Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM80P
PRINTED ON RECYCLED PAPER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO 2001·4– 0.3 ×1 ! (E, F, S) 5NE-28199-61
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 1
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 2
EBU00006
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the
Yamaha YFM80. It represents the result of
many years of Yamaha experience in the pro-
duction of fine sporting, touring, and pacesetting
racing machines. With the purchase of this
Yamaha, you can now appreciate the high
degree of craftsmanship and reliability that have
made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic
understanding of the features and operation of
this machine. This manual includes important
safety information. It provides information
about special techniques and skills neces-
sary to ride your machine. It also includes
basic maintenance and inspection procedures. If
you have any questions regarding the operation
or maintenance of your machine, please consult
a Yamaha dealer.
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 3
FBU00006 SBU00006
INTRODUCTION INTRODUCCION
Félicitations pour l’achat du YFM80 de Le felicitamos por su compra de la Yamaha
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom- YFM80. Representa el resultado de muchos
breuses années d’expérience Yamaha dans la años de experiencia de Yamaha en la produc-
production de véhicules de sport, de tourisme et ción de motos deportivas y de turismo, y de
de course. Ce véhicule permettra à son pilote de máquinas de competición que marcan el ritmo
pleinement apprécier la perfection technique et de las carreras. Con la compra de esta Yamaha,
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans podrá apreciar el alto grado de perfección técni-
ces domaines. ca y fiabilidad que han convertido a Yamaha en
Ce manuel apporte une meilleure compréhen- el líder de estos campos.
sion des caractéristiques et du fonctionnement El presente manual le proporcionará un buen
du véhicule. Le manuel donne en outre des conocimiento básico de las características y el
conseils importants relatifs à la sécurité. Il manejo de la máquina. También contiene indi-
informe sur les compétences et techniques caciones importantes acerca de la seguri-
particulières indispensables au pilotage du dad. Además, aporta información sobre las
véhicule. Ce manuel explique également les técnicas y habilidades especiales necesarias
procédés d’inspection et d’entretien élémen- para conducir la máquina. También indica los
taires. Les concessionnaires Yamaha sont au ser- procedimientos básicos de mantenimiento e ins-
vice de leur clientèle et répondront à toute ques- pección. Si tiene alguna duda respecto al man-
tion concernant le fonctionnement ou l’entretien tenimiento o manejo de la máquina, consulte a
de ce véhicule. su concesionario Yamaha.
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 4
EBU00801
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON-
TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distin-
guished in this manual by the following notations:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
machine operator, a bystander or a person
inspecting or repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make pro-
cedures easier or clearer.
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 9
FBU00801 SBU00801
EBU00011
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed and manufactured for
OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to
operate this machine on any public street, road
or highway.
This machine complies with all applicable OFF-
ROAD noise level and spark arrester laws and
regulations in effect at the time of manufacture.
Please check your local riding laws and regula-
tions before operating this machine.
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 11
FBU00011 SBU00011
EBU00712
YFM80P
OWNER’S MANUAL
©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, March 2001
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 13
FBU00712 SBU00712
YFM80P YFM80P
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2001 par Yamaha Motor Co., Ltd. ©2001 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, Mars 2001 1a Edición, Marzo 2001
Tous droits réservés. Toute réimpression ou Reservados todos los derechos. Queda
utilisation non autorisée sans la permission expresamente prohibida cualquier reimpre-
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. sión o uso no autorizado sin el consenti-
est formellement interdite. miento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Imprimé au Japon. Impreso en Japón.
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 14
EBU00015
CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING AND Rear brake pedal and lever ................4-13
1
SPECIFICATION LABELS .......................1-1 Parking brake .....................................4-15
Shift pedal ..........................................4-17
2 SAFETY INFORMATION .........................2-1 Fuel tank cap ......................................4-17
Fuel cock ............................................4-19
DESCRIPTION AND MACHINE Choke lever ........................................4-21
3
IDENTIFICATION.....................................3-1 Seat ....................................................4-23
Identification number records ...............3-3
Key identification number .....................3-5 5 PRE-OPERATION CHECKS ...................5-1
Vehicle identification number ...............3-7 Front and rear brakes ...........................5-5
Model label ...........................................3-9 Fuel ......................................................5-9
Engine oil............................................5-11
4 CONTROL FUNCTIONS..........................4-1 Final gear oil .......................................5-15
Main switch...........................................4-1 Throttle lever ......................................5-17
Indicator lights ......................................4-3 Fittings and fasteners .........................5-17
Handlebar switches ..............................4-3 Switches .............................................5-17
Throttle lever ........................................4-7 Battery ................................................5-17
Speed limiter ........................................4-9 Tires ...................................................5-19
Front brake lever ................................4-11 How to measure tire pressure ............5-23
Tire wear limit .....................................5-25
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 15
FBU00015
SBU00015
CONTENIDO
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Palanca de aceleración ........................4-8
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION.....1-5 Limitador de régimen..........................4-10
Palanca del freno delantero ...............4-12
2 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD....2-2 Palanca y pedal del freno trasero.......4-14
Freno de estacionamiento ..................4-16
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Pedal del cambio ................................4-18
3
MAQUINA ................................................3-2 Tapón del depósito
Registro de los números de de combustible .................................4-18
identificación.......................................3-4 Grifo de combustible ..........................4-20
Número de identificación Palanca del starter .............................4-22
de la llave ...........................................3-6 Asiento ...............................................4-24
Número de identificación del
vehiculo ..............................................3-8 COMPROBACIONES A EFFECTUAR
Etiqueta de modelo ............................3-10 5 ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINA ................................................5-3
4 FUNCIONES DE CONTROL ...................4-2 Frenos delantero y trasero ...................5-6
Interruptor principal...............................4-2 Combustible .......................................5-10
Luces de control ...................................4-4 Aceite del motor .................................5-12
Interruptores del manillar......................4-4 Aceite del engranaje final ...................5-16
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 21
10 ESPECIFICACIONES ..........................10-11
EBU00464
r
e
1-1
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 25
<12 p
SHIZUOKA JAPAN
4GB-2155A-00
5NE-21697-00
4EM-21697-31
qWARNING q
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FK-2151H-00
5FE-2151H-00
5FE-2151H-01
1-2
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 26
4 For Oceania
t
w
4EM-21696-11
For France
r
q
e
20 kPa 20 kPa
0.20 kgf/cm2 0.20 kgf/cm2
2.9 psi 2.9 psi
1-3
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 27
1-4
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 28
FBU00464
r
e
1-5
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 29
Pour la France 2
<12 p
SHIZUOKA JAPAN
4GB-2155A-00
5NE-21697-00
4EM-21697-31
Pour la France
qWARNING q
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FK-2151H-00
5FE-2151H-00
5FE-2151H-01
1-6
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 30
t
w
4EM-21696-11
Pour la France
r
q
e
20 kPa 20 kPa
0.20 kgf/cm2 0.20 kgf/cm2
2.9 psi 2.9 psi
1-7
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 31
Pour la France
1-8
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 32
SBU00464
1-9
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 33
<12 p
SHIZUOKA JAPAN
4GB-2155A-00
5NE-21697-00
4EM-21697-31
qWARNING q
NEVER ride as a
passenger.
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
5FK-2151H-00
5FE-2151H-00
5FE-2151H-01
1-10
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 34
4 Para Oceanía
t
w
4EM-21696-11
Para Francia
r
q
e
20 kPa 20 kPa
0.20 kgf/cm2 0.20 kgf/cm2
2.9 psi 2.9 psi
1-11
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 35
1-12
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 36
EBU00031
q SAFETY INFORMATION
AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ-
ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles dif-
ferently from other vehicles including motorcy-
cles and cars. A collision or rollover can occur
quickly, even during routine maneuvers such as
turning and riding on hills or over obstacles, if
you fail to take proper precautions.
SEVERE INJURY OR DEATH can result if you
do not follow these instructions:
8 Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described.
8 Never operate an ATV without proper instruc-
tion.
8 Always follow the age recommendation:
– A child under 12 years old should never
operate an ATV with engine size
greater than 70cc.
– A child under 16 years old should never
operate an ATV with engine size
greater than 90cc.
2-1
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 37
FBU00031 SBU00031
2-3
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 39
2-5
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 41
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas
limites imposées par les conditions du terrain para su técnica o las condiciones reinantes.
et sa propre expérience. Toujours conduire à Circule siempre a la velocidad adecuada al
une vitesse adaptée au terrain, aux conditions terreno, la visibilidad, las condiciones de
de visibilité et de fonctionnement, ainsi qu’à manejo y su experiencia.
son expérience. 8 No intente hacer acrobacias, saltos u otras
8 Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des habilidades.
sauts ou autres acrobaties. 8 Inspeccione siempre el ATV cada vez que
8 Toujours inspecter le VTT avant chaque utili- vaya a utilizarlo para asegurarse de que se
sation pour s’assurer de son bon état de encuentra en condiciones seguras de funcio-
marche.Toujours respecter les intervalles et namiento. Siga siempre los procedimientos e
procédés d’inspection et d’entretien décrits intervalos de inspección y mantenimiento
dans ce manuel. indicados en este manual.
8 Toujours conduire en gardant les mains sur le 8 Durante la conducción, mantenga siempre las
guidon et les pieds sur les repose-pied du manos en el manillar y los pies sobre las
VTT. estriberas.
8 Toujours rouler lentement et prudemment sur 8 Circule siempre despacio y sea especialmen-
un terrain non familier. Être particulièrement te prudente cuando conduzca sobre terreno
attentif au changement des conditions du ter- con el que no esté familiarizado. Durante el
rain. manejo del ATV esté siempre atento a cual-
quier cambio en las condiciones del terreno.
2-6
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 42
2-7
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 43
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
glissant ou meuble à moins d’avoir les com- mente accidentado, suelto o resbaladizo
pétences nécessaires au contrôle du VTT sur hasta que haya aprendido y practicado las
un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur destrezas necesarias para controlar el ATV
ces types de terrain. sobre tales terrenos. Observe siempre la
8 Toujours recourir aux techniques recomman- máxima precaución en este tipo de terrenos.
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
8 Siga los procedimientos adecuados para girar
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle- que se indican en este manual. Practique los
vées. Ne jamais prendre les virages à des giros a baja velocidad antes de efectuarlos a
vitesses excessives. velocidades superiores. No gire nunca a
8 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop excesiva velocidad.
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses 8 No conduzca el ATV en pendientes demasia-
capacités. S’exercer sur des pentes plus do pronunciadas para la máquina o para su
légères avant de se lancer sur des pentes plus pericia. Practique en pendientes más suaves
fortes. antes de intentarlo en las empinadas.
8 Toujours recourir aux techniques d’ascension 8 Siga siempre los procedimientos adecuados
de collines expliquées dans ce manuel. Éva- para subir pendientes que se indican en este
luer les conditions du terrain avant d’attaquer manual. Estudie cuidadosamente el terreno
une côte. Ne jamais monter sur des collines
antes de empezar a subir una pendiente. No
dont le sol est trop glissant ou meuble. Se
pencher de sorte à déplacer son poids vers suba nunca pendientes con terreno suelto o
l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
brusquement des gaz ne changer abruptement No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de vitesse. Ne jamais passer le sommet d’une de marcha repentinos. No corone nunca una
colline à vitesse élevée. pendiente a toda velocidad.
2-8
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 44
2-9
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 45
8 Toujours recourir aux techniques de descente 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis-
et de freinage sur collines décrites dans ce mas, observe siempre los procedimientos
manuel. Évaluer les conditions du terrain adecuados que se indican en este manual.
avant de descendre une côte. Se pencher en Estudie a fondo el terreno antes de comenzar
arrière pour déplacer son poids vers l’arrière a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia
atrás. No baje nunca una pendiente a toda
du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à
velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu-
toute vitesse. Éviter de descendre une colline
lo que obligue a inclinar mucho el vehículo
à un angle qui ferait trop pencher le véhicule
hacia un lado. Baje la pendiente en línea
d’un côté. Dans la mesure du possible, des- recta siempre que sea posible.
cendre tout droit dans une pente. 8 Para cruzar una pendiente, siga siempre los
8 Toujours recourir aux techniques de traversée procedimientos adecuados que se indican en
latérale de collines décrites dans ce manuel. este manual. Evite las pendientes de superfi-
Éviter les collines au sol trop glissant ou cie excesivamente suelta o resbaladiza.
meuble. Déplacer son poids du côté de la Desplace su peso hacia el lado del ATV
montée. Ne jamais tenter de faire tourner le correspondiente a la parte ascendente. No
VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé la intente girar en redondo en una pendiente
technique de prise de virage sur un sol de mientras no domine la técnica de giro en
niveau telle qu’elle est décrite dans ce terreno llano descrita en este manual. Evite
cruzar pendientes pronunciadas en la medida
manuel. Éviter, dans la mesure du possible,
de lo posible.
d’effectuer la traversée latérale d’une pente
trop raide.
2-10
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 46
8 Toujours recourir aux techniques recomman- 8 Siga siempre los procedimientos adecuados si
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec- mientras sube una pendiente. Cuando suba una
tionner la vitesse appropriée et maintenir une pendiente, utilice la marcha adecuada y man-
tenga una velocidad uniforme para evitar que se
allure stable lors de l’ascension d’une colline.
cale el motor. Si se cala éste o el vehículo
Si le VTT cale ou roule en arrière, recourir à rueda hacia atrás, siga el procedimiento espe-
la technique spéciale de freinage décrite dans cial de frenado descrito en este manual. Apéese
ce manuel. Descendre du côté amont du véhi- por el lado ascendente si está en sentido obli-
cule ou, si le VTT est dirigé droit vers cuo o perpendicular a la pendiente, o por cual-
l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le quiera de los lados si sube en línea recta hacia
VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé la cima. Gire el ATV y monte de nuevo siguien-
décrit dans ce manuel. do el procedimiento descrito en este manual.
8 Toujours repérer les obstacles avant de rouler 8 Antes de conducir en una zona desconocida,
sur un terrain inconnu. compruebe siempre si hay obstáculos.
8 Toujours éviter les obstacles de grande taille, 8 No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siem-
tels que des rochers ou des arbres renversés.
pre los procedimientos indicados en este
Recourir aux techniques de traversée d’obs- manual para conducir sobre obstáculos.
tacles décrites dans ce manuel. 8 Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
8 Être particulièrement vigilant lorsque le véhi- culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le seguridad los derrapes practicando a baja velo-
patinage ou le glissement en s’exerçant à des cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
vitesses lentes et sur une surface uniforme et extremadamente resbaladizas, tales como hielo,
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis- circule despacio y sea extremadamente precavi-
santes, telles que de la glace, rouler lentement do para evitar el riesgo de perder el control a
et être très prudent afin de limiter le risque de causa de un patinazo o un derrape.
perte de contrôle du véhicule. 2-12
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 48
2-13
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 49
8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant 8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- o más profundas que las recomendadas en
fondeur dépasse celle recommandée dans ce este manual. Recuerde que si se mojan los
manuel. Ne pas oublier que des freins frenos puede disminuir su capacidad para
mouillés peuvent réduire grandement les detener la máquina. Compruebe los frenos
capacités de freinage. Essayer les freins après cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les quelos varias veces para que el rozamiento
actionner plusieurs fois pour que le frottement seque los forros.
sèche les garnitures. 8 Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
8 Toujours utiliser les pneus de la taille et du prescritos en este manual.
type spécifiés dans ce manuel. 8 Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
8 Toujours maintenir la pression de gonflage sión correcta indicada en el manual.
des pneus recommandée dans ce manuel. 8 No modifique nunca un ATV mediante el uso
8 Ne jamais modifier un VTT en installant ou o montaje de accesorios inadecuados.
utilisant incorrectement des accessoires.
2-14
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 50
2-15
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 51
XG XR
8 Toujours couper le moteur avant de faire le 8 Pare siempre el motor cuando vaya a
plein. repostar.
8 Ne pas faire le plein juste après avoir fait 8 No reposte si el motor ha estado funcio-
tourner le moteur et tant qu’il est encore nando y se encuentra aún muy caliente.
très chaud. 8 Durante el repostaje no derrame gasolina
8 Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le sobre el motor, el tubo de escape o el
tuyau d’échappement/silencieux lors du silenciador. No reposte nunca cuando esté
remplissage. Ne jamais effectuer le plein à fumando o en las proximidades de chis-
proximité d’étincelles, de flammes ou pas, llamas desnudas u otras fuentes de
d’autres sources de chaleur, telles que les ignición tales como luces de control de
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer. calentadores de agua o secadores de
L’essence peut s’enflammer. Il y a risque de ropa. La gasolina podría incendiarse y
brûlures. provocarle quemaduras.
