Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
FOREWORD AVANT-PROPOS
This Assembly Manual contains the in- Ce manuel de montage contient les instructions
formation required for the correct assembly nécessaires au montage en bonne et due forme
of this Yamaha vehicle prior to delivery to de ce véhicule Yamaha avant sa livraison au
the customer. Since some external parts of client. Certaines pièces du véhicule ayant été dé-
the vehicle have been removed at the Ya- posées à l’usine Yamaha pour plus de commodi-
maha factory for the convenience of pack- té lors du transport, elles doivent être remontées
ing, assembly by the Yamaha dealer is re- par le concessionnaire Yamaha. Prendre note
quired. It should be noted that the qu’après son assemblage, il sera nécessaire de
assembled vehicle should be thoroughly nettoyer, contrôler et régler minutieusement le
cleaned, inspected, and adjusted prior to véhicule avant sa livraison au client.
delivery to the customer. FAA00021
EAA00021
AVIS
NOTICE Les données techniques présentées dans ce ma-
The service specifications given in this as- nuel sont celles déterminées au début de la pro-
sembly manual are based on the model as duction de ce modèle. La Yamaha Motor Com-
manufactured. Yamaha Motor Company, pany, Ltd. s’efforce en permanence d’améliorer
Ltd. is continually striving to improve all of its tous ses produits. Des modifications et change-
models. Modifications and significant ments significatifs des caractéristiques ou des
changes in specifications or procedures will procédés seront notifiés à tous les concession-
be forwarded to all authorized Yamaha naires agréés Yamaha et paraîtront, le cas
dealers and will appear in future editions of échéant, dans les futures éditions de ce manuel.
this manual where applicable. Il convient de suivre les procédés expliqués
The procedures below are described in the dans ce manuel dans l’ordre donné afin d’assu-
order that the procedures are carried out rer un remontage correct et complet du véhicule.
correctly and completely. Failure to do so Le non-respect de cette consigne risque de com-
can result in poor performance and possible promettre les performances du véhicule, mais
harm to the vehicle and / or rider. aussi d’être la cause de dommages matériels et
Particularly important information is distin- corporels.
guished in this manual by the following nota- Dans ce manuel, les informations particulière-
tions. ment importantes sont caractérisées par les no-
tations suivantes.
PREPARATION PREPARATION
To assemble the vehicle correctly, supplies Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses etc.)
(e.g. oils, greases, and shop rags) and suffi- et un espace de travail suffisamment spacieux
cient working space are required. sont indispensables pour monter correctement
le véhicule.
Workshop
The workshop where the vehicle is as- Atelier
sembled should be clean, spacious, and Assembler le véhicule à un endroit propre et
have a level floor. spacieux et sur une surface plane.
Self-protection Autoprotection
Protect your eyes with suitable safety Se protéger les yeux avec des lunettes de protec-
glasses or goggles when using compressed tion lors de l’utilisation d’air comprimé, lors de
air, when grinding or when doing any opera- meulages ou lors de tout travail entraînant la
tion which may cause particles to fly off. projection de particules.
Protect hands and feet by wearing safety Se protéger les mains et les pieds à l’aide de
gloves or shoes. gants et de chaussures de protection.
EAA00050 FAA00050
(1) (2)
SYMBOLS USED ON SYMBOLES FIGURANT
CRATE CARTON SUR LE CARTON
(1) Contents of the transport package are D’EMBALLAGE
fragile, therefore the package must be (1) Le contenu de cet emballage est fragile ; par
handled with care. conséquent, il convient de manipuler ce car-
(2) Indicates correct upright position of the ton avec soin.
(3) (4) transport package. (2) Indique la position droite correcte de l’em-
(3) Transport package must be kept away ballage.
from rain. (3) Conserver l’emballage à l’abri de la pluie.
(4) Do not step anywhere on this carton box. (4) Ne pas marcher ou reposer le pied sur une
(5) Up to 6 of the transport packages can be partie quelconque de la boîte en carton.
piled up. (5) Jusqu’à 6 emballages peuvent être empilés.
(5) (6) (6) Insertion of the forklift arms from this (6) L’introduction des fourches de chariot élé-
side can cause damage. vateur par ce côté pourrait causer des dom-
(7) Lift arm inserting position. mages.
(7) Position d’insertion de fourche
If the forklift arms cannot be inserted under
the transport package in alignment with the S’il est impossible d’aligner les fourches du
two yellow labels, adjust the arms so that chariot élévateur sur les étiquettes jaunes figu-
they are positioned evenly in relation to rant sur la caisse, il faut veiller à les placer de
these marks while taking care not to dam- sorte à ce que la distance entre celles-ci et les éti-
age the package contents. quettes soit égale de part et d’autre et de sorte à
ne pas abîmer le contenu.
GAA00040 HAA00040 SAA00040
UNPACKING DEBALLAGE
1. Remove the frame cover (1). 1. Oter l’enveloppe du cadre (1).
NOTE: N.B.:
To remove the frame cover, cut the vinyl Pour ôter l’enveloppe du cadre, couper les atta-
bands around the cover using a cutter or ches en vinyle autour de l’enveloppe, à l’aide
scissors. d’un couteau ou de ciseaux.
2. Remove the carton boxes (2) and (3). 2. Oter les cartons d’emballage (2) et (3).
Remove the front wheel (4). Sortir la roue avant (4).
3. Remove the packing frame bolts (5) and 3. Oter les boulons (5) de la structure de l’em-
upper handlebar holders (6). ballage et les supports supérieurs du guidon
(6).
5. Remove the packing frames (8). (Lift up 5. Déposer les lattes du cadre (8). (Soulever,
and then move to the side.) puis déplacer vers le côté.)
NOTE: N.B.:
Remove the bolts while holding the frame. Retirer les boulons tout en maintenant le cadre.
NOTE: N.B.:
Before starting the assembly, check for Avant de commencer le montage, s’assurer de la
damaged or missing parts. Check both the présence et du bon état de toutes les pièces.
parts contained in the carton boxes and on Contrôler à la fois les pièces dans le carton et
the vehicle for damage, scratches, and oth- celles sur le véhicule afin de s’assurer qu’elles
er defects. ne sont ni endommagées, ni griffées ni ne pré-
sentent aucun autre défaut.
–1–
GAA00060 HAA00060 SAA00060
2. Die beiden Kartons (2) und (3) entfer- 2. Rimuovere le scatole di cartone (2) e (3). 2. Saque las cajas de cartón (2) y (3).
nen. Staccare la ruota anteriore (4). Saque la rueda delantera (4).
Das Vorderrad (4) abnehmen.
3. Die Dichtungs-Rahmenbolzen (5) und 3. Togliere i bulloni dell’intelaiatura d’imbal- 3. Quite los pernos de empaquetado (5) y
oberen Lenkerhalterungen (6) entfer- laggio (5) e gli elementi di ritegno superiori los soportes superiores del manillar (6).
nen. del manubrio (6).
4. Die Schrauben (7) herausdrehen. 4. Togliere i bulloni (7). 4. Quite los pernos (7).
5. Die Verpackungsrahmen (8) entfernen. 5. Smontare i telai di imballaggio (8). (Solle- 5. Retire las varillas de embalaje (8) (ele-
(Anheben, dann seitlich abnehmen.) vare e quindi spostare a lato). vándolas y desplazándolas lateralmen-
te).
HINWEIS: NOTA:
Beim Lösen der Schrauben den Rahmen Smontare i bulloni bloccando contemporanea- NOTA:
festhalten. mente il telaio. Extraiga los tornillos mientras sujeta el bas-
tidor.
HINWEIS:
Vor Beginn der Montage überprüfen, ob alle NOTA: NOTA:
Teile vorhanden und unbeschädigt sind. So- Prima di iniziare l’assemblaggio verificare se vi Antes de comenzar el montaje, compruebe
wohl die verpackten als auch die auf dem siano danni o componenti mancanti. Controlla- que no hay piezas dañadas y que no falta
Fahrzeug befindlichen Teile auf Beschädi- re entrambi i componenti contenuti nel cartone e ninguna pieza. Compruebe tanto las piezas
gung, Kratzer und andere Fehler untersu- ul veicolo per verificare se vi siano danni, graffi que hay en el interior de las cajas de cartón
chen. e altri difetti. como las del propio vehiculo, para asegu-
rarse de que no presentan daños, arañazos
ni ningún otro defecto.
–2–
EAA00070 FAA00070
–3–
GAA00070 HAA00070 SAA00070
–4–
7
EAA00080 FAA00080
–5–
GAA00080 HAA00080 SAA00080
–6–
7
–7–
(2) Karton-Paket 2 (2) Scatola di cartone 2 (2) Caja de cartón 2
1. Lenker 1. Manubrio 1. Manillar
2. Handgriff-Endstück (rechts) 2. Estremità della manopola (destra) 2. Extremo de la empuñadura (derecha)
3. Bolzen (obere Lenkerhalterungen) 3. Bulloni (elementi di ritegno superiori del 3. Pernos (soportes superiores del mani-
4. Halterung Vorderrad-Hauptbremszylin- manubrio) llar)
der 4. Staffa cilindro maestro del freno anteriore 4. Soporte del cilindro maestro del freno
5. Bolzen (Halterung Vorderrad-Haupt- 5. Bulloni (staffa cilindro maestro del freno delantero
bremszylinder) anteriore) 5. Pernos (soporte del cilindro maestro del
6. Schrauben (linke Lenkerarmatur) 6. Viti (interruttore sulla manopola sinistra) freno delantero)
7. Hülsen 7. Collari 6. Tornillos (interruptor del manillar izquier-
8. Sensorgehäuse (FZ6-SA, FZ6-SAHG) 8. Alloggiamento sensore (FZ6-SA, FZ6- do)
9. Vorderrad-Sensorschraube (FZ6-SA, SAHG) 7. Collarines
FZ6-SAHG) 9. Bullone sensore ruota anteriore (FZ6-SA, 8. Alojamiento del sensor (FZ6-SA, FZ6-
10. Obere Lenkerhalterung (FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) SAHG)
FZ6-SAHG) 10. Elementi di ritegno superiori del manubrio 9. Perno del sensor de la rueda delantera
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG) (FZ6-SA, FZ6-SAHG)
10. Soportes superiores del manillar
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
–8–
EAA00090
FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
SETUP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again after setup and predelivery service have been completed.
–9–
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
j Owner’s manual
j Owner’s tool kit
–10–
FAA00090
FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
LISTE DE CONTROLE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier une nouvelle fois les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
–11–
F: ACCESSOIRES, ETC. LIVRES AU CLIENT
j Manuel du propriétaire
j Trousse à outils
–12–
GAA00090
FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
CHECKLISTE FÜR BEREITSTELLUNG UND AUSLIEFERUNGSVORBEREITUNG
HINWEIS:
Folgende Punkte nach der Vorbereitung der Auslieferung und Bereitstellung noch einmal überprüfen.
–13–
F: AUSLIEFERUNGSZUBEHÖR
j Bedienungsanleitung
j Bordwerkzeug
–14–
HAA00090
FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
MESSA A PUNTO E LISTA CONTROLLO PRECONSEGNA
NOTA:
Dopo avere completato la messa a punto e il servizio di preconsegna, controllare nuovamente i seguenti elementi.
–15–
F: ACCESSORI, ECC. PER LA CONSEGNA
j Istruzioni per l’uso
j Kit attrezzi in dotazione
–16–
SAA00090
FZ6-S/FZ6-SA/FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG
AJUSTE Y LISTA DE COMPROBACIÓN PRELIMINAR
NOTA:
Compruebe otra vez los puntos siguientes antes de dar por finalizados los ajustes y el mantenimiento
preliminar.
–17–
F: ACCESORIOS, ETC. PARA EL ENVÍO
j Manual del usuario
j Juego de herramientas
–18–
EAA00100
SETUP PROCEDURES
Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown.
FAA00100
MONTAGES A EFFECTUER
Effectuer les procédures de montage dans l’ordre numérique donné. Toujours suivre l’ordre indiqué.
GAA00100
BEREITSTELLUNG
Die Bereitstellung ist in der durch Ziffern angegebenen Reihenfolge auszuführen. Stets die vorgeschriebene Reihenfolge beachten.
HAA00100
SAA00100
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE
Ejecute los procedimientos de ajuste en el orden que indican los números. Respete siempre el orden indicado.
–19–
–20–
EAA00014 FAA00014
EAA00102 FAA00102
(FZ6-SHG(W) / (FZ6-SHG(W) /
FZ6-SAHG) FZ6-SAHG)
A: Clean the right handlebar end. A: Nettoyer l’extrémité droite du
Apply light coat grease. guidon. Appliquer une fine cou-
B: Install the handlebar holder che de graisse.
with the symbol mark facing B: Poser les supports de guidon en
forward. veillant à ce que la flèche pointe
CAUTION: vers l’avant.
First tighten the bolts on the ATTENTION:
front side, and then tighten the Serrer d’abord les boulons à
bolts on the rear side. l’avant, puis ceux à l’arrière.
C: Align the punch mark on the C: Aligner le repère gravé sur le gui-
1 C 1 handlebar with the top of the don sur la partie supérieure des
2 C 1 lower handlebar holders. supports inférieurs du guidon.
3 C 4 d = 8, ȏ = 30 D: Tighten the bolts to specifica- D: Serrer les boulons au couple pres-
tion. crit.
Bolt: Boulon:
23 Nm (2.3 mSkg, 17 ftSlb) 23 Nm (2,3 mSkg, 17 ftSlb)
EAA00016 FAA00016
EAA00104 FAA00104
–21–
GAA00014 HA00014 SAA00014
GAA00102 HAA00102 SAA00102
–22–
EAA00020 FAA00020
EAA00108 FAA00108
–23–
GAA00020 HAA00020 SAA00020
GAA00108 HAA00108 SAA00108
–24–
NOTE: N.B.:
When installing the front wheel Lors de la repose du capteur de roue
sensor, check the front wheel sen- avant, s’assurer que le fil du capteur
sor lead for twists and sensor elec- de roue avant n’est pas tordu et que
trode for foreign materials. l’électrode du capteur n’est pas en-
crassée.
CAUTION:
To route the front wheel sensor ATTENTION:
lead, refer to “CABLE ROUT- Pour le cheminement du fil du cap-
ING”. teur de la roue avant, se reporter à
“CHEMINEMENT DES CA-
M: Install the front wheel sensor BLES”.
lead holder. (FZ6-SA /
FZ6-SAHG) M: Poser le support de fil de capteur de
N: Tighten the brake caliper bolts roue avant. (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
to specification. N: Serrer les boulons de l’étrier de
frein au couple spécifié.
