; de grève – dreptul la grevă ; ~ de nantissement – drept de amanetare ;de ~
de préemption – drept de preemŃiune ; ~ de propriété – drept de proprietate ~ des
gens / international – drept internaŃional ; ~ de souscription attaché –titluri de credit
; ~ s de timbre – taxe poştale ; ~ de l’accise/ d’octroi – taxa de accisă ;~ réeldrept
real (corporal); ~ s ad valorem – taxe de import ad valorem ~ compensateurs
– taxe compensatorii ;~ d’auteur- drept de autor ; lever (percevoir) des ~ s de douane
– a vămui ; remboursement des ~ s de douane– drawback ; ~ s d’entrée – taxa .
de import; ~ s de port – taxe portuare; ~ s de sortie – taxe de export; ~ s ‘exportasortie
– taxe de export; ~ s d’exportation – taxe de export ;~ s d’importation prohibitifs
– tarife vamale prohibitive; ~ s de douane protecteurs – tarif vamal proteŃionist
dumping s.m. = dumping
E
écart s.m. = interval; marjele de flotare a unei monede
96
échange s.m. (acte réciproque ) = schimb ; ;libre - ~ - liber schimb ; ~ s triangulaires –
operaŃiuni triunghiulare
échantillon s.m. = mostră ; foire d’~ s târg de mostre ; ~ de référence – mostră din marfa
preluată
échéance s.f. = scadenŃă ; payer à l’~ - a plăti la scadenŃă ; venir à ~ - a scadenŃa
échelle s.f. = scară; scală ; ~ mobile des salaires- scală mobilă de salarii
échoir v.III.= a scadenŃa
économie s.f. de marché = economie de piaŃă
économiser v. I . = a economisi
écoulement s.m. des marchandises – desfacere a mărfurilor
écouler v.I un produit = a desface, a vinde (un produs)
effectif s.m. = personal
effectifs s.m. pl.= forŃă de muncă
effet s.m. = efect; ~ à délai de date – cambie la termen ; ` à délai de vue – cambie după
prezentare;~ s à ordre – titluri la ordin ; ~ au porteur – titlu la purtător ; ~ bancable
-efect bancar ; protester un ~ de commerce- a protesta ; ~ de complaisance - cambie
de complezenŃă ; ~ escomptable – efect bancar; ~ innégociable – titlu de credit nenegociabil;
~ public – bon de tezaur ; ~s de commerce-efecte comerciale; ~ s – valori
negociabile; hârtiile de valoare
effondrement s.m. des actions = căderea / scăderea bruscă a acŃiunilor
emballer v.I = a ambala
embargo s.m. = embargo
embauche s.f. = angajare (la serviciu)
embaucher v.I = a angaja
émetteur s.m. = emitent ; ~ d’une traite – trăgător ; ~ de la communication – emitentul
comunicării
émettre v .III. = a emite ; ~ une traite- a emite o trată
émission s.f. = emisiune ; ~ d’obligations – emisiunea de obligaŃiuni
emplette s.f. = cumpărătură
emploi s.m. = serviciu; slujbă; loc de muncă; post
employer v.I = a folosi; a utiliza; a angaja
employeur s.m. = patron
emprunt s.m. (action d’emprunter)= împrumut;~ obligataire – împrumut obligatar
97
emprunter v.I. = a împrumuta (obtenir à titre de prêt)
emprunteur s.m. = persoana care se împrumută; debitor
encaissement s.m. = incasso ; încasare; valeur à l’ ~ - gir “pentru încasare”
enchère s.f. = licitaŃie
enchérir v.II. = a licita
encourir v. III = a risca; a se expune (la)
encombrant adj. = stânjenitor; voluminos
endommager v.I. = a deteriora
endossataire s.m. = andosator ; girator
endossement s.m. = gir ; andosament ; ~ à titre de gage – gir “în garanŃie” ; ~ à titre de
procuration – gir “pentru încasare” ; ~ en blanc – andosament în alb-andosare în
alb
endosser v.I. = a andosa ; a gira ; ~ une traite- a andosa o trată
endosseur s.m.= andosant
engagement s.m = angajament
engendrer v.I = a genera; ~ la mévente – a genera vânzarea în pierdere
en gros = angro; cu ridicata
enquête s.f.= investigaŃie;anchetă
enseigne s.f.(d’un magasin, firme, maison) –firmă
en-tête s.m. =antet
entrepôt s.m. = antrepozit; branco ~de douane – franco antrepozit vamal
entrepreneur s.m. = antreprenor; ~ de construction – antreprenor de construcŃii
entreprise s.f. =întreprindere; Petites et Moyennes ~ s (P.M.E.) – Întreprinderi Mici şi Mijlocii
(I.M.M.); ~ s défaillantes – întreprinderi falimentare
entretien s.m. = interviu; convorbire; conversaŃie
environnement s.m. = mediul înconjurător / ambiant
envoyer v.I = a trimite
épargne s.f. = economii; acumulări; ~ - logement – sistemul de creditare a construcŃiei
individuale
de locuinŃe
épargner v.I. = a economisi
épices s.f. pl. = mirodenii
équilibre s.m. = echilibru ; ~ budgétaire – echilibru bugetar
escompte s.m. = scont;~ au comptant – rabat pentru plată în numerar ; ~ de caisse- rabat
98
pentru plată în numerar ; ~ officiel- rata oficială a scontului
essai s.m. = încercare ; probă ; vente à l’ ~ /vente à titre d’~ - vânzarea “pe încercate”