2-16
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 52
w
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
2-17
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 53
XG XR
Toujours faire fonctionner le véhicule dans Conduzca siempre la máquina en una zona
un endroit correctement aéré. Ne jamais debidamente ventilada. No arranque ni tenga
en marcha el motor en un local cerrado. Los
mettre en marche ou laisser tourner le
gases del escape son venenosos y pueden
moteur dans un endroit clos. Les gaz
provocar la pérdida del conocimiento e
d’échappement sont toxiques et peuvent incluso la muerte en poco tiempo.
entraîner très rapidement une syncope et la
mort.
2-18
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 54
EBU00032
NOTE:
The machine you have purchased may differ
i uy t slightly from those shown in the figures of this
manual.
o !0 !1 !2
!6 !5 !4 !3
3-1
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 55
FBU00032 SBU00032
3-2
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 56
EBU00600
3-3
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 57
FBU00600 SBU00600
EBU00035
3-5
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:24 PM Page 59
FBU00035 SBU00035
3-6
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:25 PM Page 60
EBU00036
NOTE:
The vehicle identification number is used to
q identify your machine.
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
3-7
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:25 PM Page 61
FBU00036 SBU00036
N.B.: NOTA:
Le numéro d’identification du véhicule permet El número de identificación del vehículo se
d’identifier le véhicule. emplea para la identificación de la máquina.
3-8
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:25 PM Page 62
EBU00787
q Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration. Record the information on this label
in the space provided. This information will be
needed to order spare parts from your Yamaha
dealer.
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
3-9
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:25 PM Page 63
FBU00787 SBU00787
3-10
5NE-9-61 ~3 4/26/01 1:25 PM Page 64
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU00042
Main switch
Functions of the respective switch positions are
as follows:
ON:
The engine can be started only at this position.
OFF:
OFF ON All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
4-1
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 1
FBU00040 SBU00040
FBU00042 SBU00042
ON (marche): ON:
Le moteur ne peut être mis en marche que sur El motor sólo se puede poner en marcha en
cette position. esta posición.
4-2
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 2
EBU00043
Indicator lights
EBU00045
Handlebar switches
EBU00054
FBU00043 SBU00043
FBU00045 SBU00045
FBU00053 SBU00053
4-4
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 4
EBU00056
cC
See starting instructions prior to starting
engine (see page 6-3 for details).
NOTE:
If the starter switch is pushed with the main
switch “ON” and the engine stop switch “OFF”,
the starter motor will be activated but the engine
will not start. To start the engine, be sure to
position the engine stop switch at “RUN”.
4-5
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 5
FBU00056 SBU00056
fF yY
Il convient de lire les instructions de démar- Antes de poner en marcha el motor, ver ins-
rage avant de mettre le moteur en marche trucciones de arranque (para más detalles
(voir à la page 6-4). ver página 6-4).
N.B.: NOTA:
Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors Si se pulsa el interruptor de arranque con el
que la clé de contact est sur “ON” et le coupe- interruptor principal en “ON” (contacto) y el inte-
circuit du moteur sur “OFF”, le démarreur tour- rruptor de paro del motor en “OFF” (desconecta-
nera mais le moteur ne se mettra pas en marche. do), se activará el motor de arranque pero el
Avant de mettre le moteur en marche, s’assurer motor principal no se pondrá en marcha. Para
que le coupe-circuit du moteur est sur “RUN”. que arranque, coloque el interruptor de paro del
motor en la posición “RUN”.
4-6
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 6
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the
throttle lever will increase the engine speed.
Regulate the speed of the machine by varying
the throttle position. Because the throttle is
q spring-loaded, the machine will decelerate, and
the engine will return to an idle any time the
hand is removed from the throttle lever.
1. Throttle lever
1. Levier d’accélérateur Before starting the engine, check the throttle to
1. Palanca del aceleración be sure it is operating smoothly. Make sure it
returns to the idle position as soon as the lever
is released.
w
Malfunction of the throttle could make it diffi-
cult to speed up or slow down when you
need to. This could cause an accident.
Check the operation of the throttle lever
before you start the engine. If the throttle
does not work smoothly, check for the
cause. Correct the problem before riding the
ATV or consult a Yamaha dealer.
4-7
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 7
FBU00063 SBU00063
XG XR
Un mauvais fonctionnement du levier d’accélé- Si el acelerador no funciona correctamente,
ration risque d’entraver l’accélération ou la puede ser difícil aumentar o reducir la veloci-
décélération. Ceci peut provoquer un accident. dad del vehículo cuando se desee. Eso puede
Vérifier le bon fonctionnement du levier d’accé- acarrear accidentes. Compruebe el funciona-
lération avant de mettre le moteur en marche. miento del acelerador antes de poner en mar-
Si l’accélérateur ne fonctionne pas correcte- cha el motor. Si el acelerador no funciona con
ment, en rechercher la cause. Corriger le pro- suavidad, averigüe la causa. Resuelva el pro-
blème avant de conduire le véhicule ou consul-
blema antes de utilizar la máquina, o consulte
ter un concessionnaire Yamaha.
a un concesionario Yamaha.
4-8
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 8
EBU00561
Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed
a
to the maximum. Screwing in the adjuster limits
the maximum engine power available and
decreases the maximum speed of the ATV.
q w
1. Locknut 2. Adjuster a. 15 mm
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage w
1. Contratuerca 2. Ajustador
Improper adjustment of the speed limiter and
throttle could cause throttle cable damage or
improper throttle operation. You could lose
control, have an accident or be injured. Do
not turn the speed adjuster out more than 15
mm or the throttle cable could be damaged.
4-9
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 9
FBU00561 SBU00561
XG XR
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et El ajuste inadecuado del limitador de veloci-
du papillon pourrait endommager le câble de dad y del acelerador puede causar daños en
commande des gaz et créer des problèmes el cable del acelerador o la operación inco-
d'accélération. Cela pourrait faire perdre le rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
contrôle du véhicule et être à l'origine d'un trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
accident. Ne pas dévisser le dispositif de gire el ajustador de la velocidad más de
réglage du limiteur de plus de 15 mm afin 15 mm porque podría dañarse el cable del
d'éviter d'endommager le câble de commande acelerador.
des gaz.
4-10
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 10
EBU00070
4-11
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 11
FBU00070 SBU00070
4-12
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 12
EBU00073
4-13
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 13
FBU00073 SBU00073
4-14
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 14
EBU00075
q Parking brake
Use the parking brake when you have to start
the engine or park the machine, especially on a
slope. Apply the rear brake lever and push down
the lock plate to apply the parking brake.
Squeeze the rear brake lever to release the
parking brake.
1. Lock plate
1. Plaque de verrouillage
1. Placa de bloqueo w
8 Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8 Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride.
The brake could overheat if you ride the
ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
4-15
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 15
FBU00075 SBU00075
Frein de stationnement Freno de estacionamiento
Serrer le frein de stationnement avant la mise en Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
marche du moteur ou lors du stationnement du véhi- se desee poner en marcha el motor o aparcar la
cule, tout particulièrement lors du stationnement en
máquina, sobre todo en pendientes. Para apli-
pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner
le levier de frein arrière et enfoncer le verrou. Pour car el freno de estacionamiento, accionar la
libérer le frein de stationnement, il suffit d’actionner palanca del freno trasero y desplazar hacia
le levier de frein arrière. abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar
la palanca del freno trasero.
XG
8 Toujours serrer le frein de stationnement avant XR
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour- 8 Aplicar siempre el freno de estacionamien-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta- to antes de poner en marcha el motor. El
tionnement n’est pas serré avant la mise en ATV podría ponerse en movimiento ines-
marche du moteur. Ceci peut entraîner une peradamente si no se aplica el freno, con
perte de contrôle du véhicule, voire une colli- el consiguiente riesgo de pérdida del con-
sion. trol y de colisión.
8 S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne- 8 Asegurarse siempre de soltar el freno de
ment avant de démarrer. Si le frein de station-
estacionamiento antes de emprender la
nement n’est pas libéré avant le démarrage du
marcha. El freno podría calentarse en
véhicule, le frein risque de surchauffer. Les
performances de freinage pourraient être exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con
réduites, ce qui pourrait entraîner un accident. lo que podría perder eficacia y provocar
De plus, les freins risquent de s’user prématu- un accidente. También sufriría un desgas-
rément. te prematuro.
4-16
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 16
EBU00083
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
3 3-speed transmission. The shift pedal is located
2 on the left side of the engine. Neutral is at the
1 bottom position.
N
q
1. Shift pedal N. Neutral
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
EBU00092
4-17
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 17
FBU00083 SBU00083
FBU00092 SBU00092
4-18
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 18
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
4-19
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 19
FBU00093 SBU00093
4-20
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 20
EBU00096
Choke lever
a The choke is used to start a cold engine. Refer
to “Starting a cold engine” for proper operation.
(See page 6-3.)
q we
4-21
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 21
FBU00096 SBU00096
4-22
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 22
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
q
upward and pull up the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
4-23
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 23
FBU00566 SBU00566
Selle Asiento
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- Para extraer el asiento, tire de la palanca de
rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière bloqueo del asiento haca arriba y levante el
de la selle vers le haut. asiento por la parte trasera.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à Para instalar el asiento, inserte el saliente de la
l’avant de la selle dans le support de la selle, parte frontal del asiento en el soporte del asien-
puis appuyer à l’arrière de la selle. to y empuje hacia abajo el asiento por la parte
trasera.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée. NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con
seguridad.
4-24
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 24
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
5-1
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 25
FBU00113
5-2
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 26
SBU00113
5-3
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 27
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être uti-
lisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
5-4
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 28
EBU00477
2. Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working proper-
ly. If the brakes do not provide proper brak-
ing performance, inspect the brakes for
wear.
(See page 8-39.)
5-5
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 29
FBU00477 SBU00477
5-6
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 30
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any
problem with the brakes or you could lose
braking ability, which could lead to an acci-
dent. If a problem cannot be corrected by the
adjustment procedures provided in this man-
ual, have the ATV inspected by a Yamaha
dealer.
5-7
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 31
XG XR
Toujours contrôler le fonctionnement des Compruebe siempre los frenos al poner en
freins au départ de chaque randonnée. Ne pas movimiento el ATV. No úselo si se detecta
conduire le VTT si un problème est détecté au algún fallo o si se prevé que podría perderse
niveau des freins, car les freins pourraient capacidad de frenada, ya que esto podría dar
lâcher et cela risque d’être à l’origine d’un lugar a un accidente. Si un problema no
accident. Si le problème ne peut être résolu en puede subsanarse por los procedimientos
suivant les procédés repris dans ce manuel, de ajuste indicados en este manual, pida a
faire inspecter le VTT par un concessionnaire un concesionario Yamaha que inspeccione
Yamaha. el ATV.
5-8
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 32
EBU00909
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
Recommended fuel: Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane
number of 91 or higher.
For Australia: Unleaded gasoline only
1. Filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant Fuel tank capacity:
1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible Total:
6.8L
Reserve:
0.9 L
NOTE:
(for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
cC
Use only unleaded gasoline. The use of lead-
ed gasoline will cause severe damage to the
engine internal parts such as valves, piston
rings, exhaust system, etc.
5-9
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 33
FBU00909 SBU00909
Carburant Combustible
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito.
Carburant recommandé: Combustible recomendado:
Pour l’Europe: uniquement essence nor Para Europa: Sólo gasolina normal sin
male sans plomb d’un
plomo con un índice de
indice d’octane recherche
de 91 ou plus octanos “de investigación”
Pour l’Australie: essence normale sans de 91 o más alto.
plomb uniquement Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacité du réservoir de carburant: Capacidad del depósito de combustible:
Total: Total:
6,8 l 6,8 L
Réserve: Reserva:
0,9 l 0,9 L
N.B.: NOTA:
(pour l’Europe uniquement) (sólo para Europa)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
une essence de marque différente ou une essence marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.
d’un indice d’octane supérieur.
yY
fF Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti- gasolina con plomo causaría graves daños en las
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave- partes internas del motor, como por ejemplo en le
ment certaines pièces du moteur, telles que les sou- válvulas, anillos de pistón, sistema de escape, etc.
papes, les segments, le système d’échappement, etc.
5-10
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 34
w
8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8 Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8 Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8 Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
EBU00445
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See page 8-13 for
details.)
5-11
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 35
XG XR
8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en
rant. Le carburant se dilate en se réchauf- exceso, ya que el combustible se dilata al
fant. Si le réservoir de carburant est trop calentarse y, si se llena demasiado el
rempli, du carburant risque de s’échapper depósito, podría derramarse debido al
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du calor del motor o del sol.
soleil. 8 Tenga cuidado de no derramar combusti-
8 Faire attention à ne pas renverser de car- ble, especialmente sobre el motor o el
burant, tout particulièrement sur le moteur tubo de escape, ya que podría producirse
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer un incendio con riesgo de graves lesio-
immédiatement tout carburant renversé. nes. Absorba inmediatamente con un
8 Ne pas faire le plein juste après avoir fait trapo el combustible derramado.
tourner le moteur et tant qu’il est encore 8 No reposte combustible inmediatamente
très chaud.
después de parar el motor si éste se
8 Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
encuentra aún muy caliente.
carburant soit bien fermé.
8 Asegúrese de que el tapón del depósito
FBU00445 quede bien cerrado.
Huile de moteur SBU00445
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est Aceite del motor
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile Asegúrese de que el aceite del motor se
si nécessaire. (Pour plus de détails, voir à la encuentra al nivel especificado. Añada aceite
page 8-14.) según se requiera. (Para más detalles,ver pági-
na 8-14.)
5-12
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 36
Recommended oil:
–20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C
5W30
10W30
10W40
15W40
20W40
20W50
5-13
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 37
Oil quantity:
Periodic oil change: 0.8 L
Total amount: 0.95 L
EBU00493
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
NOTE
GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or
GL-6 rated hypoid gear oils may also be used.
5-15
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 39
Il est également possible d’utiliser l’huile multi- Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engrana-
grade SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes. jes hipoidales SAE 80W90 para todas las condi-
ciones.
NB.: NOTA:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
qualité. Les huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” también pueden emplearse los aceites de
peuvent également être utilisées. engranajes hipoidales GL-5 o GL-6.
5-16
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 40
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as neces-
sary for proper operation.
EBU00152
EBU00154
Switches
Check the operation of the start switch, engine
stop switch and any other switches. Repair as
necessary for proper operation.
EBU00499
Battery
Check fluid level and fill if necessary. Use only
distilled water if refilling is necessary. (See
pages 8-57 ~ 8-63.)
5-17
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 41
FBU00151 SBU00151
Contacteurs Interruptores
Contrôler le fonctionnement du contacteur de Compruebe el funcionamiento del interruptor de
démarreur, du coupe-circuit du moteur et de tous arranque, el de paro del motor y el de los demás
interruptores. Si algo no funciona bien, repare lo
les autres contacteurs. Réparer si nécessaire afin
que proceda.
d’assurer le bon fonctionnement. SBU00499
FBU00499
Batería
Batterie Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le necesario. Si es necesario rellenar, utilice exclu-
compléter. N’utiliser que de l’eau distillée pour sivamente agua destilada. (Ver páginas 8-58 ~
rétablir le niveau. (Voir pages 8-58 à 8-64.) 8-64.)
5-18
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 42
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
5-19
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 43
FBU00158 SBU00158
Pneus Neumáticos
Toujours monter les pneus recommandés. Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XG XR
La conduite d’un VTT dont les types de El uso de neumáticos inadecuados o la con-
pneus ne conviennent pas ou dont la pression ducción del vehículo con los neumáticos
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte inflados a presiones incorrectas o desigua-
pourrait entraîner une perte de contrôle du les, puede dar lugar a pérdidas de control,
véhicule et augmenter les risques d’accident. con riesgo de accidente.
Lire attentivement ce qui suit: Preste atención a los puntos siguientes.
