Vous êtes sur la page 1sur 63

TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets REGION: ISSUE: DATE PAGE:

EMEA 4 2023/07/17 1 of 63

PREPARED BY: REVIEWED BY: APPROVED BY:

OUEHNIA Idir

GP-EHS-014-001
Plan EHS pour Projets
GE Gas Power
Hassi R’mel I – Algérie

Réalisation d’une Centrale Turbines à Gaz à Hassi R’mel d’une


puissance globale de 368,152 MW

Liste des révisions & Approbations:

Indice de révision. Section modifiée et description de la révision Date Auteur


1 Révision HASSI R’MEL I 2022-11-10 Idir Ouehnia
2 Révision HASSI R’MEL I 2022-02-15 Idir Ouehnia
3 Révision HASSI R’MEL I 2023-05-22 Salingue P
4 Révision HASSI R’MEL I 2023-07-17 Idir Ouehnia

Approbation :

Date Par Visa

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 2 of 63

TABLE DES MATIERES


1.0 Introduction......................................................................................................................................................4
1.1 Objectifs..................................................................................................................................................4
1.2 Objectif & Application............................................................................................................................5
1.3 Structure de la documentation..................................................................................................................5
1.4 Abbreviations and Definitions..............................................................................................................5
2.0 Informations de la pré-construction..............................................................................................................10
2.1 Description du projet..............................................................................................................................10
2.2 Les heures de travail sur le site..............................................................................................................10
2.3 Organisation du projet............................................................................................................................11
2.4 Installations existantes, services, ou structures......................................................................................11
2.5 Avant de commencer les travaux sur site...............................................................................................12
3.0 Gestion des opérations à haut risque.............................................................................................................12
3.1 Procédures des opérations à haut risque.................................................................................................12
3.2 Evaluation des risques / procédure de travail.........................................................................................12
3.3 Point de l’évaluation des risques du travail............................................................................................14
3.4 Permis de Travail...................................................................................................................................14
4.0 Gestion des Sous-traitants...............................................................................................................................14
4.2 Réunions EHS........................................................................................................................................15
5.0 Contrôle d'accès au site...................................................................................................................................15
5.1 Responsabilité........................................................................................................................................15
5.2 Accès personnel......................................................................................................................................15
5.3 Accès des employés du site....................................................................................................................15
5.4 Accès visiteurs........................................................................................................................................16
5.5 Accès des véhicules................................................................................................................................17
5.6 Véhicules de chantier.............................................................................................................................17
5.7 Véhicules de société et privés................................................................................................................17
5.8 Livraisons sur site...................................................................................................................................17
5.9 Parking...................................................................................................................................................18
5.10 Enlèvement des biens et équipements du chantier.................................................................................18
5.11 Sécurité...................................................................................................................................................18
6.0 Conformité légale.............................................................................................................................................18
7.0 Gestion des Événements EHS.........................................................................................................................18
7.1 Généralités..............................................................................................................................................18
7.2 Notification d'événement EHS...............................................................................................................19
7.3 Enquête sur les événements EHS, analyse et actions correctives..........................................................19
8.0 Consultation et communication......................................................................................................................19
8.1 Général...................................................................................................................................................19
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 3 of 63

8.2 Représentants du personnel....................................................................................................................19


8.3 Tableaux d'affichage EHS......................................................................................................................20
8.4 Notifications EHS du site.......................................................................................................................20
8.5 Briefings préalables à la tâche (Pré-tâche).............................................................................................20
8.6 Signalisation EHS du site.......................................................................................................................20
9.0 Competence......................................................................................................................................................21
9.1 Général...................................................................................................................................................21
9.2 Inductions EHS......................................................................................................................................21
10.0 Inspections et Audit EHS................................................................................................................................22
10.1 Général...................................................................................................................................................22
10.2 Inspections EHS.....................................................................................................................................22
11.0 Intervention d'urgence....................................................................................................................................22
11.1 Général...................................................................................................................................................22
11.2 Planification du sauvetage......................................................................................................................22
11.3 Travaux temporaries (TT)......................................................................................................................22
12.0 NORMES EHS DU SITE................................................................................................................................23
12.1 Général...................................................................................................................................................23
12.2 Éclairage.................................................................................................................................................23
12.3 Politiques sur le tabac, les drogues, l'alcool et les armes.......................................................................23
12.4 Equipement de protection individuelle (EPI).........................................................................................23
12.5 Housekeeping (entretien, nettoyage et rangement)................................................................................25
12.6 Aires de dépôt, de stockage et de préfabrication....................................................................................27
12.7 Les barricades.........................................................................................................................................27
12.8 Travailler seul (isolé).............................................................................................................................28
12.9 Verrouillage et étiquetage (LOTO)........................................................................................................28
12.10 Sécurité Electrique.................................................................................................................................29
12.11 Sécurité des Machines............................................................................................................................30
12.12 Outillage à main.....................................................................................................................................31
12.13 Outils et équipements portatifs à moteur................................................................................................32
12.14 Outils à activation par poudre................................................................................................................32
12.15 Equipement sous pression......................................................................................................................32
12.16 Régime d'inspection et processus de quarantaine..................................................................................33
12.17 Travaux en hauteur et échafaudages - Généralités.................................................................................35
12.18 Travaux en hauteur - Plates-formes élévatrices mobiles de personnel (PEMP)....................................35
12.19 Travaux en hauteur - Nacelles suspendues à la grue..............................................................................37
12.20 Travaux en Hauteur – Ouvertures aux planchers/plateformes de travail...............................................37
12.21 Travail en hauteur – Garde-corps..........................................................................................................38
12.22 Travaux en hauteur – Prévention et protection individuelle contre les chutes.......................................38
12.23 Travaux en hauteur – Travaux sur les toits............................................................................................39

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 4 of 63

12.24 Travaux en hauteur – Travaux de construction de toiture......................................................................40


12.25 Travaux en hauteur – Filets de sécurité..................................................................................................41
12.26 Travaux en Hauteur – Prévention et protection contre les chutes d'objets.............................................41
12.27 Échafaudages – Exigences générales.....................................................................................................42
12.28 Echafaudages – Conception sûre des échafaudages...............................................................................43
12.29 Échafaudages – montage, modification et démontage...........................................................................44
12.30 Échafaudages – échafaudages roulants..................................................................................................44
12.31 Travaux d'excavation..............................................................................................................................45
12.32 Génie civil principal...............................................................................................................................47
12.33 Montage de structure métallique............................................................................................................47
12.34 Opérations de levage..............................................................................................................................48
12.35 Gestion du trafic.....................................................................................................................................50
12.36 Sécurité du véhicule...............................................................................................................................50
12.37 Travaux en espace clos (Confiné)..........................................................................................................51
12.38 Gestion des produits chimiques..............................................................................................................53
12.39 Substances cancérogènes, mutagènes, reprotoxiques (CMR)................................................................53
12.40 Tests de pression....................................................................................................................................53
12.41 Ergonomie..............................................................................................................................................54
12.42 Prévention et protection contre les incendies.........................................................................................55
12.43 Travail à chaud.......................................................................................................................................55
12.44 Atmosphères potentiellement explosives (ATEX).................................................................................56
12.45 Gestion de la santé..................................................................................................................................57
12.46 Matériaux contenant de l'amiante (MCA)..............................................................................................57
12.47 Bruit........................................................................................................................................................57
12.48 Vibrations...............................................................................................................................................58
12.49 Rayonnements ionisants.........................................................................................................................58
12.50 Rayonnements non ionisants, y compris les champs électromagnétiques et la lumière du soleil..........59
12.51 Travail dans des conditions météorologiques extrêmes - températures extrêmement chaudes.............59
12.52 Travail dans des conditions météorologiques extrêmes - foudre...........................................................61
12.53 Dangers biologiques...............................................................................................................................61
12.54 Gestion de l’environnement...................................................................................................................62
12.55 EHS pendant les activités de mise en service.........................................................................................62
12.56 Diverses exigences EHS.........................................................................................................................62
13.0 PROCEDURES...............................................................................................................................................63
14.0 Registres du chantier.
14.01 Gestion des produits chimiques..............................................................................................................62

