Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFS200S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE 2003.3-1.1x1 ! 5VM-28199-61
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E, F, S)
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 1
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 2
EBU01203
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the
Yamaha YFS200. It represents the result of
many years of Yamaha experience in the pro-
duction of fine sporting, touring, and pacesetting
racing machines. With the purchase of this
Yamaha, you can now appreciate the high
degree of craftsmanship and reliability that have
made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic
understanding of the features and operation of
this ATV.
This manual includes important safety infor-
mation. It provides information about special
techniques and skills necessary to ride your
ATV.
It also includes basic maintenance and inspec-
tion procedures. If you have any questions
regarding the operation or maintenance of your
ATV, please consult a Yamaha dealer.
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 3
FBU01203 SBU01203
INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
Félicitations pour l’achat du YFS200 de Le felicitamos por su compra de la Yamaha
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom- YFS200. Representa el resultado de muchos
breuses années d’expérience Yamaha dans la años de experiencia de Yamaha en la produc-
production de véhicules de sport, de tourisme et ción de excelentes motos deportivas y de turis-
de course. Ce véhicule permettra à son pilote de mo, y de máquinas de competición que marcan
pleinement apprécier la perfection technique et el ritmo de las carreras. Con la compra de esta
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfec-
ces domaines. ción técnica y fiabilidad que han convertido a
Ce manuel apporte une meilleure compréhen- Yamaha en el líder de estos campos.
sion des caractéristiques et du fonctionnement El presente manual le proporcionará un buen
du véhicule. conocimiento básico de las características y el
Le manuel donne en outre des conseils impor- manejo de este ATV.
tants relatifs à la sécurité. Il informe sur les También contiene indicaciones importantes
compétences et techniques particulières indis- acerca de la seguridad y aporta información
pensables au pilotage du véhicule. sobre las técnicas y habilidades especiales
Ce manuel explique également les procédés necesarias para conducir el ATV
d’inspection et d’entretien élémentaires. Les Incluye también los procedimientos básicos de
concessionnaires Yamaha sont au service de leur mantenimiento e inspección. Si tiene alguna
clientèle et répondront à toute question concer- duda respecto al mantenimiento o manejo del
nant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhi- ATV, consulte a su concesionario Yamaha.
cule.
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 4
EBU00801
IMPORTANT MANUAL
INFORMATION
FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON-
TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH.
Particularly important information is distinguished
in this manual by the following notations:
Q
The Safety Alert Symbol means ATTENTION!
BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING instructions could
result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or
repairing the machine.
cC
A CAUTION indicates special precautions that
must be taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make proce-
dures easier or clearer.
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 7
FBU00801 SBU00801
EBU00011
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed and manufactured for
OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to
operate this machine on any public street, road
or highway.
This machine complies with all applicable OFF-
ROAD noise level and spark arrester laws and
regulations in effect at the time of manufacture.
Please check your local riding laws and regula-
tions before operating this machine.
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 9
FBU00011 SBU00011
EBU01056
YFS200S
OWNER’S MANUAL
©2003 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st edition, March 2003
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan.
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 11
FBU01056 SBU01056
YFS200S YFS200S
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO
© 2003 Yamaha Motor Co., Ltd. © 2003 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition,Mars 2003 1ª edición, Marzo 2003
Tous droits réservés. Toute réimpression ou Reservados todos los derechos. Queda
utilisation non autorisée sans la permission expresamente prohibida cualquier reimpre-
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. sión o uso no autorizado sin el consenti-
est formellement interdite. miento escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.
Imprimé au Japon Impreso en Japón.
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 12
EBU00015
CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING AND Throttle lever ......................................4-11
1
SPECIFICATION LABELS .......................1-1 Throttle OverRide System ..................4-13
Speed limiter ......................................4-15
2 SAFETY INFORMATION .........................2-1 Clutch lever ........................................4-17
Brake lever .........................................4-17
DESCRIPTION AND MACHINE Brake pedal ........................................4-19
3
IDENTIFICATION.....................................3-1 Parking brake .....................................4-19
Identification number records ...............3-3 Shift pedal ..........................................4-23
Key identification number .....................3-5 Kick starter .........................................4-23
Vehicle identification number ...............3-7 Fuel tank cap ......................................4-25
Model label ...........................................3-9 Fuel cock ............................................4-25
Starter (choke)....................................4-27
CONTROL FUNCTIONS..........................4-1 Seat ....................................................4-29
4
Main switch...........................................4-1 Front shock absorber adjustment .......4-31
Indicator lights ......................................4-3 Rear shock absorber adjustment .......4-33
Oil level warning light checking
method ...............................................4-5 PRE-OPERATION CHECKS ...................5-1
5
Handlebar switches ..............................4-9 Front and rear brakes ...........................5-5
Fuel ......................................................5-9
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 13
Spark plug inspection .........................8-25 Front upper and lower arm pivot
Air filter element cleaning ...................8-31 lubrication .........................................8-83
Carburetor settings .............................8-39 Steering shaft lubrication ....................8-85
Idle speed adjustment ........................8-51 Wheel removal ...................................8-87
Throttle lever adjustment ....................8-53 Wheel installation ...............................8-87
Brake fluid level check........................8-55 Replacing the headlight bulb ..............8-89
Brake fluid replacement......................8-57 Headlight beam adjustment................8-97
Front brake pad check........................8-59 Tail/brake light bulb replacement .......8-99
Rear brake pad inspection .................8-59 Troubleshooting................................8-101
Front brake lever free play .................8-61 Troubleshooting chart.......................8-105
Brake pedal height adjustment ...........8-63
Parking brake adjustment...................8-65 CLEANING AND STORAGE....................9-1
9
Adjusting the rear brake light switch...8-69 A. Cleaning ...........................................9-1
Clutch adjustment...............................8-71 B. Storage ............................................9-7
Autolube pump adjustment.................8-71
Drive chain slack check ......................8-73 SPECIFICATIONS .................................10-1
10
Drive chain slack adjustment..............8-75
Lubricating the drive chain .................8-77
Cable inspection and lubrication ........8-81 Conversion table ....................................11-1
11
Brake and shift pedal/brake and
clutch lever lubrication ......................8-83
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 15
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 16
FBU00015
CARACTÉRISTIQUES
10
TECHNIQUES.......................................10-6
SBU00015
CONTENIDO
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Método de comprobación de la luz de
1
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION.....1-9 aviso del nivel del aceite ....................4-7
Interruptores del manillar....................4-10
2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD....2-2 Palanca de aceleración ......................4-12
Sistema de anulación
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA del acelerador...................................4-14
3
MAQUINA ................................................3-2 Limitador de velocidad .......................4-16
Registro de los números de Palanca de embrague ........................4-18
identificación.......................................3-4 Palanca del freno ...............................4-18
Número de identificación Pedal del freno ...................................4-20
de la llave ...........................................3-6 Freno de estacionamiento ..................4-20
Número de identificación del Pedal del cambio ................................4-24
vehículo ..............................................3-8 Pedal de arranque ..............................4-24
Etiqueta de modelo ............................3-10 Tapón del depósito
de combustible .................................4-26
FUNCIONES DE CONTROL ...................4-2 Grifo de combustible ..........................4-26
4
Interruptor principal...............................4-2 Starter (choke)....................................4-28
Luces de control ...................................4-4 Asiento ...............................................4-30
Ajuste del amortiguador delantero .......4-32
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 21
EBU00464
<16
5FK-21697-00
1-1
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 25
w q 1
e
1-2
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 26
t q
1
2
6 5FK-2151H-00
3
4
y
5
1-3
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 27
1-4
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 28
FBU00464
EMPLACEMENTS DES
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ET DE CARACTÉRISTIQUES
Lire attentivement et comprendre toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule. Elles contien-
1
nent des informations importantes pour la sécu-
2 rité et le bon fonctionnement du VTT.
6
Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le
VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou
3 se décolle, s’adresser à un concessionnaire
4 Yamaha qui en fournira une autre.
5 q q
<16
5FK-21697-00
1-5
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 29
w q e
1-6
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 30
t q
1
2
6 5FK-2151H-00
3
4
y
5
1-7
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 31
1-8
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 32
SBU00464
LOCALIZACION DE LAS
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Y
ESPECIFICACION.
Lea y asegúrese de haber comprendido el con-
tenido de todas las etiquetas de la máquina.
1 Contienen información importante para la utiliza-
2 ción correcta y segura de su ATV.
6 No elimine ninguna de las etiquetas colocadas
en la ATV.
Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se
3
desprende, su concesionario Yamaha podrá
4 facilitarle una de recambio.
5
q q
<16
5FK-21697-00
1-9
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 33
w q e
1-10
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 34
t q
1
2
6 5FK-2151H-00
3
4
y
5
1-11
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 35
1-12
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 36
EBU01271
q SAFETY INFORMATION
AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ-
ARDOUS TO OPERATE.
An ATV handles differently from other vehicles
including motorcycles and cars. A collision or
rollover can occur quickly, even during routine
maneuvers such as turning and riding on hills or
over obstacles, if you fail to take proper precau-
tions.
SEVERE INJURY OR DEATH can result if you
do not follow these instructions:
8 Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described.
8 Never operate an ATV without proper instruc-
tion.
8 Always follow the age recommendation:
– A child under 16 years old should never
operate an ATV with engine size greater
than 90cc.
2-1
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 37
FBU01271 SBU01271
2-3
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 39
2-5
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 41
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas
limites imposées par les conditions du terrain para su técnica o las condiciones reinantes.
et sa propre expérience. Toujours conduire à Circule siempre a la velocidad adecuada al
une vitesse adaptée au terrain, aux conditions terreno, la visibilidad, las condiciones de
de visibilité et de fonctionnement, ainsi qu’à manejo y su experiencia.
son expérience. 8 No intente hacer acrobacias, saltos u otras
8 Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des habilidades.
sauts ou autres acrobaties. 8 Inspeccione siempre el ATV cada vez que
8 Toujours contrôler le VTT avant chaque utili- vaya a utilizarlo para asegurarse de que se
sation pour s’assurer de son bon état de encuentra en condiciones seguras de funcio-
marche. Toujours respecter les intervalles et namiento. Siga siempre los procedimientos e
procédés d’inspection et d’entretien décrits intervalos de inspección y mantenimiento
dans ce manuel. indicados en este manual.
8 Toujours conduire en gardant les mains sur le 8 Durante la conducción, mantenga siempre las
guidon et les pieds sur les repose-pieds. manos en el manillar y los pies sobre las
8 Rouler lentement et redoubler de prudence en estriberas.
cas d’utilisation sur un terrain non familier. 8 Circule siempre despacio y sea especialmen-
Être particulièrement attentif au changement te prudente cuando conduzca sobre terreno
des conditions du terrain. con el que no esté familiarizado. Durante el
manejo del ATV esté siempre atento a cual-
quier cambio en las condiciones del terreno.
2-6
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 42
2-7
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 43
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
glissant ou meuble, à moins d’avoir les com- mente accidentado, suelto o resbaladizo
pétences nécessaires au contrôle du VTT sur hasta que haya aprendido y practicado las
un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur destrezas necesarias para controlar el ATV
ces types de terrain. sobre tales terrenos. Observe siempre la
8 Toujours recourir aux techniques recomman- máxima precaución en este tipo de terrenos.
dées dans ce manuel pour aborder les virages. 8 Siga los procedimientos adecuados para girar
S’exercer à prendre les virages à vitesse que se indican en este manual. Practique los
réduite avant de passer à des vitesses plus éle- giros a baja velocidad antes de efectuarlos a
vées. Ne jamais prendre les virages à des velocidades superiores. No gire nunca a
vitesses excessives. excesiva velocidad.
8 Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop 8 No conduzca el ATV en pendientes demasia-
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su
capacités. S’exercer sur des pentes plus pericia. Practique en pendientes más suaves
légères avant de se lancer sur des pentes plus antes de intentarlo en las empinadas.
fortes.
2-8
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 44
2-9
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 45
8 Toujours recourir aux techniques d’ascension 8 Siga siempre los procedimientos adecuados
de collines expliquées dans ce manuel. Éva- para subir pendientes que se indican en este
luer les conditions du terrain avant d’attaquer manual. Estudie cuidadosamente el terreno
une côte. Ne jamais monter sur des collines antes de empezar a subir una pendiente. No
dont le sol est trop glissant ou meuble. Se suba nunca pendientes con terreno suelto o
pencher de sorte à déplacer son poids vers resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop No acelere bruscamente ni efectúe cambios
brusquement des gaz et ne jamais changer de marcha repentinos. No corone nunca una
abruptement de vitesse. Ne jamais passer le pendiente a toda velocidad.
sommet d’une colline à vitesse élevée. 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis-
8 Toujours recourir aux techniques de descente mas, observe siempre los procedimientos
et de freinage sur collines décrites dans ce adecuados que se indican en este manual.
manuel. Évaluer les conditions du terrain Estudie a fondo el terreno antes de comenzar
avant de descendre une côte. Se pencher de a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia
sorte à déplacer son poids vers l’arrière du atrás. No baje nunca una pendiente a toda
véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Évi- velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu-
ter de descendre une colline à un angle qui lo que obligue a inclinar mucho el vehículo
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans hacia un lado. Baje la pendiente en línea
la mesure du possible, descendre tout droit recta siempre que sea posible.
dans une pente.
2-10
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 46
2-11
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 47
8 Toujours recourir aux techniques de traversée 8 Para cruzar una pendiente, siga siempre los
latérale de collines décrites dans ce manuel. procedimientos adecuados que se indican en
Éviter les collines au sol trop glissant ou este manual. Evite las pendientes de superfi-
meuble. Déplacer son poids du côté de la cie excesivamente suelta o resbaladiza.
montée. Ne jamais tenter de faire tourner le Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente. No
VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé la
intente girar en redondo en una pendiente
technique de prise de virage sur un sol de mientras no domine la técnica de giro en
niveau telle qu’elle est décrite dans ce terreno llano descrita en este manual. Evite
manuel. Éviter, dans la mesure du possible, cruzar pendientes pronunciadas en la medida
d’effectuer la traversée latérale d’une pente de lo posible.
trop raide. 8 Siga siempre los procedimientos adecuados
8 Toujours recourir aux techniques recomman- si se cala el motor o el vehículo rueda hacia
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- atrás mientras sube una pendiente. Cuando
sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec- suba una pendiente, utilice la marcha ade-
tionner la vitesse appropriée et maintenir une cuada y mantenga una velocidad uniforme
allure stable lors de l’ascension d’une colline. para evitar que se cale el motor. Si se cala
éste o el vehículo rueda hacia atrás, siga el
Si le VTT cale ou roule en arrière, recourir à
procedimiento especial de frenado descrito
la technique spéciale de freinage décrite dans en este manual. Apéese por el lado ascen-
ce manuel. Descendre du côté amont du véhi- dente si está en sentido oblicuo o perpendicu-
cule ou, si le VTT est dirigé droit vers lar a la pendiente, o por cualquiera de los
l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le lados si sube en línea recta hacia la cima.
VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el
décrit dans ce manuel. procedimiento descrito en este manual.
8 Toujours repérer les obstacles avant de rouler 8 Antes de conducir en una zona desconocida,
sur un terrain inconnu. compruebe siempre si hay obstáculos.
2-12
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 48
2-13
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 49
8 Ne jamais essayer de rouler sur des obstacles 8 No trate nunca de superar obstáculos gran-
de grande taille, tels que de gros rochers ou des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
des arbres tombés. Recourir aux techniques siempre los procedimientos indicados en este
de traversée d’obstacles décrites dans ce manual para conducir sobre obstáculos.
manuel. 8 Tenga siempre mucho cuidado cuando el
8 Être particulièrement vigilant lorsque le véhi- vehículo patine o derrape. Aprenda a contro-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le lar con seguridad los derrapes practicando a
patinage ou le glissement en s’exerçant à des baja velocidad en terreno liso y horizontal. En
vitesses lentes et sur une surface uniforme et superficies extremadamente resbaladizas,
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis- tales como hielo, circule despacio y sea
santes, telles que de la glace, rouler lentement extremadamente precavido para evitar el ries-
et être très prudent afin de limiter le risque de go de perder el control a causa de un patina-
perte de contrôle du véhicule.
zo o un derrape.
8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant
8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
o más profundas que las recomendadas en
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
este manual. Recuerde que si se mojan los
manuel. Ne pas oublier que des freins
mouillés peuvent réduire grandement les frenos puede disminuir su capacidad para
capacités de freinage. Essayer les freins après detener la máquina. Compruebe los frenos
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
actionner plusieurs fois pour que le frottement quelos varias veces para que el rozamiento
sèche les garnitures. seque los forros.
8 Toujours utiliser les pneus de la taille et du 8 Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
type spécifiés dans ce manuel. prescritos en este manual.
2-14
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 50
w
8 Always turn off the engine when refueling.
8 Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8 Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling.
Never refuel while smoking, or while in the
vicinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers.
Gasoline can catch fire. You could be
burned.
2-15
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 51
XG XR
8 Toujours couper le moteur avant de faire le 8 Pare siempre el motor cuando vaya a
plein d’essence. repostar.
8 Ne pas faire le plein juste après avoir fait 8 No reposte si el motor ha estado funcio-
tourner le moteur et tant qu’il est encore nando y se encuentra aún muy caliente.
très chaud. 8 Cuando reposte, no derrame gasolina
8 Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le sobre el motor, el tubo de escape ni el
tuyau d’échappement/silencieux lors du silenciador. No reposte nunca cuando esté
remplissage. Ne jamais effectuer le plein à fumando o en las proximidades de chis-
proximité d’étincelles, de flammes ou pas, llamas de fuego u otras fuentes de
d’autres sources de chaleur, telles que les ignición tales como luces de control de
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer. calentadores de agua o secadoras de
L’essence est un produit inflammable. Il y a ropa. La gasolina podría incendiarse y
risque de brûlures. provocarle quemaduras.
2-16
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 52
w
Always operate your ATV in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
2-17
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 53
2-18
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 54
EBU00032
NOTE:
The machine you have purchased may differ
r slightly from those shown in the figures of this
manual.
ty u i
p o
3-1
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 55
FBU00032 SBU00032
3-2
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 56
EBU00600
1
6
3-3
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 57
FBU00600 SBU00600
1 1
6 6
3-4
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 58
EBU00035
3-5
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 59
FBU00035 SBU00035
3-6
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 60
EBU00036
3-7
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 61
FBU00036 SBU00036
3-8
5VM-9-61-01 3/14/03 9:34 PM Page 62
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration. Record the information on this label
in the space provided. This information will be
1
needed to order spare parts from your Yamaha
dealer.
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta del modelo
3-9
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 1
FBU00787 SBU00787
3-10
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 2
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
OFF ON EBU00041
Main switch
Functions of the respective switch positions are
as follows:
1
ON:
1. Main switch Engine can be started only at this position and
1. Contacteur à clé
the headlight and taillight come on when the
1. Interruptor principal
light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
4-1
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 3
FBU00040 SBU00040
4-2
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 4
EBU00043
1 Indicator lights
EBU01274
4-3
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 5
FBU00043 SBU00043
FBU01274 SBU01274
Témoin d’avertissement du niveau d’huile Luz de aviso del nivel del aceite “7”
“7” Se enciende cuando el nivel del aceite es bajo.
Ce témoin s’allume lorsque le niveau d’huile est El circuito de esta luz puede comprobarse por el
bas. Le circuit de ce témoin peut être contrôlé siguiente procedimiento.
comme suit:
yY
fF No ponga en marcha el motor hasta estar
Ne jamais mettre le moteur en marche avant seguro de que tiene suficiente aceite.
de s’être assuré que le niveau d’huile de
moteur est suffisant.
4-4
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 6
EBU00757
FBU00757
SBU00757
La luz de aviso del nivel del La luz de aviso del nivel del
Solicite a un concesionario aceite se apaga. aceite queda encendida.
Yamaha que revise el circuito
eléctrico. El nivel de aceite del motor y el
Suministre aceite de motor.
circuito eléctrico están bien.
