Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ÍMIWL
des Bénédietions
et-Processions
du Très Saint Sacrement
René PARIS
DES AUGUSTINS DE VASSOMPTION
NOUVELLE ÉDITION
Al- ve, *
SIGNES RYTHMIQUES
SIGNES NEUMATIQUES R. P.
R. P.
-fcáX- MÉTHODE R. P. ->©t-
Exposé de la Méthode
Transcription.
La < Méthode R. P. )> a pour but de transcrire les Mélodies Grégo-
riennes sur une portêe musicale de g lignes avec clé de sol, tout en
conservant la notation Guidonienne, mais sans aucun autre accident
qtie le si p. (J)
zz
z ■
p1 a 3 a "Pa ■ "
♦ fa
v J fa a a’
(Domijnf
b) S’il sagit d’un groupe descendant de 2 notes (Jí clivis) la syllabe
porte un accent neumatique descendant (a) formé d’un trait horizontal
suivi d'un trait descendant.
r»
z ■ p*
Ex. : |V 1 1 Donc : clivis sur accent descendant.
f
e
me- is
c) S’il s’agit d'un groitpe ascendant et descendant de 3 notes
(í? torculus) la syllabe porte un accent circonflexe précédé d’un trait
horizontal, [g)
/
Ex. : $
Donc : torculus sur accent circonflexe.
>
f ■' nD n"n
"
«J
(Dominum)
Nota : La dernière syllabe de cet exemple est mise dans la parenthèse
parce que sa ire note se chante recto tono avec les précédentes.
d) S'il s’agit d’un groupe descendant de 4 notes (k climacus) la
syllabe porte un accent descendant suivi de 2 points.
rs
Donc : climacus sur accent descendant
suivi de points.
Do(minum)
Nota. La dernière syllabe de cet exemple est également mise dans la
parenthèse parce que sa ire note se chante recto tono avec la précéder.te.
Petite notice expLcative. vij.
e) Enfin les syllabes qui ne purtent aucun acceni neumatique n’ont
jamais qu’z/zze seul* noce.
/. ■ ■ ■ »
v J ■ Donc : simple barre recto tono.
e
anima ime- a
r»
~7
z ■ ■ ■ ■ s □ ■
h
LA 0 ■
£ r
Et exsultavit | Spi(ri-tus)
Flexe: La flexe étant une modulalion descendanie, les syllabes qui la
concernent sont imprirnées en italique avec ou sans parenthèse; on a
supprimé la flèche descendante.
Les flexes correspondent à 1’Antiphonaire Vatican.
■ •
i-rascé-/zzr f cóm(/nodaZ) f
Remarque. — Dans les psaumes, les numéros des versets pairs qui
doivent être chantés par les fidèles sont précédés d'un petit trait.
Ex. : — 2. Donec ponam...
I.
II.
arsis
«!
Sán- ctus Sán- ctus Sán- ctus
y/th. a. A yth. a. A |th.
—J1—
— -----
-------N
p-2—-N ■ ------------- V--- _6 _
—<—*—«—
' ' «
Cru- ci- fí- xus é- ti- am pro nó- bis.
«J
Podaíus. Clivis. Pressus. Distropha.
xre forme. 2e forme.
Neumes de 3 notes.
ra
1
z ■1 III
6 li) Ti
■!
5>
Scandicus. Climacus. Torculus. Porrectus. Tristropha.
Deux neumes particuliers portant un épisème vertical
sur la note du milieu.
2° L’épisème horizontal.
L’épisème horizontal ( - ) est un petit trait fin horizontal. II se place
soit au-dessus, soit au-dessous d’une note ou d’un neume.
L'épisème horizontal est le signe d'un allongement exDressif.
Règle. — Toute note épisématique est allongée d’un léger ritar-
dendo expressif.
Pour réaliser cette expression, on prolonge légèrement — et, autant
que possible sans doubler — le son de la voix sur la note ou le neume
porteur de l'épisème horizontal lui donnant en même temps un peu de
chaleur, 1’exprimant avec cceur, la chantant avec âme.
Cette expression, représentée par 1’épisème horizontal est donc ceile
d’une note chaude, très arrondie, légèrement retardée sans heurt et sans
dureté. La note qui la suit conserve du reste toute sa valeur de crochê
et ne devient pas une double crochê.
d
». ■ Ps ■
> r* . -
£7
d
ad-o-rá- te Dó-mi-num.
Nota. — Parfois cet allongement est accompagné d'un pias ou moins
léger renforcement — toujours sans éclat — (ex. précédent) et parfois
au contraire d'un adoucissement propre aux finales.
Préliminaires, xiij.
- -
I —- ■.a ~r h
■ ■ ■• 2 12 ■■■■■• 1
■ L
ví- cti- mas. altá-re Dómi- no.
4. — Quilisma.
is
Le quilisma est un centre d'expression.
La note qui précède le quilisma est toujours
a) Une seule note supposée porteuse de 1'épisème horizontal. C’est
devant une note essentiellernent épisématique. La règle
le quilisma. est si générale qu'on s’est dispensé de mettre 1'épi
sème qui reste toujours sous-entendu.
t sérvi tú- i.
et...
xiv. Préliminaires.
— les 3 notes du simili-porrectus ne portent pas ordinairement
le grand épisème horizontal : la première note de la clivis seule en est
marquée, celui du punctum est sous-entendu.
9
1
z ■■■ ■ !r"F«
i ■ ■ ■ r." " •
e
su-á- vis est.
d) Notes après Parfois le quilisma est également suivi de notes
le quilisma. allongées, justifiant ainsi son rôle de centre
d’expression.
Dans les dactyles isolés, la syllabe finale est premier temps de mesure
ainsi que la syllabe accentuée.
I 1 2 [12 3
1 *7 Cré- do in ú- 1 num 2 1 1um.
1 Dé- 3 II
1 i 1 l 1 i II
9. — Syllabe accentuée.
Le plain chant est avant tout un chant très lié et très arrondi; il est
aussi un chant expressif. II ne doit jamais être crié. L’intensité
moyenne de la voix est celle du mezzo forte, ce qui permet de faire
ensuite les diminuendo et les crescendo.
i° Les attaques doivent être franches ainsi que les reprises, après
chaque barre. Les syllabes d'attaque doivent être prononcées, si pos-
sible, en faisant sonner les consonnes qui suivent leur voyelle, tout en
leur gardant un certain velouté.
Ex. : Amen se prononcera Am | men et non A | men.
xviij. Préliminaires.
2° Les syllabes accentuées participent également à cette prononcia-
tion sonore. Cela contribue à les mettre en relief, à leur donner leur
élan, sans en faire forcément des premiers temps de mesure.
3° Les mélodies ascendantes appellent plutôt un crescendo, les mélo-
dies descendantes un diminuendo.
4° Toutes les finales avant les barres doivent être adoucies. Elles
doivent donc aller en diminuendo et terminer piano. C’est la mora
voeis.
16. — Mouvement.
Le mouvement du chant grégorien n’est pas accéléré; il n’est pas non
plus trainé.
C’est un mouvement moyen de 140 au métronome Maelzel (M. M.)
avec des phrases parfois plus rapides ou plus lentes suivant le sens des
paroles, le sens de la mélodie et 1'expression ralentie des épisèmes
horizontaux.
On peut fixer le minimuni vers 120 et le maximum vers 160.
Toutes choses égales d’ailleurs, on peut dire qu’un chant orné est
plus rapide qu’un chant syllabique. Mais vouloir toujours soutenir
qu’un Introít est à allure plus modérée qu'une Communion ou dautres
de ce genre, c’est exagéré.
Règle. — Le mouvement, tout en restant dans les limites extremes
indiquées plus haut, est commandé par les paroles et la mélodie.
Nota. ■— II est évident que la moyenne du mouvement peut être
modifiée daprès les voix dont on dispose, la grandeur du local, son
acoustique, etc.
A. — PENDANT L’ANNÉE.
/ Adoro te. N° 1.
Solesmes.
í
1
A-
K
£
V l '
7. Jésus, vous
«J que voiléje consi-
ve-látum nunc adspí-ci- o, Oro fí- at íl-
dère à présent, Je
vous en prie, réa-
-r—'----------------------------- ■ ra-, lisez le désir qui
Jl Js ■ ■ " n m’assoiffe. Que,
rvi ■ vous voyant à fa
V 7 " ■
ce découverte, Je
lud quod tam sí-ti- o : Ut te reve-lá- sois heureux à la
vue de votre gloi-
?—,----------------------- --------------------------- re.
•7 Ainsi soit-il.
z ■k
D
rJ ■ ■
ta cérnens fá-ci- e, Ví-su sim be- á-tus
9
/
.-
V7 ■ " ■
eí
tú-ae gló-ri-ré. Amen.
Adoro te. N° 2.
.9 1 R-p- 1
j
z 0 *t■ ba ■
nf '■ «.
V
e
D-ó-ro te devó-te, lá- tens
1. Je vous ado
2. Jésu,quem ve-lá-tum nunc ad- re avec dévotion,
ô divinité cachée,
7a ■ . _---------------------- - . j Qui sous ces es-
Ç)----------- íí..., pèces vous cachez ■
réellement: C’est
«J à vous que mon
Dé- i-tas, Quae sub his fi-gú-ris ve- re âme toute entière
se soumet, Car, à
spí-ci- o, O-ro fí- at íl-lud quod tam vous contempler
4 Pour 1’exposition du Saint Sacrement.
Ad te Domine.
R. P.
p ,
-7
A\ ai 1
e.1 ■ ■ r r»
D te Dómi-ne, * qui sic orá-sti
Vers vous, Sei-
gneur, qui avez / - ?
ainsi prié pour
nous : « Qu’ils <'>.=.■ 1
soient un corame ---■----------------|-------B-------------9-- J
Moi et Vous, Pè- ft —■ ■— I
re, nous sommes pro nóbis : « Sint únum, sic-ut égo et tu
Pour 1’exposition du Saint Sacrement. 5
’_______ 1_____
□—-----------------------g—j
P).- 8 > 1 1 *
£—-- -- -- -- -- -
< Dé-us mé- us, fac sit úni-tas ménti-um « Mon Dieu,
--------------------------------5— faites 1'unité des
esprits dans la
"7
z vérité et 1’union
ü a ■”■" ■ des coeurs dans
VJ ■ ■! ?!i
la charité 2>.
in ca-ri-tá- ’ te >.
Anima Christi.
R. P.
2. 1
- ■ .
Vf J ' ' ■ 1
R e
-nima Chrísti, sanctí-fica me. Ame du Christ,
r? sanctifiez-moi.
J ■ |
L n B i- ■ ■ J
fi \ « „b " n ■ ■’ ■ ’
Vf j “ " "
e Corps du Christ,
Córpus Chrísti, sálva me. Sánguis Chrí- sauvez-moi.
6 Pour 1’exposition du Saint Sacrement.
/s
4 ■ ■ ■ ■ a a b
z
a
• B ■ ■ ••1
B
V t
Sangdu Christ, eJ
enivrez-moi. sti, ínebri-a me. Aqua láte-ris Chrísti,
7 . . 1
z ■
Eau du côté du A 1 ■ ■
Christ, lavez-moi.
e,
lava me. Passi- o Chrísti, conforta me.
(9
Passio n du BBB
z
Christ, fortifiez- a B *■ ■ s■ ■ *.■ 1
■
moi. kl
e.
0 bóne Jésu, exáudime: Intra tú-a
O bon Jésus, í?
écoutez-moi: z . B
ff \ a a B« a ‘8 bi
Ave verum.
Solesmes.
H
6.
K
n ■ ‘ J 2. Ayant vrai-
E . « . ■ 5 >• ment souffert,
ayant été immolé
de Ma-rí- a Vírgine : 3. Cú-jus látus en croix pour
1'homme:
in crú-ce pro hómine : 4. Esto nóbis
■7 3. Et dont le
z k- côté transpercé a
p1 ■ n L V» ° r. s ■ laissé couler l’eau
E et le sang;
e
perfo-rá-tum flúxit áqua et sángui-
4. Puissions-
prasgustá-tum mórtis in ex- á- mi- nous vous avoir
goúté d’avance à
z k•k. ■6k- 1’épreuve de la
\ . • ■ L 1 mort.
E /’«■ !b
e
ne : 5. 0 Jé-su dúl-cis! 5. O doux Jé
ne : 6. O Jé-su pí- e! 7. 0 Jé- su* sus !
— 6. O bon Jésus!
z
K 7. O Jésus, fils
E/ ■ ■ >-■ de Marie 1
d
fí-li Ma-rí- ae.
Christum regem.
Solesmes.
tf
i—• «•••
-H
V Hrístum Ré- gem adorémus, * do-
d Adorons le
Christ-Roi.le sou-
z k . -
A « 1 verain des na
E ■ r- a -d S—•—*-J tions qui donne à
ceux qui se nour-
mi-nán- tem géntibus, qui se mandu- rissent desa chair,
8 Pour l’exposition du Saint Sacrement.
rs
i k n
í >
1" 8»,®,
ira !» a aa«1
a
V ■ "£.
0 T B "•" ■ »
Coenantibus illis.
Solesmes.
* +
a ■ J
5. z
«. J
j 88 8r. 8
, . a - ----------------- r-
c «J
CEnánti-bus íl- lis, * ac-cé- pit Jé-
fa ;—< -Xi
«J
hoc est córpus
r9
■ ■ aB«a ■ ■
V) 8 P«
e
mé- um. Xr. Dixérunt Les gens de
ví-ri taber- may. maison ont
dit: Qui nous don-
j
z r~1 a ■ p 3* ■ n 3 sa
nera de , chair
a pour nous rassa-
Vf ■ 1* sier.
nácu-li mé- i : Quis det de cárni-bus
9 /
7 —
z ■ % ’ ■ b“Híla"S ■r« a
n \ ■ ■ r« J
V/ *
e
éjus, ut sa-tu-rémur. * Accí- pi-te, etc.
Custodi me.
Gardez moi,
Seigneur, comme
la prunelle de
pupíllam ó- cu-li : sub úmbra 1’ceil : à 1’ombre
10 Pour 1’exposition du Saint Sacrement.
9
11 !—■■■ wS
L -
r-B I♦
, I
J T B
z a 8 " Ta i"
n \ B> —■ n, ■ a,------------ ■
k2
to, et libe-rásti nos, Salvá-tor nó-ster.
>
Pour l’exposition du Saint Sacrement. 11
Ecce panis.
Edition Vaticane.
G
1. Voici le pain
2. In fi-gú-ris prse- signátur, Cum des Anges Qui de-
vient la nourri-
ture des pèíerins;
C’est vraiment le
pain des enfants
de Dieu, Qu’il ne
faut pas jeter aux
ctuscíbusvi- atórum : Ve- re pá- nis chiens.
I- sa-ac immolátur, Agnus Páschas
9
1
Z 1 fi "- ■ 2. Les figures
in --------------------------------
v)___________ _________ ■ «• 8--1■
' le symbol isent :
8 8
eJ C’est Isaac qu’on
fi- li- órum, Non mit- téndus cá-nibus. immole, L Agneau
qu’on destine à la
de-putátur, Dá- turmánna pátribus. Pâque, La man-
d ne donnée à nos
1 a -• ■ 1 « J pères.
z ■ 11 51
íl
v; ) 8 8 8
€
3. Bó- ne pá- stor, pá-nis ve-re, Jé-su, nó- 3. O Bon Pas-
4. Tu qui cúncta seis etvá-les, Qui nos pá- teur, pain vérita-
fi ble, Jésus, ayez
pitié de nous;
Nourrissez - nous,
E2 1 8 protégez-nous,
Faites-nous con-
cJ templer le Bien
stri mi- se-rére : Tu nos pásce, nos tu- Suprême, Dans la
scis hic mortáles : Tú- os i-bi commen- terre des vivants.
4. O Vous qui
savez et pouvez
é-re, Tu nos bóna fac vidére In tér- tout, Qui nous
sá-les, Co-he- rédes et sodáles Fac san- nourrissez durant
notre vie mortel-
9 le, Faites-nous au
"7 - ciei vos commen-
z ■
fn a ■ ■ n- saux, Vos cohéri-
tiers, et les com-
pagnons Des ci
ra vi- vénti- um. toyens célestes.
ctó-rum cí- vi- um. Amen. Ainsi soit-il.
12 Pour 1’exposition du Saint Sacrement.
1.
lú- ia.
Ego sum pastor. (*)
Edition Vaticane.
1-
1.
5 9J ■ ffc-.
"•
L- le- lú- ia. *
Alléluia....
y. Je suis le bon
k
L/ r. p. s • s—í
r- • ■ isj^
f*» v..
SCO 0- Pasteur : Je con-
9 nais mes brebis
r-----------------------------------------i— et les miennes me
connaissent.
,51 ■ ■ B. «
■ ■
mé- as, et cognó- scunt me
3 t
-7
—-- e----------------------------------------------
L& z ■ **-3 - * rs.
h
■ t
Zã —íKa !*.•
—z*
■ * ..
mé- se.
Firmator.
« Solesmes.
— —
/ b b
ên—■
«7 ■
Irmátor sáncte firmaménti, e-lé- Dieu saint, vous
qui affermissez lf
firmament, aye2
pitié de nous.
A7 . a - c a .
k. Z a a- a a "a . «
■ 8 “
e
i-son. Compáctor sácri fundaménti, e-lé-
Vous qui en
construisez les
-------------------———--------------- fondements sa-
crés, ayez pitié
a a " * a i de nous.
Seigneur, pre-
nez le fardeau
pour soulager les
firz*. =±=
coupables, ayez ré- is so-la-men, e-le- i-son. Ky-ri- e, Tn-
pitié de nous.
+
i
rí
Trinité bienfai- çj
sante.sauvezceux ni-tas álma, te confi-téntes et laudántes
qui vous con-
fessent et vous _
louent, ayez pitié
de nous.
sál-va. e-lé-i-son.
Pour l’exposition du Saint Sacrement, 15
Homo quidam.
Solesmes.
7
P1 3 ■ ■ 13 T" ■
k7 «■«i 1 *
h
e
Omo quidam * fé- cit ccénam
a Un bomme fit
□ un grand festin,
Z ■a■ a» et envoya son ser-
li > » ■ * ■
■ -fc
L7 viteur, à l'heure
e du repas, dire
mágnam, et mí- sit sérvum sú- um hó-ra aux invités de
venir * Parce que
4 tout était prêt.
Ij
íi V—— "br ■ ■' ■ 8 “
k ■
I ■ J4- -P- ■
ccènse dí-cere invi-tá-tis, ut vení-
p
k / ■ % * 11 '* ■ * ** B*
eJ
y. J’ai crié vers
vous, Seigneur, nó-cte córam te. y. Clamávi ad te Dó-
Pour l’exposition du Saint Sacrement. 17
/ • ■ ■ ■ ■■■
- ■ ■ B «R.
g) ■ - ■ -±=&
eJ
mine, tóta di- e : * expándi ad te má- tout le i°ur * J a*
tendu vers vous
«J
nus mé-as. * Inclí- na etc.
K ftl
Yri-e, fons boni-tá-tis, Pá-ter in- i. Seigneur,
source de bonté,
1---------------- ------- 1— Père non engen-
1 dré, de qui tout
■ bien procede, ayez
h >T ■ . ■ ■ ’■ ■ ■ 41■ i1 pitié de nous.
■
géni-te, a quo bóna cúncta procédunt:
9
i---------------- -- ■ ® ■ ■ ■’ *
en . -
«J
e-lé- i-son. 2. Ky-ri- e, qui pá-ti Ná-tum 2. Seigneur, qui
avez envoyé votre
0 Fils souffrir pour
■J le péché du mon
b \7 ■ B .
■ .
■ ■ -
-
■ ’ de et le sauver,
r B B ayez pitié de
e> nous.
múndi pro crímine, ípsum ut salváret,
8..
i „ !J
A ■ " B 1
Vt ■
e 3. Seigneur qui
mi-sísti : e-lé- i-son. 3. Ky-ri- e, qui se- donnez les sept
í» ----- - - L dons de 1'Esprit
L>1 —rs-----------
çj
5. Christ saint, i-son. 5 . Chríste hági- e, caé-li cómpos
qui habitez la ?----------------- u
cour céleste, vous • a a ■
à qui la milice / \ a ’ ■ „ a
angélique se te- F
nant sans cesse «Jf---------------R-----------
devant votre di- régi-se, mé-los gló-ri-ae cú- i semper ád-
vinité chante un p-------------------------1---------------------------------
cantique de lou-
ange, ayez pitié / \ ■ ■
a a a
de nous. r
" i
e
stans pro númine Anjre-lórum decántat
e-------------- F-------------------------------
/ ■ ■
\ a . - ■
r) " ■ ' ■
■ ra
6. Christ, du e. ápex : e-lé- i-son. 6. Chríste csé4i-tus
haut du ciei,
écoutez nos priè- p---------------------------------- 1-----------------------
res, vous qu’ici- í a . . -• ■ ■
bas nous ado- P
rons dévotement V 1-----------------2------------------- *. ---------------
et dans l’humilité
de nos âmes, en ádsis nóstris pré-cibus, pró-nis méntibus
Pour 1’exposition du Saint Sacrement. 19
rs
±
íl \ ■ ■ • 11
L1 ———
e, ■ ■
quem in térris devó-te có-limus, a d te vous disant, mi-
f------- + séricordieux Jé
sus : ayez pitié
Z a—
íi \ - a ■ ■ . B - ---- r» de nous.
IL l ■ a •• • .
e
pí- e Jésu clamántes : e-lé- i-son. 7. Ky- 7. Seigneur, Es
e-------------------------------- ,--------------------------prit divin, uni au
Père et au Fils,
z ■ " a " J qui êtes avec eux
)— -A---- * une seule essence
et qui procédez
ri- e, Spí-ri-tus álme, cohaérens Pátri de l’un et de l’au-
a-------——,------------------------,-------------------- tre,
nous.
ayez pitié de
Z ■ ;
íl
V1 1" a* " ■ ■
e ■
Na-tóque, uní-us u-sí-ae cor sisténdo,
“1 e------------------------+.------------------
z ■ —K-a-' 1
íl \ ■ ■ 7“
L
eJ
flans ab utróque : e-lé- i-son. 8. Ky-ri- e, 8. Seigneur qui,
i--------------------- 1------------------------------------- lorsque le Christ
fut baptisé dans
z les eaux du Jour-
p) r- a ——-------- dain, êtes apparu
«J brillant sous la
qui bapti-zá-to in Jordánis únda Chrí- forme d’une co-
■» ± . lombe, ayez pitié
4 de nous.
\ „• ■ ■ ■ ■ Q
L) • ■ ■—
d ■
sto, effúlgens spé-ci- e co-lumbína ap-
5-------------- 1 -q
Z ■ ~< 8 - .
íl
Ll ■ ■ *
eJ
paru- ísti : e-lé- i-son. 9. Ky-ri- e, ígnis 9. Seigneur, feu
divin, enflammez
- -------------------- 1------------------------------------------------------- 1----------- nos coeurs, afin
z ■a ■ ■ * a " ■ ■ 1
e )---- Pb ----- —Zf»—-- « <1
9J
diví-ne, péctora nóstra succénde, ut
20 Pour 1’exposition du Saint Sacrement.
ti \ ■ ■ j
»
y J-----------■1 i■ ., ■
■
que nous puis- digne pá-ri-ter proclamáre possímus
sions toujours ré-
péter dignement: 7 » j
ayez pitiédenous. z
A
t ■
eJ
semper : e-lé- i-son.
Media vita.
Solesmes.
-------------------------------- 1----------------------------------------
4
ti > D ' ■ ■ i
v
■ ■.«
A peine au mi- Edi-a ví-ta * in mórte sú-
lieu de la vie, d
nous voici à la
mort; quel aide 4 —
chercher, si ce ti V 1 « RE ,—
n’est vous, Sei- r J - 1 *
gneur? Vous que
nos péchés irri- mus : Quem qusérimus adju-tó-rem, ni-
tent avec raison :
J
ti \ 5 ■ . a 1 . ,
V ) * ■ r« 1 ■/■» H JH 1 n -W » ■ | J1
■ -• . - 5 ’ b n
ti
a r«. ■ - ' -
Dieu Saint, Dieu stris júste i-ra-scé- ris:*Sáncte
Saint et fort,
saint et miséricor- 7
dieux Sauveur, z
n n v^ a
à 1’amertume de
la mort ne nous V a
•■ a *» ■1 ». n■s l«. " a\e
■ f I
e, i
livrez pas.
Dé- us, Sáncte fórtis, Sáncte
rd —-------------------- (—
1
" a a J
r/ . ■ ■ . •
■ - ”♦ r»«
mi-sé-ri-cors Salvá- tor, amárae mórti
Pour l’exposition du Saint Sacrement. 21
a
3
z
íí 1 , ■ ã ■ ■ ü
1,
i
-■ „ .
L i i . 1 3— —-----------
d 1 ■
3’ ,---------------
Z ■ ■~K 8
tíi ' ■ bJ ..
Lt 1 ’• ■ i
e
y. 2. Ad te clama-vé- runt pátres y. Vers vous
nos Pères ont
1. crié; ils ont crié
7 et ils n’ont pas
z a été confondus.
A\ - ■ • 0 B % ri i
r * «4 n ã. 3
er
nó- stri : cla-mavérunt, et non sunt
9
~7
Z
(t 1 i n B ■ L .• ■ < -
V • n» J* as
■
«J 1 ■
con-fú- si. * Sáncte etc. Gló-ri- a Gloire au Père,
au Fils, et au
“7 -------------------+-----——----------- Saint-Esprit.
tí s J
£/ *• ■ ■ R, , "» s a
d
Pá- tri, et Fí- li- o, et Spi-rí-
a
i ----------_
“ bS\b
h
V it i ■:
* P"
D
e>
tu- i Sán-cto. * Sáncte etc.
22 Pour 1’exposition du Salnt Sacrement.
Multitudo.
Edítíon Vaticane.
i
O admirabile nomen.
Solesmes.
2----------------------------------------- H
~1
-
1. P S R.
rt ■ f r" ■ ■ l
Çj 4- J
0
O admirable admi-rábi-le Nómen Jésu! *
nom de Jésus!
------------------------ r
l
fí \ , ,a i
\Z r ,■ *»ã s*♦l
r s -k- ■ * ■
*Nom saint.très d
digne de l’amour Nómen sánctum homí-nibus múltum
Pour 1’exposition du Saint Sacrement. 23
7
z
0
Lf
.
•-s.
e - ■- ■ - 1- r« "" «
amá-bi-le, * Nó- men super ómne des hommes,
Nom qui sur-
d
passe tout nom;
fn ■ . . »•'
«J ■ - 4- ■ "■
e-ri : Jésus, mel in óre, áuri mé-los, Jésus, miei
pour la bouche,
mélodie pour l’o-
z reille, douce joie
ü pour le coeur,
V’
1 + •
■ "a
*
■
A 4...
J \ ’
bi laus in ae-térnum.
O Domine Jesu!
’ +
Is ■
V) ■ * ■ ■ ' i. O Seigneur
0 ■ Jésus, recevez
e>
Dómi-ne Jésu áccipe spí-ri- mon esprit.
24 Pour l’exposition du Saint Sacrement.
II
£
6. Vous la lu- 6. Lúmen ocu-lórum me-órum illúmina
."a 1
mière de mes
yeux, éclairez-
moi. 7 1----------------------- *
¥
7. Vous ma mé- me. 7. Mé-los mé- um têmpera me.
lodie, entralnez-
moi. e.j
■ 1
â \J " «Q •
■
V
£
8. Vous mon 8. Odor mé-us vi-ví-fica me. 9. Vérbum
parfum, vivifiez-
moi. e i.*
9. Verbe de z ■* ■ ■ n n
Ps J ■
i
Dieu, recréez- p a
moi. J
10. O ma lou- £
ange, réjouissez Dé-i récre-ame. 10. Lausmé-a laetí-
Pour 1’exposltlou du Saint Sacrement. 25
4
(i ------ 3
7* , : • ■ ■- : s'
e B
fica ánimam sérvi tú- i. n. Intra in l’âme de votre
serviteur.
n. Entrez en
elle, véritablejoie,
pôur qu’en vous
elle se réjouisse.
eJ
é-am vérum gáudi- um ut in te gáu-
--------------------------- ?--------------------
z
A
£ B BBS ■ “ ■ D
í 4-- B« *
de-at. 12. Intra in é-am dulcédo súm- 12. Entrez en
elle, douceur su-
« 1 prême, pour qu’el-
7 a a b n
il le savoure vos dé-
( \ 1 B 5 "• « lices.
V
ma ut dúlci-a sápi-at. 13. Lúmen aetér- 13. Lumière
éternelle, luisez
?—1------------ i----------------------- sur elle, pour
// R- - " ■- » 1» . qu’elle vous com-
A > «• . * '’ S ■ ■ 5 ’ prenne, vous con-
V / ' s " ' ■ D naisse et vous
aime.
num illústra super é-am*utte intel-lí-
r H-----------------------------------
7,
«•-
yz - ■—a~-..-i
gat, cognóscat et dí-ligat. Ameii.
0 Pastor bone.
D’un antique Office du Sl Sacrement.
7?
fr
r ) fn, J ■ . «•
0 e
Pástor bó- ne, * qui, re-lí- O bon Pasteur,
d qui laissant les
~1 quatre-vingt-dix-
li neuf brebis dans
a o " a 3 '' " ♦ J le désert, avez ra-
r/ . . « B 3
e
B
ctis nonagínta novem óvibus in de-ser-
28 Pour l’exposition du Saint Sacrement.
9
/k ■ , k -- ■■ k R ! -
1■- -f-4«
e,
nous remplit l’â- plé- tur grá-ti- a : et fu- tú- rae gló-
me de grâce et
nous donne un Is—i
1
gage de la gloire 4 ——
* •* a.
future. Alléluia. A, >a»,
7 ■■
e
ri- ae nó-bis pígnus dá- tur, al-
«J
le- lú- ia.
0 Salutaris. N° 1.
Édition Vaticane.
9
"1
z J
A ■» D
1 a a ♦ a Ta ■“ a
V 7 •*Pa * f a •■
0 d
i. O hostie de sa- lu-tá- ris hósti- a, Quae
salut, Qui nous 2. U-ni tri-nóque Domino Sit
ouvrez la porte
du ciei, Dans les
guerres dont nous z/
pressent nos en- A \ ’ar" ■ r, ■ Pa "• ■
"
■
a J
nemis, Accordez- V ) r"
nous force et se-
cours. caé- li pándis ó-sti- um, Bélla pré- munt
sempi- térna gló- ri- a, Qui ví- tam si-
d
2. Au Seigneur
unique en trois z ■ !,
A d
personnes, Soit L1 3 Pa ■’
une éternelle gloi 7 ■ "■ ■ ■ Q ■ " - ■ “
l
re ! Que d’une vie
sans fin, II nous ho-stí- li-a, Da ró-bur, fer au-xí-li-um.
fasse don dans la ne término Nó-bis dó- net inpátri-a.
patrie.
Ainsi soit-il.
«J
Amen.
Pour 1’exposition du Saint Sacrement. 29
32 Pour 1’exposition du Saint Sacrement.
Quemadmodum.
D’après 1’Édition Vaticane.
í* 1
[I /«■! ã ’■
Q 1 ■
Comme le cerf Uemádmodum * de-sí- de-rat
soupire après
l'eau de source,
ainsi mon âme n ■■■ ■ ■ r* s«r*
C 7 ■■■
Sitientes.
■ kN ■■■
\ ■ BB ■- ■ ■ 1 B [■ J
E7 ’ - — 4
d ♦ -»-
4. Et ce sont 4. Al- tá-ri- a tú- a, Domine virtú- tum :
vos autels, Sei-
gneur des vertus, > ------------------ 1------------------------------------
mon Rol et mon z • .
Dieu. (i \ s ■■ ! ■
L/ *♦ 31*
d * 3;
l<ex mé- us, et Dé- us mé- us.
7 -------- —------- 1--------------------------- 9-----------------
//
5
' ru",» «• 0
5. Bienheureux, 5. Be-á- ti, qui hábi-tant in dómo
ceux qui habitent
en votre maison, ~7
Seigneur, dans les 2---------- h--------- ------- —___ "»_____________________
siècles des siècles *— ---------- — ----------------’—-—»a—I—a»-*—
ils vous loueront. « '
tú-a Dó-mine : * in saécu-la saecu-ló-
’—5------------- --------- —
■ •
d
rum laudábunt te. Amen.
Quemadmodum.
D’après 1’Édition Vaticane.
1.
íí
\ « «S! ■ %
V
Q e f ■
Comme le cerf Uemádmodum * de-sí- de-rat
soupire après 9
íeau de source,
ainsi mon âme z ■ ■■■ ■ ■ r« 2, r»
n1 St,1! «. ■ nr r ■%
V 7 ■■■
t »■«
W * ■
rf ■ ■ ■ ■ ■!
■
P
V.
rum : * I- ta de-síde-rat
Pour 1’exposition du Saint Sacrement. 33
3
z b ■ ■» ■■
U! Ú *•rSJ ZUS»
£7 ■ ■ r- ---------
z■ ■ ■
EP-------------1
eJ
* I- ta. etc.
Sitientes.
■ ■*!■■■ "-R—i
6\ B ■ ■ B aBc a a1 ■ n 1Q J
. ã. . j
eJ
bé- tis pré- ti-um, vení- te, bí- bi-
rs
i ■ a «
IS. a■ Vb a ~r a". a- — « °a ,
t ■Ti» ' ' . .... . ... '
y. i. Il íendit
te cum lae- tí-ti- a. y. i. Interrúpit la pierre dans le
34 Pour l’exposition du Saint Sacrement.
□ • r. 3 3
h A ■ ■ ■ ■ ■ ■ 1
0i “TB ■ ------------
«J
désert et les abreu- pétram in e-rémo : * et adaquávit é-os
va comme s’ils
eussent puisé à d
un ablme. Z ■ ■ ■ " n ■ ■ ■ R a J
P fr-- 7 s-----------[£?■■• rw J—
e>
y. 2. II fit sor vel-ut in abysso múlta. y. 2. Et edúxit
tir l’eau d’une
pierre et en fit
couler des eaux ~ir-x-i—■ 3 .. ■ ■ ■ ■ ■ ■
comme des fleu- TB i
ves. L2
áquam de pétra : * et dedúxit tamquam
9
~7
z " n ■ ■ ■ ■ ■ « l
p< isQ, ■
e
y. 3. II fit pleu- flumi-na aquas. y. 3. Et plú- it íllis
voir sur eux la
manne comme <9
nourriture et leur 7 ■ ■ A. 8 ■
donna le pain du p z A ■ » (
A rs ã
ciei. 2
mánna ad manducándum, * et pánem
9
“7
z ■ ■ R ■ - - A ■ ■ 1
ü , R, J
V f *
e
y. 4. Le pain csé-li dé-dit é- is. y. 4. Pánem Ange-ló-
des Anges, un
homme le man- rs
gea; Dieu leur J
z R R R. 3 " 3 fl A ■ ■ R R J
envoya des vivres pA Ir ■
en abondance. V t 1
Surgam.
fi Solesmes.
I
Suscipe.
zz
5. z
ai í* -3 " ■o■ r«j
s
f ■ * “
Recevez, Sei Uscipe, Domine, * u-nivér-sam
gneur, 1’offrande
pleine et entière
de ma liberté. □
Z k. ■ k. ,•
V V..... ... " -
Acceptez celle mé- am li-bertá-tem. Accipe memó-ri- am,
de ma mémoire,
de mon intelli- a
gence et de toute
ma volonté.
Z "k. ■
C)----------------------------- —a.
■
ftl
intelléctum, atque voluntátem ómnem.
zz -- .................... —---------------1------------- 3
// k. k. ■
fi \ s ■ ■ ■ c , ... » B’ ■ "
L ---" B
Tout ce que Quídquid hábe-o vel possíde-o, mí-hi lar-
j’ai en moi, tout
ce que je possède,
c’est Vous qui me
l’avez donné:tout
cela je . vous le
restitue, et je le
livre sans restric- gí-tus es : id tí-bi tótum restí-tu-o,
tion à votre bon
plaisir afin qu’il
le gouverne.
«J
D onnez-m o i bernándum. Amórem tú-i só-lum cum
seulement votre
amour et votre
grâce, et je suis
Te Deum Patrem.
Edition Vaticane.
-----------------,-----------------------
4
) sK « ■ r.
T CJ
E Dé-um * Pátrem ingé- ni- O Dieu, Père
rí incréé, Fils Uni
"7 que et Esprit-
Saint Paraclet,
ft s r r . s ■. »».»». ____
r t ■.• 1 B. - - ' - ■ - 1 - |■H ■,•
e> 1
tum, te Fí-li-um uni-gé- ni-tum, te Spí-
rí
“7
/;
Q\ 1 R P ■ " " Fn ■' • <
V
e>
ri-tum Sánctum Pará- cli-tum, sánctam Sainte et indivi-
sible Trinité, de
fí tout cceur et à
1 pleine voix nous
\ ■ ■ - ■ . . - vous confessons,
V) ,p. s ,p. .
