Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
maintenance Moteur
INSTRUCTIONS
ID document DBAE023828a
1 ix(41540) in a526
2 ix(41644) in a315
3 ix(41652) in a508
4 ix(41656) in a466
5 ix(41660) in a418
6 ix(41664) in a303
7 ix(41668) in a390
8 ix(41672) in a326
9 ix(41936) in a540
10 ix(41940) in a472
11 ix(41952) in a304
12 ix(41956) in a325
13 ix(41964) in a304
14 ix(41976) in a464
15 ix(70802) in a409
16 ix(42024) in a304
17 ix(63443) in a476
18 ix(94502) in a502
19 ix(42068) in a533
20 ix(42072) in a469
21 ix(67554) in a305
22 ix(42080) in a533
23 ix(42084) in a465
24 ix(79611) in a519
25 ix(116066) in a546
DBAE023828a iii
Table des matières Wärtsilä 20 Engine O&MM
iv DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM Table des matières
02.6.4 Qualités d'huile approuvées pour les moteurs Wärtsilä 20 ....................................................... 02-28
02.6.4.1 Fonctionnement au gasoil, diesel marin et biocombustible liquide ..................................... 02-28
02.6.4.2 Fonctionnement au HFO .................................................................................................... 02-29
02.6.5 Huiles approuvées pour turbocompresseurs VTR ABB ............................................................ 02-32
02.6.6 Huiles pour régulateur / actionneur ........................................................................................... 02-33
02.6.7 Graisses de lubrification pour moteur de démarrage ................................................................ 02-33
02.7 Spécification de l'eau de refroidissement ......................................................................................... 02-33
02.7.1 Qualité de l'eau brute ................................................................................................................ 02-33
02.7.2 Additifs validés pour eau de refroidissement ............................................................................. 02-34
02.7.3 Systèmes approuvés pour le traitement de l'eau de refroidissement ........................................ 02-36
02.7.4 Utilisation du glycol .................................................................................................................... 02-37
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement .................................................................................................. 03-1
03.1 Démarrer .......................................................................................................................................... 03-1
03.1.1 Contrôle du moteur avant démarrage ........................................................................................ 03-1
03.1.2 Contrôle du moteur après un arrêt prolongé ............................................................................. 03-2
03.1.3 Contrôle du moteur après une révision ..................................................................................... 03-3
03.1.4 Démarrage local ........................................................................................................................ 03-4
03.1.5 Démarrage à distance ............................................................................................................... 03-5
03.1.6 Démarrage d'urgence local (si équipé) ..................................................................................... 03-6
03.2 Arrêt ................................................................................................................................................. 03-6
03.2.1 Préparation de l'arrêt prolongé .................................................................................................. 03-6
03.2.2 Arrêt local .................................................................................................................................. 03-7
03.2.3 Arrêt à l'aide du levier d'arrêt ..................................................................................................... 03-7
03.2.4 Arrêt à distance ......................................................................................................................... 03-8
03.2.5 Arrêt d'urgence .......................................................................................................................... 03-8
03.2.6 Arrêt automatique ...................................................................................................................... 03-9
03.3 Fonctionnement ............................................................................................................................... 03-9
03.3.1 Gestion des alarmes ................................................................................................................. 03-9
03.3.2 Fonctionnement à faibles charges et sans charge .................................................................... 03-9
03.3.3 Rodage ...................................................................................................................................... 03-10
03.3.3.1 Rodage après révision du piston et de la chemise de cylindre ........................................... 03-10
03.3.4 Supervision du fonctionnement du moteur ................................................................................ 03-11
03.3.5 Supervision du fonctionnement du moteur après révision ........................................................ 03-13
04. Schéma d'entretien .............................................................................................................................. 04-1
04.1 Principes d'entretien de base ........................................................................................................... 04-1
04.2 Avant de commencer l'entretien ....................................................................................................... 04-2
04.3 Intervalles d'entretien ....................................................................................................................... 04-2
04.3.1 Une fois pour un moteur neuf ou après une révision ................................................................. 04-2
04.3.2 Une fois par jour ........................................................................................................................ 04-3
04.3.3 Tous les deux jours .................................................................................................................... 04-3
04.3.4 Une fois par semaine ................................................................................................................ 04-4
04.3.5 Intervalle : 50 heures de fonctionnement .................................................................................. 04-4
04.3.6 Intervalle : 72 heures de fonctionnement .................................................................................. 04-5
04.3.7 Intervalle : 168 heures de fonctionnement ................................................................................ 04-5
04.3.8 Intervalle : 250 heures de fonctionnement ................................................................................ 04-5
04.3.9 Intervalle : 500 heures de fonctionnement ................................................................................ 04-5
04.3.10 Intervalle : 1 000 heures de fonctionnement ........................................................................... 04-6
04.3.11 Intervalle : 2 000 heures de fonctionnement ........................................................................... 04-6
04.3.12 Intervalle : 4000 heures de fonctionnement ............................................................................ 04-7
04.3.13 Intervalle : 8000 heures de fonctionnement ............................................................................ 04-7
04.3.14 Intervalle : 12 000 heures de fonctionnement ......................................................................... 04-8
04.3.15 Intervalle : 16 000 heures de fonctionnement ......................................................................... 04-8
04.3.16 Intervalle : 10 000 - 20 000 heures de fonctionnement ........................................................... 04-9
04.3.17 Intervalle : 24 000 heures de fonctionnement ......................................................................... 04-11
04.3.18 Intervalle : 32 000 heures de fonctionnement ......................................................................... 04-12
04.3.19 Intervalle : 48 000 heures de fonctionnement ......................................................................... 04-12
DBAE023828a v
Table des matières Wärtsilä 20 Engine O&MM
vi DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM Table des matières
08.1.6 Le moteur ne s'arrête pas malgré l'envoi d'un signal d'arrêt ..................................................... 08-6
08.1.7 L'allumage du moteur est irrégulier ........................................................................................... 08-6
08.1.8 Pression carter moteur élevée .................................................................................................. 08-7
08.1.9 Température de l'air de suralimentation élevée ......................................................................... 08-8
08.1.10 Pression d'air de suralimentation basse .................................................................................. 08-8
08.1.11 Eau dans le collecteur d'air de suralimentation ....................................................................... 08-9
08.1.12 Température moyenne des gaz d'échappement élevée .......................................................... 08-9
08.1.13 Température élevée des gaz d'échappement dans un cylindre ............................................... 08-10
08.1.14 Température basse des gaz d'échappement dans un cylindre ............................................... 08-10
08.1.15 Consommation d'huile élevée ................................................................................................. 08-11
08.1.16 Pression de l'huile élevée ........................................................................................................ 08-11
08.1.17 Température d'huile élevée ...................................................................................................... 08-12
08.1.18 Pression d'huile basse ............................................................................................................ 08-12
08.1.19 Présence d'eau dans l'huile ..................................................................................................... 08-13
08.1.20 Brouillard d'huile dans carter moteur ....................................................................................... 08-13
08.1.21 Consommation d'eau de refroidissement élevée .................................................................... 08-14
08.1.22 Température élevée de l'eau de refroidissement ..................................................................... 08-14
08.1.23 Pression d'eau de refroidissement basse ou variable ............................................................. 08-15
08.1.24 Température élevée du palier principal ou du coussinet de tête de bielle ............................... 08-16
08.1.25 Température élevée de la chemise de cylindre ....................................................................... 08-16
08.1.26 Couleur anormale des gaz d'échappement (bleu-blanchâtre) ................................................. 08-17
08.1.27 Couleur anormale des gaz d'échappement (sombre) ............................................................. 08-17
08.1.28 Couleur anormale des gaz d'échappement (gris-blanchâtre) ................................................. 08-18
08.1.29 Bruits anormaux du moteur ..................................................................................................... 08-18
08.1.30 Vibration de torsion ................................................................................................................. 08-19
08.1.31 Vitesse du turbocompresseur élevée ...................................................................................... 08-19
08.1.32 Vitesse du turbocompresseur basse ....................................................................................... 08-19
08.1.33 Système de contrôle-commande et de surveillance, défauts de terre ..................................... 08-19
08.1.33.1 Localisation du défaut de terre ......................................................................................... 08-20
08.1.33.2 Recherche systématique des défauts ............................................................................... 08-20
08.1.34 Défaillance du capteur PT-100 ................................................................................................ 08-20
08.1.35 Défaillance du capteur de vitesse ou de phase ....................................................................... 08-22
08.1.36 Défaillance du capteur mA ...................................................................................................... 08-23
08.1.37 Défaillance de la sortie analogique ......................................................................................... 08-26
08.1.38 Défaillance du capteur thermocouple ...................................................................................... 08-27
08.1.39 Défaut du diagnostic CAN ....................................................................................................... 08-29
08.2 Fonctionnement en mode d'urgence ................................................................................................ 08-30
08.2.1 Fonctionnement avec came de pompe d'injection défectueuse ................................................ 08-30
08.2.2 Fonctionnement avec une came de soupape défectueuse ....................................................... 08-30
08.2.3 Fonctionnement avec refroidisseurs d'air défectueux ............................................................... 08-31
08.2.4 Fonctionnement avec des turbocompresseurs défectueux ....................................................... 08-31
08.2.5 Fonctionnement avec piston et bielle déposés .......................................................................... 08-32
08.2.6 Vibrations de torsion et autres vibrations .................................................................................. 08-32
09. Données spécifiques à l'installation .................................................................................................. 09-1
09.1 Enregistrements des mesures ......................................................................................................... 09-1
09.1.1 Chemise de cylindre et bague antipolissage - 2010V002 ......................................................... 09-2
09.1.2 Alésage du palier de tête de bielle et coussinet de palier d'axe de piston - 2011V001 ............. 09-3
09.1.3 Hauteur de la gorge de segment de piston, allongement de la vis de piston - 2011V003 ........ 09-4
09.1.4 palier de pied de bielle - 2011V007 ........................................................................................... 09-5
09.1.5 Rapport de révision des culasses - 2012V015 .......................................................................... 09-6
09.1.6 Étanchéité de cylindre - WS12V008 .......................................................................................... 09-7
09.1.7 Demande d'analyse d'huile - WT98V001 .................................................................................. 09-8
09.1.8 Alignment du vilebrequin - WV98V036 ...................................................................................... 09-9
09.1.9 Alignement du couplage flexible - WV98V041 .......................................................................... 09-10
09.1.10 Relevé des données de fonctionnement - WV98V091 ............................................................ 09-14
09.1.11 Inspection de composant - WV91V088 ................................................................................... 09-15
09.1.12 Coussinet de palier principal et de volant moteur, vilebrequin - 2010V005 ............................. 09-16
DBAE023828a vii
Table des matières Wärtsilä 20 Engine O&MM
viii DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM Table des matières
DBAE023828a ix
Table des matières Wärtsilä 20 Engine O&MM
x DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM Table des matières
DBAE023828a xi
Table des matières Wärtsilä 20 Engine O&MM
xii DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM Table des matières
DBAE023828a xiii
Table des matières Wärtsilä 20 Engine O&MM
xiv DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
AVIS
Lors d'une commande de pièces de rechange ou lors d'une communication avec
Wärtsilä, merci de mentionner le type et le numéro de moteur afin d'identifier
correctement le moteur.
Ces informations figurent sur la plaque signalétique du moteur.
DBAE023828a 00 - 1
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
La maintenance préventive est importante pour la protection incendie. Inspecter
régulièrement les lignes de combustible, les lignes d'huile et les raccords.
00.3 Terminologie
Les termes les plus importants utilisés dans ce manuel sont expliqués ci-dessous.
Extrémité motrice et extrémité libre
L'extrémité motrice est l'extrémité du moteur où se trouve le volant.
L'extrémité libre est l'extrémité opposée à l'extrémité motrice.
Côté fonctionnement et côté arrière
Le côté fonctionnement est le côté longitudinal du moteur où se trouvent le panneau
d'instrumentation (unité d'affichage locale) et les dispositifs de commande.
Le côté arrière est le côté longitudinal du moteur opposé au côté fonctionnement.
Désignation des cylindres
Selon ISO 1204 et DIN 6265, la désignation des cylindres commence à l'extrémité motrice.
1
6
5
3
4
3
2
1
2
4
5 6
00 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
1
B6 3
A6 B5
A5 B4
A4 B3
A3 B2
A2 B1
A1
5 6 4
2
DBAE023828a 00 - 3
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Lors de l'entretien, utiliser un marqueur permanent pour repérer (à l'arrière) tout
chapeau de palier retiré, avec son numéro de position désigné conformément à
la procédure de désignation.
00
0
N 3 2 1 00
00
N 3 2 1 0
00 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
Pour les paliers où les coussinets sont identiques, celui du haut doit être repéré avec l'indication
« UP ».
AVERTISSEMENT
Le moteur comporte des surfaces chaudes, des liquides chauds et des pièces
mobiles. Éviter de rester près des couvercles du carter ou de surfaces chaudes
telles que boîte d'isolation ou turbocompresseur, sauf si un entretien quotidien ou
la supervision du moteur l'impose.
AVERTISSEMENT
Le terme « Avertissement » indique qu’il existe un risque de blessure.
AVERTISSEMENT-ÉLECTRICITÉ
Un avertissement de danger électrique signifie qu'il existe un risque d'accident
corporel par électrocution.
ATTENTION
Le terme « Attention » indique qu’il existe un risque de dommage pour le matériel.
AVIS
La note comporte des informations ou des exigences importantes.
DBAE023828a 00 - 5
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
00 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
DBAE023828a 00 - 7
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
● Rupture d'un bloc de guidage de VIC avec pulvérisation d'huile (si équipé)
● Rupture d'un bloc de guidage de VEC avec pulvérisation d'huile (si équipé)
● Fuite de :
○ Combustible sur des joints sur le côté faible et/ou côté haute pression
○ Huile de graissage
○ Eau chaude
○ Air de suralimentation
○ Gaz d'échappement
○ Air sous pression provenant du récipient de réserve d'air, du collecteur principal ou des
tuyaux
● Incendie ou explosion du(e) à une fuite sur un tuyau de combustible ou de gaz
● Incendie ou explosion du(e) à une fuite de gaz ou de vapeurs inflammables dans le boîtier
d'isolation
● Inhalation de gaz d'échappement ou de gaz de combustible en présence d'une fuite
● Panne de la butée pneumatique
● Composants éjectés en raison de :
○ Panne d'un outil hydraulique
○ Rupture d'un boulon hydraulique
○ Panne du turbocompresseur
○ Pression d'allumage élevée
○ Défaillances majeures (grippages)
○ Montage incorrect
● Éjection de :
○ Liquides et gaz sous pression en provenance du bloc moteur ou de la tuyauterie
○ Fluide sous haute pression en raison de la rupture de l'outil hydraulique
○ Gaz dû à des pressions d'allumage élevées
○ Air haute pression issu des tuyaux d'alimentation en air comprimé pendant l'entretien
de l'équipement pneumatique
○ Eau de refroidissement ou combustible/huile si le capteur est desserré pendant que le
circuit est sous pression
○ Fuites pendant un travail d'entretien
● Pulvérisation d'huile lors d'une marche sans capot
● Éjection de l'injecteur de combustible ou de la préchambre s'ils ne sont pas fixés
correctement et :
○ Le vireur est engagé et le vilebrequin est tourné
○ Moteur tournant en raison de la fermeture du disjoncteur/raccord du générateur.
00 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
ATTENTION
Tous les équipements électroniques sont sensibles aux décharges électrostatiques.
Prendre toutes les mesures nécessaires pour minimiser ou éliminer le risque de
détérioration des équipements par décharge électrostatique.
DBAE023828a 00 - 9
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVERTISSEMENT-ÉLECTRICITÉ
Un choc électrique peut être mortel.
AVERTISSEMENT
Les fumées et gaz peuvent être dangereux.
00 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
AVERTISSEMENT
Les étincelles de soudage peuvent entraîner un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT
Les rayonnements d'arc peuvent brûler les yeux et la peau.
DBAE023828a 00 - 11
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Éteindre les alimentation du moteur.
Débrancher tous les connecteurs externes du module d'alimentation et des connexions de
l'interface externe.
2 Débrancher tous les modules électroniques dans un rayon de 2 m autour du point de
soudure.
3 Fermer les couvercles d'armoire et tous les couvercles de module.
4 Protéger les câbles, capteurs et autres équipements contre les projections, à l'aide
d'une tôle.
00 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
AVIS
Toujours suivre les instructions données dans les manuels spécifiques aux outils.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le moteur si l'isolation sur les surfaces chaudes n'est pas en bon
état.
00.9.1 Combustibles
Il s'agit principalement de liquides combustibles non volatils, mais ils peuvent aussi contenir
des parts volatiles et présenter un risque d'incendie et d'explosion.
DBAE023828a 00 - 13
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
Les combustibles peuvent entraîner des dégâts à long terme dans les environnements aqueux
et contaminer le sol et les nappes phréatiques.
Un contact prolongé ou répété de la peau avec des hydrocarbures polyaromatiques (par
exemple) peut causer des irritations et augmenter le risque de cancer de la peau. Des fumées
irritantes pour les yeux et les organes respiratoires (telles que le sulfure d'hydrogène ou les
hydrocarbures légers) peuvent être libérées lors du chargement ou de l'avitaillement.
AVIS
Se référer aux instructions de sécurité fournies par le fournisseur de combustible.
Protection des organes res- Porter un masque avec filtre à particules/gaz pour se protéger contre le
piratoires brouillard d'huile.
Porter un masque avec filtre à gaz inorganique pour se protéger contre
les fumées évaporées (telles que le sulfure d'hydrogène).
Protection des mains Porter des gants solides et résistants à la chaleur et aux hydrocarbures
(en caoutchouc nitrile par exemple).
Protection des yeux Porter des lunettes de sécurité en cas de risque d'éclaboussures.
Protection de la peau et du Porter un masque facial et des vêtements couvrants suivant le besoin.
corps Porter des chaussures de sécurité en cas de manipulation de tonneaux.
Porter des vêtements de protection en cas de manipulation d'un produit
chaud.
00 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
Contact avec la peau Si l'huile était chaude, refroidir la peau immédiatement avec une grande
quantité d'eau froide.
Laver immédiatement avec une grande quantité d'eau et de savon.
Ne pas utiliser de solvants car ceux-ci dispersent l'huile et peuvent
causer une absorption cutanée.
Retirer tout vêtement contaminé.
Cercher une assistance médicale en cas d'irritation.
Contact avec les yeux Rincer immédiatement avec une grande quantité d'eau pendant au
moins 15 minutes.
Chercher une assistance médicale.
Si possible, continuer à rincer jusqu'à la présence d'un ophtalmologue.
00.9.2 Huiles
Les huiles fraîches ne sont normalement pas particulièrement toxiques, mais elles doivent
être manipulées avec soin.
Les huiles usées peuvent contenir des quantités importantes de composés HAP (hydrocarbures
polyaromatiques) et métaux dangereux. Il y a un risque de contamination à long terme du sol
et des nappes phréatiques.
AVIS
Se référer aux instructions de sécurité fournies par le fournisseur d'huile.
DBAE023828a 00 - 15
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
Protection des mains Utiliser des gants imperméables et résistants aux hydrocarbures (en
caoutchouc nitrile par exemple).
Protection des yeux Porter des lunettes de sécurité en cas de risque d'éclaboussures.
Protection de la peau et du Porter un masque facial et des vêtements couvrants suivant le besoin.
corps Porter des chaussures de sécurité en cas de manipulation de tonneaux.
Porter des vêtements de protection lors de la manipulation de produits
chauds.
Contact avec la peau Laver immédiatement avec une grande quantité d'eau et de savon, ou
d'agent nettoyant
Ne pas utiliser de solvants car ceux-ci dispersent l'huile et peuvent
causer une absorption cutanée.
Retirer tout vêtement contaminé. Cercher une assistance médicale en
cas d'irritation.
Contact avec les yeux Rincer immédiatement avec une grande quantité d'eau pendant au
moins 15 minutes.
Chercher une assistance médicale.
Ingestion Ne pas forcer le vomissement, car cela pourrait entraîner une aspiration
vers les organes respiratoires.
Chercher immédiatement une assistance médicale.
Aspiration de produit liquide En cas de suspicion d'une aspiration dans les organes respiratoires (en
cas de vomissement par exemple), rechercher immédiatement une as-
sistance médicale.
00 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
AVIS
Se référer aux informations de sécurité fournies par le fournisseur du produit.
Protection des mains Porter des gants en caoutchouc (en PVC ou en caoutchouc naturel, par
exemple).
Protection de la peau et du Porter des vêtements de protection et faire attention à limiter les éclabou-
corps ssures.
Porter des chaussures de sécurité en cas de manipulation de tonneaux.
Contact avec la peau Laver immédiatement avec une grande quantité d'eau et de savon.
Retirer tout vêtement contaminé.
Si l'irritation persiste, chercher une assistance médicale.
Contact avec les yeux Rincer immédiatement avec une grande quantité d'eau propre et puis
chercher une assistance médicale.
Si possible, continuer à rincer jusqu'à la présence d'un ophtalmologue.
DBAE023828a 00 - 17
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVERTISSEMENT
Ne jamais donner à boire à une personne inconsciente.
00.9.4 Colles
AVIS
Se référer aux fiches techniques de sécurité fournies par le fournisseur du produit.
00 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
considérées comme des déchets dangereux. Elles doivent être traitées conformément aux
réglementations et à la législation locales.
Protection des organes res- Utiliser un masque filtrant P3 contre les particules toxiques.
piratoires Pour le travail à l'intérieur d'emplacements SCR ou autres du circuit
d'échappement, où la concentration de poussières est élevée, il est re-
commandé de porter un masque avec une alimentation d'air frais filtrée
et comprimée.
Utilier une protection adaptée aussi lors de l'usinage ou du nettoyage de composants moteur
ayant été en contact avec des gaz d'échappement.
Contact avec la peau Si les cendres sont chaudes, refroidir la peau immédiatement avec une
grande quantité d'eau froide.
Laver immédiatement avec une grande quantité d'eau et de savon.
Ne pas utiliser de solvants car ceux-ci dispersent les cendres et peuvent
causer une absorption cutanée.
Retirer tout vêtement contaminé.
Cercher une assistance médicale en cas d'irritation.
Contact avec les yeux Rincer immédiatement avec une grande quantité d'eau pendant au
moins 15 minutes, puis consulter un médecin.
Si possible, continuer à rincer jusqu'à la présence d'un ophtalmologue.
DBAE023828a 00 - 19
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
Poussières de meulage
À l'incinération, les poussières et particules issues du meulage ou de l'abrasion (usure) de
caoutchouc fluoré peuvent former des produits de dégradation toxiques. Il est donc interdit
de fumer dans les zones où des particules et des poussières de caoutchouc fluoré sont
présentes.
En cas d'incendie
À l'incinération, le caoutchouc fluoré peut former des produits de dégradation toxiques et
corrosifs. Ceux-ci incluent, notamment des fragments d'acide fluorhydrique, de fluorure de
carbonyle, de monoxyde de carbone, de fluorure de carbone, de poids moléculaire faible.
Les opérateurs manipulant les restes de caoutchouc fluoré incinéré doivent porter des gants
imperméables résistants à l'acide pour protéger la peau contre la forte corrosion. Les matériaux
adéquats pour les gants sont le néoprène ou le PVC. Tout reste à l'état liquide est considéré
comme extrêmement corrosif.
L'incinération du caoutchouc fluoré est autorisé uniquement si les incinérateurs approuvés,
équipés de systèmes de réduction des émissions de gaz, sont utilisés.
Protection des mains Porter des gants imperméables résistants à l'acide (néoprène ou PVC).
00 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 00. Sommaire, instructions, terminologie
DBAE023828a 00 - 21
00. Sommaire, instructions, terminologie Wärtsilä 20 Engine O&MM
00 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 01. Données principales, données de fonctionnement et
conception générale
Course 280 mm
Ordre d'allumage
Volume d'huile entre les repères maximal 0.7 1.4 1.5 1,9 2.0
et minimal, litres/mm approx.
DBAE023828a 01 - 1
01. Données principales, données de fonctionnement et Wärtsilä 20 Engine O&MM
conception générale
01 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 01. Données principales, données de fonctionnement et
conception générale
Si la puissance du moteur peut être utilisée dans des conditions plus difficiles que les conditions
de référence, cela est indiqué dans les documents de vente. Sinon, le fabricant du moteur
peut donner des conseils pour la bonne réduction de la puissance.
En règle générale, la réduction additionnelle peut être calculée comme suit :
Facteur de réduction = (a + b + c) %
a = 0,5% pour chaque °C de température ambiante dépassant la valeur indiquée dans les
documents de vente.
b = 1 % pour chaque 100 m de différence de niveau au-dessus de la valeur indiquée dans les
documents de vente.
c = 0,4 % pour chaque °C pour lequel l'eau de refroidissement du refroidisseur d'air de
suralimentation dépasse la valeur indiquée dans les documents de vente.
DBAE023828a 01 - 3
01. Données principales, données de fonctionnement et Wärtsilä 20 Engine O&MM
conception générale
1 17
2 16
3
6
7
8
9 15
10
11 14
12
13
1 Culbuterie 10 Vilebrequin
2 Culasse 11 Palier principal
3 Injecteur de combustible 12 Bloc moteur
4 Ligne d'injection de combustible 13 Carter d'huile
5 Pompe d'injection de combustible 14 Soupape de décharge
6 Arbre à cames 15 Refroidisseur d'air de suralimentation
7 Chemise de cylindre et bague antipolissage 16 Collecteur d'échappement
8 Piston 17 Multitube
9 Bielle
Fig 01-1 Coupe d'un moteur
Bloc moteur
Le bloc moteur sert de châssis sur lequel la plupart des autres composants seront montés. Il
est moulé d'une seule pièce en fonte. Le vilebrequin est porté par le bloc moteur. Le chapeau
de palier principal est supporté par deux vis précontraintes au moyen d’un tendeur hydraulique
et par deux vis latérales horizontales.
Le récepteur d'air de suralimentation est intégré dans le bloc moteur, de même que le collecteur
d'eau de refroidissement. Les couvercles du carter moteur, en métal léger, sont étanches sur
le bloc moteur grâce à des joints en caoutchouc.
Le carter d'huile est soudé.
Chemises de cylindre
Les chemises de cylindre sont en fonte centrifugée avec un alliage de fonte spécial. Elles sont
de type humide, ont une étanchéité métallique contre le bloc moteur sur la partie supérieure,
et cette étanchéité est assurée par des segments d'étanchéité sur la partie basse.
La chemise de cylindre est conçue avec un alésage et un refroidissement au niveau du collier
supérieur pour un contrôle efficace de la température de la chemise. La chemise est munie
d'une bague antipolissage pour empêcher le polissage de l'alésage.
01 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 01. Données principales, données de fonctionnement et
conception générale
Paliers principaux
Les paliers principaux sont des paliers bimétalliques ou trimétalliques entièrement
interchangeables, amovibles après démontage du chapeau de palier principal.
Vilebrequin
Le vilebrequin est forgé en une seule pièce et est entièrement équilibré pour contrebalancer
les charges des masses excentriques. Si nécessaire, il est doté d'un amortisseur de vibrations
de torsion à l'extrémité libre du moteur.
Bielles
Les bielles transforment les mouvements de va-et-vient des pistons en un mouvement rotatif
du vilebrequin.
Les bielles sont matricées La tête de bielle est fendue et les surfaces de contact sont dentelées.
Le palier de pied de bielle est renforcé afin d'obtenir de plus grandes surfaces d'appui. Tous
les boulons de bielle sont serrés hydrauliquement.
Les paliers de tête de bielle sont des paliers trimétalliques ou bimétalliques interchangeables.
Pistons
Les pistons sont de type composite, avec une jupe en acier forgé ou fonte vissée à une
couronne forgée. Ils sont dotés du système de lubrification de jupe breveté par Wärtsilä. Les
gorges de segments supérieurs sont durcies.
L'huile de refroidissement entre dans l'espace de refroidissement par la bielle. Les espaces
de refroidissement sont conçus pour entraîner un effet « shaker » optimal.
Jeu de segments de piston
Le jeu de segments de piston comprend deux segments de compression chromés et un
segment racleur d'huile à ressort chromé.
Culasses
La culasse, en fonte spéciale, est fixée par quatre vis à serrage hydraulique. La culasse est à
double étage, et l'eau de refroidissement est dirigée depuis l'extérieur vers le centre pour
apporter un refroidissement efficace dans les zones importantes.
Chaque culasse contient des soupapes d'admission et d'échappement et un injecteur de
combustible.
Soupapes d'admission
Les soupapes d'admission sont renforcées à l'acier Stellite et les tiges sont chromées. Les
bagues de sièges de soupape sont en alliage de fonte spécial et sont remplaçables.
Soupapes d'échappement
Les soupapes d'échappement sont renforcées à l'acier Stellite ou munis de sièges en Nimonic
et tiges chromées, et fixent contre les bagues de sièges de soupapes directement refroidies.
Bagues de siège
Les bagues de siège, faites en matériau résistant à la corrosion et aux piqûres de rouille, sont
remplaçables.
Arbre à cames
L'arbre à cames est constitué de pièces cylindriques avec cames intégrées. Les tourillons de
palier sont des pièces séparées ; il est possible de retirer latéralement une pièce d'arbre à
cames.
L'arbre à cames fait fonctionner les mécanismes des soupapes d'admission et d'échappement.
Les poussoirs de soupapes suivent le profil de came de l'arbre à cames rotatif et transfèrent
le mouvement via les tiges de culbuteurs jusqu'aux culbuteurs. Le culbuteur actionne les
soupapes d'admission et d'échappement via un coupleur. L'arbre à cames est entraîné par
le vilebrequin via les pignons intermédiaires.
DBAE023828a 01 - 5
01. Données principales, données de fonctionnement et Wärtsilä 20 Engine O&MM
conception générale
Pompes d'injection
Les pompes d'injection intègrent des composants de roulement et sont remplaçables sans
aucun réglage. Les pompes et la tuyauterie se trouvent dans un espace clos, calorifugé pour
un fonctionnement avec du fuel lourd. L'élément peut être remplacé sans retirer le carter de
la pompe.
Turbocompresseur
Le turbocompresseur est normalement situé à l'extrémité libre du moteur.
Refroidisseur d'air de suralimentation
Le refroidisseur d'air de suralimentation est de type autoportant.
Système d'huile de graissage
Le circuit d'huile comprend une pompe à engrenage, un filtre à huile, un refroidisseur avec
vanne thermostatique, une pompe de prélubrification électrique et en option un filtre by-pass
centrifuge.
Le carter d'huile est dimensionné pour l'ensemble du volume d'huile nécessaire, et tous les
numéros de cylindres peuvent fonctionner en configuration carter humide. Un fonctionnement
en carter sec est également possible.
Circuit d'eau de refroidissement
Le circuit d'eau de refroidissement comprend deux pompes à eau de refroidissement attelées
pour la circulation de l'eau. Le thermostat HT est normalement monté sur le moteur, tandis
que le thermostat BT peut être assemblé sur le moteur ou dans le système externe.
Système de démarrage
Le moteur est pourvu d'un démarreur à air de turbine. Le démarreur à air agit directement sur
le volant moteur.
Couvercles du moteur
Les couvercles du carter moteur et de l'arbre à cames sont moulés en métal léger. Ils sont
étanches sur le bloc moteur grâce à des joints en caoutchouc.
Certains couvercles du carter moteur à l'arrière du moteur sont équipés d'une soupape de
sécurité qui purge la surpression en cas d'explosion du carter moteur.
Instrumentation et automatisation
L'instrumentation et l'automatisation sont gérées par un système de contrôle-commande
intégré. Le système de contrôle-commande du moteur collecte et surveille les données de
mesure du moteur.
AVIS
Avant le démarrage du moteur, s'assurer que toutes les protections
anti-éclaboussures sont montées dans la bonne position si elles ont été retirées
pendant l'entretien.
01 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 01. Données principales, données de fonctionnement et
conception générale
1 1
1 Protection anti-éclaboussures
Fig 01-2 Protections anti-éclaboussures pour tuyaux de combustible
01.6 Poids
Ces poids sont des valeurs générales susceptibles de varier en fonction de l'installation donnée.
Tableau 01- Bloc moteur avec paliers, chemises de cylindre et carter d'huile
3
Chemise de cylindre 41
DBAE023828a 01 - 7
01. Données principales, données de fonctionnement et Wärtsilä 20 Engine O&MM
conception générale
Bielle 38 [1]
Contrepoids 21
770 (4L)
765 (5L)
Vilebrequin, y compris contrepoids 950 (6L)
1100 (8L)
1250 (9L)
Volant Selon l'installation, typiquement 400-800 kg
Piston 22
[1] Poids nominal (selon la classe de poids)
Culasse 82
01 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 01. Données principales, données de fonctionnement et
conception générale
Pompe d'injection 35
Multitube 20
Actionneur 24
Régulateur (mécanique-hydraulique) 19
DBAE023828a 01 - 9
01. Données principales, données de fonctionnement et Wärtsilä 20 Engine O&MM
conception générale
01 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
02.1 Combustible
les moteurs diesel semi-rapides Wärtsilä® sont conçus pour fonctionner au fuel lourd (fuel
résiduel) et fonctionnent également de manière satisfaisante aux fuels mélangés (intermédiaires)
de plus faible viscosité, ainsi qu'au fuel léger.
AVIS
Ne pas utiliser de combustibles qui affichent des valeurs de viscosité inférieures
ou supérieures à celles indiquées par le fabricant du moteur, car elles provoquent
le grippage du plongeur d'injection ou de l'aiguille d'injecteur.
AVIS
Dans certaines installations, les valeurs limites peuvent différer de celles indiquées
ici. Les valeurs valables pour une installation particulière sont indiquées dans le
contrat de vente et dans la documentation fournie avec le moteur. Si les valeurs
limites sont dépassées pendant la période de garantie, la garantie du moteur est
invalidée.
Pour plus de détails sur les exigeances de qualité de combustible, voir section 02.4.
ATTENTION
Les combustibles ayant à la fois une faible viscosité et une forte densité ont
généralement de mauvaises propriétés d'allumage.
DBAE023828a 02 - 1
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Avancer le calage de l'injection ferait que le combustible est injecté à une
température de compression plus faible, ce qui entraînerait un retard à l'allumage.
Pour éviter les difficultés liées à une mauvaise qualité d'allumage, il faut veiller aux points
suivants :
● Préchauffage suffisant du moteur avant le démarrage
● Bon fonctionnement du circuit de refroidissement inverse
● Bon fonctionnement du circuit d'injection, et en particulier de la buse d'injection
AVIS
Une valeur CCAI qui augmente est le signe d'une qualité d'allumage réduite.
Le CCAI peut aussi être déterminé à l'aide du nomogramme. Toutefois la précision est limitée.
Les combustible de distillation directe ont des valeurs CCAI entre 770 et 840 et sont de très
bons allumeurs. Les résidus de craquage peuvent aller de 840 à 900, tandis que la plupart
des bunkers se maintiennent actuellement dans la plage de 840 à 870.
02 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
50°C at 100°C
840
4
860 800
2
5
880 810
6
7 820
900
8 3
9 830
10 920
840
4
15 940 850
5
20 960 860
6
25
30 7 870
8 980
35
40 9 880
50 10 1000
890
75
15 1020 900
100
150 20 910
1040
200 25
250 30 920
300
35
400 40 930
500
50
750 60
1000
ATTENTION
Une teneur en eau supérieure à 0,3 % avant le moteur peut causer des problèmes
dans le circuit d'injection.
DBAE023828a 02 - 3
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
02 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
● De maintenir propres les filtres à air et les refroidisseurs d'air de suralimentation par un
nettoyage régulier basé sur une surveillance de la perte de charge.
AVIS
Les réglementations SOLAS et les sociétés de classification exigent l'utilisation
de combustibles ayant un point d'éclair supérieur à 60 °C.
DBAE023828a 02 - 5
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Rubriques connexes
Centistokes
5000
2000
APPROX. PUMPING LIMIT
1000
600
H 700 cSt at 50 C
400 G
300 380 cSt at 50 C
A B
200 CENTRIFUGING
MINIMUM STORAGE TEMPERATURE
100 TEMPERATURE
80 VISCOSITY BEFORE
FUEL PUMPS
60 C
50
40 K
30 F
25
20 RECOMMENDED
RANGE D
16
14
12 E
10
9 GAS OIL
8 MAX. TEMP
7 MARINE DIESEL OIL
6
180 cSt at 50 C
5
5.5 cSt at 40 C 80 cSt at 50 C
4
11 cSt at 40 C 40 cSt at 50 C
3 14 cSt at 40 C
02 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
Il est possible de convertir les diverses unités de viscosité actuelles et obsolètes en centistokes
à l'aide du schéma de conversion de viscosité.
AVIS
Utiliser le schéma uniquement pour la conversion de viscosités à la même
température.
Centistokes
5000
2000
1000
600
400
300
200
100
80
60
50
40
30
25
20
16
14
12
10
9
8
7
6
5
4
Rubriques connexes
DBAE023828a 02 - 7
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Avant d'entrer dans le moteur, le combustible lourd, de même qu'un mélange de combustible
lourd et de combustible distillé, doit être purifié dans une centrifugeuse efficace. Même en
cas d'utilisation d'un combustible distillé pur, la séparation est quand même recommandée
car le combustible peut avoir été contaminé dans les réservoirs de stockage.
Chauffer le combustible avant la séparation. Vérifier les températures recommandées sur le
schéma viscosité-température du combustible.
Lors du choix du type et de la capacité du séparateur, tenir compte de la viscosité et de la
densité.
AVIS
Ne pas dépasser les débits recommandés pour le séparateur pour le combustible
utilisé. Plus le débit est faible, plus l'efficacité est bonne.
Pour connaître les débits recommandés pour le séparateur, voir les instructions du fabricant
du séparateur.
La capacité nominale du séparateur peut être exploitée si la viscosité du combustible est
inférieure à 12 cSt à la température de séparation. La viscosité du gasoil marin est normalement
inférieure à 12 cSt à 15 °C.
Rubriques connexes
Des échantillons de combustible peuvent être prélevés depuis plusieurs endroits du circuit
de combustible. Ils peuvent être prélevés lorsque le combustible est délivré à l'installation, ou
depuis la ligne de combustible située entre le réservoir de stockage et le moteur. L'échantillon
de combustible le plus important est celui prélevé depuis le combustible qui entre dans le
moteur.
Ne pas prélever d'échantillon au niveau des soupapes de vidange en fond de réservoir. À cet
endroit les échantillons contiendraient probablement des teneurs élevées en eau et en
sédiments, et ne seraient pas représentatifs.
● Pour prendre un échantillon de l'huile qui entre dans le moteur, prélever l'échantillon
après les modules de séparation et de filtration du combustible.
● Pour vérifier un module de traitement de combustible (efficacité du séparateur de
combustible par exemple), prélever l'échantillon avant et après le module.
02 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
02.2 Huiles
L'huile de lubrification fait partie intégrante du moteur.
Toutes les huiles validées pour une utilisation dans des moteurs Wärtsilä ont passé un essai
de validation selon la procédure du fabricant du moteur.
AVIS
Sans accord particulier avec le fabricant du moteur, l'utilisation d'huiles non validées
pendant la période de garantie du moteur rend la garantie moteur nulle.
AVIS
Ne pas mélanger différentes marques d'huile sauf validation par le fournisseur
d'huile. Durant la période de garantie, la validation par le fabricant du moteur est
également requise.
Pour plus de détails sur les exigences de qualité d'huile et une liste des huiles validées, voir
les spécifications d'huiles en fin de chapitre.
ATTENTION
Empêcher la contamination de l'huile pendant le transport et le stockage.
DBAE023828a 02 - 9
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Des défauts sur les séparateurs « auto-nettoyants » automatiques peuvent causer
la défaillance d'une soupape de régulation d'eau, qui entraînerait alors dans l'huile
une augmentation rapide de la teneur en eau.
AVIS
Prélever également un échantillon d'huile en cas de détection de dommage sur le
moteur.
Pour être représentatif de l'huile en circulation, l'échantillon doit être prélevé le moteur en
marche, au niveau du robinet d'échantillonnage situé immédiatement après le filtre à huile du
moteur.
AVIS
Prélever les échantillons avant d'ajouter de l'huile, pas après.
Procédure
1 Collecter les échantillons dans un conteneur propre d'une capacité de 0,75-1 litre.
Avant l'échantillonnage, rincer le conteneur avec la même huile.
2 Envoyer l'échantillon au fournisseur d'huile pour analyse.
Voir les instructions pour la manipulation des échantillons d'huile.
3 Comparer les résultats d'analyse avec les limites inacceptables pour une huile usée
ainsi que les valeurs de guidage pour une huile fraîche de la même marque.
Les limites inacceptables ne doivent pas être dépassées. Si les valeurs d'analyse sont proches
des limites, le changement d'huile doit être intensifié.
AVIS
Consigner les résultats d'analyse et observer leur évolution dans le temps. Des
variations élevées et soudaines dans ces paramètres peuvent être le signe d'un
fonctionnement anormal du moteur ou du circuit d'huile.
02 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
AVERTISSEMENT
Respecter les précautions de sécurité personnelles lors du prélèvement et de la
manipulation des échantillons d'huile et de combustible.
DBAE023828a 02 - 11
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Placer la bouteille dans le sac de type ziplock dans la boîte en carton IATA.
Plier la boîte conformément aux instructions d'assemblage figurant sur celle-ci. Joindre le
Formulaire de rapport de l'ingénieur en chef (« Chief Engineer's Report Form ») ainsi qu'une
copie du BDR (« Bunker Delivery Receipt ») avant de fermer le dernier volet. Le Formulaire de
rapport de l'ingénieur en chef doit indiquer clairement pour qui l'échantillon est testé.
2 Renseigner la boîte en carton IATA.
S'assurer que l'échantillon est transféré au laboratoire DNVPS le plus proche (consulter le
Répertoire de transport aérien DNVPS).
3 Compléter les instructions d'expédition sur le côté de la boîte en carton IATA.
Respecter les instructions de livraison de la société qui recevra et analysera l'échantillon.
Compléter le Formulaire de facture pro forma et le coller sur l'extérieur de la boîte en carton
IATA.
4 Remettre la boîte en carton IATA pour expédition.
● Remettre la boîte en carton à l'agent d'expédition et lui donner toutes les informations
nécessaires pour l'expédition. Rappeler à l'agent d'expédition de téléphoner à la société
coursier pour collecte dès son arrivée à terre.
OU
● Appeler le numéro direct de la société coursier figurant dans le Répertoire de transport
aérien. Demander une collecte urgente, si nécessaire, et compléter la Lettre de transport
aérien à l'arrivée du coursier.
Exigences postérieures
AVIS
Wärtsilä peut fournir un support pour l'interprétation des résultats d'analyse et un
avis sur les possibles mesures correctrices.
ATTENTION
Ne pas utiliser de glycol dans l'eau de refroidissement si ce n'est pas nécessaire.
