Vous êtes sur la page 1sur 3

Du discours direct au discours indirect.

 1.
FonctionDans une narration, les énoncés (les phrases prononcées) des personnages ou
des interlocuteurs peuvent être transmis soit au discours direct, soit au discours indirect.
Le discours direct s'utilise quand on veut reproduire les énoncés tels qu' ils ont été
prononcés au moment de la communication (pendant le dialogue ou le monologue). Il s'agit
de la transposition directe des mots et de la pensée de quelqu'un. C'est pourquoi tout énoncé
au discours direct préserve les "traces" de l'oral: points d'interrogation, d'exclamation,
suspensions, interjections, etc. (ex: «Le message!?!», «Hein, mon brave petit lama, tu n'as
pas peur du bon vieux capitaine Haddock...»). Les guillemets représentent cette fidélité au
discours d'autrui.
Au discours indirect, il ne s'agit plus de reproduire le plus fidèlement possible l'énoncé
prononcé par quelqu'un. Contrairement à cela, il résulte d'un écart (éloignement) face à
l'énoncé. Cela dit, l'énoncé est introduit par une proposition du genre «Il demande si...» ou
«Il dit que...», et la phrase du personnage/parlant subit quelques transformations. Aussi les
éléments spécifiques de l'oral disparaissent-ils, de même que les points d'interrogation,
exclamation, suspensions, etc. (exemple A: «Le capitaine Haddock demanda au lama s'il
n'avait pas peur de lui.») En outre, les guillemets («...»), qui délimitent les énoncés au
discours direct des parlants, disparaissent.
Les modifications de temps dans le style indirect, les autres ne changent pas. 

Présent => imparfait Il m'a dit: 'je vais bien'. Il m'a dit qu'il allait bien

 
Futur =>conditionnel Il m'a dit:'je téléphonerai' Il m'a dit qu'il
simple  téléphonerait
Futur antérieur => Il m'a dit:' nous aurons Il m'a dit qu'ils auraient
terminé la chambre avant terminé la chambre avant
Conditionnel passé de venir.' de venir.

Passé composé => Plus Il m'a dit:'J'ai tout Il m'a dit qu'il avait tout
que parfait vendu' vendu

 Les modifications des marqueurs de temps dans le style indirect. En gardant


toujours les concordances de temps précédentes.

Aujourd'hui =>Ce jour- Lucie pensait :' Je vais Lucie pensait qu'elle
là faire les courses allait faire les courses ce
aujourd'hui' jour-là
Hier => La veille  Le commerçant lui a dit: Le commerçant lui a dit
'J'ai été livré hier' qu'il avait été livré la
veille.

Demain =>Le lendemain Mais il a ajouté : 'votre Mais il a ajouté que sa


commande n'arrivera commande n'arriverait
que demain'. que le lendemain. 
(jour) prochain => Le Il a terminé par: Il a terminé en lui disant
(jour) suivant 'j'espère qu'elle qu'il espérait qu'elle
n'arrivera pas que mardi n'arriverait pas le mardi
prochain'! suivant.
Les modifications des pronoms dans le style indirect en gardant toujours les
concordances de temps précédentes. Vous voyez qu'il faut être logique avec la
situation.

Il/elle m'a dit : 'Je suis là' Il m'a dit qu' il/elle était là
Il m'a dit : 'Tu viendras aussi!' Il m'a dit que je viendrais aussi.
Il m'a dit: ' Vous viendrez!' Il m'a dit que nous viendrions.
Il m'a dit ' Nous serons là' 'On sera là'! Il m'a dit qu'ils seraient là.

Les modifications des démonstratifs dans le style indirect en gardant toujours les
concordances de temps précédentes.

Il m'a dit: ' Je n'ai plus ce livre'. Il m'a dit qu'il n'avait plus ce livre-là.
Il m'a dit: 'Cet enfant est sage'. Il m'a dit que cet enfant-là était sage.
Il m'a dit : 'Je vais régler ce problème'. Il m'a dit qu'il allait règler ce
problème-là.

Les modifications des possessifs dans le style indirect en gardant toujours les
concordances de temps précédentes. Là aussi, il faut s'adapter à la logique de la
situation.

Il m'a dit: ' Je n'ai plus votre livre' Il m'a dit qu'il n'avait plus mon livre
Il m'a dit: ' Je n'ai plus vos livres'. Il m'a dit qu'il n'avait plus nos/mes
livres
Il m'a dit: ' Je suis dans ma voiture'. Il m'a dit qu'il était dans sa voiture.
Il m'a dit :'Je vais régler votre Il m'a dit qu'il règlerait notre/mon
problème' problème
Il m'a dit: Ce pull est à toi'. Il m'a dit que ce pull était le mien.
Il m'a dit: 'Ce chat n'est pas à moi' Il m'a dit que ce chat n'était pas à lui.

Autres modifications :

Est-ce que => si s'(avec Je lui ai demandé: 'Est-ce Je lui ai demandé s' il
il) que tu viendras?' viendrait
Qu'est-ce que / que => Ce Il m'a demandé ' Qu'est- Il m'a demandé ce que je
que ce que tu fais?' faisais.
Qu'est-ce qui / qui => Ce Il m'a demandé ' Qui est- Il m'a demandé qui était
que ce qui est volontaire'? volontaire.
Qu'est-ce qui => Ce qui Il m'a demandé ' Qu'est- Il m'a demandé ce qui
ce qui te fait plaisir?' me faisait plaisir.
Les questions inversées Il lui dit; 'Croyez-vous Il lui a demandé s'il
=>si qu'elle viendra?' croyait qu'elle viendrait.
Les questions directes ne Il me demande ' Depuis Il me demande depuis
commençant pas par 'est- quand dors-tu?'  quand  je dors.
ce que' => gardent le 'Où vas-tu'? ... Il me demande où je vais
pronom interrogatif
L'impératif => De+ Il lui a dit 'Pars!' Il lui a dit de partir.
infinitif
 

Vous aimerez peut-être aussi