Brake caliper bolts:
40 Nm (4.0 mSkg, 29 ftSlb) Boulons d’étrier de frein:
40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb)
EAA00022 FAA00022
EAA00110 FAA00110
1 S 1 B: B:
2 C 2 d = 6, ȏ = 22 CAUTION: ATTENTION:
3 C 2 d = 6, ȏ = 25 Make sure the brake hose and Veiller à ce que la durit de frein et le
4 C 2 d=6 front wheel sensor lead fil de capteur de roue avant soient
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) is routed acheminés à l’extérieur du garde-
outside of the front fender. boue avant. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Be careful not to scratch the Veiller à ne pas griffer le garde-
front fender with the front fork boue avant avec le fourreau de four-
outer tube. che.
WARNING AVERTISSEMENT
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des câbles
tial to assure safe vehicle opera- est indispensable pour le bon fonc-
tion. tionnement du véhicule en toute sé-
Refer to “CABLE ROUTING”. curité.
Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
C: Clamp the front brake hose and BLES”.
front wheel sensor lead
(FZ6-SA / FZ6-SAHG). C: Raccorder la durit de frein avant et
le fil de capteur de roue avant.
(FZ6-SA / FZ6-SAHG)
1 S 1
2 C 2 d = 6, ȏ = 22
3 C 2 d = 6, ȏ = 30
4 C 2 d=6
5 C 1
–25–
HINWEIS: NOTA: NOTA:
Beim Einbauen des Vorderradsensors das In fase di installazione del sensore ruota anterio- Al instalar el sensor de la rueda delantera,
Kabel des Vorrderradsensors nicht verdre- re, controllare che il cavo del sensore ruota ante- compruebe si presenta alguna torsión, y si
hen und die Sensor-Elektrode auf Fremd- riore non sia attorcigliato e che non vi siano cor- el electrodo del sensor tiene materias extra-
körper überprüfen. pi estranei sull’elettrodo. ñas.
M: Die Kabelhalterung des Vorderrad-Sen- M: Installare il supporto filo sensore ruota ante- M: Instale el soporte del cable del sensor de
sorkabels anbringen. (FZ6-SA / riore. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) la rueda delantera. (FZ6-SA/FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) N: Serrare i bulloni della pinza del freno secon- N: Apriete los pernos de la pinza de freno
N: Die Bremssattel-Halteschrauben vor- do specifica. hasta el valor especificado.
schriftsmäßig festziehen.
Bulloni della pinza freno: Pernos de la pinza del freno:
Bremssattel-Halteschrauben: 40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb) 40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb)
40 Nm (4,0 mSkg, 29 ftSlb)
B: B: B:
ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCIÓN:
Der Bremsschlauch und das Vorderrad- Assicurarsi che sia il tubo flessibile del freno Asegúrese de que el latiguillo del freno y
Sensorkabel müssen über die Außensei- che il filo sensore ruota anteriore sia fatto el cable del sensor de la rueda delantera
te der Vorderradabdeckung geleitet wer- passare al di fuori del parafango anteriore. pasan por fuera del guardabarros delan-
den. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) Attenzione a non graffiare il parafango ante- tero. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Darauf achten, dass die Vorderradab- riore con il fodero della forcella anteriore. Tenga cuidado de no arañar el guardaba-
deckung nicht durch das Gleitrohr der (FZ6-SA / FZ6-SAHG) rros delantero con el tubo de la horquilla
Teleskopgabel verkratzt wird. delantera.
AVVERTENZA
WARNUNG È essenziale posizionare correttamente il ca- ADVERTENCIA
Die richtige Verlegung bzw. Führung des vo per garantire il funzionamento in sicurez- Para que el vehículo funcione de forma
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren za del veicolo. segura, es esencial que los cables estén
Betrieb des Fahrzeugs. Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. correctamente dispuestos.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. Consulte “RUTA DE CABLES”.
C: Fissare il tubo flessibile del freno anteriore e
C: Vorderrad-Bremsschlauch und Vorder- il filo sensore ruota anteriore. (FZ6-SA / C: Fije el latiguillo del freno delantero al ca-
rad-Sensorkabel festklemmen. (FZ6-SA/ FZ6-SAHG) ble del sensor de la rueda delantera.
FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
–26–
EAA00032 FAA00032
EAA00120 FAA00120
B: Make sure that the “UP” mark B: S’assurer que le repère “UP” avec
with the bracket is pointed up- le support est orienté vers le haut.
ward. C: Aligner le repère gravé sur le gui-
1 1 C: Align the punch mark on the don sur l’espace du support de
2 C 1 handlebar with the gap of the maître-cylindre.
3 C 2 d = 6, ȏ = 20 master cylinder bracket. D: Serrer les boulons au couple pres-
D: Tighten the bolts in stages and crit en procédant en plusieurs éta-
4 2
maintain an equal gap on each pes et en maintenant un jeu égal de
side of the bracket to specifica- chaque côté du support.
tion.
Boulon:
Bolt: 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
10 Nm (1.0 mSkg, 7.2 ftSlb)
E: Brancher le connecteur du contac-
E: Connect the front brake light teur de feu stop avant.
switch connector. F: S’assurer que le mouvement du
F: Check the brake lever for levier de frein est souple.
smooth action. AVERTISSEMENT
WARNING Un cheminement correct des câbles
Proper cable and hose routing est indispensable pour le bon fonc-
is essential to assure safe ve- tionnement du véhicule en toute sé-
hicle operation. curité.
Refer to “CABLE ROUTING”. Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
BLES”.
EAA00035 FAA00035
EAA00123 FAA00123
–27–
GAA00032 HAA00032 SAA00032
GAA00120 HAA00120 SAA00120
B: Die “UP”–Markierung auf der Halterung B: Accertarsi che il riferimento “UP” con la B: Asegúrese de que la marca “UP” del so-
muss nach oben gerichtet sein. staffa sia rivolto verso l’alto. porte queda dirigida hacia arriba.
C: Die Körnermarkierung am Lenker auf C: Allineare il riferimento punzonato sul ma- C: Alinee la marca perforada en el manillar
den Spalt in der Hauptbremszylinder– nubrio con la luce nella staffa del cilindro con el hueco del soporte del cilindro
Halterung ausrichten. maestro. maestro.
D: Die Schrauben schrittweise vorschrifts- D: Serrare i bulloni in fasi successive e mante- D: Apriete los pernos por fases y mantenga
mäßig festziehen; dabei für einen gleich nere una distanza uguale su ciascun lato del- el mismo hueco en cada lado del sopor-
großen Spalt an beiden Seiten der Hal- la staffa secondo le specifiche. te según el valor especificado.
terung sorgen.
Bullone: Perno:
Bolzen: 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb) 10 Nm (1,0 mSkg, 7,2 ftSlb)
10 Nm (1,0 kgm, 7,2 ftSlb)
E: Collegare il connettore dell’interruttore del- E: Conecte el conector del interruptor de la
E: Die Vorderrad–Bremslichtschalter an- la luce freno anteriore. luz del freno delantero.
schließen. F: Verificare che la leva del freno funzioni in F: Compruebe si puede accionar la mane-
F: Den Bremshebel auf Leichtgängigkeit modo scorrevole. ta del freno sin problemas.
prüfen. AVVERTENZA ADVERTENCIA
WARNUNG È essenziale posizionare correttamente il ca- Para que el vehículo funcione de forma
Die richtige Verlegung bzw. Führung des vo per garantire il funzionamento in sicurez- segura, es esencial que los cables estén
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren za del veicolo. correctamente dispuestos.
Betrieb des Fahrzeugs. Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. Consulte “RUTA DE CABLES”.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”.
–28–
EAA00049 FAA00049
EAA00137 FAA00137
8. BAND 8. ATTACHE
A: Clamp the left handlebar A: Fixer le fil du contacteur à la poi-
switch lead. gnée gauche.
B: Clamp the right handlebar B: Fixer le fil du contacteur à la poi-
switch lead. gnée droite.
WARNING AVERTISSEMENT
Proper cable routing is essen- Un cheminement correct des câbles
tial to assure safe vehicle opera- est indispensable pour le bon fonc-
tion. tionnement du véhicule en toute sé-
Refer to “CABLE ROUTING”. curité.
Cf. “CHEMINEMENT DES CA-
BLES”.
1 C 2
–29–
GAA00049 HAA00049 SAA00049
GAA00137 HAA00137 SAA00137
B: Die Montage des Kupplungszugs muss B: Per installare il cavo della frizione, accertar- B: Para instalar el cable del embrague, pro-
wie folgt vorgenommen werden: si di procedere nel modo seguente: ceda del modo siguiente:
a. Den Einsteller an der Hebelhalterung a. Avvitare il registro sul supporto della leva fi- a. Gire el ajustador hacia el soporte de la
maximal herausdrehen. Daraufhin die no in fondo. Successivamente, allineare la maneta hasta que quede apretado. A
Kerbe im Einsteller und im Seilzugso- fessura presente nel registro e nella base del continuación, alinee la hendidura del
ckel auf die Kerbe in der Hebelhalterung cavo con la fessura nel supporto della leva. ajustador y el soporte del cable con la
ausrichten. b. Inserire l’estremità del cavo nel foro presen- del soporte de la maneta.
b. Das Seilzugende durch die Bohrung im te nella leva. Successivamente, tirando il ca- b. Introduzca el extremo del cable en el ori-
Hebel führen. Daraufhin in entgegenge- vo esterno nella direzione opposta alla leva, ficio de la maneta. A continuación, a la
setzter Richtung zum Hebel an der Seil- collocare il cavo esterno nella relativa base. vez que tira del cable exterior en direc-
zughülle ziehen und dabei die Seilzug- NOTA: ción opuesta a la maneta, asiéntelo en el
hülle in den Seilzugsockel einsetzen. Verificare che la leva della frizione funzioni in soporte.
HINWEIS: maniera scorrevole. NOTA:
Den Kupplungshebel auf Leichtgängigkeit Fare riferimento a “REGOLAZIONI E SERVI- Compruebe si puede accionar la maneta
prüfen. ZIO DI PRECONSEGNA”. del embrague sin problemas.
Siehe unter “EINSTELLUNG UND VORBE- Consulte “AJUSTES Y SERVICIO PREVIO
REITUNG VOR DER AUSLIEFERUNG”. C: Installare il connettore del filo dell’interrut- A LA ENTREGA”.
tore della frizione.
C: Die Steckverbinder des Kupplungs- AVVERTENZA C: Instale el acoplador del cable del inte-
schalterkabels einbauen. È essenziale posizionare correttamente il ca- rruptor del embrague.
WARNUNG vo per garantire il funzionamento in sicurez- ADVERTENCIA
Die richtige Verlegung bzw. Führung des za del veicolo. Para que el vehículo funcione de forma
Zugs ist Voraussetzung für den sicheren Fare riferiento a “PASSAGGIO DEI CAVI”. segura, es esencial que los cables estén
Betrieb des Fahrzeugs. correctamente dispuestos.
Siehe unter “KABELFÜHRUNG”. Consulte “RUTA DE CABLES”.
–30–
EAA00053 FAA00053
EAA00141 FAA00141
9. WINDSHIELD 9. PARE-BRISE
CAUTION: ATTENTION:
The windshield is made of an Le pare-brise est en résine acryli-
acrylate resin. Take care so that que. Veiller à ne pas le rayer.
it is not scratched.
A: Serrer le boulon au couple pres-
A: Tighten the bolt to specifica- crit.
tion.
Boulon:
Bolt: 0,4 Nm (0,04 mSkg, 0,3 ftSlb)
0.4 Nm (0.04 mSkg, 0.3 ftSlb)
1 C 2
2 C 5 d=5
3 C 1
4 C 5 d = 5, ȏ = 18
1 C 6 d=5
2 C 1
3 C 6 d = 5, ȏ = 18
1 C 2
2 C 4 d=6
–31–
GAA00053 HAA00053 SAA00053
GAA00141 HAA00141 SAA00141
–32–
1 C 2
2 C 4 d=6
EAA00189 FAA00189
NOTE: N.B.:
Install the fuel tank and seat. Poser le réservoir de carburant et la
selle.
1 1
2 1
3 2 d = 6, ȏ = 25
4 2 d = 6, ȏ = 10
–33–
GAA00189 HAA00189 SAA00189
–34–
12. INNER PANEL 12. CACHE INTERIEUR
(FZ6-S / FZ6-SA) (FZ6-S / FZ6-SA)
A: Tighten the bolts to specifica- A: Serrer les boulons au couple pres-
tion. crit.
Bolt: Boulon:
1.3 Nm (0.13 mSkg, 0.9 ftSlb) 1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
1 C 1
2 C 2
3 C 6 d = 5, ȏ = 12
4 C 2 d = 6, ȏ = 16
5 2 d = 6, ȏ = 16
6 2 d=6
–35–
12. INNENPLATTEN (FZ6-S/FZ6-SA) 12. PANNELLO INTERNO 12. PANEL INTERIOR (FZ6-S /
A: Die Bolzen vorschriftsmäßig festziehen. (FZ6-S / FZ6-SA) FZ6-SA)
Bolzen: A: Serrare i bulloni secondo la specifica. A: Apriete los pernos a los valores especifi-
1,3 Nm (0,13 kgm, 0,9 ftSlb) cados.
Bullone:
1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb) Perno:
B: Die Bolzen vorschriftsmäßig festziehen.
1,3 Nm (0,13 mSkg, 0,9 ftSlb)
Bolzen: B: Serrare i bulloni secondo la specifica.
4,5 Nm (0,45 kgm, 3,3 ftSlb) B: Apriete los pernos a los valores especifi-
Bullone:
cados.
4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
C: Die Nieten anbringen.