• p» ,. -•j --• -
Te Sanctum Dominum.
T
Vous êtes saint, E sánctum Dó- minum * in ex-
Seigneur, et dans d
les cieux tous les 4
anges vouslouent, (í 7 S R
■n
R-R-. J
en disant : ■» "Pb"
er
■—■—F----------- ‘—
cél- sis láudant ó- mnes An-
»------------------- ,---------------------------
5
fí 1 n».1 R. ■ »R R 5 »
j
L
«j
*Louangeethon- ge- li di-cén- tes : * Te dé-
neur vous sont
dús, ô Seigneur! +
n
la T jl 30 ■“ r- ■ j
7 " ■"b ■ 1 ■ 1
A- ír>
proclá-mant, et ómnis c£é-li-cus ór-
9
h
D \/ ns ■.
■ ■ R.R, ,a«
V
~"b-1*
Tibi dixit.
I
e,
um Dómine requíram : ne avértas fá-
9
ci-emtú-am a me.
Transiturus.
Solesmes.
» Ti
z
n >/ ■■
0 . r- •
■
r
T Çj ■ Devant passer
Ransi- tú- rus * de múndo ad du monde à son
■
Pour 1’exposition du Saint Sacrement. 41
r»
i
fi
V /• í ‘♦Pai JhJ• nS■ ■ J1
Ç)r>■ et un seul corps,
pus múl-ti sú- mus, * Õmnes qui
nous tous qui par-
tageons un seul
pain et un seul
cálice.
de ú- no pá- ne et de úno t
9
k M . !a a a- % b ■♦ a - -
B\ 0 a a'\ a-u ♦n,- v a,aa.
V t J S 1 P« a \a.J
& i ' ♦’
cá- lice par-
y
bv ■ ■ fa.a.. . . a J
r7 . .• ^*Pãa ■—I
e
r* j r ’ r*.
ti-cipá- mus. y. Pa-rásti in dulcé- y. Dans votre
tendresse vous
J avez apprêté un
kT *■ festin pourle pau-
-■k0 -=-
»’■ »•
•S ■s
1 ■ 3 ■ < vre, ô Dieu qui
r7 Pa ■ Pa "
nous faites habi-
£
dine tú- a páupe-ri Dé- us, qui habi- ter tous ensemble
dans votre mai
fd | son.
l
\ a
k n
a a- a a a
B
r7 % R- * . «
1- r^i r» J
e,
tá-re fá-cis uná- nimes in dómo.
£
li
-J
B a farapa—a
a a.a.. a
pfc-a aa • »
r7 a! a-
■
* Õmnes. etc. Gló-ri-a Pátri, et Fí- Gloire au Père,
au Fils et au
1 Saint-Esprit.
k T~
B 1 0 a*a a. a a.^t a
r7 ---------------- * P« ------- i-
e
* Õmnes. etc.
42 Pour l’exposition du Saint Sacrement
Unus panis. N° 2.
D’après 1’Édition Vaticane.
J’ n . ----------
z
5■
Venite, adoremus.
Édition Vaticane.
- 1 =3.
z ■ 3 ■■ ■
AA -R - ■ ■ 1
L i■
Venez, adorons e
Dieu et proster- Eni-te, * adorémus Dé- um,
Pour l’exposition du Saint Sacrement. 43
~1 ■ ■ !♦ i •
L
(1
u a ■ i
V
e
et procidámus ante Dó- mi- num : nons-nous devant
le Seigneur :
"7 ’---------------- :------ 1-------- ----- -------------------------- pleurons devant
fí ■■■ i-* S. !i celui qui nous a
hz \; ka ru ILk 1 < faits, car c’est lui
V ns le Seigneur notre
e Dieu.
pio- ré- mus ante é- um, qui fé-
dF" ' * xí i
P\ j b
«J
nus Dé- us nó- ster. y. Vení-te exsul Venez, exul-
tons devant le
--------------------------------- j Seigneur : pous
—8—■------8—nr- R R ■ ■ RRR* sons des cris de
p )------------------------- ib ■ jubilation vers
L Dieu notre salut.
témus Domino : * ju-bi-lémus Dé-o sa-
rd —
P " Rni ■ .
Z) —
z ’ hfl
lu-tá-ri nóstro. * Qui-a. etc.
Venite populi.
Solesmes.
Accourez, peu
ples, au sacré et
fd immortel mystè-
;---------- ---------------------------------------------------- —- re venez faire
(i)--------- 1------------------- • ■ ■ ■ ------ ■ ■------<
J
li, * ad sácrum et immortále mysté-
44 Pour l’exposition du Saint Sacrement.
9
Jl 1 u
a j"
k .
B . . .
L L ■ - ■ ■ 1 ’ i» q»»-i» 1
e I
votre offrande; ri- um, et libámen agén- dumi :
approchons avec a
crainte et avec
foi; recevons avec Z ra
fí 1
des mains pures
le gage du par- 4»
l! ■ " ■ a
> a a ■ a*
' -j F*P*S—
AU TEMPS DE L’AVENT.
Rorate.
d Solesmes.
z ■ ■ 1> %
n7 ■ ° " J
a ■ •H
d
Oráte Ccéli dé-super, et núbes R7. Cieux, lais-
sez tomber votre
3 rosée, et que les
nuées pleuvent le
Juste.
e "
plú- ant jústum. On répète : Roráte.
r»
rí \ „ ■ a, ■ S ■ ■« ■ ■ ■ ■ ii
eJ
cti fácta est desérta : Sl-on desérta Sion est déserte,
Jérusalem est dé-
vastée, J érusalem
le séjour de votre
z b a a —4 sainteté et de vo
fí \0Q Pa
r* ■ J a °3 a «
r 7------------- ■ ■ ■ tre gloire, oü nos
e Pères vous adres-
fácta est : Jerúsa-lem deso-lá-ta est :
Man. des Bénéd. du T. S. Sacr. —3
46 Au Temps de 1’Avent.
Z7
z
p 1j ■ « ■ ■■■■■■ ■ ,J
-----------
E
saient leurs lou- dómus sançti-fica-ti-ónis tú-ae et gló-
anges. R7. Cieux. a
□
z ■ k «,1
ft 1 ■ 0 ' S ■ ■ü 8 ■ ■ j
E 1 ■
ri-ae tú-ae, ubi laudavérunt te pátres
a
ZZ
z
n
e L■.
z b■ ■ ■ ■" ■ ■ ■ S ■ b ■«
fí I
ç7
ftj
emítte Agnum dominatórem térrae, envoyer: envoyez
9 1'Agneau maltre
de la terre, de la
z
fí XI ■■ ■ ■ ■• ■ ■■ u 3 ■ ■ il pierredu désert à
7 “ lamontagne dela
d
de pétra desérti ad montem fí-li-se
□
z
6 t R. a ■■■■•■ ■ ■" ■ ■ t
V» ■ -1
eJ filie de Sion, afin
Sí- on : ut áuferat ípse júgum capti-vi- qu’il enlève lui-
■7 même le joug de
notre captivité.
[G Rt R7. Cieux.
AU TEMPS DE NOÈL.
Adeste. N° 1.
9 Solesmes.
— ....
z
L7 a ■■ a H-=
i. Accourez, fi- D- é-ste fidé-les, lsé-ti, tri- um-
dèles, joyeux, 2. En gré-ge re-lícto, húmi- les ad
triomphants; Ve- 9
nez.venez à Beth-
léem. * Voyez le H
Roi des Anges 1 ■ a’ 1 ■ R
qui est né; Venez, 7 1 a a S ** ■
* " a a'
adorons; venez,
adorons; venez, 3hántes : Vení-te, ve-ní-te in Béthle-em
adorons le Sei cú-nas Vocá-ti pastóres appró-peranl
gneur. * Voyez. rs
—
\ ü" au I a
f ' ’ a * a.
e.
2. Voicique lais-
* Ná- tum vi-dé-te Régem Ange-ló- rum:
sant leurs trou- * Et nos ovánti grádu fe- stiné-mus :
peaux, Vers O
1'humble berceau
les bergers appe-
lés par l’ange se
hâtent d’accourir.
* Allons! et nous Vení-te, adorémus, vení-te, ad-orémus,
aussi pressons nos Vení-te, adorémus, vení-te, ad-orémus,
Au Temps de Noèl. 49
d
■b■ ■ , ■■
VÍ ■ « „ f B B* —
«J
ve-ní-te, adorémus Dóminum. * Nátum. pas joyeux; Ve
ve-ní-te, adorémus Dóminum. * Et nos. nez, adorons, etc.
3 * Allons! etc.
r
, n..... -1 * - ■■ —■ -h
3. Du Père éter-
nel nous verrons
3. .flS-térni Pa-réntis splendó-rem aetérnum 1’éternelle splen-
4. Pro nó-bis egé-num et foéno cubántem deur, Voilée sous
la chair. * Nous
^5-----------------------------------nt---------------------------
verrons Dieu en-
fant enveloppé
■ ■1 s rc** de langes. Ve-
Dez, adorons, etc.
* Nous verrons
Ve-lá- tum sub cárne vi- dé-bimus :* Dé- Dieu, etc.
Pí- is fo- ve- ámus amplé-xi-bus : * Sic
3
4. Celui qui
pour nous s’est
.............................. *-*- fait pauvre et qui
um infántem, pán-nis invo-lú- tum : est couché sur la
paille, Réchauf-
nos amántem quis non red-amá- ret? fons-le de nos
pieuses étreintes.
1 * Qui n’aime-
rait en retour ce
LJ ■ ■■ j lui qui nous aime
tant? Venez, ado
Vení-te, adorémus, etc. * Déum. rons, etc. * Qui
Veníte, adorémus, etc. * Sic nos. n’aimerait, etc.
Adeste. N° 2.
Revue du Chant Grégorien.
" ■ M ■ ■ ■ » ■ j
G
Voici quel’Em-
manuel, le nom Cee nómen Dómi-ni Emmá-
Au Temps de Noel, 51
SE
cleménti-a. In Béthle-em nátus est, et Il est né à Beth-
_ léem, il a paru à
Jérusalem, et tou-
“ te la terre a ho-
_ noré le Roi d’Is
rael.
in Jerúsa-lem ví-sus est, et in ómnem
O beata infantia.
Solesmes.
-S-—
0
çj O bienheureuse
be-á-ta infánti-a, * per quam enfance par la-
52 Au Temps de Noèl.
□
z
p \f ■ ■R
“■ * p. ,
- ■ R % Pr
■
L 1 ' ■ 1 ----------
e
quelle la vie du nôstri géne-ris reparáta est ví- ta! O
genre humain a p i
été réparée! O très 4 --------------
aimables et dé- Z
licieux vagisse-
P\ J R R- S r* Tr ■ " R«
nv *
ments par les- <•
quels nous avons gra-tís-simi de-lecta-bi-lésque va-gí-tus,
échappé aux g
pleurs éternels I 4 ________________
Z n n Pr 3
j—Sg
P IP " " r.* r*.. " ■
L
e
per quos aetér- nos plorá- tus evá-si-
>
□ pp, '
z Jr ■ p, nB* R ■
p4 R " Pr í TT
A. /
O langes fortu- d
nés qui avez es- mus! O fe- lí-ces pánni, quíbus pecca-
suyé les souillu- ra
res de nos péchés! 4 r"r
Z R ■ Pr ! P Pr
Fy 'r 3 « «a"* »1'
d
tórum sórdes extérsae sunt 0 praesé-
» i
1
z ® n r
p1 P S ■ ■ ■
kn f U
d
O crèche resplen- pe spléndidum, in quo non sólum já-
dissante oú non ? i
seulement a été h -R, 1
placé le foin des p 1 Pi R R* ■ ”Tr Pr 1■ R R* r ■ R
animaux.mais oú
s’est trouvée la
nourriture des an- cu- it foé- num a-nimá-li-um, sed cíbus
ges! Alléluia. 9
~]
Z Pr
p * Pa r
P r"S”
kz 7 '
d
invén-tus est Ange-ló-rum! Alle-
« i
~i Si
Jj R r-
p \ .3». "R »P R
’IrPr j r-
O—-
lú-ia.
Au Temps de Noèl, 53
Puer natus.
3 Solesmes.
■7
Pi . j
p ef ■ •
U- er ná- tus in Béthle- em, al- i. L’enfant est
né à Bethléem,
2. Assúmpsit cárnem Fí- li-us, al- alléluia, Jérusa-
lem s’en réjouit.
3 Alléluia.
ü ■ ■ ■ ■
V I * - ■ ■ ■ ■ « <
e " ■
le-lú-ia : Unde íjáudet Je-rúsa-lem, alle-
le-lú-ia, Dé- i Pá-tris altíssimus, alie- ^7. Dans l’allé-
gresse du coeur,
13 adorons avec un
/ ■ cantique nouveau
n\ ■ ■ . ■ b0 ’■
v Ls!ÍZsZZZ ■ " «1 le Christ qui est
né.
lú-ia, alle-lú-ia. 1$. In córdis jú-bi-lo Chrí-
lú-ia, alle-lú-ia.
6. Les Rois
viennent de Saba,
alléluia, Ils of- VJ ■ ■ ■ ■
frent l’or, l’en- e,
cens, la myrrhe, lú-ia, alle-lú-ia. í£. In córdis.
alléluia, alléluia.
R7. Dans. lú-ia, alle-lú-ia.
I Q
4 -
ti 1 .
«J
s 7. Dans la joie 7. In hoc na- tá- li gáudi- o, alle-lú-ia,
de cette naissan- 8. Lau-dé- tursánctaTrí-ni-tas, alle-lú-ia,
ce, alléluia, Bénis-
sons le Seigneur, r»
alléluia, alléluia. 4z
| • R7. Dans. u • J
L ' ■ ■ ■ ■ ■
d ■
Bene- dicámus Domino, alle-lú-ia, al-
Dé- o dicámus grá-ti-as, alle-lú-ia, al
p
8. Louée soit 4 II
i la Sainte Trini- z ij t
té, alléluia, Ren- n \ .1 z
dons grâces à L
ei
Dieu 1 alléluia,
alléluia. le-lú-ia. R?. In córdis.
1^7. Dans. le-lú-ia.
Au Temps du Carême. 55
AU TEMPS DU CARÊME.
Attende.
Solesmes.
□
// ■ ■ 1
fí
1.• ■ ■ • ■
Tténde Dómine, et mi-serére, Ecoutez, Sei
gneur, et prenez
pitié, car nous
fí avons péché con-
* ------------
’ “ ■ " ,p tre vous.
rs ■ ■ . ■
t ' ■ . - ", -
i.Vers vous, Roi
1 Ad te Rex súmmé, ómni- um redém- Souverain, Ré
2 Déx-te- ra Pá- tris, lá- pis an- gu-lá- dempteur univer-
c sel, nous levons
les yeux en pleu-
á k . rant; exaucez, ô
V 1 1 " ' "—-—. —■ •* ■ —■■H Christ, les prières
des suppliants.
ptor, ócu- los nóstros sublevá-mus flén- R7. Ecoutez.
ris, ví- a sa- lú- tis, já-nu- a cae- lé-
Bs_____________
V—.
■ *_____._ !______ 1
P) n n n r -J
L *•FB
jesté; que vos tem: áu-ribus sá-cris gé-mi-tus exáu-di :
oreilles saintes
entendent nos gé- sa : contrí-to córde pándimus occúl-ta :
missements:Dieu
bon, pardonnez z —
nos crimes. l . 0 ■ ■ .
R7. Ecoutez. £t * 1 ■ - -
et —5 - r-
crími- na nó- stra plá-cidus indúlge.
4. N ous vous tú- a, Red- émptor, pí- e-tas ignóscat.
avouons les fau-
tes commises : f£. Atténde.
d’un cceur contrit f9
nous dévoilons T
nos péchés se-
crets; Dieu Ré- í (\ ■ ■ ■
dempteur, que /• . .a ‘ N
votre clémence 5. Innocens cáptus, nec repúgnans dú-
pardonne.
R7. Ecoutez.
□
L
p\ ■" ■■■
5. Arrêté bien L t ~ - " - -•-- ■ ■ ■ ■ ------
■ ■ 1
qu’innocent, en- el
tralné sans ré- ctus, téstibus fálsis pro ímpi-is damná-
sistance, par de
faux témoignages 4 II
condamné pour Jj - ■ tr
les méchants; ô p 1 - ■ z* z
Christ, conservez 1 ■ ■ ■ . . II
ceux que vous e
avez rachetés. tus:quos redemísti tu consérva Chríste.
ty. Ecoutez. ^7. Atténde.
Miserere et parce.
Solesmes.
49 ------------------------
« « ■ 5 5 i á
1. z
n1 ■ ■ J "*♦ s • "
V
«J
I-serére, et pár-ce clementíssi-
Prenez en pitié
et épargnez votre 9 ------------4-------------------------------
peuple, Seigneur J
z
très clément, p
) ■ ■ " r. ■ '
* Parce que nous
avons péché con-
tre vous. me Domine pópu-lo tú- 0 :* Qui-a pec-
Au Temps du Carême. 57
9
3---------------------------- —TF-------------------- :
Éhfr:;-» -
eJ s
cá-vimus tí-bi.
9 i. Tous pros-
7 ternés, nous ré-
z
p ■ ■ ■ pandons des lar-
kf ir»
r ■■■
s ■ ■ •■■ + « mes : nous vous
découvrons les
1. Prostrá-ti ómnes lácri-mas pro- dú- ci- péchés seerets
2. 0- ra-ti- ó- nes sa-cerdó- tum ácci- que nous avons
r» commis et vous en
7 demandons par-
z
« ■ 5 « ■
■ 0 »« 1
« J don, Seigneur.
V 7 H * Parce que.
«J
mus : pan- dén-tes tí-bi occúlta quae
pe, et quaéque póstu-lant afflu- én-
f9
1
z
h ■ S ■ ■ • J
V ■■•
— a ~ 2. Recevez les
admi- simus, a te Dé- us vé-ni-am prières des prê-
ter trí-bu- e : ac tu- ae plébi mi- seré- tres : faites large-
r» ment droit à tou-
tes leurs deman
z des, et pardonnez
p à votre peuple,
V 7 fi’ ■ 1 Seigneur.
* Parce que.
de- póscimus. * Quia.
re Dómi-ne.
3. Nous sollici-
tons la paix, ac-
cordez-nous la
paix; éloignez les
combats et sau-
vez-nous tous;
par une humble
prière nous vous
f9 le demandons,
■7 1
z 1 Seigneur.
tt J * Parce que.
7„-fs ■ • ;• 1
e
mi-ii préce postu-lámus Dómine. * Quia.
58 Au Temps du Carême.
■ ■ ■
«J
mágnam mi-se-ricórdi-am tú-am. 2. Et se
(S
z ■ ■ ■■■■(! ■ D ■ ■ ■ ■ J
Q
2. Et selon la £t
multitude de vos d
bontés, effacez cúndum multi-túdinem mi-sera-ti- ónum
mon crime.
rs
4
z —J
fl \ r« s ■ 6 B ■ ■1 ■ ■ ■
\ ) 1
e
tu- árum, * dé-le iniqui-tátem mé- am.
etz-------------------------------------------------- •• - j
□ ■ ■ ■ ■ ■■■ ■ 1
Z ■ Fa
p V—-■ —-
ê
me máter mé- a. 7. Ecce enim ve-ri-tá- 7. Mais vous,
vous aimez la vé
rité, et vous m’a-
vez manifesté les
mystères cachês
de votre sagesse.
tem di-le-xí-sti : * incérta et occúlta
rs
3 .................................. ■ . •-
p) -Fo • - -
eJ
sa-pi-énti-ae tú-ae mani-festásti mí-hi.
£
me laverez et je lavábis me et super nívem de- albábor.
serai plus blanc 9
que la neige. ir.....................................
«J
9. Mon oreille 9. Audí-tu-i mé-o dábis gáudi-um et lae-
entendra de vous (9
des paroles de ZZ
z
consolation et de (í ■ ■■■■■ a ,
V S ■ ■
joie, et mes os V J I■
brisés tressailli- £
ront. tí-ti-am:* et exsultábunt óssa humi-
9
L2_____ .
e
10. Détournez li- á-ta. 10. Avérte fá-ci-em tú-am a pec-
vos regards de 9
mes péchés et ef- 7
facez toutes mes
iniquités. V7 ’■ s ■ ■ ■ ■ ■ ■p.----1
£
cá-tis mé- is : * et ómnes in-iqui-tá-tes
Zi ■ ’« ■ ■ ■ ■ ,----------
----------------------------- ■ ■
VH-------
£
11. Créez en mé-as dé-le. 11. Cor múndum cré- a in
moi un cceur pur, 9
ô mon Dieu, et
rendez à mon _________________
âme la droiture
de son esprit. £
me Dé-us :* et spí-ri-tum réctum ínnova
9
□
z ■ ■ ■ r. ■ ■ ■ ■ ■ 1
íí
f ’
£
in viscé-ribus mé- is. 12. Ne pro-jí-ci- as
9
12. Ne me reje- 1l a a■ ■ -■ -• r
tez pas de votre Ui G i • "
face, et ne me re- ---------------------- ,—
tirez pas votre £
Esprit-Saint. me a fáci- e tú-a:* et spí-ri-tum sánctum
Au Temps du Carême. 61
7
Z , . ■ ah ' ■■■■<j
|Y\ IL ■ "
eJ , ,
tú-um ne áuferas a me. 13. Rédde mi-hi 13. Rendez-moi
la joie de votre
salut, et soute-
L ■ ■ ■■ ■■■_-5 .
j-a•. . j nez-moi par un
a.—a-«
VJ esprit généreux.
eJ
laetí-ti-am sa-lu-tá-ris tú-i :* et spí-ri-
r»
/■■■ «Pa ■ ■ ■ "
í'1 Pa ■ " ■
V7 "■
eJ
tu princi-pá-li confirma me. 14. Docébo 14. J’enseigne-
p rai aux méchants
y vos voies, et les
Z ■ ■ ■ ■ _
lí\ P» -9 ■ . -
■ ■ - _ ■
■ ■ 1
. J impies se conver-
tiront à vous.
V7
«J
in-íquos ví- astú-as:*et impi- i ad te
Í9
y
Z _ IL aaaaaa a a l
íh ■ ■
V)
%
converténtur. 15. Libera me de sanguim- iS.Délivrez-moi
fd du sang versé,
7 , ô Dieu, Dieu de
Z a a a a a a a a ■ a J mon salut, et ma
VJ langue exaltera
«J votre justice.
bus, Dé-us, Dé-us salú-tis mé-ae :* et ex-
fd
z............................... .... ■ , % «
(i\.................................. Paa ■ ■ -
V7
d ....................................
sultabit língua mé-a justi-ti-am tu- am.
p
----- ã-- - •-- 5-ã—i---- 5-5--------------- •----------- j
ti.
eJ
16. Domine lábi-a mé-a a-pé-ri-es :* et 16. Vous ouvri-
p rez mes lèvres, ô
1 ■ J Seigneur, et ma
bouche chantera
íG................................ vos louanges.
t)..
cJ
os mé- um annunti-á-bit láudem tú- am.
62 Au Temps du Carême.
□
z ■■■ ■■■■■ ■■■■■<
A 1
V7
17. Sivousaviez lyr. Quóni-am si vo-lu-ísses sacri-fí-ci- um,
voulu des sacrifi- 9
ces, je vous en ZZ
aurais donné; z
mais vous ne A 1 ■ ■ r*
■ ns ■ ■' ■ ■ ■
■■■■ ■ ■
* % ......■—11
!■'
7 1
prendriez pas «j
plaisir aux holo- dedíssem ú-tique : * ho-locáustis non de-
caustes. 9
□
z ■ ■■■■ ■ ■ ■ 1
A \ ■■ ■■
r" ■ ■>
L7
e
18. Le sacrifi- lectá-be-ris. 18. Sacri-fí-ci- um Dé-o spí-
ce béni de Dieu, 9
c’est une âme 7
briséede douleur; z ■ ■ ■ ■ I
ô raon Dieu, vous A
nemépriserez pas
L7
un coeur contrit d
et humilié. ri-tus' contri-bu-lá-tus : * cor contrí-tum
□
z ......................... ■ . ■-
A\ ■ ». ■
V7 —f*
et humi-li-á-tum Dé- us non despí- ci-es.
9
□
z
A
V7
e
19. Que votre vo- IÇ). Benígne fac Dómine in bóna vo-luntá-
lonté toute bon- 9
ne, ô Seigneur, □
soit propice à z , n ■ ■ ■ ■
Sion, et que s’é- A
L7
lèvent les murs d
de Jérusalem. te tú- a Sí- on : * ut sedi-fi-céntur mú-ri
9
□ ■ ■■■■■■
Z
A\ ■ %
2
d
20. Alors vous Je-rú-sa-lem. 20. Tunc acceptábis sacri-
agréerez les sa- 9
crifices de justi j
ce, les offrandes z ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■■■■■ ■ !
A
1
ÇJ
fí-ci-um justí-ti-ae, obla-ti-ónes et ho-
Au Temps du Carême. 63
9
. - - - ...»
—pj
Ç)-'3
el
locáusta : * tunc impónent super altáre etlesholocaustes;
9 alors sur votre
autel on immole-
ra des victimes.
V7
e
tú-um ví-tu-los.
A la fin, on omet le Glória Pátri et Von dit:
f9
■ ■ ■ ■ ■ . ------ r -
e
Mi-serére mé- i Dé-us : mi-se-rére mé- i. Ayez pitié de
moi, ô mon Dieu:
y. Convérte nos Déus salutáris nóster. ayez pitié de moi.
T$. Et avérte íram túam a nóbis.
Orémus. Déus, qui cúlpa... ( Voir aux Li
tanies des Saints la 4? Oraison.)
Prosternimus.
Solesmes.
p
e
Rostérnimus préces Nous agenouil- ante fá-ci-em
9 lons nos prières
~l ■5» ■ -j devant votre face,
J ■ faites grâce, ô
r 7---- Christ: * Et écou-
e tez, prenez en pi
tú-am, párce Chrí- ste : * Et exáudi, tié un peuple sup-
9 , pliant.
“7 - - ■ - . -•
e ........................
^pópulo suppli-cánti mi-seré-re.
9
1 . -
L ■
n x______ „
■ . ■___ •_____•_____ «t_______ ,
----- 1
CZ -i ■ 1. Vous qui par
el le triomphe de la
1. Qui tri- úmpho Crú-cis tú- ae sal- croix avez seul
2. Qui mó-ri- ens mórtem dámnas, re- sauvé le monde,
64 Au Temps Pascal.
4 B a ■
[ ■ ■.*---------»*
par 1’effusion de z
votre sang déli- (f Va
V' " . .. L
vrez-nous. * Et
écoutez. vá-sti só-lus órbem tu cru-ó- ris
2. Vous qui par súrgens ví-tam praéstas, sú- stinens pro
votre mort con- 4
9
• ■ .
damnez la mort, Z ■ ^B
rã
i qui par votre ré- fà •
I surrectiondonnez J
la vie, et suppor-
, tez pour nous des tú- i poéna nos lí-be-ra. * Et exáudi.
châtiments im- nóbis pcénam indé-bi-tam.
mérités, * Et ra
écoutez. Z • a
G ■ a ■ «' ' . i
3. Faites que ■
nous célébrions sJ
en paix les jours 3- Pas- si-ó-nis tú-ae dí-es ce- le-
de votre passion;
afin que par elle 4- Pro quibus es pássus crúcem, non per-
votre clémence » ,
4 B " * 1 B * B * ’
nous garde. * Et z
écoutez. Q1 0
t Ef 1
4. Ne permet- eJ
tez pas que péris- ?rémus indémnes : ut per hoc dul- cé-
sent ceux pour mít-tas per- í- re : sed per crú- cem duc
qui vous avez »
souffert le suppli- 4 a a a
ce de la croix;
z "Ta
fí l r ■ a’
mais par la croix Ef "
conduisez-les à la
vie éternelle. * Et do tú-a nos fóve-at. * Et exáudi.
écoutez. ad vítam per-pé-tu-am.
AU TEMPS PASCAL.
0 filii.
Solesmes.
1 ». . J
fí) —- ■-----------------r« .
/ ■- . ■ .
BíZZZi -------- ••
2. Au matin du
hó-di-e, alle-lú-ia. í^z. Allelúia. premier jour du
sabbat, jusqu’à la
scípu-li, alle-lú-ia. porte du monu-
s 1 ment s’approchè-
rent les disciples.
z ■ ■ r* ■ r» ,
êh----------------------- ---------------- 1'—■' K7. Alléluia.
4. L'Ange assis
vêtu de blanc
prévint les fem-
mes : en Galilée
úngere, alle-lú-ia. E$Z. Allelúia. est le Seigneur.
R7. Alléluia.
Dó-minus, alle-lú-ia.
gp •• 1 • 5. Et 1'Apôtre
Jean courant plus
9) , „ , . vitequePierre.au
5. Et Jo-ánnes A- pósto-lus Cu- cúrrit monument vint le
6. Di- scípu- lis adstántibus, In mé-di- premier.
R7. Alléluia.
d
J ■-
—í—r. , <
n 7------ -- —■ ■ ■.■
6. Les disciples
£ étant présents, au
Pé-tro cí- ti- us, Monu- mén- to vé- milieu deux se
o sté- tit Chrístus, Dí-cens : Pax vó-bis tint le Christ, di-
66 Au Temps Pascal.
Au Temps Pascal. 67
1Q —1-------- —-f
T"
n fr«r« ,.
r
lú- ia, alie- lú- ia.
i ■ ■ ■"■ a>-----------------------------------------
çí __ * * r*^—3
«J 2. Pourquoi
2. Alle-lú- ia, * quem quséris, mú-li- er, alle- cherchez-vous,
68 Au Temps Pascal.
9
7 --------------- t——j
z i i ’
A ■ ■
V7 ■ * ■
femnie, chez les lú-ia : vivéntem cum mórtu- is, alie-
morts celui qui f9 I
vit? Alléluia. "7
z r»
A ■
Lt
ej
lú- ia, alie- lú- ia.
(9
3 -• 1
z ■ ■ ■ ■
A1
V ■ ■ \ ■ ■ J
e
3. Ne pleurez [. Alle-lú- ia, * nó-li' flére, Ma-rí- a, alie-
pas. Marie, le Sei ra
gneur est ressus- ;
cité. Alléluia. z ■ ■ » ■ N .
A , 1 »• J
V) • ■ *
ftl
lú-ia : resurréxit Dóminus, alle-lú- ia,
7
r9
z
A■ 1 ■(■
K
e
alie- lú- ia.
Victimae paschali.
Edition Vaticane.
Séqq- 7=
V
1
Je
1. A la Victime Ictimae Paschá-li láudes * ímrao-
pascale que les 9
chrétiens offrent
le sacrifice de Z ■ 1
leurs louanges. [íl ■ ■ ■ . ■ »
2. L/Agneau a lent Chrísti- áni. 2. Agnus redémit óves :
racheté les bre- <9
bis; le Christ in-
nocent a réconci-
lié les pécheurs
avec son Père.
Chrístus ínnocens Pátri reconci-li- ávit pec-
Au Temps Pascal. 69
r»
J
Z ■ *
ll 1 ■ a ■ ■ ■ '
V) ■ .
3. La mort et
ca-tóres. 3. Mors et ví-ta du-éllo confli-
la vie se sont li-
0 vré un duel admi-
1 rable : le Roi de
z
A la vie, qui était
V 1/ ■ ," ■ - '-.S-J mort, règne plein
Fi ■
de vie.
xére mirándo : dux vítse mórtu-us, régnat
3
4. Dites-nous,
vívus. 4. Dic nóbis Marí- a, quid vidísti
Marie : qu’avez-
9 vous vu sur le
1:----------------------------------------t- chemin?
L):_______ 1 ■ ■ ■ ~r~n j
J
■ ■"1
a a J
eJ ■■ * r■-
8. Nous savons
in Ga-li-laé-am. 8. Scímus Chrístum sur- que le Christ est
70 Au Saint-Esprit.
9
2 1 •> =1--------------------------
Lf * ■ . 1 ■ .
£ ■’
vraiment ressus- rexísse a mórtu-is vere; tu nóbis, ví-
cité d’entre les
morts. O roi vain- »---------- 4----------------- ------------
queur, ayez pitié
de nous. pi » »•-
.... íl . _
Ainsi soit-il.
ctor Rex, mi-se-ré-re. Amen.
AU SAINT-ESPRIT
y Qui procedis.
„ Solesmes. (Extraits).
3--------------------------------------------------------------
[11 ■ . ■ ■ ,
V/ rs »
3. Amour du
Père et du Fils,
pareil aux deux, dí-vi-te. 4. Cúncta réples, cúncta fó-
et à l’un et 1’autre A.
entièrement égal 1 .
et semblable. [íl "• '*♦ ■ ■
v/ ' ■ 1% . j
4. Vous rem-
£ ■
plissez tout, vous
vivifiez tout, vous que, Par ambórum, et u- trí-que
régissez les astres, ves, Astra régis, csé-lum mó- ves,
vous mouvez les
cieux, tout en de-
meurant immo-
bile.
5. Quand vous
venez, vous cal- Cómpar et con- sími-lis. 5. Quando vé-nis,
mez les coeurs : Pér-ma-nens immó-bi-lis. 6. Sá- cer ígnis,
Au Saint-Esprit. 71
Veni Creator.
Édition Vaticane.
Édition Vaticane.
3
9) -*-■
Eni Sáncte Spi- ri-tus, Et emít- 1. Venez, Es-
prit-Saint, Et en-
2. Véni pá- ter páuperum, Vé-ni dá- voyez du haut du
ciei Un rayon de
votre lumière.
8. Fléchissez ce z ■
fi 4 a "
qui est rigide;Ré-
chauffez ce qui *
est froid, Remet- dum, Sána quod est sáuci-um. 9. Da
tez sur le chemin
ce qui s’en est dum, Rége quod est dé-vi-um. 0. Da
écarté. o
!
-f\ —■------------ í----------------------------
é)------ —e------------- ‘ “ 1 ‘ I-----------------
9-Donnez à vos
fidèles Qui se con- «J
fient en vous Vos tú- is fi- dé-libus, In te confi-dénti-
sept dons sacrés.
vir-tú- tis mé-ri-tum, Da sa- lú-tis éx-i-
9
10. Donnez- ~i r
leur le mérite de / 1
la vertu; Donnez- In »•
V/ , ■ ■ ■ , 1.
leur 1’issue du sa- «J ■ :
lut, Donnez-leur. bus, Sácrum se-pte-ná-ri-um. Amen.
la joie éternelle.
Ainsi soit-il. tum, Da per- énne gáudi- um.
-o-
C. — EN L’HONNEUR DU SACRÉ-C(EUR.
Ambulate.
f9 Edition Vaticane
BE
H
. ■ a^* ■ s ■
v? rv p«- ■ 3 ■ ■ ■ ■
e
nó-
bis obla-ti- ó- nem et hósti- am pour nous comme
---------------------;------------------------- H oblation et hostie
1---------- 1 à Dieu, en odeur
la ■ t! b "R o de suavité.
V7 lU" ■ R
f. !♦ ■ ■ ■a [■ na“ ■ j l
1♦
Dé- o in odó-rem su-avi- tá-
9
j±
IVV -
v* »•« ■*■* *r»p«
:
ft
tis.
Anima mea.
Revue du Chant Grégorien.
«Fm 3 a ll
•
n7 ■
V
H
e> Mon âme s’est
-nima mé- a liquefácta est, * liquéfiée, dès que
76 En 1’honneur du Sacró-Cceur.
9 ------------- (-------
~7 , R,
LÍ 1 ■----- •-------- j
'-----
le bien aimé a ut di-léctus locútus'est : quaesí-vi et
parlé :
Je l’ai cherché a
et ne l’ai pas -------- 1----------------
z
trouvé; je l’ai ap- EB . ■3 ■ ■ ■ -1=
s-1 ■ ■ J
---------- ■---- - ---- PsJ
pelé et il ne m’a
pas répondu. cJ
non invéni íllum; vocá-vi, et non re-
□
z ■J ■a —rli ■»1". 1 j ■ lJ
p
L z■ ■
«J
Me rencontrè- spóndit mí-hi. Invené-runt me custó-
rent alors les gar-
diens de la cité, r» - .
me frappèrent et J r" !■ ■ ■■ ‘ ■
me blessèrent: ils PZ 9n ii
ont enlevé mon )------------------
manteau, les gar-
diens des rem- des ci-vi-tá-tis percussérunt me, et vul-
parts :
rs
z R. ■ ■ ■ ■■ '
p i " r.