essence s.f. = esenŃă; benzină; carburant
esthétique s.f. industrielle = design industrial
établir v.II = a stabili
établissement s.m. de crédit = instituŃie de credit
espèce s.f. = specie; caracter; ~ de l’envoi – caracterul trimiterii
étatiser v. I.= a etatiza ; a naŃionaliza
éthique s.f. commerciale = etică comercială (de afaceri)
éveiller v.I la créativité = a trezi / a deştepta / a stimula creativitatea
évidence s.f. comptable = evidenŃă contabilă
excédent s.m. budgétaire = excedent bugetar
exclure v.III = a exclude
exempt adj.= scutit ; dispensat ; ~ de droits de douane – scutit de taxe vamale
exercise s.m. = exerciŃiu ; ~ budgétaire/ comptable – an financiar
exonérer v.I d’impôt = a exonera / a scuti de impozit
expédier v. I. = a expedia
expéditeur s.m. = expeditor
expédition s.f. = expediere ;~ en régime accéléré (en grande vitesse ) – coletărie rapidă; ~ des
marchandises – expedierea mărfurilor
expert-comptable s.m. – expert contabil
exportateur s.m. = exportator
exposé s.m. = expunere; ~ des faits – expunerea faptelor
F
facilité s.f. = înlesnire ; facilitate ; ~ s de paiement – înlesniri de plată
facturation s.f. = facturare
facture s.f.=factură; ~ consulaire – factură consulară ; ~ d’achat – factură de cumpărare; ~
d’avoir -
factură de activ; ~ de vente – factură de vânzare ; ~ pro forme – factură proformă
faillite s.f. = faliment ; déclaration en ~ - declaraŃie în stare ; demande de la déclaration
en ~ cerere de declarare în stare de faliment
faire v.III faillite = a da faliment
99
fautant s.m. = greşit; persoana care a greşit; pârât
ferme s.f. = fermă; arendă ; donner à ~ - a arenda ; prendre à ~ - a lua în arendă
flotter v.I librement = a flota liber (sub acŃiunea cererii şi ofertei)
fluctuation s.f. = fluctuaŃie ; ~ de cours – fluctuaŃie a cursului
foire s.f. = târg (de mărfuri, mostre, etc.)
fondé s.m. de pouvoirs = împuternicit
fonds s.m. pl.= fond; capital; bani lichizi; resurse ; ~ d’amortissment – fond de amortizare;
~ de réinvestissement / renouvellement – fonduri de modernizare tehnologică ;~
de réserve – fondul de rezervă ; ~ de roulement – mijloace circulante
forfait s.m. = convenŃie care fixează anticipat un preŃ fix
formation s.f = formare ; calificare ; pregătire ;~ “sur le tas “– calificare la locul de muncă
formule s.f. de politesse = formulă de politeŃe
fournir v.II. = a furniza, a aproviziona
fournisseur s.m.= furnizor ; conseti par le ~ - credit furnizor ; ~ de navires – furnizor de navă
fourniture s.f. = furnizare
frais s.m.pl. = cheltuieli; speze ; ~ de vente – cheltuieli de vânzare ; ~ fixes – costuri fixe;
~ indirects – costuri indirecte; ~ financiers – cheltuieli financiare; ~ de gestion –
cheltuieli de gestiune; ~ relatifs au transport – cheltuieli legate de transport; ~ de
chargement – cheltuieli de încărcare; ~ d’emballage – cheltuieli de ambalare
franc adj.= liber; scutit de impozite; ~ d’ avarie – fără avarie ;~ de port – navlu plătit
franchir v.II les obstacles = a învinge / a birui obstacolele
franchise s.f. = franciză ; scutire de taxe ; gratuitate
franco adv. = franco ; scutit de plata taxelor (de transport, vamale ); ~ allège – franco peste
copastia navei ; ~ avion – franco avion ; ~ à bord – franco bord; ~ de port – navlu
plătit ; ~ domicile – franco domiciliu ; ~ entrepôt de douane – franco antrepozit
naval; ~ le long du navire – franco lângă navă ; ~ quai – franco la chei;~ vagon
-franco vagon
frêt s.m. = navlu; fraht; ~ aérien – navlu aerian
fréter v.I = a navlosi; a da în locaŃie
fréteur s.m. = armator ; navlasitor
fusion s.f. = fuziune
100
G
gage s.m. = gaj ; amanet ; endossement à titre de ~ - gir “în garanŃie” ; mettre en ~ - a gaja,
contract de gaj; prêteur sur ~ s-gajist
gain s.m. = câştig ; profit
gamme s.f. des produits = gama de produse
garantie s.f. = garanŃie; ~ bancaire – garanŃie bancară
garantir v.II.= a garanta
garder v. I = a păstra; ~ distance – a păstra distanŃa; ~ à l’ésprit – a avea în vedere
gestion s.f. = gestiune; ~ du travail – gestiunea muncii
grandeur s.f. = mărime
grand – livre s.m. = fişa (dosarul) maestru- şah
gros adj.; en ~ - angro ; cu ridicata; vente en ~ vânzare cu ridicata
grossiste s.m. = comerciant cu ridicata
groupement s.m. = grupare ~ d’entreprises – concern
H
habilité s.f. = abilitate
hausse s.f. = creştere ; ridicare; sporire ~ des prix – creşterea preŃurilor; position à la ~ - poziŃie
“à la hausse” ; spéculer à la ~ - a specula “à la hausse”; ~ des cours – creşterea cursurilor
