Vous êtes sur la page 1sur 91

EAA00002 FAA00002

FOREWORD AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the in- Ce manuel de montage contient les instructions
formation required for the correct assembly nécessaires au montage en bonne et due forme
of this Yamaha vehicle prior to delivery to de ce véhicule Yamaha avant sa livraison au
the customer. Since some external parts of client. Certaines pièces du véhicule ayant été dé-
the vehicle have been removed at the Ya- posées à l’usine Yamaha pour plus de commodi-
maha factory for the convenience of pack- té lors du transport, elles doivent être remontées
ing, assembly by the Yamaha dealer is re- par le concessionnaire Yamaha. Prendre note
quired. It should be noted that the qu’après son assemblage, il sera nécessaire de
assembled vehicle should be thoroughly nettoyer, contrôler et régler minutieusement le
cleaned, inspected, and adjusted prior to véhicule avant sa livraison au client.
delivery to the customer. FAA00021

EAA00021
AVIS
NOTICE Les données techniques présentées dans ce ma-
The service specifications given in this as- nuel sont celles déterminées au début de la pro-
sembly manual are based on the model as duction de ce modèle. La Yamaha Motor Com-
manufactured. Yamaha Motor Company, pany, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer
Ltd. is continually striving to improve all of its tous ses produits. Des modifications et change-
models. Modifications and significant ments significatifs des caractéristiques ou des
changes in specifications or procedures will procédés seront notifiés à tous les concession-
be forwarded to all authorized Yamaha naires agréés Yamaha et paraîtront, le cas
dealers and will appear in future editions of échéant, dans les futures éditions de ce manuel.
this manual where applicable. Il convient de suivre les procédés expliqués
The procedures below are described in the dans ce manuel dans l’ordre donné afin d’assu-
order that the procedures are carried out rer un remontage correct et complet du véhicule.
correctly and completely. Failure to do so Le non-respect de cette consigne risque de com-
can result in poor performance and possible promettre les performances du véhicule, mais
harm to the vehicle and / or rider. aussi d’être la cause de dommages matériels et
Particularly important information is distin- corporels.
guished in this manual by the following nota- Dans ce manuel, les informations particulière-
tions. ment importantes sont caractérisées par les no-
tations suivantes.

The Safety Alert Symbol means ATTEN-


TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY Ce symbole de danger signifie: ATTENTION !
IS INVOLVED! SOYEZ PRUDENT ! VOTRE SECURITE EST
EN JEU !
WARNING
Failure to follow WARNING instructions AVERTISSEMENT
could result in severe injury or death to the Le non-respect des instructions AVERTISSE-
vehicle operator, a bystander, or a person MENT peut entraîner des blessures graves ou la
checking or repairing the vehicle. mort du pilote du véhicule, d’une personne se
trouvant à proximité ou d’une personne inspec-
CAUTION: tant ou réparant le véhicule.
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the ATTENTION:
vehicle. Un ATTENTION indique les précautions parti-
culières à prendre pour éviter d’endommager le
NOTE: véhicule.
A NOTE provides key information to make
procedures easier or clearer. N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires
EAA00000
à la clarification et la simplification des procé-
FZ6-S / FZ6-SA dures.
FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG
FAA00000
ASSEMBLY MANUAL
2006 by Yamaha Motor Co., Ltd. FZ6-S / FZ6-SA
First Edition, August 2006 FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG
All rights reserved. MANUEL DE MONTAGE
Any reproduction or unauthorized use 2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
without the written permission of Première édition, août 2006
Yamaha Motor Co., Ltd. Tous droits réservés.
is expressly prohibited. Toute reproduction ou utilisation
Printed in BELGIUM sans l’accord écrit de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est strictement interdite.
Imprimé en BELGIQUE
GAA00002 HAA00002 SAA00002

VORWORT PREMESSA PRÓLOGO


Vorliegende Montageanleitung umfasst Il presente Manuale di assemblaggio contiene le Este Manual de montaje contiene la infor-
sämtliche Informationen, die für den korrek- informazioni richieste per il corretto assemblag- mación necesaria para el correcto montaje
ten Zusammenbau dieses Yamaha-Fahr- gio di questo veicolo Yamaha prima della conse- de este vehículo Yamaha antes de ser en-
zeugs vor der Auslieferung an den Kunden gna al cliente. Poichè alcuni componenti esterni tregado al cliente. Debido a que se han ex-
notwendig sind. Der Zusammenbau durch del veicolo sono stati rimossi presso lo stabili- traído algunas piezas externas del vehículo
den Yamaha-Händler ist notwendig, da mento di produzione Yamaha per facilitare l’im- en la fábrica Yamaha por motivos de emba-
werkseitig einige Bauteile des Fahrzeugs ballaggio, il riassemblaggio è affidato alla con- laje, es necesario que el montaje sea reali-
aus verpackungstechnischen Gründen de- cessionaria Yamaha. Si prega di notare che il zado por un distribuidor Yamaha. Debe te-
montiert worden sind. Nach dem Zusam- veicolo assemblato deve essere perfettamente nerse en cuenta que el vehículo ya montado
menbau sollte das Fahrzeug gründlich ge- pulito, ispezionato e registrato prima della con- debe estar completamente limpio, inspec-
reinigt, kontrolliert und abgestimmt werden, segna al cliente. cionado y ajustado antes de ser entregado
bevor sie dem Kunden übergeben wird. HAA00021 al cliente.
GAA00021
AVVERTENZA SAA00021

ZUR BEACHTUNG Le specifiche di servizio fornite in questo ma- AVISO


Die in dieser Anleitung aufgeführten techni- nuale di assemblaggio si basano sul modello per Las especificaciones de servicio que se ofre-
schen Daten beziehen sich auf das Produk- come viene realizzato in produzione. La politica cen en este manual de montaje están basa-
tionsmodell. Die Yamaha Motor Company, della Yamaha Motor Company, Ltd. è di miglio- das en el modelo tal y como sale de fábrica.
Ltd. ist ständig darum bemüht, ihre Modelle rare continuamente tutti i suoi modelli. Le modi- Yamaha Motor Company, Ltd. se esfuerza
weiter zu verbessern. Modifikationen und fiche e i cambiamenti importanti nei dati tecnici continuamente en mejorar todos y cada uno
wesentliche Änderungen im Bereich Tech- o nei procedimenti saranno comunicati a tutti i de sus modelos. Todos los concesionarios
nik und Wartung werden allen autorisierten concessionari Yamaha autorizzati e saranno Yamaha serán informados de cuantas modi-
Yamaha-Händlern bekanntgegeben und in pubblicati nelle edizioni future di questo ma- ficaciones y cambios sustanciales se pro-
späteren Ausgaben dieser Wartungsanlei- nuale. duzcan en las especificaciones o en los pro-
tung berücksichtigt. Le procedure descritte sotto seguono l’ordine in cedimientos y se incluirán en futuras
Die hierunter aufgeführten Arbeitsschritte cui queste devono essere effettuate per essere ediciones de este manual, cuando sea nece-
sind in der angegebenen Reihenfolge aus- corrette e complete. L’inosservanza di tale se- sario.
zuführen, um eine korrekte und komplette quenza può determinare scarse prestazioni e Los procedimientos siguientes deben reali-
Montage bzw. Demontage zu gewaährleis- possibili danni al veicolo e/o al conducente. zarse correctamente y por completo, en el
ten. Anderenfalls könnten eine Minderung Informazioni particolarmente importanti ven- mismo orden en que se describen. De no ha-
der Leistung, eine Beschädigung des Fahr- gono indicate in questo manuale dalle seguenti cerlo, se puede producir una avería en el
zeugs und/oder eine Verletzung des Fah- note. vehículo y, posiblemente, causar daños
rers die Folge sein. tanto a éste, como al conductor.
Besonders wichtige Informationen sind in Este manual contiene datos importantes in-
dieser Anleitung wie folgt gekennzeichnet. dicados de la siguiente manera.
Questo simbolo segnala un pericolo che richie-
de la MASSIMA ATTENZIONE! PERICOLO!
LA SICUREZZA DELLE PERSONE È COIN-
Das Ausrufezeichen bedeutet: GEFAHR! VOLTA! El símbolo de alerta de seguridad significa
ACHTEN SIE AUF IHRE SICHERHEIT! ¡ATENCIÓN! ¡MANTÉNGASE ALERTA!
AVVERTENZA ¡ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD!
WARNUNG L’inosservanza delle istruzioni di AVVERTEN-
Ein Missachten dieser Warnhinweise bringt ZA potrebbe determinare gravi lesioni o la mor- ADVERTENCIA
Fahrer, Mechaniker und andere Personen te all’utente del veicolo, ai passanti o alle perso- El incumplimiento de las instrucciones de
in Verletzungs- oder Lebensgefahr. ne che si occupano dei controlli o delle ADVERTENCIA puede causar graves le-
riparazioni. siones e incluso la muerte al operador del
ACHTUNG: vehículo, a las personas a su alrededor, o al
Unter ACHTUNG sind Vorsichtsmaßnah- ATTENZIONE: técnico que lo inspeccione o repare.
men zum Schutz des Fahrzeugs vor Schä- Un richiamo di ATTENZIONE indica la neces-
den aufgeführt. sità di speciali precauzioni da prendere per evi- ATENCIÓN:
tare danni materiali al veicolo. Una nota de ATENCIÓN indica precaucio-
HINWEIS: nes especiales que deben adoptarse para
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und NOTA: evitar daños al vehículo.
Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbei- Una NOTA fornisce informazioni utili per ren-
ten zu vereinfachen. dere meglio comprensibili le procedure e per fa- NOTA:
cilitarne l’esecuzione. Una NOTA contiene información clave para
GAA00000
facilitar o aclarar los procedimientos.
HAA00000
FZ6-S / FZ6-SA
SAA00000
FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG FZ6-S / FZ6-SA
MONTAGEANLEITUNG FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG FZ6-S / FZ6-SA
2006 Yamaha Motor Co., Ltd. MANUALE DI ASSEMBLAGGIO FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG
1. Auflage, August 2006 2006 a cura di Yamaha Motor Co., Ltd. MANUAL DE MONTAJE
Alle Rechte vorbehalten. Prima edizione, agosto 2006 2006 por Yamaha Motor Co., Ltd.
Nachdruck, Vervielfältigung und Tutti i diritti sono riservati. Primera edición, agosto de 2006
Verbreitung, auch auszugsweise, Qualunque ristampa o uso non autorizzato Todos los derechos reservados.
sind ohne schriftliche Genehmigung senza il permesso scritto della Toda reproducción o uso no
der Yamaha Motor Co., Ltd. Yamaha Motor Co., Ltd. autorizado sin el permiso por
nicht gestattet. è espressamente vietato. escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Gedruckt in BELGIEN. Stampato in BELGIO queda explícitamente prohibido.
Impreso en BÉLGICA
EAA00008 FAA00008
(1) (2)
SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISES
ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE
In order to simplify descriptions in this as- MONTAGE
sembly manual, the following symbols are Les symboles suivants ont été adoptés en vue de
used: simplifier les explications.
(1): Coat with lithium-soap-based grease. (1): Enduire de graisse à base de savon au li-
(3) (4) (2): Tighten to 10 Nm. thium.
(10 Nm = 1.0 mSkg, 7.2 ftSlb) (2): Serrer à 10 Nm.
(3): Towards the front of the vehicle (10 Nm = 1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
(4): Clearance required (3): Vers l’avant du véhicule
(5): Install so that the arrow mark faces up- (4): Jeu requis
ward. (5): Poser de sorte que la flèche soit dirigée vers
(6): Apply motor oil.
(5) (6) (7): Made of rubber or plastics
le haut.
(6): Enduire d’huile moteur.
(8): (7): Pièce en caoutchouc ou en plastique
A: Ref. No. (indicating the order of op- (8):
erations.) A: N_ d’étape (indiquant l’ordre de tra-
B: Place where parts are held vail)
V: Stored in plastic bag B: Endroit où sont conservées les pièces
(7) C: Stored in carton box V: Dans sac en plastique
S: Fixed inside the steel frame C: Dans boîte en carton
and / or contained in the Styro- S: Attaché côté intérieur du cadre en
foam tray (upper or lower) acier et / ou situé dans les bacs en
: Temporarily installed or secured mousse supérieur ou inférieur.
C: Quantity of parts per vehicle : Posé ou attaché de façon provisoire
D: Size or material of parts C: Quantité de pièces par véhicule
(8) d / D: Diameter of part D: Taille ou matériau des pièces
ȏ: Length of part d / D: Diamètre de pièce
ȏ: Longueur de pièce
e.g., 5 = 5 mm (0.2 in)
ex.: 5 = 5 mm (0,2 in)
GAA00008 HAA00008 SAA00008

SYMBOLE IN DER SIMBOLI UTILIZZATI SÍMBOLOS UTILIZADOS


ANLEITUNG NEL MANUALE DI EN EL MANUAL
Folgende Symbole werden in der vorliegen- ASSEMBLAGGIO DE MONTAJE
den Anleitung verwendet, um Beschreibun- Per semplificare le descrizioni di questo manua- Para simplificar las descripciones del pre-
gen zu vereinfachen: le di assemblaggio vengono utilizzati i seguenti sente manual de montaje, se utilizarán los
(1): Mit Lithiumseifenfett fetten. simboli: siguientes símbolos:
(2): Mit 10 Nm festziehen. (1): Applicare uno strato di grasso a base di sa- (1): Lubricar con grasa de jabón de litio.
(10 Nm = 1,0 mSkg, 7,2 ftSlb) pone di litio. (2): Apretar a 10 Nm.
(3): Zur Front des Fahrzeugs (2): Serrare a 10 Nm. (10 Nm = 1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
(4): Spiel erforderlich (10 Nm = 1,0 mSkg, 7,2 ftSlb) (3): Hacia la parte delantera del vehículo.
(5): So einbauen, dass die Pfeilmarkierung (3): Verso la sezione anteriore del veicolo (4): Holgura necesaria.
nach oben weist. (4): Gioco necessario (5): Instalar de forma que la flecha esté
(6): Motoröl auftragen. (5): Installare in modo che la freccia sia rivolta orientada hacia arriba.
(7): Gummi bzw. Kunststoff verso l’alto. (6): Aplicar aceite de motor.
(8): (6): Applicare olio motore. (7): Hecho de goma o plástico.
A: Bezugsnummer (Arbeitsschrittfol- (7): Realizzato in gomma o plastica (8):
ge) (8): A: N_ de ref. (indica el orden de las
B: Bauteile-Aufbewahrungsort A: N. rif. (indica l’ordine delle operazio- operaciones)
V: In Plastikbeutel verpackt ni.) B: Lugar en el que se encuentran las
C: In Schachtel verpackt B: Luogo in cui vengono conservati gli piezas
S: An der Innenseite des Stahlrah- elementi V: Guardadas en una bolsa de
mens befestigt und/oder in der V: Collocati in un sacchetto di plastica plástico
oberen bzw. unteren Styropor- C: Collocati in una scatola di cartone C: Guardadas en una caja de car-
Schale enthalten S: Fissato all’interno del telaio d’ac- tón
: Vorübergehend montiert oder ciaio e / o contenuto sul ripiano di S: Fijas en el interior del bastidor de
befestigt Styrofoam (superiore o inferiore) acero y / o en la bandeja de espu-
C: Anzahl der Bauteile je Fahrzeug : Installato o fissato temporaneamen- ma de estireno (superior o infe-
D: Bauteil-Maße oder -Material te rior)
d / D: Bauteil-Durchmesser C: Quantità di componenti per veicolo : Instalada o montada provisional-
ȏ: Bauteil-Längenmaß D: Dimensioni o materiale dei componenti mente
d / D: Diametro del componente C: Cantidad de piezas por vehículo
Beispiel: 5 = 5 mm (0,2 in) ȏ: Lunghezza del componente D: Tamaño o material de las piezas
d / D: Diámetro de la pieza
es., 5 = 5 mm (0,2 in) ȏ: Longitud de la pieza

p. ej., 5 = 5 mm (0,2 in)


EAA00040 FAA00040

PREPARATION PREPARATION
To assemble the vehicle correctly, supplies Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses etc.)
(e.g. oils, greases, and shop rags) and suffi- et un espace de travail suffisamment spacieux
cient working space are required. sont indispensables pour monter correctement
le véhicule.
Workshop
The workshop where the vehicle is as- Atelier
sembled should be clean, spacious, and Assembler le véhicule à un endroit propre et
have a level floor. spacieux et sur une surface plane.

Self-protection Autoprotection
Protect your eyes with suitable safety Se protéger les yeux avec des lunettes de protec-
glasses or goggles when using compressed tion lors de l’utilisation d’air comprimé, lors de
air, when grinding or when doing any opera- meulages ou lors de tout travail entraînant la
tion which may cause particles to fly off. projection de particules.
Protect hands and feet by wearing safety Se protéger les mains et les pieds à l’aide de
gloves or shoes. gants et de chaussures de protection.

EAA00050 FAA00050
(1) (2)
SYMBOLS USED ON SYMBOLES FIGURANT
CRATE CARTON SUR LE CARTON
(1) Contents of the transport package are D’EMBALLAGE
fragile, therefore the package must be (1) Le contenu de cet emballage est fragile ; par
handled with care. conséquent, il convient de manipuler ce car-
(2) Indicates correct upright position of the ton avec soin.
(3) (4) transport package. (2) Indique la position droite correcte de l’em-
(3) Transport package must be kept away ballage.
from rain. (3) Conserver l’emballage à l’abri de la pluie.
(4) Do not step anywhere on this carton box. (4) Ne pas marcher ou reposer le pied sur une
(5) Up to 6 of the transport packages can be partie quelconque de la boîte en carton.
piled up. (5) Jusqu’à 6 emballages peuvent être empilés.
(5) (6) (6) Insertion of the forklift arms from this (6) L’introduction des fourches de chariot élé-
side can cause damage. vateur par ce côté pourrait causer des dom-
(7) Lift arm inserting position. mages.
(7) Position d’insertion de fourche
If the forklift arms cannot be inserted under
the transport package in alignment with the S’il est impossible d’aligner les fourches du
two yellow labels, adjust the arms so that chariot élévateur sur les étiquettes jaunes figu-
they are positioned evenly in relation to rant sur la caisse, il faut veiller à les placer de
these marks while taking care not to dam- sorte à ce que la distance entre celles-ci et les éti-
age the package contents. quettes soit égale de part et d’autre et de sorte à
ne pas abîmer le contenu.
GAA00040 HAA00040 SAA00040

VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN


Für einen korrekten Zusammenbau des Per assemblare correttamente il veicolo sono Para montar correctamente el vehículo es
Fahrzeugs sind gewisse Vorräte an Ölen, necessari materiali (es. oli, grassi e stracci da of- necesario disponer de los materiales ade-
Fetten, Lappen usw. sowie ein ausreichen- ficina) oltre a uno spazio di lavoro sufficiente. cuados (p. ej., aceites, grasas y trapos) y de
der Arbeitsplatz notwendig. espacio de trabajo suficiente.
Officina
Werkstatt L’officina in cui il veicolo viene assemblato de- Taller
Die Werkstatt, in der das Fahrzeug zusam- ve essere pulita, spaziosa e presentare un pavi- El taller en el que se monte el vehículo debe
mengebaut wird, sollte sauber, geräumig mento in piano. encontrarse limpio, ser espacioso y dispo-
und mit einem ebenen Boden versehen ner de un piso nivelado.
sein. Auto-protezione
Usare occhiali o maschere protettive per gli oc- Autoprotección
Selbstschutz chi quando si utilizza l’aria compressa, si effet- Protéjase los ojos con unas gafas de seguri-
Beim Umgang mit Druckluft, beim Schleifen tuano operazioni di smerigliatura o qualunque dad adecuadas o con gafas especiales al
und bei anderen Arbeiten, bei denen Mate- altro lavoro che possa comportare il solleva- utilizar aire comprimido, al lijar o al realizar
rialpartikel abspringen, einen passenden mento di particelle. cualquier operación que pueda provocar el
Augenschutz tragen. Proteggere mani e piedi con guanti o scarpe di desprendimiento de partículas.
Schutzhandschuhe und Arbeitsschuhe tra- sicurezza. Protéjase manos y pies mediante guantes o
gen, um Hände und Füße zu schonen. calzado de seguridad.
GAA00050 HAA00050 SAA00050

SYMBOLE AUF DER SIMBOLI UTILIZZATI SÍMBOLOS UTILIZADOS


KISTE SUL CARTONE DI EN EL CARTÓN DE
(1) Die Kiste mit Vorsicht handhaben, da IMBALLAGGIO EMBALAJE
der Inhalt zerbrechlich ist. (1) Il contenuto dell’imballaggio per il traspor- (1) Los contenidos del paquete de transpor-
(2) Gibt Aufschluss über die aufrechte Lage to è fragile, quindi maneggiare con cura te son frágiles, por lo que el paquete de-
der Kiste. l’imballaggio. berá ser manejado con precaución.
(3) Die Kiste vor Regenwasser schützen. (2) Indica la posizione verticale corretta (2) Indica la posición correcta del paquete
(4) Es darf nirgendwo auf diesen Karton ge- dell’imballaggio di trasporto. de transporte.
treten werden. (3) L’imballaggio di trasporto deve essere tenu- (3) El paquete de transporte debe resguar-
(5) Es dürfen bis zu 6 der Transportpackun- to lontano dalla pioggia. darse de la lluvia.
gen gestapelt werden. (4) Non salire in alcun punto dello scatolone (4) No pise ninguna parte de la superficie de
(6) Nicht von dieser Seite mit dem Gabel- con i piedi. esta caja de cartón.
stapler greifen, um Schäden zu vermei- (5) Si possono impilare fino a 6 confezioni per il (5) Pueden apilarse hasta un máximo de 6
den. trasporto. paquetes para el transporte.
(7) Gabelstapler-Ladeposition (6) L’inserimento di bracci di sollevamento a (6) La introducción de las barras elevado-
forcella da questo lato può provocare danni. ras por este lado podría provocar daños.
Können die Gabelstaplerarme nicht so un- (7) Posizione di inserimento braccio di solleva- (7) Posición de introducción de las barras
ter die Kiste geschoben werden, dass die mento. elevadoras
zwei gelben Etiketten darauf ausgerichtet
sind, die Arme so ausrichten, dass sie im Se risulta impossibile inserire le forche del mu- Si las barras de la carretilla elevadora no se
Verhältnis zu diesen Markierungen gleich- letto sotto l’imballo per il trasporto ed allinearle pueden introducir por debajo de la caja de
mäßig platziert sind, und dabei darauf ach- con le due etichette gialle, posizionare le forche transporte alineadas con los dos rótulos
ten, daß der Inhalt nicht beschädigt wird. in modo che siano allineate uniformemente in amarillos, ajústelas de forma que queden
relazione a questi riferimenti, stando attenti a alineadas por igual en relación con dichos
non danneggiare il contenuto dell’imballo. rótulos y teniendo cuidado de no dañar el
contenido de la caja.
EAA00060 FAA00060

UNPACKING DEBALLAGE
1. Remove the frame cover (1). 1. Oter l’enveloppe du cadre (1).
NOTE: N.B.:
To remove the frame cover, cut the vinyl Pour ôter l’enveloppe du cadre, couper les atta-
bands around the cover using a cutter or ches en vinyle autour de l’enveloppe, à l’aide
scissors. d’un couteau ou de ciseaux.

2. Remove the carton boxes (2) and (3). 2. Oter les cartons d’emballage (2) et (3).
Remove the front wheel (4). Sortir la roue avant (4).

3. Remove the packing frame bolts (5) and 3. Oter les boulons (5) de la structure de l’em-
upper handlebar holders (6). ballage et les supports supérieurs du guidon
(6).

4. Remove the bolts (7). 4. Oter les boulons (7).

5. Remove the packing frames (8). (Lift up 5. Déposer les lattes du cadre (8). (Soulever,
and then move to the side.) puis déplacer vers le côté.)
NOTE: N.B.:
Remove the bolts while holding the frame. Retirer les boulons tout en maintenant le cadre.

NOTE: N.B.:
Before starting the assembly, check for Avant de commencer le montage, s’assurer de la
damaged or missing parts. Check both the présence et du bon état de toutes les pièces.
parts contained in the carton boxes and on Contrôler à la fois les pièces dans le carton et
the vehicle for damage, scratches, and oth- celles sur le véhicule afin de s’assurer qu’elles
er defects. ne sont ni endommagées, ni griffées ni ne pré-
sentent aucun autre défaut.

–1–
GAA00060 HAA00060 SAA00060

AUSPACKEN DISIMBALLAGGIO DESEMBALAJE


1. Die Rahmenverkleidung (1) entfernen. 1. Rimuovere il coperchio del telaio (1). 1. Retire la caja que protege al bastidor (1).
HINWEIS: NOTA: NOTA:
Zum Entfernen der Rahmenverkleidung die Per rimuovere il coperchio del telaio, tagliare le Para retirar la caja que protege al bastidor
Kunststoffbänder mit einem Seitenschnei- strisce di vinile intorno al coperchio usando una debe cortar con cúter o con tijeras las cintas
der oder einer Schere durchtrennen. taglierina o delle forbici. de vinilo que la rodean.

2. Die beiden Kartons (2) und (3) entfer- 2. Rimuovere le scatole di cartone (2) e (3). 2. Saque las cajas de cartón (2) y (3).
nen. Staccare la ruota anteriore (4). Saque la rueda delantera (4).
Das Vorderrad (4) abnehmen.

3. Die Dichtungs-Rahmenbolzen (5) und 3. Togliere i bulloni dell’intelaiatura d’imbal- 3. Quite los pernos de empaquetado (5) y
oberen Lenkerhalterungen (6) entfer- laggio (5) e gli elementi di ritegno superiori los soportes superiores del manillar (6).
nen. del manubrio (6).

4. Die Schrauben (7) herausdrehen. 4. Togliere i bulloni (7). 4. Quite los pernos (7).

5. Die Verpackungsrahmen (8) entfernen. 5. Smontare i telai di imballaggio (8). (Solle- 5. Retire las varillas de embalaje (8) (ele-
(Anheben, dann seitlich abnehmen.) vare e quindi spostare a lato). vándolas y desplazándolas lateralmen-
te).
HINWEIS: NOTA:
Beim Lösen der Schrauben den Rahmen Smontare i bulloni bloccando contemporanea- NOTA:
festhalten. mente il telaio. Extraiga los tornillos mientras sujeta el bas-
tidor.

HINWEIS:
Vor Beginn der Montage überprüfen, ob alle NOTA: NOTA:
Teile vorhanden und unbeschädigt sind. So- Prima di iniziare l’assemblaggio verificare se vi Antes de comenzar el montaje, compruebe
wohl die verpackten als auch die auf dem siano danni o componenti mancanti. Controlla- que no hay piezas dañadas y que no falta
Fahrzeug befindlichen Teile auf Beschädi- re entrambi i componenti contenuti nel cartone e ninguna pieza. Compruebe tanto las piezas
gung, Kratzer und andere Fehler untersu- ul veicolo per verificare se vi siano danni, graffi que hay en el interior de las cajas de cartón
chen. e altri difetti. como las del propio vehiculo, para asegu-
rarse de que no presentan daños, arañazos
ni ningún otro defecto.

–2–
EAA00070 FAA00070

PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES


(1) Carton box 1. (1) Boîte en carton 1.
(2) Carton box 2. (2) Boîte en carton 2.
(3) Front tire. (3) Pneu avant.

–3–
GAA00070 HAA00070 SAA00070

TEILE-LAGEBESCHREIBUNG UBICAZIONE DEI COMPONENTI UBICACIÓN DE LAS PIEZAS


(1) Karton-Paket 1 (1) Scatola di cartone 1. (1) Caja de cartón 1.
(2) Karton-Paket 2 (2) Scatola di cartone 2. (2) Caja de cartón 2.
(3) Vorderradreifen (3) Pneumatico anteriore. (3) Rueda delantera.