■ ■ |S
«J
ne-ra-vérunt me; tu-lérunt pálli- um
J 8 ■ n ■ n
■ .
z r. ■ 1
p
---------------------n-----------------------------------
Z ■ -1'
Lr b_:z:L?..ü____
e
re lángue-o.
En 1’honneur du Sacré-Coeur. 77
z
p "k -
Vf • «.■ R«a**»*J
ft 4- ■" -«••- ♦v " ■ : '
L-le- lú- ia. Alléluia.
------------- F---------------1--------------------------
2
d) -•-V .r ~1
- 7IR.
□9 1 1
z k-,
fí \ nF 1 ■’ J
£
ft1 Sr \ Ib i
X'. A- ve Rex nó- ster : * ti só- lus Salut notre Roi:
vous seul avez pris
3 en pitié nos er-
ft reurs: pour obéir
ç’ ■- . B J~B - • au Père, vous avez
ft '-8 +■ r-r- 4-4.T r- 2 « été conduit au
nóstros es mi-será-tus erró- res : Pá- crucifiement,
e------------------- 1---------------------------------------
J 1» s J
fí \ 2 % 2 í * ♦
r
ftr ■
tri obé-di-ens, dúctus es ad cru-ci- fi
ra
j
z
fí \ r. !■ Fa ■■
V 7^' '■ ” 2n
ft r« 1 ’♦ p,- ■ <
gén- dum, ut ágnus mansu- é- tus ad comme un doux
í5 1 agneau à l’immo-
-/• lation.
fí \ - S. 1
V
occi-si- ó- nem.
---------------------- 1--------------------------------------
1
p
LI \ ■■ ■■ a»
í ruq.w—
Christe, via.
Laus antique.
7 -í—;—j-
■ S ■ * ■ ■ k!
íí \ s '—i
eJ
7
z í Ti
p
kL 1f a a ■ R» 0 R, iTn
3 ú r*B8 J
"■a
célébrons votre di-vídu- e cómpar : Pí- um tú- um
tendre amour, ô
vous qui demeu- » i ,
rez éternellement 7
z ba a a’ J’
n8 b ’a 1■
Roi fils unique. p
V " P" ■. a Q "■
Ainsi soit-il. k 7 ■a a a■
amórem reco-lámus, jui stas in cévu m
p
z * "ba® R» D 0 ” a’ j.
A
kl
0■ al a.
1 Ta"8
e
Rex u-nigéni- te. A- men.
Confitebor.
Revue du Chant Grégorien.
5
fG • ■ a a
■ r-8 ■ ■ • To
c
Je veux vous
louer, Seigneur, Oníi-tébor * tí-bi Domine, quó-
En 1’honneur du Sacré-Cceur. 79
80 En 1’honneur du Sacré-Cceur.
rs
/y R k a
A . -a 1- ,
L ■ ■ * ■ *
eJ
Chantez le Sei mi-ni Domino, et invocá- te nómen
gneur et in voquez r
son nom. * Vous.
/y
fr 1 jr.■ ■’
£
é- jus. * Hauriétis.
1 í8 11
7 ba a a
( lí a° 2 r« . 9 . .• . • ,
7 b’. * * • 8 ' " * i
•J
2. Faites con- 2. Nó-tas fá-ci-te in pópu-lis adinven-
naítre aux peu- £1
ples ses admira- zz
?y
bles inventions : h
souvenez-v ous b a n
■ia *a ■ "S 1
1 ‘ B-.
que son nom est '"-fc- 8-»t ■ .
grand. * Vous. ti- ónes éjus : memento- te, quóni- am
□
/y R ■ k ,
Ab ■ SÍ ■ .•
7 a wA■ a'
■
«J
excélsum est nómen é- jus. * Hauriétis.
í8 1
1 ■ ■
7lí ■ b° ■ ■ ■ " B ba 1 j
) ■ ■ * 1
sJ
3. Offrez des 3 . Cantá-te Domino, quóni-am magní-fi-
chants au Sei
gneur, car il a
z
J» ■ “
1------- ,------
ba
accompli des pro- Aí a a. ■ " ■ S ° ■ 1
diges; publiez-les V 7 a a "
par toute la terre. e
* Vous. ce fé-cit : annunti-áte hoc inu-nivér-
■ j-71-----------------------
e
sa tér-ra. * Hauriétis.
. •h—.—
V ) a ■ ■ a .
4. Réjouis-toi e V
et entonne la 4. Exsúlta et láuda habi-tá-ti- o Sí- on :
En 1’honneur du Sacré-Coeur. 81
&—
eJ ■ •
qui-a mágnus in médi-o tú- i sánctus louange, maison
deSion,carils’est
i montré grand,
au milieu de toi,
le Saint d’Israêl.
* Vous.
Isra- el. * Haunétis.
Deduc me.
O Revue du Chant Grégorien.
4-
Educ me, Domine in ví- a Conduisez-moi,
Seigneur, dans
votre voie, et j’en-
. trerai dans votre
PÍ . . . ■ ~ . 3 vérité.
Ví ■1: ■&a
“7
z __________________
n 1í ■“ a ■- . J ■-
■s8 ■.
r" ■ ■ '■ í ■ 1 . J
------ r« ’
* Lcetétur cor mé- um, ut time- at nómen * Que dans la
9 joie mon coeur
craigne votre
Jl nom.
tú-um.
i. Je vous con-
fesserai, Seigneur
mon Dieu.de tout
mon cceur, et glo-
rifierai votre nom
à jamais. * Que.
in tó- to córde mé-o et glo-ri-ficábo
82 En 1’honneur du Sacré-Goeur.
Í9
j
■ - . ■ ■ .
.... ................. : 3
2. Car votre nómen tú- um in aetérnum. * Leetétur.
miséricorde est @
grande à mon
égard, et vous z R■
avez arraché mon (1 S Ta ■
V )• . A '
âme aux profon- - "ã ■
deurs de 1’enfer. «j
* Que. 2. Qui-a mi-se-ri-córdi-a tú-a mágna est
r»
J
/z a
P \ 8 ». ■ - ■ -
2™■ ■ - - ■
e
super me : et eru-ísti ánimam mé-am
9
□ n-------------------
/z
fí \ . . ■ . .
£' F. .d J-------------------
e
ex inférno infe-ri- ó-ri. * Leetétur.
•
3---------------------------------------
3. Et vous, Sei-
gneur mon Dieu, V) , - .-a—
prêt à la pitié et
au pardon, pa- 3. Et tu Domine Dé-us mé-us, mi-se-rá-
tient et plein de 9
miséricorde, et J
vrai, * Que. /z a
fí 1
V) a ■S ■a a*
" • • ■a a3 *a
ftl ■
tor et mi-sé-ri-cors, pá-ti-ens et múltae
f9
/z
ÍV 1 ■ a "
L R- -•
eJ ■
mi-se-ri-córdi-as, e t vé-rax. * Laetétur.
p
1
z
í ■"
V 3 ■ ■ a.Jj *’ ’
■ " ■ - -•
») *
eJ ■ ■
et sálvum fac fí-li-um ancíllae tú-ae. fils de votre ser-
vante. * Que.
* Laetétur.
Ego dormio.
Revue du Chant Grégorien.
J ----------- >-------- : —,
z l . ■ ■ ■ r* j
u
V i) ■ ■ s
-go dór- mi- o, * et cor mé- um Je dors, et mon
9 --------------------------------(.----------- coeur veille; c'est
z k. ■ " ■ la j ■ la ■ 5 k f! « la voix de mon
(1 bien-aimé qui
) ---------- frappe :
£
ví-gi-lat; vox di- lécti mé- i pulsán-
------------------- 1--------- = j
k L ■■ «
fn
■ ■ ■■ ■
èT
immaculá- ta mé- a.
í : ' -------------- S--------------------------
z ■ * k a, k s ■ ka •
[t
r) s
£
y. Vulne-rásti cormé-um, só-ror mé-a, y. Tuasblessé
mon coeur, ma
------------ :: soeur fiancée, tu
/yl BI ta as blessé mon
■ ■ ■ P1 coeur. * Ouvre.
Fac nos.
Revue du Chant Grégorien.
*■ 1=3
«J 4-
Faites.Seigneur AC nos Dómine Jésu, * sanctís-
Jésus, que votre
très saint Coeur
nous revête de ses
vertus et nous en-
flamme de son
amour, afin que, simi Córdis tú-i virtú-ti-bus índu-i,
-b--, > J
rt—
conformes à l’i- gi-ni boni-tá-tis tú-se conformes, et tú-ae
mage de votre
bonté, nous méri-
tions d’avoir part
à votre rédemp-
tion. ----------- fr -■ ■ a . 237—-g-J
red-empti- ó-nis mere-ámur ésse partí-ci-
4-
—
Nous vous ai-
mons de tout no- ti- as ágimus. Te amámus ex tóto cór-
En 1’honneur du Sacré-Cceur. 85
a
□
z k, k,
fí
£1 * ■* ■ ■■ ■ ■ a■ ■
6
de nóstro, et ex tóta ánima nóstra, tre coeur, et de
9 toute notre âme,
□ et de toutes nos
z « 3 J forces.
a P" ■ ■ s ■ ■
£1 1 ■ ■ ■ ■ Pa ■
eJ
et ex tó-tis ví-ribus nóstris. Tí-bi cor
t»
A vous, Coeur
de Jésus, nous of-
nóstrum offé-rimus, Cor Jésu, do-ná- frons notre coeur,
nous le donnons,
nous le consa-
crons, nous l’im-
molons, recevez
et possédez-le tout
ci-pe et pósside íllud tótum, pu-rí-fica, entier, purifiez-le,
d illuminez et san-
□ ctifiez-le, et qu’en
z lui, vous viviez et
1 7 - a a , a a ■ ■ ■■ régniez éternelle-
r a lI ment.
Ainsi soit-il.
il-lumina et sancti-hca, et in ípso
9
1
LXi
k' ■■‘a a_______ 3 a
aj ■ • ■ ■ L ■ -í
vivas et ré-gnes per ssécu-la. Amen.
J
É-su, patérni pécto-ris EtVír- x. Jésus, du sein
2. Ave, doló-rum ví-ctima, céntrum paternel et de la
86 En 1’honneur du Sacré-Coeur.
9
3-------------------------------------------- ---------------
a -1 - a—
èí r» — ■ ■
Vierge coeur uni- ginis cor ú-ni-cum, Cór- dis tú- i mi-
unique, de votre
coeur admirable crúcis, rex márty-rum: Fac nóstra sitCrux
tous chantent les 2------------ 1--------------------------------
louanges. 4
ti 7 - --------------- i-------- s--------—
rá-bi-lis Omnes cá-nant prse-có-ni- um.
R7. Venez, na-
tions, accourez gló-ri-a, A-mor, co-ró- na.gáudi-um.
vers le coeur très
doux du Père;
tous il vous aime,
ayez confiance,
c’êst ün brasier
d’amour.
ty. Vem-te, géntes, cúrri-te Ad Cor Pátris
e------------------------------------------------------H
z ■ ■ z * ■ -
n
2. Salut, victi- V ■ 1 1 kí <
/ ■ -7 ■ " 1 -
me des douleurs,
centredelaCroix, mi-tíssimum; Omnes ámat, confídi-te,
Roi des martyrs:
faitesque laCroix O
soit notre gloire, jL ■ .
notre amour, no
tre couronne, no L ! ■a■«
tre joie.
1^. Venez. Amó-ris est incéndi- um.
r -----------------
------------------------------------------------------------- j
3. O coeur bles-
sé d'amour, d’a- ej — : r -*-•• ■ '
mour blessez les
coeurs : céleste 3. 0 Cor amó- re sáuci- um, Amó- re
néctar de vie eni- 4. Amor, Pá-ter cleménti- ae, Amor, Red-
vrez-nous d’a-
mour. ri
BÇ7- Venez. 4-
• a n
VJ a ... ------- -—•—í—
O Cor amoris.
R. P.
1
z k
B\ a■ r- ■
r r■ ' ■ ■■ r.
1* ■ ■ ’
c
ORJésu flágrans amó-re nóstri, R7. Coeur de
Jésus, embrasé
-7 d’amour pour
■ ■■ Is ■ nous, enflammez
h ° r. . notre coeur d’a-
r) 1 ■ . ■•
ej rs - mour pour vous.
inflámma cor nóstrum amó-re tú- i.
Jj ■ ■b■ J
P) -
ei
1. 0 Cor amó-ris víctima, Caé- li per-én- 1. O Coeur vic-
2. Tu Tri-ni-tá-tisgló-ri- a, Júngit se ti time d’amour, du
3 Ciei éternellejoie,
7 des mortels con-
Z -b ■ solation, des hu-
fn ■ > ■ -_______________, ■ __ , 1 mains suprême
V) ■ ■ ■ ■ ? , J espoir, R7. Coeur.
d
ne gáudi- um, Mor-tá- li- um so- lá-ti-
bi Fí-li-us, In te qui-é- scit Spí-ri-
2. Vous êtes la
J—í--------------------------------------------- gloire de la Tri-
nité : Le Fils s'u-
fn ■ ■ nit à vous, l’Es-
kl» ■ ,a 5 ? prit repose en
vous, en vous
um, Mor-tá- li- um spes úl-tima. sont les joies du
tus, In te Pátris sunt gáudi- a. Père. R7. Cceur.
1$. Cor.
-7’ ,
/ ■ ■ J 3. Vous êtes le
fn ■ ■ ■ ■ ' ’ Nid des tourte-
VJ ■ ■ ■ ? ,■ relles gémissan-
eJ 1 tes, la pâture
3. Nídus gemén-tum túrturum, Grátum co- agréable aux co-
4. Jésu, Pá-tris cor ú-nicum, Púris a- lombes, le jardin
88 En 1’honneur du Sacré-Coeur.
1
Jj
P \ k, laQ ■
a ■ a
resplendissant de L
) ■ J
fleurs, le repos et d -B-
le lit de 1’épouse. lúmbis pá-bulum, Hórtus re-fúl-gens
R7. Coeur. mí- cum méntibus, Pú-ris amándum
4. Jésus, Coeur
uuique du Père,
ami des âmes pu
rês, ainiable aux
coeurs purs, ré-
gnez dans tous fló- ribus, Spón-sae qui- es et lé- ctulum.
nos coeurs. córdibus, In cór-de régnes ómni-um.
R7. Coeur. í£. Cor.
O quantum.
Solesmes.
J t
z
p \ ■ a
/ a. ■ B B ■ a
d ■ ■
Quel amour quantum in crúce * spí-rant
exhalent sur la
croix, ô Christ!
votre tête incli-
née, vos bras ) " ■- . . B
étendus, votre cô- " ■ 8 • V '
té ouvert. amó-rem cáput tú-um, Chríste, incli-
Ia 1
7
P1 n 9 . ■
e1 K- *
ná- tum, mánus expánsae, péctus apér-
r® 1
-7
O Fils de Dieu h
qui êtes venu ra- L \f ■■ ■ ■P ■ ■ ■ ■ ■-
cheter ceux qui
étaient perdus, ne tum: Fí-li Dé- i, qui venísti redíme-r<
damnez pas ceux rs
que vous avez ra-
chetés. b ■
p B
V / ■ a ■ ■- ■-
d 1"
pérdi-tos, nó-li damná-re redémptos :
f®
(l b■
B
De cette vallée
de larmes nous de válle flé-tus ad te clamánti- um, Jé-
En 1’honneur du Sacré-Coeur. 89
¥~K - - ’ P-s- V
O via.
Revue du Chant Grégorien.
----------- ;----------- —r------------------------
i
n\ ■ 5 J R, ■ ■ .1
0
r/ ■ ■ ■■ •
e
ví- a, ví-ta, vé-ri-tas, o Jé- i. O vous la
2. In vérbo tú- o stá-bimus, o Jé- voie, la vie, la
vérité, ô Jésus!
• 1 % « qui éclairez tous
í les sentiers, ô Jé
* w ■ ■ ■ 1 ♦
fí sus ! N ous vous
■ '■
r suivrons, entrai-
e nez-r.ous, nous
su! Lúcens per ó- mnes sémi- tas, o vos fidèles et vos
su ! Crúcis púgnam pugná-bimus, o servi teurs.
------------------------ 1---------------
2. Sur votre pa-
■ role nous reste-
. 1 <----------- —J
rons fermes, ô Jé
cJ sus, nous sou-
Jé-su! Te sequémur, tráhe nos Crédu- tiendrons le com-
bat de la Croix,
Jé-su!Dé-di- ti Ec-clé-si- se Ve-ri- ô Jésus! dévoués
___ n_______________________ 1 à 1’Eglise, gar-
J _______ a__ fi__ ,______-5 dienne royale de
la Vérité.
Pone me.
Revue du Chant Grégorien.
1.
p
Place-moi com One me * ut signácu-lum super
me un sceau sur
ton cceur, comme
un sceau sur ton □
z
bras: car 1'amour íi 1 - a 0" .
est fort comme la L “ a
mort : e -3- • * -J
cor tú-um, ut signácu-lum super brá-
2
~1
z ■ -
lí \. i ■- - a. - 3 J
l 5 a —
■
chi-um tú-u m; qui -a fórtis est ut mors
—]
L ■
fí ■ a ■ "a ■
Lf - ■ 5 83 1J
*a
d ■ ■
la jalousie infle- di-lécti- o : dúra sicut inférnus aemu-lá-
xible comme l’en-
fer : ses ardeurs 3 ----------------------- 1--------------------------
sont des ardeurs z
de feu et de flam- p ■ .■ ■ ■ ba,
* a----J '
mes. £2 " -■ g—•-------
«J
ti-o : lámpades éjus, lámpades ígnis
4
Ú
V) " - ■ -5---- ã---- *------- i----
Des eauxabon-
dantes n’ont pu atque flamraárum. Aquae múltae non po-
En 1’honneur du Sacré-Cceur. 91
£ --------------------------;
LLs!■ ■ -
e
tu-érunt exstínguere ca-ri-tátem, nec flú- éteindre 1’amour,
9 ------------------------------------- H ni les fleuves le
submerger :
■ b3 ■ . . ,
...... .
d “ ■
mina óbru-ent íllam : si déde-rithómo si 1'homme donne
toutes les riches-
ses de sa maison
° ■ ■ a a» a pour 1’amour,
cr" « " ’ comme rien il les
méprisera.
ómnem substánti- am dómus sú-ae pro di-
9
□
// ■
(i 1 ■ ■ 9■ . ■ ■
Vf
d
lecti-óne, quasi ni-hil despí-ci- et é-am.
Sanguinis et aquae.
Solesmes.
———--------- 1--------- -— ----- --
~1 ■ ara a aaa
z ■ 9 ■ R ■■■ l
u a Ib (
e
Anguinis * et á-quae Des flots de
9
sang et d’eau ont
2 . - coulé du Coeur
J] •* 3». a,5 RJ . • aafa *♦ a"a J ouvert du Ré-
h\ a F* (Ui %. dempteur :
t
e
flu-énta ma- ná- runt Cór-
9
1 ai
.
8 8% •
9 ». k. .
a? r"fVS . . •
L
(s i r«- i
rj i*8 ■
e
de apér- to Red-em-ptó- ris :
-J ! a a* a a a 3 a
L ■ 3 j
h \ ■ a a i
V / - -
e le sang, qui a
* Sánguinis, a quo redémpta est ómnis racheté toute
&2 En 1’honneur du Sacré-Cceur.
zz
BL
z
|T V7 ■ ■ ■■■ ■■■p» n
'•♦ÍLo
f*—
«J
créaiure, l’eau, cre- a- tu- ra, á- quae sa-li-
qui jaillit pour la
vie ternelle. □
Z k. . ■■ s■ pn js
SIL b ■a j,
L VT 1 * 1 ’■*SIS
7 1 ílM ’ * ■ /ra
d
én- tis in ví- tam as-
r»
7
P\ - -•
ar»" >•
tér- nam.
■ ■ ■ ■ . • ■ ■ ■ 1 ■ <
(í)- .............. i"-raT /
cf
Ubi caritas.
Édition Vaticane.
9
Z 7
b
(1 \
V t a s ■ r*
S Ps ■ D
• • n i
R7. Oú règnent
e - bi cá-ri-tas et áxnor, Dé-us
la charité et l'a- 3
mour, Dieu y est. 7.
z
V2 • ' ■
e
ibi est. On réftète Ubi cáritas.
En l’honneur du Sacré-Cceur. 93
3------------------------- u
(ü „ . i n.. r. > ..a
eJ
1. Congregá-vit nos in ú-num Chrísti á- 1. Il nous a
2. Ex-sultémus, et in ípso jucundé- réunis tous en un,
1’amour du Christ.
íH
■ ■■ ■ !■ ■ ■ ■ * Exultons et
J’ en2.luiréjouissons-
tLL
nous.
mor. 3. Ti-me- ámus, et amémus Dé-um
mur. 4. Et ex córde di- li-gámus . . 3. Craignons et
aimons le Dieu
3 vivant,
■
LJ • •• L- ■■■ 4. Et de coeur
e aimons-le sincè-
vívum. rement.
. nos sín-ce- ro. ^z. Ubi. I7. Oü règnent.
7. Cessent les
gámur : 7. Cés-sent júrgi- a ma- lígna, disputes mali-
cieuses, cessent
ámus. 8. Et in mé-di-o nóstri sit les querelles,
9
i
8. Et qu’au mi-
i - ■ - lieu de nous soit
u ■ ■ ••
-----------------
le Christ Dieu.
ft R7. Oü règnent.
céssent lí-tes.
...................... Chrístus Dé- us. I^Z. Ubi. 9. Ensemble aus-
si, avec les bien-
T-----------------------------------------Ê--------------- — heureux, puis-
ê H-i—s— ,-j sions-nous voir
«. 10. Glorieuse-
9. Simul quoque cum be- á-tis vi- ment votre face,
io.Glo-ri- án-ter vúl- tum tú-um Chrí- Christ Dieu,
94 En l’honneur du Sacré-Cceur.
z
íl 'i„» . . ji.
V f - ■ ■ S-a •• ■■■ j.
12. Dans les e,
r
siècles infinis des
siècles. sum, atque próbum.
Ainsi soit-il. ta.......................ssecu- ló- rum.Amen.
Vulneratus est.
Revue du Chant Grégorien.
□
b n ■ ■ " ■ ’
A\ ■ 0 J ■ a« ■
V/ ra -
e,
II a été blessé Ulne- rá-tus est * propter in-iqui-
à cause de nos
iniquités, il a été
broyé à cause de 7 s .------------------------- ■3—
/■■■■• 1 0—
■ ■■
nos crimes : Et:----------------1—- —
\ , j
B
■ Ir.-- ,.----- ---- ,b —í
»------------
e.
L’oeuvrede no- lera nóstra : disciplí-na pá-cis nóstrae
tre pacification a
pesé sur lui, et d
par ses meurtris- z
sures nous avons Q \ ■ D r" bn
été guéris: Ef H■ , 8S " 8 f*Pa a 8Sa" ã. i
d
super é- um et livóre é-jus saná-ti sú-
Zl ■ ■ ■ ■ ■
RR R »
UA ■
■
R?. De fóntibus Salvató-ris. jT. Vere languó- pleins de joie.
9 R7. Aux sources
- ■ - «1 du Sauveur.
s n» ■ ■ ■
Ç)-------------------------------- ■
a
res nóstros ípse tú- lit. Rz. Et do-lóres nó- y. Vraimentnos
r» langueurs, lui-
-7 même lesaprises.
J] ■ " ■ R7. Et nos dou-
n \
V 7
R-«. -•
r«i■
■ - Q J ■ ■
fr ■ --------------
leurs, lui-même
les a portées.
stros ípse portávit. Vulne-rá-tus est etc.
En l’honneur de la B. Vierge Marie.
A. — ANTIENNES DU TEMPS.
Alma N° 1.
Des premières Vêpres du Dimanche de VAvent
aux Vêpres du 2 Février inclusivement.
Édition Vaticane.
X 41
. 3
O bienfaisante Redemptó-ris
MèreduRédemp- d —;--------------- 1-------------------
teur, vous qui □
êtes la porte du z ■ ka ■ k .k «•'. .
íí 101» 0" Cií ■u n<
ciei toujours ou- L ■B*
verte, et l’étoile d
de la mer, venez Má- ter, quae pérvi- a caéli pórta má-
au secours de vo d
tre peuple qui 7 “*—---------«-------
tombe et s'efforce z Pb■ "1
de se relever. ü. 2 0■ b h , M■ —?—■ J
V
nes, Et stél- la má- ris, succúrre ca-
z
J --------------------1--------------------------------- ----------------------------- 3
ba ■ * "ba •
íí 1 I1»" a a*
V2 P»- P
d
dén- ti súrgere qui cú- rat pópu-lo :
■7 ’ - ■ g r» r 1-----------------------------
z ■ k!kR.k. . .
D\ a ~ - a-i .
V2 1 ?P J
d
O vous qui avez Tu quae genu-í-sti, na-tú- ra mi-rán-
engendré, à l’é- 9
tonnement de la 1 —,
nature, votre di- lí ba b •
vinCréateur.vier- 2 a "s 51p1 “a ■
te, tú-um sánctum Ge-ni-tórem : Vír-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 97
□ ’------------------ '------- ----------------
11 \
n
bn ■
0 IbT:F a-"
■ P" b s ■1 % |
* Ub IB
V Z— ----- T» «•----------------
<s
go prí- us ac posté- ri- us, Gabri- é- ge après comme
------------------- , ------ ,----------- - avant, en rece-
j vant cet Avé de
z la ! la ■■ la ■ ■ b■ " la bouche de Ga
A ■ r
Vz r. . ■S ■ ■ briel, ayez pitié
e des pécheurs.
lis ab ó-re súraens íllud Ave, * pecca-
9
:------------------------------
s—----------------------------------
«J
tórum mi-seré-re.
Pendant VA vent:
y. Angelus Dómini nuijtiávit Marías.
í£. Et concépit de Spíritu sáncto.
A partir des Ires Vêpres de Noél:
y. Postpártum Virgo invioláta permansísti.
í£. Déi Génitrix intercéde pro nóbis.
Ave Regina N° 1.
Des Compiies du 2 Février
aux Compiies du Mercredi Saint inclusivement.
Édition Vaticane.
b ■ *• ■ i
P
e.
- ve * Regina cae- ló- rum, Je vous salue,
Reine des cieux;
-------------- 1—------ jJ
z
Je vous salue,
F(2 í Reine des Anges;
ç,
A- ve Domina , Ange-ló-Tum : Sál-
Je vous salue,
□a > v — —J Source, Porte
— ■ uú ■: ’ ■ '
-1^
p D’oúlalumière
a brillé pour le
ve rá-dix, sálve pórta, Ex qua mún- monde.
98 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
intercédez auprès çj
de Jésus-Christ. bis Chrí- stum * exó- ra.
y. Dignáre me laudáre te Vírgo sacráta.
Da míhi virtútem contra hóstes túos.
Regina cseli N° 1.
Au Temps Pascal.
Des Complies du Samedi Saint jusqtfà None du Samedi
dans VOctave de la Pentecôte inclusivement.
Édition Vaticane.
---------------------1------
tá- re, al -
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 99
9
4 --------- :—=1----------------- h
li t,. ■ ’»«. ■ ■ j
n
V 1%S 3!» a 1 *
e, 1
le- lú-ia : Resurré- xit, sicut díxit, Est ressuscité.
9 comme il 1’avait
dit, alléluia.
. = V..--i
e
alie- lú-ia : O-ra pro nó-bis Dé- um, Priez Dieu pour
a nous. Alléluia.
4 ------:------------------ •—
Jj à ■*■»» % i
r ) • s* »r- ■ ’
e
al-le-
a
4
JL
V 7■■
6
lú- ia.
y. Gáude et laetáre Vírgo Maria, allelúia.
í^. Quia surréxit Dóminus vére, allelúia.
Salve, Regina N° 1.
Des ftremières Vêpres de la Trinitéjusqtfà None
du Samedi avant le Ier Dimanche de VAvent inclusivement.
Édition Vaticane.
T------------- » ------------ q
lr\ alta ■-___ -____
■ a fcj.... .Zj
y) i - .i—
eJ ■ ■
■ s] ■ -,-rJ n .= l -
1 douceViergeMa-
dulcis * Vírgo Ma-rí- a. rie.
V. Ora pro nóbis, sáncta Déi Génitrix.
E?. Ut dígni efficiámur promissiónibus Chrísti.
Alma. N° 2.
Edition Vaticane.
---------------------------- 1--------------- -----------
J -------------1—
z ■
[t \/ j-a -• _ ____ ■ i -• ___.
- ■ “ " ■ I ■ ■ 1 J
e
L-ma * Redemptó-ris Máter, quse pérvi-a caéli
• . . . _q + . .
/ ■ ■ l
V J , ■. ■ ? ■ ■ ___ ■__ 8 ’
«T 1 ?
Pórta mánes, Et stélla má-ris, succúrre cadénti súrge-
—r
Z ■ ? ■ B. 9 ■ ■ * ■
fí\ , B • ’ " ' B 1 " B 1
eJ
re qui cúrat pópulo : Tu quae genuãísti^ tiaJjÍK^mí-rán-
------- +------------------ -- --------------------------------------
ín ■ b
U .•------ . . ’ B " B !
' B ’
ft) ■
te, tú-um sánctum Geni-tórem : Vírgo prí-us ac posté-
------------------+--------------------------
è-s í—
n n ■ n’---- * í
el 1
ri- us, Gabri- é-lis ab óre súmens íllud Ave, * peccató-
fí
ZfV-B------ B------------
«T "■ -B-
rum mi-se-ré-re.
102 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
Ave Regina. N° 2.
3 Édition Vaticane.
7
Z i ■ h ■
Q 'l . ■ 1 . ■ . a J
L/ • - B " a« - ■ 1
«J r ■ hh ■ 1
i ir - g +-“ — . j
cJ ■
rum : Sálve rádix, sálve pórta, Ex qua múndo lux est ór-
9 ---------------------------------------------------- n_
1
• k ,
th ■ a a^ ■
■ 7 " " ■ "
i
ta : Gáude Vírgo glo-ri- ósa, Su-per ómnes speci-ósa :
Regina caeli. N° 2.
9 Édition Vaticane.
7 ----- ----------------- ;
z ■ ■ ? il
p\ ■ a zk" « 1
J a ■ a ■ f 1 ■ ■
R
«J
Egína cséli * lsetáre, alle-lú-ia : Qui-a quem me-
-
z 0 ■ a ■ J
p1 " a"3""» T T - “ - a 4
rí a " 1 1 " a- a a ‘
ru- ísti portáre, alle-lú-ia : Resurréxit, sicut díxit, alie-
9
ba"’ ■ ba
pV . 0 a . ...
L l a 7 . a-
d
lú-ia : Ora pro nóbis Dé-um, * alle-lú-ia.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 103
Salve Regina. N° 2.
Édition Vaticane.
rí
õ. ■ ■
) . S-.1 • ! a ■ . -a
S 6
Alve, Regina, * Máter mi-se-ricórdi-ae : Ví-ta, dul-
t ■ a■ “ 'J
A 1) aa 41 . a ■ 7 a
V .
ft
cé-do, et spes nóstra, sálve. Ad te clamámus,- éxsules,
í
1 |
■ ■ J
1’A ’ ■ a * a" . ■ T . a a x 1
vz ! * ? a : 1 . ? ?
«J
fí-li- i Hévae. Ad te suspi-rámus, geméntes et fléntes
0
ef 1 ■ ■ ■
-
«P S . ' ’« •
Ante thronum.
Solesmes. (Extraits).
[H ll ■ ■ ■ r" . • i
U ■
3. Non No- émi, sed jam Má- ra Tu vo- 3. Non, ce n'est
4. Tu fémi-nae fór-tis ímples Omnem plus Noémi, c’est
Mara que vous
vous nommez, ô
»ru ,■ Marie! ce n’est
■ I• ■J1 plus la toutebelle,
mais la toute
eJ triste dans votre
cá-ris, o Ma- rí-a! Jam non púlchra, affliction, ô Vier
typum prí-scae Légis; Nó- vae vín- cis ge clémente.
d
í . ■« ■ ■ .
VJ ' \ ' ■
e 4. Vous réali-
sed ámara Prae mee- róre, Vír- go sez le type par-
et Mártyres, Stans sub crúce súmmi fait de la femme
forte de 1’ancien-
ne Loi; Vous sur-
/ - passez même les
ín martyrs de la loi
vi ■ ■
nouvelle, debout
au pied de la
pf- a. croix du Roi su
Régis. í£. Ante thrónum. prême.
Ave Maria.
(Salutation angélique.)
a ------- 1-------------------
1
Q M—AB ■ . . : 1
V
e ------------------------------
-ve Ma-rí- a, * grá-ti-a pléna, Je.vous salue,
’ <=> 1 ’ Mane, pleine de
ra --------------------------------------grâce, le Sei-
------------------------------------- gneur est avec
M . i ,______, 1 vous, vous êtes
---------- ------ —5------------- bénie entre toutes
les femmes et
Dóminus técum : benedíeta tu in mu- jésus, le fruit de
zj_______________________________________ vos entrailles, est
béni.
n
VJ ■■ ■ ■- . J
1" ■ , 7 a ■ ■ ’
li- é-ribus, et benedí-ctus frúctus véntris
106 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
1 f
nunc et in hó- ra mórtis nóstrse. Amen.
Ave Maria.
Solesmes.
’------------------------------ (Extraits).
................ -
J
z
(í 1 s
kf • • ■ a a
5
CJ ■ ■ M r
i.Salut, Marie,
pleine de grâce - ve Ma- rí- a grá- ti- a pléna :
2. Dómi- nustécum, Vírgo se- réna.
2. Le Seigneur r»
est avec Vous, ô
Vierge sereine.
*
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 107
■ a.
"* B ■ ■ K
Ave, Múndo tam su- áve, Contra Salut si suave au
pró-lem,Nó- vum stél- la só-lem, Nó-va monde, A l’en-
contre des lois
d naturelles,
z
n /• 7 rr a "■ ■ *
6. Vous avez
d
donné le jour à
4V -
un enfant; Etoile,
cárnis júra. 7. Tu párvi et mágni, vous avez enfan
ge-ni- túra. 8. Tu fló-ris et ró- ris, té un nouveau so-
leil; O naissance
9 merveilleuse!
“ã "V, , a
■Q - 7. Vous, qui
V7 i du petit et du
e grand, Du Lion
Le- ó-nis et Agni, Salva-tó- ris Clirí- et de 1’Agneau,
Pá-nis etpastó- ris, Vír-gi-num re- gí- Du Christ Sau
veur Avez été le
temple, Mais en
Á *’ " ba restant Vierge
. ....j très pure;
eJ 8. Vous, qui de
sti Témplum exsti- tí-sti, Sed vírgo la Fleur et de la
na, Ró- sa si- ne spi-na, Gé- ni-trix rosée, Du pain et
du Pasteur; O
Reine des Vier-
z ges, Rose sans
(V
a ■" ■ r« j épines, Etes de-
, j venue la Mère;
ç.
in-tácta. 9. Tu cí-vi- tas Régis ju-stí- 9. Vous qui êtes
es fácta. 10. Tu Má-ter es mi-se- ri- cór- la cité du Roi de
justice.
9 -------- --------------------------------------------
□ 10. Vous qui
. ■ Q r. . a J êtes la Mère de
r ■ ■ 1 Pa " i miséricorde :
■7
pa 0 r* ■ ■ ■ 1
K ■ ■
2. Recevez cet
Avé de la bouche
de Gabriel, et fon- lis ó- re, Fún-da nos in pá-ce,
dez-nous dans la
paix du salut en
permutantle nom É
1- -r
d’EVA, AVÉ.
\ ■ ■a ____
-■—.
ré- is, Pró- fer lú-men csé-cis : Má- la apportez la lu-
mátrem : Súmat per te pré-ces, Qui pro mière aux aveu-
gles, dissipez tous
2 nos inaux, obte-
nez-nous tous les
fí 1 ■ biens.
r7 ■ ■1 ■ . ? ■
ar - - ■ - ,
e
nóstra pélle, Bóna cúncta pósce.
4. Montrez-vous
nó- bis nátus, Tú-lit és- se tú- us. notre Mère; que
9 par vous II ac-
cueille nos priè
// v ■: an " %\ .. res Celui qui né
n ■ ■ , i pour nous accep-
r7 ♦ • - i ta d'être votre
e ■ ■
Fils.