haussier s.m. = speculator “à la hausse” ; speculator asupra valorilor în creştere
heures s.f. pl.= d’affluence / de point – ore de vârf ~ suppplémentaires – ore suplimentare
huissier s.m. = executor judecătoresc
hypothèque s.f. =ipotecă; prêteur sur ~ creditor ipotecar ; ~ maritime –ipotecă maritimă
hypothéquer v. I = a ipoteca
I
immobilisation s.f. s.f. = imobilizare ; ~ s incorporelles – active nemateriale
importateur s.m. = importator
importation s.f. = import ;~ s- mărfuri importate
101
importer v.I. = a importa
imposable adj. = impozabil
imposer v. I . = a impune ; a impozita
imposition s.f. = impunere fiscală
impôt s.m.= impozit ; bénéfices après ~ s- profit după impozitare ; bénéfices avant déduction
des ~ s – profit înainte de impozitare ; ~ sur le revenu – impozit pe venit ; ~
sur les compons / dividendes – impozitul pe dividende
indemniser v.I l’assuré = a asigura o indemnizaŃie / despăgubire asiguratului
indemnité s.f. = despăgubire
indéniable adj. = incontestabil; de netăgăduit
industrie s.f. = industrie ; ~ de transformation / d’usinage – industrie prelucrătoare
inscriere v. III. = a înscrie ; ~ au passif – înregisrare în pasiv
insolvabilité s.f. = insolvabilitate
interessement s.m.des travailleurs = cointeresarea oamenilor muncii ; partciparea la beneficii
intérêt s.m.= dobândă; ~ composé – dobândă compusă ; ~ des dépôts – dobândă de depozit;
~ différé – primă diferită
intermédiaire s.m. = mijlocitor , intermediar
inventaire s.m. = inventar
J
jauge s.f.; ~ brute – tonaj (registru) brut; ~ nette – tonaj registru net
jouer sur… v.I = a miza pe…
journal s.m. de caisse – registru de casă
jours s.m. pl. de grâce = perioadă de graŃie
jugement s.m. = judecată ; ~ déclaratif de faillite – declaraŃie în stare de reglementare
judiciară
jurisprudence s.f. = jurisprudenŃă
K
konzern s.m. = concern
krach s.m. = crah
102
L
légaliser v.I. = a autentifica ; a legaliza
légataire s.m. = legatar
legs s.m. = legat
lettre s.f. = scrisoare; ~ d’accompagnent – scrisoare de însoŃire / de trăsură; ~ de change –
cambie; poliŃă; trată; ~ de crédit – scrisoare de credit; ~ de transport aérien – scrisoare
de trăsură pentru transportul aerian; ~ de voiture – scrisoare de trăsură; ~ de remerciement
– scrisoare de mulŃumire; ~ recommandée – scrisoare recomandată
lever v. I. = a ridica; ~ des droits de douane – a vămui ; ~ des impôts – a impozita
levure s.f. chimique = praf de copt
licence s.f. = licenŃă ; ~ d’exportation – licenŃă de export; ~ d’importation – licenŃă de
import
licencier v. I . = a concedia ; ~ un employé – a concedia un angajat
liquidation s.f. = lichidare
liquidité s.f. bancaire = lichiditate bancară
livraison s.f. = livrare; furnizare; paiement à la ~ - plată prin ramburs
livre s.m. = carte ; registru ; jurnal; ~ de caisse- registru de casă ;~ - journal – registru
. jurnal; de comptes – registru de socoteli
livrer v.I la marchandise = a livra marfa
location s.f. = închiriere
loger s.m. de l’argent = depunerea / plasarea banilor
logiciel s.m. = soft-ware
loi s.f. = lege ; ~ s antitrust – legislaŃie antimonopol / antitrust
louage s.m. = închiriere
louer v. I .= a închiria
M
magasin s.m. = magasin ; depozit; départ ~ / ex magasin – livrare la depozit ; marchadises
en ~ - stoc ; ~ à service libre – self – service ; magazin cu autoservire; ~ d’alimentation
– magazin alimentar; ~ s à succursales multiples – magazine în lanŃ
maison s.f. = casă ; firmă ; intreprindere ; ~ d’armement – armator (companie de navigaŃie)
103
management s.m. = management; ~ partcipatif – management participativ; ~ des ressources
humaines – managementul resurselor umane
manager s.m. = manager
manager v.I un cheval = a conduce ( a struni) un cal
mandant s.m. = comitent
mandat s.m. = mandat ; ~ de banque – mandat bancar ;~ - poste – mandat poştal
mandataire s.m. = mandatar
manéger v.I un cheval = a dresa un cal
manier v.I = a mânui; a manipula; a administra; a gira ( afaceri, fonduri)
manutention s.f. = manutanŃă; mânuire
marchandage s.m. = tocmeală
marchander v. I = a se tocmi; a se târgui
marchandise s.f. = marfă ; ~ s en grande vitesse – coletărie rapidă ; ~ s en vrac – mărfuri
în vrac ; ~ s fongibles – mărfuri în vrac ; ~ s fongibles – mărfuri fungibile
marché s.m. = piaŃă ; târg ; ~ d’acheteur – piaŃa cumpărătorului ; ~ à terme – piaŃă la termen;~
de couverture – hedging ; de marchandises – piaŃă de mărfuri; des capitauxpiaŃă