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été 1. Los neumáticos incluidos en la lista
approuvés pour ce modèle par Yamaha que sigue han sido aprobados por
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode-
monter d’autres pneus sur le VTT. lo. No es aconsejable utilizar otras com-
binaciones de neumáticos.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT18 × 7–7 KT586 Fabricante Medidas Tipo
Arrière DUNLOP AT18× 8–7 KT587 Delantero DUNLOP AT18 × 7–7 KT586
Trasero DUNLOP AT18× 8–7 KT587
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée: 2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
8 Pression de gonflage de pneu recom- sión recomendada:
mandée 8 Presiones recomendadas de los neumá-
Avant 20 kPa (0,20 kg/cm2, 0,20 bar) ticos
Arrière 20 kPa (0,20 kg/cm2, 0,20 bar) Delantero 20 kPa (0,20 kg/cm2, 0,20 bar)
Trasero 20 kPa (0,20 kg/cm2, 0,20 bar)
5-20
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 44
5-21
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 45
EBU00159
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
1. Low-pressure tire gauge tire pressure and use the second reading. Dust
1. Manomètre basse pression pour pneus or dirt in the gauge could cause the first reading
1. Manómetro de baja presión to be incorrect.
Recommended
Minimum Maximum
pressure
20 kPa 17 kPa 23 kPa
Front (0.20 kg/cm2, (0.17 kg/cm2, (0.23 kg/cm2,
0.20 bar) 0.17 bar) 0.23 bar)
20 kPa 17 kPa 23 kPa
Rear (0.20 kg/cm2, (0.17 kg/cm2, (0.23 kg/cm2,
0.20 bar) 0.17 bar) 0.23 bar)
5-23
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 47
FBU00159 SBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos
Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión.
pneus.
N.B.: NOTA:
Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el
partie intégrante de l’équipement standard. Il equipo standard. Efectúe dos mediciones de la
convient d’effectuer deux mesures de la pression
presión del neumático y utilice la segunda. El
de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè-
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
me valeur. En effet, l’encrassement éventuel de
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
la jauge risquerait de fausser la première mesu-
re.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Le réglage de la pression de gonflage des pneus Ajuste la presión de los neumáticos a los
doit s’effectuer à froid. siguientes valores:
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous:
Presión reco-
Mínima Máxima
Pression mendada
Minimum Maximum
recommandée 20 kPa 17 kPa 23 kPa
20 kPa 17 kPa 23 kPa Delantero (0,20 kg/cm2, (0,17 kg/cm2, (0,23 kg/cm2,
Avant (0,20 kg/cm2, (0,17 kg/cm2, (0,23 kg/cm2, 0,20 bar) 0,17 bar) 0,23 bar)
0,20 bar) 0,17 bar) 0,23 bar) 20 kPa 17 kPa 23 kPa
20 kPa 17 kPa 23 kPa Trasero (0,20 kg/cm2, (0,17 kg/cm2, (0,23 kg/cm2,
Arrière (0,20 kg/cm2, (0,17 kg/cm2, (0,23 kg/cm2, 0,20 bar) 0,17 bar) 0,23 bar)
0,20 bar) 0,17 bar) 0,23 bar)
5-24
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 48
EBU00160
a. 3 mm
5-25
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 49
FBU00160 SBU00160
5-26
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 50
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
w
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. Loss of
control could cause an accident or injury. If
there is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.
6-1
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 1
FBU00162 SBU00162
UTILISATION MANEJO
Lire attentivement ce manuel avant la première Antes de empezar a conducir el ATV, lea aten-
utilisation du véhicule. tamente el Manual del Propietario.
XG XR
Lire attentivement ce manuel afin de se fami- Lea atentamente el Manual del Propietario
liariser avec toutes les commandes. Une perte para familiarizarse con todos los mandos. La
de contrôle risque de causer un accident pérdida del control podría ocasionar un acci- 6
entraînant des blessures. Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún
d’une commande ou d’une fonction pose un mando o función, pregunte a su concesiona-
problème, consulter un concessionnaire rio Yamaha.
Yamaha.
6-2
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 2
EBU00580
w
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or
do not work smoothly, you could be unable
to control the ATV, which could lead to an
accident or collision.
6-3
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 3
FBU00580 SBU00580
XG XR
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que
ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con
démarrage. Des câbles de commande gelés ou suavidad antes de poner en movimiento el
dont le fonctionnement est dur risquent ATV. Si los cables están congelados o no
d’entraîner une perte de contrôle du véh funcionan con suavidad podría perderse el
icule, ce qui pourrait causer un accident ou control del vehículo y producirse un acci-
une collision. dente.
6-4
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 4
F
OF
CHO
ON
KE
e Yamaha dealer to inspect it.
q b. When the transmission is in gear and the
w
rear brake lever is applied. However, it is
1. Fully open “ON” 2. Half open (Warming up position)
recommended to shift into neutral before
3. Closed “OFF” a. Choke lever
starting the engine.
1. Pleine course “ON” 2. Mi-course (Position de chauffe)
3. Fermé “OFF” a. Levier de choke 5. Use the choke lever in reference to the fig-
1. Abierto completamente “ON”
ure:
2. Semiabierto (Posición de calentamiento) Position 1: Cold engine start-
3. Cerrado “OFF” a. Palanca del starter ambient temperature below 30°C.
Position 2: Warming up position.
Position 3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
6-5
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 5
N.B.: NOTA:
Ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allu- Este modelo va provisto de un sistema de corte
mage. Le moteur peut être mis en marche dans del circuito de encendido. El motor puede
les conditions suivantes: ponerse en marcha en las siguientes condicio-
a. Quand la boîte de vitesses est au point nes.
mort. Dans ce cas, le témoin de point mort a. Cuando la transmisión esté en punto
doit être allumé. Si le témoin ne s’allume muerto. Deberá encenderse la luz indica-
pas, le faire contrôl er par un concession- dora de punto muerto. Si no se enciende,
naire Yamaha. pida a un concesionario Yamaha que la
b. Lorsqu’une vitesse est enclenchée et le inspeccione.
levier de frein arrière actionné. Il est toute- b. Con la transmisión en cualquier velocidad
fois préférable de sélectionner le point y la palanca del freno trasero accionada.
mort avant de mettre le moteur en marche. No obstante, es aconsejable pasar a punto
muerto, antes de hacerlo.
5. Utiliser le levier de starter conformément 5. Accione la palanca del estrangulador
aux indications de la figure suivante: tomando como referencia la figura:
Position 1 : Moteur froid –
température ambiante inférieure à Posición 1 : Arranque en frío –
30°C. temperatura ambiente inferior a
Position 2 : Réchauffement du moteur 30°C.
Position 3 : Moteur froid – Posición 2 : Posición de calentamiento
température ambiante supérieure à Posición 3 : Arranque en frío –
25°C et moteur chaud. temperatura ambiente superior a
25°C y arranque del motor calien-
te.
6-6
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 6
6-7
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 7
6. Fermer complètement le levier d’accéléra- 6. Cierre por completo la palanca del acelera-
tion et mettre le moteur en marche en dor y ponga en marcha el motor pulsando
appuyant sur le contacteur du démarreur. el interruptor de arranque.
N.B.: NOTA:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
contacteur du démarreur, puis appuyer à nou- arranque y vuelva a pulsarlo. Espere unos
veau sur celui-ci. Attendre quelques secondes segundos antes del siguiente intento. Los inten-
entre chaque tentative. Chaque essai de mise en tos deberán ser lo más breves posibles, a fin de
marche du moteur doit être aussi court que pos- ahorrar la carga de la batería. No haga girar el
sible afin de préserver l’énergie de la batterie. motor más de 10 segundos en cada intento.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de
10 secondes d’affilée.
7. Si se ha puesto en marcha el motor con el
7. Si le moteur est mis en marche en plaçant estrangulador (choke) en posición 1,
le starter sur la position 1, placer ensuite páselo a la posición 2 para calentar el
celui-ci sur la position 2 pour réchauffer motor. Si se ha puesto en marcha con el
le moteur. Si le moteur est mis en marche estrangulador (choke) en la posición 2,
sur la position 2, conserver cette position manténgalo en esa posición para calentar
pour r échauffer le moteur. el motor.
6-8
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 8
cC
See the “Engine break-in” section prior to
operating engine for the first time.
6-9
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 9
8. Continuer à faire chauffer le moteur 8. Deje que el motor se caliente hasta que el
jusqu’à ce que le ralenti soit rég ulier et ralentí se mantenga uniforme y devuelva la
remettre le starter sur 3 avant de démar- palanca del estrangulador a la posición 3,
rer. antes de poner el vehículo en movimiento.
yY
Antes de poner en marcha el motor por pri-
fF mera vez, consulte el apartado “Rodaje del
Lire attentivement la section “Rodage du motor”.
moteur” avant la première
utilisation du véhicule.
6-10
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 10
EBU00181
EBU00184
Warming up
To get maximum engine life, always warm up
the engine before starting off. Never accelerate
hard with a cold engine! To see whether or not
the engine is warm, check if it responds to the
throttle normally with the choke lever turned off.
6-11
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 11
FBU00181 SBU00181
FBU00184 SBU00184
6-12
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 12
EBU00200
Shifting
This model has a 3-speed forward transmission
with centrifugal automatic clutch. The transmis-
3 sion allows you to control the amount of power
2
1 you have available at a given speed or for start-
N ing accelerating, climbing, etc. To shift into neu-
q tral, return the throttle lever to its original posi-
tion and repeatedly depress the shift pedal until
1. Shift pedal N. Neutral
1. Pédale de sélection N. Point mort it stops.
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
cC
Do not coast for long periods with the engine
off, and do not tow the machine a long dis-
tance. Even with gears in neutral, the trans-
mission is only properly lubricated when the
engine is running. Inadequate lubrication
may damage the transmission.
6-13
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 13
FBU00200 SBU00200
6-14
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 14
EBU00650
cC
Always close the throttle while shifting
gears. Otherwise, damage to the engine and
drive train may result.
6-15
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 15
FBU00650 SBU00650
w
Always open the throttle gradually. Opening
the throttle abruptly would increase the
chance of an accident. It could make the
machine wheelie or overturn.
6-17
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 17
XG XR
Toujours accélérer progressivement. Les Acelere siempre de modo gradual, ya que si
accélérations brusques augmentent les lo hiciese con brusquedad aumentaría el
risques díaccident. Le véhicule pourrait se riesgo de accidente. La máquina podría pati-
cabrer ou se renverser. nar en redondo o volcar.
6-18
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 18
EBU00208
To decelerate:
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. As you slow down, shift to a lower gear.
Be sure that the engine has sufficiently slowed
before engaging a lower gear. Improper use of
the brakes or shifting can cause the tires to lose
traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.
w
Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could make the wheels stop rotating.
This could cause loss of control, an accident
and injury. It could also cause engine or
drive train damage.
6-19
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 19
FBU00208 SBU00208
EBU00209
Engine break-in
There is never a more important period in the
life of your machine than the period between
zero and 20 hours.
For this reason, we ask that you carefully read
the following material. Because the engine is
brand new, you must not put an excessive load
on it for the first several hours of running. During
the first 20 hours, the various parts in the engine
wear and polish themselves to the correct oper-
ating clearances.
During this period, prolonged full throttle opera-
tion or any condition which might result in exces-
sive engine heating must be avoided. However,
momentary (2 ~ 3 seconds maximum) full throt-
tle operation under load does not harm the
engine.
6-21
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 21
FBU00209 SBU00209
6-22
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 22
6-23
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 23
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra- Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
tion doit être suivie d’une période prolongée seguida de un período de reposo suficientemente
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur largo con el motor rodando a bajas revoluciones
para que pueda disipar el calor temporalmente
puisse retrouver sa température de fonctionne- acumulado.
ment normale. Si une anomalie est détectée pen- Si observa alguna anomalía durante este perío-
dant le rodage, consulter un concessionnaire do, consulte a su concesionario Yamaha.
Yamaha. 1. 0 ~ 10 horas:
1. 0 à 10 heures: Evite el funcionamiento continuado de la
máquina con el acelerador a más de medio
Éviter une utilisation continue à plus de la gas. Tras una hora de funcionamiento, deje
moitié de l’ouverture des gaz. Laisser que transcurra un período de enfriamiento
refroidir le moteur pendant cinq à dix de cinco a diez minutos. Varíe la velocidad
minutes après chaque heure d’utilisation. de la máquina de vez en cuando. No con-
De temps en temps, faire varier la vitesse duzca con una aceleración fija.
du véhicule. Ne pas rouler continuellement 2. 10 ~ 20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la
avec la même ouverture des gaz. máquina a más de 3/4 de la aceleración
2. 10 à 20 heures: máxima. Deje que la máquina recorra libre-
Éviter une utilisation prolongée avec une mente la gama de velocidades, sin acele-
ouverture des gaz de plus de 3/4. Changer rarla al máximo en ningún momento.
librement de vitesse, mais ne jamais accé- 3. Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el
lérer à fond. acelerador al máximo. Varíe la velocidad
3. Après le rodage: ocasionalmente.
Éviter une utilisation prolongée à pleine
ouverture des gaz. Varier la vitesse de
temps à autre. 6-24
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 24
EBU00211
q Parking
When parking, stop the engine and shift into
neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply
the parking brake.
6-25
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 25
FBU00211 SBU00211
Stationnement Estacionamiento
Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam-
ner le point mort. Placer le robinet de carburant bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti-
sur “OFF” et serrer le frein de stationnement. ble, colocándolo en posición “OFF”, y aplique el
freno de estacionamiento.
6-26
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 26
EBU00220
Parking on a slope
w
Avoid parking on hills or other inclines.
Parking on a hill or other incline could cause
the ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on
an incline, put the machine in low gear, apply
the parking brake, and block the front and
rear wheels with rocks or other objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily.
6-27
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 27
FBU00220 SBU00220
XG XR
Éviter de stationner dans des côtes ou à Evite el estacionamiento en colinas u otros
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé terrenos inclinados. El ATV podría ponerse
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- en movimiento sin control, con riesgo de
rait reculer inopinément, augmentant ainsi accidente. Si es necesario aparcar en pen-
les risques d’accident. S’il n’est pas possible diente, ponga la transmisión en gama baja,
d’éviter de stationner sur une pente, mettre le
aplique el freno de estacionamiento y calce
véhicule à la petite vitesse, serrer le frein de
stationnement et bloquer les roues avant et las ruedas delanteras y traseras con piedras
arrière avec des pierres ou d’autres objets. u otros objetos.
Ne jamais stationner le VTT sur des côtes si No estacione nunca el ATV en cuestas tan
abruptes qu’il est difficile de les monter à empinadas que no puedan subirse a pie con
pied. facilidad.
1. Arrêter le véhicule en actionnant les freins 1. Detenga la máquina aplicando los frenos
avec la petite vitesse engagée. con la transmisión en gama baja.
2. Arrêter le moteur. 2. Pare el motor.
3. Actionner le levier et la pédale de frein 3. Con la palanca y el pedal del freno trasero
arrière, puis actionner le frein de stationne- aplicados, accione el freno de estaciona-
ment. Relâcher ensuite lentement la pédale miento y suelte lentamente el pedal del
de frein arrière. freno trasero.
6-28
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 28
EBU00221
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and control
of your ATV. Keep the following in mind when
considering an accessory or operating an ATV
which has accessories.
8 Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of
genuine Yamaha accessories. Other acces-
sories may also be available on the market.
However, it is not possible for Yamaha to test
all non-Yamaha accessories, nor have any
control over the quality or suitability of them.
Choose a genuine Yamaha accessory, or one
that is equivalent in design and quality.
6-29
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 29
FBU00221 SBU00221
FBU00222 SBU00222
Accessoires Accesorios
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route Los accesorios pueden afectar al manejo y con-
et la maniabilité du VTT. Penser aux points sui- trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o
vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo
un VTT équipé d’accessoires. siguiente.
8 Ne choisir que des accessoires conçus spécia- 8 Elija solamente accesorios diseñados para su
lement pour ce VTT. Les concessionnaires ATV. Su concesionario Yamaha dispone de
Yamaha offrent un vaste choix d’accessoires una amplia variedad de accesorios originales
Yamaha d’origine. Des accessoires d’autres de esta marca. También pueden encontrarse
marques sont également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo,
marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los
pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y
Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité. ejercer un control sobre la calidad e idonei-
Choisir des accessoires Yamaha d’origine ou dad de los mismos. Por ello, elija un acceso-
des accessoires de conception et qualité équi- rio original Yamaha o uno equivalente en
valentes. diseño y calidad.
6-30
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 30
6-31
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 31
8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera
montés et fixés. Un accessoire qui risque de rígida y firme. Un accesorio que pueda cam-
bouger ou de se détacher pendant la conduite biar de posición o que se salga durante la
peut réduire la maniabilité du VTT. marcha puede afectar a su capacidad para
8 Ne pas monter un accessoire à un emplace- controlar la ATV.
8 No monte un accesorio donde pueda interferir
ment où il risque d’entraver le contrôle du
con su capacidad para controlar la ATV, por
VTT. Ne pas attacher, par exemple, un objet
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado
lourd encombrant la direction au guidon, un
que pueda dificultar el manejo de la dirección,
accessoire limitant la liberté de mouvement un accesorio que le impida poder moverse
sur la selle ou un accessoire entravant la visi- libremente en el sillín o cualquier otro que lim-
bilité. ite la visión (la relación no es exhaustiva).
