Vous êtes sur la page 1sur 8

Notes d'hynmographie byzantine.

I. Un tropaire de saint Auxence.


J'ai remis ailleurs1) en lumiere la figure du pretre saint Anthime,
fete par l'Eglise grecque le 7 juillet, et qui, peu apres le concile de
Chalcedoine, groupait autour de lui les orthodoxes de Constantinople,
tandis que les monophysites se ralliaient un certain Timocles.
Anthime et Timocles sont qualifies par Theodore Lecteur, vers 518
— 527, de poetes des fropaires.2) II ne nous est rien parvenu d'eux.
Par contre, un ami de saint Anthime, le Syrien saint Auxence, a
compose egalement des tropaires qu'il faisait chanter ses visiteurs
du mont Skopa, et de ces tropaires, une biographie anonyme, ecrite
quelque cinquante ans apres la mort du saint, nous en a conserve sept.8)
Or M. M. Gedeon vient de publier4), d'apres un manuscrit du
e
XI siecle, appartenant au monastere του Λειμώνος Lesbos, une
ένχή . . . τον δβέον Ανζεντίον. Cette oraison, et l'editeur s'en est bien
aper^u, n'est autre chose que la collection des tropaires inseres dans
la Vie de saint Auxence. Au debut, une tres minime Variante:
Πτωχός xal πένης
αΐνέΰονβί 6ε.
Le tropaire II manque de la doxologie finale. Les tropaires IV et V
out ete fotidus en un seul:
των δυνάμεων^
επα&ες,
ωφ&ης,
κρΐναι τον χόομον,
βώτερ τον κόβμον.

1) Le monastere des Spoudaei a Jerusalem et les Spoudaei de Constantinople,


dans Echos d'Orient t. IV p. 225.
2) SOD temoignage au sujet de Timocles est confirme par le Pseudo-Zacharie
le rh teur, Kirchengeschichte, e'dit. Alirens et Kr ger, Leipzig 1899, p. 37. 318.
3) Migne, P. G. t. CXI V col. 1416, ou mieux Pitra, Analecta saira epicileyio
solesmensi parata t. Ier p. XXIII.
4) 'ΕΜληβιαατηη αλήθεια, t. ΧΧΙΠ (1903) p. 391.

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
422 T. Abteilung

Malgre l'introduction d'elements nouveaux, la lacime est flagrante


Enfin, le tropaire VII a disparu tout entier.
U resulte de ces remarques que nous avons affaire a un texte
fortement tronque. Nous trouverons donc plus extraordinaire de voir
cette recension abregee introduire apres le premier tropaire le tropaire
suivant que ne nous avait pas fait connaitre le biographe d'Auxence:
Έλπίς μου δ πατήρ,
καταφυγή μου ό Χρίβτόξ,
βκέπη μου το πνεύμα το αγιον.
Tout porte a croire que ce tropaire est bieu l'oeuvre de saint
Auxence. Le redacteur de Yoraison du manuscrit lesbien, au XIe siecle
ou meme avant, l'aura lu dans une collection plus complete que celle
de la biographie anonyme, tres vraisemblablement dans cette biogra-
phie avant qu'elle ait ete retouchee par Syrneon Metaphraste. On ne
s'expliquerait pas autrenient que, executant partout ailleurs le long du
morceau de violentes suppressions, il ait ajoute, l'mterieur, uu
fragment de son cru ou de provenance etrangere.
L'attribution du tropaire saint Auxence ne manque pas d'un
certain interet, parce que ce tropaire est encore aujourd'hui recite
dans l'office grec, matin et soir, vers la fiu du nocturue et vers la fin
des complies, sous cette forme1):
(
H έλπές μον δ πατήρ,
καταφυγή μου δ νιος,
βκέπη μου το πνεύμα το ϊίγιον
τριάς αγία, όόζα GOL.
Seulement, ici, une difficulte se presente. Certaines editions de
Yhorologion*) nous donnent le tropaire tel que nous venons de le
transcrire, uiais en l« faisant preceder de c<^ titre: oraison de saint
Joannice.
II s'agit de saint Joannice le Grand, mort le 3 novembre 840.
Un de ses biographes, en meme temps son contemporain, le moine
Sabbas, nous dit en effet que le saint avait coutume de joindre la
recitation de trente psaumes seulement «ce petit tropaire tres theo-
logique»:
Ή έλπίς μου 6 &εό$,
καταφυγή μου ό Χρι,βτόξ,
βκέπη μου το πνεύμα το αγιον.*)

1) Ό,ρολόγιον, edit. Rome 1876, ρ. 17. 124 et 126.