Perno:
C: Installare i rivetti. 4,5 Nm (0,45 mSkg, 3,3 ftSlb)
–36–
EAA00900 FAA00900
(1) Left handlebar switch lead (1) Fil de contacteur à la poignée gauche
(2) Main switch and immobilizer lead (2) Fil de contacteur à clé et fil de l’unité antidémarrage
(3) Clutch cable (3) Câble d’embrayage
(4) Throttle cables (4) Câbles des gaz
(5) Right handlebar switch lead (5) Fil de contacteur à la poignée droite
(6) Starter relay lead (6) Fil du relais de démarreur
(7) Battery negative lead (7) Câble négatif de la batterie
(8) Battery negative lead coupler (8) Coupleur du câble négatif de la batterie
(9) ABS check coupler (FZ6-SA / FZ6-SAHG) (9) Coupleur de contrôle du système ABS (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
(10) Battery cover (10) Couvercle de la batterie
(11) Battery positive lead (11) Câble positif de la batterie
(12) Battery positive lead coupler (12) Coupleur du câble positif de la batterie
(13) Starter motor relay lead (13) Fil du relais de démarreur
(14) Fuse holder (14) Support de fusible
–37–
GAA00900 HAA00900 SAA00900
(1) Linkes Lenkerarmatur-Kabel (1) Filo blocchetto elettrico sinistro (1) Cable del interruptor del manillar iz-
(2) Zündschloss und Wegfahrsperrenka- (2) Filo dell’interruttore principale e dell’im- quierdo
bel mobilizzatore (2) Interruptor principal y cable del inmovi-
(3) Kupplungszug (3) Cavo della frizione lizador
(4) Gaszüge (4) Cavi acceleratore (3) Cable de embrague
(5) Rechtes Lenkerarmatur-Kabel (5) Filo blocchetto elettrico destro (4) Cables del acelerador
(6) Kabel des Starter-Relais (6) Filo del relè motorino di avviamento (5) Cable del interruptor del manillar dere-
(7) Batterie-Minuskabel (7) Filo negativo batteria cho
(8) Steckverbinder des Batterie-Minuska- (8) Giunto filo negativo batteria (6) Cable de relé de arranque
bels (9) Giunto controllo ABS (FZ6-SA / (7) Cable negativo de la batería
(9) Steckverbinder zur ABS-Prüfung FZ6-SAHG) (8) Acoplador del cable negativo de la ba-
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) (10) Coperchio della batteria tería
(10) Batterie-Abdeckung (11) Filo positivo batteria (9) Acoplador del control de ABS
(11) Batterie-Pluskabel (12) Giunto filo positivo batteria (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
(12) Steckverbinder des Batterie-Pluska- (13) Filo del relè motorino di avviamento (10) Tapa de la batería
bels (14) Supporto fusibile (11) Cable positivo de la batería
(13) Startermotor-Relaiskabel (12) Acoplador del cable positivo de la bate-
(14) Sicherungsdose ría
(13) Cable de relé del motor de arranque
(14) Portafusibles
–38–
A Clamp the right and left handlebar switch leads and handlebar. A Raccorder les fils des contacteurs à la poignée droite et gauche et le gui-
Point the tip of the clamp downward in front of the handlebar. don.
B Pass the throttle cables through the wire guide. Orienter l’extrémité de la bride de fixation vers le bas, en face du gui-
Route the right handlebar switch lead by the outside of the wire don.
guide. B Faire passer les câbles des gaz dans le guide-fil.
C Connect the connector to the ABS check coupler and then install Faire cheminer le fil du contacteur à la poignée droite par l’extérieur du
the ABS check coupler to the bracket. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) guide-fil.
D Route the throttle cables above the stay assy 1. C Brancher le connecteur sur le coupleur de contrôle du système ABS,
E Route the main switch and immobilizer lead above the clutch puis poser ce coupleur sur le support. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
cable. D Faire passer les câbles des gaz par-dessus l’ensemble de support 1.
F Hook the starter motor lead to the alternate pawls on the battery E Faire passer le fil de contacteur à clé et le fil de l’unité antidémarrage
cover. par-dessus le câble d’embrayage.
G Route the starter relay lead outside of the main switch and immo- F Raccorder le fil de démarreur aux cliquets alternés sur le couvercle de la
bilizer lead, and pass forward the fuse holder. batterie.
H Insert the front wheel sensor lead between the bosses. G Faire passer le fil de contacteur à clé à l’extérieur du contacteur à clé et
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) du fil de l’unité antidémarrage et le diriger vers le support de fusible.
I Route the front wheel sensor lead by the inner side of the front H Insérer le fil de capteur de roue avant entre les bossages.
brake hose. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
I Faire cheminer le fil de capteur de roue avant à l’intérieur de la durit de
frein avant. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
–39–
A Das linke und rechte Lenkerarmatur- A Fissare i fili blocchetto elettrico destro e si- A Fije los cables izquierdo y derecho del
Kabel am Lenker festklemmen. nistro e il manubrio. interruptor del manillar al mismo.
Die Spitze der Klemme vor dem Lenker Posizionare la punta del morsetto in basso Dirija hacia abajo la punta de la abraza-
nach unten drehen. di fronte al manubrio. dera delante del manillar.
B Beide Gaszüge durch die Kabelfüh- B Far passare i cavi dell’acceleratore attra- B Pase los cables del acelerador por la
rung führen verso l’apposita guida. guía del cable.
Das rechte Lenkerarmatur-Kabel au- Far passare il filo del blocchetto elettrico Dirija el cable izquierdo del interruptor
ßen an der Kabelführung entlangleiten. destro dall’esterno della guida. del manillar fuera de la guía del cable.
C Den Steckverbinder an den Steckver- C Collegare il connettore al giunto controllo C Conecte el conector al acoplador del
binder zur ABS-Prüfung anschließen ABS e installare il giunto controllo ABS control de ABS y después coloque este
und den Steckverbinder zur ABS-Prü- sulla staffa. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) último en el soporte. (FZ6-SA /
fung in der Halterung anbringen. D Far passare i cavi dell’acceleratore al di so- FZ6-SAHG)
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) pra del complessivo supporto 1. D Pase los cables del acelerador por en-
D Leiten Sie die Gaszüge über die Stre- E Far passare il filo dell’interruttore princi- cima del conjunto del soporte 1.
benbaugruppe 1. pale e dell’immobilizzatore al di sopra del E Pase el interruptor principal y el cable
E Leiten Sie das Zündschloss und das cavo della frizione. del inmovilizador por encima del cable
Wegfahrsperrenkabel über den Kupp- F Agganciare il filo del motorino di avvia- del embrague.
lungszug. mento, in modo alternato, ai nottolini d’ar- F Enganche el cable del motor de arran-
F Haken Sie das Starter-Kabel in der resto sul coperchio della batteria. que a las uñas alternas en la tapa de la
Wechselklinke auf der Batterie-Abde- G Posizionare il filo del relè motorino di av- batería.
ckung ein. viamento all’esterno del filo dell’interrut- G Pase el cable de relé de arranque por
G Das Kabel des Starter-Relais außer- tore principale e dell’immobilizzatore e fuera del interruptor principal y del ca-
halb des Zündschlosses und des Weg- farlo passare quindi davanti al supporto del ble del inmovilizador, y pase hacia de-
fahrsperrenkabels und vor der Siche- fusibile. lante el portafusibles.
rungsdose vorbeiführen. H Inserire il filo sensore ruota anteriore tra i H Inserte el cable del sensor de la rueda
H Das Vorderrad-Sensorkabel zwischen mozzi. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) delantera entre los salientes.
die Naben führen. (FZ6-SA/ I Far passare il filo sensore ruota anteriore (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) dal lato interno del tubo flessibile del freno I Coloque el cable del sensor de la rueda
I Das Vorderrad-Sensorkabel an der In- anteriore. (FZ6-SA / FZ6-SAHG) delantera en la parte interior del latigui-
nenseite des Vorderrad-Brems- llo del freno delantero. (FZ6-SA /
schlauchs vorbeileiten. (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG)
–40–
EAA01100 FAA01100
–41–
GAA01100 HAA01100 SAA01100
–42–
EAA01000 FAA01000
1. Check: 1. Vérifier:
Using a digital volt meter, the state of a dis- On peut contrôler l’état de charge d’une batterie
charged MF battery can be checked by MF en mesurant la tension entre ses bornes en
measuring open-circuit voltage (the voltage circuit ouvert (déconnecter les bornes positive
measured with the positive and negative et négative) à l’aide d’un voltmètre numérique.
terminals being disconnected).
Tension en circuit ouvert
Open-circuit voltage 12,8 V ou plus
12.8 V or higher Temps de charge
Charging time Charge inutile
Charging is not necessary
AVERTISSEMENT
WARNING D Ne survolter en aucun cas.
D Do not attempt boost charging under D L’électrolyte de batterie est un produit
any circumstances. dangereux. Il contient de l’acide sulfuri-
D Battery electrolyte is poisonous and que et est par conséquent toxique et cor-
dangerous, causing severe burns, rosif. Eviter tout contact avec la peau, les
etc. It contains sulfuric acid. Avoid yeux ou les vêtements.
contact with skin, eyes or clothing. Antidote: Externe: rincer à l’eau. Interne:
Antidote: External-Flush with water. In- boire une grande quantité d’eau ou de lait.
ternal-Drink large quantities of water or Continuer avec du lait de magnésie, des œufs
milk. Follow with milk of magnesia, beat- battus ou de l’huile végétale. Consulter im-
en egg, or vegetable oil. Call physician médiatement un médecin.
immediately. Yeux: rincer à l’eau pendant 15 minutes et
Eyes: Flush with water for 15 minutes consulter un médecin sans tarder. Les batte-
and get prompt medical attention. Bat- ries produisent des gaz explosifs. Eloigner
teries produce explosive gases. Keep toute source d’étincelles et de flammes, y
sparks, flame, cigarettes, etc., away. compris les cigarettes. Ventiler lors de la
Ventilate when charging or using in en- charge ou de l’utilisation dans une pièce fer-
closed space. Always shield eyes when mée. Toujours se protéger les yeux lors de
working near batteries. travaux à proximité de batteries.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHIL- CONSERVER HORS DE LA PORTEE DES
DREN. ENFANTS.
CAUTION: ATTENTION:
D If the voltage is lower than 12.8 V the D Si la tension est inférieure à 12,8 V, il
battery must be charged. If this is not convient de charger la batterie. Si cette
done, the life of the battery will be consigne n’est pas respectée, la durée de
shortened drastically. Refer to the service de la batterie s’en trouvera forte-
service manual for battery charging ment réduite. Se reporter au Manuel
instructions. d’atelier pour les instructions concernant
D Never remove the strip of caps, nor la charge de la batterie.
add any water or electrolyte. D Ne jamais retirer la ligne de capuchons ni
ajouter d’eau ou d’électrolyte.
EAA01009 FAA01009
–43–
GAA01000 HAA01000 SAA01000
–44–
D The tire pressure and the suspension D La pression de gonflage des pneus et la
must be adjusted according to the to- suspension doivent être réglées en fonc-
tal weight (including cargo, rider, tion du poids total (bagages, conducteur,
passenger, and accessories) and the passager et accessoires inclus) et de la vi-
anticipated riding speed. tesse de conduite probable.
D Operation of an overloaded vehicle D Le pilotage d’un réhicule surchargée abî-
could cause tire damage, an acci- me les pneus et peut être la cause d’un ac-
dent, or an injury. cident.
NEVER OVERLOAD THE VEHICLE. NE JAMAIS SURCHARGER LE VEHICU-
LE.
Basic weight:
With oil and full fuel tank Poids en ordre de marche:
207 kg (456 lb) Avec pleins d’huile et de carburant
(FZ6-S / FZ6-SHG(W)) 207 kg (456 lb)
212 kg (467 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG(W))
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) 212 kg (467 lb)
Maximum load* (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
185 kg (408 lb) Charge maximale*
(FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) 185 kg (408 lb)
190 kg (419 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG) (FZ6-SA / FZ6-SHG / FZ6-SAHG)
Cold tire pressure 190 kg (419 lb)
Up to 90 kg load* (FZ6-S / FZ6-SHG)
Front Pression de gonflage des pneus (à froid)
225 kPa (2.25 kgf / cm2, 33 psi) Charge de 90 kg max*
Rear Avant
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
90kg X Maximum load* Arrière
Front 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 90kg X charge maximale*
Rear Avant
290 kPa (2.9 kgf / cm2, 41.3 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
High speed riding Arrière
Front 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi)
225 kPa (2.25 kgf / cm2, 33 psi) Conduite à grande vitesse
Rear Avant
250 kPa (2.5 kgf / cm2, 35.6 psi) 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Arrière
* Load is the total weight of cargo, rider, pas- 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
senger, and accessories.
EAA01011 * La charge représente le poids total des baga-
C. CHECKING THE ENGINE OIL ges, du pilote, du passager et des accessoires.
FAA01011
LEVEL
1. Stand the vehicle on a level surface. C. CONTROLE DU NIVEAU
NOTE: D’HUILE MOTEUR
D Place the vehicle on a suitable stand. 1. Installer le véhicule sur une surface horizon-
D Make sure that the vehicle is upright. tale.
N.B.:
2. Let the engine idle for a few minutes, and
D Placer le véhicule sur un support adéquat.
then turn it off. D S’assurer que le véhicule est à la verticale.
3. Remove:
D dipstick 2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant
4. Check: quelques minutes, puis le couper.
D engine oil level 3. Déposer:
The engine oil level should be between D jauge
the maximum level mark (a) and mini- 4. Vérifier:
mum level mark (b). D niveau d’huile moteur
Below the minimum level mark ! Add Le niveau d’huile moteur doit se trouver en-
the recommended engine oil to the prop- tre le repère de niveau minimum (a) et le re-
er level. père de niveau maximum (b).
NOTE: Niveau d’huile au-dessous du repère mini-
D Before checking the engine oil level, wait mum ! Ajouter de l’huile moteur du type
a few minutes until the oil has settled. recommandé jusqu’au niveau correct.
D Do not screw the dipstick in when check- N.B.:
ing the oil level. D Attendre quelques minutes jusqu’à ce que
l’huile se stabilise avant de vérifier le niveau
d’huile.
D Pour le contrôle du niveau d’huile, ne pas
visser la jauge.