NOTA:
Si se desconecta el interruptor principal después
de apagarse la luz de control de nivel de aceite y
se pone de nuevo en marcha el motor inmediata-
mente, puede que la luz no se encienda. Esto no
significa que el circuito esté averiado.
4-7
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 9
4-8
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 10
EBU00053
Handlebar switches
q
EBU01158
NOTE:
The headlight and the taillight can be turned on
only when the engine is started.
4-9
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 11
FBU00053 SBU00053
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the
throttle lever will increase the engine speed.
Regulate the speed of the machine by varying
the throttle position. Because the throttle is
spring-loaded, the machine will decelerate, and
q
the engine will return to an idle any time the
hand is removed from the throttle lever.
1. Throttle lever Before starting the engine, check the throttle to
1. Levier d’accélération
1. Palanca del aceleración
be sure it is operating smoothly. Make sure it
returns to the idle position as soon as the lever
is released.
w
Malfunction of the throttle could make it diffi-
cult to speed up or slow down when you
need to. This could cause an accident.
Check the operation of the throttle lever
before you start the engine. If the throttle
does not work smoothly, check for the
cause. Correct the problem before riding the
ATV or consult a Yamaha dealer.
4-11
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 13
FBU00063 SBU00063
XG XR
Un mauvais fonctionnement du levier d’accéléra- Si el acelerador no funciona correctamente,
tion risque d’entraver l’accélération ou la décéléra- puede ser difícil aumentar o reducir la veloci-
tion. Ceci peut provoquer un accident. Vérifier le dad del vehículo cuando se desee. Eso
bon fonctionnement du levier d’accélération avant puede acarrear accidentes. Compruebe el
de mettre le moteur en marche. Si l’accélérateur ne funcionamiento del acelerador antes de
fonctionne pas correctement, en rechercher la poner en marcha el motor. Si el acelerador
cause. Corriger le problème avant de conduire le no funciona con suavidad, averigüe la causa.
véhicule ou consulter un concessionnaire Yamaha. Resuelva el problema antes de utilizar la
máquina, o consulte a un concesionario
Yamaha.
4-12
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 14
EBU00065
w
Riding with a malfunction increases the
chance for an accident and injury. Make sure
that the cause of the malfunction is correct-
ed before restarting the engine or have the
ATV inspected by a Yamaha dealer.
4-13
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 15
FBU00065 SBU00065
XG XR
Rouler sans avoir réparé le véhicule augmen- Utilizar el vehículo cuando no funciona
te les risques d’accident et de blessure. correctamente entraña riesgo de accidentes
S’assurer de corriger le problème avant de y lesiones. Asegurarse de haber subsanado
mettre le moteur en marche ou faire contrôler la causa de los fallos antes de poner el
le VTT par un concessionnaire Yamaha. motor en marcha o hacer que un concesio-
nario Yamaha inspeccione la máquina.
4-14
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 16
EBU01198
a qw Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed
to the maximum. Turning in the adjusting screw
limits the maximum engine power available and
decreases the maximum speed of the ATV.
4-15
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 17
FBU01198 SBU01198
XG XR
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et El ajuste inadecuado del limitador de veloci-
du papillon pourrait endommager le câble de dad y del acelerador puede causar daños en
commande des gaz et créer des problèmes el cable del acelerador o la operación inco-
d’accélération. Cela pourrait faire perdre le rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
contrôle du véhicule et être à l’origine d’un trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
accident. Ne pas dévisser le dispositif de gire el tornillo de ajuste más de 12 mm por-
réglage de plus de 12 mm afin d’éviter
que podría dañarse el cable del acelerador.
d’endommager le câble de commande des
Asegúrese siempre que el juego libre de la
gaz. S’assurer que le jeu du levier d’accéléra-
tion soit toujours de 4 à 6 mm. Voir page palanca del acelerador esté ajustado a
8-54. 4–6 mm. Vea la página 8-54.
4-16
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 18
EBU00068
Clutch lever
q The clutch lever is located on the left handlebar.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to engage
the clutch. The lever should be pulled rapidly
and released slowly for smooth clutch operation.
1. Clutch lever
1. Levier d’embrayage
1. Palanca de embrague EBU00988
Brake lever
The brake lever is located on the right handle-
q
bar. Pull it toward the handlebar to apply the
front brake.
1. Brake lever
1. Levier de frein
1. Palanca del freno
4-17
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 19
FBU00068 SBU00068
FBU00988 SBU00988
4-18
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 20
EBU00989
Brake pedal
The brake pedal is located on the right side of
q
the machine. Push down on the pedal to apply
the rear brake.
1. Brake pedal
1. Pédale de frein EBU00081
FBU00989 SBU00989
FBU00081 SBU00081
w
8 Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
q trol or a collision.
8 Always be sure you have released the
1. Locked position parking brake before you begin to ride.
2. Verrouillé The brake could overheat if you ride the
3. Posición bloqueada ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
4-21
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 23
XG XR
8 Toujours serrer le frein de stationnement 8 Aplique siempre el freno de estaciona-
avant de mettre le moteur en marche. Le miento antes de poner en marcha el
VTT pourrait se déplacer inopinément si le motor. El ATV podría ponerse en movi-
frein de stationnement n’est pas serré miento inesperadamente si no se aplica el
avant la mise en marche du moteur. Ceci freno. Esto podría dar lugar a una pérdida
peut entraîner une perte de contrôle du del control o a una colisión.
véhicule, voire une collision. 8 Asegúrese siempre de soltar el freno de
8 S’assurer d’avoir libéré le frein de station- estacionamiento antes de emprender la
nement avant de démarrer. Si le frein de marcha. El freno podría calentarse en
stationnement n’est pas libéré avant le exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo. El
démarrage du véhicule, le frein risque de freno podría perder eficacia y provocar un
surchauffer. Les performances de freinage accidente. También sufriría un desgaste
pourraient être réduites, ce qui pourrait prematuro.
entraîner un accident. De plus, les freins
risquent de s’user prématurément.
4-22
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 24
EBU00082
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
6
5
6-speed transmission. The shift pedal is located
4 on the left side of the engine and is used in com-
3
2 bination with the clutch when shifting.
N
1
q
1. Shift pedal N. Neutral
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Punto muerto EBU00089
Kick starter
Rotate the kick starter away from the engine.
q
Push the starter down lightly with your foot until
the gears engage, then kick smoothly and force-
fully to start the engine. This model has a prima-
ry-coupled kick starter so the engine can be
started in any gear if the clutch is disengaged.
However, shifting to neutral before starting is
recommended.
1. Kick starter
1. Pédale de kick
1. Pedal de arranque
4-23
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 25
FBU00082 SBU00082
FBU00089 SBU00089
4-24
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 26
EBU00092
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant the carburetor.
1. Tapón del depósito de combustible The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
RES flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
OFF
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
ON
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
4-25
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 27
FBU00092 SBU00092
FBU00093 SBU00093
Robinet de carburant Grifo de combustible
Le robinet de carburant fait passer le carburant Este grifo suministra combustible desde el
du réservoir au carburateur. depósito al carburador.
Le robinet de carburant a trois positions: El grifo tiene tres posiciones.
OFF: Quand le levier est sur cette position, le OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
carburant ne passe pas. Toujours placer le
pre la palanca a esta posición cuando el
levier sur cette position après avoir coupé motor no esté en marcha.
le moteur. ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ON: Quand le levier est sur cette position, le ción, circula combustible hacia el carbu-
carburant parvient au carburateur. À moins rador. La conducción normal se realiza
de manquer de carburant, placer le levier con la palanca en esta posición.
sur cette position avant de démarrer. RES: Indica reserva de combustible. Si se
RES: Position réserve. Quand le carburant vient queda sin combustible durante la mar-
à manquer pendant une randonnée, placer cha, gire la palanca a esta posición.
le levier sur cette position. REMPLIR LE DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
RÉSERVOIR DÈS QUE POSSIBLE. COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
Après le ravitaillement, replacer le levier TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
sur “ON”.
4-26 posición “ON” (abierto).
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 28
EBU00094
Starter (choke)
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
b
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
a
Move in direction a to turn on the starter
(choke).
q Move in direction b to turn off the starter
(choke).
1. Starter (choke)
1. Starter (choke) Refer to “Starting a cold engine” for proper oper-
1. Starter (choke) ation. (See page 6-3–6-7.)
4-27
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 29
FBU00094 SBU00094
4-28
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 30
EBU00567
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
1
1. Seat lock lever
1, Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del sillín
NOTE:
2 Make sure that the seat is securely fitted.
1. Projection (×2) 2. Holder (×2)
1. Pattes de fixation (×2) 2. Supports de selle (×2)
1. Saliente (×2) 2. Soporte (×2)
4-29
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 31
FBU00567 SBU00567
Selle Asiento
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- Para extraer el asiento, tire de la palanca de
rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière bloqueo del asiento haca arriba y levante el
de la selle vers le haut. asiento por la parte trasera.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies Para instalar el asiento, inserte los salientes de
à l’avant de la selle dans les supports de la selle, la parte frontal del asiento en los soportes del
puis appuyer à l’arrière de la selle. asiento y empuje hacia abajo el asiento por la
parte trasera.
N.B.: NOTA:
S’assurer que la selle est bien fixée. Asegúrese de que el asiento quede fijado con
seguridad.
4-30
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 32
EBU01163
Standard position: B
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
w
Always adjust the shock absorbers on the
left and right side to the same setting.
Uneven adjustment can cause poor handling
and loss of stability, which could lead to an
accident.
4-31
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 33
FBU01163 SBU01163
EBU01288
cC
Never attempt to turn the adjusting nut
beyond the maximum or minimum setting.
a
3. The length of the spring changes 1 mm per
turn of the adjusting nut.
4-33
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 35
FBU01288 SBU01288
fF yY
Ne jamais forcer l’écrou de réglage au-delà No intente nunca girar la tuerca de ajuste
des réglages minimum et maximum. más allá de la posición de ajuste máximo o
mínimo.
3. La longueur du ressort change de 1 mm par
tour de l’écrou de réglage. 3. La longitud del resorte cambia 1 mm por
cada vuelta de la tuerca de ajuste.
Longueur standard: 230 mm
Longueur minimum (dur): 222 mm Longitud standard: 230 mm
Tightening torque:
55 Nm (5.5 m0kgf)
cC
Always tighten the locknut to the specified
torque.
w
This shock absorber contains highly pres-
surized nitrogen gas. If the shock absorber
is damaged, it could explode causing injury
or property damage. Shock absorber cylin-
der damage could also result in poor han-
dling which could cause an accident.
8 Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assembly.
8 Do not subject the shock absorber to an
open flame or other high heat.
8 Do not deform or damage the cylinder in
any way.
8 Do not dispose of a damaged or worn out
shock absorber yourself. Take the unit to a
Yamaha dealer.
4-35
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 37
fF yY
Apriete siempre la contratuerca a la torsión
Toujours serrer le contre-écrou au couple spécifié. especificada.
XG XR
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
pression. Si l’amortisseur est endommagé, il alta presión. Si el amortiguador resultase
risque d’exploser et de causer des blessures et dañado, podría explotar y causar lesiones per-
des dégâts matériels. L’endommagement de la sonales o daños a la propiedad. Asimismo,
bonbonne de l’amortisseur pourrait également cualquier daño sufrido por la botella del amor-
réduire la maniabilité du véhicule et entraîner tiguador podría dar lugar a un deficiente mane-
un accident. jo, con el consiguiente riesgo de accidente.
8 Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon- 8 No manipule al azar ni intente abrir la botella
bonne. del amortiguador.
8 Ne pas approcher l’amortisseur d’une flam- 8 No exponga el amortiguador a una llama u
me ou d’une autre source de chaleur intense. otra fuente de calor intenso.
8 Ne déformer ni endommager la bonbonne 8 No deforme ni dañe la botella en modo algu-
d’aucune façon. no.
8 Ne pas jeter un amortisseur endommagé ou 8 No se deshaga usted mismo de un amorti-
usé. Confier la pièce à un concessionnaire guador dañado o deteriorado. Llévelo a un
Yamaha. concesionario Yamaha.
4-36
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 38
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
5-1
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 39
FBU00113
5-2
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 40
SBU00113
w
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi-
tion.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam-
age.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utili-
sé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
XR
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en
condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mantenimiento descritos en
el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o
avería.
5-4
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 42
EBU01167
5-5
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 43
FBU01167 SBU01167
5-6
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 44
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out
to make sure they are working properly. If the
brakes do not provide proper braking perfor-
mance, inspect the brake pads for wear. (See
page 8-59.)
w
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have a Yamaha dealer check for the cause.
5-7
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 45
EBU00131
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the
tank.
NOTE:
1. If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used.
5-9
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 47
FBU00131 SBU00131
Carburant Combustible
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser- Asegúrese de que hay suficiente gasolina en el
voir. depósito.
N.B.: NOTA:
1. En cas de cognements ou de cliquetis, utili- 1. Si se produce detonación o picado, utilice
ser une essence de marque différente ou une una marca de gasolina distinta o un octana-
essence d’un indice d’octane supérieur. je mayor.
2. S’il n’est pas possible de se procurer de 2. Si no se dispone de gasolina sin plomo,
l’essence sans plomb, utiliser une essence au puede utilizarse gasolina con plomo.
plomb.
5-10
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 48
w
8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
8 Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
8 Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8 Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
5-11
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 49
XG XR
8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en
rant. Le carburant se dilate en se réchauf- exceso, ya que el combustible se dilata al
fant. Si le réservoir de carburant est trop calentarse y, si se llena demasiado el
rempli, du carburant risque de s’échapper depósito, podría derramarse debido al
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du calor del motor o del sol.
soleil. 8 Tenga cuidado de no derramar combusti-
8 Faire attention à ne pas renverser de car- ble, especialmente sobre el motor o el
burant, tout particulièrement sur le moteur tubo de escape, ya que podría producirse
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer un incendio con riesgo de graves lesio-
immédiatement tout carburant renversé. nes. Absorba inmediatamente con un
8 Ne pas faire le plein juste après avoir fait trapo el combustible derramado.
tourner le moteur et tant qu’il est encore 8 No reposte combustible inmediatamente
très chaud. después de parar el motor si éste se
8 Veiller à ce que le bouchon de réservoir de encuentra aún muy caliente.
carburant soit bien fermé. 8 Asegérese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5-12
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 50
EBU00134
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary (see page 10-2).
q
Recommended oil:
Air-cooled 2-stroke engine oil
Oil quantity:
1. Oil tank filler cap
Total amount:
1. Bouchon de remplissage de réservoir d’huile 1.3 L
1. Tapa de llenado de depósito de aceite
NOTE:
Be sure to push the cap into the filler neck until it
is properly seated.
5-13
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 51
FBU00134 SBU00134
N.B.: NOTA:
Veiller à repousser le bouchon dans le col de Presione el tapón sobre la boca del tubo de lle-
l’orifice de remplissage de sorte à ce qu’il soit nado hasta que asiente completamente.
correctement mis en place.
5-14
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 52
EBU01308
Transmission oil
Make sure the transmission oil is at the specified
level. Add oil as necessary. (See pages 8-17–
8-23.)
Recommended oil:
SAE 10W30
Recommended oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
Oil quantity:
Total amount:
0.7 L
Periodic oil change:
0.65 L
cC
8 In order to prevent clutch slippage (since
the transmission oil also lubricates the
clutch), do not mix any chemical additives.
Do not use oils with a diesel specification of
“CD” or oils of a higher quality than speci-
fied. In addition, do not use oils labeled
“ENERGY CONSERVING II” or higher.
8 Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
5-15
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 53
FBU01308 SBU01308
Huile de boîte de vitesses Aceite de la transmisión
S’assurer que le niveau d’huile de boîte de Asegúrese de que el aceite de la transmisión se
vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter encuentra al nivel especificado. Añada aceite si
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-18 à 8-24.) es necesario. (Vea las páginas 8-18–8-24.)
Huile recommandée: Aceite recomendado:
SAE 10W30 SAE 10W30
Classe d’huile recommandée: Clasificación recomendada del aceite:
Huiles de type API Service, de classe SE, Tipo API Servicio “SE”, “SF”, “SG”, o
SF, SG minimum mejor
Quantité d’huile: Cantidad de aceite:
Quantité totale: Cantidad total
0,7 l 0,7 L
Vidange périodique: Cambio de aceite periódico
0,65 l 0,65 L
fF yY
8 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile 8 Para evitar patinaje del embrague (porque
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, el aceite de la transmisión también lubrica
car l’huile de boîte lubrifie également el embrague), no mezcle ningún aditivo
l’embrayage. Ne pas utiliser d’huile de grade químico. No emplee aceites con especifi-
diesel “CD” ou une huile de grade supérieur cación diesel de “CD” ni aceites de cali-
à celui spécifié. S’assurer également de ne pas dad más alta que la especificada.
utiliser une huile portant la désignation Adicionalmente, no emplee aceites etique-
“ENERGY CONSERVING II” ou la même tados con “ENERGY CONSERVING II” ni
désignation avec un numéro plus élevé. superiores.
8 S’assurer qu’aucun corps étranger ne 8 Asegúrese de que no se introduzca ningu-
pénètre dans le carter. 5-16
na materia extraña en el cárter.
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 54
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride.
Lubricate and adjust the chain as necessary.
(See pages 8-73–8-79 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU01162
5-17
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 55
FBU00498 SBU00498
Chaîne Cadena
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général Compruebe el estado general de la cadena, y
et la tension de la chaîne. Graisser et régler la su tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y
chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-74 à 8-80 ajuste la cadena según se requiera. (Para más
pour plus de détails.) detalles,ver páginas 8-74–8-80.)
SBU01083
FBU01083
Palanca del acelerador
Levier d’accélération
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
S’assurer du bon fonctionnement du levier
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
tarla. Si es necesario, solicite su reparación a un
dès qu’on le relâche. Faire réparer par un
concesionario Yamaha para que funcione
concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin
correctamente.
de garantir un bon fonctionnement.
SBU01162
FBU01162 Accesorios y elementos de fijación
Visserie Antes de emprender la marcha, compruebe
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au siempre el apriete de los accesorios y elemen-
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un
les couples de serrage par un concessionnaire concesionario Yamaha o consulte el manual de
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. servicio para ver la torsión de apriete correcta.
5-18
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 56
EBU00803
Lights
Check the headlight and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.
EBU01170
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
5-19
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 57
FBU00803 SBU00803
Éclairage Luces
Vérifier le fonctionnement correct du phare et Compruebe el faro y las luces de cola/frenos
du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin para asegurarse de que se encuentran en per-
d’assurer le bon fonctionnement. fectas condiciones de funcionamiento. Si es
necesario, repare lo que proceda para que fun-
cionen correctamente.
FBU01170 SBU01170
Contacteurs Interruptores
Contrôler le fonctionnement de tous les contac- Compruebe el funcionamiento de todos los inte-
teurs. Faire réparer par un concessionnaire rruptores. Solicite a un concesionario Yamaha
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un que repare lo que sea necesario para que fun-
bon fonctionnement. cionen bien.
5-20
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 58
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
Manufacturer Size Type
DUNLOP AT21 × 7–10 KT851A
Front
CHENG SHIN AT21 × 7–10 C873N
DUNLOP AT21 × 10–8 KT895A
Rear
CHENG SHIN AT21 × 10–8 C874N
5-21
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 59
FBU00158 SBU00158
Pneus Neumáticos
Toujours monter les pneus recommandés. Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XG XR
La conduite d’un VTT dont les types de El uso de neumáticos inadecuados o la con-
pneus ne conviennent pas ou dont la pression ducción del vehículo con los neumáticos infla-
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte dos a presiones incorrectas o desiguales,
pourrait entraîner une perte de contrôle du puede dar lugar a pérdidas de control, con ries-
véhicule et augmenter les risques d’accident. go de accidente.
Lire attentivement ce qui suit: Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
sigue han sido aprobados por Yamaha
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon- aconsejable utilizar otras combinaciones
ter d’autres pneus sur le VTT. de neumáticos.