Pour plus de détails sur les exigences de qualité d'eau de refroidissement et une liste des
additifs validés, voir les spécifications d'eau de refroidissement en fin de chapitre.
02 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
L'eau vidangée du circuit pendant le travail d'entretien doit être collectée, stockée et réutilisée.
En cas de risque de gel lors de la vidange de l'eau de refroidissement, s'assurer que les
capteurs de pression et de température sont vidangés de leur eau afin d'empêcher leur
endommagement.
Pour compenser l'eau évaporée, ajouter de l'eau non traitée. Si de l'eau traitée est ajoutée,
la teneur en additifs peut progressivement devenir trop élevée. Toutefois, utiliser de l'eau
traitée pour compenser les fuites ou autres pertes.
En cas de changement d'additifs ou en cas d'entrée d'un additif dans un circuit où de l'eau
non traitée a été utilisée, le circuit entier doit être nettoyé (chimiquement) et rincé avant le
versement d'une eau traitée fraîche dans le circuit. Si, contrairement à nos recommandations,
une huile en émulsion a été utilisée, le circuit entier doit absolument être nettoyé de ses dépôts
d'huile et graisseux.
Équipements de protection individuelle pour la manipulation des additifs pour eau de refroidi- 00
ssement....................................................................................................................................
Utiliser des additifs issus de fournisseurs réputés et fiables possédant des réseaux de
distribution étendus. Suivre à la lettre les instructions du fournisseur.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'huiles en émulsion, de phosphates et de borates (seuls).
Le tableau ci-dessous montre des exemples de types d'additifs pour eau de refroidissement
les plus communs.
Tableau 02- Résumé des additifs pour eau de refroidissement les plus communs
1
Nitrite de sodium - bonne efficacité, si le dosage est - approprié comme additif sauf dans les échangeurs de chaleur
contrôlé soigneusement refroidis par air avec de larges surfaces à brasage tendre
- faibles quantités actives, 0,5 % par - toxique
masse - risque de piqûres de corrosion en cas de concentration trop
- peu coûteux faible
Nitrite + Borate - pas de risque accru de corrosion - tendance à attaquer les revêtements de zinc et les soudures
en cas de surdosage tendres
- non dangereux pour la peau - toxique : dose léthale 3-4 g de nitrite solide
- risque de piqûres de corrosion en cas de concentration trop
faible
Organiques et inorga- - non-toxique - plus coûteux que les additifs basés sur le nitrite de sodium
niques synergiques et le molybdate
- quantités actives élevées par masse
DBAE023828a 02 - 13
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
En cas d'urgence, si des additifs composés ne sont pas disponibles, l'eau de refroidissement
peut être traitée avec du nitrite de sodium (NaNO2) par portions de 5 kg/m3. Pour obtenir un
pH de 9, ajouter de la soude caustique (NaOH) si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Le nitrite de sodium est toxique.
Les additifs pour eau de refroidissement à base de nitrite sont également appelés inhibiteurs
anodiques. Pour accomplir leur rôle, ils nécessitent un dosage et un entretien adéquats. Le
nitrite contenue dans l'additif est un sel et il augmente la conductivité de l'eau. La conductivité,
en outre, est un des principaux paramètres affectant le taux de corrosion. Une fois que le
processus de corrosion a commencé, plus la conductivité est élevée et plus le taux de corrosion
est élevé.
Si les conditions (niveau de nitrite, chlorures, pH, etc.) dans un système sont telles que l'additif
à base de nitrite n'est plus en mesure de protéger toute la surface, une corrosion locale peut
survenir rapidement dans les zones qui ne sont plus protégées. Le taux de corrosion peut
même être largement supérieur à ce qu'il serait en l'absence de tout additif dans le système.
Voir le graphe de principe ci-dessous représentant le taux de corrosion en fonction du dosage
de nitrite. On remarque que la position de crête (= condition dangereuse pour la corrosion)
n'est pas constante, mais varie le long de l'axe des abscisses suivant la température d'eau
de refroidissement, le pH, les teneurs en chlorure et sulfate, etc.
2 x
1 Vitesse de corrosion
2 Teneur en nitrite
Fig 02-4 Taux de corrosion en fonction de la concentration en nitrite
Pour que la protection soit totale, le niveau de nitrite doit être supérieur à X mg/kg. La valeur
réelle de la teneur dépend du fournisseur de l'additif. Un niveau bas permanent entraîne une
accélération de la vitesse de corrosion.
02 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
0,10 % m/m développés pour les zones SECA et des distillats dont les caractéristiques sont
indiquées ci-après. L'utilisation de pétrole brut est limitée aux applications choisie
spécifiquement pour cet usage.
Les spécifications du LFO et du HFO sont basées sur la norme ISO 8217:2012(E) avec quelques
modifications internes.
En plus des valeurs limites indiquées dans les tableaux ci-après, les points suivants doivent
être considérés pour toutes les qualités de combustible indiquées (LFO, combustible à 0,10 %
de soufre, HFO, pétrole brut) :
● Le combustible ne doit pas contenir d’additif à la concentration utilisée dans le combustible,
ni de substance ajoutée ou déchet chimique qui pourrait compromettre la sécurité de
l'installation, avoir un effet défavorable sur les performances des machines, être nocif pour
le personnel ou contribuer à une augmentation de la pollution de l’air.
● Pour la température maximum du combustible avant le moteur, voir le Manuel d'installation.
DBAE023828a 02 - 15
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
02 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
des propriétés de combustibles aussi bien distillés que résiduels. Dans la norme
ISO 8217:2012(E) existante, les combustibles sont classés comme RMA 10, RMA 30 ou
RMD 80, s'ils ne remplissent pas les exigences de la qualité DM, même si du point de vue de
leurs propriétés ce n'est généralement pas une approche optimale. Ces combustibles peuvent
être utilisés dans le type de moteur Wärtsilä 20, mais une attention spéciale doit alors être
portée pour des conditions de fonctionnement optimales. Voir le bulletin WS02Q312 sur le
fonctionnement avec des combustibles résiduels à faible teneur en soufre
Tableau 02- Combustibles à 0,10 % m/m de soufre pour les zones SECA
3
Référence
Caractéristiques Unité RMA 10 RMB 30 RMD 80
méthode d’essai
Viscosité cinématique en amont
mm2/s [2] 1,8 - 24 1,8 - 24 1,8 - 24 —
des pompes inj. [1]
Viscosité cinématique à 50 °C,
mm2/s [2] 10,00 30,00 80,00 ISO 3104
max.
ISO 3675 ou ISO
Densité à 15 °C, max. kg/m3 920,0 960.0 975,0
12185
ISO 8217, An-
CCAI, max. [3] — 850 860 860
nexe F
ISO 8754 ou
Soufre, max. [4][5] % m/m Conditions statutaires
14596
Point d'éclair, min. °C 60.0 60.0 60.0 ISO 2719
Dépôt total (vieillissement), max. % m/m 0.10 0.10 0.10 ISO 10307-2
Résidu carbone, micro-méthode,
% m/m 2,50 10,00 14,00 ISO 10370
max
Asphaltènes, max. [1] % m/m 1.5 6.0 8.0 ASTM D3279
Point d'écoulement (sup.), max. [6] °C ISO 3016
- qualité hiver 0 0 30
- qualité été 6 6 30
% v/v ISO 3733 ou
Eau, max. 0.30 0.50 0.50
ASTM D6304-C
Eau avant moteur, max. [1] 0.30 0.30 0.30 [1]
ISO 6245 ou
Cendres, max. % m/m 0.040 0,070 0,070
LP1001 [1] [7]
IP 501, IP 470 ou
Vanadium, max. [8] mg/kg 50 150 150
ISO 14597
Sodium, max. [8] mg/kg 50 100 100
IP 501 ou IP 470
Sodium avant moteur, max. [1] [8] 30 30 30
Aluminium + silicium, max. mg/kg 25 40 40 IP 501, IP 470 ou
Aluminium + silicium avant moteur, 15 15 15 ISO 10478
max. [1]
Huile usée [5]
- Calcium, max. mg/kg 30 30 30 IP 501 ou IP 470
- Zinc, max. mg/kg 15 15 15 IP 501 ou IP 470
- Phosphore, max. mg/kg 15 15 15 IP 501 ou IP 500
[1] Propriétés supplémentaires indiquées par le fabricant du moteur, non incluses
dans la norme ISO 8217:2012(E).
DBAE023828a 02 - 17
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Viscosité cinématique à 50 °C, max. mm2/s [2] 700,0 700,0 ISO 3104
991,0 / 991,0 /
Densité à 15 °C, max. kg/m3 ISO 3675 ou 12185
1010,0 [3] 1010,0 [3]
ISO 8217, Annexe
CCAI, max. [4] — 850 870
F
ISO 8754 ou ISO
Soufre, max. [5] [6] % m/m Exigences contractuelles
14596
Point d'éclair, min. °C 60.0 60.0 ISO 2719
02 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
DBAE023828a 02 - 19
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Lorsque le moteur Wärtsilä 20 est relié au système Unifuel, les limites suivantes sont valides
pour la viscosité du HFO :
Viscosité cinématique à 50 °C, max. mm2/s [2] 700,0 700,0 ISO 3104
02 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
DBAE023828a 02 - 21
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Référence
Propriété Unité Limite
méthode d’essai
Viscosité, max. mm2/s @ 100 [1] ISO 3104
40 °C
Viscosité d'injection, min mm2/s 1,8 [2]
Viscosité d'injection, max mm2/s 24
02 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
Référence
Caractéristiques Unité Limite
méthode d’essai
DBAE023828a 02 - 23
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
02 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
En cas d'utilisation d'un fuel léger à faible teneur en soufre (S max. 0,2 % m/m), il est
recommandé d'utiliser une huile avec un BN de 10-15.
Il est recommandé d'utiliser en priorité des lubrifiants BN 50-55 lors du fonctionnement au
fuel lourd. Cette recommandation vaut tout spécialement pour les moteurs ayant un carter
d'huile humide et utilisant du combustible lourd avec une teneur en soufre supérieure à 2,0 %
m/m. Les lubrifiants BN 40 peuvent également être utilisés lors du fonctionnement au fuel
lourd si l'expérience montre que le BN de l'huile reste à un niveau acceptable.
Lors du fonctionnement au fuel lourd, l'utilisation de lubrifiants BN 30 est recommandée
uniquement dans des cas spéciaux, par exemple dans les installations équipées d'un catalyseur
SCR ; les produits ayant un BN plus faible ont un impact positif sur la propreté du catalyseur
SCR.
Les lubrifiants BN 30 sont associés à des intervalles de vidange d'huile relativement courts,
mais ils permettent d'obtenir des coûts de fonctionnement totaux moins élevés grâce à une
meilleure disponibilité de la centrale, à condition de pouvoir allonger les intervalles d'entretien
du catalyseur SCR.
DBAE023828a 02 - 25
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Si du LFO et du HFO sont utilisés, la qualité de l'huile doit être choisie conformément aux
instructions relatives au fonctionnement au HFO, la qualité BN 30 étant le minimum. L'indice
de base optimum avec ce type de fonctionnement dépend de la longueur des périodes de
fonctionnement avec chaque qualité de combustible ainsi que de la teneur en soufre des
combustibles en question. Ainsi, dans certains cas, des huiles BN 40 ou plus doivent être
utilisées.
Les intervalles entre les changements d'huile de graissage peuvent être étendus en ajoutant
de l'huile fréquemment (même quotidiennement) pour maintenir le niveau d'huile constamment
proche du niveau maximal.
Un exemple de courbe de réduction BN avec différentes huiles figure ci-dessous.
Séquence I : 100/0 ml
Séquence II : 100/0 ml
Huiles de base
Seules les huiles de base vierges sont autorisées, ce qui signifie que les huiles de base
recyclées ou régénérées ne sont pas autorisées.
02 - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
DBAE023828a 02 - 27
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
02 - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
DBAE023828a 02 - 29
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
02 - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
Catégories de combustible A, B, C
Huiles validées - catégories de combustible A, B et C. Sur les installations fonctionnant au
HFO, les lubrifiants BN 30 ont une influence positive sur la propreté du catalyseur SCR.
Cependant, du fait de la faible consommation d'huile, les intervalles de changement d'huile
avec les huiles BN 30 seront plus courts qu'avec les huiles ayant un indice de base plus élevé.
DBAE023828a 02 - 31
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Avant d'utiliser une huile ne figrant pas dans les Tableaux 02-10, 02-11 ou 02-12, Wärtsilä
doit être contactée. Les huiles non validées doivent être testées conformément aux procédures
du fabricant moteur.
Les fabricants d'huile figurant ci-dessus ainsi que tout autre fabricant et distributeur assument
l'entière responsabilité des performances de leurs huiles validées à l'exclusion de toute
responsabilité d'une société Wärtsilä appartenant au groupe Wärtsilä. De plus, ils devront
indemniser, compenser et dégager Wärtsilä et les sociétés appartenant au groupe Wärtsilä
de toute responsabilité en cas de réclamations, pertes et dommages dus aux huiles en question.
02 - 32 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
Tableau 02- Graisses de lubrification pour moteur de démarrage, TDI 45M et T50-P
15
Fabricant Marque
DBAE023828a 02 - 33
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
L'utilisation de l'eau brute produite à l'aide d'un évaporateur de même qu'une eau de robinet
de bonne qualité doivent normalement suffire à répondre aux exigences de qualité requises
pour l'eau brute ; en revanche, l'eau de mer et l'eau de pluie sont des eaux brutes dont les
qualités ne conviennent pas.
02 - 34 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
Solenis (ex- Ashland Water Technolo- Drewgard 4109 Nitrite de sodium + borate
gies) Liquidewt Nitrite de sodium + borate
Maxigard Nitrite de sodium + borate
Total WT Supra Technologie des Acides Orga-
niques
Vecom Marine Alliance B.V. Cool Treat NCLT (ex-Vecom Nitrite de sodium + borate
CWT Diesel QC-2)
Wilhelmsen Chemicals AS Dieselguard NB Nitrite de sodium + borate
(ex. Unitor & Nalfleet) Rocor NB liquid Nitrite de sodium + borate
Cooltreat AL Technologie des Acides Orga-
Traitement de l'eau de moteur niques
9-18 Nitrite de sodium + borate
Nalfleet 2000
Nitrite de sodium + borate
Afin de prévenir la corrosion dans le circuit d'eau de refroidissement, il est important de toujours
suivre les instructions de dosage et de concentration d'inhibiteurs de corrosion actifs. Cette
information est disponible dans le tableau ci-dessous.
XL Concentré d'Inhibiteur de Corro- 50 - 100 litres 1,8 – 3,7 Brix° de composés actifs mesu-
sion rés avec un réfractomètre fourni par le
fournisseur
Drewgard 4109 16 - 30 litres 640 - 1200 ppm de NO2
Liquidewt 8 - 12 litres 470 - 700 ppm de NO2
Maxigard 16 - 30 litres 640 - 1200 ppm de NO2
Havoline XLI 50 - 100 litres 1,8 – 3,7 Brix° de composés actifs mesu-
rés avec un réfractomètre fourni par le
fournisseur
CorrShield NT 4293 10 litres 670 - 1000 ppm de NO2
CorrShield NT 4200 10 litres 670 - 1000 ppm de NO2
Pekar J 20 litres 30 ppm de Mo (Molybdène)
Q8 Inhibiteur de Corrosion Longue 50 - 100 litres 1,8 – 3,7 Brix° de composés actifs mesu-
Durée rés avec un réfractomètre fourni par le
fournisseur
Caretreat 2 Diesel 6 - 10 litres 1500 - 2500 ppm de NO2
DBAE023828a 02 - 35
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Re- Pour de nombreux produits, les seuils minimum et maximum recommandés sont indiqués
marque 1 : dans le tableau ci-dessus. Du fait que la quantité d'inhibiteur de corrosion actif, et plus
particulièrement les nitrites diminue durant le fonctionnement des moteurs, le fabricant de
moteur recommande de commencer le dosage par le niveau élevé de la plage indiquée.
Re- La teneur en nitrite dans les additifs pour eau de refroidissement à base de nitrite ont ten-
marque 2 : dance à diminuer au fur et à mesure de leur utilisation. Le risque de corrosion locale aug-
mente très significativement lorsque la teneur en nitrite descend sous le seuil recommandé.
Re- Les fabricants d'additifs pour eau de refroidissement peuvent indiquer la teneur en nitrite
marque 3 : nécessaire mesurée soit comme nitrite de sodium, NaNO2 ou comme nitrite, NO2. 1 mg/l
de NO2 est égal à 1,5 mg/l de NaNO2.
Re- Les additifs pour eau de refroidissement à base de nitrite n'offrent pas une bonne protection
marque 4 : contre la corrosion de l'aluminium et ses alliages, ce qui interdit la recommandation de ces
produits pour les circuits de refroidissement contenant ces matériaux de construction.
Re- On ne doit pas mélanger ensemble différent additifs pour l'eau de refroidissement, mais si
marque 5 : l'on souhaite changer d'additif pour l'eau de refroidissement, celui qui est présentement
utilisé doit être purgé du circuit avant de commencer le remplissage d'un autre produit. Si
le circuit contenant l'eau de refroidissement est sale, il devra être rincé avec une eau de
bonne qualité ou si besoin, il faudra utiliser des produits chimiques complémentaires pour
retirer les dépôts potentiels tels que graisse, huile, rouille, etc. Bien que de nombreux additifs
pour l'eau de refroidissement soient chimiquement compatibles les uns avec les autres,
ces produits peuvent contenir des polymères qui peuvent détacher des dépôts existants
dans le circuit d'eau de refroidissement. Une fois détachés les dépôts sont en suspension
dans l'eau de refroidissement et peuvent se fixer sur les surfaces des composants de moteur
(culasses par exemple) avec des conséquences néfastes telles que la diminution du transfert
de chaleur, le colmatage des conduites d'eau de petit diamètre et la formation de dépôt
entraînant une surchauffe locale accompagnée de corrosion.
02 - 36 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 02. Combustible, huile, eau de refroidissement
DBAE023828a 02 - 37
02. Combustible, huile, eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
02 - 38 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
03.1 Démarrer
Le moteur peut être démarré :
● Localement
● À distance
● Automatiquement
Pour des instructions sur le démarrage du moteur à distance et automatique, se reporter aux
documents spécifiques à l'installation.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le moteur, vérifier que tous les travaux d'entretien sur le moteur
ou l'équipement auxiliaire sont terminés et que tous les couvercles et protections
ont été replacés et bien fixés.
ATTENTION
Avant de démarrer le moteur, vérifier que le moteur et les auxiliaires sont en
condition de fonctionnement. Avant une marche d'essai et après une révision ou
un arrêt prolongé, des vérifications et préparations plus étendues sont requises.
Circuit d'eau de re- Vérifier que les refroidisseurs requis sont en ordre de marche.
froidissement Vérifier que les deux circuits d'eau de refroidissement (BT et HT) sont prêts à dé-
marrer.
● L'air est évacué du circuit d'eau
● L'eau de circulation est préchauffée et circule suffisamment longtemps pour
chauffer le moteur
● Pressions correctes
DBAE023828a 03 - 1
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Filtres Vérifier qu'aucune alarme de pression différentielle n'est activée sur les filtres.
Si le moteur a été arrêté pendant plus de huit heures, d'autres contrôles en supplément de la
liste de contrôle sont requis avant de démarrer le moteur.
Observer également tous les points section 03.1.1.
Arbre de comma- Vérifier que l'arbre de commande et les crémaillères de combustible se déplacent
nde aisément. Tout défaut dans le mécanisme de commande peut entraîner une survi-
tesse du moteur, ou une impossibilité pour celui-ci de prendre la charge.
Eau de refroidisse- Vérifier le niveau d'eau de refroidissement dans le vase d'expansion.
ment
Vilebrequin Tourner le vilebrequin sur deux tours ou faire fonctionner le moteur avec de l'air
de démarrage pendant quelques tours, en gardant le levier d'arrêt en position
d'arrêt (2, voir Figure 03-1) et les soupapes indicatrices ouvertes. Cela élimine le
risque de bouchons d'air. Fermer ensuite les soupapes indicatrices.
03 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
Échangeurs de Vérifier que l'alimentation en eau brute vers les échangeurs de chaleur est suffisa-
chaleur nte.
Conditions préalables
AVERTISSEMENT
S'assurer qu'il ne reste pas de chiffons ou d'outils dans le carter moteur. S'assurer
que toutes les vis et tous les boulons et écrous sont serrés et bloqués
conformément aux instructions, et que les écrous auto-bloquants ne sont pas
endommagés. Tout objet non fixe dans le carter moteur peut entraîner une panne
totale du moteur.
AVIS
L'opérateur doit être informé des résultats de l'entretien pour pouvoir faire tourner
le moteur en conséquence.
Si le moteur a été révisé, d'autres contrôles, en supplément des listes de contrôle, sont
nécessaires avant de démarrer le moteur et de redémarrer suite à un arrêt prolongé.
Observer également tous les points section 03.1.1 et section 03.1.2.
DBAE023828a 03 - 3
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Connexions Vérifier que les raccords entre le régulateur de vitesse et les pompes d'injection
sont bons et bougent librement.
Vérifier en particulier la position des crémaillères de combustible. Tous les raccords
doivent être bien bloqués et les crémaillères de combustible doivent se déplacer
librement dans les pompes.
a Enfoncer le bouton d'arrêt d'urgence du panneau de commande local.
b Vérifier que toutes les crémaillères de combustible se déplacent d'une valeur
inférieure à 3 mm.
Circuit d'eau de re- Vérifier que le circuit d'eau de refroidissement ne présente pas de fuites ; vérifier
froidissement notamment :
● Chemises d'eau et culasses
● Partie inférieure de la chemise de cylindre
● Refroidisseur d'huile de graissage
● Refroidisseur(s) d'air de suralimentation
Espaces d'huile Nettoyer tous les espaces d'huile, par exemple, le carter d'huile et les espaces
d'arbre à cames.
Des espaces d'huile bien nettoyés permettent de protéger la pompe à huile et le
filtre à huile.
Circuit tuyauterie Contrôler les tuyauteries entre les filtres et le moteur.
Calage Si les pompes à injection, l'arbre à cames ou son mécanisme moteur d'entraîne-
ment ont fait l'objet d'une révision, vérifier le calage de l'injection. Si l'arbre à cames
ou son mécanisme d'entraînement a fait l'objet d'une remise en état, vérifier le
calage des soupapes sur au moins un cylindre.
Régler le jeu des vannes.
Vireur Débrayer le vireur du volant moteur.
Modes de combustible............................................................................................................. 23
03 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
Procédure
1 En cas de moteur connecté à un réducteur, mettre le régulateur de vitesse en veille
(Idle).
● Désengager l'embrayage.
● Régler les pales de l'hélice à un pas proche de zéro.
RG
ME E
NC
E
Y
1 2 3 4
STOP
AVIS
Un relais temporisé bloque automatiquement la deuxième tentative de
démarrage jusqu'à l'arrêt complet du moteur.
5 Vérifier que le tuyau de purge du carter du refroidisseur d'air n'est pas bloqué.
DBAE023828a 03 - 5
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Appuyer sur le bouton de contrôle-commande à distance pendant 2 à 3 secondes pour
démarrer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas à la première tentative, s'assurer que le moteur est à l'arrêt avant
de réessayer.
Limiter le nombre de tentatives de démarrage afin de ne pas vider les bouteilles d'air de
démarrage.
Le démarrage est indiqué par le compte-tours à distance ou par l'affichage d'une lampe de
signal lorsque le moteur est en marche.
Procédure
1 Enfoncer le bouton sur l'électrovanne de démarrage jusqu'à allumage du moteur.
Cette action va faire tourner le moteur. Lorsque le système détecte une vitesse, il entre dans
le mode de démarrage.
2 Si le moteur ne démarre pas, contacter Wärtsilä.
Le démarrage d'urgence pourrait ne pas être configuré.
03.2 Arrêt
Le moteur peut être arrêté :
● Localement
● À distance
● Avec le bouton d'arrêt d'urgence
● Avec le levier d'arrêt
Pour des instructions sur l'arrêt à distance du moteur, voir les documents spécifiques à
l'installation.
Si le moteur doit être arrêté pendant une période prolongée, prendre des mesures de protection
avant et après l'arrêt du moteur.
03 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
AVIS
Pendant l'arrêt, ne pas maintenir tiède l'huile par exemple en faisant marcher
le séparateur, sauf si le moteur est préchauffé à une température de
préchauffage normale.
Si l'huile est maintenue tiède, toute eau dans l'huile du carter d'huile du moteur s'évapore
et se condense sur les surfaces froides du carter moteur. L'eau condensée entraîne des
dommages de corrosion sur les pièces du moteur.
● En cas de stockage dans un environnement froid, ajouter un agent antigel
préalablement à la mise à l'arrêt du moteur.
Vérifier si l'inhibiteur de corrosion d'eau de refroidissement et l'agent antigel sont
compatibles.
● Protéger le ou les turbocompresseurs.
○ Retirer la conduite d'aspiration de sorte que le rotor puisse être tourné tandis que la
pompe d'amorçage d'huile est en marche.
○ Bloquer le ou les admissions avec un panneau contreplaqué adéquat, ou équivalent.
○ Bloquer ou couvrir le ou les ouvertures de tuyauterie d'échappement.
● Protéger l'extérieur du moteur en fonction de la dureté des conditions extérieures.
Protéger les surfaces non peintes de la boîte chaude avec une fine pulvérisation de graisses
(par exemple Tectyl 502 EH).
AVIS
Voir le bulletin WS03Q026 pour plus d'informations.
Procédure
1 Faire tourner le moteur à vide.
2 Régler le moteur en mode de contrôle local (voir Figure 03-2).
3 Appuyer sur le bouton Stop (3) du panneau de contrôle-commande local.
Rechercher tout bruit anormal pendant que le moteur ralentit.
4 Si le moteur est pourvu de pompes à eau de refroidissement séparées, mettre les pompes
en marche pendant 5 minutes de plus.
5 Pour les moteurs avec turbocompresseur lubrifié à l'huile de moteur, faire tourner la
pompe de prélubrification pendant au moins 90 minutes après l'arrêt du moteur.
DBAE023828a 03 - 7
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Le moteur peut à tout moment être arrêté à l'aide du levier d'arrêt, indépendamment du mode
de contrôle à distance ou système de contrôle-commande et de surveillance .
Le levier d'arrêt règle la position de la crémaillère de combustible sur zéro et envoie une
commande d'arrêt électrique au système de contrôle-commande du moteur.
Procédure
1 Faire tourner le moteur à vide.
2 Arrêter le moteur en poussant le levier d'arrêt en position d'arrêt (2, voir Figure 03-1).
Rechercher tout bruit anormal pendant que le moteur ralentit.
3 Si le moteur est pourvu de pompes à eau de refroidissement séparées, mettre les pompes
en marche pendant 5 minutes de plus.
4 Faire tourner la pompe de prélubrification pendant au moins 90 minutes après l'arrêt du
moteur pour les moteurs avec turbocompresseur lubrifié à l'huile de moteur.
Procédure
1 Appuyer sur le bouton de commande à distance d'arrêt.
Le solénoïde d'arrêt fonctionne jusqu'à l'arrêt du moteur. Pendant cette durée, le moteur ne
peut pas être redémarré.
AVIS
À l'arrêt du moteur, le système de commande à distance d'alarme, d'arrêt et de
vitesse est déconnecté. Si elle est installée, la pompe de prélubrification
automatique est démarrée.
Procédure
1 Appuyer sur le bouton local ou distant Emergency stop.
Le bouton se verrouille sur la position d'arrêt.
Le signal en provenance du bouton d'arrêt d'urgence va directement au module de sécurité
du système de contrôle-commande du moteur, qui déclenche un arrêt instantané.
AVIS
Après un arrêt d'urgence, le mode d'arrêt d'urgence reste actif dans le système
de contrôle-commande du moteur, et le moteur ne peut pas être redémarré sans
une réinitialisation.
03 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
03.3 Fonctionnement
03.3.1 Gestion des alarmes
Selon l'installation, les alarmes apparaissent sur les systèmes de contrôle-commande raccordés
au moteur et/ou au panneau de contrôle-commande local du moteur.
En cas d'alarme, un contacteur d'alarme est activé ou une limite d'alarme est atteinte. La
situation de fonctionnement du moteur est critique. Prendre toutes les mesures nécessaires
pour éliminer les situations anormales et rétablir les conditions de fonctionnement normales.
Si les conditions anormales des systèmes considérés comme étant critiques dépassent les
seuils prédéfinis, le moteur s'arrête automatiquement.
ATTENTION
Des conditions de fonctionnement anormales peuvent endommager le moteur.
DBAE023828a 03 - 9
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Éviter de faire tourner le moteur à vide, c'est-à-dire débrayé ou avec le disjoncteur
d'alternateur ouvert.
03.3.3 Rodage
Un nouveau moteur doit être rodé conformément au programme de rodage. Le rodage garantit
la bonne mise en place des composants dans l'ensemble. Il est également recommandé après
un entretien des pistons.
Le rodage peut être effectué en mode LFO ou mode HFO, en utilisant l'huile de lubrification
normale indiquée pour le moteur.
ATTENTION
En cas d'impossibilité de suivre ce programme de rodage, ne pas appliquer de
charge pleine sur le moteur pendant au moins 10 h.
Procédure
1 Démarrez le moteur.
2 Faire marcher le moteur à charge nulle pendant 5 minutes.
3 Arrêter le moteur.
4 Vérifier les températures des paliers de tête de bielle et inspecter les chemises de cylindre
et les pistons par en dessous.
5 Charger le moteur conformément au programme de rodage ; voir Figure 03-3.
03 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
ATTENTION
Éviter d'effectuer le rodage avec une faible charge continue.
Il est important de varier la charge plusieurs fois. Les gorges des segments de piston penchent
différemment à chaque étape de charge, et, par conséquent, la ligne de contact entre segment
de piston et cylindre varie.
y
100
90
80
70 1 2
60
50
40
30
20
10
0
1 2 3 4 5 6 7 x
X = heures de fonctionnement
Y = charge moteur
1 = arrêt
2 = fin du programme de rodage
Fig 03-3 Programme de rodage
Exigences postérieures
Une fois le programme de rodage terminé, une charge normale peut être appliquée au moteur.
DBAE023828a 03 - 11
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
60
A
50 B C D
40
y1 30
20
10
10
20
30
y2
40
50
H
60 E F G
70 x
.01 .02 .03 .04 .05 .06 .07 .08 .09
03 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 03. Démarrage, arrêt et fonctionnement
AVERTISSEMENT
Des poussées de gaz d'échappement puissantes après les pistons peuvent
provoquer une explosion du carter moteur.
Si des poussées de gaz sont suspectées, par exemple en raison d'une augmentation
soudaine de la consommation d'huile, vérifier la pression du carter. Si la pression dépasse
30 mm H2O, vérifier le système de ventilation du carter. Si le système de ventilation est en
ordre, remettre en état les pistons.
● Regarder et écouter le moteur ! Aucune supervision automatique ou disposition de contrôle
ne peut remplacer les observations d'un ingénieur expérimenté.
Procédure
1 Si les cartouches ou les bougies filtrantes ont été remplacées, purger les filtres à
combustible avant la mise en marche de la pompe d'alimentation en combustible.
2 Démarrer le moteur et laisser tourner sans charge à vitesse normale.
Suivre la liste de contrôle pour démarrer le moteur après une remise en état ; voir section
03.1.3.
ATTENTION
Si quelque chose d'anormal est suspecté, arrêter le moteur immédiatement.
3 Après avoir fait tourner le moteur un maximum de cinq minutes, arrêter le moteur.
4 Vérifier :
● Température du palier principal et de tête de bielle
● Température de tout autre palier ayant été ouvert
● Visuellement depuis le dessous les chemises de cylindre et jupes de piston ayant été
ouvertes
DBAE023828a 03 - 13
03. Démarrage, arrêt et fonctionnement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Circuit d'eau de re- Contrôler la ventilation (purge) du système d'eau de refroidissement du moteur.
froidissement Vérifier le contenu des additifs dans l’eau de refroidissement.
Contrôler les trous de contrôle des refroidisseurs.
Carter Vérifiez la pression du carter.
Filtres Contrôler la perte de charge sur le filtre à huile automatique et les filtres à combu-
stible.
Circuit de combus- Vérifier les conduites de combustible, les pompes d'injection et les injecteurs.
tible Contrôler toute augmentation des fuites de combustible.
Fuites Vérifier s'il n'y a pas de fuite de gaz d'échappement, d'eau, de combustible ou
d'huile.
Système d'huile de Vérifier le niveau d'huile dans le carter d'huile ou le réservoir d'huile et l'état de
graissage l'huile.
Dispositif d'arrêt Vérifier les dispositifs d'alarme et d'arrêt automatiques.
AVIS
Rechercher tout bruit anormal.
03 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 04. Schéma d'entretien
AVIS
Ne pas dépasser les intervalles d'entretien pendant la période de garantie.
En cas de signe montrant qu'une opération d'entretien est requise avant l'intervalle prévu, la
prudence exige de procéder effectivement à cette opération d'entretien. De même, si une
inspection ou observation révèle qu'une pièce montre une usure ou une utilisation dépassant
les tolérances prescrites, remplacer immédiatement la pièce.
Dans certains cas, la qualité du combustible affecte la longueur des intervalles d'entretien.
Le schéma d'entretien distingue les types de combustible suivants :
Pour plus d'informations sur les types de combustible, voir les spécifications et valeurs limites
de combustible.
Pour les instructions d'entretien, voir les références données dans le schéma. Voir également
les instructions du turbocompresseur et les instructions du fabricant des autres équipements.
DBAE023828a 04 - 1
04. Schéma d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Les joints toriques du circuit d'eau de refroidissement ne doivent pas être
lubrifiés avec des lubrifiants à base d'huile. Utiliser du savon, ou équivalent.
● Après le remontage, vérifier si toutes les vis et tous les écrous sont serrés et les bloquer
(suivant le besoin).
● Si un travail de soudure est réalisé sur le moteur, déconnecter les équipements électroniques
conformément aux instructions de soudage. Garder le raccordement de retour près du
point de soudure.
● Le bon nettoyage des espaces d'huile (carter d'huile et espaces de l'arbre à cames) permet
de protéger la pompe à huile et le filtre à huile.
● Pendant la surveillance du fonctionnement du moteur ou pendant un entretien, consigner
toutes les données pertinentes dans les relevés de mesures. Ceci permet d'évaluer l'état
du moteur et de suivre les changements dans le temps. Les relevés de mesures se trouvent
dans le classeur Pièces jointes.
04 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 04. Schéma d'entretien
Circuit d'air de démarrage Vidanger les bouteilles d'air de démarrage et unité(s) de traitement
d'eau. 21
Vidanger plus souvent, si nécessaire.
DBAE023828a 04 - 3
04. Schéma d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
04 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 04. Schéma d'entretien
DBAE023828a 04 - 5
04. Schéma d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
Accouplement flexible Vérifier l'état des accouplements sur des nouvelles installations,
ou en cas de remplacement de l'accouplement (si équipé).
Une inspection plus approfondie doit être effectuée toutes les
4000 heures, ou une fois par an, selon ce qui se présente en premier.
Filtre de combustible Remplacer les cartouches de filtre de combustible (si équipé).
Nettoyer la toile métallique et le boîtier de filtre. Remplacer les bougies
17
filtrantes. Les cartouches doivent être remplacées plus tôt si l'indica-
teur de pression différentielle montre une très forte chute de pression.
Circuit d'air de démarrage Nettoyer le filtre avant le moteur. 21
Vannes Contrôler le jeu des soupapes.
Vérifier que les soupapes d'admission et d'échappement se déplacent
06, 12
librement dans leurs guides. Ceci est à effectuer de préférence une
fois que le moteur a cessé de fonctionner pendant plusieurs heures.
04 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 04. Schéma d'entretien
Arbre à cames et culbuterie Inspecter à l'œil les faces de contact de l'arbre à cames et rouleaux
de poussoir.
Vérifier l'étrier de soupape et l'écrou de réglage. 14
Vérifier que les galets tournent.
Tourner le vilebrequin à l'aide du vireur.
Système de contrôle-commande et Vérifier les connecteurs et les supports de connexion.
de surveillance Vérifier le montage et les supports de connexion. Vérifier la présence
de lubrifiant de contact et en ajouter si nécessaire. Vérifier le serrage 23
des connexions. Vérifier l'état des câbles, fils et presse-étoupes. Recti-
fier, améliorer ou remplacer l'équipement si nécessaire.
Mécanisme de contrôle-commande Vérifier le mécanisme de contrôle-commande.
Rechercher une éventuelle usure sur toutes les articulations entre le 22
régulateur ou l'actionneur et toutes les pompes d'injection.
Vilebrequin Vérifier l'alignement sur un moteur chaud. Utiliser le formulaire
11
n° WV98V036.
Chemises de cylindre Inspecter les espaces d'eau des chemises de cylindre une fois sur
une nouvelle installation, et après les 4000 premières heures après
une révision majeure.
Retirer une chemise de cylindre. En cas de dépôts d'une épaisseur 02, 10
supérieur à 1 mm, nettoyer toutes les chemises de cylindre et l'espace
d'eau du bloc moteur. Améliorer le traitement de l'eau de refroidisseme-
nt. Remplacer la cale d'écartement sous la chemise si installée.
Accouplement élastique Vérifier l'état de l'accouplement, si équipé.
Utiliser le formulaire de consigne de mesures WV98V041 pour vérifier
l'alignement toutes les 4000 heures, ou une fois par an, selon ce qui
se présente en premier.
Voir les instructions du fabricant.
Soupapes d'injection Recommandation : Remplacer les buses par des neuves. 16
Filtre à huile automatique Inspecter les bougies filtrantes d'huile.
Si nécessaire, nettoyer les bougies filtrantes et la grille du filtre de sé-
18
curité. Ne pas nettoyer mécaniquement.
Remplacer les pièces usées.
Montage élastique Vérifier le jeu des tampons au moins une fois par an.
Réinitialiser le jeu des tampons si nécessaire.
Turbocompresseur Inspecter le compresseur et le nettoyer mécaniquement si néces-
saire. 15
Inspecter le distributeur et le nettoyer si nécessaire.
Démarreur à air Effectuer l'entretien du démarreur à air en même temps que l'en-
tretien général du moteur ou après trois ans au plus tard.
21
Remplacer les paliers, l'électrovanne et les pièces usées.
Voir les instructions du fabricant.
Arbre d'équilibrage (Cet élément Inspecter le palier de l'arbre d'équilibrage.
est spécifique à l'installation) Retirer un coussinet pour inspection. S'il est en mauvais état, vérifier
11
les autres coussinets.
Remplacez si nécessaire.
DBAE023828a 04 - 7
04. Schéma d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
Collecteur d'échappement Vérifier les soufflets d'expansion, les écrous et les supports de
tuyauterie des raccordements à brides. 20
Remplacer les pièces si nécessaire.
Turbocompresseur Inspecter les paliers du turbocompresseur radial.
Ouvrir le turbocompresseur et nettoyer toutes les pièces.
15
Remplacer les paliers si nécessaire.
Voir les instructions du fabricant.
04 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 04. Schéma d'entretien
Régulateur (mécanique), si équipé La révision générale du régulateur doit être effectuée dans un atelier
autorisé après au plus tard 5 années d'utilisation.
22
Vérifier le fonctionnement et l'ajustement du régulateur.
Remplacer les pièces usées.
Entraînement du régulateur Vérifier le palier d'entraînement du régulateur, si équipé.
22
Vérifier in situ le jeu de palier de l'arbre d'entraînement du régulateur.
Pignons intermédiaires et paliers Vérifier les dents de pignons et mesurer le jeu entre dents et le
jeu axial.
13
Remplacer les paliers au moins toutes les 32000 heures de fonctionne-
ment.
Pompe de prélubrification Vérifier la pompe de prélubrification.
Remplacer les pièces si nécessaire.
18
Remplacer les galets de roulement pour le moteur électrique d'huile
de prélubrification au plus tard après trois ans d'utilisation.
HFO 2 10 000
HFO 1 14 000
DO 20 000
Pour le turbocompresseur, l'intervalle de révision est de 12 000 heures de fonctionnement quelque soit l'application et la
qualité de combustible.
DBAE023828a 04 - 9
04. Schéma d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
04 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 04. Schéma d'entretien
DBAE023828a 04 - 11
04. Schéma d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
04 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 05. Outils d'entretien
AVIS
Certains des outils évoqués dans les instructions d'entretien ne sont pas inclus
dans la livraison standard. Ils peuvent être commandés auprès de Wärtsilä.
Les outils disponibles auprès de Wärtsilä sont listés dans le Catalogue des pièces de rechange.
Les outils livrés avec le moteur figurent dans la liste de livrables spécifique à l'installation.
Concernant les outils d'entretien pour le régulateur et le turbocompresseur, se référer à la
documentation jointe de ces deux appareils.
AVIS
Plusieurs outils du Catalogue des pièces de rechange ne s'appliquent qu'à certains
numéros de cylindres et/ou certains équipements de montage du moteur.
Procédure
1 Trouver les outils ou pièces requis dans le Catalogue des pièces de rechange.
Noter les spécifications (numéro et nom de pièce) à partir du Catalogue des pièces de rechange
conjointement à d'autres informations nécessaire à la commande, ou remplir une Liste de
demandes/commandes. Voir le tableau ci-dessous pour les informations nécessaires à une
commande. Le type de moteur, la spécification de moteur et le numéro de moteur figurent
sur la plaque signalétique du moteur.
DBAE023828a 05 - 1
05. Outils d'entretien Wärtsilä 20 Engine O&MM
Nº de spécification 173176
Quantité 1
AVIS
Toutes les commandes placées par téléphone doivent être confirmées par email
ou courrier.
Exigences postérieures
En cas de commande d'un équipement un outil spécial ne figurant pas dans le Catalogue des
pièces de change ni dans le Manuel d'instruction, bien préciser la désignation type du fabricant
et le numéro de série. Si l'information n'est pas disponible, décrire l'outil aussi clairement que
possible et joindre une image.
05 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 06. Réglages, jeux et limites d'usure
06.1 Réglages
Calage des soupapes
Le calage de soupape est fixe et ne peut pas être modifié manuellement, cylindre par cylindre.
1
E 3
AUST VALV
T VALVE
INLE
EXH
DBAE023828a 06 - 1
06. Réglages, jeux et limites d'usure Wärtsilä 20 Engine O&MM
10 Palier principal :
Arbre à cames :
Chemise de cylindre :
06 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 06. Réglages, jeux et limites d'usure
Axe de piston :
Piston :
DBAE023828a 06 - 3
06. Réglages, jeux et limites d'usure Wärtsilä 20 Engine O&MM
06 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 06. Réglages, jeux et limites d'usure
16 Circuit d'injection :
17 Circuit de combustible :
DBAE023828a 06 - 5
06. Réglages, jeux et limites d'usure Wärtsilä 20 Engine O&MM
18 Pompe à huile :
06 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 06. Réglages, jeux et limites d'usure
22 Régulateur :
DBAE023828a 06 - 7
06. Réglages, jeux et limites d'usure Wärtsilä 20 Engine O&MM
06 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
4
5
3
4
DBAE023828a 07 - 1
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Si le joint torique du cylindre hydraulique a été exposé hors du cylindre, l'huile
doit être retirée du cylindre avant le montage du joint torique. Sinon, le joint
torique sera endommagé.
