Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
XJ900S
4KM-28199-F5
FAU00001
INTRODUCTION
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies
de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à
Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la XJ900S, il faut prendre le temps de lire ce
manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions re-
latives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consi-
gnes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de
conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de con-
duite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout, priorité à la sécu-
rité!
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS FAU00005
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du
AVERTISSEMENT
pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le
ATTENTION:
véhicule.
N.B.: Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opé-
rations.
N.B.:
@
● Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhicule est re-
vendu ultérieurement.
● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question
concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
@
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO-
CYCLETTE.
@
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FAU00008
XJ900S
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juillet 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ 1
2 DESCRIPTION 2
3 INSTRUMENTS ET COMMANDES 3
8 CARACTÉRISTIQUES 8
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES 9
INDEX
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance
et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motocyclettes est soumise aux limites
imposées par les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il
ne faut jamais conduire sous l’effet de certains médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite
quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
1-1
DESCRIPTION
2
DESCRIPTION
2-
FAU00026
Vue gauche
2-1
DESCRIPTION
Vue droite
2-2
DESCRIPTION
Commandes/instruments
2-3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pousser.
FAU00029 FAU00040
2. Tourner.
Contacteur à clé/antivol LOCK (antivol) FW000016
Le contacteur à clé commande les circuits d’al- À cette position, le guidon est bloqué et tous les AVERTISSEMENT
lumage et d’éclairage. Son fonctionnement est circuits électriques sont coupés. La clé peut être @
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
3-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU01590
(stationnement)
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de
stationnement sont allumés, mais tous les autres
circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et placer la
clé sur “ ”.
Ne pas laisser la clé trop longtemps à cette posi-
tion, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-2
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU01154 FAU01313
Témoin de carburant “ ” Témoin de niveau d’huile “ ”
Ce témoin s’allume quand le niveau de carbu- Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est
rant est inférieur à environ 5 l. Quand ce témoin bas. Le procédé de vérification du circuit de ce
s’allume, refaire le plein dès que possible. Le témoin est expliqué à la page 3-4.
procédé de vérification du circuit de ce témoin FC000000
Témoins
FAU00058
Témoins des clignotants “ ”/“ ”
Quand le contacteur des clignotants est placé à
gauche ou à droite, le témoin correspondant cli-
gnote.
3-3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00071
3-4
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00085
3-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Totalisateur journalier 1. Compte-tours
2. Compteur kilométrique 2. Zone rouge
3. Bouton de remise à zéro FAU00101
FAU00094 Compte-tours
Compteur de vitesse Ce modèle est muni d’un compte-tours électri-
Le compteur de vitesse indique la vitesse du vé- que afin que le pilote puisse contrôler le régime
hicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un du moteur et rouler dans la plage de puissance
compteur kilométrique et d’un totalisateur jour- idéale.
nalier. Le totalisateur journalier est muni d’un FC000003
3-6
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU01559*
Si le compte-tours affiche le cycle décrit ci-des- FAU00109
Détecteur de panne sus, prendre note du régime affiché et faire répa- Alarme antivol (en option)
Ce modèle est équipé d’un détecteur de panne rer la motocyclette par un concessionnaire Cette motocyclette peut être équipée d’une
pour les circuits suivants: Yamaha. alarme antivol. Cette alarme est disponible chez
● Capteur de papillon d’accélération (TPS) FC000004 les concessionnaires Yamaha qui peuvent aussi
● Circuit d’allumage ATTENTION: l’installer.
En cas de défaillance d’un de ces circuits, le @
3-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
3
1. Jauge de niveau de carburant 1. Horloge numérique
FAU00110
2. Bouton “M”
3. Bouton “H”
Jauge de niveau de carburant
Ce modèle est équipé d’une jauge de niveau de FAU00117
Réglage
1. Mettre la clé de contact sur “ON”.
2. Le réglage des heures s’effectue en ap-
puyant à plusieurs reprises sur le bouton
“H” ou en le maintenant enfoncé.
3. Le réglage des minutes s’effectue en ap-
puyant à plusieurs reprises sur le bouton
“M” ou en le maintenant enfoncé.
3-8
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00144 FAU00127
Contacteur des feux de détresse “ ” Contacteur des clignotants
Allumer les feux de détresse en cas d’urgence Pour signaler un virage à droite, pousser le con-
ou pour signaler un danger. Ce contacteur per- tacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à
met d’actionner simultanément les clignotants gauche, pousser le contacteur vers “ ”. Dès
gauches et droits lorsque la clé de contact est sur que le contacteur est relâché, il revient automa-
“ON” ou “ ”. tiquement en position centrale. Pour couper les
FC000006
clignotants, enfoncer le contacteur après son re-
ATTENTION: tour en position centrale.
3 @
l’avertisseur.
4. Contacteur des clignotants
N.B.:
5. Contacteur de l’avertisseur “ ” @
FAU00121
Contacteur de feu de route/feu de croisement
La position “ ” correspond au feu de route et
la position “ ” au feu de croisement.
3-9
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00134
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage
des instruments et le feu arrière, mettre ce con-
tacteur sur “ ”. Quand le contacteur d’éclai-
rage est placé sur “ ”, le phare s’allume éga-
lement.
FAU00143
Contacteur du démarreur “ ” 3
Appuyer sur le contacteur du démarreur pour
1. Coupe-circuit du moteur mettre le moteur en marche. 1. Levier d’embrayage
2. Contacteur d’éclairage FC000005
FAU00152
3. Contacteur du démarreur “ ”
@
ATTENTION: Levier d’embrayage
FAU00138
Voir les instructions de mise en marche du Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
Coupe-circuit du moteur guidon. Ce levier est équipé d’un coupe-circuit
moteur avant de le mettre en marche.