8 Être particulièrement vigilant lors de la 8 Extreme las precauciones cuando conduzca
conduite d’un VTT comportant des acces- una ATV con accesorios. El comportamiento
soires. Sa tenue de route et sa maniabilité de la máquina puede ser diferente de cuando
pourraient changer. se conduce sin accesorios.
6-32
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 32
EBU00224
Loading
As originally equipped, this ATV is not designed
to carry cargo or tow a trailer. If you choose to
add accessories so that you can carry cargo or
tow a trailer, you must use common sense and
good judgement. Keep the following points in
mind:
6-33
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 33
FBU00224 SBU00224
Chargement Carga
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar
des accessoires sont montés pour permettre le remolques. Si se decide añadir accesorios para
transport de bagages ou le remorquage, il poder transportar cargas o arrastrar remolques,
convient de faire preuve de bon sens et de dis- deberá hacerse con sentido común y sensatez.
cernement afin de garantir une conduite en toute Tenga en cuenta lo siguiente:
sécurité. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
8 No sobrepase nunca los límites de peso esti-
8 Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
VTT surchargé peut être instable. volverse inestable.
6-34
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 34
6-35
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 35
8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más
être placé le plus près possible du véhicule. cerca posible del centro del vehículo. Situé la
Mettre le chargement à l’arrière du porte- carga en la parte delantera de la bandeja tra-
sera. Centre los pesos en sentido transversal.
bagages avant et à l’avant du porte-bagages
8 Ate firmemente la carga a los portabultos.
arrière. Centrer le chargement sur les côtés. Asegúrese de que la carga del remolque no
8 Bien attacher le chargement aux porte- pueda moverse de un lado a otro. El despla-
bagages. Veiller à ce que le chargement ne zamiento de la carga podría provocar un acci-
puisse bouger. Une charge mal attachée pour- dente.
rait être à l’origine d’un accident. 8 Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
8 S’assurer que le chargement n’entrave pas les
el camino.
commandes ni la visibilité. 8 Conduzca a menor velocidad que cuando no
8 Conduire plus lentement que sans charge. se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire menor velocidad conviene ir. Aunque todo
la vitesse. Bien que cela dépende des condi- depende de las circunstancias, es convenien-
tions du terrain, il est recommandé de ne pas te, no pasar de segunda velocidad cuando se
transportan cargas pesadas o se arrastra un
dépasser la 2e vitesse lors du transport de
remolque.
chargements ou en cas de remorquage. 8 Prever mayores distancias de frenado. El
8 Se garantir une distance de freinage plus vehículo cargado tarda más en detenerse.
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
6-36
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 36
w
Never exceed the stated load capacity for
this ATV. Overloading this ATV or carrying
or towing cargo improperly could cause
changes in vehicle handling which could
lead to an accident. Cargo should be proper-
ly distributed and securely attached. Reduce
speed when carrying cargo or pulling a trail-
er. Allow greater distance for braking.
6-37
5NE-9-61 6 4/26/01 1:27 PM Page 37
8 Éviter de prendre les virages brusquement, à 8 Si es inevitable tomar curvas muy cerradas,
moins de rouler très lentement. hágalo a muy baja velocidad.
8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
Choisir le terrain avec soin. Le supplément de dos. Elija el terreno con cuidado. El peso aña-
poids réduit la stabilité et la maniabilité du dido al vehículo afecta a su estabilidad y su
VTT. manejabilidad.
XG XR
Ne jamais dépasser la charge maximale No sobrepase nunca la carga máxima estipu-
recommandée. La surcharge de ce VTT ou le lada para este ATV. El exceso de carga o su
transport ou remorquage incorrect d’un transporte o remolque incorrectos pueden
chargement risque de modifier la maniabilité ser causa de reacciones anómalas del vehí-
du véhicule, ce qui peut provoquer un acci- culo y provocar un accidente.
dent. La carga deberá ir convenientemente distri-
Le chargement doit être correctement distri- buida y sujeta. Reduzca la velocidad cuando
bué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la se transporte carga o se arrastre un remol-
vitesse lors de la conduite avec un charge- que. Observe una distancia de frenado
ment ou lors du remorquage. Prévoir une mayor.
plus grande distance de freinage.
6-38
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 144
Riding
Your
ATV
7-1
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 145
Conduite Conducción
du del
VTT ATV
7
7-2
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 146
EBU00557
7-3
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 147
FBU00557 SBU00557
w
Never operate this ATV without proper
instruction. Beginning and inexperienced
operators should regularly practice the skills
and the operating techniques described in
this Owner’s Manual. The risk of an accident
is greatly increased if the operator does not
know how to operate the ATV properly in dif-
ferent situations and on different types of
terrain.
7-5
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 149
7-6
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 150
w
A child under 12 should never operate an
ATV with engine size greater than 70cc. Use
by children of ATVs that are not recommend-
ed for their age can lead to severe injury or
death of the child.
7-7
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 151
XG XR
Un muchacho menor de 12 años no debe
Ne jamais permettre à un enfant de moins de
manejar nunca un ATV provisto de un motor
12 ans de conduire un VTT d’une cylindrée
de cilindrada superior a 70 cc. El uso por
de 70 cm3. La conduite des VTT par des
menores de ATV no recomendados para su
enfants trop jeunes accroît les risques d’acci-
edad, puede causar lesiones graves e inclu-
dents qui pourraient être à l’origine de bles-
so la muerte del menor.
sures graves, voire mortelles.
7-8
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 152
w
Never carry a passenger. The long seat is to
allow the operator to shift position as need-
ed during operation. It is not for carrying
passengers. Carrying a passenger on this
ATV greatly reduces your ability to balance
and control this ATV. It could cause an acci-
dent, resulting in harm to you and/or your
passenger.
7-9
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 153
Ce véhicule est destiné uniquement au trans- Esta máquina está diseñada para transportar
port du pilote – les passagers sont interdits. únicamente al conductor - está prohibido lle-
var pasajeros.
XG
Ne jamais transporter de passager. La longue XR
selle est conçue afin de permettre au pilote No lleve nunca un pasajero. El sillín largo
d’adapter sa position aux conditions du ter- tiene por objeto permitir al conductor des-
rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un plazarse a la posición necesaria durante la
passager. La présence d’un passager peut marcha. No es para llevar pasajeros.
déstabiliser le véhicule et entraîner sa perte Transportar un pasajero en este ATV reduce
de contrôle. Le risque d’accident compromet- considerablemente la posibilidad de equili-
tant l’intégrité physique des personnes brar y controlar la máquina. Eso puede dar
concernées est donc nettement accru. lugar a un accidente con el consiguiente
riesgo de lesiones para el conductor y/o el
pasajero.
7-10
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 154
Apparel
q w Always wear an approved helmet that fits prop-
erly.
You should also wear:
t e eye protection (goggles or face shield)
gloves
r boots
long-sleeved shirt or jacket
1. Protective clothing 2 Goggles long pants
3. Gloves 4. Boots
5. Helmet w
1. Vêtement de protetion 2 Lunettes
Never operate this ATV without wearing an
3. Gants 4. Bottes approved motorcycle helmet, eye protection
5. Casque and protective clothing. Operating without
an approved motorcycle helmet increases
1. Vestimenta adequada 2. Gafas
your chances of a severe head injury or
3. Guantes 4. Botas
5. Casco
death in the event of an accident. Operating
without eye protection can result in an acci-
dent and increases your chances of a severe
injury in the event of an accident. Operating
without protective clothing increases your
chances of severe injury in the event of an
accident.
7-11
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 155
w
Never consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV.
Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed
on page 5-1 before riding for safety and proper
care of the machine.
w
Always inspect your ATV each time you use
it to make sure the ATV is in safe operating
condition. Always follow the inspection and
maintenance procedures and schedules
described in the Owner’s Manual. Failure to
inspect the ATV before operating or failure to
properly maintain the ATV increases the pos-
sibility of an accident or equipment damage.
7-13
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 157
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-19 ~ 5-21. Always maintain proper
tire pressure as described in the Owner’s
Manual on page 5-23. Use of improper tires
on this ATV, or operation of this ATV with
improper or uneven tire pressure, may cause
loss of control, increasing your risk of an
accident.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions. increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
7-15
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 159
XG XR
Toujours utiliser les pneus de la taille et du Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce tipo especificados para este vehículo en las
manuel. Toujours maintenir la pression de páginas 5-20 ~ 5-22 de este Manual del
gonflage des pneus adéquate spécifiée à la Propietario. Mantenga siempre los neumáticos
a la presión de inflado correcta que se indica
page 5-24 de ce manuel. La conduite d’un
en la página 5-24 de este Manual del
VTT dont les types de pneus ne conviennent Propietario. El uso de neumáticos inadecuados
pas ou une pression de gonflage de pneus en este ATV o la conducción del mismo con los
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une neumáticos inflados a una presión incorrecta o
perte de contrôle du véhicule et augmenter les desigual, puede dar lugar a una pérdida de
risques d’accident. control, con el consiguiente aumento del ries-
go de sufrir un accidente.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain No conduzca a velocidades excesivas para su
et sa propre expérience. técnica o las condiciones reinantes.
XG
XR
Toujours conduire à une vitesse adaptée au
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc- terreno, la visibilidad, las condiciones de
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La manejo y su experiencia. La conducción de
conduite à des vitesses dépassant les limites este ATV a velocidades excesivas para su téc-
imposées par les conditions du terrain et nica o las condiciones reinantes incrementa el
l’expérience du pilote augmente les risques riesgo de perder el control del ATV, lo cual
d’accidents dus à une perte de contrôle. puede ocasionar un accidente.
7-16
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 160
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the machine.
Turning the screw in decreases top speed, and
q w turning it out increases top speed.
1. Locknut 2 Adjuster
1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage
1. Contratuerca 2. Ajustador
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
7-17
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 161
w
8 Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8 Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8 Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8 Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
7-19
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 163
XG XR
8 Ne jamais dépasser la charge maximale 8 No sobrepase nunca la carga máxima esti-
recommandée. pulada para este ATV.
8 Le chargement doit être correctement dis- 8 La carga deberá ir convenientemente dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché. tribuida y sujeta.
8 Réduire la vitesse lors de la conduite avec 8 Reduzca la velocidad cuando se transpor-
un chargement ou lors du remorquage. te carga o se arrastre un remolque.
Prévoir une plus grande distance de freina- Observe una distancia de frenado mayor.
ge. 8 Siga siempre las instrucciones sobre
8 Toujours suivre les instructions données transporte de cargas o arrastre de un
dans ce manuel lors du transport d’un remolque que se facilitan en e este Manual
chargement ou d’un remorquage. del Propietario.
7-20
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 164
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
w
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
7-21
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 165
XG XR
Toujours garder les deux mains sur le guidon Durante la conducción, mantenga siempre
et les deux pieds sur les repose-pied du VTT las manos sobre el manillar y ambos pies
pendant la conduite. Le retrait même d’une sobre las estriberas del ATV. Soltar una
seule main ou d’un seul pied peut réduire la mano o levantar un pie podría reducir su
capacité à contrôler le VTT ou peut faire capacidad de control de la máquina y cau-
perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
les pieds ne sont pas maintenus sur les repo- caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
se-pied, ils pourraient toucher les roues arriè- ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
re, ce qui risque de provoquer un accident ou to con las ruedas traseras, con riesgo de
de blesser le conducteur. sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
7-22
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 166
w
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Modifications
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident. If you
have questions, consult an authorized ATV
dealer.
7-23
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 167
Éviter les cabrages et les sauts. Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
Il y a risque de perte de contrôle et de capotage. el control de la máquina o volcar.
XG XR
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les No intente nunca realizar acrobacias tales
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre como giros o saltos. No trate de presumir.
dangereuse.
Modificaciones
Modifications XR
XG No modifique nunca este ATV mediante el
Ne jamais modifier un VTT par l’installation montaje o empleo inadecuado de acceso-
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne rios. Las piezas y accesorios añadidos a
monter que des pièces et accessoires d’origine este vehículo han de ser originales de
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à Yamaha o componentes equivalentes dise-
ce VTT. Veiller à les utiliser conformément ñados para su empleo en este ATV, y debe-
aux instructions. L’installation incorrecte rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
d’accessoires ou la modification de ce véhicu- instrucciones. El montaje inadecuado de
le peut entraîner des changements dans sa accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejabi-
maniabilité, ce qui, dans certaines situations,
lidad lo que, en determinadas situaciones,
risque de provoquer un accident. Dans le
podría dar lugar a un accidente. En caso de
moindre doute, ne pas hésiter à consulter un
duda, consulte a un concesionario autoriza-
concessionnaire Yamaha.
do de ATV.
7-24
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 168
Exhaust system
The exhaust system on the machine is very hot
during and following operation. To prevent
burns, avoid touching the exhaust system. Park
the machine in a place where pedestrians or
children are not likely to touch it.
w
Do not touch the hot exhaust system. Do not
park the machine during or after operation in
a place where others might be likely to touch
it.
7-25
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 169
XG XR
Ne pas toucher un échappement chaud. No toque el sistema de escape mientras esté
Veiller toujours à garer le véhicule de sorte caliente. No estacione la máquina, durante o
que personne ne puisse toucher l’échappe- después de su utilización, en un lugar en el
ment, pendant et après une randonnée. que otras personas puedan tocarla.
7-26
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 170
w
Always avoid paved surfaces, including side-
walks, driveways, parking lots and streets.
ATVs are designed for off-road use only.
Paved surfaces may seriously affect han-
dling and control of the ATV, and may cause
the vehicle to go out of control.
7-27
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 171
XG XR
Ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, Evite siempre circular por superficies pavi-
y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- mentadas, como aceras, caminos privados,
ment et routes. Les VTT ne sont conçus que zonas de estacionamiento y calles. Los ATV
pour une utilisation tout-terrain. estan diseñados únicamente para su uso
Les revêtements de route peuvent fortement fuera de carretera, no para ese tipo de super-
entraver la maniabilité du VTT et provoquer ficies.
sa perte de contrôle. Las superficies pavimentadas pueden redu-
cir considerablemente la manejabilidad y
gobernabilidad del ATV, y provocar la pérdi-
da de control del mismo.
7-28
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 172
w
Never operate this ATV on any public street,
road or highway, even a dirt or gravel one.
You can collide with another vehicle. In
many areas, it is illegal to operate ATVs on
public streets, roads and highways.
7-29
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 173
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías
ou autoroute. públicas.
La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar
en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
véhicules.
XG XR
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, No conduzca nunca este ATV por calles,
route ou autoroute, même s’il s’agit d’une carreteras u otras vías públicas, ni siquiera
route cendrée ou recouverte de gravier. Il y a por caminos de tierra o grava. Podría colisio-
risque d’entrer en collision avec un autre nar con otro vehículo. En muchos lugares
véhicule. La conduite des VTT sur des rues, constituye una infracción conducir un ATV
routes ou autoroutes est illégale dans la plu- por calles, carreteras y otras vías públicas.
part des pays.
7-30
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 174
w
Go slowly and be extra careful when operat-
ing this ATV on unfamiliar terrain. Always be
alert to changing terrain conditions when
operating the ATV.
w
Do not operate on excessively rough, slip-
pery or loose terrain until you have learned
and practiced the skills necessary to control
the ATV on such terrain. Failure to use extra
care when operating on excessively rough,
slippery or loose terrain could cause loss of
traction or vehicle control, which could
result in an accident, including an overturn.
7-31
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 175
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir.
ger. Conduire prudemment dans des endroits Conduzca con precaución si no conoce la zona.
inconnus. Faire constamment attention aux trous, Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del
pierres, racines et autres obstacles cachés pou- terreno y a otros riesgos ocultos que podrían
vant se présenter sur le parcours et qui sont sus- desestabilizar a la máquina.
ceptibles de faire capoter le véhicule.
XR
XG Circule despacio y extreme las precauciones
Rouler lentement et redoubler de prudence en cuando conduzca este ATV por un terreno
cas d’utilisation sur un terrain non familier. desconocido. Durante el manejo del ATV
Être particulièrement attentif au changement esté siempre atento a cualquier cambio en
des conditions du terrain. las condiciones del terreno.
XG XR
Ne jamais rouler sur un terrain excessivement No conduzca por terrenos excesivamente
rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
acquis les techniques nécessaires au contrôle du que haya aprendido y practicado las destre-
VTT sur ce genre de terrain. Le manque de zas necesarias para controlar el ATV sobre
prudence en cas d’utilisation sur un terrain tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
excessivement rocailleux, glissant ou meuble
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
risque d’entraîner la perte de traction ou de
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un
de accidente o vuelco.
accident ou un capotage.