–4–
7
EAA00080 FAA00080

(1) Carton box 1 (1) Boîte en carton 1


FZ6-S / FZ6-SA FZ6-S / FZ6-SA
1. Screws and special nuts (windshield) 1. Vis et écrous spéciaux (pare-brise)
2. Upper handlebar holders 2. Supports supérieurs du guidon
3. Rivets 3. Rivets
4. Screws 4. Vis
5. Bolts 5. Boulons
6. Plugs 6. Bouchons
7. Nuts 7. Ecrous
8. Screws 8. Vis
9. Washers 9. Rondelles
10. Screws 10. Vis
11. Nuts 11. Ecrous
12. Bands 12. Attaches
13. Inner panels 13. Caches intérieurs
14. Windshield trims 14. Moulure de pare-brise
15. Rear view mirrors 15. Rétroviseurs
16. Windshield 16. Pare-brise
17. Front fender 17. Garde-boue avant
18. Owner’s manual 18. Manuel du propriétaire
19. Front wheel sensor lead holder (FZ6- 19. Support de fil de capteur de roue avant
SA) (FZ6-SA)

FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG


1. Screws and special nuts (windshield) 1. Vis et écrous speciaux (pare-brise)
2. Plates 2. Plaque
3. Collars 3. Entretoise épaulée
4. Bolts 4. Boulons
5. Nuts 5. Ecrous
6. Bracket 6. Support
7. Nuts 7. Ecrous
8. Screws 8. Vis
9. Bolts 9. Boulons
10. Bands 10. Attaches
11. Washers 11. Rondelles
12. Bolts 12. Boulons
13. Inner panels 13. Caches intérieurs
14. Rear view mirrors 14. Rétroviseurs
15. Windshield 15. Pare-brise
16. Front fender 16. Garde-boue avant
17. Owner’s manual 17. Manuel du propriétaire
18. Front wheel sensor lead holder 18. Support de fil de capteur de roue avant
(FZ6-SAHG) (FZ6-SAHG)

–5–
GAA00080 HAA00080 SAA00080

(1) Karton-Paket 1 (1) Scatola di cartone 1 (1) Caja de cartón 1


FZ6-S / FZ6-SA FZ6-S / FZ6-SA FZ6-S / FZ6-SA
1. Schrauben und Spezialmuttern (Wind- 1. Viti e dadi speciali (parabrezza) 1. Tornillos y tuercas especiales (parabri-
schutzscheibe) 2. Elementi di ritegno superiori del manubrio sas)
2. Obere Lenkerhalterung 3. Rivetti 2. Soportes superiores del manillar
3. Nieten 4. Viti 3. Remaches
4. Schrauben 5. Bulloni 4. Tornillos
5. Bolzen 6. Impugnature 5. Pernos
6. Stopfen 7. Dadi 6. Tapones
7. Muttern 8. Viti 7. Tuercas
8. Schrauben 9. Rondelle 8. Tornillos
9. Unterlegscheiben 10. Viti 9. Arandelas
10. Schrauben 11. Dadi 10. Tornillos
11. Muttern 12. Fascette 11. Tuercas
12. Kabelbinder 13. Pannelli interni 12. Bandas
13. Innenplatten 14. Elementi di rifinitura del parabrezza 13. Paneles interiores
14. Zierleisten Windschutzscheibe 15. Specchietti retrovisori 14. Adornos del carenado
15. Rückspiegel 16. Parabrezza 15. Retrovisores
16. Windschutzscheibe 17. Parafango anteriore 16. Parabrisas
17. Vorderradabdeckung 18. Istruzioni per l’uso 17.Guardabarros delantero
18. Bedienungsanleitung 19. Supporto filo sensore ruota anteriore 18. Manual del usuario
19. Vorderrad-Sensorkabelhalterung (FZ6-SA) 19. Soporte del cable del sensor de la rueda
(FZ6-SA) delantera (FZ6-SA)

FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG


1. Schrauben und Spezialmuttern (Wind- 1. Viti e dadi speciali (parabrezza) 1. Tornillos y tuercas especiales (parabri-
schutzscheibe) 2. Piastra sas)
2. Träger 3. Collari 2. Placa
3. Distanzhülsen 4. Bulloni 3. Collares
4. Bolzen 5. Dadi 4. Pernos
5. Muttern 6. Supporto 5. Tuercas
6 . Halterung 7. Dadi 6. Soporte
7. Muttern 8. Viti 7. Tuercas
8. Schrauben 9. Bulloni 8. Tornillos
9. Bolzen 10. Fascette 9. Pernos
10. Kabelbinder 11. Rondelle 10. Bandas
11. Unterlegscheiben 12. Bulloni 11. Arandelas
12. Bolzen 13. Pannelli interni 12. Pernos
13 Innenplatten 14. Specchietti retrovisori 13. Paneles interiores
14 Rückspiegel 15. Parabrezza 14. Retrovisores
15 Windschutzscheibe 16. Parafango anteriore 15. Parabrisas
16 Vorderradabdeckung 17. Istruzioni per l’uso 16. Guardabarros delantero
17 Bedienungsanleitung 18. Supporto filo sensore ruota anteriore 17. Manual del usuario
18 Vorderrad-Sensorkabelhalterung (FZ6- (FZ6-SAHG) 18. Soporte del cable del sensor de la rue-
SAHG) dadelantera (FZ6-SAHG)

–6–
7

(2) Carton box 2 (2) Boîte en carton 2


1. Handlebar 1. Guidon
2. Gnip end (right) 2. Extrémité de poignée (droite)
3. Bolts (upper handlebar holders) 3. Boulons (supports supérieurs du guidon)
4. Front brake master cylinder bracket 4. Support avant de maître-cylindre de frein
5. Bolts (front brake master cylinder brack- 5. Boulons (support avant de maître-cylindre
et) de frein)
6. Screws (left handlebar switch) 6. Vis (contacteur à la poignée gauche)
8. Sensor housing (FZ6-SA, FZ6-SAHG) 7. Entretoises épaulées
9. Front wheel sensor bolt (FZ6-SA, 8. Couvercle de capteur (FZ6-SA, FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) 9. Boulon de capteur de roue avant (FZ6-SA,
10. Upper handlebar holder (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) 10. Supports supérieurs du guidon
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)

(3) Front tire (3) Pneu avant

–7–
(2) Karton-Paket 2 (2) Scatola di cartone 2 (2) Caja de cartón 2
1. Lenker 1. Manubrio 1. Manillar
2. Handgriff-Endstück (rechts) 2. Estremità della manopola (destra) 2. Extremo de la empuñadura (derecha)
3. Bolzen (obere Lenkerhalterungen) 3. Bulloni (elementi di ritegno superiori del 3. Pernos (soportes superiores del mani-
4. Halterung Vorderrad-Hauptbremszylin- manubrio) llar)
der 4. Staffa cilindro maestro del freno anteriore 4. Soporte del cilindro maestro del freno
5. Bolzen (Halterung Vorderrad-Haupt- 5. Bulloni (staffa cilindro maestro del freno delantero
bremszylinder) anteriore) 5. Pernos (soporte del cilindro maestro del
6. Schrauben (linke Lenkerarmatur) 6. Viti (interruttore sulla manopola sinistra) freno delantero)
7. Hülsen 7. Collari 6. Tornillos (interruptor del manillar izquier-
8. Sensorgehäuse (FZ6-SA, FZ6-SAHG) 8. Alloggiamento sensore (FZ6-SA, FZ6- do)
9. Vorderrad-Sensorschraube (FZ6-SA, SAHG) 7. Collarines
FZ6-SAHG) 9. Bullone sensore ruota anteriore (FZ6-SA, 8. Alojamiento del sensor (FZ6-SA, FZ6-
10. Obere Lenkerhalterung (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) SAHG)
FZ6-SAHG) 10. Elementi di ritegno superiori del manubrio 9. Perno del sensor de la rueda delantera
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SA, FZ6-SAHG)
10. Soportes superiores del manillar
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)

(3) Vorderradreifen (3) Pneumatico anteriore (3) Rueda delantera

–8–
EAA00090

FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.

A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE


j Handlebar j Clutch cable
j Throttle grip j Band
j Front wheel j Windshield
j Front fender j Rear view mirrors
j Front brake master cylinder j Battery
j Handlebar switch j Inner Panel
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
j Handlebar upper holder bolt 23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb)
j Left handlebar switch 3.5 Nm (0.35 mSkg, 2.5 ftSlb)
j Grip end 26 Nm (2.6 mSkg, 19 ftSlb)
j Wheel axle 72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb)
j Wheel axle pinch bolt 19 Nm (1.9 mSkg, 14 ftSlb)
j Front fender bolt (front) 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb)
j Front fender bolt (rear) (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb)
j Front fender bolt (rear) 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb)
(FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG)
j Front brake master cylinder bracket 10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb)
j Right handlebar switch 3.5 Nm (0.35 mSkg, 2.5 ftSlb)
j Rear view mirror 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb)
j Windshield 0.4 Nm (0.04 mSkg, 0.3 ftSlb)
j Inner panel (front side) (FZ6-S / FZ6-SA) 1.3 Nm (0.13 mSkg, 0.9 ftSlb)
j Inner panel (front side) 3.3 Nm (0.33 mSkg, 2.4 ftSlb)
(FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG)
j Inner panel (left and right side) 4.5 Nm (0.45 mSkg, 3.3 ftSlb)
j Battery cover 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb)
j Front wheel sensor bolt (FZ6-SA / FZ6-SAHG) 7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
j Throttle cables j Battery negative lead
j Left handlebar switch lead j Battery positive lead
j Right handlebar switch lead j Front wheel sensor lead (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
D: ADJUSTMENTS
j Checking and charging the battery j Checking the brake fluid level
j Checking the tire pressure j Bleeding the hydraulic brake system
j Checking the engine oil level j Adjusting the clutch cable free play
j Checking the coolant level j Adjusting the rear shock absorber assembly
j Adjusting the engine idling speed j Adjusting the drive chain slack
j Adjusting the throttle cable free play j Adjusting the rear brake light switch
j Adjusting the front brake j Adjusting the headlight beams
j Adjusting the rear brake j Adjusting the digital clock
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
j Check the function of the headlight, meter j Check the function of the indicator on the
light and taillight speedometer
j Check the function of the brake light j Check the feel of the brakes
j Check the function of the turn signals and j Check engine for irregular noise (Yes / No)
indicator lights j Check for exhaust leak (Yes / No)
j Check the tone quality of the horn

–9–
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
j Owner’s manual
j Owner’s tool kit

–10–
FAA00090

FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
LISTE DE CONTROLE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.

A: MONTAGE DES PIECES LIVREES DANS LA BOITE


j Guidon j Câble d’embrayage
j Poignée des gaz j Attache
j Roue avant j Pare-brise
j Garde-boue avant j Rétroviseurs
j Maître-cylindre de frein avant j Batterie
j Contacteur à la poignée j Cache intérieur
B: COUPLE DE SERRAGE DES PIECES
j Boulon de support supérieur de guidon 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
j Contacteur à la poignée 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Extrémité de poignée 26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb)
j Axe de roue 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb)
j Boulon de pincement d’axe de roue 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
j Garde-boue avant (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Garde-boue arriére (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Garde-boue arriére (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Support avant de maître-cylindre de frein 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
j Contacteur à la poignée 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Rétroviseur 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Pare-brise 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
j Cache intérieur (côté droit) (FZ6-S / FZ6-SA) 1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
j Cache intérieur (côtédroit) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) 3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb)
j Cache intérieur (côtés droit et gauche) 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
j Couvercle de batterie 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Boulon de capteur de roue avant (FZ6-SA/FZ6-SAHG) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
C: CHEMINEMENT DES FILS, CABLES, ETC.
j Câbles des gaz j Fil négatif de batterie
j Fil du contacteur à la poignée gauche j Fil positif de batterie
j Fil du contacteur à la poignée droite j Fil de capteur de roue avant (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
D: REGLAGES
j Contrôle et charge de la batterie j Contrôle du niveau de liquide de frein
j Contrôle de la pression de gonflage des pneus j Purge du circuit de freins hydrauliques
j Contrôle du niveau d’huile moteur j Réglage du jeu du câble d’embrayage
j Contrôle du niveau de liquide de refroidissement j Réglage du combiné ressort-amortisseur arrière
j Réglage du régime de ralenti du moteur j Réglage de la tension de la chaîne de transmission
j Réglage du jeu du câble des gaz j Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
j Réglage du frein avant j Réglage des phares
j Réglage du frein arrière j Réglage de la montre numérique
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCES
j Contrôler le fonctionnement du phare, j Contrôler le fonctionnement du témoin situé sur le
de l’éclairage des instruments et du feu arrière compteur de vitesse
j Contrôler le fonctionnement du feu stop j Contrôler le fonctionnement des freins
j Contrôler le fonctionnement des clignotants et j Rechercher toute irrégularité dans le bruit du moteur
des témoins (Oui/ Non)
j Contrôler le bon fonctionnement de l’avertisseur j Rechercher d’éventuelles fuites à l’échappement
(Oui/ Non)

–11–
F: ACCESSOIRES, ETC. LIVRES AU CLIENT
j Manuel du propriétaire
j Trousse à outils

–12–
GAA00090

FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
CHECKLISTE FÜR BEREITSTELLUNG UND AUSLIEFERUNGSVORBEREITUNG
HINWEIS:
Folgende Punkte nach der Vorbereitung der Auslieferung und Bereitstellung noch einmal überprüfen.

A: MONTAGE DER IN DER KISTE BEFINDLICHEN TEILE


j Lenker j Kupplungszug
j Gasdrehgriff j Kabelbinder
j Vorderrad j Windschutzscheibe
j Vorderradabdeckung j Rückspiegel
j Hauptzylinder-Vorderradbremse j Batterie
j Lenkerarmatur j Innenplatten
B: ANZUGSMOMENTE
j Schraube für obere Lenkerhalterung 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
j Lenkerarmatur 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Handgriff-Endstück 26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb)
j Radachse 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb)
j Radachsen-Klemmschraube 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
j Vorderradschraube (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Hinterradschraube (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Hinterradschraube (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Halterung Vorderrad-Hauptbremszylinder 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
j Lenkerarmatur 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Rückspiegel 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Windschutzscheibe 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
j Innenplatte (Vorderseite) (FZ6-S / FZ6-SA) 1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
j Innenplatte (Vorderseite) 3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
j Innenplatte (linke und rechte Seite) 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
j Batterie-Abdeckung 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Vorderrad-Sensorschraube (FZ6-SA/FZ6-SAHG) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
C: KABELFÜHRUNG
j Gaszüge j Batterie-Minuskabel
j Linkes Lenkerarmaturkabel j Batterie-Pluskabel
j Rechtes Lenkerarmaturkabel j Vorderrad-Sensorkabel (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
D: EINSTELLARBEITEN
j Batterie kontrollieren und laden j Bremsflüssigkeitsstand kontrollieren
j Reifendruck kontrollieren j Hydraulische Bremsanlage entlüften
j Motorölstand kontrollieren j Kupplungszugspiel einstellen
j Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren j Hinterrad-Federbein einstellen
j Leerlaufdrehzahl einstellen j Antriebskettendurchhang einstellen
j Gaszugspiel einstellen j Hinterrad-Bremslichtschalter einstellen
j Vorderradbremse einstellen j Scheinwerfer einstellen
j Hinterradbremse einstellen j Digitaluhr stellen
E: FUNKTION UND LEISTUNG
j Funktion von Scheinwerfer, Instrumentenbeleuchtung j Funktion der Anzeige im Tachometer kontrollieren
und Rücklicht kontrollieren j Bremswirkung kontrollieren
j Funktion des Bremslichts kontrollieren j Motor auf ungewöhnliche Geräusche kontrollieren
j Funktion der Blinker und Anzeigeleuchten (Ja / Nein)
kontrollieren j Auf Abgaslecks kontrollieren (Ja / Nein)
j Klang der Hupe kontrollieren

–13–
F: AUSLIEFERUNGSZUBEHÖR
j Bedienungsanleitung
j Bordwerkzeug

–14–
HAA00090

FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
MESSA A PUNTO E LISTA CONTROLLO PRECONSEGNA
NOTA:
Dopo avere completato la messa a punto e il servizio di preconsegna, controllare nuovamente i seguenti elementi.

A: INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI CONTENUTI NELL’IMBALLAGGIO


j Manubrio j Cavo della frizione
j Manopola dell’acceleratore j Fascetta
j Ruota anteriore j Parabrezza
j Parafango anteriore j Specchietti retrovisori
j Cilindro maestro del freno anteriore j Batteria
j Interruttore sul manubrio j Pannello interno
B: COPPIA DI SERRAGGIO DI OGNI COMPONENTE
j Bullone dell’elemento di ritegno superiore del manubrio 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
j Interruttore sul manubrio 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Estremità manopola 26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb)
j Asse ruota 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb)
j Bullone di fermo asse ruota 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
j Bullone del parafango anteriore (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Bullone del parafango posteriore (FZ6-S / FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Bullone del parafango posteriore 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
j Staffa del cilindro maestro del freno anteriore 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
j Interruttore sul manubrio 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Specchietto retrovisore 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Parabrezza 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
j Pannello interno (lato anteriore) (FZ6-S / FZ6-SA) 1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
j Pannello interno (lato anteriore) 3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
j Pannello interno (lato sinistro e destro) 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
j Coperchio della batteria 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Bullone sensore ruota anteriore (FZ6-SA/FZ6-SAHG) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
C: DISPOSIZIONE DI FILI, CAVI, ECC
j Cavi acceleratore j Cavo negativo batteria
j Filo dell’interruttore sulla manopola sinistra j Cavo positivo batteria
j Filo dell’interruttore sulla manopola destra j Filo sensore ruota anteriore (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
D: REGOLAZIONI
j Controllo e ricarica della batteria j Controllo del livello del liquido dei freni
j Controllo pressione pneumatico j Spurgo dell’impianto freno idraulico
j Controllo livello olio motore j Regolazione gioco cavo frizione
j Controllo livello refrigerante j Regolazione complessivo ammortizzatore posteriore
j Regolazione regime minimo motore j Regolazione allentamento catena di trasmissione
j Regolazione gioco cavo acceleratore j Regolazione interruttore luce freno posteriore
j Regolazione freno anteriore j Regolazione fascio luminoso faro
j Regolazione freno posteriore j Regolazione orologio digitale
E: FUNZIONAMENTO ED EFFICACIA
j Controllare funzionamento fascio luminoso, j Controllare funzionamento spia tachimetro
quadro strumenti luce e luce posizione j Controllare risposta dei freni
j Controllare funzionamento luce freno j Controllare eventuali rumori anomali del motore
j Controllare funzionamento indicatori di direzione (Si / No)
e spie j Controllare eventuali perdite scarico (Si / No)
j Controllare la qualità del suono dell’avvisatore acustico

–15–
F: ACCESSORI, ECC. PER LA CONSEGNA
j Istruzioni per l’uso
j Kit attrezzi in dotazione

–16–
SAA00090

FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
AJUSTE Y LISTA DE COMPROBACIÓN PRELIMINAR
NOTA:
Compruebe otra vez los puntos siguientes antes de dar por finalizados los ajustes y el mantenimiento
preliminar.

A: INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS INCLUIDAS EN EL EMBALAJE


j Manillar j Cable del embrague
j Empuñadura del acelerador j Banda
j Rueda delantera j Carenado
j Guardabarros delantero j Espejos retrovisores
j Cilindro principal del freno delantero j Batería
j Interruptor del manillar j Panel interior
B: PAR DE APRIETE DE CADA PIEZA
j Perno del soporte superior del manillar 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
j Interruptor del manillar 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Extremo de la empuñadura 26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb)
j Eje de la rueda 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb)
j Tornillo de brida del eje de la rueda 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
j Perno del guardabarros delantero (FZ6-S/FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Perno del guardabarros trasero (FZ6-S/FZ6-SA) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j Perno del guardabarros trasero 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
j Soporte del cilindro maestro del freno delantero 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
j Interruptor del manillar 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
j Espejo retrovisor 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Carenado 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
j Panel interior (lado delantero) (FZ6-S / FZ6-SA) 1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
j Panel interior (lado delantero) 3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
j Panel interior (lado izquierdo y derecho) 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
j Tapa de la batería 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
j Perno del sensor de la rueda delantera 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
(FZ6-SA/ FZ6-SAHG)
C: RUTA DE CABLES, ETC.
j Cables del acelerador j Cable negativo de la batería
j Cable del interruptor del manillar izquierdo j Cable positivo de la batería
j Cable del interruptor del manillar derecho j Cable del sensor de la rueda delantera
(FZ6-SA/FZ6-SAHG)
D: AJUSTES
j Comprobación y carga de la batería j Comprobación del nivel de líquido de frenos
j Comprobación de la presión de los neumáticos j Purga del sistema de freno hidráulico
j Comprobación del nivel de aceite del motor j Ajuste de la holgura del cable de embrague
j Comprobación del nivel de refrigerante j Ajuste del conjunto del amortiguador trasero
j Ajuste del ralentí del motor j Ajuste de la holgura de la cadena de transmisión
j Ajuste de la holgura del cable del acelerador j Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
j Ajuste del freno delantero j Ajuste de los haces de los faros
j Ajuste del freno trasero j Ajuste del reloj digital
E: ESTADO Y RENDIMIENTO
j Compruebe el estado del faro, la luz del j Compruebe el estado del indicador del
tablero de instrumentos y la luz trasera velocímetro
j Compruebe el estado de la luz de freno j Compruebe el tacto de los frenos
j Compruebe el estado de los intermitentes y de j Compruebe si el motor hace ruidos irregulares
los testigos luminosos (Sí/ No)
j Compruebe la calidad del tono de la bocina j Compruebe si el escape presenta fugas (Sí / No)

–17–
F: ACCESORIOS, ETC. PARA EL ENVÍO
j Manual del usuario
j Juego de herramientas

–18–
EAA00100

SETUP PROCEDURES
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.

FAA00100

MONTAGES A EFFECTUER
Effectuer les procédures de montage dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué.

GAA00100

BEREITSTELLUNG
Die Bereitstellung ist in der durch Ziffern angegebenen Reihenfolge auszuführen. Stets die vorgeschriebene Reihenfolge beachten.

HAA00100

PROCEDURE DI MESSA A PUNTO


Eseguire le procedure di messa a punto nell’ordine indicato dai numeri. Attenersi sempre alla sequenza indicata.

SAA00100

PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE
Ejecute los procedimientos de ajuste en el orden que indican los números. Respete siempre el orden indicado.

–19–
–20–
EAA00014 FAA00014
EAA00102 FAA00102

1. HANDLEBAR 1. GUIDON (FZ6-S / FZ6-SA)


(FZ6-S / FZ6-SA) A: Nettoyer l’extrémité droite du
A: Clean the right handlebar end. guidon. Appliquer une fine cou-
Apply light coat grease. che de graisse.
B: Install the handlebar holders B: Poser les supports de guidon en
with the arrow mark facing for- veillant à ce que la flèche pointe
ward. vers l’avant.
CAUTION: ATTENTION:
First tighten the bolts on the Serrer d’abord les boulons à
front side, and then tighten the l’avant, puis ceux à l’arrière.
bolts on the rear side.
C: Aligner le repère gravé sur le gui-
1 C 1
C: Align the punch mark on the don sur la partie supérieure des
2 C 2
handlebar with the top of the supports inférieurs du guidon.
3 C 4 d = 8, ȏ = 30
lower handlebar holders. D: Serrer les boulons au couple pres-
4 C 4 crit.
D: Tighten the bolts to specifica-
tion. Boulon:
Bolt: 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb)

(FZ6-SHG(W) / (FZ6-SHG(W) /
FZ6-SAHG) FZ6-SAHG)
A: Clean the right handlebar end. A: Nettoyer l’extrémité droite du
Apply light coat grease. guidon. Appliquer une fine cou-
B: Install the handlebar holder che de graisse.
with the symbol mark facing B: Poser les supports de guidon en
forward. veillant à ce que la flèche pointe
CAUTION: vers l’avant.
First tighten the bolts on the ATTENTION:
front side, and then tighten the Serrer d’abord les boulons à
bolts on the rear side. l’avant, puis ceux à l’arrière.

C: Align the punch mark on the C: Aligner le repère gravé sur le gui-
1 C 1 handlebar with the top of the don sur la partie supérieure des
2 C 1 lower handlebar holders. supports inférieurs du guidon.
3 C 4 d = 8, ȏ = 30 D: Tighten the bolts to specifica- D: Serrer les boulons au couple pres-
tion. crit.
Bolt: Boulon:
23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb) 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)

EAA00016 FAA00016
EAA00104 FAA00104

2. THROTTLE GRIP 2. POIGNEE DES GAZ


A: Align the projection on the han- A: Aligner l’ergot du contacteur à la
dlebar switch with the hole in poignée sur l’orifice du guidon.
the handlebar. B: Serrer le boulon au couple pres-
B: Tighten the bolt to specifica- crit.
tion.
Boulon:
Bolt: 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
3.5 Nm (0.35 mSkg, 2.5 ftSlb)
C: S’assurer que le mouvement de la
C: Check the throttle grip for poignée des gaz est souple.
smooth action. AVERTISSEMENT
1 1 d = 5, ȏ = 45 WARNING Un cheminement correct des câbles
2 1 d = 5, ȏ = 20 Proper cable routing is essen- est indispensable pour le bon fonc-
3 C 1 tial to assure safe vehicle opera- tionnement du véhicule en toute sé-
tion. curité.
Refer to “CABLE ROUTING”. Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
BLES”.
D: Tighten the grip end.
D: Serrer l’extrémité de poignée.
Grip end:
26 Nm (2.6 mSkg, 19 ftSlb) Extrémité de poignée:
26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb)

–21–
GAA00014 HA00014 SAA00014
GAA00102 HAA00102 SAA00102

1. LENKER (FZ6-S / FZ6-SA) 1. MANUBRIO (FZ6-S / FZ6-SA) 1. MANILLAR (FZ6-S / FZ6-SA)


A: Das rechte Lenkerende reinigen. Eine A: Pulire l’estremità destra del manubrio. Ap- A: Limpie el extremo del manillar derecho.
dünne Schicht Fett auftragen. plicare un leggero strato di grasso. Aplique una fina capa de grasa.
B: Die Lenkerhalterung muss so montiert B: Installare gli elementi di ritegno del manu- B: Instale los soportes del manillar con la
werden, dass die Pfeilmarkierung nach brio con la freccia rivolta in avanti. flecha orientada hacia adelante.
vorn gerichtet ist. ATTENZIONE: ATENCIÓN:
ACHTUNG: Serrare prima i bulloni sul lato anteriore, Primero apriete los pernos en la parte
Zuerst die Schrauben an der Vordersei- quindi serrare i bulloni sul lato posteriore. delantera y después los de la parte trase-
te, danach die Schrauben an der Hinter- ra.
seite festziehen. C: Allineare il riferimento punzonato sul ma-
nubrio con la parte superiore degli elementi C: Alinee la marca perforada en el manillar
C: Die Körnermarkierung am Lenker muss di ritegno inferiori del manubrio. con la parte superior de los soportes in-
mit der Oberkante der unteren Lenker- D: Serrare i bulloni secondo la specifica. feriores del manillar.
halterung fluchten. D. Apriete los pernos a los valores especifi-
Bullone:
D: Die Schrauben vorschriftsmäßig fest- cados.
23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
ziehen.
Perno:
Bolzen: 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
23 Nm (2,3 kgm, 17 ftSlb)

(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)


1. LENKER 1. MANUBRIO 1. MANILLAR
A: Das rechte Lenkerende reinigen. Eine A: Pulire l’estremità destra del manubrio. Ap- A: Limpie el extremo del manillar derecho.
dünne Schicht Fett auftragen. plicare un leggero strato di grasso. Aplique una fina capa de grasa.
B: Die Lenkerhalterung muss so montiert B: Installare gli elementi di ritegno del manu- B: Instale los soportes del manillar con la
werden, dass die Pfeilmarkierung nach brio con la freccia rivolta in avanti. flecha orientada hacia adelante.
vorn gerichtet ist. ATTENZIONE: ATENCIÓN:
ACHTUNG: Serrare prima i bulloni sul lato anteriore, Primero apriete los pernos en la parte
Zuerst die Schrauben an der Vordersei- quindi serrare i bulloni sul lato posteriore. delantera y después los de la parte trase-
te, danach die Schrauben an der Hinter- ra.
seite festziehen. C: Allineare il riferimento punzonato sul ma-
nubrio con la parte superiore degli elementi C: Alinee la marca perforada en el manillar
C: Die Körnermarkierung am Lenker muss di ritegno inferiori del manubrio. con la parte superior de los soportes in-
mit der Oberkante der unteren Lenker- D: Serrare i bulloni secondo la specifica. feriores del manillar.
halterung fluchten. D. Apriete los pernos a los valores especifi-
Bullone: cados.
D: Die Schrauben vorschriftsmäßig fest-
23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
ziehen.
Perno:
Bolzen: 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
23 Nm (2,3 kgm, 17 ftSlb)

GAA00016 HAA00016 SAA00016


GAA00102 HAA00104 SAA00104

2. GASDREHGRIFF 2. MANOPOLA ACCELERATORE 2. EMPUÑADURA DEL


A: Der Überstand der Lenkerarmatur muss A: Allineare la sporgenza dell’interruttore sul ACELERADOR
in der entsprechenden Bohrung im Len- manubrio con il foro sul manubrio. A: Alinee la parte saliente del interruptor
ker sitzen. B: Serrare il bullone secondo la specifica. del manillar con el orificio del manillar.
B: Den Bolzen vorschriftsmäßig festzie- B. Apriete el perno al valor especificado.
Bullone:
hen.
3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb) Perno:
Bolzen: 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)
C: Verificare che la manopola dell’acceleratore
3,5 Nm (0,35 kgm, 2,5 ftSlb)
funzioni in maniera scorrevole. C: Compruebe si puede accionar la empu-
C: Den Gasdrehgriff auf Leichtgängigkeit AVVERTENZA ñadura del acelerador sin problemas.
prüfen. È essenziale posizionare correttamente il ca- ADVERTENCIA
WARNUNG vo per garantire il funzionamento in sicurez- Para que el vehículo funcione de forma
Die richtige Verlegung bzw. Führung des za del veicolo. segura, es esencial que los cables estén
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. correctamente dispuestos.
Betrieb des Fahrzeugs. Consulte “RUTA DE CABLES”.
D: Serrare l’estremità della manopola.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”.
Estremità manopola: D: Apriete el extremo de la empuñadura.
D: Das Griffende vorschriftsmäßig festzie-
26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb) Extremo de la empuñadura:
hen.
26 Nm (2,6 mSkg, 19 ftSlb)
Griffende:
26 Nm (2,6 kgm, 19 ftSlb)

–22–
EAA00020 FAA00020
EAA00108 FAA00108

3. FRONT WHEEL 3. ROUE AVANT


A: Clean the brake discs. A: Nettoyer les disques de frein.
B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’axe de roue avant.
C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise.
D: Clean the sensor housing. D: Nettoyer le couvercle du capteur.
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
E: Install the sensor housing. E: Poser le couvercle du capteur.
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
NOTE: N.B.:
Align the slot in the sensor housing Aligner la fente du couvercle du cap-
with the projection of the front fork teur et la saillie de la fourche avant de
1 S 1 before assembly. procéder au remontage.
2 C 2
CAUTION: ATTENTION:
3 C 1
Make sure there are no foreign S’assurer que le moyeu de roue ne
4 1
materials in the wheel hub. For- contient pas de corps étrangers.
5 1 d = 8, ȏ = 40
eign materials cause damage to La présence de corps étrangers
6 1
the inner sensor rotor and front pourrait endommager le rotor in-
7 C 1 d = 6, ȏ = 14 wheel sensor. terne du capteur et le capteur de la
8 C 1 roue avant.
9 4 d = 10, ȏ = 30 F:
WARNING F:
Take care not to get grease on AVERTISSEMENT
the brake discs or inner surface Veiller à ce que la graisse n’entre
of the brake pads. If you do so, pas en contact avec les disques de
clean using a rag dampened frein ou la surface interne des pla-
with a solvent. Foreign material quettes de frein. Si cela arrive, net-
on the braking surface may toyer à l’aide d’un chiffon imbibé
cause impaired braking action. de dissolvant. Une surface de frei-
nage sale risque de limiter la puis-
G: Make sure there is an enough sance de freinage.
gap between the brake pads.
NOTE: G: Veiller à ce que la distance entre
Do not depress the brake lever les plaquettes de frein soit suffi-
when the calipers are off the brake sante.
discs. N.B.:
Ne pas actionner le levier de frein
H: Lift the front wheel and install quand les étriers sont séparés des dis-
the front wheel axle.
ques de frein.
Be sure to arrow on the tire is
pointed in the rotating direc- H: Soulever la roue avant et poser
tion. l’axe de roue avant.
I: Tighten the wheel axle to speci- Veiller à ceque la flèche située sur
fication. le pneu soit orientée dans le sens
de rotation de la roue.
Wheel axle:
I: Serrer l’axe de roue au couple spé-
72 Nm (7.2 mSkg, 52 ftSlb)
cifié.
J: Tighten the wheel axle pinch
Axe de roue:
bolt to specification. 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb)
Wheel axle pinch bolt:
J: Serrer le boulon de pincement
19 Nm (1.9 mSkg, 14 ftSlb)
d’axe de roue au couple spécifié.
CAUTION: Boulon de pincement d’axe de roue:
Before tightening the wheel axle 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
pinch bolt, stroke the front forks
several times to make sure of ATTENTION:
proper fork operation. Avant de serrer le boulon de pince-
ment d’axe de roue, pomper la four-
K: Install the front wheel sensor. che plusieurs fois pour vérifier son
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) bon fonctionnement.
L: Tighten the front wheel sensor
bolt to specification. (FZ6–SA / K: Poser le capteur de roue avant.
FZ6–SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
L: Serrer le boulon du capteur de la
Front wheel sensor bolt:
roue avant au couple spécifié.
7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb)
(FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Boulon de capteur de roue avant:
7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)

–23–
GAA00020 HAA00020 SAA00020
GAA00108 HAA00108 SAA00108

3. VORDERRAD 3. RUOTA ANTERIORE 3. RUEDA DELANTERA


A: Die Bremsscheiben reinigen. A: Pulire i dischi dei freni. A: Limpie los discos de freno.
B: Die Vorderradachse reinigen. B: Pulire l’asse della ruota anteriore. B: Limpie el eje de la rueda delantera.
C: Die Distanzhülse reinigen. C: Pulire il collare. C: Limpie el collarín.
D: Das Sensorgehäuse reinigen. (FZ6-SA / D: Pulire l’alloggiamento sensore. (FZ6-SA / D: Limpie el alojamiento del sensor.
FZ6-SAHG) FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
E: Das Sensorgehäuse einbauen. (FZ6-SA/ E: Installare l’alloggiamento sensore. (FZ6-SA/ E: Instale el alojamiento del sensor.
FZ6-SAHG) FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
HINWEIS: NOTA: NOTA:
Vor dem Zusammenbau die Kerbe des Sen- Allineare la scanalatura nell’alloggiamento sen- Alinee la ranura del alojamiento del sensor
sorgehäuses und die Nase der Teleskopga- sore con la sporgenza della forcella anteriore con la prolongación de la horquilla delante-
bel ausrichten. prima dell’assemblaggio. ra antes del montaje.

ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCIÓN:


Sicherstellen, dass sich keine Fremd- Assicurarsi che non vi siano corpi estranei nel Asegúrese de que no hay materiales ex-
körper in der Radnabe befinden. mozzo della ruota. I corpi estranei danneg- traños en el cubo de la rueda. Las mate-
Fremdkörper können zu Beschädigun- giano la ruota fonica interna e il sensore ruo- rias extrañas provocan daños en el rotor
gen des Rotors des inneren und des Vor- ta anteriore. del sensor interno y en el de la rueda de-
derradsensors führen. lantera.
F:
F: AVVERTENZA F:
WARNUNG Attenzione a non far cadere grasso sui dischi ADVERTENCIA
Darauf achten, dass kein Fett auf die freno o sulla superficie interna delle pastiglie No permita que entre grasa en los discos
Bremsscheiben oder auf die Innenflä- dei freni. In tal caso, pulire con uno straccio de freno ni en la superficie interna de las
chen der Bremsbeläge gerät. Gegebe- inumidito con un solvente. La presenza di pastillas de freno. Si ocurriera, limpie la
nenfalls mit einem mit Lösungsmittel an- corpi estranei sulla superficie frenante può zona usando un paño impregnado de un
gefeuchteten Lappen reinigen. pregiudicare l’efficacia dell’impianto. disolvente. Las materias extrañas en la
Fremdstoffe auf den Bremsbauteilen superficie de frenada pueden provocar
G: Assicurarsi che vi sia una distanza sufficien-
können die Bremswirkung beeinträchti- actuaciones irregulares de los frenos.
te tra le pastiglie dei freni.
gen.
NOTA: G: Deje el hueco suficiente entre las pasti-
G: Sicherstellen, dass der Abstand zwi- Non azionare la leva del freno quando le pinze llas de frenos.
schen den Bremsbelägen ausreichend sono rimosse dai dischi freno. NOTA:
ist. No presione la maneta del freno si las pin-
H: Sollevare la ruota anteriore e installare il re-
HINWEIS: zas están fuera de los discos de freno.
lativo asse.
Bei ausgebauten Bremssätteln die Hand-
Accertarsi che la freccia sullo pneumatico H: Levante la rueda delantera e instale el
bremse nicht betätigen.
sia rivolta verso la direzione di rotazione. eje de dicha rueda.
H: Das Vorderrad anheben und die Vorder- I: Serrare l’asse della ruota secondo specifica. Asegúrese de que la flecha del neumáti-
radachse montieren. Asse della ruota: co está dirigida hacia el sentido de rota-
Der pfeil auf dem Reifen muss in die 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb) ción.
Brehrichtung weisen. I: Apriete el eje de la rueda hasta el valor
I: Die Vorderachse vorschriftsmäßig fest- J: Serrare il bullone di fermo dell’asse della especificado.
ziehen. ruota secondo specifica.
Eje de la rueda:
Vorderachse: Bullone di fermo asse ruota: 72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb)
72 Nm (7,2 mSkg, 52 ftSlb) 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
J: Apriete el tornillo de brida del eje de la
J: Die Vorderachs-Klemmschraube vor- ATTENZIONE: rueda hasta el valor especificado.
schriftsmäßig festziehen. Prima di serrare il bullone di fermo dell’asse Tornillo de brida del eje de la rueda:
Vorderachs-Klemmschraube: ruota, azionare diverse volte le forcelle ante- 19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb)
19 Nm (1,9 mSkg, 14 ftSlb) riori per accertarsi che funzionino corretta-
mente. ATENCIÓN:
ACHTUNG: Antes de apretar el tornillo de brida del
K: Installare il sensore ruota anteriore. (FZ6-SA/
Vor dem Festziehen der Vorderachs- eje de la rueda, mueva las horquillas de-
FZ6-SAHG)
Klemmschraube muss die Teleskopga- lanteras varias veces para asegurar su
L: Serrare il bullone sensore della ruota ante-
bel durch mehrmaliges Einfedern auf correcto funcionamiento.
riore secondo specifica. (FZ6-SA /
Leichtgängigkeit überprüft werden.
FZ6-SAHG) K: Instale el sensor de la rueda delantera.
K: Den Vorderradsensor einbauen. Bullone sensore ruota anteriore: (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb) L: Apriete el perno del sensor de la rueda
L: Die Vorderrad-Sensorschraube vor- delantera hasta el valor especificado.
schriftsmäßig festziehen. (FZ6-SA / (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG)
Perno del sensor de la rueda delantera:
Vorderrad-Sensorschraube: 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)

–24–
NOTE: N.B.:
When installing the front wheel Lors de la repose du capteur de roue
sensor, check the front wheel sen- avant, s’assurer que le fil du capteur
sor lead for twists and sensor elec- de roue avant n’est pas tordu et que
trode for foreign materials. l’électrode du capteur n’est pas en-
crassée.
CAUTION:
To route the front wheel sensor ATTENTION:
lead, refer to “CABLE ROUT- Pour le cheminement du fil du cap-
ING”. teur de la roue avant, se reporter à
“CHEMINEMENT DES CA-
M: Install the front wheel sensor BLES”.
lead holder. (FZ6-SA /
FZ6-SAHG) M: Poser le support de fil de capteur de
N: Tighten the brake caliper bolts roue avant. (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
to specification. N: Serrer les boulons de l’étrier de
frein au couple spécifié.
Brake caliper bolts:
40 Nm (4.0 mSkg, 29 ftSlb) Boulons d’étrier de frein:
40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb)

EAA00022 FAA00022

EAA00110 FAA00110

4. FRONT FENDER 4. GARDE-BOUE AVANT


A: Tighten the front fender bolts to A: Serrer les boulons du garde-boue
specification. avant au couple prescrit.

Front bolt: Boulon (avant):


6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
Rear bolt: Boulon (arrière):
(FZ6-S / FZ6-SA) (FZ6-S / FZ6-SA)
6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)

1 S 1 B: B:
2 C 2 d = 6, ȏ = 22 CAUTION: ATTENTION:
3 C 2 d = 6, ȏ = 25 Make sure the brake hose and Veiller à ce que la durit de frein et le
4 C 2 d=6 front wheel sensor lead fil de capteur de roue avant soient
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) is routed acheminés à l’extérieur du garde-
outside of the front fender. boue avant. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Be careful not to scratch the Veiller à ne pas griffer le garde-
front fender with the front fork boue avant avec le fourreau de four-
outer tube. che.

WARNING AVERTISSEMENT
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des câbles
tial to assure safe vehicle opera- est indispensable pour le bon fonc-
tion. tionnement du véhicule en toute sé-
Refer to “CABLE ROUTING”. curité.
Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
C: Clamp the front brake hose and BLES”.
front wheel sensor lead
(FZ6-SA / FZ6-SAHG). C: Raccorder la durit de frein avant et
le fil de capteur de roue avant.
(FZ6-SA / FZ6-SAHG)

1 S 1
2 C 2 d = 6, ȏ = 22
3 C 2 d = 6, ȏ = 30
4 C 2 d=6
5 C 1

–25–
HINWEIS: NOTA: NOTA:
Beim Einbauen des Vorderradsensors das In fase di installazione del sensore ruota anterio- Al instalar el sensor de la rueda delantera,
Kabel des Vorrderradsensors nicht verdre- re, controllare che il cavo del sensore ruota ante- compruebe si presenta alguna torsión, y si
hen und die Sensor-Elektrode auf Fremd- riore non sia attorcigliato e che non vi siano cor- el electrodo del sensor tiene materias extra-
körper überprüfen. pi estranei sull’elettrodo. ñas.

ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCIÓN:


Hinweise zum korrekten Führen des Vor- Per quanto riguarda la disposizione del cavo Para colocar el cable del sensor de la
derrad-Sensorkabels unter “KABEL- del sensore ruota anteriore, vedere “PAS- rueda delantera, consulte “RUTA DE CA-
FÜHRUNG”. SAGGIO DEI CAVI”. BLES”.

M: Die Kabelhalterung des Vorderrad-Sen- M: Installare il supporto filo sensore ruota ante- M: Instale el soporte del cable del sensor de
sorkabels anbringen. (FZ6-SA / riore. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) la rueda delantera. (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) N: Serrare i bulloni della pinza del freno secon- N: Apriete los pernos de la pinza de freno
N: Die Bremssattel-Halteschrauben vor- do specifica. hasta el valor especificado.
schriftsmäßig festziehen.
Bulloni della pinza freno: Pernos de la pinza del freno:
Bremssattel-Halteschrauben: 40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb) 40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb)
40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb)

GAA00022 HAA00022 SAA00022

GAA00110 HAA00110 SAA00110

4. VORDERRADABDECKUNG 4. PARAFANGO ANTERIORE 4. GUARDABARROS DELANTERO


A: Die Vorderradabdeckungs-Schraube A: Serrare i bulloni del parafango anteriore se- A. Apriete los pernos del guardabarros de-
vorschriftsmäßig festziehen. condo la specifica. lantero a los valores especificados.

Vorderrad-Bolzen: Bullone (anteriore): Perno (delantero):


6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
Hinterrad–Bolzen: Bullone (posteriore): Perno (trasero):
(FZ6-S / FZ6-SA) (FZ6-S / FZ6-SA) (FZ6-S / FZ6-SA)
6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb) 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)

B: B: B:
ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCIÓN:
Der Bremsschlauch und das Vorderrad- Assicurarsi che sia il tubo flessibile del freno Asegúrese de que el latiguillo del freno y
Sensorkabel müssen über die Außensei- che il filo sensore ruota anteriore sia fatto el cable del sensor de la rueda delantera
te der Vorderradabdeckung geleitet wer- passare al di fuori del parafango anteriore. pasan por fuera del guardabarros delan-
den. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) Attenzione a non graffiare il parafango ante- tero. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Darauf achten, dass die Vorderradab- riore con il fodero della forcella anteriore. Tenga cuidado de no arañar el guardaba-
deckung nicht durch das Gleitrohr der (FZ6-SA / FZ6-SAHG) rros delantero con el tubo de la horquilla
Teleskopgabel verkratzt wird. delantera.
AVVERTENZA
WARNUNG È essenziale posizionare correttamente il ca- ADVERTENCIA
Die richtige Verlegung bzw. Führung des vo per garantire il funzionamento in sicurez- Para que el vehículo funcione de forma
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren za del veicolo. segura, es esencial que los cables estén
Betrieb des Fahrzeugs. Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. correctamente dispuestos.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. Consulte “RUTA DE CABLES”.
C: Fissare il tubo flessibile del freno anteriore e
C: Vorderrad-Bremsschlauch und Vorder- il filo sensore ruota anteriore. (FZ6-SA / C: Fije el latiguillo del freno delantero al ca-
rad-Sensorkabel festklemmen. (FZ6-SA/ FZ6-SAHG) ble del sensor de la rueda delantera.
FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)

–26–
EAA00032 FAA00032
EAA00120 FAA00120

5. FRONT BRAKE MASTER 5. MAITRE-CYLINDRE DE


CYLINDER FREIN AVANT
A: Lubricate the pivoting parts of A: Lubrifier les articulations du le-
the brake lever. vier de frein.
Recommended lubricants: Lubrifiants recommandés:
Yamaha cable lube or motor Lubrifiant Yamaha pour câbles
oil ou huile pour moteur

B: Make sure that the “UP” mark B: S’assurer que le repère “UP” avec
with the bracket is pointed up- le support est orienté vers le haut.
ward. C: Aligner le repère gravé sur le gui-
1 1 C: Align the punch mark on the don sur l’espace du support de
2 C 1 handlebar with the gap of the maître-cylindre.
3 C 2 d = 6, ȏ = 20 master cylinder bracket. D: Serrer les boulons au couple pres-
D: Tighten the bolts in stages and crit en procédant en plusieurs éta-
4 2
maintain an equal gap on each pes et en maintenant un jeu égal de
side of the bracket to specifica- chaque côté du support.
tion.
Boulon:
Bolt: 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb)
E: Brancher le connecteur du contac-
E: Connect the front brake light teur de feu stop avant.
switch connector. F: S’assurer que le mouvement du
F: Check the brake lever for levier de frein est souple.
smooth action. AVERTISSEMENT
WARNING Un cheminement correct des câbles
Proper cable and hose routing est indispensable pour le bon fonc-
is essential to assure safe ve- tionnement du véhicule en toute sé-
hicle operation. curité.
Refer to “CABLE ROUTING”. Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
BLES”.

EAA00035 FAA00035

EAA00123 FAA00123

6. HANDLEBAR SWITCH 6. CONTACTEUR A LA


A: Align the projection on the left POIGNEE
handlebar switch with the hole A: Aligner l’ergot du contacteur à la
in the handlebar. poignée gauche sur l’orifice du
WARNING guidon.
Proper cable routing is essen- AVERTISSEMENT
tial to assure safe vehicle opera- Un cheminement correct des câbles
tion. est indispensable pour le bon fonc-
Refer to “CABLE ROUTING”. tionnement du véhicule en toute sé-
curité.
B: Tighten the bolts to specifica-
Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
tion.
1 1 BLES”.
2 C 1 d = 5, ȏ = 45 Bolt:
B: Serrer les boulons au couple pres-
3 C 1 d = 5, ȏ = 30 3.5 Nm (0.35 mSkg, 2.5 ftSlb)
crit.
Boulon:
3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)

–27–
GAA00032 HAA00032 SAA00032
GAA00120 HAA00120 SAA00120

5. HAUPTZYLINDER 5. CILINDRO MAESTRO DEL 5. CILINDRO PRINCIPAL DEL


VORDERRADBREMSE FRENO ANTERIORE FRENO DELANTERO
A: Die Drehpunkte des Bremshebels A: Lubrificare gli elementi di articolazione del- A: Lubrique las partes pivotantes de la ma-
schmieren. la leva del freno. neta del freno.
Empfohlene Schmiermittel: Lubrificanti raccomandati: Lubricantes recomendados:
Yamaha–Seilzugschmiermittel Lubrificante per cavi Yamaha oppure olio Lubricante para cable o aceite
oder Motoröl motore de motor Yamaha

B: Die “UP”–Markierung auf der Halterung B: Accertarsi che il riferimento “UP” con la B: Asegúrese de que la marca “UP” del so-
muss nach oben gerichtet sein. staffa sia rivolto verso l’alto. porte queda dirigida hacia arriba.
C: Die Körnermarkierung am Lenker auf C: Allineare il riferimento punzonato sul ma- C: Alinee la marca perforada en el manillar
den Spalt in der Hauptbremszylinder– nubrio con la luce nella staffa del cilindro con el hueco del soporte del cilindro
Halterung ausrichten. maestro. maestro.
D: Die Schrauben schrittweise vorschrifts- D: Serrare i bulloni in fasi successive e mante- D: Apriete los pernos por fases y mantenga
mäßig festziehen; dabei für einen gleich nere una distanza uguale su ciascun lato del- el mismo hueco en cada lado del sopor-
großen Spalt an beiden Seiten der Hal- la staffa secondo le specifiche. te según el valor especificado.
terung sorgen.
Bullone: Perno:
Bolzen: 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb) 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
10 Nm (1,0 kgm, 7,2 ftSlb)
E: Collegare il connettore dell’interruttore del- E: Conecte el conector del interruptor de la
E: Die Vorderrad–Bremslichtschalter an- la luce freno anteriore. luz del freno delantero.
schließen. F: Verificare che la leva del freno funzioni in F: Compruebe si puede accionar la mane-
F: Den Bremshebel auf Leichtgängigkeit modo scorrevole. ta del freno sin problemas.
prüfen. AVVERTENZA ADVERTENCIA
WARNUNG È essenziale posizionare correttamente il ca- Para que el vehículo funcione de forma
Die richtige Verlegung bzw. Führung des vo per garantire il funzionamento in sicurez- segura, es esencial que los cables estén
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren za del veicolo. correctamente dispuestos.
Betrieb des Fahrzeugs. Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. Consulte “RUTA DE CABLES”.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”.

GAA00035 HAA00035 SAA00035

GAA00123 HAA00123 SAA00123

6. LENKERARMATUR 6. INTERRUTTORE SUL 6. INTERRUPTOR DEL MANILLAR


A: Der Überstand der linken Lenkerarma- MANUBRIO A: Alinee la parte saliente del interruptor
tur muss in der entsprechenden Boh- A: Allineare la sporgenza dell’interruttore sul- del manillar izquierdo con el orificio del
rung im Lenker sitzen. la manopola sinistra con il foro sul manu- manillar.
WARNUNG brio. ADVERTENCIA
Die richtige Verlegung bzw. Führung des AVVERTENZA Para que el vehículo funcione de forma
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren È essenziale posizionare correttamente il ca- segura, es esencial que los cables estén
Betrieb des Fahrzeugs. vo per garantire il funzionamento in sicurez- correctamente dispuestos.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. za del veicolo. Consulte “RUTA DE CABLES”.
Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”.
B: Die Bolzen vorschriftsmäßig festziehen. B. Apriete los pernos a los valores especifi-
B: Serrare i bulloni secondo la specifica. cados.
Bolzen:
3,5 Nm (0,35 kgm, 2,5 ftSlb) Bullone: Perno:
3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb) 3,5 Nm (0,35 mSkg, 2,5 ftSlb)

–28–
EAA00049 FAA00049
EAA00137 FAA00137

7. CLUTCH CABLE 7. CABLE D’EMBRAYAGE


A: Lubricate the pivoting part of A: Lubrifier l’articulation du levier
the clutch lever. d’embrayage.
Recommended lubricants: Lubrifiants recommandés:
Yamaha cable lube or motor Lubrifiant Yamaha pour câbles
oil ou huile pour moteur

B: To install the clutch cable, be B: Pour la pose du câble d’embraya-


sure to proceed as follows: ge, procéder de la manière suivan-
a. Turn in the adjuster on the lever te:
holder until tight. Next, align the a. Tourner le mécanisme de réglage
1 1 slit in the adjuster and cable du support du levier jusqu’à la bu-
2 1 socket with the slit in the lever tée. Ensuite, aligner la fente du
holder. mécanisme de réglage et de la cos-
b. Insert the cable end into the le- se du câble sur la fente du support
ver hole. Next, while pulling the du levier.
outer cable in the direction op- b. Poser l’extrémité du câble dans
posite to the lever, seat the out- l’orifice du levier. Ensuite, tout en
er cable into the cable socket. tirant sur la gaine de câble dans le
NOTE: sens opposé au levier, poser la gai-
Check the clutch lever for smooth ne de câble dans la cosse de câble.
action. N.B.:
Refer to “ADJUSTMENTS AND S’assurer que le mouvement du levier
PREDELIVERY SERVICE”. d’embrayage est souple.
Cf. “REGLAGES ET ENTRETIEN
C: Install the clutch switch lead AVANT LIVRAISON”.
coupler.
WARNING C: Poser la fiche rapide du fil du
Proper cable routing is essen- contacteur d’embrayage.
tial to assure safe vehicle opera- AVERTISSEMENT
tion. Un cheminement correct des câbles
Refer to “CABLE ROUTING”. est indispensable pour le bon fonc-
tionnement du véhicule en toute sé-
curité.
Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
BLES”.

8. BAND 8. ATTACHE
A: Clamp the left handlebar A: Fixer le fil du contacteur à la poi-
switch lead. gnée gauche.
B: Clamp the right handlebar B: Fixer le fil du contacteur à la poi-
switch lead. gnée droite.
WARNING AVERTISSEMENT
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des câbles
tial to assure safe vehicle opera- est indispensable pour le bon fonc-
tion. tionnement du véhicule en toute sé-
Refer to “CABLE ROUTING”. curité.
Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
BLES”.

1 C 2

–29–
GAA00049 HAA00049 SAA00049
GAA00137 HAA00137 SAA00137

7. KUPPLUNGSZUG 7. CAVO DELLA FRIZIONE 7. CABLE DEL EMBRAGUE


A: Die Drehpunkte des Kupplungshebels A: Lubrificare l’elemento di articolazione della A: Lubrique la parte pivotante de la maneta
schmieren. leva della frizione. del embrague.
Empfohlene Schmiermittel: Lubrificanti raccomandati: Lubricantes recomendados:
Yamaha–Seilzugschmiermittel oder Lubrificante per cavi Yamaha oppure Lubricante para cable o aceite
Motoröl olio motore de motor Yamaha

B: Die Montage des Kupplungszugs muss B: Per installare il cavo della frizione, accertar- B: Para instalar el cable del embrague, pro-
wie folgt vorgenommen werden: si di procedere nel modo seguente: ceda del modo siguiente:
a. Den Einsteller an der Hebelhalterung a. Avvitare il registro sul supporto della leva fi- a. Gire el ajustador hacia el soporte de la
maximal herausdrehen. Daraufhin die no in fondo. Successivamente, allineare la maneta hasta que quede apretado. A
Kerbe im Einsteller und im Seilzugso- fessura presente nel registro e nella base del continuación, alinee la hendidura del
ckel auf die Kerbe in der Hebelhalterung cavo con la fessura nel supporto della leva. ajustador y el soporte del cable con la
ausrichten. b. Inserire l’estremità del cavo nel foro presen- del soporte de la maneta.
b. Das Seilzugende durch die Bohrung im te nella leva. Successivamente, tirando il ca- b. Introduzca el extremo del cable en el ori-
Hebel führen. Daraufhin in entgegenge- vo esterno nella direzione opposta alla leva, ficio de la maneta. A continuación, a la
setzter Richtung zum Hebel an der Seil- collocare il cavo esterno nella relativa base. vez que tira del cable exterior en direc-
zughülle ziehen und dabei die Seilzug- NOTA: ción opuesta a la maneta, asiéntelo en el
hülle in den Seilzugsockel einsetzen. Verificare che la leva della frizione funzioni in soporte.
HINWEIS: maniera scorrevole. NOTA:
Den Kupplungshebel auf Leichtgängigkeit Fare riferimento a “REGOLAZIONI E SERVI- Compruebe si puede accionar la maneta
prüfen. ZIO DI PRECONSEGNA”. del embrague sin problemas.
Siehe unter “EINSTELLUNG UND VORBE- Consulte “AJUSTES Y SERVICIO PREVIO
REITUNG VOR DER AUSLIEFERUNG”. C: Installare il connettore del filo dell’interrut- A LA ENTREGA”.
tore della frizione.
C: Die Steckverbinder des Kupplungs- AVVERTENZA C: Instale el acoplador del cable del inte-
schalterkabels einbauen. È essenziale posizionare correttamente il ca- rruptor del embrague.
WARNUNG vo per garantire il funzionamento in sicurez- ADVERTENCIA
Die richtige Verlegung bzw. Führung des za del veicolo. Para que el vehículo funcione de forma
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. segura, es esencial que los cables estén
Betrieb des Fahrzeugs. correctamente dispuestos.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. Consulte “RUTA DE CABLES”.

8. KABELBINDER 8. FASCETTA 8. BANDA


A: Das rechte Lenkerarmaturkabel reini- A: Bloccare con il morsetto il filo dell’interrut- A: Fije con la abrazadera el cable del inte-
gen. tore sulla manopola sinistra. rruptor del manillar izquierdo.
B: Das rechte Lenkerarmaturkabel fest- B: Bloccare con il morsetto il filo dell’interrut- B: Fije con la abrazadera el cable del inte-
klemmen. tore sulla manopola destra. rruptor del manillar derecho.
WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA
Die richtige Verlegung bzw. Führung des È essenziale posizionare correttamente il ca- Para que el vehículo funcione de forma
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren vo per garantire il funzionamento in sicurez- segura, es esencial que los cables estén
Betrieb des Fahrzeugs. za del veicolo. correctamente dispuestos.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. Consulte “RUTA DE CABLES”.

–30–
EAA00053 FAA00053
EAA00141 FAA00141

9. WINDSHIELD 9. PARE-BRISE
CAUTION: ATTENTION:
The windshield is made of an Le pare-brise est en résine acryli-
acrylate resin. Take care so that que. Veiller à ne pas le rayer.
it is not scratched.
A: Serrer le boulon au couple pres-
A: Tighten the bolt to specifica- crit.
tion.
Boulon:
Bolt: 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
0.4 Nm (0.04 mSkg, 0.3 ftSlb)

1 C 2
2 C 5 d=5
3 C 1
4 C 5 d = 5, ȏ = 18

1 C 6 d=5
2 C 1
3 C 6 d = 5, ȏ = 18

10. REAR VIEW MIRRORS 10. RETROVISEURS


A: Tighten the rear view mirrors A: Serrer les écrous des rétroviseurs.
nuts.
Ecrou:
Nut: 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb)

1 C 2
2 C 4 d=6

–31–
GAA00053 HAA00053 SAA00053
GAA00141 HAA00141 SAA00141

9. WINDSCHUTZSCHEIBE 9. PARABREZZA 9. PARABRISAS


ACHTUNG: ACHTUNG: ATENCIÓN:
Die Windschutzscheibe ist aus Acryl- Il parabrezza è realizzato in resina di acrila- El parabrisas es de resina de acrilato.
harz hergestellt. Darauf achten, Kratzer to. Attenzione a non graffiarlo. Tenga cuidado de no arañarlo.
zu vermeiden.
A: Serrare il bullone secondo la specifica. A: Apriete el perno al valor especificado.
A: Den Bolzen vorschriftsmäßig festzie-
Bullone: Perno:
hen.
0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb) 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
Bolzen:
0,4 Nm (0,04 kgm, 0,3 ftSlb)

10. RÜCKSPIEGEL 10. SPECCHIETTI RETROVISORI 10. ESPEJOS RETROVISORES


A: Die Muttern des Rückspiegels vor- A : Serrare i dadi degli specchietti retrovisori. A: Apriete las tuercas de los espejos retro-
schriftsmäßig festziehen. visores.
Dado:
Mutter: 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb) Tuerca:
7 Nm (0,7 kgm, 5,1 ftSlb) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)

–32–
1 C 2
2 C 4 d=6

EAA00189 FAA00189

11. BATTERY 11. BATTERIE


NOTE: N.B.:
Remove the seat and fuel tank. Déposer la selle et le réservoir de car-
burant.
A: Install the battery.
NOTE: A: Poser la batterie.
Refer to “ADJUSTMENTS AND N.B.:
PREDELIVERY SERVICE”. Cf. “REGLAGES ET ENTRETIEN
AVANT LIVRAISON”.
B: Install the battery cover.
B: Poser le couvercle de la batterie.
Bolt:
7 Nm (0.7 mSkg, 5.1 ftSlb) Boulon:
1 1 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
C: First, connect the positive lead
2 1
(red lead) to the positive termi- C: Brancher d’abord le câble positif
3 2 d = 6, ȏ = 25
nal. (rouge) sur la borne positive.
4 2 d = 6, ȏ = 10
D: Second, connect the negative D: Ensuite, brancher le câble négatif
lead (black lead) to the nega- (noir) sur la borne négative.
tive terminal. N.B.:
NOTE: Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
Refer to “CABLE ROUTING”. BLES”.

NOTE: N.B.:
Install the fuel tank and seat. Poser le réservoir de carburant et la
selle.

1 1
2 1
3 2 d = 6, ȏ = 25
4 2 d = 6, ȏ = 10

–33–
GAA00189 HAA00189 SAA00189

11. BATTERIE 11. BATTERIA 11. BATERÍA


HINWEIS: NOTA: NOTA:
Den Sitz und den Kraftstofftank entfernen. Rimuovere la sella e il serbatoio carburante. Extraiga el asiento y el depósito de combus-
tible.
A: Die Batterie einbauen. A: Installare la batteria.
HINWEIS: NOTA: A: Instale la batería.
Siehe unter “EINSTELLUNG UND VORBE- Fare riferimento a “REGOLAZIONI E SERVI- NOTA:
REITUNG VOR DER AUSLIEFERUNG”. ZIO DI PRECONSEGNA”. Consulte “AJUSTES Y SERVICIO PREVIO
A LA ENTREGA”.
B: Die Batterie–Abdeckung einbauen. B: Installare il coperchio della batteria.
B: Instale la tapa de la batería.
Bolzen: Bullone:
7 Nm (0,7 kgm, 5,1 ftSlb) 7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb) Perno:
7 Nm (0,7 mSkg, 5,1 ftSlb)
C: Zunächst das Pluskabel (rotes Kabel) C: Collegare innanzitutto il cavo positivo (ca-
am Pluspol anschließen. vo rosso) al terminale positivo. C: En primer lugar, conecte el cable positi-
D: Daraufhin das Minuskabel (schwarzes D: In secondo luogo, collegare il cavo negativo vo (cable rojo) al terminal positivo.
Kabel) am Minuspol anschließen. (cavo nero) al terminale negativo. D: A continuación, conecte el cable negati-
HINWEIS: NOTA: vo (cable negro) al terminal negativo.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. Fare riferimento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. NOTA:
Consulte “RUTA DE CABLES”.
HINWEIS: NOTA:
Den Kraftstofftank und den Sitz einbauen. Installare il serbatoio carburante e la sella. NOTA:
Instale el depósito de combustible y el
asiento.

–34–
12. INNER PANEL 12. CACHE INTERIEUR
(FZ6-S / FZ6-SA) (FZ6-S / FZ6-SA)
A: Tighten the bolts to specifica- A: Serrer les boulons au couple pres-
tion. crit.
Bolt: Boulon:
1.3 Nm (0.13 mSkg, 0.9 ftSlb) 1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)

B: Tighten the bolts to specifica- B: Serrer les boulons au couple pres-


tion. crit.
Bolt: Boulon:
4.5 Nm (0.45 mSkg, 3.3 ftSlb) 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)

C: Install the rivets. C: Poser les rivets.


1 C 2
2 C 2 d = 6, ȏ = 16
3 C 2 d=6
4 C 2 d = 5, ȏ = 12
5 C 2
6 2 d = 6, ȏ = 16
7 2 d=6

(FZ6-SHG (W) / (FZ6-SHG(W) /


FZ6-SAHG) FZ6-SAHG)
A: Tighten the bolts to specifica- A: Serrer les boulons au couple pres-
tion. crit.
Bolt: Boulon:
3.3 Nm (0.33 mSkg, 2.4 ftSlb) 3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb)

1 C 1
2 C 2
3 C 6 d = 5, ȏ = 12
4 C 2 d = 6, ȏ = 16
5 2 d = 6, ȏ = 16
6 2 d=6

–35–
12. INNENPLATTEN (FZ6-S/FZ6-SA) 12. PANNELLO INTERNO 12. PANEL INTERIOR (FZ6-S /
A: Die Bolzen vorschriftsmäßig festziehen. (FZ6-S / FZ6-SA) FZ6-SA)
Bolzen: A: Serrare i bulloni secondo la specifica. A: Apriete los pernos a los valores especifi-
1,3 Nm (0,13 kgm, 0,9 ftSlb) cados.
Bullone:
1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb) Perno:
B: Die Bolzen vorschriftsmäßig festziehen.
1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
Bolzen: B: Serrare i bulloni secondo la specifica.
4,5 Nm (0,45 kgm, 3,3 ftSlb) B: Apriete los pernos a los valores especifi-
Bullone:
cados.
4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
C: Die Nieten anbringen.
Perno:
C: Installare i rivetti. 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)

C: Instale los remaches.