–45–
D Reifendruck und Fahrwerkeinstel- D La pressione dell’aria dei pneumatici e la D La presión de los neumáticos y la sus-
lung müssen der Geschwindigkeit sospensione devono essere regolate in pensión deben ajustarse conforme al
und dem jeweiligen Gesamtgewicht funzione del peso totale dei bagagli, del peso total (incluida la carga, el con-
des Motorrads (einschließlich Ge- guidatore, del passeggero, degli accessori ductor, el pasajero y los accesorios) y
päck, Fahrer, Beifahrer und Zubehör) e della velocità prevista del veicolo. la velocidad prevista de conducción.
angepasst werden. D L’utilizzazione di un veicolo sovraccari- D La utilización de un vehículo sobre-
D Das Fahren mit überladenem Fahr- cata può provocare l’usura dei pneumati- cargada puede dañar los neumáticos
zeug kann zu Reifenschäden, Unfäl- ci, incidenti o lesioni gravi. y provocar un accidente o lesiones.
len und Verletzungen führen. NON SOVRACCARICARE IN ALCUN NO SOBRECARGUE NUNCA EL VEHÍ-
DAS FAHRZEUG KEINESFALLS ÜBER- CASO IL VEICOLO. CULO
LADEN
Peso netto: Peso básico:
Fahrzeuggewicht: Con olio e serbatoio carburante pieno Con depósito de aceite y de
Mit Öl und vollgetankt 207 kg (456 lb) combustible llenos
207 kg (456 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG(W)) 207 kg (456 lb)
(FZ6-S / FZ6-SHG(W)) 212 kg (467 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG(W))
212 kg (467 lb) (FZ6-SA / FZ6-SAHG) 212 kg (467 lb)
(FZ6-SA / FZ6-SAHG) Carico massimo* (FZ6-SA / FZ6-SAHG)
Maximale Zuladung* 185 kg (408 lb) Carga máxima*
185 kg (408 lb) (FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) 185 kg (408 lb)
(FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) 190 kg (419 lb) (FZ6-SA / FZ6-SHGW / FZ6-SAHG)
190 kg (419 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG) 190 kg (419 lb)
(FZ6-S / FZ6-SHG) Pressione pneumatico a freddo (FZ6-S / FZ6-SHG)
Reifendruck (kalte Reifen) Fino a 90 kg di carico* Presión de los neumáticos en frío
Bis zu 90 kg Zuladung* Anteriore Hasta 90 kg de carga*
Vorn 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi) Delantero
225 kPa (2,25 kg / cm2, 33 psi) Posteriore 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Hinten 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) Trasero
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 90kg X Carico massimo* 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
90kg X Maximale Zuladung* Anteriore 90 kg X Carga máxima*
Vorn 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) Delantero
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) Posteriore 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
Hinten 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi) Trasero
290 kPa (2,9 kg / cm2, 41,3 psi) Marcia ad alta velocità 290 kPa (2,9 kgf / cm2, 41,3 psi)
Hochgeschwindigkeitsfahrt Anteriore Circulación a alta velocidad
Vorn 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi) Delantero
225 kPa (2,25 kg / cm2, 33 psi) Posteriore 225 kPa (2,25 kgf / cm2, 33 psi)
Hinten 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi) Trasero
250 kPa (2,5 kg / cm2, 35,6 psi) 250 kPa (2,5 kgf / cm2, 35,6 psi)
*Il carico è il peso totale dei bagagli, del condu-
* Zuladung ist Summe aus Gewicht von cente, del passeggero e degli accessori. *La carga corresponde al peso total de la
Fahrer, Beifahrer, Gepäck und Zubehör. HAA01011 carga, el conductor, el pasajero y los acce-
GAA01011 C. CONTROLLO LIVELLO OLIO sorios.
C. MOTORÖLSTAND MOTORE SAA01011
–46–
Recommended engine oil Huile moteur recommandée
Refer to the chart for the engine oil Consulter le tableau ci-contre pour le choix
grade which is best suited for certain des huiles moteur en fonction de la
atmospheric temperatures. température atmosphérique.
API standard Norme API
SG or higher grade classification SG ou supérieure
JASO standard MA JASO norme MA
Quantity Quantité
Without oil filter cartridge replacement Sans remplacement de la cartouche de
2.5 L (2.20 Imp qt, 2.64 US qt) filtre à huile
2,5 L (2,20 Imp qt, 2,64 US qt)
CAUTION:
D Engine oil also lubricates the clutch ATTENTION:
and the wrong oil types or additives D L’huile moteur lubrifie également l’em-
could cause clutch slippage. There- brayage et une huile de type inadéquat ou
fore, do not add any chemical addi- des additifs pourraient le faire patiner. Il
tives or use engine oils with a grade convient donc de ne pas ajouter d’additifs
of CD (c) or higher and do not use oils chimiques ni d’utiliser des huiles moteur
labeled “ENERGY CONSERVING II” de la classification CD (c) ou supérieure ni
(d) or higher. des huiles d’appellation “ENERGY
D Do not allow foreign materials to en- CONSERVING II” (d) ou de classifica-
ter the crankcase. tion supérieure.
D Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne
5. Start the engine, warm it up for several pénètre dans le carter.
minutes, and then turn it off.
6. Check the engine oil level again. 5. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
NOTE: pendant quelques minutes, puis le couper.
Before checking the engine oil level, wait a 6. Vérifier à nouveau le niveau d’huile.
few minutes until the oil has settled. N.B.:
Attendre quelques minutes jusqu’à ce que l’hui-
7. Install: le se stabilise avant de vérifier le niveau d’huile.
D dipstick
7. Poser:
D jauge
EAA01017 FAA01017
–47–
Empfohlenes Motoröl Olio motore consigliato Aceite de motor recomendado
Aus der Tabelle je nach Fare riferimento alla tabella relativa Consulte el gráfico para averiguar
Außentemperatur Motoröl all’olio motore per il grado più adatto el grado de aceite de motor más
geeigneter Viskosität auswählen. a determinate temperature atmosferiche. adecuado para una temperatura
API-Standard API standard ambiente determinada.
SG oder höher SG o un grado più alto Norma API
JASO–Standard MA JASO standard MA Grado SG o superior
JASO norma MA
Ölmenge Quantità
Ölwechsel ohne Filterwechsel Senza sostituzione dell’elemento del Cantidad
2,5 l (2,20 Imp qt, 2,64 US qt) filtro dell’olio Sin sustitución del elemento del filtro
2,5 L (2,20 Imp qt, 2,64 US qt) de aceite
ACHTUNG: 2,5 L (2,20 Imp qt, 2,64 US qt)
D Das Motoröl dient auch zur Schmie- ATTENZIONE:
rung der Kupplung. Zugegebene Ad- D L’olio motore lubrifica anche la frizione; ATENCIÓN:
ditive oder die falsche Ölsorte kön- un tipo di olio sbagliato e degli additivi D El aceite de motor también lubrica el
nen zum Durchrutschen der chimici possono provocare lo slittamento embrague, pero los tipos de aceite no
Kupplung führen. Daher dem Motoröl della frizione. Pertanto non aggiungere adecuados o los aditivos pueden
keine chemischen Additive zusetzen additivi chimici nè utilizzare oli motore causar el deslizamiento del mismo.
und weder Öl mit einer Dieselspezifi- con grado di CD (c) o superiore e non uti- Por tanto, no añada ningún aditivo
kation CD (c) oder höherwertig, noch lizzare oli etichettati come “ENERGY químico ni utilice aceites de motor de
Öle der Spezifikation “ENERGY CON- CONSERVING II” (d) o superiori. un grado CD (c) o superior y no utilice
SERVING II” (d) oder höherwertig D Non permettere l’infiltrazione di mate- aceites en cuya etiqueta figure
verwenden. riale estraneo nel carter. “ENERGY CONSERVING II” (d) o su-
D Darauf achten, dass keine Fremdkör- perior.
5. Avviare il motore, riscaldarlo per alcuni mi-
per in das Kurbelgehäuse gelangen. D No permita que penetren materiales
nuti, quindi spegnerlo. extraños en el cárter.
5. Den Motor starten, einige Minuten 6. Controllare ancora il livello dell’olio moto-
warmlaufen lassen und wieder abstel- re. 5. Arranque el motor, deje que se caliente
len. NOTA: durante unos minutos y seguidamente
6. Den Motorölstand erneut kontrollieren. Prima di controllare il livello dell’olio motore, párelo.
HINWEIS: aspettare alcuni minuti fino a che l’olio non si 6. Compruebe de nuevo el nivel de aceite.
Vor der Ölstandkontrolle einige Minuten sia depositato. NOTA:
warten, bis das Öl in die Ölwanne zurückge- Antes de comprobar el nivel de aceite del
flossen ist. 7. Installare: motor espere unos minutos hasta que el
D astina di misurazione aceite se haya asentado.
7. Montieren:
D Messstab 7. Instale:
D la varilla
GAA01017 HAA01017 SAA01017
–48–
3. Start the engine, warm it up for several 3. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
minutes, and then turn it off. pendant quelques minutes, puis le couper.
4. Check: 4. Vérifier:
D coolant level D niveau de liquide de refroidissement
NOTE: N.B.:
Before checking the coolant level, wait a few Attendre quelques minutes jusqu’à ce que le li-
minutes until it settles. quide se stabilise, avant de vérifier le niveau.
EAA01020 FAA01020
EAA01022 FAA01022
1. Measure: 1. Mesurer:
D throttle cable free play (a) D jeu du câble des gaz (a)
Out of specification ! Adjust. Hors spécifications ! Régler.
Throttle cable free play (at the flange Jeu du câble des gaz (à la collerette de la
of the throttle grip) poignée des gaz)
3 X 5 mm (0.12 X 0.20 in) 3 X 5 mm (0,12 X 0,20 in)
–49–
3. Den Motor starten, einige Minuten 3. Avviare il motore, riscaldarlo per alcuni mi- 3. Arranque el motor, deje que se caliente
warmlaufen lassen und wieder abstel- nuti, quindi spegnerlo. durante unos minutos y seguidamente
len. 4. Controllare: párelo.
4. Kontrollieren: D livello refrigerante 4. Compruebe:
D Kühlflüssigkeitsstand NOTA: D el nivel de refrigerante
HINWEIS: Prima di verificare il livello di refrigerante, NOTA:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeits- aspettare alcuni minuti fino a che il refrigerante Antes de comprobar el nivel de refrigerante,
stands einige Minuten warten, bis sich die non si sia depositato. espere unos minutos para que se asiente.
Kühlflüssigkeit gesetzt hat.
HAA01020 SAA01020
GAA01020
–50–
2. Adjust: 2. Régler:
a. Loosen the locknut (1). a. Desserrer le contre-écrou (1).
b. Turn the adjusting nut (2) in direction (a) b. Tourner l’écrou de réglage (2) dans la direc-
or (b) until the specified throttle cable tion (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu spé-
free play is obtained. cifié.
Direction (a) Direction (a)
Throttle cable free play is increased. Le jeu du câble des gaz augmente.
Direction (b) Direction (b)
Throttle cable free play is decreased. Le jeu du câble des gaz diminue.
EAA01023 FAA01023
–51–
2. Einstellen: 2. Regolare: 2. Ajuste:
a. Sicherungsmutter (1) lockern. a. Allentare il controdado (1). a. Afloje la contratuerca (1).
b. Die Einstellmutter (2) in Richtung (a) b. Girare il dado di regolazione (2) nella dire- b. Gire la tuerca de ajuste (2) en la direc-
oder (b) drehen, bis das vorgeschriebe- zione (a) o (b) fino ad ottenere il gioco cavo ción (a) o (b) hasta obtener la holgura
ne Gaszugspiel resultiert. acceleratore specifico. del cable del acelerador especificada.
Richtung (a) Direzione (a) Dirección (a)
Gaszugspiel größer Il gioco cavo acceleratore aumenta. Aumenta la holgura del cable del
Richtung (b) Direzione (b) acelerador.
Gaszugspiel kleiner Il gioco cavo acceleratore diminuisce. Dirección (b)
Disminuye la holgura del cable del
c. Sicherungsmutter festziehen. c. Serrare il controdado.
acelerador.
WARNUNG AVVERTENZA
Nach dem Einstellen des Gaszugspiels Dopo la regolazione del gioco del cavo accele- c. Apriete la contratuerca.
den Lenker bei laufendem Motor beidsei- ratore, girare il manubrio a destra e a sini- ADVERTENCIA
tig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf stra, accertandosi che il regime del minimo Después de ajustar la holgura del cable
sich die Leerlaufdrehzahl nicht verän- del motore non cambi. del acelerador, gire el manillar a derecha
dern. e izquierda para verificar que con ello no
se produzcan variaciones del ralentí.
–52–
EAA01027 FAA01027
EAA01032 FAA01032
–53–
GAA01027 HAA01027 SAA01027
–54–
A 2. Check: 2. Vérifier:
D brake fluid level D niveau de liquide de frein
Below the minimum level mark (a) ! Niveau au-dessous du repère minimum (a)
Add the recommended brake fluid to the ! Ajouter le liquide de frein du type recom-
proper level. mandé jusqu’au niveau correct.
Recommended brake fluid Liquide de frein recommandé
DOT 4 DOT 4
EAA01035 FAA01035
NOTE: N.B.:
D Be careful not to spill any brake fluid or D Veiller à ne pas renverser de liquide, ni à fai-
allow the brake fluid reservoir to over- re déborder le réservoir de liquide de frein.
flow.
–55–
2. Kontrollieren: 2. Controllare: 2. Compruebe:
D Bremsflüssigkeitsstand D livello liquido freni D el nivel de líquido de frenos
Unterhalb der Minimalstand-Markierung Al di sotto del livello minimo (a) ! Rabboc- Si está por debajo de la marca de nivel
(a) ! Bremsflüssigkeit der empfohlenen care il liquido dei freni raccomandato fino al mínimo (a) ! Añada el líquido de frenos
Sorte bis zum vorgeschriebenen Stand livello corretto. recomendado hasta el nivel adecuado.
auffüllen.
Liquido dei freni raccomandato Líquido de frenos recomendado
Empfohlene Bremsflüssigkeit DOT 4 DOT 4
DOT 4
A Freno anteriore A Freno delantero
A Vorderradbremse B Freno posteriore B Freno trasero
B Hinterradbremse AVVERTENZA ADVERTENCIA
WARNUNG D Utilizzare soltanto il liquido dei freni indi- D Utilice únicamente el líquido de fre-
D Nur die empfohlene Bremsflüssigkeit cato. nos indicado.
verwenden. Altri liquidi dei freni possono essere cau- Otros líquidos de frenos pueden oca-
Andere Bremsflüssigkeiten können sa di deterioramento per le guarnizioni in sionar el deterioro de las juntas de
die Gummidichtungen zersetzen und gomma, provocando perdite e un funzio- goma, provocando fugas y un funcio-
Undichtigkeiten sowie verminderte namento non adeguato del sistema fre- namiento incorrecto de los frenos.
Bremsleistung zur Folge haben. nante. D Rellene con el mismo tipo de líquido
D Nur die gleiche Art von Bremsflüssig- D Rabboccare con lo stesso tipo di liquido de frenos que contiene el sistema. La
keit wie bereits im System vorhanden dei freni già presente nel sistema. La mi- mezcla de distintos líquidos de fre-
einfüllen. Durch das Mischen von scelazione di liquidi dei freni diversi può nos puede dar lugar a reacciones quí-
verschiedenen Bremsflüssigkeiten determinare una reazione chimica dan- micas nocivas, lo que perjudicaría el
kann es zu gefährlichen chemischen nosa, in grado di determinare un cattivo rendimiento de los frenos.
