Vous êtes sur la page 1sur 8

CRI-DI B 26/04/21

Référentiels d’activités / compétences / d’évaluation


DCL en langue étrangère professionnelle (DCLEP)
Espagnol

Le DCL est un diplôme professionnel délivré par l’état qui s’appuie sur un décret et un arrêté :
Décret : https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000022191437/
Arrêté : https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=?cidTexte=JORFTEXT000022191443&dateTexte=&oldAction=rechJO&categorieLien=id
Toutes les compétences langagières nécessaires pour mener à bien des activités en langue étrangère en situation professionnelle sont évaluées, elles
recouvrent 5 domaines de compétences : La compréhension de l’écrit, la compréhension de l’oral, l’expression orale, l’expression écrite et l’interaction à
l’oral.
Contextualisation et objectifs :
Les compétences langagières évaluées sont mises en œuvre dans le cadre d’une simulation globale appellée « Situation ».
Elle implique différentes situations de communication issues du quotidien professionnel commun à tous les secteurs d’activité.
Il s’agit de traiter des informations pertinentes à l’écrit et à l’oral dans le but de faire une recommandation. Le DCL EP met en œuvre une évaluation basée sur
l’approche actionnelle du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL).

Référentiel d’activités Référentiel de compétences Référentiel d’évaluation


Modalités d’évaluation Critères d’évaluation
Le référentiel d’activités repose Le DCLEP permet de s’assurer que la Une mise en situation de 2h30 L’orientation première du DCL est
sur un recensement aussi personne lauréate est capable de : permettant de simuler des d’afficher une évaluation en
exhaustif que possible des situations concrètes vécues en positif, en opposition à la seule
situations professionnelles - lire des documents de sources, de situation de travail : le candidat détection de failles et d’erreurs.
communes à à tous les secteurs. longueurs et de difficultés diverses, afin doit remplir une mission globale. L’évaluation est critériée : Chaque
Il a été réalisé via une enquête de collecter et sélectionner les Elle se décompose en une série de grille d’évaluation comprend
auprès d’entreprises de toutes informations pertinentes dans l’objectif tâches, toutes liées entre elles, - des critères pragmatiques :
tailles et a permis de définir 4 de réaliser une missionou de conduire permettant d’évaluer le niveau de traitement des informations,
grands domaines communs un projet. maîtrise des 5 compétences qualité de la communication,
d’utilisation professionnelle langagières : réalisation de la mission ;
d’une langue : - comprendre et d’exploiter des - 1h30 de compréhension écrite - des critères linguistiques :
- établir et maintenir le contact, documents, de natures, durées et de (phase 1) et orale (phase 2) morphosyntaxe, lexique,

Conception Recherche Innovation – DCLEP espagnol Référentiel d’activités/Compétences/d’évaluation Page 1 sur 2


CRI-DI B 26/04/21

- comprendre/donner des difficultés diverses, afin de collecter et - 20 minutes de production et phonologie (à l’oral), orthographe
consignes ou des directives, sélectionner les informations interaction orale (phases 3 et 4) et ponctuation (à l’écrit)
- traiter de l’information (la pertinentes pour réaliserune mission ou - 40 minutes de production écrite Pour chacun des critères, il est
comprendre et la conduire un projet. (phase 5). proposé un descriptif de
retransmettre), performances observables qui
- argumenter / négocier. Pour les phases de production correspondent à chacun des
orale et écrite, l’examinateur niveaux.
- prendre la parole afin de présenter à renseigne une grille Ces descriptifs de niveaux
sa hiérarchie, ses collègues ou à un d’évaluation critériée par candidat. présentent un double intérêt :
auditoire, un exposé, une synthèse, une Ces grilles sont ensuite saisies dans formaliser les niveaux de
recommandation ou un avis argumenté. l’application informatique de performance attendus de façon
gestion du DCL, selon un principe aussi objective que possible ;
de pondération qui apporter les indications les plus
permet de valoriser explicites quant aux seuils
- interagir avec des interlocuteurs dans l’accomplissement de la mission d’exigence requis.
un cadre adapté au monde pour les candidats qui disposent
professionnel, pour répondre à des d’un bagage linguistique limité, et
demandes d’informations, débattre, de valoriser la correction
négocier ou répondre à des contre- linguistique pour les candidats qui
arguments. disposent d’une plus grande
maîtrise de la langue-cible.
Le jury académique se réunit dans
le mois suivant l’épreuve. Il
- rédiger un écrit professionnel qui attribue l’un des 5 niveaux du
respecte les codes de communication de CECRL visés par le DCL EP : A2,
la langue évaluée, pour exprimer une B1.1, B1.2, B2 et C1.
recommandation ou un avis, et
l’argumenter.