Fabricant Taille Type Fabricante Medidas Tipo
DUNLOP AT21 × 7–10 KT851A DUNLOP AT21 × 7–10 KT851A
Avant Delantero
CHENG SHIN AT21 × 7–10 C873N CHENG SHIN AT21 × 7–10 C873N
DUNLOP AT21× 10–8 KT895A DUNLOP AT21 × 10–8 KT895A
Arrière Trasero
CHENG SHIN AT21 × 10–8 C874N
CHENG SHIN AT21× 10–8 C874N
2. Gonfler les pneus à la pression recom- 2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
mandée: recomendada:
8 Pression de gonflage de pneu recomman- 8 Presiones recomendadas de los neumáti-
dée cos
Avant 30 kPa (0,30 kg/cm2, 0,30 bar) Delantero 30 kPa (0,30 kg/cm2, 0,30 bar)
Arrière 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar) Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
5-22
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 60
5-23
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 61
5-24
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 62
EBU00159
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
1. Low-pressure tire gauge tire pressure and use the second reading. Dust
1. Manomètre basse pression pour pneus or dirt in the gauge could cause the first reading
1. Manómetro de baja presión to be incorrect.
Recommended
Minimum Maximum
pressure
30 kPa 27 kPa 33 kPa
Front (0.30 kg/cm2, (0.27 kg/cm2, (0.33 kg/cm2,
0.30 bar) 0.27 bar) 0.33 bar)
25 kPa 22 kPa 28 kPa
Rear (0.25 kg/cm2, (0.22 kg/cm2, (0.28 kg/cm2,
0.25 bar) 0.22 bar) 0.28 bar)
5-25
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 63
FBU00159 SBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos
Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión.
pneus.
N.B.: NOTA:
Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el
partie intégrante de l’équipement standard. Il equipo standard. Efectúe dos mediciones de la
convient d’effectuer deux mesures de la pression presión del neumático y utilice la segunda. El
de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè- polvo o la suciedad depositados en el manóme-
me valeur. En effet, l’encrassement éventuel de tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
la jauge risquerait de fausser la première mesure.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Le réglage de la pression de gonflage des pneus Ajuste la presión de los neumáticos a los
doit s’effectuer à froid.
siguientes valores:
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous:
Pression recom- Presión reco-
Minimum Maximum Mínima Máxima
mandée mendada
30 kPa 27 kPa 33 kPa 30 kPa 27 kPa 33 kPa
Avant (0,30 kg/cm2, (0,27 kg/cm2, (0,33 kg/cm2, Delantero (0,30 kg/cm2, (0,27 kg/cm2, (0,33 kg/cm2,
0,30 bar) 0,27 bar) 0,33 bar) 0,30 bar) 0,27 bar) 0,33 bar)
25 kPa 22 kPa 28 kPa 25 kPa 22 kPa 28 kPa
Arrière (0,25 kg/cm2, (0,22 kg/cm2, (0,28 kg/cm2, Trasero (0,25 kg/cm2, (0,22 kg/cm2, (0,28 kg/cm2,
0,25 bar) 0,22 bar) 0,28 bar) 0,25 bar) 0,22 bar) 0,28 bar)
5-26
5VM-9-61-02 3/14/03 9:35 PM Page 64
EBU00160
5-27
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 1
FBU00160 SBU00160
5-28
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 2
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
w
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. Loss of
control could cause an accident or injury. If
there is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.
6-1
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 3
FBU00162 SBU00162
UTILISATION MANEJO
Lire attentivement ce manuel avant la première Antes de empezar a conducir el ATV, lea aten-
utilisation du véhicule. tamente el Manual del Propietario.
XG XR
Lire attentivement ce manuel afin de se fami- Lea atentamente el Manual del Propietario
liariser avec toutes les commandes. Une perte para familiarizarse con todos los mandos. La
de contrôle risque de causer un accident pérdida del control podría ocasionar un acci- 6
entraînant des blessures. Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún
d’une commande ou d’une fonction pose un mando o función, pregunte a su concesiona-
problème, consulter un concessionnaire rio Yamaha.
Yamaha.
6-2
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 4
EBU00512
w
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or
do not work smoothly, you could be unable
to control the ATV, which could lead to an
accident or collision.
6-3
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 5
FBU00512 SBU00512
XG XR
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que
ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con
démarrage. Des câbles de commande gelés ou suavidad antes de poner en movimiento el
dont le fonctionnement est dur risquent ATV. Si los cables están congelados o no
d’entraîner une perte de contrôle du véhicule, funcionan con suavidad, podría perderse el
ce qui pourrait causer un accident ou une col- control del vehículo y producirse un acci-
lision. dente.
6-4
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 6
6-5
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 7
6-6
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 8
cC
See the “Engine break-in” section prior to
operating engine for the first time.
6-7
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 9
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à 8. Deje que el motor se caliente hasta que el
ce que le ralenti soit régulier et remettre le ralentí se mantenga uniforme y devuelva el
starter sur 3 avant de démarrer. arrancador (estrangulador) a la posición 3,
antes de poner el vehículo en movimiento.
fF
Lire attentivement la section “Rodage du yY
moteur” avant la première utilisation du Antes de poner en marcha el motor por pri-
véhicule. mera vez, consulte el apartado “Rodaje del
motor”.
6-8
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 10
EBU00180
EBU00182
Warming up
To get maximum engine life, always warm up
the engine before starting off. Never accelerate
hard with a cold engine! To see whether or not
the engine is warm, check if it responds to the
throttle normally with the starter (choke) turned
off.
6-9
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 11
FBU00180 SBU00180
FBU00182 SBU00182
6-10
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 12
EBU01981
Shifting
This model has a 6-speed forward transmission.
6 The transmission allows you to control the
5 amount of power you have available at a given
4
3 speed or for starting, accelerating, climbing hills,
2
N etc. To shift into neutral, return the throttle lever
1
to its original position, apply the clutch and
repeatedly depress the shift pedal until it stops.
N. Neutral
N. Point mort When it stops, it will be in first gear. Raise the
N. Punto muerto pedal slightly to neutral.
6-11
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 13
FBU01981 SBU01981
6-12
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 14
cC
8 Do not coast for long periods with the
engine off, and do not tow the machine a
long distance. Even in neutral position,
the transmission is only properly lubri-
cated when the engine is running.
Inadequate lubrication may cause dam-
age.
8 Always use the clutch when changing
gears. The engine, transmission and
drive train are not designed to withstand
the shock of forced shifting and can be
damaged by shifting without the clutch.
6-13
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 15
fF yY
8 Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé 8 No circule por inercia mucho tiempo con
pendant trop longtemps et ne pas remor- el motor parado, ni remolque la máquina
quer le véhicule sur de longues distances. durante largos recorridos. Incluso en la
En effet, même au point mort, le graissa- posición de punto muerto, la lubricación
ge de la boîte de vitesses ne s’effectue cor- de la caja de cambios sólo se efectúa
rectement que lorsque le moteur tourne. cuando el motor está en marcha. Una
Un graissage insuffisant pourrait endom- lubricación inadecuada puede dar lugar
mager la boîte de vitesses. a averías.
8 Toujours débrayer avant de changer de 8 Utilice siempre el embrague para cam-
vitesse. Le moteur, la boîte de vitesses et biar de velocidad. El motor, la caja de
la transmission ne sont pas conçus pour cambios y la cadena cinemática no están
résister au choc infligé par un passage en diseñados para soportar las consecuen-
force des vitesses et ces organes risquent cias de un cambio de marcha realizado a
d’être endommagés. la fuerza, por lo que pueden averiarse si
se realiza dicho cambio sin utilizar el
embrague.
6-14
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 16
EBU00204
cC
Always close the throttle while shifting
gears. Otherwise, damage to the engine and
drive train may result.
6-15
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 17
FBU00204 SBU00204
fF yY
Toujours lâcher les gaz avant de changer de Suelte siempre el acelerador para cambiar de
vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée, velocidad. De lo contrario, pueden causarse
le moteur et la transmission risquent d’Ítre daños al motor y a la transmisión.
endommagés.
2. Para desembragar, tire de la palanca de
2. Serrer le levier d’embrayage pour débrayer. embrague.
3. Engager la première. 3. Ponga la primera velocidad.
4. Donner du gaz progressivement tout en relâ- 4. Acelere gradualmente y, al mismo tiempo,
chant lentement le levier d’embrayage. suelte lentamente la palanca de embrague.
5. Dès que le véhicule a atteint la vitesse adé- 5. Una vez que la máquina haya alcanzado la
quate, relâcher l’accélérateur tout en serrant velocidad deseada, suelte el acelerador y,
rapidement le levier d’embrayage. al mismo tiempo, accione con rapidez la
6. Engager la seconde. (Veiller à ne pas sélec- palanca de embrague.
tionner le point mort.) 6. Cambie a segunda velocidad. (tenga cuida-
do de no pasar a punto muerto)
6-16
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 18
w
Opening the throttle abruptly or releasing the
clutch lever too quickly would increase the
chance of an accident or could make the
machine wheelie including overturn. Always
open the throttle gradually and release the
clutch lever gradually.
6-17
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 19
XG XR
Ne pas accélérer brusquement ou relâcher Acelerar con brusquedad o soltar la palanca
trop rapidement le levier d’embrayage, car le de embrague con demasiada rapidez entraña
véhicule risquerait de se cabrer et cela aug- riesgo de accidente y puede hacer que la
menterait les risques d’accident, y compris de máquina derrape y vuelque. Accione siempre
renversement. Accélérer progressivement tout gradualmente el acelerador y suelte el
en relâchant lentement le levier d’embrayage. embrague poco a poco.
6-18
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 20
EBU00208
To decelerate:
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. As you slow down, shift to a lower gear.
Be sure that the engine has sufficiently slowed
before engaging a lower gear. Improper use of
the brakes or shifting can cause the tires to lose
traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.
w
Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could make the wheels stop rotating.
This could cause loss of control, an accident
and injury. It could also cause engine or
drive train damage.
6-19
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 21
FBU00208 SBU00208
6-20
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 22
EBU02091
Engine break-in
There is never a more important period in the
life of your machine than the period between
zero and 20 hours.
For this reason, we ask that you carefully read
the following material. Because the engine is
brand new, you must not put an excessive load
on it for the first several hours of running. During
the first 20 hours, the various parts in the engine
wear and polish themselves to the correct oper-
ating clearances.
During this period, prolonged full throttle opera-
tion or any condition which might result in exces-
sive engine heating must be avoided. However,
momentary (2–3 seconds maximum) full throttle
operation under load does not harm the engine.
6-21
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 23
FBU02091 SBU02091
6-22
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 24
0–10 hours:
8 Avoid continuous operation above half
throttle. Allow a cooling off period of five to
ten minutes after every hour of operation.
Vary the speed of the machine from time
to time. Do not operate it at one set throt-
tle position.
10–20 hours:
8 Avoid prolonged operation above 3/4
throttle. Rev the machine freely through
the gears but do not use full throttle at any
time.
After break-in:
8 Avoid prolonged full throttle operation.
Vary speeds occasionally.
6-23
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 25
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra- Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
tion doit être suivie d’une période prolongée seguida de un período de reposo suficientemen-
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur te largo con el motor rodando a bajas revolucio-
puisse retrouver sa température normale de nes para que pueda disipar el calor temporal-
fonctionnement. mente acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
Si une anomalie est détectée pendant le rodage,
do, consulte a un concesionario Yamaha.
consulter le concessionnaire Yamaha.
0–10 horas:
0 à 10 heures: 8 Evite el funcionamiento continuado de la
8 Éviter une utilisation continue à plus de la máquina con el acelerador a más de
moitié de l’ouverture des gaz. Laisser medio gas. Tras una hora de funciona-
refroidir le moteur pendant cinq à dix miento, deje que transcurra un período de
minutes après chaque heure d’utilisation. enfriamiento de cinco a diez minutos.
De temps en temps, faire varier la vitesse Varíe la velocidad de la máquina de vez
du véhicule. Ne pas rouler continuellement en cuando. No conduzca con una acelera-
avec la même ouverture des gaz. ción fija.
EBU00212
Parking
When parking, stop the engine and shift into low
gear. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the
parking brake.
1. Locked position
1. Verrouillé
1. Posición bloqueada
6-25
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 27
FBU00212 SBU00212
Stationnement Estacionamiento
Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam-
ner la petite vitesse. Placer le robinet de carbu- bie a gama baja. Cierre el grifo del combustible,
rant sur “OFF” et serrer le frein de stationne- colocándolo en posición “OFF” y aplique el freno
ment. de estacionamiento.
6-26
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 28
EBU01175
Parking on a slope
w
Avoid parking on hills or other inclines.
Parking on a hill or other incline could cause
the ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on
an incline, put the machine in low gear, apply
the parking brake, and block the front and
rear wheels with rocks or other objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily.
6-27
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 29
FBU01175 SBU01175
EBU00221
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and control
of your ATV. Keep the following in mind when
considering an accessory or operating an ATV
which has accessories.
8 Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of
genuine Yamaha accessories. Other acces-
sories may also be available on the market.
However, it is not possible for Yamaha to test
all non-Yamaha accessories, nor have any
control over the quality or suitability of them.
Choose a genuine Yamaha accessory, or one
that is equivalent in design and quality.
6-29
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 31
FBU00221 SBU00221
FBU00222 SBU00222
Accessoires Accesorios
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route Los accesorios pueden afectar al manejo y con-
et la maniabilité du VTT. Penser aux points sui- trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o
vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo
un VTT équipé d’accessoires. siguiente.
8 Ne choisir que des accessoires conçus spécia- 8 Elija solamente accesorios diseñados para su
lement pour ce VTT. Les concessionnaires ATV. Su concesionario Yamaha dispone de
Yamaha offrent un vaste choix d’accessoires una amplia variedad de accesorios originales
Yamaha d’origine. Des accessoires d’autres de esta marca. También pueden encontrarse
marques sont également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo,
marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los
pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y
Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité. ejercer un control sobre la calidad e idonei-
Choisir des accessoires Yamaha d’origine ou dad de los mismos. Por ello, elija un acceso-
des accessoires de conception et qualité équi- rio original Yamaha o uno equivalente en
valentes. diseño y calidad.
6-30
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 32
6-31
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 33
8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera
montés et fixés. Un accessoire qui risque de rígida y firme. Un accesorio que pueda cam-
bouger ou de se détacher pendant la conduite biar de posición o que se salga durante la
peut réduire la maniabilité du VTT. marcha puede afectar a su capacidad para
8 Ne pas monter un accessoire à un emplace- controlar la ATV.
ment où il risque d’entraver le contrôle du 8 No monte un accesorio donde pueda interferir
VTT. Ne pas attacher, par exemple, un objet con su capacidad para controlar la ATV, por
lourd encombrant la direction au guidon, un ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado
accessoire limitant la liberté de mouvement que pueda dificultar el manejo de la dirección,
sur la selle ou un accessoire entravant la visi- un accesorio que le impida poder moverse
bilité. libremente en el sillín o cualquier otro que
8 Être particulièrement vigilant lors de la limite la visión (la relación no es exhaustiva).
conduite d’un VTT comportant des acces- 8 Extreme las precauciones cuando conduzca
soires. Sa tenue de route et sa maniabilité una ATV con accesorios. El comportamiento
pourraient changer. de la máquina puede ser diferente de cuando
se conduce sin accesorios.
6-32
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 34
EBU00224
Loading
As originally equipped, this ATV is not designed
to carry cargo or tow a trailer. If you choose to
add accessories so that you can carry cargo or
tow a trailer, you must use common sense and
good judgement. Keep the following points in
mind:
6-33
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 35
FBU00224 SBU00224
Chargement Carga
Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está
chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar
des accessoires sont montés pour permettre le remolques. Si se decide añadir accesorios para
transport de bagages ou le remorquage, il poder transportar cargas o arrastrar remolques,
convient de faire preuve de bon sens et de dis- deberá hacerse con sentido común y sensatez.
cernement afin de garantir une conduite en toute Tenga en cuenta lo siguiente:
sécurité. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants: 8 No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
8 Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un volverse inestable.
VTT surchargé peut être instable.
CARGA MAXIMA
CHARGE MAXIMALE Límite de carga del vehículo (peso total del
Charge maximale du véhicule (poids total conductor, de la carga y de los accesorios):
du conducteur, du chargement et des acces- 100 kg
soires): 100 kg
6-34
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 36
6-35
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 37
8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más
être placé le plus près possible du véhicule. cerca posible del centro del vehículo. Situé la
Mettre le chargement à l’arrière du porte- carga en la parte delantera de la bandeja tra-
bagages avant et à l’avant du porte-bagages sera. Centre los pesos en sentido transversal.
arrière. Centrer le chargement sur les côtés. 8 Ate firmemente la carga a los portabultos.
8 Bien attacher le chargement aux porte- Asegúrese de que la carga del remolque no
bagages. Veiller à ce que le chargement ne pueda moverse de un lado a otro. El despla-
puisse bouger. Une charge mal attachée pour- zamiento de la carga podría provocar un acci-
rait être à l’origine d’un accident. dente.
8 S’assurer que le chargement n’entrave pas les 8 Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
commandes ni la visibilité.
el camino.
8 Conduire plus lentement que sans charge.
8 Conduzca a menor velocidad que cuando no
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire
se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
la vitesse. Bien que cela dépende des condi-
menor velocidad conviene ir. Aunque todo
tions du terrain, il est recommandé de ne pas
depende de las circunstancias, es convenien-
dépasser la 2e vitesse lors du transport de
te, no pasar de segunda velocidad cuando se
chargements ou en cas de remorquage. transportan cargas pesadas o se arrastra un
8 Se garantir une distance de freinage plus remolque.
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en 8 Prever mayores distancias de frenado. El
effet une distance d’arrêt supérieure. vehículo cargado tarda más en detenerse.
6-36
5VM-9-61-03 3/14/03 10:47 PM Page 38
w
Never exceed the stated load capacity for
this ATV. Overloading this ATV or carrying
or towing cargo improperly could cause
changes in vehicle handling which could
lead to an accident.
Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed when car-
rying cargo or pulling a trailer. Allow greater
distance for braking.
6-37
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 1
8 Éviter de prendre les virages brusquement, à 8 Si es inevitable tomar curvas muy cerradas,
moins de rouler très lentement. hágalo a muy baja velocidad.
8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
Choisir le terrain avec soin. Le supplément dos. Elija el terreno con cuidado. El peso aña-
de poids réduit la stabilité et la maniabilité dido al vehículo afecta a su estabilidad y su
du VTT. manejabilidad.
XG XR
Ne jamais dépasser la charge maximale No sobrepase nunca la carga máxima estipu-
recommandée. La surcharge de ce VTT ou le lada para este ATV. El exceso de carga o su
transport ou remorquage incorrect d’un transporte o remolque incorrectos pueden
chargement risque de modifier la maniabili- ser causa de reacciones anómalas del vehí-
té du véhicule, ce qui peut provoquer un culo y provocar un accidente.
accident. La carga deberá ir convenientemente distri-
Le chargement doit être correctement distri- buida y sujeta. Reduzca la velocidad cuando
bué sur le véhicule et bien attaché. Réduire se transporte carga o se arrastre un remol-
la vitesse lors de la conduite avec un charge- que. Observe una distancia de frenado
ment ou lors du remorquage. Prévoir une mayor.
plus grande distance de freinage.
6-38
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 2
Riding
Your
ATV
7-1
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 3
Conduite Conducción
du del
VIT ATV
7
7-2
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 4
EBU01178
7-3
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 5
FBU01178 SBU01178
w
Never operate this ATV without proper
instruction. Beginning and inexperienced
operators should regularly practice the skills
and the operating techniques described in
this Owner’s Manual. The risk of an accident
is greatly increased if the operator does not
know how to operate the ATV properly in dif-
ferent situations and on different types of
terrain.