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le @
d’allumage, intégré à son support. Actionner le
moteur en cas d’urgence lorsque la motocyclette levier d’embrayage pour débrayer. Le relâcher
se renverse ou lorsqu’un problème survient dans pour embrayer. Un fonctionnement en douceur
le système d’accélération. Placer le contacteur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
sur “ ” pour mettre le moteur en marche. En relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de
cas d’urgence, placer le contacteur sur “ ” mise en marche du moteur pour une description
pour arrêter le moteur. du coupe-circuit d’allumage.)
3-10
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Pédale de sélection 1. Levier de frein avant 1. Pédale de frein arrière
FAU00157
2. Écrou de réglage de position de levier FAU00162
3. Position correcte
Pédale de sélection a. Plage de réglage
Pédale de frein arrière
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de La pédale de frein arrière se trouve du côté droit
FAU00160
vitesses à 5 rapports à prise constante. de la motocyclette. Appuyer sur la pédale de
La pédale de sélection est située sur le côté gau- Levier de frein avant frein pour actionner le frein arrière.
che du moteur et s’utilise en combinaison avec Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
l’embrayage pour changer de vitesse. guidon et sa position est réglable.
Pour actionner le frein avant, tirer son levier
vers le guidon.
Pour régler la position du levier de frein avant,
tourner l’écrou de réglage tout en poussant le le-
vier vers l’avant. Prendre soin d’aligner le re-
père “ ” de l’écrou de réglage et le repère
“ ” du levier.
3-11
INSTRUMENTS ET COMMANDES
N.B.:
@
FW000023
@
AVERTISSEMENT
Avant chaque départ, s’assurer que le bou-
chon est correctement placé et verrouillé.
@
3
1. Couvercle de la serrure
2. Ouvrir.
FAU02935
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le
bouchon du réservoir pour le remettre en place.
Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position
d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
3-12
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00186 FAU00191
ATTENTION:
@
Carburant recommandé:
● Toujours essuyer sans attendre les écla-
Essence normale sans plomb avec un
boussures de carburant à l’aide d’un
indice d’octane recherche de 91 ou plus
chiffon sec et propre. Le carburant est
Capacité du réservoir de carburant:
susceptible d’attaquer la peinture et les
Total:
parties en plastique.
24 l
● (pour l’Allemagne uniquement)
Réserve:
3 Le bouchon du réservoir de carburant
5l
sur les modèles allemands est d’une
1. Tube de remplissage conception particulière. En cas de rem-
2. Niveau du carburant placement, il faut se procurer un bou- N.B.:
@
@
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de
carburant au-delà de l’extrémité inférieure
du tube de remplissage. En effet, celui-ci
pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
@
3-13
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Reniflard du réservoir de carburant 1. Starter (enrichisseur) “ ”
FAU00196 FAU02976
3-14
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Verrou de selle 1. Saillie (× 2) 1. Porte-casque
FAU02925
2. Support de selle FAU00263
@
Ne jamais rouler avec un casque accroché au
porte-casque. Le casque pourrait heurter un
objet et entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et un accident.
@
3-15
INSTRUMENTS ET COMMANDES
3
1. Sangles de l’antivol “U” (× 2) 1. Boulon de réglage de la précontrainte de ressort 1. Réglage
FAU01688 FAU00285
2. Bouchon de fourche avant
Compartiment de rangement Réglage de la fourche avant FC000013
Ce compartiment a été conçu pour le rangement La fourche avant est équipée de boulons de ré- ATTENTION:
d’un antivol U-LOCK Yamaha d’origine. (Il glage de la précontrainte de ressort. @
Pour éviter de perdre les sangles, les attacher bras de fourche. Un réglage inégal peut cau- CI-18F
même quand un antivol U-LOCK n’est pas ser une perte de maniabilité et de stabilité. Dur Standard Doux
rangé dans le compartiment. @ Position de
1 2 3 4 5 6 7
Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou Régler la précontrainte de ressort comme suit. réglage
d’autres documents dans ce compartiment, les Tourner les boulons de réglage dans le sens a
placer dans un sac en plastique pour les protéger pour augmenter la précontrainte de ressort, et
contre l’humidité. En lavant la motocyclette, dans le sens b pour la diminuer.
prendre soin de ne pas laisser entrer d’eau dans
ce compartiment.
3-16
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00315
@
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.
3 ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort 1. Clé spéciale ● Ne pas approcher l’amortisseur d’une
2. Indicateur de position CI-18F flamme ou de toute autre source de cha-
FAU00295* Doux Standard Dur leur. L’élévation de pression qui en ré-
Réglage d’amortisseur arrière Position de sulterait pourrait faire exploser l’amor-
1 2 3 4 5 6 7
Cet amortisseur est équipé d’un anneau de ré- réglage tisseur.
glage de la précontrainte de ressort. Régler la ● Ne déformer ni endommager la bon-
précontrainte de ressort comme suit. Tourner bonne d’aucune façon. Le moindre en-
l’anneau de réglage dans le sens a pour aug- dommagement de la bonbonne risque
menter la précontrainte du ressort et dans le d’amoindrir les performances d’amor-
sens b pour la réduire. Veiller à aligner l’enco- tissement.
che appropriée de l’anneau de réglage et l’indi- ● Pour toute réparation, consulter un
cateur de position de l’amortisseur arrière. concessionnaire Yamaha.
@
3-17
INSTRUMENTS ET COMMANDES
FAU00330 FAU00332
DÉPLOYÉE.