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 5 of 63

1.0Introduction
1.1 Objectifs
1.1.1 L'objectif de ce document est de proposer un plan EHS standardisé pour toutes les activités du projet de Hassi
R’mel I.
1.1.2 Ce plan EHS ne doit pas être considéré comme la seule source d'orientation sur les procédures EHS. En raison
de la large distribution et des tâches variées effectuées par les différentes entreprises intervenantes (les sous-
traitants), des méthodes d'identification, d'évaluation et de contrôle des dangers spécifiques à la tâche sont
nécessaires.
1.1.3 La promotion de la sensibilisation à l'environnement, à la santé et à la sécurité (EHS) sur le lieu de travail est
une composante intégrale et essentielle d'une gestion responsable et exige que la prise en compte active des
questions de santé, de sécurité et d'environnement soit considérée comme une condition préalable primordiale de
toutes les opérations et les activités à tout moment.
1.1.4 En tant que tel, la politique est de développer et de maintenir un environnement de travail sûr et sain, non
seulement pour se conformer aux obligations EHS et de bien-être, comme l'exige la législation, mais aussi pour
agir de manière responsable afin de prévenir les blessures, les problèmes de santé, les dommages et les pertes
découlant de toute opération ou activité de travail sous son contrôle.
1.2 Objectif & Application
1.2.1 Ce plan EHS spécifie les exigences minimales en matière d’EHS et s'applique à toutes les activités du projet,
aux partenaires (sauf indication contraire contractuelle), aux Sous-traitants et aux travailleurs contractuels et mis
à disposition. Lorsque les réglementations locales ou les exigences du client sont plus protectrices, l'exigence la
plus protectrice s'appliquera.
1.2.2 Ce plan EHS a été rédigé pour aider à assurer une performance optimale pendant toute la durée d'exécution des
travaux en ce qui concerne le maintien d'un système de gestion EHS efficace. Le but du plan est d'aider que tous
les dangers et aspects EHS sont pris en compte à chaque étape du projet, en veillant à ce que tout impact
potentiel sur l'environnement ou tout risque pour la santé et la sécurité créé par les activités liées au projet soit
pris en compte et contrôlée.
1.2.3 Ce plan a été rédigé pour refléter les exigences des lois et réglementations en vigueur du pays d'insertion, les
spécifications du Maître d’Ouvrage et les recommandations EHS internes du Constructeur. Il répond également
aux exigences applicables des normes internationales ISO 14001:2015 - Systèmes de management
environnemental et ISO 45001:2018 - Systèmes de management de la santé et de la sécurité au travail.
1.2.4 Malgré l'attention portée sur le fait de s'assurer que les exigences légales sont pleinement prises en compte dans
ce plan, si une exigence réglementaire applicable est identifiée comme plus stricte que le contenu de ce plan,
cette exigence prévaudra, sera pleinement appliquée et la documentation EHS du site pertinent sera modifiée
conformément.
1.2.5 Ce plan d’environnement, de santé et de sécurité (EHS) de la construction, autrement écrit dans ce document en
tant que plan EHS, doit être revu par le responsable EHS du projet ou son mandataire tous les 6 mois au
minimum ou chaque fois que nécessaire en raison d'un changement de contexte tel que comme un changement
dans la politique EHS de l'entreprise, les exigences EHS (réglementaires, contractuelles ou internes) ou la phase
du projet (Civil  M&E  Cold Commissioning  Hot Commissioning). Ces modifications ou tout écart par
rapport au plan EHS doivent être discutés et acceptés par toutes les parties lors des réunions du comité EHS du
site.
1.3 Structure de la documentation
1.3.1 Le plan EHS est le principal document régissant les questions EHS sur le site. D'autres plans et procédures
spécifiques, tels que, mais sans s'y limiter, le plan de gestion environnementale du site, le plan d'intervention
d'urgence du site et les normes EHS minimales telles que la procédure des Permis de Travail, étiquetage et
verrouillage (LOTO), de opérations dites à haut risque etc., sont complémentaires pour fournir des informations

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 6 of 63

sur les processus spécifiques à appliquer sur le site.


1.4 Abréviations and Définitions

Abbreviation Definition
or Term
Maître Client : Société Algérienne de l’électricité et du Gaz – Production de l’électricité
d’ouvrage
Constructeur GE: General Electric International, INC.
ACM Asbestos containing material / Matériaux contenant de l’amiante
ATEX Zone avec une atmosphère réelle ou potentiellement explosive.
Les atmosphères explosives contiennent un mélange inflammable de substances sous forme de gaz, vapeurs,
brouillards ou poussières dans lequel, après ignition, la combustion se propage à l'ensemble du mélange non
brûlé.
Le mélange de substances peut inclure : oxygène (O2), hydrogène (H2), substances inflammables (acétone,
méthane, vapeurs d'essence, etc.), poussière de particules métalliques (aluminium, titane, etc.), poussière de
particules organiques (revêtement en poudre, charbon , sciure de bois, etc.)
Les sources d'inflammation peuvent inclure une flamme nue, une température élevée, des étincelles
électriques statiques et non statiques, ou un arc, etc.
Inflammable / explosif (zone 0, 1, 20 et 21 – classification européenne et CEI, classe I division 1 et classe II
division 1 – classification nord-américaine)
Remarque : les réglementations locales peuvent varier en fonction de cette classification.
CMR Substances classées comme cancérigènes, mutagènes et/ou toxiques pour la reproduction, et en tant que telles
identifiées par l'une des phrases suivantes dans le cadre du GHS :
- H340 Peut induire des anomalies génétiques
- H341 Susceptible d'induire des anomalies génétiques
- H350 Peut provoquer le cancer
- H351 Susceptible de provoquer le cancer
- H360 Peut nuire à la fertilité ou au fœtus
- H361 Susceptible de nuire à la fertilité ou au fœtus
- H362 Peut être nocif pour les enfants allaités