7-5
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 7
XG XR
Conduite de ce VTT avant d’avoir maîtrisé No conduzca nunca este ATV sin una ins-
les techniques requises Les pilotes débutants trucción adecuada. Los principiantes y con-
ou inexpérimentés doivent pratiquer réguliè- ductores sin experiencia deben practicar asi-
rement les techniques apprises au cours ainsi duamente las habilidades y técnicas de
que celles décrites dans ce manuel. Le risque manejo descritas en este Manual del
d’un accident s’accroît considérablement si le Propietario. El riesgo de sufrir un accidente
pilote n’a pas appris à conduire correctement es considerablemente mayor si el conductor
le VTT dans diverses situations et sur diffé- desconoce el manejo adecuado del ATV en
rents types de terrain. las diferentes situaciones y tipos de terreno.
7-6
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 8
w
A child under 16 should never operate an
ATV with engine size greater than 90cc. Use
by children of ATVs that are not recommend-
ed for their age can lead to severe injury or
death of the child.
7-7
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 9
XG XR
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de Un menor de 16 años no debe manejar
conduire un VTT d’une cylindrée supérieure nunca un ATV provisto de un motor de cilin-
à 90 cm3. La conduite des VTT par des drada superior a 90 cc. El uso por menores
enfants trop jeunes accroît les risques d’acci- de ATV no recomendados para su edad,
dents qui pourraient être à l’origine de bles- puede causar lesiones graves e incluso la
sures graves, voire mortelles. muerte del menor.
7-8
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 10
w
Never carry a passenger. The long seat is to
allow the operator to shift position as need-
ed during operation. It is not for carrying
passengers. Carrying a passenger on this
ATV greatly reduces your ability to balance
and control this ATV. It could cause an acci-
dent, resulting in harm to you and/or your
passenger.
7-9
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 11
Ce véhicule est destiné uniquement au trans- Este ATV está diseñado para transportar úni-
port du pilote–les passagers sont interdits. camente al conductor - está prohibido llevar
pasajeros.
XG
Ne jamais transporter de passager. La longue XR
selle est conçue afin de permettre au pilote No lleve nunca un pasajero. El sillín largo
d’adapter sa position aux conditions du ter- tiene por objeto permitir al conductor des-
rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un plazarse a la posición necesaria durante la
passager. La présence d’un passager peut marcha. No es para llevar pasajeros.
déstabiliser le véhicule et entraîner sa perte Transportar un pasajero en este ATV reduce
de contrôle. Le risque d’accident compro- considerablemente la posibilidad de equili-
mettant l’intégrité physique des personnes brar y controlar la máquina. Eso puede dar
concernées est donc nettement accru. lugar a un accidente con el consiguiente
riesgo de lesiones para el conductor y/o el
pasajero.
7-10
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 12
Apparel
q w Always wear an approved helmet that fits prop-
erly.
You should also wear:
t e eye protection (goggles or face shield)
gloves
r boots
long-sleeved shirt or jacket
1. Protective clothing 2 Goggles long pants
3. Gloves 4. Boots
5. Helmet
w
1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an
3. Gants 4. Bottes approved motorcycle helmet, eye protection
5. Casque
and protective clothing. Operating without
1. Vestimenta adequada 2. Gafas an approved motorcycle helmet increases
3. Guantes 4. Botas your chances of a severe head injury or
5. Casco death in the event of an accident. Operating
without eye protection can result in an acci-
dent and increases your chances of a severe
injury in the event of an accident. Operating
without protective clothing increases your
chances of severe injury in the event of an
accident.
7-11
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 13
7-12
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 14
w
Never consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV.
Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed
on page 5-1 before riding for safety and proper
care of the ATV.
w
Always inspect your ATV each time you use
it to make sure the ATV is in safe operating
condition. Always follow the inspection and
maintenance procedures and schedules
described in the Owner’s Manual. Failure to
inspect the ATV before operating or failure to
properly maintain the ATV increases the pos-
sibility of an accident or equipment damage.
7-13
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-21–5-23. Always maintain proper tire
pressure as described in the Owner’s Manual
on page 5-25. Use of improper tires on this
ATV, or operation of this ATV with improper
or uneven tire pressure, may cause loss of
control, increasing your risk of an accident.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
7-15
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 17
XG XR
Toujours utiliser les pneus de la taille et du Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
type spécifiés aux pages 5-22 à 5-24 de ce tipo especificados para este vehículo en las
manuel. Toujours maintenir la pression de páginas 5-22–5-24 de este Manual del
gonflage des pneus adéquate spécifiée à la Propietario. Mantenga siempre los neumáti-
page 5-26 de ce manuel. La conduite d’un cos a la presión de inflado correcta que se
VTT dont les types de pneus ne conviennent indica en la página 5-26 de este Manual del
pas ou une pression de gonflage de pneus Propietario. El uso de neumáticos inadecua-
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une dos en este ATV o la conducción del mismo
con los neumáticos inflados a una presión
perte de contrôle du véhicule et augmenter les
incorrecta o desigual, puede dar lugar a una
risques d’accident.
pérdida de control, con el consiguiente
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les aumento del riesgo de sufrir un accidente.
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience. No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au XR
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc- Circule siempre a la velocidad adecuada al
tionnement, ainsi qu’à son expérience. La terreno, la visibilidad, las condiciones de
conduite à des vitesses dépassant les limites manejo y su experiencia. La conducción de
imposées par les conditions du terrain et este ATV a velocidades excesivas incremen-
ta el riesgo de perder el control del vehículo
l’expérience du pilote augmente les risques
y sufrir un accidente.
d’accidents dus à une perte de contrôle.
7-16
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 18
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the adjusting screw in decreases top speed, and
turning it out increases top speed. (See page
4-15 for details.)
7-17
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 19
w
8 Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8 Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8 Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8 Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
7-19
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 21
XG XR
8 Ne jamais dépasser la charge maximale 8 No sobrepase nunca la carga máxima esti-
recommandée. pulada para este ATV.
8 Le chargement doit être correctement dis- 8 La carga deberá ir convenientemente dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché. tribuida y sujeta.
8 Réduire la vitesse lors de la conduite avec 8 Reduzca la velocidad cuando se transpor-
un chargement ou lors du remorquage. te carga o se arrastre un remolque.
Prévoir une plus grande distance de freina- Observe una distancia de frenado mayor.
ge. 8 Siga siempre las instrucciones sobre
8 Toujours suivre les instructions données transporte de cargas o arrastre de un
dans ce manuel lors du transport d’un remolque que se facilitan en e este Manual
chargement ou d’un remorquage. del Propietario.
7-20
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 22
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
w
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
7-21
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 23
XG XR
Toujours garder les deux mains sur le guidon Durante la conducción, mantenga siempre
et les deux pieds sur les repose-pieds pendant las manos sobre el manillar y ambos pies
la conduite. Le retrait même d’une seule sobre las estriberas del ATV. Soltar una
main ou d’un seul pied peut réduire la capa- mano o levantar un pie podría reducir su
cité à contrôler le VTT ou peut faire perdre capacidad de control de la máquina y cau-
l’équilibre et provoquer une chute. Si les sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
pieds ne sont pas maintenus sur les repose- caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière, ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
ce qui risque de provoquer un accident ou de to con las ruedas traseras, con riesgo de
blesser le conducteur. sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
7-22
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 24
w
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Modifications
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident. If you
have questions, consult an authorized ATV
dealer.
7-23
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 25
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
perte de contrôle et de capotage. el control del ATV o volcar.
XG XR
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les No intente nunca realizar acrobacias tales
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre como giros o saltos. No trate de presumir.
dangereuse.
Modificaciones
Modifications
XR
XG No modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
este vehículo han de ser originales de
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha o componentes equivalentes dise-
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
ce VTT. Veiller à les utiliser conformément
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
aux instructions. L’installation incorrecte
instrucciones. El montaje inadecuado de
d’accessoires ou la modification de ce véhicu-
accesorios o la modificación de este vehícu-
le peut entraîner des changements dans sa
lo pueden provocar cambios en su manejo lo
maniabilité, ce qui, dans certaines situations,
que, en determinadas situaciones, podría dar
risque de provoquer un accident. Dans le
lugar a un accidente. En caso de duda, con-
moindre doute, ne pas hésiter à consulter un
sulte a un concesionario autorizado de ATV.
concessionnaire Yamaha.
7-24
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 26
Exhaust system
The exhaust system on the ATV is very hot dur-
ing and following operation. To prevent burns,
avoid touching the exhaust system. Park the
ATV in a place where pedestrians or children
are not likely to touch it. Dry grass or brush or
other combustible material accumulated around
the engine area could catch fire.
w
Do not touch the hot exhaust system. Do not
park the ATV during or after operation in a
place where others might be likely to touch
it. Keep the engine area free of dry grass,
brush, or other combustible material. Do not
operate, idle, or park the ATV in dry grass or
other dry ground cover.
7-25
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 27
w
Always avoid paved surfaces, including side-
walks, driveways, parking lots and streets.
ATVs are designed for off-road use only.
Paved surfaces may seriously affect han-
dling and control of the ATV, and may cause
the vehicle to go out of control.
7-27
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 29
XG XR
Ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, Evite siempre circular por superficies pavi-
y compris trottoirs, allées, parcs de stationne- mentadas, como aceras, caminos privados,
ment et routes. Les VTT ne sont conçus que zonas de estacionamiento y calles. Los ATV
pour une utilisation tout-terrain. están diseñados únicamente para su uso
Les revêtements de route peuvent fortement fuera de carretera.
entraver la maniabilité du VTT et provoquer Las superficies pavimentadas pueden redu-
sa perte de contrôle. cir considerablemente el manejo y goberna-
bilidad del ATV, y provocar la pérdida de
control del mismo.
7-28
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 30
w
Never operate this ATV on any public street,
road or highway, even a dirt or gravel one.
You can collide with another vehicle. In
many areas, it is illegal to operate ATVs on
public streets, roads and highways.
7-29
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 31
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías
ou autoroute. públicas.
La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar
en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
véhicules.
XR
XG No conduzca nunca este ATV por calles,
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, carreteras u otras vías públicas, ni siquiera
route ou autoroute, même s’il s’agit d’une por caminos de tierra o grava. Podría colisio-
route cendrée ou recouverte de gravier. nar con otro vehículo. En muchos lugares
Risque de collision avec d’autres véhicules La constituye una infracción conducir un ATV
conduite des VTT sur des rues, routes ou por calles, carreteras y otras vías públicas.
autoroutes est illégale dans la plupart des
pays.
7-30
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 32
w
Go slowly and be extra careful when operat-
ing this ATV on unfamiliar terrain. Always be
alert to changing terrain conditions when
operating the ATV.
w
Do not operate on excessively rough, slip-
pery or loose terrain until you have learned
and practiced the skills necessary to control
the ATV on such terrain. Failure to use extra
care when operating on excessively rough,
slippery or loose terrain could cause loss of
traction or vehicle control, which could
result in an accident, including an overturn.
7-31
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 33
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir.
ger. Conduire prudemment dans des endroits Conduzca con precaución si no conoce la zona.
inconnus. Être constamment à l’affût de trous, Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del
pierres, racines et autres obstacles cachés terreno y a otros riesgos ocultos que podrían
pouvant se présenter sur le parcours et qui sont desestabilizar el ATV.
susceptibles de faire capoter le véhicule.
XR
XG Circule despacio y extreme las precauciones
Rouler lentement et redoubler de prudence cuando conduzca este ATV por un terreno
en cas d’utilisation sur un terrain non fami- desconocido. Durante el manejo del ATV
lier. Être particulièrement attentif au change- esté siempre atento a cualquier cambio en
ment des conditions du terrain. las condiciones del terreno.
XG XR
Ne jamais rouler sur un terrain excessive- No conduzca por terrenos excesivamente
ment rocailleux, glissant ou meuble, à moins accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
d’avoir acquis les techniques nécessaires au que haya aprendido y practicado las destre-
contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Le zas necesarias para controlar el ATV sobre
manque de prudence en cas d’utilisation sur tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
un terrain excessivement rocailleux, glissant nes al conducir por terrenos de esas carac-
ou meuble risque d’entraîner la perte de trac- terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pour- ción o sin control, con el consiguiente riesgo
rait causer un accident ou un capotage. de accidente o vuelco.
7-32
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 34
w
Always mount a caution flag on the ATV to
make you more visible when operating in
areas where you might not be seen by other
off-road vehicles. Watch carefully for other
vehicles.
7-33
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 35
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
le en cas de conduite dans des endroits où l’on no ser visto con facilidad, tales como terrenos
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de desérticos, lleve una bandera de precaución en
VTT. NE PAS attacher une remorque au support el ATV. NO utilice el soporte del mástil de esta
du mât de fanion. bandera como enganche de remolque.
XR
XG Lleve siempre colocada una bandera de pre-
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi- caución en el ATV, para hacerle más visible,
cule en cas d’utilisation du véhicule dans des cuando conduzca por zonas en las que
endroits où l’on risque de ne pas être vu par podría no ser visto por otros vehículos de
d’autres pilotes de VTT. Prendre garde à uso fuera de carretera. Esté alerta a la posi-
l’apparition soudaine d’autres véhicules. ble presencia de otros vehículos.
7-34
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 36
7-35
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 37
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari-
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
pas d’autres VTT à proximité. Il faut s’entraîner cia de otros conductores. Practique el control
à contrôler la commande des gaz, les freins, le del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
changement de vitesses et la technique de prise cas de giro en esta zona antes de tratar de
de virages avant de se lancer sur un terrain plus hacerlo en terrenos más difíciles. Evite conducir
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou sobre superficies pavimentadas: el ATV está
autres surfaces recouvertes: le VTT est conçu diseñado únicamente para uso fuera de carrete-
pour une utilisation tout-terrain uniquement et ra, por lo que las maniobras son más difíciles de
ejecutar sobre el pavimento.
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur
des surfaces revêtues.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
Serrer le frein de stationnement et lire les ins- marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
tructions de la page 6-4 avant de mettre le empezar a conducir su ATV. Al montar en el
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentel- durante la conducción y algún tiempo después,
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que el motor y el sistema de escape estarán muy
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
pendant et après la conduite. Il convient donc de ropa con estos componentes.
ne pas toucher ces pièces.
7-36
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 38
7-37
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 39
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
d’embrayage pour débrayer, passer la 1re vites- embrague para desembragar y seleccione la 1ª
se, puis libérer le frein de stationnement. Donner velocidad y, a continuación, suelte el freno de
du gaz progressivement et, en même temps, relâ- estacionamiento. Acelere gradualmente y, al
cher le levier d’embrayage lentement. Dès que le mismo tiempo, suelte despacio la palanca de
VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher le embrague. Una vez que el ATV haya alcanzado
levier d’accélération tout en tirant rapidement le la velocidad adecuada, suelte la palanca del
levier d’embrayage et passer la 2ee vitesse. acelerador al tiempo que tira rápidamente de la
Donner un peu de gaz et relâcher progressive- palanca de embrague y cambie a 2ª. Acelere
ment le levier d’embrayage. Suivre le même suavemente y vaya soltando el embrague de
procédé pour passer les vitesses supérieures. forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
S’assurer de bien coordonner l’utilisation de para cambiar a velocidades superiores.
l’accélérateur et de la pédale de sélection. Si Coordine debidamente el empleo del acelerador
l’accélération est trop brutale ou si les gaz ne y el pedal del cambio. Si se acelera bruscamen-
sont pas relâchés avant le changement de te, no se suelta el acelerador durante el cambio
vitesses, ou si la pédale de sélection n’est pas o no se suelta el pedal antes de acelerar, las
relâchée avant l’application des gaz, les roues ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
avant risquent de se soulever et de provoquer la y hacerle perder el control de la dirección. Evite
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses el uso de velocidades largas hasta que esté
excessives avant de s’être entièrement familiari- totalmente familiarizado con el manejo de su
sé avec le fonctionnement du VTT. ATV.
7-38
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 40
w
Always open the throttle gradually and
release the clutch lever slowly. Otherwise,
the ATV could wheelie which would increase
the chance of an accident.
cC
Do not shift gears without releasing the
throttle. Damage to the engine or drive train
may occur.
7-39
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 41
XG XR
Toujours accélérer progressivement tout en Acelere siempre gradualmente y suelte des-
embrayant lentement. Sinon, le véhicule pacio la palanca de embrague. De otro
risque de se cabrer, ce qui pourrait entraîner modo, el ATV podría girar en trompo, con lo
un accident. que aumentaría el riesgo de accidente.
fF yY
Ne pas engager une vitesse sans relâcher les No cambie de velocidad sin soltar el acelera-
gaz. Le moteur ou la transmission risquent dor. Podrían resultar dañados el motor o a la
d’être endommagés. cadena de transmisión.
7-40
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 42
w
Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could cause the wheels to stop rotating.
7-41
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 43
XG XR
S’assurer que le moteur a suffisamment Asegúrese de que haya disminuido lo sufi-
ralenti avant de rétrograder. Les roues ris- ciente el régimen del motor antes de cambiar
quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé- a una marcha inferior. La selección de una
rieure est engagée alors que le régime du marcha corta cuando la velocidad del motor
es demasiado alta, podría hacer que las rue-
moteur est trop élevé.
das dejasen de girar.
7-42
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 44
w
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
7-43
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 45
7-45
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 47
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci-
légèrement le guidon dans la direction désirée. dad y comience a girar el manillar en la direc-
En même temps, faire passer le poids du corps ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur peso sobre la estribera del lado exterior del giro
du virage (opposé à la direction prise) et pencher (el lado opuesto a la dirección deseada) e incli-
ne la parte superior del cuerpo hacia la curva.
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
Utilice el acelerador para mantener una veloci-
vitesse constante dans le virage en donnant les
dad uniforme durante todo el giro. Esta manio-
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter- bra permitirá que la rueda interior patine ligera-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte mente y que el ATV tome la curva de la forma
que le VTT puisse effectuer le virage. correcta.
Cette technique doit être pratiquée de nom- Este procedimiento deberá practicarse muchas
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne veces, a velocidad reducida, en una zona
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est amplia y sin obstáculos, situada fuera de carre-
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le tera. Si se utiliza una técnica incorrecta, el ATV
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la podría continuar marchando en línea recta. Si la
máquina no gira, pare y practique de nuevo el
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
procedimiento. Si la superficie del terreno estu-
conseillé de déplacer son poids sur les roues
viera suelta o resbaladiza, puede dar resultado
avant en se plaçant à l’avant de la selle. Une fois cargar más el peso del cuerpo sobre las ruedas
cette technique bien maîtrisée, il est alors pos- delanteras desplazándose hacia delante en el
sible de passer à des vitesses plus élevées ou de sillín. Una vez aprendida esta técnica, deberá
prendre des virages plus serrés. ser capaz de ejecutarla a velocidades más altas
o en curvas más cerradas.
7-46
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 48
CLIMBING UPHILL
Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos
des changements brutaux d’accélération, un frei- tales como las aceleraciones y deceleraciones
nage excessif, un mauvais positionnement de bruscas, los frenados excesivas, los movimien-
son corps ou une vitesse trop grande pour un tos inadecuados del cuerpo o una velocidad
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro-
vocar el vuelco del ATV. Si la máquina comien-
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
za a volcar hacia el exterior mientras se toma
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il una curva, inclínese aún más hacia el interior.
peut également s’avérer nécessaire de relâcher También puede ser necesario reducir la veloci-
progressivement les gaz et de manœuvrer vers dad gradualmente y girar la dirección hacia el
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser. exterior de la curva para evitar el vuelco.
Ne pas oublier: Éviter les vitesses excessives Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
avant de s’être entièrement familiarisé avec le que se haya familiarizado con el manejo de su
fonctionnement du VTT. ATV.
MONTÉE DES PENTES SUBIDA DE PENDIENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter Emplee técnicas de conducción adecuadas para
de renverser le véhicule lors de la traversée de col- evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
lines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le VTT mente con su ATV sobre terreno llano antes de
sur terrain plat avant de tenter toute ascension de intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes ción, practique primero en pendientes suaves.
à pente douce. Après avoir acquis une certaine No intente subidas más difíciles hasta haber
technique, s’attaquer à des côtes plus difficiles. desarrollado toda su habilidad. En cualquier
Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou caso, evite las pendientes con superficies suel-
meuble ou qui comportent des obstacles risquant tas o resbaladizas, o con obstáculos que pue-
de faire perdre le contrôle du véhicule. dan hacerle perder el control.