7-32
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 176
w
Always mount a caution flag on the machine
to make you more visible when operating in
areas where you might not be seen by other
off-road vehicles. Watch carefully for other
vehicles.
7-33
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 177
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos
endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en
d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une la máquina. NO utilice el soporte del mástil de
remorque au support du mât de fanion. esta bandera como enganche de remolque.
XR
XG Lleve siempre colocada una bandera de pre-
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi- caución en la máquina, para hacerle más
cule en cas d’utilisation du véhicule dans des visible, cuando conduzca por zonas en las
endroits où l’on risque de ne pas être vu par que podría no ser visto por otros vehículos
d’autres pilotes de VTT. Prendre garde à de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
l’apparition soudaine d’autres véhicules. posible presencia de otros vehículos.
7-34
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 178
7-35
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 179
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari-
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
pas d’autres VTT à proximité. Il faut s’entraîner cia de otros conductores. Practique el control
à contrôler la commande des gaz, les freins, le del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
changement de vitesses et la technique de prise cas de giro en esta zona antes de tratar de
de virages avant de se lancer sur un terrain plus hacerlo en terrenos más difíciles. Evite siempre
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou circular por superficies pavimentadas: la ATV
autres surfaces recouvertes: le VTT est conçu está diseñada únicamente para uso fuera de
pour une utilisation tout-terrain uniquement et carretera, por lo que las maniobras son más difí-
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur ciles de ejecutar sobre el pavimento.
des surfaces revêtues.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
Serrer le frein de stationnement et lire les ins- instrucciones de la página 6-4 para poner en
tructions de la page 6-4 avant de mettre le marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir empezar a conducir su ATV. Al montar en el
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentel- mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que durante la conducción y algún tiempo después,
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds el motor y el sistema de escape estarán muy
pendant et après la conduite. Il convient donc de calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ne pas toucher ces pièces. 7-36
ropa con estos componentes.
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 180
7-37
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 181
Le moteur tournant au ralenti, engager la pre- Con el motor en ralentí, levante el pedal del
mière vitesse et libérer le frein de stationnement. cambio hasta la posición de 1ª velocidad y, a
Donner progressivement des gaz. L’embrayage continuación, suelte el freno de estacionamien-
centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Une to. Acelere despacio y con suavidad. Cuando se
fois que le VTT a atteint la vitesse adéquate, acople el embrague centrífugo, empiece a ace-
lâcher les gaz et passer la 2e vitesse. Relâcher la lerar. Una vez que la ATV haya alcanzado la
pédale de sélection et accélérer un peu plus. velocidad adecuada, suelte el acelerador y
Suivre le même procédé pour passer les vitesses levante el pedal del cambio hasta la posición de
supérieures. S’assurer de bien coordonner l’utili- 2ª velocidad. Suelte el pedal del cambio y acele-
sation de l’accélérateur et de la pédale de sélec- re suavemente. Utilice el mismo procedimiento
tion. Si l’accélération est trop brutale ou si les para cambiar a velocidades superiores.
gaz ne sont pas relâchés avant le changement de Coordine debidamente el empleo del acelerador
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas y el pedal del cambio. Si se acelera bruscamen-
relâchée avant l’application des gaz, les roues te, no se suelta el acelerador durante el cambio
avant risquent de se soulever et de provoquer la o no se suelta el pedal antes de acelerar, las
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
excessives avant de s’être entièrement familiari- y hacerle perder el control de la dirección. Evite
sé avec le fonctionnement du VTT. el uso de velocidades largas hasta que esté
totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
7-38
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 182
cC
Do not shift gears without releasing the
throttle. Damage to the engine or drive train
may occur.
w
Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could cause the wheels to stop rotating.
7-39
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 183
fF yY
Ne pas engager une vitesse sans relâcher les No cambie de velocidad sin soltar el acelera-
gaz. Le moteur ou la transmission risquent dor. Podrían resultar dañados el motor o a la
d’être endommagés. cadena cinemática.
w
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
7-41
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 185
7-43
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 187
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
légèrement le guidon dans la direction désirée. comience a girar el manillar en la dirección desea-
En même temps, faire passer le poids du corps da. Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur estribera del lado exterior del giro (el lado opuesto
a la dirección deseada) e incline la parte superior
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
del cuerpo hacia la curva. Utilice el acelerador
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
para mantener una velocidad uniforme durante
vitesse constante dans le virage en donnant les todo el giro. Esta maniobra permitirá que la rueda
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter- interior patine ligeramente y que la ATV tome la
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte curva de la forma correcta.
que le VTT puisse effectuer le virage.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
Cette technique doit être pratiquée de nom- veces, a velocidad reducida, en una zona amplia y
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si se
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est utiliza una técnica incorrecta, la ATV podría conti-
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le nuar marchando en línea recta. Si la máquina no
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la gira, pare y practique de nuevo el procedimiento.
Si la superficie del terreno estuviera suelta o res-
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
baladiza, puede dar resultado cargar más el peso
conseillé de déplacer son poids sur les roues
del cuerpo sobre las ruedas delanteras desplazán-
avant en se plaçant à l’avant de la selle. dose hacia delante en el sillín.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
alors possible de passer à des vitesses plus éle- de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
vées ou de prendre des virages plus serrés. más cerradas.
7-44
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 188
CLIMBING UPHILL
Use proper riding techniques to avoid vehicle
overturns on hills. Be sure that you can maneu-
ver your ATV well on flat ground before attempt-
ing any incline and then practice riding first on
gentle slopes. Try more difficult climbs only after
you have developed your skill. In all cases avoid
inclines with slippery or loose surfaces, or obsta-
cles that might cause you to lose control.
7-45
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 189
Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos
des changements brutaux d’accélération, un frei- tales como las aceleraciones y deceleraciones
nage excessif, un mauvais positionnement de bruscas, las frenadas excesivas, los movimientos
son corps ou une vitesse trop grande pour un inadecuados del cuerpo o una velocidad excesiva
para lo cerrado de la curva, puede provocar el
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
vuelco de la ATV. Si la máquina comienza a volcar
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
hacia el exterior mientras se toma una curva, inclí-
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il nese aún más hacia el interior. También puede ser
peut également s’avérer nécessaire de relâcher necesario reducir la velocidad gradualmente y girar
progressivement les gaz et de manœuvrer vers la dirección hacia el exterior de la curva para evitar
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser. el vuelco.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
s’être entièrement familiarisé avec le fonction- que se haya familiarizado con el manejo de su
nement du VTT. ATV.
w
Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. The vehicle can
overturn more easily on extremely steep hills
than on level surfaces or small hills. Practice
on smaller hills before attempting large hills.
7-47
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 191
XG XR
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia-
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su
capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor
sur des côtes dont la pente est excessivement facilidad en pendientes muy pronunciadas
raide que sur des surfaces de niveau ou des que en superficies llanas o con pendientes
côtes à pente douce. Pratiquer sur des côtes à suaves. Practique en este tipo de pendientes
pente plus douce avant d’aborder des côtes à antes de probar con pendientes pronuncia-
pente plus raide. das.
Il est important de déplacer son poids vers Al subir una pendiente es importante transferir
l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour el peso a la parte delantera de la ATV. Esto
ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et dans les puede conseguirse inclinándose hacia delante
côtes plus raides, il convient de se soulever de la y, en las pendientes muy pronunciadas, ponién-
selle et de s’incliner au-dessus du guidon, en dose de pie sobre las estriberas e inclinándose
veillant à bien garder les pieds sur les repose- por encima del manillar.
pied.
7-48
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 192
w
OK 8 Always follow proper procedures for
climbing hills as described in this Owner’s
Manual.
8 Always check the terrain carefully before
you start up any hill.
8 Never climb hills with excessively slippery
or loose surfaces.
8 Shift your weight forward.
8 Never open the throttle suddenly or make
sudden gear changes. The ATV could flip
over backwards.
8 Never go over the top of any hill at high
speed. An obstacle, a sharp drop, or
another vehicle or person could be on the
other side of the hill.
7-49
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 193
XG XR
8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los
dans ce manuel lors de la montée de collines. procedimientos correctos descritos en
8 Toujours contrôler avec soin le terrain este Manual del Propietario.
avant d’attaquer une côte. 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen-
8 Ne jamais monter sur des collines dont le diente, compruebe siempre el terreno con
sol est trop glissant ou meuble. atención.
8 Se pencher de sorte à déplacer son poids 8 No suba nunca pendientes con terreno
vers l’avant du véhicule. suelto o resbaladizo.
8 Ne jamais donner trop brusquement des gaz 8 Desplace su peso hacia delante.
et ne jamais changer abruptement de vites- 8 No acelere bruscamente ni efectúe cam-
se. Le VTT risque de basculer vers l’arrière. bios de marcha repentinos. El ATV podría
8 Ne jamais passer le sommet d’une colline à dar una vuelta de campana hacia atrás.
vitesse élevée. Un obstacle, une dénivella- 8 No corone nunca la cima de una pendiente
tion importante ou encore un autre véhicu- a toda velocidad. Al otro lado podría haber
le ou une personne peuvent se trouver de un obstáculo, un descenso brusco, otro
l’autre côté de la colline. vehículo o una persona.
7-50
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 194
w
Never attempt to turn the ATV around on any
OK hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning
on any hill.
Avoid crossing the side of a steep hill if pos-
sible.
When crossing the side of a hill:
8 Always follow proper procedures as
described in the Owner’s Manual.
8 Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
8 Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
7-51
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 195
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que
demi-tour tant que le VTT avance avec suffi- no ha calculado correctamente su destreza para
samment de puissance (à condition de disposer llegar a la cima, gire en redondo con la ATV
de la place nécessaire) et redescendre la côte. mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
XR
XG
No intente girar en redondo con el ATV en
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
una pendiente hasta que domine la técnica
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
del giro en terreno llano descrita en este
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un
Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
terrain de niveau. Être toujours très prudent
do cuando realice un giro en una pendiente.
en effectuant des virages, quel que soit le type
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
de pente.
medida de lo posible.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
tuer la traversée latérale d’une pente trop
8 Siga siempre los procedimientos adecua-
raide.
dos descritos en este Manual del
Lors de la traversée latérale de pentes:
Propietario.
8 Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il
8 Evite las pendientes de superficie excesi-
est décrit dans ce manuel.
vamente suelta o resbaladiza.
8 Éviter les collines au sol trop glissant ou
8 Desplace su peso hacia el lado del ATV
meuble.
correspondiente a la parte ascendente.
8 Déplacer son poids du côté de la montée.
7-52
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 196
7-53
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 197
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado la ATV y cree que
juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran-
redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las
ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le
perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible hagan perder el control. Si es incapaz de conti-
de continuer l’ascension, descendre du VTT. nuar, desmonte de la ATV por el lado de subida
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre de la pendiente. Haga girar el vehículo emple-
la colline. ando la fuerza física y, a continuación, baje la
pendiente.
Si le VTT se met à reculer, NE PAS actionner le
frein arrière pour tenter de freiner le mouvement Si la máquina comienza a rodar hacia atrás, NO
et ne pas essayer d’engager une vitesse. Le VTT utilice el freno trasero para parar ni trate de
risquerait de basculer en arrière. Il convient de engranar una marcha. La ATV podría dar fácil-
descendre immédiatement du VTT. mente una vuelta de campana hacia atrás. En
lugar de ello, baje de la máquina inmediatamen-
te por el lado ascendente de la pendiente.
7-54
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 198
w
Use proper gear and maintain steady speed
when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
8 Keep weight uphill.
8 Apply the brakes.
8 Lock parking brake, after you are stopped.
If you begin rolling backwards:
8 Keep weight uphill.
8 Never apply the rear brake while rolling
backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, apply rear brake as
well, and then lock parking brake.
Dismount on uphill side or to a side if point-
ed straight uphill. Turn the ATV around and
remount, following the procedure described
in the Owner’s Manual.
7-55
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 199
XG XR
Engager le rapport adéquat et maintenir une Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
vitesse stable durant la montée. adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 Mantenga el peso hacia el lado ascendente
8 Garder son poids du côté amont. de la pendiente.
8 Actionner les freins. 8 Aplique los frenos.
8 Serrer le frein de stationnement après 8 Bloquee el freno de estacionamiento des-
s’être arrêté. pués de haber parado.
Si le véhicule se met à reculer: Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
8 Mantenga el peso hacia el lado ascendente
8 Garder son poids du côté amont. de la pendiente.
8 Ne jamais actionner le frein arrière pour 8 No aplique nunca los frenos traseros mien-
tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le tras la máquina ruede hacia atrás. Aplique el
frein avant. freno delantero.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner Cuando esté totalmente parada, aplique tam-
également le frein arrière, puis serrer le bién el freno trasero y, a continuación, blo-
quee el freno de estacionamiento.
frein de stationnement. Baje de la máquina por el lado ascendente de
Descendre du côté amont à chaque fois que la pendiente o por un lateral si el vehículo está
c’est possible. Tourner le VTT et l’enfour- orientado directamente hacia la cima. Gire en
cher, en suivant le procédé décrit dans ce redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
manuel. dimiento descrito en este Manual del
Propietario.
7-56
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 200
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as
possible. Move back on the seat and sit with
your arms straight. Choose a low gear which will
allow the engine compression to do most of the
braking for you. Improper braking may cause a
loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose or
slippery surfaces. Braking ability and traction
may be adversely affected by these surfaces.
Improper braking may also cause a loss of trac-
tion.
7-57
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 201
7-58
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 202
w
OK Always follow proper procedures for going
down hills as described in this Owner’s
Manual.
Note: a special technique is required when
braking as you go down a hill.
8 Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
8 Shift your weight backward.
8 Never go down a hill at high speed.
8 Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.
7-59
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 203
XG XR
Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos
dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario.
en descente. Nota: frenar bajando una pendiente requiere
8 Toujours contrôler avec soin le terrain una técnica especial.
avant de descendre une côte. 8 Estudie siempre el terreno cuidadosamen-
8 Se pencher en arrière pour déplacer son te antes de iniciar el descenso de una pen-
poids vers l’arrière du véhicule. diente.
8 Ne jamais dévaler une colline à toute vites- 8 Desplace su peso hacia atrás.
se. 8 No baje nunca una pendiente a toda velo-
8 Éviter de descendre une colline à un angle cidad.
qui ferait trop pencher le véhicule d’un 8 Evite bajar pendientes en un ángulo que
côté. Dans la mesure du possible, descendre obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
tout droit dans une pente. un lado. Baje la pendiente en línea recta
siempre que sea posible.
7-60
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 204
CROSSING A SLOPE
Traversing a sloping surface on your ATV
requires you to properly position your weight to
maintain proper balance. Be sure that you have
learned the basic riding skills on flat ground
before attempting to cross a sloping surface.
Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter-
rain that may upset your balance.
7-61
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 205
7-62
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 206
w
Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning
on any hill. Avoid crossing the side of a
steep hill if possible.
When crossing the side of a hill:
8 Always follow proper procedures as
described in the Owner’s Manual.
8 Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
8 Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
7-63
5NE-9-61 7 4/26/01 1:27 PM Page 207
XG XR
No intente girar en redondo con el ATV en
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
una pendiente hasta que domine la técnica
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
del giro en terreno llano descrita en este
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
terrain de niveau. Être toujours très prudent do cuando realice un giro en una pendiente.
en effectuant des virages, quel que soit le type Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
de pente. Éviter, dans la mesure du possible, medida de lo posible.
d’effectuer la traversée latérale d’une pente Cuando cruce lateralmente una pendiente:
trop raide. 8 Siga siempre los procedimientos adecua-
Lors de la traversée latérale de pentes: dos descritos en este Manual del
8 Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il Propietario.
est décrit dans ce manuel. 8 Evite las pendientes de superficie excesi-
8 Éviter les collines au sol trop glissant ou vamente suelta o resbaladiza.
meuble. 8 Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente.
8 Déplacer son poids du côté de la montée.
7-64
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 208
w
Never operate this ATV in fast flowing water
or in water deeper than that specified in your
Owner’s Manual. Remember that wet brakes
may have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary,
apply them several times to let friction dry
out the linings. If the ATV is operated
through deep or fast flowing water, the tires
may float, causing loss of traction and loss
of control, which could lead to an accident.
7-65
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 209
cC
After riding your ATV in water, be sure to
drain the trapped water by removing the
check hose at the bottom of the air filter
case. Wash the ATV in fresh water if it has
been operated in salt water or muddy condi-
q tions.