@
● Avant de procéder à ce contrôle, veiller
Ne pas conduire cette motocyclette avec la à placer la motocyclette sur sa béquille
béquille latérale déployée. Si la béquille laté- centrale.
rale n’est pas repliée correctement, elle ris- ● En cas de mauvais fonctionnement, LE MOTEUR CALE.
que de toucher le sol et d’entraîner une consulter un concessionnaire Yamaha.
perte de contrôle du véhicule. Yamaha a @
CD-08F
conçu pour cette motocyclette un système de LE CONTACTEUR DE BÉQUILLE LATÉ-
coupure d’allumage permettant au pilote de METTRE LE CONTACTEUR À CLÉ SUR RALE FONCTIONNE.
ne pas oublier de replier la béquille latérale. “ON” ET LE COUPE-CIRCUIT DU
Lire attentivement les instructions ci-des- MOTEUR SUR “ ”.
sous et, dans le moindre doute quant au bon
fonctionnement de ce système, le faire véri-
fier immédiatement par un concessionnaire UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA
Yamaha. BÉQUILLE LATÉRALE EST REPLIÉE.
@
ACTIONNER LE LEVIER
D’EMBRAYAGE ET APPUYER SUR LE
CONTACTEUR DU DÉMARREUR.
3-18
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-
FAU01114
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certains organes vitaux peuvent se détériorer subitement même quand le vé-
hicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression
des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants
avant chaque randonnée.
FAU00340
4-1
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
• Contrôler le serrage de tous les boulons, vis et écrous fixés au cadre.
Visserie —
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le niveau de carburant.
Réservoir de carburant 3-13
• Ajouter du carburant si nécessaire.
Éclairage, signalisation et
• Vérifier le fonctionnement. 6-26 à 6-27
contacteurs
N.B.:
Les contrôles avant utilisation doivent être effectués chaque fois que la motocyclette est employée. Une vérification complète ne demande que quelques
minutes et le surcroît de sécurité qu’elle procure au pilote fait plus que compenser ce minime contretemps.
4
AVERTISSEMENT
Si un élément s’avère ne pas fonctionner correctement lors de ces contrôles, le faire inspecter et réparer avant d’utiliser la motocyclette.
4-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-
FAU00372
FAU00373 FAU01627
FW000054
5 vent provoquer une perte de connais-
sance et même la mort en peu de temps. @
AVERTISSEMENT
Ne laisser tourner le moteur que dans Avant de passer aux étapes suivantes, s’assu-
un endroit bien ventilé. rer du bon fonctionnement du contacteur de
● Avant de démarrer, toujours s’assurer béquille latérale et du contacteur d’em-
de relever la béquille latérale. Une brayage. (Se reporter à la page 3-18.)
béquille latérale déployée risque de pro- @
5-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
CF-28F
SI LA BOÎTE DE VITESSES EST AU POINT MORT SI UNE VITESSE EST ENGAGÉE ET LA BÉQUILLE
ET LA BÉQUILLE LATÉRALE DÉPLOYÉE… LATÉRALE EST REPLIÉE…
5-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
1. Mettre la clé de contact sur “ON” et placer N.B.:
@
5. Dès que le moteur tourne, repousser le
le coupe-circuit du moteur sur “ ”. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le starter (enrichisseur) à mi-chemin.
FC000035
contacteur du démarreur, attendre quelques se-
ATTENTION: condes, puis essayer à nouveau. Chaque essai de N.B.:
@
mise en marche doit être aussi court que possi- Pour prolonger la durée de service du moteur, ne
Si le témoin de carburant s’allume, vérifier le
ble afin d’économiser l’énergie de la batterie. jamais accélérer à l’excès lorsque le moteur est
niveau de carburant. Au besoin, refaire le
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de froid!
plein de carburant. @
5-3
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU01258 FC000048
5-4
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU02941 FAU00424 FAU00436
5-5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00448 FC000053 FAU00460
0 à 500 km
ATTENTION: Stationnement
Éviter de faire tourner le moteur à plus de @
Pour stationner la motocyclette, arrêter le mo-
4.000 tr/mn. Après chaque heure d’utilisation, ● Ne jamais faire fonctionner le moteur
teur et retirer la clé de contact.
laisser refroidir le moteur pendant 5 à 10 minu- dans la zone rouge. FW000058
1.000 km et au-delà
On peut accélérer à fond.
5-6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00464
N.B.:
Les contrôles et entretiens, réglages et lubrifica- @C
comme un guide pour l’entretien général et les Certaines modifications non autorisées par
intervalles de lubrification. CHAQUE PRO- Yamaha peuvent entraîner une diminution
PRIÉTAIRE DEVRA ADAPTER LES INTER- des performances de la motocyclette et ren-
VALLES PRÉCONISÉS ET ÉVENTUELLE- dre sa conduite dangereuse. Consulter un
1. Trousse à outils
MENT LES RACCOURCIR EN FONCTION concessionnaire Yamaha avant de procéder à
DU CLIMAT, DU TERRAIN, DE LA SITUA- FAU00469
la moindre modification.
TION GÉOGRAPHIQUE, ET DE L’USAGE Trousse à outils @
QU’IL FAIT DE SON VÉHICULE. Les points Les informations données dans ce manuel sont
les plus importants pour les contrôles, réglages destinées à fournir au propriétaire les renseigne-
et lubrifications sont expliqués aux pages sui- ments nécessaires pour l’entretien préventif et
6 vantes. les petites réparations. Les outils fournis dans la
FW000060 trousse à outils du propriétaire serviront à effec-
AVERTISSEMENT tuer l’entretien périodique. Cependant d’autres
@
outils, comme une clé dynamométrique, sont
Si le propriétaire ne maîtrise pas les techni-
aussi nécessaires pour effectuer correctement
ques d’entretien des motocyclettes, ce tra-
l’entretien.
vail doit être confié à un concessionnaire
Yamaha.
@
6-1
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00473
6-2
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
TOUS LES
6.000 km 12.000 km
INITIAL ou ou
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS 6 mois 12 mois
(1.000 km)
(le plus court de (le plus court de
ces deux ces deux
intervalles) intervalles)
• S’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
11 * Roulements de roue √ √
• Remplacer si nécessaire.