7-48
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 50
w
Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. The vehicle can
overturn more easily on extremely steep hills
than on level surfaces or small hills. Practice
on smaller hills before attempting large hills.
7-49
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 51
XG XR
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia-
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su
capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor
sur des côtes dont la pente est excessivement facilidad en pendientes muy pronunciadas
raide que sur des surfaces de niveau ou des que en superficies llanas o con pendientes
côtes à pente douce. Pratiquer sur des côtes à suaves. Practique en este tipo de pendientes
pente plus douce avant d’aborder des côtes à antes de probar con pendientes pronuncia-
pente plus raide. das.
Il est important de déplacer son poids vers Al subir una pendiente es importante transferir
l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour el peso a la parte delantera del ATV. Esto
ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et dans les puede conseguirse inclinándose hacia delante
côtes plus raides, il convient de se soulever de la y, en las pendientes muy pronunciadas, ponién-
selle et de s’incliner au-dessus du guidon, en dose de pie sobre las estriberas e inclinándose
veillant à bien garder les pieds sur les repose- por encima del manillar.
pieds.
7-50
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 52
w
8 Always follow proper procedures for
climbing hills as described in this Owner’s
Manual.
8 Always check the terrain carefully before
you start up any hill.
8 Never climb hills with excessively slippery
or loose surfaces.
8 Shift your weight forward.
8 Never open the throttle suddenly or make
sudden gear changes. The ATV could flip
over backwards.
8 Never go over the top of any hill at high
speed. An obstacle, a sharp drop, or
another vehicle or person could be on the
other side of the hill.
7-51
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 53
XG XR
8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los
dans ce manuel lors de la montée de col- procedimientos correctos descritos en
lines. este Manual del Propietario.
8 Évaluer les conditions du terrain avant 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen-
d’attaquer une côte. diente, compruebe siempre el terreno con
8 Ne jamais monter sur des collines dont le atención.
sol est trop glissant ou meuble. 8 No suba nunca pendientes con terreno
8 Se pencher de sorte à déplacer son poids suelto o resbaladizo.
vers l’avant du véhicule. 8 Desplace su peso hacia delante.
8 Ne jamais donner trop brusquement des 8 No acelere bruscamente ni efectúe cam-
gaz et ne jamais changer abruptement de bios de marcha repentinos. El ATV podría
vitesse. Le VTT risque de basculer vers dar una vuelta de campana hacia atrás.
l’arrière. 8 No corone nunca la cima de una pendiente
8 Ne jamais passer le sommet d’une colline à a toda velocidad. Al otro lado podría haber
vitesse élevée. Un obstacle, une dénivella- un obstáculo, un descenso brusco, otro
tion importante ou encore un autre véhicu- vehículo o una persona.
le ou une personne peuvent se trouver de
l’autre côté de la colline.
7-52
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 54
w
Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning
on any hill.
Avoid crossing the side of a steep hill if pos-
sible.
When crossing the side of a hill:
8 Always follow proper procedures as
described in the Owner’s Manual.
8 Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
8 Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
7-53
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 55
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que
demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam- no ha calculado correctamente su destreza para
ment de puissance (à condition de disposer de la llegar a la cima, gire en redondo con el ATV
place nécessaire) et redescendre la côte. mientras tenga tracción hacia delante (y espacio
suficiente para hacerlo) y empiece a descender.
XG
XR
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
No intente girar en redondo con el ATV en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
una pendiente hasta que domine la técnica
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un del giro en terreno llano descrita en este
terrain de niveau. Être toujours très prudent Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
en effectuant des virages, quel que soit le type do cuando realice un giro en una pendiente.
de pente. Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec- medida de lo posible.
tuer la traversée latérale d’une pente trop Cuando cruce lateralmente una pendiente:
raide. 8 Siga siempre los procedimientos adecua-
Lors de la traversée latérale de pentes: dos descritos en este Manual del
8 Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il Propietario.
est décrit dans ce manuel. 8 Evite las pendientes de superficie excesi-
vamente suelta o resbaladiza.
8 Éviter les collines au sol trop glissant ou
8 Desplace su peso hacia el lado del ATV
meuble.
correspondiente a la parte ascendente.
8 Déplacer son poids du côté de la montée.
7-54
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 56
7-55
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 57
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado el ATV y cree que
juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran-
redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las
ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le
perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible hagan perder el control. Si es incapaz de conti-
de continuer l’ascension, descendre du VTT. nuar, desmonte del ATV por el lado de subida
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre de la pendiente. Haga girar el vehículo emple-
la colline. ando la fuerza física y, a continuación, baje la
pendiente.
7-56
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 58
w
Use proper gear and maintain steady speed
when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
8 Keep weight uphill.
8 Apply the brakes.
8 Lock the parking brake, after you are
stopped.
If you begin rolling backwards:
8 Keep weight uphill.
8 Never apply the rear brake while rolling
backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, apply the rear brake
as well, and then lock the parking brake.
Dismount on uphill side or to a side if point-
ed straight uphill. Turn the ATV around and
remount, following the procedure described
in the Owner’s Manual.
7-57
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 59
XG XR
Engager le rapport adéquat et maintenir une Cuando suba una pendiente, utilice la mar-
cha adecuada y mantenga una velocidad uni-
vitesse stable dans une montée. forme.
Si le véhicule perd toute sa puissance: Si pierde totalmente la velocidad hacia ade-
8 Garder son poids du côté amont. lante:
8 Actionner les freins. 8 Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
8 Serrer le frein de stationnement après 8 Aplique los frenos.
s’être arrêté. 8 Bloquee el freno de estacionamiento des-
Si le véhicule se met à reculer: pués de haber parado.
8 Garder son poids du côté amont. Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
8 Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
8 Ne jamais actionner le frein arrière pour te de la pendiente.
tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le 8 No aplique nunca los frenos traseros
frein avant. mientras la máquina ruede hacia atrás.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner Aplique el freno delantero.
Cuando esté totalmente parado, aplique
également le frein arrière, puis serrer le también el freno trasero y, a continuación,
frein de stationnement. bloquee el freno de estacionamiento.
Descendre du côté amont à chaque fois que Baje de la máquina por el lado ascendente
c’est possible. Tourner le VTT et l’enfour- de la pendiente o por un lateral si el vehículo
está orientado directamente hacia la cima.
cher, en suivant le procédé décrit dans ce Gire en redondo y monte de nuevo, siguien-
manuel. do el procedimiento descrito en este Manual
del Propietario.
7-58
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 60
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as
possible. Move back on the seat and sit with
your arms straight. Choose a low gear which will
allow the engine compression to do most of the
braking for you. Improper braking may cause a
loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose or
slippery surfaces. Braking ability and traction
may be adversely affected by these surfaces.
Improper braking may also cause a loss of trac-
tion.
7-59
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 61
7-60
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 62
w
Always follow proper procedures for going
down hills as described in this Owner’s
Manual.
Note: a special technique is required when
braking as you go down a hill.
8 Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
8 Shift your weight backward.
8 Never go down a hill at high speed.
8 Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.
7-61
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 63
XG XR
Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos
dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario.
en descente. Nota: frenar bajando una pendiente requiere
8 Évaluer les conditions du terrain avant una técnica especial.
descendre une côte. 8 Estudie siempre el terreno cuidadosamen-
8 Se pencher de sorte à déplacer son poids te antes de iniciar el descenso de una pen-
vers l’arrière du véhicule. diente.
8 Ne jamais dévaler une colline. 8 Desplace su peso hacia atrás.
8 Éviter de descendre une colline à un angle 8 No baje nunca una pendiente a mucha
qui ferait trop pencher le véhicule d’un velocidad.
côté. Dans la mesure du possible, descendre 8 Evite bajar pendientes en un ángulo que
tout droit dans une pente. obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado. Baje la pendiente en línea recta
siempre que sea posible.
7-62
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 64
CROSSING A SLOPE
Traversing a sloping surface on your ATV
requires you to properly position your weight to
maintain proper balance. Be sure that you have
learned the basic riding skills on flat ground
before attempting to cross a sloping surface.
Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter-
rain that may upset your balance.
7-63
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 65
7-64
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 66
w
Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning
on any hill. Avoid crossing the side of a
steep hill if possible.
When crossing the side of a hill:
8 Always follow proper procedures as
described in the Owner’s Manual.
8 Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
8 Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
7-65
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 67
XG XR
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en No intente girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
del giro en terreno llano descrita en este
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
terrain de niveau. Être toujours très prudent do cuando realice un giro en una pendiente.
en effectuant des virages, quel que soit le type Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
de pente. Éviter, dans la mesure du possible, medida de lo posible.
d’effectuer la traversée latérale d’une pente Cuando cruce lateralmente una pendiente:
trop raide. 8 Siga siempre los procedimientos adecua-
Lors de la traversée latérale de pentes: dos descritos en este Manual del
8 Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il Propietario.
est décrit dans ce manuel. 8 Evite las pendientes de superficie excesi-
8 Éviter les collines au sol trop glissant ou vamente suelta o resbaladiza.
meuble. 8 Desplace su peso hacia el lado del ATV
8 Déplacer son poids du côté de la montée. correspondiente a la parte ascendente.
7-66
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 68
w
Never operate this ATV in fast flowing water
or in water deeper than that specified in your
Owner’s Manual. Remember that wet brakes
may have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary,
apply them several times to let friction dry
out the linings. If the ATV is operated
through deep or fast flowing water, the tires
may float, causing loss of traction and loss
of control, which could lead to an accident.
7-67
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 69
XG XR
Ne jamais conduire un VTT dans un courant No conduzca este ATV en aguas rápidas o
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la más profundas de lo especificado en este
profondeur dépasse celle recommandée dans Manual del Propietario. Recuerde que si se
ce manuel. Ne pas oublier que des freins mojan los frenos puede disminuir su capaci-
mouillés peuvent réduire grandement les dad para detener la máquina. Compruebe los
capacités de freinage. Essayer les freins après frenos cuando salga del agua. Si es necesa-
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les rio, aplíquelos varias veces para que el roza-
actionner plusieurs fois pour que le frotte- miento seque los forros. Si se conduce el
ment sèche les garnitures. Si le VTT est ATV en aguas rápidas o profundas, los neu-
conduit dans une eau profonde ou à courant máticos pueden flotar dando lugar a una pér-
rapide, les pneus pourraient flotter, entraî- dida de tracción y de control que podría pro-
nant une perte de traction et de contrôle, ce vocar un accidente.
qui peut provoquer un accident.
7-68
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 70
cC
After riding your ATV in water, be sure to
drain the trapped water by removing the
check hose at the bottom of the air filter
case. Wash the ATV in fresh water if it has
been operated in salt water or muddy condi-
q tions.
1. Check hose
1. Tuyau de contrôle
1. Manguito de retención
7-69
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 71
Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del
l’eau. Ne pas conduire le VTT avant de s’être agua. No siga conduciendo el ATV sin compro-
assuré que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena-
do.
fF yY
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir el ATV por el agua no
veiller à purger l’eau accumulée en retirant le olvide eliminar el agua atrapada, desmontan-
flexible de contrôle situé au bas du boîtier de do el manguito de retención situado en el
filtre à air. Nettoyer le VTT à l’eau douce fondo de la caja del filtro de aire. Lave el ATV
après avoir roulé dans une eau salée ou con agua dulce si ha estado circulando por
boueuse. agua salada o por barro.
7-70
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 72
w
Before operating in a new area, check for
obstacles. Never attempt to ride over large
obstacles, such as large rocks or fallen
trees. When you go over obstacles, always
follow proper procedures as described in the
Owner’s Manual.
7-71
5VM-9-61-04 3/14/03 9:37 PM Page 73
7-72
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 74
7-73
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 75
La position du pilote peut influencer favorable- Para reducir la tendencia de las ruedas delante-
ment la tenue de route du véhicule lors de la ras a patinar sobre terreno suelto o resbaladizo,
conduite sur sol glissant ou meuble. Une bonne a veces es útil cargar el peso del cuerpo sobre
technique pour réduire le risque de patinage des las mismas.
roues avant consiste à faire passer le poids de
son corps à l’avant du véhicule. Si las ruedas traseras del ATV comienzan a
patinar en sentido lateral, generalmente se
Si les roues arrière du VTT se mettent à déraper, puede recuperar el control girando la dirección
il est possible de regagner le contrôle du véhicu- (si hay suficiente espacio para ello) en el senti-
le (si l’espace disponible est suffisant) en do del derrape. No se recomienda acelerar ni
manœuvrant dans la direction du dérapage. Il est frenar hasta haber corregido el derrape.
déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule.
7-74
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 76
w
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level,
smooth terrain.
On extremely slippery surfaces, such as ice,
go slowly and be very cautious in order to
reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
7-75
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 77
Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar
ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits. dosamente, ya que al realizarlas se reducen
Il convient absolument d’éviter d’effectuer des tanto la estabilidad como el control. Tenga en
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê- cuenta que han de evitarse las maniobras de
mement glissantes, telles que la glace ou le ver- derrape en superficies extremadamente resba-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrô- ladizas, como por ejemplo sobre hielo, ya que
le du véhicule. podría perderse totalmente el control.
XG XR
Apprendre à contrôler le patinage ou le glis- Aprenda a controlar con seguridad los derra-
sement en s’exerçant à des vitesses lentes et pes practicando a baja velocidad en terreno
sur une surface uniforme et de niveau. liso y horizontal.
Sur des surfaces extrêmement glissantes, En superficies extremadamente resbaladi-
telles que de la glace, rouler lentement et être zas, tales como hielo, circule despacio y sea
très prudent afin de limiter le risque de perte extremadamente precavido para evitar el
de contrôle du véhicule. riesgo de perder el control a causa de un
patinazo o un derrape.
7-76
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 78
WHAT TO DO IF ...
This section is designed to be a reference guide
only. Be sure to read each section on riding
techniques completely.
WHAT TO DO ...
7-77
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 79
7-79
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 81
7-80
5VM-9-61-04 3/14/03 9:38 PM Page 82
7-81
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 1
8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen-
Conduire en maintenant son corps du côté de diente con el ATV:
la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
Si le VTT se met à basculer, descendre la
ascendente de la pendiente, para mantener el
pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia- gire la dirección en el sentido de descenso
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne (siempre que no haya obstáculos en su cami-
peut pas être redressé. (Voir pages 7-64 à no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
7-66.) máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Vea
las páginas 7-64–7-66.)
8 S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans 8 Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
des eaux à faible courant, en repérant les obs- fundas:
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva- Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
que haya entrado en la máquina y COM-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
VTT avant d’être sûr que les freins fonction- TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
nent à nouveau. (Voir pages 7-68 à 7-70.) el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Vea las páginas
7-68–7-70.)
7-82
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 2
EBU00516
PERIODIC
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
Periodic inspection, adjustment and lubrication
will keep your machine in the safest and most
efficient condition possible. Safety is an obliga-
tion of the machine owner. The most important
points of machine inspection, adjustment and
lubrication are explained on the following pages.
w
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of
the body, causing injury. Electrical compo-
nents can cause shocks or can start fires.
Turn off the engine when performing mainte-
nance unless otherwise specified. Have a
Yamaha dealer perform service if you are not
familiar with machine service.
8-1
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 3
FBU00516 SBU00516
ENTRETIENS ET MANTENIMIENTO Y
RÉGLAGES PÉRIODIQUES AJUSTE PERIODICOS
Les contrôles, réglages et graissages périodiques Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
sont indispensables au bon état de marche du mantienen la máquina en las mejores condiciones
véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de una obligación del propietario de la máquina. En
son véhicule. Les pages suivantes reprennent les las páginas siguientes se explican los puntos más
points les plus importants des contrôles, réglages importantes relacionados con las inspecciones,
et graissages du véhicule. ajustes y lubricación.
XG XR
Toujours couper le moteur avant d’effectuer No efectuar ninguna operación de manteni-
l’entretien du véhicule. Les pièces mobiles miento del motor con éste en marcha. Los ele- 8
pourraient happer un vêtement ou des parties mentos móviles podrían engancharse en la
ropa o en el cuerpo y causar lesiones. Los
du corps et causer des blessures. Les éléments
componentes eléctricos pueden ocasionar
électriques peuvent provoquer des décharges
sacudidas o incendios. Antes de efectuar cual-
ou déclencher des incendies. Couper le
quier operación de mantenimiento, parar el
moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf motor, a menos que se indique lo contrario.
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui Si no se está familiarizado con el manteni-
n’est pas au courant des techniques d’entre- miento del vehículo encomendarselo a un
tien est invité à s’adresser à un concessionnai- concesionario Yamaha.
re Yamaha.
8-2
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 4
EBU01222
8-3
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 5
FBU01222 SBU01222
8-4
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 6
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. Improper
installation of accessories or modification of
this vehicle may cause changes in handling
which in some situations could lead to an
accident. All parts and accessories added to
this vehicle should be genuine Yamaha or
equivalent components designed for use on
this ATV and should be installed and used
according to instructions. If you have ques-
tions, consult an authorized Yamaha ATV
dealer.
8-5
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 7
XG XR
Ne jamais modifier un VTT par l’installation No modificar nunca el ATV montando o utili-
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins- zando accesorios incorrectamente. El mon-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi- taje incorrecto de accesorios o la modifica-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan- ción indebida del vehículo pueden alterar las
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer- características de manejo del mismo y en
taines situations, risque de provoquer un determinadas situaciones, causar un acci-
accident. Ne monter que des pièces et acces- dente. Las piezas y accesorios que se mon-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- ten en el vehículo deberán ser originales
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados
conformément aux instructions. Dans le específicamente para este ATV y montarse y
moindre doute, consulter un concessionnaire utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
Yamaha. nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
8-6
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 8
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
INITIAL EVERY
ITEM ROUTINE 1 3 6 6 1
month months months months year
Transmission 9 Replace oil. 2 2 2 2
9 Check condition.
Spark plug 9 Adjust gap and clean. 2 2 2 2 2
9 Replace if necessary.
Air filter element 9 Clean. Every 20–40 hours.
9 Replace if necessary. (More often in wet or dusty areas)
* Carburetor 9 Check idle speed / starter operation. 2 2 2 2
9 Adjust if necessary.
* Crankcase breather 9 Check breather hose for cracks or damage. 2 2 2
system 9 Replace if necessary.
9 Check for leakage.
* Exhaust system 9 Tighten if necessary. 2 2 2
9 Replace gasket if necessary.
* Fuel line 9 Check fuel hose for cracks or damage. 2 2 2
9 Replace if necessary.
Throttle operation 9 Inspect and adjust free play if necessary. 2 2 2 2 2
* Front and rear 9 Check operation/fluid leakage/see NOTE Page 8-9.
2 2 2 2 2
brake operation 9 Correct if necessary.
* Front and rear 9 Check pad wear.
2 2 2
brake pads 9 Replace if necessary.
9 Inspect free play and operation. 2 2 2 2
* Clutch
9 Replace if necessary.
8-7
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 9
INITIAL EVERY
ITEM ROUTINE 1 3 6 6 1
month months months months year
8-8
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 10
NOTE:
8 Recommended brake fluid: DOT 4
8 Brake fluid replacement:
9 When disassembling the master cylinders or caliper cylinders, replace the brake fluid.
Normally check the brake fluid level and add fluid as required.
9 On the inner parts of the master cylinders and caliper cylinders, replace the oil seals every
two years.
9 Replace the brake hoses every four years, or if cracked or damaged.
8-9
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 11
FBU00262
INITIAL CHAQUE
DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 3 6 6 1
mois mois mois mois an
Boîte de vitesse 9 Changer l’huile. 2 2 2 2
9 Contrôler l’état.
Bougie 9 Régler l’écartement et nettoyer. 2 2 2 2 2
9 Changer si nécessaire.
9 Nettoyer et huiler. Chaque 20–40 heures. (Plus souvent dans
Élément du filtre à air 9 Changer si nécessaire. de zone très humide ou poussière uses.)
9 Contrôler le régime de ralenti/fonctionnement du starter.
*Carburateur 9 Régler si nécessaire.