5. Vírgo singu- lá-ris, Inter ómnes
6. Ví- tam praé-sta pú-ram, I-ter pá- ra
9 5. O Vierge uni-
que, la plus dou
ce des femmes,
■ ■ ■ ■ 1 délivrez-nous de
L-!—.-----
* nos fautes, ren-
mí-tis, Nos cúlpis so- lútos, Mí- tes dez-nous
et doux.
chastes
tú-tum : Ut vi-déntes Jésum, Semper
9
---------- a——a " i 6. Accordez-
nous une vie pure,
kj . ■. écartez les obsta-
..... ■ cles de notre che-
fac et cástos. 7. Sit laus Dé-o Pátri, min, afin que
col-lse- témur. dans la vision de
Jésus, nous nous
9 réjouissions éter-
□ nellement.
fí \ ■ ■ ■ ■
k7 a-- r. 1
1
d 7. Louangesoit
Súmmo Chrísto dé-cus, Spi-rí-tu-i Sán- à Dieu le Père,
Gloire au Christ
□P souverain et au
Saint-Esprit! Aux
fí X trois personnes
r7 ■ ■ > ■ a- rendons un même
ei honneur.
cto, Tríbus hónor únus. Amen. Ainsi soit-il.
Man. des Bénéd. du T. S. Sacr. — 5
110 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
Ave mundi.
Solesmes.
J •
7. et 8. z ■ * —M
tí
L 'tf I■ ■■ ■ «
■
«J
1. Salut, Marie, - ve múndi spes Ma-rí- a, A-
espoir du monde; 2. Ave Vírgo sin-gu-lá-ris, Quee
O douce, ô pieu-
se Vierge, Salut! Ié
Salut! pleine de
grâce!
2. Salut, Vierge
incomparable, ve mí-tis, á-ve pí- a, A- ve plé-na
Qui êtes symbo- per rúbum de-signá-ris Non pás-sum in-
lisée par le buis-
son, Non consu- 4
mé par le feu. z
3. Salut, rose tí - - ■ “i
L7 ■ " " . - ■ ■
éclatante, Salut, ■
tige de Jessé, grá- ti-a. 3. Ave ró-sa spe- ci- ó-sa,
4. Dont le fruit céndi- a. 4. Cú-jus frúctus nóstri lúctus
a rompu les liens
qui nous affli-
geaient. 'Jí 3 - . ;-------ff—
5. Salut, vous LJ ■ " ■
dont le sein, pour
lutter contre les Ave Jésse vírgu-la : 5. Ave cú-jus vísce-
forces coalisées
de la mort, A en- Re-la-xá-vit víncu-la. 6. Ave cárenssími-
fanté un fils. 4
6. Salut, Vier z * ■ z -
ge sans pareille : ti > ■ ■ ■ ■.--- ,
r. H■ s ----
Ll
Au monde long- d
temps désolé ra Cóntra mórtis fcéde-ra Edidé-runt
Vous avez rendu
la joie. li, Mún-do dí- u flé-bi- li Reparásti
"d
7. Salut, lampe
des Vierges, Par ■ ■ ■
qui la lumière .------------------------ P» ’ I
d’en haut a brillé
Sur ceux que
1’ombre envelop- Fí- li-um. 7. Ave virgi-num lu- cérna,
pait. gáudi-um. 8. Ave Vírgo de qua ná-sci,
8. Salut, ô Vier ■ * > ,--------------------— „• .---------------------
ge : de vous II
voulut naltre, Et, [t\ r. ■ »
V)
de votre lait II
voulut être nour- e,
ri, le Roi des Per quam fúlsit lux su-pérna His quos úm-
cieux. Et de cú-jus lá-cte pásci Rex cae-ló-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 111
d ■ ■a j
1 ==f
ftoz—.. —-r
VZ ■
ft
bra ténu-it. 9. Ave gémma csé-li lu- 9. Salut, gem-
me lumineuse du
rum vó-lu-it. 10. Ave Sán-cti Spí-ri-tus ciei!
a
----------- . .]
z ■ -.■ "
rs
1 ■
to. Salut, sanc-
g) tuaire du Saint-
Esprit!
ft
mi-ná-ri-um. 11. 0 quam mi- rá-bi-lis,
sacrá-ri-um. 12. In qua per Spí-ritum 11. Oh! combien
admirable Et di
a gne de louanges
“7 . ■ « Est cette virgini-
// . ■ ~ " ..■., té,
m ■ ■ * * ■ ■ j
14. Parellefinit
Quam be- nígna, quam amoéna Esse Vír- notre esclavage,
S’ouvre la porte
Pór- ta caé- li a- pe- rí-tur, Etli-bér- du ciei, Nous est
rendue la liberté!
7 .. T"
----
------- 'V-♦—ia---
-------------- ■----=------
------------- i5.Olisdechas-
teté, Priez votre
go cré-di-tur. 15. O ca- sti- tá- tis lí- Fils qui est le sa
lut des humbles :
tas réddi-tur. 16. Ne nos pro nóstro ví-
gáudi-o.
í-culo. Rz. Ave
du monde, c'est
safaute; rienn’est
pire que cette lan
3. Mún-di lánguor érror é-jus; Quo lan- gueur, rien n’est
4. 0 Ma-rí- a, má-ris stél-la, Pro con- si pestilentiel;
1’ennemi le pos-
sédait tout entier
Concordi.
Solesmes.
’_________________ (.
6. " k, J
---------------- —
c «J
Oncórdi lae- tí- ti- a,Propúl-samce- 1. D'une joie
. Quae fe- lí-ci gáudi- o, Re-surgén-te unanime, toute
tristesse étant
bannie, que les
/ ■ ■ k. ■k • louanges de Ma
lí i ■ - 5 " ■ . L »
Ll ’ rie soient chan-
tées par 1’Eglise.
O Vierge Marie!
sti- ti- a, Ma-rí- ae prae-cóni- a Ré-co-
Dómino, Flóru- it ut lí-li-um, Ví-vum
116 £n l’honneur de la B. Vierge Marie.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 117
1.
D
E-i Mátris cántibus Sol-émni-a x. Que 1’Eglise
célèbre par des
7 ----------------------------- 1--------------------------------------- ; chants solennels
/n ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■• ■
■ J les solennités de
la Mère de Dieu :
Prêtez donc l’o-
Réco-lat sol-émnibus Ecclé-si-a : Vóta reille aux prières
de louange que
3 vous adressent
des voix dévotes,
éi-—- --P—— les jugeant dignes
de vous louer di-
e gnement.
tú-is áuribus Concí-li-a, Te devó-tis vó-
h a,
r7
e
■ 7 ■ , ■
bus. 0 glo-ri-ósa Domina, Quórum R7. O Glorieu-
rs i se Dame, de ceux
qui vous chan-
tent leurs poê-
ti 7 * ■ mes.nous vous en
i i _ prions,\effacez les
láudant cármina, Precámur, de-le crímina. péchés.
----------------------------- *———
y
f rv ■
V 7 ■ ■ ■
■ ■ ■• -]
i
?
J ■ ■ ■•
2 . Tú-a nos restí-tu-it Concépti-o, Quos 2. Votre Con-
n i ception nous a
1 relevés, nous que
-fr ■ ■ ■•
■n la fourberie du
■ serpent avait écra-
vJr ■■ ■
sés.
serpéntis óbru- it Decépti- o : De mórtis
118 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
7----------------- 1-----------------------------------------------■.
ÇH——■ -1 ■.......... . ......... ...
LJ * » .
e ■
stu-lit Mortí-íica, Et sa-lútem cóntu-lit.
f£. O gloriosa.
-7 -------- 1----------------
/ 1
■ , ■ ■ ■ ■ J
e
4. La pureté in- 4. Pudó-ris per-ínclytus In te ní-tor, Fu-
comparable qui
brille en Vous, □ ?----------------------------- j
du moindre souf z
flé qui ternit, n’a A
V\ . ■ ■ ■ --------- «
jamais eu con- f ■ — - , - ■
■
naissance : e
scántis nec há-li-tus Est cógni-tor Ex te
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 119
T ‘-...........
—< -t -
IG ■ ■ ■ ■ *
V / ■ ■ 1
« ■ » ■ «
nóbis édi-tus Est Cóndi-tor : Idem tíbi Car c'est vous
qui nous avez en-
T—*------------------ fanté le Créateur,
et, celui qui est
kl_____ ------------------------------------------------------ votre Fils, celui-là
ef - - même est votre
géni-tus Et géni-tor Pátris Unigéni-tus. Père, le Fils uni-
B£. O gloriosa. que du Père.
R7. O Glorieuse.
p 1
"7
(i\ ■
V }
-
■ ■ . • •
■
■
J
d fiB
Exaltata est.
Solesmes.
e
X-altáta est*glo-ri-ósa semper
Marie a été
exaltée, Vierge
r. ■* 1 toujours glorieu
is
1 ■ ■ ■: ■ ■
■ ■ %*r“aa ♦’ se, au-dessus des
chceurs des An
1 r ges : Venez tous
Marí-a Vír- go super choros Ange-ló- magnifier le
120
u « . .• .. • •
x, .............. , .
tL,«-A•a’
eJ ' 2. Marie porte-
Tri- ni-tá-tis triclí-ni-um, Sancti-tá-tis salut, Etoile de la
mer porte-lumiè-
Et Gé-nitrix De- í- fera; Vír-ga Jésse re,Et Mère porte-
9 Dieu; Tige de
’—■------------------------------------------ h
Jessé porte-fleur,
Olivier porte-
Ím ’ ■ ■ ■■■■ ■' J fruit, Et nard
porte-parfum.
ft R7. Fleur.
pa-lá-ti-um, Ví-tae re-con-di-tó-ri-um,
flo-rí-gera, O-li- váque fructí-fera,
én------------ ■ ■ ■ ----------------------
3. Marie plus
douce que le miei,
Red- empti- ónis ósti-um. Et plus odorante
que les fleurs;
Et nár- dus odo-rí-fera. I^z. Fios. Marie plus gra-
9 cieuse que les ro
4 ses Et plus blan-
che que les lis;
ijI
Vy ■ rí. ■ . 1
1 ..... ZZTj Plus sereine que
ft ■ ■-* • - le firmament et
plus étincelante
3. Ma-rí- a mél- le dúlci- or, Et fló-ribus que les astres.
4. Ma-rí-a lux fi-dé-li-um, Lae- tí-ti-a R7. Fleur.
122 En l’honneur de la B. Vierge Marie.
J
bz. - - ■ - - B J
- . - - - - ■ -
Gaude.
Solesmes.
4
z
4 J
G 1> ■ ■ ■■ sPI g1 ■ ■! ’
<•>
R é j o u i sse z- Aude Dé-i Géni-trix, *Vírgo im-
vous, Mère de
Dieu, Vierge irn- 9 ------------- 1-------------------------------------
maculée; réjouis-
sez-vous, vous qui ---------- ;----------------------------------------1
) r. . ~ - - -yn*—.—. .a ■ J
par l’Ange avez 8 - - - . r,
reçu la joie; «J
macu-lá-ta; gáude, quae gáudi-um ab An-
L J --------------------------------------------------í
. ■ r. 8 A
e 8 ■ -Ri í
bis, qusésumus, perpétu- a inter-véntrix.
Inviolata.
Solesmes.
9
? br
V ) R 8 R 8 '-------- " 8 " 8 ■ 8i
L. -'ti Lsetabundus.
Solesmes.
4
z k. * n h■ " ■ '
li i ■ a
k
L eJ
1. Qu’il triom- ZEta- búndus Exsúl-tet fidé-lis
phe, qu’il tres- 2. Régem ré- gum Intáctas profúdit
saillelechceur des
fidèles, Alléluia! j-rr-
2. Le Roi des a ---------------------
- a a.
i
rois s'échappe du .., r" ' -st ■—a— — •—
sein d’une Vierge, e
lit nuptial, O mi- chórus, Al- le-lú- ia : 3. Ange- lus con-
racle. thórus, Res mi-ránda. 4. Sol occá- sum
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 125
9
/ k. . ■■ ka a
- ■ r. Is-*-—j
eT
sí- li- i Ná-tus est de Vírgi- ne, 3. L'Ange du
nésci- ens, Stélla sem-per rú-ti- lans, grand conseil est
né d’une Vierge ;
le Soleil d’une
étoile.
4. Le Soleil est
sans déclin, et
Sol de stélla : 5. Sic-ut sí-dus rádi- um, 1’étoile toujours
Semper clá-ra. 6. Neque sí-dus rádi- o, brillante, tou
jours radieuse.
f?
z k, , 1 5. Comme l’as-
A
■ i"f*. !♦* tre émet son
V \t ■ aS 1 * ■ P» * ■> rayon, de même
la Vierge enfante
Pró-fert Vírgo Fí-li- um, Pá-ri fórma. son Fils.
Neque Má-ter Fí-li- 0 Fitcor-rú-pta. 6. Ni 1’astre
par son rayon,
1 ■ ■ " k■ ■k■
ni la Mère par
■ k■ 1
V )----- - —±!— • fa-j^ son Fils ne sont
altérés.
7. Cédrus ál- ta Lí-ba- ni Conformá-tur hys- 7. Le cèdre
8. VérbumensAl-tís-si-mi, Corpo- rá-ri pás- élevé du Liban
se fait petit com
9 me 1’hysope, dans
3 * - J
z ba a a 1 notre vallée.
A va a*
rf 'a-
8. Le Verbe,
Fils du Très-
só-po Vál-le nó-stra. 9. I-sa- í-as Haut, a daigné
sum est, Cárne súmpta. 10. Si non sú-is prendre un corps
f9 -
et s’incarner.
y . ■
Z ra .. a- ■ ■k. ■
9. Isaie l'a chan-
' 1% a»
« té; la Synagogue
V) *
s’en souvient, et
pourtant elle con
cé-ci-nit, Syna-gó-ga mémi- nit, Nun- tinue d’être aveu-
vá-tibus, Crédat vel gen- tí- li- bus Si- gle.
10. Siellerejette
k a la. ses prophètes,
QV a a ■ „a a quelle croie du
V ) ra f1 —-----------U “ -
moins aux Gen-
tils, car les poê-
quam tamen dé-si-nit Es- se cséca. mes sibyllins l'ont
byl- lí-nis vérsibus Haec prse- dieta. prédit.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie, 127
a
Z ■ * ■ .
(G ■ ■ -• . ii
k )' ■
èí
5. Ibi ré- git ómni- a, Hic a mátre ré- 5. Là-haut, il
6. Ibi súmmi cúl-mi-nis Ré- si- det in só- gouverne tout :
ra Ici-bas il est aux
J ■ ■ ordres de sa mè
re ; Là-haut, il
kl*■ commande : Ici-
bas, il se soumet
à sa servante.
gi-tur : I- bi dat impé-ri-a, Hic ancíl-
li- o : Hic, li-gá-tus fásci-is, Vá-git in
9 6. Là-haut, dans
n - ----------------- les sublimes hau-
teurs, II siège sur
(G ■ ■ ■ ■ un trône; Ici-
kl____ a_«________________!__ .__ fi_,__ bas, enveloppé de
eJ ■' ” -1
langes, II vagit
lae súbdi-tur. 7. O hómo, con-sidera, dans une étable.
prae-sé- pi- o. 8. Non despé- res véni-am,
a 7,Homme,con-
sidère, Et rappel-
J--------------------------------------- --------------;----------- le en ton souve-
ÍG ■ ■ ■ ■ j nir Combien sont
grandes ces ceu-
«J------ ■- ■ vres De la divine
clémence.
Ré- vo-cans memó- ri-ae, Quánta sint haec
Si múltum de-líqueris, U-bi tot in-
f9 8. Ne désespè-
re pas du par-
don, Même si tu
as beaucoup pé-
ché, Au spectacle
de tant de mer-
ó-pera Di-vínae cle-ménti-ae. 9. Sub veilles de charité.
sígni-a Ca-ri-tá- tis ví-de-ris. 10. Hanc
9 9. Cherche en
Z . ■ " ■ " " ■ " ■ J Marie un refuge,
ÍG ■ En vue de ton
kl pardon : Car elle
e porte en son sein
Mátris re- fú-gi-o Fú- ge cáusa vé- La source de la
sa-lú- tes saépi- us, Cum spé- i fi- du miséricorde.
ra
10. Salue - la
■ ■■ J bien souvent Avec
kl " ■..■ ■
un confiant es-
poir; Dis-lui, à
ni-se : Nam té- net in grémi- 0 Fóntem genoux : Salut,
ci- a, Dí- cens, flé-xis gé-nibus : A-ve pleine de grâce.
128 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
f9
4
z ■ ■ ■ ■
AI ■ » J
L f•
■ a*
íí. Vierge, jadis indul-génti-ae. n. Quóndam flén-tis lá-
quand Jésus pleu- plé-na grá-ti-a. 12. Jé- su lapsos ré-
rait, vous apaisiez a
ses larmes En lui 4 —• • g-j
donnant le sein; L
íí
■
■ B
VousVapaisez en- t ■ - ■
core, maintenant d
Qu’il est irrité par crimas Sedá- bas u- bé-ribus: Nunc i- rá-
nos excès. spi-ce, Pí-ae Mátris pré-cibus : E-mendá-
z ■—■----------------------------------------------------
dP . ..................... 'j
Languentibus.
Solesmes. (Extraits).
/’ +-
z k.
A s
k / ■ " a« ■ , a
I a*
1. Aux âmes Ànguéntibus in Purga-tó-ri-o,
j qui languissent 2. Fons es pátens qui cúlpas áblu-is,
dans le Purga-
toire, Que purifie ra
unfeutrès ardent, 3 * «*J
Et que torture ua \ a a B a
supplice terrible,
Venez en aide «J
dans votre com- (Qui purgántur ardó-re ní-mi- 0, Et tor-
t passion:OMarie! Omnes jú-vas et núllum réspu- is: Má-num
t
2. Vous êtes la ü ------------------- }-------------------------
fontaine jaillis- z b. ■ b■ J
sante qui lave les Q
fautes, Vous se- L7
courez toutes les ÇJ
âmes et n’en re- quéntur grá-vi supplí- ci- 0, Subvé- ni-
poussez aucune; tú- am exténde mórtu- is, Qui sub pcé-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 129
Ê
~]
h
fa k ■'
/ • • • «. * r-
Çj
at tú- a compássi- o : 0 Ma-rí- a! Etendez votre
nis lánguent con-tí-nu-is : 0 Ma-rí-a! main vers les
morts Qui lan
guissent dans des
zí------------------ tournients conti
nueis : O Marie!
e, ■ 3. Vers vous
3. Ad te pí- e suspí- rant mórtu-i, Cupi-én- pieusement sou-
4. Ge-méntibusMá-ter ac- cé-lera, Pi-etá- pirent les morts
Dans le désir
í» d’être arrachés à
leurs peines, De
Z ■’ b ■ k
l’1 1 “ ■ 1 ■” ■ ■ ° 1 paraltre en votre
présence, De jouir
e des joies éternel-
tes de poé-nis é-ru-i, Etad-ésse tú- o les : O Marie !
tis o-sténde víscera : Il-los Jé-sus per sú- 4. Ils gémis-
sent: hâtez-vous,
1------------------ *^7 ---------------------------i ô Mère ; Montrez
les entrailles de
LL,■ • votre miséricor-
de; Obtenez de
c Jésus, au nom
conspéctu- i, TE-ter uísque gáu-di- is pér- de ses blessures,
a vúlnera Ut saná- re dignétur ím- Qu’il daigne les
guérir : O Marie!
□ 5. Faitesquenos
z b ■ j larmes que vous
A
r7 * >. * *■
■
■ * IH regardez avec
e, bonté Pendant
fru- i : 0 Ma-rí- a! 5. Fac lá- crimae que nous les ré-
pandons aux
petra : 0 Ma-rí- a! 6. Et cum fí- et pieds du grand
»------------------------------ ,--------------- ------------- Juge, Eteignent
■7 bientôt les ar-
k.■ ■ ■• k^i deurs de la flam-
fa \/ 0 "•-■ B . c ■ ■ 3 J me vengeresse,
e
Et que nos frères
quas bó-na réspi-cis, Quas fúndi-mus ad soient réunis
aux chceurs an-
strí- cta discús-si- 0, In treméndo Dé- géliques : O Ma
r» rie!
i ■ 6. Et quand
\ ■ - ■ ■ ■ bc ■ - 1 viendra le minu-
r 7’ “■J
tieux examen Au
e redoutable juge-
pédes Júdi-cis, Mox exstínguant vim flám- ment de Dieu,
i ju- dí-ci-0, Ju-di-cán-ti súp-pli- Suppliez votre
130 En l’honneur de la B. Vierge Marie.
Çj
Fils notre Juge mse víndi-cis, Ut jun- gán-turchó- ris an
Afin que nous ca Fí- li- o, Ut cum Sánctis sit nó-bis
partagions le bon- ra
heur des Saints :
O Marie! z
Ainsi soit-il.
(5 1 —r.— P»< 3’
gé-li-cis : 0 Ma-rí- a! Amen.
pórti- o : 0 Ma-rí- a!
Lux optata.
Solesmes.
ouiesmes.
* 11
ZZ
Z ■
(L
L e> i
i. Lejour désiré
a lui : réjouis-toi, UX optá- ta clá-ru- it: Gáude Sí-
filie de Sion : La 2. Na-scéndi pri-mórdi- a Súb-i- it
tige aride autre- p 11—
fois, la tige dé- □
pourvue de sève, z
la tige de Jessé
(1 1. . - 1
Lf ■ ■ -• ■ .8
selon les prophé- «J ■
ties a fleuri glo- on fí- li- a : Vír-ga quae jam áru- it,
rieusement. Le ae-térni-tas; Indu- it ser-ví-ti-a
Christ est enfan
té, il nalt : ainsi
l'a voulu la divine
clémence.
est réprimée et
brisée 1'insolence
de 1’ennemi, ainsi
que sa puissance.
É7. Chantez.
De Ma-rí-a Vír-gine.
»----------------------------------------- ,
Z ■ ■ 1
K J ■—i ’
3. Quídquid fú-it mysticum Testaménto 3. Tout ce qui
était mystique
------------------------------------------------- ,----------
dans 1'ancien Tes-
i ■ tament, tout ce
0 . . ■ ■ 1
£) ■ » ■ . ■ ■ ■ • qui était symbo-
i lique en Moise et
véte-ri, Quíc quid fú-it tjrpicum, Mó-yses les autres, dans le
divin Fils de Da-
-----------------------------------1------ vid va se réali-
z ser glorieuse-
ü
V) ■ ■ ■ -•
* «Z«4 ment.
e, et céte-ri, Frúctum per Davídicum Dé-
r» i
3
Zf ■ ' J
r1 “ ■ * " - ■
e
cet pate-fí-e-ri, Cumgló-ri-a. Judaé-a, Peuple juif,
a-------------------------- 1------------------ --------------- race coupable,
~1 ■ ■
crois: c’est le Roi
■ -
■
1 du ciei qui nous
D\ ■ -•
£ délivre.
d R7. Chantez.
Gens ré-a, Régem créde caélicum, Per
ra
y
\ ■ ■ -
V
Mittit ad Virginem.
Solesmes.
6.
g) . . •
1. Dieu, 1’Ami It-tit ad Virginem Non quémvis
de 1’homme, en- 2. Fórtem ex-pé-di- at Pro nó- bis
voie à la Vierge
non pas un ange ~7 —7----------------------------- 1
quelconque, mais íi
ü\ , ■ ■ ■
Q ■ a,
la Force, son Ar- vJ -
change,
2. Pour lui com- Angelum, Sed Forti-túdinem, Sú- um
muniquer en no nún-ti-um, Na- túrae fáci- at Ut prae-
tre faveur un a ----!-------------------------
message de force 4 Jj 1
qui porte préju- A 1 ■ ■ ■
dice à la nature : £ )■■a- *•
1’enfantement de eJ " 1" ■ t* "
la Vierge. Archánge-lum, A-má-tor hóminis. 3. Na-
ju- dí- ci- um In pártu vírginis. 4. Su
3. La nature,
qu’Il la dompte 1 -------------------------- 1--------------------------------
ennaissant.leRoi Z ■ ■ k a baba ---- i
de gloire! Qu'Il p 7 ■
règne et qu’Il V,
■------- a 1 •------
commande, et ei
qu’Il fasse dispa- tú-ram sú-peret Nátus Rex gló-n-se: Ré-
raltre tout levain perbi- énti-um Térat fa- stí-gi-a, Cól-
de corruption! ------------------------- 1-------------------------------- t—
4. Que des su- z ■ ■k. ba 1
perbes II écrase L p
la tête, qu'Il pose e
son pied sur le çnet et ímperet, Et zy- ma scó- ri-ae
cou des orgueil- la sublí- mi- um Cál-cans vi própri- a,
leux, Lui, le seul
fort, le puissant 4 @ 1—
au combat.
n
5. Qu’Il jette ■ - " J
dehors le Prince eJ ia - t a
de ce monde, et Tóllat de mé-di-o. 5. Fóras e- jí-ci-at
qu’Il donne à sa Pó-tens in praé-li- 0. 6. Exi qui mítteris,
Mère de partager d
avec Lui 1’empire
du Père. (t
6. Partez donc, ' ■ ' . --- a
vous qui êtes en-
voyé : faites con- Mun-dánum príncipem, Matrémque fá-
naitre ces bien- Haec dóna díssere; Re-vé- la vé-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 133
3 ----------------------------- 1-------------------
i
E) - ■ ■ . ■ ’ ia' .s
ft
ci-at Sécum par-tí-ci-pem Pátris impé- faits; soulevez le
te-ris Ve-lá- men lítterae, Virtú-te nún- voile de 1’ancien-
ne lettre par la
/»1, vertu de votre
1 ■ ■ ■ ■ ■ J message.
■ ■ k, «•
ft \
E7 .
ft 7. Approchez,
ri- i. 7. Accé-de, núnti-a : Dic, Ave, có- annoncez et dites
ti-i. 8. Vírgo sus-cí-pi-as Dé- ide-pó- aussitôt : Ave.
Dites : pleine de
« .1 grâce, Dites : le
□
h * ■■ ■ ■ "■ ■ J Seigneur est avec
p }------------ ■ ' vous, Et dites :
ne craignez pas.
ft)
minus;Dic, plé-na grá-ti-a; Dic, té- cum
si-tum, In quo per- fí-ci- as Cá-stum pro- 8. O Vierge,
acceptez le dépôt
?1 de Dieu, par là
± k • la0 ■ Tí—3 vous accomplirez
ft íT"» ■ ■■ votre chaste réso-
E lution et garderez
ft; votre voeu.
Dóminus; Et dic, ne time-as. 9. Audit
pó-si-tum, Et vó- tumté-ne-as. io. Consi-
9. La jeune
Vierge entend et
reçoit ce messa
ge; Elle croit,
—— -IL ■ ' conçoit et met au
et súsci-pit Pu- élla núnti- um; Cré- monde un Fils,
mais un Fils ad
li- á- ri- um Humáni gé-ne-ris, Et mirable,
?-- -- -- -- -- - ,-- -- -- -- -- -- - H
~/i ■ " ■ k■
êH
ft) -- -- - . ■■■
10. Conseiller
dugenre humain,
et Dieu des forts,
dit, et cónci-pit, Et pá-rit fí- li- um, et Père des siè-
Dé- um fór-ti- um, Et pátrem póste-ris, cles à venir, im-
muable dans la
a paix.
1
/ ■ la ■ la ■ 1
in ■ ■ . —5 ■ »
11. C’est ainsi
e, que se lève pour
Sed admi- rábi-lem : n. Sic nóbis ó-ri- nous la Lumière
In pá- ce stábi-lem. 12. Qui nóbis tríbu- de lumière; C’est
136 En l’honneur de la B. Vierge Marie.
’ ------------------------- ,-------------------------
3
z ■ * ■ k. 1
p\ ■ »•■ ~ í-I
e
ruse : Vous qui Ma-rí- a, Má-ter Dé-i, Tu post Dé- um
consolez les mal so-látrix mi-se- rórum, Sus-ci- tátrix
heureux et res- rs
suscitez les morts, 4
brisez les filets de P A ■ , . ■
la mort. L2 I
çj
■
1 ■7 ■
súmma spé-i, Tu dúl-ce re-fúgi-um;
mor- tu- ó-rum, Mór-tis rúmpe ré-ti- a.
í£. 0 Maria.
Omni die.
Solesmes.
T '-----------------
V/ ■ ■ ■
èJ ■
1. Chaquejour, -mni dí-e Dic Ma-rí-ae, Mé-a,
dis à Marie des 2. Con-templáre Et mi-ráre Ejus
louanges, O mon
âme, honore ses 4 I--------------------------
9. Que je sois
p) ■ ■ . ; H 5 - - ■ -5 chaste et modes-
te, doux, aimable,
sobre,pieux.droit,
dú-cis gáudi- um. 9. Ut sim cástus Et circonspect, igno-
dá-re sé-du-le. 10. E- ru- dí-tus Et rant la rancune,
138 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
2--------------t------------------ ---------
Z ■
V/ ■ " ■ - ■ *
ei ■
io. Instruit et modéstus, Dúlcis, blándus,sóbri-us, Pí- us,
armé des divins mu-ní-tus Di-ví- nis e- lóqui-is, Timo-
enseignements, 2---------------- F{---------
Rempli de la
crainte de Dieu,
et paré des sain- v / "a ■ " a.
tes vertus. <• •
réctus, Circumspéctus, Simul-tá-tis né-
rá-tus Et or- ná-tus Sácris exer- cí-
p
-----------------------------------1----------------------------- 1-
ii.Vierge sain- Z
te, voyez combien E ------- i—7-^--------- • " ------------------------- S
nous éprouvons d " a» - a- a
sans cesse de ten-
tations, soutenez- sci-us : ii. Vírgo sáncta, Cérne quánta
nous pour que ti- is. 12. Esto tú- trix Et ad-jú-trix
nous résistions 3
=z —--------------------------- 1------
vaillamment,
z ■ ‘ ■ |
oV a ■ a a 7^
Fa " *
Perferámus júgi-ter, Tenta- ménta, Et
12. Soyez la dé- Chri-sti- á-ni pópu-li; Pá-cem prsésta, Ne
fense et le secours
du peuple chré- » 1
J
tien;donnez-nous //
la paix de peur p> a
'
a
■ ■
que 1’amertume
des tempsne nous «J
ébranle. susténta Nos ut stémus fórti-ter.
Ainsi soit-il. mo- lé-sta Nos per- túrbent saécu-la. Amen.
Omnis expertem.
Édition Vaticane.
VH— ’ - l r, ;• ■ ?
eJ
gí-ster: Vír-gi-nis gáudens célebrat fi-
2. En se pré-
sentantelle-même
véntem : Séque con-céptam sine lá-be,
àfhumble fillette,
-/...... . 1 -11= la Vierge rassure
1’enfant que la Vi
sion effraye, et de
4-3—* sa bouche sainte
lui déclare qu’elle
dé- lis Térra tri- úmphum. 3. O spécus est 1’Immaculée
sáncto Prab-di- cat ó- re. 4. Huc cater- Conception.
0 quam glorifica.
Hymne ancienne.
A - a a,
■----- p. r • ■
clá- mat, Te quaé-re-re dum cor ámat,
cél- la, Mé- a es a-mí- ca stél-la,
2. Si quelque 9
chose de mal s’of-
fre à ma pensée,
Cette nuée enva- Pr-. i», ■ ■■•*»-?-------- -—Ave
hissante se dis Ci ... , ,
sipe Au seul énon- Me gáu-di- um ré- plet immén- sum,
cé de votre nom, Et á- nimae cambam a flú- ctu,
Car jamais on ne
1’invoqueenvain: 1
Quelle que soit la
tempête qui se fi\ R- ...
lève Vous êtes a -
mon étoile amie,
Et, contre le flot, Tó- tum rá-pit in me sénsum, Me
la nacelle de mon Sérvas pí- o tú- o dú-ctu, Et
En 1’honneur de la B„ Vierge Marie. 143
i»
ft
mórte Secú-rus de mé- a sórte. Tu
hó-ris Tú-i ca-ptí- vus amó-ris! Cor
9
“7
A
A
' - ■ ■ n" -1
%, 4. Quelle est
rJ ■ * -H» a ■ r.
belle la chalne de
ft 1'amour! Atta-
mé-a lux in hac vi- a, Usque chez mon coeur
mé-um jam non est mé- um Id rá- de ses liens aima-
bles; Que je sois
I à toute heure de
4 ma vie Captif de
|l \ - A. ■p.4 votre amour!
r, ■ Mon coeur main-
ft tenant n'est plus
pórtum, 0 Ma- rí- a! Me ví- vere fac à moi, Prenez-le,
pe, óf- fer ad Dé-um; Jam ámpli-us id offrez-le à Dieu;
144 En l’honneur de la B. Vierge Marie.
19
/ ■■■ ■
VT «■ ■r* Pi 1
: — rn
Désormais je ne te amán- do, Te amá-re mo-ri-
le veux plus pour pro me nó- lo, Sit pro tú- o Jé-su
moi, Qu’il ne soit d
qu’à votre seul ■7 ■ ■■ j
Jésus. z .»,1!'
\
r
e a- -
éndo. Me ví- vere fac te a-mán-
só- lo. Jam ámpli-us id pro me nó-
9
0 Virgo pulcherrima.
< Cantus Mariales. »
4 .. 1
eT • 6. Faites-nous
amá- re in perpé-tu- um, Má- ter pí- a. parvenir aux joies
très suaves du
o- tympi su- a- víssimum, O Ma- rí- a. ciei, ô Marie.
Solesmes.
1
ííS ■ a*" ■ J
V J « ■■■■ ’
a.«
v-Z U/E est í- sta * quae penetrá- vit Quelle est donc
celle-là qui est
a entrée dans les
1 cieux? A sa ren-
h » ■ it a ■ contre le Sauveur
■KAk - JLa • ---- i s’est avancé et l’a
d17 ' ’ p —nr introduite dans la
caé-los? ad cú-jus transi- tum Sal- chambre nuptiale
de son royaume,
oü retentissentles
l-------------------------------- harmonies des
k ------ c------------------- hymnes :
fn n : 1 ®9 ■ a a a J
V/ s 'ka - •
eJ -ll- ■ -
vátor advé- nit, et indúxit é-am in
a
k . k «R . .
íi 1 • ■ ■0 5 j j
£ N • —•'—"
■
thá-lamo régni sú- i, ú-bi cantán-
a
1
V 1/ ■ ■ a St n - X! ■■ -----^í'
e> ’ ’ P•TT
tur órgana hymnó- rum : * Quae ab celles que les An
ges, à la louan
ge du Roi éternel
íí \ i ' «'1t a
a h0 a*a> k- !, a ,
) ' % ■ ■ s.
«J 1
An- ge- lis ad láudem Régis
146 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
9
- k 3ÍLP»S
RR . n
(1 \ . a. a. a0 a ..V» . .
t • 'Pa.
a
a*^ Pa I
’
A
redisent toujours ae-tér- ni sine fí- ne ré- so-
et sans fin.
zz
A\
1
. - ■ ■S SJ
£ 1■ 1 t
r-T-ra
| n -
A
y. O Vierge nant sem-per. y. 0 Vírgo in-ef-
qu’on ne peut as-
sez vénérer, c’est 9
à vous que Saint 3 1 ■ kT 1
Michel Archange A \ « n. . a 8B ■ • . 8
Bj-a
■ ■ ■ R 1
et toute la milice V
des anges présen- a
tent leurs hom- fabí-li-ter vene-ránda, cú- i Mícha-el Ar-
mages en voyant
que vous êtes 9
exaltée au-dessus J k . b
du ciei des cieux. tí \ 0 a a a- a 0 ■■■ n
a ■- - - --- g-J
1
V
A
chánge-lus, et ó-mnis mi-lí-ti-a Ange-ló-
d
"7
Z bV
A \, « p !q0 ■ ■ • 3 ■ ’
VJ ■ ■ fl» a a í“
A
rum dé-fe-rent ho-nó-rem, quam vídent
3
7
z ba
A\ • R°S J
■ ■ PaPe
r,r* a
Ta 8 Pt
a" a’
T*».8" Pa.
K
A
exal-tátam super caé- los cae-ló- rum.
J
z b V
A \ ■ a a a.a. aaa ■ ' ■ a a- a 1
v ) r"r*Pa íb ’ "
A
Gloire au Père, *Quae. Gló-ri- a Pátri, et Fí- li- o, et
au Fils, et au
Saint-Esprit. 9
J
z
A ■
V 11 ■ PaPa a /
rara p, 8 Pt 8 a
"»♦/ p,.*
A
Spi-rí- tu- i Sán- cto. * Quae.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 147
Lejour de la fête de VAssomfition et pendant VOctave.
y. Exaltáta est sáncta Déi Génitrix.
]$. Super choros Angelórum ad caeléstia régna.
Rosa vernans.
Solesmes.
’--------------------------------------- 1------------------ |—
J
Jj
fí \ - -k - S "1» J1
laetí-ti-ae, O Ma-rí- a!