Compétence Une combinaison suffisante d'expérience, de compétences, de formations ou de qualifications


requises pour effectuer en toute sécurité une tâche spécifique.
Véhicules de Toute installation sur roues ou sur chenilles utilisée pour l'exécution des activités de construction ou de mise
chantier en service. Cela inclut, mais sans s'y limiter, les véhicules tels que les bulldozers, les chargeurs frontaux, les
rétro caveuses/excavatrices, les dumpers, les compacteurs, les grues (à l'exception des grues à tour), les
plates-formes de travail élévatrices mobiles, les chariots élévateurs ou les chariots télescopiques et toute autre
installation mobile même si elle n'est pas automotrice (par ex. groupes électrogènes, compresseurs, mâts
d'éclairage…)
Sous-traitants Un sous-traitant est une entreprise qui, en vertu d'un contrat, de tous les niveaux de sous-traitance ou de bon
de commande, est engagée par le Maître d’Ouvrage

EC Espace confiné - Un espace ou une structure, au-dessus ou au-dessous du sol, qui est un espace clos ou
partiellement clos, suffisamment grand pour que les employés puissent entrer et effectuer un travail,
physiquement ou partiellement (tête, torse), avec les caractéristiques suivantes :
- des ouvertures d'entrée et de sortie limitées ; et
- ventilation naturelle restreinte avec une atmosphère pouvant être dangereuse ; et
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 7 of 63

- une conception non conçue pour une occupation continue.


CSR Règles de Sécurité du Commissioning (mise en service)

Déviation Dérogation à une règle connue, applicable et comprise.


Non-conformité à une exigence EHS applicable.
DES Équipement à écran d'affichage - Un appareil ou un équipement doté d'un écran d'affichage alphanumérique
ou graphique, quel que soit le processus d'affichage impliqué ; il comprend à la fois les écrans d'affichage
conventionnels et ceux utilisés dans les technologies émergentes telles que les ordinateurs portables, les
écrans tactiles et autres appareils similaires.
EHS Environnement, Santé & Sécurité.
Événement EHS Toute « occurrence » imprévue ou indésirable qui cause (ou a le potentiel de - quasi-accident) la mort, une
blessure/maladie, des dommages matériels, un impact sur l'environnement ou un impact sur l'image/la
réputation de GE.
Plan EHS Tel qu'il est utilisé pour ce document, le plan d’environnement, de santé et de sécurité (EHS) de la
construction est rédigé sous forme abrégée.
Exigences EHS Exigence relative à l'EHS ou à la gestion de l'EHS énoncée dans la législation, les codes de pratiques, le plan
EHS du site GE, les spécifications du client et tout autre document EHS applicable.
Travaux Fabrication, construction, installation, test, entretien, réparation, modification, retrait ou remplacement
électriques d'équipements électriques comportant un risque de choc électrique (causé par un contact direct, un
cheminement à travers ou à travers un milieu ou par un arc électrique) ou une brûlure (causée par un arc
électrique, ou indirectement par un équipement chaud, une explosion ou un incendie).
CEM (EMF) Champs électromagnétiques.
Excavation Toute coupure, cavité, tranchée ou dépression artificielle non permanente à la surface du sol formée par
l'enlèvement du sol et d'au moins 50 cm de profondeur. Cela exclut toutes les dépressions permanentes
conçues telles que les fosses revêtues de béton, les lagunes non revêtues ou les drains d'eaux pluviales non
revêtus.
Risque de chute Toute opération, processus ou tâche identifiée par les membres de l'organisation dans laquelle une chute
d'une hauteur élevée ou à une hauteur inférieure pourrait entraîner une blessure. Les risques de chute
incluent, mais ne sont pas limités à :
1. Plates-formes de travail mobiles et surélevées.
2. Équipements d'élévation des employés tels que les nacelles élévatrices, les nacelles à ciseaux, les nacelles à
flèche articulée et les paniers de chariot élévateur.
3. Échafaudage.
4. Tout travail nécessitant des systèmes antichute individuels, des dispositifs antichute.
5. Monter, descendre ou effectuer des travaux à partir d'échelles portatives ou fixes.
6. Activités sur les toits.
7. Activités au-dessus ou au-dessus d'équipements ou de processus dangereux.
8. Activités où les personnes sont exposées à des conditions humides, glacées ou glissantes, comme autour
des processus de bain chimique, des processus de placage, etc.
9. Autres activités qui exposent une personne à tomber de toute hauteur supérieure à 20 pouces (50 cm), y
compris l'accès et la sortie d'un lieu de travail, mais cela n'inclut pas les escaliers, les glissades ou les
déplacements sur le même niveau.
GHS Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques des Nations Unies
(ONU).
HRO Opérations à haut risque - Activités opérationnelles présentant des risques élevés en raison de leur nature.
HRD Déviation à haut risque - Déviation avec un potentiel élevé de provoquer immédiatement un accident/incident
grave.
LNTP Notification limite pour procéder

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 8 of 63

LOTO Verrouillage / Étiquetage (Lock Out - Tag Out) - Placement d'un dispositif de verrouillage et d'une étiquette
sur un dispositif d'isolement d'énergie, conformément à une procédure établie, garantissant que le dispositif
d'isolement d'énergie et l'équipement contrôlé ne peuvent pas être actionnés tant que le dispositif de
verrouillage n'est pas retiré.
AAA (LTI) Accident avec arrêt de travail - Tout accident du travail ou maladie professionnelle du fait qu'une personne
est empêchée d'effectuer son travail pendant une période d'au moins une journée complète (24h), excluant le
jour de l'accident
Machine Terme général utilisé dans ce document pour catégoriser tout équipement de travail avec des composants de
machines, à l'exclusion des outils électriques portatifs.
PFTEM Plate-forme de travail élévatrice mobile (Mobile Elevated Work Platform), y compris les catégories suivantes
(MEWP) de plates-formes d'accès motorisées : verticale statique (comprend les plates-formes verticales statiques pour
le personnel), flèche statique (comprend les remorques, les plates-formes montées sur véhicule), verticale
mobile (comprend les plates-formes élévatrices à ciseaux, les plates-formes verticales mobiles pour le
personnel) et Flèche mobile (comprend les flèches automotrices)
FDS (MSDS) Fiche de données de sécurité
(O&A) O&T Objectifs et Attentes (Objectives & Target)
OHPL Ligne Électrique Aérienne (Over Head Power Line)
OSHA Administration de la sécurité et de la santé au travail des États-Unis d'Amérique
PAC Certificat de réception préliminaire
PoWRA Point de l'évaluation des risques au de travail
PSE Événement potentiellement grave - Un incident EHS ou un presqu’accident qui, dans des circonstances
différentes, aurait pu raisonnablement entraîner un événement majeur ou grave (classification d'événement
GE de niveau A ou B).
MS /RA Procédure de travail / Risk Assessment (Mode opératoire sûr / Évaluation des risques)
RCD Dispositif de courant résiduel (DDR)
Travail/activité Routinier - travail/activité qui est effectué sur une base régulière et est décrit par une instruction de
routinier (e) travail/énoncé de méthode et est couvert par un plan d'atténuation des risques (évaluation des risques)
/non routinier énumérant les risques spécifiques et les mesures de protection et de prévention associées.
(e)
Non routinier - tout travail/activité qui ne correspond pas à la définition ci-dessus.
SRP (RPS) Superviseur de la radioprotection
PA (RWI) Blessure au travail restreinte - Toute blessure ou maladie liée au travail à la suite de laquelle une personne est
empêchée d'effectuer son travail de routine (tel est décrit dans sa fiche de fonction pour en moins 24h), à
l'exclusion du jour de la blessure. (Blessure nécessitant un poste aménagé)