07 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
1 2 3
7 6 5
DBAE023828a 07 - 3
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Agir avec prudence et en veillant à la propreté lors de l'utilisation et de la
maintenance de l'outillage hydraulique haute pression.
1 Cylindre extérieur
2 Bague d'expansion
Fig 07-3 Cylindre d'extraction hydraulique
La force est générée entre les deux surfaces (A, voir Figure 07-3) et (B). Le cylindre extérieur
(1) ne doit pas être chargé.
Une bague d'expansion (2) empêche le piston de quitter le cylindre. La résistance de la bague
d'expansion étant limitée, faire attention lors de sa manipulation en fin de course.
La zone effective du piston est de 58,32 cm2, ce qui donne la relation suivante entre pression
et force
07 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
1 2
600
300
0
0 50 100 150 200 250 300 350
1 Barre
2 Pression maximale
3 kN
Fig 07-4 Relation entre pression et force (cylindre hydraulique)
AVIS
Sauf indication contraire, ne pas utiliser de Molykote ou d'autres lubrifiants à faible
coefficient de frottement pour les vis ou les écrous en raison des risques de serrage
excessif.
En cas d'utilisation de fluide de blocage (Loctite), nettoyer soigneusement les pièces avec un
fluide dégraissant et les laisser sécher complètement avant d'appliquer le fluide de blocage.
AVIS
Ne pas utiliser de fluide de blocage dont la durée de vie a expiré.
DBAE023828a 07 - 5
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Ces valeurs de serrage ne peuvent pas être utilisées si le diamètre de tige de la
vis a été réduit, ou si le filet finit à la dernière passe.
M6 10 5 9.5 0.95
M8 13 6 25 2.3
M10 17 8 50 4,6
M12 19 10 80 8.1
Rubriques connexes
Conditions préalables
Utiliser ces instructions d'outillage hydraulique conjointement avec le couple de serrage et
les valeurs de pression afin de compléter les procédures de service détaillées (section 10 Bloc
moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter d'huile).
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
AVIS
Les deux écrous doivent être desserrés ou serrés hydrauliquement au même
moment.
07 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
7 7
6
5
4
1 2
Hydraulic oil
Procédure
1 Lever les manchons d'écartement (4, voir Figure 07-5) sur les écrous (6).
Maintenir les manchons d'écartement en place à l'aide de la cheville tournante (5).
2 Visser sur les cylindres hydrauliques (3).
3 Connecter les tuyaux flexibles depuis les cylindres hydrauliques jusqu'à la pompe haute
pression.
4 Ouvrir la vanne de la pompe et serrer les cylindres hydrauliques à l'aide d'une clé à
cliquet ½ pouce et sa rallonge.
Le serrage des cylindres hydrauliques expulse toute huile contenue en eux.
5 Desserrer ou serrer les écrous.
● Pour desserrer les écrous :
a Tourner les cylindres hydrauliques sur 180° anti-horaire.
b Fermer la vanne de la pompe et pomper jusqu'à la pression de desserrage
indiquée.
c Desserrer les écrous à l'aide de la cheville tournante.
d Ouvrir la vanne de pompe et relâcher lentement la pression.
DBAE023828a 07 - 7
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
e Retirer les cylindres hydrauliques, les tuyaux flexibles, les chevilles tournantes
et les manchons d'écartement.
Rubriques connexes
Les valeurs indiquées ci-dessous sont valables pour le palier principal et le palier de butée.
3
Fig 07-6 Palier principal
07 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
M24 480±20
1. Vis pour contrepoids [1]
145 [2]
M24 960±20
2. Vis de pignon d'entraînement de l'extrémité libre [1]
290 [2]
[1] Lubrifier à l'huile de moteur.
[2] Si le multiplicateur de couple X-4 est utilisé.
DBAE023828a 07 - 9
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
3
1
Rubriques connexes
Conditions préalables
● Tourner le vilebrequin d'environ 55° depuis le point mort haut (PMH) vers le côté
fonctionnement du cylindre sur lequel se passe l'intervention.
● Utiliser ces instructions d'outillage hydraulique conjointement avec le couple de serrage
et les valeurs de pression afin de compléter les procédures de service détaillées (section
11.4 Bielle et piston).
AVERTISSEMENT
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages ou des blessures corporelles.
07 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
AVIS
Les deux écrous doivent être desserrés ou serrés hydrauliquement au même
moment.
3 4 5
6
7
8
1 2
6
Hydraulic oil
Procédure
1 Lever les manchons d'écartement (4, voir Figure 07-9) sur les écrous (8).
2 Visser les cylindres hydrauliques (3) avec les pièces de rallonge (7).
3 Avant et après avoir appliqué la pression sur l'outil hydraulique, vérifier qu'il existe un
jeu entre les manchons d'écartement de l'outil hydraulique et les bords supérieur et
inférieur de l'ouverture du carter (6).
Si nécessaire, tourner légèrement le vilebrequin afin d'obtenir un jeu pour les deux manchons
d'écartement.
AVIS
Vérifier que la bielle peut se déplacer légèrement sur les côtés (jeu de palier).
4 Connecter les tuyaux flexibles depuis les cylindres hydrauliques jusqu'à la pompe haute
pression.
5 Ouvrir la vanne de la pompe et serrer les cylindres hydrauliques à l'aide d'une clé à
cliquet ½ pouce et sa rallonge.
Le serrage des cylindres hydrauliques expulse toute huile contenue en eux.
6 Desserrer ou serrer les écrous.
● Pour desserrer les écrous :
a Tourner le cylindre hydraulique sur 180° anti-horaire.
b Fermer la vanne de la pompe et pomper jusqu'à la pression de desserrage
indiquée.
c Desserrer les écrous en le tournant dans le sens anti-horaire sur 5 slots (environ
180°) à l'aide de la cheville tournante (5).
DBAE023828a 07 - 11
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Après chaque étape de serrage, vérifier que la bielle peut se déplacer légèrement
sur les côtés (jeu de palier).
Rubriques connexes
07 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
1 2
Pression de des-
Taille de Couple Pression de ser-
Position Connexion serrage max.
filet (Nm) rage max. (bar)
(bar)
1. Goujon de tête de bielle 20±5
DBAE023828a 07 - 13
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
A
Fig 07-11 Serrage de la vis de piston (une vis)
Couple (Nm)
Angle (°)
1. Lubrifier les filets et les surfaces de contact avec du Molykote G-N plus
2. Serrer la vis à 45 Nm 45 Nm
7. Vérifier le couple de serrage, la vis peut ne pas tourner au-dessus de 130 Nm 130 Nm
07 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
A
Fig 07-12 Serrage des vis de piston (deux vis)
Couple (Nm)
Angle (°)
DBAE023828a 07 - 15
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
2
3
Fig 07-13 Mécanisme de l'arbre d'équilibrage
07 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
Rubriques connexes
Conditions préalables
Utiliser ces instructions d'outillage hydraulique conjointement avec le couple de serrage et
les valeurs de pression afin de compléter les procédures de service détaillées (section 12
Culasse avec soupapes).
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
AVIS
Tous les écrous doivent être desserrés ou serrés hydrauliquement au même
moment.
1 5
2
3
6 7
Hydraulic oil
Procédure
1 Lever les manchons d'écartement (2, voir Figure 07-15) sur les écrous (3).
2 Visser sur les cylindres hydrauliques (1).
3 Connecter les tuyaux flexibles depuis les cylindres hydrauliques jusqu'à la pompe haute
pression (6).
DBAE023828a 07 - 17
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
4 Ouvrir la vanne de la pompe et serrer les cylindres hydrauliques à l'aide d'une clé à
cliquet ½ pouce et sa rallonge.
Le serrage des cylindres hydrauliques expulse toute huile contenue en eux.
5 Desserrer ou serrer les écrous.
● Pour desserrer les écrous :
a Tourner le cylindre hydraulique sur 180° anti-horaire.
b Fermer la vanne de la pompe et pomper jusqu'à la pression de desserrage
indiquée.
c Desserrer les écrous à l'aide de la cheville tournante (4).
d Ouvrir la vanne de pompe et relâcher lentement la pression.
e Retirer les cylindres hydrauliques, les tuyaux flexibles, les chevilles tournantes
et les manchons d'écartement.
Rubriques connexes
07 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
Pression de des-
Taille de Couple Pression de ser-
Position Connexion serrage max.
filet (Nm) rage max. (bar)
(bar)
1. Écrous de culasse M36 300 [1] 620 [3]
600 [2]
2. Goujon de culasse 100±10
[1] Étage 1 :
[2] Étage 2 :
[3] Si la pression de desserrage maximum indiquée a été dépassée, les goujons doivent être remplacés.
1
Fig 07-17 Pignon intermédiaire
DBAE023828a 07 - 19
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
2
1
07 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
ssoir de soupape
2. Boulons du multi-logement M12 110
[1] Suivant les couples de serrage généraux.
1
3
2
DBAE023828a 07 - 21
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
Rubriques connexes
Conditions préalables
Utiliser ces instructions d'outillage hydraulique conjointement avec le couple de serrage et
les valeurs de pression afin de compléter les procédures de service détaillées (section 14.4
Arbre à cames).
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
2 3
1
4
5 6
Procédure
1 Lever le manchon d'écartement (2, voir Figure 07-21) sur l'écrou (1).
2 Visser sur le cylindre hydraulique (3).
07 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
3 Connecter les tuyaux flexibles depuis les cylindres hydrauliques jusqu'à la pompe haute
pression (5).
4 Ouvrir la vanne de la pompe et serrer les cylindres hydrauliques à l'aide d'une clé à
cliquet ½ pouce et sa rallonge.
Le serrage des cylindres hydrauliques expulse toute huile contenue en eux.
5 Desserrer ou serrer l'écrou.
● Pour desserrer l'écrou :
a Tourner le cylindre hydraulique sur 2 tours ½ (900°) dans le sens anti-horaire.
b Fermer la vanne de la pompe et pomper jusqu'à la pression de desserrage
indiquée.
c Desserrer l'écrou à l'aide de la cheville tournante (4).
d Ouvrir la vanne de pompe et relâcher lentement la pression.
e Retirer les cylindres hydrauliques, les tuyaux flexibles, les chevilles tournantes
et les manchons d'écartement.
Rubriques connexes
1 2 3
DBAE023828a 07 - 23
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
Pression de des-
Taille de Couple Pression de ser-
Position Connexion serrage max.
filet (Nm) rage max. (bar)
(bar)
1. Écrou d'extrémité libre d'arbre à cames M42 Préserrer à 300 [1]
580 [3]
la main 560 [2]
2. Écrou d'extrémité motrice d'arbre à cames M42 Préserrer à 300 [1]
580 [3]
la main 560 [2]
3. Boulon de couvercle d'arbre à cames M8 25
[1] Étage 1 :
[2] Étage 2 :
[3] Si la pression de desserrage maximum indiquée a été dépassée, les goujons doivent être remplacés.
07 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
1 4
0 30 40
5
6
1 4 8
DBAE023828a 07 - 25
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2
07 - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
DBAE023828a 07 - 27
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2
3
Fig 07-29 Pompe à huile de graissage
07 - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques
DBAE023828a 07 - 29
07. Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2
1. Écrou de blocage 15
2. Vis de fixation d'adaptateur réglant M8 23
07 - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
AVERTISSEMENT
S'assurer que les circuits de combustible et d'huile ne sont pas sous pression
avant de démarrer un travail d'entretien sur une quelconque pièce. Une pulvérisation
non contrôlée peut entraîner de graves blessures corporelles et/ou des dommages
matériels.
AVIS
Pour éviter des blessures corporelle et/ou dommages matériels, respecter les
précautions de sécurité de l'installation électrique ; voir section 23 Système de
contrôle-commande et de surveillance et section 00 Sommaire, instructions,
terminologie. Suivre les instructions durant tout entretien.
Utiliser les instructions de dépannage de manière indicative uniquement car elles ne décrivent
pas forcément l'installation réelle.
Les instructions de dépannage sont réparties en :
● Dépannage du moteur
● Fonctionnement d'urgence : fonctionnement avec des composants défectueux
08.1 Dépannage
08.1.1 Le moteur ne réagit pas à la demande de démarrage
Raison possible Code ISO Azione Chapitre
Moteur en mode de mise à l'arrêt OS889, OS7305 Trouver et corriger la raison de l'activation de la mise à
ou d'arrêt d'urgence l'arrêt du moteur. Ensuite, réinitialiser la mise à l'arrêt ou 23
l'arrêt d'urgence.
Le démarrage à distance ne fon- Vérifier que le moteur est en mode de contrôle à distance
03, 23
ctionne pas s'il existe.
Blocage de démarrage activé IS880 Vérifier le système de contrôle-commande et de surveilla-
23
nce et éliminer la cause du blocage de démarrage.
Défaillance du contrôle du sys- NS153SDG Vérifier le fonctionnement des électrovannes d'arrêt.
tème d'arrêt (s'il existe)
NS153SDG Rechercher d'éventuelles fuites d'air dans les tuyaux
21
entre les électrovannes d'arrêt et les vérins d'arrêt.
NS153SDG Vérifier l'état du clapet anti-retour.
DBAE023828a 08 - 1
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 3
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 5
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 7
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 9
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 11
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
AVIS 10
Toujours effectuer un essai de pression si
le circuit d'eau de refroidissement a été vida-
ngé ou si les chemises de cylindre ont été
retirées.
DBAE023828a 08 - 13
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 15
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
Température d'eau HT trop éle- TE401, TE402, Vérifier que la vanne thermostatique 3 voies fonctionne
vée TE403, TE432, correctement.
CV432, GT432,
NS432 19
08 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 17
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
08 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
DBAE023828a 08 - 19
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Observer l'unité d'affichage locale (LDU) ou le journal d'événements du système d'alarme
ou du PLC pour certaines indications.
2 Vérifier si une rangée de cylindres entière est affectée (indiqué par des performances
anormales).
3 Vérifier si un module de contrôle-commande de cylindre (CCM) est affecté (indiqué par
des performances anormales).
4 Vérifier si un capteur ou autre dispositif est affecté spécifiquement (indiqué par des
valeurs anormales).
5 Vérifier si une partie du système de contrôle-commande et surveillance est en panne
(présence d'un fusible fondu ?).
6 Vérifier si des équipements ou câblages sont visiblement endommagés.
Procédure
1 Vérifier systématiquement les câbles et les capteurs.
Pour ce faire, isoler (déconnecter) les parties du système du module d'alimentation (PDM,
DCM ou armoire) en commençant par les jeux de barres d'alimentation de rangée de cylindres,
puis l'alimentation des modules de contrôle-commande et enfin les capteurs, les solénoïdes
et les actionneurs. L'alarme de défaut de terre disparaît lorsque l'alimentation des composants
affectés est déconnectée.
2 Remplacer le composant endommagé par un composant neuf.
De façon temporaire, isoler les parties conductrices avec du ruban isolant ou une gaine
thermorétractable.
MCM, CCM, IOM Si la température mesurée est supérieure/inférieure aux limites déterminées dans la
et ESM configuration du module de mesure, le système indique une défaillance de capteur.
08 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
Déconnecter le capteur
La résistance est de
Non
100-150 Ohm ?
(voir la figure ci-
dessous)
Oui
Oui
Chauffer le capteur
Oui
DBAE023828a 08 - 21
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 Température
Fig 08-2 Température par rapport à la résistance
1,2
0,8
y 0,6
0,4
0,2
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
MCM, CCM, IOM La sortie capteur est un train d'impulsions proportionnel à la vitesse. Le capteur est
et ESM connecté à un module qui mesure la vitesse. Si la fréquence du signal est inférieure
à la limite, déterminée dans la configuration du module, le système indique une dé-
faillance du capteur au démarrage/fonctionnement du moteur.
08 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
Oui
Non
Oui
La LED du capteur
clignote ?
Non
La
distance
Non du
La LED du capteur capteur
clignote ? est
correcte ?
Non
Oui
DBAE023828a 08 - 23
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
Défaillance du capteur mA
Changer le fusible
Des capteurs
Oui Mesurer la tension
défaillants sont Non
d'alimentation du
connectés au
module
module ?
Le fusible Oui
est ok ?
Non
Vérifiez
Mesurer la tension entre les fils l'alimentation
positif et négatif pour le capteur principale
connecté
Oui
Oui
Oui Non
Télécharger le logiciel avec
l'outil de maintenance
Wärtsilä
Oui Oui
08 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
1,8 +20 °C
1,6
+100 °C
1,4
1,2
y 1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
x
x. Pressure (bar), y. Tolérance (bar)
Fig 08-7 Tolérances du transmetteur de pression, 0-40 bar
DBAE023828a 08 - 25
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
60
50
40
y 30
20
10
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
x
08 - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
Défaillance de la sortie
analogique
Changer le fusible
Des capteurs
Oui Mesurer la tension
défaillants sont
connectés au d'alimentation du module
module ?
Non
La mesure correspond
Non Le bon logiciel est Oui
à la sortie de contrôle
installé sur le
attendue ?
module ?
Oui Non
DBAE023828a 08 - 27
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
Défaillance du capteur
thermocouple
La température
interne du
module est
logique ?
Connecter un simulateur TC ou un
Mesurer le signal de sortie du
capteur de rechange au module pour
capteur thermocouple. Utiliser un
vérifier la température enregistrée par
multimètre avec l'option de mesure
le module et confirmer la polarité de
TC ou mesurer la tension en mV.
la connexion.
La valeur Oui
Changer la
est
polarité
logique ? Le module enregistre
Oui
correctement la température
simulée ?
Non
Oui
Le bon logiciel est Non
installé sur le
Changer le capteur module ?
Changer le module
°C mV °C mV °C mV °C mV °C mV
08 - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
Nickel- 0 -180
Nickel-
Aluminium to to
Chromium
(magnetic) +1100 +1350
3,5
2,5
y 2
1,5
0,5
0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
DBAE023828a 08 - 29
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
Instructions Cha-
pitre
Démarrage en mode black-out, si équipé 23
Si la pièce d'arbre à cames présentant une pompe d'injection défectueuse ne peut être déposée
et remplacée par une neuve, le moteur peut être maintenu en marche avec la méthode suivante.
Procédure
1 Bloquer le poussoir de pompe d'injection dans la position supérieure.
2 Si la pompe doit être arrêtée pendant une longue période, effectuer ce qui suit.
● Retirer les tiges de culbuteurs des soupapes d'admission et de sortie.
● Ouvrir la soupape indicatrice (si équipé) sur le cylindre correspondant toutes les heures
pour permettre à l'huile éventuellement accumulée de s'échapper.
ATTENTION
Le brouillard d'huile s'échappant de la soupape indicatrice peut entraîner un
incendie.
AVIS
Faire attention aux vibrations de torsion et autres vibrations.
Si un des cylindres est en panne, réduire la charge des cylindres restants pour empêcher la
température d'échappement de dépasser les températures normales à pleine charge.
08 - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence
Si la pièce d'arbre à cames présentant une came défectueuse ne peut être déposée et
remplacée par une neuve, le moteur peut être maintenu en marche avec la méthode suivante.
Procédure
1 Arrêter l'injection de combustible vers le cylindre concerné.
Déconnecter la crémaillère de combustible de la pompe d'injection au niveau de l'arbre de
commande et la bloquer à la position zéro.
Voir Chapitre 22 Mécanisme de contrôle-commande.
2 Retirer les tiges de culbuteurs de soupapes et retirer ou bloquer les poussoirs dans la
position supérieure.
3 S'assurer que les tubes de protection des tiges de culbuteurs sont en place.
Exigences postérieures
AVIS
Faire attention aux vibrations de torsion et autres vibrations.
Si un des cylindres est en panne, réduire la charge des cylindres restants pour empêcher la
température d'échappement de dépasser les températures normales à pleine charge.
DBAE023828a 08 - 31
08. Problèmes de fonctionnement, fonctionnement d'urgence Wärtsilä 20 Engine O&MM
Si le piston, la bielle ou la tête de bielle endommagés ne peuvent pas être réparés, suivre cette
méthode de fonctionnement d'urgence.
AVERTISSEMENT
Cette opération doit être réalisée uniquement en conditions d'urgence absolue
lorsqu'il n'y a plus aucune autre option.
Procédure
1 Retirer le piston et la bielle.
Voir section 11 Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston.
2 Couvrir le trou d'huile de lubrification du maneton avec un collier de serrage adapté et
fixer.
3 Installer la culasse entièrement assemblée, mais omettre les poussoirs de culbuteurs.
Voir section 12 Culasse avec soupapes.
4 Bloquer le poussoir de pompe d'injection et les poussoirs de soupapes dans la position
supérieure.
AVIS
Faire attention aux vibrations de torsion et autres vibrations.
Si un des cylindres est en panne, réduire la charge des cylindres restants pour empêcher la
température d'échappement de dépasser les températures normales à pleine charge. En cas
de pompage du turbocompresseur, réduire davantage la charge afin d'éviter un pompage
continu.
08 - 32 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
DBAE023828a 09 - 1
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
Measuring positions
Cylinder liner
Measurement tool(s):
Drawing number:
Measured: Mounted
Free
Ovality = 0.20 mm (Difference between d max and dmin measured on any level).
Cylinder number
Bank: A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Cylinder liner diameter d (deviation in 1/100 mm)
1
2
I
3
4
1
2
II
3
4
1
2
III
3
4
Cyl. liner running hours
bef. measuring:
Manufact. No.:
Remarks:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
09 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
Temperature(°C):
Measurement tool(s):
Cylinder number
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Big end bearing bore D1 to D5 (deviation in 1 / 100 mm)
L
D1
R
L
D2
R
L
D3
R
L
D4
R
L
D5
R
Max deviation:
Con. rod running hours
bef. measuring:
Manufact. no
(stamped on Con. Rod):
Manufact No:
Remarks:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
DBAE023828a 09 - 3
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
Measurement tool(s):
Cylinder number
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Piston ring groove height (mm)
1
2
I
3
4
1
2
II
3
4
1
2
III
3
4
Piston running hours
bef. measuring:
Manufact No.:
Remarks:
Piston screw elongation, piston crowns with one screw (M18 * 1,5)
Nominal length (L): 66,3 - 66,5 mm Note! The elongation of the screws used in piston
crowns with two screws can not be measured
Maximum allowed length (L): 67,1 mm due to manufacturing methods.
If elongation is suspected the screws must be
New crowns to be fitted with new screws. replaced.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Measured screw length
L (mm)
Manuf. No.:
Remarks:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
09 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
Cylinder number
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
A
3
Bearing
diameter 4
(deviation in 1
1/100 mm)
2
B
3
4
Component running hours:
Remarks / Manufact. No.:
Measuring points
Gudgeon pin
Pin designations:
The diameter to be measured in 3 directions, fill in the min and max measure in the table.
Cylinder number
1 2 3 4 5 6 7 8 9
min
C
max
Gudgeon pin
diameter min
D
(deviation in max
1/100mm)
min
E
max
Component running hours:
Remarks / Manufact. No.:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
DBAE023828a 09 - 5
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
Inlet A
valve B
Exhaust C
valve D
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
09 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
∨⇒⊂⊇⊆∨∨∇⊄
⊆∨⇐∠⊆⇔
⊂≡↑♥∂…≡←⌠ ∪;↑↔←∂≥; ∧∂±≥±≈ ∠ƒ
∨±÷∂±≡ ←≡…↔∂°± ∨±÷∂±≡ ↔ƒ↓≡ ⊆≡≠〉 ⇔↔≡ √←←♠≡ ⇔°…♠″≡±↔ ∇°〉 ∉÷≡
⇐ƒ≥∂±≈≡↑ •≡≈ See below ∪∧√Š⊂ ∫∧≡∫ ∪⊂⊃
Cylinder tightness
Engine type ⊄•∂← ♠≥≥≡↔∂± …°±…≡↑±← ∪[⊆⊄⊂√[θ ⊃← ⌠ ⊄⌠ ⊄⌠ ⇒⇑⇐⌠ ⇔⌠ ⋅∧⌠ ñ⌠
⊄⊂⌠ ⌠ ∇⌠ ∪[⊆⊄⊂√[θ ⌠ ⇔∧⌠ ⌠ ⌠ ⇔∧⌠ ⊂¬⌠ ⌠ ⇔∧⌠ ¬⇔⌠
∇¬⇔⌠ ⇔∧⌠ ∉¬⌠ ⊂¬⌠ ⌠ ∧⌠ ¬⇔⌠ ⌠ ⇔∧ ±≈ ⊂¬ ≡±÷∂±≡←〉
Note!
η ⊄•≡ ↔≡←↔ ←•°♠≥≈ ≡ ≈°±≡ ∂″″≡≈∂↔≡≥ƒ ≠↔≡↑ ≡±÷∂±≡ ←↔°↓〉
η ≡≡↓ ↓↑≡∫≥♠↑∂…↔∂±÷ ↓♠″↓ ↑♠±±∂±÷ ≈♠↑∂±÷ ↔≡←↔〉
η ⊄•≡ ↔♠↑±∂±÷ ÷≡↑ ″♠←↔ ≡ ≡±÷÷≡≈ ≈♠↑∂±÷ ↔≡←↔〉
Procedure:
〉 ⊄♠↑± ↔•≡ ↓∂←↔°± ↔° ⊄⇔⇐ ≥≥ ♥≥♥≡← …≥°←≡≈ ≠°↑ ↔•≡ …ƒ≥∂±≈≡↑ …°±…≡↑±≡≈〉
〉 ⇐°±±≡…↔ ↔•≡ ↔°°≥〉
〉 ⇐°±±≡…↔ ∂↑ ↔° ↔•≡ ↔°°≥ ♦∂↔• ↓↑≡←←♠↑≡ °≠ ↑〉 ∠↓≡± ↔•≡ ♥≥♥≡ °± ↔•≡ ↔°°≥〉
〉 ⇐≥°←≡ ↔•≡ ♥≥♥≡ ±≈ ″≡←♠↑≡ ↔•≡ ↔∂″≡ ∂± ←≡…°±≈← ∂↔ ↔×≡← ≠°↑ ↔•≡ ↓↑≡←←♠↑≡ ↔° ≈↑°↓ ↔°
〉 ↑〉
√≠ ∂↔ ↔×≡← ″°↑≡ ↔•± ←≡…〉 ≠°↑ ↔•≡ ↓↑≡←←♠↑≡ ↔° ≈↑°↓ ≠↑°″ ↔° 〉 ↑⌠ ↔•≡ ↑≡←♠≥↔ ∂←
……≡↓↔≥≡〉 √≠ ↔•≡ ↓↑≡←←♠↑≡ ≈↑°↓← ≈∂↑≡…↔≥ƒ ↔° ↑⌠ ∂↔ ∂← ↓°←←∂≥≡ ↔•↔ °±≡ °↑ ″°↑≡ ♥≥♥≡←
↑≡ ←↔∂…×∂±÷ °↑ ↔•≡ ♥≥♥≡← ↑≡ ♠↑±↔〉 ⊂≡≡ ≥←° ↔•≡ ≡±÷∂±≡ ←↓≡…∂≠∂… ∂±←↔↑♠…↔∂°± ″±♠≥⌠
…•↓↔≡↑ 〉
DBAE023828a 09 - 7
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
OIL ANALYSIS
APPLICATION
Service, Wärtsilä Finland Oy
Engine section Engine type Ref. Date Issue Document No. Page
18 Lubricating Oil All TSu/S 27.03.2002 01 WT98V001 1(1)
Complete this form and send it with the oil sample. (Specify correct unit, if different from stated)
e-mail:
Address:
3
Fuel oil information Density (kg/m , at 15 C):
Fuel supplier:
Sampling date:
Signature
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 7355 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Service, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 6 356 7339 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Service, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
09 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
∨⇒⊂⊇⊆∨∨∇⊄
⊆∨⇐∠⊆⇔
Crankshaft alignment
Valid for∑ ∪[⊆⊄⊂√[θ ⊃← ⇒⇑⇐⌠ ⋅∧⌠ ⇔⌠ ñ⌠ ⌠ ∇⌠ ∪[⊆⊄⊂√[θ ⌠ ⇔∧⌠ ⌠ ⇔∧⌠ ⊂¬⌠ ⌠ ⇔∧⌠ ¬⇔⌠ ∇¬⇔⌠ ⇔∧⌠ ∉¬⌠ ⊂¬
∨±÷∂±≡ …°±±≡…↔≡≈ ↔°∑ ∨±÷∂±≡ ∂±←↔≥≥≡≈ °±∑ ∨±÷∂±≡ …°±≈∂↔∂°±∑ ∨±÷∂±≡ ∨±÷∂±≡
⊆∂÷∂≈ ∧≥≡♣〉 …°≥≈ ♦↑″
⇒≥↔≡↑±↔°↑ ⊂↔≡≡≥ …•°…×← ∨±÷∂±≡ ↑♠±±∂±÷ …°±↔∂±♠°♠←≥ƒ ≡≠°↑≡ ∂±≈∂…↔∂±÷ •
¬≡↑ ⇐•°…×≠←↔ ⊄∂″≡ ≡↔♦≡≡± ←↔°↓ ±≈ ∂±≈∂…↔∂±÷ • ″∂±〉
∧↑≡≡ ≡±≈ ∉⊄∠ ∧≥≡♣∂≥≡ ″°♠±↔∂±÷ ⇒″∂≡±↔ ↔≡″↓≡↑↔♠↑≡ ο⇐ ο⇐
⇐≥♠↔…•⌠ ≡±÷÷≡≈ ♠↑∂…↔∂±÷ °∂≥ ↔≡″↓≡↑↔♠↑≡ ∂±≥≡↔ ο⇐ ο⇐
⇐≥♠↔…•⌠ ≈∂←≡±÷÷≡≈ ⋅⊄ …°°≥∂±÷ ♦↔≡↑ ↔≡″↓≡↑↔♠↑≡ °♠↔≥≡↔ ο⇐ ο⇐
DBAE023828a 09 - 9
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
09 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
∨⇒⊂⊇⊆∨∨∇⊄
⊆∨⇐∠⊆⇔
Coupling ∧≥≡♣∂≥≡ ↔ƒ↓≡ ⇐≥♠↔…• ↔ƒ↓≡ ⇐≥♠↔…• ≡±÷÷≡≈ ⇐°♠↓≥∂±÷ •≥♥≡← …°±±≡…↔≡≈
×≡∑ ⊄ƒ↓≡∑ ⊂≡↑∂≥ ±♠″≡↑∑
∉≡↑″∂↔↔≡≈ ↑≈∂≥ ∉≡↑″∂↔↔≡≈ ♣∂≥ ←•≠↔ ∉≡↑″∂↔↔≡≈ ±÷♠≥↑
≈∂←↓≥…≡″≡±↔ ⊗″″ℜ ≈∂←↓≥…≡″≡±↔ ⊗″″ℜ ≈∂←↓≥…≡″≡±↔ ⊗≈≡÷↑≡≡ℜ
DBAE023828a 09 - 11
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
Radial indicator readings / Position (Indicator A) Axial indicator readings / Position (Indicator B)
⊆≡″↑×←∑
∇″≡∑
09 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
⊆≡″↑×←∑
∇″≡∑
DBAE023828a 09 - 13
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
MEASUREMENT
RECORD
Services, Wärtsilä Finland Oy
Engine section Engine type Ref. Date Issue Document No. Page
01 Main and Operating Data 4-Stroke WFI–S 13-Jan-2016 05 WV98V091 1(1)
Date Time Installation / ship Engine type Engine no.
Output, % of nominal Alternator load [kW] Methane number (gas)
Engine speed [Rpm] Operating hours [hrs] Gas demand (GD) [%]
Load indicator position Fuel demand (GD) [%]
Cylinder values: Cyl. Exh. temp. Fuel rack Firing pressure Cylinder liner BEB temp. ¬← ↔∂″∂±÷ ∂± ÷← ±°…× Main bearing temp.°C
pos. temp. ♥≥♥≡ ≈♠↑〉 ″↑÷∂±
[°C] [mm] [bar] [ p] (GD) [°C] 1) [°C] ⊗οℜ ⇑⊄⇔⇐ °≠ ±°″∂±≥ ⊗οℜ No. 0
A1 1
A2 2
A3 3
A4 4
Cylinders A-bank
A5 5
(or in-line engine)
A6 6
A7 7
A8 8
A9 9
A10 10
Mean values A-bank 11
1) Highest cylinder liner temperature value
Exh. temp b/a
turbocharger [°C]
Cylinder values: Cyl. Exh. temp. Fuel rack Firing pressure Cylinder liner BEB temp. ¬← ↔∂″∂±÷ ∂± ÷← ±°…×
pos. temp. ♥≥♥≡ ≈♠↑〉 ″↑÷∂±
[°C] [mm] [bar] [ p] (GD) [°C] 1) [°C] ⊗οℜ ⇑⊄⇔⇐ °≠ ±°″∂±≥ ⊗οℜ
B1
B2
B3
B4
Cylinders B-bank B5
B6
B7
B8
B9
B10
Mean values B-bank
Exh. temp b/a 1) Highest cylinder liner temperature value
turbocharger [°C]
Turbocharger speed A/B [Rpm] LT-water pressure/ Static pressure [bar]
Turbocharger air inlet temp [°C] HT-water pressure/ Static pressure [bar]
Charge air temp [°C] Lube oil pressure [bar]
Charge air pressure (receiver) [bar] B-bank Pressure drop lube oil filter [bar]
LT-water temp b/a air cooler (A/B) [°C] Crankcase pressure [Pa or mm H2O]
LT-water temp after lube oil cooler [°C] Charge air cooler pressure drop A [Pa or mm H2O]
LT-water temp b/a central
Charge air cooler pressure drop B [Pa or mm H2O]
cooler/radiator [°C]
Raw water temp b/a cooler [°C] Nozzle coolant temp b/a engine [°C]
HT-water temp b/a engine [°C] Nozzle coolant pressure b/a engine [bar]
HT-water temp b/a turbocharger A [°C] Starting air pressure on engine [bar]
HT-water temp b/a turbocharger B [°C] Barometric pressure [mm Hg]
HT-water temp b/a central
Air temp at radiator [°C]
cooler/radiator [°C] B-bank
HT-water temp b/a air cooler (A/B) [°C] Alternator winding temp L1, L2, L3 [°C]
Lube oil temp before engine [°C] Alternator bearing temp DE/NDE [°C]
Lube oil temp b/a cooler [°C] Alternator coolant temp b/a [°C]
Fuel oil temp in to engine [°C] Gas temp before compressor/ before engine [°C]
Fuel oil pressure [bar] Gas pressure before compressor/ before engine [bar]
Fuel viscosity at 50°C/ before engine
Gas pressure before gas regulating unit [bar]
[cSt]
Fuel density at 15°C [kg/l] Seal oil pressure [bar]
a= after, b= before, A= A-bank, B= B-bank, DE= driving end, NDE= non-driving end Wastegate pos. [%]
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
09 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
MEASUREMENT
RECORD
Component Inspection
Engine type: Engine number:
Injection nozzle
Injection pump
Camshaft
Cylinder head
Piston
Turbocharger specification
Injection timing
Notes:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
DBAE023828a 09 - 15
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
Bearing number
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
2
A 3
4
5
1
Bearing 2
thickness B 3
(deviation in
1/100 mm) 4
5
1
2
C 3
4
5
Component rhrs:
Remarks / Manufact. No.:
Crankshaft (Journal)
Shaft designations:
The diameter to be measured in 4 directions, fill in the min and max measure in the table.
Bearing number
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
D min:
D max:
Journal
diameter E min:
(deviation in E max:
1/100 mm)
F min:
F max:
Component rhrs:
Remarks / Manufact. No.:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
09 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 09. Données spécifiques à l'installation
Cylinder number
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
2
A 3
4
5
1
Bearing 2
thickness
B 3
4
5
1
2
C 3
4
5
Component rhrs:
Remarks / Manufact. No.:
Crankshaft pin
Shaft designation:
The diameter to be measured in 3 directions, fill in the min and max measure in the table.
Cylinder number
1 2 3 4 5 6 7 8 9
min:
D
max:
Pin diameter min:
E
max:
min:
F
max:
Component rhrs:
Remarks / Manufact. No.:
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 252 (Tarhaajantie 2) Telecop. +358 10 709 1847 Tel. +358 10 709 0000 Business ID 0773744-3
Services, Vaasa FIN-65101 Vaasa, Finland Telecop. +358 10 709 1380 Registered Office: Vaasa
Wärtsilä Finland Oy P.O. Box 50 (Stålarminkatu 45) Telecop. +358 10 709 3279 Tel. +358 10 709 0000
Services, Turku FIN-20811 Turku, Finland Telecop. +358 10 709 3410
DBAE023828a 09 - 17
09. Données spécifiques à l'installation Wärtsilä 20 Engine O&MM
09 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
AVIS
Maintenir le niveau d'huile à proximité du repère maximum et ne jamais laisser le
niveau descendre en dessous du repère minimum.
DBAE023828a 10 - 1
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
1 Coussinet supérieur
2 Coussinet inférieur
3 Chapeau de palier principal
Fig 10-1 Palier principal
Outils
Code Description
Procédure
1 Positionner les manchons d'écartement (4, voir Figure 10-2) sur les écrous de chapeau
de palier (6).
10 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
7 7
6
5
4
1 2
Hydraulic oil
2 Insérer la cheville tournante (5) dans le trou pour maintenir le manchon en position.
3 Visser sur les cylindres hydrauliques (3).
4 Connecter les tuyaux depuis les cylindres hydrauliques jusqu'à la pompe hydraulique
(1).
5 Ouvrir la vanne de la pompe et serrer les cylindres hydrauliques à l'aide d'une clé à
cliquet ½ pouce et sa rallonge.
Le serrage des cylindres hydrauliques expulse toute huile contenue en eux.
6 Fermer la vanne et augmenter la pression de serrage à la valeur de décharge pleine
indiquée.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
Vérifier les écrous de chapeau de palier. En cas de desserrement, resserrer avec la cheville
tournante.
7 Ouvrir la vanne de pompe et relâcher la pression hydraulique.
8 Retirer les cylindres hydrauliques, les tuyaux flexibles, les chevilles et les manchons
d'écartement.
9 Vérifier le serrage du tuyau d'huile, si connecté aux chapeaux de palier principal
Vérifier l'écrou-raccord. En cas de desserrement, resserrer l'écrou d'abord à la main, puis
rajouter un quart de tour en maintenant l'adaptateur avec une deuxième clé.
DBAE023828a 10 - 3
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
Exigences postérieures
● Répéter la même procédure sur les chapeaux de palier restants.
● Monter les couvercles du carter de vilebrequin.
Outils
Code Description
AVIS
Garder chaque troisième chapeau de palier principal en place pour soutenir le
vilebrequin.
Procédure
1 Desserrer les vis latérales sur le chapeau de palier principal en question et sur les deux
chapeaux de paliers adjacents.
Utiliser conjointement l'embout hexagonal de 22 mm, le multiplicateur de couple et la clé
dynamométrique.
2 Monter les outils hydrauliques et desserrer les écrous de chapeau de palier principal.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
3 Retirer le chapeau de palier et coussinet inférieurs.
4 Retirer le coussinet de palier supérieur (1, voir Figure 10-3).
a Insérer l'outil de rotation (2) dans le trou d'huile radial du tourillon de palier.
10 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
1
2
1 Coussinet supérieur
2 Outil de rotation
Fig 10-3 Outil de rotation
Exigences postérieures
● Couvrir les trous d'huile radiaux de tourillon de palier principal.
AVIS
Repérer le côté du nouveau coussinet de palier avec le numéro de palier
correspondant. Utiliser un outil de gravure électrique.
AVIS
Ne pas endommager ni décaper les coussinets de palier, les chapeaux et les
sièges. Seules les bavures peuvent être enlevées de manière localisée.
DBAE023828a 10 - 5
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
Procédure
1 Lubrifier l'arrière et les faces d'extrémité du coussinet de palier supérieur avec de l'huile
propre.
2 Placer l'extrémité du coussinet de palier supérieur dans la fente entre le tourillon et
l'alésage de palier, avec la patte de guidage du coussinet de palier (1, voir Figure 10-4)
dans la gorge d'huile.
3 Pousser le coussinet supérieur à la main sur au moins 2/3 de sa longueur.
ATTENTION
Le coussinet de palier peut être déformé ou complètement détruit s'il n'est pas
lubrifié ou s'il est forcé en position lors du montage.
4 Insérer l'outil de rotation (2) dans le trou d'huile radial du tourillon de palier principal.
5 Faire tourner le vilebrequin délicatement à l'aide du dispositif de rotation jusqu'à ce que
l'outil de rotation ait tourné le coussinet de palier supérieur dans la position correcte.
Veiller à ce que la patte de guidage du coussinet de palier glisse dans la gorge sans
s'endommager.
6 Retirer l'outil de rotation.
7 Lubrifier toutes les surfaces du coussinet de palier inférieur avec de l'huile propre, puis
le placer dans le chapeau de palier.
8 Nettoyer délicatement la face de contact entre le bloc moteur et la tête de vis latérale
pour enlever toute trace de saleté et de peinture.
Lubrifier la surface de la tête de vis avec du Molykote G-N Plus.
9 Lever le chapeau de palier en position.
10 Visser à la main les écrous de palier principal.
11 Lubrifier et visser les vis du côté fonctionnement et côté arrière.
12 Préserrer les vis latérales du côté fonctionnement, au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
13 Monter les outils hydrauliques et serrer les écrous de chapeau de palier principal.
10 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
Exigences postérieures
● Monter le pignon intermédiaire d'arbre d'équilibrage (moteurs à 4 cylindres uniquement).
Voir section 07.3.3 Mécanisme de vilebrequin : Vilebrequin, bielle, piston.
● Connecter les tuyaux d'huile de palier principal, le cas échéant.
● Remettre en place les capots du carter.
DBAE023828a 10 - 7
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
Procédure
1 Retirer les couvercles de carter les plus proches du volant moteur, y compris la soupape
de décharge sur le couvercle de carter arrière.
2 Retirer le couvercle d'extrémité du volant moteur au niveau de la moitié arrière.
3 Retirer le couvercle du volant moteur côté fonctionnement.
4 Desserrer la vis latérale du chapeau de palier de butée, côté fonctionnement.
Utiliser conjointement l'embout hexagonal de 22 mm, le multiplicateur de couple et la clé
dynamométrique.