2) Par exeinple, celle de Venise 1892, p. 31.
3) Acta Sanctorum, novembre, t. II p. 841.

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
S. Petrid&s: Notes (Thymnographie byzantine 423

Le R. P. van den Gheyn, editeur de la Vie de saint Joannice,


observe que le tropaire a du etre tres celebre, parce que la pieuse
pratique du solitaire est signalee uieme dans Teloge abrege que lui
consacre le synaxaire.1) Rien d'etonnant a ce que le redacteur de
celui-ci ait pris soin de noter un detail aussi interessant pour l'histoire
d'un tropaire qui lui etait bien familier. C'est evidemment dans la
conipilation du synaxaire, plut t que dans la biographie originale, que
quelque editeur de Yhorologion (le inoine Barthelemy de Koutlournousi ?)
est alle puiser un renseignement mal compris, car ni le synaxaire ni
la Vie de saint Joannice n'attribuent ce dernier la composition du
tropaire dont il faisait un si frequent usage comme d'une espece
d'oraison jaculatoire.
Reparons cette erreur en restituant 1'cEuvre son veritable auteur,
Termite du mont Skopa. Notre conclusion, si on l'accepte, datera du
Ve siecle, au Heu du IXe, un des elernents du nocturne et des complies
grecques, deux heures qui ont conserve d'ailleurs un caractere singu-
liereraent archai'que.
Qu'on me perinette de hasarder une restitution critique du texte
primitif:
Ή έλπίξ μου ό πατήρ}
καταφυγή μου 6 Χρίότόζ,
μου το πνεύμα το αγιον
αγία, δόξα GOL.
Peut-etre faut-il supprimer l'article initial, que n'a pas le manu-
scrit lesbien et qui n'existe pas aux deux stiques suivants. Les re-
maniements posterieurs, pour obtenir une syrnetrie plus parfaite, ont
remplace, Tun Χριβτος du second stique par νίός, Fautre, au contraire,
πατήρ du premier stique par &εός. Bien qu'oniise dans la Vie de
saint Joannice, la doxologie ne me semble pas rejeter: eile cadre
bien avec la forme des autres tropaires d'Auxence, et s suppression
dans le codex de Lesbos n'a rien d'etrange puisque ce document, υη
l'a vu, mutile l'archetype plaisir.

II. Deux tropaires du VIe siecle.


Je voudrais attirer l'attention sur deux passages de saint Dorothee,
point ou peu remarques jusqu'ici 2 ), et qui me paraissent tres inte-
ressants pour l'histoire de Thymnographie byzantine.

1) Ibid. p. 342.
2) Ils ont ete signales autrefois par Constantin εξ Οίν,ονόμων Ihgl των ο' ερμη-
νευτών της παλαιάς &είας γραφής, Athenes 1849 t. IV ρ. 727, qui conclut seulfment