1. Check hose
1. Tuyau de contrôle
1. Manguito de retención
7-67
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 211
Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del
l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer agua. No siga conduciendo la ATV sin compro-
que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena-
da.
fF yY
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir la ATV por el agua no
veiller à purger l’eau accumulée en retirant le olvide eliminar el agua atrapada, desmontan-
flexible de contrôle situé au bas du boîtier de do el manguito de retención situado en el
filtre à air. Nettoyer le VTT à l’eau douce fondo de la caja del filtro de aire. Lave la ATV
après avoir roulé dans une eau salée ou con agua dulce si ha estado circulando por
boueuse. agua salada o por barro.
7-68
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 212
w
Before operating in a new area, check for
obstacles. Never attempt to ride over large
obstacles, such as large rocks or fallen
trees. When you go over obstacles, always
follow proper procedures as described in the
Owner’s Manual.
7-69
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 213
7-70
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 214
7-71
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 215
7-72
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 216
w
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level,
smooth terrain.
On extremely slippery surfaces, such as ice,
go slowly and be very cautious in order to
reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
7-73
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 217
Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar
ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. dosamente, ya que al realizarlas se reducen
Il convient absolument d’éviter d’effectuer des tanto la estabilidad como el control. Tenga en
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê- cuenta que han de evitarse las maniobras de
mement glissantes, telles que la glace ou le ver- derrape en superficies extremadamente resba-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrô- ladizas, como por ejemplo sobre hielo, ya que
le du véhicule. podría perderse totalmente el control.
XR
XG Aprenda a controlar con seguridad los derra-
Apprendre à contrôler le patinage ou le glis- pes practicando a baja velocidad en terreno
sement en s’exerçant à des vitesses lentes et liso y horizontal.
sur une surface uniforme et de niveau. En superficies extremadamente resbaladi-
Sur des surfaces extrêmement glissantes, zas, tales como hielo, circule despacio y sea
telles que de la glace, rouler lentement et être extremadamente precavido para evitar el
très prudent afin de limiter le risque de perte riesgo de perder el control a causa de un
de contrôle du véhicule. patinazo o un derrape.
7-74
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 218
WHAT TO DO IF ...
This section is designed to be a reference guide
only. Be sure to read each section on riding
techniques completely.
WHAT TO DO ...
7-75
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 219
7-77
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 221
7-78
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 222
7-79
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 223
8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen-
Conduire en maintenant son corps du côté de diente con la ATV:
la montée, afin de garantir l’équilibre du Conduzca con su peso desplazado hacia el
VTT. Si le VTT se met à basculer, descendre costado de la máquina más próximo al lado
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
gire la dirección en el sentido de descenso
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
7-64.) máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
8 S’il faut rouler dans des eaux peu profondes: páginas 7-62 ~ 7-64.)
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs- 8 Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva- fundas:
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION- con precaución, vigilando los obstáculos.
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le Cuando salga del agua, no olvide drenar la
VTT avant d’être sûr que les freins fonction- que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
la ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Ver páginas
7-66 ~ 7-68.)
7-80
5NE-9-61 7 4/26/01 1:28 PM Page 224
EBU00516
PERIODIC
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
Periodic inspection, adjustment and lubrication
will keep your machine in the safest and most
efficient condition possible. Safety is an obliga-
tion of the machine owner. The most important
points of machine inspection, adjustment and
lubrication are explained on the following pages.
w
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of
the body, causing injury. Electrical compo-
nents can cause shocks or can start fires.
Turn off the engine when performing mainte-
nance unless otherwise specified. Have a
Yamaha dealer perform service if you are not
familiar with machine service.
8-1
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 1
FBU00516 SBU00516
ENTRETIENS ET MANTENIMIENTO Y
RÉGLAGES PÉRIODIQUES AJUSTE PERIODICOS
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
indispensables au bon état de marche du véhicule et à mantienen la máquina en las mejores condiciones
sa conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
devoir de veiller à la sûreté de son véhicule. Les una obligación del propietario de la máquina. En
pages suivantes reprennent les points les plus impor- las páginas siguientes se explican los puntos más
tants des contrôles, réglages et graissages du véhicu- importantes relacionados con las inspecciones,
le. ajustes y lubricación.
XR
XG No efectuar ninguna operación de manteni-
Toujours couper le moteur avant d’effectuer miento del motor con éste en marcha. Los ele-
l’entretien du véhicule. Les pièces mobiles pour- mentos móviles podrían engancharse en la 8
raient happer un vêtement ou des parties du corps ropa o en el cuerpo y causar lesiones. Los
et causer des blessures. Les éléments électriques componentes eléctricos pueden ocasionar
peuvent provoquer des décharges ou déclencher sacudidas o incendios. Antes de efectuar cual-
des incendies. Couper le moteur avant d’effectuer quier operación de mantenimiento, parar el
tout entretien, sauf quand autrement spécifié. Le motor, a menos que se indique lo contrario. Si
propriétaire qui n’est pas au courant des tech- no se está familiarizado con el mantenimiento
niques d’entretien est invité à s’adresser à un del vehículo encomendarselo a un concesiona-
concessionnaire Yamaha. rio Yamaha.
8-2
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 2
EBU00258
8-3
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 3
FBU00258 SBU00258
8-4
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 4
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. Improper
installation of accessories or modification of
this vehicle may cause changes in handling
which in some situations could lead to an
accident. All parts and accessories added to
this vehicle should be genuine Yamaha or
equivalent components designed for use on
this ATV and should be installed and used
according to instructions. If you have ques-
tions, consult an authorized Yamaha ATV
dealer.
8-5
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 5
XG XR
Ne jamais modifier un VTT par l’installation No modificar nunca el ATV montando o utili-
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins- zando accesorios incorrectamente. El mon-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modi- taje incorrecto de accesorios o la modifica-
fication de ce véhicule peut entraîner des ción indebida del vehículo pueden alterar las
changements dans sa maniabilité, ce qui, dans características de manejo del mismo y en
certaines situations, risque de provoquer un determinadas situaciones, causar un acci-
accident. Ne monter que des pièces et acces- dente. Las piezas y accesorios que se mon-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- ten en el vehículo deberán ser originales
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados
conformément aux instructions. Dans le específicamente para este ATV y montarse y
moindre doute, consulter un concessionnaire utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
Yamaha. nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
8-6
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 6
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
INITIAL EVERY
ITEM ROUTINE 1 3 6 6 1
month months months months year
9 Check valve clearance.
Valves* 2 2 2 2
9 Adjust if necessary.
9 Check chain tension.
Cam chain*
9 Adjust if necessary. 2 2 2 2
9 Check condition.
Spark plug 9 Adjust gap and clean. 2 2 2 2 2
9 Replace if necessary.
9 Clean. Every 20 ~ 40 hours.
Air filter
9 Replace if necessary. (More often in wet or dusty areas)
9 Check idle speed / choke lever operation.
Carburetor* 2 2 2 2
9 Adjust if necessary.
Crankcase breather 9 Check breather hose for cracks or damage.
system* 9 Replace if necessary. 2 2 2
9 Check for leakage.
Exhaust system* 9 Retighten if necessary. 2 2 2
9 Replace gasket if necessary.
9 Check fuel hose for cracks or damage.
Fuel line* 2 2 2
9 Replace if necessary.
Engine oil 9 Replace (Warm engine before draining). 2 2 2 2
9 Check oil level/oil leakage.
Final gear oil 2 2
9 Replace every 12 months.
9 Check operation.
Brake* 2 2 2 2 2
9 Adjust if necessary.
8-7
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 7
INITIAL EVERY
ITEM ROUTINE 1 3 6 6 1
month months months months year
9 Check operation.
Clutch* 2 2 2 2
9 Adjust if necessary.
9 Check balance/damage/runout.
Wheels* 2 2 2 2
9 Replace if necessary.
9 Check bearing assemblies for looseness/
Wheel bearings* damage. 2 2 2 2
9 Replace if damaged.
9 Check operation.
9 Replace if damage.
Steering system* 2 2 2 2 2
9 Check toe-in
9 Adjust if necessary.
Knuckle shafts/
9 Lubricate every 6 months. ** 2 2 2
Steering shaft*
9 Check all chassis fittings and fasteners.
Fittings and Fasteners* 2 2 2 2 2
9 Correct if necessary.
9 Check specific gravity.
Battery* 9 Check breather hose for porper operation. 2 2 2 2 2
9 Correct if necessary.
8-8
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 8
FBU00262
INITIAL CHAQUE
DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 3 6 6 1
mois mois mois mois an
9 Contrôler le jeu.
Soupapes* 9 Régler si nécessaire.
2 2 2 2
9 Contrôler la tension.
Chaîne de distribution* 9 Régler si nécessaire. 2 2 2 2
9 Contrôler l’état.
Bougie 9 Régler l’écartement et nettoyer. 2 2 2 2 2
9 Changer si nécessaire.
9 Nettoyer. Chaque 20 ~ 40 heures. (Plus souvent dans
Filtre à air 9 Changer si nécessaire. de zone très humide ou poussière uses.)
9 Contrôler le régime de ralenti/fonctionnement .
Carburateur* du levier de choke. 2 2 2 2
9 Régler si nécessaire.
Ventilation du 9 Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
carter* 9 Remplacer si elle craquelée ou endommagée.
2 2 2
9 Contrôler s’il y a fuite.
Système
d’échappement* 9 Resserrer si nécessaire. 2 2 2
9 Remplacer le joint si nécessaire.
9 Contrôler le tuyau d’essence (fissures, endommagement).
Tuyauterie d’essence* 2 2 2
9 Changer si nécessaire.
Huile moteur 9 Changer (Faire d’abord chauffer le moteur). 2 2 2 2
Huile du carter de 9 Contrôler niveau/fuite.
2 2
transmission finale 9 Changer tous les 12 mois.
8-9
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 9
INITIAL CHAQUE
DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 3 6 6 1
mois mois mois mois an
9 Contrôler le fonctionnement.
Frein*
9 Régler si nécessaire.
2 2 2 2 2
9 Contrôler le fonctionnement.
Embrayage*
9 Régler si nécessaire.
2 2 2 2
9 Contrôler équilibrage/endommagment/faux-rond.
Roues* 9 Changer si nécessaire.
2 2 2 2
9 Contrôler les ens. roulement (jeu, endommagement).
Roulements de roue*
9 Changer si endommagé.
2 2 2 2
9 Contrôler le fonctionnement.
9 Changer si endommagée.
Direction* 2 2 2 2 2
9 Vérifier la convergence.
9 Régler si nécessaire.
Arbres d’articulation/
Arbre de direction* 9 Lubrifier tous les 6 mois. ** 2 2 2
9Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis.
Visserie*
9 Corriger si nécessaire.
2 2 2 2 2
9 Contrôler densité.
Batterie* 9 Contrôler le fonctionnement du reniflard. 2 2 2 2 2
9 Corriger si nécessaire.
8-10
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 10
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
9 Revisar el despeje.
Válvulas* 2 2 2 2
9 Ajustar si es necesario.
9 Revisar la tensión de la cadena.
Cadena de distribución* 2 2 2 2
9 Ajustar si es necesario.
9 Inspeccionar.
Bujía 9 Ajustar la separación y limpiar. 2 2 2 2 2
9 Cambiar según sea necesario.
9 Limpiar. Cada 20 ~ 40 horas. (Con mayor frequencia
Filtro de aire
9 Cambiar si es necesario. en condiciones en las que exista polva)
9 Controlar velocidad en vacío/funcionamiento de
Carburador* la palanca del choke. 2 2 2 2
9 Ajustar si es necesario.
Sistema del 9 Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respiradero del respiradero. 2 2 2
del cárter* 9 Reemplace si es necesario.
9 Compruebe si hay fugas.
Sistema de escape* 9 Vuelva a apretar si es necesario. 2 2 2
9 Reemplace la empaquetadura si es necesario.
9 Revisar el conducto de combustible (rajaduras,
Conducto de
daños). 2 2 2 2
combustible*
9 Cambiar si es necesario.
Aceite motor 9 Cambiar (Primero, calentar el motor). 2 2 2 2
Aceite del engranaje 9 Revisar el nivel/pérdidas.
2 2 2 2
final 9 Cambiar cada 12 meses.
8-11
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 11
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
9 Revisar el funcionamiento.
Freno* 2 2 2 2 2
9 Ajustar si es necesario.
9 Revisar el funcionamiento.
Embrague* 2 2 2 2
9 Ajustar si es necesario.
9 Verificar balance/daños/alabeo.
Ruedas* 2 2 2 2
9 Reparar si es necesario.
9 Controlar el conjunto de cojinetes (juego, daños).
Cojinetes de ruedas* 2 2 2 2
9 Cambiar si fuera dañado.
9 Revisar el funcionamiento
9 Cambiar si fuera dañada.
Dirección* 2 2 2 2 2
9 Verificar la convergencia.
9 Ajustar si en necesario.
Eje de la articulación/
9 Lubricar cada 6 meses. ** 2 2 2
Eje de dirección*
9 Verificar la torsion de ajuste de todas las
Accesorios y elementos
uniones del chasis. 2 2 2 2 2
de fijación
9 Corregir si es necesario.
9 Controlar densidad.
Batería* 9 Controlar funcionamiento de la manguera respiradero. 2 2 2 2 2
9 Corregir si es necesario.
* : Se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de Yamaha.
** : Grasa a base de javón de litio.
8-12
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 12
EBU00868
Engine oil
q w Engine oil level measurement
e 1. Place the ATV on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes
and stop it.
3. Remove the dipstick and wipe it off with a
clean rag. Insert the dipstick in the filler
hole without screwing it in.
1. Dipstick
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark NOTE:
1. Jauge Wait a few minutes until the oil level settles
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum
1. Varilla de medición before checking.
2. Marca de máximo 3. Marca de mínimo
4. Remove the dipstick and inspect the oil
level.
5. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is
low, add oil to raise it to the proper level.
cC
Be sure no foreign material enters the
crankcase.
8-13
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 13
FBU00868 SBU00868
8-14
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 14
Tightening torque:
Drain bolt:
20 Nm (2.0 m0kgf)
8-15
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 15
8-16
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 16
cC
Be sure no foreign material enters the
crankcase.
cC
If oil leakage is found, stop the engine imme-
diately and check for the cause.
8-17
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 17
7. Remplir d’huile le carter de moteur, puis 7. Llene de aceite el motor y coloque la vari-
reposer la jauge. lla de nivel.
Huile recommandée: Voir page 10-7. Aceite recomendado: ver página 10-12.
Quantité d’huile: Cantidad de aceite:
Vidange périodique: Cambio de aceite periódico:
0,8 l 0,8 L
Quantité totale: Cantidad total:
0,95 l 0,95 L
fF yY
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre Asegúrese de que no entren materias extra-
dans le carter. ñas en el cárter.
EBU00869
8-19
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 19
FBU00869 SBU00869
Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity:
0.12 L
cC
Be sure no foreign material enters the final
gear case.
fF yY
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le Asegúrese de que no se introducen materias
carter de transmission finale. extrañas en la caja del engranaje final.
EBU00870
8-23
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 23
FBU00870 SBU00870
8-24
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 24
Tightening torque:
Spark plug:
12.5 Nm (1.25 m0kgf)
8-25
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 25
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement Antes de montar una bujía, mida la separación
des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et entre electrodos con una galga y ajuste dicha
régler si nécessaire. separación a las especificaciones.
8-26
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 26
EBU00293
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
q ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de retención
1. Front cover
1. Cache avant
1. Cubierta delantera
8-27
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 27
FBU00293 SBU00293
N.B.: NOTA:
Un flexible de contrôle est installé au fond du Existe un manguito de retención en el fondo de
boîtier de filtre à air. Si de la poussière et/ou de la carcasa del filtro de aire. Si se acumula el
l’eau s’accumulent dans ce flexible, vider celui- polvo o el agua en este manguito, vacíelo y lim-
ci et nettoyer l’élément et le boîtier du filtre à pie la carcasa y el elemento del filtro de aire.
air.
8-28
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 28
NOTE:
The element should be wet but not dripping.
NOTE:
The air filter element should be cleaned every
20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lubricat-
ed more often if the machine is operated in
extremely dusty areas. Each time filter element
maintenance is performed, check the air inlet to
the filter case for obstructions. Check the air
cleaner rubber joint to the carburetor and mani-
fold fittings for an air-tight seal. Tighten all fit-
tings securely to avoid the possibility of unfil-
tered air entering the engine.
cC
Never operate the engine with the air filter
element removed. This will allow unfiltered
air to enter, causing rapid engine wear and
possible engine damage. Additionally, opera-
tion without the filter element will affect car-
buretor jetting with subsequent poor perfor-
mance and possible engine overheating.