(FZ6-SHG (W) /FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG) (FZ6-SHG (W) /FZ6-SAHG)


A: Die Bolzen vorschriftsmäßig festziehen. A: Serrare i bulloni secondo la specifica. A: Apriete los pernos a los valores especifi-
cados.
Bolzen: Bullone:
3,3 Nm (0,33 kgm, 2,4 ftSlb) 3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb) Perno:
3,3 Nm (0,33 mSkg, 2,4 ftSlb)

–36–
EAA00900 FAA00900

CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CABLES


WARNING AVERTISSEMENT
Proper cable and lead routing are essential to insure safe vehicle Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable au fonction-
operation. nement fiable du véhicule.

(1) Left handlebar switch lead (1) Fil de contacteur à la poignée gauche
(2) Main switch and immobilizer lead (2) Fil de contacteur à clé et fil de l’unité antidémarrage
(3) Clutch cable (3) Câble d’embrayage
(4) Throttle cables (4) Câbles des gaz
(5) Right handlebar switch lead (5) Fil de contacteur à la poignée droite
(6) Starter relay lead (6) Fil du relais de démarreur
(7) Battery negative lead (7) Câble négatif de la batterie
(8) Battery negative lead coupler (8) Coupleur du câble négatif de la batterie
(9) ABS check coupler (FZ6-SA / FZ6-SAHG) (9) Coupleur de contrôle du système ABS (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
(10) Battery cover (10) Couvercle de la batterie
(11) Battery positive lead (11) Câble positif de la batterie
(12) Battery positive lead coupler (12) Coupleur du câble positif de la batterie
(13) Starter motor relay lead (13) Fil du relais de démarreur
(14) Fuse holder (14) Support de fusible

–37–
GAA00900 HAA00900 SAA00900

KABELFÜHRUNG PASSAGGIO DEI CAVI RUTA DE CABLES


WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA
Um die Betriebssicherheit des Fahr- È essenziale posizionare correttamente il ca- La instalación correcta de la ruta de ca-
zeugs zu gewährleisten, müssen Kabel vo e il filo per garantire il funzionamento in bles resulta esencial para la seguridad
und Schläuche korrekt verlegt werden. tutta sicurezza del veicolo. en la conducción.

(1) Linkes Lenkerarmatur-Kabel (1) Filo blocchetto elettrico sinistro (1) Cable del interruptor del manillar iz-
(2) Zündschloss und Wegfahrsperrenka- (2) Filo dell’interruttore principale e dell’im- quierdo
bel mobilizzatore (2) Interruptor principal y cable del inmovi-
(3) Kupplungszug (3) Cavo della frizione lizador
(4) Gaszüge (4) Cavi acceleratore (3) Cable de embrague
(5) Rechtes Lenkerarmatur-Kabel (5) Filo blocchetto elettrico destro (4) Cables del acelerador
(6) Kabel des Starter-Relais (6) Filo del relè motorino di avviamento (5) Cable del interruptor del manillar dere-
(7) Batterie-Minuskabel (7) Filo negativo batteria cho
(8) Steckverbinder des Batterie-Minuska- (8) Giunto filo negativo batteria (6) Cable de relé de arranque
bels (9) Giunto controllo ABS (FZ6-SA / (7) Cable negativo de la batería
(9) Steckverbinder zur ABS-Prüfung FZ6-SAHG) (8) Acoplador del cable negativo de la ba-
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) (10) Coperchio della batteria tería
(10) Batterie-Abdeckung (11) Filo positivo batteria (9) Acoplador del control de ABS
(11) Batterie-Pluskabel (12) Giunto filo positivo batteria (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
(12) Steckverbinder des Batterie-Pluska- (13) Filo del relè motorino di avviamento (10) Tapa de la batería
bels (14) Supporto fusibile (11) Cable positivo de la batería
(13) Startermotor-Relaiskabel (12) Acoplador del cable positivo de la bate-
(14) Sicherungsdose ría
(13) Cable de relé del motor de arranque
(14) Portafusibles

–38–
A Clamp the right and left handlebar switch leads and handlebar. A Raccorder les fils des contacteurs à la poignée droite et gauche et le gui-
Point the tip of the clamp downward in front of the handlebar. don.
B Pass the throttle cables through the wire guide. Orienter l’extrémité de la bride de fixation vers le bas, en face du gui-
Route the right handlebar switch lead by the outside of the wire don.
guide. B Faire passer les câbles des gaz dans le guide-fil.
C Connect the connector to the ABS check coupler and then install Faire cheminer le fil du contacteur à la poignée droite par l’extérieur du
the ABS check coupler to the bracket. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) guide-fil.
D Route the throttle cables above the stay assy 1. C Brancher le connecteur sur le coupleur de contrôle du système ABS,
E Route the main switch and immobilizer lead above the clutch puis poser ce coupleur sur le support. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
cable. D Faire passer les câbles des gaz par-dessus l’ensemble de support 1.
F Hook the starter motor lead to the alternate pawls on the battery E Faire passer le fil de contacteur à clé et le fil de l’unité antidémarrage
cover. par-dessus le câble d’embrayage.
G Route the starter relay lead outside of the main switch and immo- F Raccorder le fil de démarreur aux cliquets alternés sur le couvercle de la
bilizer lead, and pass forward the fuse holder. batterie.
H Insert the front wheel sensor lead between the bosses. G Faire passer le fil de contacteur à clé à l’extérieur du contacteur à clé et
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) du fil de l’unité antidémarrage et le diriger vers le support de fusible.
I Route the front wheel sensor lead by the inner side of the front H Insérer le fil de capteur de roue avant entre les bossages.
brake hose. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
I Faire cheminer le fil de capteur de roue avant à l’intérieur de la durit de
frein avant. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)

–39–
A Das linke und rechte Lenkerarmatur- A Fissare i fili blocchetto elettrico destro e si- A Fije los cables izquierdo y derecho del
Kabel am Lenker festklemmen. nistro e il manubrio. interruptor del manillar al mismo.
Die Spitze der Klemme vor dem Lenker Posizionare la punta del morsetto in basso Dirija hacia abajo la punta de la abraza-
nach unten drehen. di fronte al manubrio. dera delante del manillar.
B Beide Gaszüge durch die Kabelfüh- B Far passare i cavi dell’acceleratore attra- B Pase los cables del acelerador por la
rung führen verso l’apposita guida. guía del cable.
Das rechte Lenkerarmatur-Kabel au- Far passare il filo del blocchetto elettrico Dirija el cable izquierdo del interruptor
ßen an der Kabelführung entlangleiten. destro dall’esterno della guida. del manillar fuera de la guía del cable.
C Den Steckverbinder an den Steckver- C Collegare il connettore al giunto controllo C Conecte el conector al acoplador del
binder zur ABS-Prüfung anschließen ABS e installare il giunto controllo ABS control de ABS y después coloque este
und den Steckverbinder zur ABS-Prü- sulla staffa. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) último en el soporte. (FZ6-SA /
fung in der Halterung anbringen. D Far passare i cavi dell’acceleratore al di so- FZ6-SAHG)
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) pra del complessivo supporto 1. D Pase los cables del acelerador por en-
D Leiten Sie die Gaszüge über die Stre- E Far passare il filo dell’interruttore princi- cima del conjunto del soporte 1.
benbaugruppe 1. pale e dell’immobilizzatore al di sopra del E Pase el interruptor principal y el cable
E Leiten Sie das Zündschloss und das cavo della frizione. del inmovilizador por encima del cable
Wegfahrsperrenkabel über den Kupp- F Agganciare il filo del motorino di avvia- del embrague.
lungszug. mento, in modo alternato, ai nottolini d’ar- F Enganche el cable del motor de arran-
F Haken Sie das Starter-Kabel in der resto sul coperchio della batteria. que a las uñas alternas en la tapa de la
Wechselklinke auf der Batterie-Abde- G Posizionare il filo del relè motorino di av- batería.
ckung ein. viamento all’esterno del filo dell’interrut- G Pase el cable de relé de arranque por
G Das Kabel des Starter-Relais außer- tore principale e dell’immobilizzatore e fuera del interruptor principal y del ca-
halb des Zündschlosses und des Weg- farlo passare quindi davanti al supporto del ble del inmovilizador, y pase hacia de-
fahrsperrenkabels und vor der Siche- fusibile. lante el portafusibles.
rungsdose vorbeiführen. H Inserire il filo sensore ruota anteriore tra i H Inserte el cable del sensor de la rueda
H Das Vorderrad-Sensorkabel zwischen mozzi. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) delantera entre los salientes.
die Naben führen. (FZ6-SA/ I Far passare il filo sensore ruota anteriore (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) dal lato interno del tubo flessibile del freno I Coloque el cable del sensor de la rueda
I Das Vorderrad-Sensorkabel an der In- anteriore. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) delantera en la parte interior del latigui-
nenseite des Vorderrad-Brems- llo del freno delantero. (FZ6-SA /
schlauchs vorbeileiten. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG)

–40–
EAA01100 FAA01100

ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY REGLAGES ET ENTRETIENS


SERVICE AVANT LIVRAISON
Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres.
Always follow the order as shown. Toujours suivre l’ordre indiqué.

–41–
GAA01100 HAA01100 SAA01100

EINSTELLUNG UND REGOLAZIONI E AJUSTES Y MANTENI-


VORBEREITUNG VOR SERVIZIO DI MIENTO PRELIMINAR
DER AUSLIEFERUNG PRECONSEGNA Ejecute el mantenimiento preliminar en el
Die Vorbereitung vor der Auslieferung ist in Effettuare il servizio di preconsegna seguendo orden que indican las letras. Siga siempre el
der durch Buchstaben angegebenen Rei- l’ordine delle lettere. Attenersi sempre alla se- orden que se muestra.
henfolge auszuführen. Stets die vorge- quenza indicata.
schriebene Reihenfolge beachten.

–42–
EAA01000 FAA01000

A. CHECKING AND CHARGING A. CONTROLE ET CHARGE DE LA


THE BATTERY BATTERIE
NOTE: N.B.:
The battery used in this vehicle is a mainte- La batterie de ce véhicule est de type plomb-aci-
nance free (MF) “Valve Regulated Lead de à régulation par soupape et est sans entretien
Acid Battery”, it has been pre-filled with (MF). Elle a été remplie d’électrolyte à l’usine et
electrolyte at the factory so there is no need il ne sera à aucun moment nécessaire de faire un
to add fluid at any time. appoint de liquide.

1. Check: 1. Vérifier:
Using a digital volt meter, the state of a dis- On peut contrôler l’état de charge d’une batterie
charged MF battery can be checked by MF en mesurant la tension entre ses bornes en
measuring open-circuit voltage (the voltage circuit ouvert (déconnecter les bornes positive
measured with the positive and negative et négative) à l’aide d’un voltmètre numérique.
terminals being disconnected).
Tension en circuit ouvert
Open-circuit voltage 12,8 V ou plus
12.8 V or higher Temps de charge
Charging time Charge inutile
Charging is not necessary
AVERTISSEMENT
WARNING D Ne survolter en aucun cas.
D Do not attempt boost charging under D L’électrolyte de batterie est un produit
any circumstances. dangereux. Il contient de l’acide sulfuri-
D Battery electrolyte is poisonous and que et est par conséquent toxique et cor-
dangerous, causing severe burns, rosif. Eviter tout contact avec la peau, les
etc. It contains sulfuric acid. Avoid yeux ou les vêtements.
contact with skin, eyes or clothing. Antidote: Externe: rincer à l’eau. Interne:
Antidote: External-Flush with water. In- boire une grande quantité d’eau ou de lait.
ternal-Drink large quantities of water or Continuer avec du lait de magnésie, des œufs
milk. Follow with milk of magnesia, beat- battus ou de l’huile végétale. Consulter im-
en egg, or vegetable oil. Call physician médiatement un médecin.
immediately. Yeux: rincer à l’eau pendant 15 minutes et
Eyes: Flush with water for 15 minutes consulter un médecin sans tarder. Les batte-
and get prompt medical attention. Bat- ries produisent des gaz explosifs. Eloigner
teries produce explosive gases. Keep toute source d’étincelles et de flammes, y
sparks, flame, cigarettes, etc., away. compris les cigarettes. Ventiler lors de la
Ventilate when charging or using in en- charge ou de l’utilisation dans une pièce fer-
closed space. Always shield eyes when mée. Toujours se protéger les yeux lors de
working near batteries. travaux à proximité de batteries.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL- CONSERVER HORS DE LA PORTEE DES
DREN. ENFANTS.

CAUTION: ATTENTION:
D If the voltage is lower than 12.8 V the D Si la tension est inférieure à 12,8 V, il
battery must be charged. If this is not convient de charger la batterie. Si cette
done, the life of the battery will be consigne n’est pas respectée, la durée de
shortened drastically. Refer to the service de la batterie s’en trouvera forte-
service manual for battery charging ment réduite. Se reporter au Manuel
instructions. d’atelier pour les instructions concernant
D Never remove the strip of caps, nor la charge de la batterie.
add any water or electrolyte. D Ne jamais retirer la ligne de capuchons ni
ajouter d’eau ou d’électrolyte.

EAA01009 FAA01009

B. CHECKING THE TIRE B. CONTROLE DE LA PRESSION


PRESSURE DE GONFLAGE DES PNEUS
1. Check: 1. Vérifier:
D tire pressure D pression de gonflage des pneus
Out of specification ! Adjust. Hors spécifications ! Régler.
WARNING AVERTISSEMENT
D The tire pressure should only be D Examiner et régler la pression de gonfla-
checked and regulated when the tire ge des pneus lorsque ceux-ci sont à la tem-
temperature equals the ambient air pérature ambiante.
temperature.

–43–
GAA01000 HAA01000 SAA01000

A. BATTERIE KONTROLLIEREN A. CONTROLLO E RICARICA A. COMPROBACIÓN Y CARGA DE


UND LADEN DELLA BATTERIA LA BATERÍA
HINWEIS: NOTA: NOTA:
Die Batterie für dieses Fahrzeug ist war- La batteria utilizzata su questo veicolo è una La batería utilizada para este vehículo es un
tungsfrei. Es handelt sich um eine “mit Ven- “Batteria ad acido di piombo regolata a valvole” “acumulador de plomo regulado por válvu-
tilen ausgerüstete Bleibatterie”, die bereits esente da manutenzione (MF); essa è stata rifor- la” que no necesita mantenimiento (MF) y
werkseitig mit Säure befüllt wurde; daher nita preventivamente di elettrolito in produzio- ha sido cargada con electrólito en fábrica,
entfällt jegliches Ein- und Nachfüllen von ne, perciò non è necessario effettuare alcun rab- por lo que no es necesario añadir líquido en
Batteriesäure. bocco. ningún momento.

1. Kontrollieren: 1. Controllare: 1. Compruebe:


Der Ladezustand der wartungsfreien Batte- Con un voltmetro digitale è possibile controllare Mediante un voltímetro digital, puede com-
rie kann durch Messung der sogenannten lo stato di una batteria MF scarica misurando la probar si una batería sin mantenimiento está
Ruhespannung (d. h. die Spannung bei ab- tensione a circuito aperto (la tensione misurata descargada midiendo su voltaje en circuito
geklemmten Plus- und Minuskabeln) mit ei- con i terminali positivo e negativo scollegati). abierto (es decir, cuando está desconectado
nem Digitalmessgerät kontrolliert werden. el terminal positivo y negativo).
Tensione a circuito aperto
Ruhespannung 12,8 V o superiore Voltaje en circuito abierto
Mindestens 12,8 V Tempo di carica 12,8 V o superior
Ladedauer Carica non necessaria Tiempo de carga
Kein Laden erforderlich No es necesario efectuar la carga
AVVERTENZA
WARNUNG D Non cercare in alcuna circostanza di velo- ADVERTENCIA
D Unter keinen Umständen eine Batte- cizzare la carica. D No intente intensificar la carga bajo
rieschnellladung vornehmen. D L’elettrolito della batteria è tossico e peri- ninguna circunstancia.
D Die in der Batterie enthaltene Schwe- coloso, può provocare gravi ustioni ecc. D El electrólito de la batería es tóxico y
felsäure ist giftig und stark ätzend. Contiene acido solforico. Evitarne il con- peligroso, y puede provocar quema-
Den Kontakt mit Haut, Augen und tatto con la pelle, gli occhi o gli abiti. duras graves. Contiene ácido sulfúri-
Kleidung vermeiden. Antidoto: Esterno-Risciacquare con acqua. co. Evite el contacto con la piel, los
Erste Hilfe: Bei äußerlichem Kontakt- mit Interno-Bere grandi quantità di acqua o lat- ojos o la ropa.
Wasser spülen. Innerlicher Kontakt: te. Proseguire con latte di magnesia, uova Antídoto: Externo-Enjuague con agua.
Große Mengen Wasser und Milch trin- sbattute o olio vegetale. Contattare immedia- Interno-Beba una gran cantidad de agua
ken. Anschließend Milch mit Magnesi- tamente un medico. o leche. A continuación, ingiera leche
um, Rühreier oder Pflanzenöl zu sich Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e con magnesia, huevos batidos o aceite
nehmen. Sofort einen Arzt aufsuchen. rivolgersi immediatamente a un medico. Le vegetal. Acuda inmediatamente al médi-
Augen-Kontakt: 15 Minuten lang gründ- batterie producono gas esplosivi. Tenere lon- co.
lich mit Wasser spülen, danach sofort ei- tane candele, fiamme, sigarette, ecc. Ventila- Ojos: enjuáguelos con agua durante 15
nen Arzt aufsuchen. Beim Laden der Bat- re durante la ricarica o se ci si trova in spazi minutos y acuda a un médico urgente-
terie entsteht explosives Wasserstoffgas. chiusi. Proteggere sempre gli occhi quando si mente. Las baterías producen gases ex-
Funken, offene Flammen, brennende Zi- lavora vicino alle batterie. plosivos. Manténgalas alejadas de chis-
garetten und andere Feuerquellen fern TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI pas, llamas, cigarrillos, etc. Ventile el
halten. Die Batterie nur in einem gut BAMBINI. recinto al cargar la batería o al utilizarla
durchlüfteten Raum aufladen. Beim Um- en espacios cerrados. Protéjase siem-
gang mit der Batterie eine Schutzbrille ATTENZIONE: pre los ojos al trabajar cerca de la bate-
tragen. D Se la tensione è inferiore a 12,8 V è neces- ría.
VON KINDERN FERN HALTEN. sario caricare la batteria. In caso contra- MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
rio la vita tecnica della batteria viene dra- DE LOS NIÑOS.
ACHTUNG: sticamente ridotta. Fare riferimento al
D Liegt die Spannung unter 12,8 V, manuale di servizio per avere istruzioni ATENCIÓN:
muss die Batterie geladen werden. sulla carica della batteria. D Si el voltaje es inferior a 12,8 V se de-
Anderenfalls wird die Lebenserwar- D Non rimuovere la striscia di coperchi, nè be cargar la batería. Si no se hace, la
tung der Batterie erheblich verrin- aggiungere acqua o elettrolito. vida útil de la batería se reducirá
gert. Einzelheiten zum Ladevorgang drásticamente. Consulte el manual
sind der Wartungsanleitung zu ent- de servicio para obtener instruccio-
nehmen. nes sobre la carga de la batería.
D Niemals die Batterieverschlüsse ab- D Nunca extraiga la tira de los tapones,
nehmen oder Wasser bzw. Säure ni añada agua o electrólito.
nachfüllen.
HAA01009 SAA01009
GAA01009
B. CONTROLLO PRESSIONE B. COMPROBACIÓN DE LA
B. REIFENDRUCK
PNEUMATICO PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
KONTROLLIEREN
1. Controllare: 1. Compruebe:
1. Kontrollieren:
D pressione pneumatici D la presión de los neumáticos
D Reifendruck
Fuori specifica ! Regolare Si está fuera de los valores especifica-
Außerhalb Sollbereich! korrigieren.
AVVERTENZA dos ! Ajusta
WARNUNG
D La pressione dell’aria dei pneumatici de- ADVERTENCIA
D Den Reifendruck nur bei kalten Rei-
ve essere controllata e regolata soltanto D La presión de los neumáticos sólo se
fen, d. h. Reifentemperatur = Umge-
quando i pneumatici sono a temperatura debe comprobar y regular cuando la
bungstemperatur, kontrollieren bzw.
ambiente. temperatura de los neumáticos es
korrigieren.
igual a la temperatura ambiente del
aire.

–44–
D The tire pressure and the suspension D La pression de gonflage des pneus et la
must be adjusted according to the to- suspension doivent être réglées en fonc-
tal weight (including cargo, rider, tion du poids total (bagages, conducteur,
passenger, and accessories) and the passager et accessoires inclus) et de la vi-
anticipated riding speed. tesse de conduite probable.
D Operation of an overloaded vehicle D Le pilotage d’un réhicule surchargée abî-
could cause tire damage, an acci- me les pneus et peut être la cause d’un ac-
dent, or an injury. cident.
NEVER OVERLOAD THE VEHICLE. NE JAMAIS SURCHARGER LE VEHICU-
LE.
Basic weight:
With oil and full fuel tank Poids en ordre de marche:
207 kg (456 lb) Avec pleins d’huile et de carburant
(FZ6-S / FZ6-SHG(W)) 207 kg (456 lb)
212 kg (467 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG(W))
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) 212 kg (467 lb)
Maximum load* (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
185 kg (408 lb) Charge maximale*
(FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) 185 kg (408 lb)
190 kg (419 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG) (FZ6-SA / FZ6-SHG / FZ6-SAHG)
Cold tire pressure 190 kg (419 lb)
Up to 90 kg load* (FZ6-S / FZ6-SHG)
Front Pression de gonflage des pneus (à froid)
225 kPa (2.25 kgf / cm2, 33 psi) Charge de 90 kg max*
Rear Avant
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
90kg X Maximum load* Arrière
Front 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 90kg X charge maximale*
Rear Avant
290 kPa (2.9 kgf / cm2, 41.3 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
High speed riding Arrière
Front 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi)
225 kPa (2.25 kgf / cm2, 33 psi) Conduite à grande vitesse
Rear Avant
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Arrière
* Load is the total weight of cargo, rider, pas- 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
senger, and accessories.
EAA01011 * La charge représente le poids total des baga-
C. CHECKING THE ENGINE OIL ges, du pilote, du passager et des accessoires.
FAA01011
LEVEL
1. Stand the vehicle on a level surface. C. CONTROLE DU NIVEAU
NOTE: D’HUILE MOTEUR
D Place the vehicle on a suitable stand. 1. Installer le véhicule sur une surface horizon-
D Make sure that the vehicle is upright. tale.
N.B.:
2. Let the engine idle for a few minutes, and
D Placer le véhicule sur un support adéquat.
then turn it off. D S’assurer que le véhicule est à la verticale.
3. Remove:
D dipstick 2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
4. Check: quelques minutes, puis le couper.
D engine oil level 3. Déposer:
The engine oil level should be between D jauge
the maximum level mark (a) and mini- 4. Vérifier:
mum level mark (b). D niveau d’huile moteur
Below the minimum level mark ! Add Le niveau d’huile moteur doit se trouver en-
the recommended engine oil to the prop- tre le repère de niveau minimum (a) et le re-
er level. père de niveau maximum (b).
NOTE: Niveau d’huile au-dessous du repère mini-
D Before checking the engine oil level, wait mum ! Ajouter de l’huile moteur du type
a few minutes until the oil has settled. recommandé jusqu’au niveau correct.
D Do not screw the dipstick in when check- N.B.:
ing the oil level. D Attendre quelques minutes jusqu’à ce que
l’huile se stabilise avant de vérifier le niveau
d’huile.
D Pour le contrôle du niveau d’huile, ne pas
visser la jauge.

–45–
D Reifendruck und Fahrwerkeinstel- D La pressione dell’aria dei pneumatici e la D La presión de los neumáticos y la sus-
lung müssen der Geschwindigkeit sospensione devono essere regolate in pensión deben ajustarse conforme al
und dem jeweiligen Gesamtgewicht funzione del peso totale dei bagagli, del peso total (incluida la carga, el con-
des Motorrads (einschließlich Ge- guidatore, del passeggero, degli accessori ductor, el pasajero y los accesorios) y
päck, Fahrer, Beifahrer und Zubehör) e della velocità prevista del veicolo. la velocidad prevista de conducción.
angepasst werden. D L’utilizzazione di un veicolo sovraccari- D La utilización de un vehículo sobre-
D Das Fahren mit überladenem Fahr- cata può provocare l’usura dei pneumati- cargada puede dañar los neumáticos
zeug kann zu Reifenschäden, Unfäl- ci, incidenti o lesioni gravi. y provocar un accidente o lesiones.
len und Verletzungen führen. NON SOVRACCARICARE IN ALCUN NO SOBRECARGUE NUNCA EL VEHÍ-
DAS FAHRZEUG KEINESFALLS ÜBER- CASO IL VEICOLO. CULO
LADEN
Peso netto: Peso básico:
Fahrzeuggewicht: Con olio e serbatoio carburante pieno Con depósito de aceite y de
Mit Öl und vollgetankt 207 kg (456 lb) combustible llenos
207 kg (456 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG(W)) 207 kg (456 lb)
(FZ6-S / FZ6-SHG(W)) 212 kg (467 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG(W))
212 kg (467 lb) (FZ6-SA / FZ6-SAHG) 212 kg (467 lb)
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) Carico massimo* (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Maximale Zuladung* 185 kg (408 lb) Carga máxima*
185 kg (408 lb) (FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) 185 kg (408 lb)
(FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) 190 kg (419 lb) (FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG)
190 kg (419 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG) 190 kg (419 lb)
(FZ6-S / FZ6-SHG) Pressione pneumatico a freddo (FZ6-S / FZ6-SHG)
Reifendruck (kalte Reifen) Fino a 90 kg di carico* Presión de los neumáticos en frío
Bis zu 90 kg Zuladung* Anteriore Hasta 90 kg de carga*
Vorn 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi) Delantero
225 kPa (2,25 kg / cm2, 33 psi) Posteriore 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Hinten 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) Trasero
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 90kg X Carico massimo* 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
90kg X Maximale Zuladung* Anteriore 90 kg X Carga máxima*
Vorn 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) Delantero
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) Posteriore 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
Hinten 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi) Trasero
290 kPa (2,9 kg / cm2, 41,3 psi) Marcia ad alta velocità 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi)
Hochgeschwindigkeitsfahrt Anteriore Circulación a alta velocidad
Vorn 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi) Delantero
225 kPa (2,25 kg / cm2, 33 psi) Posteriore 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Hinten 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) Trasero
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
*Il carico è il peso totale dei bagagli, del condu-
* Zuladung ist Summe aus Gewicht von cente, del passeggero e degli accessori. *La carga corresponde al peso total de la
Fahrer, Beifahrer, Gepäck und Zubehör. HAA01011 carga, el conductor, el pasajero y los acce-
GAA01011 C. CONTROLLO LIVELLO OLIO sorios.
C. MOTORÖLSTAND MOTORE SAA01011

KONTROLLIEREN 1. Collocare il veicolo su una superficie piana. C. COMPROBACIÓN DEL NIVEL


1. Das Fahrzeug auf ebenen Grund stellen. NOTA: DE ACEITE DEL MOTOR
HINWEIS: D Posizionare il veicolo su un supporto adatto. 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
D Das Fahrzeug auf einen geeigneten D Assicurarsi che il veicolo sia in posizione horizontal.
Montageständer stellen. eretta. NOTA:
D Sicherstellen, dass das Fahrzeug auf- D Sitúe el vehículo en un soporte adecua-
recht steht. 2. Lasciare girare il motore al minimo per alcu- do.
ni minuti, quindi spegnerlo. D Verifique que el vehículo esté vertical.
2. Den Motor einige Minuten lang betrei- 3. Togliere:
ben und dann abstellen. D astina di misurazione 2. Deje el motor en ralentí durante 5 minu-
3. Herausziehen: 4. Controllare: tos y después apáguelo.
D Messstab D livello olio motore 3. Extraiga:
4. Kontrollieren: L’olio motore deve trovarsi fra i riferimenti D la varilla
D Motorölstand di livello minimo (a) e di livello massimo 4. Compruebe:
Der Ölstand sollte sich zwischen der (b). D el nivel de aceite del motor
Minimal- und Maximal-Markierung (a) Al di sotto del livello minimo ! Rabbocca- El nivel de aceite del motor debe estar
und (b) befinden. re il liquido dei freni raccomandato fino al li- entre la marca de nivel mínimo (a) y la
Unter Minimal-Markierung ! Motoröl vello corretto. marca de nivel máximo (b).
der empfohlenen Sorte bis zum vorge- NOTA: Si está por debajo de la marca de nivel
schriebenen Stand nachfüllen. D Prima di controllare il livello dell’olio moto- mínimo ! Añada el aceite de motor re-
HINWEIS: re, aspettare alcuni minuti fino a che l’olio comendado hasta el nivel adecuado.
D Vor der Ölstandkontrolle einige Minuten non si sia depositato. NOTA:
warten, bis das Öl in die Ölwanne zu- D Non svitare l’astina di misurazione quando D Antes de comprobar el nivel de aceite
rückgeflossen ist. si controlla il livello dell’olio. del motor espere unos minutos hasta
D Den Messstab bei der Ölstandkontrolle que el aceite se haya asentado.
nicht hineindrehen, sondern nur aufle- D No enrosque la varilla cuando comprue-
gen. be el nivel de aceite.

–46–
Recommended engine oil Huile moteur recommandée
Refer to the chart for the engine oil Consulter le tableau ci-contre pour le choix
grade which is best suited for certain des huiles moteur en fonction de la
atmospheric temperatures. température atmosphérique.
API standard Norme API
SG or higher grade classification SG ou supérieure
JASO standard MA JASO norme MA

Quantity Quantité
Without oil filter cartridge replacement Sans remplacement de la cartouche de
2.5 L (2.20 Imp qt, 2.64 US qt) filtre à huile
2,5 L (2,20 Imp qt, 2,64 US qt)
CAUTION:
D Engine oil also lubricates the clutch ATTENTION:
and the wrong oil types or additives D L’huile moteur lubrifie également l’em-
could cause clutch slippage. There- brayage et une huile de type inadéquat ou
fore, do not add any chemical addi- des additifs pourraient le faire patiner. Il
tives or use engine oils with a grade convient donc de ne pas ajouter d’additifs
of CD (c) or higher and do not use oils chimiques ni d’utiliser des huiles moteur
labeled “ENERGY CONSERVING II” de la classification CD (c) ou supérieure ni
(d) or higher. des huiles d’appellation “ENERGY
D Do not allow foreign materials to en- CONSERVING II” (d) ou de classifica-
ter the crankcase. tion supérieure.
D Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne
5. Start the engine, warm it up for several pénètre dans le carter.
minutes, and then turn it off.
6. Check the engine oil level again. 5. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
NOTE: pendant quelques minutes, puis le couper.
Before checking the engine oil level, wait a 6. Vérifier à nouveau le niveau d’huile.
few minutes until the oil has settled. N.B.:
Attendre quelques minutes jusqu’à ce que l’hui-
7. Install: le se stabilise avant de vérifier le niveau d’huile.
D dipstick
7. Poser:
D jauge

EAA01017 FAA01017

D. CHECKING THE COOLANT D. CONTROLE DU NIVEAU DE LI-


LEVEL QUIDE DE REFROIDISSEMENT
1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Installer le véhicule sur une surface horizon-
tale.
NOTE:
D Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
D Make sure that the vehicle is upright. D Placer le véhicule sur un support adéquat.
D S’assurer que le véhicule est à la verticale.
2. Check:
D coolant level 2. Vérifier:
The coolant level should be between the D niveau de liquide de refroidissement
maximum level mark (a) and minimum Le niveau de liquide de refroidissement doit
level mark (b). se trouver entre le repère de niveau maxi-
Below the minimum level mark ! Add mum (a) et le repère de niveau minimum (b).
the recommended coolant to the proper Niveau au-dessous du repère minimum !
level. Ajouter du liquide de refroidissement du
CAUTION: type recommandé jusqu’au niveau correct.
D Adding water instead of coolant low- ATTENTION:
ers the antifreeze content of the cool- D Le fait d’ajouter de l’eau au liquide de re-
ant. If water is used instead of cool- froidissement fait baisser la teneur en an-
ant, check and correct the antifreeze tigel du liquide de refroidissement. Dans
concentration of the coolant. ce cas, vérifier et rectifier si nécessaire le
D Use only distilled water. Soft water taux de concentration en antigel du liqui-
may be used if distilled water is not de de refroidissement.
available. D Utiliser exclusivement de l’eau distillée.
De l’eau douce peut toutefois être utilisée
en cas de manque d’eau distillée.