3. Le Père Eter-
A nel vous a engen-
7 drée, le Fils Uni-
z - ■ - ■ 1
que vous a pré-
fí \- ■■ , ■ ■
r1 ■ ,• ■ ■ servée, le Saint-
e. Esprit vous a fé-
Ob-umbrá-vit te U-ni- gé-ni-tus, Fe- condée, c’est divi-
Nóstrum ésto, tu Vírgo, gáudi-um; Et nement que Dieu
vous a toute faite,
O Marie!
u R7. Salut.
■
fí
r ) * 1 ""!--•
e ■ --I
cundá-vit te Sánctus Spí-ri-tus, Tu
nos tandem post hoc ex- sí- li- um, Laé- 4. Soyez, Mère,
notre consola-
g(.n tion; soyez, Vier
z ■ ■■ ■• ge, notre joie; et
fí \i«■ • joignez-nous en-
r fin, après cet
e r exil, aux joyeux
es fá-cta tó-ta divi-ni-tus, 0 Ma-ri- a. choeurs des an-
tos júnge chó-ris caelésti- um,O Ma-rí- a. ges, O Marie!
I£. Sálve Máter. FÇ7. Salut.
150 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
È. ■ -• -- --------- 1
1
. ■ a -
I I
Nos spi-né-tum, nos peccá-ti Spína súmus mes 1’épinaie, et
d c’est nous que
1’épine du péché
a ensanglantés;
-S ■’ '------------- —? -ir- mais vous, vous
ne connaissez pas
cru-entá-ti; Sed tu spínaenésci- a. í£. Sálve. l’épine.
’-------------------------------------,--------------------
□ - - ,
z L ■-
A ■ 9 *■ a. a •t J»
V f r-Fr-> TTfã
dr * a 1
3. Tu cae-léstis para-dí-sus Libanúsque 3. Vous êtes le
9 céleste Paradis et
□ le Liban non taillé
Z L. fc. qui exhale la dou-
A \ . a 9 r* ■ 0b ■ ” ã ceur : De la can-
V ■
1 , ■— ■ deur et de la beau-
té, de la douceur
non incí-sus, Vá-porans dulcédinem: Tu et duparfum vous
?---------------------------------------------------1-------------------- avez la plénitude.
z
A1 ■ ■
* ■ •h
B 'Fa *■ a ■ a ’J
l, t ■ P- • a Fa ■
■
candó-ris etde-có-ris, Tu dulcó-ris et
9
□
U »- b ■
A v a 9 f" a* ■ Q ■
rt * ? a .
1 - B.
e
o-dó- ris Há-bes pleni-túdinem. í^. Sálve.
9 ------------------------------------r
■J
zt " Fa
Q ’■
”
a a .
" " ka Fa
r* j
1
n J
V ' Fa
a*
e
4. Tu thró-nus es Sa-lomó-nis, Cú- i núl- 4. Vous êtes le
trône deSalomon
t--------------------------------------------------- n qui n’a point d’é-
gal parmi les trô-
fu ■ ■ . . ■, nes pour l’art et
lLj---------------r»
e ■ la matière : la
lus par in thró-nis Arte vel maté-ri- a : blancheur de son
ivoire, 1’éclat de
» ----------------------------------------------- ,---------------------------- son or, de votre
/ ■ ■ k Fa " " " b Fa J chasteté et de
c
V J 1 ' Fa
e
""
Ebur cándens casti-tá-tis, Aurum fúl-
152 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
2
íí \ ■ ■ .
* •
j ■. - ■ - ■
«. 1" 7 7
votre charité, pré- vum cha-ri-tá-tis Praesígnant mysté-ri-a.
sagent le mystère. p---------------------------------------- +----------------
I íí \
a -
Si .
■ -
i ■
kf B 1 “ B .• B 1
Dernier refrain.. ■ " lB " ■
e
F7. Salut à vous, .(‘ISálve, Máter Pi-e-tá-tis, Et to-tí-us
Mère de miséri-
corde, NobleTri-
clinium de toute
la Trinité et qui ) ■ ■ B —i—:----------
■ ■
pourtant à la Ma- - IB - ' 7 - B»
jesté du Verbe
incarné préparez Trini-tá-tis Nóbi-le Triclí-ni-um, Vérbi
une demeure spé-
ciale. *-------------------------------1---------------------------
5
7 Bt
n *-B- •
■ a. 1
Í5I
a« a a a a
Z h■ “
y-xr-' '—
stá- ti Prséparans hospí- ti- um! Amen.
7. et 8.
TO -
K eJ ■
Lie- lú- ia. * ij.
/. a-1
P) *<
J
z
u VbbN
k 7 ,,rw ♦
Bt , .. 7
* i»
d
y. Salut, verge V. Sál- ve, vírga, fló- rens
f1) Lorsque Adam de Sl Victor composa cette strophe, la Vierge s’inclina.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 153
1---------------------- (-------- -------------------------
7
z R,
ft 3
V LSjj. -*" r. - .. *
e
Aa- ron, Ma- rí- a; fleurie cTAaron; ô
Marie;
ft
j --R- .9 H K R.
z ^*4 rv. 1 “Sa J
(
k J M V*
ft
Sál- ve, tu fir- má- Salut, Forte-
resse de Sion, ô
3 i Marie;
7 ‘ a o"a
R,
ft W "*♦» a* aa JN a* 7
V 1-*— -*t-FR i ■—
a
ta in Sí- on, Ma- rí- a;
«r
ft , ~
Sál- ve tu de-có- ra, et pro Salut, la toute
£ belle, Et priez
Dieu pour nous,
z Rt ô Marie.
ft J
r1 a* aN ♦ “• aa
«-
nóbis Dé-um * ó- ra, Ma-
P------------------------------- 1------------------------------t
TÍ
ft i J5J% 7‘ 1
r) a. . .■•J
ft
rí- a.
rs
z
ft V • •
V LjPa.«. 9*■. .. -3
ft
Salve virginale.
Solesmes.
1
ft
R
k
jfl a* r*tb i ♦ t
s ft Salut, palais
Al ve * virgin á-le Chrísti Jé- virginal du Christ
154 En l’honneur de la B. Vierge Marie.
9
7
A
fr a A. R,
v 2 r, .• "*♦R rí1
, fb
J
3
d -3-
Jésus : Salut, su pa-lá-ti- um : sál- ve e- lecti- ó-nis
temple d’élection 9 ------------------ 1----------------------- -
dans lequel le Fils 7
Unique de Dieu z
le Père a daigné u -1 "V
L l■ ■ i
habiter. «J ' •r-—i
tém- plum : in quo Dé- i Pá- tris
9
4
k R--R
' I1 i |Ç H í » ■—c*
ej
U- nigé-ni-tus habi-táre digná- tus
9
7
z
k R 3 '
d1
l «• fr■ R *
■■
O lignée royale est * 0 Dá-vid stirps regá- lis, o Má-
de David, ô Mère 9
de piété, Marie! y
Z ba
rti 01% . fr ’
4 •• -R-.4PRR-.fr-..
y. Vous, la gloi ter pi- e-tá- tis, Ma-rí- a! y. Tu
re de Jérusalem, 9 —
vous, la joie 1
d’Israél : Vous
êtes la perle de k £ l Pr -■ - * ’■ - i
Bethléem, 1'olivier eJ r« 4 ■ r« " fr ■ i
de Nazareth : gló- ri- a Jerúsa-lem, tu laetí-ti-a Is-
9
l— " R 1 ■
------------------- ■—:—-1J r. j
eJ ■
ra-el: tu es Béthle-em gémma, o-líva
9
PI 3
VI R ■•
! *■
■ ' s■ ■ r.
■ .
■ j
«J TR- R -
ô Sainte, ô choisie Náza-reth : o Sáncta, o prae-e- lécta, o
entre toutes, ô 9
Vierge Marie! 7
z k■
p1
La ■ ■ r. -• ■1 3■ l*»
1
«j
Vírgo Ma-rí- a! * O Dá-vid,
En l’honneur de la B. Vierge Marie. 155
9. O Mère, “7
r»
J
source d’amour, ■ 1
Faites-moi sentir rfí \ ■ ■
)
la violence de vo
tre douleur, Fai- Et flagéllis súbdi-tum. 9. E- ia Má-
tes que je pleure
avec vous. Dum emí-sit spi- ri-tum. 10. Fac ut ár-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 157
7 ----------------- 1
D * 1 r-
14. Me tenir
me técum pí- e flére, Cru- ci- fixo con avec vous près de
ta crúcem técum stáre, Et me tí-bi so- la Croix Et m’as-
9 socierà vous dans
□ --------- ri votre affliction,
z ■ - ■ - ■ s voilà mon désir.
ü - ■ " ■
£
eJ 15. Illustre Vier ■
do-lére, Do- nec é-go víxero. 15. Vírgo ge desViergesNe
ci- áre In plánctu de-sidero. 16. Fac ut me soyez point
défavorable: Fai
p tes que je pleure
z
* 1p.■ ■ ■ ■ *-1 avec vous.
lí 7
16. Faites queje
vírgi- num prae-clá-ra, Mí-hi jam non porte la mort du
pórtem Chri- sti mórtem, Passi- ó- nis Christ, Faites que
158 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
je participe à sa
passion, Et vénè- fac consórtem, Et plágas re- có- lere.
re ses plaies.
V t , ,•
.
ais ........... a
a8 a* a J
d ■1 ’ ■ a ■ ■ ■ a
Le parfum de tú-a; ó- dor unguentórum tu-ó-rum su
vos vêtements a
surpasse celui des 3
arômes :
V1
) a
fa 3
’ a ■- ■ R - AA! »
ÇJ ~?a-
hí- ems tránsi- it, ímber ábi- it et re-
/1
a
D a*, a ,*_____ 3-A. A._______ «.___________________R .A.'
es ^73—
eJ " a
floréntes odórem dedérunt, et vox túr-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 161
7*------ ,-----------------------------------
• i
l.l\ S »• . « .
fl - r* n ■ -ie
a
«J
tu-ris audí-ta est in térra nóstra : súr- la voix de la tour-
terelle s’est fait
entendre sur no ->1
j tre terre :
z $
fí 1 S ■ ■ ■ ■
r a - ♦ H ■!1
e ■ r** 1- ’
ge, própera a-mí-ca mé-a : vé- ni Levez- vous,
rs hâtez-vous, mon
amie : venez du
z Liban, venez,
fí \ n S • . . -a. vous serez cou-
V 1 R- 3 a .• ronnée.
■ '" 1" fl "
de Lí-bano, véni, coro- nábe-ris.
5. z
íí
£ -■ B. 3 — n
T «J — ’ - T«
i. Vous êtes 0- ta púlchra es, o Ma- rí- a,
toute belle, ô Ma 2 Tu progré- de-ris ut auró-ra
rie, vous êtes
toute belle, et il
n’est point de ta
che en vous.
Qu’elle est belle,
quelle est suave tó-ta púlchra es, et má- cu- la non est
et délicieuse, vo
tre Conception válde rú- ti-lans, Af-fers gáudi- a sa-
9
Immaculée!
IÇ'. Venez, ve- ✓y ■
nez du Liban, ve UM a
‘ ,•
B. «
nez, venez du Li ■ 1"
ban, venez, venez, ft
vous serez cou- in te. Quam spe-ci- ó-sa, quam su-
ronnée. lú- tis. Per te órtus est Chrí- stus
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 163
9
1
z
ft *s r. * ■■ ■■
■ • lb
V) r* -■ J
á-vis in de-lí-ci-is Concépti-o il-li- 2. Vous vous
Dé- us, sol justí- ti-ae, O fúlgidapórta avancez comme
9 une aurore très
brillante, vous ap-
Z % - ’ portez lesjoies du
salut. Par vous
LL„ ,_2__ s.___ ._ a---- —------ s’est levé le Christ
Dieu, soleil de
bá-ta! justice, ô brillante
lú- cis. Rz. Véni, vé-ni de Líbano, véni, porte de la lu-
mière.
a R7. Venez.
■ - ■
[U ■ " ■ ■
, .!B
e
véni de Líbano, véni, vé-ni, coronábe-ris.
9
□ —
z
A
r - ■ ■- J
Rn ‘ rC
Ib '
3. Sic- ut lí- li-um in-ter spínas : in-ter 3. Comme le lis
4. In te spes vítae et vir- tú-tis, ómnis entre les épines :
ainsi entre les
J9 jeunes filies vouij
■1 êtes la Vierge bé-
ííb ■■ - ■ - 1 1 nie. Votre vête-
. ■ ■ ■ ■ ■ < ment brille blanc
comme la neige;
fí-li-as sic tu Vírgo benedícta. Tú- votre visage est
grá-ti- a et ví- se et ve-ri-tá-tis. Post comme le soleil.
R7. Venez.
9
7Í------------
EL. ■ — •U—p, a r. * fc ■—J
eJ
um re-fúlget ve-stiméntum ut nix cán-
te currémus 4. En vous ré-
in o-dó-rem su- a- vís- side 1’espoir de la
9 vie et de la vertu,
6.2.-yj toute grâce et de
voie et de vérité.
A votre suite nous
courronsàVodeur
di-dum; sic-ut sol fá- ci- es tú- a. très suave de vos
attrayants par-
simum tra-hén-ti- um unguen-tó-rum. fums.
i£. Véni, véni. R/. Venez.
164 En l’honneur de la B. Vierge Marie.
7
Z---------------------- -------------------------
-------- -ft—a H-J
èJ ,
dí- sus. Imber áb- i- it et re-cés-
lúmbae. As-súme pénnas, o co-lúm-
7
6. Sur notre /?
n
terre, une voix L > ■■ • ■ ■■ ■■ -• .1
s’est fait entendre,
voix très douce : sit, hí- ems transi- it, jam fló- res
voix de la tourte-
relle, voix de la ba formo- sís-sima! Súr- ge, pró-
colombe. Prenez 7
votre vol, ô ' co z
lombe infiniment
belle!Levez-vous, v / - ■ ■■
hâtez-vous et ve e *
nez. appa-ru- é-runt.
R/. Venez. pe- ra et vé-ni. 1$. Véni, véni.
Veneremur virginem.
> < La Vie de la -Paroisse.
9— —-----------------------------
----- »X (,’)
,--------
--------------
8.
x. Vénérons la LI■ ■ ■
Y
Vierge, mère de
la grâce, douceur E-ne- rémur virginem genitrí-
du salut, source 2. Haec est áu-la ré-gi- a, regína
de la sagesse.
2. Elle est la Jj
~i
■ " . . ■.
cour- royale, la n v ■ r" ■ ■ r* ■
reine de pruden- 1
ce, la vierge pleine
de grâce, l'aurore cem grá-ti-ae, sa-lú- tis dul- cé-dinem,
de la joie. pru- dénti-ae, vírgo plé- na grá- ti- a,
(*) Avec 1’autorisation de M. Gastoué.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 165
166
Veni praecelsa.
•9 Solesmes.
Í .....................
V) , Ü B . ■ — , <
i. Venez, ôMa-
V èJ ■ -*- a
done Souveraine, Eni prae-célsa Domina, Ma-rí- a
O Marie, visitez- 2. Véni sal-vátrix ssécu-li, Sórdes áu-
nous; Illuminez
nos esprits mala
des Par les exem
ples bienfaisants
de votre sainte • -4-
vie. tu nos ví-si-ta, yEgras méntes il-lúmi-
fer pi- ácu-li, In vi- si- tándo pópu-
2. Venez, co- 9
rédemptrice du 4 -----------!d
_______
monde, Effacez ■
les souillures de L ) ■- S* B
nos péchés, Visi- eJ
tez votre peuple, na Persácrae ví- tae múni- a. 3. Véni
Et dissipez les lum, Pcénae tól-las per- ícu-lum. 4. Véni
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 167
168 En 1’honneur de la B. Vierge Marie.
v J-------------------
, ■ V—
■ ----------------
1 ■ <1 J
ft ■
8. Venez : Ut di- ri- gámur récti-us In hú-jus
Louons le Fils, Lau-démus Pátrem ú-nicum, Qui nó-bis
Louons le Saint- 3
Esprit, Louons le
Père Unique Afin --------------------------------
que Dieu nous
donne son se- -a- -ã.
cours. ví-tae áctibus.
Ainsi soit-il. det au-xí- li- um. A- men.
u â------------1-------------
z
A ffl» J .1 ♦ j 3
V a. •
e
1 ’♦ i ' i»"
9
~1
Jj
A - r.
Vf ■ ■
•Pa» ra
s.
Venez notre y. Vé- ni Regí-na nó-stra, vé- ni Do
Reine, venez sou- -H------------------------------------------------------------
veraine, dans vo
tre jardin :l’odeur Kv-j-— -i
de vos parfums ------------ ã——
surpasse tous les V -----------------------
aromates. mina, in hór- tum tú- um : O-
n n a í *“■ ‘ Pa ”■
n\ Sa.S • ■ ir".
V) « .
ej
dor unguentórum tu-ó-rum su- per
f?--------------------------------- 1------------
AV ã na’ i 'i
r, ,• 3,
V Z ZP■* * 3» a’ rfl» ■*
d
ómni- a * aróma- ta.
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 169
*------------- 1----------------
J
Jj
p* ♦,! s ' \8
V ' ' K . -•
6
Verbum bonum.
Solesmes.
Y
Er-bumbónum et su-áve, Per-so- 1. Aimable et
2. Perquod Ave sa- lutáta Mox con- suave parole! Re-
disons cet Avé
9 Qui éleve un
T Sanctuaire au
Christ Dans la
Ll!. "" ' ■ Vierge, Mère et
eJ ■ Filie de Dieu.
némus íl-lud Ave, Per quod Chrísti fit
cé-pit foecundá-ta Vír- go Dávid stír-
a 2. A peine sa-
luée de cet Avé
Elle est fécondée
et conçoit.Elle, la
Vierge de la race
concláve Vírgo, máter fí-li- a. 3. Ave de David, Le lis
pe ná-ta, Inter spínas lí-li- a. 4. Ave, au milieu des
épines.
/ ■■ ■« ■ ■ ■, 1
Lz* ’ '
3. Avé! Mère
e du vrai Salomon,
vé-ri Sa-lomónis Má- ter, vél-lus Ge- Toison de Gé-
só-lem ge-nu- ísti, Múndo lápso con déon Dont les
9 Mages par leurs
trois présents Cé-
f)r. ■ 3-g-- 3 lèbrent
ment.
1’enfante-
„ Solesmes.
* 1 1
J
ti
■ ■ ■ ■ ■
£2 '
Y
1. O Vierge, Irgo Dé- i Génitrix, quem tótus
Mère de Dieu, 2. Vé-ra fídes Géni-ti pur-gávit
Celui que ne peut
contenir le monde r»
entier s’est enfer- J ■
.1—
mé dans votre z ■ ■ ■ B ■ ■
sein en se faisant p 2 0 -■ J
homme.
non cápit ór-bis, Intú-ase cláusit
crí- mina múndi, Et tí-bi virgí-ni-tas
2. La réelle fi-
délité de votre 9
Fils a lavé les pé
chés du monde, Z ■
g)------.. - ■_.7^75 ■ - «-j
et votre virginité
est demeurée sans ft
tache. vís-cera fáctus hómo. 3. Te mátrem pi-
invi-o-lá-ta má-net. 4. Gló- ri- a má-
En 1’honneur de la B. Vierge Marie. 171
1-------- -------------- jj -
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■• 1
h \J ■
c
e- tá-tis, ó- pem te clámi-tat órbis : 3. Vous, la Mè
gna Pátri, cómpar sit gló-ri- a Ná-to, re de miséricorde,
1’univers vous ap-
pelle son secours;
-f----------------------------------- 1---------------------------- Venez donc au
/ ■ , , ■ I 1 secours de vos
LI * . serviteurs.ô Mère
bénie.
Subvé-ni- as fámu- lis, 0 bene- dí-cta,
Spi- rí-tu- i sáncto gló- ri- a mágna
»
4. Gloire suprê-
me au Père! gloi
re égale au Fils!
Gloire souveraine
à Dieu 1’Esprit-
tú- is. Saint!
Dé-o. Amen. Ainsi soit-iL
Propre des Saints.
Sancte Dei.
Solesmes.
------------------------------------ j—
-■ ■ •
I
1. O glorieux Ancte Dé-i pre-ti-óse Pro-to-
Saint de Dieu, 2. Tu cae- léstis primi-tívus Sígni-
Protomartyr
Etienne, qui, sou- a
tenu de toute ~7 Jl
.
part, par la force f IA , ■ " ■ ■ 1
de votre charité,
avez prié« le Sei <• 1
gneur pour un már- tyr Stéphane, Qui virtú-te ca- ri- tá-
peuple ennemi. fer mi- lí- ti-ae, Ve- ri-tá-tis asser-tí-
2. Vous êtes le
premier porte-
étendard de la
céleste milice, le èí : • j
premier confes- tis Circum-fúltus úndique, Dó-mi-
seur de la vérité, vus, Té-stis prímus grá- ti- ae, Funda-
le premier témoin
de la grâce, un □ »---------------------------------------------- ,------------
bloc vivant dans z
les fondations, D \ s ■« ■
une colonne de V ' r. ■ ■ ■ 1
sagesse. e ■ _*_ • •
num pro in-i-míco Exo- rásti pó-pu-
3. Mutilé par mén- to lá-pis vívus, Bá-sis sa-pi- énti-
la pierre et non
par le glaive, vous 3 r» ■
voyez le tran- z k ■-
chant des pier- p *11 ■ ■ a .
res meurtrif' vos V 1 ■ ■ ■ ■ 1
■ 1
membres et cir-
concire votre lo. 3. Sá -xo caésus, non mu- cróne,
corps : Elles pa- ae. 4. Ti cae- ló-rum prí- mus strá-tam
S. Etienne (2b Dêcembre). 173
IM
D — ■___ ■—B---------- ■—■------- !■—
a • "a*
Per sa-xó- rum cúspides, Córpus mém- rent votre couron-
Constérnis la- pí-de-am; Tu per Chrí- ronne, ces pierres
empourprées de
sang.
-7
A
K
1 7? — 7
bri passi- óne Circum-cí- di praé- vi- 4. Le premier
stum hebe-tá-tam Prímus tránsis romphaé- vous tombez sur
la voie pierreuse
r» i du ciei; c’est vous
□ — qui le premier
ll
A
5 % jj
, ■a r« passez par la lan
rf • ■ ■1 B , ce que le Christ
a émoussée: pre
mier grain broyé
des : Ad de- cór<;m sunt corónae dont s’enrichit
am : Prí- mum grán um tri- turá-tum l’aire du Christ.
t
n Q «n ■ ■ ■ J
£ Ls.-• . p 1 5. Les portes
d 1" B 7 ‘ a
du ciei ouvertes
Rubri-cá-ti lápides. 5. Ti- bi Chrístum vous laissent voir
C'hrí-sti dí-tans áre-am. 6. Fúnde pré-ces le Christ; vous
2----------------+------------------------------------------ apercevez Jésus
dans sa puissan-
ce, Lui pour qui
r** • ■ ■ ■ * i-“ ri vcus luttez vail-
lamment; II est
dr ■ < 1 ■
debout avec la
re-serátae Csé-li pá- tent jánu-ae : Jé- majesté du Père,
pro devoto Tí-bi nunc col- lé-gi-o, Ut et vous assiste
» 1 sans cesse.
«J 7 ' 7 6. Répandez
sum ví- des in virtúte, Cú- i púgnas stré- vos prières pour
tú- 0 pro-pi- ti- átus Intervén-tu Dó- qui notre assemblée
vous honore
»—-------------------------------------------- maintenant, afin
3 — que le Seigneur,
A apaisé par votre
L t - -• ■ a a r%" 1j intercession.nous
d ■7 ■ purifiq* de nos
fautes, et nous
nu-e : Stans cum Pátris ma-je-stá-te, unisse aux habi-
minus Nos pur- gá-tos a peccá-tis tants du ciei.
Man. des Bénéd. du T. S. Sacr. — 7
174 S. Joseph (iç Man).
(5) . ■
eJ
ré-os, sólvens é-os A mórtis acú-le-o.
È
Amen.
Z ■ ■ Is ■ ■ ,
£>-■ ■ ■ ■ ■--------- J
eJ
1. Réjouissez- Aude Joseph qui gessísti Cum Ma-
vousjoseph, vous 9
qui avez porté 4 3
/y
avec Marie, Mère fl 1b
k,
’
k„
B* B 43k *. ■r " kÈ ?b ■
du Christ, le lys V •
de la chasteté.
rí- a Mátre Chrísti Ca-sti-tá-tis lí-li- um.
17- Réjouissez-
vous grand.Saint, êl------------------------------------ —(
Réjouissez - vous
Epoux, Réjouis eJ
sez-vous Joseph. í£. Gáude Sáncte! Gáude Spónse ! Gáude Jó-
S. Joseph (iç Mars). 175
a -----------------------------------------------p.
j
z
fí \ 0a B «
r Ia- ■B-■
seph! 2. Gáude Spónse : Cor Ma-rí-ae 2. Réjouissez-
d vous, époux; le
1 coeur de Marie
z k% ■b-a| s'est fié à vous;
fí I, ■ •- 2 ■ 1 , .sq ce coeur, vase de
r
sagesse, sanctuai
In te fí-dit, vas sóphi-ae, Spí-ri-tus sa- re duSaint Esprit.
I^. Réjouissez.
ra
z - -----
fí ■■ ■* ■ ■
r) T ■ ■ ■ ■
crá-ri-um. ^z. Gáude sáncte! Gáude Spón-
P
k: ■ ■ " ■ b■ j
fí
rV ■ na
e
3. Réjouissez-
se! Gáude Jó-seph! 3. Gáude Sáncte qui
vous.grandSaint,
qui avez vule jour
j/ ■ k■ b ■ - J de la naissance
LI ■ ' ■ du Christ, créa
teur de toutes
e ......
vi-dísti Hunc Natá-lem dí-em Chrísti choses.
1^7. Réjouissez.
9
?/ js - ■ " k ■ ■ s - J
7 ■ '
[t v « - - 1 ' 7
• ■ ■ ■ J
Dépôt le Père bi Pá-ter Depó- si-tum cré- di-dit!
Vous a confiél go Má-ter Sé-se spónsam súbdi-dit.
4. Heureux Ce- 4 r?.
I lui à qui la Vierge z
Mère se soumet a V, 2 ■ -
comme épouse. ■F* : 1
e ■ ■ « , « - «• - «
4. O felicem virum.
r» Solesmes.
1
(S
V7 ■ 5 V 4^ ■ <
0 e1 ' + ' Oh! homme
fe- lí-cem ví-rum * be- á-tum heureux, saint Jo-
180 S. Joseph (iç Mars).
PI
£7 +—« S-■ j-
-FT-fc ■„—«J
çj ■«
seph 1 le Dieu que Jó-seph! cú- i dátum est Dé- um, quem
tant de rois ont
voulu voir et
n'ont pas vu, ont
voulu entendre et
n’ont pas enten-
du, il vous a été múlti ré-ges vo-lu-érunt vidére, et non
donné non seule-
ment de le voir 4 ----------------,-----------------------------
et de 1'entendre,
mais de le porter, (T t • p. ■ 0’ s
de 1’étreindre, de s: r" ■ -v
le couvrir de bai- ej
sers, de le vêtir et vidé-runt, audí-re, et non audi-érunt,
de le garder. (9
íl ■ 9 .• ■ |
èí
non sólum vidé-re et audí-re, sed por-
4 ----------------- 1—
z
B ■ J
K t ’■ , ■ p.
«Jr■ ■-*- ■
tá-re et complécti,’ de-oscu-lá-ri, ve
ra
(*): r- ■ ..
stí-re et custo-dí-re.
5. Te Joseph. N° 1.
Edition Vaticane.
7
t»
L ■ ■ ■ 1*■
ív \ ■ r. •• ■ ■J '■ r.
J 1 1 1 " W- 1
'"
ft 1 i
sti- a-dum chó-ri, Qui clá-rus mé-ri-tis, alliance vous unit
ge-ris án- xi- us, Afflá-tu súpe-ri à 1’Auguste Vier
p ge-
7
2. Votre épouse
Ü\ a a , porte les signes
L L?■ . . “ ■ J
ft • ' • " -W ’ A- ■ -
d’une prochaine
rnaternité; 1’éton-
júnctus es ínclytae cá-sto fré- dere Vir- nement et l'in-
Flá-mi-nis Angelus Concéptum pú-e-rum quiétude ont saisi
r» votre âme incer-
taine; un ange
vient vous ap-
y 11 ■ r. • ; • 1 prendre que le
fruit qu’elle porte
est 1'ceuvre de
gi-ni. 3. Tu ná- tum Dómi- num strín- 1’Esprit divin.
dócet. 4. Post mór-tem ré- liquos sors
3. Le Seigneur
4 estné;vousl’étrei-
gnez et vous l'ac-
M 1 a a ! '
VJ . ■ 1"».■ " compagnez dans
d • ■ ■ sa fuite jusqu’aux
gis, ad éx-te-ras JEgy pti pró-fugum lointaines plages
del’Egypte;dans
pí- a cónsecrat, Palm<ímqu<? emé-ri-tos Jérusalem vousle
perdez, le cher-
chez et le retrou-
íl ■ * ■ -ta ---------------------
-<- r A---------- vez ; ainsi vos joies
p VA-?-------------------- K- sont mêlées d’a-
larmes.
ft
tu séque-ris plágas : Amís-sum Só-ly-
4. Ce n’est
gló- ri- a sús- ci-pit : Tu ví-vens, Súpe- qu’après une sain
r» te mort que le
4
F
sort des autres
hommes est fixé,
1 ■ S
et que la palme
V 1 ’ r,
" 1
J ■ • . *.» ar “ A-J1
glorieuse vient
mis qusé- ris, et ín-venis, Míscens gáu- couronner leurs
mérites; vous, de
ris par, frú- e-ris Dé-o, Mí-ra sór- votre vivant, égal
f» aux esprits céles-
y
tes, vous jouissez
de Dieu, combien
a■,
plus favorisé dans
--------=-A—®--------1-------------í--
votre sort.
di- a flé-tibus. 5. Nó-bis, súmma Trí- as, 5. Trinité sou
te be- á-ti- or. veraine, pardon-
182 S. Joseph (íç Mars).
9
g) . ; -------- ._____
- 4— ____
P-------- -. ; <
«J ?
nez à ceux qui párce precántibus : Da Jó-seph mé-ri-tis,
vous supplient;
que les mérites de
Joseph nous ai-
dent à monter r, ■ " ■ i j
aux cieux, et qu’il
nous soit enfin
donné de vous sí-dera scándere, Ut tándem líce- at nos
chanter à jamais
□
le cantique de re-
connaissance.
Ainsi soit-il. IV i) ■ .... 98 - ■ -
e ■ ■ " " a- :' r' "
tíbi pérpe-tim Grátum prómere cánti-cum.
9
Amen.
6. Te Joseph. N° 2.
D’après 1’Édition Vaticane.
2. £ , -3> -■ ■ ..,-j
u ", .2:;
T eJ
i. O Joseph! E Joseph cé-lebrent ágmina
que les milices
célestes chantent “7 -—1 .
votre gloire; que Z ■ ■'■ ■ ■
tous les choeurs n r
i ■
J r« .• ■ ■
des chrétiens fas- e
sent résonner vos caé-li-tum : Te cúncti résonent christí-a-
louanges. Tout
rayonnant de mé 9
■ ■■■’* j
rites, une chaste z7 ■ P«
alliance vous unit '■ ■
à 1’Auguste Vier R z
ge- e
dum chó-ri, (Jui clárus mé-ri-tis, júnctu s
r9
■ ! * Is
P*
v '«v
e
es ínclytae cásto foé-dere Vírgi- ni.
Sainte Monique (4 Mai). • 183
T
E férant linguae, ce-lebréntque 1. Que toutes
2. Afrícam lín-quis, patri- ás-que les bouches vous
chantent et que
e---------------------------------------- ,------------------ toutes les plumes
z ■ " ■, ■ 1 vous célèbrent;
ll \ ■ 1 r" »• ■ . . 1 que 1’univers en
V ■ tier vous loue à
1’unisson.Chaque
pénnae, Te si- mui tó-tus modu-lé- tur siècle gardera vo
sé- des, Mil- le spumántis pé-lagi pro- tre mémoire tou
jours vivante, ô
9 ----------------------------------p---------------------- Monique, dans
ses hymnes.
■ . . »»
gj - --------- --------- s——------- s— 2. Vous quittez
e 1’Afrique et la
ór-bis, Saé-cu- lis cúnctis mé-mo-ri vi- maison paternel-
cél- las Spérnis, et ná- tum séque-ris re- le, vous affrontez
les mille tempê-
»----------- ,--------------------------- tes de la mer mu-
gissante, et vous
(1 t a. j>. ■ ,S J suivez, le coeur
r triste, votre Fils
e à tra vers les villes
gé- bis Mó- ni- ca láude. 3. Flé- tus op- lointaines.
mó- tas Moé-sta per úrbes. 4. Nam tú- ae
3. Vos pleurs
9 luttent contre sa
T ■ ■ « sagesse pleine
n\ . - - . a a 1 d’enflure, et votre
r t r. ? ■ enfant cède, vain-
w -P«- cu par vos lar-
púgnat sóphi- am tumén-1<;m, Fi- li-us mes; triomphan-
tándem lá-crimae pre-césqu<í Cortú-i te, vous reléguez
dans 1’ablme les
e--------- t------------------------------- monstres des hé-
■ ■ résies, frappés de
ll terreur.
cJ " ■ 'J
e 4. Car, enfin,
cé-dit lácrimis sub-áctus: Hae- résum ce sont vos lar-
dú-rum ri-gi-dúmque ná- ti Ad Dé- i mes et vos priè-
184 Sainte Monique (4. Mai).
.............. =
v) s —■ 8—„ J
«J "
res qui, du coeur víctrix treme-fácta z'n ór-cum Monstra
dur et insensible mágni me-ru- é-re sá-crum Vér- te-
de votre fils ont
mérité le retour 1*
vers la religion
sacrée du Dieu
Très-Haut.
Amen.
Z
n1 ■■ ■■ ■
V) ■ « ■■ "J
Aus erúrapat ex afféctu, Psál- 1. Quelalouan-
2. Laus jucúnda, laus decó- ra, Quán- ge jaillisse de no
r» tre amour, que le
□ choeur chante en
z ■ ■ j présence des ha-
D ■ ■ * bitants des cieux.
E L.■. - • ■ ■
eJ
lat chó-rus in conspéctu Supernó-rum 2. La louange
do láudi con-ca- nó-ra Pú-ri- tas est est agréable, la
9 louange est belle
□ lorsqu’avec la
z ■ ■ ■ 1 louange s’harmo-
üA ■ .
E7 ■■ ■ ■ ■
nise la pureté des
ft coeurs.
cí-vi-um. 3. Micha- é-lem cúncti láu-
córdi-um. 4. Fé- lix dí- es qua sanctó- 3. Que tous
ra louent S. Michel,
1
z ■ 1 que nul né se dé-
íl A .• ■ ■ ■ robe à la joie de
E} ce jour.
ft
dent, Nec ab hújus se defráudent Di- é-
rum Re-cen- sétur Ange- ló- rum Sol-é- 4. Heureux
jour, oüdes saints
4 Anges est rappe-
L lée la victoire so-
ü
V) ■ . ■ ■
»■a J lennelle.
ft
i lae-tí-ti-a. 5. Drá-co vétus ex- turbá- 5. L’antique
mnis victó-ri- a. 6. Exturbátus est turbá- dragon est expul-
186 S. Michel (S Mai— 2Q Septembre).
fi
, .. -—
2. Princeps gloriosissime.
- Edition Vaticane.
4
h
Q\ ■ J
\
Prince très glo- p &1 + ■ " «V
rieux, Archange Rínceps glo-ri- 0- síssime, ' * Mí-
Sainte Jeanne d’Arc (Dernier dimanche de Mai). 187
4
X ■ - !
LL"5■a» *■ **»1
1" a> I
cha- el Archánge- le, ésto mémor nó S. Michel, souve-
a ----------------------------------- 1----------------- nez-vousde nous;
ici et partout,
■». a i priez sans cesse
■ ■, «p ™ n F* 8 1r- ■ .■ .
lí pour nous le Fils
de Dieu, Alléluia,
stri : hic et u-bíque semper precá- re Alléluia.
» —,--------
—
A a ■*! -
V ■*» Pt- »1
íí* g - ■*
pro nó-bis Fí-li-um Dé-i, alie- lú-ia,
r»
5.0 gloireillus-
» tre des vierges,
----------------------------------------------------------(
1 Soldat, Martyre
h k. intrépide,
1» ’. r» s .• a * B a . n
£ ---------------—fi . ■ ■ "1 * Donne-nous
- 1 i des vierges pieu-
«J
0 pu-élla! Mí-les et mártyr strénu-a, ses, Prépare-nous
de courageux sol-
a—--- ---------— ■ • dats, Accorde ton
1
aide aux vail-
\ Si lants témoins du
J ■- ■ I*8 ■■ • Christ. Salut,
«J r« rt • ■ ■ ■ - 1 pucelle! Salut,
0 Jo-hánna!*Pí-as dó-na vírgines, Jeannel
»
7
z *■ h ■ J
íí ■ sa "
V 17 S! •
d ãi ia
Fórtespá-ra mí-li-tes, Chrísti jú-va már-
5—1Ht»------------------------------------- 4—i---------------------
— fi------------------
------Luft —j
--------- «----------------a-r-------—
kZ ______ LS______ ■—JJ----- al_
eJ 1 aa " ' < " ' aa•
tyres. A- ve pu-él- la! A- ve
0
Johánna!