5 Monter les outils hydrauliques et desserrer les écrous de chapeau de palier principal.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
6 Retirer les écrous de chapeau de palier de butée.
7 Supporter le chapeau de palier de butée (4, voir Figure 10-5) vers sa position.
8 Retirer la vis côté fonctionnement.
9 Abaisser le chapeau de palier de butée.
10 Retirer le coussinet de palier inférieur et les rondelles de butée.
11 Retirer le coussinet de palier supérieur.
a Insérer l'outil de rotation (2, voir Figure 10-3) dans le trou d'huile radial du tourillon
de palier.
b Faire tourner le vilebrequin à l'aide du dispositif de rotation jusqu'à ce que l'outil de
rotation ait tourné le coussinet de palier supérieur sur 180°.
c Retirer le coussinet de palier supérieur en prenant soin de ne pas l'endommager.
Exigences postérieures
● Couvrir les trous d'huile radiaux de tourillon de palier principal.
Outils
Code Description
10 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
Procédure
1 Lubrifier toutes les surfaces des coussinets de palier supérieur et avec de l'huile propre.
2 Placer l'extrémité du coussinet de palier supérieur dans la fente entre le tourillon et
l'alésage de palier, avec la patte de guidage (1, voir Figure 10-4) dans la gorge d'huile.
ATTENTION
Le coussinet de palier peut être déformé ou complètement détruit s'il n'est pas
lubrifié ou s'il est forcé en position lors du montage.
AVIS
Pour faciliter le montage des rondelles de butée, le vilebrequin peut être déplacé
sur son axe dans chaque direction.
8 Lubrifier toutes les surfaces du coussinet de palier inférieur (3) et des rondelles de butée
(1) avec de l'huile neuve.
9 Fixer les rondelles de butée en position sur les axes de guidage sur le chapeau de palier
de butée (4).
10 Lubrifier toutes les surfaces du coussinet de palier inférieur (3) avec de l'huile propre,
puis le placer dans le chapeau de palier de butée.
11 Lever et mettre en position le chapeau de palier principal (4).
12 Visser à la main les écrous de palier de butée.
13 Lubrifier et visser la vis du côté fonctionnement, préserrer au couple indiqué.
Utiliser conjointement l'embout hexagonal de 22 mm, le multiplicateur de couple et la clé
dynamométrique.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
14 Monter les outils hydrauliques et serrer les écrous de chapeau de palier principal.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
15 Serrer les vis latérales.
a Serrer la vis latérale du côté fonctionnement, au couple indiqué.
b Serrer les vis latérales de chapeaux de palier principal adjacents, au couple indiqué.
Utiliser conjointement l'embout hexagonal de 22 mm, le multiplicateur de couple et la clé
dynamométrique.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
Exigences postérieures
● Mesurer le jeu axial du vilebrequin.
● Monter les couvercles du carter de vilebrequin.
DBAE023828a 10 - 9
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
Procédure
1 Lubrifier les paliers en faisant marcher la pompe de prélubrification pendant quelques
minutes.
2 Monter un comparateur à cadran contre la surface plate du volant moteur.
3 Déplacer le vilebrequin dans un des deux sens avec un levier approprié jusqu'au contact
avec le palier de butée.
4 Régler le comparateur à cadran sur zéro.
5 Déplacer le vilebrequin dans l'autre sens, et lire la valeur du jeu axial sur le comparateur
à cadran.
6 Répéter cette procédure encore au moins deux fois.
Voir section 06.2 Jeux et limites d'usure à 20 °C..
AVIS
Pour recueillir les dépôts enlevés, couvrir le dessus du piston avec un tissu ou du
papier pressé fermement contre la paroi du cylindre.
Outils
Code Description
10 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
Procédure
1 Mettre en position les outils de retenue de chemise de cylindre (2, voir Figure 10-6).
2 Insérer l'outil de démontage de bague antipolissage (1) dans la chemise de cylindre.
1 2
3 Tourner le vilebrequin au PMH avec le vireur afin de faire lentement sortir la bague
antipolissage.
4 Déposer la bague antipolissage de la chemise de cylindre.
AVIS
Remplacer la bague antipolissage à chaque révision de piston.
Procédure
1 Nettoyer la bague antipolissage avec précaution.
2 Vérifier qu'il ne reste pas d'encrassement ou de particules entre la chemise de cylindre
et la bague antipolissage.
3 Monter la bague antipolissage sur la chemise de cylindre.
DBAE023828a 10 - 11
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
Exigences postérieures
Monter la culasse.
1 Bague antipolissage
2 Chemise de cylindre
Fig 10-7 Chemise de cylindre
Outils
Code Description
10 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
Procédure
1 Monter l'outil d'extraction et de levage de chemise de cylindre (1, voir Figure 10-8).
2
1
2 Serrer l'écrou d'ajustement de serrage (2) de la vis d'extraction jusqu'à ce que la chemise
soit serrée entre l'outil d'extraction et de levage.
3 Continuer à serrer l'écrou jusqu'à l'extraction de la chemise de cylindre.
4 Lever la chemise de cylindre hors du bloc moteur pour la retirer.
Code Description
DBAE023828a 10 - 13
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
Procédure
1 Nettoyer la surface de l'alésage interne de la chemise de cylindre.
2 Rechercher d'éventuelles traces d'usure et de dommages sur la surface de l'alésage
interne de la chemise de cylindre.
Inspecter les alésages de refroidissement du bloc de cylindre. Utiliser un endoscope, si
disponible.
AVIS
À l'inspection, si la chemise de cylindre montre des signes de glaçage, d'usure
de l'alésage, ou si le moteur montre une consommation excessive d'huile, alors il
est recommandé d'effectuer un rodage de la chemise de cylindre.
I
1
2
II
3
4
III
AVIS
L'ovalité de l'alésage du cylindre ne peut pas être corrigée par rodage.
10 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
Code Description
842 001 Pot pour recueillir l'huile et les débris (en option)
● Utiliser un film plastique ou autre pour protéger les éléments du moteur contre les débris
générés pendant le rodage.
● Les résidus de rodage ne doivent pas tomber dans le moteur.
● Le rodage doit être de type plateau.
● Utiliser des rodoirs (2, voir Figure 10-10) d'une rugosité comprise entre 80 et 400.
Utiliser des rodoirs d'une rugosité de 80 jusqu'à ce que les surfaces polies dans la chemise
de cylindre soient sur-grattées. Utiliser des rodoirs d'une rugosité de 400 pendant environ
30 coups afin de donner la bonne finition de surface.
● Combiner par exemple 40 coups par minute avec une vitesse de rotation de 100 tr/min
pour obtenir un angle d'attaque d'environ 30° pour des lignes de rodage entrecroisées.
1 Outil de rodage
2 Rodoirs
Fig 10-10 Angle d'attaque du rodage
DBAE023828a 10 - 15
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
● Nettoyer l'alésage du cylindre avec une brosse souple adapté, de l'eau (de préférence
chaude) et du savon ou liquide de nettoyage, ou sinon du fioul léger.
● Sécher avec un chiffon, puis lubrifier avec de l'huile moteur pour protéger contre la
corrosion.
Exigences postérieures
AVIS
Remplacer les bagues de piston et suivre la procédure de rodage du moteur après
le rodage d'un alésage de cylindre. Voir section 03 Démarrage, arrêt et
fonctionnement.
Outils
Code Description
Procédure
1 Vérifier que toutes les faces de guidage et de contact du bloc moteur et de la chemise
de cylindre sont propres et intactes.
2 Appliquer de la graisse Gleitmo 805 de A à B (voir Figure 10-11) sur le bloc moteur, et
de X à Y sur la chemise de cylindre.
1 X 1
2 B
3 Monter une nouvelle cale (1) pour la chemise de cylindre, si spécifié pour le moteur.
Vérifier que la nouvelle cale a la même épaisseur que l'ancienne. Appliquer une graisse-pâte
de haute performance, par exemple Gleitmo 805, sur les deux côtés de la cale.
10 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter
d'huile
5 Vérifier que les gorges des segments d'étanchéité de chemise de cylindre sont propres.
6 Lubrifier les segments d'étanchéité inférieurs avec de la graisse ou de l'huile propre.
7 Tourner la chemise de cylindre de telle sorte que le repère d'alignement (2) est dirigé
vers l'extrémité d'entraînement du moteur.
8 Abaisser la chemise de cylindre délicatement dans l'alésage du bloc moteur jusqu'à ce
que le segment d'étanchéité inférieur (2, voir Figure 10-11) touche le bloc moteur.
9 Abaisser davantage la chemise de cylindre et l'enfoncer dans sa position à la main.
10 Retirer l'outil de levage de chemise de cylindre
11 Mesurer le diamètre intérieur de la chemise de cylindre en 4 endroits et à 3 niveaux
différents.
Consigner les relevés dans le formulaire de consigne de mesures 2012V011.
DBAE023828a 10 - 17
10. Bloc moteur avec paliers, chemise de cylindre et carter Wärtsilä 20 Engine O&MM
d'huile
I
1
2
II
3
4
III
Exigences postérieures
● Monter le piston avec la bielle.
Voir section 11.4.10 Montage du piston et de la bielle.
● Monter la culasse et remplir le circuit d'eau de refroidissement.
Voir section 12.1.4 Montage de la culasse.
● Rechercher d'éventuelles fuites sur les segments d'étanchéité du côté carter de vilebrequin
lors de la circulation d'eau de refroidissement.
AVIS
Si possible, appliquer une pression statique de 3 bar pendant la vérification à l'aide
d'une pompe à eau de refroidissement externe.
10 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
11.1 Vilebrequin
Le vilebrequin est forgé d'une seule pièce, chaque cylindre possédant deux contrepoids.
À l'extrémité motrice, le vilebrequin est équipé d'un joint de type V-ring pour son étanchéité.
Un pignon fretté à chaud pour entraîner l'arbre à cames via un engrenage intermédiaire, et
des rondelles de butée pour contrôler le jeu axial du vilebrequin, sont également situés à
l'extrémité motrice.
Les paliers principaux sont décrits section 10.4 Paliers principaux.
3
2
1
1 Vilebrequin
2 Joint V-ring
3 Pignon
4 Contrepoids
Fig 11-1 Vilebrequin
À l'extrémité libre se trouve un engrenage pour entraîner les pompes à eau et la pompe à
huile. Habituellement, un amortisseur de vibrations est installé. L'amortisseur peut être de
type mécanique ou visqueux. Voir les instructions fournies séparément relatives à l'amortisseur
de vibrations, si le moteur en est équipé. S'il n'y a pas d'amortisseur de vibrations, une masse
d'équilibrage ou une bague-entretoise est utilisé. La masse d'équilibrage et la bague-entretoise
ne nécessite aucun entretien.
Le vilebrequin peut être tourné par un vireur manuel (ou électrique en option) agissant sur la
couronne d'entraînement du volant moteur.
L'huile est fournie via les alésages de paliers principaux vers les paliers principaux. L'huile
passe ensuite, depuis le palier principal, dans les alésages du vilebrequin, puis dans le palier
de tête de bielle et enfin vers le haut de la bielle et du piston. La conception spéciale des
alésages du vilebrequin fait que le débit vers la bielle est intermittent. L'huile est forcée à
circuler dans un sens uniquement.
DBAE023828a 11 - 1
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
A
A-A
A 2
1 Goupille de guidage
2 Contrepoids
Fig 11-2 Position des contrepoids
AVIS
Sur un moteur fonctionnant dans une température ambiante normale, les valeurs
correspondantes doivent être basées sur l'expérience acquise avec l'installation
donnée.
Procédure
1 Faire tourner le maneton du premier cylindre jusqu'au point mort bas (PMB).
Positionner le comparateur de vilebrequin (électronique ou mécanique) entre les bras de
vilebrequin à l'aide des deux repères centraux. La distance entre le comparateur et la bielle
doit être aussi petite que possible.
2 Placer le comparateur à cadran sur zéro.
+
0
E A -
I II
x
D B
1
C
I Côté fonctionnement
II Côté arrière, tel que vu de l'extrémité volant moteur
1 Repères centraux
X 107 mm
Fig 11-3 Positionnement et relevé du comparateur à cadran
11 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
3 Consigner les arcs de déflection (voile) lors de la rotation du vilebrequin dans le sens
antihoraire.
AVIS
Tourner le vilebrequin dans le sens antihoraire même pour des moteurs à rotation
horaire.
11.2 Volant
Le volant moteur en acier est monté sur le vilebrequin avec des vis normales et/ou montées,
selon la configuration de cylindre. Le volant est monté avec une couronne afin de permettre
la rotation du vilebrequin pour le démarrage, ou lorsqu'un vireur est utilisé pendant un travail
d'entretien. La couronne est boulonnée sur le volant moteur et peut être remplacée par une
pièce de rechange en deux parties si nécessaire.
Une échelle d'angle de manivelle est estampillée sur le volant moteur. L'échelle commence
à zéro pour le point mort haut (PMH) du cylindre 1, et est divisé en 360° d'angle de manivelle.
Le PMH est marqué pour tous les cylindres. L'indicateur de position du volant moteur est
marqué avec une échelle pour la lecture des angles de manivelle du moteur (précision de un
degré sur la graduation du volant moteur).
DBAE023828a 11 - 3
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
TDC 1
0 340
5
4
3
2
5 1
4 0
3 1
2 350 2 350
1 3
0 4
1 5
2
3
4
5
2
340 0
TDC
5 4 3
A
A
CW
CCW
B
11 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
Procédure
1 Retirer la couronne du volant moteur.
a Retirer les boulons de la couronne.
b Couper la couronne en deux, puis la retirer du volant moteur.
ATTENTION
S'assurer de ne pas endommager le volant moteur pendant cette procédure.
AVIS
Les moitiés de couronne sont marquées avec des flèches sur les deux côtés
pour faciliter le montage de la couronne vis-à-vis de son sens de rotation.
b Espacer les deux moitiés de couronne à l'aide d'une jauge d'épaisseur de 2 mm.
c Préserrer les boulons de la couronne.
S'assurer qu'il y a toujours un espacement de 2 mm entre les deux moitiés de couronne.
1 Moitiés de couronne
2 Espace de 2 mm
3 Longueur mesurée
Fig 11-6 Écartement sur le nombre de dents
a Mesurer l'écartement sur 30 dents ou un nombre de dents choisi.
Voir section 06.2 Jeux et limites d'usure à 20 °C..
b Comparer l'écartement mesurée sur les deux zones espacées de la couronne.
c Ajuster la couronne si nécessaire.
DBAE023828a 11 - 5
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
11.3 Vireur
Le vilebrequin peut être tourné manuellement dans les deux sens à l'aide d'un vireur engagé
sur la couronne du volant moteur. Ce vireur s'actionne manuellement à l'aide d'une clé à
cliquet. Une vanne de blocage empêche le moteur de démarrer lorsque le vireur est engagé.
AVERTISSEMENT
Empêcher le démarrage du moteur avant d'engager le vireur.
3 2 1
1 Vireur manuel
2 Plongeur de blocage
3 Tuyaux d'air de démarrage
4 Couronne de volant moteur
Fig 11-7 Vireur manuel
Équipements en option :
Le vilebrequin peut être tourné dans les deux sens à l'aide d'un vireur électrique monté sur le
moteur. Le vireur se compose d'un moteur électrique qui entraîne le pignon de vireur manuel
lorsque le vireur manuel est engagé. Un désengagement du vireur manuel sépare le pignon
et le vireur électrique.
11 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
2 1
1 Vireur manuel
2 Vireur électrique (en option)
3 Moteur de lancement
4 Couronne de volant moteur
Fig 11-8 Vireur électrique (en option)
Une unité de commande avec câble de rallonge permet à l'opérateur de commander le vireur
électrique depuis toute position autour du moteur.
AVIS
Pour un bon réglage de la position du vilebrequin, actionner le vireur à l'aide d'une
clé à cliquet.
DBAE023828a 11 - 7
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
3 5
Procédure
1 Engager le vireur.
AVERTISSEMENT
Empêcher le démarrage du moteur avant d'engager le vireur.
AVIS
Le vireur est monté sur ressort et reviendra en position désengagée lorsque
le plongeur est levé.
2 Désengager le vireur.
a Retirer la clé à cliquet.
b Soulever le plongeur et glisser le vireur dans l'autre sens pour désengager les
pignons.
c Relâcher le plongeur pour bloquer le vireur.
11 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
11.4.2 Piston
Le piston est de type composite, avec une jupe en acier forgé ou fonte nodulaire vissée à une
couronne en acier forgé. La jupe du piston possède une couche en phosphate-graphite.
La couronne du piston est refroidie avec de l'huile de lubrification au moyen d'un effet
« shaker ». L'huile de lubrification est guidée, depuis le palier principal, dans alésages du
vilebrequin, puis dans le palier de tête de bielle, puis dans les alésages de la bielle, de l'axe
de piston et de la jupe de piston, jusqu'à l'espace de refroidissement, où elle est reversée
dans le carter d'huile.
Chaque couronne de piston porte le numéro gravé du cylindre. Lors d'un changement de
couronne de piston, marquer les pièces neuves avec le numéro de cylindre au même endroit
que l'ancienne pièce.
DBAE023828a 11 - 9
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
La chambre de combustion au sommet du piston est profonde, afin d'empêcher les jets de
combustibles de toucher la chemise de cylindre.
Les gorges des bagues de compression sont durcies pour augmenter leur résistance à l'usure.
Les pistons sont dotés du système de lubrification de jupe breveté par Wärtsilä.
AVIS
Toujours manipuler les pistons avec soin. Ne pas endommager ou enlever la couche
de phosphate-graphite.
ATTENTION
Les segments de compression porte une repère « TOP » et doivent être installés
dans le bon sens.
Code Description
Procédure
1 Retirez les couvercles de carter.
2 Faire tourner le vilebrequin à environ 55° avant le point mort haut (PMH) à l'aide du vireur.
Le couvercle de tête de bielle du cylindre à vérifier est alors orienté vers l'ouverture du carter
de vilebrequin côté fonctionnement.
3 Monter les outils hydrauliques, puis vérifier le serrage des écrous de bielle.
Voir section 07.3.3.4 Couples et pressions de serrage – bielle.
AVIS
Ne pas desserrer les écrous. Pomper à la pression indiquée pour serrer les écrous,
si possible.
11 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
ATTENTION
Vérifier qu'il existe suffisamment de jeu entre les manchons d'écartement et le
bloc moteur, avant et après avoir appliqué la pression sur le cylindre hydraulique.
Si nécessaire, tourner légèrement le vilebrequin afin d'obtenir le jeu pour les deux
manchons d'écartement.
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
AVIS
Les deux écrous doivent être desserrés hydrauliquement en même temps.
Outils
Code Description
Procédure
1 Nettoyer le trou fileté dans la couronne de piston et monter l'outil de levage.
Utiliser un jeu de tarauds pour nettoyer le trou fileté.
DBAE023828a 11 - 11
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
1
2
1 Crochet de levage
2 Outil de levage
Fig 11-11 Montage de l'outil de levage
2 Tourner le vilebrequin d'environ 55° depuis le point mort haut (PMH) vers le côté
fonctionnement du cylindre sur lequel se passe l'intervention.
Le maneton du cylindre concerné doit alors être positionné vers l'ouverture du carter de
vilebrequin sur le côté fonctionnement.
3 Supporter le poids du piston et de la bielle en utilisant un équipement de levage adapté.
4 Monter les outils hydrauliques, puis desserrer les écrous de bielle.
Voir section 07.3.3.3 Disposition de l'outil hydraulique – ensemble de bielle.
5 Déposer les goujons de bielle et chapeau de palier.
a Déposer l'écrou inférieur, et le goujon inférieur à l'aide de l'outil d'extraction de
goujon.
AVIS
La vis de blocage de l'extracteur de goujon a un filetage à gauche.
ATTENTION
Lors du levage du piston, veiller à ne pas endommager le maneton ou la paroi
de chemise de cylindre.
Exigences postérieures
● Couvrir les trous d'huile du maneton.
11 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
Outils
Code Description
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager la surface du piston.
Procédure
1 Placer l'ensemble formé par la bielle et le piston sur un morceau de bois plat.
Avant d'enlever l'axe, veiller à ce que les bons repères figurent sur l'axe et le piston pour
pouvoir les remonter dans leur position d'origine.
2 Déposer l'anneau de retenue du trou d'axe de piston du côté où se trouve le numéro de
l'axe de piston.
Utiliser une pince pour anneau de retenue.
ATTENTION
Ne jamais comprimer l'anneau de retenue plus que nécessaire pour le sortir de la
rainure.
1 2
1 Bague de retenue
2 Pince à anneau de retenue
Fig 11-12 Dépose de l'anneau de retenue
DBAE023828a 11 - 13
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
À basses températures, l'axe de piston peut coincer. Pour le déposer facilement, chauffer
uniformément le piston à environ 30 ℃ à l'aide d'huile chaude.
Procédure
1 Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
Déposer les segments de piston. Enlever les dépôts carbone du piston et des gorges des
segments de piston. Le nettoyage doit être soigné pour ne pas endommager le piston.
ATTENTION
N'utilisez jamais une toile d'émeri sur la jupe du piston.
Le nettoyage est plus facile si les parties calcinées sont trempées dans du kérosène ou du
combustible. Utiliser un solvant de carbone efficace, tel que ARDROX No. 668 ou similaire,
pour faciliter le nettoyage de la couronne de piston. Lors de l'utilisation d'agents de nettoyage
chimiques, veiller à ne pas nettoyer la jupe de piston avec de tels agents car ils pourraient
endommager la couche de phosphate-graphite.
2 Mesurer la hauteur des gorges de segments de piston.
Voir section 06.2 Jeux et limites d'usure à 20 °C..
3 Démonter le piston composite pour inspection des surfaces d'accouplement entre jupe
de piston et couronne de piston.
Inspecter et nettoyer les espaces d'huile.
AVIS
Toujours installer des segments de piston neufs après rodage ou installation d'une
chemise de cylindre neuve.
AVIS
En cas de marques de profondeur supérieure à 2 mm, remplacer le piston par
un piston neuf.
11 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
AVIS
Assembler la nouvelle couronne de piston à l'aide des nouveaux boulons.
Pour des instructions détaillées sur le serrage de la couronne de piston et les couples, voir
section 07.3.3.5 Couples de serrage – piston
AVIS
Si la bielle est montée sur le piston avec les logements de vannes dans le mauvais
sens, les vannes d'entrée seront en contact avec les logements de vannes
d'échappement, plus petites, au point mort haut (PMH). Cela provoquera de graves
dégâts au moteur.
AVERTISSEMENT
En cas de suspicion d'un allongement de boulon, remplacer par un boulon neuf.
AVIS
Il n'est pas possible de mesurer l'allongement des boulons utilisés dans la couronne
de piston à deux boulons.
Outils
Code Description
DBAE023828a 11 - 15
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Monter le piston sur un support approprié.
2 Positionner la bielle dans le piston.
S'assurer que les logements de vannes à piston sont dans le bon sens lors du montage de la
bielle dans le piston. L'indication du numéro de cylindre (1, voir Figure 11-13) ) et les logements
de vannes d'entrées (b) doivent être tournés vers l'extrémité motrice (B).
Les logements de vannes d'entrée (b) ont un diamètre supérieur à celui des logements de
vannes d'échappement (a). On peut identifier les logements de vannes d'entrée en plaçant
une vanne d'entrée de rechange dans les logements pour voir dans lesquelles elle rentre.
A
1
a b
x B
A x B
a b
2
C
x
3 Lubrifier l'axe de piston et l'insérer dans le piston par le côté portant le numéro de plan.
À basses températures, l'axe de piston peut se bloquer. Pour faciliter l'insertion de l'axe de
piston, chauffer uniformément le piston dans de l'huile chaude à environ 30 °C.
4 Monter l'anneau de retenue de l'axe de piston.
ATTENTION
Ne jamais comprimer l'anneau de retenue plus que nécessaire. Si l'anneau de
retenue présente du jeu dans sa rainure, le remplacer par un neuf.
11 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
Outils
Code Description
Procédure
1 Tourner le vilebrequin sur environ 55° avant le point mort haut (PMH).
Le maneton du cylindre concerné doit alors être orienté vers le côté fonctionnement de
l'ouverture du carter de vilebrequin.
2 Attacher l'outil de levage de piston à la couronne de piston.
3 Monter les segments de piston.
a Monter les segments de piston à l'aide des pinces pour segments de piston.
AVIS
Monter les segments de piston en s'assurant que le repère « TOP » est en
haut. Positionner les espaces entre segments de piston à 120° d'écart.
AVIS
L'utilisation de colle sur un coussinet de palier est totalement proscrite.
DBAE023828a 11 - 17
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2
AVIS
S'assurer que la bielle et le coussinet se placent correctement sur le maneton.
7 Lubrifier toutes les surfaces du coussinet de palier inférieur de la bielle avec de l'huile
moteur.
8 Monter le coussinet à l'aide de la patte de guidage dans sa rainure à l'intérieur du chapeau
de palier.
9 S'assurer que le coussinet de palier est monté dans la bonne position.
10 Lever le chapeau de palier en position.
11 Monter les goujons de bielle supérieurs et inférieurs.
Serrer les deux goujons à l'aide de l'outil d'extraction des goujons jusqu'au couple indiqué.
Voir section 07.3.3.4 Couples et pressions de serrage – bielle.
AVIS
Remplacer les goujons au moins toutes les 24 000 heures de fonctionnement.
11 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston
ATTENTION
Vérifier le jeu entre les manchons d'écartement et le bloc moteur, avant et après
avoir appliqué la pression sur l'outil hydraulique. Si nécessaire, tourner légèrement
le vilebrequin pour obtenir le passage pour les deux manchons.
Exigences postérieures
● Monter la bague antipolissage.
● Installer l'ensemble de culasse.
● Régler le jeu des vannes.
● Monter les couvercles latéraux.
DBAE023828a 11 - 19
11. Mécanisme de vilebrequin : vilebrequin, bielle, piston Wärtsilä 20 Engine O&MM
11 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
5 2
4
3
12.1 Culasse
La culasse est fabriquée en fonte. Elle est positionnée par des goujons de bloc moteur et fixée
par des écrous serrés hydrauliquement. Des joints assurent l'étanchéité entre la culasse et la
chemise de cylindre. Les perçages de la culasse permettent aux gaz d'admission et
d'échappement, à l'eau de refroidissement et à l'huile de circuler pendant le fonctionnement
du moteur.
La plaque pare-flamme de la culasse fait partie de la chambre de combustion. Pendant la
combustion, la plaque pare-flamme est exposée à une haute pression d'air de suralimentation
et des températures élevées. Depuis le collecteur d'air, l'air de combustion passe dans le
multitube et le conduit d'entrée de la culasse jusqu'au cylindre. Le débit d'air est régulé par
deux soupapes d'entrée sur la plaque pare-flamme. De même, le gaz d'échappement est
dirigé depuis le cylindre vers le conduit d'échappement de la culasse et jusqu'au collecteur
d'échappement. Le débit de gaz d'échappement est également régulé par deux soupapes.
DBAE023828a 12 - 1
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
Code Description
AVIS
Pour plus d'informations sur le nettoyage chimique, contacter les services
Wärtsilä.
12 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
Outils
Code Description
DBAE023828a 12 - 3
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
7
6
8
5
9 10
4
3 11
2
Procédure
1 Ouvrir les soupapes indicatrices (8, voir Figure 12-3).
2 Retirer les couvercles de protection des écrous de culasse (9).
3 Retirer le couvercle de culasse (7) et le couvercle de la boîte chaude (3).
4 Faire tourner le volant moteur à l'aide du dispositif de rotation jusqu'à ce que les
soupapes d'admission et d'échappement soit toutes deux fermées au niveau du cylindre
concerné.
5 Retirer l'ensemble culbuteurs (6) et les culbuteurs (5)
6 Retirer les boulons du multitube (10).
7 Déposer le tuyau d'injecteur de combustible et tous les autres tuyaux nécessaires.
Protéger toutes les extrémités de tuyauterie.
8 Raccorder les outils hydrauliques et desserrer les écrous de culasse.
Voir section 07.3.4 Culasse avec soupapes.
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
AVIS
S'assurer que la pression de desserrage hydraulique est la bonne.
12 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
5
3
2
1
AVIS
La profondeur de corrosion sur les filets peut être difficile à déterminer. Remplacer
les goujons au moindre doute.
Outils
Code Description
Procédure
1 Lubrifier les filets de goujon (3, voir Figure 12-5).
DBAE023828a 12 - 5
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
1
2
1 Segment d'étanchéité
2 Espace entre goujon et bloc moteur
3 Filets de goujon
Fig 12-5 Montage des goujons de culasse
AVIS
Remplacer le segment d'étanchéité à chaque révision de piston.
Code Description
12 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
Procédure
1 Nettoyer les surfaces d'étanchéité de la culasse et du multitube.
2 Poser des joints neufs pour la culasse et le multitube.
3 Monter les segments d'étanchéité d'eau de refroidissement sur le bloc moteur ainsi que
les manchons de protection des culbuteurs.
4 Lever la culasse et la mettre en position.
a Monter l'outil de levage de culasse (2, voir Figure 12-6).
5
3
2
1
AVIS
Avant serrage hydraulique des écrous de culasse, s'assurer que la surface
d'étanchéité du multitube est correctement alignée avec la surface d'étanchéité
de la culasse. Un mauvais alignement peut entraîner des fuites d'eau dans le
cylindre.
DBAE023828a 12 - 7
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
Exigences postérieures
● Remplir le circuit d'eau de refroidissement du moteur.
● Vérifier l'absence de fuite et surveiller le niveau du vase d'expansion.
● Faire tourner les pompes de prélubrification et vérifier l'absence de fuite.
● Faire tourner le volant moteur sur deux tours à l'aide de l'outil de rotation, avec la soupape
indicatrice ouverte, pour purger le circuit.
● Fermer les soupapes indicatrices.
12 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
Code Description
AVERTISSEMENT
La zone autour d'un moteur en marche est dangereuse. Faire particulièrement
attention aux pièces rotatives et aux surfaces chaudes.
AVERTISSEMENT
Une soupape indicatrice ouverte éjecte des gaz haute pression chaud lorsque le
moteur est en marche.
DBAE023828a 12 - 9
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
Outils
Code Description
Procédure
1 Retirer l'écran thermique de la soupape indicatrice adéquate et connecter l'indicateur
de pression de crête.
AVIS
S'assurer que l'indicateur de pression de crête est correctement connecté avant
d'ouvrir la soupape indicatrice.
AVIS
Lorsque la pression d'allumage de cylindre est mesurée, faire attention à ne pas
accidentellement fermer la soupape indicatrice.
4 Fermer la soupape indicatrice en tournant la vis de soupape dans le sens horaire à l'aide
d'une clé à manche en T.
Il n'est pas nécessaire d'utiliser un couple élevé. Un couple « à la main » est normalement
suffisant.
5 Retirer l'indicateur de pression de crête.
6 Monter l'écran thermique.
12 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
AVIS
Tester la pression des cylindres immédiatement après l'arrêt du moteur.
Outils
Code Description
Procédure
1 Tourner le volant jusqu'au PMH à l'allumage du cylindre concerné.
2 Connecter le testeur de pression à la soupape indicatrice.
1
2
DBAE023828a 12 - 11
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
● En cas de suspicion de fuite de gaz entre la chemise de cylindre et le piston, par exemple
à cause d'un encrassement rapide des filtres ou d'une pression de carter moteur élevée,
tester tous les cylindres et de comparer les relevés.
Par exemple, pour un moteur à six cylindres, on obtient une série : 12, 17, 15, 4, 19 et
18 secondes. Cela montre qu'on peut suspecter une fuite de gaz (blow-by) au niveau du
cylindre n° 4.
Vérifier le résultat en recherchant des bruits de fuite à l'intérieur du carter moteur pendant
l'essai.
● Si des contraintes de temps ne permettent la révision que d'un seul piston, démonter et
inspecter le piston du cylindre avec la fuite de gaz la plus importante. Les résultats de
l'inspection donnent une certaine indication sur l'état général du moteur.
● Lors d'un essai de cylindre après une révision, la pression peut chuter rapidement. Cela
est dû au fait que les pistons n'ont pas été rodés.
● En général, on peut localiser la fuite en écoutant lorsque la soupape d'air est ouverte.
AVIS
Le dispositif d'essai indique l'état général du moteur mais les relevés de données
de fonctionnement sont plus importants. Réviser le moteur aux intervalles
recommandés. Ne pas attendre qu'un essai indique un défaut.
12 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
1
2
6 7
1 Clavettes 5 Soupape
2 Rotateur de soupape 6 Bague de siège de soupape d'admission
3 Ressort de soupape 7 Bague de siège de soupape d'échappement
4 Guide de soupape
Fig 12-10 Soupapes d'admission et d'échappement
Outils
Code Description
Procédure
1 Monter l'outil de compression de ressorts de soupape et serrer le boulon de sécurité
(3, Figure 12-11) à la culasse.
DBAE023828a 12 - 13
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
2
3
ATTENTION
Ne pas endommager le revêtement des guides de soupape.
3 Repérer les soupapes et autres composants de manière à pouvoir les re-monter dans
leurs positions originelles.
AVIS
Repérer les soupapes uniquement au feutre.
12 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
1 4
2 3
A D
B C
1 Air entrant
2 Soupapes d'admission marquée A et B
3 Soupapes d'échappement marquée C et D
4 Air sortant
Fig 12-12 Repérage des soupapes (vue du dessous)
Code Description
Procédure
1 Nettoyer les soupapes, bagues de sièges, ports, guides et le dessous de la culasse.
2 Inspecter les surfaces des soupapes.
ATTENTION
Ne pas roder les soupapes d'échappement.
AVIS
Les surfaces de soupapes ne doivent avoir aucune rayures ou entailles, et en
particulier sur zone marquée « a ».
AVIS
Si les soupapes d'entrée ne présentent que de faibles signes de piqûre, les roder
à la main.
DBAE023828a 12 - 15
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
1
y z
1 Zone brûlée
Fig 12-13 Inspection des soupapes
Comparer toutes les valeurs mesurées avec les valeurs spécifiées dans le tableau des limites
de jeu et d'usure. Si les valeurs dépassent les limites, remplacer la soupape.
Voir section 06.2 Jeux et limites d'usure à 20 °C..
4 Mesurer les tiges de soupapes et les guides de soupapes.
Comparer toutes les valeurs mesurées avec les valeurs spécifiées dans le tableau des limites
de jeu et d'usure.
Si les valeurs dépassent les limites, remplacer la partie usée. Sinon, reconditionner les soupapes
et les bagues de sièges de soupapes.
AVIS
En cas de reconditionnement ou de remplacement des bagues de sièges,
reconditionner ou remplacer également les soupapes, et inversement.
Code Description
AVIS
En cas de signes de piqûre sur les surfaces de soupape d'admission et de bague
de siège de soupape, les roder manuellement à l'aide de l'outil de rodage.
12 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
Procédure
1 Monter l'outil de rodage sur la soupape.
2 4
1
1 Boulon de serrage
2 Mâchoire de serrage
3 Embout douille ½
4 Vilebrequin à carré mâle
Fig 12-14 Rodage des soupapes
2 Appliquer une fine couche de produit de rodage sur la surface d'étanchéité de la soupape.
Utiliser le n° 1 pour un gros rodage ou le n° 3 pour un rodage fin.
3 Faire tourner la soupape dans un sens et dans l'autre dans le siège de soupape avec
l'outil de rodage.
Pendant le rodage, lever périodiquement la soupape de son siège.
AVIS
Roder la surface de la soupape en enlevant le moins de matériau possible. Il n'est
pas nécessaire de roder toutes les piqûres.
Exigences postérieures
Après rodage, nettoyer la vanne et le siège.
AVIS
Les soupapes et les bagues de sièges ne peuvent être usinées que jusqu'à
obtention des diamètres autorisés. Après dépassement des limites, remplacer les
soupapes et les bagues de siège.
Procédure
1 Meuler les soupapes d'admission et les bagues de siège.
DBAE023828a 12 - 17
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
z1
z x1
Max Min
z1
x1
z
12 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
Max Min
AVIS
S'assurer que la soupape et le siège de soupape qui font l'objet d'un test de
bleuissement forment une paire lors de l'assemblage.
Procédure
1 Vérifier les surfaces de contact des soupapes.
2 Étaler une fine couche de bleu de Prusse sur la surface de contact des soupapes.
Si la couche de bleu de Prusse appliquée est trop épaisse, les résultats du test ne sont pas
précis.
3 Monter la soupape dans le guide de soupape. Pousser doucement la soupape contre le
siège de soupape.
AVIS
Ne pas tourner complètement les soupapes lorsqu'elles sont dans le siège.
Répéter l'opération deux ou trois fois, en soulevant la soupape et en la faisant tourner d'environ
45° entre les courses.
4 Vérifier les zones de contact.
5 Si la zone de contact obtenue est seulement en partie bleue :
a Meuler de nouveau la bague de siège de soupape pour ajuster l'angle de coupe.
b Répéter le test de bleuissement.
DBAE023828a 12 - 19
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
Outils
Code Description
Procédure
1 Nettoyer les guides de soupapes entièrement et remplacer les segments d'étanchéité.
2 Lubrifier les tiges de soupapes avec de l'huile moteur propre.
3 Vérifier les surfaces de contact des sièges.
4 Monter les soupapes dans leur emplacement d'origine et vérifier que les soupapes se
déplacent librement.
5 Installer les ressorts de soupapes, les disques de ressorts et les rotateurs de soupapes.
6 Monter l'outil de compression de ressorts de soupapes.
1 Boulon de réglage
2 Clavettes de soupapes
Fig 12-17 Outillage de compression des ressorts de soupape
AVIS
Au moment du relâchement des ressorts, vérifier que les clavettes de soupapes
s'insèrent correctement et que le jeu entre les deux moitiés de clavettes est
identique.
12 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
b Tapoter doucement la tige de soupape avec un maillet sans rebond pour vérifier la
rotation.
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les rotateurs de soupapes.
ATTENTION
Un réglage incorrect du coupleur de soupapes peut entraîner de graves dommages.
AVIS
Régler le coupleur de soupapes uniquement après que le moteur a refroidi.
Procédure
1 Tourner le volant moteur à l'aide du vireur jusqu'au PMH à l'allumage du cylindre
concerné.
Les deux culbuteurs doivent tourner librement.
2 Retirer l'ensemble culbuteurs.
3 Desserrer les écrous de blocage des vis de réglage sur le coupleur de soupapes.
Tourner les vis de réglage dans le sens antihoraire pour assurer suffisamment de jeu.
4 Régler le coupleur de soupapes.
DBAE023828a 12 - 21
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
1
2 A B
3 C
1 Vis de réglage
2 Écrou de blocage
3 Tige de soupape
4 Coupleur de soupape
Fig 12-18 Réglage du coupleur de soupapes
a Appuyer sur l'extrémité réglable du coupleur.
b Serrer la vis de réglage (1, voir Figure 12-18) jusqu'à ce qu'elle touche la tige de
soupape (3).
c Repérer la position A.
d Appuyer sur l'extrémité fixe du coupleur.
e Serrer la vis de réglage jusqu'à ce qu'elle touche la tige de soupape.
f Repérer la position B.
g Tourner la vis de réglage dans le sens antihoraire jusqu'à la position intermédiaire
C.
h Bloquer l'écrou de blocage du coupleur de soupapes (2).
Exigences postérieures
● Monter et centraliser l'ensemble culbuteurs. Voir section 14.2.4 Montage de l'ensemble
culbuteurs.
● Vérifier et régler les jeux des soupapes.
ATTENTION
Un réglage incorrect du jeu des soupapes peut entraîner de graves dommages.
12 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
AVIS
Régler le jeu des soupapes uniquement après que le moteur a refroidi.
Outils
Code Description
Procédure
1 Taper sur l'extrémité de la tige de poussoir du culbuteur avec un maillet de façon à ce
que la tige de poussoir soit correctement mise en place.
1 2
3
2 Placer la jauge d'épaisseur correcte (4, voir Figure 12-19) entre la surface du coupleur
et l'assise du culbuteur.
3 Serrer la vis de réglage culbuteur jusqu'à ce que la jauge d'épaisseur puisse se déplacer
dans un sens et dans l'autre avec très peu de force.
4 Maintenir la vis de réglage culbuteur et serrer l'écrou de blocage (3) du culbuteur au
couple indiqué.
Voir section 07.3.6.1 Couples de serrage – ensemble culbuteurs.
5 Vérifier que le jeu n'a pas changé pendant le serrage.
Voir section 06.1 Réglages.
6 Retirer la jauge d'épaisseur.
Exigences postérieures
● Monter le couvercle de culasse.
DBAE023828a 12 - 23
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
Outils
Code Description
837 036 ou 837 018 Outil d'extraction pour bague de siège de soupape d'admission
Procédure
1 Retourner la culasse.
2 Nettoyer le côté intérieur du siège de soupape pour installer l'outil d'extraction.
3 Monter l'ensemble outil d'extraction.
4 Assembler l'outil d'extraction et le monter sur les bagues d'étanchéité des soupapes.
AVIS
Les sièges de soupapes d'admission et d'échappement ont des mâchoires
différentes.
ATTENTION
S'assurer que l'outil siège correctement sur la bague de siège de soupape
d'échappement. Une installation incorrecte entraîne l'endommagement de l'outil
et du port.
12 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
2 3
6 4
ATTENTION
S'assurer que l'extracteur tire la bague d'étanchéité et non le matériau de
moulage de la culasse.
2 3
6 4
DBAE023828a 12 - 25
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
S'assurer que l'extracteur tire la bague d'étanchéité et non le matériau de moulage
de la culasse.
Code Description
AVIS
Si l'outil d'extraction hydraulique n'est pas disponible, une soupape de récupération
peut être utilisée pour déposer les bagues de sièges.
Procédure
1 Souder une soupape de récupération sur le siège de soupape.
a Retourner la culasse.
b Nettoyer le côté intérieur du siège de soupape.
c Rectifier le disque de soupape à un diamètre de 55-60 mm pour obtenir une zone
de contact mieux soudée.
d Placer la soupape de récupération avec un diamètre réduit dans la bague de siège
de soupape.
e Souder la soupape de récupération et la bague de siège ensemble avec un faisceau
électrique.
AVIS
Protéger la plaque pare-flamme et les surfaces de joint de la culasse pendant
le soudage.
12 - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
ATTENTION
Ne pas endommager le guide de soupape.
Code Description
ATTENTION
Porter des gants résistant aux basses températures ainsi que des lunettes de
sécurité en cas de manipulation de pièces moteur congelées. Tenir compte des
mesures de sécurité données par le fournisseur pour la manipulation de l'azote
liquide.
Procédure
1 Nettoyer les alésages de sièges de soupape.
a Nettoyer délicatement la surface avec une toile émeri grain 400 ou supérieur.
b Nettoyer la surface avec un spray de nettoyage Loctite 7063 ou un solvant équivalent.
AVIS
En cas de rayures, marques de corrosion ou si le diamètre dépasse la tolérance,
reconditionner les alésages des bagues de sièges de soupapes.
DBAE023828a 12 - 27
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
Exigences postérieures
Vérifier la zone de contact avec le test de bleuissement.
ATTENTION
Porter des gants de protection en cas de manipulation de pièces moteur chaudes
ou froides.