–47–
Empfohlenes Motoröl Olio motore consigliato Aceite de motor recomendado
Aus der Tabelle je nach Fare riferimento alla tabella relativa Consulte el gráfico para averiguar
Außentemperatur Motoröl all’olio motore per il grado più adatto el grado de aceite de motor más
geeigneter Viskosität auswählen. a determinate temperature atmosferiche. adecuado para una temperatura
API-Standard API standard ambiente determinada.
SG oder höher SG o un grado più alto Norma API
JASO–Standard MA JASO standard MA Grado SG o superior
JASO norma MA
Ölmenge Quantità
Ölwechsel ohne Filterwechsel Senza sostituzione dell’elemento del Cantidad
2,5 l (2,20 Imp qt, 2,64 US qt) filtro dell’olio Sin sustitución del elemento del filtro
2,5 L (2,20 Imp qt, 2,64 US qt) de aceite
ACHTUNG: 2,5 L (2,20 Imp qt, 2,64 US qt)
D Das Motoröl dient auch zur Schmie- ATTENZIONE:
rung der Kupplung. Zugegebene Ad- D L’olio motore lubrifica anche la frizione; ATENCIÓN:
ditive oder die falsche Ölsorte kön- un tipo di olio sbagliato e degli additivi D El aceite de motor también lubrica el
nen zum Durchrutschen der chimici possono provocare lo slittamento embrague, pero los tipos de aceite no
Kupplung führen. Daher dem Motoröl della frizione. Pertanto non aggiungere adecuados o los aditivos pueden
keine chemischen Additive zusetzen additivi chimici nè utilizzare oli motore causar el deslizamiento del mismo.
und weder Öl mit einer Dieselspezifi- con grado di CD (c) o superiore e non uti- Por tanto, no añada ningún aditivo
kation CD (c) oder höherwertig, noch lizzare oli etichettati come “ENERGY químico ni utilice aceites de motor de
Öle der Spezifikation “ENERGY CON- CONSERVING II” (d) o superiori. un grado CD (c) o superior y no utilice
SERVING II” (d) oder höherwertig D Non permettere l’infiltrazione di mate- aceites en cuya etiqueta figure
verwenden. riale estraneo nel carter. “ENERGY CONSERVING II” (d) o su-
D Darauf achten, dass keine Fremdkör- perior.
5. Avviare il motore, riscaldarlo per alcuni mi-
per in das Kurbelgehäuse gelangen. D No permita que penetren materiales
nuti, quindi spegnerlo. extraños en el cárter.
5. Den Motor starten, einige Minuten 6. Controllare ancora il livello dell’olio moto-
warmlaufen lassen und wieder abstel- re. 5. Arranque el motor, deje que se caliente
len. NOTA: durante unos minutos y seguidamente
6. Den Motorölstand erneut kontrollieren. Prima di controllare il livello dell’olio motore, párelo.
HINWEIS: aspettare alcuni minuti fino a che l’olio non si 6. Compruebe de nuevo el nivel de aceite.
Vor der Ölstandkontrolle einige Minuten sia depositato. NOTA:
warten, bis das Öl in die Ölwanne zurückge- Antes de comprobar el nivel de aceite del
flossen ist. 7. Installare: motor espere unos minutos hasta que el
D astina di misurazione aceite se haya asentado.
7. Montieren:
D Messstab 7. Instale:
D la varilla
GAA01017 HAA01017 SAA01017

D. KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND D. CONTROLLO LIVELLO D. COMPROBACIÓN DEL NIVEL


KONTROLLIEREN REFRIGERANTE DE REFRIGERANTE
1. Das Fahrzeug auf ebenen Grund stel- 1. Collocare il veicolo su una superficie piana. 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
len. NOTA: horizontal.
HINWEIS: D Posizionare il veicolo su un supporto adatto. NOTA:
D Das Fahrzeug auf einen geeigneten D Assicurarsi che il veicolo sia in posizione D Sitúe el vehículo en un soporte adecua-
Montageständer stellen. eretta. do.
D Sicherstellen, dass das Fahrzeug auf- D Verifique que el vehículo esté vertical.
recht steht. 2. Controllare:
D livello refrigerante 2. Compruebe:
2. Kontrollieren: Il refrigerante deve trovarsi fra i riferimenti D el nivel de refrigerante
D Kühlflüssigkeitsstand di livello massimo (a) e di livello minimo El nivel de refrigerante debe estar entre
Der Kühlflüssigkeitsstand sollte sich (b). la marca de nivel máximo (a) y la marca
zwischen der Maximal- und Minimal- Al di sotto del livello minimo ! Rabbocca- de nivel mínimo (b).
Markierung (a) und (b) befinden. re il liquido refrigerante raccomandato fino Si está por debajo de la marca de nivel
Unter Minimal-Markierung ! Empfohle- al livello corretto. mínimo ! Añada el refrigerante reco-
ne Kühlflüssigkeit bis zum vorgeschrie- ATTENZIONE: mendado hasta el nivel adecuado.
benen Stand nachfüllen. D L’aggiunta di acqua al posto del refrige- ATENCIÓN:
ACHTUNG: rante diminuisce il contenuto di antigelo D Si se añade agua en lugar de refrige-
D Das Nachfüllen von Wasser anstelle del refrigerante. Se si utilizza acqua in rante se reducirá el contenido de anti-
von Kühlflüssigkeit senkt die Frost- luogo di refrigerante, verificare e correg- congelante del refrigerante. Si utiliza
schutzmittel-Konzentration. Daher gere la concentrazione di antigelo del re- agua en vez de refrigerante, com-
beim Einfüllen von Wasser die Kon- frigerante. pruebe y corrija la concentración de
zentration kontrollieren und ggf. D Utilizzare unicamente acqua distillata. Si anticongelante.
Frostschutzmittel zugeben. può utilizzare l’acqua dolce se non si di- D Utilice únicamente agua destilada. Se
D Nur destilliertes Wasser zugeben. Er- spone di acqua distillata. puede utilizar agua blanda si no se
satzweise entkalktes Wasser zuge- dispone de agua destilada.
ben, wenn kein destilliertes Wasser
zur Verfügung steht.

–48–
3. Start the engine, warm it up for several 3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
minutes, and then turn it off. pendant quelques minutes, puis le couper.
4. Check: 4. Vérifier:
D coolant level D niveau de liquide de refroidissement
NOTE: N.B.:
Before checking the coolant level, wait a few Attendre quelques minutes jusqu’à ce que le li-
minutes until it settles. quide se stabilise, avant de vérifier le niveau.

EAA01020 FAA01020

E. ADJUSTING THE ENGINE E. REGLAGE DU REGIME DE


IDLING SPEED RALENTI DU MOTEUR
NOTE: N.B.:
Prior to adjusting the engine idling speed, Avant de régler le régime de ralenti, il faut syn-
the throttle bodies synchronization should chroniser les corps de papillon des gaz, s’assu-
be adjusted properly, the air filter should be rer que l’élément de filtre à air est propre et que
clean, and the engine should have ade- le taux de compression du moteur est correct.
quate compression.
1. Mettre le moteur en marche et le laisser
1. Start the engine and let it warm up for chauffer quelques minutes.
several minutes. 2. Mesurer:
2. Measure: D régime de ralenti du moteur
D engine idling speed Hors spécifications ! Régler.
Out of specification ! Adjust.
Régime de ralenti du moteur
Engine idling speed 1.250 X 1.350 tr / min
1,250 X 1,350 r / min
3. Régler:
3. Adjust: D régime de ralenti du moteur
D engine idling speed a. Tourner la vis de butée de papillon des gaz
a. Turn the throttle stop screw (1) in direc- (1) dans la direction (a) ou (b) jusqu’à obten-
tion (a) or (b) until the specified engine tion du ralenti spécifié.
idling speed is obtained.
Direction (a)
Direction (a) Le ralenti augmente.
Engine idling speed is increased. Direction (b)
Direction (b) Le ralenti diminue.
Engine idling speed is decreased.

EAA01022 FAA01022

F. ADJUSTING THE THROTTLE F. REGLAGE DU JEU DU CABLE


CABLE FREE PLAY DES GAZ
NOTE: N.B.:
Prior to adjusting throttle cable free play, the Régler correctement le régime de ralenti avant
engine idling speed should be adjusted. de procéder au réglage du jeu de câble des gaz.

1. Measure: 1. Mesurer:
D throttle cable free play (a) D jeu du câble des gaz (a)
Out of specification ! Adjust. Hors spécifications ! Régler.

Throttle cable free play (at the flange Jeu du câble des gaz (à la collerette de la
of the throttle grip) poignée des gaz)
3 X 5 mm (0.12 X 0.20 in) 3 X 5 mm (0,12 X 0,20 in)

–49–
3. Den Motor starten, einige Minuten 3. Avviare il motore, riscaldarlo per alcuni mi- 3. Arranque el motor, deje que se caliente
warmlaufen lassen und wieder abstel- nuti, quindi spegnerlo. durante unos minutos y seguidamente
len. 4. Controllare: párelo.
4. Kontrollieren: D livello refrigerante 4. Compruebe:
D Kühlflüssigkeitsstand NOTA: D el nivel de refrigerante
HINWEIS: Prima di verificare il livello di refrigerante, NOTA:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeits- aspettare alcuni minuti fino a che il refrigerante Antes de comprobar el nivel de refrigerante,
stands einige Minuten warten, bis sich die non si sia depositato. espere unos minutos para que se asiente.
Kühlflüssigkeit gesetzt hat.
HAA01020 SAA01020
GAA01020

E. LEERLAUFDREHZAHL E. REGOLAZIONE REGIME E. AJUSTE DEL RALENTÍ DEL


EINSTELLEN MINIMO MOTORE MOTOR
NOTA: NOTA:
HINWEIS:
Prima di regolare il regime del minimo, si deve Antes de ajustar el ralentí del motor, debe
Vor dem Einstellen der Leerlaufdrehzahl
regolare correttamente la sincronizzazione del ajustarse correctamente la sincronización
sollte sichergestellt werden, dass die Dros-
corpo farfalla, il filtro dell’aria deve essere puli- del cuerpo de la mariposa de gases, debe
selklappen korrekt synchronisiert sind, der
to e il motore deve avere una compressione suf- limpiarse el filtro de aire y la compresión del
Luftfilter sauber ist und der Motor über aus-
ficiente. motor debe ser la adecuada.
reichend Kompressionsdruck verfügt.
1. Avviare il motore e farlo riscaldare per alcu- 1. Arranque el motor y déjelo calentar unos
1. Den Motor starten und einige Minuten
ni minuti. minutos.
warmlaufen lassen.
2. Misurare: 2. Mida:
2. Messen:
D regime minimo motore D el ralentí del motor
D Leerlaufdrehzahl
Fuori specifica ! Regolare Si está fuera de los valores especifica-
Außerhalb Sollbereich ! Einstellen.
dos ! Ajuste.
Regime del minimo
Leerlaufdrehzahl
1.250 X 1.350 r / min Ralentí del motor
1250 X 1350 U / min
1.250 X 1.350 rpm
3. Regolare:
3. Einstellen:
D regime minimo motore 3. Ajuste
D Leerlaufdrehzahl
a. Die Leerlauf-Einstellschraube (1) in
a. Girare la vite di fermo acceleratore (1) nella D el ralentí del motor
direzione (a) o (b) fino ad ottenere il regime a. Gire el tornillo de tope del acelerador (1)
Richtung (a) oder (b) drehen, bis die vor-
di minimo specifico. hacia (a) o hacia (b) hasta obtener el ra-
geschriebene Leerlaufdrehzahl resul-
tiert. lentí especificado.
Direzione (a)
Il regime del minimo aumenta. Dirección (a)
Richtung (a)
Direzione (b) El ralentí aumenta.
Leerlaufdrehzahl höher.
Il regime del minimo diminuisce. Dirección (b)
Richtung (b)
Leerlaufdrehzahl niedriger. El ralentí disminuye.

GAA01022 HAA01022 SAA01022

F. GASZUGSPIEL EINSTELLEN F. REGOLAZIONE GIOCO CAVO F. AJUSTE DE LA HOLGURA DEL


HINWEIS: ACCELERATORE CABLE DEL ACELERADOR
Vor dem Einstellen des Gaszugspiels sollte NOTA: NOTA:
sichergestellt werden, dass die Leerlauf- Prima di regolare il gioco del cavo acceleratore, Antes de ajustar la holgura del cable del
drehzahl richtig eingestellt ist. si deve regolare il regime del minimo. acelerador, debe ajustarse el ralentí del mo-
1. Messen: tor.
1. Misurare:
D Gaszugspiel (a) D gioco cavo acceleratore (a) 1. Mida:
Außerhalb Sollbereich ! Einstellen. Fuori specifica ! Regolare D la holgura del cable del acelerador (a)
Gaszugspiel (am Flansch des Gioco cavo acceleratore (a flangia Si está fuera de los valores especifica-
Gasdrehgriffs) manopola acceleratore) dos ! Ajuste.
3 X 5 mm (0,12 X 0,20 in) 3 X 5 mm (0,12 X 0,20 in) Holgura del cable del acelerador (en
la pestaña del puño del acelerador)
3 X 5 mm (0,12 X 0,20 in)

–50–
2. Adjust: 2. Régler:
a. Loosen the locknut (1). a. Desserrer le contre-écrou (1).
b. Turn the adjusting nut (2) in direction (a) b. Tourner l’écrou de réglage (2) dans la direc-
or (b) until the specified throttle cable tion (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu spé-
free play is obtained. cifié.
Direction (a) Direction (a)
Throttle cable free play is increased. Le jeu du câble des gaz augmente.
Direction (b) Direction (b)
Throttle cable free play is decreased. Le jeu du câble des gaz diminue.

c. Tighten the locknut. c. Serrer le contre-écrou.


WARNING AVERTISSEMENT
After adjusting the throttle cable free Après avoir réglé le jeu du câble des gaz, tour-
play, turn the handlebar to the right and ner le guidon vers la droite et vers la gauche
to the left to ensure that this does not pour s’assurer que cela n’influence pas le ré-
cause the engine idling speed to change. gime de ralenti du moteur.

EAA01023 FAA01023

G. ADJUSTING THE FRONT G. REGLAGE DU FREIN AVANT


BRAKE 1. Régler:
1. Adjust: D position du levier de frein
D brake lever position (distance (a) de la poignée des gaz au levier
(distance (a) from the throttle grip to the de frein)
brake lever) a. Tourner la molette de réglage (1) tout en
a. While pushing the brake lever forward, poussant le levier de frein vers l’avant
turn the adjusting dial (1) until the brake jusqu’à ce qu’il soit à la position souhaitée.
lever is in the desired position. N.B.:
NOTE: Aligner la position de réglage sur la molette de
Be sure to align the setting on the adjusting réglage et la flèche (2) sur le demi-palier du le-
dial with the arrow mark (2) on the brake le- vier de frein.
ver holder.
Position n_1
Position #1 Distance (a) maximale.
Distance (a) is the largest. Position n_5
Position #5 Distance (b) minimale.
Distance (b) is the smallest.
AVERTISSEMENT
WARNING Après avoir réglé la position du levier de
After adjusting the brake lever position, frein, s’assurer que la goupille du demi-palier
make sure that the pin on the brake lever de levier de frein est fermement enfoncée
holder is firmly inserted in the hole in the dans l’orifice de la molette de réglage.
adjusting dial.
ATTENTION:
CAUTION: Après le réglage de la position du levier de
After adjusting the brake lever position, frein, s’assurer que le frein ne frotte pas.
make sure that there is no brake drag.
AVERTISSEMENT
WARNING Une réaction molle ou spongieuse à l’applica-
A soft or spongy feeling in the brake le- tion du levier de frein peut indiquer la pré-
ver can indicate the presence of air in the sence d’air dans le circuit de freinage. L’air
brake system. Before the vehicle is oper- doit être purgé du circuit de freinage avant la
ated, the air must be removed by bleed- prochaine utilisation du véhicule.
ing the brake system. La présence d’air pourrait réduire dangereu-
Air in the brake system will considerably sement la puissance de freinage, ce qui risque
reduce braking performance and could d’entraîner la perte de contrôle du véhicule et
result in loss of control and possibly an un accident. Il convient donc de contrôler et,
accident. Therefore, check the brake au besoin, de purger le circuit de freinage.
system and bleed if necessary.

–51–
2. Einstellen: 2. Regolare: 2. Ajuste:
a. Sicherungsmutter (1) lockern. a. Allentare il controdado (1). a. Afloje la contratuerca (1).
b. Die Einstellmutter (2) in Richtung (a) b. Girare il dado di regolazione (2) nella dire- b. Gire la tuerca de ajuste (2) en la direc-
oder (b) drehen, bis das vorgeschriebe- zione (a) o (b) fino ad ottenere il gioco cavo ción (a) o (b) hasta obtener la holgura
ne Gaszugspiel resultiert. acceleratore specifico. del cable del acelerador especificada.
Richtung (a) Direzione (a) Dirección (a)
Gaszugspiel größer Il gioco cavo acceleratore aumenta. Aumenta la holgura del cable del
Richtung (b) Direzione (b) acelerador.
Gaszugspiel kleiner Il gioco cavo acceleratore diminuisce. Dirección (b)
Disminuye la holgura del cable del
c. Sicherungsmutter festziehen. c. Serrare il controdado.
acelerador.
WARNUNG AVVERTENZA
Nach dem Einstellen des Gaszugspiels Dopo la regolazione del gioco del cavo accele- c. Apriete la contratuerca.
den Lenker bei laufendem Motor beidsei- ratore, girare il manubrio a destra e a sini- ADVERTENCIA
tig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf stra, accertandosi che il regime del minimo Después de ajustar la holgura del cable
sich die Leerlaufdrehzahl nicht verän- del motore non cambi. del acelerador, gire el manillar a derecha
dern. e izquierda para verificar que con ello no
se produzcan variaciones del ralentí.

GAA01023 HAA01023 SAA01023

G. VORDERRADBREMSE G. REGOLAZIONE FRENO G. AJUSTE DEL FRENO


EINSTELLEN ANTERIORE DELANTERO
1. Einstellen: 1. Regolare: 1. Ajuste:
D Handbremshebelposition D posizione leva freno D la posición de la maneta de freno
(Abstand (a) zwischen Gasdrehgriff und (distanza (a) dalla manopola acceleratore al- (distancia (a) desde el puño del acelera-
Handbremshebel) la leva del freno) dor hasta la maneta de freno)
a. Den Handbremshebel nach vorn drü- a. Spingendo in avanti la leva del freno, ruota- a. Mientras empuja hacia adelante la ma-
cken und das Einstellrad (1) drehen, bis re il disco di regolazione (1) fino a quando la neta de freno, gire el cuadrante de ajus-
die gewünschte Bremshebelposition re- leva del freno non si trova nella posizione te (1) hasta que la maneta de freno esté
sultiert. desiderata. en la posición deseada.
HINWEIS: NOTA: NOTA:
Sicherstellen, dass die entsprechende Ein- Accertarsi di allineare l’impostazione sul disco Asegúrese de alinear el cuadrante de ajuste
stellziffer des Einstellrads mit der Pfeilmar- di regolazione alla freccia (2) sul supporto della con la flecha (2) del soporte de la maneta de
kierung (2) des Bremshebelhalters fluchtet. leva del freno. freno.

Position 1 Posizione #1 Posición n_ 1


Abstand (a) am größten La distanza (a) è la maggiore. La distancia (a) es la mayor.
Position 5 Posizione #5 Posición n_ 5
Abstand (b) am kleinsten La distanza (b) è la minore. La distancia (b) es la menor.

WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA


Nach der Einstellung der Bremshebel- Dopo avere registrato la posizione della leva Después de ajustar la posición de la ma-
position sicherstellen, dass der Stift des del freno, accertare che il perno sul supporto neta de freno, verifique que el pasador
Bremshebelhalters vorschriftsmäßig im della leva del freno sia inserito saldamente del soporte de la misma esté firmemente
Einstellrad eingerastet ist. nel foro del disco di regolazione. introducido en el orificio del cuadrante
de ajuste.
ACHTUNG: ATTENZIONE:
Sicherstellen, dass die Bremse nach Dopo aver regolato la posizione della leva del ATENCIÓN:
dem Einstellen der Handbremshebelpo- freno, accertarsi che non vi sia incollamento Después de ajustar la posición de la ma-
sition nicht schleift. dei freni. neta de freno, verifique que el freno no
arrastre.
WARNUNG AVVERTENZA
Ein schwammiges Gefühl bei der Betäti- Una leva del freno spugnosa o molle può indi- ADVERTENCIA
gung des Handbremshebels lässt darauf care la presenza d’aria nel sistema frenante. Una sensación blanda o esponjosa en la
schließen, dass sich Luft in der Brems- Prima di utilizzare il veicolo è necessario ri- maneta de freno puede indicar la presen-
anlage befindet. In diesem Fall muss die muovere l’aria eseguendo lo spurgo del siste- cia de aire en el sistema de frenos. Antes
Bremse entlüftet werden, bevor das ma frenante. de utilizar el vehículo se debe extraer el
Fahrzeug wieder in Betrieb genommen La presenza di aria nel sistema frenante ridu- aire, purgando el sistema de frenos.
wird. ce in maniera considerevole le prestazioni del El aire en el sistema de frenos reduce
Eingeschlossene Luft in der Bremsanla- sistema e potrebbe provocare in ultima anali- considerablemente la capacidad de fre-
ge vermindert die Bremsleistung und si la perdita del controllo del veicolo e possibi- nado y puede producir pérdidas de con-
kann zu Verlust der Fahrzeugkontrolle li incidenti. Pertanto controllare e, se neces- trol y accidentes. Por tanto, inspeccione
und zu Unfällen führen. Deshalb muss sario, spurgare il sistema frenante. el sistema de frenos y púrguelo si fuera
die Bremsanlage in diesem Fall kontrol- necesario.
liert und gegebenenfalls entlüftet wer-
den.

–52–
EAA01027 FAA01027

H. ADJUSTING THE REAR BRAKE H. REGLAGE DU FREIN ARRIERE


1. Measure: 1. Mesurer:
D brake pedal position (a) D position de la pédale de frein (a)
(below the bottom of the footrest brack- (sous le bord inférieur du support de repose-
et) pied)
Out of specification ! Adjust. Hors spécifications ! Régler.
Brake pedal position (top of the footrest) Position de la pédale de frein
25.8 mm (1.02 in) (partie supérieure du repose-pied)
25,8 mm (1,02 in)
2. Adjust:
D brake pedal position 2. Régler:
a. Loosen the locknut (1). D position de la pédale de frein
b. Turn the adjusting bolt (2) in direction (a) a. Desserrer le contre-écrou (1).
or (b) until the specified brake pedal b. Tourner le boulon de réglage (2) dans la di-
position is obtained. rection (a) ou (b) jusqu’à obtention de la po-
sition de pédale de frein spécifiée.
Direction (a)
Brake pedal is raised. Direction (a)
Direction (b) La pédale de frein remonte.
Brake pedal is lowered. Direction (b)
La pédale de frein descend.
WARNING
After adjusting the brake pedal position, AVERTISSEMENT
make sure that the end of the adjusting Après avoir réglé la position de pédale de
bolt (c) is visible through the hole (d). frein, vérifier si l’extrémité du boulon de ré-
glage (c) est visible à travers l’orifice (d).
c. Tighten the locknut (1) to specification.
c. Serrer le contre-écrou (1) comme spécifié.
Locknut
18 Nm (1.8 mSkg, 13 ftSlb) Contre-écrou
18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb)
WARNING
A soft or spongy feeling in the brake ped- AVERTISSEMENT
al can indicate the presence of air in the Une réaction molle ou spongieuse à l’applica-
brake system. Before the vehicle is oper- tion de la pédale de frein peut indiquer la pré-
ated, the air must be removed by bleed- sence d’air dans le circuit de freinage. L’air
ing the brake system. Air in the brake doit être purgé du circuit de freinage avant la
system will considerably reduce braking prochaine utilisation du véhicule. La présen-
performance and could result in loss of ce d’air pourrait réduire dangereusement la
control and possibly an accident. There- puissance de freinage, ce qui risque d’entraî-
fore, check the brake system and bleed if ner la perte de contrôle du véhicule et un acci-
necessary. dent. Il convient donc de contrôler et, au be-
soin, de purger le circuit de freinage.
CAUTION:
After adjusting the brake pedal position, ATTENTION:
make sure that there is no brake drag. Après le réglage de la position de la pédale de
frein, s’assurer que le frein ne frotte pas.

EAA01032 FAA01032

I. CHECKING THE BRAKE FLUID I. CONTROLE DU NIVEAU DE


LEVEL LIQUIDE DE FREIN
1. Stand the vehicle on a level surface. 1. Installer le véhicule sur une surface horizon-
tale.
NOTE:
D Place the vehicle on a suitable stand. N.B.:
D Make sure that the vehicle is upright. D Placer le véhicule sur un support adéquat.
D S’assurer que le véhicule est à la verticale.

–53–
GAA01027 HAA01027 SAA01027

H. HINTERRADBREMSE H. REGOLAZIONE FRENO H. AJUSTE DEL FRENO TRASERO


EINSTELLEN POSTERIORE 1. Mida:
1. Messen: 1. Misurare: D la posición del pedal de freno (a)
D Fußbremshebelposition (a) D posizione pedale freno (a) (por debajo de la parte inferior del sopor-
(unterhalb der Fußrastenhalterung) (al di sotto del fondo della staffa predellino) te del reposapiés)
Außerhalb Sollbereich ! Einstellen. Fuori specifica ! Regolare Si está fuera de los valores especifica-
dos ! Ajuste.
Fußbremshebelposition (Oberkante der Posizione pedale freno (sommità del
Fußraste) predellino) Posición del pedal de freno (parte
25,8 mm (1,02 in) 25,8 mm (1,02 in) superior del reposapiés)
25,8 mm (1,02 in)
2. Einstellen: 2. Regolare:
D Fußbremshebelposition D posizione pedale freno 2. Ajuste:
a. Sicherungsmutter (1) lockern. a. Allentare il controdado (1). D la posición del pedal de freno
b. Die Einstellschraube (2) in Richtung (a) b. Girare il bullone di regolazione (2) nella di- a. Afloje la contratuerca (1).
oder (b) drehen, bis die vorgeschriebe- rezione (a) o (b) fino ad ottenere la posizione b. Gire el tornillo de ajuste (2) en la direc-
ne Fußbremshebelposition resultiert. pedale freno specifica. ción (a) o (b) hasta obtener la posición
del pedal de freno especificada.
Richtung (a) Direzione (a)
Fußbremshebel höher Il pedale del freno è sollevato Dirección (a)
Richtung (b) Direzione (b) El pedal de freno sube.
Fußbremshebel tiefer Il pedale del freno è abbassato Dirección (b)
El pedal de freno baja.
WARNUNG AVVERTENZA
Nach dem Einstellen sicherstellen, dass Dopo avere regolato la posizione del pedale ADVERTENCIA
die Einstellschraube (c) in der Öffnung del freno accertare che l’estremità del bullo- Después de ajustar la posición del pedal
(d) sichtbar ist. ne di regolazione (c) sia visibile attraverso il de freno, asegúrese de que el extremo
foro (d). del tornillo de ajuste (c) pueda verse a
c. Sicherungsmutter (1) mit dem vor- través del orificio (d).
schriftsmäßigen Anzugsmoment fest- c. Serrare il controdado (1) secondo specifica.
ziehen. c. Apriete la contratuerca (1) hasta el valor
Controdado especificado.
Sicherungsmutter 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb)
18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb) Contratuerca
AVVERTENZA 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb)
WARNUNG Una leva del freno spugnosa o molle può indi-
Ein schwammiges Gefühl bei der Betäti- care la presenza d’aria nel sistema frenante. ADVERTENCIA
gung des Fußbremshebels lässt darauf Prima di utilizzare il veicolo è necessario ri- Una sensación blanda o esponjosa en el
schließen, dass sich Luft in der Brems- muovere l’aria eseguendo lo spurgo del siste- pedal de freno puede indicar la presen-
anlage befindet. In diesem Fall muss die ma frenante. La presenza di aria nel sistema cia de aire en el sistema de frenos. Antes
Bremse entlüftet werden, bevor das frenante riduce in maniera considerevole le de utilizar el vehículo se debe extraer el
Fahrzeug wieder in Betrieb genommen prestazioni del sistema e potrebbe provocare aire, purgando el sistema de frenos. El
wird. Eingeschlossene Luft in der in ultima analisi la perdita del controllo del aire en el sistema de frenos reduce con-
Bremsanlage vermindert die Bremsleis- veicolo e possibili incidenti. Pertanto control- siderablemente la capacidad de frenado
tung und kann zu Verlust der Fahrzeug- lare e, se necessario, spurgare il sistema fre- y puede producir pérdidas de control y
kontrolle und zu Unfällen führen. Des- nante. accidentes. Por tanto, inspeccione el
halb muss die Bremsanlage in diesem sistema de frenos y púrguelo si fuera ne-
Fall kontrolliert und gegebenenfalls ent- ATTENZIONE: cesario.
lüftet werden. Dopo aver regolato la posizione del pedale del
freno, accertarsi che non vi sia incollamento ATENCIÓN:
ACHTUNG: dei freni. Después de ajustar la posición del pedal
Sicherstellen, dass die Bremse nach de freno, verifique que el freno no arras-
dem Einstellen der Fußbremshebelposi- tre.
tion nicht schleift.

GAA01032 HAA01032 SAA01032

I. BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND I. CONTROLLO DEL LIVELLO I. COMPROBACIÓN DEL NIVEL


KONTROLLIEREN DEL LIQUIDO DEL FRENI DE LÍQUIDO DE FRENOS
1. Das Fahrzeug auf ebenen Grund stel- 1. Collocare il veicolo su una superficie piana. 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
len. NOTA: horizontal.
HINWEIS: D Posizionare il veicolo su un supporto adatto. NOTA:
D Das Fahrzeug auf einen geeigneten D Assicurarsi che il veicolo sia in posizione D Sitúe el vehículo en un soporte adecua-
Montageständer stellen. eretta. do.
D Sicherstellen, dass das Fahrzeug auf- D Verifique que el vehículo esté vertical.
recht steht.