8-31
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 31
N.B.: NOTA:
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à El elemento del filtro de aire debe limpiarse
40 heures de conduite du véhicule. Le nettoyer cada 20 ~ 40 horas. Si la máquina funciona en
et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est zonas muy polvorientas deberá limpiarse y lubri-
utilisé dans des zones extrêmement poussié- carse más a menudo. Cada vez que realice el
reuses. À chaque entretien de l’élément du filtre mantenimiento del elemento filtrante, comprue-
à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier be si hay obstrucciones en la entrada de aire a
du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a la carcasa del filtro. Compruebe la hermeticidad
pas de prise d’air au niveau du raccord en caout- de las juntas de goma entre el filtro de aire y sus
chouc de carburateur ou des éléments de fixation conexiones al carburador y al colector. Apriete
du collecteur. Resserrer tous ces éléments pour firmemente todas las conexiones para evitar la
éviter que de l’air non filtré pénètre dans le entrada de aire no filtrado en el motor.
moteur.
yY
fF No haga funcionar nunca el motor con el fil-
Ne jamais faire tourner le moteur avant tro de aire desmontado, ya que la entrada de
d’avoir remonté l’élément du filtre à air. aire sin filtrar provocaría un rápido desgaste
L’entrée d’air non filtré userait prématuré- y posibles daños al motor.
ment le moteur et pourrait l’endommager. De Asimismo, el funcionamiento sin el elemento
plus, la carburation s’en trouverait altérée, filtrante afectará a los surtidores del carbura-
réduisant le rendement du moteur et pouvant dor, con el mal funcionamiento consiguiente
entraîner sa surchauffe. y posible sobrecalentamiento del motor.
8-32
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 32
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and
requires very sophisticated adjustment. Most
adjusting should be left to a Yamaha dealer who
has the professional knowledge and experience
to do so. However, the idling speed may be per-
formed by the owner as a part of the usual main-
tenance routine.
cC
The carburetor was set at the Yamaha facto-
ry after many tests. If the settings are dis-
turbed by someone without sufficient techni-
cal knowledge, poor engine performance and
damage may result.
8-33
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 33
FBU00296 SBU00296
fF yY
Les réglages de carburateur ont été effectués El carburador ha sido ajustado en la fábrica
à l’usine Yamaha après de nombreux tests. Si de Yamaha después de pasar por muchas
les réglages sont modifiés par une personne pruebas. Si alguien altera este ajuste sin
ne disposant pas des connaissances tech- poseer suficientes conocimientos técnicos,
niques suffisantes, le moteur risque un pueden producirse averías y un rendimiento
endommagement ou une baisse de rende- defectuoso del motor.
ment.
8-34
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 34
EBU00301
8-35
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 35
FBU00301 SBU00301
8-36
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 36
EBU00303
EBU00304
8-37
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 37
FBU00303 SBU00303
FBU00304 SBU00304
8-38
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 38
EBU00308
Front Front and rear brake shoe inspection
Avant
Delantero
A wear indicator is provided on each brake. The
indicators allows checking of brake shoe wear
without disassembling the brake. Apply the
brake and check the position of the indicator. If
w q the indicator reaches the wear limit line, ask a
Yamaha dealer to replace the shoes as a set.
1. Wear limit 2. Wear indicator
1. Limite d’usure 2. Indicateur d’usure
1. Límite de desgaste 2. Inidcador de desgaste
Rear
Arrière
Trasero
q
8-39
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 39
FBU00308 SBU00308
Contrôle des mâchoires de frein avant et Inspección de las zapatas de los frenos
arrière delantero y trasero
Chaque frein dispose d’un indicateur d’usure. Cada freno va provisto de un indicador de des-
Un indicateur d’usure permet de contrôler l’état gaste que permite comprobar el desgaste de la
de la mâchoire de frein sans devoir procéder au zapata sin desmontar el freno. Aplique el freno y
démontage du frein. Actionner le frein et vérifier compruebe la posición del indicador. Si ha llega-
la position de l’indicateur. Si un indicateur do a la línea de límite desgaste, solicite a un
atteint la ligne de limite d’usure, faire remplacer concesionario Yamaha que sustituya el juego de
les deux mâchoires par un concessionnaire zapatas.
Yamaha.
8-40
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 40
EBU00324
FBU00324 SBU00324
Réglage du jeu du levier de frein avant Ajuste del juego libre de la palanca del freno
N.B.: delantero
Avant de procéder au réglage du frein avant, il NOTA:
convient de contrôler ses mâchoires. Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa-
tas.
Le jeu au pivot du levier de frein avant doit être
de 10 à 12 mm. Si le jeu est incorrect, le régler El recorrido libre de la palanca de freno debe
comme suit: ajustarse a 10 ~ 12 mm, medidos en el eje de
1. Desserrer le contre-écrou supérieur et ser- giro de la palanca. Si el recorrido libre es inco-
rer à fond le boulon de réglage. rrecto, ajústelo como sigue:
2. Desserrer le contre-écrou inférieur. 1. Afloje la contratuerca superior y apriete el
3. Tourner le boulon de réglage inférieur pour perno de ajuste hasta el tope.
obtenir le jeu spécifié. 2. Afloje la contratuerca inferior.
3. Gire el perno de ajuste inferior hasta obte-
Jeu spécifié: 10 à 12 mm ner el recorrido libre especificado.
8-42
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 42
1. Cable joint
w
1. Raccord de câble Operating with improperly serviced or
1. Conexión del cable
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8 Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8 Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
8-43
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 43
8-44
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 44
EBU00336
NOTE:
If specified free play cannot be obtained, tighten
the brake cable adjusting nut at the rear wheel
hub until brake lever free play is 5 ~ 8 mm.
q
1. Adjusting nut (brake cable)
1. Ècrou de réglage (câble de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)
8-45
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 45
FBU00336 SBU00336
NOTA:
N.B.: Si no puede obtener el juego libre prescrito,
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, serrer apriete la tuerca de ajuste del cable de freno
l’écrou de réglage du câble de frein situé sur le situada en el buje de la rueda trasera hasta que
moyeu de roue arrière jusqu’à ce que le jeu du el juego libre de la palanca sea de 5 ~ 8 mm.
levier de frein soit de 5 à 8 mm.
8-46
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 46
a. 20 ~ 30 mm
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8 Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8 Make sure the brakes do not drag.
q Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
1. Adjusting nut (brake rod)
1. Ècrou de réglage (tring de frein)
1. Tuerca de ajuste (varlla de freno)
8-47
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 47
2. Réglage du jeu de la pédale de frein 2. Ajuste del recorrido libre del pedal de freno
a. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de a. Gire la tuerca de ajuste de la varilla de
frein situé sur le moyeu de roue arrière freno situado en el buje de la rueda trasera
jusqu’à ce que le jeu de la pédale de frein hasta que el juego libre del pedal sea de
soit de 20 à 30 mm. 20 ~ 30 mm.
XR
XG La utilización del vehículo con los frenos
Il est dangereux de rouler avec des freins mal incorrectamente mantenidos o ajustados
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident. frenado y accidentes.
Après l’entretien: Después de las operaciones de manteni-
8 S’assurer que les freins fonctionnent en miento:
douceur et que le jeu est correct. 8 Asegúrese de que el freno funcione con
8 S’assurer que les freins ne frottent pas. suavidad y de que el recorrido libre sea el
Le remplacement des composants de frein correcto.
doit être effectué par un mécanicien de for- 8 Compruebe que el freno no roce.
mation. Confier ces opérations à un conces- El cambio de los componentes del freno
sionnaire Yamaha. requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
8-48
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 48
EBU00872
Clutch adjustment
1. Remove the rubber cap.
qw
2. Loosen the locknut.
3. Slowly turn the adjusting bolt clockwise
until resistance is felt. Then turn it 1/8
e counterclockwise.
4. Tighten the locknut to the specified torque.
1. Rubber cap 2. Locknut 3. Adjusting bolt
Tightening torque:
1. Bouchon en caoutchouc 8 Nm (0.8 m0kgf)
2. Contre-écrou 3. Boulon de réglage
8-49
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 49
FBU00872 SBU00872
N.B.: NOTA:
Tourner le boulon de réglage dans le sens des Gire el perno de ajuste en el sentido de las agu-
aiguilles d’une montre pour réduire le jeu de jas del reloj para reducir el juego libre del
l’embrayage et dans le sens inverse des aiguilles embrague y en sentido contrario para aumentar-
d’une montre pour l’augmenter. lo.
8-50
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 50
EBU00570
w
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes dam-
aged. Cables can also become frayed or
kinked. Operation of controls could be
restricted, which could cause an accident or
injury.
Recommended lubricant:
Engine oil
8-51
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 51
FBU00570 SBU00570
XG XR
Contrôler régulièrement les câbles et les rem- Inspeccione los cables con frecuencia y
placer s’ils sont endommagés. Un câble de reemplácelos si están dañados. Cuando la
commande dont la gaine est endommagée cubierta exterior de los cables de control
risque de rouiller. Les torons de câble pour- está dañada, puede producirse corrosión.
raient également se briser ou se plier. Le Los cables también pueden pelarse o dañar-
fonctionnement des commandes pourrait être se. La operación de los controles podría res-
entravé, ce qui risque de causer un accident tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
ou des blessures. dente o de heridas.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le Lubrique los cables interiores y los extremos de
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- los cables. Si los cables no operan con suavi-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
Yamaha. reemplace.
8-52
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 52
EBU00727
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
EBU00367
Recommended lubricant:
Lithium soap base grease
8-53
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 53
FBU00727 SBU00727
Lubrification du levier de frein et des pédales Lubricación del pedal del freno y de cam-
de frein et de sélection bios/palanca del freno
Lubrifier les points pivotants de chaque levier et Lubrique las partes pivotantes de cada palanca
pédale. y pedal.
FBU00367 SBU00367
8-54
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 54
EBU00373
EBU00871
Wheel installation
When installing the wheels, reverse the removal
procedure.
Tighten the wheel nuts to the specified torque.
Tightening torque:
Wheel nut:
Front: 28 Nm (2.8 m0kgf)
Rear: 28 Nm (2.8 m0kgf)
8-55
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 55
FBU00373 SBU00373
FBU00871 SBU00871
Repose des roues Montaje de la rueda
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes Para instalar la rueda, siga el procedimiento
de la dépose dans l’ordre inverse. inverso al de la extracción.
Serrer les écrous de la roue aux couples spéci- Apriete las tuercas de la rueda a los pares de
fiés. apriete especificados.
8-56
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 56
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
q level is low.
w
cC
Do not leave or store the battery on its side.
1. Battery 2. Battery breather hose When inspecting the battery, be sure the
1. Batterie 2. Reniflard de batterie breather hose is routed correctly. If it touch-
1. Batería 2. Manguera del respiradero de batería
es the frame or exists in such a way as to
cause battery electrolyte or gas to exit onto
the frame, structural and cosmetic damage
to the machine can occur.
8-57
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 57
FBU00379 SBU00379
Batterie Batería
Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la
vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter batería y el apriete de los bornes. Si el nivel
de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas. está bajo, añada agua destilada.
fF yY
Ne pas déposer ou entreposer une batterie sur No deje la batería volcada sobre un costado
le flanc. En contrôlant la batterie, s’assurer ni almacenarla en esta posición. Al inspec-
que le reniflard est correctement acheminé. cionar la batería, asegúrese de que la man-
S’il touche le cadre ou s’il est placé de sorte guera de ventilación siga el recorrido correc-
que de l’électrolyte ou du gaz se répande sur to. Si entra en contacto con el chasis o sale
le cadre, le véhicule pourrait subir des dégâts de tal forma que pueda originar derrames de
esthétiques et mécaniques. electrólito sobre el chasis o contacto de los
gases de la batería con el mismo, podría
ocasionar daños estructurales y deteriorar el
aspecto de la máquina.
8-58
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 58
w
Battery electrolyte is poisonous and danger-
ous, causing severe burns, etc. It contains
sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes
or clothing.
Antidote:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call a physician imme-
diately.
EYES: Flush with water for 15 minutes and
get prompt medical attention.
Batteries produce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes or other sources of
ignition away. Ventilate when charging or
using in an enclosed space. Always shield
your eyes when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
8-59
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 59
XG XR
L’électrolyte de batterie est extrêmement El electrólito de la batería es venenoso y
toxique et peut causer de graves brûlures. Il peligroso; puede causar graves quemadu-
contient de l’acide sulfurique. Éviter tout ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre
contact avec la peau, les yeux ou les vête- en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
ments. Antídoto:
Antidote: EXTERNO: Lave con chorro de agua.
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua
courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. o leche. Siga con leche de magnesia, huevos
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf batidos o aceite vegetal. Llame a un médico
battu ou de l’huile végétale. Consulter immé- inmediatamente.
diatement un médecin. OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 obtenga atención médica inmediata. Las
minutes et consulter rapidement un médecin. baterías producen gases explosivos.
Les batteries produisent des gaz explosifs. No acerque a ellas objetos que produzcan
Tenir les batteries à l’écart de toute source chispas o llamas, cigarrillos ni ninguna otra
d’étincelles et de flammes. Ne pas fumer à fuente de ignición. Ventile convenientemente
proximité d’une batterie. Veiller à avoir une el local cuando se carguen o utilicen en
aération adéquate lors de la recharge ou de lugares cerrados. Protegerse siempre los
l’utilisation de la batterie dans un espace clos.
ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
Toujours se protéger les yeux lors de travaux
à proximité d’une batterie. TENIR HORS DE TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
PORTÉE DES ENFANTS. NIÑOS.
8-60
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 60
EBU00382
cC
Normal tap water contains minerals which
are harmful to a battery. Therefore, refill only
with distilled water.
8-61
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 61
FBU00382 SBU00382
8-62
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 62
8-63
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 63
8-64
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 64
EBU00391
Fuse replacement
q
1. The fuse case is located under the seat.
2. If the fuse is blown, turn off the main switch
and install a new fuse of the specified
amperage. Then turn on the switches. If
the fuse immediately blows again, consult
w a Yamaha dealer.
1. Main fuse 2. Spare fuse Specified fuse: 5A
1. Fusible principal 2. Fusible de rechange
1. Fusible principal 2. Fusible de repuesto
w
Always use a fuse of the specified rating.
Never use a material in place of the proper
fuse. An improper fuse can cause damage to
the electrical system which could lead to a
fire.
cC
To prevent accidental short-circuiting, turn
off the main switch when checking or replac-
ing a fuse.
8-65
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 65
FBU00391 SBU00391
Fusible especificado: 5 A
Fusible spécifié: 5 A
XG XR
Use siempre fusibles del amperaje prescrito.
Toujours installer un fusible de l’ampérage
No utilice nunca otros materiales en sustitu-
spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à cet
ción del fusible. Un fusible incorrecto puede
endroit. L’installation d’un fusible d’ampéra-
causar daños al sistema eléctrico, con ries-
ge incorrect risque d’endommager le circuit
go de incendio.
électrique, ce qui peut provoquer un incendie.
yY
fF
Para evitar cortocircuitos accidentales, quite
Afin d’éviter un court-circuit, couper le el contacto antes de comprobar o cambiar
contact avant de contrôler ou de remplacer los fusibles.
un fusible.
8-66
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 66
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a short-
er service life and can lead to expensive repair
bills.
8-67
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 67
FBU00413 SBU00413
8-68
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 68
w
Do not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
8-69
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 69
XG XR
Ne pas fumer lors du contrôle du système No fumar mientras se comprueba el sistema
d’alimentation. Le carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus-
s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves
sures graves ou des dégâts matériels impor- lesiones y daños materiales. Asegurarse de
tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin- que no haya llamas ni chispas en las proxi-
celles à proximité du véhicule, y compris les midades, incluyendo la llama piloto de un
veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. calentador de agua o de un horno.
8-70
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 70
FBU00440
Enlever le flexible Eau ou impureté Nettoyer l’élément du filtre
Tableau de dépannage de carburant du dans le carburant et le réservoir à carburant
robinet de carburant.
Tourner le robinet de Vérifier si le Pas de Robinet de car-
carburant sur “ON”. carburant arrive carburant burant obstrué
Pas de Se ravitailler
carburant en carburant
2. Compression
8-72
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 72
SBU00440
No hay Suministre
combustible combustible
2. Compresión
Hay compresión Compresión normal
Al usar el arranque eléctrico
para ver si hay compresión Pida a un concessionario
No hay compresión
Yamaha que inspeccione
8-74
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 298
EBU00420
A. CLEANING
Frequent, thorough cleaning of your machine
will not only enhance its appearance but will
improve its general performance and extend the
useful life of many components.
1. Before cleaning the machine:
a. Block off the end of the exhaust pipe to
prevent water entry. A plastic bag and
strong rubber band may be used.
b. Make sure the spark plug and all filler caps
are properly installed.
2. If the engine case is excessively greasy,
apply degreaser with a paint brush. Do not
apply degreaser to the wheel axles.
