Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Season 3, Lesson 4
www.radiolingua.com
Lesson 4 Notes
......................................................3
Text: paragraph 1
..................................................................3
TEXT: PARAGRAPH 1
Bonjour! Je m’appelle Veronica, ou Véronique en français. Je
suis australienne et en ce moment j’habite à Nice sur la Côte
d’Azur en France. Je suis femme d’affaires et je travaille ici
sur plusieurs projets.
TEXT: PARAGRAPH 2
J’ai une fille qui s’appelle Jessica. Elle a vingt ans et elle fait
des études d’ingénieur à l’Université de Sydney. Nous
habitons à Nelson Bay qui se trouve à 150 km de Sydney,
mais Jessica a un petit appartement sur le campus de
l’université et elle ne passe pas beaucoup de temps à Nelson
Bay en ce moment. En fait c’est pour ça que je suis ici! Je ne
voulais pas partir loin de chez moi, mais c’est Jessica qui m’a
convaincue de venir. C’est une longue histoire!
You will have noticed that the past participle convaincu has an extra -e on the
end. This is because Veronica is speaking and when she says Jessica m’a
convaincue the m’ (=me) refers to her. The me is a direct object pronoun, and it
precedes the verb convaincre, so this is an example of the rule known as the
Preceding Direct Object. Consider the following examples:
The second column replaces the noun (le livre or la maison) with a direct object
pronoun, “it”: in je l’ai acheté referring to “the book”, the past participle acheté
The third column takes things a stage further: voici le livre que j’ai acheté
means “here is the book (which) I have bought”. In this example le livre is the
preceding direct object and because it is masculine there is no additional
agreement on acheté. However, with voici la maison que j’ai achetée, the past
participle achetée has to agree with the preceding direct object, la maison.
We will come across many examples of preceding direct objects in future lessons.
TEXT: PARAGRAPH 3
Déjà je vous explique mon travail. Il faut dire que je ne sais
pas si vous vous intéressez à ça, mais la prof de mon cours
de français m’a demandé d’écrire un journal donc je pensais
que ce serait important de vous expliquer ce que je fais. Je
suis entrepreneuse et j’ai plusieurs entreprises. J’ai de
nombreux sites immobiliers et je fais du développement
immobilier. Je passe la majeure partie de mon temps à
chercher des maisons pour mes clients. Normalement c’est
en Australie que je fais ça, mais depuis deux semaines je suis
à Nice où j’essaie de trouver une maison pour un de mes
clients qui est un peu «spécial», disons. Je ne peux pas vous
dire son nom, mais c’est un acteur australien bien connu
dans le monde entier pour ses films! C’est un travail bien
stressant: je passe la journée à visiter toutes les grandes
maisons à Nice, Villefranche, Cap d’Ail et Monaco! Vous
voyez? Très stressant!
c’est un acteur bien connu dans le monde entier pour ses films
“It’s an actor who is well known throughout the world for his films”.
vous voyez?
“Do you see what I mean?”. Literally vous voyez means “you see (plural/formal)”
but the more idiomatic “do you see what I mean?” is perhaps more appropriate
here.
LISTEN AGAIN
We’d now suggest that you listen to the normal speed version of the text again.
J’ai une fille qui s’appelle Jessica. Elle a vingt ans et elle fait
des études d’ingénieur à l’Université de Sydney. Nous
habitons à Nelson Bay qui se trouve à 150 km de Sydney,
mais Jessica a un petit appartement sur le campus de
l’université et elle ne passe pas beaucoup de temps à Nelson
Bay en ce moment.