de capital ; ~ du crédit – piaŃă de credit; ~ interbancaire – piaŃă interbancară;
~ monétaire – piaŃă monetară; ~ des biens et des services – piaŃa de bunuri şi servicii
marge s.f. = marjă; margină; ~ du profit – marja profitului; ~ s de fluctuation du taux de
change - limitele / marjele oscilării / fluctuării cursului de schimb
marine s.f. = marină; marchande – marină comercială
marketing s.m. = marketing
marquage s.m. = marcaj
marque s.f.= marcă ; ~ de commerce – marcă de comerŃ ; ~ déposée – marcă înregistrată;
~ de fabrique – marcă de fabrică
masse s.f. = masă; production en ~ - producŃie de serie; ~ de la faillite – proprietatea
comerciantului
falit
matière s.f. première = materie primă
ménage s.m. = gospodărie; menajul; gospodărire
ménager v.I = a gospodări cu economie / chibzuială (bani, venituri, bunuri); a menaja;
a cruŃa
mensualité s.f. = rată lunară
métier s.m. = profesiune ; meserie
104
mettre v. III. = a pune ; ~ de côté – a economisi; a pune de o parte; ~ en gage – a gaja; ~
en tutelle/ sous tutelle / sous curatelle- a plasa sub curatelă ; ~ en dépôt – a depozita
~ à la portée – a pune la îndemână; ~ en oeuvre – a pune în aplicare
minimum s.m. vital = nivelul de subzistenŃă
moisissure s.f. = mucegai
monnaie s.f. = monedă ; bani; ~ forte – monedă forte
montant s.m. = sumă; valoare; faible ~ - total mic; sumă totală mică; ~ de l’accréditif –
valoarea acreditivului
morale s.f. = morală; ~ commerciale / des affaires- etica comercială / de afaceri
moratoire s.m. = moratoriu
mouvement s.m. = fluctuaŃie ; mişcare; ~ des prix – fluctuaŃie a preŃurilor
moyen s.m. = mijloc; ~ de paiement – mijloc de plată
moyennant = cu ajutorul, prin intermediul, în schimbul
N
nationaliser v.I. = a naŃionaliza
nature s.f. = natură ; payer en ~ a plăti în natură
navire s.m. = navă ; vas; vapor; transport par ~s citernes – transportul mărfurilor lichide
négociation s.f. = negociere; ~ s – tratative , negocieri; ~ collectives – negocieri colective
net adj. = neto ; brut pour ~ brut per net
niveau s.m. de vie = nivel de trai
nolisement s.m. = navlosire
noliser v. I. = a navlosi
nom s.m. = nume; sociéte en ~ collectif – societate în nume colectiv
normalisation s.f. = normare; standardizare
novation s.f.= novaŃia
O
obligataire s.m. = posesor de obligaŃiuni
obligation s.f.= obligaŃiune; ~ s à intérêt différé – obligaŃiuni cu primă diferită ; ~ convertibles
– obligaŃiuni convertibile
105
octroi s.m. = acordare; ~ de crédit – acordare de credit
octroyer v. I des prêts = a acorda împrumuturi
offre s.f. = ofertă ; ~ ferme – ofertă fermă
open-market s.m. = piaŃă deschisă / liberă
opérateur s.m. ; ~ qui s’assure la (une) contre-partie / qui se couvre = hedger
opération s.f. ; ~ liée – swap ; ~ s au comptant – tranzacŃii în numerar; ~ de l’achat – vente –
operaŃie de vânzare-cumpărare; ~ s de recouvrement – operaŃii de acoperire / încasare;
~ à terme – operaŃie la termen
option s.f. = opŃiune ; ~ d’achat – opŃiune de cumpărare ; ~ du change – clauză valutară
ordinaire adj. = obişnuit
ordre s.m. = ordin; connaissement à ~ - conosament la ordin ;~ d’achat – ordin de cumpărare
; ~ de paiement – ordin de plată ; ~ de livraisson – ordin de livrare ; billet à
~ - bilet la ordin ; ~ stop loss-ordin de oprire a pierderii; ~ à cours limité – ordin la
curs limitat; ~ au mieux – ordin la cursul cel mai bun
ouverture s.f. = deschidere; à l’ ~ preŃ de deschidere; ~ d’un compte – deschiderea unui cont
ouvrir v.III un accréditif = a deschide un acreditiv
P
paie s.f. = salariu; plată
paiement s.m. = plată; achat comportant ~ par anticipation – plată în avans ; ~ à la livraison
– plată prin ramburs; ~ s au comptant – plaŃi în numerar; ~ s loisirs et vacances - plăŃi
pentru petrecerea timpului liber şi a vacanŃelor
pair s.m. ; adj. = egalitate ; cu soŃ ; au ~ - alla pari;au – dessous du ~ preŃ subparitar ;au –
dessus du ~ preŃ cu primă
paquebot s.m. = navă de linie ; ~ - mixte – pachebot
parcellisation s.f. des tâches = fragmentarea sarcinilor
parité s.f. = paritate ; ~ du pouvoir d’achat – putere de cumpărare paritară
partage s.m. = partaj ; ~ de la masse / de succession / successoral – partaj succesoral
partager v.I = a împărŃi; a împărtăşi; a participa la…
parts s.f. de fondateur = acŃiuni de fondator
parts s. f. pl. sociales = părŃi sociale
participation s.f. = participare ; ~ aux bénéfices- participarea la beneficii
106
passage s.m. des écluses = trecerea ecluzelor
passation s.f. d’un contract = încheierea unui contract