9-1
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 299
FBU00420 SBU00420
9-2
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 300
9-3
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 301
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver 4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu- dad, lave todas las superficies con agua
se (employer un détergent doux). Recourir à caliente y un jabón detergente neutro.
une brosse à dents ou un rince-bouteilles Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
pour nettoyer les parties d’accès difficile. o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau en los lugares de difícil acceso.
claire et sécher toutes les surfaces avec une 5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
peau de chamois, une serviette propre ou limpia y seque todas las superficies con una
un chiffon absorbant doux. gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
9-4
absorbente.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 302
w
Wet brakes may have reduced stopping abili-
ty, increasing the chance of an accident.
Test the brakes after washing. Apply the
brakes several times at slow speeds to let
friction dry out the linings.
9-5
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 303
6. Nettoyer la selle avec un produit pour gar- 6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
nitures en plastique afin qu’elle conserve rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
sa souplesse et son brillant. llante.
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une 7. Puede aplicarse una cera de automoción a
cire pour automobiles sur toutes les sur- todas las superficies cromadas y pintadas.
faces peintes et chromées. Éviter l’emploi Evite el empleo de ceras combinadas con
de cires détergentes. Bon nombre d’entre- limpiadores. Muchas de ellas contienen
elles contiennent en effet des abrasifs sus- abrasivos que pueden deslustrar la pintura
ceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail o el acabado protector.
protecteur. Cuando termine, ponga en marcha el
Après le nettoyage, mettre le moteur en motor y déjelo en ralentí unos minutos.
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti. XR
XG Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
Des freins mouillés peuvent réduire les per- con el consiguiente aumento del riesgo de
formances de freinage, ce qui augmente les accidente. Pruebe los frenos después del
risques d’accident. Tester les freins après le lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
nettoyage. Actionner quelques fois les freins baja velocidad, para que la fricción seque los
en roulant lentement, afin de sécher les garni- forros.
tures.
9-6
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 304
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
9-7
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 305
FBU00427 SBU00427
B. REMISAGE B. ALMACENAMIENTO
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du En caso de almacenamiento prolongado de la
véhicule exige l’application de certaines máquina (60 días o más) deberán tomarse algu-
mesures afin de le maintenir en bon état. Il nas medidas para prevenir su deterioro. Una
convient de le nettoyer à fond avant de prendre vez completamente limpia la máquina, prepárela
para su almacenamiento como sigue:
les mesures suivantes:
1. Llene el depósito con combustible nuevo y,
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si
si posible, añada un producto estabilizador
disponible, y ajouter un produit stabilisateur. de combustible.
N.B.: NOTA:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend El estabilizador de combustible elimina la necesi-
inutile la vidange du circuit de carburant. dad de drenar el sistema de alimentación de
Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut combustible. En caso que se necesite drenar el
effectuer la vidange du circuit de carburant. sistema de alimentación de combustible, consulte
a un concesionario Yamaha.
2. Retirer la bougie, verser environ une 2. Desmonte la bujía, vierta una cucharada de
cuillerée à soupe d’huile de moteur SAE aceite de motor SAE 10W30 o 20W40 en el
10W30 ou 20W40 dans l’orifice prévu orificio de la misma y móntela de nuevo.
pour la bougie et remonter celle-ci. Mettre Ponga a masa el cable de la bujía y vire
le fil de bougie à la masse et virer quelques varias veces el motor para revestir de acei-
fois le moteur pour répartir l’huile sur les te las paredes del cilindro.
parois de cylindre. 3. Lubrique todos los cables de mando.
3. Lubrifier tous les câbles de commande. 9-8
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 306
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
9-9
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 307
4. Placer un support adéquat sous le cadre 4. Coloque calzos debajo del chasis para
afin de surélever les roues. mantener las ruedas separadas del suelo.
5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du 5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la
pot d’échappement afin de le protéger salida del tubo de escape para evitar la
contre l’humidité. entrada de humedad.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit 6. Si se va a realizar el almacenamiento en
humide ou exposé à l’air marin, appliquer un ambiente húmedo o salino, recubra
une fine couche d’huile sur les surfaces todas las superficies metálicas expuestas
métalliques apparentes. Ne pas appliquer al aire con una fina película de aceite. No
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur aplique aceite a ninguna pieza de goma ni
la selle. a la funda del sillín.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entrepo- 7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela
ser dans un endroit sec et la recharger une en un lugar seco y recárguela una vez al
fois par mois. Ne pas conserver la batterie mes. No guarde la batería en un sitio
dans un endroit excessivement chaud ou demasiado frío (a una temperatura inferior
froid (moins de 0°C ou plus de 30°C). a 0°C) o demasiado caliente (a una tempe-
ratura superior a 30°C).
N.B.: NOTA:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant Antes de guardar la máquina, efectúe las repa-
de remiser le véhicule. raciones necesarias.
9-10
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 308
EBU00428
SPECIFICATIONS
Model YFM80
Dimensions:
Overall length 1,520 mm
Overall width 825 mm
Overall height 960 mm
Seat height 650 mm
Wheelbase 1,030 mm
Minimum ground clearance 100 mm
Minimum turning radius 2,000 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 116 kg
Engine:
Type Air-cooled 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward-inclined
Displacement 79 cm3
Bore × Stroke 47.0 × 45.6 mm
Compression ratio 9.6 : 1
Starting system Electric starter
Lubrication system: Wet sump
10-1
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 309
MODEL YFM80
Engine oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C
Type 5W30
10W30
10W40
15W40
20W40
20W50
Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher
cC
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving”) con-
tain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, result-
ing in reduced component life and poor
engine performance.
Quantity: 10
Periodic oil change 0.80 L
Total amount 0.95 L
10-2
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 310
Model YFM80
Final gear oil:
Type SAE 80API “GL-4” Hypoid gear oil
Quantitiy:
Total amount 0.12 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
For Australia: Unleaded fuel only
Tank capacity 6.8 L
Reserve amount 0.9 L
Carburetor:
Type/manufacturer VM16SH/MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer CR7HS/NGK
Gap 0.6 ~ 0.7 mm
Clutch type: Wet, multiple-disc automatic
10-3
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 311
Model YFM80
Transmission:
Primary reduction system Spur gear
Primary reduction ratio 65/20 (3.250)
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 19/18 × 34/10 (3.588)
Transmission type Constant mesh 3-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio:
1st 39/11 (3.545)
2nd 35/17 (2.059)
3rd 31/22 (1.409)
Chassis:
Frame type Steel tube
Caster angle 1°
Trail 3.8 mm
Tire:
Type Tubeless
Size: Front AT18 × 7-7
Size: Rear AT18 × 8-7
10-4
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 312
Model YFM80
Brake:
Front brake type Drum brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Drum brake
Operation Left hand and right foot operation
Suspension:
Front Leading arm
Rear Swingarm
Shock absorber:
Front Coil spring, Oil damper
Rear Coil spring, Oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 57 mm
Rear wheel travel 56 mm
Electrical:
Ignition system C.D.I.
Generator system C.D.I. magneto
Battery type/voltage, capacity 12N7D-3B/12V, 7AH
Indicator light voltage, wattage × quantity:
Neutral 12V, 3.4W × 1
10-5
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 313
FBU00428
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle YFM80
Dimensions:
Longueur hors-tout 1.520 mm
Largeur hors-tout 825 mm
Hauteur hors-tout 960 mm
Hauteur de la selle 650 mm
Empattement 1.030 mm
Garde au sol minimale 100 mm
Rayon de braquage minimal 2.000 mm
Poids en ordre de marche:
Avec pleins d’huile et de carburant 116 kg
Moteur:
Type 4 temps essence refroidissement par air, SOHC
Disposition des cylindres Monocylindre, incliné
Cylindrée 79 cm3
Alésage × course 47,0 × 45,6 mm
Taux de compression 9,6 : 1
Système de démarrage Electrique
Système de graissage: Carter humide
10-6
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 314
Modèle YFM80
Huile moteur –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C
Type 5W30
10W30
10W40
15W40
20W40
20W50
Classification d’huile de moteur recommandée: Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min.
fF
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles
pour voitures (portant souvant la désignation
“ENERGY CONSERVING”) contiennent des
additifs antifriction qui vont faire patiner
l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur, ce
qui va provoquer une réduction de la durabilité
des organes et une baisse de rendement.
Quantité
Vidange périodique 0,80 l
Quantité totale 0,85 l
10-7
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 315
Modèle YFM80
Huile de la transmission finale:
Type Huile pour engrenages hypoïdes SAE80API “GL-4”
Quantité:
Quantité totale 0,12 l
Filtre à air: Elément de type humide
Carburant:
Type Essence normale
Pour l’Europe: essence normale sans plomb
Pour l’Australie: carburant sans plomb uniquement
Capacité du réservoir 6,8 l
Montant de la réserve 0,9 l
Carburateur:
Type/Fabricant VM16SH/MIKUNI
Bougie:
Type/Fabricant CR7HS/NGK
Ecartement des électrodes 0,6 à 0,7 mm
Type d’embrayage: Humide, multidisque automatique
10-8
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 316
Modèle YFM80
Transmission:
Système de réduction primaire Engrenage droite
Taux de réduction primaire 65/20 (3,250)
Système de réduction secondaire Transmission par arbre
Taux de réduction secondaire 19/18 × 34/10 (3,588)
Type de boîte de vitesse Prise constante 3-rapports
Commande Au pied gauche
Taux de réduction
1ère 39/11 (3,545)
2e 35/17 (2,059)
3e 31/22 (1,409)
Partie cycle:
Type de cadre Tube en acier
Angle de chasse 1°
Chasse 3,8 mm
Pneu:
Type Un pneu sans chambre à air
Taille de pneu (AV) AT18 × 7-7
(AR) AT18 × 8-7
10-9
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 317
Modèle YFM80
Freins:
Type de frein avant Frein à tambour
Commande Commande à la main droite
Type de frein arrière Frein à tambour
Commande Commande à la main gauche et au pied droit
Suspension:
Avant Bras directeur
Arrière Bras oscillant
Amortisseurs:
Avant Ressort hélicoïdal, amortisseur d’huile
Arrière Ressort hélicoïdal, amortisseur d’huile
Débattement de roue:
Débattement de roue avant 57 mm
Débattement de roue arrière 56 mm
Partie électrique:
Système d’allumage C.D.I.
Générateur Magnéto C.D.I.
Type/tension, capacité de batterie 12N7D-3B/12V, 7AH
Tension, puissance de lampe-témoin × quantité:
Point mort 12V, 3,4 W × 1
10-10
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 318
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM80
Dimensiones:
Longitud total 1.520 mm
Anchura total 825 mm
Altura total 960 mm
Altura del asiento 650 mm
Distancia entre ejes 1.030 mm
Holgura mínima al suelo 100 mm
Radio mínimo de giro 2.000 mm
Peso basico:
Con aceite y depósito de combustible 116 kg
Motor:
Tipo 4 tiempos enfriado por aire, SOHC
Disposición de cilindros Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 79 cm3
Calibre × Carrera 47,0 × 45,6 mm
Relación de compresión 9,6 : 1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación: Sumidero húmedo
10-11
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 319
Modelo YFM80
Aceite de motor –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C
Tîpo 5W30
10W30
10W40
15W40
20W40
20W50
Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
de motor:
yY
Asegúrese de emplear aceites de motor que
no contengan modificaciones antifricción.
Los aceites de motor para automóviles de
pasajeros (normalmente con la etiqueta
“Energy Conserving”) contienen aditivos anti-
fricción, que causan que el embrague y/o el
embrague del arrancador resbalen, reducien-
do entonces la vida útil de los componentes y
degradando el rendimiento del motor.
Cantidad
Cambio de aceite periódico 0,80 L
Cantidad total 0,95 L
10-12
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 320
Modelo YFM80
Aceite de la transmisión final:
Tipo Aceite de engranaje hipoidal SAE 80API “GL-4”
Cantidad
Cantidad total 0,12 L
Filtro de aire: Elemento tipo húmedo
Combustible:
Tipo Gasolina normal
Para Europa: gasolina normal sin plomo
Para Australia: combustible sin plomo exclu-
sivamente
Capacidad del depósito 6,8 L
Cantidad de reserva 0,9 L
Carburador:
Tipo/Fabricante VM16SH/MIKUNI
Bujía:
Tipo/Fabricante CR7HS/NGK
Huelgo de bujía 0,6 ~ 0,7 mm.
Tipo de embrague: Húmedo, automático disco multiple
10-13
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 321
Modelo YFM80
Transmisión:
Sistema de reducción primaria Engranaje recto
Relación de reducción primaria 65/20 (3,250)
Sistema de reducción secundaria Transmisión de eje
Relación de reducción secundaria 19/18 × 34/10 (3,588)
Tipo de transmisión 3 velocidades de engrane constante
Operación Operación con el pie izquierdo
Relación de engranajes
Primera 39/11 (3,545)
Segunda 35/17 (2,059)
Chasis:
Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular
Angulo del eje delantero 1°
Base del ángulo de inclinación 3,8 mm
Neumático:
Tipo Sin cámara
Tamaño: frontal AT18 × 7-7
trasero AT18 × 8-7
10-14
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 322
Modelo YFM80
Freno:
Tipo de freno frontal Freno a tambor
Operación Operación con mano derecha
Tipo de freno trasero Freno a tambor
Operación Operación con mano izquierda y pie derecho
Suspensión:
Delantera Brazo delantero
Trasera Brazo oscilante
Amortiguador:
Delantero Resorte en espiral, amortiguador de aceite
Trasero Resorte en espiral, amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda frontal 57 mm
Trayectoria de la rueda trasera 56 mm
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido C.D.I.
Sistema de generador Magneto de C.D.I.
Tipo/voltaje, capacidad de batería 12N7D-3B/12V, 7AH
Voltaje, vataje de luz de control × cantidad:
Punto muerto 12V, 3,4 W × 1
10-15
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 323
10-16
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 324
EBU00429
11-1
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 325
FBU00429 SBU00429
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE CONVER- COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION
SION Todos los datos de especificaciones de este manual se
Toutes les données technique dans ce manuel font appel au dan en unidades de lo sistema SI y METRICO DECI-
Système International ou métrique (SI). MAL.
Ce tableau permet de convetir les données métriques en Emplee esta tabla para convertir los datos de las
données impériales. unidades del sistema METRICO DECIMAL a datos de
Ex. unidades IMPERIAL
Ej.
SYST. MULTIPLICA- SYSTEME
METRICO MULTIPLI- IMPERIAL
METR TEUR IMPERIAL
DECIMAL CADOR
** mm × 0,03937 = ** in
** mm × 0,03937 = ** in
2 mm × 0,03937 = 0,08 in 2 mm × 0,03937 = 0,08 in
TABLEAU DE CONVERSION TABLA DE CONVERSION
METRIC TO IMPERIAL METRICO DECIMAL A IMP
Unité métrique Multiplicateur Unité impériale Unidad métrica Multiplicador Unidad imperial
m•kg 7,233 ft•lb m•kg 7,233 ft•lb
m•kg 86,794 in•lb m•kg 86,794 in•lb
Couple Torsione
cm•kg 0,0723 ft•lb cm•kg 0,0723 ft•lb
cm•kg 0,8679 in•lb cm•kg 0,8679 in•lb
kg 2,205 lb kg 2,205 lb
Poids Peso
g 0,03527 oz g 0,03527 oz
Vitesse km/hr 0,6214 mph Velocidad km/hr 0,6214 mph
km 0,6214 mi km 0,6214 mi
m 3,281 ft m 3,281 ft
Distance m 1,094 yd Distancia m 1,094 yd
cm 0,3937 in cm 0,3937 in
mm 0,03937 in mm 0,03937 in
cc (cm3) 0,03527 oz (IMP liq.) cc (cm3) 0,03527 oz (IMP liq.)
Volume/ cc (cm3) 0,06102 cu•in Volumen/ cc (cm3) 0,06102 cu•in
Capacité lt (liter) 0,8799 qt (IMP liq.) Capacidad lt (liter) 0,8799 qt (IMP liq.) 11
lt (liter) 0,2199 gal (IMP liq.) lt (liter) 0,2199 gal (IMP liq.)
kg/mm 55,997 lb/in kg/mm 55,997 lb/in
Divers kg/cm2 14,2234 psi (lb/in2) Varios kg/cm 2
14,2234 psi (lb/in2)
Celsius (°C) 9/5 + 32 Fahrenheit (°F) Centígrado (°C) 9/5 + 32 Fahrenheit (°F)
11-2
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 326
YFM80P
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM80P
PRINTED ON RECYCLED PAPER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO 2001·4– 0.3 ×1 ! (E, F, S) 5NE-28199-61