–54–
A 2. Check: 2. Vérifier:
D brake fluid level D niveau de liquide de frein
Below the minimum level mark (a) ! Niveau au-dessous du repère minimum (a)
Add the recommended brake fluid to the ! Ajouter le liquide de frein du type recom-
proper level. mandé jusqu’au niveau correct.
Recommended brake fluid Liquide de frein recommandé
DOT 4 DOT 4

A Front brake A Frein avant


B Rear brake B Frein arrière
B WARNING AVERTISSEMENT
D Use only designated brake fluid. D Utiliser exclusivement un liquide de frein
Other brake fluids may cause the rub- du type recommandé.
er seals to deteriorate, causing leak- D’autres types de liquide risquent d’atta-
age and poor brake performance. quer les joints en caoutchouc et de provo-
D Refill with the same type of brake quer des fuites et un mauvais fonctionne-
fluid that is already in the system. ment du frein.
Mixing brake fluids may result in a D Faire l’appoint de liquide de frein du
harmful chemical reaction, leading to même type que celui qui se trouve déjà
poor brake performance. dans le circuit. Le mélange de liquides de
D When refilling, be careful that water type différent risque de provoquer une ré-
does not enter the reservoir. Water action chimique et de nuire au bon fonc-
will significantly lower the boiling tionnement des freins.
point of the brake fluid and could D Lorsqu’on ajoute du liquide, veiller à ne
cause vapor lock. pas laisser pénétrer de l’eau dans le réser-
voir. L’eau abaisse notablement le point
CAUTION: d’ébullition du liquide et peut créer un
Brake fluid may damage painted sur- bouchon de vapeur.
faces and plastic parts. Therefore, al-
ways clean up any split brake fluid im- ATTENTION:
mediately. Le liquide de frein peut endommager les sur-
faces peintes et les pièces en plastique. Tou-
NOTE: jours essuyer immédiatement les éclaboussu-
In order to ensure a correct reading of the res de liquide de frein.
brake fluid level, make sure that the top of
the reservoir is level. N.B.:
Pour obtenir un relevé correct du niveau de li-
quide de frein, le sommet du réservoir doit être à
l’horizontale.

EAA01035 FAA01035

J. BLEEDING THE HYDRAULIC J. PURGE DU CIRCUIT DE FREINS


BRAKE SYSTEM HYDRAULIQUES
WARNING AVERTISSEMENT
Bleed the hydraulic brake system when- Purger le circuit de freins hydrauliques cha-
ever: que fois que:
D the system was disassembled, D le circuit a été démonté,
D a brake hose was loosened or re- D une durit de frein a été desserrée ou dépo-
moved, sée,
D the brake fluid level is very low, D le niveau de liquide de frein est très bas,
D brake operation is faulty. D le frein ne fonctionne pas correctement.

NOTE: N.B.:
D Be careful not to spill any brake fluid or D Veiller à ne pas renverser de liquide, ni à fai-
allow the brake fluid reservoir to over- re déborder le réservoir de liquide de frein.
flow.

–55–
2. Kontrollieren: 2. Controllare: 2. Compruebe:
D Bremsflüssigkeitsstand D livello liquido freni D el nivel de líquido de frenos
Unterhalb der Minimalstand-Markierung Al di sotto del livello minimo (a) ! Rabboc- Si está por debajo de la marca de nivel
(a) ! Bremsflüssigkeit der empfohlenen care il liquido dei freni raccomandato fino al mínimo (a) ! Añada el líquido de frenos
Sorte bis zum vorgeschriebenen Stand livello corretto. recomendado hasta el nivel adecuado.
auffüllen.
Liquido dei freni raccomandato Líquido de frenos recomendado
Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4 DOT 4
DOT 4
A Freno anteriore A Freno delantero
A Vorderradbremse B Freno posteriore B Freno trasero
B Hinterradbremse AVVERTENZA ADVERTENCIA
WARNUNG D Utilizzare soltanto il liquido dei freni indi- D Utilice únicamente el líquido de fre-
D Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit cato. nos indicado.
verwenden. Altri liquidi dei freni possono essere cau- Otros líquidos de frenos pueden oca-
Andere Bremsflüssigkeiten können sa di deterioramento per le guarnizioni in sionar el deterioro de las juntas de
die Gummidichtungen zersetzen und gomma, provocando perdite e un funzio- goma, provocando fugas y un funcio-
Undichtigkeiten sowie verminderte namento non adeguato del sistema fre- namiento incorrecto de los frenos.
Bremsleistung zur Folge haben. nante. D Rellene con el mismo tipo de líquido
D Nur die gleiche Art von Bremsflüssig- D Rabboccare con lo stesso tipo di liquido de frenos que contiene el sistema. La
keit wie bereits im System vorhanden dei freni già presente nel sistema. La mi- mezcla de distintos líquidos de fre-
einfüllen. Durch das Mischen von scelazione di liquidi dei freni diversi può nos puede dar lugar a reacciones quí-
verschiedenen Bremsflüssigkeiten determinare una reazione chimica dan- micas nocivas, lo que perjudicaría el
kann es zu gefährlichen chemischen nosa, in grado di determinare un cattivo rendimiento de los frenos.
Reaktionen und zur Beeinträchti- funzionamento del sistema frenante. D Cuando rellene el depósito, tenga
gung der Bremsleistung kommen. D In fase di rabbocco accertarsi che non vi cuidado de que no entre agua en el
D Beim Einfüllen aufpassen, dass kein sia penetrazione d’acqua nel serbatoio. mismo. El agua reduciría considera-
Wasser in den Ausgleichsbehälter L’acqua abbasserebbe in maniera signifi- blemente el punto de ebullición del lí-
eindringt. Wasser setzt den Siede- cativa il punto di ebollizione del liquido quido de frenos y el vapor resultante
punkt der Bremsflüssigkeit spürbar dei freni e potrebbe provocare bolle di va- podría provocar una obstrucción.
herab und kann bei Dampfblasenbil- pore.
dung zum Blockieren der Bremsen ATENCIÓN:
führen. ATTENZIONE: El líquido de frenos puede dañar las su-
Il liquido dei freni può corrodere le superfici perficies pintadas y las piezas de plásti-
ACHTUNG: verniciate o gli elementi in plastica. Pertanto co. Por consiguiente, limpie siempre, in-
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flä- pulire sempre immediatamente ogni versa- mediatamente, cualquier salpicadura de
chen und Kunststoffe an. Deshalb ver- mento di liquido dei freni. líquido de frenos.
schüttete Bremsflüssigkeit sofort abwi-
schen. NOTA: NOTA:
Per garantire una lettura corretta del livello del A fin de asegurar una correcta lectura del ni-
HINWEIS: liquido dei freni, accertarsi che la parte superio- vel de líquido de frenos, verifique que la par-
Beim Ablesen des Flüssigkeitsstandes re del serbatoio sia in posizione orizzontale. te superior del depósito esté nivelada.
muss der Vorratsbehälter waagrecht ste-
hen.

GAA01035 HAA01035 SAA01035

J. HYDRAULISCHE J. SPURGO DELL IMPIANTO J. PURGA DEL SISTEMA DE


BREMSANLAGE ENTLÜFTEN FRENO IDRAVLICO FRENO HIDRÁULICO
WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA
Die Bremsanlage muss entlüftet werden, Spurgare l’impianto freno idraulico ogni vol- Purgue el sistema de freno hidráulico
wenn: ta che: siempre que:
D die Bremsanlage zerlegt wurde, D il sistema viene scomposto, D se haya desmontado el sistema,
D ein Bremsschlauch gelöst oder erneu- D un tubo del freno viene scollegato o smon- D se haya soltado o extraído un tubo de
ert wurde, tato, freno,
D der Bremsflüssigkeitsstand sehr D il livello del liquido dei freni è molto basso, D el nivel de líquido de freno esté muy
niedrig ist, D il funzionamento del freno è difettoso. bajo,
D die Bremse nicht einwandfrei funktio- D el freno funcione mal.
niert. NOTA:
D Attenzione a non versare in alcun modo il li- NOTA:
HINWEIS: quido dei freni o a non far traboccare il liqui- D Evite derramar líquido de frenos y que el
D Bremsflüssigkeit nicht verschütten oder do dal serbatoio. depósito rebose.
den Vorratsbehälter zum Überlaufen
bringen. Verschüttete Bremsflüssigkeit
sofort aufwischen.

–56–
D When bleeding the hydraulic brake sys- D Avant d’actionner le frein pour purger l’air
tem, make sure that there is always du circuit de freins hydrauliques, toujours
enough brake fluid before applying the s’assurer qu’il y a assez de liquide de frein.
brake. Ignoring this precaution could al- Sans cette précaution, de l’air pourrait entrer
low air to enter the hydraulic brake sys- dans le circuit de freins hydrauliques et al-
tem, considerably lengthening the longer considérablement le temps de purge.
bleeding procedure. D Si la purge est difficile, il faut alors laisser
D If bleeding is difficult, it may be neces- décanter le liquide de frein pendant quel-
sary to let the brake fluid settle for a few ques heures. Répéter les démarches de la
hours. Repeat the bleeding procedure purge quand les petites bulles d’air ont dis-
when the tiny bubbles in the hose have paru du circuit.
disappeared.
1. Purger:
1. Bleed: D circuit de freins hydrauliques
D hydraulic brake system a. Ajouter du liquide de frein du type recom-
a. Add the recommended brake fluid to the mandé jusqu’au niveau correct.
proper level. b. Reposer le diaphragme du réservoir de liqui-
b. Install the brake fluid reservoir dia- de de frein.
phragm. c. Raccorder de façon étanche un tuyau en
c. Connect a clear plastic hose (1) tightly to plastique transparent (1) à la vis de purge
A the bleed screw (2). (2).
A Front A Avant
B Rear B Arrière
d. Place the other end of the hose into a d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un ré-
container. cipient.
e. Slowly apply the brake several times. e. Appliquer le frein lentement et à plusieurs
f. Fully squeeze the brake lever or fully de- reprises.
press the brake pedal and hold it in posi- f. Actionner à fond le levier ou la pédale de
tion. frein et maintenir à cette position.
g. Loosen the bleed screw. g. Desserrer la vis de purge.
B This will release the tension and cause Le fait de desserrer la vis de purge a pour ef-
the brake lever to contact the throttle grip fet de relâcher la pression et provoque la
or the brake pedal to fully extend. mise en contact du levier de frein avec la
h. Tighten the bleed screw and then re- poignée des gaz ou l’extension complète de
lease the brake lever or brake pedal. la pédale de frein.
i. Repeat steps (e) to (h) until all of the air h. Serrer la vis de purge, puis relâcher le levier
bubbles have disappeared from the ou la pédale de frein.
brake fluid in the plastic hose. i. Répéter les étapes (e) à (h) jusqu’à ce que
j. Tighten the bleed screw to specification. toutes les bulles d’air aient disparu du liqui-
de frein dans le tuyau en plastique.
Bleed screw
j. Serrer la vis de purge comme spécifié.
6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb)
Vis de purge
k. Fill the reservoir to the proper level. 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
Refer to “CHECKING THE BRAKE
FLUID LEVEL”. k. Remplir le réservoir jusqu’au niveau appro-
WARNING prié.
After bleeding the hydraulic brake sys- Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
tem, check the brake operation. DE LIQUIDE DE FREIN”.
AVERTISSEMENT
Contrôler le fonctionnement des freins après
avoir purgé le circuit de freins hydrauliques.

EAA01036 FAA01036

K. ADJUSTING THE CLUTCH K. REGLAGE DU JEU DU CABLE


CABLE FREE PLAY D’EMBRAYAGE
1. Measure: 1. Mesurer:
D clutch cable free play (a) D jeu du câble d’embrayage (a)
Out of specification ! Adjust. Hors spécifications ! Régler.
Clutch cable free play (at the end of Jeu du câble d’embrayage (à l’extrémité
the clutch lever) du levier d’embrayage)
10 X 15 mm (0.39 X 0.59 in) 10 X 15 mm (0,39 X 0,59 in)

2. Adjust: 2. Régler:
D clutch cable free play D jeu du câble d’embrayage

–57–
D Beim Entlüften darauf achten, dass sich D Quando si spurga l’impianto freno idrauli- D Al purgar el sistema de freno hidráulico,
stets genug Bremsflüssigkeit im Aus- co, assicurarsi che ci sia liquido a sufficien- compruebe que siempre hay suficiente lí-
gleichsbehälter befindet, bevor die Brem- za prima di azionare il freno. Ignorando tale quido antes de accionar el freno. No tener
se betätigt wird. Andernfalls kann Luft in precauzione si potrebbe verificare la pene- en cuenta esta medida de precaución po-
die hydraulische Bremsanlage gelangen, trazione d’aria nell’impianto freno idrauli- dría hacer que penetrara aire en el siste-
was die Entlüftungsprozedur erheblich co, il che prolungherebbe in maniera consi- ma de freno hidráulico, lo que alargaría
verlängern würde. derevole la procedura di spurgo. considerablemente el tiempo de purga.
D Kann die Bremsanlage nicht zufrieden- D Se lo spurgo risulta difficoltoso, potrebbe D Si la purga es difícil, puede que sea nece-
stellend entlüftet werden, sollte die essere necessario lasciar depositare il liqui- sario dejar que el líquido de frenos se
Bremsflüssigkeit einige Stunden ruhen. do dei freni per alcune ore. Ripetere la asiente durante algunas horas. Repita el
Die Entlüftung dann wiederholen, wenn procedura di spurgo quando le bollicine nel procedimiento de purga cuando hayan
die winzigen Luftblasen im Schlauch ver- tubo flessibile sono scomparse. desaparecido las pequeñas burbujas del
schwunden sind. tubo.
1. Spurgare:
1. Entlüften: D impianto freno idraulico 1. Purgue:
D Hydraulische Bremsanlage a. Rabboccare il liquido dei freni raccomanda- D el sistema de freno hidráulico
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen to fino al livello corretto. a. Añada el líquido de frenos recomendado
Bremsflüssigkeit bis zum korrekten b. Installare il diaframma del serbatoio del li- hasta el nivel adecuado.
Stand auffüllen. quido dei freni. b. Instale el diafragma del depósito de líqui-
b. Membran in den Bremszylinder-Aus- c. Collegare un tubo flessibile di plastica (1) do de frenos.
gleichsbehälter einsetzen. alla vite di spurgo (2). c. Conecte un tubo de plástico transparente
c. Einen durchsichtigen Plastikschlauch (1) A Anteriore (1), bien apretado, al tornillo de purga (2).
auf die Entlüftungsschraube (2) stülpen. B Posteriore A Delantero
A Vorn d. Posizionare l’altra estremità del tubo flessi- B Trasero
B Hinten bile in un contenitore. d. Coloque el otro extremo del tubo en un re-
d. Das andere Schlauchende in einen offe- e. Azionare lentamente il freno diverse volte. cipiente.
nen Behälter hängen. f. Tirare completamente la leva del freno o e. Accione lentamente el freno varias veces.
e. Die Bremse mehrmals langsam betäti- premere completamente il pedale del freno e f. Apriete completamente la maneta de fre-
gen. mantenerlo in questa posizione. no o pise completamente el pedal de fre-
f. Bremshebel bzw. Fußbremshebel kraft- g. Allentare la vite di spurgo. no y manténgalo en esa posición.
voll betätigen und fest- bzw. gedrückt- Questo allenterà la tensione e provocherà il g. Afloje el tornillo de purga.
halten. contatto fra la leva del freno e la manopola Con ello se aflojará la tensión, con lo que
g. Entlüftungsschraube lockern. acceleratore oppure l’estensione completa la maneta de freno entrará en contacto
Dadurch kann der Bremshebel bzw. Fuß- del pedale del freno. con el puño del acelerador o el pedal de
bremshebel bis zum Anschlag bewegt h. Serrare la vite di spurgo e quindi rilasciare la freno llegará hasta el final de su recorrido.
werden. leva del freno o il pedale del freno. h. Apriete el tornillo de purga y seguidamen-
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach i. Ripetere i punti da (e) a (h) fino alla scom- te suelte la maneta o el pedal de freno.
den Bremshebel bzw. Fußbremshebel parsa delle bolle d’aria dal liquido dei freni i. Repita los pasos (e) a (h) hasta que todas
freigeben. nel tubo flessibile di plastica. las burbujas de aire hayan desaparecido
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica. del líquido de frenos en el tubo de plásti-
bis im Kunststoffschlauch keine Luftbla- co.
Vite di spurgo
sen mehr sichtbar sind. j. Apriete el tornillo de purga hasta el valor
6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j. Entlüftungsschraube vorschriftsmäßig especificado.
festziehen. k. Riempire il serbatoio fino al livello corretto. Tornillo de purga
Fare riferimento a “CONTROLLO DEL LI-
Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb) VELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI”.
AVVERTENZA k. Llene el depósito hasta el nivel adecuado.
k. Ausgleichsbehälter vorschriftsmäßig auf- Dopo avere spurgato l’impianto freno idrau- Ver “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
füllen. lico, verificare il funzionamento dei freni. LÍQUIDO DE FRENOS”.
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS- ADVERTENCIA
STAND KONTROLLIEREN”. Después de purgar el sistema de freno hi-
WARNUNG dráulico, compruebe el funcionamiento
Nach dem Entlüften der hydraulischen del freno.
Bremsanlage die Bremse auf einwand-
freie Funktion prüfen.

GAA01036 HAA01036 SAA01036

K. KUPPLUNGSZUGSPIEL K. REGOLAZIONE GIOCO CAVO K. AJUSTE DE LA HOLGURA DEL


EINSTELLEN FRIZIONE CABLE DE EMBRAGUE
1. Messen: 1. Misurare: 1. Mida:
D Kupplungszugspiel (a) D gioco cavo frizione (a) D la holgura del cable de embrague (a)
Außerhalb Sollbereich ! Einstellen. Fuori specifica ! Regolare Si está fuera de los valores especifica-
dos ! Ajuste.
Kupplungszugspiel (am Hebelende) Gioco cavo frizione (a estremità di leva
10 X 15 mm (0,39 X 0,59 in) frizione) Holgura del cable de embrague (en el
10 X 15 mm (0,39 X 0,59 in) extremo de la maneta del embrague)
2. Einstellen: 10 X 15 mm (0,39 X 0,59 in)
D Kupplungszugspiel 2. Regolare:
D gioco cavo frizione 2. Ajuste:
D la holgura del cable de embrague

–58–
Handlebar side Côté guidon
a. Turn the adjusting dial (1) in direction (b) a. Tourner la molette de réglage (1) dans la di-
or (c) until the specified clutch cable free rection (b) ou (c) jusqu’à obtention du jeu
play is obtained. spécifié.
Direction (b) Direction (b)
Clutch cable free play is increased. Le jeu du câble d’embrayage augmente.
Direction (c) Direction (c)
Clutch cable free play is decreased. Le jeu du câble d’embrayage diminue.

EAA01050 FAA01050

L. ADJUSTING THE REAR SHOCK L. REGLAGE DU COMBINE


ABSORBER ASSEMBLY RESSORT-AMORTISSEUR
WARNING ARRIERE
Securely support the vehicle so that AVERTISSEMENT
there is no danger of it falling over. Caler solidement le véhicule de sorte qu’elle
ne puisse se renverser.

Spring preload Précontrainte du ressort


CAUTION: ATTENTION:
Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les positions de réglage
mum adjustment positions. minimum et maximum.

1. Adjust: 1. Régler:
D spring preload D précontrainte du ressort
NOTE: N.B.:
Adjust the spring preload with the special Régler la précontrainte du ressort à l’aide de la
wrench and extension bar included in the clé spéciale et de la barre de rallonge contenues
owner’s tool kit. dans la trousse à outils du véhicule.

a. Turn the adjusting ring (1) in direction (a) a. Tourner la bague de réglage (1) dans la di-
or (b). rection (a) ou (b).
b. Align the desired position on the adjust- b. Aligner la position désirée de la bague de ré-
ing ring with the stopper (2). glage et la butée (2).
Direction (a) Direction (a)
Spring preload is increased La précontrainte du ressort augmente
(suspension is harder). (la suspension devient plus dure).
Direction (b) Direction (b)
Spring preload is decreased La précontrainte du ressort diminue
(suspension is softer). (la suspension devient plus souple).

Adjusting positions Positions de réglage


Standard: 3 Norme: 3
Minimum: 1 Minimum: 1
Maximum: 7 Maximum: 7

–59–
Lenkerseitig Lato manubrio Lado del manillar
a. Das Einstellrad (1) in Richtung (b) oder a. Girare il disco di regolazione (1) nella dire- a. Gire el cuadrante de ajuste (1) en la di-
(c) drehen, bis das vorgeschriebene zione (b) o (c) fino ad ottenere il gioco cavo rección (b) o (c) hasta obtener la holgura
Kupplungszugspiel resultiert. frizione specifico. del cable de embrague especificada.
Richtung (b) Direzione (b) Dirección (b)
Kupplungszugspiel größer Il gioco del cavo frizione aumenta. Aumenta la holgura del cable de
Richtung (c) Direzione (c) embrague.
Kupplungszugspiel kleiner Il gioco del cavo frizione diminuisce. Dirección (c)
Disminuye la holgura del cable de
embrague.
GAA01050 HAA01050
SAA01050
L. HINTERRAD-FEDERBEIN L. REGOLAZIONE COMPLESSIVO
L. AJUSTE DEL CONJUNTO DEL
EINSTELLEN AMMORTIZ-ZATORE
AMORTIGUADOR TRASERO
WARNUNG POSTERIORE
ADVERTENCIA
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es AVVERTENZA
Sujete firmemente el vehículo de modo
nicht umfallen kann. Sostenere saldamente il veicolo in modo che que no pueda caerse.
non ci sia il rischio che si rovesci.

Federvorspannung Precarico della molla Precarga del muelle


ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCIÓN:
Den Einstellermechanismus nie über die Non oltrepassare mai le posizioni di regola- No sobrepase nunca la posición de ajus-
Minimal- oder Maximaleinstellung hi- zione massima o minima. te máxima o mínima.
nausdrehen.
1. Regolare: 1. Ajuste:
1. Einstellen: D precarico molla D la precarga del muelle
D Federvorspannung NOTA:
NOTA:
HINWEIS: Registrare il precarico della molla con la chiave Ajuste la precarga del muelle con la llave
Zum Einstellen der Federvorspannung den speciale e la prolunga inclusa nel kit attrezzi in especial y la barra de extensión incluidas en
Spezialschlüssel und die Verlängerung aus dotazione. el juego de herramientas.
dem Bordwerkzeug benutzen.
a. Girare anello di regolazione (1) nella dire- a. Gire el aro de ajuste (1) en la dirección
a. Den Einstellring (1) in Richtung (a) oder zione (a) o (b). (a) o (b).
(b) drehen. b. Allineare la posizione desiderata all’anello b. Alinee la posición deseada del aro de
b. Die gewünschte Einstellposition am Ein- di regolazione con l’elemento di arresto (2). ajuste con el tope (2).
stellring auf die Ringraste (2) ausrichten.
Direzione (a) Dirección (a)
Richtung (a) Il precarico molla aumenta Aumenta la precarga del muelle
Federvorspannung größer (sospensione più dura). (suspensión más dura).
(Federung härter) Direzione (b) Dirección (b)
Richtung (b) Il precarico molla diminuisce Disminuye la precarga del muelle
Federvorspannung kleiner (sospensione più morbida). (suspensión más blanda).
(Federung weicher)
Posizioni di regolazione Posiciones de ajuste
Einstellpositionen Standard: 3 Estándar: 3
Standard: 3 Minimo: 1 Mínima: 1
Minimum: 1 Massimo: 7 Máxima: 7
Maximum: 7

–60–
EAA01059 FAA01059

M. ADJUSTING THE DRIVE CHAIN M. REGLAGE DE LA TENSION DE


SLACK LA CHAINE DE TRANSMISSION
NOTE: N.B.:
The drive chain slack must be checked at La tension de la chaîne de transmission doit être
the tightest point on the chain. vérifiée en son point de tension maximale.

CAUTION: ATTENTION:
A drive chain that is too tight will over- Une chaîne de transmission trop tendue ris-
load the engine and other vital parts, and que d’imposer une charge excessive au mo-
one that is too loose can skip and dam- teur et à d’autres parties vitales. A l’inverse,
age the swingarm or cause an accident. une chaîne trop relâchée peut sauter, endom-
Therefore, keep the drive chain slack mager le bras oscillant et causer un accident.
within the specified limits. Il convient donc de maintenir la tension de la
chaîne dans les limites spécifiées.
1. Stand the vehicle on a level surface.
WARNING 1. Installer le véhicule sur une surface horizon-
Securely support the vehicle so that tale.
there is no danger of it falling over. AVERTISSEMENT
Caler solidement le véhicule de sorte qu’elle
NOTE: ne puisse se renverser.
Both wheels should be on the ground with-
out a rider on the vehicle. N.B.:
Les deux roues doivent reposer sur le sol et per-
2. Rotate the rear wheel several times and sonne ne peut être assis sur le véhicule.
check the drive chain to locate its tight-
est point. 2. Faire tourner la roue arrière plusieurs fois
3. Measure: afin de trouver la position où la chaîne de
D drive chain slack (a) transmission est la plus tendue.
Out of specification ! Adjust. 3. Mesurer:
D tension de la chaîne de transmission (a)
Drive chain slack
Hors spécifications ! Régler.
45 X 55 mm (1.77 X 2.17 in)
Tension de la chaîne de transmission
4. Loosen: 45 X 55 mm (1,77 X 2,17 in)
D wheel axle nut (1)
5. Adjust: 4. Desserrer:
D drive chain slack D écrou d’axe de roue (1)
a. Loosen both locknuts (2). 5. Régler:
b. Turn both adjusting nuts (3) in direction D tension de la chaîne de transmission
(a) or (b) until the specified drive chain a. Desserrer les deux contre-écrous (2).
slack is obtained. b. Tourner les deux écrous de réglage (3) dans
la direction (a) ou (b) jusqu’à ce que la ten-
Direction (a)
sion de la chaîne de transmission soit
Drive chain is tightened.
conforme à la valeur prescrite.
Direction (b)
Drive chain is loosened. Direction (a)
La chaîne de transmission se tend.
NOTE: Direction (b)
D To maintain the proper wheel alignment, La chaîne de transmission se détend.
adjust both sides evenly.
D Push the rear wheel forward to make N.B.:
sure that there is no clearance between D Régler les deux côtés de manière équilibrée
the swingarm end plates and the ends of afin de maintenir un alignement correct de la
the swingarm. roue.
D Pousser la roue arrière vers l’avant de sorte
c. Tighten the wheel axle nut to specifica- que les caches d’extrémité de bras oscillant
tion. touchent l’extrémité du bras oscillant.
Wheel axle nut
c. Serrer l’écrou d’axe de roue au couple spéci-
125 Nm (12.5 mSkg, 90 ftSlb)
fié.
d. Tighten the locknuts to specification.
Ecrou d’axe de roue
Locknut 125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb)
16 Nm (1.6 mSkg, 12 ftSlb)
d. Serrer les contre-écrous au couple spécifié.
Contre-écrou
16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb)

–61–
GAA01059 HAA01059 SAA01059

M. ANTRIEBSKETTEN- M. REGOLAZIONE M. AJUSTE DE LA HOLGURA DE


DURCHHANG EINSTELLEN ALLENTAMENTO CATENA DI LA CADENA DE TRANSMISIÓN
HINWEIS: TRASMISSIONE NOTA:
Der Kettendurchhang muss an der straffs- NOTA: Debe comprobar la holgura de la cadena de
ten Stelle der Kette geprüft werden. Eseguire il controllo dell’allentamento della ca- transmisión en el punto más tenso de la ca-
tena della trasmissione sul punto in cui questa ri- dena.
ACHTUNG: sulta più tesa.
Eine zu straff gespannte Antriebskette ATENCIÓN:
führt zu erhöhtem Verschleiß von Motor ATTENZIONE: Si la cadena de transmisión está dema-
und anderen wichtigen Bauteilen. Eine Se la catena della trasmissione è troppo tesa, siado tensa, se producirán sobrecargas
zu lockere Kette kann abspringen und si avrà un sovraccarico del motore e di altre en el motor y otras partes vitales y si, por
dadurch Unfälle oder Schäden an der parti vitali, mentre se è troppo allentata può el contrario, está demasiado floja, puede
Schwinge verursachen. Daher stets auf saltare e danneggiare il forcellone oscillante o saltar y dañar el basculante o provocar un
korrekten Kettendurchhang achten. provocare un incidente. Pertanto si racco- accidente. Por lo tanto, mantenga siem-
manda di mantenere l’allentamento della ca- pre la holgura de la cadena de transmi-
1. Das Fahrzeug auf ebenen Grund stel- sión dentro de los límites especificados.
tena di trasmissione entro i limiti specificati.
len.
WARNUNG 1. Collocare il veicolo su una superficie piana. 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es AVVERTENZA horizontal.
nicht umfallen kann. Sostenere saldamente il veicolo in modo che ADVERTENCIA
non ci sia il rischio che si rovesci. Sujete firmemente el vehículo de modo
HINWEIS: que no pueda caerse.
Beide Räder müssen ohne Zuladung Kon- NOTA:
takt zum Boden haben. Entrambe le ruote devono essere a terra senza NOTA:
che nessuno si trovi sul veicolo. Las dos ruedas del vehículo (sin piloto) debe-
2. Das Hinterrad mehrmals drehen, um rán estar en contacto con el suelo.
den straffsten Punkt der Kette zu ermit- 2. Girare la ruota posteriore diverse volte e
teln. controllare la catena di trasmissione per lo- 2. Gire la rueda trasera varias veces y
3. Messen: calizzare il punto in cui essa è più tesa. compruebe la cadena de transmisión
D Antriebsketten-Durchhang (a) 3. Misurare: para localizar su punto más tenso.
Außerhalb Sollbereich ! Einstellen. D allentamento catena di trasmissione (a) 3. Mida:
Fuori specifica ! Regolare D la holgura de la cadena de transmisión
Antriebsketten-Durchhang (a)
45 X 55 mm (1,77 X 2,17 in) Allentamento della catena di trasmissione Si está fuera de los valores especificados
45 X 55 mm (1,77 X 2,17 in) ! Ajuste.
4. Lockern:
D Hinterachsmutter (1) 4. Allentare: Holgura de la cadena de transmisión
5. Einstellen: D dado asse ruota (1) 45 X 55 mm (1,77 X 2,77 in)
D Antriebsketten-Durchhang 5. Regolare:
a. Beide Sicherungsmuttern (2) lockern. D allentamento catena trasmissione 4. Afloje:
b. Beide Einstellmuttern (3) nach (a) oder a. Allentare controdadi (2). D la tuerca del eje de la rueda (1)
nach (b) drehen, bis der vorgeschriebe- b. Ruotare entrambi i dadi di regolazione (3) 5. Ajuste:
ne Kettendurchhang erreicht ist. nella direzione (a) o (b) fino a ottenere il gio- D la holgura de la cadena de transmisión
co di allentamento prescritto per la catena di a. Afloje la contratuerca (2).
Richtung (a) b. Gire las tuercas de ajuste (3) en la direc-
Kettendurchhang kleiner trasmissione.
ción (a) o (b) hasta que obtenga la ten-
Richtung (b) Direzione (a) sión de la cadena de transmisión espe-
Kettendurchhang größer La catena della trasmissione si tende. cificada.
Direzione (b)
HINWEIS: La catena della trasmissione si allenta. Dirección (a)
D Auf beiden Seiten gleichmäßig einstel- Se tensa la cadena de transmisión.
len, um eine ordnungsgemäße Hinter- NOTA: Dirección (b)
radspur zu gewährleisten. D Per mantenere il corretto allineamento della Se afloja la cadena de transmisión.
D Falls zwischen den Schwingenenden ruota, eseguire la regolazione in modo uni-
und den Schwingen-Endabdeckungen forme su due lati. NOTA:
ein Spalt entsteht, muss das Hinterrad D Spingere la ruota posteriore in avanti, per D Para mantener la correcta alineación de
nach vorn gedrückt werden. garantire che non vi sia gioco fra le piastre la rueda, ajuste ambos lados de manera
dell’estremità del forcellone oscillante e le uniforme.
c. Achsmutter mit dem vorschriftsmäßigen D Presione la rueda trasera hacia adelante
Anzugsmoment festziehen. estremità del forcellone.
para asegurarse de que no haya holgura
Achsmutter c. Serrare il dado dell’asse della ruota secondo entre las placas del extremo del bascu-
125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb) specifica. lante y los extremos del basculante.

d. Die Sicherungsmuttern mit dem vor- Dado asse della ruota c. Apriete la tuerca del eje de la rueda hasta
schriftsmäßigen Anzugsmoment fest- 125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb) el valor especificado.
ziehen. d. Serrare i controdadi secondo specifica. Tuerca del eje de la rueda
Sicherungsmutter 125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb)
Controdado
16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb) 16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb) d. Apriete la contratuerca hasta el valor es-
pecificado.
Contratuerca
16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb)

–62–
EAA01062 FAA01062

N. ADJUSTING THE REAR BRAKE N. REGLAGE DU CONTACTEUR


LIGHT SWITCH DE FEU STOP SUR FREIN
NOTE: ARRIERE
The rear brake light switch is operated by N.B.:
the movement of the brake pedal. Le contacteur du feu stop sur frein arrière est ac-
The rear brake light switch is properly ad- tionné par le mouvement de la pédale de frein.
justed when the brake light comes on just Le contacteur de feu stop sur frein arrière est
before the braking effect starts. correctement réglé lorsque le feu stop s’allume
juste avant le début de l’effet de freinage.
1. Check:
D rear brake light operation timing 1. Vérifier:
Incorrect ! Adjust. D synchronisation de l’allumage du feu stop
2. Adjust: sur frein arrière
D rear brake light operation timing Incorrect ! Régler.
a. Hold the main body (1) of the rear brake 2. Régler:
light switch so that it does not rotate and D synchronisation de l’allumage du feu stop
turn the adjusting nut (2) in direction (a) sur frein arrière
or (b) until the rear brake light comes on a. Maintenir le corps (1) du contacteur de feu
at the proper time. stop pour l’empêcher de tourner et tourner
Direction (a) l’écrou de réglage (2) dans la direction (a) ou
Brake light comes on sooner. (b) jusqu’à ce que la synchronisation du feu
stop soit correcte.
Direction (b)
Brake light comes on later. Direction (a)
Le feu stop s’allume plus tôt.
Direction (b)
Le feu stop s’allume plus tard.