passer v. I.= a trece ; ~ à l’actif – a înregistra în activ ; ~ au passif – a înregistra în pasiv ;
~ un contract – a încheia un contract
patrimoine s.m. = patrimoniu
payer v. I = a plăti ; ~ en nature – a plăti în natură ; ~ à l’échéance – a plăti la scadenŃă; ~
par acomptes – a plăti în rate; ~ les impôts – a plăti impozite; ~ en espèces – a plăti
în numerar / cu bani gheaŃă ( cash)
percevoir v. III. = a percepe ; ~ des droits de douane- a vămui ; a percepe taxe vamale
période s.f. d’essai = timp de încercare
personne s.f. juridique = persoană juridică
personnel s.m. = personal
perte s.f. = disagio
pièce s.f. = salaire à la ~ - salarizare pe produs
placement s.m. = plasare; ~ de la main d’oeuvre - plasare a forŃei de muncă disponibile;
~ de l’argent – plasamentul banilor; ~ financier – plasamentul financiar
poids s.m. = greutate ; ~ au débarquement –greutate livrată; ~ brut – greutate brută ; ~
élivré – greutate livrată; ~ net –greutate netă
point s.m. de vente = punct de vânzare
police s.f. = poliŃă ; trată ; ~ au porteur / ~ en blanc – poliŃă la purtător / în alb ; ~ d’assurance
– poliŃă de asigurare; ~ flottante – poliŃă flotantă ; ~ non évaluée / ouverte
– poliŃă deschisă ; ~ tous risques – asigurare “all risks”
port s.m. = transportul unui obiect ; franc / franco de ~ - navlu plătit ; ~ de chargement –
port de încărcare ; de départ – port de plecare ; ~ de détresse – port de salvare ; ~
~ de refuge / de salut – port de salvare ; ~ d’escale – port de tranzit ; ~ en lourd –
capacitatea de transport ;~ payé – transport plătit ; ~ dû-transport cu ramburs ; ~
franc – port liber
portée s.f. en lourd = capacitate de transport a navei
porter (se) v.I. garant pour = a garanta
porteur s.m. = purtător ; action au ~ acŃiuni la purtător ; connaissement au ~ conosament
la purtător ; effet au ~ - titlu la purtător ; police au ~ - poliŃă la purtător
position s.f. = poziŃie ; ~ à la hausse – poziŃie “à la hausse“
postdater v. I. = a postdata
107
pourcentage s.m. = procentaj
pour parlers s.m. pl.= tratative
pouvoir s.m. d’achat = putere de cumpărare
préavis s.m. = preaviz ; donner ~ à – notificare de reziliere
prédateur s.m. = prădător
prélever v.I = a preleva
prélèvement s.m. = prelevare; ~ s automatiques – prelevări automate / plăŃi regulate
prendre v. III. à bail / à ferme = a arenda ; a lua în arendă; ~ corps – a lua formă, a se înfiripa
préposé s.m. = conducător; şef; supraveghetor
prêt s.m. (action de prêter) = împrumut ;~ sur gage – credit lombard ; ~ sur titres – tran –
zacŃii contango
prêter v. I.= a împrumuta; a da împrumut
prêteur s.m. = persoana care împrumută; creditor
prime s.f. = primă ; ~ d’assurance- primă de asigurare ; affaire à ~ afacere cu primă ; ~
d’ importation – primă de import
priorité s.f. = prioritate ; créditeur à droit de ~ - creditor cu drept de prioritate
prix s.m = preŃ ; ~ au – dessous du pair – preŃ subparitar ; ~ au – dessus du pair – preŃ cu
primă ; ~ courant – preŃ curent ; ~ d’achat – preŃ de cumpărare ; ~ de détail – preŃ cu
amănuntul ; ~ de facture – preŃ de facturare ; ~ de gros – preŃ cu ridicata ; ~ de transport
– navlu ; ~ de vente – preŃ de vânzare ; ~ indicatif / pilote – preŃ de referinŃă;
~ de revient – preŃ de cost
processus s.m. de conduite = proces de conducere
procuration s.f. = procură ; par ~ (p.p.)- prin procură ; dresser une ~ - a face o procură
producteur s.m. = producător
production s.f. = producŃie ; ~ en grande série / ~ en mase – producŃie de serie
productivité s.f. = productivitate ; ~ du travail – productivitatea muncii
produit s.m. = produs ; ~ de remplacement – înlocuitor ; ~ fini – produs finit ; ~ national
brut – produs naŃional brut;sous - ~ - produs secundar ; ~ semiouvre – semifabricat;
~ s de remplacement – produse de înlocuire
profession s.f. = profesie
profit s.m. = profit ; ~ s et pertes – profituri şi pierderi
projet s.m. = proiect
proposition s.f. = propunere ; ofertă
108
proroger v. I.(un délai , un terme) = a prelungi (un termen)
protectionnisme s.m. = protecŃionism
prospectus s.m. = prospect
protester v. I. = a protesta ; ~ un effet de commerce – a protesta
protêt s.m. = protestare (a unei poliŃe, trate, cambii) dresser un ~ - a protesta; ~ faute
d’acceptation – protest de neacceptare ; ~ faute de paiement – protest de neplată
Q
quai s.m. = chei ; livraison à ~ non dédouane- livrare la chei nevămuit; livraison à ~ dédouane
– livrare chei vămuit ; franco ~ - franco la chei ; rendu à ~ - livrare la chei
quittance s.f. = chitanŃă