• S’assurer que le pivot du bras oscillant n’a pas de jeu.
• Corriger si nécessaire.
12 * Bras oscillant √ √
• Enduire de graisse au bisulfure de molybdène tous les 24.000 km ou tous les 24 mois
(le plus court de ces deux intervalles).
• S’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Corriger si nécessaire.
13 * Roulements de direction √ √
• Enduire de graisse à base de savon au lithium tous les 24.000 km ou tous les 24 mois
(le plus court de ces deux intervalles).
• S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correctement serrés.
14 * Attaches du cadre √ √
• Resserrer si nécessaire.
Béquille latérale / béquille • Contrôler le fonctionnement.
15 √ √
6 centrale • Lubrifier et réparer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
16 * Contacteur de béquille latérale √ √ √
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
17 * Fourche avant √ √
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
18 * Amortisseur arrière √ √
• Remplacer si nécessaire.
Pivots de bras relais et de bras • Contrôler le fonctionnement.
19 * de raccordement de suspension • Enduire de graisse au bisulfure de molybdène tous les 24.000 km ou tous les 24 mois √ √
arrière (le plus court de ces deux intervalles).
• Contrôler le régime de ralenti, la synchronisation des carburateurs et le
20 * Carburateurs fonctionnement du starter. √ √ √
• Régler si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
21 Huile de moteur • Corriger si nécessaire. √ √ √
• Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
Cartouche du filtre à huile de
22 • Remplacer. √ √
moteur
6-3
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
TOUS LES
6.000 km 12.000 km
INITIAL ou ou
N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS 6 mois 12 mois
(1.000 km)
(le plus court de (le plus court de
ces deux ces deux
intervalles) intervalles)
• Contrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
23 Huile de transmission finale • Changer l’huile après les premiers 1.000 km, ensuite tous les 24.000 km ou tous les √ √ √
24 mois (le plus court de ces deux intervalles).
* L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire
Yamaha.
FAU02970
N.B.:
@
● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
● Système de freinage hydraulique
• Toujours remplacer le liquide de frein lors du démontage d’un maître cylindre ou d’un étrier. Contrôler régulièrement le niveau du liquide de
frein et remettre à niveau si nécessaire.
• Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes des maître cylindres et étriers tous les deux ans. 6
• Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou quand ils sont craquelés ou endommagés.
@
6-4
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache A 1. Cache A
2. Cache B 2. Vis (× 2)
3. Tirer vers le haut, puis faire glisser vers
FAU01065 FAU00490*
l’arrière.
Dépose et installation de carénages Cache A Mise en place
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens dé- Dépose 1. Remettre le cache en place et installer les
crits dans ce chapitre, il est nécessaire de dépo- 1. Déposer la selle. (Voir les explications re- vis.
6 ser les carénages illustrés. Se référer à cette sec- latives à la dépose et à la mise en place de 2. Remonter la selle.
tion à chaque fois qu’il faut déposer ou installer la selle à la page 3-15.)
un carénage. 2. Enlever les vis indiquées.
6-5
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même Au moment de remonter une bougie, s’assurer
de tels problèmes. Il est préférable de confier le que le plan de joint est propre et que le joint uti-
véhicule à un concessionnaire Yamaha. Les lisé est neuf. Il convient de nettoyer soigneuse-
bougies doivent être démontées et inspectées ment le filet et de serrer la bougie au couple spé-
périodiquement, car la chaleur et les dépôts fi- cifié.
nissent par les user. Si l’usure des électrodes est
excessive ou si les dépôts de calamine ou autres Couple de serrage:
sont trop importants, il convient de remplacer la Bougie:
bougie en respectant le type de bougie spécifié. 17,5 Nm (1,75 m·kg)
6-7
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Arrêter le moteur et vérifier le niveau
d’huile à travers le hublot de contrôle, si-
tué au bas du couvercle du demi-carter
droit.
N.B.:
@
N.B.:
@
6-8
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
@
Veiller à mettre le joint torique correctement en
6 Une clé pour filtre à huile est disponible chez les place.
concessionnaires Yamaha. @
6-9
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000066
Couple de serrage:
ATTENTION:
Filtre à huile: @
Avec changement du filtre à huile: Dès que le moteur tourne, le témoin de niveau
6
3,4 l d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est
correct.
@
FC000067
ATTENTION:
@
6-10
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Remplir le carter de transmission d’huile
du type spécifié.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4
Une huile pour engrenages hypoïdes de
type SAE 80W90 convient dans tous les
cas.
Quantité d’huile de transmission finale:
1. Boulon de vidange de l'huile de transmission 0,2 l 1. Réservoir de carburant
finale 2. Fil de sonde à carburant
2. Huile de transmission finale 3. Flexible de carburant
3. Niveau recommandé
N.B.:
@
4. Robinet de carburant
4. Boulon d’orifice de remplissage de l’huile de
“GL-4” indique la qualité et les additifs. Il est
transmission finale aussi possible d’utiliser des huiles pour engrena- FAU00574*
6-11
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
3. Déposer les boulons du réservoir de carbu- 5. Retirer les vis du couvercle du boîtier de 6. Extraire le filtre à air.
rant. filtre à air, puis enlever le couvercle.
4. Déconnecter le fil de la sonde de carbu-
rant, puis déposer le réservoir de carbu-
rant.