2 2 2 2
*Ventilation du 9 Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
carter 9 Remplacer si elle craquelée ou endommagée.
2 2 2
9 Contrôler s’il y a fuite.
*Système 9 Serrer si nécessaire. 2 2 2
d’échappement 9 Remplacer le joint si nécessaire.
9 Contrôler les craquelures ou endommagement
*Canalisation d’essence du tuyau d’essence. 2 2 2
9 Changer si nécessaire.
Fonctionnement
9 Examiner et régler le jeu si nécessaire. 2 2 2 2 2
d’accélération
*Fonctionnement de 9 Contrôler le fonctionnement / fuites de liquite /
voir N.B. Page 8-12. 2 2 2 2 2
frein avant et arriére
9 Corriger si nécessaire.
*Plaquettes de frein 9 Contrôler l’usure de plaquette.
2 2 2
avant et arrière 9 Changer si nécessaire.
8-10
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 12
INITIAL CHAQUE
DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 3 6 6 1
mois mois mois mois an
9 Examiner le jeu et le fonctionnement.
*Embrayage 9 Changer si nécessaire.
2 2 2 2
Chaîne de 9 Lubrifier, contrôler le jeu et alignement.
transmission 9 Changer si nécessaire.
2 2 2 2
*Guide-chaîne et
rouleau 9 Contrôler l’usure et changer si nécessaire. 2 2 2
*Système de direction 9 Examiner le jeu, nettoyer et lubrifier.** 2 2 2 2 2
*Suspension
avant et arrière 9 Examiner et lubrifier.** 2 2 2 2 2
9 Examiner la pression d’air, le voile de roue et l’usure
Pneu 2 2 2 2 2
de pneu.
9 Examiner les roulements.
*Roues 2 2 2 2 2
9 Changer les roulements si nécessaire.
*Câble d’accélération 9 Contrôler le cheminement et le connexion.
et de commande 9 Lubrifier. 2 2 2 2 2
Écrous et boulons
9 Serrer si nécessaire. 2 2 2 2 2
extérieur
Cadre 9 Nettoyer et examiner. 2 2 2 2
Éclairage 9 Examiner. 2 2 2 2 2
* Il est recomandé de confier ces opérations au concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de savon au lithium
8-11
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 13
N.B.:
8 Liquide de frein recommandé: DOT 4
8 Renouvellement du liquide de frein:
9 Après démontage du maître-cylindres ou d’un cylindres d’étrier, renouuveler le liquide de frein.
Habituellement, vérifier le niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire.
9 Renouveler les joints d’étanchéité du maître-cylindres et des cylindres d’étrier tous les deux ans.
9 Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans, ou lorsqu’ils sont fissurés ou autrement
endommagés.
8-12
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 14
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
Transmisión 9 Cambiar el aceite. 2 2 2 2
9 Inspeccionar.
Bujía 9 Ajustar la separación y limpiar. 2 2 2 2 2
9 Cambiar según sea necesario.
Elemento del filtro 9 Limpiar. Cada 20–40 horas. (Con mayor frequencia
de aire 9 Cambiar si es necesario. en condiciones en las que exista polva)
9 Controlar velocidad en vacío/funcionamiento
* Carburador del choke. 2 2 2 2
9 Ajustar si es necesario.
* Sistema del 9 Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respiradero del respiradero. 2 2 2
del cárter 9 Reemplace si es necesario.
9 Compruebe si hay fugas.
* Sistema de escape 9 Vuelva a apretar si es necesario. 2 2 2
9 Reemplace la empaquetadura si es necesario.
* Conducto de 9 Revisar el conducto de combustible
combustible (rajaduras, daños). 2 2 2
9 Cambiar si es necesario.
Funcionamiento 9 Revisar y ajustar el juego si es necesario. 2 2 2 2 2
del acelerador
9 Controlar el funcionamiento/fugas de líquido/
Funcionamiento del
ver la NOTA (Página 8-15). 2 2 2 2 2
freno delantero y trasero
9 Corregir si es necesario.
8-13
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 15
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
* Pastillas del freno 9 Controlar el desgaste de la pastilla.
delantero y trasero 9 Cambiar si es necesario. 2 2 2
9 Revisar el juego y el funcionamiento.
* Embrague 2 2 2 2
9 Cambiar si es necesario.
Cadena de transmisión 9 Lubricar, controlar la tensión/alineamiento. 2 2 2 2
9 Cambiar si es necesario.
* Protección de la cadena 9 Controlar el desgaste y cambiar si es necesario. 2 2 2
de transmisión y rodillos
* Dirección 9 Revisar el juego, limpiar y lubricar.** 2 2 2 2 2
* Suspensión delantera 9 Revisar y lubricar.** 2 2 2 2 2
y trasera
Neumáticos 9 Revisar la presión de aire, desgaste de la rueda
2 2 2 2 2
y desgaste del neumático.
* Ruedas 9 Revisar los cojinetes.
2 2 2 2 2
9 Cambiar los cojinetes si es necesario.
* Acelerador, cable de 9 Compruebe su encaminamiento y la conexión. 2 2 2 2 2
control 9 Lubricar.
Tuercas y pernos 9 Apretar. 2 2 2 2 2
externos
Bastidor 9 Limpiar y revisar. 2 2 2 2
Alumbrado 9 Revisar. 2 2 2 2 2
* Se recomienda que estos items sean revisados por un distribuidor autorizado de Yamaha.
** Grasa de litio
8-14
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 16
NOTA:
8 Líquido de frenos recomendado: DOT 4
8 Cambio del líquido de freno:
9 Cuando se desarma el cilindros maestro o cilindros calibrador, cambiar el líquido de frenos.
Controlar normalmente y agregar o necesario.
9 En las partes internas del cilindros maestro o el cilindros calibrador, cambiar los sellos de aceite
cada dos años.
9 Cambiar los conductos del freno cada cuatro años, o si están quebrados o dañados.
8-15
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 17
8-16
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 18
EBU08371
1 Transmission oil
2
Transmission oil measurement
3
1. Place the machine on a level surface.
2. Warm up the engine for several minutes,
and stop it.
1 3. Check the oil level through the level window
located at the right side crankcase cover.
1. Level window
2. Maximum level mark 3. Minimum level mark NOTE:
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile Wait a few minutes until the oil level settles
2. Repère de niveau maximum 3. Repère de niveau minimum
before checking.
1. Mirilla del nivel
2. Marca de máximo 3. Marca de mínimo
4. The oil level should be between the mini-
mum and maximum marks. If the level is
low, add the recommended oil to raise it to
the proper level.
8-17
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 19
FBU08371 SBU08371
N.B.: NOTA:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili- Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
se avant de vérifier son niveau. del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Le niveau d’huile doit se situer entre les 4. El nivel del aceite debe encontrarse entre
repères de niveau minimum et maximum. Si las marcas de nivel máximo y mínimo. Si es
le niveau est bas, ajouter de l’huile du type bajo, añada aceite del recomendado hasta
recommandé jusqu’au niveau adéquat. el nivel adecuado.
8-18
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 20
Tightening torque
Drain bolt:
20 Nm (2.0 m0kgf)
1. Drain bolt
1. Boulon de vidange
1. Perno de drenaje
8-19
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 21
8-20
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 22
Recommended oil:
See page 10-2.
Oil quantity:
Periodic oil change:
0.65 L
cC
8 In order to prevent clutch slippage (since
the transmission oil also lubricates the
clutch), do not mix any chemical additives.
Do not use oils with a diesel specification
of “CD” or oils of a higher quality than
specified. In addition, do not use oils
labeled “ENERGY CONSERVING II” or
higher.
8 Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
8-21
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 23
fF yY
8 Ne pas mélanger d’additif chimique à 8 Para evitar patinaje del embrague (porque
l’huile afin d’éviter tout patinage de el aceite de la transmisión también lubrica
l’embrayage, car l’huile de boîte lubrifie el embrague), no mezcle ningún aditivo
également l’embrayage. Ne pas utiliser químico. No emplee aceites con especifi-
d’huile de grade diesel “CD” ou une huile cación diesel de “CD” ni aceites de cali-
de grade supérieur à celui spécifié. S’assu- dad más alta que la especificada.
rer également de ne pas utiliser une huile Adicionalmente, no emplee aceites etique-
portant la désignation “ENERGY tados con “ENERGY CONSERVING II” ni
CONSERVING II” ou la même désignation superiores.
avec un numéro plus élevé. 8 Asegúrese de que no se introduzca ningu-
8 S’assurer qu’aucun corps étranger ne na materia extraña en el cárter.
pénètre dans le carter.
8-22
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 24
8-23
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 25
8-24
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 26
EBU00680
8-25
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 27
FBU00680 SBU00680
8-26
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 28
Inspection
The spark plug is an important engine compo-
nent and is easy to inspect. The condition of the
spark plug can indicate the condition of the
engine.
The ideal color on the white insulator around the
center electrode is a medium-to-light tan color
for a ATV that is being ridden normally.
Do not attempt to diagnose such problems your-
self.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the
spark plug because heat and deposits will cause
the spark plug to slowly break down and erode.
If electrode erosion becomes excessive, or if
carbon and other deposits are excessive, you
should replace the spark plug with the specified
plug.
8-27
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 29
Inspection Inspección
La bougie est une pièce importante du moteur et La bujía es un componente importante del motor
son contrôle est simple. L’état de la bougie peut y es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía
parfois révéler l’état du moteur. puede indicar el estado del motor.
La couleur idéale de la porcelaine blanche El color ideal del aislador blanco que hay en
autour de l’électrode est une couleur café au lait torno al electrodo central es un color tostado
clair ou légèrement foncé, pour un VTT utilisé medio a claro para un ATV que se maneja con
dans des conditions normales. normalidad.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les No intente diagnosticar usted mismo tales pro-
problèmes. blemas.
Il est préférable de confier le VTT à un conces- En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè- Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar
rement la bougie, car la chaleur et les dépôts periódicamente la bujía porque el calor y las
finissent par l’user. Si l’usure des électrodes est acumulaciones de carbonilla causan poco a
excessive ou s’il y a des dépôts importants de poco erosión y ruptura de la bujía. Si la erosión
calamine, remplacer la bougie par une de type del electrodo es excesiva, o si la carbonilla u
approprié. otras acumulaciones son excesivas, deberá
reemplazar la bujía por otra del tipo especifica-
Bougie spécifiée: do.
BR8ES (NGK)
Bujía especificada:
BR8ES (NGK)
8-28
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 30
Installation
1. Measure the electrode gap with a wire thick-
ness gauge and, if necessary, adjust the
gap to specification.
a. Spark plug gap 2. Clean the gasket surface. Wipe off any
a. Écartement des électrodes
grime from the threads.
a. Huelgo de la bujía
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque.
Tightening torque:
Spark plug:
25 Nm (2.5 m0kgf)
NOTE:
If a torque wrench is not available when you are
installing a spark plug, a good estimate of the
correct torque is 1/4 to 1/2 turn past finger tight.
Have the spark plug tightened to the specified
torque as soon as possible.
Installation Instalación
1. Mesurer l’écartement des électrodes avec un 1. Mida el huelgo del electrodo con un calibre
jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, de espesor de cable y, si es necesario,
régler l’écartement comme spécifié. ajuste el huelgo al especificado.
EBU12911
1. Check hose
1. Flexible de contrôle 1. Remove the seat. (See page 4-29 for seat
1. Manguito de comprobación
removal and installation procedures.)
2. Remove the air filter case cover by remov-
1 ing the screws.
2
2
8-31
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 33
FBU12911 SBU12911
Nettoyage de l’élément du filtre à air Limpieza del elemento del filtro de aire
N.B.: NOTA:
Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un Hay una manguera de comprobación en la parte
flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de inferior de la caja del filtro de aire. Si se acumu-
l’eau s’accumulent dans ce flexible, le vider et la polvo o agua en esta manguera, vacíela y lim-
nettoyer l’élément en mousse ainsi que le boîtier pie el material esponjoso y la caja del filtro de
de filtre à air. aire.
1. Déposer la selle. (Voir les explications rela- 1. Extraiga el sillín. (Para los procedimientos
tives à la dépose et à la mise en place de la de extracción e instalación del sillín, vea la
selle à la page 4-30.) página 4-30.)
2. Retirer les vis du couvercle du boîtier de 2. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
filtre à air, puis enlever le couvercle. aire sacando los tornillos.
8-32
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 34
w
1. Sponge material 2. Frame Always use parts cleaning solvent to clean
1. Mousse 2. Armature the sponge material. Never use low flash
1. Material esponjoso 2. Marco
point solvents or gasoline to clean the
sponge material because the engine could
catch fire or explode.
cC
Do not twist the sponge material when
squeezing it.
8-33
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 35
3. Déposer l’élément du filtre à air, puis sépa- 3. Extraiga el elemento del filtro de aire y
rer l’élément en mousse de son armature en separe el material esponjoso de su marco
retirant la vis. sacando el tornillo.
4. Nettoyer l’élément en mousse soigneuse- 4. Lave el material esponjoso a fondo, pero
ment et à fond dans du dissolvant. con suavidad, en disolvente.
XG XR
Nettoyer l’élément en mousse exclusivement Utilice siempre disolvente de limpieza de pie-
avec du dissolvant destiné au nettoyage de zas mecánicas para limpiar el material
pièces. Ne jamais nettoyer l’élément en mous- esponjoso. No utilice nunca disolventes
se avec un dissolvant à point d’éclair bas ou inflamables o gasolina para limpiar el mate-
avec de l’essence, car le moteur risquerait de rial esponjoso porque el motor podría incen-
prendre feu ou d’exploser. diarse o explotar.
5. Presser avec soin l’élément en mousse afin 5. Escurra el exceso de disolvente del material
d’éliminer le dissolvant, puis le laisser esponjoso y déjelo secar.
sécher.
yY
fF No retuerza el material esponjoso al escurrir-
Comprimer l’élément tout en veillant à ne pas lo.
le tordre.
8-34
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 36
NOTE:
The sponge material should be wet but not drip-
ping.
8-35
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 37
N.B.: NOTA:
L’élément doit être humide, mais sans que El material esponjoso debe quedar húmedo
l’huile ne dégoutte. pero no goteando.
8-36
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 38
NOTE:
The sponge material should be cleaned every
20–40 hours. It should be cleaned and lubricat-
ed more often if the machine is operated in
extremely dusty areas. Each time air filter ele-
ment maintenance is performed, check the air
inlet to the filter case for obstructions. Check the
air filter case rubber joint to the carburetor and
manifold fittings for an air-tight seal. Tighten all
fittings securely to avoid the possibility of unfil-
tered air entering the engine.
cC
Never operate the engine with the air filter
element removed. This will allow unfiltered
air to enter, causing rapid engine wear and
possible engine damage. Additionally, opera-
tion without the air filter element will affect
carburetor jetting with subsequent poor per-
formance and possible engine overheating.
8-37
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 39
N.B.: NOTA:
Nettoyer l’élément en mousse toutes les 20 à 40 El material esponjoso debe limpiarse cada
heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et 20–40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la
máquina en zonas muy polvorientas, deberá
le lubrifier plus souvent quand le véhicule est
limpiarse y lubricarse más a menudo. Cada vez
utilisé dans des zones extrêmement poussié- que se efectúe el mantenimiento del elemento
reuses. À chaque entretien de l’élément du filtre del filtro de aire, compruebe si está obstruido el
à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier conducto de admisión de aire a la caja del filtro.
du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a Compruebe si los tubos de goma de unión de la
pas de prise d’air au niveau du raccord en caout- caja del filtro de aire al carburador y al múltiple
chouc de carburateur ou des éléments de fixation tienen un sellado estanco. Apriete firmemente
du collecteur. Resserrer tous ces éléments pour todas las fijaciones para evitar que pueda entrar
éviter que de l’air non filtré ne pénètre dans le aire sin filtrar en el motor.
moteur.
yY
fF No permita nunca que funcione el motor sin
Ne jamais faire tourner le moteur avant el elemento del filtro de aire.. Si se hiciera,
d’avoir remonté l’élément du filtre à air. entraría aire sin filtrar en el motor y se pro-
duciría un rápido desgaste de éste y posible-
L’entrée d’air non filtré userait prématuré-
mente, averías. Por otro lado, al funcionar el
ment le moteur et pourrait l’endommager. De motor sin elemento del filtro de aire se afec-
plus, la carburation s’en trouverait modifiée, tarán los surtidores del carburador con la
ce qui réduirait le rendement du moteur et consiguiente disminución del rendimiento y
pourrait entraîner sa surchauffe. posible sobrecalentamiento del motor.
8-38
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 40
EBU12831
Carburetor settings
In extremely cold weather, it is necessary to
change the carburetor settings to maintain opti-
mum engine performance and to prevent engine
damage.
w
8 Improperly servicing or adjusting the car-
buretor could cause malfunction with the
possibility of an accident or the carburetor
could leak fuel, which would be a fire haz-
ard.
8 Carburetor adjustments should only be
performed by a Yamaha dealer. Do not
attempt to perform these procedures
unless you have mechanical knowledge
and the necessary tools.
8 Do not perform this procedure while the
engine is hot. Place a rag under the carbu-
retor to catch any fuel. Wipe up any spilled
fuel completely.
8 After servicing the carburetor, always
check throttle operation before operating
the ATV to make sure it is working correct-
ly.
8-39
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 41
FBU12831 SBU12831
Réglages de carburateur Ajustes de los carburadores
Pour que le moteur conserve son rendement En tiempo muy frío, es necesario modificar los
maximal par temps extrêmement froid et afin ajustes de los carburadores para mantener las
d’éviter son endommagement, il est indispen- prestaciones óptimas del motor y evitar averías
sable de modifier les réglages de carburateur. del mismo.
XG XR
8 Un réglage ou entretien incorrect du carbu- 8 El mantenimiento o ajuste incorrectos del
rateur risque d’entraîner son mauvais carburador pueden ser causa de mal fun-
fonctionnement et d’être à l’origine d’un cionamiento, con riesgo de accidente o de
accident. De plus, du carburant pourrait que el carburador pierda combustible, lo
fuir du carburateur, ce qui créerait un que implicaría riesgo de incendio.
risque d’incendie. 8 Los ajustes de los carburadores deberán
8 Les réglages de carburateur doivent être ser realizados exclusivamente por un con-
confiés à un concessionnaire Yamaha cesionario Yamaha. No intente realizar
exclusivement. Ne jamais tenter d’effectuer estas operaciones por sí mismo a menos
soi-même ces réglages, à moins d’avoir les que disponga de los conocimientos mecá-
connaissances techniques et de disposer des nicos y herramientas necesarios.
outils nécessaires. 8 No efectúe estas operaciones con el motor
8 Ne pas effectuer ce réglage tant que le caliente. Coloque un trapo debajo de cada
moteur est chaud. Placer un chiffon sous le carburador para recoger el combustible
carburateur afin de recueillir le carburant derramado. Absorba completamente con
qui s’échapperait. Essuyer toute coulure de un paño el combustible que se derrame.
carburant. 8 Después de realizar las operaciones de
8 Après un entretien du carburateur, tou- servicio del carburador y antes de utilizar
jours contrôler le fonctionnement de l’accé- el ATV, compruebe siempre el funciona-
lérateur avant de démarrer afin de s’assu- miento del acelerador para asegurarse de
rer que celui-ci est en bon état de marche. que es correcto.
8-40
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 42
Standard settings
8-41
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 43
8-42
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 44
q
1. Carburetor drain float bowl screw
1. Vis de vidange de la cuve de carburateur
1. Tornillo de la taza del flotador de drenaje del carburador
8-43
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 45
8-44
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 46
4. Desserrer les vis de collier de part et d’autre 4. Afloje los tornillos de la abrazadera de cada
du carburateur, puis déposer le carburateur. lado del carburador, y extraiga entonces el
5. Déposer la plaque de fixation après avoir carburador.
retiré sa vis. 5. Desmonte la placa de seguridad sacando el
6. Déposer le couvercle de la chambre de car- tornillo
buration après l’avoir dévissé. 6. Desmonte la tapa de la cámara de mezcla
desenroscándola.