En annexes : Référentiel pragmatique DCLEP translangue, Référentiel linguistique DCLEP espagnol.

Conception Recherche Innovation – DCLEP espagnol Référentiel d’activités/Compétences/d’évaluation Page 2 sur 2


CRI-TO B 06/10/17

DCLEP - Référentiel pragmatique translangue


Niveaux du
A2 B1-1 B1-2 B2 C1
CECRL*

A l’écrit comme à l’oral,


Articulation d’un
Traitement de simple énumération
ensemble
l'information : d’éléments factuels, Repérage des éléments Présentation complète, Prise en compte
d’informations
témoignant d’un niveau saillants des documents claire et structurée d’éléments moins
sélectionnées.
de compréhension écrits et sonores. Début avec hiérarchisation explicites.
Exactitude Présentation
minimale, et ayant une d’organisation des des informations Argumentation nuancée
nécessitant encore
valeur informative et informations. pertinentes. et soutenue.
Organisation confirmation et
communicationnelle
éclaircissements.
limitée.

Niveaux du
A2 B1-1 B1-2 B2 C1
CECRL
Présentation de soi et Présentation de soi et
Présentation de la
de son rôle, de son de son rôle spontanée
mission démontrant une
projet, adaptée au et bien adaptée au
compréhension des Présentation naturelle
scénario scénario.
rôles, même si des et spontanée de soi, de
Présentation minimale Questionnement Présentation des
Prise de Parole: décalages peuvent la mission et des
de soi, de la mission et complémentaire premières conclusions
subsister. Présentation premières conclusions.
des premières intégrant l’imprévu bien argumentée
Présentation, parcellaire des Questionnement aisé et
conclusions. Le (nouvelle information Questionnement
informations nécessitant bonne gestion de
questionnement reste donnée) ainsi que des pertinent et efficace
très tôt l’intervention de l’imprévu.
Questionnement, limité et l’échange demandes de tenant compte aisément
l’interlocuteur Le(la) candidat(e) joue
encore trop dépendant clarification sur des des réponses
Questionnement quasi pleinement son rôle
Echange de l’intervention de données explicites du inattendues obtenues
inexistant, le peu dans l’échange,
l’interlocuteur . dossier. Quelques pour élargir le débat;
d’échange dépendant prenant les initiatives
prises d’initiative dans Echange bien pris en
essentiellement de nécessaires.
l’échange mais charge par le (la)
l’empathie de
relances nécessaires candidat(e) qui est à
l’interlocuteur.
de l’interlocuteur. l’aise devant l’imprévu.

*
Cadre Européen de Référence pour les Langues
Conception Recherche Innovation – DCLEP Référentiel pragmatique translangue Page 1 sur 2
CRI-TO B 06/10/17

Niveaux du
A2 B1-1 B1-2 B2 C1
CECRL

Utilisation systématique
Formulation pas du registre approprié
Qualité de la toujours adaptée au Tentatives de choix de Prise en compte des avec peu d’écarts.
Communication : Respect des règles
type de communication registre approprié pour règles culturelles en Respect des normes
culturelles imposées par
aussi bien à l‘écrit qu’à l’écrit comme pour particulier dans les sociales et
le contexte de la tâche
Formulation l’oral (téléphone). Prise l’oral. Prise en compte formes d’adresse, du professionnelles avec
aussi bien à l’écrit qu’à
en compte, même si minimale appropriée choix du registre et du notamment prise en
l’oral.
Règles culturelles parfois inappropriée, des règles culturelles. format. compte des contraintes
des règles culturelles. hiérarchiques ou
socioprofessionnelles.