6
6-12
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00630 FAU00632
ATTENTION:
7. Tapoter le filtre à air de sorte à éliminer le @
ATTENTION:
@
6-13
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00637
N.B.:
@
6-14
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00658 CE-33F FW000083
Charge maximale* 205 kg
Pneus Pression de gonflage à AVERTISSEMENT
Pour assurer un fonctionnement optimal, une Avant Arrière @
6-15
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000095
@
AVERTISSEMENT
La stabilité de la motocyclette est réduite
lorsque ses pneus sont trop usés, ce qui peut
entraîner la perte de son contrôle. Faire im-
médiatement remplacer un pneu trop usé par
un concessionnaire Yamaha. Le remplace-
ment des freins, des pneus et autres pièces se
rapportant aux roues doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
1. Profondeur de sculpture @
1. Valve de gonflage
CE-26F
a. Flanc 2. Obus de valve
Profondeur minimale de sculpture 3. Capuchon de valve avec joint
Inspection des pneus de bande de roulement de pneu 1,6 mm
Toujours vérifier les pneus avant d’utiliser la (avant et arrière) Renseignements sur les pneus
motocyclette. Si la bande de roulement centrale Cette motocyclette est équipée de pneus sans
a atteint la limite illustrée, si un clou ou des N.B.: chambre, de valves de gonflage et de roues
éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si
@
6-16
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000080 CE-10F FAU00684
AVANT
@
AVERTISSEMENT Fabricant Taille Type @
AVERTISSEMENT
● Après de nombreux tests intensifs, les Metzeler 120/70-17 58V ME33 Cette motocyclette est équipée de pneus pour
pneus cités ci-après ont été homologués Dunlop 120/70-17 58V K505F conduite à très grande vitesse. Afin d’utiliser
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce Bridgestone 120/70-17 58V G601 ces pneus le plus efficacement possible, il faut
modèle. Aucune garantie de tenue de observer les consignes qui suivent.
route ne peut être donnée pour toute ARRIÈRE ● En cas de remplacement, toujours utili-
autre combinaison de pneus. Les pneus Fabricant Taille Type ser les pneus spécifiés. D’autres pneus
avant et arrière doivent être de la même Metzeler 150/70-17 69V ME55A risquent d’éclater lors de la conduite à
conception et du même fabricant. Dunlop 150/70-17 69V K505 très grande vitesse.
● L’utilisation de valves et obus de valve Bridgestone 150/70-17 69V G602 ● Les pneus neufs adhèrent relativement
autres que ceux indiqués dans la liste ci- CE-12F
peu à la route avant d’être légèrement
dessous peut entraîner un dégonflement Type usés. Il ne faut donc pas rouler à très
du pneu lors de la conduite à grande vi- Valve de gonflage TR412 grande vitesse pendant les premiers
tesse. Toujours utiliser des pièces d’ori- Obus de valve #9000A (d’origine)
100 km.
gine ou équivalentes. ● Avant de rouler à grande vitesse, ne pas
6 ● Toujours revisser correctement les ca- oublier de faire suffisamment “chauf-
puchons de valve. Ils sont importants, fer” les pneus.
car ils empêchent les fuites d’air lors de ● Toujours adapter la pression de gon-
la conduite à grande vitesse. flage aux conditions d’utilisation.
@ @
6-17
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00687
Roues
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et la sécurité de l’utili-
sateur, observer les recommandations suivantes:
● Toujours vérifier les roues avant de dé-
marrer. Vérifier s’il y a des craquelures ou
si la roue a du saut ou du voile. Si une roue
présente la moindre anomalie, consulter
un concessionnaire Yamaha. Ne jamais
essayer de réparer une roue. Si une roue 1. Contre-écrou 1. Contre-écrou
est déformée ou craquelée, il faut la rem- 2. Boulon de réglage 2. Écrou de réglage
placer. c. Jeu
● Les pneus et les roues doivent être équili- Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, procéder
FAU00694
brés chaque fois que l’une de ces deux piè- comme suit.
Réglage du jeu du levier 4. Desserrer le contre-écrou situé sur le le-
ces est changée ou remise en place après
démontage. Le non-respect de cette consi-
d’embrayage vier d’embrayage.
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 10 à 5. Tourner le boulon de réglage situé sur le 6
gne peut entraîner un mauvais fonctionne-
ment, une mauvaise tenue de route et une 15 mm. levier d’embrayage dans le sens a pour
durée de service du pneu considérable- 1. Desserrer le contre-écrou situé sur le le- augmenter le jeu du câble.
ment raccourcie. vier d’embrayage. 6. Desserrer le contre-écrou situé sur le car-
● Il faut rouler à faible vitesse après le
2. Tourner le boulon de réglage situé sur le ter.
changement d’un pneu, car sa surface levier d’embrayage dans le sens a pour 7. Tourner l’écrou de réglage situé sur le car-
n’acquiert toutes ses caractéristiques augmenter le jeu ou dans le sens b pour le ter dans le sens a pour augmenter le jeu
d’adhérence qu’après une période d’as- réduire. ou dans le sens b pour le réduire.
souplissement. 3. Serrer le contre-écrou situé sur le levier 8. Serrer le contre-écrou situé sur le carter et
d’embrayage. celui situé sur le levier d’embrayage.
6-18
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
● Toujours ajouter du liquide de frein du
même type. Le mélange de liquides diffé-
rents risque de provoquer une réaction chi-
mique nuisible au fonctionnement du
frein.
● Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le
maître cylindre. L’eau abaisse nettement
le point d’ébullition du liquide et risque de
provoquer un bouchon de vapeur.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
1. Repère de niveau minimum 1. Repère de niveau minimum surfaces peintes et le plastique. Toujours
essuyer soigneusement et promptement
FAU00733
● N’utiliser qu’un liquide de frein de la qua- toute trace de liquide renversé.