Outils
Code Description
1 Segment d'étanchéité
2 Bague de siège de soupape d'échappement
Fig 12-22 Bague de siège de soupape d'échappement
Procédure
1 Nettoyer l'alésage de la culasse.
a Nettoyer délicatement la surface avec une toile émeri grain 400 ou supérieur.
b Nettoyer la surface avec un spray de nettoyage Loctite 7063 ou un solvant équivalent.
AVIS
En cas de rayures, marques de corrosion ou si le diamètre dépasse la tolérance,
reconditionner les alésages des bagues de sièges de soupapes.
3 Chauffer la culasse.
12 - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 12. Culasse avec soupapes
AVIS
Il est important que toute la culasse soit chauffée, pas seulement l'alésage de la
bague de siège de soupape.
ATTENTION
Les températures inférieures au point de congélation peuvent entraîner
l'endommagement d'un segment d'étanchéité pendant l'assemblage.
AVIS
Monter soigneusement la bague de siège de soupape d'échappement, de telle
sorte que les bagues siègent correctement et que le segment d'étanchéité ne soit
pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de protection lors de l'essai.
DBAE023828a 12 - 29
12. Culasse avec soupapes Wärtsilä 20 Engine O&MM
3
2
1 Tuyau d'eau
2 Fiche
3 Bride
Fig 12-23 Mise en place de l'essai de pression
a Raccorder un tuyau d'eau (1, voir Figure 12-23).
b Utiliser l'outil d'essai de pression soit de type bouchon (2) soit de type bride (3) pour
empêcher l'eau de fuir à travers la culasse.
c Appliquer une pression de 10 bar.
12 - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 13. Pignon de distribution
4
3
DBAE023828a 13 - 1
13. Pignon de distribution Wärtsilä 20 Engine O&MM
1
8
2
3 9
5 10
6
7
11
Outils
Code Description
13 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 13. Pignon de distribution
AVIS
Vérifier et régler le calage de la pompe d'injection uniquement en cas de
changement de composants majeurs (par exemple l'ensemble d'engrenage de
l'arbre à cames, ou une ou plusieurs pièces d'arbre à cames).
ATTENTION
Si le calage n'est pas réglé correctement, les soupapes et pistons entreront en
contact entre eux. Cela provoquera de graves dégâts au moteur.
AVIS
Ne jamais régler la plaque indicatrice du volant moteur car ce réglage se fait en
usine pour la position moyenne du PMH pour le cylindre n° 1.
Procédure
1 Retirer le couvercle d'extrémité du logement de paliers d'arbre à cames (5, voir Figure
13-3).
2 Monter les outils hydrauliques et desserrer l'écrou d'arbre à cames (7).
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
3 Tourner le volant moteur avec le bon angle de calage.
Cela ne nécessite qu'une très faible rotation du volant moteur. Utiliser le vireur.
ATTENTION
Ne pas tourner le volant moteur sur plus de quelques degrés lors de cette
procédure, car un des autres pistons entrerait en contact avec une soupape dans
la position ouverte.
4 Monter les outils hydrauliques et serrer l'écrou d'arbre à cames au couple indiqué.
DBAE023828a 13 - 3
13. Pignon de distribution Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Lors du serrage de l'écrou d'arbre à cames, s'assurer que l'écrou siège
correctement contre la face de guidage du pignon d'entraînement du régulateur
afin d'éviter d'endommager les composants.
Outils
Code Description
1 8
2 3 4
Procédure
1 Tourner le volant moteur au PMH 0° à l'allumage pour le cylindre n° 1.
2 Retirer les capteurs de vitesse du pignon de distribution.
3 Retirer le couvercle du logement de palier (5).
13 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 13. Pignon de distribution
Exigences postérieures
Retirer la pièce de rallonge d'arbre à cames si nécessaire.
Procédure
1 Retirer le couvercle de pièce de palier (5).
1 4 5
2
DBAE023828a 13 - 5
13. Pignon de distribution Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Pour retirer les boulons de pièce de palier, tourner le volant moteur sur une position
qui permet l'extraction des boulons (via un trou dans le volant moteur). Tourner le
volant moteur le moins possible pour éviter un contact entre piston et soupape.
Procédure
1 Lubrifier les coussinets de palier intérieur et extérieur
2 Monter le grand pignon intermédiaire (1, voir Figure 13-4).
3 Monter le petit pignon intermédiaire (2) sur le collier du grand pignon intermédiaire.
4 Insérer la pièce de palier (3) et monter les boulons de pièce de palier (4) manuellement.
5 Serrer les boulons du support de palier au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
6 Monter le joint du couvercle de pièce de palier.
7 Monter le couvercle de pièce de palier (5) et serrer les boulons au couple indiqué.
Exigences postérieures
S'assurer que le cylindre n° 1 est au PMH 0° à l'allumage.
Outils
Code Description
Procédure
1 Mettre le pignon de distribution (8, voir Figure 13-3) en position.
Le côté plus profond du pignon de distribution doit être face à l'extérieur.
2 Monter le goujon d'arbre à cames (6, voir Figure 13-3) et serrer à la main.
13 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 13. Pignon de distribution
AVIS
Lors du serrage de l'écrou d'arbre à cames, s'assurer que l'écrou siège
correctement contre la face de guidage du pignon d'entraînement du régulateur
afin d'éviter d'endommager les composants.
7 Monter les outils hydrauliques et serrer l'écrou d'arbre à cames au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
8 Régler le calage de pompe d'injection.
9 Monter le couvercle du corps de palier.
10 Monter les capteurs de vitesse de pignon de distribution.
Voir section 23 Système de contrôle-commande et de surveillance.
Exigences postérieures
● Monter le tuyau d'alimentation en huile du logement de palier.
● Monter l'actionneur ; voir section 22 Mécanisme de contrôle-commande.
● Monter les couvercles latéraux d'arbre à cames.
● Monter le couvercle du pignon de distribution.
DBAE023828a 13 - 7
13. Pignon de distribution Wärtsilä 20 Engine O&MM
13 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
14.1 Culbuterie
Rubriques connexes
Multi-logement.......................................................................................................................... 14.3
3 4
DBAE023828a 14 - 1
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
Les poussoirs de soupapes (7) se déplacent suivant le profil de la came et les tiges de
culbuteurs (2) transfèrent ce mouvement aux culbuteurs (1). Les culbuteurs actionnent les
soupapes d'admission et d'échappement via le coupleur (4).
Pour compenser la dilatation thermique, il y a un jeu entre le culbuteur et le coupleur.
Les culbuteurs sont lubrifiés à partir de la conduite d'alimentation intégrée au bloc de guidage
via des raccords de tuyauterie et des perçages dans le support culasse et culbuteur (3).
Pour les poussoirs de soupape, les galets et leurs arbres, de l'huile sous pression arrive de
la conduite d'alimentation via des perçages dans le bloc moteur.
AVIS
L'alimentation intermittente fournit un débit d'huile minimum au mécanisme des
soupapes. Le débit d'huile vers une culasse avec toutes les soupapes fermées
est « arrêté ». Pour une vérification complète du débit d'huile vers une culasse au
cours de la prélubrification, le vilebrequin doit être tourné au cours de la
prélubrification.
Conditions préalables
● Retirer le couvercle de culasse.
● Retirer le couvercle d'arbre à cames du cylindre en question.
● Tourner le vilebrequin de façon à ce que les galets de poussoir de soupape se trouvent
sur le cercle de base de la came.
AVIS
Repérer les composants de la culbuterie afin de pouvoir les remonter ultérieurement
dans la même position, pour éviter une usure inutile.
Procédure
1 Retirer l'ensemble culbuteurs.
2 Retirer les coupleurs de soupapes.
3 Retirer les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
4 Retirer le mécanisme VIC.
5 Retirer l'ensemble poussoirs de soupapes.
14 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
Procédure
1 Nettoyer toutes les pièces.
Faire particulièrement attention aux conduits et alésages d'huile.
2 Vérifier visuellement que les pièces ne sont pas usées ou endommagées.
a Inspecter la surface de l'arbre et les alésages des culbuteurs.
b Inspecter les surfaces de contact des tiges de soupapes et de l'ajusteur de soupape.
c Inspecter les segments d'étanchéité.
d Vérifier la rectitude des culbuteurs.
e Inspecter l'ensemble poussoirs de soupapes et les alésages correspondants.
f Inspecter les faces de contact entre les bossages de l'arbre à cames et les galets
de poussoir.
3 Mesurer les diamètres de tous les alésages, les galets de poussoir de soupape et l'arbre
de culbuteur.
Comparer les valeurs obtenues avec les valeurs indiquées.
Exigences postérieures
Remplacer les pièces si nécessaire.
Conditions préalables
● Tourner l'arbre à cames de façon à ce que les galets de poussoir de soupape se trouvent
sur le cercle de base de la came.
● Lubrifier les pièces, les segments d'étanchéité et les alésages.
Procédure
1 Monter l'ensemble poussoirs de soupapes.
2 Monter le mécanisme VIC.
3 Monter et aligner les tuyaux d'injection de combustible et tous les autres tuyaux
nécessaires, puis serrer au couple indiqué.
Voir section 16 Système d'injection.
4 Insérer les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
5 Monter les coupleurs de soupapes.
Exigences postérieures
● Monter l'ensemble culbuteurs.
● Vérifier et régler les jeux des soupapes.
● Monter les couvercles de culasse.
DBAE023828a 14 - 3
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2
5
3
14 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
1 Boulons de support
2 Support
Fig 14-3 Dépose des culbuteurs et du support
Procédure
1 Retirer les boulons de support (1, voir Figure 14-3).
2 Lever l'ensemble culbuteurs (2).
1
2
1 Support
2 Arbre
3 Culbuteur
4 Anneaux de retenue
Fig 14-4 Démontage des culbuteurs et du support
Procédure
1 Retirer les bagues de retenue (4, voir Figure 14-4).
2 Retirer les culbuteurs (3).
DBAE023828a 14 - 5
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Monter les culbuteurs sur l'arbre.
2 Monter les anneaux de retenue.
Exigences postérieures
Vérifier le jeu axial et la libre rotation des culbuteurs.
Conditions préalables
● Tourner l'arbre à cames de façon à ce que les galets de poussoir de soupape se trouvent
sur le cercle de base de la came.
● Monter les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
Procédure
1 Monter l'ensemble culbuteurs sur la culasse.
2 Centrer l'ensemble support de culbuteurs.
a Serrer à la main les boulons de support de culbuteurs.
b Tirer les deux culbuteurs dans le sens A tout en les tournant dans le sens B.
Relâcher les culbuteurs. Le support de culbuteurs est alors centré.
14 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
1 2
B B
A A
C
3
4
5
Exigences postérieures
Régler le jeu des vannes.
14.3 Multi-logement
Le multi-logement se compose d'une pompe d'injection (1, voir Figure 14-6), de poussoirs de
soupapes et d'un mécanisme de fermeture variable de soupape d'admission (3).
DBAE023828a 14 - 7
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 Pompe d'injection
2 Multi-logement
3 Mécanisme VIC
Fig 14-6 Multi-logement avec VIC
14 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
2 3 4
A B C
1 Alimentation en huile
2 Soupape de commande ouverte
3 Clapet anti-retour
4 Piston
Fig 14-7 Modes de fonctionnement du VIC
Lorsque la soupape régulatrice est fermée, aucune huile n'est fournie aux blocs de guidage
VIC et la fonction VIC est inactive.
Lorsque la soupape est ouverte (2, voir Figure 14-7), le circuit d'alimentation en huile (1) est
mis sous pression et la fonction VIC est active. Pendant le levage d'une came, le piston (4)
créé une aspiration et une circulation d'huile dans la chambre via le clapet anti-retour. Au
levage maximum d'une came, le piston à l'intérieur du VIC reste à sa hauteur maximum car
le poussoir bloque la voie de retour d'huile. Ceci retarde le temps de fermeture de la vanne
d'entrée. Le poussoir se déplace vers le bas le long du profil de la came, tandis que la voie
de retour de combustible s'ouvre au point spécifié. L'huile revient dans le bain d'huile et la
pression est relâchée sous le piston, ce qui entraîne la fermeture de la soupape d'admission.
Le système VIC dispose d'un système de purge automatique qui élimine tout air piégé pendant
le fonctionnement ou la maintenance ou après un travail de réparation.
Procédure
1 Retirer le tuyau de raccordement de l'injection de combustible et le tuyau d'huile de la
culasse.
DBAE023828a 14 - 9
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Une petite quantité de pression de ressort peut se manifester lors du relâchement
du logement VIC.
AVIS
Il peut y avoir une fuite d'huile en raison de la pression de l'huile dans le circuit.
Exigences postérieures
Couvrir toutes les ouvertures et extrémités de tuyaux pour éviter toute contamination ou
dommage.
Procédure
1 Démonter le mécanisme VIC.
14 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
2 4
5
6
AVIS
Changer les segments d'étanchéité et le clapet anti-retour aux intervalles
d'entretien programmés, ou en cas d'endommagement ou d'usure.
Exigences postérieures
Nettoyer les pièces pour en prévision de l'inspection.
DBAE023828a 14 - 11
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Vérifier que les pistons et les alésages de piston ne sont pas usés et endommagés.
2 Rechercher des signes d'usure ou de fatigue au niveau du ressort accumulateur.
AVIS
Remplacer les segments d'étanchéité et le ressort accumulateur aux intervalles
d'entretien programmés.
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les segments d'étanchéité lors du montage.
Procédure
1 Installer le segment d'étanchéité en deux pièces PTFE sur le piston.
a Appliquer du lubrifiant sur les segments d'étanchéité.
1 2 3 4
1 Piston
2 Bague intérieure PTFE
3 Cône d'assemblage
4 Bague extérieure PTFE
Fig 14-10 Installation du segment d'étanchéité PTFE
b Installer la nouvelle bague intérieure PTFE (2, voir Figure 14-10) sur le piston (1), à
l'aide du cône d'assemblage (3).
c Préchauffer le joint du piston à 60 °C dans de l'huile hydraulique.
d Installer la bague extérieure PTFE (4) à l'aide du cône d'assemblage.
e Utiliser le manchon d'étalonnage pour vérifier que le segment d'étanchéité est
correctement installé sur le piston.
14 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
AVIS
Tordre le segment d'étanchéité avant assemblage.
3
2
4
1
1 Logement VIC
2 Segment d'étanchéité
3 Tige de piston
4 Segment d'étanchéité
Fig 14-11 Installation du segment d'étanchéité
a Insérer le segment d'étanchéité (2, voir Figure 14-11) dans le logement VIC (1).
b À l'aide de la tige de piston (3), installer le segment d'étanchéité sur le logement
VIC.
AVERTISSEMENT
Veiller à monter le clapet anti-retour dans le bon sens de circulation.
AVIS
Appliquer un produit de freinage sur les filets du bouchon d'obturation avant
installation.
g Installer un joint neuf (2, voir Figure 14-12) et un segment d'étanchéité (1) sur le
couvercle du logement (4).
DBAE023828a 14 - 13
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
2 5
1
h Monter le couvercle de logement sur le logement VIC (5) et serrer les boulons du
couvercle de logement (3) au couple indiqué.
Procédure
1 Monter le mécanisme VIC
a Installer un segment d'étanchéité neuf entre les surfaces d'assemblage du logement
VIC et du multi-logement.
AVIS
Utiliser de la vaseline ou un produit équivalent pour maintenir le segment
d'étanchéité en position.
AVIS
S'assurer que le segment d'étanchéité siège correctement lors de la mise en
place du logement VIC sur le multi-logement.
2 Faire coulisser les tuyaux d'alimentation en huile dans le bloc de guidage et le bloc de
guidage adjacent.
14 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
Exigences postérieures
Installer les éléments suivants :
● Tuyaux du circuit d'injection de combustible et tuyau d'huile de la culasse
● Manchons de protection et tiges de culbuteurs
AVIS
Le manchon de protection et la tige de culbuteur de la soupape d'admission
sont plus courts que le manchon de protection et la tige de culbuteur
d'échappement.
Conditions préalables
● Arrêter l’alimentation en combustible du moteur.
● Retirer le couvercle de culasse.
● Retirer le couvercle d'arbre à cames du cylindre à inspecter.
● Retirer l'ensemble culbuteurs.
● Retirer les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
● Retirer le mécanisme VIC.
AVIS
Couvrir les alésages pour empêcher la contamination du circuit.
Procédure
1 Tourner le vilebrequin de façon à ce que les galets de poussoir de soupape se trouvent
sur le cercle de base de la came.
2 Retirer les tuyaux suivants :
● Tuyaux de fuite de combustible
● Tuyaux d'injection de combustible
● Tuyaux d'huile
● Tuyau d'huile du système VIC
● Tuyaux d’air
3 Retirer le multi-logement.
Pour des instructions, voir section 16.1.2.1 Dépose du multi-logement.
DBAE023828a 14 - 15
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Retirer les poussoirs de soupapes du multi-logement.
a Retirer les boulons de la plaque de retenue (2, voir Figure 14-13) ainsi que la plaque
de retenue (1).
2 1
1 Plaque de retenue
2 Boulons de la plaque de retenue
Fig 14-13 Multi-logement (vue du dessous)
14 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
4
6
5
AVIS
Lubrifier les pièces, les segments d'étanchéité et les alésages avant le montage.
Procédure
1 Assembler les poussoirs de soupapes.
a Localiser le poussoir à galet (6, voir Figure 14-14).
b Insérer l'axe du galet de poussoir (2).
c Insérer la goupille de blocage (4).
ATTENTION
Remplacer les galets de poussoir de soupape par des neufs même si
l'endommagement est minime.
Exigences postérieures
● Monter le multi-logement.
DBAE023828a 14 - 17
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
Conditions préalables
● Inspecter toutes les pièces de culbuterie.
AVIS
Lubrifier les pièces, les segments d'étanchéité et les alésages avant le montage.
Procédure
1 Installer le segment d'étanchéité sur le bloc moteur.
2 Monter le multi-logement sur le bloc moteur.
Pour des instructions, voir section 16.1.2.2 Montage du multi-logement.
3 Monter le mécanisme VIC.
4 Monter les tuyaux suivants :
● Tuyaux de fuite de combustible
● Tuyaux d'injection de combustible
● Tuyaux d'huile
● Tuyau d'huile du système VIC
● Tuyaux d’air
Exigences postérieures
● Monter les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
● Monter l'ensemble culbuteurs.
● Vérifier les jeux de soupapes et ajuster si nécessaire.
● Monter les couvercles de culasse.
Pignon de distribution............................................................................................................... 13
L'arbre à cames est composé de pièces d'arbre à cames pour(un cylindre) (5, voir Figure
14-15) et de tourillons de palier séparés (6). Le pignon de distribution (8) est entraîné par
l'engrenage lui-même entraîné par le pignon de vilebrequin, et se trouve à l'extrémité motrice
du moteur.
14 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
Les tourillons de palier se déplacent dans des coussinets installés dans le logement du bloc
moteur.
1 2
5 6
3
2 9
1 7
8
Conditions préalables
● Retirer les couvercles d'arbre à cames et de culbuterie.
● Tourner l'arbre à cames de façon à ce que les galets de poussoir de soupape se trouvent
sur le cercle de base de la came.
● Retirer les culbuteurs et l'ensemble de support.
● Retirer les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
● Retirer la pompe d'injection, ou retirer les galets de poussoirs de soupape et bloquer le
galet de la pompe d'injection en position haute à l'aide du dispositif de blocage pour galet
de poussoir de pompe d'injection.
ATTENTION
Lors de la dépose des pièces de palier et d'arbre à cames, marquer toutes les
pièces pour faciliter le réassemblage. Ceci est essentiel pour un bon calage des
soupapes. En cas de positionnement incorrect des goupilles de guidage, le piston
et les soupapes peuvent entrer en contact mutuel et entraîner une défaillance du
moteur. Pour plus d'informations, contacter les services Wärtsilä.
DBAE023828a 14 - 19
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
Outils
Code Description
Procédure
1 Retirer le couvercle d'extrémité libre ou d'extrémité d'entraînement de l'arbre à cames,
le plus près de la pièce d'arbre à cames à déposer.
2 Retirer les tuyaux d'huile et de fuite de combustible.
3 Monter les outils hydrauliques et serrer l'écrou d'arbre à cames (2, voir Figure 14-15) en
utilisant la pression de desserrage indiquée.
ATTENTION
Faire attention à la disposition des outils hydrauliques. Une installation incorrecte
peut entraîner de graves dommages.
AVIS
Si l'ensemble poussoirs de soupapes est laissé à son emplacement lors de la
dépose de la pièce d'arbre à cames, faire attention à ne pas endommager les
galets de poussoirs ou les pièces d'arbre à came quand l'arbre à cames est déplacé
axialement.
14 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
Conditions préalables
● Nettoyer et lubrifier la surface du coussinet de palier d'arbre et la surface du tourillon de
palier avec de l'huile moteur propre.
Procédure
1 S'assurer que les goupilles de guidage (2, voir Figure 14-17) sont situées à la bonne
position dans le tourillon de palier (1).
La section la plus courte de chaque goupille doit dépasser du tourillon de palier.
1 Tourillon
2 Goupille de guidage
3 Pièce d'arbre à cames
4 Orifices de calage des goupilles de guidage
Fig 14-17 Montage de l'arbre à cames sur le tourillon de palier
DBAE023828a 14 - 21
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Lors du montage des pièces de palier et d'arbre à cames, assembler toutes les
pièces dans leurs positions marquées. Ceci est essentiel pour un bon calage des
soupapes. En cas de positionnement incorrect des goupilles de guidage, le piston
et les soupapes peuvent entrer en contact mutuel et entraîner une défaillance du
moteur. Pour plus d'informations, contacter les services Wärtsilä.
3 Monter l'ensemble pignon de distribution (8, voir Figure 14-15) et le logement de palier
d'arbre à cames.
4 Installer le goujon d'arbre à cames (1) et le serrer à la main.
5 Déplacer la pièce d'arbre à cames axialement à l'aide d'un levier adapté.
Serrer l'écrou à la main.
6 Vérifier le calage de la pompe d'injection de combustible.
Voir section 13.1.2 Réglage du calage de la pompe d'injection.
7 Inspecter tous les autres galets de poussoirs de soupapes.
ATTENTION
Remplacer les galets de poussoirs de soupapes par des neufs même si
l'endommagement est minime.
Exigences postérieures
● Insérer les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
● Montage des culbuteurs et de l'ensemble de support.
● Monter tous les tuyaux requis.
● Contrôler le jeu des soupapes.
14.4.2 Tourillon
AVIS
Pour des informations sur l'entretien des tourillons de palier, se référer à la section
sur la pièce d'arbre à cames.
Conditions préalables
● Retirer la pièce d'arbre à cames.
● Retirer le tourillon de palier.
14 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 14. Culbuterie et arbre à cames
AVIS
La surface intérieure du coussinet de palier d'arbre à cames peut être inspectée
sans qu'il soit nécessaire de l'ôter.
Procédure
1 Nettoyer le coussinet de palier d'arbre à cames.
2 Vérifier l'absence d'usure, rayure et autres dommages.
3 Mesurer le diamètre interne du coussinet de palier de l'arbre à cames monté.
Utiliser un micromètre d'intérieur. Mesurer trois diamètres à 120° d'intervalles.
4 Comparer le diamètre moyen avec la limite d'usure.
Si la limite d'usure d'un coussinet de palier d'arbre à cames est atteinte, inspecter tous les
coussinets de palier d'arbre à cames.
Procédure
1 Lubrifier légèrement la surface extérieure du coussinet de palier neuf (8, voir Figure
14-18) avec de l'huile moteur propre.
2 Placer le nouveau coussinet de palier (8) dans l'alésage de l'arbre à cames, à côté de
l'ancien coussinet de palier (9).
Marquer un repère distinctif (7) sur le coussinet de palier et l'alésage d'arbre à cames. Le
repère distinctif doit être orienté vers le bas et vers l'extrémité du volant moteur.
AVIS
Utiliser le coussinet de palier sans la gorge d'huile uniquement dans l'alésage de
palier d'arbre à cames n° 1.
6 A 1 2 3 4 5 5 4
7 8 9 9 8 2 1
DBAE023828a 14 - 23
14. Culbuterie et arbre à cames Wärtsilä 20 Engine O&MM
5 Serrer l'écrou (2) manuellement jusqu'à ce que le nouveau coussinet de palier rejoigne
l'ancien.
6 Serrer l'écrou (2) avec une clé pour extraire l'ancien coussinet de palier (9).
Simultanément, le nouveau coussinet de palier (8) est monté en position.
7 Retirer le manchon de guidage, l'écrou, les disques de butée et le goujon.
14 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
15.1 Turbocompresseur
Le turbocompresseur est supporté par un support fixé sur le bloc moteur. Il est composé
d'une turbine à un étage et d'un compresseur d'air centrifuge, connecté par un axe de rotor
simple.
Les gaz d'échappement évacués des cylindres passent par le collecteur d'échappement, puis
par la turbine. La turbine, entraînée par les gaz d'échappement, tourne à grande vitesse et
alimente le compresseur qui est monté sur le même arbre.
Le compresseur prélève l'air autour du moteur et le comprime. Plus la pression de l'air est
élevée, plus la densité est élevée. Par conséquent, une plus grande quantité d'air est poussée
dans le cylindre et une plus grande quantité de combustible peut être brûlée. Ceci augmente
la pression effective pendant la combustion et, par conséquent, la puissance du moteur.
La température de l'air augmente également, en raison principalement de la compression de
l'air entrant. L'air comprimé et chaud circule dans le refroidisseur d'air de suralimentation.
Les paliers sont refroidis et lubrifiés par le circuit d'huile interne du moteur.
Un système de mesure de vitesse est installé en standard.
8
6 7
1 2 5
3 4
10
9
11
12
DBAE023828a 15 - 1
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 Capteur de vitesse
Fig 15-2 Exemple d'emplacement pour le capteur de vitesse du turbocompresseur
15 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
ATTENTION
Faire tourner le moteur pendant 15 minutes après un lavage à l'eau enfin
d'empêcher une corrosion dans les pièces internes.
AVIS
Faire tourner le moteur pendant au moins une heure pour obtenir des données de
fonctionnement stables.
Conditions préalables
Consigner les valeurs des données de fonctionnement suivantes à 2-3 charges différentes
pour obtenir une base précise permettant d'évaluer les résultats du lavage.
● Pression de l'air de suralimentation
● Températures des gaz d'échappement de cylindre
● Températures des gaz d’échappement avant et après les cylindres
● Vitesse du turbocompresseur
● Charge moteur
ATTENTION
La pression de l'air de suralimentation doit être supérieure à 0,2 bar durant toute
la procédure de lavage.
ATTENTION
Un lavage de plus de 30 secondes peut entraîner un endommagement du
turbocompresseur.
DBAE023828a 15 - 3
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
2 5
Procédure
1 Stabiliser les températures.
a Si le moteur est exploité à vitesse constante, le faire marcher à environ 15-20 % de
charge pendant 10 minutes.
La température avant la turbine voir être inférieure à 430 °C.
b Si le moteur est exploité à vitesse variable (465-530 tr/min sur 1000 tr/min nominal),
le faire marcher à environ 10-15 % de charge pendant 10 minutes.
La température avant la turbine voir être inférieure à 430 °C.
2 Ouvrir la vanne de nettoyage de la turbine (4, voir Figure 15-3) et vérifier qu'elle n'est
pas obstruée.
3 Raccorder le flexible à eau au raccord rapide (3).
4 Tout en maintenant la charge stabilisée, injecter l'eau dans le circuit.
a Ouvrir la vanne de réglage de débit (1) et régler le débit à la valeur adéquate.
15 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
Exigences postérieures
● Reprendre le fonctionnement normal.
● Consigner les valeurs des données de fonctionnement et comparer avec les valeurs relevées
avant le début de la procédure de nettoyage.
● S'il n'y a aucune amélioration, répéter la procédure encore deux fois.
Si la turbine a besoin d'être lavée plus de trois fois de suite, il est nécessaire de réduire
l'intervalle entre les lavages.
Conditions préalables
Consigner les valeurs des données de fonctionnement. Utiliser ces valeurs pour évaluer la
procédure de lavage.
● Pression de l'air de suralimentation
● Températures des gaz d'échappement de cylindre
● Vitesse du turbocompresseur
AVIS
L'eau doit être injectée pendant que le moteur est en marche et à la charge la plus
élevée possible, donc à une vitesse de compresseur élevée.
DBAE023828a 15 - 5
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVERTISSEMENT
Observer les limites de vitesse moteur et de température d'échappement.
3 4
1 Tuyau d'eau
2 Couvercle du réservoir d'eau
3 Bouton
4 Poignée du couvercle
Fig 15-4 Lavage du compresseur à l'eau
Procédure
1 Relâcher la poignée du couvercle (4, voir Figure 15-4) et retirer le couvercle du réservoir
d'eau (2).
2 Remplir le récipient avec de l'eau propre jusqu'à environ 1 cm du bord.
3 Remettre le couvercle et serrer la poignée.
4 Appuyer sur le bouton (3).
Le bouton ouvre une soupape qui fait passer de l'air comprimé du collecteur d'air vers le
réservoir d'eau. L'eau est ainsi poussée dans le tuyau d'eau (1) jusqu'au compresseur.
Pour un lavage efficace, il est important d'injecter toute l'eau en 4 à 10 secondes.
Exigences postérieures
● Consigner les valeurs et comparer avec les valeurs relevées avant le début de la procédure
de nettoyage.
● Une procédure de lavage est réussie en cas de hausse de la pression d'air de
suralimentation et chute de la température de gaz d'échappement.
15 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
AVIS
En cas de procédure de lavage non réussie, attendre 10 minutes avant de
répéter la procédure.
ATTENTION
Il y a un risque de blocage du piston si le moteur est exploité sur des périodes
plus longues avec la plaque du couvercle du turbocompresseur installée et les
températures d'échappement proches de la limite d'alarme.
ATTENTION
S'assurer que l'huile du moteur ne dépasse pas la température de fonctionnement
maximum.
Procédure
1 Retirer le boîtier d'entrée d'air et débrancher les câbles pour capteurs du boîtier d'entrée
d'air de suralimentation.
2 S'assurer que la voie d'entrée d'air du moteur est propre est qu'aucune particule
étrangère ne peut entrer.
3 Installer la plaque du couvercle du turbocompresseur conformément aux instructions
du manuel de fonctionnement du turbocompresseur.
4 Lorsque le moteur est chargé, veiller à ce que les températures des gaz d'échappement
ne dépassent pas la limite d'alarme.
Noter que les températures des gaz d'échappement augmenteront dans le temps. L'opérateur
doit d'abord laisser les températures se stabiliser avant d'augmenter la charge au maximum
autorisé. Dans tous les cas, la charge maximale autorisée est d'environ 15 % de la sortie
nominale du moteur.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans turbocompresseur pendant plus de 100 heures. Si le
moteur a fonctionné avec une charge thermique élevée, contacter le fournisseur du moteur
pour un avis sur les inspections et l'entretien nécessaires.
DBAE023828a 15 - 7
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
2 3
4
5
AVIS
Le refroidisseur peut présenter une fuite si de l'eau s'égoutte ou coule du tuyau
de vidange pendant une longue période (à moins que l'humidité soit très élevée).
Dans ce cas, démonter le refroidisseur et effectuer un essai de pression.
15 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
1
A
1 Tuyau de purge
Fig 15-6 Point de vidange
Conditions préalables
● Remplacer les bouchons dans le diffuseur et le boîtier d'entrée d'air avec des raccords
rapides lorsque le moteur n'est pas en marche.
Outils
Code Description
La pression différentielle (Δp) sur le refroidisseur d'air de suralimentation peut être mesurée
à l'aide d'un indicateur de pression différentielle (1, voir Figure 15-7).
Procédure
1 Brancher l'indicateur de pression différentielle sur les raccords rapides.
DBAE023828a 15 - 9
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Mesurer la chute de pression à 100 % de charge ou à la charge la plus élevée
possible. Toujours mesurer à la même charge.
Exigences postérieures
Nettoyer le refroidisseur si la pression différentielle (Δp) sur le refroidisseur est de 100 mm
H2O comparé à un refroidisseur neuf ou nettoyé.
15 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
Outils
Code Description
Procédure
1 Monter l'outil de levage (5, voir Figure 15-8) sur la surface du radiateur du refroidisseur
(4).
AVIS
Installer l'œillet dans la position adéquate. L'emplacement est repéré sur l'outil et
dépend de la configuration du moteur.
2 Retirer les boulons du boîtier d'admission d'air (1) et (2) au niveau du bloc moteur.
Retirer les bouchons (8) pour accéder aux boulons dans le boîtier d'admission d'air.
3 Retirer les boulons de retenue.
● Si le turbocompresseur est installé à l'extrémité libre (moteur LF), retirer les boulons du
diffuseur (6).
3 6
1 2
DBAE023828a 15 - 11
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
4
2 3
1
6 5
15 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
AVIS
Vérifiez toujours l'absence d'érosion après nettoyage.
Conditions préalables
● Retirer et démonter le refroidisseur d'air de suralimentation.
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation de produits chimiques, suivre les précautions de sécurité et
les instructions du fabricant de l'agent de nettoyage.
ATTENTION
Utiliser des produits chimiques fournis par Wärtsilä ou des agents de nettoyage
n'affectant le cuivre, le nickel ou l'acier à aucune température.
ATTENTION
Ne pas utiliser un jet d'eau haute pression sur les ailettes de refroidissement car
il les endommagerait et entasserait la saleté au milieu du refroidisseur. Des ailettes
endommagées réduisent l'efficacité du refroidisseur.
Procédure
1 Nettoyer le côté air.
a Installer des tuyaux perforés (2, voir Figure 15-10) au fond du réservoir de nettoyage.
b Immerger la tour de refroidissement dans la cuve de nettoyage contenant un agent
nettoyant.
Laisser la tour de refroidissement dans le bain chimique pendant au moins 24 heures.
Pendant le nettoyage, mettre l'agent de nettoyage en mouvement à l'aide d'un jet de
vapeur ou d'air pressurisé (1).
DBAE023828a 15 - 13
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
Exigences postérieures
● Assembler et monter le refroidisseur.
Procédure
1 Retirer les couvercles d'eau.
2 Inspecter la surface intérieure des tubes.
3 Si les dépôts sont mous, nettoyer les tubes en utilisant des brosses en nylon raccordées
à une barre.
Choisir le type de brosse en fonction du tube à ailettes.
AVIS
Les autres brosses peuvent endommager la couche de protection qui se trouve
normalement sur les parois du tube.
Procédure
1 Monter l'outil d'essai de pression.
2 Remplir le refroidisseur d'air de suralimentation avec de l'eau.
3 Soumettre le refroidisseur d'air de suralimentation à un essai de pression.
L'essai doit être maintenu 30 minutes.
ATTENTION
Ne pas dépasser 8 bar pendant l'essai.
15 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
Exigences postérieures
● Assembler le refroidisseur d'air de suralimentation.
● Soumettre le refroidisseur d'air de suralimentation à un essai de pression.
AVIS
Remplacer toutes les segments d'étanchéité.
Outils
Code Description
DBAE023828a 15 - 15
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Assembler le refroidisseur d'air de suralimentation.
● Sur un moteur LF (turbocompresseur installé à l'extrémité libre), monter sur le radiateur du
refroidisseur (4) : le boîtier d'entrée d'air (3, voir Figure 15-8), l'ensemble connexion d'eau
et le diffuseur (7).
● Sur un moteur LD (turbocompresseur installé à l'extrémité d'entraînement), monter sur le
radiateur du refroidisseur : le boîtier d'entrée d'air (4, voir Figure 15-9) et l'ensemble
connexion d'eau (5).
AVIS
Vérifier que l'œillet est dans la position adéquate. L'emplacement est repéré sur
l'outil et dépend de la configuration du moteur.
Exigences postérieures
● Connecter les capteurs.
● Monter les tuyaux d'eau et les tuyaux de ventilation.
● Monter les couvercles écrans.
● Remplir le système de refroidissement d'eau.
● Purger le refroidisseur et vérifier les boulons avant de démarrer.
15 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
1 Positionneur
2 Actionneur
3 Vanne sphérique
Fig 15-11 Soupape de décharge d'air
Dans la soupape de décharge d'air, la pression de l'air de suralimentation est contrôlée par
une vanne papillon ou sphérique (3, voir Figure 15-11), elle-même commandée par un
convertisseur I/P. La soupape de décharge s'ouvre lorsque la pression de l'air de
suralimentation est supérieure aux valeurs de réglage et que la température ambiante est en
dessous de ces valeurs.
Le système de régulation de la soupape de décharge d'air est alimenté en air comprimé par
le circuit d'air instrumentation. La pression est d'environ 4-6 bar. L'air d'instrumentation doit
être propre, sec et exempt d'huile afin d'assurer le fonctionnement des composants.
Le principe de fonctionnement de la soupape de décharge d'air est le suivant : lorsque le
moteur est en fonctionnement, l'air est fourni au convertisseur I/P et au positionneur (1) dans
l'actionneur. Le convertisseur I/P fournit une pression pneumatique de commande à 0.2-1.0
bar selon le signal de commande entrant de 4-20 mA . La vanne pilote du positionneur fournit
la pression pneumatique à l'actionneur (2) selon la pression pneumatique de commande issue
du convertisseur I/P.
Pour plus d'informations sur le contrôle de la décharge, voir section 23.8.5 Contrôle de la
soupape de décharge.
DBAE023828a 15 - 17
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Contrôler le niveau d'usure du raccord entre l'actionneur et le positionneur.
2 Déplacer l'arbre pour vérifier le libre mouvement et l'éventuelle usure de l'actionneur
ou de la soupape de décharge.
A B
1 Levier
2 Vanne pilote du positionneur
3 Vis de la vanne pilote
A. Air d'instrumentation du convertisseur I/P
B. Air d'instrumentation
B. Connexions vers et depuis l'actionneur
Fig 15-12 Remplacement de la vanne pilote du positionneur
Procédure
1 Retirer le couvercle du positionneur et les vis de vanne pilote (3, voir Figure 15-12).
2 Retirer la vanne pilote (2) délicatement.
AVIS
Faire attention à la tige de la vanne pilote et au lever (1).
15 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
1 2
Procédure
1 Régler la position d'arrêt de l'actionneur pour la position fermée.
a Dévisser le boulon d'arrêt de position fermée (1, voir Figure 15-13).
b Tourner la soupape de décharge sur la position fermée jusqu'au bon positionnement.
c Tourner le boulon d'arrêt de position fermée dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il
touche légèrement le piston de l'actionneur.
Cela se sent par une légère augmentation de la résistance.
d Tourner le boulon d'arrêt de position fermé de 45° dans le sens horaire.
e Appliquer un ruban d'étanchéité et serrer le contre-écrou.
DBAE023828a 15 - 19
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
0.
5
1
4
5
6 7 8 9
Procédure
1 Retirer le couvercle du positionneur et l'indicateur jaune.
2 Régler la position de base du disque à cames.
a Desserrer la vis supérieure (1) et la vis inférieure (7).
b Régler la position du disque à cames.
Le jeu entre le roulement à billes (9) et le disque de cames (8) doit être de 0,5 mm.
c À la bonne position, serrer la vis supérieure et la vis inférieure.
A
0
15
30
45
60
75
90
A. Point zéro
Fig 15-15 Réglage du point zéro
La vis de réglage du point zéro est équipée d'un dispositif réglable de serrage à friction.
Pour le réglage, utiliser la vis du bras de retour (4).
15 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 15. Turbocompression et refroidissement d'air
5 Une fois que le réglage du point zéro et de la course est effectué, serrer la vis du bas
(7) et l'écrou de blocage (3).
6 Monter l'indicateur jaune et le couvercle du positionneur.
7 Régler l'indicateur jaune de façon à ce qu'il indique sur le couvercle du positionneur la
même valeur que sur la graduation de la came.
Exigences postérieures
● Étalonner le convertisseur I/P.
Outils
Code Description
Procédure
1 Arrêter le moteur.
2 Vérifier que l'air d'instrumentation est activé.
3 Connecter le calibrateur mA aux broches mA+ (3, voir Figure 15-16) et mA- (4) du
convertisseur I/P.
DBAE023828a 15 - 21
15. Turbocompression et refroidissement d'air Wärtsilä 20 Engine O&MM
4
3
2
1
0 4.0
15 7.0
30 10.0
45 13,0
60 16,0
80 20.0
15 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
AVIS
Lors d'un fonctionnement au HFO, avant d'arrêter le moteur pour un entretien du
circuit d'injection de combustible, il est nécessaire de passer au LFO et de faire
tourner le moteur au LFO pendant cinq minutes.
DBAE023828a 16 - 1
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
13
12
11
10 14
9 15
8 16
7
20
6
5 A
4 3
2
A 19
17
1 18
16 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
ATTENTION
Ne pas manipuler la surface du plongeur avec des doigts nus.
AVIS
Seul le personnel autorisé doit procéder à l'entretien de la soupape de refoulement.
Contacter Wärtsilä.
Conditions préalables
● Arrêter l'alimentation en combustible.
● Arrêter la pompe de prélubrification.
Procédure
1 Retirer du cylindre concerné le couvercle d'arbre à cames et de culasse.
2 Tourner le volant moteur de façon à ce que les galets de poussoir de soupape se trouvent
sur le cercle de base de la came.
3 Retirer l'ensemble culbuteurs, les tiges de culbuteurs et les manchons de protection.
4 Tourner le volant moteur de façon à ce que le galet de poussoir de pompe d'injection
se trouve sur le cercle de base de la came.
5 Retirer les tuyaux d'injection, de fuite de combustible et d'huile là où cela est nécessaire.
6 Déconnecter la crémaillère de combustible. Retirer l'arbre de commande si nécessaire.
7 Défaire les raccords de tuyaux de combustible entre les multi-logements concernés.
DBAE023828a 16 - 3
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
Utiliser une pince circlip pour glisser la bague de retenue de combustible sur un côté. Éloigner
des conduites adjacentes les manchons de raccordement de conduite de combustible.
8 Couvrir toutes les ouvertures pour éviter la contamination du circuit de combustible.
9 Retirer les boulons du multi-logement et lever le multi-logement hors du bloc moteur.
Utiliser un équipement de levage adapté.
10 Couvrir l'ouverture du multi-logement du bloc moteur.
Conditions préalables
● Nettoyer les surfaces de contact du multi-logement et du bloc moteur.
● Lubrifier légèrement toutes les pièces avec de l'huile moteur neuve avant montage.
Procédure
1 Installer des segments d'étanchéité neufs sur les couvercles de poussoir de soupape.
2 Installer un segment d'étanchéité neuve sur le trou d'alimentation en huile du
multi-logement au niveau de la surface de contact du bloc moteur.
3 Vérifier que le bossage de la came de combustible de la pompe d'injection n'est pas en
position de levage.
4 Monter le multi-logement et serrer les boulons au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
5 Retirer tout couvercle de protection de toutes les ouvertures.
6 Vérifier que les bossages des cames d'admission et d'échappement ne sont pas en
position de levage.