Reaktionen und zur Beeinträchti- funzionamento del sistema frenante. D Cuando rellene el depósito, tenga
gung der Bremsleistung kommen. D In fase di rabbocco accertarsi che non vi cuidado de que no entre agua en el
D Beim Einfüllen aufpassen, dass kein sia penetrazione d’acqua nel serbatoio. mismo. El agua reduciría considera-
Wasser in den Ausgleichsbehälter L’acqua abbasserebbe in maniera signifi- blemente el punto de ebullición del lí-
eindringt. Wasser setzt den Siede- cativa il punto di ebollizione del liquido quido de frenos y el vapor resultante
punkt der Bremsflüssigkeit spürbar dei freni e potrebbe provocare bolle di va- podría provocar una obstrucción.
herab und kann bei Dampfblasenbil- pore.
dung zum Blockieren der Bremsen ATENCIÓN:
führen. ATTENZIONE: El líquido de frenos puede dañar las su-
Il liquido dei freni può corrodere le superfici perficies pintadas y las piezas de plásti-
ACHTUNG: verniciate o gli elementi in plastica. Pertanto co. Por consiguiente, limpie siempre, in-
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flä- pulire sempre immediatamente ogni versa- mediatamente, cualquier salpicadura de
chen und Kunststoffe an. Deshalb ver- mento di liquido dei freni. líquido de frenos.
schüttete Bremsflüssigkeit sofort abwi-
schen. NOTA: NOTA:
Per garantire una lettura corretta del livello del A fin de asegurar una correcta lectura del ni-
HINWEIS: liquido dei freni, accertarsi che la parte superio- vel de líquido de frenos, verifique que la par-
Beim Ablesen des Flüssigkeitsstandes re del serbatoio sia in posizione orizzontale. te superior del depósito esté nivelada.
muss der Vorratsbehälter waagrecht ste-
hen.
–56–
D When bleeding the hydraulic brake sys- D Avant d’actionner le frein pour purger l’air
tem, make sure that there is always du circuit de freins hydrauliques, toujours
enough brake fluid before applying the s’assurer qu’il y a assez de liquide de frein.
brake. Ignoring this precaution could al- Sans cette précaution, de l’air pourrait entrer
low air to enter the hydraulic brake sys- dans le circuit de freins hydrauliques et al-
tem, considerably lengthening the longer considérablement le temps de purge.
bleeding procedure. D Si la purge est difficile, il faut alors laisser
D If bleeding is difficult, it may be neces- décanter le liquide de frein pendant quel-
sary to let the brake fluid settle for a few ques heures. Répéter les démarches de la
hours. Repeat the bleeding procedure purge quand les petites bulles d’air ont dis-
when the tiny bubbles in the hose have paru du circuit.
disappeared.
1. Purger:
1. Bleed: D circuit de freins hydrauliques
D hydraulic brake system a. Ajouter du liquide de frein du type recom-
a. Add the recommended brake fluid to the mandé jusqu’au niveau correct.
proper level. b. Reposer le diaphragme du réservoir de liqui-
b. Install the brake fluid reservoir dia- de de frein.
phragm. c. Raccorder de façon étanche un tuyau en
c. Connect a clear plastic hose (1) tightly to plastique transparent (1) à la vis de purge
A the bleed screw (2). (2).
A Front A Avant
B Rear B Arrière
d. Place the other end of the hose into a d. Placer l’autre extrémité du tuyau dans un ré-
container. cipient.
e. Slowly apply the brake several times. e. Appliquer le frein lentement et à plusieurs
f. Fully squeeze the brake lever or fully de- reprises.
press the brake pedal and hold it in posi- f. Actionner à fond le levier ou la pédale de
tion. frein et maintenir à cette position.
g. Loosen the bleed screw. g. Desserrer la vis de purge.
B This will release the tension and cause Le fait de desserrer la vis de purge a pour ef-
the brake lever to contact the throttle grip fet de relâcher la pression et provoque la
or the brake pedal to fully extend. mise en contact du levier de frein avec la
h. Tighten the bleed screw and then re- poignée des gaz ou l’extension complète de
lease the brake lever or brake pedal. la pédale de frein.
i. Repeat steps (e) to (h) until all of the air h. Serrer la vis de purge, puis relâcher le levier
bubbles have disappeared from the ou la pédale de frein.
brake fluid in the plastic hose. i. Répéter les étapes (e) à (h) jusqu’à ce que
j. Tighten the bleed screw to specification. toutes les bulles d’air aient disparu du liqui-
de frein dans le tuyau en plastique.
Bleed screw
j. Serrer la vis de purge comme spécifié.
6 Nm (0.6 mSkg, 4.3 ftSlb)
Vis de purge
k. Fill the reservoir to the proper level. 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
Refer to “CHECKING THE BRAKE
FLUID LEVEL”. k. Remplir le réservoir jusqu’au niveau appro-
WARNING prié.
After bleeding the hydraulic brake sys- Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
tem, check the brake operation. DE LIQUIDE DE FREIN”.
AVERTISSEMENT
Contrôler le fonctionnement des freins après
avoir purgé le circuit de freins hydrauliques.
EAA01036 FAA01036
2. Adjust: 2. Régler:
D clutch cable free play D jeu du câble d’embrayage
–57–
D Beim Entlüften darauf achten, dass sich D Quando si spurga l’impianto freno idrauli- D Al purgar el sistema de freno hidráulico,
stets genug Bremsflüssigkeit im Aus- co, assicurarsi che ci sia liquido a sufficien- compruebe que siempre hay suficiente lí-
gleichsbehälter befindet, bevor die Brem- za prima di azionare il freno. Ignorando tale quido antes de accionar el freno. No tener
se betätigt wird. Andernfalls kann Luft in precauzione si potrebbe verificare la pene- en cuenta esta medida de precaución po-
die hydraulische Bremsanlage gelangen, trazione d’aria nell’impianto freno idrauli- dría hacer que penetrara aire en el siste-
was die Entlüftungsprozedur erheblich co, il che prolungherebbe in maniera consi- ma de freno hidráulico, lo que alargaría
verlängern würde. derevole la procedura di spurgo. considerablemente el tiempo de purga.
D Kann die Bremsanlage nicht zufrieden- D Se lo spurgo risulta difficoltoso, potrebbe D Si la purga es difícil, puede que sea nece-
stellend entlüftet werden, sollte die essere necessario lasciar depositare il liqui- sario dejar que el líquido de frenos se
Bremsflüssigkeit einige Stunden ruhen. do dei freni per alcune ore. Ripetere la asiente durante algunas horas. Repita el
Die Entlüftung dann wiederholen, wenn procedura di spurgo quando le bollicine nel procedimiento de purga cuando hayan
die winzigen Luftblasen im Schlauch ver- tubo flessibile sono scomparse. desaparecido las pequeñas burbujas del
schwunden sind. tubo.
1. Spurgare:
1. Entlüften: D impianto freno idraulico 1. Purgue:
D Hydraulische Bremsanlage a. Rabboccare il liquido dei freni raccomanda- D el sistema de freno hidráulico
a. Ausgleichsbehälter mit der empfohlenen to fino al livello corretto. a. Añada el líquido de frenos recomendado
Bremsflüssigkeit bis zum korrekten b. Installare il diaframma del serbatoio del li- hasta el nivel adecuado.
Stand auffüllen. quido dei freni. b. Instale el diafragma del depósito de líqui-
b. Membran in den Bremszylinder-Aus- c. Collegare un tubo flessibile di plastica (1) do de frenos.
gleichsbehälter einsetzen. alla vite di spurgo (2). c. Conecte un tubo de plástico transparente
c. Einen durchsichtigen Plastikschlauch (1) A Anteriore (1), bien apretado, al tornillo de purga (2).
auf die Entlüftungsschraube (2) stülpen. B Posteriore A Delantero
A Vorn d. Posizionare l’altra estremità del tubo flessi- B Trasero
B Hinten bile in un contenitore. d. Coloque el otro extremo del tubo en un re-
d. Das andere Schlauchende in einen offe- e. Azionare lentamente il freno diverse volte. cipiente.
nen Behälter hängen. f. Tirare completamente la leva del freno o e. Accione lentamente el freno varias veces.
e. Die Bremse mehrmals langsam betäti- premere completamente il pedale del freno e f. Apriete completamente la maneta de fre-
gen. mantenerlo in questa posizione. no o pise completamente el pedal de fre-
f. Bremshebel bzw. Fußbremshebel kraft- g. Allentare la vite di spurgo. no y manténgalo en esa posición.
voll betätigen und fest- bzw. gedrückt- Questo allenterà la tensione e provocherà il g. Afloje el tornillo de purga.
halten. contatto fra la leva del freno e la manopola Con ello se aflojará la tensión, con lo que
g. Entlüftungsschraube lockern. acceleratore oppure l’estensione completa la maneta de freno entrará en contacto
Dadurch kann der Bremshebel bzw. Fuß- del pedale del freno. con el puño del acelerador o el pedal de
bremshebel bis zum Anschlag bewegt h. Serrare la vite di spurgo e quindi rilasciare la freno llegará hasta el final de su recorrido.
werden. leva del freno o il pedale del freno. h. Apriete el tornillo de purga y seguidamen-
h. Entlüftungsschraube festziehen, danach i. Ripetere i punti da (e) a (h) fino alla scom- te suelte la maneta o el pedal de freno.
den Bremshebel bzw. Fußbremshebel parsa delle bolle d’aria dal liquido dei freni i. Repita los pasos (e) a (h) hasta que todas
freigeben. nel tubo flessibile di plastica. las burbujas de aire hayan desaparecido
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, j. Serrare la vite di spurgo secondo specifica. del líquido de frenos en el tubo de plásti-
bis im Kunststoffschlauch keine Luftbla- co.
Vite di spurgo
sen mehr sichtbar sind. j. Apriete el tornillo de purga hasta el valor
6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
j. Entlüftungsschraube vorschriftsmäßig especificado.
festziehen. k. Riempire il serbatoio fino al livello corretto. Tornillo de purga
Fare riferimento a “CONTROLLO DEL LI-
Entlüftungsschraube 6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb)
6 Nm (0,6 mSkg, 4,3 ftSlb) VELLO DEL LIQUIDO DEI FRENI”.
AVVERTENZA k. Llene el depósito hasta el nivel adecuado.
k. Ausgleichsbehälter vorschriftsmäßig auf- Dopo avere spurgato l’impianto freno idrau- Ver “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
füllen. lico, verificare il funzionamento dei freni. LÍQUIDO DE FRENOS”.
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS- ADVERTENCIA
STAND KONTROLLIEREN”. Después de purgar el sistema de freno hi-
WARNUNG dráulico, compruebe el funcionamiento
Nach dem Entlüften der hydraulischen del freno.
Bremsanlage die Bremse auf einwand-
freie Funktion prüfen.
–58–
Handlebar side Côté guidon
a. Turn the adjusting dial (1) in direction (b) a. Tourner la molette de réglage (1) dans la di-
or (c) until the specified clutch cable free rection (b) ou (c) jusqu’à obtention du jeu
play is obtained. spécifié.
Direction (b) Direction (b)
Clutch cable free play is increased. Le jeu du câble d’embrayage augmente.
Direction (c) Direction (c)
Clutch cable free play is decreased. Le jeu du câble d’embrayage diminue.
EAA01050 FAA01050
1. Adjust: 1. Régler:
D spring preload D précontrainte du ressort
NOTE: N.B.:
Adjust the spring preload with the special Régler la précontrainte du ressort à l’aide de la
wrench and extension bar included in the clé spéciale et de la barre de rallonge contenues
owner’s tool kit. dans la trousse à outils du véhicule.
a. Turn the adjusting ring (1) in direction (a) a. Tourner la bague de réglage (1) dans la di-
or (b). rection (a) ou (b).
b. Align the desired position on the adjust- b. Aligner la position désirée de la bague de ré-
ing ring with the stopper (2). glage et la butée (2).
Direction (a) Direction (a)
Spring preload is increased La précontrainte du ressort augmente
(suspension is harder). (la suspension devient plus dure).
Direction (b) Direction (b)
Spring preload is decreased La précontrainte du ressort diminue
(suspension is softer). (la suspension devient plus souple).
–59–
Lenkerseitig Lato manubrio Lado del manillar
a. Das Einstellrad (1) in Richtung (b) oder a. Girare il disco di regolazione (1) nella dire- a. Gire el cuadrante de ajuste (1) en la di-
(c) drehen, bis das vorgeschriebene zione (b) o (c) fino ad ottenere il gioco cavo rección (b) o (c) hasta obtener la holgura
Kupplungszugspiel resultiert. frizione specifico. del cable de embrague especificada.
Richtung (b) Direzione (b) Dirección (b)
Kupplungszugspiel größer Il gioco del cavo frizione aumenta. Aumenta la holgura del cable de
Richtung (c) Direzione (c) embrague.
Kupplungszugspiel kleiner Il gioco del cavo frizione diminuisce. Dirección (c)
Disminuye la holgura del cable de
embrague.
GAA01050 HAA01050
SAA01050
L. HINTERRAD-FEDERBEIN L. REGOLAZIONE COMPLESSIVO
L. AJUSTE DEL CONJUNTO DEL
EINSTELLEN AMMORTIZ-ZATORE
AMORTIGUADOR TRASERO
WARNUNG POSTERIORE
ADVERTENCIA
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es AVVERTENZA
Sujete firmemente el vehículo de modo
nicht umfallen kann. Sostenere saldamente il veicolo in modo che que no pueda caerse.
non ci sia il rischio che si rovesci.
–60–
EAA01059 FAA01059
CAUTION: ATTENTION:
A drive chain that is too tight will over- Une chaîne de transmission trop tendue ris-
load the engine and other vital parts, and que d’imposer une charge excessive au mo-
one that is too loose can skip and dam- teur et à d’autres parties vitales. A l’inverse,
age the swingarm or cause an accident. une chaîne trop relâchée peut sauter, endom-
Therefore, keep the drive chain slack mager le bras oscillant et causer un accident.
within the specified limits. Il convient donc de maintenir la tension de la
chaîne dans les limites spécifiées.
1. Stand the vehicle on a level surface.
WARNING 1. Installer le véhicule sur une surface horizon-
Securely support the vehicle so that tale.
there is no danger of it falling over. AVERTISSEMENT
Caler solidement le véhicule de sorte qu’elle
NOTE: ne puisse se renverser.
Both wheels should be on the ground with-
out a rider on the vehicle. N.B.:
Les deux roues doivent reposer sur le sol et per-
2. Rotate the rear wheel several times and sonne ne peut être assis sur le véhicule.
check the drive chain to locate its tight-
est point. 2. Faire tourner la roue arrière plusieurs fois
3. Measure: afin de trouver la position où la chaîne de
D drive chain slack (a) transmission est la plus tendue.