Contrôle du niveau du liquide de lité recommandée. Si cette consigne n’est ● Si le niveau du liquide de frein diminue
frein pas respectée, les joints en caoutchouc ris- subitement, demander à un concession-
Si le niveau de liquide de frein est insuffisant, quent de se détériorer et de causer une naire Yamaha d’en déterminer la cause.
des bulles d’air peuvent se former dans le sys- fuite, réduisant ainsi l’efficacité de frei-
tème de freinage, ce qui risque de réduire l’effi- nage. 6
cacité des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le liquide de Liquide de frein recommandé: DOT 4
frein arrive au-dessus du repère de niveau mini-
mum et remettre à niveau si nécessaire.
N.B.:
Prendre les précautions suivantes:
@
6-20
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00742 FAU02962 FAU00773
fier le remplacement des pièces suivantes à un Veiller à ce que les gaines de câble soient en Lors de la lubrification du câble d’accélération,
concessionnaire Yamaha. Ces pièces sont à bon état, sans quoi les câbles vont rouiller ra- lubrifier également l’intérieur de la poignée des
remplacer lors d’un entretien périodique ou pidement, ce qui risquerait d’entraver leur gaz. En effet, cette dernière doit être retirée pour
lorsqu’elles sont endommagées ou qu’elles fonctionnement. Remplacer tout câble en- pouvoir accéder à l’extrémité du câble. Après
fuient. dommagé dès que possible afin d’éviter un avoir enlevé les vis, maintenir l’extrémité du câ-
● bagues d’étanchéité (tous les deux ans) accident. ble en l’air et faire couler plusieurs gouttes de
● flexibles de frein (tous les quatre ans) @
Lubrifiant recommandé:
6 Huile de moteur
6-21
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02984 FAU02985 FAU02965
Lubrification des pédales de frein et Lubrification des leviers de frein et Lubrification des béquilles latérale
de sélection d’embrayage et centrale
Lubrifier les pivots. Lubrifier les pivots. Lubrifier les raccords et les articulations.
S’assurer que les béquilles centrale et latérale se
Lubrifiant recommandé: Lubrifiant recommandé: déploient et se replient en douceur.
Huile de moteur Huile de moteur
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
FW000114
@
AVERTISSEMENT
Si la béquille centrale et/ou latérale ne fonc-
tionnent pas en douceur, consulter un conces-
sionnaire Yamaha.
@
6-22
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02939
@
AVERTISSEMENT
Caler soigneusement la motocyclette pour
qu’elle ne puisse se renverser.
@
FAU00794
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la motocyclette sur une surface de Inspection de la direction
niveau. Contrôler régulièrement l’état de la direction.
2. Maintenir la motocyclette à la verticale et Des roulements de direction usés ou présentant
actionner le frein avant. du jeu pourraient constituer un danger. Placer
6 3. Appuyer vigoureusement et à plusieurs re- une cale sous le moteur pour surélever la roue
prises sur le guidon pour vérifier si la dé- avant. Saisir l’extrémité inférieure des four-
tente de la fourche se fait en douceur. reaux de fourche avant et leur imprimer un mou-
FC000098 vement d’avant en arrière. Si un jeu quelconque
ATTENTION: est détecté, faire contrôler et régler la direction
@
par un concessionnaire Yamaha. Le contrôle est
Si la fourche avant est endommagée ou si elle
plus facile si la roue avant est déposée.
ne fonctionne pas en douceur, consulter un FW000115
concessionnaire Yamaha.
@
@
AVERTISSEMENT
Caler soigneusement la motocyclette pour
qu’elle ne puisse se renverser.
@
6-23
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01144 FAU00800 FW000116
Ne jamais essayer de retirer les capuchons ● YEUX: rincer à l’eau courante pendant
d’étanchéité des éléments de la batterie. Cela 15 minutes et consulter rapidement un
endommagerait la batterie. médecin. 6
Les batteries produisent des gaz explosifs.
@
6-24
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Remisage de la batterie
Si la motocyclette est remisée pendant un mois
ou plus, déposer la batterie, la charger à fond et
la ranger dans un endroit frais et sec.
FC000102
ATTENTION:
@
tement les connexions. circuits sous tension et contrôler le fonctionne- Ne pas utiliser de fusibles de calibre supé-
@
ment du circuit concerné. Si le fusible neuf grille rieur à ceux recommandés. L’utilisation d’un
immédiatement, consulter un concessionnaire fusible d’ampérage incorrect peut entraîner
Yamaha. l’endommagement de tout le système électri-
que et poser un risque d’incendie.
@
6-25
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible du système de
signalisation: 20 A
Fusible des feux de détresse: 10 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de l’horloge: 10 A
phare AVERTISSEMENT
Le phare de cette motocyclette est équipé d’une
@
6-26
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
4. Monter le cache de la fixation d’ampoule
et le connecteur du phare.
Si un réglage du faisceau de phare s’avère
nécessaire, s’adresser à un concession-
naire Yamaha.
ATTENTION: @
AVERTISSEMENT
@
Éviter de toucher le verre d’une ampoule. ● Pour l’entretien de la roue, il est recom-
6
Éliminer toute trace de graisse sur le verre de mandé de s’adresser à un concession-
l’ampoule. La graisse diminue la transpa- naire Yamaha.
rence du verre et réduit la durée de service de ● Caler soigneusement la motocyclette
l’ampoule ainsi que sa luminosité. Si le verre pour qu’elle ne puisse se renverser.
@
de la roue avant.
6-27
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Gauche Droite
6-28
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Couple de serrage:
Axe de roue:
59 Nm (5,9 m·kg)
Boulon de pincement:
19 Nm (1,9 m·kg)
Boulon d’étrier:
40 Nm (4,0 m·kg)
6-29
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Dresser la motocyclette sur sa béquille Ne pas actionner la pédale de frein quand le dis-
centrale. que et l’étrier sont séparés.