quitte adj. = chit ; achitat ; rendre ~ - a achita
quorum s.m. = cvorum
quota s.m. = cotă; contingent; procent; ~ d- importation – contingent de import
R
rabais s.m. = rabat; reducere de preŃ; vendre au ~ - a vinde cu rabat
rachat s.m. = răscumpărare
rail s.m. = şină, cale ferată
ravitaillement s.m. = aprovizionare
ravitailler v.I. = a aproviziona
récépissé s.m. = recipisă; ~ - warrant – recipisă de antrepozit
recette s.f. = încasare; sumă încasată
recouvrement s.m. = încasare; acoperire; ~ de la facture – încasarea / acoperirea facturii
recouvrer v. I. = a încasa creanŃe /debite
reçu s.m. = chitanŃă; recipisă
redevance s.f. = roialitate ; redevenŃă
rédiger v.I = a redacta; ~ une lettre – a redacta o scrisoare
redistribution s.f. de revenus = redistribuirea veniturilor
réescompter v.I. = reescontare
réfaction s.f. = reducere pentru pierderi
109
régime s.m. = regim ; expédition en ~ accéléré-coletărie rapidă; ~ de flottement – regim de
flotare a valutelor
registre s.m. = registru; ~ cadastral – registru de cadastru ; ~ du commerce – registrul
comerŃului
règle s.f. = regulă; ~ s du jeu – regulile jocului
relevé s.m. de compte = extras de cont
relever v.I = a releva; a desprinde; a extrage; ~ l’essentiel – a desprinde esenŃialul
remboursement s.m. = rambursare; contre~ -prin ramburs; ~ des droits de douane / ~ des
droits perçus à l’entrée – drawback (rambursarea taxelor vamale)
remettre v. III.= a amâna ; a remite
remise s.f. = amânare ; rabat ; ~ de dette – anularea datoriei; remitere; predare; comision
remiză
remplir v. II = a umple; a completa; ~ une formulaire – a completa un formular; ~ une
déclaration
d’expédition – a completa o declaraŃie de expediŃie
rémunération s.f. du travail salarié = remunerarea muncii salariate
rendement s.m. = productivitate; randament
rendre v. III service = a face un serviciu
rendre dépendant = a face dependent
rêne s.f. = hăŃ, frână
rentabilité s.f. = rentabilitate
renseignement s.m. = informaŃie
rentrée s.f. = încasare; percepere
répartition s.f. = repartizare; ~ des bénéfices / du profit – distribuŃia profitului; ~des frais
repartizarea costurilor
représentant s.m. = reprezentant; agent ; ~ de commerce – comis- voiajor
réserve s.f. = rezervă; acceptation sans ~- acceptare fără rezerve; connaissement sans
~sconosament
curat ; connaissement avec ~ s-conosament voul; ~ visible – rezervă
vizibilă
résilier v. I. (un contract) = a rezilia (un contract)
responsabilité s.f.= răspundere
restitution s.f. = restituire; ~ des droits d’entrée-restituirea taxelor vamale plătite; drawback
retirer v.I une certaine somme = a retrage o anumită sumă
110
rétorsion s.f. = retorsiune
retrait s.m. = retragere; ~ d’espèce - retragere de numerar; ~ d’un dépôt – retragerea unui depozit
retraite s.f. = pensie ; cambie ; mettre à la ~ - a scoate la pensie ;cotisation / versement
pour la ~ - contribuŃia pentru pensie
rétrancher v.I le revenu = a reduce / a scădea venitul
revenu s.m. = venit ; impôt sur le ~ impozit pe venit ; ~ national – venit naŃional
révocation s.f. de l’émetteur = revocarea emitentului
richesse s.f. = bogăŃie
ristourne s.f. = risturnă
ristourner v. I. = a trece / a muta de pe un cont pe altul
rongeur s.m. = rozător
rupture s.f. = rupere; ~ de charge – ruperea încărcăturii
S
sachet s.m. = săculeŃ
saisie s.f. =proprie
saisir v. II. = a confisca; a pune sechestru ; a opera o poprire
salaire s.m. = salariu; ~ à la pièce – salarizare pe produs; ~ minimum – salariu minim;
~ minimum interprofessionnel garanti (S.M.I.G. în FranŃa)
salarié s.m = angajat
savoir-faire s.m. = know-how
secret s.m. professionnel = secret profesional
sécurité s.f. sociale = asigurare socială
semi- produit s.m. = semifabricat
séquestre s.m. =sechestru
serrer v.I = a strânge; a apăsa; ~ les mêmes boulons – a strânge aceleaşi buloane
service s.m. = serviciu ; slujbă; fucŃie ; post ; ~ du personnel – serviciu de personal ; magasin
à~ libre – magazin cu autoservire; ~ rendu – serviciu prestat
siège s.m. social =sediu social
société s.f. = societate ; companie ; ~ anonyme – societate anonimă ; ~ commerciale –
societate comercială; ~ d’armateurs – companie de navigaŃie ; ~ de famille –
asociaŃie familială;~ d’entreposage – antrepozit ; ~ en commandite – societate în
111
comandită ; ~ en nom collectif – societate în nume colectiv ; ~ mère – societate
mamă; ~ par actions – societate pe acŃiuni; ~ è responsabilité limitée (S.A.R.L.)-
societate cu răspundere limitată (S.R.L.)