Out of specification ! Adjust. 3. Mesurer:
D tension de la chaîne de transmission (a)
Drive chain slack
Hors spécifications ! Régler.
45 X 55 mm (1.77 X 2.17 in)
Tension de la chaîne de transmission
4. Loosen: 45 X 55 mm (1,77 X 2,17 in)
D wheel axle nut (1)
5. Adjust: 4. Desserrer:
D drive chain slack D écrou d’axe de roue (1)
a. Loosen both locknuts (2). 5. Régler:
b. Turn both adjusting nuts (3) in direction D tension de la chaîne de transmission
(a) or (b) until the specified drive chain a. Desserrer les deux contre-écrous (2).
slack is obtained. b. Tourner les deux écrous de réglage (3) dans
la direction (a) ou (b) jusqu’à ce que la ten-
Direction (a)
sion de la chaîne de transmission soit
Drive chain is tightened.
conforme à la valeur prescrite.
Direction (b)
Drive chain is loosened. Direction (a)
La chaîne de transmission se tend.
NOTE: Direction (b)
D To maintain the proper wheel alignment, La chaîne de transmission se détend.
adjust both sides evenly.
D Push the rear wheel forward to make N.B.:
sure that there is no clearance between D Régler les deux côtés de manière équilibrée
the swingarm end plates and the ends of afin de maintenir un alignement correct de la
the swingarm. roue.
D Pousser la roue arrière vers l’avant de sorte
c. Tighten the wheel axle nut to specifica- que les caches d’extrémité de bras oscillant
tion. touchent l’extrémité du bras oscillant.
Wheel axle nut
c. Serrer l’écrou d’axe de roue au couple spéci-
125 Nm (12.5 mSkg, 90 ftSlb)
fié.
d. Tighten the locknuts to specification.
Ecrou d’axe de roue
Locknut 125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb)
16 Nm (1.6 mSkg, 12 ftSlb)
d. Serrer les contre-écrous au couple spécifié.
Contre-écrou
16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb)
–61–
GAA01059 HAA01059 SAA01059
d. Die Sicherungsmuttern mit dem vor- Dado asse della ruota c. Apriete la tuerca del eje de la rueda hasta
schriftsmäßigen Anzugsmoment fest- 125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb) el valor especificado.
ziehen. d. Serrare i controdadi secondo specifica. Tuerca del eje de la rueda
Sicherungsmutter 125 Nm (12,5 mSkg, 90 ftSlb)
Controdado
16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb) 16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb) d. Apriete la contratuerca hasta el valor es-
pecificado.
Contratuerca
16 Nm (1,6 mSkg, 12 ftSlb)
–62–
EAA01062 FAA01062
EAA01065 FAA01065
–63–
GAA01062 HAA01062 SAA01062
4. Instale:
D los paneles interiores del carenaje de-
lantero.
–64–
EAA00185 FAA00185
a. Push the “SELECT” button (2) and “RE- a. Appuyer en même temps sur les boutons
SET” button (3) together for at least 2 se- “SELECT” (2) et “RESET” (3) pendant 2
conds. secondes minimum.
b. When the hour digits start flashing, push b. Lorsque le chiffre des heures commence à
the “RESET” button (3) to set the hours. clignoter, appuyer sur le bouton “RESET”
c. Push the “SELECT” button (2), and the (3) pour régler les heures.
minute digits will start flashing. c. Appuyer sur le bouton “SELECT” (2) de
d. Push the “RESET” button (3) to set the sorte que les chiffres des minutes commen-
minutes. cent à clignoter.
e. Push the “SELECT” button (2) and then d. Appuyer sur le bouton “RESET” (3) pour
release it to start the clock. régler les minutes.
e. Appuyer sur le bouton “SELECT” (2) puis
le relâcher pour mettre la montre en marche.
a. Push the “SELECT” button (3) and “RE- a. Appuyer en même temps sur les boutons
SET” button (2) together for at least 2 se- “SELECT” (3) et “RESET” (2) pendant 2
conds. secondes minimum.
b. When the hour digits start flashing, push b. Lorsque le chiffre des heures commence à
the “RESET” button (2) to set the hours. clignoter, appuyer sur le bouton “RESET”
c. Push the “SELECT” button (3), and the (2) pour régler les heures.
minute digits will start flashing. c. Appuyer sur le bouton “SELECT” (3) de
d. Push the “RESET” button (2) to set the sorte que les chiffres des minutes commen-
minutes. cent à clignoter.
e. Push the “SELECT” button (3) and then d. Appuyer sur le bouton “RESET” (2) pour
release it to start the clock. régler les minutes.
e. Appuyer sur le bouton “SELECT” (3) puis
le relâcher pour mettre la montre en marche.
–65–
GAA00185 HAA00185 SAA00185
a. Die Knöpfe “SELECT” (3) und “RESET” a. Premere (3) pulsante “SELECT” e pulsante a. Pulse los botones “SELECT” (3) y “RE-
(2) gleichzeitig für mindestens 2 Sekun- (2) “RESET” contemporaneamente per al- SET” (2) al mismo tiempo durante 2 se-
den drücken. meno 2 secondi. gundos como mínimo.
b. Sobald die Stunden-Anzeige zu blinken b. Quando le cifre dell’ora cominciano a lam- b. Cuando los dígitos de la hora comien-
beginnt, zum Einstellen der Stunden peggiare premere (2) pulsante “RESET” per cen a parpadear, pulse el botón “RE-
den “RESET” -Knopf (2) drücken. impostare l’orario. SET” (2) para ajustar la hora.
c. Den “SELECT”-Knopf (3) drücken, wo- c. Premere (3) pulsante “SELECT” e le cifre c. Pulse el botón “SELECT” (3) y comen-
durch die Minutenanzeige zu blinken be- relative ai minuti cominceranno a lampeg- zarán a parpadear los dígitos corres-
ginnt. giare pondientes a los minutos.
d. Den “RESET” -Knopf (2) drücken und d. Premere (2) pulsante“RESET” per imposta- d. Pulse el botón “RESET” (2) para ajustar
die Minuten einstellen. re i minuti. los minutos.
e. Den “SELECT”-Knopf (3) kurz drücken, e. Premere (3) pulsante “SELECT” quindi e. Pulse el botón “SELECT” (3) y suéltelo
um die Uhr zu aktivieren. rilasciarlo per avviare l’orologio. después para que el reloj se ponga en
marcha.
–66–
EAA10000 FAA10000
APPENDICES ANNEXES
SERVICE DATA DONNEES D’ENTRETIEN
Engine idling speed: Régime de ralenti du moteur:
1,250 X 1,350 r / min 1.250 X 1.350 tr / min
Spark plug: Bougie:
Type: Type:
CR9EK (NGK) CR9EK (NGK)
Gap: Ecartement des électrodes:
0.6 X 0.7 mm (0.0236 X 0.0276 in) 0,6 X 0,7 mm (0,0236 X 0,0276 in)
Fuel: Carburant:
Recommended fuel: Carburant recommandé:
Regular unleaded gasoline Essence normale sans plomb
Fuel tank capacity: Capacité du réservoir de carburant:
Total: Total:
19.4 L (4.27 Imp gal, 5.13 US gal) 19,4 L (4,27 Imp gal, 5,13 US gal)
Valve clearance (cold): Jeu aux soupapes (à froid):
IN: Admission:
0.13 X 0.20 mm (0.0051 X 0.0079 in) 0,13 X 0,20 mm (0,0051 X 0,0079 in)
EX: Echappement:
0.23 X 0.30 mm (0.0091 X 0.0118 in) 0,23 X 0,30 mm (0,0091 X 0,0118 in)
Maximum load* 185 kg (408 lb) (FZ6-SA/ Charge maximale* 185 kg (408 lb) (FZ6-SA/
FZ6-SHGW/FZ6-SAHG) FZ6-SHGW/FZ6-SAHG)
190 kg (419 lb) (FZ6-S/ 190 kg (419 lb) (FZ6-S/
FZ6-SHG) FZ6-SHG)
* Load is the total weight of cargo, rider, * La charge représente le poids total des baga-
passenger, and accessories. ges, du pilote, du passager et des accessoi-
res.
EAA10100 FAA10100
EAA10200 FAA10200
–67–
GAA10000 HAA10000 SAA10000
Maximale Zuladung* 185 kg (408 lb) Carico massimo* 185 kg (408 lb) Carga máxima* 185 kg (408 lb)
(FZ6-SA / (FZ6-SA / FZ6-SHGW / (FZ6-SA / FZ6-SHGW /
FZ6-SHGW / FZ6-SAHG) FZ6-SAHG)
FZ6-SAHG) 190 kg (419 lb) 190 kg (419 lb)
190 kg (419 lb) (FZ6-S / FZ6-SHG) (FZ6-S / FZ6-SHG)
(FZ6-S / FZ6-SHG) * Il carico è il peso totale dei bagagli, del con- * La carga corresponde al peso total de la
* Zuladung ist Summe aus Gewicht von ducente, del passeggero e degli accessori. carga, el conductor, el pasajero y los ac-
Fahrer, Beifahrer, Gepäck und Zubehör. cesorios.
–68–
TIGHTENING TORQUES
Thread Tightening
Item
size Nm mSkg ftSlb
Engine:
Spark plug M10 18 1.8 13
Engine oil drain bolt M14 43 4.3 31
Chassis:
Upper bracket pinch bolt M8 30 3.0 22
Steering stem nut M22 110 11 80
Upper bracket and upper handlebar holder M8 23 2.3 17
Under bracket pinch bolt – 30 3.0 22
Lower ring nut M25 See NOTE1
Front fork cap bolt M35 24 2.4 17
Damper rod assembly bolt M10 23 2.3 17
Front brake master cylinder and master cylinder bracket M6 10 1.0 7.2
Front brake master cylinder cap screw M4 2 0.2 1.4
Front brake hose union bolt M10 30 3.0 22
Front brake hose holder and front fork M6 10 1.0 7.2
Front cowling stay and frame M8 33 3.3 24
Front cowling bracket and frame M6 7 0.7 5.1
Front fender and front fork (FZ6-S/FZ6-SA) M6 6 0.6 4.3
Front fender (front bolt) and front fork (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M6 6 0.6 4.3
Front fender (rear bolt) and front fork (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M6 7 0.7 5.1
Left handlebar switch screw M5 3.5 0.35 2.5
Grip end bolt M16 26 2.6 19
Right handlebar switch screw M5 3.5 0.35 2.5
Rear view mirror nut – 7 0.7 5.1
Wind shield screw M5 0.4 0.04 0.3
Inner panel bolt (front side) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1.3 0.13 0.9
Inner panel bolt (front side) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3.3 0.33 2.4
Inner panel bolt (left and right side) M6 4.5 0.45 3.3
Battery cover bolt M6 7 0.7 5.1
Front wheel sensor bolt (FZ6-SA/FZ6-SAHG) M6 7 0.7 5.1
Clutch lever holder pinch bolt M6 11 1.1 8.0
Engine mount bolts (left of front side) M10 55 5.5 40
Engine mount bolts (left of rear side) M10 55 5.5 40
Engine mount bolts (right of front side) M10 55 5.5 40
Engine mount self locking nut (upper) M10 55 5.5 40
Engine mount self locking nut (lower) M10 55 5.5 40
Pivot shaft and frame M18 125 12.5 90
Rear shock absorber and frame M10 40 4.0 29
Rear shock absorber and rear arm M10 40 4.0 29
Seal guard and rear arm M6 7 0.7 5.1
Rear fender and rear arm M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose holder and rear arm M6 7 0.7 5.1
Fuel tank bracket and frame M6 7 0.7 5.1
Fuel tank bracket and fuel tank M6 7 0.7 5.1
Fuel tank and rear frame M6 7 0.7 5.1
Fuel tank and fuel tank cap M5 6 0.6 4.3
Fuel pump and fuel tank M5 4 0.4 2.9
Ignition coil and battery box M6 7 0.7 5.1
Seat lock and frame M6 7 0.7 5.1
–69–
Thread Tightening
Item
size Nm mSkg ftSlb
Rotor and mud guard M6 3 0.3 2.2
Licence plate light and flap M5 4 0.4 2.9
Rear reflector and flap M5 4 0.4 2.9
Flap and bracket 6 M6 7 0.7 5.1
Blacket 6 and rear frame M6 19 1.9 14
Seat handle and tail/brake right unit M6 3 0.3 2.2
Rear fender cover and seat handle M5 4 0.4 2.9
Seat handle bolt M8 23 2.3 17
Muffler and rear fender M6 7 0.7 5.1
Side cover and rear frame M6 10 1.0 7.2
Rear mud guard and rear frame M6 7 0.7 5.1
Engine stop switch and frame M4 2 0.2 1.4
Coolant reserver tank bracket and crankcase M10 13 1.3 9.4
Coolant reserver tank bracket and radiator M6 7 0.7 5.1
Coolant reserver tank bracket and coolant reserver tank M6 4 0.4 2.9
Front wheel axle M18 72 7.2 52
Front wheel axle pinch bolt M8 19 1.9 14
Front brake caliper and front fork M10 40 4.0 29
Front brake disc and front wheel M6 18 1.8 13
Brake caliper bleed screw M7 6 0.6 4.3
Rear wheel axle nut M24 125 12.5 90
Rear brake disc and rear wheel M8 30 3.0 22
Rear brake caliper bolt front and rear brake caliper bracket M8 27 2.7 20
Rear brake caliper bolt rear and rear brake caliper bracket M8 22 2.2 16
Rear wheel sprocket and rear wheel drive hub M10 100 10 72
Chain adjusting bolt lock nut M8 16 1.6 12
Rear brake hose union bolt M10 30 3.0 22
Sidestand bolt lock nut M10 46 4.6 33
Sidestand bracket and frame M10 63 6.3 46
Sidestand switch nut M5 4 0.4 2.9
Footrest bracket and frame M8 30 3.0 22
Rear brake reserver tank and sub-complete bracket 1 M6 7 0.7 5.1
Rear master cylinder and footrest bracket M8 23 2.3 17
Mainstand and nut M10 73 7.3 53
Footrest and footrest bolt M8 10 1.0 7.2
Brake pedal and brake shaft M6 8 0.8 5.8
Shift rod and shift and bolt M6 10 1.0 7.2
Footrest bracket and footrest cover plate M5 7 0.7 5.1
Front wheel sensor and sensor housing M6 7 0.7 5.1
Rear wheel sensor and rear brake caliper bracket M6 7 0.7 5.1
Rear wheel and sensor rotor M5 6 0.6 4.3
ECU M6 7 0.7 5.1
Bracket and hydraulic unit bracket 1 M6 7 0.7 5.1
Hydraulic unit bracket 1 and hydraulic unit bracket 2 M6 7 0.7 5.1
Hydraulic unit bracket 1 and stay M6 7 0.7 5.1
Front brake hose holder and shift shaft cover M6 12 1.2 8.7
Front brake hose and holder M6 7 0.7 5.1
Front brake hose holder and frame M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose holder and rear arm M6 7 0.7 5.1
Rear brake hose holder and rear brake hose M6 7 0.7 5.1
–70–
Thread Tightening
Item
size Nm mSkg ftSlb
Sensor rotor and rear wheel M5 6 0.6 4.3
Hydraulic unit and hydraulic unit bracket 1 M8 16 1.6 12
Hydraulic unit and brake hose M10 30 3.0 22
Stay and frame M6 10 1.0 7.2
NOTE 1:
1. First, tighten the ring nut to approximately 52 Nm (5.2 mSkg, 38 ftSlb) with a torque wrench, then loosen
the ring nut completely.