@
6-30
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
4. Remonter le boulon et l’écrou du bras FAU01008
6-31
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01297
Tableau de dépannage
FW000125
@
AVERTISSEMENT
Ne jamais contrôler le système d’alimentation en carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
@
3. Allumage Humides
Nettoyer avec un chiffon sec et régler
l’écartement ou remplacer les bougies.
Ouvrir à moitié la poignée des gaz et
mettre le moteur en marche.
Enlever les bougies et
contrôler les électrodes.
Demander à un concessionnaire Yamaha de
Sèches Le moteur ne se met pas en marche.
vérifier.
Vérifier la batterie.
6-32
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
Soin................................................................................................................. 7-1
Remisage ........................................................................................................ 7-4
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
7-
FAU01521
7-1
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
FCA00010
● Ne jamais enduire les pièces en plasti- ● Motocyclettes équipées d’un pare-brise
ATTENTION: que de produits chimiques mordants. ou d’une bulle: ne pas utiliser de pro-
@
● Éviter de nettoyer les roues, surtout cel- Ne pas utiliser des chiffons ou éponges duits de nettoyage abrasifs ni des épon-
les à rayons, avec des produits net- imbibés de produits nettoyants abrasifs, ges dures afin d’éviter de les griffer ou
toyants trop acides. S’il est nécessaire de dissolvant ou diluant, de carburant, de les ternir. Certains produits de net-
d’utiliser ce type de produit pour élimi- d’agents dérouilleurs ou antirouille, toyage pour plastique risquent de grif-
ner des taches tenaces, veiller à ne pas d’antigel ou d’électrolyte. fer le pare-brise ou la bulle. Faire un es-
l’appliquer plus longtemps que pres- ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à sai sur une zone en dehors du champ de
crit. Rincer ensuite abondamment à eau à haute pression ou au jet de va- visibilité afin de s’assurer que le produit
l’eau, sécher immédiatement, puis va- peur. Cela provoquerait des infiltra- ne les endommage pas. Si la bulle ou le
poriser un produit anticorrosion. tions d’eau qui endommageraient les pare-brise est griffé, utiliser un bon
● Un nettoyage inapproprié risque d’en- pièces suivantes: joints (de roulements agent de polissage pour plastiques après
dommager les pièces en plastique, telles de roue, de roulement de bras oscillant, le nettoyage.
que bulle ou pare-brise, carénages et ca- de fourche et de freins), composants @
7-2
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
1. Nettoyer la motocyclette à l’eau froide sa- Après le nettoyage FWA00001
vonneuse en veillant à ce que le moteur 1. Sécher la motocyclette à l’aide d’une peau AVERTISSEMENT
@
soit froid. de chamois ou d’un tissu absorbant. S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou
FCA00012
2. Frotter les pièces en chrome, en alumi- de cire sur les freins et les pneus. Si néces-
ATTENTION: nium ou en acier inoxydable, y compris le saire, nettoyer les disques et les garnitures de
@
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci aug- système d’échappement, à l’aide d’un pro- frein à l’aide d’un produit spécial pour dis-
menterait l’action corrosive du sel. duit d’entretien pour chrome. Cela per- que de frein ou d’acétone, et nettoyer les
@ mettra même d’éliminer les décolorations pneus à l’eau chaude et au détergent doux.
2. Protéger le véhicule de la corrosion en va- du système d’échappement en acier inoxy- Effectuer ensuite un test de conduite afin de
porisant un produit anticorrosion sur tou- dable dues à la chaleur. vérifier le freinage et la prise de virages.
tes les surfaces métalliques, y compris les 3. Une bonne mesure de prévention contre la @
7-3
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
FCA00013
Remisage Remisage de longue durée
ATTENTION: Remisage de courte durée Avant de remiser la motocyclette pour plusieurs
@
● Pulvériser modérément huile et cire et Veiller à remiser la motocyclette dans un en- mois:
essuyer tout excès. droit frais et sec. Si les conditions de remisage 1. Suivre toutes les instructions de la section
● Ne jamais enduire les pièces en plasti- l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la “Soin” de ce chapitre.
que ou en caoutchouc d’huile ou de cire. motocyclette d’une housse poreuse. 2. Vidanger la cuve à niveau constant des
Recourir à un produit spécial. FCA00014 carburateurs en dévissant les boulons de
● Éviter l’emploi de produits de polissage ATTENTION: vidange afin de prévenir toute accumula-
mordants, car ceux-ci attaquent la pein-
@
tion de dépôts. Verser l’essence ainsi vi-
● Entreposer la motocyclette dans un en-
ture. dangée dans le réservoir de carburant.
droit mal aéré ou la recouvrir d’une bâ-
@ 3. Uniquement pour les motocyclettes équi-
che alors qu’elle est mouillée provoque-
pées d’un robinet de carburant disposant
N.B.: ront des infiltrations et de la rouille.
@
d’une position “OFF”: placer le robinet de
Pour toute question relative au choix et à l’em- ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’en-
carburant sur “OFF”.
ploi des produits d’entretien, consulter un con- treposage dans des caves humides, des
4. Faire le plein de carburant et, si disponi-
cessionnaire Yamaha. étables (en raison de la présence d’am-
ble, ajouter un stabilisateur de carburant
@
moniaque) et à proximité de produits
afin d’éviter que le réservoir ne rouille et
chimiques.
@
que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de pro-
téger les cylindres, les segments, etc. con- 7
tre la corrosion.