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
424 T. Abteilung

Dorothee fut moine au couvent de l'abbe Seridos, a Tabatha, entre


Gaza et Ascalon, ou il servit pendant neuf ans comine disciple Jean le
prophete, disciple lui-meine de samt Barsanuphe. Charge ensuite de
l'hospice, il eut saint Dosithee pour Faider dans ses fonctions. Enfin,
il fonda un nouveau inonastere, entre Gaza et Ma'iounias; vers le milieu
du VIe siecle.1) Nous possedons de lui huit lettres et une serie de
vingt-quatre instructions? διδαβχαλίΐα, adressees a ses religieux, et
qu'on peut dater approximativenient de 540—560. C'est de deux de
ces instructions, la ΧΧΠβ et la XXIIP, que nous allons nous occuper.
L'instruction XXII est intitulee: Ερμηνεία τινών ρητών τον αγίου
Γρήγορων φαλλομενων μετά τροπαρίων εις το αγίον Πάβχα.*) II rn'est
agreable, dit l'abbe aux freres, de vous parier un peu des psaumes que
nous chantons, περί των ψαλμών ων φάλλομεν^ afin que vous ne
fassiez pas attention seuleinent a la melodie, niais que votre esprit
lui-meme s'enflamme par la force des paroles. Que venons-nous de
chanter? 'Λναβτάβεως ήμερα' καρποψορήβωμεν ήμά? αυτούς. Dorothee
explique ces paroles en les attribuant a saint Gregoire de Nazianze.
Les premices que nous devons offrir a Dieu; c'est nous-rnemes, comme
Tenseigne saint Gregoire: ημάς γαρ &έλει το τι,μι,ώτατον τον Θεον
κτήμα . . .? καΐ ον μόνον τιμιώτατον, ως είπεν ο άγιος, αλλά καΐ
οίκει,ότατον. Et il poursuit par le commentaire des paroles suivantes
inserees mot mot dans son discours: άποοώμεν τη εΐκόνι το κατ'
εικόνα ..., γνωρίβωμεν ημών το αξίωμα ..., τιμήβωμεν το άρχετνπον ...,
γνώμεν τον μνατηρίον την δνναμιν . . ., καΐ νπερ τίνος Χριβτος
άπέ&ανεν.
Tout cela est en effet einprunte l'homelie de saint Gregoire sur
la fete de P ques, prononcee en 382. C'est par les deux premiers mots
que s'ouvre Fhomelie8), le reste est tire du meine discours un peu
plus loin4), de sorte que le psaume chante par les rnoines de Dorothee
etait le suivant:
Άναβτάβεως ημέρα'
καρποφορήοωμεν ημάς αντονς
το τιμιώτατον Θεά κτήμα
καϊ οίκείότατον'

que les tropaires sont ant^rieurs a Dorothe'e. G. Papadopoulos, dans son indigeste
compilatiou: Σνμ,βολαΐ είς την ίΰτοςίαν της παρ' ήμΐν ^κκλ^σίαστικη? μονσικτ/ff,
Athenea 1890 ρ. 146, copie Constantin en Tabregeant.
1) Voir S. Vailhe, Saint Dorothee et saint Zozime, dans Echos d'Orient t. IV
p. 359 seq.
2) Migne, P. G. t. LXXXIII col. 1821 seq.
3) Migne, P. G. t. XXXV col. 390. 4) Ibid. col. 397.

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
3 Potrides: Notes d'hymnographie byzantine 425

άποδώμεν τη είκόνι
το κατ' εικόνα'
γνωρίβωμεν ημών το αξίωμα'
τίμήΰωμεν το άρχετυπον
γνώμεν τον μνοτηρίον την δύναμιν
xal υπέρ τίνος Χριβτος άπέ&ανεν.
Comrne il arrive souvent, Tallure rythmique de la phrase etait
tellenient accentuee qu'on n'avait eu qu' lui joindre une melodie
appropriee pour obtenir im cantique digne de figurer dans l'office
pascal. Nous avons ici le plus ancien exemple constate d'un procede
tres frequent chez les hymnographes posterieurs et dont Dorothee lui-
meme a tout Fair de parier coinme d'un usage etabli. Des le Ve siecle
donc, les poetes d'eglise ont cornmence faire entrer dans leurs pieces
des fragments d'homelies patristiques? c te des versets scripturaires:
la periode oratoire grecque; si noinbreuse, se pretait admirablement
cet exercice.1)
Les livres liturgiques actuels ne contiennent pas notre psaume:
il a disparu devant les magnifiques compositions o saint Jean Da-
mascene celebre la resurrection du Christ. Mais il est permis de croire
que l'illustre hymnographe a · d'abord chante Saint-Sabbas cette
oeuvre anonyme, d'un obscur devancier et qu'il s'en est inspire: Foffice
de P ques dont il a dote l'hyninographie grecque nous offre en eflfet
de multiples irnitations de saint Gregoire, commencer par la joyeuse
exclamation du debut: Άναβτάβεως ήμερα.2}