7 Monter les manchons de protection, les tiges de culbuteurs et l'ensemble culbuteurs.
Monter tous les tuyaux requis.
8 Centrer l'ensemble culbuteurs.
Voir section 14 Culbuterie et arbre à cames.
9 Régler le jeu des vannes.
10 Fermer les raccords de tuyaux de combustible entre les multi-logements concernés.
Utiliser des pinces circlip pour ouvrir la bague de retenue de combustible et la glisser dans
sa position.
11 Assembler le tuyau d'injection et serrer les écrous au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
12 Vérifier que la crémaillère de combustible se déplace librement.
13 Monter l'arbre de commande s'il a été déposé.
14 Connecter les crémaillères de combustible au levier d'arbre de commande.
15 Faire tourner l'arbre de commande et vérifier que toutes les crémaillères de pompes
d'injection suivent le mouvement de l'arbre.
Vérifier la position des crémaillères de combustible de toutes les pompes. Voir section 22
Mécanisme de contrôle-commande.
16 Ouvrir l'alimentation en combustible du moteur.
Purger le circuit de combustible en utilisant le bouchon de ventilation sur les multi-logements.
Voir section 17 Circuit de combustible.
Exigences postérieures
● Rechercher toute fuite de combustible.
16 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
Conditions préalables
● Couper l'alimentation en combustible du moteur et arrêter la pompe de prélubrification.
● Retirer les couvercles de boîte chaude et d'arbre à cames.
● Retirer les tuyaux d'injection, de fuite de combustible et d'huile là où cela est nécessaire.
● Couvrir toutes les ouvertures pour empêcher le saleté d'entrer dans le système.
Outils
Code Description
L'élément de pompe d'injection peut être retiré soit sur le multi-logement in situ soit sur déposé
du bloc moteur.
AVIS
Garder ensemble l'élément de pompe d'injection constitué d'un cylindre de pompe,
d'un plongeur et d'une soupape de refoulement.
Procédure
1 Tourner le volant moteur de façon à ce que le poussoir de pompe d'injection se trouve
sur le cercle de base de la came.
2 Desserrer les boulons de cylindre de pompe (3, voir Figure 16-2) jusqu'à ce qu'ils soient
libérés des filets du multi-logement (5).
DBAE023828a 16 - 5
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
3 Monter l'outil d'extraction (2) de telle sorte que la bride soit positionnée contre les têtes
de boulons.
Serrer l'écrou de réglage (1) jusqu'à ce que le cylindre de pompe soit maintenu par l'outil
d'extraction.
4 Lever le cylindre de pompe hors du multi-logement.
5 Retirer l'outil d'extraction.
6 Retirer la vis de retenue de la crémaillère de combustible et retirer la crémaillère de
combustible.
7 Retirer le plongeur (2, voir Figure 16-3) en le tournant sur environ 90° à l'aide de l'outil
de plongeur (1).
1 Outil de plongeur
2 Plongeur
Fig 16-3 Retirer le plongeur
Code Description
AVIS
Toujours remplacer les segments d'étanchéité s'ils sont retirés de la gorge au
niveau du plongeur.
16 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
Procédure
1 Retirer les segments d'étanchéité.
Les couper sans endommager la surface du plongeur.
2 Placer le manchon de protection (2, voir Figure 16-4) au sommet du plongeur pour couvrir
les bords pointus de l'hélice.
2
3
4
Conditions préalables
● Retirer le multi-logement du bloc moteur.
● Nettoyer le multi-logement à l'aide d'agents de nettoyage adaptés.
● Retirer l'élément de pompe d'injection.
DBAE023828a 16 - 7
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
Outils
Code Description
Procédure
1 Maintenir le multi-logement fermement à l'envers dans un étau au cours de son
démontage.
2 Monter l'outil de compression du galet de poussoir (1, voir Figure 16-5) et serrer la
poignée de réglage pour comprimer le ressort du galet de poussoir.
1
2
3
16 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
Exigences postérieures
Sécher tous les composants et les protéger contre la rouille à l'aide d'une solution protectrice.
Conditions préalables
Lubrifier légèrement toutes les pièces avec de l'huile moteur neuve avant assemblage.
Outils
Code Description
Procédure
1 Assembler le poussoir et le galet de poussoir avec la goupille de poussoir.
S'assurer que la goupille de retenue est correctement située.
2 Remplacer le segment d'étanchéité du manchon de commande.
3 Insérer le manchon de commande et la plaque à ressort dans le multi-logement.
4 Monter le galet de poussoir avec ressort dans le multi-logement.
5 Monter l'outil de compression du galet de poussoir.
Comprimer le galet de poussoir en s'assurant que la goupille de poussoir est située dans la
fente de guidage du multi-logement.
6 Installer la vis d'arrêt et serrer au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
7 Retirer l'outil de compression du galet de poussoir.
Exigences postérieures
● Monter l'élément de pompe d'injection.
● Protéger le multi-logement avec de l'huile et un couvercle en plastique s'il n'est pas
immédiatement monté sur le bloc moteur.
● Protéger les raccords de conduites de combustible et d'injection avec des couvercles
adaptés.
Conditions préalables
Lubrifier légèrement tous les composants avec de l'huile moteur neuve avant assemblage.
Outils
Code Description
Procédure
1 Vérifier et nettoyer le cylindre de pompe d'injection
DBAE023828a 16 - 9
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
Exigences postérieures
● Vérifier le calage de la pompe d'injection.
● Ouvrir l'alimentation en combustible du moteur.
● Purger le circuit de combustible. Voir section 17 Circuit de combustible.
● Rechercher une éventuelle fuite de combustible sur le circuit d'injection.
Code Description
Procédure
1 Retirer le couvercle d'arbre à cames du cylindre n° 1.
2 Tourner le volant moteur jusqu'à ce que le galet de poussoir de pompe (5, voir Figure
16-6) soit sur le cercle de base de l'arbre à cames, c'est-à-dire à environ 60° avant le
point mort haut (PMH) à l'allumage.
16 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
3 Monter l'outil de calage de pompe d'injection (1) et régler le cadran (2) à zéro.
4 Tourner le volant moteur à l'aide du vireur dans le sens de rotation du moteur jusqu'à
ce que le galet monte 7 mm.
5 Lire la valeur de calage sur l'indicateur du volant moteur (en degrés avant PMH).
Comparer la valeur relevée aux valeurs données par le fabricant.
Si les valeurs correspondent, retirer l'outil de calage de pompe d'injection.
Si les valeurs ne correspondent pas, ajuster l'angle de calage du volant moteur. Voir section
13 Pignon de distribution.
DBAE023828a 16 - 11
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVERTISSEMENT
Sur des surfaces chaudes, les fuites de combustible peuvent entraîner des
incendies.
AVERTISSEMENT
Une pulvérisation de combustible haute pression depuis tout tuyau d'injection
rompu ou fuyant peut entraîner des blessures graves.
Outils
Code Description
Procédure
1 Ouvrir et fermer les couvercles de la boîte chaude.
2 Vérifier que tous les écrous de tuyau d'injection sont serrés au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
Utiliser une clé à ergots (2, voir Figure 16-7) avec la clé dynamométrique (1).
1 Clé dynamométrique
2 Clé à ergots
3 Écrou de tuyau de pompe d'injection
4 Écrou du tuyau de raccordement pour injecteur de combustible
Fig 16-7 Serrage des raccords des tuyaux d'injection.
3 Répéter la procédure sur les écrous de tuyau d'injection restants et tuyaux d'injection
restants.
4 Monter les couvercles de la boîte chaude.
Exigences postérieures
Après démarrage du moteur, rechercher des fuites de combustible.
16 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
1
2
4
5
6 8
7 9
10
11
Outils
Code Description
DBAE023828a 16 - 13
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Retirer du tuyau d'injection de combustible la pompe d'injection.
2 Dévisser la pièce de connexion et desserrer le manchon de protection.
3 Retirer les écrous du coupleur et le coupleur d'injecteur.
4 Lever l'injecteur de combustible hors de l'outil d'extraction.
Exigences postérieures
Couvrir le trou d'admission de l'injecteur de combustible ainsi que l'alésage dans la culasse.
Code Description
AVIS
Des instructions détaillées pour l'utilisation de la pompe à essai pneumatique
d'injecteur de combustible sont livrées avec la pompe.
ATTENTION
Utiliser le dispositif d'essai d'injecteur uniquement dans un endroit bien aéré, de
préférence avec une ligne d'aspiration à proximité du dispositif.
16 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
buse. Pour éviter cela, donner un léger coup contre la buse avec un bout de tuyau pour le
maintenir sur le boîtier. Ne jamais frapper directement contre l'extrémité de la buse. Veiller à
ne pas faire tomber la buse.
5 Vérifier le mouvement de l'aiguille d'injecteur, qui peut varier comme suit :
● Aiguille totalement libre
● Aiguille se déplaçant librement sur la plage de levage normale
● Aiguille grippante
Normalement, l'aiguille peut être retirée d'une buse chaude. Ne pas forcer pour retirer l'aiguille
pour empêcher son coincement.
Si l'aiguille ne peut pas être retirée facilement, immerger la buse dans de l'huile et chauffer
cette huile à 150-200 °C.
Procédure
1 Nettoyer et vérifier les composants de l'injecteur.
a Nettoyer les composants à l'aide d'un produit de dissolution chimique du carbone.
Si un tel produit est indisponible, immerger les composants dans du fioul propre pour
tremper les dépôts.
b Utiliser les outils inclus dans l'outillage pour nettoyer soigneusement les composants.
AVIS
Ne pas utiliser de brosses en fil d'acier ni d'outils durs.
DBAE023828a 16 - 15
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
Code Description
AVIS
Garder les mains à distance des jets pulvérisés.
16 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
2
3
AVIS
Ce test sert à vérifier que les trous de pulvérisation des buses sont ouverts.
Il n'est pas possible d'évaluer l'atomisation de la buse en cas d'utilisation
d'une pompe à essai de type NOP (needle opening pressure, pression
d'ouverture d'aiguille). La production de la pompe est trop faible et ne décrit
pas la situation du moteur.
DBAE023828a 16 - 17
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
2
3
1 Écrou de buse
2 Corps de l'injecteur
3 Vis d'étalonnage
4 Écrou de blocage
Fig 16-11 Ajustement de la pression d'ouverture
Code Description
16 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 16. Système d'injection
Procédure
1 Vérifier que la surface inférieure de l'alésage dans la culasse est propre.
Si nécessaire, nettoyer ou roder la surface avec l'outil de nettoyage de siège d'injecteur. Si
un rodage est nécessaire, extraire la culasse. Pour le rodage, utiliser une rondelle en acier et
un compound de rodage fin. L'injecteur de combustible s'insère directement sur la partie
inférieure de l'alésage de la culasse.
2 Installer des segments d'étanchéité neufs sur l'injecteur de combustible.
Lubrifier l'injecteur de combustible avec de l'huile moteur ou de la vaseline.
3 Monter l'injecteur de combustible dans l'alésage de la culasse.
AVIS
Ne pas serrer les écrous de coupleur.
4 Avant de serrer les écrous de coupleur, laisser l'injecteur de combustible reposer dans
l'alésage de culasse pendant 30 minutes pour permettre à la température de s'égaliser.
5 Si le manchon de protection a été retiré, installer des segments d'étanchéité neufs à la
fois sur le manchon de protection et sur la pièce de connexion.
Monter le manchon de protection sur la pièce de connexion.
6 Monter la pièce de connexion et le manchon de protection sur la culasse.
Visser la pièce de connexion à la main. Serrer les vis de la pièce de connexion et du manchon
de protection au couple indiqué. Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils
hydrauliques.
7 Monter le tuyau d'injection de combustible sur la pompe d'injection.
Serrer les écrous au couple indiqué. Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils
hydrauliques.
8 Serrer les écrous de coupleur de l'injecteur de combustible par pas 10 Nm, au couple
indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
Exigences postérieures
● Monter le couvercle de culasse.
● Monter les couvercles de boîte chaude.
DBAE023828a 16 - 19
16. Système d'injection Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2 3
1 Cylindre
2 Piston
3 Segment d'étanchéité
4 Crémaillère de combustible
Fig 16-12 Dispositif d'arrêt électropneumatique
16 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
DBAE023828a 17 - 1
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
0 30 40 0 30 40
1
3
AVERTISSEMENT
La présence de combustible sur les surfaces chaudes ou les composants
électriques peut causer un incendie. Ne pas fumer lors de la manutention du
combustible et recourir à l'équipement de sécurité nécessaire.
17 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
ATTENTION
Lorsque l'on travaille sur le circuit de combustible, toujours maintenir la plus grande
propreté.
ATTENTION
Une alarme indique une perte de charge élevée sur le filtre. Si une alarme est
activée, remplacer les cartouches filtrantes au plus tôt.
AVIS
Si le circuit fonctionne au fioul lourd (HFO), le vidanger lorsque le moteur et le
combustible sont encore chaud.
Procédure
1 Arrêter les pompes de circulation du circuit de combustible externe.
2 Fermez l'alimentation en combustible du moteur.
3 Vidanger le circuit de combustible.
Procédure
1 Purger le filtre à combustible.
a Ouvrir la vis de purge sur le filtre à combustible, et attendre que le combustible
s'échappe.
b Fermer la vis de purge.
DBAE023828a 17 - 3
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Si le moteur est équipé d'une pompe électrique d'alimentation en combustible, et
que la pression statique est inférieure à 0,2 bar, purger la pompe séparément en
ouvrant la connexion sur le côté pression de la pompe.
Procédure
1 Vérifier le réglage du circuit de combustible.
2 Vérifier le niveau de combustible dans le stockage.
3 Vérifier la température et la viscosité du combustible avant et après la purification selon
la qualité de combustible.
4 Vérifier le niveau et la température du combustible dans le réservoir journalier.
5 Vérifier la température en amont des pompes à injection.
6 Rechercher toute fuite.
7 Remplacer les pièces si nécessaire.
3
4
1 2
Conditions préalables
Vidanger le circuit de combustible.
17 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
Outils
Code Description
Procédure
1 Retirer la pompe d'alimentation en combustible.
a Retirer les boulons de la pompe.
b Détacher la pompe du corps de palier.
9 10
7
6 8
11
5
3 4
1 2
DBAE023828a 17 - 5
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2 3
5
3
ATTENTION
Les coussinets de palier, le couvercle de vanne et le carter de pompe forme un
ensemble propre. Ne pas séparer ou échanger les pièces.
Conditions préalables
● Vidanger le circuit de combustible.
● Démonter la pompe d'alimentation en combustible
Procédure
1 Vérifiez toutes les pièces pour détecter une éventuelle usure.
Prêter une attention toute particulière aux pièces évoquées ci-dessous.
2 Vérifier la propreté des surfaces d'arbre, et enlever soigneusement toute bavure.
3 Inspecter les coussinets de palier lorsqu'ils sont encore montés dans le logement et sur
le couvercle.
4 Vérifier le joint ou le segment d'étanchéité dans le carter de soupape de sécurité de
pression.
5 Inspecter la garniture mécanique.
Remplacer la garniture mécanique en cas de fuite.
17 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
ATTENTION
Éviter de toucher les surfaces d'étanchéité avec des doigts nus.
Exigences postérieures
Remplacer toutes les pièces usées.
Conditions préalables
● Nettoyer et inspecter toutes les pièces.
● Lubrifier les coussinets et arbres avec de l'huile moteur propre.
● Vérifier l'état et la position du segment d'étanchéité dans le carter de soupape de sécurité
de pression.
Procédure
1 Enfoncer délicatement les coussinets de palier dans le carter de pompe et le carter de
soupape de sécurité de pression.
2 Insérer l'ensemble arbre-pignon et l'ensemble pignon d'entraînement dans le carter de
pompe.
a Faire correspondre l'ensemble arbre-pignon (4, voir Figure 17-4) et l'ensemble pignon
d'entraînement (5).
b Insérer très délicatement les ensembles dans le carter de pompe (2), en s'assurant
d'une entrée parfaite et simultanée des deux ensembles.
L'ensemble est positionné correctement lorsqu'il est en parfait alignement avec le carter
de la pompe.
ATTENTION
Les segments d'étanchéité sont très fragiles.
ATTENTION
Veiller tout particulièrement à ne pas endommager les surfaces d'étanchéité. Une
légère griffure peut perturber la fonction d'étanchéité.
DBAE023828a 17 - 7
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
Conditions préalables
Outils
Code Description
5 6
4
8 9 10
7
3
2 2
1
Procédure
1 Retirer les boulons de corps de palier et détacher la pompe, la le corps de palier et
l'assemblage d'entraînement du moteur.
2 Retirer les boulons du carter de la pompe et détacher la pompe du carter.
3 Retirer la moitié d'accoupplement flexible (8, voir Figure 17-5).
a Retirer l'écrou d'accouplement (10).
b Extraire la moitié d'accouplement flexible (8) à l'aide de l'extracteur.
17 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
ATTENTION
N'utiliser aucun outil pour extraire le pignon, ce qui résulterait en griffures
axiales endommageant la surface de l'arbre.
AVIS
S'il ne se détache pas, le tapoter avec un maillet sans rebond sur la moitié
d'accouplement.
7 Retirer délicatement la bague de retenue (7), le joint d'arbre (6) et les paliers.
Exigences postérieures
● Nettoyer et inspecter toutes les pièces pour détecter une éventuelle usure. Être
particulièrement attentif aux paliers, joint d'arbre et arbre.
● Remplacer ce qui doit l'être.
Conditions préalables
● Inspecter toutes les pièces pour repérer les marques d'usure et les remplacer si nécessaire.
● Nettoyer et lubrifier les pièces avec précaution.
Outils
Code Description
Procédure
1 Installer le petit palier dans le corps de palier.
Enfoncer la bague extérieure du palier à l'aide d'un tuyau approprié.
2 Installer l'arbre avec le grand palier dans le corps de palier à l'aide d'un tuyau approprié.
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager le palier.
DBAE023828a 17 - 9
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 Plaque de pression
2 Boulons de plaque de pression
3 Bagues de frottement
4 Engrenage d'entraînement
Fig 17-6 Montage du pignon
a Monter le pignon (4).
b Insérer les bagues de friction (3).
ATTENTION
Monter les bagues de friction aux positions exactes dans lesquelles elles sont
placées Figure 17-6. Elles devraient se mettre en place facilement sans coincer.
Exigences postérieures
● Assembler la pompe et le corps de palier.
● Monter la pompe, le corps de palier et l'ensemble de pignon d'entraînement.
● Si la roue d'engrenage a été changée, vérifier le jeu entre dents.
AVIS
La soupape de sécurité est réglée en usine. Elle doit être ajustée après démontage ;
voir section 17.1.5.10.
17 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
11
10
4 5
1 3
2
Procédure
1 Retirer l'écrou de blocage (11, voir Figure 17-7.
2 Desserrer la vis de guidage (4).
3 Retirer la vis de réglage (10).
AVIS
Compter le nombre de tours requis pour retirer la vis de réglage.
Procédure
1 Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
2 Vérifier que les pièces ne sont pas usées ou endommagées.
DBAE023828a 17 - 11
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
Conditions préalables
Lubrifier les pièces avec de l'huile moteur neuve avant assemblage.
Procédure
1 Insérer le piston.
2 Insérer le ressort.
3 Monter la vis de réglage.
Tourner la vis de réglage le nombre de tours requis pour la retirer.
4 Monter la vis de guidage.
5 Serrer le contre-écrou.
Exigences postérieures
● Vérifier que le piston se ferme et que les pièces ne coincent pas, en particulier si des pièces
ont été remplacées par des pièces neuves.
● Régler la soupape de sécurité de pression ; voir section 17.1.5.10).
Conditions préalables
ATTENTION
Régler rapidement la soupape de sécurité de pression. La pompe peut surchauffer
si la pression de combustible est trop élevée trop longtemps.
Procédure
1 Augmenter lentement la pression du circuit en fermant la soupape de régulation de
pression.
Lorsque la pression monte lentement, même en cas d'une ouverture de la soupape de
régulation de pression, la soupape de sécurité de pression s'ouvre également.
● Tourner la soupape de régulation de pression dans le sens horaire pour augmenter la
pression.
● Tourner la soupape de régulation de pression dans le sens anti-horaire pour diminuer la
pression.
17 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
la marque sur le boîtier de filtre. Pendant le fonctionnement normal, un seul côté du filtre est
utilisé. Voir les positions (2, Figure 17-8) et (3) montrant la vanne dans ces positions.
1 2 3
AVIS
Changer les cartouches conformément au programme de maintenance ou le plus
tôt possible en cas d'alarme du pressostat différentiel.
DBAE023828a 17 - 13
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
3
2
5
6
Conditions préalables
Retirer le couvercle.
Procédure
1 Isoler le côté du filtre à réviser en soulevant le bouton de verrouillage (4, voir Figure 17-9)
et en tournant la vanne trois voies (3) vers l'autre côté du filtre ; voir Figure 17-8.
ATTENTION
Ne pas ouvrir le côté du filtre en service.
2 Vidanger le combustible.
a Ouvrir la vis de purge (2, voir Figure 17-9) pour dépressuriser la cuve de filtre sur le
côté à réviser (8).
b Ouvrir le bouchon de vidange (9) au fond de la cuve de filtre sur le côté à réviser.
17 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 17. Circuit de combustible
ATTENTION
Des éclaboussures de combustible sont possibles au moment de l'ouverture
du bouchon.
AVIS
Se débarrasser correctement des cartouches filtrantes usagées.
AVIS
Les cartouches en papier ne peuvent pas être nettoyées. Garder toujours un
stock suffisant de cartouches.
Exigences postérieures
Monter les cartouches du filtre à combustible.
Procédure
1 Mettre en place la cartouche neuve et le tamis central nettoyé dans la cuve.
Vérifier que tous les joints sont intacts et en position.
2 Fixer la cuve à sa place en tournant la bague de fixation manuellement.
Serrer fermement la bague de fixation.
ATTENTION
Ne pas serrer la bague de fixation avec une clé à tube ou similaire.
DBAE023828a 17 - 15
17. Circuit de combustible Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Si le filtre ne peut pas être rempli, permuter très lentement afin d'éviter une perte
de charge rapide.
Exigences postérieures
● Remettre le couvercle en place.
● Vérifier l'absence de fuite.
17 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
DBAE023828a 18 - 1
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
5 4 3 2 1
7 6
14
9
13
10 11 12
18 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
La pression dans le tuyau de distribution est régulée par une soupape de régulation de pression
sur la pompe à huile. La pression peut être ajustée avec une vis de réglage de la soupape de
régulation de pression. Normalement, à une vitesse moteur donnée, la pression reste constante
après avoir été ajustée à la valeur correcte.
AVIS
Maintenir la pression correcte afin d'assurer le graissage efficace des paliers et le
refroidissement des pistons.
La pression peut augmenter au-dessus de la valeur nominale lors d'un démarrage avec de
l'huile froide, mais retournera à la valeur normale lorsque l'huile aura chauffé.
Pour éviter des problèmes provoqués par de l'huile froide, l'huile moteur doit être chauffée
jusqu'à 40–50 °C avant de démarrer la pompe de prélubrification.
Il est possible de vérifier la température et la pression à l'aide de l'unité d'affichage locale ou
d'un autre système d'interface opérateur raccordé au moteur. Des capteurs indiquant une
pression d'huile élevée et de faibles pressions d'huile sont connectés au système d'alarme
automatique.
ATTENTION
Veiller à être extrêmement attentif à la propreté lors d'un travail sur le circuit d'huile.
La saleté, les particules de métal et débris similaires peuvent provoquer de graves
dégâts sur les paliers. Lors du démontage des tuyaux ou d'autres pièces du
système, recouvrir toutes les ouvertures. Lors du stockage ou du transport de
l'huile, s'assurer que l'huile n'est pas contaminée. Lors du versement d'huile neuve,
utiliser un filtre à tamis.
DBAE023828a 18 - 3
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
d Changer les cartouches du filtre principal si elles n'ont pas été changées récemment.
2
1
3
4
18 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
1 2 3
6
Procédure
1 Retirer le tuyau d'huile (6, voir Figure 18-3) de la soupape de décharge.
2 Retirer la pompe à huile.
B A
1 4 5
2 3
DBAE023828a 18 - 5
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
4 Visser un boulon dans chaque trou de boulon détachant et serrer un nombre de tours
égal.
Cela va rompre la jointure entre la pompe à huile et le couvercle de pompe .
5 Faire coulisser la pompe à huile dans le sens opposé au couvercle de pompe.
6 Retirer la pompe à huile à l'aide d'un équipement de levage adapté.
Exigences postérieures
Couvrir toutes les ouvertures pour protéger contre les débris et la contamination.
5
4
1 2 3
10
9
8
7
6
Procédure
1 Retirer le pignon de la pompe à huile (8, voir Figure 18-5).
a Retirer les boulons de la plaque de pression et la plaque de pression elle-même (10).
b Retirer le pignon et les bagues de friction (9).
Si le pignon ne se détache pas, quelques coups avec un maillet sans rebond peuvent
être utiles. Les éléments de la bague de friction se détachent en même temps que le
pignon.
AVIS
Ne pas utiliser d'extracteur. Cela risquerait de causer des rayures axiales sur
l'arbre.
18 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
Procédure
1 Rechercher d'éventuelles traces d'usure ou d'endommagement sur les surfaces de
l'arbre entraîné et de l'arbre d'entraînement ainsi que sur les paliers intérieurs et
extérieurs.
2 Remplacer tout composant usé, si nécessaire.
Voir section 06 Réglages, jeux et limites d'usure.
Outils
Code Description
Procédure
1 Remplacer les paliers de carter de pompe usés.
a Retirer les paliers usés de leur logement de paliers avec un mandrin d'extraction
adapté.
b Geler les nouveaux paliers avant de les monter dans le logement de palier.
c Monter les nouveaux paliers sur le logement de pompe.
x x
x
X = 3 mm
Fig 18-6 Emplacements des paliers du logement de pompe
AVIS
S'assurer que les gorges de lubrification des paliers sont correctement alignées
et que les paliers sont positionnés 3 mm en dessous du manchon et du niveau du
logement.
2 Lubrifier les surfaces de contact des arbres entraîné et d'entraînement avec de l'huile
moteur propre.
3 Monter les arbres entraîné et d'entraînement dans le logement.
Vérifier que les deux arbres tournent facilement.
DBAE023828a 18 - 7
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Vérifier que les bagues de friction coulissent facilement et qu'elles sont orientées
dans le bon sens.
1 2
3
4
5
AVIS
Vérifier que le pignon est dans la bonne position.
AVIS
Après avoir appliqué un produit d'étanchéité sur le couvercle du logement, appuyer
sur le couvercle du logement pendant les 5 dernières minutes de l'assemblage.
Procédure
1 Monter un segment d'étanchéité neuf sur le tuyau d'aspiration.
18 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
2 1 2
1
1 Produit d'étanchéité
2 Goupilles de localisation
Fig 18-8 Scellement de la pompe à huile sur le couvercle frontal
1 2 3 4 5
c Lubrifier l'extrémité du tuyau d'huile puis faire coulisser le tuyau d'huile jusqu'à ce
que la bague de retenue touche le tuyau de raccordement d'huile.
d Refaire coulisser l'autre bague de retenue le long du tuyau et dans sa gorge de
retenue.
DBAE023828a 18 - 9
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
Exigences postérieures
● Remplir le moteur avec de l'huile.
● Vérifier l'absence de fuite d'huile lorsque le moteur est en marche.
7
1
6
2
18 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
Dans les moteurs fonctionnant à des vitesses variables, la vanne est disposée pour fournir
une pression dépendante de la vitesse en fonction des pressions de fonctionnement
recommandées à différentes vitesses.
Voir section 01 Données principales, données de fonctionnement et conception générale.
Si la pression augmente fortement dans le tuyau de pression, par exemple à cause d'un
encrassement du système, le clapet à bille de sécurité (5, voir Figure 18-10) s'ouvre et laisse
passer l'huile vers le piston de régulation (3).
Procédure
1 Retirer la vanne de régulation de pression du couvercle de carter de pompe.
2 Rechercher une éventuelle usure au niveau des parties et de l'alésage interne du
couvercle de carter de pompe.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
3 Nettoyer soigneusement la vanne de régulation de pression.
4 Réassembler la vanne de régulation de pression sur le couvercle de carter de pompe.
Vérifier que les pièces ne coincent pas.
5 Serrer les boulons du couvercle de maintien au couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
Procédure
1 Desserrer le contre-écrou sur la vis de réglage de la vanne de régulation de pression.
2 Tourner lentement la vis de réglage jusqu'à ce que la pression d'huile atteigne la valeur
indiquée.
Pour les valeurs de pression d'huile, voir section 01 Données principales, données de
fonctionnement et conception générale.
Vérifier la pression d'huile sur le tableau d'instrumentation du moteur.
3 Serrer le contre-écrou.
4 Vérifier la pression d'huile.
DBAE023828a 18 - 11
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
En cas de suspicion de fuite d'eau vers l'huile, tester la pression de l'échangeur
de chaleur à plaques et le remplacer si nécessaire.
● Pour nettoyer le côté huile et le côté eau, retirer le refroidisseur d'huile du moteur.
Code Description
Procédure
1 Ouvrir le bouchon de vidange et vidanger le module d'huile.
2 Retirer avec précaution l'échangeur de chaleur à plaques.
Malgré la vidange, il reste toujours une petite quantité d'huile de lubrification et d'eau.
18 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
AVIS
Suivre les instructions du fabricant pour obtenir les meilleurs résultats.
Conditions préalables
Démonter le refroidisseur d'huile.
DBAE023828a 18 - 13
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
Outils
Code Description
18 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
Procédure
1 Monter les segments d'étanchéité et les brides (3, voir Figure 18-12) sur l'échangeur de
chaleur.
2 Connecter la pompe à eau de circulation (1) sur les brides à l'aide des tuyaux flexibles.
3 Faire circule le liquide de nettoyage dans l'échangeur de chaleur à plaques jusqu'à ce
qu'il soit propre.
4 Déconnecter la pompe à eau.
5 Faire circuler de l'huile fraîche.
6 Effectuer un essai de pression sur l'échangeur de chaleur.
L'essai de pression est étiqueté sur l'échangeur de chaleur.
Exigences postérieures
Assembler le refroidisseur d'huile.
Code Description
Procédure
1 Vérifier la propreté et la présence de rayures sur toutes les surfaces d'étanchéité.
2 Monter les segments d'étanchéité sur le module d'huile.
Toujours utiliser des segments d'étanchéité neufs.
3 Monter les supports.
4 Faire coulisser l'échangeur de chaleur à plaques sur le module d'huile.
5 Monter l'échangeur de chaleur à plaques sur les boulons du module d'huile et serrer au
couple indiqué.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
6 Retirer les supports.
7 Réinstaller l'écran thermique et les tuyaux, si nécessaire.
DBAE023828a 18 - 15
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2
B B
A A
1 Huile froide
2 Huile chaude
A Depuis la pompe
B Vers le moteur
C Depuis le refroidisseur d'huile
D Vers le refroidisseur d'huile
Fig 18-13 Débit d'huile dans la vanne thermostatique
En principe, la vanne thermostatique ne nécessite aucun entretien. Une température très basse
ou très haute peut être due à un élément thermostatique défectueux. Cependant, dans la
plupart des cas, la raison d'une température trop haute est un refroidisseur d'huile sale. Vérifier
les éléments thermostatiques à intervalles réguliers. Voir section 04 Schéma d'entretien.
1 1
A B
2 1 2 1
1 Bouchons de purge
2 Couvercle de la vanne thermostatique
A Turbocompresseur à l'extrémité motrice (LD)
B Turbocompresseur à l'extrémité libre (LF)
Fig 18-14 Positions de la vanne thermostatique
Procédure
1 Retirer le bouchon de purge pour purger l'huile du refroidisseur d'huile.
2 Retirer le couvercle de la vanne thermostatique (2, voir Figure 18-14).
3 Retirer le support de la vanne thermostatique.
a Utiliser des vis M8 pour extraire le support de la vanne thermostatique.
18 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
1 1
Procédure
1 Nettoyer et inspecter la vanne thermostatique.
Inspecter et nettoyer les éléments thermostatiques, le support et les joints de la vanne
thermostatique.
2 Vérifier la plage de fonctionnement des éléments thermostatiques.
a Chauffer lentement l'élément thermostatique dans l'eau.
b Vérifier à quelle température l'élément thermostatique commence à s'ouvrir et celle
à laquelle il est complètement ouvert.
Les valeurs d'ouverture sont marquées sur l'élément thermostatique. La valeur basse
correspond à la température d'ouverture, et la valeur haute celle pour la vanne
complètement ouverte. Le point de consigne marqué sur l'élément est la valeur à laquelle
l'élément est ouvert à moitié.
DBAE023828a 18 - 17
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Remplacer les segments d'étanchéité (5, voir Figure 18-16).
Lubrifier les segments d'étanchéité avant installation.
2 Monter l'unité de vanne thermostatique (1) et le support (2).
Serrer les boulons du support de vanne thermostatique (3).
3 Monter le couvercle du logement de vanne thermostatique (4).
Appliquer un produit d'étanchéité sur les surfaces d'étanchéité situées entre le couvercle du
logement de vanne thermostatique et le module d'huile.
4 Mettre en place le bouchon de vidange d'huile.
Exigences postérieures
● Faire marcher la pompe de prélubrification.
● Rechercher toute fuite.
18 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
11
17 13
9 14
2 4
10
12
3
15
16
A 7
1
8
DBAE023828a 18 - 19
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
La basse pression à l'intérieur des bougies filtrantes (connectées au filtre centrifuge) pendant
l'opération de rinçage et la haute pression (de fonctionnement) à l'extérieur des bougies
filtrantes produisent un contre-flux dans la grille depuis le côté propre du filtre vers le côté
sale du filtre, jusqu'au filtre centrifuge.
Fonctionnement des soupapes de trop-plein
Si pour une raison quelconque les bougies filtrantes (premier étage de filtre) ne sont plus
correctement nettoyés, les soupapes de trop-plein sont ouvertes à une pression différentielle
de 2 bar vers le haut. L'huile est filtrée uniquement via le filtre de protection (deuxième étape
du filtrage).
Toutefois, avant la survenue de cette situation, l'indicateur de pression différentielle installé
émet un avertissement de pression différentielle (premier contact). La cause doit alors être
localisée puis corrigée.
Si cet avertissement n'est pas pris en compte, une alarme est émise par le deuxième contact
de l'indicateur de pression différentielle.
ATTENTION
Le filtre ne doit fonctionner dans cet état de secours que pendant une courte
période (soupapes de trop-plein ouvertes et avertissement de pression
différentielle). Un fonctionnement prolongé dans ce mode peut entraîner des
dommages sur les composants en aval.
2 3 4
1 5
18 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
Dans le cas où la pression différentielle sur le filtre dépasse 2 bar, la soupape de trop-plein
s'ouvre, et le flux d'huile passe devant les bougies filtrantes.
● Suivant les recommandations (voir section 04 Schéma d'entretien), ou après deux années
au plus tard.
AVERTISSEMENT
Le liquide à l'intérieur du dispositif est chaud. Il chauffe les surfaces extérieures
du dispositif. Ne pas toucher le dispositif ou tenter d'ouvrir les réservoirs de filtration
sans une protection adéquate.
Procédure
1 Rechercher d'éventuelles fuites sur le filtre à huile automatique et ses raccords.
2 Inspecter à l'œil les bougies filtrantes.
AVIS
En cas d'apparition d'une pression différentielle plus élevée avant une inspection
prévue, vérifier toutes les bougies filtrantes ainsi que le filtre de protection et, si
nécessaire, les nettoyer et les remplacer.
Un filtre de protection fortement encrassé est le signe d'un fonctionnement prolongé avec
des bougies filtrantes défectueuses ou colmatées, et, par conséquent, avec des soupape de
trop-plein ouvertes lorsque la pression différentielle dépasse 2 bar.
3 Inspecter toutes les pièces pour repérer les marques d'usure et les remplacer si
nécessaire.
4 Vérifier que l'unité de vis sans fin et la turbine (y compris l'engrenage avec son ou ses
bras de rinçage) se déplacent librement.
a Retirer le couvercle ou le bouchon à vis.
b Vérifier que les pièces se déplacent facilement en utilisant une clé adaptée sur la
vis hexagonale de l'unité de vis sans fin.
Code Description
Procédure
1 Vidanger le filtre et ouvrir le bouchon à vis.
DBAE023828a 18 - 21
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Ne pas remplir le système avec de l'huile vidangée, car elle est très sale.
AVIS
Veiller à ne pas endommager l'engrenage exposé.
9 Après immersion, nettoyer les bougies de l'extérieur vers l'intérieur avec haute pression.
● Nettoyer les bougies filtrantes à une pression maximale de 60 bar et avec la buse de
nettoyage à une distance d'au moins 20 cm.
● Pour un nettoyage optimal, utiliser l'unité de nettoyage haute pression avec le nettoyeur
et l'agent de nettoyage. Ces outils peuvent être commandés auprès de Wärtsilä.
● Lors du nettoyage, tenir les bougies filtrantes de façon à évacuer lentement la saleté.
18 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
AVIS
Ne pas réutiliser des bougies filtrantes défectueuses.
14 Monter les bougies filtrantes avec l'extrémité chanfreinée vers le côté engrenage.
DBAE023828a 18 - 23
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
Avant l'installation de l'élément de filtre entier, vérifier que l'équipement de rinçage se déplace
librement. Les bras de rinçage ne doit pas frotter contre le bas de la plaque de filtre et le
couvercle.
L'écart nominal entre bras de rinçage et plaque est de 0,1 mm (minimum) à 0,5 mm (maximum).
Un écart trop grand réduit le rétrobalayage et les cartouches s'encrassent donc plus vite.
15 Insérer l'ensemble de l'élément de filtre dans le boîtier.
Tourner légèrement le tuyau de raccordement pour forcer l'engrenage dans le pignon
d'entraînement de l'unité d'engrenage.
16 Remonter le filtre dans l'ordre inverse.
Procédure
1 Placer le filtre de protection dans un agent de nettoyage adapté ou dans du combustible
diesel.
2 Pendant le trempage, retirer les particules lâches flottant à la surface de l'agent de
nettoyage.
3 Nettoyer le filtre de protection sur toute sa surface depuis l'extérieur vers l'intérieur à
l'aide d'un nettoyeur à haute pression.
4 Rincer le filtre de protection dans un agent de nettoyage frais.
5 Laisser le filtre de protection sécher, ou le sécher avec de l'air comprimé.
6 Vérifier le filtre de protection.
Remplacer si nécessaire.
7 Nettoyer tous les composants d'insert des bougies.
8 Vérifier que les joints ne sont pas endommagés.
Remplacer si nécessaire.
18 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
7
6 8
5 9
10
4
11
2
1
12
13
15 14
DBAE023828a 18 - 25
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Retirer le couvercle du corps de filtre (2, voir Figure 18-24).
1 4
3 6
AVERTISSEMENT
De pas retirer le collier de serrage (3) si le centrifuge est en marche.
18 - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager le palier inférieur, la roue Pelton et l'ensemble
tube d'entraînement.
3 Démonter le rotor.
a Fixer l'ensemble rotor.
b Dévisser l'écrou du couvercle de rotor.
c Séparer le couvercle de rotor et le corps du rotor.
Exigences postérieures
Remonter le filtre.
Procédure
1 Nettoyer l'ensemble rotor.
a Mesurer l'épaisseur des boues pour estimer les futurs intervalles de nettoyage.
DBAE023828a 18 - 27
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
2 Nettoyer les buses avec une brosse en fils de laiton pour assurer le passage de l'huile.
3 S'assurer que tous les composants du rotor sont propres et sans dépôts d'impuretés.
4 Jeter l'insert papier.
Exigences postérieures
AVIS
S'assurer que tous les composants du rotor sont entièrement nettoyés avec une
brosse métallique et qu'ils sont exempts de débris.
AVIS
Après l'entretien, ne pas oublier de rallumer la pompe de prélubrification.
Procédure
1 Assembler le rotor.
a Installer un nouvel insert papier dans le corps du rotor.
b Faire coulisser le couvercle de rotor sur l'insert papier ou dans le corps du rotor.
S'assurer que les fentes du couvercle de rotor et la goupille du corps de rotor sont alignées.
AVIS
Ne pas interchanger des couvercles de rotor.
AVIS
Veiller à ne pas endommager les paliers lisses inférieurs, la roue Pelton et
l'ensemble tube d'entraînement.
18 - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
AVIS
Le collier de serrage doit être bien fixé pendant le fonctionnement du
centrifuge.
Exigences postérieures
AVIS
Après l'entretien, ne pas oublier de rallumer la pompe de prélubrification.
DBAE023828a 18 - 29
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
9 11
3
10 4
1
5
7
8
2 x1 x1
x2
ATTENTION
Faire attention lors du réglage de la pression en dévissant la vis de réglage. Le
ressort ou de l'huile peuvent se libérer.
ATTENTION
Ne pas mettre en marche la pompe de prélubrification lorsque le moteur est en
marche. Sinon, le joint de l'arbre peut être endommagé en raison d'une surchauffe.
Certaines installations sont fournies avec un moteur électrique spécial. Avec ce moteur spécial,
il est possible d'utiliser un outil pneumatique pour prélubrifier le moteur encore entièrement
à froid.
18 - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 18. Système d'huile de graissage
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les surfaces d'étanchéité. Une légère griffure peut
perturber la fonction d'étanchéité. Éviter de toucher les faces d'étanchéité avec
des doigts nus.
Conditions préalables
● Isoler le moteur du démarrage.
● Déconnecter l'alimentation du moteur électrique.
● Déconnecter les câbles du moteur.
Procédure
1 Retirer les boulons des tuyaux d'aspiration d'huile et de pression (8 et 5, voir Figure
18-25).
2 Retirer le tuyau de pression (4) conjointement avec les bagues de guidage et d'étanchéité
(9, 10 et 11).
3 Desserrer les boulons de pompe de prélubrification (3) et retirer la pompe de
prélubrification (7).
Exigences postérieures
Couvrir toutes les ouvertures pour empêcher le saleté d'entrer dans le système.
Conditions préalables
S'assurer que toutes les pièces sont propres et exemptes de toute contamination.
1 Monter la pompe de prélubrification (7, voir Figure 18-25).
2 Monter le tuyau de pression (4) conjointement avec les bagues de guidage et d'étanchéité
(9, 10 et 11).
3 Monter les raccords et boulons des tuyaux de pression et d'aspiration (5 et 8).
4 Serrer toutes les vis de fixation au couple indiqué.
Exigences postérieures
Vérifier le jeu des accouplements flexibles (voir Figure 18-25).
DBAE023828a 18 - 31
18. Système d'huile de graissage Wärtsilä 20 Engine O&MM
18 - 32 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
14 15 12 13
11 10
7 8
1
6 5
3 4
19.1 Circuit HT
Le circuit HT refroidit les chemises de cylindre et les culasses.