solde s.m. = sold; ~ créditeur – sold creditor; ~ débiteur – sold debitor
solder v. I. = a solda
solvabilité s.f. = solvabilitate
solvable adj.= solvabil
sommation s.f. = citaŃie ;somaŃie
somme s.f. = sumă
sortie s.f. = ieşire ; déclarer à la ~ - declaraŃie vamală la export
souche s.f. = cotor (de chitanŃier, de CEC)
soumission s.f. = par ~ - licitaŃie închisă
souscrire (à) v. III. = a licita
sous –entrepreneur s.m. = subantreprenor
sous – lour v. I. = a subânchiria
sous- production s.f. = subproducŃie
sous – produit s.m. = produs secundar
sous – traitance s.f. = subcontractare
sous – traitant s.m. = subantreprenor
spéculation s.f. = speculaŃie
spéculer v. I. = a specula (la bursă) ; ~ à la baisse – a specula “ à la baisse “; a face tranzacŃii
când cursul valorilor este în scădere; ~ à la hausse – a specula “à la hausse”; a face tranzacŃii
când cursul valorilor este în creştere
stabilisation s.f. = stabilizare
stage s.m. = stagiu ; perioadă de probă
stagiaire s.m. = stagiar
standard s.m. de vie = nivel de trai
stipulation s.f. = stipulare ; clauză
stipuler v. I. = a stipula
stock s.m. = stoc
subir v.II = a suferi; a suporta; a se supune
subrogation s.f. = subrogare
subside s.m. ; subvention s.f. = subvenŃie
112
succédané adj. = înlocuitor
surenchère s.f. = supralicitare
surenchérir v. II. = a supralicita
surestaries s.f.pl. = contrastalii
surtaxe s.f. = suprataxă
sursis s.m. = amânare ; ~ de paiement – moratoriu de plată
survie s.f. = supravieŃuire
syndic s.m. de faillite = sindic
T
taille s.f. = mărime, talie
taper v. I à la machine = a bate la maşină
tare s.f. = tară ; viciu ; defect
tarif s.m. = tarif ; ~ s de fret différentiels – tarif de navlosire ad valorem
taux s.m. = preŃ curent ; dobândă ; taxă; contribuŃie ; procent ; proporŃie ; rată ; ~ de
report – primă de report ; ~ de change – curs de schimb ; ~ de rotation – viteze de
rotaŃie (a capitalului); ~ d’amortissement – cota de amortizare; ~ de croissance –
rata de creştere; ~ de la prime d’assurance – valoarea primei de asigurare; ~ de
profit – rata profitului; ~ usuraire – dobândă de camătă; ~ de l’usure – rată de amortizare
taxe s.f. = taxă; ~ à la valeur ajoutée – taxe pe valoarea adăugată (TVA); ~ de transmission
– impozit pe circulaŃia mărfurilor
télé- imprimer v. I. = a telexa
télex s.m. = telex ; transmettre par ~ - a transmite prin telex
tel quel adj.= tale quale
tempérament s.m. ;achat à ~ - cumpărare în rate
teneur s.f. = conŃinut
tenu s.m. d’une monnaie = comportamentul unei monede; stabilitatea unei monede
tenue s.f. de pourparlers = desfăşurarea convorbirilor / tratativelor
terme s.m. =termen; dette à court ~ - datorii pe scurt; dette à long ~ - datorii pe termen
lung ; marché à ~ - piaŃă la termen ; ~ de preavis – perioadă de preaviz
testament s.m. = testament
113
testateur s.m. = legator
tierce personne ; tiers = terŃ
tiránty s.m. d’eau = pescaj (al unui vas)
tiré adj.; s.m. = tras (al unei cambii)
tirer v. I. = a trage; ~ une lettre de change / une traite sur –a trage o cambie asupra cuiva
tireur s.m. = trăgător; ~ d’une traite – trăgător al unei trate
titre s.m. = titlu ;~ de créance – titlu de creanŃă; titres (valeurs mobilières)- titluri (valori
mobiliare); report sur ~ s/ prêt sur ~ / tranzacŃii cantago (primă de report)
titrisation s.f. = titrizare (refinanŃarea datoriei bancare)
tomber v. I en faillite = a da faliment
tomber dans l’insolvabilité = a deveni insolvabil
tonnage s.m. = tonaj ; ~ brut – tonaj brut; ~ de registre / net – tonnage net / de registre