2. Retighten the lower ring nut 18 Nm (1.8 mSkg, 13 ftSlb).
–71–
COUPLES DE SERRAGE
–72–
Taille Couple de serrage
Elément
du filet Nm mSkg ftSlb
Rotor et bavette M6 3 0,3 2,2
Eclairage de la plaque d’immatriculation et bavette M5 4 0,4 2,9
Réflecteur arrière et bavette M5 4 0,4 2,9
Bavette et support 6 M6 7 0,7 5,1
Support 6 et cadre arrière M6 19 1,9 14
Poignée de selle et ensemble de feu arrière/stop M6 3 0,3 2,2
Cache de garde-boue arrière et poignée de selle M5 4 0,4 2,9
Boulon de poignée de selle M8 23 2,3 17
Pot d’échappement et garde-boue arrière M6 7 0,7 5,1
Cache latéral et cadre arrière M6 10 1,0 7,2
Bavette arrière et cadre arrière M6 7 0,7 5,1
Coupe-circuit du moteur et cadre M4 2 0,2 1,4
Support de vase d’expansion et carter moteur M10 13 1,3 9,4
Support de vase d’expansion et radiateur M6 7 0,7 5,1
Support de vase d’expansion et vase d’expansion M6 4 0,4 2,9
Axe de roue avant M18 72 7,2 52
Boulon de pincement de l’axe de roue avant M8 19 1,9 14
Etrier de frein avant et fourche avant M10 40 4,0 29
Disque de frein avant et roue avant M6 18 1,8 13
Vis de purge d’étrier de frein M7 6 0,6 4,3
Ecrou d’axe de roue arrière M24 125 12,5 90
Disque de frein arrière et roue arrière M8 30 3,0 22
Boulon avant d’étrier de frein arrière et support d’étrier de frein arrière M8 27 2,7 20
Boulon arrière d’étrier de frein arrière et support d’étrier de frein arrière M8 22 2,2 16
Couronne de roue arrière et moyeu de roue arrière M10 100 10 72
Contre-écrou du boulon de réglage de chaîne M8 16 1,6 12
Boulon de raccord de durit de frein arrière M10 30 3,0 22
Contre-écrou du boulon de béquille latérale M10 46 4,6 33
Support de béquille latérale et cadre M10 63 6,3 46
Écrou du contacteur de béquille latérale M5 4 0,4 2,9
Support de repose-pied et cadre M8 30 3,0 22
Réservoir de liquide de frein arrière et support secondaire complet 1 M6 7 0,7 5,1
Maître-cylindre de frein arrière et support de repose-pied M8 23 2,3 17
Béquille centrale et écrou M10 73 7,3 53
Repose-pied et boulon de repose-pied M8 10 1,0 7,2
Pédale de frein et axe de frein M6 8 0,8 5,8
Tige d’amortissement et boulon d’extrémité de tige M6 10 1,0 7,2
Support de repose-pied et platine de repose-pied M5 7 0,7 5,1
Capteur de roue avant et logement du capteur M6 7 0,7 5,1
Capteur de roue arrière et support d’étrier de frein arrière M6 7 0,7 5,1
Roue arrière et rotor du capteur M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Support et support d’unité hydraulique 1 M6 7 0,7 5,1
Support d’unité hydraulique 1 et support d’unité hydraulique 2 M6 7 0,7 5,1
Support d’unité hydraulique 1 et support M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein avant et couvercle d’arbre de sélection M6 12 1,2 8,7
Durit de frein avant et support M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein avant et cadre M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein arrière et bras arrière M6 7 0,7 5,1
Support de durit de frein arrière et durit de frein arrière M6 7 0,7 5,1
–73–
Taille Couple de serrage
Elément
du filet Nm mSkg ftSlb
Rotor de capteur et roue arrière M5 6 0,6 4,3
Unité hydraulique et support d’unité hydraulique 1 M8 16 1,6 12
Unité hydraulique et durit de frein M10 30 3,0 22
Support et cadre M6 10 1,0 7,2
N.B. 1:
1. Serrer d’abord l’écrou crénelé à environ 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) au moyen d’une clé dynamométrique, puis le
desserrer complètement.
2. Resserrer l’écrou crénelé inférieur á 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb).
–74–
ANZUGSMOMENTE
Gewinde Anzugsmoment
Bauteil
-größe Nm mSkg ftSlb
Motor:
Zündkerze M10 18 1,8 13
Motoröl-Ablassschraube M14 43 4,3 31
Fahrwerk:
Klemmschraube obere Gabelbrücke M8 30 3 22
Lenkkopfmutter M22 110 11 80
Obere Gabelbrücke und obere Lenkerhalterung M8 23 2,3 17
Klemmschraube untere Gabelbrücke – 30 3 22
Untere Ringmutter M25 Siehe HINWEIS 1
Verschlussschraube Teleskopgabel M35 24 2,4 17
Montagebolzen Dämpferrohr M10 23 2,3 17
Vorderrad-Hauptbremszylinder und Hauptbremszylinder-Halterung M6 10 1 7,2
Schraube Vorderrad-Hauptbremszylinder M4 2 0,2 1,4
Verbindungsbolzen Vorderrad-Bremsschlauch M10 30 3 22
Vorderer Bremsschlauchhalter und Teleskopgabel M6 10 1 7,2
Frontverkleidungsstrebe und Rahmen M8 33 3,3 24
Frontverkleidungshalterung und Rahmen M6 7 0,7 5,1
Vorderradabdeckung und Teleskopgabel (FZ6-S / FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Vorderradabdeckung (vorderrad) und Teleskopgabel M6 6 0,6 4,3
(FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG)
Vorderradabdeckung (hinterrad) und Teleskopgabel M6 7 0,7 5,1
(FZ6-SHG(W) /FZ6-SAHG)
Lenkerarmatur links M5 3,5 0,35 ,25
Handgriff-Endstück M16 26 2,6 19
Lenkerarmatur rechts M5 3,5 0,35 2,5
Rückspiegel – 7 0,7 5,1
Windschutzscheibe M5 0,4 0,04 0,3
Innenplatte (Vorderseite) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Innenplatte (Vorderseite) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Innenplatte (linke und rechte seite) M6 4,5 0,45 3,3
Batterie-Abdeckung M6 7 0,7 5,1
Vorderrad-Sensorschraube M6 7 0,7 5,1
Klemmschraube Kupplungshebel-Halterung M6 11 1,1 8,0
Motorlagerbolzen (links vorne) M10 55 5,5 40
Motorlagerbolzen (links hinten) M10 55 5,5 40
Motorlagerbolzen (rechts vorne) M10 55 5,5 40
Selbstsichernde Mutter Motorlager (oben) M10 55 5,5 40
Selbstsichernde Mutter Motorlager (unten) M10 55 5,5 40
Drehzapfen und Rahmen M18 125 12,5 90
Hinterradfederbein und Rahmen M10 40 4 29
Hinterradfederbein und Kardanwellenaufnahme M10 40 4 29
Dichtungsschutz und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
Hinterrad-Schutzblech und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
Hinterer Bremsschlauchhalter und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftankhalterung und Rahmen M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftankhalterung und Kraftstofftank M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftank und hinterer Rahmen M6 7 0,7 5,1
Kraftstofftank und Tankdeckel M5 6 0,6 4,3
Kraftstoffpumpe und Kraftstofftank M5 4 0,4 2,9
Zündspule und Batteriekasten M6 7 0,7 5,1
Sitzschloss und Rahmen M6 7 0,7 5,1
–75–
Gewinde Anzugsmoment
Bauteil
-größe Nm kgm ftSlb
Rotor und Schutzblech M6 3 0,3 2,2
Kennzeichenleuchte und Klappe M5 4 0,4 2,9
Hinterer Reflektor und Klappe M5 4 0,4 2,9
Klappe und Halterung 6 M6 7 0,7 5,1
Halterung 6 und hinterer Rahmen M6 19 1,9 14
Sitzgriff und rechte Rück- / Bremslichteinheit M6 3 0,3 2,2
Hinterradabdeckung und Sitzgriff M5 4 0,4 2,9
Sitzgriffbolzen M8 23 2,3 17
Schalldämpfer und Hinterrad-Schutzblech M6 7 0,7 5,1
Seitenverkleidung und hinterer Rahmen M6 10 1 7,2
Hinteres Schutzblech und hinterer Rahmen M6 7 0,7 5,1
Motorstoppschalter und Rahmen M4 2 0,2 1,4
Kühlmittel-Ausgleichsbehälterhalterung und Kurbelgehäuse M10 13 1,3 9,4
Kühlmittel-Ausgleichsbehälterhalterung und Kühler M6 7 0,7 5,1
Kühlmittel-Ausgleichsbehälterhalterung und Kühlmittel- M6 4 0,4 2,9
Ausgleichsbehälter
Vorderachse M18 72 7,2 52
Vorderradachs-Klemmschraube M8 19 1,9 14
Vorderrad-Bremssattel und Teleskopgabel M10 40 4,0 29
Vorderrad-Bremsscheibe und Vorderrad M6 18 1,8 13
Bremssattel-Entlüftungsschraube M7 6 0,6 4,3
Hinterachs-Mutter M24 125 12,5 90
Hinterrad-Bremsscheibe und Hinterrad M8 30 3,0 22
Hinterrad-Bremssattel-Schraube vorne und Hinterrad-Bremssattel- M8 27 2,7 20
Halterung
Hinterrad-Bremssattel-Schraube hinten und Hinterrad-Bremssattel- M8 22 2,2 16
Halterung
Kettenrad hinten und Mitnehmernabe M10 100 10 72
Sicherungsmutter der Ketten-Einstellschraube M8 16 1,6 12
Hohlschraube des Hinterrad-Bremsschlauchs M10 30 3,0 22
Sicherungsmutter des Seitenständerbolzens M10 46 4,6 33
Seitenständer-Halterung und Rahmen M10 63 6,3 46
Seitenständerschalter-Mutter M5 4 0,4 2,9
Fußrasten-Halterung und Rahmen M8 30 3,0 22
Hinterradbremsen-Ausgleichsbehälter und Zusatzhalterung 1 M6 7 0,7 5,1
Hinterrad-Hauptbremszylinder und Fußrasten-Halterung M8 23 2,3 17
Hauptständer und Mutter M10 73 7,3 53
Fußraste und Fußrastenbolzen M8 10 1,0 7,2
Fußbremshebel und Bremswelle M6 8 0,8 5,8
Schaltstange und Schaltung und Schraube M6 10 1,0 7,2
Fußrasten-Halterung und Fußrasten-Abdeckplatte M5 7 0,7 5,1
Vorderrad-Sensor und Sensor-Gehäuse M6 7 0,7 5,1
Hinterer Radsensor und Hinterrad-Bremssattel-Halterung M6 7 0,7 5,1
Hinterrad und Sensorrotor M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Halterung und Halterung 1 des Hydroaggregats M6 7 0,7 5,1
Halterung 1 des Hydroaggregats und Halterung 2 des Hydroaggregats M6 7 0,7 5,1
Halterung 1 des Hydroaggregats und Halterung M6 7 0,7 5,1
Vordere Bremsschlauch-Halterung und Schaltwellen-Abdeckung M6 12 1,2 8,7
Vorderrad-Bremsschlauch und Halterung M6 7 0,7 5,1
Vorderrad-Bremsschlauchhalterung und Rahmen M6 7 0,7 5,1
Hintere Bremsschlauch-Halterung und Kardanwellenaufnahme M6 7 0,7 5,1
–76–
Gewinde Anzugsmoment
Bauteil
-größe Nm kgm ftSlb
Hintere Bremsschlauch-Halterung und Bremsschlauch M6 7 0,7 5,1
Sensorrotor und Hinterrad M5 6 0,6 4,3
Hydroaggregat und Halterung 1 des Hydroaggregats M8 16 1,6 12
Hydroaggregat und Bremsschlauch M10 30 3,0 22
Halterung und Rahmen M6 10 1,0 7,2
HINWEIS 1:
1. Zuerst die Ringmutter auf ca. 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) mit einem Drehmomentschlüssel festziehen
und dann die Ringmutter vollständig lösen.