Une pompe centrifuge fait circuler l'eau dans le circuit HT. Depuis la pompe, l'eau circule vers
la conduite de distribution, moulé dans le bloc moteur. Depuis les conduites de distribution,
l'eau circule vers les chemises d'eau du cylindre, puis dans des pièces de raccords vers les
culasses, où le pont intermédiaire la dirige le long de la plaque pare-flamme, autour de la buse
et des sièges de soupapes d'échappement, refroidissant efficacement tous ces composants.
Depuis la culasse, l'eau circule dans le multitube, dans la conduite de rassemblement, puis
dans la vanne thermostatique, maintenant la température au bon niveau.
DBAE023828a 19 - 1
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
19.3 Circuit BT
Le circuit BT est constitué d'un refroidisseur d'air de suralimentation et d'un refroidisseur
d'huile, par lesquels une pompe à eau BT de conception similaire à la pompe HT fait circuler
l'eau.
La température du circuit est commandée par une vanne thermostatique maintenant à peu
près la même température de circuit BT à différents niveaux de charge.
Le refroidissement nécessaire est obtenu du refroidisseur central. Le système externe au
moteur peut selon l'installation.
3
1
1 Tuyau de trop-plein
2 Clapet anti-retour
3 Tuyau de purge
4 Refroidisseur d'air de suralimentation
Fig 19-2 Soupape de décharge
19 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
DBAE023828a 19 - 3
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Les dépôts peuvent être de différents types et consistances. Ils peuvent être enlevés
mécaniquement et/ou chimiquement comme décrit plus bas. Pour plus de détails sur le
nettoyage des refroidisseurs, voir section 18 Système d'huile de graissage.
Nettoyage mécanique
● La majeure partie des dépôts se compose de boues lâches et de particules solides qui
peuvent être brossées et rincées avec de l'eau.
● Dans les emplacements facilement accessibles (par exemple les chemises de cylindre), le
nettoyage mécanique de dépôts très durs est efficace.
● Dans certains cas, il est recommandé de combiner un nettoyage chimique avec ensuite
un nettoyage mécanique, car les dépôts peuvent se dissoudre pendant le traitement
chimique sans se détacher.
Nettoyage chimique
● Les espaces d'eau étroits (comme les culasses et refroidisseurs) peuvent être nettoyés
chimiquement. Un dégraissage des espaces d'eau peut être nécessaire si les dépôts
semblent graisseux (voir section 18 Système d'huile de graissage).
● Les dépôts composés principalement de calcaire peuvent être facilement éliminés avec
une solution acide. Les dépôts composés de sulfate de calcium et de silicates peuvent
être difficiles à éliminer chimiquement. Le traitement peut, toutefois, avoir un certain effet
dissolvant qui permet ensuite de brosser les dépôts (s'il y a un accès).
● Des agents à base d'acide adaptés à cet usage sont fournis par les entreprises mentionnées
section 02 Combustible, huile, eau de refroidissement.
● Les agents de nettoyage doivent contenir des additifs (inhibiteurs) pour empêcher la
corrosion des surfaces métalliques. Toujours suivre les instructions du fabricant pour
obtenir le meilleur résultat.
● Après traitement, rincer soigneusement pour enlever tout résidu d'agent de nettoyage.
Brosser les surfaces si nécessaire. Rincer encore à l'eau puis avec une solution de carbonate
de soude (soude du commerce) à 5 % afin de neutraliser tout éventuel résidu d'acide.
19 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
17
2
16
3
4 15
5 14
6 13
7 12
18 8 9 10 11
Code Description
DBAE023828a 19 - 5
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Retirer la volute en desserrant le collier (1, voir Figure 19-3) et les vis de fixation.
2 Desserrer la vis de fixation de turbine (5).
3 Retirer la turbine à l'aide d'un extracteur.
4 Serrer la vis au couple indiqué lors du réassemblage de la turbine.
Voir section 07 Couples de serrages et utilisation d'outils hydrauliques.
5 Lors de la réinstallation de la volute, vérifier que le joint torique (2) et les joints toriques
du clapet anti-retour au niveau du bloc moteur sont intacts et en position.
Vérifier que la volute est en position.
6 Monter le collier et serrer les vis.
Procédure
1 Retirer la turbine (voir section 19.8.1.1).
2 Démonter soigneusement tous les éléments d'étanchéité.
AVIS
Les segments d'étanchéité sont très fragiles. Veiller particulièrement à ne pas
endommager les surfaces d'étanchéité ; une griffure même légère est susceptible
de perturber la fonction d'étanchéité.
AVIS
Ne pas utiliser d'huile minérale lors de l'installation de la jointure. Utiliser du savon
liquide ou de l'eau.
Certains des éléments d'étanchéité sont fabriqués avec un caoutchouc non adapté aux
hydrocarbures. Une décoloration ou un gonflement éventuel sur les éléments en caoutchouc
du joint n'affecte pas son fonctionnement.
4 Pour la pompe à eau douce, noter que le joint est indépendant du sens de rotation.
5 Appliquer une fine couche de spray anti-corrosion (Dinitrol 485) sur la surface de la
poche derrière la bague fixe du joint d'arbre.
19 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
1 Bague fixe
2 Appliquer une fine couche de produit anti-corrosion sur la surface marquée.
Fig 19-4 Montage du joint d'arbre mécanique
Procédure
1 Retirer la pompe du moteur.
2 Démonter la turbine et le joint mécanique ; voir section 19.8.1.1 et section 19.8.1.2.
3 Retirer le pignon d'entraînement.
a Retirer les vis (14, voir Figure 19-3) et retirer la plaque de pression (15).
b Retirer le pignon d'entraînement sans utiliser d'outil.
Si le pignon d'entraînement ne se détache pas, quelques coups avec un maillet sans
rebond peuvent être utiles. Les éléments de la bague de friction (13) se détachent en
même temps que le pignon d'entraînement.
AVIS
L'utilisation d'un extracteur endommagera uniquement l'axe (rayures axiales).
DBAE023828a 19 - 7
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
F F
F 1 2 3
2 1
A B C
1, 2, 3 Tuyaux
Fig 19-5 Montage des paliers
11 12 13 15 14
11. Bague de retenue, 12 Pignon, 13 Bagues de friction, 14. Vis,15. Plaque de pression
Fig 19-6 Montage de la roue dentée sur la pompe à eau
19 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
DBAE023828a 19 - 9
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
A A
1 2
1 Moteur chaud
2 Moteur froid
A Depuis le moteur
B By-pass
C Vers refroidisseur
Fig 19-7 Débit d'eau dans la vanne thermostatique
Aucun réglage n'est jamais requis sur la vanne thermostatique. La température est réglée en
usine. La température peut être modifiée seulement en changeant les ensembles d'éléments
thermostatiques, ce qui est facilement réalisé en dévissant le corps de vanne. La vanne est
entièrement autonome, et il n'y a ni bulbes ni lignes pouvant être endommagés. Il n'y a aucune
garniture de presse-étoupe à resserrer ni de pièces à graisser.
Le médium créant le courant utilise la dilatation du contenu de l'élément qui reste dans une
forme semi-solide et est très sensible aux changements de température. Presque toute la
dilatation se produit durant la période de fonte d'une durée d'environ deux minutes sur un
changement de température d'environ 8.5°C.
La vanne thermostatique est livrée avec deux éléments thermostatiques. Puisque le débit est
redirigé soit vers la ligne bypass soit vers l'échangeur, la défaillance d'un élément ne provoquera
pas de changement en termes de baisse de pression.
Le contenu de l'élément thermostatique a une force quasiment infinie lorsque chauffé et est
scellé positivement. Lorsque les éléments sont chauffés, cette force est transmise au piston
déplaçant ainsi la vanne coulissante vers le siège jusqu'à la position fermée du bypass. Cette
force est opposée par un ressort à force élevée, qui déplace la vanne coulissante vers la
position fermée de l'échangeur, lorsque les éléments sont refroidis. La force élevée disponible
lors du chauffage est la base de la fonction de sécurité d'après laquelle une défaillance de
l'élément ferait tourner le moteur à froid.
19 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
4
A-A
a 5 2
A A
7
1 2 3
b 2 3 1
A A
A-A
6
2
8
2 4
5
A A 7
DBAE023828a 19 - 11
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
6 5 5 4
1 2 2 3
Outils
Code Description
Aucun entretien n'est normalement nécessaire. Des températures d'eau anormales peuvent
être causées par un thermostat ou des joints défectueux. Une très haute température peut
être causée par un refroidisseur sale.
Procédure
1 Vidanger le circuit d'eau de refroidissement.
2 Retirer les éléments thermostatiques en retirant le couvercle et la pièce de maintien de
l'élément.
Utiliser des vis (M8) pour extraire le support d'élément ou, si les filets sont endommagés,
utiliser un outil spécial d'extraction d'élément.
Voir Figure 19-8 et Figure 19-9.
19 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 19. Circuit d'eau de refroidissement
1 Vis M8 x 25 ou supérieures
Fig 19-11 Extraction de l'élément thermostatique
DBAE023828a 19 - 13
19. Circuit d'eau de refroidissement Wärtsilä 20 Engine O&MM
19 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 20. Circuit d'échappement
Multitube................................................................................................................................... 20.3
5
3 4
2
1
AVERTISSEMENT
La boîte d'isolation est chaude. Ne pas la toucher lorsque le moteur est en marche
ou juste après un arrêt du moteur.
DBAE023828a 20 - 1
20. Circuit d'échappement Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Ne pas peindre les panneaux isolants, car ils apportent une isolation thermique.
1 Panneaux isolants
Fig 20-2 Boîte d'isolation
Le tuyau d'échappement doit être isolé depuis le turbocompresseur et jusqu'à son extrémité.
Des panneaux métalliques ou d'autres matériaux correspondants sont nécessaires pour
protéger l'isolation.
Pour faciliter l'entretien, le matériau isolant ne doit pas tirer vers le turbocompresseur.
Les tuyaux d'échappement doivent être équipés d'une poche de séparation d'eau et d'une
vidange.
20 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 20. Circuit d'échappement
1
2
1 Tuyau d'échappement
2 Compensateur de dilatation
Fig 20-3 Collecteur d'échappement
Procédure
1 Retirer les panneaux isolants nécessaires.
2 Inspecter les vases d'expansion (2, voir Figure 20-3).
3 Inspecter les supports de tuyauterie.
Inspecter le support des raccordements à brides ainsi que les plaques supports. Les remplacer
si nécessaire.
4 Vérifier le serrage et l'absence d'usure des écrous et boulons.
Les serrer ou les remplacer si nécessaire.
5 Vérifier que les pinces des caissons d'isolation ne sont pas endommagées.
Remplacer les pinces si nécessaire.
6 Rechercher d'éventuelles fuites de gaz d'échappement.
7 Monter les panneaux isolants.
Procédure
1 Retirer les panneaux isolants nécessaires.
2 Retirer les boulons de la bride du tuyau d'échappement.
3 Retirer les compensateurs de dilatation.
DBAE023828a 20 - 3
20. Circuit d'échappement Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Vérifier que les brides de tuyauterie d'échappement sont parallèles et positionnées sur
la même ligne centrale afin d'éviter des forces latérales sur les compensateurs.
2 Monter les compensateurs de dilatation avec des segments d'étanchéité neufs.
3 Serrer les boulons des brides de tuyauterie d'échappement au couple indiqué.
ATTENTION
Lors du serrage des boulons de brides de tuyauterie d'échappement, veiller à ne
pas endommager ou déformer les compensateurs de dilatation.
20.3 Multitube
Le multitube est monté de façon rigide sur la culasse et fixé de façon élastique sur le bloc
moteur. Il agit comme un support pour l'ensemble du collecteur d'échappement. Le multitube
est utilisé pour acheminer l'eau, l'air de suralimentation et les gaz d'échappement. L'eau de
refroidissement chemise refroidit la chemise de la conduite d'échappement qui fait partie du
multitube.
Lorsque la culasse est déposée, le multitube reste en place et soutient le collecteur de gaz
d'échappement. Chaque multitube est connecté au bloc moteur avec des boulons. Un joint
assure l'étanchéité entre le multitube et le moteur et la culasse. Un segment d'étanchéité se
trouve entre le multitube et le collecteur de gaz d'échappement.
AVIS
Toujours remplacer les joints après dépose de la culasse.
20 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 21. Circuit d'air de démarrage
2 3
301
DBAE023828a 21 - 1
21. Circuit d'air de démarrage Wärtsilä 20 Engine O&MM
● Arrêt du moteur
● Protection contre la survitesse
● Commande de soupape de décharge d'air
Le système de démarrage inclut un détendeur et une soupape de sécurité. Le détendeur
maintient la pression de l'air à un bon niveau, tandis que la soupape de sécurité garantit que
la pression est à un niveau sûr pour le démarreur à air. Le démarreur à air est commandé par
une électrovanne et une soupape de blocage.
Le système d'air de commande inclut un réservoir d'air et un clapet anti-retour qui garantit
que la pression dans le système ne descend pas en cas de faible pression d'alimentation.
L'électrovanne est dotée d'un bouton poussoir et peut être activée manuellement.
Les dispositifs de déclenchement de survitesse pneumatique sont commandés par deux
électrovannes d'arrêt principal actionnées par un signal électrique depuis le système de
surveillance, entraînant l'arrêt du moteur.
Pour plus d'informations sur dispositif de déclenchement de survitesse, voir section 22
Mécanisme de contrôle-commande.
L'électrovanne est capable de fonctionner pour un arrêt local.
AVIS
Lorsque le moteur est en marche, l'alimentation en air du moteur doit toujours être
ouverte.
AVIS
Vérifier régulièrement la pression après le détendeur.
21 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 21. Circuit d'air de démarrage
B C
1 4
1 Bouton
2 Alésage
3 Alésage
4 Joint
Fig 21-2 Composants pneumatiques
AVIS
Dans les moteurs non équipés de filtre à air de démarrage dans leur tuyauterie
d'air, les particules de rouille qui se forment en conditions ambiantes sont collectées
dans une grille dans l'entrée du démarreur à air. Un excès de débris entraîne une
perte de puissance pour le démarreur à air. Il est donc recommandé d'inspecter
la grille et de prendre des mesures de prévention pour garantir la propreté de
l'alimentation en air. L'intervalle d'inspection dépend des conditions ambiantes et
de la fréquence de démarrage.
DBAE023828a 21 - 3
21. Circuit d'air de démarrage Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVERTISSEMENT
Le fait de réengager un démarreur de turbine préengagé pendant la décélération
peut endommager le pignon du démarreur et la couronne dentée du moteur. Le
démarreur à air de turbine peut doit jamais être réengagé pendant la décélération
ou avant l'arrêt total du démarreur. Attendre 30 secondes avant une tentative de
réengagement.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le démarreur avec de l'air comprimé s'il n'est pas
correctement attaché au moteur et qu'il n'engagera pas le volant moteur.
Procédure
1 Dégraisser toutes les pièces métalliques, sauf les paliers et le l'ensemble bendix, à l'aide
de solvants autorisés sur le marché.
2 Sécher les pièces minutieusement.
ATTENTION
Ne jamais laver l'ensemble bendix ou les paliers avec des solvants de nettoyage.
Il est recommandé de remplacer les paliers.
3 Nettoyer les pièces en aluminium à l'aide d'une solution de nettoyage (tremper pendant
5 minutes).
Retirer les pièces, rincer à l'eau chaude et sécher minutieusement.
4 Nettoyer les pièces en acier corrodé avec un décapant autorisé sur le marché.
5 Nettoyer les pièces en aluminium corrodé de la même manière qu'indiqué plus haut,
puis plonger les pièces dans une solution décapante d'acide
chromique-nitrique-phosphorique.
Rincer à l'eau chaude et sécher minutieusement.
6 Vérifier le bon état des pièces.
7 Inspecter toutes les pièces filetées à la recherche d'éventuels filetages grippés, croisés,
rayés ou cassés.
8 Inspecter toutes les pièces à la recherche d'éventuelles fissures ou traces de corrosion,
distorsion, rayure ou dégât général.
21 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 21. Circuit d'air de démarrage
DBAE023828a 21 - 5
21. Circuit d'air de démarrage Wärtsilä 20 Engine O&MM
21 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 22. Mécanisme de contrôle-commande
AVIS
Si, pour quelque raison que ce soit, il est nécessaire de changer la position ou les
caractéristiques de fonctionnement du limiteur de charge, contacter Wärtsilä. Les
changements doivent toujours être supervisés par Wärtsilä, qui re-scellera le
limiteur après le changement.
DBAE023828a 22 - 1
22. Mécanisme de contrôle-commande Wärtsilä 20 Engine O&MM
1
3
9
C
5 6 7 11
A B 20
8 10 C
2
22
14 15 A B
12
40 30
19 13
View A - A 16
18 View C - C
17
View B - B
22 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 22. Mécanisme de contrôle-commande
AVERTISSEMENT
S'assurer que le système fonctionne correctement. Tout défaut dans le système
peut entraîner une survitesse du moteur, ou une impossibilité pour celui-ci de
prendre la charge.
Procédure
1 Nettoyer et lubrifier les crémaillères de combustible, les paliers et les joints à rotules
avec de l'huile.
S'assurer que les crémaillères de combustible se déplacent librement.
2 Vérifier le jeu au niveau de chaque connexion.
Le jeu total ne doit pas dépasser 0,5 mm de la position de crémaillère de combustible.
3 Vérifier le réglage du système.
Pour un réglage du système, voir section 22.1.2.1.
4 Vérifier que tous les accessoires sont installés dans la bonne position lors du
réassemblage du sysètme.
S'assurer que tous les écrous sont serrés au bon couple et que les goupilles de blocage et
rondelles sont dans les bonnes positions.
Procédure
1 Pour vérifier la position des crémaillères de combustible :
a Régler le levier d'arbre terminal (3, voir Figure 22-1) sur la position de combustible
maximale et le levier d'arrêt (16) sur la position d'arrêt.
b Vérifier que la position des crémaillères de combustible de toutes les pompes
d'injection est ajustée vis-à-vis de la spécification au Tableau 22-1.
ATTENTION
Un couple plus grand est susceptible de tordre l'arbre de commande.
DBAE023828a 22 - 3
22. Mécanisme de contrôle-commande Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
En cas de remplacement de l'actionneur, voir section 22.3.
3
1
22 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 22. Mécanisme de contrôle-commande
Deux électrovannes trois voies sont utilisées, pour s'assurer que le moteur s'arrêtera même
en cas de défaillance d'une des électrovannes. La pression d'air peut être appliquée aux
cylindres pneumatiques de manière manuelle, à l'aide d'un bouton situé sur chacune des
électrovannes trois voies.
Lorsque le signal d'arrêt n'est plus appliqué aux électrovannes trois voies, l'air sous pression
issu des cylindres pneumatiques est évacué vers l'atmosphère via les électrovannes trois
voies.
1 2
Procédure
1 Vérifier la position d'arrêt.
a Régler le levier d'arrêt (16, voir Figure 22-1) sur la position de travail (19), et le levier
d'arbre terminal (3) sur la position de combustible maximale.
b Enfoncer le bouton d'arrêt ou le bouton arrêt d'urgence sur le panneau de
contrôle-commande local.
c Vérifier la position des crémaillères de combustible ; voir Tableau 22-1.
Si une position de crémaillère de combustible est supérieure à la valeur spécifiée,
rechercher des traces d'usure sur le mécanisme de commande et remplacer les
composants usés.
d En cas de fuite d'air sous pression dans les cylindres pneumatiques, remplacer les
segments d'étanchéité dans les électrovannes.
e Remplacer les électrovannes défectueuses.
f Appuyer sur le bouton de réinitialisation sur le panneau de commande local.
DBAE023828a 22 - 5
22. Mécanisme de contrôle-commande Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Éviter de déformer la bague téflon plus que nécessaire, lors de son
installation sur le piston.
Conditions préalables
Avant de retirer l'actionneur, repérer la position du levier d'arbre terminal sur l'arbre terminal
de l'actionneur.
Procédure
1 Desserrer le levier d'arbre terminal (3, voir Figure 22-1).
2 Retirer le ou les connecteurs électriques.
3 Retirer les vis de fixation.
Lever l'actionneur verticalement, en veillant à ce qu'il ne tombe pas et qu'il ne repose pas sur
son arbre d'entraînement.
22 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 22. Mécanisme de contrôle-commande
Procédure
1 Lever et mettre l'actionneur en position.
2 Régler l'indicateur de l'actionneur sur la position indiquée Tableau 22-2.
1
1 1
40
30
0
20 10
10
E FUEL
0
AS
RE
I NC
3 Régler la crémaillère de combustible sur la position indiquée Tableau 22-2. Voir Figure
22-5.
4 Monter le levier d'arbre terminal sur l'arbre terminal de l'actionneur.
5 Installer la tige de liaison réglable (2) entre le levier d'arbre terminal (3) et le levier d'arbre
de commande (20) et la régler à la longueur spécifiée Tableau 22-2.
20
2
15
10
DBAE023828a 22 - 7
22. Mécanisme de contrôle-commande Wärtsilä 20 Engine O&MM
22 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Moteur
Double Signaux câblés
alimentation
entrante
Armoires
Bornes
LCP
PDM LDU
WIP
WCP
CAN double
ESM MCM IOM IOM
DBAE023828a 23 - 1
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Le système UNIC est un système modulaire qui comprend principalement les composants
figurant dans cette section.
La LCP est l'interface moteur pour démarrer et arrêter le moteur (en cas de présence de WCP)
et vérifier son état (mesures, réglages, valeurs et états des signaux, etc.).
LDU
WIP
WCP
3 1
1 Arrêt d'urgence
2 Réglage d'urgence local de vitesse
3 Augmentation/réduction d'urgence locale de vitesse
Fig 23-2 Composants de la LCP
23 - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Rubriques connexes
Le WIP-11 est un module d'indications qui affiche les mesures et états les plus importants du
moteur.
1
BAR (psi) C (F)
100%
10 120 110%
(145) (248) TC-A
x1000 RPM
8
(116) 75%
TC-B
90 ENGINE SPEED
6
(87)
(194)
x1000 RPM
2
! ! !
4 RPM
(58) 1 2 3
60
(140)
2
(29) 50%
WIP-11
0 TOTAL HOURS 5
3 0
LO
PRESSURE
30
HT
WATER
TEMP
25%
HOURS ON GAS
6
4
AVIS
Les heures de fonctionnement accumulées ne disparaissent pas en cas de
panne de courant.
DBAE023828a 23 - 3
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Indication Description
Rubriques connexes
La LDU est la principale interface moteur de l'opérateur vers le système UNIC. Les opérateurs
peuvent modifier certains réglages sur la LDU et télécharger le logiciel sur des modules
remplacés (MCM, IOM et CCM).
La LDU est dotée d'un affichage graphique et d'un clavier pour activer différentes pages.
Les pages de la LDU incluent les informations suivantes :
● Disposition générale du système
● Des informations sur l'état du moteur (par exemple, le mode de marche du moteur)
● Nom des capteurs
● Valeurs de process et valeurs des signaux (avec valeurs anormales en évidence)
23 - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
7 6
Orange Avertissement
DBAE023828a 23 - 5
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
23 - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Indication Description
DBAE023828a 23 - 7
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Indication Description
23 - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
L'ESM est un système de sécurité indépendant pour le moteur. L'ESM gère la sécurité
fondamentale du moteur ainsi qu'un certain nombre de fonctions de mesure de vitesse, et
sert d'interface avec les dispositifs de mise à l'arrêt du moteur.
2 Spe
ed sw 1
Spe itch
ed sw 1
Spe itch X28
ed sw 2
X27
Spe itch X26
ed sw 3
itch X25 X24
Spe 4
ed w X23 X22
indo
Spe w1 X21
ed w
3 Pulse
1
Pulse
indo
w2
2
Pow Ext
er 1 sh
Pow utdo
er 2 Ext w n1
sh utdo ESM
w n2 alarm
Ext
sh utdo Ext
w shutdo
Ext n3 wn 1
sh utdo Ext fail
w shut
Eng n4 dow
Pow shut Ext n 2 fa
er su dow shut il
pply Eng n1 dow
3 shut Ext n 3 fa
dow sh utdo il
Eng n2 wn 4
shut Eng fail
Pow dow shut
er su MCM n3 dow
pply shut Eng n 1 fa
2 LO pr dow shut il
ess n dow
shut Eng n 2 fa
Pow HT te dow shut il
er su mp A n dow
pply sh MCM n 3 fa
1 HT te utdo shut il
mp B wn dow
Ove shut LO pr n fail
rspe dow ess
X11 ed sh n sens
Ove utdo HT se or fa
X12 rspe wn 1 nsor il
X13 ed sh HT se A fa
utdo il
X14 LO pr wn 2 nsor
ess Shu B fa
X15 start tdow il
Stop bloc n re
X16 k Stop/ set
sole
noid shut
Stop 1 d. ov
sole Shu errid
noid tdow e
Stop 2 n pr
sole Stop e-war
noid sole ning
Stop 3 noid
sole Stop 1 fail
noid sole
Spe 4 noid
ed se Stop 2 fail
nsor sole
Spe 1 noid
ed se Stop 3 fail
nsor sole
2 noid
Spe 4 fail
Stop ed se
1 nsor
Spe 1 fail
Stop ed se
2 nsor
Spe 2 fail
ed di
ff. fa
il
DBAE023828a 23 - 9
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Alimentation électrique
Mesure de vitesse
Speed window 1, 2 Vert La vitesse du moteur est dans une plage prédéfinie.
Ext. shutdown 1, 2, 3 Rouge Une mise à l'arrêt du moteur est activée par un signal de mise à
l'arrêt externe (utilisation spécifique à l'installation).
Ext. shutdown 4 Rouge Une mise à l'arrêt du moteur est activée par un signal d'arrêt
d'urgence externe.
Eng. shutdown 1, 2, 3 Rouge Une mise à l'arrêt du moteur est activée par un signal de mise à
l'arrêt moteur (utilisation spécifique à l'installation).
MCU shutdown Rouge Une mise à l'arrêt du moteur est activée par le module de comma-
nde principal (MCM).
Arrêt de pression LO Rouge Une mise à l'arrêt du moteur est activée en raison d'une pression
d'huile basse.
HT temp. A, B shut- Rouge Une mise à l'arrêt du moteur est activée en raison d'une tempéra-
down ture d'eau HT élevée dans le côté A ou B (pour les moteurs en
V).
Overspeed shutdown 1, Rouge Une mise à l'arrête du moteur est activée en raison d'une survite-
2 sse du moteur.
LO press. start blocking - Indication non utilisée. Les blocages de démarrage dus à une
pression d'huile basse apparaissent dans l'unité d'affichage locale
(LDU).
Stop solenoid 1, 2, 3, 4 Rouge Une électrovanne d'arrêt est activée en raison d'un arrêt normal,
forcé ou d'urgence.
Stop/shutdown 1, 2 Rouge Un arrêt normal, forcé ou d'urgence est activé.
Stop 1 Rouge Un arrêt du moteur est activé par les signaux d'arrêt local ou dis-
tant. Aucune réinitialisation de mise à l'arrêt n'est requise après
l'activation d'un arrêt normal.
Stop 2 Rouge Un soufflage du moteur ou virage lent est activé. Aucune réinitia-
lisation de mise à l'arrêt n'est requise après un soufflage ou virage
lent.
Réinitialisation de la Jaune Une réinitialisation de mise à l'arrêt est activée.
mise à l'arrêt
Stop/shutd. override Jaune Un signal d'annulation d'arrêt/de mise à l'arrêt est activé.
Shutdown pre-warning Jaune Le moteur est arrêté de force après un temps prédéfini si le signal
d'annulation d'arrêt/de mise à l'arrêt n'est pas activé manuellement.
Défaillance
23 - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
ESM alarm Jaune Une alarme est activée en raison d'une défaillance d'alimentation,
défaillance de capteur ou défaillance de différence de vitesse.
Une des LED de défaillance devrait être jaune, ou une des LED
de tension devrait être éteinte.
Ext. shutdown 1, 2, 3, 4 Jaune Une interruption de signal est détectée entre l'entrée de l'ESM est
fail le circuit externe, et la mise à l'arrêt du moteur est bloquée.
Eng. shutdown 1, 2, 3 Jaune Une interruption de signal est détectée entre l'entrée de l'ESM est
fail le circuit externe, et la mise à l'arrêt du moteur est bloquée.
MCU shutdown fail Jaune Une interruption de signal est détectée entre l'entrée de l'ESM est
le MCM, et la mise à l'arrêt du moteur est bloquée.
LO press. sensor fail Jaune Une défaillance de transmetteur de pression d'huile est détectée,
et la mise à l'arrêt du moteur est bloquée.
HT sensor A, B fail Jaune Une défaillance de capteur de température d'eau de refroidisse-
ment HT est détectée, et la mise à l'arrêt du moteur est bloquée.
Stop solenoid 1, 2, 3, 4 Jaune Une défaillance d'électrovanne d'arrêt est détectée.
fail
Speed sensor 1, 2 fail Jaune Une défaillance de capteur de vitesse est détectée.
Speed diff. fail Jaune Une défaillance de différence de vitesse est déclenchée car la
différence entre les signaux de vitesse est supérieure à 5 %.
La fonction du module PDM est d'alimenter tous les équipements électroniques du moteur.
Le module gère :
● Le filtrage des alimentations
● La protection contre les tensions et surtensions transitoires
● La surveillance des défauts de terre
DBAE023828a 23 - 11
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
2 3
1 4
21
43
65
87
09
1
11
X2
21
31
41
51
61
56
1
71
X3
34
1
18
12
5
BUS 1 Vert La tension d'alimentation du jeu de barres est au niveau requis : min.
BUS 2 18 VDC.
Éteinte Fusion du fusible.
AUX Vert La tension d'alimentation auxiliaire est au niveau requis : min. 18 VDC.
Earth fault + Orange Défaut de terre (direct) détecté. Lorsque le défaut de terre a disparu, le
module PDM peut être réinitialisé manuellement à l'aide du bouton Reset
(2, voir Figure 23-8).
Éteinte Aucun défaut.
23 - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Earth fault - Orange Défaut de terre (inverse) détecté. Lorsque le défaut de terre a disparu,
le module PDM doit être réinitialisé manuellement à l'aide du bouton
Reset.
Éteinte Aucun défaut.
Capteurs................................................................................................................................... 23.3.2
Capteurs
Voir Section Capteurs.
Wärtsilä CAN Switch-10 (WCS-10) (si existant)
Le WCS-10 est utilisé pour connecter l'outil d'entretien Wärtsilä au système UNIC.
DBAE023828a 23 - 13
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 LED alimentation
2 LED état CAN
Fig 23-10 WCS-10
23 - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Première lettre : Ce Deuxième lettre : Comme- Premier nombre : Selon le Derniers chiffres ou lettres
qui est mesuré ou co- nt cela est mesuré ou circuit moteur ou entité
ntrôlé contrôlé
E = Variables élec- C = Contrôle 100aine = Circuit de combus- Dans les circuits de liquide et d'air
triques D = Différence tible (100aines, 200aines, 300aines, 400aines
F = Débit E = Capteur 200aines = Circuit de lubrifica- et 600aines) :
G = Position I = Indication tion - XX1 : 1=entrée
K = Temps M = Conversion de signal 300aines = Circuit d'air compri- - XX2 : 2=sortie
L = Niveau S = Contacteur mé - XXXA, XXXB : A=Côté A, B=Côté B
P = Pression T = Transmission 400aines = Circuit d'eau de Dans les circuits d'échappement et
Q = Quantité (par ex. V = Soupape, solénoïde, refroidissement autres (500aines et 700-749) :
concentration) actionneur - 400 = Eau HT - XX1 : 1=numéro de palier ou de cyli-
S = Vitesse Z = Action d'urgence ou de - 450 = Eau BT ndre (0-10)
T = Température sécurité 500aines = Circuit d'échappe- - XC1A, XC2B : Capteur ligne, C=cyli-
ment ndre, 1 et 2=capteur, A=Côté A, B=Cô-
600aines = Circuit d'air de co- té B
mbustion - XXXA, XXXB : A=Côté A, B=Côté B
700aines = Circuit divers Si deux capteurs mesurent la même fon-
800aines = Ordinateur ou au- ction ou sont situés au même endroit, le
tomatisme code ISO se termine par un numéro sé-
900aines = Circuit gaz quentiel, séparé par un point (XXX.1,
XXX.2, etc.).
Exemples :
● LS103 Contacteur de niveau de fuite de combustible
● PT201 Pression d'huile à l'entrée
● TE402 Température d'eau HT à la sortie
● TEZ504A Température des gaz d'échappement du cylindre A4
23.3.2 Capteurs
Rubriques connexes
Tous les capteurs du moteur sont câblés aux modules du système de contrôle-commande
et de surveillance. Les capteurs sont connectés au module de contrôle-commande principal
(MCM) et aux modules d'entrées et de sorties (IOM). Les capteurs connectés aux IOM envoient
des informations, via CAN, au MCM où elles sont traitées (par exemple, les limites de sécurité
sont vérifiées). Les mêmes informations sont envoyées sur le bus de communication externe.
Des capteurs de différents types fournissent au système de contrôle-commande et de
surveillance des mesures importantes sur le moteur :
● Capteurs de vitesse et de phase
● Capteur de température
● Transmetteurs de pression, pressostats et capteurs de cylindres (si équipé)
DBAE023828a 23 - 15
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
23.3.4 Alarmes
Le système UNIC apporte une supervision des défaillances (alarme) pour les conditions
suivantes :
● Défaillances de capteur
● Tous les signaux d'entrée analogique
● Arrêt d'urgence (entrée TOR)
● Mise à l'arrêt externe (entrée TOR)
● Défaillances ESM et d'alimentation
En cas d'échec de la connexion à un capteur, l'alarme de défaillance de capteur est activée.
Certaines mesures (comme la vitesse du moteur) sont redondantes ; en cas de défaillance, le
système passera automatiquement à un capteur de secours. De plus, certains contrôles ont
des stratégies de secours qui sont basées sur d'autres mesures et activées lorsque nécessaires.
Défaillance majeure
NS886 Système contrôle-commande moteur, défaillance majeure indique qu'une défaillance
majeure dans le système UNIC entraîne l'arrêt du moteur. La raison de la mise à l'arrêt peut
être une défaillance de module, une défaillance de la communication, une panne de courant
ou une panne similaire. Chaque fois que la défaillance majeure se reproduit, cette sortie bascule
de bas à haut pendant deux secondes.
Alarme commune
NS885, Alarme moteur commune indique qu'un signal de capteur moteur pour les fluides
mesurés dépasse la limite de process (alarme, réduction de charge, mise à l'arrêt, arrêt
d'urgence, déclenchement gaz ou déclenchement pilote) et que la temporisation est écoulée.
Chaque fois qu'un tel événement se reproduit, la sortie bascule de haut à bas pendant deux
secondes.
Alarme mineure
NS881, Système contrôle-commande moteur, alarme mineure indique qu'une alarme de
défaillance capteur, un déclenchement gaz, un déclenchement pilote ou une réduction de
charge est actif. La raison de la défaillance peut être un signal manquant, un niveau de tension
d'alimentation anormal, une défaillance de la communication ou une panne de courant. Chaque
fois qu'un tel événement se reproduit, la sortie bascule de haut à bas pendant deux secondes.
Pour les signaux d'alarme et les réglages propres au moteur, voir les schémas de câblage
moteur et la liste Modbus.
23 - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Des capteurs critiques sont connectés au module de sécurité du moteur (ESM), et leurs
mesures peuvent activer des mise à l'arrêt automatiques. Les mises à l'arrêt sont verrouillantes
et nécessitent une réinitialisation avant qu'il soit possible de redémarrer le moteur. Avant de
redémarrer le moteur, la raison de la mise à l'arrêt doit être recherchée minutieusement et les
actions correctives nécessaires doivent être effectuées.
AVIS
Un arrêt activé manuellement est verrouillant jusqu'à ce que la vitesse de rotation
soit égale à zéro. Après cela, le moteur peut être redémarré sans une réinitialisation.
Au minimum, le moteur est équipé des capteurs/signaux suivants pouvant entraîner une mise
à l'arrêt automatique ou un arrêt d'urgence :
● PTZ201 Pression huile basse, entrée moteur
● ST173/ST174 Vitesse moteur (arrêt moteur en cas de survitesse)
Bouton d'arrêt d'urgence
Appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence local ou externe (moteur) arrête immédiatement le
moteur.
● HS723 Arrêt d'urgence (bouton local)
● OS7305 Mise à l'arrêt externe 4 (signal activé en appuyant sur le bouton externe)
Annulation d'arrêt/mise à l'arrêt
En activant OS7306 Annulation d'arrêt/de mise à l'arrêt, les arrêts et les mises à l'arrêt lancées
automatiquement, à l'exception des arrêts d'urgence locaux et distants et des arrêts de
survitesse, sont annulés. La détection de brouillard d'huile (si équipé) et la mise à l'arrêt
pression d'huile basse peuvent également être configurés pour ne pas être annulés.
Avertissement préalable de mise à l'arrêt (le cas échéant)
IS7323 Avertissement préalable de mise à l'arrêt est activé pendant une durée prédéfinie avant
l'arrêt automatique du moteur pour garantir l'activation manuelle du signal d'annulation
d'arrêt/de mise à l'arrêt du système dans des situations critiques.
Des mises à l'arrêt de sécurité sont normalement configurées pour les températures des paliers
principaux, des paliers de tête de bielle et des chemises. Certains capteurs de mise à l'arrêt
supplémentaires peuvent également être installés.
Pour obtenir des informations sur les capteurs et signaux propres au moteur, voir les schémas
de câblage moteur et la liste Modbus.
DBAE023828a 23 - 17
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
La LED Shutdown reset (Réinitialisation de mise à l'arrêt) sur la face avant du module ESM
est jaune lorsque la réinitialisation de mise à l'arrêt est activée.
Rubriques connexes
Température de l'eau HT
Des capteurs de sécurité dédiés, TEZ402 et TEZ403 (pour les moteurs en V), sont connectés
au module ESM pour l'activation de la mise à l'arrêt en cas de température d'eau HT élevée.
Pour les moteurs en V, le module ESM utilise toujours la valeur la plus élevée parmi les valeurs
reçues des deux capteurs.
En cas de détection d'une défaillance du capteur, la mise à l'arrêt est bloquée et la défaillance
du capteur est indiquée.
Détection d'une défaillance du capteur :
● La défaillance du capteur est indiquée lorsqu'un signal est en dehors de la plage.
● Le signal d'alarme ESM est activé au bout de deux secondes si la défaillance persiste.
LED du module ESM :
● Panne de capteur de température d'eau HT, jaune
● Arrêt lié à la température de l'eau HT, rouge
LED WIP-11 :
● La température de l'eau HT est affichée avec une barre de LED sur l'écran WIP-11.
Survitesse
La vitesse du moteur est mesurée avec deux capteurs de vitesse indépendants (ST173 et
ST174) qui sont connectés au module ESM. Les valeurs mesurées sont utilisées pour
déclencher les circuits internes d'arrêt moteur en cas de survitesse. Les valeurs limites de
survitesse déclenchant l'arrêt de survitesse sont listées au Chapitre 06.
23 - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
AVIS
Avant de procéder à une réinitialisation et à un redémarrage, vérifier avec soin les
raisons du déclenchement de la mise à l'arrêt ou de l'arrêt d'urgence, et prendre
les mesures correctives nécessaires.
DBAE023828a 23 - 19
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Utiliser cet interrupteur pour connecter ou déconnecter l'alimentation (de contrôle) du système.
Commutateur local de réglage de la vitesse en cas d'urgence
Lorsque ce commutateur est en position d'urgence, la vitesse du moteur peut être réglée
localement avec le commutateur local d'augmentation/de diminution en cas d'urgence. Lorsque
ce commutateur est en position normale, le réglage local de la vitesse en cas d'urgence est
désactivé.
Commutateur local d'augmentation/de diminution de la vitesse en cas d'urgence
La vitesse du moteur peut être augmentée ou diminuée en plaçant le commutateur dans la
position correspondante lorsque le commutateur local de réglage de la vitesse en cas d'urgence
est en position d'urgence.
Boutons et commutateurs sur l'armoire de contrôle-commande Wärtsilä (WCP) (le cas
échéant)
1 2 3 4
23 - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
● Slow : Lorsque le sélecteur est dans cette position, il est possible d'effectuer un virage
lent (sans démarrer le moteur) en appuyant sur le bouton de démarrage. Cette option peut
être présente pour les moteurs bicombustibles.
Bouton de démarrage
Le bouton s'allume en vert lorsque le moteur est prêt à démarrer. Appuyer sur ce bouton pour
démarrer le moteur localement.
Si le bouton de démarrage est activé alors que le mode « blow » est sélectionné, le vilebrequin
tourne mais ne démarre pas. Si le sélecteur du mode moteur est en position à distance ou
bloquée, le signal de démarrage local est désactivé.
Bouton d'arrêt
Appuyer sur ce bouton pour arrêter le moteur localement. Un redémarrage après un arrêt
activé manuellement ne nécessite pas de réinitialisation. Si le sélecteur du mode moteur est
en position à distance, le signal d'arrêt local est désactivé.
Bouton de réinitialisation après une mise à l'arrêt
Si une mise à l'arrêt ou un arrêt d'urgence du moteur est activé, le circuit d'arrêt se verrouille.
Appuyer sur ce bouton pour réinitialiser la mise à l'arrêt. La mise à l'arrêt ne peut être
réinitialisée qu'une fois le moteur arrêté. Lorsqu'une réinitialisation est nécessaire, le bouton
s'allume en bleu.
AVIS
Avant de procéder à une réinitialisation et à un redémarrage, vérifier avec soin les
raisons du déclenchement de la mise à l'arrêt ou de l'arrêt d'urgence, et prendre
les mesures correctives nécessaires.
DBAE023828a 23 - 21
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
7 6
AVIS
Les copies d'écran ci-dessous sont des exemples. Les pages peuvent différer en
fonction du moteur.
Page principale
Appuyer sur le bouton « Main page » pour visualiser la page principale de la LDU.
La page principale affiche les mesures du moteur les plus importantes ainsi que leur état. Cela
peut être, par exemple, la vitesse et la charge moteur, la température d'eau de refroidissement
et la pression d'huile du moteur.
Voir la section Modes de fonctionnement pour la description des différents modes.
23 - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
DBAE023828a 23 - 23
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
23 - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Échappement/Retour
Appuyer sur ce bouton pour abandonner l'édition en cours, sans enregistrer la valeur éditée.
Utiliser également ce bouton pour naviguer en arrière de page en page.
Valider/Entrer
Appuyer sur ce bouton pour valider et enregistrer dans le système les valeurs définies.
Bouton rotatif
Utiliser ce bouton rotatif/bouton poussoir pour naviguer dans les pages et pour éditer les
réglages.
Par défaut, le curseur est en « mode navigation », c'est-à-dire qu'il se déplace d'élément en
élément à chaque rotation du bouton. Toutefois, le curseur ne se déplace que sur les éléments
d'interface comportant une valeur éditable ou un bouton à activer. Lorsque le curseur se trouve
sur un champ de texte éditable, un appui court sur le bouton rotatif/bouton poussoir fait
basculer en « mode édition ».