SAI Accident/Incident grave - Inclut les décès, tout accident entraînant des conséquences permanentes (soit une
défiguration ou une invalidité), tout accident entraînant une fracture nécessitant une intervention chirurgicale,
des dommages matériels majeurs et une interruption d'activité, des impacts environnementaux importants ou
tout événement ou situation susceptible d'affecter l'image de GE.
Employé du Toute personne qui est affectée à des travaux sur site dans le cadre du projet, que ce soit pour des tâches de
chantier (site) bureau ou d'exploitation, quelle que soit la durée des travaux.
Travaux Dans le contexte de ce document, les travaux temporaires comprennent, mais sans s'y limiter, les plates-
temporaires formes de travail temporaires, les excavations, les coffrages / étaiements, les structures d'échafaudage
conçues, les équipements de levage conçus temporairement, les systèmes temporaires installés pour les essais
de pression, les modifications structurelles, les clôtures temporaires du site, les fondations ou améliorations
du sol pour les activités de construction (par exemple, alimentation électrique temporaire, installation d'une
grue à tour ou amélioration temporaire des voies d'accès nécessaires au déplacement de charges lourdes).

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 9 of 63

Domaines de Reportez-vous à la classification de tension suivante :


tension - TBT - Très Basse Tension : U<50 V AC ou U≤ 120 DC
(électriques)
- BTA - Basse Tension A : 50 < U ≤500 V AC ou 120< U≤ 750 V DC
- BTB – Basse tension B : 500 < U ≤1000 V AC ou 750< U≤ 1500 V DC
- HTA - Haute Tension A: 1000 < U ≤50000 V AC ou 1500< U≤ 75000 V DC
- HTB - Haute tension B: U >50 000 V AC ou U >75 000 V DC
Visiteur Toute personne n'entrant pas dans la définition d'un employé de site et nécessitant un accès au site.
Les livreurs sont considérés comme des visiteurs nécessitant une gestion spécifique.
Travaux en Travail en hauteur - Travailler dans n'importe quel endroit, y compris un endroit au niveau du sol ou sous le
hauteur niveau du sol et des toits, où une personne pourrait tomber d'une distance susceptible de causer des blessures.
(W@H) L'accès et la sortie d'un lieu de travail peuvent également être des travaux en hauteur. Il n'inclut pas les
escaliers ou les glissades ou les déplacements au même niveau.
LE (WEL) Limite d'exposition sur le lieu de travail - Une LE est une limite de concentration d'un contaminant - tel que
gaz, vapeur, aérosol ou poussière - dans l'air, moyennée sur une période de référence, à laquelle les
travailleurs peuvent être exposés par inhalation
HRL1 ou HRM1 Projet Hassi R’mel 1

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 10 of 63

2.0Informations de la pré-construction
2.1 Description du projet
2.1.1 Objet
2.1.1.1 Réalisation d’une centrale Turbines à gaz à Hassi R’mel (Wilaya de Laghouat) d’une puissance globale de 368,152
MW environ aux conditions du site.
Bref descriptif :

 La ligne d’arbre : installation de deux Turbines à Gaz et générateurs en cycle ouvert.


 Réalisation BOP : système incendie, système eau déminéralisée, système gasoil, système air comprimé Traitement
d’eaux usée etc.
 Réalisation de neuf (09) réservoirs d’eau et deux (02) réservoirs gasoil

2.1.1.2 Localisation du site Hassi R’mel I

[Coordonnées GPS : 33.140275, 3.365435 ]


2.1.2 Dates clés
2.1.2.1 Insérer les détails des dates clés récapitulatives conformément au calendrier principal (supprimer, ajouter ou mettre à
jour des lignes, le cas échéant)

Phases clés Date


Mobilisation du site Janvier 2014

2.2 Les heures de travail sur le site


2.2.1 S'assurer que les heures de travail et les délais de livraison désignés sont alignés sur les conditions de permis
réglementaires.
2.2.2 Le temps de travail normal du projet est du Samedi au Jeudi, de 07h00 à 16h00 (à raison de 8h/Jour), sauf les
jours fériés.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 11 of 63

2.2.3 Le travail en dehors des heures normales de travail doit être soumis à l'accord préalable du Maître d’Ouvrage et
du Constructeur sur la base d'une évaluation des risques actualisée tenant compte des dangers ou conditions
spécifiques et des mesures de contrôle associées (par exemple, couverture de supervision EHS et moyens
d'intervention d'urgence). Les heures effectivement travaillées doivent être contrôlées par chaque sous-traitant,
par rapport aux directives applicables en matière de temps de travail.
2.2.4 Les heures de travail peuvent être changées suites à la demande des sous-traitants/constructeur dans les périodes
de climat très chaudes, en accord entre les parties intervenantes (maitre d’ouvrage, constructeur et sous-
traitants).

2.2.5 En cas d’intempéries extrêmes (vent de sable, orage, grandes averses), la structure EHS doit intervenir pour
estimer la possibilité d’exercer les travaux sur site ou de les interrompre en cas échéant. Un PV d’arrêt des
travaux devra être établi le jour même par les sous-traitants et transmis au maitre d’ouvrage et au constructeur.

2.2.6 Les livraisons sur site ne seront autorisées que du samedi au jeudi, de 07h00 à 11h30 et de 13h30 à 15h00.

2.3 Organisation du projet


2.3.1 Client
2.3.2 SOCIETE ALGERIENNE DE L’ELECTRICITE ET DU GAZ- PRODUCTION DE L’ELECTRICITE /
Immeuble 600 Bureaux, RN° 38, Gué de Constantine – Alger, Algérie
2.3.3 GE
2.3.3.1 GENERAL ELECTRIQUE INTERNATIONAL, INC./ 2 Corporate Drive Shelton, Connecticut, États Unis
d’Amériques.
2.3.4. Sous-traitants
2.4 Installations existantes, services, ou structures
2.4.1 Services
Tout travail de démolition, de modification et/ou de creusement doit faire l’objet d’une vérification formelle afin de s’assurer de
l’absence de lignes d’utilités de service tels que câbles électrique enterrés, tuyauterie de fluide de tout type et le responsable du
projet/site doit donner son accord avant le début des travaux.
2.4.2 Bâtiments ou structures à l'intérieur des limites du site
Non Applicable
2.4.3 Documents existants
2.4.3.1 Liste de quelques plans, rapports et enquêtes pertinents pour l'EHS …
Réf.. Titre Auteur Daté Détenu par