L'instruction XXIII de saint Dorothee porte un titre analogue


celui fle la XXII*: fΕρμηνεία των ρητών τον άγιον Γρηγορι'οτ* βαλλο-
μένων εΐζ τούζ μάρτυρας.3) Dorothee affirine d'abord qu'il est bou de
chaiiter des extraits des Peres, το ψαλλειν εκ των λόγων των αγίων
ΰ-εοφύρων, les jours de fetes du Seigneur? des martyrs, des simples
eonfesseurs, ou de toute autre solennite. Le psaume precedent? ajoute-
t-i!4)? nous a instruits sur la sainte P que; voyons maintenant ce que

1) Je ne crois pas qu'il faille songer a une influence de l'hymnographie


syriaque. Les homelies syriaques, en vers et cbantees, ne sont pas de veritables
hoinelies; elles n'ont jamais eto debit^es.
2) Voir G. Papadopoulos, op. cit. p. 207.
3) Migne, P. G. t. LXXXVIII col. 1829.
4) L'iustruction XXIII α donc ete prononcte peu de jours apres i'instruction
XXII, sans doute dans la seraaine pascale. L' glise syrienne a une fete de tous
les saint s le vendredi apres P ques.
Byzant. Zeitschrift XIII 3 u. 4. 28

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
426 I. Abteilung

saint Gregoire va nous apprendre au sujet des martyrs. II est dit


dans le psaume en leur homieur que nous venons de reciter et qui est
tire de ses discours: Victimes vivantes, h locaustes raisonndbles, etc.
Λίγη γαρ και δ εις αυτούς ψαλμός, ον είπομεν άρτι, εκ των λόγων
αυτόν' ιέρεια έ'μφυχα, ολοκαυτώματα λογικά' καΐ τα εξής. Et le coin-
mentaire de Dorothee se termine par ces mots: δια τούτο λέγονται
ολοκαυτώματα' λογικά δε, επειδή λογικον ζώον ο άνθρωπος' και θύ-
ματα τελεία Θεώ. Nouvelles citations, coinrnentees aussi: Θεον γινώ-
βκοντα και Θεώ γινωοκόμενα πρόβατα..., ων ή μάνδρα λύκοις άνεπί-
βατος. Enfin, reraarquons cette phrase au debut de la peroraison:
εύζώμε&α ούν, αδελφοί, Ινα καΐ ημείς άζιω&ώμεν βυμποιμαν&ήναι αύ-
τοΐς και εύρε&ήναι εν τω τόπω της μακαριάς τρυφής εκείνης καΐ της
αναπαύσεως αυτών.
Saint Gregoire appelle a plusieurs reprises les martyrs: ολοκαυ-
τώματα λογικά, θύματα τέλεια.1) Le redacteur du psaume s'est evi-
demment inspire de ces passages, mais c'est dans une autre hoinelie
qu?il est alle puiser, dans le discours προς 'Λρειανούς και εις εαυτόν,
prononce en 380·, car c'est la seuleinent qu'on trouve reunies les trois
expressions: ιέρεια έμψυχα, ολοκαυτώματα λογικά, θύματα τε'λεια.*)
Mais, chose curieuse, le Theologue len. applique au χ orthodoxes par
Opposition aux ariens, et non plus aux martyrs L'hymnographe
anonyme a egalement change le sens des autres passages ernpruntes
par lui au saint docteur. C'est son Eglise que Gregoire qualifie de
bergerie inaccessible aux loups: (ίτεΐ'ή μνι η μάνορ«, πλ*]ν λύκοΐζ
άνεπίβατος. Le petit troupeau de ses lideles, voila les brebis qui le
coniiaissent et qu'/7 conuait: εγώ τιΰημι την ψυχην ύπίρ των προβά-
των. Ου φοβούμαι το μικράν ποίμνιον, ενούνυπτυν γαρ' υτι γιΐ'ώοκω
τα εμά και γινώΰκομαι υπό των έμώτ. Τοινντα τα Θεοί' γινώοκοντα
και Θεώ γινωοκόμενα. Enfiii, co sont ses ouailles spirituelles que le
pontife fait paitre au bord des eaux trauquilles ; t πι ύδατος άνα-
παυ6εως.
Cette coniparaison entre Tinstruction de Dorothee et l'homelie de
saint Gregoire montre quelle profonde transfonnation a subie celle-ci
pour devcnir le psaumc des moines palestiniens II nous serait irn-
possible de reconstituer ce psaiuuc si, par bonheur, la ΙΙαρακλητική
ne nous prescntait, au IV e ton, le tropaire suivant pour les άπόΰτιχα
des vepres du mercredi et du vendredi 3 ):
1) Par exernple, homelie XXIV, Migne, P. G. t. XXXV col. 1173, et homelie
XL, t. XXXVI col. 417.
2) Migne, P. G. t. XXXVI col. 232.
3) dit. Rome 1885 p. 320. 348.