EAA01065 FAA01065

O. ADJUSTING THE HEADLIGHT O. REGLAGE DES PHARES


BEAMS La procédure qui suit s’applique aux deux pha-
The following procedure applies to both of res du véhicule.
the headlights. 1. Déposer:
1. Remove: D caches intérieurs de carénage avant
D front cowlling inner panels 2. Régler:
2. Adjust: D faisceau de phare (verticalement)
D headlight beam (vertically) a. Tourner la vis de réglage (1) dans la direc-
a. Turn the adjusting screw (1) in direction tion (a) ou (b).
(a) or (b). Direction (a)
Direction (a) Le faisceau de phare monte.
Headlight beam is raised. Direction (b)
Direction (b) Le faisceau du phare descend.
Headlight beam is lowered. 3. Régler:
3. Adjust: D faisceau de phare (horizontalement)
D headlight beam (horizontally) a. Tourner la vis de réglage (2) dans la direc-
a. Turn the adjusting screw (2) in direction tion (a) ou (b).
(a) or (b). Direction (a)
Direction (a) Le faisceau du phare se déplace vers
Headlight beam moves to the left. la gauche.
Direction (b) Direction (b)
Headlight beam moves to the right. Le faisceau du phare se déplace vers
la droite.
4. Install:
D front cowling inner panels. 4. Reposer:
D caches intérieurs de carénage avant

–63–
GAA01062 HAA01062 SAA01062

N. HINTERRAD-BREMSLICHT- N. REGOLAZIONE N. AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE


SCHALTER EINSTELLEN INTERRUTTORE LUCE FRENO LA LUZ DE FRENO TRASERO
HINWEIS: POSTERIORE NOTA:
Der Hinterrad-Bremslichtschalter spricht NOTA: El interruptor de la luz del freno trasero se ac-
beim Betätigen des Fußbremshebels an. L’interruttore luce freno posteriore è azionato ciona con el movimiento del pedal de freno.
Die Einstellung ist korrekt, wenn das dal movimento sul pedale del freno. El interruptor de la luz de freno trasero está
Bremslicht unmittelbar vor Einsetzen der Questo interruttore è regolato correttamente correctamente ajustado cuando la luz se en-
Bremswirkung aufleuchtet. quando la luce del freno si accende immediata- ciende justo antes de que se inicie el efecto
mente prima che inizi l’effetto frenante. de frenada.
1. Kontrollieren:
D Einschaltpunkt des Bremslichts 1. Controllare: 1. Compruebe:
Unvorschriftsmäßig ! Einstellen. D sincronizzazione del funzionamento della D el reglaje del funcionamiento de la luz del
2. Einstellen: luce del freno posteriore freno trasero
D Einschaltpunkt des Bremslichts Scorretto ! Regolare Si es incorrecto ! Ajuste.
a. Das Bremslicht-Schaltergehäuse (1) 2. Regolare: 2. Ajuste:
festhalten. Die Einstellmutter (2) in Rich- D sincronizzazione del funzionamento della D el reglaje del funcionamiento de la luz del
tung (a) oder (b) drehen, bis der richtige luce del freno posteriore freno trasero
Einschaltpunkt erreicht ist. a. Bloccare il corpo principale (1) dell’inter- a. Sujete el cuerpo principal (1) del interrup-
ruttore luce freno posteriore in modo che tor de la luz de freno trasero de forma que
Richtung (a)
esso non giri, quindi ruotare il dado di rego- no rote, y gire la tuerca de ajuste (2) en la
Bremslicht-Einschaltpunkt früher
lazione (2) in direzione (a) o (b) finchè la lu- dirección (a) o (b) hasta que la luz de fre-
Richtung (b)
ce del freno posteriore non si accende nel no trasero se encienda en el momento
Bremslicht-Einschaltpunkt später
momento giusto. adecuado.

Direzione (a) Dirección (a)


La luce del freno si accende in anticipo. La luz de freno se enciende antes.
Direzione (b) Dirección (b)
La luce del freno si accende in ritardo. La luz de freno se enciende después.

GAA01065 HAA01065 SAA01065

O. SCHEINWERFER EINSTELLEN O. REGOLAZIONE FASCIO O. AJUSTE DE LOS HACES DE


Der nachfolgende Arbeitsablauf gilt für bei- LUMINOSO FARO LOS FAROS
de Scheinwerfer. La seguente procedura si applica a entrambi i fa- El procedimiento siguiente sirve para los
1. Demontieren: ri. dos faros.
D Innere Frontverkleidungsblenden 1. Togliere: 1. Extraiga:
2. Einstellen: D pannelli interni pannello fisso anteriore D los paneles interiores del carenaje de-
D Scheinwerferstrahl (vertikal) 2. Regolare: lantero
a. Die Einstellschraube (1) in Richtung (a) D fascio luminoso faro (in verticale) 2. Ajuste:
oder (b) drehen. a. Girare vite di regolazione (1) nella direzione D el haz del faro (verticalmente)
(a) o (b). a. Gire el tornillo de ajuste (1) en la direc-
Richtung (a)
ción (a) o (b).
Scheinwerferstrahl höher Direzione (a)
Richtung (b) Il fascio luminoso faro è più alto. Dirección (a)
Scheinwerferstrahl tiefer Direzione (b) El haz del faro se eleva.
Il fascio luminoso faro è più basso. Dirección (b)
3. Einstellen:
El haz del faro desciende.
D Scheinwerferstrahl (horizontal) 3. Regolare:
a. Die Einstellschraube (2) in Richtung (a) D fascio luminoso faro (in orizzontale) 3. Ajuste:
oder (b) drehen. a. Girare vite di regolazione (2) nella direzione D el haz del faro (horizontalmente)
(a) o (b). a. Gire el tornillo de ajuste (2) en la direc-
Richtung (a)
ción (a) o (b).
Scheinwerferstrahl weiter nach links Direzione (a)
Richtung (b) Il fascio luminoso faro si sposta a sinistra. Dirección (a)
Scheinwerferstrahl weiter nach rechts Direzione (b) El haz del faro se desplaza a la
Il fascio luminoso faro si sposta a destra. izquierda.
4. Montieren:
Dirección (b)
D Innere Frontverkleidungsblenden 4. Installare: El haz del faro se desplaza a la
D pannelli interni pannello fisso anteriore derecha.

4. Instale:
D los paneles interiores del carenaje de-
lantero.

–64–
EAA00185 FAA00185

P. ADJUSTING THE DIGITAL P. REGLAGE DE LA MONTRE


CLOCK (FZ6-S / FZ6-SA) NUMERIQUE (FZ6-S / FZ6-SA)
Turn the key to “ON”. Mettre la clé sur “ON”.
To change the display to the clock mode, Pour sélectionner le mode d’affichage de la
push the “SELECT” button (2) for at least montre, appuyer sur le bouton “SELECT” (2)
one second. pendant une seconde minimum.
To change the display back to the prior Pour revenir au mode précédent, appuyer sur le
mode, push the “SELECT” button (2). bouton “SELECT” (2).
1. Adjust: 1. Régler:
D digital clock (1) D montre numérique (1)

a. Push the “SELECT” button (2) and “RE- a. Appuyer en même temps sur les boutons
SET” button (3) together for at least 2 se- “SELECT” (2) et “RESET” (3) pendant 2
conds. secondes minimum.
b. When the hour digits start flashing, push b. Lorsque le chiffre des heures commence à
the “RESET” button (3) to set the hours. clignoter, appuyer sur le bouton “RESET”
c. Push the “SELECT” button (2), and the (3) pour régler les heures.
minute digits will start flashing. c. Appuyer sur le bouton “SELECT” (2) de
d. Push the “RESET” button (3) to set the sorte que les chiffres des minutes commen-
minutes. cent à clignoter.
e. Push the “SELECT” button (2) and then d. Appuyer sur le bouton “RESET” (3) pour
release it to start the clock. régler les minutes.
e. Appuyer sur le bouton “SELECT” (2) puis
le relâcher pour mettre la montre en marche.

(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)


Turn the key to “ON”. Mettre la clé sur “ON”.
1. Adjust: 1. Régler:
D digital clock (1) D montre numérique (1)

a. Push the “SELECT” button (3) and “RE- a. Appuyer en même temps sur les boutons
SET” button (2) together for at least 2 se- “SELECT” (3) et “RESET” (2) pendant 2
conds. secondes minimum.
b. When the hour digits start flashing, push b. Lorsque le chiffre des heures commence à
the “RESET” button (2) to set the hours. clignoter, appuyer sur le bouton “RESET”
c. Push the “SELECT” button (3), and the (2) pour régler les heures.
minute digits will start flashing. c. Appuyer sur le bouton “SELECT” (3) de
d. Push the “RESET” button (2) to set the sorte que les chiffres des minutes commen-
minutes. cent à clignoter.
e. Push the “SELECT” button (3) and then d. Appuyer sur le bouton “RESET” (2) pour
release it to start the clock. régler les minutes.
e. Appuyer sur le bouton “SELECT” (3) puis
le relâcher pour mettre la montre en marche.

–65–
GAA00185 HAA00185 SAA00185

P. DIGITALUHR STELLEN P. REGOLAZIONE OROLOGIO P. AJUSTE DEL RELOJ DIGITAL


(FZ6-S / FZ6-SA) DIGITALE (FZ6-S / FZ6-SA) (FZ6-S / FZ6-SA)
Den Zündschlüssel auf “ON” drehen. Girare blocchetto su “ON”. Gire la llave hasta la posición “ON”.
Zum Abruf der Uhrzeit den “SE- Per modificare il display del modo orologio, Para cambiar la pantalla al modo de reloj,
LECT”-Knopf (2) mindestens eine Sekunde premere (2) pulsante “SELECT” per almeno un pulse el botón “SELECT” (2) durante un se-
lang drücken. secondo. gundo como mínimo.
Um wieder auf den vorherigen Anzeigemo- Per riportare il display al modo precedente, pre- Para cambiar la pantalla de nuevo al modo
dus umzuschalten, den “SELECT”-Knopf mere (2) pulsante “SELECT”. anterior, pulse el botón “SELECT” (2).
(2) erneut drücken. 1. Regolare: 1. Ajuste:
1. Einstellen: D orologio digitale (1) D el reloj digital (1)
D Digitaluhr (1)
a. Premere (2) pulsante “SELECT” e pulsante a. Pulse los botones “SELECT” (2) y “RE-
a. Die Knöpfe “SELECT” (2) und “RESET” (3) “RESET” contemporaneamente per al- SET” (3) al mismo tiempo durante 2 se-
(3) gleichzeitig für mindestens 2 Sekun- meno 2 secondi. gundos como mínimo.
den drücken. b. Quando le cifre dell’ora cominciano a lam- b. Cuando los dígitos de la hora comien-
b. Sobald die Stunden-Anzeige zu blinken peggiare premere (3) pulsante “RESET” per cen a parpadear, pulse el botón “RE-
beginnt, zum Einstellen der Stunden impostare l’orario. SET” (3) para ajustar la hora.
den “RESET” -Knopf (3) drücken. c. Premere (2) pulsante “SELECT” e le cifre c. Pulse el botón “SELECT” (2) y comen-
c. Den “SELECT”-Knopf (2) drücken, wo- relative ai minuti cominceranno a lampeg- zarán a parpadear los dígitos corres-
durch die Minutenanzeige zu blinken be- giare pondientes a los minutos.
ginnt. d. Premere (3) pulsante“RESET” per imposta- d. Pulse el botón “RESET” (3) para ajustar
d. Den “RESET” -Knopf (3) drücken und re i minuti. los minutos.
die Minuten einstellen. e. Premere (2) pulsante “SELECT” quindi e. Pulse el botón “SELECT” (2) y suéltelo
e. Den “SELECT”-Knopf (2) kurz drücken, rilasciarlo per avviare l’orologio. después para que el reloj se ponga en
um die Uhr zu aktivieren. marcha.

(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)


Den Zündschlüssel auf “ON” drehen. Girare blocchetto su “ON”. Gire la llave hasta la posición “ON”.
1. Einstellen: 1. Regolare: 1. Ajuste:
D Digitaluhr (1) D orologio digitale (1) D el reloj digital (1)

a. Die Knöpfe “SELECT” (3) und “RESET” a. Premere (3) pulsante “SELECT” e pulsante a. Pulse los botones “SELECT” (3) y “RE-
(2) gleichzeitig für mindestens 2 Sekun- (2) “RESET” contemporaneamente per al- SET” (2) al mismo tiempo durante 2 se-
den drücken. meno 2 secondi. gundos como mínimo.
b. Sobald die Stunden-Anzeige zu blinken b. Quando le cifre dell’ora cominciano a lam- b. Cuando los dígitos de la hora comien-
beginnt, zum Einstellen der Stunden peggiare premere (2) pulsante “RESET” per cen a parpadear, pulse el botón “RE-
den “RESET” -Knopf (2) drücken. impostare l’orario. SET” (2) para ajustar la hora.
c. Den “SELECT”-Knopf (3) drücken, wo- c. Premere (3) pulsante “SELECT” e le cifre c. Pulse el botón “SELECT” (3) y comen-
durch die Minutenanzeige zu blinken be- relative ai minuti cominceranno a lampeg- zarán a parpadear los dígitos corres-
ginnt. giare pondientes a los minutos.
d. Den “RESET” -Knopf (2) drücken und d. Premere (2) pulsante“RESET” per imposta- d. Pulse el botón “RESET” (2) para ajustar
die Minuten einstellen. re i minuti. los minutos.
e. Den “SELECT”-Knopf (3) kurz drücken, e. Premere (3) pulsante “SELECT” quindi e. Pulse el botón “SELECT” (3) y suéltelo
um die Uhr zu aktivieren. rilasciarlo per avviare l’orologio. después para que el reloj se ponga en
marcha.

–66–
EAA10000 FAA10000

APPENDICES ANNEXES
SERVICE DATA DONNEES D’ENTRETIEN
Engine idling speed: Régime de ralenti du moteur:
1,250 X 1,350 r / min 1.250 X 1.350 tr / min
Spark plug: Bougie:
Type: Type:
CR9EK (NGK) CR9EK (NGK)
Gap: Ecartement des électrodes:
0.6 X 0.7 mm (0.0236 X 0.0276 in) 0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in)
Fuel: Carburant:
Recommended fuel: Carburant recommandé:
Regular unleaded gasoline Essence normale sans plomb
Fuel tank capacity: Capacité du réservoir de carburant:
Total: Total:
19.4 L (4.27 Imp gal, 5.13 US gal) 19,4 L (4,27 Imp gal, 5,13 US gal)
Valve clearance (cold): Jeu aux soupapes (à froid):
IN: Admission:
0.13 X 0.20 mm (0.0051 X 0.0079 in) 0,13 X 0,20 mm (0,0051 X 0,0079 in)
EX: Echappement:
0.23 X 0.30 mm (0.0091 X 0.0118 in) 0,23 X 0,30 mm (0,0091 X 0,0118 in)

Tire pressure: Pression de gonflage des pneus:


Up to 90 kg load* Charge de 90 kg max.*
Front: Avant:
225 kPa (2.25 kgf / cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Rear: Arrière:
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
90 kg load X Maximum load* De 90 kg à la charge maximale*
Front: Avant:
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
Rear: Arrière:
290 kPa (2.9 kgf / cm2, 41.3 psi) 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi)
High-speed riding Conduite à grande vitesse
Front: Avant:
225 kPa (2.25 kgf / cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Rear: Arrière:
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)

Maximum load* 185 kg (408 lb) (FZ6-SA/ Charge maximale* 185 kg (408 lb) (FZ6-SA/
FZ6-SHGW/FZ6-SAHG) FZ6-SHGW/FZ6-SAHG)
190 kg (419 lb) (FZ6-S/ 190 kg (419 lb) (FZ6-S/
FZ6-SHG) FZ6-SHG)
* Load is the total weight of cargo, rider, * La charge représente le poids total des baga-
passenger, and accessories. ges, du pilote, du passager et des accessoi-
res.

EAA10100 FAA10100

STANDARD EQUIPMENT EQUIPEMENT STANDARD


1. Owner’s manual 1 pc. 1. Manuel du propriétaire 1 pc.
2. Owner’s tool kit 1 pc. 2. Trousse à outils 1 pc.

EAA10200 FAA10200

OWNER’S TOOL KIT TROUSSE A OUTILS


1. Owner’s tool bag 1 pc. 1. Sac à outils 1 pc.
2. Wrench (10-12) 2 pc. 2. Clés (10-12) 2 pc.
3. Wrench (12-14) 1 pc. 3. Clé (12-14) 1 pc.
4. Special wrench 1 pc. 4. Clé spéciale 1 pc.
5. Extension bar 1 pc. 5. Barre de rallonge 1 pc.
6. Spark plug wrench 1 pc. 6. Clé à bougie 1 pc.
7. Screwdriver grip 1 pc. 7. Manche de tournevis 1 pc.
8. Screwdriver bit (Phillips-slotted) 1 pc. 8. Embout de tournevis (pour écrous 1 pc.
9. Hexagon wrench (4) 1 pc. à fente Phillips)
10. Hexagon wrench (5) 1 pc. 9. Clé à six pans (4) 1 pc.
11. Wrench (32) 1 pc. 10. Clé à six pans (5) 1 pc.
12. Wrench (36) 1 pc. 11. Clé (32) 1 pc.
12. Clé (36) 1 pc.

–67–
GAA10000 HAA10000 SAA10000

ANHANG APPENDICI APÉNDICES


WARTUNGSDATEN DATI DI SERVIZIO DATOS DE SERVICIO
Leerlaufdrehzahl: Regime del minimo: Ralentí del motor:
1250 X 1350 U / min 1.250 X 1.350 r / min 1.250 X 1.350 rpm
Zündkerze: Candela d’accensione: Bujía:
Typ: Tipo: Tipo:
CR9EK (NGK) CR9EK (NGK) CR9EK (NGK)
Elektrodenabstand: Gioco: Huelgo:
0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in) 0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in) 0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in)
Kraftstoff: Carburante: Combustible:
Empfohlene Sorte: Carburante raccomandato: Combustible recomendado:
Bleifreies Normalbenzin Benzina verde normale. Gasolina sin plomo normal.
Tankinhalt: Capacità del serbatoio del carburante: Capacidad del depósito de combustible:
Gesamt: Totale: Total:
19,4 L (4,27 Imp gal, 5,13 US gal) 19,4 L (4,27 lmp gal, 5,13 US gal) 19,4 L (4,27 Imp gal, 5,13 US gal)
Ventilspiel (kalt): Gioco valvole (a freddo): Holgura de las válvulas (en frío):
EINLASS: IN: IN:
0,13 X 0,20 mm (0,0051 X 0,0079 in) 0,13 X 0,20 mm (0,0051 X 0,0079 in) 0,13 X 0,20 mm (0,0051 X 0,0079 in)
AUSLASS: EX: EX:
0,23 X 0,30 mm (0,0091 X 0,0118 in) 0,23 X 0,30 mm (0,0091 X 0,0118 in) 0,23 X 0,30 mm (0,0091 X 0,0118 in)

Reifenluftdruck: Pressione dei pneumatici: Presión de los neumáticos:


Bis zu 90 kg Zuladung* Fino a 90 kg di carico* Hasta 90 kg de carga*
Vorn: Anteriore: Delantero:
225 kPa (2,25 kg / cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Hinten: Posteriore: Trasero:
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
90 kg ZuladungX Maximale Zuladung * 90 kg carico X Carico massimo* Desde 90 kg de carga X Carga máxima*
Vorn: Anteriore: Delantero:
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
Hinten: Posteriore: Trasero:
290 kPa (2,9 kg / cm2, 41,3 psi) 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi) 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi)
Hochgeschwindigkeitsfahrt Marcia ad alta velocità Circulación a alta velocidad
Vorn: Anteriore: Delantero:
225 kPa (2,25 kg / cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Hinten: Posteriore: Trasero:
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)

Maximale Zuladung* 185 kg (408 lb) Carico massimo* 185 kg (408 lb) Carga máxima* 185 kg (408 lb)
(FZ6-SA / (FZ6-SA / FZ6-SHGW / (FZ6-SA / FZ6-SHGW /
FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) 190 kg (419 lb) 190 kg (419 lb)
190 kg (419 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG) (FZ6-S / FZ6-SHG)
(FZ6-S / FZ6-SHG) * Il carico è il peso totale dei bagagli, del con- * La carga corresponde al peso total de la
* Zuladung ist Summe aus Gewicht von ducente, del passeggero e degli accessori. carga, el conductor, el pasajero y los ac-
Fahrer, Beifahrer, Gepäck und Zubehör. cesorios.

GAA10100 HAA10100 SAA10100


STANDARD-ZUBEHÖR EQUIPAGGIAMENTO STANDARD EQUIPO ESTÁNDAR
1. Bedienungsanleitung 1 Stück 1. Istruzioni per l’uso 1 pezzo 1. Manual del usuario 1 ud.
2. Bordwerkzeugsatz 1 Stück 2. Istruzioni per l’uso 1 pezzo 2. Juego de herramientas 1 ud.

GAA10200 HAA10200 SAA10200


BORDWERKZEUG KIT ATTREZZI IN DOTAZIONE JUEGO DE HERRAMIENTAS
1. Bordwerkzeugtasche 1 Stück 1. Istruzioni per l’uso 1 pezzo 1. Bolsa del juego de
2. Schlüssel (10-12) 2 Stück 2. Chiave (10-12) 2 pezzi herramientas 1 ud.
3. Schlüssel (12-14) 1 Stück 3. Chiave (12-14) 1 pezzo 2. Llave fija (10-12) 2 uds.
4. Spezialschlüssel 1 Stück 4. Chiave speciale 1 pezzo 3. Llave fija (12-14) 1 ud.
5. Verlängerung 1 Stück 5. Prolunga 1 pezzo 4. Llave especial 1 ud.
6. Zündkerzenschlüssel 1 Stück 6. Chiave per candela 1 pezzo 5. Barra de extensión 1 ud.
7. Schraubendrehergriff 1 Stück 7. Impugnatura cacciavite 1 pezzo 6. Llave de bujías 1 ud.
8. Schraubendrehereinsatz 1 Stück 8. Punta cacciavite 1 pezzo 7. Mango de destornillador 1 ud.
(Phillips-schlitz) (taglio a croce Phillips) 8. Punta de destornillador 1 ud.
9. Inbusschlüssel (4) 1 Stück 9. Chiave esagonale (4) 1 pezzo (Phillips-de ranura)
10. Inbusschlüssel (5) 1 Stück 10. Chiave esagonale (5) 1 pezzo 9. Llave de tubo (4) 1 ud.
11. Schlüssel (32) 1 Stück 11. Chiave (32) 1 pezzo 10. Llave de tubo (5) 1 ud.
12. Schlüssel (36) 1 Stück 12. Chiave (36) 1 pezzo 11. Llave fija (32) 1 ud.
12. Llave fija (36) 1 ud.

–68–
TIGHTENING TORQUES

Thread Tightening
Item
size Nm mSkg ftSlb
Engine:
Spark plug M10 18 1.8 13
Engine oil drain bolt M14 43 4.3 31
Chassis:
Upper bracket pinch bolt M8 30 3.0 22
Steering stem nut M22 110 11 80
Upper bracket and upper handlebar holder M8 23 2.3 17
Under bracket pinch bolt – 30 3.0 22
Lower ring nut M25 See NOTE1
Front fork cap bolt M35 24 2.4 17
Damper rod assembly bolt M10 23 2.3 17
Front brake master cylinder and master cylinder bracket M6 10 1.0 7.2
Front brake master cylinder cap screw M4 2 0.2 1.4
Front brake hose union bolt M10 30 3.0 22
Front brake hose holder and front fork M6 10 1.0 7.2
Front cowling stay and frame M8 33 3.3 24
Front cowling bracket and frame M6 7 0.7 5.1
Front fender and front fork (FZ6-S/FZ6-SA) M6 6 0.6 4.3
Front fender (front bolt) and front fork (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M6 6 0.6 4.3
Front fender (rear bolt) and front fork (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M6 7 0.7 5.1
Left handlebar switch screw M5 3.5 0.35 2.5
Grip end bolt M16 26 2.6 19
Right handlebar switch screw M5 3.5 0.35 2.5
Rear view mirror nut – 7 0.7 5.1
Wind shield screw M5 0.4 0.04 0.3
Inner panel bolt (front side) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1.3 0.13 0.9
Inner panel bolt (front side) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3.3 0.33 2.4
Inner panel bolt (left and right side) M6 4.5 0.45 3.3
Battery cover bolt M6 7 0.7 5.1
Front wheel sensor bolt (FZ6-SA/FZ6-SAHG) M6 7 0.7 5.1
Clutch lever holder pinch bolt M6 11 1.1 8.0
Engine mount bolts (left of front side) M10 55 5.5 40
Engine mount bolts (left of rear side) M10 55 5.5 40
Engine mount bolts (right of front side) M10 55 5.5 40
Engine mount self locking nut (upper) M10 55 5.5 40
Engine mount self locking nut (lower) M10 55 5.5 40
Pivot shaft and frame M18 125 12.5 90
Rear shock absorber and frame M10 40 4.0 29
Rear shock absorber and rear arm M10 40 4.0 29
Seal guard and rear arm M6 7 0.7 5.1
Rear fender and rear arm M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose holder and rear arm M6 7 0.7 5.1
Fuel tank bracket and frame M6 7 0.7 5.1
Fuel tank bracket and fuel tank M6 7 0.7 5.1
Fuel tank and rear frame M6 7 0.7 5.1
Fuel tank and fuel tank cap M5 6 0.6 4.3
Fuel pump and fuel tank M5 4 0.4 2.9
Ignition coil and battery box M6 7 0.7 5.1
Seat lock and frame M6 7 0.7 5.1

–69–
Thread Tightening
Item
size Nm mSkg ftSlb
Rotor and mud guard M6 3 0.3 2.2
Licence plate light and flap M5 4 0.4 2.9
Rear reflector and flap M5 4 0.4 2.9
Flap and bracket 6 M6 7 0.7 5.1
Blacket 6 and rear frame M6 19 1.9 14
Seat handle and tail/brake right unit M6 3 0.3 2.2
Rear fender cover and seat handle M5 4 0.4 2.9
Seat handle bolt M8 23 2.3 17
Muffler and rear fender M6 7 0.7 5.1
Side cover and rear frame M6 10 1.0 7.2
Rear mud guard and rear frame M6 7 0.7 5.1
Engine stop switch and frame M4 2 0.2 1.4
Coolant reserver tank bracket and crankcase M10 13 1.3 9.4
Coolant reserver tank bracket and radiator M6 7 0.7 5.1
Coolant reserver tank bracket and coolant reserver tank M6 4 0.4 2.9
Front wheel axle M18 72 7.2 52
Front wheel axle pinch bolt M8 19 1.9 14
Front brake caliper and front fork M10 40 4.0 29
Front brake disc and front wheel M6 18 1.8 13
Brake caliper bleed screw M7 6 0.6 4.3
Rear wheel axle nut M24 125 12.5 90
Rear brake disc and rear wheel M8 30 3.0 22
Rear brake caliper bolt front and rear brake caliper bracket M8 27 2.7 20
Rear brake caliper bolt rear and rear brake caliper bracket M8 22 2.2 16
Rear wheel sprocket and rear wheel drive hub M10 100 10 72
Chain adjusting bolt lock nut M8 16 1.6 12
Rear brake hose union bolt M10 30 3.0 22
Sidestand bolt lock nut M10 46 4.6 33
Sidestand bracket and frame M10 63 6.3 46
Sidestand switch nut M5 4 0.4 2.9
Footrest bracket and frame M8 30 3.0 22
Rear brake reserver tank and sub-complete bracket 1 M6 7 0.7 5.1
Rear master cylinder and footrest bracket M8 23 2.3 17
Mainstand and nut M10 73 7.3 53
Footrest and footrest bolt M8 10 1.0 7.2
Brake pedal and brake shaft M6 8 0.8 5.8
Shift rod and shift and bolt M6 10 1.0 7.2
Footrest bracket and footrest cover plate M5 7 0.7 5.1
Front wheel sensor and sensor housing M6 7 0.7 5.1
Rear wheel sensor and rear brake caliper bracket M6 7 0.7 5.1
Rear wheel and sensor rotor M5 6 0.6 4.3
ECU M6 7 0.7 5.1
Bracket and hydraulic unit bracket 1 M6 7 0.7 5.1
Hydraulic unit bracket 1 and hydraulic unit bracket 2 M6 7 0.7 5.1
Hydraulic unit bracket 1 and stay M6 7 0.7 5.1
Front brake hose holder and shift shaft cover M6 12 1.2 8.7
Front brake hose and holder M6 7 0.7 5.1
Front brake hose holder and frame M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose holder and rear arm M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose holder and rear brake hose M6 7 0.7 5.1

–70–
Thread Tightening
Item
size Nm mSkg ftSlb
Sensor rotor and rear wheel M5 6 0.6 4.3
Hydraulic unit and hydraulic unit bracket 1 M8 16 1.6 12
Hydraulic unit and brake hose M10 30 3.0 22
Stay and frame M6 10 1.0 7.2

NOTE 1:
1. First, tighten the ring nut to approximately 52 Nm (5.2 mSkg, 38 ftSlb) with a torque wrench, then loosen
the ring nut completely.
2. Retighten the lower ring nut 18 Nm (1.8 mSkg, 13 ftSlb).