Etude de Danger METKA 16 janvier 2014 CEEG


Plan de sûreté Interne METKA 16 janvier 2014 CEEG
Pre-Planning EHS Audit Djamel BACHI 25 octobre 2022 Idir Ouehnia
Pre-mobilization EHS Audit Djamel BACHI 08 novembre 2022 Idir Ouehnia

2.4.4 Conditions du site


2.4.4.1 Les parties existantes ou les milieux environnementaux susceptibles d’avoir un impact potentiel sur le site
Quoi Où Description si ça impacte

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 12 of 63

Centrale Electrique HRM2 A proximité Centrale électrique opérationnelle


- Risque faible d’explosion ou d’incendie

Zone inondable Région de Hassi R’mel Risque d’inondation

2.5 Avant de commencer les travaux sur site


2.5.1 Avant de commencer toute démolition, dégagement du site ou travaux de terrassement, Sous-traitants doivent
demander au Maître d’Ouvrage et/ou aux propriétaires des services publics des informations et des
plans/schémas relatifs à l'emplacement des services publics et effectuer une enquête, en utilisant si nécessaire un
équipement de détection, pour vérifier l'emplacement et l'état de tous équipements/services/structures connus.
Les réseaux enterrés sont potentiellement très répandus; ils doivent être présumés présents à moins et jusqu'à
preuve du contraire. Des mesures doivent être prises pour déconnecter, détourner ou protéger tous les services
spécifiés avant le début des travaux. Les plans existants et les informations d'arpentage doivent être
communiqués aux sous-traitants avant de commencer les travaux d'arpentage.
2.5.2 La purge de toute canalisation, réservoir ou installation existante contenant des substances dangereuses doit être
effectuée avant le décapage, l'enlèvement, le démantèlement, la modification ou l'extension.
2.5.3 Des mesures de contrôle doivent être établies pour l'élimination des effluents purgés. Une évaluation des risques
et une procédure de travail appropriées sont requises pour tous les travaux.
2.5.4 Les Sous-traitants doivent s'assurer que les documents et les détails de toutes les modifications apportées aux
services qui ont été effectuées pendant les travaux sont conservés. Ces détails doivent inclure les déviations, les
installations, les informations sur les services publics supplémentaires identifiés mais non indiqués sur les plans
et les détails des emplacements réels des services publics s'ils sont différents de ceux indiqués dans les plans
originaux. Ces informations doivent être transmises à la partie appropriée, qui veillera à ce que ces informations
soient compilées dans le cadre des plans "tels que construits" (informations post-construction).
2.5.5 Les Sous-traitants prendront toutes les mesures nécessaires pour protéger protéger le voisinage et les zones
publiques environnantes de tous risques découlant des travaux de construction. Dans la mesure du possible, les
Sous-traitants doivent programmer les travaux et les séquences d'opérations pour permettre la séparation
complète de toutes les activités de construction du public. Lorsque cela n'est pas possible, le Maître d’Ouvrage
et le constructeur doivent identifier tous les dangers et risques connus et prendre les mesures appropriées pour
contrôler les risques, par ex. mise en place de palissades/barrières, protection contre les chutes de matériaux,
évitement des surfaces inégales, éclairage adéquat. Aucun travail impliquant une interface avec le public ne doit
avoir lieu tant que l'autorisation n'a pas été donnée par la partie responsable du projet.
2.5.6 Organigramme EHS site :
La structure de la responsabilité EHS du site de HRM1 :
Le maître d’ouvrage charge le constructeur d’assurer la supervision EHS durant toute la durée d’exécution du projet et tout écart
à ce plan et ou aux procédures EHS, un signalement sera immédiatement fait au responsable du site et des actions correctives et
préventives seront proposées.
Si un danger imminent est observé, un arrêt de travail sera immédiatement ordonné, enregistré et reporté en vue d’une remise en
conformité.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 13 of 63

3.0Gestion des opérations à haut risque


3.1 Procédures des opérations à haut risque
3.1.1 La procédure applicable sera identifiée dans la section pertinente de ce plan EHS
3.1.2 Si une méthode de travail prévue est en conflit avec cette procédure en raison d'une impossibilité technique, un
système de travail sûr spécifique comprenant une évaluation des risques doit être préparé détaillant les mesures
d'atténuation à prendre pour atteindre un niveau de risque acceptable. Ces systèmes de travail sûrs et ces
évaluations des risques doivent être notifiés au responsable EHS régional ou au mandataire pour revue et
approbation.
3.2 Évaluation des risques / procédure de travail
3.2.1 Des évaluations des risques doivent être menées et doivent intégrer des mesures de contrôle qui offrent un
niveau de protection identique ou supérieur à celui requis par les normes EHS minimales ou la législation
applicable. Toutes les personnes impliquées dans le processus d'évaluation des risques doivent être compétentes
pour entreprendre leur part de l'évaluation.
3.2.2 Dans le cadre du processus de planification de la phase de construction et de mise en service, une évaluation
globale des risques pour la santé et la sécurité et une analyse de l'impact environnemental spécifiques au site, qui
identifient les risques et les impacts qui pourraient être générés par les activités, doivent être préparées et mises
à jour pendant la vie du projet. Ces documents doivent définir des mesures de contrôle appropriées pour atténuer
ces risques et impacts à un niveau acceptable. Ces documents doivent être élaborés et revus avant le début des
travaux associés.
3.2.3 De plus, toutes les activités à haut risque doivent être identifiées, correctement planifiées et une évaluation
formelle documentée des risques doit être préparée et communiquée à tous ceux qui pourraient être affectés par
les risques identifiés. Chaque sous-traitant doit préparer des évaluations des risques, qui doivent couvrir toutes
ses activités de routine à haut risque et identifier les mesures de contrôle génériques nécessaires à mettre en
œuvre pour protéger son propre personnel et les autres personnes susceptibles d'être affectées. Par la suite, toute
activité non routinière non couverte par l'évaluation des risques décrite ci-dessus doit être évaluée de manière
adéquate et précise par le sous-traitant afin de définir toute autre mesure de contrôle requise et doit être soumise
au processus Permis de Travail. Les mesures de contrôle définies dans les évaluations des risques doivent
respecter, au minimum, toutes les exigences EHS telles que définies dans ce plan. Les mesures définies pour
contrôler les risques identifiés doivent être hiérarchisées selon la hiérarchie de contrôle suivante:
i. Élimination par ex. éliminer le risque de chute de hauteur en travaillant à partir du sol.
ii. Remplacement, par ex. remplacer un produit chimique dangereux par un produit moins dangereux.
iii. Contrôle technique : par ex. ventilation d'espace confiné ou mise en place de protecteurs autour d'un
équipement tournant, en privilégiant les mesures de protection collective sur les mesures individuelles.
iv. Contrôle administratif, par ex. délivrance de Permis de Travail ou affichage de panneaux de sécurité.
L'évaluation des risques doit contenir l'identification du niveau de supervision approprié requis pour le travail.
v. Utilisation des EPI, par ex. protection auditive lors d'activités bruyantes.
3.2.4 Les évaluations des risques effectuées par les Sous-traitants doivent être examinées par le Constructeur et leur
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 14 of 63