Conception Recherche Innovation – DCLEP Référentiel pragmatique translangue Page 2 sur 2


CRI-TO B 10/10/17

DCLEP - Référentiel linguistique pour la langue espagnole

Niveaux du A2 B1-1 B1-2 B2 C1


CECRLa Opérationnalité minimale Opérationnalité restreinte Opérationnalité fonctionnelle Opérationnalité efficace Opérationnalité en autonomie
Correction : Utilisation de Correction : Les erreurs sont Correction : Les phrases
structures simples avec des non systématiques mais simples sont le plus souvent
erreurs systématiques fréquentes dans les phrases correctes, et la concordance Variété : Le candidat est
rendant la compréhension simples et dans la des temps est maîtrisée. Il y a capable de varier les types de
difficile. concordance des temps. Il y a quelques réussites dans les phrases (simples, composées
des essais de phrases phrases complexes. et complexes), et d’exprimer
complexes, mais avec des Variété : Le candidat utilise des notions complexes telles
erreurs systématiques. les moyens syntaxiques avec que la condition, la
une certaine variété dans les supposition, la concession, la
phrases simples: restriction. Il dispose d’une
apparaissent par ex. certaine diversité des moyens
différents types de d’expression (ex. : Me
Syntaxe coordination et d’opposition sorprendería mucho que… Authenticité : Les moyens
(agencement des (así que, al contrario…). Dans Tampoco hay que olvidar d’expression syntaxiques du
éléments de l'énoncé, les phrases complexes, par que…). candidat donnent une
ordre des mots) contre, les types de impression globale
subordination sont limités à Authenticité : Le candidat d’authenticité : présence de
quelques notions de base utilise de nombreuses formes nombreuses constructions
(para, porque, pues). Les idiomatiques, malgré des spécifiques à L2; plus de
modalisations restent traces encore perceptibles de trace de L1 sauf quelques
stéréotypées (Pienso que... L1. Bonne maîtrise de lapsus.
Es posible que… Quisiera l’ensemble des moyens de la
saber si...). syntaxe de texte (articulateurs
logiques, subordinations…),
qui permet un développement
et un enchaînement
relativement aisés et naturels
des idées exprimées.

a
Cadre Européen de Référence pour les Langues
Conception Recherche Innovation – DCLEP Référentiel linguistique pour la langue espagnole Page 1 sur 4
CRI-TO B 10/10/17