I. Quis olim.
Solesmes.
i------------------------ t—
z
LI------------------- --------.__ a___ ,_i
Q 1. Que sera un
Uis o- lim hic é-rit Pu- er qui jour Cet enfant
2. Nascénte fí- li-o, Vox pá- tri qui vient de nal-
190 S. Jean-Baptiste (24 Juin).
i
L1V
V7
—i----------------------------------------
• ■
• ■
*
e • -• ”
tre? Si elle se ma ná-sci-tur? Quae se jam éxe-rit, Quid o-
nifeste déjà, Que réddi-tur; Dé- icon-sí-li-o Má-ter
fera donc La puis-
sance de Dieu? d
(’) C’est de la première strophe de cette hymne que Guy d’Arbzzo a tiré les
noms des notes de la gamme. Nous les avons fait imprimer en Majuscules et les
avons maintenus dans la traduction. (La note si est formée des lettres S, I des
deux mots Saneie ioannes.) Remarquons que les notes correspondent aux syllabes.
S. Jean-Baptiste (24 Juin). 193
194 Ss. Pierre et Paul (29 Juin,.
-------------- --------
A
lí te la durée des
temps.
Ainsi soit-il. Témpo-ris eévo. Amen.
Roma Petro.
(Imitation) R. P.
6. -V
R
1. Que Rome se O- ma Pétro glo-ri- é-tur, Róma
glorifie de Pierre, 2. Immo tó-ta jocundé-tur Etjo-
Que Rome ho-
nore Paul et l’en-
toure d’un même
respect.
1.
fj Odobre).
Luce divina.
6.
n
Uce divina ru-ti-lántis áulge
i. Au séjour de
la cour céleste,
vous jouissez, ô
Vierge, de la vue
de Dieu, en. exau-
çant leurs voeux, Sé-di-bus, Vírgo, frú-e-ris, se-cúndans
selon votre pro-
messe, vous favo-
risez ceux qui
vous prient d’une
pluie de roses.
etr,— ■ ■ ■* i
ei
Imbre ro-sá-rum. 2. Sint rósae nóbis
7 t
2. Que pour z
nous les roses n
soient la lumière k l ■ '■ " !• ■ ■ > 1’
rayonnante de la CJ P- ‘
foi céleste, 1’espé- fíde- i su-pérnae Lúmen affúlgens, co-
rance, notre sou
tien dans rés diffi-
cultés, et la vertu
vlvifiante de la
divine cbarité.
ft 1 ■ -a- *
qui prsébet vel acérba nóstrae Númine
1 ------------------------------- 1-------------
A-----------
■ ■ «• ■
d p. r
ví-tae. 4. Prséstet hoc nóbis Dé- i-tas
4. Faites-nous
cette grâce, ô
Divinité bienheu-
be- á-ta Pátris, ac Ná-ti pa-ri-térque du^Fils ^T^chi
Saint Esprit,dont
~ ~t la gloire retentit
--------------------------------------------- dans le monde
—a-------- ----------------------------entier.
' ~ i Ainsi soit-il.
I
Sainte Marguerite Marie (17 Octobre). 201
3 5-------- ;-------- r.. 1 ■ -------------------
pp* ------------------ 1
kJ
eJ
émptor hóminum, Mi-re di-le-xí-sti. Rédempteur du
monde, vous avez
’ 1----------- accompli une
z 1 ■ S " R ■ 1 merveille d'a-
P ■ ru ■ ■ ■ ■ B j
mour.
k
d
3 Nóstra propter scé-lera Dúctus es ad né- 3. A cause de
nos péchés, vous
1 »1
ll
a a’ a ■ avez été conduit
p iR ■ 88 Ríla 8a ■ a ’J au supplice; vous
avez subi les
eJ fouets cruels, les
cem : Dí- ra pásstts vérbera, Spúta, sí-tim, crachats, la soif,
la croix.
-------------------------------- :---------(—
z ã .8a.»----- í
h \ ■ a> fl , ■
k7 0.8
eJ
crú-cem. * Múndum quando pérdi-tum * Quand vous
avez délivré par
7’ j votre mort le
1 ---------- -j-»—-}• ;. monde perdu, ô
p
k Rédempteur des
e- hommes, vous
Mórte libe-rá-sti : 0 Redémptor hómi- avez accompli
une merveille d'a-
í» 1 mour.
j fl .|
ll ■ •
p )---------------------•----- SI
k
e
num, Mí-re di-lexí-sti. 4 Lá-tus tunc apé- 4. Alors le coup
p 1 de la lance ouvrit
1 ■ ■ ■ B JL,| votre côté: le sang
z n» R!J et 1’eaucoulèrent,
p ----------------------------- (fi ’ ruisseau de grâ-
k
ces.
ru-it Hástae tú-um íctus : Sánguis, únda
Í9 J1 . ■
z ■ «• !J
Ét ...fl . ■ "
V 7 " IL ‘
e
próflu-it, Gra-ti-árum rí-vus. * I-ta cor
í» L I ■■ ■ (
É 7 9 «7- i-’ ■ -• -■
■ * En montrant
1----------------------------- !— ainsi votre coeur,
ô Jésus, vous avez
osténdere, Jésu, volu- í-sti, Ut possé- voulu que nous
202 Sainte Marguerite Marie (rj Octobre).
—7--------1 ■——
z
fí
s, ■ ■
■—
kf ■
<•
puissions y lire mus lé-gere Quantum di-lexí-sti. 5 . Múl-
combien vous fi
nous avez aimés. J
z " r. ■ .
fí
l P» ■ ■ .•
e
5. Beaucoup tis fri-gescéntibus, Saécu-la post lónga,
s’étant refroidis
après de si longs 4e 1
1 7■
siècles, vous avez ft
z
voulu aux feux de 1 3 "■ ■ J ■ ■ l
votre coeur em- k f
e
braser les coeurs :
Tú- i Córdis ígnibus Accensúrus cór-
e 1
□
R . ■ ■ • ■ ■
tt
LI 1 n ■ ■
e
* A Marguerite da : * Marga-ritae nunti-ae Ardens Cor
votre messagère
vous avez mani- □ r» ■■ ■ - - 11
■ .
festé 1’ardeur de Z - R " “ 1
votre amour pour íl \) ■ ■ ■ ■ r*
LL
qu’elle nous rap- e
pelât, Seigneur,
combien vous pandí-sti Ut reférret, Domine, Quantum
nous avez aimés. 4 9 n - ■J
■-•cs" ■ -•:
íí
LL
1~St ■
Ecce pulchra.
Solesmes.
7
z ■ ■ " ■
p
£) ■ ■ ■ ■ '
e d
Cee púlchra ca-nó-rum ré-sonet i. De notre voix
2. Intímans réqui- em la plus belle cban-
tons VAlléluia:
□ 2. Pourcélébrer
z ■
fí ■ J le glorieux repos
k2 “ ■ •• des Saints.
«J ■
vó- ce al- le- lú-ia : 3. Su- per ómnes 3. Au-dessus de
tous les autres rè-
Sanctó-rum ínclytam. 4. Ange- ló- rum gne Marie, sou-
ra veraine dela terre
j et du ciei.
z ■ ■
fí 1 , , , ■ ■ a, -• 3
VJ ■ ■ 4. Plus bas, des
Angesenflammés
régnat Ma-rí- a csé- li, térrae dómi-na : d’amour c’est la
jux-ta rú-ti-lans árdet túrba plú-rima. phalange innom-
brable et resplen-
p dissante.
z S.Surleurtrône
fí
kf ■- ■ ■ • ■ élevé les Apôtres
. ..,
sont assis en bril
5. Súblimi in cathédra Aposto-ló-rum sé- lante assemblée et
jugent les tribus
6. Dómi-ni ve- stí- gi- a qui se-cú-ti sunt jux- et les langues.
d
1 , 6. Ils ont mar-
z ■ J ché sur les traces
Ki__ . _ „ ' du Seigneur, car,
kJ ' vivant sur la terre,
«J -*- ■
ils méprisaient
dent fúlgi-da ágmi-na tri-bus et lín- cette vie périssa-
ta de-géntes in térra spernéntes mar- ble.
Man. des Bénéd. du T. S. Sacr. — 8
204 Pour tous les Saints (i Novembrt).
r»
4
í . ■—Ti
v) ■ ■ ■ ■
e
7. Des robes écla- guas judicán- ti- a: 7. Stó- lis cándi-
tantes de blan- ce-scíbi-lem ví-tam. 8. Hi sunt mi- li-
cheur sont les in-
signes des Mar
tyrs, Z ■ ■
Q1 . ■ - ■ • J
L' • ■ B ■
8. Car ce sont dis Már-ty-rum adornántur eólia :
des soldats qui
ont lutté dans le tes qui múndi prce-li- á-runt bélla.
monde. (» ,
Z ■ ■ ■ * ■
LÍ \ ■■
9. Des couron- L 7"
nes blanches dé- e
corent le front ç). Co- ró- nis ál- bis coro-nán- tur Sán-
des Saints qui ont IC). In qua tri- úmphant dicéntes gló- ri-
eu la vraie foi, qui
l’ontconfessée,ou Q
qui par elle ont i ■" ’ “B ■ ■ " ■ ■II'
combattu la vani- (s z - ■
té de 1’erreur : V 7
ils possèdent e
maintenant le cti Qui confi-téntes cre-di-dé- runt jú-
royaume du ciei. am, Si-vecánti-cant psalléntes cár-mi-
fS .
10. Par elle, íí ■ b " " ■ a "'
dans leur triom- LI 7
phe, ils célèbrent
la gloire du Sau-
veur; ils lui chan ste, Vel fí-de certántes respu- érunt vá-
tent des cantiques na Arte dul-cí-so-na, vó-ce mellí- flu-
de louange, avec
une musique dou- ] ,• , ■ a
ce à entendre et / * B
une voix mélo-
dieuse, ensepros- L2 ' ■ ■ ■
ternant devant le
Christ-Roi. na : Módo hábent cae- lésti- a régna :
a Régi Chrísto submitténtes cól- la.
11- Oh! comme 4--------—-------------------------------- B " " 'l
on te répète dans è—---------------------------- !---------------------------
les hymnes des
Esprits! comme eJ
tu jubiles dans le 11. Múl-tum re-ci- tá- ris láude spi-rí-
chceur des Vier-
ges, Alléluia! et 12. Laus tí- bi sit semper Chrí-ste per ó-
Pour les Défunts (2 Novembre). 205
1
■ fl..
■ .■—■
È ".■"d
2. In loco viridi.
Solesmes.
6.
p)—• . 8- d
I
Dans un lieu N lóco ví-ridi, * Domine, ibi
verdoyant, Sei
gneur, oui, pla-
cez-les.
-U- ■fr. aft
sí—
* Conduisez leurs
âmes à la vie,
près d’une eau
rafraichissante. cti- ó- nis é-duc ánimas e- ó-rum ad ví-
208 Pour les Défunts (2 Novembre).
Pour les Défunts (2 Novembre). 209
/ »• . J. -•
6. De profundis.
1. De profúndis clamávi
ad te Dómi-ne : * Dómine, exáudi
vócem mé-am.
rv—i*- [J 2
------------------------------------ IlJ ---------------------------- »u
Fios virginitatis.
R. P.
li
5.
■ ■ ■ ■ ■I
z
a ■ *’ " ■ la ■ La .
Q
V f
e
nde-libus. Salve candens inter lí- li-a,
- -------H ------------- -
// -la 1» la ■
V/ " "
«J
Sálve, Sál-ve, O Cascí-li-a.
2. . ■, , , 1
4
■ ■ k. ».
(í
J ■ 1
2. Au son des ft
lyres Votre voix 2 Sonántibus chórdis, Vó-cem prémis,
211
212 Aux fêtes de la Sainte Croix.
n 1------------- i---------•--------
.3h—■--------------------------
---------- s-—
g , - • â
gL. <.:>:!-...*2—Jtj
0 ■ ■. 7. O Trinité,
victó-ri- ara Largí- ris, ádde praémi- um. príncipe de notre
salut, que toute
âmevous glorifie;
□ Vous nous don-
—--------------------------------------------------- nezla victoire par
la croix, âjoutez-y
ftF1'^ la récompense.
Amen. Ainsi soit-il.
6.
0
- rémus pro Pontí-fice nóstro, N. 1^. Dómi-
i ------- ——
B B B B
ín-imi-córum e-jus.
£ -3-
0
- rémus pro Pontí-fice nóstro, TV. R. Dómi-
-4 4
in-imi-córum é- jus.
Pour le Pape. 217
in-imi-córum é-jus.
218 Pour les Prêtres.
POUR DEMANDER
DES VOCATIONS SACERDOTALES.
1. ii
s
Pourquoi de- 0
Uid hic stá- tis * tóta dí- e o- ti- ó-
meurez-vous ain
si oisifs tout le
jour? allez donc,
vous aussi, à ma
vigne.
z
fí
Vf * 1».« J »• !!
e
sic- ut ó- dor thú-ris.*Qui-a.
Amo Christum.
Revue du Chant Grégorien.
” 1
1 ■
z 377 *7^n r»
fí i s b f ♦ "«■
e
-mo Chrí- stum, * in cú-jus thá- J’aime le Christ,
j’entrerai dans sa
9 chambre nuptia-
4—!-- •-------------------------«---------.------------ le :
--------ar» ------- —>» <--fr=3vj
ft Sa mère est
lamum intro- íbo : cú- jus má-ter vír-
vierge, son père
9 n’a pas d’épouse,
, 1
■ «.3 " A» .
fí \ 3 »• '% ■ * ■ »■ -•
r1 i
ft
go est, cú-jus páter fé-minam néscit,
ü
ses choeurs cé-
lestes m’enchan-
tent de leurs voix
cú- jus mí- hi órga- na modu-lá-tis mélodieuses :
Domine, non sum dignus.
I ;
■. J, i
eJ
Seigneur, je ne Omine, non sum dignus ut ín-
suis pas digne que .----------------------------------------------------------------
vous entriez sous
mon toit: * mais [Ik» ■■ " "
dites seulement V / " -•
une paroleet mon ft
âme sera guérie. tres sub téctum mé- um : * sed tantum dic
Ê) --- ---------
INVOCATIONS.
0 Pater.
R. P.
0
Pá-ter, o Fí-li, o Sáncte Spí- O Père, ô Fils,
ô Saint-Esprit, O
très Sainte Tri-
nité!
7------------------- 1--------
ji
Lív - ■ ■ -■ J1
v/t, ■ r1
O Jésus, ô Ma
O Ma-rí- a, o bóne Jó-sepli. O terríge- rie, ôbon Joseph,
O Trinité de la
a ------------------- 1--------------- 1----------------- — terre!
í=f
-----------------------------------------------j
kU
«J * ■ ■
naTrí-as! Ange-li, Sáncti, Sánctae Pa- Anges, Saints,
Saintes du Para-
ÍL dis, O Trinité du
1 ' 1 ciei!
[t\ . ■ ■ ■ a n ■ ■
radí-si. O cae-lígena Trí-as! Has míhi
.-------------------------------------------- ,------------------------------------------
Z , ■ a Obtenez-moi
ces grâces que
k?*
par le précieux
e sang de Jésus-
grá-ti-as impetrá-te, quas per Jésu Chrí- Christ j’implore:
224 Invocations.
Faire toujours
la volonté de
Dieu,
Demeurer tou
jours en son
union, ra
z
1
1
A \............................................... ......... a a a l
V a ■ ■ ■ a a
■ a a a a a
A\ . -• ■ j
Vf
e
Chercher la ri-am quaérere. Ad Sancti-tá-tem só-
seule gloire de f9
Dieu, j
Z a ■ ■ a
A\
v 7 * a‘
e>
Tendre à la lum propter Dé-um ténde- re. 0 Pá-
sainteté pour
Dieu seul,
çj -a- **
O Père, ô Fils, ter, o Fí- li, o Sáncte Spí-ri-tus! O
ô Saint-Esprit, ô ra
très sainte Tri- 1
nité! z
A1 a o a
v7 * a ’ ■
Sanctíssima Trí-ni-tas! Tantumergo... etc.
("j Le choeur doit commencer cette prière pianissimo, la poursuivre crescendo
pour la terminer fortíssimo.
Dédicace des églises. 225
226 Dédicace des églises.
Pour la Propagation de la Foi. 227
a
VJ ‘ -■ i ■
e
sapi- énti-ae, Intú-i-tu so-lí- usgrá- Ces faits s’ac-
sú- is núpti- is, Recre- á-tos vé-ris de- lí- compliraient.
--------------- ,—
z ■ " b ■ ■' la ■ b■
V LL ■ «
ç,
ti-ae, Sic prae-ví-dit inrérum sé- ri-e io. Le Christ,
ci- is, In- ter-ésse fá- ci-at gáu-di- is en nous associant
à ses noces, Nous
a a inondés de
u vraies délices;
z
Qu’Il nous donne
V Y) ■ ' ' P.
lí r' ■ ■ 9- aussi de partici-
per aux joies
Hsec fu-tú-ra. Des Elus.
E- lectó-rum. Amen. Ainsi soit-il.
Quam speciosi.
R. P.
1
j J ■ r.
0 Quils sont
Uam spe-ci- ó-si pé-des * Evan-
beaux les pieds
de ceux qui évan-
n St nSt
Z . H ■ ■ S gélisent la paix,
A \ ’■ !■ t" » \ ■ 3 r » de ceux qui évan-
V ---- * ■■ gélisent le bien.
e
ge- li-zánti-um pá- cem, evange- li-zán-
z Pa Li ’
P) ■ Z<>
«J
ti- um bó- na. y. E-úntes in múo-
d ------ 1 1
----------
3 i^S W », - y. Allant dans le
n ■ I^ST. 5 r"-•
r ■ monde, enseignez
toutes les na
dum, do-cé- te ómnes géntes, bapt tions, les bapti-
228 Pour 1’Union des Églises.
1.
"-------
i
p a« ■ 1" -r
Père, pardon- A- ter, dimitte íl- lis, non enim
nez-leur, car ils
ne savent cequ’ils fc
font.
4-
9J '• "
sei- unt quid fa- ci- unt. «y.
(Élever le ton chaque fois.)
V^“
e
guinem crúcis é- jus sive quae in térris,
-
z 1 ■ ■ JL s
fl
V) ■’ r« ■
e
si- ve quse in csé- lis sunt. * Ipse.
-X Chant I.
Édition Vaticane.
□ ------------------------------------------X------------------------ j
//
li 1 '
T £r*? rs
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-,
2. Ge- ni- tó- ri, Ge-ni- tóque Laus et ju-bi- lá-
----------------------------------------------1--------
i
■
)—X- —■----------- 1■ ,■,••--------- , ■ 1
------------------------------- !------------------------------- !------j
£
nu-i : Et an- tíquum docu- méntum Nó-vo cédat
i ti- o, Sá- lus, hó-nor, vírtus quoque Sit et bene-
--------------------------------------- r
1
fn ■ n- « a ■ ■ ■ r«
Chant IV.
L.-J. Biton, Editeur. Dom Pothier.
8. í
T
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge-ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
I' êi
féctu- i.
dá- ti- o. Amen.
Chant V.
□ ------------------------------------------ 1-------------- ---------------
z a a a. ■ n. a.
V 1" ■ r"
—s—i- ■ . ■ a ■*——
«T
nu- i : Et an- tíquum do-cu- méntum Nó-vo cé-dat
ti- o, Sá- lus, hó-nor, vír-tus quoque Sit et be-ne-
d
J * ■ rí « 1 s
h ■ ■ a. 1 ■ . a i
j~ —ft
X. c)
ft
rí-tu-i : Praéstet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-
dícti-o : Pro-ce-dén-ti ab utróque Cómpar sit lau-
Tantum Ergo. 233
234 Tantum Ergo.
9 ------------------------------------------------------------------ j.------------------------- -
J , %.. • 1
z
(í 'i ■ ■ ■ ■ S ■ ■ í
«J
rí-tu-i : Praéstet fí-des supplemén-tum Sén-su- um
dícti- o : Pro-ce-dénti ab utróque Cómpar sit
3
±------------------
V/ " ■ •-•
e
de- féctu- i.
laudá- ti- o. Amen.
Chant VIII.
’ --------------------------t----------------------
□
z
üi
V ■ ■ - S3
d[ , ■ „ 3 " —
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge-ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
9 ---------------------------------------------------------------------- F-----------------------------------
□
z tn
Lí ■ . ■—
Ll 3n—*■* ■• • . i—
d
nu-i : Et an- tíquum docu- méntum Nó-vo cédat
ti-o, Sá-lus, hó-nor, vírtus quoque Sit et bene-
------- - -------------------------------- 1-------------------------- -
□
Z # ■ A,
LÍ \ ■ ■ * ■ j 31 ■* ■ 0" k. . .
V) . ■ n>3 J
eJ
rí-tu-i : Praéstet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-
dícti-o : Pro-ce-dénti ab utróque Cómpar sit lau-
■■-3;
féctu- i.
dá- ti- o. Amen.
Chant IX.
Adaptation. D. S. Gr.
4
z ■
& . - ■ ■. A. ,
V > - ■ J1 -■ 1 ■ ■ ■ ,
T eJ
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge- ni- tó- ri, Ge-ni- tóque Laus et ju-bi- lá-
Tantum Ergo. 235
i ------------------- ,---------------------
li
ü. ¥ ■ •«■■ ® - -
V / ■ a»•-. ■ ■ ■ “•♦ ■ * 1
ft
nu-i : Et an- tíquum docu- mén-tum Nó-vo cé-dat
ti- o, Sá- lus, hó-nor, vírtus quo-que Sit et be-ne-
--------------------------------------------- 1-------------------
--------- .—__----------------------------------------------
■., R .<Zj
-----------------------------------------------------------v—s—d-------------
ft
rí-tu- i : Praéstet fí-des supple-méntum Sén-su- um
dícti- o : Pro-ce- dénti ab u-tróque Cómpar sit
d
5
li
(f
/ \ i ■ ■-•
ft
de- féctu- i.
lau- dá- ti- o. Amen.
Chant X.
r» Adaptation. F. S. Gr.
i k.
D a 0" a. .
V ■ ■ ■ " ■ - ,
ft
rí-tu- i : Praéstet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-
dícti-o : Pro-ce-dén-ti ab utróque Cómpar sit lau-
1* )—
féctu- i.
dá-ti-o. Amen.
Man. des Bénéd. du T. S. Sacr. —9
236 Tantum Ergo.
Chant XI.
s
4 - -------------------:r«-------------------
- ■ - -i
z « i . i
p
L? ■
d
Antum ergo Sacraméntum Ve-ne- rémur cér-
2. Ge- ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
9
4
Z ■ *
■
r. ■
"
■ i» ♦ • ■. ■ ■ i
P\ I -----A ■ S 1
tu-i.
ti- o. Amen.
Chant XII.
D’après 1’Edition Vaticane.
4z - * ■
---------- *
b
.
?
s-7—Ti
Pb ? ’
Pi v
L .— a ■—.| ' ■ i»—
Z7T7—• - 1
(*)------------------ !---- !------------- .•-------- •---- .---- " .-----
e.
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge-ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
4 ----------------- ------------- z--------------- 1—~---------------- :
z ■ ■■ "■« 4 ■ i" i
fí
k ) ■ «•
e.
nu-i : Et an- tíquum do-cu- méntum Nó-vo cé-dat
ti- o, Sá- lus, hó-nor, vírtus quoque Sit et be-ne-
e i
4
Z ■ ■7fí «,
fi *«-g«—- ■ ♦—j
kf
«J ■
rí-tu-i: Prséstet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-
dícti- o : Pro-ce-dénti ab utróque Cómpar sit lau-
a
4
Z
Ü —e a n.
V ■ ■
féctu- i.
dá- ti- o. Amen.
Chant XVI.
Adaptation. G. S. Gr.
4
ít
V
eJrrr ■ ■r*7■
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge-ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
Tantuín Ergo. 239
VJ ••— • • —■,
ft • - -
nu-i : Et an- tíquum do-cu- méntum Nó-vo cédat
ti- o, Sá- lus, hó-nor, vírtus quoque Sit et bene-
3 ,
3------------------------------------------------- =1------------------------
eJ • -B- ■
rí-tu-i : Praéstet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-
dícti-o : Pro-ce-dénti ab utróque Cómpar sit lau-
v/ ■
féctu- i.
dá-ti-o. Amen.
Chant XVII.
J g--------- ■ ■
------
- 1— *■a? -
\ ■
V / ■
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge-ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
3 _________ ■__ ■___________________ |---- .-----------------
J ■ ■ " ■ ■ J
ft \ ■ ■ i> r. •
rI
nu-i : Et an- tíquum do-cu- méntum Nó-vo cédat
ti- o, Sá- lus, hó-nor, vírtus quoque Sit et bene-
fí _____________ 1_________ . I
i ■:. ■ —J
® b ■ *’ —k,
e-« ■ ■ b.
c •»■■
ft
r
e
rí-tu-i : Praéstet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-
dí-cti-o : Pro-ce-dénti ab utróque Cómpar sit lau-
rs s
i ■ ■
ft
r )—
e
féctu- i.
dá- ti- o. Amen.
240 Tantum Ergo.
Chant XVIII.
R. P.
6.
T
-s
£
stet fí-des suppleméntum Sén-su- um de-fé-ctu- i.
ce-dénti ab utróque Cómpar sit laudá- ti-o. Amen.
Chant XIX.
Adaptation. R. P.
T çj ■ 4-
Antum ergo Sacraméntum Ve- ne- rémur cér-
2. Ge-ni- tó-ri, Ge-ni-tóque Laus et ju-bi- lá-
1 ■ = -•'
ê
-W-P-ÍT -te
rí- tu- i : Prséstet fídes supplemén-tum Sén- su- um
dí- cti- o : Pro-ce-dénti ab utró-que Cómpar sit
1a
&
)
-3- ■ :■
de-féctu-i.
laudá- ti- o. Amen.
Après la Bénédietion.
Adorémus.
i
4- 4V4;
H
-dorémus in ge-tér-num sanctís- Adorons tou
n jours le T. S. Sa
i crement.
------------L-----------------
fí i . r.
Beata Mater.
Edition Vaticane.
=z
/ ■
Ím ■ J r« ■ ■ * s
' ■i ■ Ji
a
E-á-ta Máter * et intácta Vír- Bienheureuse
Mère et Vierge
z ii . ■ .r» . . .■« * ■ i i a 11 sans tache, glo-
pw ■ rieuse Reine du
VJ ■ 1 monde,
ft
go, glo-ri-ó-sa Regí-na múndi, sénti-ant
Z3 a. = • a . . . .•
z V >■», ?♦ 1r.■ ■ 1Ps [ ■ pi.
1 ■
■
1
p r-J
eJ
ó- mnes tú-um juvá- men, quicúmque Qu'ils ressen-
* 1 i tent votre secours
□ n ' 1 , i tous ceux qui
z S ■ mg 5 • » ' célèbrent votre
p1 —r»---------- j—■— fête du très saint
«j Rosaire.
cé-lebrant tú-am sanctíssimi Rosá-ri-i
9
"? -
,___ • .,___
e sol-emni-tá-tem.
242 Après la Bénédiction.
5 *
Benedictum sit.
Solesmes.
• 11 |1 ,
□
3. z
pV a ■ a a a a a a a > J
£f ' " '
4
L /11
t • Pa ! ' • aa a.!a.a. . I. 1
"■
d
* Et celui de la ni nóstri Jésu Chrí-sti, * Et
très glorieuse
Vierge Marie sa d& —1 ----------------- 1
Mère, .... V*
Benedictus es.
„ Edition Vaticane.
z
1« a. Sa ■a Sn a*
■
1
. a S■ a
■ a
■ •
p ). ■■
Vous êtes béni /
sur le trône sacré
de votre royaume. B e>
E-nedíctus es super thrónum sán-
Après la Bénédiction. 243
1
4 ----------------------- r -J
L
0v p J. ■ i, ■ r. ■’ ■ r* ■
V
Cor Jesu. I.
9
li \ ■ ■ »w b. - J
k /----------------:------ ■ ■------------ :------f r—
c
OR Jésu sacra-tís-simum, mi-se-ré-re nó-bis. iij.
Chant II.
Revue du Chant Grégorien.
-------- c---------------------------------------------------- .---------
(j)] a - ■ -l1 r... 1
c
OR Jésu sacra-tíssimum, mi-se-ré- re nó-bis. iij.
Chànt III.
Revue du Chant Grégorien.
3 * ■ ■ ■ •
Q ‘■■ ■ r* *
V 1 ■ ■ ■
c
OR Jésu sacra-tíssimum, mi-se-rére nó-bis. iij.
244 Après la Bénédiction.
Da pacem.
Q 1 Solesmes.
J
2 . ■ " »- i
f 7\ -■■ - ■ " 1■ <
i 5
fl
1 ll». 3».9
6
orá- mus te. * Dómine miserére.
9
P)—pJ--------- h* r«—J
e
2. Pro réqui-e de-functórum vel indul- 2. Pour le re
d pos des défunts
et le pardon des
z R pénitents, car
fl t ■ Pn -- St vous êtes miséri-
r cordieux.
«>
génti- a pae-ni-ténti- um, qui- a * Seigneur.
R
fl ) • a—
Ll
Domine, ad quem.
»--------------- ---------------------------------------------1—
~7
z R p. I
ü1
Ç,
■ ■ p. ■ R
■fi■'•»
II
246 Après la Bénédiction.
----------------------------------------------------1—
□
z a
íi 7Fr=—A• 3 i
V
e
Et pour nous, Et nos credídimus et cognóvimus
nous avons cru et r» i t
çonnu que vous □ ■
•êtes le Christ, le Z . ■ RR H
J?ils de Dieu. tí 7In" i ♦ —j 1
v 77 g * 1
d
qui- a tu es Chri stus Fí- li- us
z
\ RR." R
k M+J—-—«'
Domine mi.
Adaptation. R. P.
»----------------------------,------------------------ -
J
z
|V \
k 0■ R R
7 R kj ' *♦
r "» R- K’ R*AJ
■ 1
Mon Seigneur, O- mi- ne mi,* fac ut ámem
faites que je vous
aime, et que la 1
récompense de tí \ | ■ 5 ■,b■ ° F" ■ ■■
mon amour soit \ ) 1 ’ R. Rr ■
CJ(«k 1
te, et utprsémi-um amó-ris mé- i
3----------- ?-------------------1----------- :-------------
k 1 ^in
Q Rfl*t IS r*Rí rR 1
V
e
de vous aimer da- sit amá- re te má- gis
vantage chaque f»--------------------------- .---------- K-,-----------------
jour. Alléluia.
IV s a- r ;■».
r
in dí- es. Alle-
fS
□
z
—
lú- ia.
Après la Bénédiction. 247
Exaudi nos.
Solesmes.
—
□ 1----------------------------------
z kjL ki ■
/
V Ji ’ ■ H ■ r 3 '
-N-
X-áudi nos Dómine, * qui exau Exaucez-nous,
Seigneur, vous
T ’--------------------------- qui avez exaucé
Jonas priant dans
le ventre de la ba-
leine :
dísti Jónam de véntre cé-ti; exáudi
5-^---------------------- — 1
—*• ‘ f 8 ‘ 8', 8 pi J
lí u ■ ■■ r*R J
■ ■ H T»>
/ ■ ft-— * * r>
e
Chantez ensem- dé- te in grá-ti- am : collaudá- te
ble un cantique r>
de louange et 7
bénissez le Sei > k Ri» R. S. • SR .
gneur pour toutes P f r«r r» ■ ■ (b ■ ■ ■ |
ses oeuvres. e, rr 1*» ri
cán-ti-cum, et bene-dí-ci-te Dó- mi-
-V
1<■■■ . , ■ ',
8 fr p,:
Laudate Dominum.
9
il ■■■■■ ■ " 1
LLs
Nations, louez Audáte Dóminum ómnes gentes :*
toutes le Sei r»
gneur ; peuples,
louez-le tous. z ■ ■ ■ ■ ■ u. RRR 1
[V 1 ■ i■ ■
kl
e
Parce que sa laudáte é-um ómnes pópu-li. Quóni-am
miséricorde en-
vers nous est as- 7 1
surée, et la fidé- z ■ ■ aaa ■ ■ a a a a a a a ’
lité du Seigneur ü )
demeure éternel- £
lement. «J
confirm áta est super nos mi-se-ricórdi- a
12
z * a« R RRR RRRRR J
F )r R ’
-
e
é-jus : * et vé-ri-tas Dómi-ni mánet in
r»
7
Z
(A v r* r
V. 2 1 ■ R.
Gloire au Père, ei
etc. ae-térnum. Glória Pátri, etc.
Après la Bénédiction. 249
/
fs 1 .• 0- ar«-. ji
L
e
I-se-ricórdi-asDómi-ni * inaetér- Je chanterai à
jamais les miséri-
—— yj cordes du Sei
■ ■■■■■■ ■ gneur.
RR
e
num cantá-bo. i. In genera-ti-ónem et ge- i. A toutes les
p
générations ma
3
z
íí
■“■ba* k. a a a a n a n n J bouche annonce-
* “ ra votre fidélité.
V7
e
nera-ti-ó-nem * annunti-ábo ve-ri-tátem
9
5—-----------------«—
fn ■ n aa ■ a a a ll
Lí “
e
tú-am in óre mé-o. IÇ. Mis. 2. Quóni-am 2. Car vous avez
dit : Eternelle-
ment la miséri-
corde sera établie
p,....... ........ dans les cieux ;
et votre fidélité y
di-xísti : Inaetérnummi-se-ricórdi-a aedi- sera affermie.
ra
j
z ■ 8 ■ 0 •• k -• b................... , J
rf "4 ■
rJ
e
ficábi-tur in esc- lis: * praeparábi-tur vé-
fS
J
z ■
h\ ® " H ■ B* B ■ BB B 1
r17 ■ fl
e
. ri-tas tú-a in é-is. í£. Mis. 3. Benedíctus 3. Béni soit â ja
rs mais le Seigneur.
- Amen, Amen.
, " " ■ ’ ■ a-a
b a—
’ k ,■
p a . s
L7
Çj
Dóminus in aetérnum:* fi- at, fí-at. I^z. Mis.
(’) Mélodie reproduite avec l’autorisation de 1’Editeur-propriétaire Rosoos-
Delattre, Tourcoing (Nord).
250 Après la Bónédiction.
Nunc dimittis.
VI *• .»
e
i. Maintenant, Une dimittis sérvum tú-um Dómi-
laissez partir en r»
paix votre servi- 1
teur, Seigneur, A z
selon votre pa- 7 ■ ■ ■ ■■ ■ ■ a ■ • a* «
role.
ne, * secúndum vérbum tú-um in pá-ce:
e
3. Celui que tú- um: 3. Quod parásti * ante fáci-em
vous avez prépa- @
ré à la face de □ 1
z
tous les peuples : A I
a a a ay
£t ‘ ■ ■ ■ • ■
0 Cor Mariae. I.
r» , B- L-
4
z h a ■ ■- ■ ■ s ■-—■ a1, ■ »%.„■■■
♦*;—....... —-j
A7 »---------- a 1
V
0 e
Cor * Ma-rí-ae immacu-lá-tum Refú-
I
Parce Domine.
i yi.
fV ■ ■ ■ ■ ■• ■ ■ ■ .. . ,
r\ E ■*■ j
Arce Domine, párce pópu-lo tú-
Epargnez, Sei
7 gneur, épargnez
6 .»•. votre peuple : ne
E ■ ■ ■--------------- ■ r*-»— soyez pas éter-
• nellement irrité
o : ne in aetérnum i-rascá-ris nó-bis. iij. contre nous.
Pax aeterna.
Solesmes.
-------------------------- h-I------------------------
j
z _______________
«... ~i
p V rJ 1■ 1
w ■ '
■
eJ
AX ae- térna ab TÍitérno Paix éternelle
à cette maison
7 par le Père éter-
íl 1 « B* ■ .. - nel:
X' 2**r« n n■*“ "*♦ fs
ft
1 " vir ■ i
hú- ic dómu- i. Pax per- énnis, Paix durable :
que le Verbe du
7 Père soit la paix
íi
4 ,s !■ i
* p. lu"
t 3 .■ Mzr 7 de cette maison :
tçzs ■ p.n
Sanctus.