7-4
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer 6. Lubrifier tous les câbles de commande 9. Déposer la batterie et la recharger complè-
les bougies. ainsi que les articulations de tous les le- tement. Ranger la batterie dans un endroit
b. Verser une cuillerée à café d’huile de mo- viers, pédales et de la béquille latérale et/ frais et sec, et la recharger tous les mois.
teur dans chaque orifice de bougie. ou centrale. Ne pas remiser la batterie dans un endroit
c. Remonter les capuchons de bougie sur les 7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression excessivement chaud (plus de 30 °C) ou
bougies et placer ces dernières sur la cu- de gonflage des pneus, puis élever la mo- froid (moins de 0 °C). Pour de plus amples
lasse de sorte que leurs électrodes soient tocyclette de sorte que ses deux roues informations, se reporter à la section “Re-
mises à la terre. (Cette technique permettra soient au-dessus du sol. S’il n’est pas pos- misage de la batterie” au chapitre “EN-
de limiter la production d’étincelles à sible d’élever les roues, les tourner quel- TRETIENS PÉRIODIQUES ET PETI-
l’étape suivante.) que peu chaque mois de sorte que l’humi- TES RÉPARATIONS”.
d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises dité ne se concentre pas en un point précis
à l’aide du démarreur. (Ceci permet de ré- des pneus. N.B.:
@
partir l’huile sur la paroi des cylindres.) 8. Recouvrir la sortie des pots d’échappe- Effectuer toutes les réparations nécessaires
e. Retirer les capuchons de bougie des bou- ment de sachets en plastique afin d’éviter avant de remiser la motocyclette.
@
@
AVERTISSEMENT
Avant de faire tourner le moteur, veiller à
7
mettre la bougie à la masse afin d’éviter la
production d’étincelles, car celles-ci pour-
raient être à l’origine de dommages et de
brûlures.
@
7-5
CARACTÉRISTIQUES
8
CARACTÉRISTIQUES
8-
FAU01038
Caractéristiques
CS-01F
Modèle XJ900S Huile de moteur
Dimensions Type
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Longueur hors tout 2.230 mm
Largeur hors tout 750 mm SAE 10W/30
8-1
CARACTÉRISTIQUES
Huile de transmission finale Taux de réduction
Type Huile pour engrenages hypoïdes 1re 2,188
SAE80API “GL-4” 2e 1,500
Quantité 0,2 l
3e 1,154
Filtre à air Élément de type sec
4e 0,933
Carburant 5e 0,813
Type Essence ordinaire sans plomb
Partie cycle
Capacité du réservoir 24 l
Type de cadre Double berceau
Carburateur Angle de chasse 27°
Type × quantité BDSR34 × 4
Chasse 121 mm
Fabricant MIKUNI
Pneu
Bougies Avant
Fabricant/type NGK / DPR8EA-9 ou
type Sans chambre à air (Tubeless)
DENSO / X24EPR-U9
taille 120/70-17 58V
Écartement des électrodes 0,8 à 0,9 mm
fabricant/modèle Dunlop / K505F
Embrayage Humide, multidisque
Metzeler / ME33
Transmission
Bridgestone / G601
Système de réduction primaire Engrenage à denture droite 8
Arrière
Taux de réduction primaire 1,672
type Sans chambre à air (Tubeless)
Système de réduction secondaire Entraînement par arbre
taille 150/70-17 69V
Taux de réduction secondaire 1,278
fabricant/modèle Dunlop / K505
Type de boîte de vitesses Prise constante, 5 rapports
Metzeler / ME55A
Commande Pied gauche
Bridgestone / G602
Charge maximale* 205 kg
8-2
CARACTÉRISTIQUES
Pression (à froid) Arrière
Jusqu’à 90 kg* type Monodisque
avant 225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar) commande Pied droit
arrière 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) liquide DOT 4
Entre 90 kg et la charge Suspension
maximale* Avant
avant 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
type Fourche télescopique
arrière 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
Arrière
Conduite à grande vitesse type Bras oscillant (suspension à liaison)
avant 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Amortisseur
arrière 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
Avant Ressort hélicoïdal / amortisseur
* La charge est le poids total des bagages, du pilote, du passager et des hydraulique
accessoires.
Arrière Ressort hélicoïdal pneumatique /
Roues amortisseur hydraulique
Avant Débattement de roue
type À rayons Avant 140 mm
taille 17 × MT 3,00 Arrière 110 mm
8-3
CARACTÉRISTIQUES
Batterie
type YTX14-BS
voltage, capacité 12 V, 12 AH
Type de phare Ampoule à quartz (halogène)
Voltage et wattage d’ampoule × quantité
Phare 12 V, 60/55 W × 1
Feu arrière / stop 12 V, 5/21 W × 2
Feu de stationnement 12 V, 4 W × 1
Clignotant 12 V, 21 W × 4
Éclairage des instruments 12 V, 3,4 W × 4
Témoin de point mort 12 V, 3,4 W × 1
Témoin de feu de route 12 V, 3,4 W × 1
Témoin de niveau d’huile 12 V, 3,4 W × 1
Témoin de clignotant 12 V, 3,4 W × 2
Témoin de carburant 12 V, 3,4 W × 1
Fusibles
Fusible principal 30 A
8
Fusible du système de
signalisation 20 A
Fusible de phare 15 A
Fusible des feux de détresse 10 A
Fusible d’allumage 10 A
Fusible de l’horloge 10 A
8-4
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-
FAU01039
FAU02944
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et
du véhicule ainsi que les renseignements repris
sur l’étiquette de modèle dans les cases prévues
à cet effet. Cela facilitera la commande de piè-
ces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ: 1. Numéro d’identification de la clé 1. Numéro d’identification du véhicule
CA-02F
FAU01041 FAU01043
9-1
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1. Étiquette de modèle
FAU01050
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée sur le cadre,
sous la selle. (Voir les explications relatives à la
dépose de la selle à la page 3-15.) Inscrire les
renseignements repris sur cette étiquette dans
l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements
seront nécessaires lors de la commande de piè-
ces de rechange auprès d’un concessionnaire
Yamaha.
9-2
INDEX
10-