Boutons de fonctions dynamiques
Six boutons en dessous de l'affichage graphique ont une fonctionnalité dynamique. Cela
signifie qu'ils sont associés à différentes fonctions selon la page qui est active. La fonction
est décrite par un court texte sur la partie la plus basse de l'affichage, juste au-dessus des
boutons.
Ces boutons sont principalement utilisés pour sélectionner des pages ; ils affichent de nouvelles
définitions à chaque sous-page dans la hiérarchie des pages. Si un certain niveau de hiérarchie
comporte plus de pages que le nombre de boutons de fonctions dynamiques, les premier et
dernier boutons de fonctions dynamiques sont des flèches, qui font défiler (en cas de pression)
les pages sélectionnables vers la gauche ou la droite.
Contenu des pages
En conditions normales, les valeurs des pages sont affichées avec la mesure la plus récente.
En cas d'alarme, de réduction de charge ou de mise à l'arrêt, l'arrière-plan de la valeur ou la
barre associée devient rouge. Des points de suspension (...) après un titre de page signifie
que la page comporte des sous-pages.
DBAE023828a 23 - 25
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Accéder à la page Setup en naviguant jusqu'à la dernière page à l'aide de la flèche de
déplacement à droite.
23 - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
AVIS
Si vous ne connaissez pas l'adresse IP et le masque de sous-réseau, contacter
Wärtsilä.
Procédure
1 Se connecter à la LDU en tant qu'opérateur.
2 Aller à la page Setup et naviguer vers la sous-page Ethernet.
3 Modifier le champ Address.
a Déplacer le curseur sur le champ Address à l'aide du bouton rotatif.
b Appuyer sur le bouton rotatif.
Le curseur se transforme en nombre dans la première partie de l'adresse IP.
c Changer le nombre à l'aide du bouton rotatif, puis appuyer sur le bouton rotatif.
d Répéter l'opération pour les autres parties de l'adresse IP.
5 Une fois toutes les adresses définies correctement, utiliser le bouton rotatif pour
sélectionner Save config, et appuyer de nouveau sur le bouton rotatif.
Une notification Configuration saved apparaît pour confirmer que les nouveaux réglages sont
maintenant valides et actifs.
DBAE023828a 23 - 27
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Se connecter à la LDU en tant qu'opérateur.
2 Aller à la page Setup et naviguer vers la sous-page Date/Time.
3 Déplacer le curseur sur le réglage souhaité à l'aide du bouton rotatif, puis appuyer sur
le bouton rotatif pour confirmer la sélection.
4 Changer la valeur/le fuseau horaire à l'aide du bouton rotatif, puis appuyer sur le bouton
rotatif pour confirmer.
5 Une fois tous les réglages effectués, sélectionner Save config à l'aide du bouton rotatif,
puis appuyer sur le bouton rotatif pour confirmer.
Une notification Configuration saved apparaît pour confirmer que les nouveaux réglages sont
maintenant valides et actifs.
23.4.2.4 « Diagnostics »
Via la page Diagnostics, des fonctions sont disponibles pour dépanner divers problèmes
relatifs à la communication. Ces fonctions ne sont pas nécessaires pour le fonctionnement
normal mais peuvent être utiles dans certains cas de dépannage.
Procédure
1 Aller à la page Setup et naviguer vers la sous-page Diagnostics.
● Surveiller les transferts de données sur les ports Ethernet 1 et Ethernet 2.
● Vérifier le ping vers une adresse IP donnée.
● Effectuer un rapport des transferts de données en enregistrant dans une clé USB toutes
les communications Ethernet ou CAN d'un canal sélectionné pendant une certaine durée.
● Surveiller les données statistiques sur les bus CAN 1, CAN 2 et CAN 3. CAN 3 n'est
normalement pas utilisé.
Rubriques connexes
Si un module du système (MCM, CCM ou IOM) est cassé ou doit être remplacé pour d'autres
raisons, il est possible de télécharger le logiciel de la LDU dans le module remplacé si l'outil
d'entretien Wärtsilä (WECSplorerUT ou UNITool) n'est pas disponible.
Procédure
1 Vérifier que les connexions du module sont correctes, que les modules sont sous tension
et que le moteur ne fonctionne pas.
2 Se connecter à la LDU en tant qu'opérateur.
3 Vérifier la version logicielle du module.
a Aller à la sous-page Download.
b Appuyer sur le bouton Check au bas de la page.
23 - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Les différences entre le logiciel de la LDU et le module sont affichées en rouge lors de la
sélection d'un module changé.
AVIS
Sur certaines versions logicielles de la LDU, cette vérification est effectuée
automatiquement.
d Appuyer sur Yes pour confirmer lorsque la LDU invite à confirmer le téléchargement.
Une fois le téléchargement terminé, un message « Download successful » est affiché.
e Appuyer sur OK pour revenir à la page Download.
DBAE023828a 23 - 29
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Vérifier que Bootloader2 n'est pas sélectionné.
23 - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Conditions préalables
Vérifier que la clé USB ne contient pas de virus.
Il est possible de faire des captures d'écran de la vue active de la LDU avec la fonction
Screenshot. L'image sera enregistrée sur une clé USB au format de fichier PNG (Portable
Network Graphics).
Procédure
1 Connecter la clé USB au port USB à l'arrière de la LDU.
2 Maintenir appuyé le bouton rotatif pendant cinq secondes.
Pendant cette opération, le message Hold to open Menu est affiché à l'ouverture du menu.
3 Sélectionner l'option Screenshot à l'aide du bouton rotatif, puis appuyer sur le bouton
rotatif pour confirmer.
Une capture d'écran de la vue en cours de la LDU est enregistrée sur la clé USB.
Pour démarrer le moteur en mode blackout, le signal OS7320 Démarrage mode blackout doit
être activé. Le sélecteur de mode moteur de la WCP (si existante) doit être dans la position
REMOTE (à distance) ou LOCAL. Après réception du signal de démarrage, le moteur démarre
et accélère jusqu'à la vitesse nominale.
Lorsque le signal de démarrage mode blackout est actif et que le démarrage du moteur est
lancé, les blocages de démarrage pour pression d'huile basse (si le démarrage du moteur est
lancé dans les 30 minutes qui suivent la perte de pression d'huile de prélubrification) et
température d'eau HT basse sont annulés. Ceci garantit un démarrage sûr et rapide dans les
situations critiques.
Une fois la situation de black-out terminée (autrement dit, lorsque le premier moteur a été
démarré en mode blackout, connecté au tableau de distribution/jeu de barres et mis en charge,
et que le signal de démarrage mode blackout a disparu), les autres moteurs de l'installation
peuvent être démarrés, et celui qui fonctionne en mode blackout peut être arrêté et redémarré
en mode de fonctionnement normal.
DBAE023828a 23 - 31
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Si l'annulation d'arrêt/de mise à l'arrêt est activée, le système UNIC traite
uniquement les mises à l'arrêt automatiques du moteur qui ne sont pas annulées.
L'opérateur est chargé de surveiller l'état du moteur et, en cas d'alarmes sérieuses,
il active l'arrêt d'urgence pour empêcher tout endommagement majeur du moteur.
L'annulation d'arrêt/de mise à l'arrêt doit être désactivée une fois la situation critique terminée.
Le moteur utilise différents modes de fonctionnement, qui ont eux-mêmes leurs propres
sous-modes.
Pour connaître les modes figurant dans l'unité d'affichage locale (LDU), voir la Section Clavier
et pages de l'unité d'affichage locale.
23 - 32 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Sécurité
Mise à Arrêt
l'arrêt Sécurité Démarrer
d'urgence
Réinitialisation
Sécurité
manuelle Arrêt manuel
Sécurité
Sécurité Niveau de marche
Sécurité
atteint
Marche
Arrêt
manuel
DBAE023828a 23 - 33
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Le mode de marche reste actif jusqu'à la demande d'un arrêt manuel ou l'activation d'une
demande de mise à l'arrêt ou d'urgence.
Rubriques connexes
Le mode de mise à l'arrêt peut être activé depuis les modes d'arrêt, de veille, de démarrage
ou de marche. Durant ce mode, le moteur est à l'arrêt ou en cours de décélération. Un état
moteur anormal détecté par le système de contrôle-commande et de surveillance entraîne
une demande de mise à l'arrêt amenant le moteur à ce mode. Ce mode est également
temporairement activé dans la séquence suivant une demande d'arrêt normal.
Le moteur reste en mode de mise à l'arrêt jusqu'à la réinitialisation de la mise à l'arrêt, sauf
si le mode a été activé après un arrêt normal.
En mode de mise à l'arrêt, le moteur est arrêté automatiquement en réglant sur zéro la position
de la crémaillère de combustible. Une sécurité supplémentaire est apportée par l'activation
des électrovannes d'arrêt.
23 - 34 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Rubriques connexes
Le mode d'arrêt d'urgence possède la priorité la plus élevée dans le système et peut être
activé depuis tout autre mode. Dans ce mode, le moteur est à l'arrêt ou en cours de
décélération. Le mode d'arrêt d'urgence peut être activé soit par la pression du bouton d'arrêt
d'urgence local, soit par une requête d'arrêt d'urgence causée par la détection par mesure
d'une condition de moteur anormale.
Le signal d'arrêt d'urgence externe et le bouton local d'arrêt d'urgence HS723 activent tous
deux OS7305 Arrêt externe 4.
En mode d'arrêt d'urgence, le moteur est automatiquement et instantanément arrêté (sans
séquences) en réglant à zéro la position de la crémaillère de combustible. Une sécurité
supplémentaire est apportée par l'activation des électrovannes d'arrêt.
Le moteur reste en mode d'arrêt d'urgence jusqu'à l'activation de la réinitialisation de mise à
l'arrêt.
DBAE023828a 23 - 35
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
ATTENTION
Les équipements électroniques sont sensibles aux décharges électrostatiques.
Prendre toutes les mesures nécessaires pour minimiser ou éliminer le risque de
détérioration des équipements par décharge électrostatique.
L'outil d'entretien Wärtsilä utilisé pour la connexion au système est soit WECSplorerUT, soit
UNITool.
Procédure
1 Rechercher des isolations usées et des bornes ou fils mal branchés à l'intérieur des
armoires et des boîtes à bornes.
Les remplacer ou les corriger si nécessaire.
2 Rechercher des isolations usées, des dommages et des presse-étoupes ou attaches de
terre mal installés au niveau des câblages situés entre les armoires et les boîtes à bornes.
Les remplacer ou les corriger si nécessaire.
3 Vérifier que les câbles sont correctement attachés et que les points de fixation sont
intacts.
Remplacer les serre-câbles si nécessaire.
4 Vérifier que les attaches de terre sont bien en place et qu'elles ne présentent pas de
traces de corrosion.
5 Vérifier que les capteurs, actionneurs et électrovannes ne fuient pas et ne sont pas
physiquement endommagés.
6 Vérifier l'état des amortisseurs de vibration.
Les remplacer si nécessaire.
7 Rechercher visuellement tout endommagement des modules électroniques.
Remplacer les équipements si nécessaire.
8 Vérifier l'étanchéité et le mécanisme de verrouillage des armoires et des boîtes à bornes.
23 - 36 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Exigences postérieures
Tester le fonctionnement des transmetteurs, capteurs et commutateurs.
● Transmetteurs de pression, voir section 23.6.7.1 Essai de transmetteur de pression
● Pressostats, voir section 23.6.7.2 Essai du pressostat
● Capteurs de température, voir section 23.6.7.3 Essai d'une sonde de température
● Détecteurs de niveau, voir section 23.6.7.4 Essai d'un détecteur de niveau
Procédure
1 Vérifier que tous les supports de connexion et leurs couvercles sont correctement en
place.
2 En cas de couvercle lâche ou manquant, effectuer ce qui suit.
a Vérifier que les connecteurs sont correctement connecté l'un à l'autre.
b Remplacer les couvercles manquants.
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
AVIS
Le module est programmé/réglé avant livraison. Malgré tous les efforts effectués
pour garantir l'exactitude de la programmation/du réglage du module conformément
aux informations disponibles (installation, numéro de moteur, module, etc.), ces
informations risquent d'être obsolètes/inexactes si des réglages et/ou des
interventions techniques ont été réalisés par le client final ou des tiers sur
l'installation.
Pendant la livraison entre notre entrepôt et le client final, le produit traverse des
étapes hors du contrôle de Wärtsilä. Pendant le transport, le programme/les
réglages peuvent avoir changé suite à une mauvaise manipulation, à la chaleur, à
l'exposition aux rayonnements, etc.
DBAE023828a 23 - 37
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Couper l'alimentation.
La tension est de 24 VCC et de 110 VCC, le cas échéant.
2 Ouvrir l'armoire ou le couvercle de la boîte à bornes.
3 Déconnecter tous les connecteurs du module.
4 Retirer les vis qui maintiennent le module.
5 Retirer le module.
6 Insérer le nouveau module.
7 Monter les vis qui maintiennent le module.
8 Connecter les connecteurs au nouveau module.
Éviter de trop serrer les connecteurs.
9 Fermer l'armoire ou le couvercle de la boîte à bornes.
10 Brancher l'alimentation.
Exigences postérieures
Prendre toutes les précautions nécessaires lors de la première utilisation du module après
réparation, reprogrammation ou réglages. Toujours vérifier, lorsque possible, la fonctionnalité
du module avant de le mettre en service.
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
En cas de remplacement d'un affichage WIP-11, les compteurs horaires doivent être régler
pour afficher la bonne valeur d'heures de fonctionnement du moteur, telle qu'enregistrée par
l'affichage remplacé.
Procédure
1 Vérifier que l'affichage est hors tension.
2 Appuyer sur le bouton Hour counter (compteur horaire) sur le côté arrière de l'affichage,
et le maintenir appuyé tout en allumant le WIP-11.
Le compteur Total hours (heures au total) commence à clignoter, en alternant entre 11111 et
88888.
3 Régler le premier chiffre (1 h) en appuyant sur le bouton Hour counter par courtes
pressions jusqu'à la bonne valeur.
4 Appuyer sur le bouton Hour counter plus longuement jusqu'à ce que le compteur horaire
s'assombrisse.
5 Régler le deuxième chiffre (10 h) en appuyant sur le bouton Hour counter par courtes
pressions jusqu'à la bonne valeur.
6 Appuyer sur le bouton Hour counter plus longuement jusqu'à ce que le compteur horaire
s'assombrisse.
23 - 38 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
7 Répéter la procédure jusqu'à ce que tous les chiffres du compteur Total hours soient à
leurs bonnes valeurs.
8 Pour les moteurs fonctionnant au gaz, régler les chiffres du compteur Hours on gas
(heures au gaz) de la même manière que pour régler le compteur Total hours.
Rubriques connexes
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
Chaque fusible est doté d'une LED individuelle. Si la LED s'éteint, le fusible a fondu.
L'emplacement des fusibles est indiqué sur le couvercle. Pour la taille des fusibles, voir les
schémas de câblage.
Procédure
1 Couper l'alimentation.
AVERTISSEMENT-ÉLECTRICITÉ
S'assurer que l'alimentation ne peut pas être activée pendant l'entretien. Un choc
électrique peut être mortel.
Rubriques connexes
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
DBAE023828a 23 - 39
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Les fusibles électroniques protège les modules contre les défaillances et pannes internes.
Procédure
1 Déconnecter l'alimentation du module à l'aide de l'interrupteur principal dans l'armoire.
2 Attendre quelques minutes.
3 Reconnecter l'alimentation du module.
23.6.5.3 Changement d'un fusible dans le détecteur de brouillard d'huile (si équipé)
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
Le fusible à l'intérieur du détecteur de brouillard d'huile protège celui-ci contre les défaillance
et pannes internes.
Procédure
1 Déconnecter l'alimentation électrique du détecteur de brouillard d'huile.
2 Ouvrir les vis et déposer le couvercle.
3 Retirer l'ancien fusible en le tirant tout droit.
1 Fusible
2 Fusible de rechange
Fig 23-21 Emplacement des fusibles dans le détecteur de brouillard d'huile
23 - 40 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Capteurs................................................................................................................................... 23.3.2
Rubriques connexes
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
A.
1
x
x
B.
1
x x
Capteur monté pour détecter les dents de pignon : A. Variante de montageA B. Variante de
montage B
1 Pièce transversale
x Distance de détection : 2,0 - 2,5 mm
Fig 23-22 Capteur de vitesse (ST173, ST174)
Pour des informations sur le câblage, voir le schéma électrique du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire tourner le moteur pendant le réglage du capteur.
Procédure
1 Tourner le vilebrequin jusqu'à l'alignement d'une dent de pignon avec le capteur.
DBAE023828a 23 - 41
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Tourner la pièce transversale pour éviter de tordre le câble.
Rubriques connexes
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
1 Pièce transversale
x Distance de détection : 1,0 ± 0,1 mm
Fig 23-23 Capteur de vitesse (ST196P, ST196S)
Pour des informations sur le câblage, voir le schéma électrique du moteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire tourner le moteur pendant le réglage du capteur.
Procédure
1 Tourner le vilebrequin jusqu'à l'alignement d'une dent de pignon avec le capteur.
2 Régler le capteur sur la bonne distance de détection.
AVIS
Tourner la pièce transversale pour éviter de tordre le câble.
23 - 42 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Capteurs................................................................................................................................... 23.3.2
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
Outils
Code Description
Un transmetteur de pression peut être testé avec un calibrateur de pression. L'essai peut être
effectué sans retirer le transmetteur du moteur.
Les instructions relatives au fonctionnement du calibrateur sont fournies par le fabricant.
Procédure
1 Fermer la vanne d'arrêt (2).
1 Vis
2 Vanne d'arrêt
3 Prise de connexion
4 Vis de fixation du capteur
Fig 23-24 Transmetteur de pression
DBAE023828a 23 - 43
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
6 Lire les valeurs mesurées au niveau d'au moins deux points, par exemple au point le
plus bas et au point le plus haut.
Comparer avec les spécifications (voir section 08 Problèmes de fonctionnement,
fonctionnement d'urgence).
7 Si le transmetteur ne donne aucune indication, vérifier :
● Le câblage et les connexions (voir les schémas de câblage)
● L'alimentation électrique (la polarité est imprimée sur le transmetteur)
● L'absence de dégâts sur le transmetteur
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt et le démarrage du moteur doit être désactivé avant tout
entretien.
Outils
Code Description
Un pressostat peut être testé avec un calibrateur de pression. L'essai peut être effectué sans
retirer le pressostat du moteur.
Les instructions relatives au fonctionnement du calibrateur sont fournies par le fabricant.
Procédure
1 Fermer la vanne d'arrêt (2).
1 Pression de mesure
2 Vanne d'arrêt
3 Pression d'essai
Fig 23-25 Essai du pressostat
23 - 44 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
1 Entrée Noir
Code Description
Tous les capteurs de température sont installés dans des doigts de gant et peuvent donc être
soulevées à des fins de vérification, y compris pendant le fonctionnement.
Un calibrateur de température est nécessaire pour vérifier un capteur. Les instructions relatives
au fonctionnement du calibrateur sont fournies par le fabricant.
Procédure
1 Retirer le capteur de son doigt de gant.
2 Insérer le capteur dans le calibrateur.
3 Ajuster les réglages du calibrateur.
4 Lire la valeur mesurée depuis l'unité d'afficahge locale (LDU) sur au moins deux points,
par exemple au point le plus bas et au point le plus haut.
Comparer avec les spécifications (voir section 08 Problèmes de fonctionnement,
fonctionnement d'urgence).
DBAE023828a 23 - 45
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
0 100,0 0
20 107,8 0.8
40 115,5 1.6
300 - 12,2
Conditions préalables
Le moteur doit être en mode d'arrêt.
Outils
Code Description
Procédure
1 Retirer le détecteur de niveau de son compartiment.
23 - 46 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Conditions préalables
Assurez-vous que le moteur est en mode arrêt ou veille.
Procédure
1 Appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence du moteur à tester.
2 Vérifier les LED sur l'ESM.
Les LED suivantes devraient s'allumer :
● Arrêt externe 4
● Solénoïde d'arrêt 1 - 4
3 Vérifier les signaux de sortie sur l'unité d'affichage locale (LDU) ou sur l'interface
opérateur.
Les signaux suivants doivent être activés :
● État Arrêt/Mise à l'arrêt 1 - 2
● État de mise à l'arrêt
DBAE023828a 23 - 47
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Conditions préalables
S'assurer que le moteur est en mode d'arrêt ou de veille.
Procédure
1 Fermer le contact.
2 Vérifier les LED sur l'ESM.
Les LED suivantes devraient s'allumer :
● Mise à l'arrêt externe correspondante
● Solénoïde d'arrêt 1, 2 et 3.
3 Vérifier les signaux de sortie sur l'unité d'affichage locale (LDU) ou sur l'interface
opérateur.
Les signaux suivants doivent être activés :
● État Arrêt/Mise à l'arrêt 1 - 2
● État de mise à l'arrêt
23 - 48 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Conditions préalables
S'assurer que le moteur est en mode d'arrêt ou de veille.
Procédure
1 Vérifiez la fonction de mise à l'arrêt en ouvrant ou fermant le contact.
Vérifier la fonctionnalité à partir des plans. Lancer la mise à l'arrêt depuis la source si possible.
2 Vérifier les LED sur l'ESM.
Les LED suivantes devraient s'allumer :
● Mise à l'arrêt moteur correspondante
● Solénoïde d'arrêt 1, 2 et 3.
3 Vérifier les signaux de sortie sur l'unité d'affichage locale (LDU) ou sur l'interface
opérateur.
Les signaux suivants doivent être activés :
● État Arrêt/Mise à l'arrêt 1 - 2
● État de mise à l'arrêt
Conditions préalables
S'assurer que le moteur est en mode d'arrêt ou de veille.
Outils
Code Description
DBAE023828a 23 - 49
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Connecter un simulateur mA sur l'entrée du transmetteur de pression d'huile (X14-7,
X14-8), ou simuler la pression au niveau du transmetteur à l'aide d'un simulateur de
pression.
2 Augmenter le signal mA/pression jusqu'à ce que la LED de blocage de démarrage
s'éteigne.
3 Vérifiez que le blocage de démarrage est désactivé au point de consigne indiqué.
Conditions préalables
S'assurer que le moteur est en mode d'arrêt ou de veille.
Outils
Code Description
Procédure
1 Connecter un simulateur mA sur l'entrée du transmetteur de pression d'huile (X14-7,
X14-8), ou simuler la pression au niveau du transmetteur à l'aide d'un simulateur de
pression.
2 Réglez le simulateur mA ou le simulateur de pression au-dessus de la limite de mise à
l'arrêt (7,2 mA/2,0 bar).
3 Démarrez le moteur et attendez qu'il atteigne la vitesse nominale.
4 Diminuez le signal mA ou la pression lentement jusqu'à ce que la mise à l'arrêt liée à la
pression LO se produise.
5 Vérifiez que la mise à l'arrêt est activée à la limite de mise à l'arrêt.
Il y a un délai de filtrage après que la limite de mise à l'arrêt a été atteinte.
6 Vérifier les LED sur l'ESM.
Les LED suivantes devraient s'allumer :
● Arrêt de pression LO
● Solénoïde d'arrêt 1, 2 et 3.
23 - 50 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
7 Vérifier les signaux de sortie sur l'unité d'affichage locale (LDU) ou sur l'interface
opérateur.
Les signaux suivants doivent être activés :
● État Arrêt/Mise à l'arrêt 1 - 2
● État de mise à l'arrêt
Conditions préalables
Le moteur doit tourner à vide pendant l'essai.
Outils
Code Description
Procédure
1 Chauffer le capteur (de préférence en utilisant un four d'étalonnage) ou connecter un
simulateur Pt-100 sur l'entrée de capteur.
5 Vérifier les signaux de sortie sur l'unité d'affichage locale (LDU) ou sur l'interface
opérateur.
DBAE023828a 23 - 51
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Fermer l'interrupteur d'annulation pour activer la fonction (bornes X16-9 et X16-10 dans
l'ESM).
2 Testez l'une des mises à l'arrêt annulées.
3 Vérifier que les LED ne sont pas allumées et que les signaux de sortie ne sont pas activés
pour la mise à l'arrêt testée.
Si la mise à l'arrêt n'est pas activée, la fonction d'annulation fonctionne correctement.
Code Description
23 - 52 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Cette procédure décrit la façon dont le circuit de mise à l'arrêt pour survitesse (ESM et dispositif
d'arrêt électropneumatique) est testé.
L'essai ne doit pas être effectué sur un moteur en marche ; la vitesse du moteur doit être
simulée avec le simulateur de vitesse de Wärtsilä.
AVIS
Utiliser uniquement un simulateur de vitesse Wärtsilä. Le branchement d'un appareil
non adapté pourrait endommager l'ESM.
Procédure
1 Débrancher le capteur de vitesse primaire ST173 de l'entrée X13-2 de l'ESM et brancher
le simulateur de vitesse Wärtsilä sur cette entrée d'ESM.
ESM-20
ESM-X13-2
ESM-X13-3
ESM-X13-1
Fig 23-27 Branchement du simulateur de vitesse Wärtsilä sur l'ESM (signal ST173)
2 Augmenter lentement la vitesse moteur simulée (~1 tr/min/s) jusqu'à la limite de survitesse
en tournant le bouton rotatif du simulateur de vitesse.
Voir les valeurs limites de survitesse section 06 Réglages, jeux et limites d'usure.
3 Vérifier que l'ESM effectue toutes les actions de protection contre la survitesse lorsque
la survitesse est atteinte.
DBAE023828a 23 - 53
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
e Vérifier que les électrovannes d'arrêt CV153.1 et CV153.2 sont sous tension.
Utilisez un tournevis ou une pièce métallique pour détecter si une force magnétique est
produite par les solénoïdes d'arrêt sous tension.
23 - 54 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
ESM-20
ESM-X14-2
ESM-X14-3
ESM-X14-1
Fig 23-28 Branchement du simulateur de vitesse Wärtsilä sur l'ESM (signal ST174)
DBAE023828a 23 - 55
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Rubriques connexes
Les capteurs de vitesse montés à proximité du volant moteur mesurent la vitesse du moteur.
La mesure est utilisée pour le contrôle de la demande de combustible afin d'obtenir un contrôle
stable de la vitesse et de la charge du moteur.
Les capteurs de vitesse fournissent au système de mesure les impulsions des trous ou des
dents du volant moteur. Pour des raisons de redondance, deux capteurs de vitesse sont
utilisés pour la mesure de la vitesse du moteur.
Les capteurs de vitesse sont surveillés individuellement. En cas de défaillance d'un capteur,
une alarme est émise. En cas d'échec du signal de vitesse principal, une alarme est émise et
la mesure passe sur le capteur secondaire pour le contrôle de la vitesse et les autres calculs.
23 - 56 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Une protection indépendante contre la survitesse est fournie dans le module de sécurité du
moteur (ESM) (voir section 23.8.2.2 Mesure de la vitesse par le système de sécurité).
Rubriques connexes
23.8.3 Synchronisation/embrayage
Groupes
Lorsque le moteur est démarré, il fonctionne initialement en mode de contrôle « disjoncteur
ouvert ». Lorsque la vitesse du moteur atteint la vitesse nominale, un dispositif externe
(synchroniseur) active la synchronisation. Les commandes du synchroniseur activent les
signaux OS163 Augmentation vitesse/charge et OS164 Réduction vitesse/charge pour obtenir
DBAE023828a 23 - 57
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
le niveau de vitesse demandé. Ces signaux peuvent être utilisés pour changer la référence de
vitesse entre le niveau minimum et le niveau maximum prédéfinis/ La référence de vitesse
interne est orientée de façon à ce que la fréquence de l'alternateur corresponde à la fréquence
de la centrale. Lorsque ces deux fréquences correspondent (le synchronisme de phase et le
niveau de tension de l'alternateur doivent également correspondre), le disjoncteur de
l'alternateur peut être fermé.
Sinon, un synchroniseur analogique peut être utilisé (connecté au signal OT160 Synchroniseur
analogique). Ce signal est utilisé pour la synchronisation si le signal OS160 Activation
synchroniseur analogique est activé.
Il existe deux manières d'agir sur la référence de vitesse, avec les signaux OS163 Augmentation
vitesse/charge et OS164 Réduction vitesse/charge. Si le mode Rampe est actif (par défaut),
la référence de vitesse suit une rampe tant que l'un de ces signaux est actif. Si le mode « pas »
est actif, la référence de vitesse est affectée par un pas prédéterminé chaque fois que l'un de
ces signaux est activé.
Le mode « Rampe » est actif lorsque le sélecteur de mode d'impulsion INC/DEC est désactivé.
1
2
Y
4
3
X
X. Temps, Y. Référence de vitesse moteur
1
2
Y 4
3
X
X. Temps, Y. Référence de vitesse moteur
23 - 58 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Embrayage
Les principaux moteurs des installations marines peuvent utiliser un signal de référence de
vitesse analogique au lieu des signaux OS163 Augmentation vitesse/charge et OS164 Réduction
vitesse/charge. Lorsque le signal OS7325 Sélect. réf. vitesse analogique est activé, le contrôleur
de vitesse/charge utilise le signal de référence OT190 Référence de vitesse analogique. La
référence de vitesse interne est augmentée et réduite en fonction du niveau de ce signal. Les
vitesses maximum et minimum sont prédéfinies (configurables).
Si le signal OS7326 Sélect. vitesse fixe est activé, la vitesse est augmentée ou réduite jusqu'à
un niveau de vitesse fixe prédéterminé, quels que soient les autres signaux. Une
synchronisation/un embrayage supplémentaires peuvent être effectués à partir de ce niveau
avec les signaux OS163 Augmentation vitesse/charge et OS164 Réduction vitesse/charge.
Lorsqu'un embrayage est demandé, la référence de vitesse est amenée à une vitesse
d'embrayage avec une rampe prédéterminée. Lorsque la vitesse d'embrayage est atteinte, la
rampe s'interrompt et l'embrayage est activé. Le signal IS190 Embrayage prêt indique que la
vitesse du moteur a atteint la vitesse d'embrayage et que l'embrayage est prêt.
Le signal OS7603 Commande ouverture embrayage est activé lorsque le système de
contrôle-commande et de surveillance demande l'ouverture de l'embrayage.
Le signal GS7600 Etat embrayage indique que l'embrayage est engagé. Il change la dynamique
(autrement dit, le mode vitesse/charge) du contrôleur de vitesse/charge.
Lorsque le disjoncteur d'alternateur est fermé ou que l'embrayage est engagé, le moteur
fonctionne en mode contrôle de statisme, mode contrôle kW ou mode de partage de charge
isochrone. Le moteur est chargé en mode contrôle kW si le signal OS7328 Activation du
contrôle kW est activé, et en mode partage de charge isochrone si le signal OS7329 Activation
du partage de charge isochrone est activé.
Le fonctionnement de deux moteurs ou plus en parallèle nécessite un partage de charge,
c'est-à-dire que chaque moteur contribue à la demande de puissance totale. Le partage de
charge permet de s'assurer que les variations de charge sont absorbées de manière homogène
par les moteurs en fonctionnement.
DBAE023828a 23 - 59
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
2
Y
3
1 4
5
6
X
0 50 100
X. Charge moteur [%], Y. Référence de régime moteur [tr/min]
1 2
5
6 7
23 - 60 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
Y 2
3
X
0 50 100
X. Charge moteur [%], Y. Référence de régime moteur [tr/min]
DBAE023828a 23 - 61
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Si la fréquence du réseau ne se situe pas dans la fenêtre de vitesse prédéfinie, le mode contrôle
kW passe automatiquement en mode contrôle de statisme. De plus en cas de défaillance du
signal UT793 Retour de charge moteur, le mode passe en mode contrôle de statisme.
La référence de vitesse est mise à jour en continu par la boucle de commande de vitesse en
commande kW, ce qui signifie qu'en cas de changement de mode, le transfert est presque
sans à-coup. Le mode contrôle kW est rétabli en basculant l'entrée OS7328 Contrôle kW
activée, pourvu que toutes les conditions d'activation soient remplies.
Lors du passage au mode contrôle kW depuis le mode de contrôle « disjoncteur ouvert », la
référence de charge est initialement réglée à un niveau de base prédéfini, afin d'éviter tout
risque de retour de puissance du groupe. La référence de charge interne est ensuite augmentée
selon une rampe prédéfinie jusqu'à la référence externe (OT795 Référence kW).
23 - 62 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
3 2
Y 4
5
Y 10
11
X
X. Temps, Y. Référence de charge moteur
DBAE023828a 23 - 63
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
y
5
2
1
57,5/69,0
4
55,0/66,0
52,5/63,0 6
3
50,0/60,0
47,5/57,0
8 7
4
45,0/54,0
1
42,5/51,0
x
65 70 75 80 85 90 95 100 105 110
x. Charge moteur [%], y. Fréquence de réseau 50/60 [Hz]
23 - 64 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
1 2
Y
X
0 50 100
X. Charge moteur [%], Y. Référence de régime moteur [tr/min]
DBAE023828a 23 - 65
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
Une polarisation de partage de charge peut être utilisée pour décaler la charge moteur par
rappot aux autres moteurs connectés au même réseau de partage de charge. Cela s'obtient
en activant IT796 Polarisation de partage de charge asymétrique.
En mode de partage de charge isochrone, le contrôleur utilise des réglages PID dédiés
dépendant de la charge et de la vitesse.
AVIS
Le nombre de fonctions de réduction de charge varie selon le type de moteur et
l'application. Pour obtenir des informations sur les réductions de charge propres
au moteur, voir la liste Modbus.
23 - 66 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23. Système de contrôle-commande et de surveillance
DBAE023828a 23 - 67
23. Système de contrôle-commande et de surveillance Wärtsilä 20 Engine O&MM
2
3 4
1
6
1 Moteur 5 Turbine
2 Soupape de décharge d'air 6 Entrée air de suralimentation
3 Refroidisseur d'air de suralimentation 7 Sortie gaz d'échappement
4 Compresseur
Fig 23-37 Soupape de décharge d'air
Lorsque la soupape de décharge d'air s'ouvre, l'air est expulsé du collecteur d'air. La pression
de l'air de suralimentation dans le collecteur est ainsi réduite. Avec la soupape de décharge
d'air, il est également possible de contrôler la température des gaz d'échappement et le
rapport air-combustible à partir de la température d'admission de l'air.
Contrôle de la soupape de décharge d'air en mode SCR (s'il existe)
Le contrôle de la soupape de décharge d'air est utilisé en mode SCR (réduction catalytique
sélective) pour contrôler la température des gaz d'échappement pour les systèmes de
post-traitement SCR.
23 - 68 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 1
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
● Mémoire minimum : 1 Go
● Carte vidéo 32 Mo
● Résolution 1024 x 768 avec au moins 256 couleurs
Communication CAN
Avant de lancer le WECSplorerUT, insérer le câble Kvaser USB Leaf Pro dans l'ordinateur.
23A - 2 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
Procédure
1 Sélectionner dans le menu : Configure — Add User Account.
Fig 23A-4
2 Remplir le nom d'utilisateur (« User name »), le mot de passe (« Password ») et la somme
de contrôle d'authentification (« Authentication checksum »).
3 Cliquer sur OK.
23A.1.4 Connexion
Procédure
1 Sélectionner File > Login.
DBAE023828a 23A - 3
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
Fig 23A-6
AVIS
Le nom d'utilisateur et le mot de passe distinguent les majuscules des minuscules.
Procédure
1 Pour commencer à utiliser le WECSplorerUT, importer le logiciel système spécifique.
23A - 4 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
Fig 23A-7
Fig 23A-8
a Sélectionner le logiciel système spécifique à importer depuis votre disque-dur/
Il faut importer un paquet par système de format *.uzp.
b Cliquer sur Open.
DBAE023828a 23A - 5
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
Fig 23A-10
23A - 6 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
Description
23A.1.6 Déconnexion
AVIS
La sauvegarde de bureau est spécifique au système, et non à l'utilisateur.
AVIS
La restauration du bureau et de l'arborescence STS dépend du niveau d'utilisateur.
AVIS
Si vous souhaitez enregistrer sur le PC les paramètres système modifiés ou mis
à jour, sélectionner File Save ou sélectionner File Logout, et confirmer avec Yes.
« View » Description
« Yes and Save a Backup » L'utilisateur doit donner un nom à la copie de sauvegarde. (Le ré-
pertoire backup par défaut est la date-l'heure) Les modifications
sont enregistrées.
« Cancel » La procédure de déconnexion est annulée.
DBAE023828a 23A - 7
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
« Save desktop » Si sélectionné, l'aspect actuel du bureau devient celui par défaut.
Procédure
1 Sélectionner File—Export—System.
23A - 8 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 9
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
23A - 10 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
Online Offline
Terme Description
Offline Tout le travail est effectué sur les fichiers sur le PC, peut être utilisé vérifier des réglages de
sécurité comme les points de consigne des alarmes, mises à l'arrêt et limites de déclenchement.
Lors du téléchargement du logiciel le système doit être en Offline.
Online Utilisé pour tester des paramètres temporairement et pour analyser les tendances des données
de fonctionnement. Toutes les modifications faites sur des paramètres en mode Online sont
« temporaires » : elles seront réinitialisées quand le système de contrôle-commande sera
éteint.
DBAE023828a 23A - 11
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
● Les raccourcis <ctrl> + R pour lire ou <ctrl> + <alt> + R pour lire tout
● Les raccourcis <ctrl> + W pour écrire ou <ctrl> + <alt> + W pour écrire tout
Écrire vs Écrire tout
« Écrire tout » traite toutes les valeurs modifiées sur le système (si en mode Online) ou sur le
fichier (si en mode Offline). Peu importe la sélection courante lors d'une commande « Écrire
tout ». Les valeurs modifiées sont indiquées par un fond jaune dans la fenêtre des symboles.
La commande « Écrire » porte sur la valeur modifiée sélectionnée.
Pour modifier une valeur, sélectionner le symbole et le type dans une nouvelle valeur. Appuyer
sur Entrer. La cellule devient jaune, indiquant que la valeur a été modifiée « à l'écran ». Le fait
de sélectionner la cellule et d'appuyer sur le bouton d'écriture stocke la valeur sur le système
ou sur l'ordinateur, selon qu'on est en mode Online ou Offline.
23A - 12 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
Procédure
1 Établir la communication entre l'ordinateur et le système.
a Sélectionner le fabricant du matériel de communication dans la liste déroulante.
Les options sont limitées par la configuration système. Les options les plus courantes
sont Kvaser et LDU : TCP/IP.
Le champ Media affiche les appareils connectés à l'ordinateur.
b Cliquer sur Next pour ouvrir la fenêtre Communication Settings 2/2 .
Cette fenêtre affiche des réglages détaillés pour les options sélectionnées. Modifier les
réglages si nécessaire.
DBAE023828a 23A - 13
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
c Sélectionner le canal.
d Sélectionner le débit en baud.
e Choisir entre CANopen, WE-CAN+, CANopen et WE-CAN+.
f Cliquer sur Finish.
Hardware mask... permet de configurer des réglages de filtrage des messages pour le dispositif
CAN.
AVIS
La communication est alors paramétrée entre le système et l'ordinateur. Mais vous
êtes toujours hors ligne par rapport au système.
23A - 14 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
1 Démarrer le diagnostic
2 Basculer le mode fixe
3 Basculer l'affichage hexadécimal
4 Information de diagnostic
Fig 23A-24 Diagnostic CAN
a Activer les boutons suivants :
b Cliquer sur la flèche bleu dans la barre d'outils pour démarrer le diagnostic.
c Si une transmission CAN est détectée sur le BUS, le tableau de diagnostic CAN
affiche des données de communication CAN.
DBAE023828a 23A - 15
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
L'antivirus ou le pare-feu de l'ordinateur peut empêcher une connexion sortante
en TCP/IP. S'assurer que le WECSplorerUT dispose des droits d'accès requis
vis-à-vis de l'antivirus et/ou du pare-feu.
a Sélectionner LDU : TCP/IP dans la liste déroulante des fabricants (« Manufacturer »).
Voir Figure 23A-21.
b Cliquer sur Next.
c Configurer les réglages de protocole.
Configurer le temps d'expiration du protocole (« Protocol time-out »), l'hôte (« Host ») et
le port TCP/IP.
d Cliquer sur Finish.
ATTENTION
Ne pas télécharger un logiciel vers un système en marche.
AVIS
Il est possible de télécharger un logiciel et une configuration uniquement en mode
Offline.
Procédure
1 Télécharger un logiciel et une configuration vers le système.
23A - 16 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 17
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
23A - 18 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 19
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
23A - 20 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 21
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
23A - 22 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 23
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
Procédure
1 Sélectionner System - Connect....
23A - 24 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
AVIS
Le passage au mode en ligne échoue si une des liaisons de module système est
défaillante ou non connectée.
DBAE023828a 23A - 25
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
AVIS
Si un nouveau logiciel est requis, contacter wecs@wartsila.com pour le logiciel le
plus récent.
23A - 26 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 27
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
● Fond blanc = pas de mise à jour en cours. Fond vers = mise à jour en cours.
Procédure
1 Configurer une tendance.
1 Sélectionner Trend - Create... pour ouvrir la boîte de dialogue des propriétés des
tendances.
23A - 28 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 29
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
« Default time axis » Longueur d'axe des abscisses affichée dans la fe-
nêtre de tendances (en secondes)
« Enable point marks » Si cochée, un petit carré indique chaque point
d'échantillonnage. Peut servir à suivre les échan-
tillons effectifs.
Liste des symboles sélectionnés Affiche les symboles sélectionnés pour tendances.
23A - 30 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
1 Condition d'arrêt de l'analyse de tendances. Peut être inférieur à (<), supérieur à (>) ou
égal à (=).
2 Valeur utilisée pour la condition d'arrêt de l'analyse. Lorsque la valeur du symbole est in-
férieure à, supérieure à ou égal à cette valeur (suivant la condition), l'analyse des tendances
s'arrête après le temps indiqué. Exemple : avec les réglages ci-dessus, l'analyse des te-
ndances s'arrête 10 secondes après que la valeur du symbole dépasse 200.
Fig 23A-43 Propriétés de déclenchement
Après configuration des réglages de tendances, cliquer sur le bouton OK ; la fenêtre de
tendances s'ouvre alors.
DBAE023828a 23A - 31
23A. WECSplorerUT (si équipé) Wärtsilä 20 Engine O&MM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30
23A - 32 DBAE023828a
Wärtsilä 20 Engine O&MM 23A. WECSplorerUT (si équipé)
DBAE023828a 23A - 33
Wärtsilä est un leader mondial en matière de solutions de cycle de vie complètes pour les marchés de
la marine et de l'énergie.
En mettant l'accent sur l'innovation technologique et une efficacité totale, Wärtsilä maximise les
performances environnementales et économiques des navires et des centrales de ses clients. Wärtsilä
est cotée au NASDAQ OMX d'Helsinki, en Finlande.