Solesines.
4------«H
Saint, Saint,
.s
i »■
Saint, Le Sei
gneur Dieu tout-
puissant, qui était,
et qui est, et qui
sera.
Dóminus Dé-us omní-pot-ens, qui é-rat,
1 3
Te laudamus Domine.
Solesmes.
9
1 ,
4 ,' • ■ ■ ■ ■ J
T ft
E lau- dámus Domine omnípo- 1. Nous vous
2. Te lau- dámus Domine o- rán- louons, Seigneur
tout-puissant, qui
3. Tu es Chrí-stus Dóminus Sal-vá- siégez au-dessus
des Chérubins et
a des Séraphins,
(Í)---- '------------------------- J—------? - T-J que bénissent les
Anges et les Ar-
changes, et que
eT louent les pro
1. tens, qui sé-des su-per Ché-rubim et phètes et les apô-
2. do qui ve- ní- sti pec- cá- ta sol- tres.
3. tor, qui de Ma- rí- a Vírgine es
a
. . ---------------- 7—7
11 7 ■ - ■ "7
U'8 1 9 7
2. Nous vous
louons en priant,
ft Seigneur, qui êtes
1. Sé-raphim, Quem be-nedí- cunt Ange- venu briser les
2. vén- do. Te deprecá-mur mágnum liens du péché.
3. ná- tus. Hunc sacrosánctum cá- li- Nous vous sup
plions, grand Ré-
dempteur, que le
j ■ . Père a envoyé
i □ii ■ 0 J comme pasteur
11 1J '♦S* ■ • des brebis.
6
I. li, Ar-chánge- li et láu-
2. Red- emptó- rem quem Pá- ter
3. cem su- mén- tes ab ómni
a 3. Vous êtes le
Christ, Maitre et
iil !■ ■.. Sauveur, qui êtes
V/ ’ ■ né de la Vierge
e Marie. Délivrez-
1. dant prophé-tae et a- pósto-li. nous à jamais de
toute faute, nous
2. mí- sit ó-vi- um pa-stó- rem. qui buvons à ce
3. cúl- pa lí-be-ra nos sem-per. cálice sacrosaint.
254 Après la Bénédiction.
Te lucis.
/ ----t=
1M
vJ ■■■■?■ ■_________ aíJ
1. Avant la fin e • ’ - -
dujour, Créateur E lúcis ante términum, Rérutn
des choses, nous
vous en prions, -7- ------------------ H
dans votre clé / __________________ ■ , 1
mence soyez no T ■ ■ ■ ■ ’ ■1
tre Veilleur et nó-
tre Sauvegarde. e
Cre-átor póscimus, Ut pro tú-a cleménti-a,
2. Que loin de
nous s’enfuient p
les songes et les 1
fantômes de la z
n \ .
nuit : Contenez LJ 7 • . ■ ■
notre ennemi, de e 1 "
peur que nos Sis praésul et custódi- a.
corps ne soient
souillés. 2. ProcuI recédant sómnia,
3. Exaucez- Et nóctium phantásmatã :
nous, Père très Hostémque nóstrum comprime,
bon, et vous Fils Ne polluántur córpora.
unique égal au
Père, qui, avec le 3. Praésta, Páter piíssime,
Saint-Esprit, ré-
gnez dans tous Patríque cómpar Unice,
les siècles. Ainsi Cum Spíritu Paráclito,
soit-il. Régnans per ómne saéçulum. Amen.
Ut Ecclesiam. (*)
.. Solesmes.
ooiesmes.
□
6. z
\ ■ ■■■ ■ a ■ ■■■■ a 1 (
V, 7
d «J
T Ecclé-si-am tú-am sánctam f-régere et con-
□ -- ------
Z i>, - - -
V / ■ ■ a ■,• ■a ■a ■a • ■a
_(J) Prendre aux Litanies des Saints, page 274, 2 ou 3 autres invocations do
circonstance.
Litanies.(1>
I.
LITANIES DU SACRÉ CCEUR DE JÉSUS.
Chant I.
dans ce dernier cas, les deux syllabes à chanter sur le sol ont été
ntises entre parenthèses. (Ne faire attention ni à la syllabe en carac
teres gras destinée au Chant II ni à la barre verticale destinée au
Chant III).
Solesmes.
1
n \) . . . I■ ■ » • - » -• 3 " ■J
r
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé- i-
□
A . ■ ■ ■
i ,
3 •
s ■ ■ -•
r 3 ■.
ft
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
(’) Toutes ces litanies sont conformes aux derniers désirs de Sa Sainteté
Benoit XV et au décret de la S. C. des Rites.
Pour gagner les Indulgences attachées aux Litanies, (Décret du 21 Juillet 1919),
on ne doit jamais chanter 2 ou plusieurs invocations sous un seul Miserere ou Óra.
Donc, i° à partir de Pater de calis Deus, les chantres entonnent 1’Invocation et
le peuple répond : Miserere ou Ora ; ou bien 20 le peuple peut alterner avec les
chantres; oubien encore 3° (réponse du 15 Octobre 1920) les chantres peuvent dire
3 invocations, chacune étant suivie de son Miserere ou Ora et le peuple n’en
chanter qu’une avec son Miserere ou Ora.
256 Litanies du Sacré Cceur de Jésus.
íl
eJ
Pá- ter de Cíé- Z/j Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Fí- li Redémptor mún-z/z Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Spí- ri- tus Sán-aZa De us, mi-se-ré-re nó-bis.
Sáncta Tríni- tas ll- nus Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
□
z
fí \ ■ ■ ■ ■
ç /a í-•
d
1 . Cor Jésu, Fí-li- i Pátris za-tér-ni, mi-se-ré-re nó-bis.
2. Cor Jésu, in sínu Vírginis Rlátris a Spíritu Sáncto/ãrmátum,
3. Cor Jésu, Vérbo Déi substantiáli | -ter «nítum,
4. Cor Jésu, majestátis in/Fnítae,
5. Cor Jésu, témplum | DéZ sánctum,
6. Cor Jésu, tabernáculum (^íZtís)simi,
7. Cor Jésu, dómus Déi et | pórZa caéli,
8. Cor Jésu, fórnax árdens cantátis,
9. Cor Jésu, justitiae et amóris | re^a/tájculum,
10. Cor Jésu, bonitáte et a.mòre plénum,
11. Cor Jésu, virtútum ómni | -um abyssus,
12. Cor Jésu, ómni láude (aYgnís)simum,
13. Cor Jésu, rex et céntrum ó | -mni(«w cór)dium,
14. Cor Jésu, in quo sunt ómnes thesáuri sapiéntim et (r«en)tiae,
15. Cor Jésu, in quo hábitat ómnis plenitúdo di | -viwztátis,
16. Cor Jésu, in quo Páter síbi béne (rzwzplá)cuit.
17. Cor Jésu, de cújus plenitúdine ómnes | nos (aacé)pimus
18. Cor Jésu, desidérium cóllium aeZamórum,
19. Cor Jésu, pátiens et múltse mi | -se(rz'cór)diae,
20. Cor Jésu, díves in ómnes qui ín&acant te,
21. Cor Jésu, fons vítae et | sanrZztátis,
22. Cor Jésu, propitiátio pro peccáZzj nóstris,
23. Cor Jésu, satura | -tum (a/pró)briis,
24. Cor Jésu, attrítum propter scélez-a nóstra,
25. Cor Jésu, usque ad mórtem obé | -dia«j fáctum,
26. Cor Jésu, láncea per/ârátum,
27. Cor Jésu, fons totíus conso | -laZzónis,
28. Cor Jésu, víta et resurréctia nóstra,
29. Cor Jésu, pax et reconciliá | -tia nóstra,
30. Cor Jésu, víctima pecaatórum,
31. Cor Jésu, sálus in | te (j/arán)tium,
32. Cor Jésu, spes in te mo(rz'én)tium,
33. Cor Jésu, delícise san | -ctó(r«zzz ó)mnium.
Kitanies du Sacré Coeur de Jésus. 257
»-------------------- 1--------------------------------
1
u* - ■ ■ ■
rp—.--------- r-a—■---- -
eJ a " ' ■ -j - " "
AgnusDé- i, qui tóllis peccáta mún-di,*párce nóbis Dómine.
AgnusDé- i,qui tóllis peccáta mún-di,* ex-áu-di nos Dómine.
AgnusDé- i, qui tóllis peccáta mún-di,*mi-se-ré-re nó- bis.
Jésu mítis et húmilis Córde.
R7. Fac cor nóstrum secúndum Cor túum.
Chant II.
Nota. — La modulation de la fin podatus se fiait uniqziement sur
le dernier accent imprimi en caractère gras.
ri
/
z « . »0
“ BB B "| B J
n \1-----■ b B------■ •
r
■ ■ ■ ■ ■ „•
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé- i-
ri -
~i
z. n
\ • ■ ■ 0 Q B B B B
r
e
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
LVlZ—
Zf -------- S=----
—•---- =■-------- ---- -!----
---- ------
!----- R3—
“•
cJ
Pá- ter de csé- lis Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Fí-li Redémptor mún-di Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Spí- ri- tus Sáncte Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Sán-cta Trinitas ú-nus Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis.
\ T 1
V7 B
eJ
. Cor Jé-su Fí-li- i Pátris setérni, mi-se-ré-re nó-bis.
. Cor Jé-su, in sínu etc.
j
"7 .
/ ■ a ■■■■** ■ a " ■
■ 3 B
Chant III.
Nota. — 1° Invocations impaires : la modulation finale commence
2 syllabes avant 1'accent imprimê en caracteres gras c'est-à-dire à la
barre (2 notes sur chaque syllabe).
2?Invocations paires: la modulation finale sefait comme au chant I.
et commence à la syllabe en italique. •
Adaptation. R. P.
1 ! I
■ ■ • ■ " ■ . . . 1
■ ■ ■ ——
cT
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e- lé- i-
r»
■ ■ a a a
LU " ■ 3 ã z*
el
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
fi------------------------------------------------- ------------------------------------- n--------------------------------
Il ■■- ■- !
ÍV\ ■ ■ A pi -
■ ■ ■ ■" 3
•
múnaY Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis. Spí-ri-tus | Sáncte Dé- us,
-------------------------------------- 1-------------------- n
-
g) ‘ ‘ .................... ' 3‘.
• ■. • ■ H ll- v--—
eJ
1. Sáncta Ma-rí- a, ó-ra pro nó-bis. 4. AAz-ter Chrísti.
2. Sáncta Dé\ Génitrix, óra. 27. AMsa mystica, óra.
3. Sáncta Vírgo Vírginum, óra. 28. Tzírris Davídica, óra.
4. A/Jter Chrísti, óra. 29. Twrris ebúrnea, óra.
5. Máter dizzznae grátise, óra. 30. ZVmus áurea, óra.
6. JAíter puríssima, óra. 31. A^deris área, óra.
7. AAtter castíssima, óra. 32. y£Ínua cséli, óra.
8. Máter inz»z'oláta, óra. 33. Stélla watutína, óra.
9. Máter intemeráta, óra. 34. Sálus zwfirmórum, óra.
10. AA/ter amábilis, óra. 35. Refúgium ytercatórum, óra.
11. Máter azZmirábilis, óra. 36. Consolátrix o/flictórum, óra.
12. Máter éJni consílii, óra. 37. Auxílium ChrirZzanórum, óra.
13. Máter CTratóris, óra. 38. Regina ^«gelórum, óra.
14. Máter .Sa/vatóris, óra. 39. Regina Pa/rzarchárum, óra.
15. Vírgo /rwdentíssima, óra. 40. Regina /Yzzphetárum, óra.
16. Vírgo wneránda, óra. 41. Regina A/tostolórum, óra.
17. Vírgo/rzrdicánda, óra. 42. Rey/na Mártyrum, óra.
18. PZrgo pótens, óra. 43. Regina Owfessórum, óra.
19. Vírgo clémens, óra. 44. Rey/na Vírginum, óra.
20. Vírgo fidélis, óra. 45. Regina SanrZJrum ómni-
21. Spécu/zzzzz justítiae, óra. um, óra.
22. Sédes rapiéntise, óra. 46. Regina sinelábeorigizzzfli
23. Cáusa «Âstrae lsetítise, óra. concépta, óra.
24. Vas spirztuále, óra. 47. Reginainríálumassúmpta, óra.
25. Vas honorábile, óra. 48. Regina sacratíssizzzz Ro-
26. Vas insígne dezwtiónis, óra. sárii, óra.
49. Re§z'na pácis, óra.
Z2 ~ -t - —
êA s, ■k-
2“ b b ■ .a. BB
1 » _ a * B " □ B*
ft
Agnus Dé- i, qui tóllis peccá-ta múndi *párce nó- bis Dómi-ne.
Agnus Dé-i, qui tóllis peccá-ta múndi, * ex-áudi nos Dómi-ne.
Agnus Dé-i, qui tóllis peccá-ta múndi, *mi-se-ré-re nó- bis.
Chant II.
Nota. — Comme au chant I st la clivis se place toujours sur le
dernier accent imprimé en caracteres gras.
Solesmes.
PF3—nr
Çj
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé-
Litanies de Lorette de la B. Vierge Marie. 261
z
Ül ! 9 ■ . a a
V ) ■ ■ ■ r. ■> ■ * ■ pa
B
i-son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
° {------------------------------------
=7
ti X1 a a a
a
a J Ta -•
a
.
a
a . .
a, ■
g
a
£
e
Pá- ter de ceô- lis Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Fíli Redémptor mún-di Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis.
Spí- ri- tus Sáncte Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
Sáncta Tríni-tas ú- nus Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis.
’ ----------------------------------- ,---------------------------------
“7
z b ■
PX D ■
V 7 aa ■
i □ a ã9a
—pg >a «9 ■'
B
1. Sáncta Ma- rí- a, ó-ra pro nó-bis.
2. Sáncta Dé- i Gé-nitrix, ó-ra pro nó-bis.
7 --------------------------- +------------------------------------------------
z
p X, 5! 0 fa a a a a a 3 ■. .
V rs—■— ?■— ■ * o
B
Agnus Dé- i, qui tól-lis peccá-ta múndi,*párce nó-bis Dómi-ne.
Agnus Dé-i, qui tól-lis peccá-ta múndi,* ex-áudi nos Dómi-ne.
Agnus Dé-i, qui tól-lis peccá-ta múndi,*mi-se-ré-re nó- bis.
Chant III.
B
Ky-ri- e e- lé- i-son. ij. Chríste e- lé- i-son. ij. Ky-ri- e e- lé- i-
~]
a ■
P X a- Pa
—Fa —a- a; a 5l
r r^ "a "
B
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
262 Litanies de Lorette de la B. Vierge Marie.
Chant IV.
Nota. — On monte sur la deuxième syllabe et la modulation de
la fin se fait uniquement sur le dernier accent imprimê en caracteres
gras. La clivis finale se pose sur la dernière syllabe.
~ Solesmes.
Jl , ■, -
■ ■ ■ 1
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chrí-ste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé- i-
rs
□
Íí
ll\
cz . * . . ~
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
r»
± ■ -1 — -—:—
V ------------- *—‘ ‘------------ P-l--------- 5------ ---------------------
Chant V.
Nota. — 1° Invocations impaires : comme au Chant II.
2° Invocations paires : la modulation finale se fait uni-
quement sur le dernier accent imprimê en caracteres gras.
Solesmes.
1
Jj
Q a .
P■ a" a* g
kJ í " " ■ a ■ ã 1
eJ M M *
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé- i-
r»
j
z
A1 Oa
V7 i "■ ■* ■
e.r*■ \ ■ ■ -a-
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
□’ --------------- 1------------------------
z
A\ a a ■- b a a. a * a
V7 ’ Tã , a. 1
1 •"■ a> ■ ■ fi ■ fl
Pá-ter de caé- lis Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis. Fí-li Redémptor
’ ------------------------ ,------------------------------------------ ----------------------------------------------------- i----------------
□
z b n
f aaa 0 “ a a ■ J
V
7 a a ■ ■ ’ a- ■ '
«J ■ ■ ■ -Ta-
Chant VI.
e-lé- i-son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chrí-ste ex-áudi nos. ij.
ft
di Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis. Spí-ri-tus Sáncte Dé- us, mi-se-
d --------------------------------------------------------- 1-----------------------------------n
4 r», «n . «• « . .
ís
k f
V 1 1 a. a aaaaa a J " ■ " a. a.
9.
2. Sáncta Dé- i Gé-nitrix, ó- ra pro nó-bis.
a a* a a . a "5 a
pi «na
r« p,
\ a a a ■ a ■'
7 a
Agnus Dé- i, qui tóllis peccá-ta múndi, * párce nó- bis Dómine.
Agnus Dé- i, qui tóllis peccá-ta múndi, * ex-áudi nos Dómine.
Agnus Dé- i, qui tóllis peccá-ta múndi, *mi-he- ré- re nó- bis
□
b a a ' k. ■ ■k a - a k ■ * 'bi
lí \j . a
a
a ü P ’ a.
B
r
Ky-ri- e e- lé- i-son.ij. Chríste e- lé- i-son. ij. Ky- ri- e e- lé- i-
(
.. k ■
A\ Q » , «• -J
a a — a a *
r7
son. ij. Chrí-ste áudi nos. ij. Chrí-ste exáudi nos. ij. Pá-ter
Spi-ri-
--------------------------------------- 1----------------------------------------
7
h\ b a ’
Ar > .
a
a a L 3 -•
—W-a a
aQ*BQr*a« a a a a “ *
9.
de csé- lis Dé- us, mi-se- ré-re nó- bis. Fi- li Re-démptor
tus Sáncte Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis. Sáncta Trí-ni- tas
-------------- -------- ,-------------------------
1
Jj
A ■ ■ b «ba a , ■ ■ b a □
3. i
v 7 «-T. a " a □ a i
9-
múndi Dé- us, mi- se-ré-re nó-bis. Sán- cta Ma- ri- a,
ú-nus Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis. Sáncta Vír-go Vírginum,
266 Litanies de Lorette de la B. Vierge Marie.
ra ,
J
z b* ■ ■ b 3
p ua• o a o ra ■ «b 1■■■ B ba e
k / a
d
ó-ra pro nó-bis. Sáncta Dé- i Gé-nitrix, ó-ra pro nó-bis.
ó-ra pro nó-bis. Má- ter Chrí- sti, ó-ra pro nó-bis.
fd 11
3
z k■■ k 3 ■ a- I
p *- «i Q3 . a°"
-• □ ■*" *"
V 7 □ ■
Má-ter di-ví- nse grá-ti- se, ó- ra. Má- ter pu- ríssima,
Má- ter ca- stíssima, ó-ra. Má-ter invi- o-lá- ta,
---------------------------------,---------
b a ba ■ ■ b 3 '
P b Fa
o ra , -a a^F „ abQ*a □ a 0 ■ D ■
V 7 □ ■ " " ~ "
ó-ra. Má-ter in-te-me-rá- ta, ó-ra. Má- ter a-má-
ó-ra. Má-ter admi-rá-bi-lis, ó-ra. Má- ter bó-ni con-sí-
-------- ,-----------
z ba ba
p x ■ bCFa
"' a a ■ * ° 3 □ ■' a^ ■ ba
0■ ■ "
f a ■ a □ a a
e
bi-lis, ó-ra. Má-ter Cre-a-tó- ris, ó-ra. Má-ter Salva-
li- i, ó-ra. Vírgo pruden-tíssima, ó-ra. Vírgo ve-ne-
------------------------------,----------
3
k /■ k ■, b jj ■ ■ b a’"-’
p) a ■ a a a
V
& tó- ris, ó-ra. Vírgo prsedi- cánda, ó-ra. Vírgo pót-
rán-da, ó-ra. Vír- go clé-mens, ó-ra. Vírgo fi-dé-
----- 1---------- 1-----------
z
b0'Fa « a a a 0 3 a a" S ° *
k. a a
p X a 0 "
V
) D a " a a o a
e
ens, ó-ra. Spé-cu- lum ju-stí-ti-se, ó-ra. Sé- des sa-pi-
lis, ó-ra. Cáusa nóstrse lse- tí-ti- se, ó-ra. Vas Spí- ri-tu-
iê -b-fr-
eJ
ó-ra. Re-gína Mártyrum, ó-ra. Regí-na Sanctó- rum óm-
ó-ra. Rc-gína Vírginum, ó-ra. Re-gína in cm- lum ás-súm-
«J
ni-um, ó-ra. Re-gína sine lábe o-ri-gi-ná-li concé-pta,
pta, ó-ra. Re-gína Sacra-tís-simi Ro-sári- i,
--------------- -------1--------- -------------------1------------------
4
Ú l -?■ - ., k..
e-> «_ke A■ k ». ,
e-r» k . ,. , ak.
s q— ■ — a *1
k7 B
ó-ra. Re-gína pá-cis, ó-ra. Agnus Dé-i, qui tól-lispec-
Agnus Dé- i, qui tól-lis pec-
AgnusDé-i, qui tól-lis pec-
4
Z k, b-e-?♦♦♦ a- * " k '■o ■ k
P \7 â ■ a
■
•
■ ■ ■ ■ ~ ■ * * >• ■ « ■ a a i|
i ■
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé- i-
■7
n\ --------------- ■ ■ i-&-«
■ ------------ - F ■ * ■ ■ 0b ■■
rz
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
?_________________________ 1—.«------------------------ . -j
"7 •i i •
k, ■ ■ ■ ■
(V v . -*-8 ■
r i i ■
d
Pá-ter de csé- lis Dé- us, mi-se-ré-re nó-bis. Fí- li Redémptor
Spí-ri- tus Sáncte Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis. Sáncta Trini- tas
»---------------------,------------------------- —*3
■7
1 1 ®k R. k B- a •
n \z----------------
‘
— ■------------ ■ «— i i □
e
múndi Dé- us, mi-se- ré-re nó- bis. Sáncta Ma- rí- a,
ú- nus Dé- us, mi-se- ré-re nó- bis. Sáncta Vírgo Virginum,
------------------------------- ,-----------------------
■ ■ ■
/ ■" ■ ■ k.ka
n
rz
e
ó-ra pro nó-bis. Sáncta Dé- i Gé- nitrix, ó- ra pro nó-bis.
ó-ra pro nó-bis. Má- ter Chrí- sti, ó- ra pro nó-bis.
y ■ ■ a J
Z L »• □ ■ ■ ■ 1
U Q Q ■ ■
......
Má-ter di-ví- nse grá- ti- se, ó-ra pro nó-bis. Má- ter pu-
Má-ter ca- stís-sima, ó-ra pro nó-bis. Má-ter invi- 0-
»------------------- ,---------------------------------- -------------------------------- H—5- 1
)
■ k . k■ - - k, -
■ U
«
A
V í----------- -F* " a. □ ■ ■ ■
e
rís-sima, ó- ra pro nó-bis. Má-ter inte- me-rá- ta, ó-ra.
lá- ta, ó-ra pro nó-bis. Má-ter admi-rá-bi-lis, ó-ra.
Litanies de Lorette de la B. Vierge Marie. 269
T- 1 ■ II-------- ,-------- M
.... Hi ---------------- - .o,---------
ã i ■ ■
e
Má-ter amá-bi-lis, ó-ra. Má-ter Cre-a-tó- ris,
Má-ter bó-ni consí- li- i, ó- ra. Vírgo prudentís-sima,
III.
LITANIES DE SAINT JOSEPH.
Nota. —La modulation finale se place sur la syllabe en italique
et le do se met toujours sur le dernier accent imprimi en caracteres gras.
Revue du Chant Grégorien.
9
i --------- . ... nBBB ■ -,—jI
-■■
rí\M ■ a B. ■ * . ■ a
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chrísle e-lé- i-son. zy. Ky-ri- e e-lé- i-
Litanies de Saint Joseph. 27T
&
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
i» i
if=s
+ +
eJ
1. Sancta AAz-ri- a, óra pro nóbis. íncly-ta,
2. Sáncte Joseph, óra. 15. Joseph fiztelíssime, óra.
3. Próles Dávid ínclyta, óra. 16. Spéculum pa/zentiae, óra.
4. Lúmen Patriarchárum, óra. 17. Amátor pautertátis, óra.
5. Déi Genitríczr Spónse, óra. 18. Exémplar apíficum, óra.
6. Custos púdioz Vírginis, óra. 19. Domésticse víte décus, óra.
7. Fílii Déi ««trítie, óra. 20. Cústos vírginum, óra.
8. Chrísti defénroz- sédule, óra. 21. Familiárzzzzz cólumen, óra.
9. Almae Famíluz prséses, óra. 22. Solátium mij-crórum, óra.
10. Josephywstíssime, óra. 23. Spes se^wtántium, óra.
11. Joseph castíssime, óra. 24. Patróne moz-zentium, óra.
12. Joseph pruzte/ztíssime, óra. 25. Térrar daémonum, óra.
13. Josephy^rtíssime; óra. 26. Protéctor sánctse Azclé-
14. Joseph obédiezztíssime, óra. sise, óra.
z . ■ . . ■ ... ■ ■ ■
[K . * ■ ■
t, —
■ ■ ■ 'X! ■ • ■ ■ ■ «
propter nómen tú- um. Ps. Dé- us áuri-bus nóstris audí-vi-mus : *
•Çí
A -V
pátres nóstri annunti-avé-runt nó-bis. Gló-ri- a Pátri, et
-b-a -3
=ft=t
b. ... . ■ .
a r. S■ ■ S■ ■■’ [J, 3 " Ib p
□
z ■ ■ ■
p ■ ■ ■ a a a a a d
V1 ■
Ky-ri- e e-lé- i-son. ij. Chríste e-lé- i-son. ij. Ky-ri- e e-lé- i-
Aux Litanies Majeures et Mineures. 273
son. ij. Chríste áudi nos. ij. Chríste exáudi nos. ij.
------------------------------------ ------- r-----------------------
J ■ ■ ■■■“•
z
ft X «
k 1
d
Pá- ter de cá- lis Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis.
Fí-li Redémptor mún-di Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis.
Spi- ri- tus Sáncte Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis.
Sán- cta Trinitas ú- nus Dé-us, mi-se-ré-re nó-bis.
o
□
(í \ ■
Vr
e Sáncta Ma|rí- a, ó-ra pro nó-bis.
Tous se lèvent et la Procession se met en marche sans qne l'on inter-
ro mpe le chant des Litanies.
í» ' i
ft ■ ■ ■ i ■
l z
4
.//
lí
■ ■ ■ ..... ■ Q,
/
e
Agnus Dé- i, qui tóllis peccá-ta múndi, párce nó-bis Dómi-ne.
Agnus Dé- i, qui tóllis peccá-ta múndi, ex-áu-di nos Dómi-ne.
AgnusDé- i, qui tóllis peccá-ta múndi, mi-se- ré-re nó- bis.
275 Aux Litanies Majeures et Mineures.
" ■b■ ■ ■ b■ ■ ■ 1
■ ■ a ■
vándum me festiywzz.
2. Confundántur et reyweántur, * qui quárunt animam méyzwz.
3. Avertántur retrórsum, et y^rubéscant, * qui vólunt míhi máy/zz.
4. Avertántur statim eyrzzbescéntes, *qui dícunt míhi: Euge, éuy^.
5. Exsúltent et la;téntur in te óyt/ines qui (qusérunt te) : * et dícant
semper : Magnificétur Dóminus : qui díligunt salutáre túAzz/zz.
6. Ego vero egéyzzzzj et (páuper sum): * Déus ádjuva yme.
7. Adjútor méus et liberátor y/zz/us es tu : * Domine ne moréy/A.
8. Glória Páy/rz, et (Filio), * et Spiritui SányzAz.
9. Sicut érat in princípio, et yzzzzzzz-, et semper, * et in ssécula sse-
culózyzzzz. Ayinen.
. Sálvos fac sérvos túos. , y. Sauvez vos serviteurs. iy. Qui
iy. Déus méus sperántes in te. espèrent en vous, ô mon Dieu.
y. Esto nóbis Domine túrris y. Soyez-nous, Seigneur, une
fortitúdinis. R/. A fácie inimíci. forteresse. iy. Contre 1’ennemi.
Aux Litanies Majeures et Mineures. 276
y. Que 1’ennemi n’ait aucun y. Nihil profíciat inimícus in
avantage sur nous. iy. Et que nóbis. iy. Et fílius iniquitátis non
1'homme d'iniquité ne puisse nous appónat nocére nóbis.
nuire.
y. Seigneur, ne nous traitez pas y. Domine non secúndum pec-
selon nos péchés. R7. Et ne nous cáta nóstra fácias nóbis. iy. Neque
rendez pas ce que nos iniquités secúndum iniquitátes nóstras retri
méritent. buas nóbis.
y. Prions pour notre Pontife N. y. Orémus pro Pontífice nó-
iy. Que le Seigneur le conserve et stro N. iy. Dóminus consérvet
le vivifie; qu’il le rende heureux sur éum, et vivíficet éum, et beátum
la terre, et ne 1’abandonne pas à la fáciat éum in térra, et non trádat
malice de ses ennemis. éum in ánimam inimicórum éjus.
y. Prions pour nos bienfaiteurs. y. Orémus pro benefactóribus
R7. Daignez, Seigneur, pour la nóstris. R/. Retribúere dignáre
gloire de votre nom, rendre la vie Domine, ómnibus nóbis bóna fa-
éternelle à tous ceux qui nous font ciéntibus propter nómen túum,
du bien. Ainsi soit-il. vítam getérnam. Amen.
y. Prions pour les fidèles défunts. y. Orémus pro fidélibus defún-
iy. Donnez-leur le repos éternel, ctis. R7. Réquiem aetérnam dóna
Seigneur ; et que la lumière sans éis Domine, et lux perpétua lúeeat
déclin brille sur eux. éis.
y. Qu’ils reposent en paix. y. Requiéscant in páce.
iy. Ainsi soit-il. iy. Amen.
y. Pour nos frères absents. y. Pro frátribus nóstris absén-
iy. Sauvez, ô mon Dieu, vos servi- tibus. R/. Sálvos fac sérvos túos,
teurs qui espèrent en vous. Déus méus, sperántes in te.
y. Envoyez-leur, Seigneur, votre y. Mitte éis Domine auxílium
secours, de votre sanctuaire. iy. Et, de sáncto. iy. Et de Sion tuére éos.
du haut de Sion, protégez-les.
y. Seigneur, exaucez ma prière. y. Domine exáudi oratiónem
iy. Et que mes cris s’élèvent jusquà méanj. iy. Et clámor méus ad te
vous. véniat.
y. Le Seigneur soit avec vous. y. Dóminus vobíscum. iy. Et
iy. Et avec votre esprit. cum spíritu túo.
Orémus.
Dieu, qui par nature êtes tou D Eus, cui próprium est miserére
O jours disposé à la pitié et au
pardon, exaucez notre prière et
deprecatiónem nostram; ut nos,
faites que par votre miséricorde et omnes fâmulos tuos, quos deli-
et votre clémence, nous et tous ctórum caténa constríngit, mise-
vos serviteurs soyons délivrés des rátio tuse pietátis cleménter ab-
chalnes si cruelles du péché.
sólvat.
Aignez, Seigneur, exaucer nos Xáudi, qusésumus Domine, súp-
D supplications et nous pardonner e plicum preces: et confiténtium
nos fautes à nous qui vous louons; tibi parce peccátis; ut páriter no-
et, dans votre bonté, accordez-nous bis indulgéntiam tríbuas benígnus
en même temps le pardon et la paix. et pacern.
(/
RÉCITATION DU ROSAIRE.
Antiennes pour chaque dizaine.
1. Mystères joyeux.
I. — L’Annonciation.
I)--.. p. - .
«J -A
i. L’ange du Nge-lus Dómi-ni * nunti- ávit Ma-
Seigneur annon- 9 ------------------ 1------------------------------
ça à Marie, et --------i
elle conçut du
Saint-Esprit, al V ) ■ 3 g " ■ ■ ■ ■ » »
léluia. eJ - = •; = -Va
rí- se, et concé-pit de Spí-ri-tu Sáncto, al
9
7
Z
LÍl
II. — La Visitation.
r» 1
2. 4
// ■■ ? * J
tr. n \ » SR. ■
V
I d
2. Marie entra Ntrá-vit Ma- rí- a * in dómum Za-
dans la maisonde f9
Zacharie, et elle
salua Elisabeth. 7> ■ ! ■ a a. ----- .
É) — —r - ■
e.
cha-rí-ae, et sa-lu-tá-vit E-lí-sabeth.
III. — La Naissance de N. S. J. G.
9
'■ • r. ■ , , ■ "J
p
3. Elle mit au
monde son Fils Epe-rit *Fí-li- um sú-um primogé-
Récitation du Rosaire. 279
premier-né.etelle
le coucha dans
ni-tum et recli-ná-vit é- um in prsesé-pi- o. une crêche.
d. £
c ÇJ ■
UM indú-cerent * Jé-sum paréntes 4. Comme ses
parents portaient
lí Jésus pour 1'offrir
4- au Seigneur, Si-
méon le prit dans
ses bras et bénit
é-jus ut sísterent é- um Dómi- no,‘ Sí- Dieu.
£ 4<
lí
----- ‘ z...
et bene-díxit Dé- um.
3. 5 " a ■ «-fr-s-a-
R N------------------------;-------------- ~
Equiréntes Jé-sum * pa-rentes e-jus 5. Tandis qu’ils
cherchaient Jé
£ sus, ses parents
le trouvèrent au
4- 4- bout de trois
jours au milieu
invené-runt íllum post trídu-um in mé- des Docteurs.
di- 0 doctó-rum.
280 Récitation du Rosaire.
2. Mystères douloureux.
I. — L’Agonie de N. S. J. G
3
V)—i----------■ i 8 - • . • ‘1
c ft ■
i. Jésus com- CEpit Jé-sus contri-stá-ri * et fáctus est
mença d’être tris 9
te et dans le jar-
din, II eut une X,........... - .,-r—B—" r. .
Çr. ..J
sueur semblable
à des gouttes de
sang. súdor é-jus in hór-to, sic-ut gúttse sánguinis.
II. — La Flagellation.
2. Pilate s'em-
para de Jésus et
le fit flageller.
íi
■>
flagel-lá-vit.
III. — Le Gouronnement d’épines.
8 5—Ag-r
±4- ’■ I
3. Mystères glorieux.
I. — La Résurrection.
1. Réjouissez-
vous, Vierge Mè
re, alléluia : le
Christ est ressus-
cité du tombeau,
alléluia.
II. — L’Ascension.
1!7i ' ■ ■ ■- ■ p« = -■
n \z ■ T ■ - 1
r
e
-scéndit Dé-us * inju-bi-la-ti- óne, 2. Dieu a fait
a---------------------------------------1---------------- son ascension au
1 milieu des cris de
" . ■- -a joie, et le Sei
ft |\ ■; 7■r ■ p.B p-B , -■
V gneur, au son de
e la trompette, al
et Dóminus in vó-ce tú-bse, alle-lú- ia. léluia.
282 Récitation du Rosaire.
III. — La Pentecôte.
8. é
ã===4=Ç=I
s
3. L’esprit du Pí-ri- tus Dómi-ni * replé-vit órbem
Seigneur a rem-
pli toute la terre,
alléluia.
l terrá-rum, al- le-lú-ia.
IV. — L’Ássomption de la Très Sainte Vierge.
7.
5
4. Marie a été
enlevée au ciei;
les anges se ré-
jouissent, et de
leurs louanges ils
bénissent le Sei- £
gneur, alléluia. gáudent Ange-li, laudántes be-ne-dí-cunt Dó-
- ' ....--- _
mi-num, alle-lú- ia.
Le Gouronnement de la Très Sainte Vierge.
+
8.
(b—: í- • • . ::
e
5. Elle a été X-altá-ta est * Virgo Ma-rí- a super
exaltée la Vierge ------------------------ H
Marie au dessus 5-iV
des chceurs des
Anges : et elle a
sur sa tête une £
couronne de dou- chó-ros Ange-ló-rum : et in cá-pi-te é-jus
zeétoiles,alléluia.
Processions du T. S. Sacrement.
2—---------------------- :-------------------------- i
'------- {- ■
. ' fi' •'
eJ i >
4. Le Verbe fait Cí- bis in le- gá-li-bus, Cí- bum túrbíe du-
chair, d’une pa- Et si sén-sus dé- fi- cit, Ad fir-mándum cor
role change le
vrai pain en sa
chair, le vin de-
vient le sang du
Christ. Si les sens
sont impuissants o-dénse Se dat sú- is má-ni-bus. 5. Tántum
pour convaincre sincé-rum Só-la fí-des súf-fi-cit. 6. Ge-ni-
un coeur simple, ’------------------------- -------------------------------
la foi seule suffit. 7
z « 5 ■ ■ ■ .