approbation dépendra de la consistance de la capacité de la gestion des risques liés aux travaux et cela en termes
de moyens humains et matériels, de compétence et de conditions d’exécution. Ces évaluations doivent faire
l’objet d’une communication officielle à toutes les personnes susceptibles d'être touchées par les travaux.
3.2.5 Les Procédures de travail sont des pratiques de travail convenues écrites qui décrivent la méthodologie de travail
proposée qui peut ensuite être évaluée en fonction des risques et elles peuvent être revue à tout moment si les
conditions d’exécution l’exigent.
3.2.6 Les évaluations des risques et les procédures de travail des Sous-traitants relatives aux activités prévues doivent
être soumises au Constructeur et Maître d’Ouvrage au moins 7 jours avant le début des activités associées. Des
délais alternatifs pour la soumission de ces documents pour les opérations à haut risque non routinières dans le
cadre du processus des Permis de Travail doivent être convenus entre toutes les parties au cas par cas.
3.2.7 Les activités de travail ne doivent pas commencer tant que le Constructeur et ou le Maitre d’ouvrage n'ont pas
examiné les documents EHS requis soumis par les Sous-traitants. Ces documents seront soumis au constructeur
pour revue et validation. Le Maître d’Ouvrage ne pourra être tenu responsable des dépassements de coûts et des
retards résultant de la soumission tardive de ces documents. L'autorisation de procéder n'annule pas l'exigence
légale des Sous-traitants relative à l'obligation de l'employeur envers ses employés, en ce qui concerne
l'exigence d'une évaluation efficace des risques qui doit être en place et communiquée.
3.2.8 Avant de commencer toute activité de travail, une revue de tâche basée sur le contenu de la procédure de travail
et l'évaluation des risques associée doit être effectué afin de donner les instructions EHS requises à la main-
d'œuvre et de s'assurer que les mesures correctives nécessaires sont en place. Tous les employés impliqués dans
le travail doivent signer l'évaluation des risques, indiquant leur compréhension des risques et des mesures de
contrôle connexes à suivre.

3.3 Point de l’évaluation des risques du travail


3.3.1 Le processus de l’évaluation des risques est un processus de démarrage préalable aux tâches conçu pour
permettre aux travailleurs et aux superviseurs de réfléchir aux risques liés à leur environnement de travail,
d'identifier et de traiter les non-conformités immédiatement avant le début des travaux.
3.3.2 Une vérification des conditions de travail doit être effectuée avant le début de toute tâche par le superviseur de
l'équipe de travail. Cette vérification tient compte des conditions réelles sur le site.
3.4 Permis de Travail
3.4.1 Le Permis de Travail est une procédure documentée qui autorise le Constructeur, les partenaires et les Sous-
traitants à effectuer des travaux spécifiques dans un délai spécifié. Il énonce les précautions nécessaires pour
effectuer les travaux en toute sécurité, en fonction de l'évaluation des risques. Il décrit le travail qui sera effectué
et l'énoncé de méthode décrit comment il sera effectué. Les conditions du Permis de Travail peuvent justifier un
suivi spécifique jusqu'à la fin des activités. Les Permis de Travail doivent être exécutés conformément aux
exigences minimales spécifiées dans la procédure commerciale relative à la gestion des autorisations de travail
sur le site et à la législation applicable localement.
3.4.2 Toute personne impliquée dans le processus, y compris la demande, l'approbation, la délivrance et la détention
de permis, doit être compétente et formellement autorisée à le faire après avoir suivi la formation Permis de
Travail spécifique au site fournie le Constructeur. Chaque sous-traitant doit fournir au Maître d’Ouvrage une
liste de personnes qualifiées compétentes pour demander ou détenir un Permis de Travail au nom d'un groupe de
travail et doit s'assurer que le nombre de titulaires de permis autorisés sera suffisant pour assurer une supervision
efficace des travaux sous Permis de Travail. La répartition géographique des équipes de travail doit être un
facteur clé pour déterminer l'adéquation de la supervision.
3.4.3 Pour les HRO non routinières, le Permis de Travail ne doit être délivré qu'après l'inspection formelle du lieu de
travail par le titulaire du permis et le délivreur du permis ou son mandataire, afin de s'assurer que toutes les
mesures de contrôle définies sont mises en œuvre et efficaces.
3.4.4 Tous les travailleurs travaillant sous un Permis de Travail doivent être officiellement informés par le titulaire du
permis de la portée des travaux autorisés et des mesures de contrôle des risques énoncées dans le permis.
1.1.1 Les demandes de Permis de Travail doivent être soumises au constructeur au moins 24 heures avant la date
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 15 of 63

de début proposée (hors jours non ouvrables) et seront soumises à analyse. Le Constructeur se réserve le
droit de reporter cette date de début si nécessaire en raison de la coordination des activités potentiellement
impactantes.
3.4.5 Le Titulaire du Permis doit le conserver dans la zone des travaux pendant toute la durée de son ouverture, il doit
être entreposé de manière appropriée qui assurera l'intégrité du document pendant les travaux.
4.0Gestion des Sous-traitants
4.1.1 Les Sous-traitants sont responsables de s'assurer que toute personne/entité relevant de leur champ d'activité, tels
que, mais sans s'y limiter, les employés, Sous-traitants, concepteurs, fournisseurs, chauffeurs-livreurs ou
visiteurs participent activement à la mise en œuvre du système de management EHS du site et se conforment à
toutes les exigences EHS applicables.
4.1.2 Les Sous-traitants doivent s'assurer que des mécanismes appropriés sont en place pour communiquer
efficacement les informations relatives à l'EHS aux parties concernées et pour la résolution rapide de tout
problème d'EHS qui pourrait survenir.
4.1.3 Les équipes de la direction et les superviseurs du Maître d’Ouvrage et avec l’aide du Constructeur s’assureront
que tout leur personnel des sous-traitants est compétent et convenablement informé pour exécuter leurs tâches
en toute sécurité. Le constructeur se réserve le droit de vérifier les qualifications de compétence lors des
inductions EHS.
4.1.4 Une communication régulière doit être maintenue entre le Maître d’Ouvrage, ses Sous-traitants et le
constructeur afin de maintenir l'accent sur le leadership EHS et d'assurer le développement d'une solide culture
EHS. Ceci est assuré par une participation active entre toutes les parties sur les questions EHS.
4.1.5 Si un entrepreneur ou une autre partie concernée nécessite une modification ou une révision des exigences EHS
du site qui peuvent avoir un impact sur les autres, que ce soit sur une base temporaire ou permanente, une
demande écrite doit être adressée au Maître d’Ouvrage au moins sept jours avant qu'une modification demandée
ne soit requise.
4.1.6 Les responsables des travaux, décrits comme représentants Exécution dans les permis travail sont tenus
responsables de veiller à ce que toutes les mesures de contrôle et de prévention des risques sont correctement
mises en place avant de commencer les travaux sur le chantier. Ils sont responsables aussi de remettre en l’état et
enfin d’arrêter immédiatement les travaux si un danger imminent est apparu.
4.1.7 Toute entreprise sous-traitante engagée par le constructeur (GE) devra faire l’objet d’une préqualification
interne via du processus interne et devra satisfaire aux conditions EHS et qualité.
4.2 Réunions EHS
4.2.1 Des réunions EHS du site où l'EHS est à l'ordre du jour (c'est-à-dire les réunions de coordination, les réunions
d'avancement des Sous-traitants, les réunions de direction). L'attente minimale serait:
4.2.1.1 Réunion EHS du site, fréquence - au moins toutes les deux semaines
4.2.1.2 Fréquence des réunions de coordination du site – au moins une fois par semaine pendant la construction, au moins
une fois par jour pendant la mise en service.
4.2.2 Les réunions EHS constituent une partie essentielle du processus de communication sur le site. Il est obligatoire
pour les contractants d'assister aux différentes réunions et de transmettre les décisions ou informations issues de
ces réunions aux parties concernées au sein de leurs organisations respectives.
4.2.3 Une revue annuelle des performances EHS, y compris des indicateurs avancés et retardés, doit être intégré dans
les calendriers des réunions. Les conclusions de l'examen annuel et les actions doivent être enregistrées.