Niveaux du A2 B1-1 B1-2 B2 C1


CECRL Opérationnalité minimale Opérationnalité restreinte Opérationnalité fonctionnelle Opérationnalité efficace Opérationnalité en autonomie
Correction : Les nombreuses Correction : La Correction : Le lexique utilisé
erreurs rendent impossible, compréhension est est en général correct aussi
ou difficile et partielle la globalement assurée malgré bien en langue qu’en Variété : Le lexique
compréhension. On constate des calques, des créations discours . Il y a encore personnel du candidat est
par ex. des calques fréquents erronées par analogie quelques approximations, varié, ce qui lui permet une
Lexique de la L1 sur la morphologie (*gobernamental), des notamment sur les faux amis certaine précision dans
ou l’emploi (*una coche, *el emplois incorrects ou les moins courants. Des l’expression et une variation
gobernamento), avec en inadaptés et des erreurs sur erreurs sont commises sur les par rapport au vocabulaire
exactitude, précision, particulier des erreurs les chiffres. Les erreurs sur chiffres, mais elles sont des documents du dossier. Authenticité : Le candidat
étendue systématiques sur les “faux les faux-amis sont encore corrigées. utilise de manière adaptée
amis”; des emplois souvent fréquentes. Le candidat Authenticité : Les traces de l’ensemble du lexique, à
non adaptés, des erreurs parvient à mettre à profit une Variété : Le candidat sait L1 sont rares. Le candidat savoir celui des documents et
systématiques sur les chiffres partie du lexique des profiter du lexique des utilise de manière appropriée le lexique personnel, dont des
(numération, dates, documents consultés. documents consultés, et le quelques termes à termes à connotations spéci-
pourcentages) et même sur combiner avec un lexique connotations spécifiques à la fiques aux différentes cultures
sur le lexique des documents personnel varié. culture hispanique ou hispaniques ou hispano-
consultés. hispano-américaine. américaines.
Correction : On constate des Correction : On constate une Correction : Variété : Le candidat maîtrise
confusions entre articles et méconnaissance des Le candidat utilise le plus assez bien les formes moins
pronoms personnels, des apocopes les plus courantes souvent de manière correcte courantes (par ex.. formes en
erreurs systématiques sur les (un, buen, mal, tan, primer...) des formes moins courantes, -ísimo, augmentatifs et
adjectifs et pronoms et des comparatifs irréguliers plus complexes ou diminutifs), ainsi que
possessifs, démonstratifs et les plus courants (ex. : mejor, irrégulières de genre, nombre, l’ensemble des adjectifs et
indéfinis, des erreurs mayor, mínimo, máximo...). apocopes et comparatifs. pronoms possessifs,
systématiques d’accord. Le candidat commet des démonstratifs et indéfinis.
erreurs sur les adjectifs et Variété : On constate un
pronoms possessifs, début de variation, avec des Authenticité : Les traces de Authenticité : Présence de
Groupe nominal démonstratifs et indéfinis, et tentatives d’utilisation de L1 sont rares. Le candidat nombreux idiotismes. Plus de
des erreurs fréquentes sur les quelques formes moins utilise quelques idiotismes trace de L1, sauf quelques
constructions moins courantes (par ex.. formes en courants (par ex. pronom lapsus.
courantes. -ísimo, augmentatifs et neutre, el + infinitif).
diminutifs, unos/-
algunos/varios, etc.). Le choix
entre les formes
este/ese/aquel est effectuée
le plus souvent de manière
appropriée.

Conception Recherche Innovation – DCLEP Référentiel linguistique pour la langue espagnole Page 2 sur 4
CRI-TO B 10/10/17

Niveaux du A2 B1-1 B1-2 B2 C1


CECRL Opérationnalité minimale Opérationnalité restreinte Opérationnalité fonctionnelle Opérationnalité efficace Opérationnalité en autonomie
Correction : On constate des Correction : On constate des Correction : Des erreurs
erreurs systématiques dans erreurs encore fréquentes sur apparaissent uniquement sur
les formes et emplois même les diphtongaisons et sur les les formes et emplois plus
élémentaires : mécon- formes irrégulières de verbes complexes ou moins
naissance des formes simples courants (ex. : *yo penso, *él courants. Le candidat maîtrise
des verbes réguliers ou très dijó), ainsi que sur la globalement les temps
courants, y compris avec morphologie des pronoms simples et les verbes
confusion de personnes (ex. : (par ex. confusions entre les irréguliers courants, comment
*soy venido, *dormaba, [yo] formes toniques et atones peu d’erreurs sur la
*fue); méconnaissance de la des pronoms personnels). On morphologie des pronoms,
morphologie des pronoms ; constate aussi quelques sur le régime prépositionnel
erreurs systématiques sur les erreurs sur les enclises, des de verbes courants (ex. : Variété : Le candidat parvient
cas d’enclise ; absence calques fréquents du français preocuparse por, acordarse à varier le groupe verbal
systématique de a devant un quant aux constructions de, subir a, gustarle algo a grâce à un emploi étendu des
c.o.d. nom de personne ; prépositionnelles (*Es difícil a uno) et sur les constructions formes et constructions
erreurs systématiques sur le hacer. *Es posible de intégrant des pourcentages verbales et pronominales plus
Groupe verbal régime prépositionnel de decirlo...), ainsi que des (Subió/bajó un tanto por complexes ou moins
Morphologie verbale verbes très courants (ex. : confusions fréquentes dans ciento…). Le candidat fréquentes (différents aspects
*pensar a, *llegar en...) ; les emplois simples de maîtrise les temps verbaux, verbaux, équivalents du “on”
emploi quasi exclusif du ser/estar (ex. : *Soy en París. mais on observe encore des français, voix active/passive,
présent de l’indicatif *Estoy un ingeniero.) erreurs sur les modes. Les auxiliaires verbaux)
(évitement des autres temps erreurs moins fréquentes sur
de l’indicatif, et du subjonctif les cas d’opposition plus Authenticité : Le candidat Authenticité : Plus de trace
présent) ; confusions complexe de ser/estar utilise des constructions qui de L1, sauf quelques lapsus.
constantes dans l’emploi des (+ adjectif, + participe s’écartent souvent des
temps (ex. : *Ayer voy al passé...) équivalents en L1. Il a une
cine). bonne maîtrise des
Variété : Elle reste assez modalisations et il utilise
faible, parce que le candidat quelques idiotismes (par ex.
évite les formes et le pronom uno) et semi-
constructions les plus auxiliaires (andar, resultar).
complexes (celle des verbes
semi-auxiliaires, par ex.).