–71–
COUPLES DE SERRAGE

Taille Couple de serrage


Elément
du filet Nm mSkg ftSlb
Moteur:
Bougie M10 18 1,8 13
Boulon de vidange de l’huile moteur M14 43 4,3 31
Partie cycle:
Boulon de serrage du té supérieur M8 30 3,0 22
Ecrou de colonne de direction M22 110 11 80
Té supérieur et support supérieur de guidon M8 23 2,3 17
Boulon de serrage de té inférieur – 30 3,0 22
Ecrou crénelé inférieur M25 Voir N.B. 1
Bouchon de tube de fourche M35 24 2,4 17
Boulon de montage de la tige d’amortissement M10 23 2,3 17
Maître-cylindre de frein avant et support de maître-cylindre M6 10 1,0 7,2
Vis de chapeau de maître-cylindre de frein avant M4 2 0,2 1,4
Boulon de raccord de durit de frein avant M10 30 3,0 22
Support de durit de frein avant et fourche M6 10 1,0 7,2
Support de carénage avant et cadre M8 33 3,3 24
Support de carénage avant et cadre M6 7 0,7 5,1
Garde-boue avant et fourche (FZ6-S/FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Garde-boue avant (boulon avant) et fourche (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M6 6 0,6 4,3
Grade-boue avant (boulon arrière) et fourche (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M6 7 0,7 5,1
Contacteur à la poignée gauche M5 3,5 0,35 2,5
Extrémité de poignée M16 26 2,6 19
Contacteur à la poignée droite M5 3,5 0,35 2,5
Rétroviseur – 7 0,7 5,1
Pare-brise M5 0,4 0,04 0,3
Cache intérieur (côté droit) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Cache intérieur (côté droit) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Cache intérieur (côté droit gauche) M6 4,5 0,45 3,3
Couvercle de batterie M6 7 0,7 5,1
Boulon de capteur de roue avant M6 7 0,7 5,1
Boulon de pincement de support de levier d’embrayage M6 11 1,1 8,0
Boulons d’ancrage du moteur (côté avant gauche) M10 55 5,5 40
Boulons d’ancrage du moteur (côté arrière gauche) M10 55 5,5 40
Boulons d’ancrage du moteur (côté avant droit) M10 55 5,5 40
Ecrou autobloquant d’ancrage du moteur (supérieur) M10 55 5,5 40
Ecrou autobloquant d’ancrage du moteur (inférieur) M10 55 5,5 40
Boulon-pivot et cadre M18 125 12,5 90
Amortisseur arrière et cadre M10 40 4,0 29
Amortisseur arrière et bras arrière M10 40 4,0 29
Protection de joint et bras arrière M6 7 0,7 5,1
Garde-boue arrière et bras arrière M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein arrière et bras arrière M6 7 0,7 5,1
Support de réservoir de carburant et cadre M6 7 0,7 5,1
Support de réservoir de carburant et réservoir de carburant M6 7 0,7 5,1
Réservoir de carburant et cadre arrière M6 7 0,7 5,1
Réservoir de carburant et bouchon du réservoir de carburant M5 6 0,6 4,3
Pompe à carburant et réservoir de carburant M5 4 0,4 2,9
Bobine d’allumage et boîtier de batterie M6 7 0,7 5,1
Serrure de selle et cadre M6 7 0,7 5,1

–72–
Taille Couple de serrage
Elément
du filet Nm mSkg ftSlb
Rotor et bavette M6 3 0,3 2,2
Eclairage de la plaque d’immatriculation et bavette M5 4 0,4 2,9
Réflecteur arrière et bavette M5 4 0,4 2,9
Bavette et support 6 M6 7 0,7 5,1
Support 6 et cadre arrière M6 19 1,9 14
Poignée de selle et ensemble de feu arrière/stop M6 3 0,3 2,2
Cache de garde-boue arrière et poignée de selle M5 4 0,4 2,9
Boulon de poignée de selle M8 23 2,3 17
Pot d’échappement et garde-boue arrière M6 7 0,7 5,1
Cache latéral et cadre arrière M6 10 1,0 7,2
Bavette arrière et cadre arrière M6 7 0,7 5,1
Coupe-circuit du moteur et cadre M4 2 0,2 1,4
Support de vase d’expansion et carter moteur M10 13 1,3 9,4
Support de vase d’expansion et radiateur M6 7 0,7 5,1
Support de vase d’expansion et vase d’expansion M6 4 0,4 2,9
Axe de roue avant M18 72 7,2 52
Boulon de pincement de l’axe de roue avant M8 19 1,9 14
Etrier de frein avant et fourche avant M10 40 4,0 29
Disque de frein avant et roue avant M6 18 1,8 13
Vis de purge d’étrier de frein M7 6 0,6 4,3
Ecrou d’axe de roue arrière M24 125 12,5 90
Disque de frein arrière et roue arrière M8 30 3,0 22
Boulon avant d’étrier de frein arrière et support d’étrier de frein arrière M8 27 2,7 20
Boulon arrière d’étrier de frein arrière et support d’étrier de frein arrière M8 22 2,2 16
Couronne de roue arrière et moyeu de roue arrière M10 100 10 72
Contre-écrou du boulon de réglage de chaîne M8 16 1,6 12
Boulon de raccord de durit de frein arrière M10 30 3,0 22
Contre-écrou du boulon de béquille latérale M10 46 4,6 33
Support de béquille latérale et cadre M10 63 6,3 46
Écrou du contacteur de béquille latérale M5 4 0,4 2,9
Support de repose-pied et cadre M8 30 3,0 22
Réservoir de liquide de frein arrière et support secondaire complet 1 M6 7 0,7 5,1
Maître-cylindre de frein arrière et support de repose-pied M8 23 2,3 17
Béquille centrale et écrou M10 73 7,3 53
Repose-pied et boulon de repose-pied M8 10 1,0 7,2
Pédale de frein et axe de frein M6 8 0,8 5,8
Tige d’amortissement et boulon d’extrémité de tige M6 10 1,0 7,2
Support de repose-pied et platine de repose-pied M5 7 0,7 5,1
Capteur de roue avant et logement du capteur M6 7 0,7 5,1
Capteur de roue arrière et support d’étrier de frein arrière M6 7 0,7 5,1
Roue arrière et rotor du capteur M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Support et support d’unité hydraulique 1 M6 7 0,7 5,1
Support d’unité hydraulique 1 et support d’unité hydraulique 2 M6 7 0,7 5,1
Support d’unité hydraulique 1 et support M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein avant et couvercle d’arbre de sélection M6 12 1,2 8,7
Durit de frein avant et support M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein avant et cadre M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein arrière et bras arrière M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein arrière et durit de frein arrière M6 7 0,7 5,1

–73–
Taille Couple de serrage
Elément
du filet Nm mSkg ftSlb
Rotor de capteur et roue arrière M5 6 0,6 4,3
Unité hydraulique et support d’unité hydraulique 1 M8 16 1,6 12
Unité hydraulique et durit de frein M10 30 3,0 22
Support et cadre M6 10 1,0 7,2

N.B. 1:
1. Serrer d’abord l’écrou crénelé à environ 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) au moyen d’une clé dynamométrique, puis le
desserrer complètement.
2. Resserrer l’écrou crénelé inférieur á 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb).

–74–
ANZUGSMOMENTE
Gewinde Anzugsmoment
Bauteil
-größe Nm mSkg ftSlb
Motor:
Zündkerze M10 18 1,8 13
Motoröl-Ablassschraube M14 43 4,3 31
Fahrwerk:
Klemmschraube obere Gabelbrücke M8 30 3 22
Lenkkopfmutter M22 110 11 80
Obere Gabelbrücke und obere Lenkerhalterung M8 23 2,3 17
Klemmschraube untere Gabelbrücke – 30 3 22
Untere Ringmutter M25 Siehe HINWEIS 1
Verschlussschraube Teleskopgabel M35 24 2,4 17
Montagebolzen Dämpferrohr M10 23 2,3 17
Vorderrad-Hauptbremszylinder und Hauptbremszylinder-Halterung M6 10 1 7,2
Schraube Vorderrad-Hauptbremszylinder M4 2 0,2 1,4
Verbindungsbolzen Vorderrad-Bremsschlauch M10 30 3 22
Vorderer Bremsschlauchhalter und Teleskopgabel M6 10 1 7,2
Frontverkleidungsstrebe und Rahmen M8 33 3,3 24
Frontverkleidungshalterung und Rahmen M6 7 0,7 5,1
Vorderradabdeckung und Teleskopgabel (FZ6-S / FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Vorderradabdeckung (vorderrad) und Teleskopgabel M6 6 0,6 4,3
(FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG)
Vorderradabdeckung (hinterrad) und Teleskopgabel M6 7 0,7 5,1
(FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG)
Lenkerarmatur links M5 3,5 0,35 ,25
Handgriff-Endstück M16 26 2,6 19
Lenkerarmatur rechts M5 3,5 0,35 2,5
Rückspiegel – 7 0,7 5,1
Windschutzscheibe M5 0,4 0,04 0,3
Innenplatte (Vorderseite) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Innenplatte (Vorderseite) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Innenplatte (linke und rechte seite) M6 4,5 0,45 3,3
Batterie-Abdeckung M6 7 0,7 5,1
Vorderrad-Sensorschraube M6 7 0,7 5,1
Klemmschraube Kupplungshebel-Halterung M6 11 1,1 8,0
Motorlagerbolzen (links vorne) M10 55 5,5 40
Motorlagerbolzen (links hinten) M10 55 5,5 40
Motorlagerbolzen (rechts vorne) M10 55 5,5 40
Selbstsichernde Mutter Motorlager (oben) M10 55 5,5 40
Selbstsichernde Mutter Motorlager (unten) M10 55 5,5 40
Drehzapfen und Rahmen M18 125 12,5 90
Hinterradfederbein und Rahmen M10 40 4 29
Hinterradfederbein und Kardanwellenaufnahme M10 40 4 29
Dichtungsschutz und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
Hinterrad-Schutzblech und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
Hinterer Bremsschlauchhalter und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftankhalterung und Rahmen M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftankhalterung und Kraftstofftank M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftank und hinterer Rahmen M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftank und Tankdeckel M5 6 0,6 4,3
Kraftstoffpumpe und Kraftstofftank M5 4 0,4 2,9
Zündspule und Batteriekasten M6 7 0,7 5,1
Sitzschloss und Rahmen M6 7 0,7 5,1

–75–
Gewinde Anzugsmoment
Bauteil
-größe Nm kgm ftSlb
Rotor und Schutzblech M6 3 0,3 2,2
Kennzeichenleuchte und Klappe M5 4 0,4 2,9
Hinterer Reflektor und Klappe M5 4 0,4 2,9
Klappe und Halterung 6 M6 7 0,7 5,1
Halterung 6 und hinterer Rahmen M6 19 1,9 14
Sitzgriff und rechte Rück- / Bremslichteinheit M6 3 0,3 2,2
Hinterradabdeckung und Sitzgriff M5 4 0,4 2,9
Sitzgriffbolzen M8 23 2,3 17
Schalldämpfer und Hinterrad-Schutzblech M6 7 0,7 5,1
Seitenverkleidung und hinterer Rahmen M6 10 1 7,2
Hinteres Schutzblech und hinterer Rahmen M6 7 0,7 5,1
Motorstoppschalter und Rahmen M4 2 0,2 1,4
Kühlmittel-Ausgleichsbehälterhalterung und Kurbelgehäuse M10 13 1,3 9,4
Kühlmittel-Ausgleichsbehälterhalterung und Kühler M6 7 0,7 5,1
Kühlmittel-Ausgleichsbehälterhalterung und Kühlmittel- M6 4 0,4 2,9
Ausgleichsbehälter
Vorderachse M18 72 7,2 52
Vorderradachs-Klemmschraube M8 19 1,9 14
Vorderrad-Bremssattel und Teleskopgabel M10 40 4,0 29
Vorderrad-Bremsscheibe und Vorderrad M6 18 1,8 13
Bremssattel-Entlüftungsschraube M7 6 0,6 4,3
Hinterachs-Mutter M24 125 12,5 90
Hinterrad-Bremsscheibe und Hinterrad M8 30 3,0 22
Hinterrad-Bremssattel-Schraube vorne und Hinterrad-Bremssattel- M8 27 2,7 20
Halterung
Hinterrad-Bremssattel-Schraube hinten und Hinterrad-Bremssattel- M8 22 2,2 16
Halterung
Kettenrad hinten und Mitnehmernabe M10 100 10 72
Sicherungsmutter der Ketten-Einstellschraube M8 16 1,6 12
Hohlschraube des Hinterrad-Bremsschlauchs M10 30 3,0 22
Sicherungsmutter des Seitenständerbolzens M10 46 4,6 33
Seitenständer-Halterung und Rahmen M10 63 6,3 46
Seitenständerschalter-Mutter M5 4 0,4 2,9
Fußrasten-Halterung und Rahmen M8 30 3,0 22
Hinterradbremsen-Ausgleichsbehälter und Zusatzhalterung 1 M6 7 0,7 5,1
Hinterrad-Hauptbremszylinder und Fußrasten-Halterung M8 23 2,3 17
Hauptständer und Mutter M10 73 7,3 53
Fußraste und Fußrastenbolzen M8 10 1,0 7,2
Fußbremshebel und Bremswelle M6 8 0,8 5,8
Schaltstange und Schaltung und Schraube M6 10 1,0 7,2
Fußrasten-Halterung und Fußrasten-Abdeckplatte M5 7 0,7 5,1
Vorderrad-Sensor und Sensor-Gehäuse M6 7 0,7 5,1
Hinterer Radsensor und Hinterrad-Bremssattel-Halterung M6 7 0,7 5,1
Hinterrad und Sensorrotor M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Halterung und Halterung 1 des Hydroaggregats M6 7 0,7 5,1
Halterung 1 des Hydroaggregats und Halterung 2 des Hydroaggregats M6 7 0,7 5,1
Halterung 1 des Hydroaggregats und Halterung M6 7 0,7 5,1
Vordere Bremsschlauch-Halterung und Schaltwellen-Abdeckung M6 12 1,2 8,7
Vorderrad-Bremsschlauch und Halterung M6 7 0,7 5,1
Vorderrad-Bremsschlauchhalterung und Rahmen M6 7 0,7 5,1
Hintere Bremsschlauch-Halterung und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1

–76–
Gewinde Anzugsmoment
Bauteil
-größe Nm kgm ftSlb
Hintere Bremsschlauch-Halterung und Bremsschlauch M6 7 0,7 5,1
Sensorrotor und Hinterrad M5 6 0,6 4,3
Hydroaggregat und Halterung 1 des Hydroaggregats M8 16 1,6 12
Hydroaggregat und Bremsschlauch M10 30 3,0 22
Halterung und Rahmen M6 10 1,0 7,2

HINWEIS 1:
1. Zuerst die Ringmutter auf ca. 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) mit einem Drehmomentschlüssel festziehen
und dann die Ringmutter vollständig lösen.
2. Die untere Ringmutter wieder mit 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb) frestziehen.

–77–
COPPIE DI SERRAGGIO
Dimen- Serraggio
Voci sione
filettatura Nm mSkg ftSlb
Motore:
Candela d’accensione M10 18 1,8 13
Bullone scarico olio motore M14 43 4,3 31
Telaio:
Bullone di fermo staffa superiore M8 30 3,0 22
Dado fusto dello sterzo M22 110 11 80
Staffa superiore ed elemento di ritegno superiore del manubrio M8 23 2,3 17
Bullone di fermo staffa inferiore – 30 3,0 22
Ghiera inferiore M25 Vedere NOTA 1
Ghiera di chiusura forcella anteriore M35 24 2,4 17
Bullone del complessivo asta ammortizzatore M10 23 2,3 17
Cilindro maestro del freno anteriore e relativa staffa M6 10 1,0 7,2
Vite a testa cilindrica del cilindro maestro del freno anteriore M4 2 0,2 1,4
Bullone di raccordo tubo flessibile freno anteriore M10 30 3,0 22
Elemento di ritegno tubo flessibile del freno anteriore e forcella anteriore M6 10 1,0 7,2
Supporto pannello fisso anteriore e telaio M8 33 3,3 24
Staffa pannello fisso anteriore e telaio M6 7 0,7 5,1
Parafango anteriore e forcella anteriore (FZ6-S / FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Parafango anteriore (anteriore) e forcella anteriore M6 6 0,6 4,3
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Parafango anteriore (posteriore) e forcella anteriore M6 7 0,7 5,1
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Interruttore manubrio sinistro M5 3,5 0,35 2,5
Estremità manopola M16 26 2,6 19
Interruttore manubrio destro M5 3,5 0,35 2,5
Specchietto retrovisore – 7 0,7 5,1
Parabrezza M5 0,4 0,04 0,3
Pannello interno (lato anteriore) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Pannello interno (lato anteriore) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Pannello interno (lato sinistro e destro) M6 4,5 0,45 3,3
Coperchio della batteria M6 7 0,7 5,1
Bullone sensore ruota anteriore (FZ6-SA/FZ6-SAHG) M6 7 0,7 5,1
Bullone di fermo elemento di ritegno della leva frizione M6 11 1,1 8,0
Bulloni di supporto del motore (a sinistra del lato anteriore) M10 55 5,5 40
Bulloni di supporto del motore (a sinistra del lato posteriore) M10 55 5,5 40
Bulloni di supporto del motore (a destra del lato anteriore) M10 55 5,5 40
Dado autobloccante di supporto del motore (superiore) M10 55 5,5 40
Dado autobloccante di supporto del motore (inferiore) M10 55 5,5 40
Albero di oscillazione e telaio M18 125 12,5 90
Ammortizzatore posteriore e telaio M10 40 4,0 29
Ammortizzatore posteriore e braccio posteriore M10 40 4,0 29
Protezione della tenuta e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Parafango posteriore e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Elemento di ritegno del tubo flessibile freno posteriore e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Staffa e telaio serbatoio carburante M6 7 0,7 5,1
Staffa e serbatoio carburante M6 7 0,7 5,1
Serbatoio carburante e telaio posteriore M6 7 0,7 5,1
Serbatoio carburante e tappo del serbatoio M5 6 0,6 4,3
Pompa e serbatoio carburante M5 4 0,4 2,9
Bobina di accensione e scatola della batteria M6 7 0,7 5,1
Dispositivo di bloccaggio sella e telaio M6 7 0,7 5,1

–78–
Dimen- Serraggio
Voci sione
filettatura Nm mSkg ftSlb
Rotore e paraspruzzi M6 3 0,3 2,2
Luce targa e alettone M5 4 0,4 2,9
Catarifrangente posteriore e alettone M5 4 0,4 2,9
Alettone e staffa 6 M6 7 0,7 5,1
Staffa 6 e telaio posteriore M6 19 1,9 14
Maniglia di appiglio sella e unità luce di posizione posteriore / luce freno M6 3 0,3 2,2
Copertura parafango posteriore e maniglia di appiglio della sella M5 4 0,4 2,9
Bullone maniglia di appiglio della sella M8 23 2,3 17
Silenziatore e parafango posteriore M6 7 0,7 5,1
Coperchio laterale e telaio posteriore M6 10 1,0 7,2
Paraspruzzi posteriore e telaio posteriore M6 7 0,7 5,1
Interruttore di arresto del motore e telaio M4 2 0,2 1,4
Staffa serbatoio refrigerante e basamento M10 13 1,3 9,4
Staffa serbatoio refrigerante e radiatore M6 7 0,7 5,1
Staffa serbatoio refrigerante e serbatoio refrigerante M6 4 0,4 2,9
Asse ruota anteriore M18 72 7,2 52
Bullone di fermo asse ruota anteriore M8 19 1,9 14
Pinza freno anteriore e forcella anteriore M10 40 4,0 29
Disco freno anteriore e ruota anteriore M6 18 1,8 13
Vite di spurgo pinza freno M7 6 0,6 4,3
Dado asse ruota posteriore M24 125 12,5 90
Disco freno posteriore e ruota posteriore M8 30 3,0 22
Bullone anteriore pinza freno posteriore e staffa pinza freno posteriore M8 27 2,7 20
Bullone posteriore pinza freno posteriore e staffa pinza freno posteriore M8 22 2,2 16
Ingranaggio ruota posteriore e mozzo ruota posteriore M10 100 10 72
Controdado bullone di regolazione catena M8 16 1,6 12
Bullone di raccordo tubo flessibile freno posteriore M10 30 3,0 22
Controdado bullone cavalletto laterale M10 46 4,6 33
Staffa cavalletto laterale e telaio M10 63 6,3 46
Dado interruttore del cavalletto laterale M5 4 0,4 2,9
Staffa poggiapiedi e telaio M8 30 3,0 22
Serbatoio freno posteriore e staffa-secondaria 1 M6 7 0,7 5,1
Pompa posteriore e staffa poggiapiedi M8 23 2,3 17
Cavalletto principale e dado M10 73 7,3 53
Poggiapiedi e bullone del poggiapiedi M8 10 1,0 7,2
Pedale freno e albero del pedale M6 8 0,8 5,8
Asta leva cambio, cambio e bullone M6 10 1,0 7,2
Staffa poggiapiedi e piastra coperchio poggiapiedi M5 7 0,7 5,1
Sensore ruota anteriore e alloggiamento sensore M6 7 0,7 5,1
Sensore ruota posteriore e staffa pinza freno posteriore M6 7 0,7 5,1
Ruota posteriore e rotore sensore M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Staffa e staffa unità idraulica 1 M6 7 0,7 5,1
Staffa unità idraulica 1 e staffa unità idraulica 2 M6 7 0,7 5,1
Staffa unità idraulica 1 e supporto M6 7 0,7 5,1

–79–
Dimen- Serraggio
Voci sione
filettatura Nm mSkg ftSlb

Supporto tubo flessibile freno anteriore e coperchio albero leva cambio M6 12 1,2 8,7
Tubo flessibile freno anteriore e supporto M6 7 0,7 5,1
Supporto tubo flessibile freno anteriore e telaio M6 7 0,7 5,1
Supporto tubo flessibile freno posteriore e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Supporto tubo flessibile freno posteriore e tubo flessibile freno posteriore M6 7 0,7 5,1
Rotore sensore e ruota posteriore M5 6 0,6 4,3
Unità idraulica e staffa unità idraulica 1 M8 16 1,6 12
Unità idraulica e tubo flessibile freno M10 30 3,0 22
Supporto e telaio M6 10 1,0 7,2

NOTA 1:
1. Innanzitutto serrare la ghiera a circa 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) con una chiave dinamometrica, quindi allentarla
completamente.
2. Riserrare dado anello inferiore 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb).

–80–
PARES DE APRIETE
Tamaño Apriete
Elemento de la
rosca Nm mSkg ftSlb
Motor:
Bujías M10 18 1,8 13
Tornillo de drenaje del aceite del motor M14 43 4,3 31
Chasis:
Tornillo de brida del soporte superior M8 30 3,0 22
Tuerca del eje de dirección M22 110 11 80
Soporte superior y soporte del manillar superior M8 23 2,3 17
Tornillo de brida del soporte inferior – 30 3,0 22
Tuerca de argolla inferior M25 Consulte la NOTA 1
Perno de la tapa de la horquilla delantera M35 24 2,4 17
Perno de montaje de la varilla del amortiguador M10 23 2,3 17
Cilindro maestro del freno delantero y soporte del cilindro maestro M6 10 1,0 7,2
Tornillo de la tapa del cilindro maestro del freno delantero M4 2 0,2 1,4
Perno de unión del latiguillo del freno delantero M10 30 3,0 22
Soporte del latiguillo del freno delantero y horquilla delantera M6 10 1,0 7,2
Soporte y bastidor del carenado delantero M8 33 3,3 24
Soporte y bastidor del carenado delantero M6 7 0,7 5,1
Guardabarros delantero y horquilla delantera (FZ6-S / FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Guardabarros delantero (delantero) y horquilla delantera M6 6 0,6 4,3
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Guardabarros delantero (trasero) y horquilla delantera M6 7 0,7 5,1
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Interruptor izquierdo del manillar M5 3,5 0,35 2,5
Extremo de la empuñadura M16 26 2,6 19
Interruptor derecho del manillar M5 3,5 0,35 2,5
Espejo retrovisor – 7 0,7 5,1
Carenado M5 0,4 0,04 0,3
Panel interior (lado delantero) (FZ6-S / FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Panel interior (lado delantero) (FZ6-S HG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Panel interior (lado izquierdo y derecho) M6 4,5 0,45 3,3
Tapa de la bateria M6 7 0,7 5,1
Perno del sensor de la rueda delantera M6 7 0,7 5,1
Tornillo de brida del soporte de la maneta del embrague M6 11 1,1 8,0
Pernos de montaje del motor (izquierda o delante) M10 55 5,5 40
Pernos de montaje del motor (izquierda o detrás) M10 55 5,5 40
Pernos de montaje del motor (derecha o delante) M10 55 5,5 40
Tuerca autoblocante de montaje del motor (superior) M10 55 5,5 40
Tuerca autoblocante de montaje del motor (inferior) M10 55 5,5 40
Eje del basculante y bastidor M18 125 12,5 90
Amortiguador trasero y bastidor M10 40 4,0 29
Amortiguador trasero y brazo trasero M10 40 4,0 29
Protector del sello y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Guardabarros trasero y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Soporte del latiguillo del freno trasero y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Soporte del depósito de combustible y bastidor M6 7 0,7 5,1
Soporte del depósito de combustible y depósito de combustible M6 7 0,7 5,1
Depósito de combustible y bastidor trasero M6 7 0,7 5,1
Depósito de combustible y tapón del depósito de combustible M5 6 0,6 4,3
Bomba y depósito de combustible M5 4 0,4 2,9
Bobina de encendido y caja de la batería M6 7 0,7 5,1
Cierre del sillín y bastidor M6 7 0,7 5,1

–81–
Tamaño Apriete
Elemento de la
rosca Nm mSkg ftSlb
Rotor y guardabarros M6 3 0,3 2,2
Luz de la matrícula y faldón M5 4 0,4 2,9
Reflector delantero y faldón M5 4 0,4 2,9
Faldón y soporte 6 M6 7 0,7 5,1
Soporte 6 y bastidor trasero M6 19 1,9 14
Mango del sillín y unidad derecha trasera y del freno M6 3 0,3 2,2
Cubierta del guardabarros trasero y mango del sillín M5 4 0,4 2,9
Perno del mango del sillín M8 23 2,3 17
Silenciador y guardabarros trasero M6 7 0,7 5,1
Cubierta lateral y bastidor trasero M6 10 1,0 7,2
Guardabarros trasero y bastidor trasero M6 7 0,7 5,1
Interruptor de paro del motor y bastidor M4 2 0,2 1,4
Soporte del depósito del refrigerante y cárter M10 13 1,3 9,4
Soporte del depósito del refrigerante y radiador M6 7 0,7 5,1
Depósito del refrigerante y su soporte M6 4 0,4 2,9
Eje de la rueda delantera M18 72 7,2 52
Tornillo de brida del eje de la rueda delantera M8 19 1,9 14
Pinza del freno delantero y horquilla delantera M10 40 4,0 29
Disco del freno delantero y rueda delantera M6 18 1,8 13
Tornillo de purga de la pinza de freno M7 6 0,6 4,3
Tuerca de eje de la rueda trasera M24 125 12,5 90
Disco del freno trasero y rueda trasera M8 30 3,0 22
Perno delantero de la pinza del freno trasero y soporte de la pinza del M8 27 2,7 20
freno trasero
Perno trasero de la pinza del freno trasero y soporte de la pinza del M8 22 2,2 16
freno trasero
Corona de la rueda trasera y cubo de tracción trasera M10 100 10 72
Contratuerca del tornillo de ajuste de la cadena M8 16 1,6 12
Tornillo de unión del latiguillo de freno trasero M10 30 3,0 22
Contratuerca del perno del caballete lateral M10 46 4,6 33
Soporte de caballete lateral y bastidor M10 63 6,3 46
Tuerca del interruptor del caballete lateral M5 4 0,4 2,9
Soporte del reposapiés y bastidor M8 30 3,0 22
Depósito del freno trasero y soporte auxiliar (1) M6 7 0,7 5,1
Cilindro maestro del freno trasero y soporte del reposapiés M8 23 2,3 17
Caballete principal y tuerca M10 73 7,3 53
Reposapiés y perno del reposapiés M8 10 1,0 7,2
Pedal y eje de freno M6 8 0,8 5,8
Varilla de cambio, cambio y perno M6 10 1,0 7,2
Soporte y cubierta protectora del reposapiés M5 7 0,7 5,1
Sensor de la rueda delantera y alojamiento del sensor M6 7 0,7 5,1
Sensor de la rueda trasera y soporte de la pinza del freno trasero M6 7 0,7 5,1
Rueda trasera y rotor del sensor M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Soporte y soporte de unidad hidráulica (1) M6 7 0,7 5,1
Soporte de unidad hidráulica (1) y soporte de unidad hidráulica (2) M6 7 0,7 5,1
Soporte de unidad hidráulica y apoyo M6 7 0,7 5,1
Soporte del latiguillo del freno delantero y cubierta del eje de cambio M6 12 1,2 8,7
Latiguillo del freno delantero y soporte M6 7 0,7 5,1
Latiguillo del freno delantero y bastidor M6 7 0,7 5,1
Soporte del latiguillo del freno trasero y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Latiguillo del freno trasero y su soporte M6 7 0,7 5,1

–82–
Tamaño Apriete
Elemento de la
rosca Nm mSkg ftSlb
Rotor del sensor y rueda trasera M5 6 0,6 4,3
Unidad hidráulica y soporte (1) de la unidad hidráulica M8 16 1,6 12
Unidad hidráulica y latiguillo del freno M10 30 3,0 22
Soporte y bastidor M6 10 1,0 7,2

NOTA 1:
1. Primero, apriete la tuerca de argolla a unos 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) con una llave dinamométrica y a
continuación aflójela completamente.
2. Vuelva a apretar la tuerca de anillo inferior a 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb).

–83–
PRINTED IN BELGIUM
2006.07-3.1 1 I
(E,F,G,I,S)

Vous aimerez peut-être aussi