5.0Contrôle d'accès au site


5.1 Responsabilité: Le Maître d’Ouvrage doit mettre en œuvre le processus de contrôle d'accès au site conformément aux
exigences identifiées dans le contrat pour :
5.1.1 S’assurer que les employés du site et toute autre personne autorisée à entrer sur le site ont reçu le niveau

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 16 of 63

d'information approprié concernant les risques du site et les exigences EHS,


5.1.2 Empêcher les membres du public ou toute autre partie externe d'accéder au site (où ils pourraient être blessés en
raison des activités du site),
5.1.3 S’assurer que les équipements entrants sur le site sont en bon état et conformes,
5.1.4 Assurer la sécurité des employés et des équipements du site,
5.1.5 Assurer un moyen de comptabiliser le personnel sur site en cas d'urgence.
5.1.6 Le Constructeur et le Maître d’Ouvrage fourniront, dans le cadre du plan de gestion de la circulation sur le site,
les détails pertinents pour l'accès au site, tels que les entrées des véhicules et des piétons, le parking, les
itinéraires de déplacement et les règles d'entrée des véhicules/chauffeurs.
5.1.7 Les activités des sous-traitants susceptibles d'entraver le contrôle d'accès au site (par exemple, l'ouverture d'une
clôture ou d'une porte d'accès) ou de bloquer tout accès au site doivent nécessiter une demande formelle auprès
du Constructeur et maitre d’ouvrage.
5.2 Accès personnel : Toute personne accédant au site doit être dûment autorisée à le faire, soit par le processus
d'intégration pour les employés du site, soit par le parrainage pour les visiteurs et les livraisons.
5.3 Accès des employés du site
5.3.1 Les sous-traitants doivent documenter la demande d'accès au site pour tous leurs employés.
5.3.2 Ces documents doivent être fournis au responsable site désigné au moins 3 jours avant la date d'arrivée prévue
pour une bonne planification de l'initiation EHS du site. Les dérogations exceptionnelles à cette règle seront
validées au cas par cas.
5.3.3 Le jour de l'intégration, les nouveaux employés du site doivent se présenter au personnel de sécurité du site avec
une pièce d'identité avant d'être dirigés vers la salle de formation d'intégration par leur contact d'accueil.
Le constructeur communiquera la liste des personnes ayant passé l’induction avec succès.
Le sous-traitant emmétra les badges en accord avec cette liste.
Les badges seront visés par le maitre d’ouvrage avant distribution.
5.3.4 Le Maître d’Ouvrage applique des conditions à la fonctionnalité des badges du site en fonction de la validité
d'induction EHS et de l'utilisation du badge. La réactivation doit être effectuée par le personnel de sécurité, soit
une nouvelle induction EHS, soit un briefing enregistré sur les risques et contrôles actuels du site, y compris
toute exigence EHS mise à jour applicable.
5.3.5 Les employés du site n'auront accès au site qu'à l'aide de leur badge de site. Les employés du site sont toujours
tenus d'avoir en leur possession leur badge de site et de le présenter sur demande. Le non-respect des exigences
de contrôle d'accès au site, y compris l'utilisation du badge d'un autre employé, peut être considéré comme un
écart majeur par rapport aux exigences du site et peut entraîner des mesures disciplinaires.
5.3.6 Les Sous-traitants sont responsables de tous les badges de leur personnel. Les badges du site doivent être
retournées au personnel de sécurité du site sur demande et dans tous les cas à la fin de l'affectation des employés
du site. En cas d'employés du site se présentant à l'entrée du site sans leur badges, un badge temporaire sera
fourni par le personnel de sécurité du site après les contrôles de validation.
5.4 Accès visiteurs
5.4.1 Les sous-traitants doivent soumettre formellement au Maitre d’ouvrage une liste des personnes autorisées à
accueillir, et confirmer le passage de l’induction site des visiteurs en leurs bureaux (Parrain).
5.4.2 Les visiteurs doivent se présenter à la sécurité du site pour annoncer le but de leur visite avec leur parrain. Il est
obligatoire pour les visiteurs d'avoir un point de contact connu ou du personnel de gestion/supervision du site
des sous-traitants avant d'arriver au siège de la sécurité, sinon l'accès ne peut pas être accordé. Sur présentation
d'une pièce d'identité officielle, le parrain sera contacté par le personnel de sécurité pour l'informer de l'arrivée
du visiteur.
5.4.3 Le sponsor (parrain) doit ensuite rejoindre le visiteur aux locaux de la sécurité afin de l’amener pour une

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 17 of 63

induction EHS dite « visiteur » documentée.