trafic s.m. = trafic ; comerŃ clandestin ; ~ de contrabande – trafic de contrabandă ; ~ des
marchandises prohibées – comerŃ ilicit
train s.m. de marchandises = tren de marfă
traite s.f. = trată ; cambie ; poliŃă ; émettre une ~ / tirer une ~ - a emite / a trage o trată ;
~ à vue – cambie la vedere
traitement s.m. = tratament; salariu / salarizarea funcŃionarilor de stat; ~ sur
l’ordinateurprelucrarea
pe calculator / computer
transaction s.f. = tranzacŃie ; ~ s de compensation – compensare ; ~ s switch – switch
transfert s.m. = transfer ; ~ de propriété – transfer de proprietate ;~ télégraphique –transfer
telegrafic; ~ s courants – transferuri curente
transformer v. I. = a transforma ; a prelucra
transit s.m. = tranzit
transmettre v. III. = a transmite ; ~ par télex – a telexa ; a transmite prin telex
transmission s.f. = transmisiune; transmitere; ~ des données – transmiterea datelor
transport s.m. = transport; ~ routier – transport rutier ; ~ par navires citernes – transportul
mărfurilor lichide
transporteur s.m. = cărăuş; transportator
tremblement s.m. de terre = cutremur de pământ
tri s.m. =triere
troc s.m. = troc ; schimb în natură; compensare
tutelle s.f. = tutelă ; mettre en / sous ~ - a plasa sub tutelă
114
tuteur s.m. = curator; tutore
U
unité s.f. monétaire = unitate monetară
usage s.m. = uz; uzanŃă; folosire ; utilizare;~ s-commerciaux – uzanŃe comerciale
usine s.f. = uzină; fabrică; à l’~ / départ ~ - livrare la poarta fabricii
usiner v. I. = a prelucra
usufruct s.m. = uzufruct
V
valeur s.f. = valoare ; preŃ ; bun ; marfă; titlu (de bursă, de bancă); ~ à l’encaissement –
valoare la încasare ; ~ comptable – valoare contabilă ; ~ déclarée – valoare declarată
; ~ de rachat – valoare de răscumpărare ; ~ en mantissement – gir “ în garanŃie “
~ nominale – valoare nominală ; taxe à la ~ajoutée taxa pe valoarea adăugată(TVA)
~ s contributives – valoarea contributivă; ~ s cotée (à la bourse) – valori de bursă;
~ s disponibles – lichidităŃi în active; ~ s immobilisées / ~ s mobilières – titluri /
valori mobiliare
vedette s.f = adresare (în scrisoare)
vendre v. III. = a vinde ; ~ à bon marché – a ieftini ; ~ au rabais – a vinde cu rabat ;~ en
bloc- a vinde în bloc; ~ en vrac – a vinde în bloc
venir v. III. = a veni ; ~ à l’échéance – a scadenŃa ;~ à expiration – a scadenŃa
vente s.f. = vânzare ; ~ à crédit – vânzare pe credit ; ~ à l’essai –vânzare “pe încercate “;
~ anticipée – vânzare “forward”; ~ à titre d’essai – vânzare cu titlu de încercare ; ~
aux enchères – licitaŃie publică ; ~ à terme-vânzare la termen ; ~s en disponible –
tranzacŃii în numerar ; ~ sur pied – vânzare “forward”; ~ à l’amiable - vânzare
amiabilă ( prin buna înŃelegere); ~à forfait – vânzare cu tocmeală; ~ à tempérament
- vânzare în rate
verrerie s.f. = sticlărie
versement s.m. =vărsământ ; ~ pour la retraite – contribuŃie pentru pensie
vieillesse s.f. = bătrâneŃe
virement s.m. = virament ; ~ de fonds – virament de fonduri ; ~ télégraphique – virament
115
transfer telegrafic
vitesse s.f. = viteză ; marchandises en grande ~ - coletărie rapidă ; ~ de rotation – viteza
de rotaŃie (a capitalului) viteza de circulaŃie (rotaŃie) a banilor
voiturier s.m. = cărăuş
voyage s.m. = călătorie ; affrétement au ~ - charter party pe călătorie
voyageur s.m. de commerce = comis – voiajor
vrac s.m. ;marchandises en ~ - mărfuri în vrac; vendre en ~ - vânzare în bloc
vue s.f. = vedere ; traite à ~ trată la vedere
W
wagon s.m. =vagon ; ~ wagon – franco vagon

Vous aimerez peut-être aussi