8-46
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 48
5
1 Assembling the carburetor
4 1. Install the needle valve by hooking it onto
the float arm.
3 2 2. Install the float by inserting the pin into the
holder.
3. Install the float chamber by installing the
1. Float 2. Pin 3. Needle valve screws.
4. Float arm 5. Main jet 4. Connect the throttle cable onto the throttle
1. Flotteur 2. Goupille 3. Pointeau valve by installing the holder and the
4. Bras du flotteur 5. Gicleur principal
1. Flotador 2. Pasador 3. Válvula de aguja
screws.
4. Brazo del flotador 5. Surtidor principal
8-47
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 49
NOTE:
When installing the securing plate, align the slot
in the securing plate with a projection on the car-
1. Screw 2. Projection 3. Slot buretor mixing chamber cap.
1. Vis 2. Saillie 3. Fente
1. Tornillo 2. Protuberancia 3. Ranura
7. Install the carburetor and tighten the clamp
screws.
8. Connect the fuel hose and the oil hose.
9. Tighten the carburetor float bowl drain
screw.
8-49
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 51
N.B.: NOTA:
En remontant la plaque de fixation, aligner sa Cuando monte la placa de seguridad, ha coinci-
fente et une saillie sur le couvercle de la dir la ranura de la placa de seguridad con el
chambre de carburation. apéndice de la tapa de la cámara de mezcla del
carburador.
7. Remonter le carburateur et serrer les vis de
collier. 7. Monte el carburador y apriete los tornillos
8. Brancher le flexible de carburant et le de la abrazadera.
flexible d’huile. 8. Conecte el tubo de combustible y el tubo de
9. Serrer la vis de vidange de la cuve de carbu- aceite.
rateur. 9. Apriete el tornillo de drenaje de la taza del
flotador del carburador.
8-50
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 52
EBU13020
8-51
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 53
FBU13020 SBU13020
EBU00307
8-53
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 55
FBU00307 SBU00307
8-54
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 56
EBU01185
8-55
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 57
FBU01185 SBU01185
Contrôle du niveau de liquide de frein Comprobación del nivel de líquido de frenos
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, Una cantidad insuficiente de líquido de frenos
de l’air risque de pénétrer dans le circuit de frei- puede dar lugar a la entrada de aire en el siste-
nage, ce qui pourrait réduire dangereusement ma de frenos, con el consiguiente riesgo de ino-
son efficacité. peratividad de los mismos.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de Antes de iniciar la marcha, compruebe que el
liquide de frein se trouve au-dessus du repère de líquido de frenos se encuentre por encima de la
niveau minimum et rajouter du liquide, si néces- marca del nivel mínimo y rellene si es necesa-
saire. Un niveau de liquide de frein bas peut être rio. Un nivel bajo de líquido de frenos puede ser
dû à l’usure des plaquettes ou bien à une fuite indicación de que las pastillas de los frenos
dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui- están gastadas y/o que hay fugas en el sistema
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état de los frenos. Si el nivel del líquido de frenos es
d’usure des plaquettes de frein ainsi que l’étan- bajo, compruebe el grado de desgaste de las
chéité du circuit de freinage. pastillas de los frenos y si hay fugas en el siste-
ma de los frenos.
Prendre les précautions suivantes:
Tome las siguientes precauciones:
8 Avant de vérifier le niveau du liquide,
8 Cuando compruebe el nivel de líquido, ase-
s’assurer, en tournant le guidon, que le haut gúrese de que la parte superior del depósito
du réservoir de de liquide de frein est à del líquido de frenos esté nivelada girando
l’horizontale. el manillar.
8 Utiliser exclusivement le liquide de frein 8 Utilice exclusivamente líquido de frenos de
recommandé. Sinon, les joints en caout- la calidad prescrita. De no hacerlo así,
chouc risquent de se détériorer et de causer podrían deteriorarse los retenes de goma,
une fuite, réduisant ainsi l’efficacité de frei- con las consiguientes fugas y mal funciona-
nage. miento de los frenos.
EBU01186
8 Toujours verser du liquide de frein de même 8 Rellene siempre con líquido de frenos del
type. Le mélange de liquides différents peut mismo tipo. La mezcla de líquidos puede
provoquer une réaction chimique nuisible dar lugar a una reacción química perjudicial
qui réduirait les performances de freinage. y mal funcionamiento de los frenos.
8 Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le 8 Tenga cuidado de que no entre agua en el
réservoir du liquide de frein. L’eau réduirait depósito del líquido de frenos antes de relle-
sensiblement le point d’ébullition du liquide nar. El agua reduce considerablemente el
et cela pourrait créer un bouchon de vapeur. punto de ebullición del líquido, lo que podría
8 Le liquide de frein est susceptible d’attaquer dar lugar a un bloqueo de los frenos a
les surfaces peintes ou les éléments en causa del vapor.
8 El líquido de frenos puede deteriorar las
matière plastique. Toujours essuyer immé- superficies pintadas o las piezas de plásti-
diatement tout liquide renversé. co. Limpie siempre inmediatamente, cual-
8 Si le niveau du liquide de frein diminue, quier derrame de líquido.
faire examiner le circuit de freinage par un 8 Haga que un concesionario de Yamaha
concessionnaire Yamaha. compruebe la causa del descenso de nivel
del líquido de frenos.
FBU01186
SBU01186
Changement du liquide de frein Cambio del líquido de frenos
Le changement du liquide de frein doit obliga- El cambio total del líquido de frenos debe ser
toirement être confié à un concessionnaire realizado, exclusivamente, por personal de ser-
Yamaha. Confier le remplacement des compo- vicio Yamaha debidamente capacitado para
sants suivants à un concessionnaire Yamaha lors ello. Encargue a un concesionario de Yamaha la
d’un entretien périodique ou s’ils sont endom- sustitución de los siguientes componentes
magés ou s’ils fuient. durante las labores de mantenimiento periódico
8 Remplacer les joints en caoutchouc tous les o cuando tengan fugas o estén averiados.
deux ans. 8 Reemplace los sellos de aceite cada dos
8 Remplacer les flexibles de frein tous les años.
quatre ans. 8 Reemplace las mangueras de los frenos
8-58 cada cuatro años.
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 60
EBU13770
Front Front brake pad check
Avant
Check the brake pads for damage and wear. If a
Delantero
brake pad thickness is less than 1 mm, have a
Yamaha dealer replace the pads as a set.
NOTE:
a The wheels need to be removed to check the
a. Wear limit brake pads. (See pages 8-87 for removal and
a. Limite d’usure installation procedures.)
a. Límite de desgaste
EBU00314
Rear 1 Rear brake pad inspection
Arrière
Trasero A wear indicator is provided on each brake pad.
This indicator allows checking of brake pad wear
without disassembling the brake. Apply the
brake and inspect the wear indicator. If the
brake pads are worn to the wear limit, have a
1 Yamaha dealer replace the pads.
1. Wear indicator
1. Indicateur d’usure
1. Inidcador de desgaste
8-59
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 61
FBU13770 SBU13770
Contrôle des plaquettes de frein avant Inspección de las pastillas del freno delantero
S’assurer que les plaquettes de frein ne sont ni Compruebe el grado de desgaste y si hay daños
endommagées ni usées. Si l’épaisseur est infé- en las pastillas del freno. Si el espesor de una
rieure à 1 mm, faire remplacer la ou les paires de pastilla es de menor de 1 mm, encargue a un
plaquettes par un concessionnaire Yamaha. concesionario Yamaha que sustituya las pasti-
llas como un conjunto.
N.B.:
NOTA:
Il est nécessaire de déposer les roues pour effec-
Para inspeccionar las pastillas del freno, es
tuer le contrôle des plaquettes de frein. (Voir les
necesario desmontar las ruedas. (Para más
explications relatives à leur dépose et à leur mise detalles sobre el procedimiento de desmontaje y
en place aux pages 8-88.) de instalación, vea las páginas 8-88.)
FBU00314
SBU00314
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Inspección de las pastillas del freno trasero
Chaque plaquette de frein dispose d’un indica-
Cada pastilla de freno va provista de un indica-
teur d’usure. Un indicateur d’usure permet de
dor de desgaste que permite comprobar el des-
contrôler l’état de la plaquette sans devoir procé-
gaste de la pastilla sin necesidad de desmontar
der au démontage du frein. Actionner le frein et
el freno. Aplique el freno e inspeccione el indica-
contrôler le degré d’usure des plaquettes. Si la
dor de desgaste. Si las pastillas están desgasta-
limite d’usure des plaquettes de frein est attein-
das hasta el límite, encargue a un concesionario
te, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha que las sustituya.
Yamaha.
8-60
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 62
EBU01190
8-61
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 63
FBU01190 SBU01190
Jeu au levier de frein avant Ajuste del juego libre del freno delantero
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit La palanca del freno delantero debe tener un
être de zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire juego libre de cero mm en el extremo de la
contrôler par un concessionnaire Yamaha. palanca. Si no es así, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que lo ajuste.
XG
XR
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
Si se circula con los frenos más ajustados o
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
en los que el servicio es deficiente, puede
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident. perderse la capacidad de frenado, lo cual
Après l’entretien: puede ocasionar un accidente.
8 S’assurer que les freins fonctionnent en del servicio:
douceur et que le jeu est correct. 8 Asegúrese de que los frenos funcionan
8 S’assurer que les freins ne frottent pas. con suavidad y que el juego libre sea
8 S’assurer que les freins ne sont pas spon- correcto.
gieux. Veiller à purger tout l’air du circuit 8 Asegúrese de que los frenos no arrastren.
de freinage. 8 Asegúrese de que los frenos no den una
Le remplacement des composants de frein sensación esponjosa. Debe sangrarse
doit être effectué par un mécanicien de for- todo el aire del sistema de frenos.
mation. Confier ce travail à un concessionnai- El reemplazo de los componentes de los fre-
nos requiere conocimientos profesionales.
re Yamaha.
Estos procedimientos deberá realizarlos un
concesionario Yamaha.
8-62
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 64
EBU01079
8-63
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 65
FBU01079 SBU01079
Réglage de la hauteur de la pédale de frein Ajuste de la altura del pedal del freno
Le sommet de la pédale de frein doit se trouver La cara superior del pedal del freno deberá que-
de 0 à 10 mm au-dessous du sommet du repose- dar 0–10 mm por debajo de la cara superior de
pied. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler par un la plataforma del pedal. Si no es así, solicite a
un concesionario Yamaha que lo ajuste.
concessionnaire Yamaha.
XG XR
Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
Il est dangereux de rouler avec des freins mal mente ajustados o mantenidos, podría pro-
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de vocar una pérdida de capacidad de frenado,
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident. con el consiguiente riesgo de accidente.
Après l’entretien: Después del mantenimiento:
8 S’assurer que les freins fonctionnent en 8 Asegúrese de que los frenos funcionan
douceur et que la position de la pédale est con suavidad y de que la posición del
correcte. pedal del freno sea correcta.
8 S’assurer que les freins ne frottent pas. 8 Compruebe que los frenos no rocen.
8 S’assurer que les freins ne sont pas spon- 8 Compruebe que el mando no tenga tacto
gieux. Veiller à purger tout l’air du circuit esponjoso. El aire deberá eliminarse por
de freinage. completo del sistema mediante un sangra-
do.
Le remplacement des composants de frein
La sustitución de los componentes de los
doit être effectué par un mécanicien de for- frenos requiere conocimientos profesiona-
mation. Confier ce travail à un concessionnai- les. Estas operaciones debe realizarlas un
re Yamaha. concesionario Yamaha.
8-64
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 66
EBU01192
b
4. Tighten the locknut at the clutch lever.
8-65
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 67
FBU01192 SBU01192
Tightening torque:
1 Locknut:
2
16 Nm (1.6 m0kgf)
1. Adjusting bolt 2. Locknut
1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou cC
1. Perno de ajuste 2. Contratuerca When tightening the locknut, hold the adjust-
ing bolt with a wrench so that the adjusting
bolt does not turn together with the locknut.
w
Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction,
resulting in reduced braking performance.
This could increase the chance of a collision
or accident. After adjusting the parking
brake, block the rear of the machine off the
ground and spin the rear wheels. Check to
make sure there is no brake drag. If brake
drag is noticed, perform the adjustment
again.
8-67
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 69
5. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier 5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la
de frein à la main, puis le desserrer de 1/8 de pinza del freno trasero hasta que quede
tour. Serrer le contre-écrou au couple spéci- apretado, y luego aflójelo 1/8 de vuelta.
fié. Apriete la contratuerca a la torsión especifi-
cada.
Couple de serrage: Par de apriete:
Contre-écrou: Contratuerca:
16 Nm (1,6 m0kgf)
16 Nm (1,6 m0kgf)
fF yY
Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le Cuando apriete la contratuerca, retenga el
boulon de réglage à l’aide d’une clé, de sorte perno de ajuste con una llave para que no
que celui-ci ne tourne pas avec le contre- gire el perno de ajuste al mismo tiempo que
écrou. la contratuerca.
XG XR
Des freins mal réglés risquent d’entraîner El uso del vehículo con los frenos incorrec-
leur mauvais fonctionnement et donc une tamente mantenidos o ajustados, puede dar
perte de performance de freinage. Les risques lugar a mal funcionamiento de los frenos,
de collision ou d’accident seraient accrus. con la consecuente pérdida de capacidad de
Après le réglage du frein de stationnement, frenado. Eso podría ser causa de accidentes.
Después de ajustar el freno de estaciona-
surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
miento, levante la parte trasera de la máqui-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins na del suelo, inmovilícela y haga girar las
ne frottent pas. Si les freins frottent, effectuer ruedas traseras. Compruebe que los frenos
à nouveau le réglage. no rocen. Si lo hacen, ajústelos de nuevo.
8-68
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 70
EBU00833
8-69
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 71
FBU00833 SBU00833
Réglage du contacteur de feu stop sur frein Ajuste del interruptor de la luz de freno tra-
arrière sero
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est El interruptor de la luz de freno trasero, que se
actionné par la pédale et le levier de frein. activa con el pedal de freno, está correctamente
Lorsque son réglage est correct, le feu stop ajustado cuando la luz de freno se enciende
s’allume juste avant que le freinage ne fasse justo antes de que tenga efecto la frenada. Si es
effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu necesario, ajuste el interruptor de la luz de freno
stop comme suit. del modo siguiente.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou sitio el interruptor de la luz de freno trasero.
de réglage dans le sens a si le feu stop s’allume Para que la luz de freno se encienda antes, gire
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens la tuerca de ajuste en la dirección a Para que
b si le feu stop s’allume trop tôt. la luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección b.
8-70
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 72
EBU00539
a Clutch adjustment
The clutch lever free play should be 5–10 mm. If
q w the free play is incorrect, adjust as follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that clutch lever
free play is 5–10 mm.
3. Tighten the locknut.
1. Locknut 2. Adjusting bolt a. Free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage a. Jeu
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste a. Juego libre
EBU00349
8-71
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 73
FBU00539 SBU00539
FBU00349 SBU00349
8-72
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 74
EBU01144
a. Drive chain slack To check the drive chain slack, all tires must be
a. Flèche de la chaîne de transmission touching the ground and there should be no
a. Tensión de la cadena de transmisión
weight on it. Check the drive chain slack at the
position shown in the illustration Normal slack is
approximately 30–40mm. If the slack exceeds
40 mm , adjust it to specification.
8-73
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 75
FBU01144 SBU01144
8-74
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 76
EBU00351
FBU00351 SBU00351
EBU00805
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
8-77
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 79
FBU00805 SBU00805
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une 1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
petite brosse à poils doux. seno y un cepillo blando pequeño.
fF yY
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la Para evitar daños en las juntas tóricas, no
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de limpie la cadena de transmisión con limpia-
dissolvants inappropriés, car cela endomma- dores al vapor, lavadores de alta presión ni
gerait ses joints toriques. solventes inadecuados.
cC
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
8-79
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 81
fF yY
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des lubricante para la cadena de transmisión,
additifs qui vont endommager les joints porque es posible que contengan substan-
toriques de la chaîne de transmission. cias que pueden dañar las juntas tóricas.
8-80
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 82
EBU00570
w
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes dam-
aged. Cables can also become frayed or
kinked. Operation of controls could be
restricted, which could cause an accident or
injury.
Recommended lubricant:
Engine oil
8-81
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 83
FBU00570 SBU00570
XG XR
Contrôler régulièrement les câbles et les rem- Inspeccione los cables con frecuencia y
placer s’ils sont endommagés. Un câble de reemplácelos si están dañados. Cuando la
commande dont la gaine est endommagée cubierta exterior de los cables de control
risque de rouiller. Les torons de câble pour- está dañada, puede producirse corrosión.
raient également se briser ou se plier. Le fonc- Los cables también pueden pelarse o dañar-
tionnement des commandes pourrait être se. La operación de los controles podría res-
entravé, ce qui risque de causer un accident tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
ou des blessures. dente o de heridas.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le Lubrique los cables interiores y los extremos de
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- los cables. Si los cables no operan con suavi-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
Yamaha. reemplace.
8-82
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 84
EBU00737
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
EBU01018
Left side Front upper and lower arm pivot lubrication
Côté gauche 1
Lazo izquierdo
Lubricate the upper and lower arm pivots.
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
8-83
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 85
FBU00737 SBU00737
FBU01018 SBU01018
Lubrification des pivots de bras supérieurs et Lubricación de los pivotes del brazo supe-
inférieurs avant rior y del brazo inferior delanteros
Lubrifier le pivot des bras supérieurs et infé-
Lubrique los pivotes del brazo superior y del
rieurs.
brazo inferior.
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
8-84
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 86
Right side
Côté droit 1
Lado derecho
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all purpose grease)
1
1. Grease nipple
1. Graisseur
1. Boquilla de engrase
8-85
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 87
FBU12810 SBU12810
8-86
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 88
EBU01112
Front Wheel removal
Avant 1. Loosen the wheel nuts.
Delantera
2. Elevate the ATV and place a suitable stand
under the frame.
3. Remove the nuts from the wheel.
4. Remove the wheel.
EBU01300
Wheel installation
1. Install the wheel and the nuts.
2. Lower the ATV to the ground.
3. Tighten the wheel nuts to the specified
torque.
Rear Tightening torque:
Arrière
Trasera
Front wheel nut:
45 Nm (4.5 m0kgf)
Rear wheel nut:
45 Nm (4.5 m0kgf)
8-87
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 89
FBU01112 SBU01112
8-88
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 90
EBU01293
1
1. Front panel 2. Screw (×4)
1. Cache avant 2. Vis (×4)
1. Panel frontal 2. Tornillo (×4)
FBU01293 SBU01293
8-90
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 92
2
2
1. Headlight unit assembly 2. Screw (×2)
1. Optique de phare 2. Vis (×2)
1. Unidad del faro 2. Tornillo (×2)
8-91
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 93
3. Débrancher les fils du contacteur à clé. 3. Desconecte los cables del interruptor princi-
pal.
4. Retirer les vis, puis séparer l’optique de 4. Extraiga el conjunto de la unidad del faro
phare du bloc phare. del cuerpo del faro sacando los tornillos.
8-92
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 94
8-93
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 95
7. Mettre une nouvelle ampoule de phare en 7. Coloque una bombilla del faro nueva en la
place et la fixer à l’aide de la fixation posición correcta y sujétela con el porta-
d’ampoule. bombillas.
8-94
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 96
cC
a
Do not touch the glass part of the headlight
bulb to keep it free from oil, otherwise the
transparency of the glass, the luminosity of
the bulb, and the bulb life will be adversely
affected. Thoroughly clean off any dirt and
fingerprints on the headlight bulb using a
cloth moistened with alcohol or thinner.
a. Do not touch the glass part of the headlight bulb.
a. Ne pas toucher le verre de l’ampoule de phare.
a. No toque la parte de vidrio de la bombilla del faro. 8. Install the headlight bulb holder cover.
cC
1 1 Make sure the headlight bulb holder cover is
securely fitted over the bulb holder.