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
S. Petrides: Notes cThymnographie byzantine 427

'Ιέρεια έμψυχα,
ολοκαυτώματα λογικά,
μάρτυρες Κυρίου,
δύματα τέλεια Θεού,
Θεον γινώακοντα
καΐ Θεώ γινωοκόμενα
πρόβατα, ων ή μάνδρα
λύκοις άνεπίβατος,
πρεσβεύσατε καΐ ημάς
συμποιμαν&ήναι ύμΐν
επί ύδατος αναπαύσεως.
Ce tropaire, tres different pour le rythme de ceux au rnilieu
desquels il est intercale, est evideminent identique au psaume du
VP siecle: l'invocation finale, Teinploi du mot συμποιμαν&ήναί qui
ii'est pas dans saint Gregoire, prouvent que nous sommes bien devant
le texte commente par Dorothee et non devant une Imitation de saint
Gregoire due a quelque hymnographe posterieur. II suffit d'ailleurs
d'examiner certaines parties de la Παρακλητική pour se rendre compte
qu'avec leur rythrne tres irregulier elles ne sauraient appartenir au
ΙΧΘ siecle comme le gros du recueil.

L'etude des deux instructions de Dorothee nous perinet de cons-


tater que, des le milieu du VP siecle, la poesie hymnographique
avait penetre dans les monasteres de Palestine, tandis que ceux de
l'Egypte lui restaient fermes et qu'un siecle apres eile etait encore
iinpitoyablement exclue du Sina'i o on n'admettait que le psautier
clavidiqiip.
Une? derniere observation. Dorothee emploie toujours le mot
psctitwe pour designer ce que Theodore Lecteur appelle deja tropaires:
ceci s'explique par les habitudes traditionuelles du monachisme. l )
Mais on s'est peut-etre demande ce que veut dire au juste le titre de
rinstruction XXII ; o nous voyons que les paroles de saint Gregoire
sont chantees μετά τροπαρίων. Evidemment le redacteur de ce titre,

1) Les poesies rythmiques chretiennes out ete des Forigine appelees psaumes,
hymnes et des; cf. Col. III 16; Ephes. V 19. Le biographe de saint Symeon le
jeune doune indifferemment le noru d'odes et il'hymnes aux tropaires composes
par ce saint en 557 et dont un est encore en usage. — Mgr. Batiffol, La litte-
rature grecque p. 2o8, pretend que le concile de Laodicee, vers 360, interdit les
psaumes prives dans les eglises: il ne s'agit sans doute qne des psauines non
approuves par Tautorite.
28*

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM
428 I. Abteilung. S. Petrides: Notes cThymnographie byzantine

posterieur saint Dorothee,, pas de beaucoup saus cloute, ne donne pas


au mot tropaire Je meine sens que Theodore Lecteur et le seul que
nous avons conserve, «pieee rythmique destinee au chant». Christ a
depuis longtemps prouve1) que la signification originelle de τροπάριον,
diminutif de τρόπος, est celle de «uiode musical>>; comparer woilus et
modulus. Notre titre fourniit, je crois, un exemple jusqu'ici unique de
cette acception primitive.
Constantinople. S. Petrides,
des Augustins de l'Assomption.

1) Antholoyia carminum vhristianorum p. LXVIII.

Brought to you by | University of Arizona


Authenticated
Download Date | 7/6/15 12:12 PM

Vous aimerez peut-être aussi