íí b » „ ■ .
k1 •
1 ■ "♦» J
~ ? *
ps T
e
5. Devant un si ergo Sacraméntum Ve-ne- rémur cérnu- i :
grand Sacrement, tó- ri, Ge- ni- tóque Laus et ju-bi- lá- ti- o,
adorons, tête 2 i
courbée; quel’an- 7
tique figure cède z ■
la place au nou- íík •• t-------
veau sacrifice; &
que la foi sup- Et an- tíquum do-cu- méntum Nó-vo cé-dat
plée à 1’impuis- Sá-lus, hó-nor, vírtus quoque Sit et be-ne-
sance de nos sens.
7 1
Z J
íi 1
kl D
■ R• na ■
■7">"1
* ■ a* ■ ’
6. Au Père et
e-
au Fils louange rí-tu- i : Praéstet fí-des suppleméntum Sén-
et cris de triom-
phe, salut, hon- dí-cti- o : Pro- ce- dén-ti ab utróque Cóm-
neur, puissanceet f»
bénédiction! A z
;
1’Esprit qui pro- tí \l- ! ■- a PB
cède des deux p ■------- -----
Rendons les mê-
mes hommages! su- um de- féctu- i.
Ainsi soit-il. par sit laudá- ti- 0. A-men.
Adoro te, p. 1.
JEterne Rex.
Edition Vaticane.
/
z J
fí J 1 j r» ■
1. Roi éternel, k
«J
Dieu Très-Haut,
Rédempteur des - ter- ne Rex al- tissime, Red-
fidèles,àquilavic- 2. Ascén- dis ór-bes sí-de-rum Quo
Processions du T. S. Sacrement. 285
•7 -
z . ■ •. ■ * 1
■ ■ i *
émptor et fi- dé- li- um, Cui mors per- émpta toire sur la mort a
te vo-cá-bat cm-li-tus Col-lá- ta,non hu- procuré le triom-
rd phe d’une gloire
□ souveraine.
/y ■p rPb
p\ Pb ■
p,
r■
»,
r■ ■ ■
-•
2. Vous montez
V aux régions cé
e lestes, oü vous
dé-tu-lit Súmmse tri- úmphum gló- ri-se.
má-ni-tus Ré- rum pot-é- stas ómni- um. appelait 1’empire
que vous avez re-
□ çu non de 1’hom-
■ ' me mais du ciei
pA
p» ■ 7
- S ♦ ■ P. ■■ b sur toutes choses.
) ' 8 Pi ’■ ? ■ “
3. Ut tri- na ré- rum má-chi-na, Cm- lé- sti- 3. Que désor-
4. Tré- munt vi- déntes Ange- li Vér-sam vi mais le triple
ra monde des êtres
□ créés, ciei, terre
/y "
p\
Pa ■ ■ ■ - J1 et enfers, fléchisse
4 ' FiPo ■ 1 ■ ■9 *.
1■ g ■ le genou et se
soumette.
e
um, ter-réstri- um, Et in-fe-ró- 4. Les anges rum cón-di-
cem mor-tá- li- um: Péccat cá-ro, tremblent en mún-dat ca
9 voyant comment
J le sort des mortels
íl
Itl • p- P
■ "Pd
pn a J a été changé; La
V) ■ ■ t ■ chair pèche, la
e. chair purifie,
ta, Flé-ctat gé-nu jam súbdi-ta. 5. Sis Dieu triomphe en
ro, Régnat Dé- us Dé- i cá-ro. 6. Hinc Dieu fait chair.
9
5. Soyez vous-
s"** D Pd n "
même notre joie,
r) 3 Pi z ízz-n* ■ vous, la récom-
eJ , , , pense qui nous
í- pse nóstrum gáudi- um Má- nens o- lym- attend au ciei,
te pre- cán-tes qusé-sumus, Ignó-sce cul vous qui gouver-
9 nez 1’édifice du
■ B monde, et sur-
il
\\\
Pb
i. ■ ■, a p, -t j passez toutes les
Cz ■ ■ i" a ■ í joies d’ici-bas.
e
po prsé-mi-um, Mún-di ré-gisqui fábricam, 6. Nous vous
pis ómnibus, Et córda súr- sum súbleva implorons, sup-
9 pliants; pardon-
nez-nous toutes
P Pb p» 1
nos fautes ; Ele-
P\ Pd ■ ' Pb ■' ■ i Pa
r vez nos coeurs
e vers le ciei, jus-
Mun-dá-na víncens gáudi-a. 7. Ut cum re- qu’à vous par vo
Ad te su-pérna grá- ti- a. 8. Jé- su, ti- tre divine grâce.
286 Processions du T. S. Sacrement.
□
z , a ■■ p tiI
p \ ", a*i . ,• ■ 1 ■
J "• ? a ■
7. Afin qu’au d
jour oú soudaine- pén- te cté-pe-ris Cia- ré-re nú- be jú- di-
ment vous vien- bi sit gló- ri- a, Qui víctor in cgé- lum ré-
drez à paraítre en
jugesur lesnuées,
vous écartiez de // ■ ■
nous les peines Lli ■ D 3 .a•
méritées, et nous V / - - 1- B " ■
rendiez les cou-
ronnes perdues. cis, Pcé- nas re-pél-las dé-bi-tas, Réd-das
8. O Jésus, dis, Cum Pátri et álmo Spí- ri-tu, In sem-
gloire à vous qui
rentrez vainqueur 7Í
au ciei, avec le P Pb
p a*
Père et le Saint- L * ■-
Esprit, pour les d
siècles éternels. co-ró-nas pérdi-tas.
Ainsi soit-il. pi- térna ssé-cu-la. A-men.
Lauda Sion.
Édition Vaticane.
4
z ■
p 'j 0 ■ B ■ ,• --- ----- 1
1. Loue, ô Sion, L
ton Sauveur, loue
L
ton chef et ton Auda Sí- on Salva- tó-rem, Láuda
Pasteur, par des 2. Quantum pót-es, tantum áude : Qui- a
hymnes et des
can tiques.
2. Tente tout ce
que tu peux, car
il est au-dessus
de toute louange, dúcem et pa-stó-rem, In hymnis et cánti-cis.
et tu es impuis- májor ómni láude, Nec lau-dá-re súf-fi-cis.
sante à le louer
dignement. 4.
3. Unthèmespé- [ÍS a "a ■ ai
cial de louange, V t ■ ■ ' ♦
le pain vivant et
vivifiant,t’estpro- 3. Láu-dis thé-ma spe-ci- á- lis, Pá-nis ví-vus
posé aujourd’hui. 4. Quem in sácrse ménsa ccé- nse, Túrbse frátrum
4. C’est Lui.qui 9 ----- 4
sur la table de la É) ■ ' ■ . b b‘ ----- <
Sainte Cène a été
donné au collège L2 a!. ’ b ■ "
——
des douze Apô-
tres, sans aucun et vi-tá-lis Hódi- e pro-pó-ni-tur. 5. Sit
doute. du- odénse Dátum non ambí-gi-tur.
Processions du T. S. Sacrement. 287
r»
□ ■ * ■
Ji — £ ■ ■ ■ ■ ■
" • ----------- J
p
laus pléna, sit so-nóra, Sit jucúnda, sit deco 5. Que la. louan
ge soit pleine,
ra qu’elle soit reten-
tissante, qu’elle
[li
LJ ■ ■ . ■
■ B ■a* ■ ■ 8 J soitjoyeuse!qu’el-
le soit éclatante
1’allégresse de
ra Mentis jubi-lá-ti-o. 6. Dí- es e-nim sol-é- l’âme.
ra
1
n 6. Car voici le
■ * ■ a a*
v7 ' . " " ■ a
Pi—
" "a jour solennel, oü
e. de ce festin nous
mnis ági-tur, In qua ménsae prima re-có-li-tur fêtons la première
institution.
a
■ ■ ■ j
■ ■ »
■ f"
La 7. A cette table
d du nouveau Roi
Hú-jus insti-tú-ti- 0. 7. In hac ménsa nó-vi la nouvelle Pâque
ra de la nouvelle
1 . , , Loi abolit l’an-
cienne Pâque.
V) « 1
eJ
11. C’est un expréssit In sú- i me- mó-ri- am. 11. Dóg-
dogme donné aux sa- lú-tis Con-secrá-mus hósti-am. 12. Quod
chrétiens que le
pain se change 4 B ■ B " ■ ■ ■ ■ 41
en la chair, et le ti
vin au sang. sz f
12. Ce que tu ne
eomprends ni ne ma dá-tur Chri- sti- á-nis, Quod in cárnem
vois, une foi vi- non cá-pis, quod non vi-des, A-ni- mó- sa
goureuse t’en as- 9
sure, en t’élevant 4 ■ " i 3
au delà de 1’ordre a R.
F« j »■ ■
naturel. L/
13. Sous des
Çj
espèces différen- tráns-it pánis, Et ví- num in sánguinem.
tes, qui sont des fírmat fídes, Prté- ter ré- rum ór- dinem.
signes, non des 4___0_____________ . . a .• _ . ■ J
réalités, se ca- h ■ a . ■ " " fi " ’
chent des réalités [11 ~
sublimes. Vz H
14. La chair 13. Sub di-vérsis spe- ci- ébus, Signis tantum,
est un aliment, 14. Cá- ro cí-bus, sánguis pótus : Má-net tamen
le sang un breu-
vage, et pourtant 4
Z —1B jj— B "
le Christ demeure Ü. b " a •
entier sous 1’une Vf
et 1’autre espèce.
15. Celui qui le et non rébus, Lá-tcntres ex- ími-se. 15. A
reçoit ne le mor- Chrí-stus tótus Sub u- tráque spé-ci- e. 16. Sú-
ceíle point, ne le d B B
brise point, ne le 4 5 g ■ -■—
divise point; il le (4
reçoit tout entier. t
16. Qu’un seul
le reçoive, que suménte non con- cí-sus, Non confráctus,
millelereçoivent, mit ú-nus, sú-munt míl-le : Quan-tum í-sti,
rs
celui-ci reçoit au- 4 ■ . . .
tant que celui-là; Il -•■ .... -<
tous le reçoivent, 111 “ . "R. -
V Z 1" B " "
sans 1’épuiser.
e.
17. Bons et mé- non di-ví-sus : In-te- ger ac-cí-pi-tur. 17. Sú-
chants le reçoi tantum íl-le: Nec súmptus consúmi-tur.18. Mors
vent; leur partage
pourtant diffère : 4 - -
■ *
- * • ■ ■
■ ■ j
•
aux uns la vie, h B
aux autres la (í 1
V 7
mort; e
18. C’est la mort munt bóni, súmunt má- li : Sórte tamen in-
pour les mé- est má-lis,ví- ta bó- nis : Ví-de pá-ris sum-
Processions du T. S. Sacrement. 289
9
Il ~ ■• ■ - 1
V/ " ” ■ " "
sequá-li, Ví- tae vel intér-i-tus. 19. Frácto chants.la vie pour
pti- ónis Quam sit díspar éx-i-tus. 20. Núl-la les bons; voyez
comme d’unemê-
me communion,
les effets sont dif-
Lm ■ » ■ ■ ■ férents.
VJ * ■ ■ ■ •
19. Enfin si les
démum sa-craménto, Ne va- cíl-les, sed memén- accidents sont
ré- i fit scissú-ra : Sígni tantum fit fractú- brisés, ne tremble
pas, mais sou-
4-1 • viens-toique sous
chaque parcelle,
se cache autant
que sous le tout.
to Tantum ésse sub fragménto, Quantum 20. La subs-
ra, Qua nec stá-tus, nec sta- tú-ra Signá- tance ne subit au-
3 cune division; il
n’y a fraction que
z
Ím ■ % ■ ■* “ ■ " ■ ■ dusigne; ni 1’état,
■ ■ ■•--J
■ 1 ni les dimensions
cr ■ du corps duChrist
tó-to tégi-tur.21. Ecce pánis Ange- lórum, n’en sont altérés.
ti mi- nú- i-tur. 22. In fi-gú-ris prae- signátur, 21. Voici le pain
des Anges qui de-
vient la nourri
ture des pèlerins;
c’est vraiment le
pain des enfants
Fá-ctus cibus vi- a-tórum : Ve- re pá- nis de Dieu, qu’il ne
Cum I- sa-ac immo-látur, Agnus Páschae faut pas jeter aux
9 chiens.
"7 B g-B-B--- 22. Les figures
z B ” i le symbolisent;
D b a a’
g—a-B d
c’est Isaac qu’on
immole.VAgneau
fi- li- órum, Non mit- téndus cá-nibus.23. Bó- qu’on destine à la
de-pu-tátur, Dá- tur mánna pátribus.24.Tu Pâque, la manne
9 a donnée à nos pè-
res.
/j B ■ S8 a* ■ * a ■ J1
23. O Bon Pas
teur, pain vérita-
ble, Jésus, ayez
ne Pá-stor, pá-nis ve-re, Jé-su, nóstri mi- pitié de nous;
qui cúncta seis et vá-les, Qui nos pá-scis hic nourrissez - nous,
protégez - nous,
7 .• B . ■ BB* r ’ faites-nous con-
templer le Bien
suprême, dans la
terre des vivants.
se-ré-re : Tu nos pásce, nos tú- e-re, Tu 24. O vous qui
mortá-les : Tú- os i-bi commensá-les, Co- savez et pouvez
290 Processions du T. S. Sacrement.
r»
□ ■
z ■ B ■ .
p1 ■■ .• h-ja
■ ■ ■ a■ 1J
L/ ■
eJ
tout, qui nous nos bóna fac vidé-re In tér- ra vi- vénti-
nourrissez durant
notre vie mortel- he- rédes et sodá-les Fac sanctó- rum cí- vi
le, Faites-nous au ra
ciei vos commen- ■7
saux, vos cohéri- [Ti
tiers, et les com-
pagnons des ci-
toyens célestes. um.
Ainsi soit-il. um. A-men.
Sacris solemniis.
Édition Vaticane.
7 1--------
[li íl ■ z ■ ■ ■ 1
i. A cette so-
lennité sacrée
mêlons-nous par Acris sol- émni- is júncta sint gáu-
la joie; que de 2. Nó-ctisre-có- li- tur coé-na no- vis
nos coeurs la ------------------------------------1------------------
louange jaillisse 4
retentissante; tí 1
adieu au vieil L f » -• a a" a"S a a J
homme! que tout e " ' 1 " w
soit nouveau, di- a, Et ex prae- córdi- is só-nentprae-
coeurs, voix et ac- sima, Qua Chrí- stus cré-di-tur ágnum et
tions.
4 n1-------------------
z
ííhs a fa - -
2. Nous célé- a " r" . a • fa * r“ b J
brons la cène de la k ______
■
nuit suprême, oü e
nous croyons que có-ni- a: Re-cé-dant vé-te-ra, nó-va sint ó-
le Christ distribua á-zyma De-dís-se frátri-bus, juxta le- gi
à ses disciples ra
1'Agneau et les
azymes, selon la z
loi prescrite aux ei 1 . ■* ±a ■ ,
L7 ■ ' S B .
B B* a J
anciens Hébreux. e a ' " ■
nni- a, Córda, vó-ces et ó-pe-ra. 3. Post á-
tima Prí-scis indúl- ta pátri-bus. 4. Dé- dit
3. Après l’A-
gneau symboli- 2 L
que, à la fin du 4 z.
repas, le Seigneur tt T fa S a
donna son propre k l * "
■ *aa? « ,• a ■ 1 J
corps à ses apô- ei
tres, tout entier à gnumty-pi- cum, explé-tis é-pu-lis, Córpus
tous, comme tout fra- gí- li- bus cór-po-ris fércu-lum, Dé- dit
Processions du T. S. Sacrement. 291
9 1---------------------------------------
□
h -------.—i
p1 3 ■
i ■ ■■1
e I ' ™"
Do-mi-ni-cum dá- tum di-scí-pu-lis, Sic tó- entier à chacun;
et trísti-bus sángui- nis pó-cu-lum, Dí- cens : il le donna de ses
propres mains,
3 .-------------- —=i nous le confes
sons.
p
«J
tum ómni-bus, quod tó- :umsíngu-lis, E- jus
Ac-cí- pi- te quod trá-c lo vá-scu-lum, Õmnes 4. II a donné
ra à des faibles son
corps en aliment,
il a donné à des
ff ■n ■ ■ ■* % i tristes son sang en
V Z---------------- -- breuvage.disant:
fa- té- mur má-ni-bus. 5. Sic sa-cri- fí- ci- Prenez cette cou-
pe que je vous
ex é- o bí- bi-te. 6. Pá- nis Angé- li- offre, Buvez-en
f» 4- tous.
1
5. C’est ainsi
um í- stud instí-tu- it, Cú- jus of- fi-ci- um qu'il a institué ce
cus fit pá-nis hómi-num; Dat pá-nis caé-li-cus sacrifice, dont II
a voulu confier le
ministère aux
seuls prêtres, qui
par suite ont mis-
e) 7 sion de se com-
commít-ti vó- lu- it Só- lis presby-te-ris, qui- munier et de com-
fi- gú-ris térmi-num: O res mi-rá-bi-lis! man munier les autres.
ja
; , r. ,
.----------------- 6. Le pain des
1 . 'V------ anges devient le
pain deshommes,
bus sic cóngru- it, Ut sú-mant, et dent cé- le pain du ciei
dú- cat Dó-1 mi-num Páu- per, sér- vus, et hú- met un terme aux
------------------------------- 1--------------------- symboles, ô pro-
3---------- dige! II mange
J' 1 ■ r. J3 ■ son Seigneur, le
pauvre, 1'esclave,
«J le petit.
te-ris. 7. Te trí-na Dé- i- tas únaque pósci-
mi-lis.
------------------------- J-—
"7 7. O Dieu uni
l que en trois per-
ft - i
r ■ ■ ■ . ■ ! sonnes, nous vous
- 1 " M prions de nous
e
mus, Sic nos tu ví-si-ta, sic-ut te có-limus : visiter comme
294 Processions du T. S. Sacrement,
£' „ ---- ------------ í=^
P) • ■ ■ ■• 1 ■ -i—
ftj .
3. Sousles deux 3. Quí-bus sub bí-na spé-ci-e Cárnem dé-
espèces, il leur 4. Se ná- scensdé-dit só-ci-um, Convé- scens
donna sa chair et d
son sang, afin que J
z • ■- ■ ■
composé de deux n\ r" «, ■ ■ n S P- 1
substances.rhom- V
me fút nourri tout e
entier. dit et sángui-nem : Ut dúpli- cis sub- stán-
4. A sa nais- in e- dú- li- um, Se mó-ri- ens in pré-
sance II se fit no-
tre compagnon, z
6. 1. >13 % ■■ 1
v-_j
à la cène notre
aliment, dans sa
mort notre ran- eJ ,
çon; dans son ti- aj Tó- tum ci- bá- ret hó-mi-nem.
triomphe, II se ti-um, Se ré-gnans dat in prté-mi- um.
donne en récom-
pense. A .■ <
5. O hostie de Ví " 8 ‘ . -
salut, qui nous ft
ouvrez la porte 5. 0 Sa- lu- tá- ris Hósti- a, Qua? cá- li pán-
du ciei, dans les 6. U-ni tri-nóque Dómi-no Sit sempi- tér-
guerres dont nous
pressent nos en-
nemis, accordez- il *■ *' ■ ■
nous force et se- Lí
■ ■ Sa ■-
r« , -•« J1
cours. ft
6. Au Seigneur dis ó-sti- um, Bél-la pré- munt ho-stí- li- a,
unique en trois na gló- ri- a, Qui ví- tam si- ne término
personnes, soit
uneéternellegloi- z
1
■ %
Magnificat.
fG ■ • ■ ■ ■
V7 ■ ■ .
a "J
Et en un seul bí-li-um ómni-um et invi-si-bí-li-um. Et in
Seigneur, Jésus- r®
Christ, Fils uni 7
que de Dieu, qui z ,
est né du Père , ■ a a a J
avant tous les siè- U.a ■ ■ ■ ■ ’
cles. eJ s ■
únum Dóminum Jé-sum Chrístum, Fí-li-um
-7 --------------------------- n------ -------------------- 1------- ;
■ - ■ j
fl\ , ■ 0 ■ • B B B ’
vi B
Dé- i u-ni-gé-ni-tum. Et exPátre ná-tum ante
9 —------------------ 1---------
Jiy k n n
a
■
a 1
■ ■ ■ Qb ■" B ■ B ,
l in s 1 1
e
Dieu de Dieu, ómni- a ssécu-la. Dé-um de Dé-o, lúmen
Lumière de lu-
niière, vrai Dieu i
de vrai Dieu. h
LJ .■________ _________ s_2__ .____ j
e ■ *
Qui n’a pas été de lúmi-ne, Dé- um vé-rum de Dé- o vé-ro.
créé, mais engen-
dré, consubstan-
tiel au Père et
par qui tout a été
fait.
Gé-ni-tum, non fáctum, consubstanti- á-lem Pá-
*
Processions du T, S. Sacrement, 297
t-------------------------------------- n-------------
fi \ ■
V) , - " " ■ . ■ ■ J
ftj " ■ ■ ■ 'J
tri : per quem ómni- a fácta sunt. Qui propter Qui pour nous
autres hommes
"7 -------- 1 a 1
z ■ a * J et pour notre sa
ft \ . ■ d ■ ' lut est descendu
V / - ■ * . ■ des cieux.
ft ■
nos hómi-nes, et propter nóstram sa-lú-tem de-
d
Z ■L ■ ■ ■
«.
CZ----- .
!!•
■
-------------------------------------------- j
((S R, ■
■ a a ■ ■ ■
k) " ■
1
ft Et doit venir
te-ram Pá-tris. Et í-te-rum ventú-rus est cum de nouveau avec
298 Processions du T. S. Sacrement.
T--------------------------------------------------------
Z"*"ba i
g)------- ........... ‘ ^77+^
«J
gloire juger les vi- gló-ri- a, ju-di-cá-re ví-vos et mórtu-os : cú-
vants etlesmorts; rd
dont le règne J
n’aura pas de fin. □ z
1 ■ ■ ■ ■ B ■ ■ ■ J
LL ' ■ ■ ■ —’
ft ■ ■
Jecroisau Saint- jus régni non é-rit fi-nis. Et in Spí-ri-tum
Esprit, Seigneur
et vivificateur,
qui procède du
Père et du Fils;
ft
Sánctum, Dóminum, et vi-vi-fi-cántem: qui ex
rs
1
h
Q v
■
a
ba
a
ba
a
4
V l a a ■ a B
■
ft
Qui avec le Père Pátre Fi-li- óque pro-cé-dit. Qui cum Pátre
et le Fils est ado-
ré et glorifié; qui
a parlé par les
Prophètes.
ft
et Fí-li-o simul ado-rá-tur, et COnglo-ri
ra
j
z
h \ - aa a
V / ■ « * B . B
B
ft
íi-cá-tur : qui lo-cú-tus est per Prophé-tas.
7 . 1----------------
/ ■
Q)__________________ ■ '_________ a-S-—
ft
Jecrois 1’Eglise Et únam, sánctam, cathó-li-cam, et apostó-
une, sainte, ca-
tholique et apos- 1 a ■Lk a
tolique. ±L
[V \ B a ■ '
VZ B B
«T a
Je confesse un li-cam Ecclé-si- am. Confí-te-or únum ba-ptís-
seul baptême a
pour la rémission □ /j " ■ a L
des péchés. Et A \ ■ BB B ® B B a
j'attends la résur- V 7 " B~ ■ - i
rection des morts ft
ma in remissi- ónem pecca-tó-rum. Et exspé-
Processions du T. S. Sacrement. 299
fí x ■ ■ ■ ■ ■ ■’
V7
eJ "
cto re-surrecti-ónem mortu-ó-rum. Et ví-tam et la vie du siècle
a
— à venir.
7
z
Ainsi soit-il.
t ■
íí
V z1 ■ ■ ■ ■ 3t
■ " "
A-1 ” '
e
ventu-ri stécu-li. A- men.
Te Deum
Edition Vaticane.
3. li
T
E Dé- um laudá-mus : * te Dómi-num i. C’est vous,
Dieu, que nous
louons:c’est vous,
í
Seigneur, que
nous confessons.
3. C’est à vous
que tous les An-
ges, les cieux, et
toutes les puis-
300 Processions du T. S. Sacrement.
’----------- ,--------
□
h
íi
■ ■ J
L Z LC“ ■ ’ 1 ~
e,
7. Saint est le 7 Sán-ctusDómi-nus Dé- us Sába-oth. 8. Plé-ni
Seigneur, Dieu
des armées. 4
L
ti ■ ■ ■ ■ n
■ ■ ■ ■ . ■ a 1
VZ ■
8. Les cieux et ej
la terre sont rem- sunt caé-li et térra ma-jestá-tis gló-ri-se
plis de la majesté a
de votre gloire. 4
z ■ ■ ■ n
íi ■
■ ■ s ■ 1-—■J------------
■------ " 1J
Vt
9. C’est vous tú- se. 9. Te glo-ri-ósus Aposto-lórum cho
que le glorieux
chceur des Apô- 4 ra
tres, z. ■ » . ■
íi \Z -• ■ a
T------ ” ■,-----
■ ■1. ■| ------- ■ 9J
■
e
11. C'est vous rus : 11. Te Mártyrum candidá-tus láudat ex-
que la blanche a
armée des Mar-
tyrs célèbre dans íi r a ■ ■n
ses louanges.
e
érci-tus. 12. Te per órbem terrá-rum sáncta
12. C’est vous a
que, sur toute “7
1’étendue du glo- z .5 ■ •
íi \1 ■ ■. 1 ■, ■ -•
■ f r- ■ ■ j
be, la Sainte V
Eglise confesse, e
confi-té-tur Ecclé-si- a : 13. Pá-trem immén-
13. Père d'infi-
h ■ ■ ■ ■ ■ ■
nie majesté, n 1 ■ i■ t1
kz ■ ' ■
e
14. Adorable, sae ma-jestá-tis : 14. Vene-rándum tú-um vé-
vrai et unique ra
Fils du Père, 7
Jj
tí ■ ■ ■ B
■ 1
■ ■ ■’
1 ■ - ■ '
k: z d
15. Et Saint- eJ
Esprit Paraclet. rum et úni-cum Fí-li- um : 15. Sánctum quo-
Processions du T. S. Sacrement. 301
i»
7
z
í\ 1 BB*
■ BB* ■ ■ a «
V7
que Pa-rácli-tum Spí-ri-tum. 16. Tu Rex gló- 16. Vous êtes le
Roi de gloire, ô
Christ.
------ a=-------! '
e 17. Vous êtes le
ri- se, Chri-ste. 17. Tu Pátris sempi-térnus es Fils éternel du
rs Père.
7 • ■ ■■■■ ■ ■ . j
—i— ? ■ í
(j)
24. Sauvez vo- V / R ■■■■ ■ ■ ■
tre peuple, Sei- çj
gneur, bénissez 24. Sálvum fac pópu-lum tú-um Dómine, * et
votre héritage,
i11 1, ■a
-.. , .
25. Et condui-
bénedic haere-di-tá-ti tú- ae. 25. Et ré-ge
&
sez-le, et soute- —
ue- —j----- ;--------------------------(-
' É
nez-le à jamais.
4-
27. Et nous
louons votre nom , ,. , ,
maintenant et te. 27• Et laudamus nomen tu- um in stccu-lum,
dans les siècles fl
des siècles.
■ ■ ■ ■ ■ ■
• ■»
et in saécu-lum saécu-li. 28. Dignáre Dómine
28. Daignez, z a .
r-•
Seigneur, pen p
v ; , 8
■ a ■ ■ ■ a ■ B 1* 1
dant cejour, nous
garder sans pé-
ché. dí- e isto, sine peccá-to nos custodí-re.
Processions du T. S. Sacrement. 303
•
~1
3 , -1
Q \ ■ a ■ ■ . ■ ■ 1 1
J ■ ---- T--- • ■ 1 .•
29. Mi-se-rére nóstri Domine, mi-se-rére nóstri. 29. Ayez pitié de
nous, Seigneur,
-] ayez pitié denous.
çh ------------ , .-------
30. Fí- at mi-se-ri-córdi- a tú- a Domine super
Lauda Jerusalem. 1
Choeur _ Th. Decker.
- -q . J . u 1 1 . n"
f fi z5 2 2rr—N r
•—*—» «—ri~
BTr ® < • S r, \J 1
—=±=^=Í2=p=t=d y 0 1
1. Láu- da, Je- rú- sa- lem, Dó- mi- num; láu-da Dé- um tú- um.
Sí- on. Hosán- na, Ho-sán- na, Ho-sán- na fi- li- o Dá- vid.
7/ ■■■ ■■■■■■ ■ ■ ■ 1
R7. Jerúsalem, É)------------------------------------
célèbre le Sei
gneur : loue ton
Dieu, Sion.
Q Uóni- am confortá-vit sé-ras portá-rum
1. Car il a ren-
forcé les serrures
de tes portes : *
il a béni tes fils
dar.s ton sein. R7. Láuda.
2. II a mis tes frontières en 2. Qui pósuit fines túos pácem : *
paix : * et de la graisse du froment et ádipe fruménti | sátiat te.
il te rassasie.
3. II envoie ses ordres à la 3. Qui emíttit elóquium súum tér-
terre : * rapide court sa parole. ree : * velóciter cúrrit | sérmo éjus.
4. II fait tomber la neige comme 4. Qui dat nívem sicut lánam : *
de la laine : * il étend sur le ciei nébulam sicut | cínerem spárgit.
comme des nuages de cendre.
5. I! jette ses glaçons comme 5. Míttit crystállum súarn sicut
par morceaux : * devant ses frimas buccéllas : * ante fáciem frigóris
qui pourrait tenir ? éjus quis | jzzrZzhébit?
6. Voici qu’il dit une parole et 6. Emíttet vérbunt súum, et li-
tout cela fond : * qu’il fait souffler quefáciet éa : * flábit spíritus éjus,
un vent chaud, et les eaux coulent. et \flúent áquae.
7. C’est lui qui révèle sa parole 7. Qui annúntiat vérbum súum
à Jacob : * ses lois et ses ordon- Jácob : * justitias et judicia | súa
nances à Israel. Israel.
8. Iln’en a pas fait autant pour les 8. Non fécit táliter ómni natió-
autres nations: * ses ordonnances, ni : * et judicia súa non manife | -
il ne les leur a pas manifestées. stávit éis.
1 Chant des pèlerins du Nord à Lourdes, harmonisé par M' 1’abbé Darros,
organiste de la Basilique de Lourdes.
TABLE DES MATIÈRES.
Adesie. N° 1. . 4s Ecce pulchra. • 203
Adeste. N° 2. • 49 Ego dormio . •
.
83
12
Adorémus. . . . . 241 Ego sum panis vivus.
Adoro te. N° 1. . . 1 Ego sum pastor. . 12
Adoro te. N° 2. . . 3 Exaltata est . . • 119
Ad te Domine . . 4 Exáudi nos. . • 247
JEterne Rex . . 284 . 84
Alma. N° 1. . . 96 Fac nos.
Alma. N° 2. . . . IOI
Firmator. • 13
Ambulate. Florete . • 247
. 75 Fios virginitatis. . . 210
Amo Christum. . 221
Fios virginum. . 120
Anima Christi. . . 5
Anima mea. . • 75 Gaude . . 122
Ante thronum. . 104
Gaude Joseph. • 174
Attende. . . • • 55 Gaudens gaudebo. . 220
Ave Maria. (S. A.) . . 105
Ave Maria. . . . . 106 Homo quidam. 15
Ave maris stella. . . 108
Ave mundi. . . . . no In loco viridi. 206
Ave Regina. N° 1. . • 97 Intret oratio mea . 16
Ave Regina. N° 2. . 102 Inviolata. • 123
Ave Rex noster. . . • 77 Iste quem lseti. 176
Ave verum. . . . • 7 . 218
Ave virgo gloriosa. . . 112 Jam non dicam. .
Ave Virgo singularis. . • ii3
Jerusalem et Sion. • 225
Jesu, paterni pectoris. 85
Beata Mater . . . . 241 Joachim est nata . 196
Benedictum sit. . . . 242
Benedictus es. . 242 Kyrie fons bonitatis. 17
Lsetabundus. • 124
Christe via. . . . • 78 Lsetare puerpera . . 126
Christum regem. . . • 7 Laeto cantu .
Coenantibus illis. . 8 • 177
Languentibus. 128
Concordi. . . . • 115
Lapis revolutus est. • 67
Confitebor. . • 78 Lauda Jerusalem .
Cor Jesu. (3). • 3°4
• 243 Lauda Sion . 286
Cor Jesu fons. . • 244 Laudate Dóminum. . 248
Credo.............................. . 296
Custodi me. . . . Laus erumpat. ■ 185
9 Litanies du Sacré Coeur (3) 255-258
Da pacem. . . . • 244 » de laSte Vierge (8) 259-269
Deduc me. . . . . 81 » de Sl Joseph. . 270
Dei Matris cantibus. • 117 » des Saints. . 272
De profundis. . 209 Luce divina . • i99A
Dicamus omnes. . ■ 244 Lux optata. . • 130
Dignus resultet. . 187
Domine, ad quem. • 245 Magne Pater. . 198
Domine Deus noster. . xo Magnificat. . • 294
Domine Jesu Christe. . • 205 Media vita. . . 20
Domine mi. . . 246 Miserere et parce . • 56
Domine, non sum dignus. . 222 Miserere mei Deus. • 58
Misericórdias Domini • 249
Ecce nomen Domini. . • 50 Mittit ad virginem. • 132
Ecce panis. . . II Multitudo. . 22
O
Table des Matières.
Nunc dimittis. . 250 Salutis humanae. . 292
O admirabile nomen. . 22 Salve mater misericordise. 148
O beata infantia. . Salve mater Salvatoris . 150
• 51 Salve Regina. N° 1.
O cor amoris. 87 99
O cor Marise. (2) . • 250 Salve Regina. N° 2. 103
O Domine Jesu. . Salve virga florens. 152
• 23 Salve virg inale.
O felícem virum. . • 179 153
O filii............................... 64 Salve virgo singularis. . 155
O Maria, stella maris. . Sancte Dei. .... 172
• 134 Sanctus..... 252
O mitis .... . 200
Omni die. Sanguinis et aquce. 9i
• 136 Sitientes. ....
Omnis expertem. . • 138 33
O Pastor bone. 25 Stabat Mater dolorosa. N° 1. *55
O Pater. • 223 Stabat Mater dolorosa. N° 2. i59
O quam glorifica. . . 140 Sub tuum. .... i59
O quam suavis. 26 Surgam.................................... 35
O quantum . . 88 Suscipe..... 36
Oremus pro pontífice. (7 214-2x7 Tantum ergo. (19). . 230-240
O sacrum. • 27 Te Deum .... 299
O Salutaris. N° 1. 28 Te Deum Patrem .
O Salutaris. N° 2. . 29 37
Te ferant linguse . 183
O salutaris hóstia sacra. . 207 Te Joseph. N° 1. . 180
O tu spes mea. Maria. . . 142 Te Joseph. N° 2. . 182
O via. .... . 89 Te laudamus Domine .
O virgo pulcherrima. 253
• 144 Te lucis. .... 254
Pange lingua gloriosi. . • 283 Te sanctum Dominum . 38
Panis angelicus. N° 1. . • 29 Tibi dixit................................. 39
Panis angelicus. N° 2. . • 30 Tota pulchra es. N° 1. . 160
Parce Domine. • 251 Tota pulchra es. N° 2. . 161
Pater, dimitte illis. . 228 Tota pulchra es. N° 3. . 162
Pax asterna. . . 251 Transiturus .... 39
Per sanctissimse. . • 252
Pone me. . 90 Ubi caritas. .... 92
Princeps gloriosissime . . 186 Unus panis. N° 1. 40
Pro quorum memória. . . 208 Unus panis. N° 2. 42
Prosternimus. Ut ecclesiam. 254
• 63 Ut queant laxis. . 192
Puer natus. . • 53
Quse est ista . . . • 145 Veneremur virginem. . 164
Quam dilecta. • 3i Veni Creator. 7i
Quam speciosi. . 227 Veni prsecelsa. 166
Quemadmodum. . , • 32 Veni Regina nóstra. 168
Quid hic statis. . 218 Veni Sancte Spiritus. 73
Qui procedis. • 70 Venite adoremus . 42
Quis olim. . 189 Venite populi. 43
Verbum bonum. . 169
Récitation du Rosaire . 278-282 Verbum supernum.
Regina cseli. N° 1. . 98 293
Vexilla Regis. 212
Regina cseli. N° 2. . 102 Victimse paschali . 68
Roma Petro . . . • 194 Videns Dominus . 208
Rorate .... • 45 Virgo Dei Genitrix. 170
Rosa vernans. • 147 Vos qui aliquando. 228
Sacris solemniis. . . 290 Vulneratus est. 94
Imprimé en Belgique par la Société S. Jean 1’Évangéliste,
Desclée & Cie, Tournai. — 5994