8-95
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 97
fF yY
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de No toque la parte de vidrio de la bombilla del
phare afin de ne pas laisser de résidus grais- faro para que no se ensucie de grasa, por-
seux. La graisse réduit la transparence du que de lo contrario se afectarían adversa-
verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, mente la transparencia del vidrio, la lumino-
ainsi que sa durée de service. Nettoyer soi- sidad de la bombilla, y la vida útil de la bom-
gneusement toute crasse ou trace de doigts billa. Limpie bien toda la suciedad y las hue-
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool llas dactilares de la bombilla del faro emple-
ou de diluant pour peinture. ando un paño humedecido en alcohol o
disolvente.
8. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en
place. 8. Instale la cubierta del portabombillas del
fF faro.
S’assurer de remettre le cache correctement yY
en place sur la fixation d’ampoule. Asegúrese de que la cubierta del portabom-
billas del faro esté fijada con seguridad enci-
9. Remettre le bloc phare en place et le fixer à ma del portabombillas.
l’aide de ses vis.
9. Instale el conjunto de la unidad del faro ins-
talando los tornillos.
8-96
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 98
cC
It is advisable to have a Yamaha dealer make
b a this adjustment.
1
To raise the beam, turn the adjusting screw in
1. Adjusting screw direction a.
1. Vis de réglage To lower the beam, turn the adjusting screw in
1. Tornillo de ajuste
direction b.
8-97
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 99
10. Reposer la vis de réglage du faisceau de 10. Instale el tornillo de ajuste de la orientación
phare, la rondelle, le ressort et l’écrou. de la luz del faro, la arandela, el resorte y la
11. Brancher les fils du contacteur à clé. tuerca.
12. Reposer le cache avant, puis le fixer à l’aide 11. Conecte los cables del interruptor principal.
de ses vis. 12. Instale el panel frontal instalando los torni-
13. Régler le faisceau de phare. llos.
13. Ajuste la orientación de la luz del faro.
FBU01089 SBU01089
fF yY
Il est préférable de confier ce réglage à un Es aconsejable que este ajuste lo realice un
concessionnaire Yamaha. concesionario Yamaha.
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en la
dans le sens a. dirección a.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de régla- Para bajarlo, gire el tornillo de ajuste en la direc-
ge dans le sens b. ción b.
8-98
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 100
EBU00861
q
1. Bulb holder
1. Fixation d’ampoule
1. Portabombillas
8-99
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 101
FBU00861 SBU00861
8-100
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 102
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
8-101
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 103
FBU00413 SBU00413
w
Do not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
8-103
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 105
XG XR
Ne pas fumer lors du contrôle du système No fumar mientras se comprueba el sistema
d’alimentation. Le carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus-
s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves
sures graves ou des dégâts matériels impor- lesiones y daños materiales. Asegurarse de
tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin- que no haya llamas ni chispas en las proxi-
celles à proximité du véhicule, y compris les midades, incluyendo la llama piloto de un
veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. calentador de agua o de un horno.
8-104
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 106
EBU00440
Troubleshooting chart
Water or dirt
Clean the fuel tank
Remove the mixed in fuel
fuel pipe
Turn the fuel
Check fuel flow No fuel
cock to “ON”
Turn the fuel
There is fuel
1. Fuel cock to “OFF” Fuel cock clogged
Check if there is
Turn the fuel
fuel in the fuel Some fuel Restart engine
cock to “RES” Clean the fuel cock
tank
8-105
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 107
FBU00440
Tableau de dépannage
Eau ou impureté Nettoyer le réservoir de
dans le carburant carburant
Enlever le tube à
carburant Tourner le robinet de Vérifier si le
Pas de carburant
carburant sur “ON” carburant arrive
3. Allumage Bonne
Humides Nettoyer avec un chiffon sec Allumage normal
Enlever la bougie étincelle
et contrôler les Faible
Actionner vigou-
électrodes Replacer le capuchon sur étincelle
reusement le kick
Sèches la bougie, et la mettre à la Régler l’écartement
masse sur le châssis Pas des électodes ou
d’étincelle remplacer la bougie
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier
8-106
5VM-9-61-05 3/14/03 10:48 PM Page 108
SBU00440
8-107
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 1
8-108
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 2
EBU00418
A. CLEANING
Frequent, thorough cleaning of your machine
will not only enhance its appearance but will
improve its general performance and extend the
useful life of many components.
FBU00418 SBU00418
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
9-3
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 5
fF yY
Une pression d’eau excessive peut provoquer Una presión excesiva del agua puede provo-
des infiltrations d’eau qui risqueraient car la infiltración de la misma en los cojinetes
d’endommager les roulements de roue, les de rueda, frenos, retenes de la transmisión y
freins, les joints de la transmission et l’équi- dispositivos eléctricos, con el consiguiente
pement électrique. L’utilisation de portiques deterioro. Muchas facturas de reparación de
de lavage automatique est préjudiciable au elevado importe han sido consecuencia de la
aplicación inadecuada de detergente a una
véhicule et peut entraîner des réparations
presión excesiva, tal como sucede en los
très coûteuses.
túneles de lavado de coches que funcionan
con monedas.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu- 4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
se (employer un détergent doux). Recourir à dad, lave todas las superficies con agua
une brosse à dents ou un rince-bouteilles caliente y un jabón detergente neutro. Resulta
pour nettoyer les parties d’accès difficile. práctico utilizar un cepillo de dientes o de lim-
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau piar botellas para eliminar la suciedad en los
lugares de difícil acceso.
claire et sécher toutes les surfaces avec une 5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
peau de chamois, une serviette propre ou un limpia y seque todas las superficies con una
chiffon absorbant doux. gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter absorbente.
qu’elle ne rouille. 6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
9-4
se oxide.
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 6
w
Wet brakes may have reduced stopping abili-
ty, increasing the chance of an accident.
Test the brakes after washing. Apply the
brakes several times at slow speeds to let
friction dry out the linings.
9-5
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 7
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni- 7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí-
tures en plastique afin qu’elle conserve sa as de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
souplesse et son brillant. llante.
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire 8. Puede aplicarse una cera de automoción a
pour automobiles sur toutes les surfaces todas las superficies cromadas y pintadas.
peintes et chromées. Éviter l’emploi de cires Evite el empleo de ceras combinadas con
détergentes. Bon nombre d’entre-elles limpiadores. Muchas de ellas contienen
contiennent en effet des abrasifs suscep- abrasivos que pueden deslustrar la pintura
tibles d’abîmer la peinture ou l’émail pro- o el acabado protector.
tecteur. Cuando termine, ponga en marcha el motor
Après le nettoyage, mettre le moteur en y déjelo en ralentí unos minutos.
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XR
XG Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
Des freins mouillés peuvent réduire les per- con el consiguiente aumento del riesgo de
formances de freinage, ce qui augmente les accidente. Pruebe los frenos después del
risques d’accident. Tester les freins après le lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
nettoyage. Actionner quelques fois les freins baja velocidad, para que la fricción seque los
en roulant lentement, afin de sécher les garni- forros.
tures.
9-6
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 8
EBU00528
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
9-7
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 9
FBU00528 SBU00528
B. REMISAGE B. ALMACENAMIENTO
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du En caso de almacenamiento prolongado de la
véhicule exige l’application de certaines máquina (60 días o más) deberán tomarse algunas
mesures afin de le maintenir en bon état. Il medidas para prevenir su deterioro. Una vez com-
convient de le nettoyer à fond avant de prendre pletamente limpia la máquina, prepárela para su
les mesures suivantes: almacenamiento como sigue:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si 1. Llene el depósito con combustible nuevo y, si
disponible, y ajouter un produit stabilisateur. posible, añada un producto estabilizador de
combustible.
N.B.: NOTA:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend El estabilizador de combustible elimina la necesi-
inutile la vidange du circuit de carburant. dad de drenar el sistema de combustible. En caso
Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut que se necesite drenar el sistema de combustible,
effectuer la vidange du circuit de carburant. consulte a un concesionario Yamaha.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée 2. Desmonte la bujía, vierta aproximadamente
à soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou una cucharada de aceite de motor SAE
20W40 dans l’orifice prévu pour la bougie et 10W30 o 20W40 en el orificio de la misma y
remonter celle-ci. Mettre le fil de bougie à la móntela de nuevo. Ponga a masa el cable de
masse et virer quelques fois le moteur pour la bujía y vire varias veces el motor para
répartir l’huile sur les parois de cylindre. revestir de aceite las paredes del cilindro.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans- 3. Limpie toda la cadena de transmisión y lubrí-
mission et la lubrifier. (Pour plus de détails, quela (vea la página 8-78).
voir page 8-78.) 9-8
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 10
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
9-9
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 11
4. Lubrifier tous les câbles de commande. 4. Lubrique todos los cables de mando.
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin 5. Coloque calzos debajo del chasis para man-
de surélever les roues. tener las ruedas separadas del suelo.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot 6. Ate una bolsa de plástico alrededor de la
d’échappement afin de le protéger contre salida del tubo de escape para evitar la
l’humidité. entrada de humedad.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit 7. Si se va a realizar el almacenamiento en un
humide ou exposé à l’air marin, appliquer ambiente húmedo o salino, recubra todas
une fine couche d’huile sur les surfaces las superficies metálicas expuestas al aire
métalliques apparentes. Ne pas appliquer con una fina película de aceite. No aplique
aceite a ninguna pieza de goma ni a la
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur la
funda del sillín.
selle.
NOTA:
N.B.:
Antes de guardar la máquina, efectúe las repa-
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
raciones necesarias.
de remiser le véhicule.
9-10
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 12
EBU00428
SPECIFICATIONS
Model YFS200
Dimensions:
Overall length 1,735 mm
Overall width 1,035 mm
Overall height 1,040 mm
Seat height 740 mm
Wheelbase 1,100 mm
Ground clearance 120 mm
Minimum turning radius 3,000 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 155 kg
Engine:
Engine type Air-cooled 2-stroke
Cylinder arrangement Forward-inclined single cylinder
Displacement 195 cm3
Bore × stroke 66 × 57 mm
Compression ratio 6.6 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system Separate lubrication (Yamaha Autolube)
10-1
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 13
Model YFS200
Engine oil (2-cycle):
Type Air-cooled 2-stroke engine oil
Quantity 1.3 L
Transmission oil:
Type SAE 10W30 type SE motor oil
Recommended transmission oil
classification API Service SE, SF, SG type or higher
cC
In order to prevent clutch slippage (since the
transmission oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD” or
oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
Quantity: 10
Periodic oil change 0.65 L
Air filter Wet type element
10-2
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 14
Model YFS200
Fuel:
Type Premium unleaded gasoline only
Tank capacity 9L
Reserve amount 2L
Carburetor:
Type/quantity VM26SS/1
Manufacturer MIKUNI
Spark plug:
Type/Manufacturer BR8ES/NGK
Spark plug gap 0.7–0.8 mm
Clutch:
Type Wet, multiple-disc
Operation Left hand operation
Transmission:
Primary reduction system Helical gear
Primary reduction ratio 71/22 (3.227)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 40/13 (3.077)
Transmission type Constant mesh 6-speed
Operation Left foot operation
10-3
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 15
Model YFS200
Gear ratio
1st 34/11 (3.091)
2nd 31/14 (2.214)
3rd 25/15 (1.667)
4th 20/16 (1.250)
5th 19/18 (1.056)
6th 19/21 (0.905)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 9°
Trail 40 mm
Tire:
Type Tubeless
Size front AT21 × 7 - 10
rear AT21 × 10 - 8
Brake:
Front brake type Dual disk brake
operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
operation Right foot operation
10-4
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 16
Model YFS200
Suspension:
Front suspension Double wishbone
Rear suspension Swingarm (monocross)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/Oil damper
Rear shock absorber Coil spring/Gas-oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 180 mm
Rear wheel travel 180 mm
Electrical:
Ignition system C.D.I.
Generator system C.D.I. magneto
Headlight type: Bulb type
Bulb voltage, wattage × quantity:
Headlight 12V, 35 W/36.5 W × 1
Tail/brake light 12V, 5/21 W × 1
Oil level warning light 12V, 3.4 W × 1
10-5
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 17
FBU00428
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle YFS200
Dimensions:
Longueur hors-tout 1.735 mm
Largeur hors-tout 1.035 mm
Hauteur hors-tout 1.040 mm
Hauteur de la selle 740 mm
Empattement 1.100 mm
Garde au sol 120 mm
Rayon de braquage minimal 3.000 mm
Poids en ordre de marche:
Avec pleins d’huile et de carburant 155 kg
Moteur:
Type de moteur 2 temps, refroidissement par air
Disposition des cylindres Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée 195 cm3
Alésage × course 66 × 57 mm
Taux de compression 6,6 : 1
Système de démarrage Démarreur kick
Système de graissage: Indépendent (Autolube Yamaha)
10-6
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 18
Modèle YFS200
Huile de moteur (2 temps):
Type Huile moteur 2 temps, refroidie par air
Quantité 1,3 l
Huile de boîte de vitesses:
Type Huile moteur type SE SAE10W30
Classification d’huile de boîte de vitesses Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG
recommandée min.
fF
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un
numéro plus élevé.
Quantité:
Vidange périodique 0,65 l
Filtre à air Elément de type humide
10-7
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 19
Modèle YFS200
Carburant:
Type Essence super sans plomb uniquement
Capacité du réservoir 9l
Quantité de la réserve 2l
Carburateur:
Type/quantité VM26SS/1
Fabricant MIKUNI
Bougie:
Type/Fabricant BR8ES/NGK
Ecartement des électrodes 0,7 à 0,8 mm
Embrayage:
Type Humide, multidisque
Commande A la main gauche
Transmission:
Système de réduction primaire Engrenage hélicoïdal
Taux de réduction primaire 71/22 (3,227)
Système de réduction secondaire Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire 40/13 (3,077)
Type de boîte de vitesse Prise constante 6-rapports
Commande Au pied gauche
10-8
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 20
Modèle YFS200
Taux de réduction
1ère 34/11 (3,091)
2ème 31/14 (2,214)
3ème 25/15 (1,667)
4ème 20/16 (1,250)
5ème 19/18 (1,056)
6ème 19/21 (0,905)
Partie cycle:
Type de cadre Cadre en acier tubulaire
Angle de chasse 9°
Chasse 40 mm
Pneu:
Type Sans chambre à air
Taille de pneu avant AT21 × 7 - 10
arrière AT21 × 10 - 8
Freins:
Frein avant type Frein à double disque
commande Commande à la main droite
Frein arrière type Frein à simple disque
commande Commande au pied droit
10-9
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 21
Modèle YFS200
Suspension:
Suspension avant Double levier triangulaire
Suspension arrière Bras oscillant (monocross)
Amortisseur:
Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/Amortisseur d’huile
Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/Amortisseur d’huile-gaz
Débattement de roue:
Débattement de roue avant 180 mm
Débattement de roue arrière 180 mm
Partie électrique:
Système d’allumage C.D.I.
Générateur Magnéto C.D.I.
Type de phare: De type ampoule
Tension, puissance d’ampoule × quantité:
Phare 12V, 35 W/36.5 W × 1
Feu arrière/frein 12V, 5/21 W × 1
Témoin d’avertissement du niveau d’huile 12V, 3,4 W × 1
10-10
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 22
SBU00428
Modelo YFS200
Dimensiones:
Longitud total 1.735 mm
Anchura total 1.035 mm
Altura total 1.040 mm
Altura del asiento 740 mm
Distancia entre ejes 1.100 mm
Holgura al suelo 120 mm
Radio mínimo de giro 3.000 mm
Peso basico:
Con aceite y depósito de combustible 155 kg
Motor:
Tipo de motor 2 tiempos enfriado por aire
Disposición de cilindros Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 195 cm3
Calibre × Carrera 66 × 57 mm
Relación de compresión 6.6 : 1
Sistema de arranque Arrancador de pedal
Sistema de lubricación: Lubricación independiente
(Yamaha Autolube)
10-11
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 23
Modelo YFS200
Aceite de motor (2 tiempos):
Tipo Aceite de motor de 2 tiempos enfriado por aire
Cantidad 1,3 L
Aceite de la transmisión:
Tipo Aceite de motor SAE 10W30 tipo SE
Clasificación recomendada del aceite de
transmisión Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
yY
Para evitar patinaje del embrague (porque el
aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites etiquetados con “ENERGY CONSER-
VING II” ni superiores.
Cantidad:
Cambio periódico de aceite 0,65 L
Filtro de aire Elemento tipo húmedo
10-12
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 24
Modelo YFS200
Combustible:
Tipo Únicamente gasolina sin plomo premium
Capacidad del depósito de combustible 9L
Cantidad de reserva de combustible 2L
Carburador:
Tipo/cantidad VM26SS/1
Fabricante MIKUNI
Bujía:
Tipo/Fabricante BR8ES/NGK
Huelgo de bujía 0,7–0,8 mm
Embrague:
Tipo Húmedo, disco multiple
Operación Operación con mano izquierda
Transmisión:
Sistema de reducción primaria Engranaje hipoidal
Relación de reducción primaria 71/22 (3,227)
Sistema de reducción secundaria Transmisión de cadena
Relación de reducción secundaria 40/13 (3,077)
Tipo de transmisión 6 velocidades de engrane constante
Operación Operación con el pie izquierdo
10-13
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 25
Modelo YFS200
Relación de engranajes
Primera 34/11 (3,091)
Segunda 31/14 (2,214)
Tercera 25/15 (1,667)
Cuarta 20/16 (1,250)
Quinta 19/18 (1,056)
Sexta 19/21 (0,905)
Chasis:
Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular
Angulo del eje delantero 9°
Base del ángulo de inclinación 40 mm
Neumático:
Tipo Sin cámara
Tamaño frontal AT21 × 7 - 10
trasero AT21 × 10 - 8
Freno:
Frontal Tipo Freno de disco doble
Operación Operación con mano derecha
Trasero Tipo Unico, Freno de disco
Operación Operación con pie derecho
10-14
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 26
Modelo YFS200
Suspensión:
Suspensión delantera Brazo oscilante doble
Suspensión trasera Brazo oscilante (monocross)
Amortiguador:
Amortiguador delantero Resorte en espiral/Amortiguador de aceite
Amortiguador trasero Resorte en espiral/Amortiguador de gasoil
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda frontal 180 mm
Trayectoria de la rueda trasera 180 mm
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido C.D.I.
Sistema de generador Magneto de C.D.I.
Tipo del faro: Tipo de bombilla
Voltaje, vataje de bombilla × cantidad:
Faro 12V, 35 W/36.5 W × 1
Luz de cola/freno 12V, 5/21 W × 1
Luz de aviso del nivel del aceite 12V, 3,4 W × 1
10-15
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 27
10-16
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 28
EBU01070
Conversion table
All specification data in this manual are listed in SI
and METRIC UNITS.
Use this table to convert METRIC unit values to
IMPERIAL unit values.
Example:
METRIC CONVERSION IMPERIAL
VALUE FACTOR VALUE
2 mm × 0.03937 = 0.08 in
Conversion table
METRIC SYSTEM TO IMPERIAL SYSTEM
Conversion
Metric unit Imperial unit
factor
m·kgf × 7.233 ft·lbf
m·kgf × 86.794 in·lbf
Torque
cm·kgf × 0.0723 ft·lbf
cm·kgf × 0.8679 in·lbf
kg × 2.205 lb
Weight
g × 0.03527 oz
Speed km/h × 0.6214 mi/h
km × 0.6214 mi
m × 3.281 ft
Distance m × 1.094 yd
cm × 0.3937 in
mm × 0.03937 in
cc (cm3) × 0.03527 oz (IMP liq.)
Volume, cc (cm3) × 0.06102 cu·in
Capacity L (liter) × 0.8799 qt (IMP liq.)
L (liter) × 0.2199 gal (IMP liq.)
kg/mm × 55.997 lb/in
Miscellaneous kgf/cm2 × 14.2234 psi (lbf/in2)
°C × 1.8 + 32 °F
11-1
5VM-9-61-06 3/14/03 9:40 PM Page 29
FBU01070 SBU01070
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFS200S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE 2003.3-1.1x1 ! 5VM-28199-61
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E, F, S)