Conception Recherche Innovation – DCLEP Référentiel linguistique pour la langue espagnole Page 3 sur 4
CRI-TO B 10/10/17

Niveaux du A2 B1-1 B1-2 B2 C1


CECRL Opérationnalité minimale Opérationnalité restreinte Opérationnalité fonctionnelle Opérationnalité efficace Opérationnalité en autonomie
Les calques de L1 sont On constate de erreurs très On constate quelques erreurs Les erreurs dans ces On ne constate aucune erreur
systématique, produisant des fréquentes dans ces dans ces différents domaines. différents domaines sont dans ces différents domaines,
erreurs sur l’accent tonique différents domaines. rares. en dehors de quelques
des interférences avec la lapsus.
graphie française (ex. : v/b,
ajout de consonnes doubles
Graphie tt, pp, mm..). On constate une
méconnaissance des
modifications orthographiques
(c/z, g/gu, g/j...). La
ponctuation est généralement
incohérente, rendant difficile
la compréhension.
Prononciation et Prononciation et Prononciation et Prononciation et
accentuation : On constate accentuation : Le candidat accentuation : On constate accentuation : Elles sont
des erreurs systématiques fait des tentatives pour imiter des erreurs encore assez proches d’une L2
rendant la compréhension le code de l’espagnol. On fréquentes mais qui ne authentique, même s’il reste
très souvent difficile. constate des erreurs gênent que très peu ou très encore quelques traces de
fréquentes mais non rarement la compréhension. L1.
Phonologie systématiques qui rendent la
compréhension difficile par Rythme : Il est dans Rythme : Il est homogène et
Intonation, moments. l’ensemble assez régulier et fluide, les seules hésitations
accentuation, courbe fluide, avec cependant des étant dues à la recherche de
mélodique, groupes ruptures fréquentes dans les l’idée ou du mot juste.
énoncés longs.
rythmiques et élisions
Intonation : Les schémas
Intonation : On constate des intonatifs standard sont Intonation : Bonne maîtrise
réussites régulières dans les maîtrisés. On constate des de l’intonation expressive.
schémas intonatifs standards tentatives de mise en œuvre
(affirmation, interrogation, de l’intonation expressive.
exclamation) de la L2.

N.B : Il n’est pas question d’exiger, même au niveau C1, une élocution de locuteur natif et on acceptera des caractéristiques phonétiques empruntées, en raison
de parcours personnels variés, à différents pays hispanophones.

Conception Recherche Innovation – DCLEP Référentiel linguistique pour la langue espagnole Page 4 sur 4

Vous aimerez peut-être aussi