2. Die untere Ringmutter wieder mit 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb) frestziehen.
–77–
COPPIE DI SERRAGGIO
Dimen- Serraggio
Voci sione
filettatura Nm mSkg ftSlb
Motore:
Candela d’accensione M10 18 1,8 13
Bullone scarico olio motore M14 43 4,3 31
Telaio:
Bullone di fermo staffa superiore M8 30 3,0 22
Dado fusto dello sterzo M22 110 11 80
Staffa superiore ed elemento di ritegno superiore del manubrio M8 23 2,3 17
Bullone di fermo staffa inferiore – 30 3,0 22
Ghiera inferiore M25 Vedere NOTA 1
Ghiera di chiusura forcella anteriore M35 24 2,4 17
Bullone del complessivo asta ammortizzatore M10 23 2,3 17
Cilindro maestro del freno anteriore e relativa staffa M6 10 1,0 7,2
Vite a testa cilindrica del cilindro maestro del freno anteriore M4 2 0,2 1,4
Bullone di raccordo tubo flessibile freno anteriore M10 30 3,0 22
Elemento di ritegno tubo flessibile del freno anteriore e forcella anteriore M6 10 1,0 7,2
Supporto pannello fisso anteriore e telaio M8 33 3,3 24
Staffa pannello fisso anteriore e telaio M6 7 0,7 5,1
Parafango anteriore e forcella anteriore (FZ6-S / FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Parafango anteriore (anteriore) e forcella anteriore M6 6 0,6 4,3
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Parafango anteriore (posteriore) e forcella anteriore M6 7 0,7 5,1
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Interruttore manubrio sinistro M5 3,5 0,35 2,5
Estremità manopola M16 26 2,6 19
Interruttore manubrio destro M5 3,5 0,35 2,5
Specchietto retrovisore – 7 0,7 5,1
Parabrezza M5 0,4 0,04 0,3
Pannello interno (lato anteriore) (FZ6-S/FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Pannello interno (lato anteriore) (FZ6-SHG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Pannello interno (lato sinistro e destro) M6 4,5 0,45 3,3
Coperchio della batteria M6 7 0,7 5,1
Bullone sensore ruota anteriore (FZ6-SA/FZ6-SAHG) M6 7 0,7 5,1
Bullone di fermo elemento di ritegno della leva frizione M6 11 1,1 8,0
Bulloni di supporto del motore (a sinistra del lato anteriore) M10 55 5,5 40
Bulloni di supporto del motore (a sinistra del lato posteriore) M10 55 5,5 40
Bulloni di supporto del motore (a destra del lato anteriore) M10 55 5,5 40
Dado autobloccante di supporto del motore (superiore) M10 55 5,5 40
Dado autobloccante di supporto del motore (inferiore) M10 55 5,5 40
Albero di oscillazione e telaio M18 125 12,5 90
Ammortizzatore posteriore e telaio M10 40 4,0 29
Ammortizzatore posteriore e braccio posteriore M10 40 4,0 29
Protezione della tenuta e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Parafango posteriore e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Elemento di ritegno del tubo flessibile freno posteriore e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Staffa e telaio serbatoio carburante M6 7 0,7 5,1
Staffa e serbatoio carburante M6 7 0,7 5,1
Serbatoio carburante e telaio posteriore M6 7 0,7 5,1
Serbatoio carburante e tappo del serbatoio M5 6 0,6 4,3
Pompa e serbatoio carburante M5 4 0,4 2,9
Bobina di accensione e scatola della batteria M6 7 0,7 5,1
Dispositivo di bloccaggio sella e telaio M6 7 0,7 5,1
–78–
Dimen- Serraggio
Voci sione
filettatura Nm mSkg ftSlb
Rotore e paraspruzzi M6 3 0,3 2,2
Luce targa e alettone M5 4 0,4 2,9
Catarifrangente posteriore e alettone M5 4 0,4 2,9
Alettone e staffa 6 M6 7 0,7 5,1
Staffa 6 e telaio posteriore M6 19 1,9 14
Maniglia di appiglio sella e unità luce di posizione posteriore / luce freno M6 3 0,3 2,2
Copertura parafango posteriore e maniglia di appiglio della sella M5 4 0,4 2,9
Bullone maniglia di appiglio della sella M8 23 2,3 17
Silenziatore e parafango posteriore M6 7 0,7 5,1
Coperchio laterale e telaio posteriore M6 10 1,0 7,2
Paraspruzzi posteriore e telaio posteriore M6 7 0,7 5,1
Interruttore di arresto del motore e telaio M4 2 0,2 1,4
Staffa serbatoio refrigerante e basamento M10 13 1,3 9,4
Staffa serbatoio refrigerante e radiatore M6 7 0,7 5,1
Staffa serbatoio refrigerante e serbatoio refrigerante M6 4 0,4 2,9
Asse ruota anteriore M18 72 7,2 52
Bullone di fermo asse ruota anteriore M8 19 1,9 14
Pinza freno anteriore e forcella anteriore M10 40 4,0 29
Disco freno anteriore e ruota anteriore M6 18 1,8 13
Vite di spurgo pinza freno M7 6 0,6 4,3
Dado asse ruota posteriore M24 125 12,5 90
Disco freno posteriore e ruota posteriore M8 30 3,0 22
Bullone anteriore pinza freno posteriore e staffa pinza freno posteriore M8 27 2,7 20
Bullone posteriore pinza freno posteriore e staffa pinza freno posteriore M8 22 2,2 16
Ingranaggio ruota posteriore e mozzo ruota posteriore M10 100 10 72
Controdado bullone di regolazione catena M8 16 1,6 12
Bullone di raccordo tubo flessibile freno posteriore M10 30 3,0 22
Controdado bullone cavalletto laterale M10 46 4,6 33
Staffa cavalletto laterale e telaio M10 63 6,3 46
Dado interruttore del cavalletto laterale M5 4 0,4 2,9
Staffa poggiapiedi e telaio M8 30 3,0 22
Serbatoio freno posteriore e staffa-secondaria 1 M6 7 0,7 5,1
Pompa posteriore e staffa poggiapiedi M8 23 2,3 17
Cavalletto principale e dado M10 73 7,3 53
Poggiapiedi e bullone del poggiapiedi M8 10 1,0 7,2
Pedale freno e albero del pedale M6 8 0,8 5,8
Asta leva cambio, cambio e bullone M6 10 1,0 7,2
Staffa poggiapiedi e piastra coperchio poggiapiedi M5 7 0,7 5,1
Sensore ruota anteriore e alloggiamento sensore M6 7 0,7 5,1
Sensore ruota posteriore e staffa pinza freno posteriore M6 7 0,7 5,1
Ruota posteriore e rotore sensore M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Staffa e staffa unità idraulica 1 M6 7 0,7 5,1
Staffa unità idraulica 1 e staffa unità idraulica 2 M6 7 0,7 5,1
Staffa unità idraulica 1 e supporto M6 7 0,7 5,1
–79–
Dimen- Serraggio
Voci sione
filettatura Nm mSkg ftSlb
Supporto tubo flessibile freno anteriore e coperchio albero leva cambio M6 12 1,2 8,7
Tubo flessibile freno anteriore e supporto M6 7 0,7 5,1
Supporto tubo flessibile freno anteriore e telaio M6 7 0,7 5,1
Supporto tubo flessibile freno posteriore e braccio posteriore M6 7 0,7 5,1
Supporto tubo flessibile freno posteriore e tubo flessibile freno posteriore M6 7 0,7 5,1
Rotore sensore e ruota posteriore M5 6 0,6 4,3
Unità idraulica e staffa unità idraulica 1 M8 16 1,6 12
Unità idraulica e tubo flessibile freno M10 30 3,0 22
Supporto e telaio M6 10 1,0 7,2
NOTA 1:
1. Innanzitutto serrare la ghiera a circa 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) con una chiave dinamometrica, quindi allentarla
completamente.
2. Riserrare dado anello inferiore 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb).
–80–
PARES DE APRIETE
Tamaño Apriete
Elemento de la
rosca Nm mSkg ftSlb
Motor:
Bujías M10 18 1,8 13
Tornillo de drenaje del aceite del motor M14 43 4,3 31
Chasis:
Tornillo de brida del soporte superior M8 30 3,0 22
Tuerca del eje de dirección M22 110 11 80
Soporte superior y soporte del manillar superior M8 23 2,3 17
Tornillo de brida del soporte inferior – 30 3,0 22
Tuerca de argolla inferior M25 Consulte la NOTA 1
Perno de la tapa de la horquilla delantera M35 24 2,4 17
Perno de montaje de la varilla del amortiguador M10 23 2,3 17
Cilindro maestro del freno delantero y soporte del cilindro maestro M6 10 1,0 7,2
Tornillo de la tapa del cilindro maestro del freno delantero M4 2 0,2 1,4
Perno de unión del latiguillo del freno delantero M10 30 3,0 22
Soporte del latiguillo del freno delantero y horquilla delantera M6 10 1,0 7,2
Soporte y bastidor del carenado delantero M8 33 3,3 24
Soporte y bastidor del carenado delantero M6 7 0,7 5,1
Guardabarros delantero y horquilla delantera (FZ6-S / FZ6-SA) M6 6 0,6 4,3
Guardabarros delantero (delantero) y horquilla delantera M6 6 0,6 4,3
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Guardabarros delantero (trasero) y horquilla delantera M6 7 0,7 5,1
(FZ6-SHG(W) / FZ6-SAHG)
Interruptor izquierdo del manillar M5 3,5 0,35 2,5
Extremo de la empuñadura M16 26 2,6 19
Interruptor derecho del manillar M5 3,5 0,35 2,5
Espejo retrovisor – 7 0,7 5,1
Carenado M5 0,4 0,04 0,3
Panel interior (lado delantero) (FZ6-S / FZ6-SA) M5 1,3 0,13 0,9
Panel interior (lado delantero) (FZ6-S HG(W)/FZ6-SAHG) M5 3,3 0,33 2,4
Panel interior (lado izquierdo y derecho) M6 4,5 0,45 3,3
Tapa de la bateria M6 7 0,7 5,1
Perno del sensor de la rueda delantera M6 7 0,7 5,1
Tornillo de brida del soporte de la maneta del embrague M6 11 1,1 8,0
Pernos de montaje del motor (izquierda o delante) M10 55 5,5 40
Pernos de montaje del motor (izquierda o detrás) M10 55 5,5 40
Pernos de montaje del motor (derecha o delante) M10 55 5,5 40
Tuerca autoblocante de montaje del motor (superior) M10 55 5,5 40
Tuerca autoblocante de montaje del motor (inferior) M10 55 5,5 40
Eje del basculante y bastidor M18 125 12,5 90
Amortiguador trasero y bastidor M10 40 4,0 29
Amortiguador trasero y brazo trasero M10 40 4,0 29
Protector del sello y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Guardabarros trasero y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Soporte del latiguillo del freno trasero y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Soporte del depósito de combustible y bastidor M6 7 0,7 5,1
Soporte del depósito de combustible y depósito de combustible M6 7 0,7 5,1
Depósito de combustible y bastidor trasero M6 7 0,7 5,1
Depósito de combustible y tapón del depósito de combustible M5 6 0,6 4,3
Bomba y depósito de combustible M5 4 0,4 2,9
Bobina de encendido y caja de la batería M6 7 0,7 5,1
Cierre del sillín y bastidor M6 7 0,7 5,1
–81–
Tamaño Apriete
Elemento de la
rosca Nm mSkg ftSlb
Rotor y guardabarros M6 3 0,3 2,2
Luz de la matrícula y faldón M5 4 0,4 2,9
Reflector delantero y faldón M5 4 0,4 2,9
Faldón y soporte 6 M6 7 0,7 5,1
Soporte 6 y bastidor trasero M6 19 1,9 14
Mango del sillín y unidad derecha trasera y del freno M6 3 0,3 2,2
Cubierta del guardabarros trasero y mango del sillín M5 4 0,4 2,9
Perno del mango del sillín M8 23 2,3 17
Silenciador y guardabarros trasero M6 7 0,7 5,1
Cubierta lateral y bastidor trasero M6 10 1,0 7,2
Guardabarros trasero y bastidor trasero M6 7 0,7 5,1
Interruptor de paro del motor y bastidor M4 2 0,2 1,4
Soporte del depósito del refrigerante y cárter M10 13 1,3 9,4
Soporte del depósito del refrigerante y radiador M6 7 0,7 5,1
Depósito del refrigerante y su soporte M6 4 0,4 2,9
Eje de la rueda delantera M18 72 7,2 52
Tornillo de brida del eje de la rueda delantera M8 19 1,9 14
Pinza del freno delantero y horquilla delantera M10 40 4,0 29
Disco del freno delantero y rueda delantera M6 18 1,8 13
Tornillo de purga de la pinza de freno M7 6 0,6 4,3
Tuerca de eje de la rueda trasera M24 125 12,5 90
Disco del freno trasero y rueda trasera M8 30 3,0 22
Perno delantero de la pinza del freno trasero y soporte de la pinza del M8 27 2,7 20
freno trasero
Perno trasero de la pinza del freno trasero y soporte de la pinza del M8 22 2,2 16
freno trasero
Corona de la rueda trasera y cubo de tracción trasera M10 100 10 72
Contratuerca del tornillo de ajuste de la cadena M8 16 1,6 12
Tornillo de unión del latiguillo de freno trasero M10 30 3,0 22
Contratuerca del perno del caballete lateral M10 46 4,6 33
Soporte de caballete lateral y bastidor M10 63 6,3 46
Tuerca del interruptor del caballete lateral M5 4 0,4 2,9
Soporte del reposapiés y bastidor M8 30 3,0 22
Depósito del freno trasero y soporte auxiliar (1) M6 7 0,7 5,1
Cilindro maestro del freno trasero y soporte del reposapiés M8 23 2,3 17
Caballete principal y tuerca M10 73 7,3 53
Reposapiés y perno del reposapiés M8 10 1,0 7,2
Pedal y eje de freno M6 8 0,8 5,8
Varilla de cambio, cambio y perno M6 10 1,0 7,2
Soporte y cubierta protectora del reposapiés M5 7 0,7 5,1
Sensor de la rueda delantera y alojamiento del sensor M6 7 0,7 5,1
Sensor de la rueda trasera y soporte de la pinza del freno trasero M6 7 0,7 5,1
Rueda trasera y rotor del sensor M5 6 0,6 4,3
ECU M6 7 0,7 5,1
Soporte y soporte de unidad hidráulica (1) M6 7 0,7 5,1
Soporte de unidad hidráulica (1) y soporte de unidad hidráulica (2) M6 7 0,7 5,1
Soporte de unidad hidráulica y apoyo M6 7 0,7 5,1
Soporte del latiguillo del freno delantero y cubierta del eje de cambio M6 12 1,2 8,7
Latiguillo del freno delantero y soporte M6 7 0,7 5,1
Latiguillo del freno delantero y bastidor M6 7 0,7 5,1
Soporte del latiguillo del freno trasero y brazo trasero M6 7 0,7 5,1
Latiguillo del freno trasero y su soporte M6 7 0,7 5,1
–82–
Tamaño Apriete
Elemento de la
rosca Nm mSkg ftSlb
Rotor del sensor y rueda trasera M5 6 0,6 4,3
Unidad hidráulica y soporte (1) de la unidad hidráulica M8 16 1,6 12
Unidad hidráulica y latiguillo del freno M10 30 3,0 22
Soporte y bastidor M6 10 1,0 7,2
NOTA 1:
1. Primero, apriete la tuerca de argolla a unos 52 Nm (5,2 mSkg, 38 ftSlb) con una llave dinamométrica y a
continuación aflójela completamente.
2. Vuelva a apretar la tuerca de anillo inferior a 18 Nm (1,8 mSkg, 13 ftSlb).
–83–
PRINTED IN BELGIUM
2006.07-3.1 1 I
(E,F,G,I,S)