5.4.4 Le visiteur recevra un badge temporaire en échange d'une carte d'identité personnelle qui doit être conservée
dans un endroit sécurisé dans le local de la sécurité. Le badge du visiteur hors induction ne donne accès qu'aux
bureaux du site. Le badge doit être affiché en permanence par le visiteur et le remettre à la sécurité à la fin de la
visite.
5.4.5 Il est du devoir du commanditaire d'assurer un accompagnement permanent du visiteur sur site et de lui faire
respecter les exigences EHS. L'abus des droits d'accès des visiteurs ou les écarts EHS du visiteur entraîneront
des mesures disciplinaires appropriées.
5.4.6 Les représentants des autorités statutaires ayant des droits légaux d'accès au site ne seront pas tenus de remplir le
formulaire de demande d'accès des visiteurs, mais suivront les autres processus mentionnés ci-dessus.
5.4.7 Les parties externes visitant le site pour des services de dépannage ou les visiteurs des fournisseurs
d'équipements accédant au site pour effectuer des inspections ou de brèves réparations doivent effectuer une
induction complète au site sous le contrôle de leur employeur sur le site.
5.5 Accès des véhicules
5.5.1 L'accès des véhicules doit être limité aux véhicules nécessaires à l'exécution sûre et efficace des travaux ou des
livraisons nécessitant un accès au lieu de travail en raison de leur taille, de leur poids ou d'autres propriétés
dangereuses. Lors de l'accès ou de la sortie du site à l'aide de véhicules, la règle « un véhicule - un conducteur »
doit être appliquée, sauf si des moyens spécifiques ont été fournis et appliqués pour garantir la compétence et
l'autorisation.
5.5.2 Tous les véhicules sur le site doivent être en état de marche et afficher un contrôle légal en cours (le cas échéant)
ou un certificat/autocollant d'immatriculation. Les véhicules qui deviennent inaptes à rouler sur le site doivent
être retirés de l'utilisation et réparés en temps opportun.
5.5.3 Tous les véhicules entrant sur le site (y compris les voitures privées) peuvent être soumis à des fouilles de
sécurité.
5.6 Véhicules de chantier
5.6.1 Pour que les véhicules de construction puissent accéder au site, les Sous-traitants doivent soumettre, au Maitre
d’ouvrage, un formulaire de demande d'accès de véhicule au site dûment rempli au moins 24 h avant la date
d'entrée prévue. Le formulaire doit être accompagné de tous les certificats et registres d'inspection en vigueur
(contrôle technique, certificat de conformité…….etc.). À l'arrivée, le véhicule doit être garé dans une aire
d'attente, en attendant l'inspection. Si des défauts sont observés, des mesures correctives doivent être prises,
avant la libération dans la zone de construction.
5.6.2 Après une inspection réussie, un autocollant dédié doit être apposé sur le véhicule de construction. Cette
vignette issue par le constructeur comportera un numéro d'identification unique et une date de validité
correspondant à la prochaine échéance de contrôle réglementaire. L'autocollant doit être placé dans un endroit
bien en vue pour permettre des inspections continues du site. Le sous-traitant doit maintenir un système de
rappel efficace pour éviter que l'équipement ne devienne obsolète.
5.7 Véhicules de société et privés
5.7.1 L'autorisation d'accès des véhicules au site et aux parkings situés à l'intérieur des limites de contrôle d'accès du
site doit être formellement demandée au Maitre d’ouvrage. Des restrictions sur le nombre de véhicules autorisés
par les sous-traitants en fonction du volume de la portée contractuelle et des places de stationnement disponibles
peuvent être appliquées.
5.7.2 Les véhicules de la centrale ne doivent pas être situés à proximité de véhicules n'appartenant pas à la centrale.
Les véhicules privés ne doivent pas être utilisés dans les zones de dépôt ou de construction. Les véhicules de
l'entreprise ne peuvent être utilisés dans ces zones que s'ils sont nécessaires pour effectuer l'activité (par
exemple, des véhicules d'atelier) ou pour des livraisons ponctuelles lorsqu'il n'est pas raisonnablement possible
d'utiliser un véhicule de construction.
5.8 Livraisons sur site
5.8.1 Les Sous-traitants doivent soumettre formellement au maitre d’ouvrage une liste de sponsors compétents
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 18 of 63

prenant la responsabilité de se conformer au processus de livraison du site.


5.8.2 A l'arrivée sur le site et après présentation du document de transport justifiant de la livraison du site, le personnel
de sécurité contactera l'entreprise concernée pour demander qu'un commanditaire gère la livraison. Il est du
devoir du parrain de:
5.8.2.1 Vérifier l'état du véhicule et le chargement avant l'entrée. S'il est trouvé dans un état empêchant un déchargement en
toute sécurité, l'accès au site doit être refusé et des mesures doivent être prises par le sponsor pour renvoyer le
véhicule pour une correction supplémentaire,
5.8.2.2 S’assurer que le chauffeur-livreur est équipé d'un équipement de protection individuelle,
5.8.2.3 Faire une induction EHS verbale. Le sponsor doit s'assurer que le contenu de l'induction EHS est compris par le
conducteur.
5.8.2.4 S’assurer que le conducteur est sous la surveillance permanente d'une personne compétente lorsqu'il est sur le site.
5.8.3 Une fois les vérifications réussies et l'induction EHS effectuée, le chauffeur-livreur doit recevoir un badge
temporaire de visiteur du site et des processus permettant l'entrée sur le chantier de construction et/ou la zone de
dépôt. Les permis de conduire seront demandés comme moyen d'identification et preuve de compétence.
5.8.4 Le commanditaire est entièrement responsable des actes des conducteurs et chaque entrepreneur doit s'assurer
que les livraisons sont couvertes par ses évaluations des risques. Pour les livraisons spécialisées telles que les
acides en vrac, la société d'approvisionnement doit garantir un processus efficace d'évaluation des risques en
place.
5.9 Parking
5.9.1 Dans la mesure du possible, les sous-traitants doivent gérer le transport de leurs employés vers le site et depuis
les autocars de l'entreprise de préférence aux voitures privées. Tous les véhicules doivent être garés dans la zone
de stationnement attribuée. Le maitre d’ouvrage décline toute responsabilité en cas de dommages ou de vols
subis par les véhicules dans l'aire de stationnement.
5.10 Enlèvement des biens et équipements du chantier
5.10.1 Le personnel qui souhaite retirer du matériel du site doit d'abord obtenir l'autorisation du Maitre d’ouvrage via le
formulaire de retrait de biens du site.
5.10.2 Le personnel de sécurité du site ne doit pas libérer de matériel du site sans qu'un formulaire entièrement autorisé
ne soit présenté et corresponde au matériel retiré.
5.10.3 Lorsque de grandes quantités de matériaux sont retirées du site (conteneurs, etc.), elles doivent être inspectées et
scellées avant le moment du retrait pour permettre un contrôle efficace.
5.11 Sécurité
5.11.1 Selon le profil de risque de sécurité du pays, le site mettra en œuvre des mesures de sécurité supplémentaires et
un plan de sécurité complet et autonome spécifique au site qui doit être brièvement décrit ou mentionné dans
cette sous-section.
6.0Conformité légale
6.1 La conformité aux réglementations EHS applicables localement est obligatoire et, par conséquent, toutes les activités
réalisées pendant l'exécution du site doivent être conformes (Loi 88-07).
6.2 Les mises à jour de la réglementation applicable déclenchent une analyse des écarts. Toute visite des autorités statutaires
doit être facilitée par toutes les parties concernées, y compris la fourniture de toute preuve requise. Tout avis de non-
conformité réglementaire EHS d'un organisme de réglementation reçu par le maitre d’ouvrage ou ses sous-traitants
déclenchera un rapport formel, une enquête et une action corrective.
6.3 Des risques et à toute condition ou restriction spécifique mentionnée dans un PERMIS DE TRAVAIL.

7.0Gestion des Événements EHS.


7.1 Généralités
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 19 of 63

7.1.1 À la suite d'un événement EHS, les Sous-traitants doivent garantir une enquête efficace via une approche
méthodique et structurée de la collecte, de la collation et de l'analyse des informations. Les conclusions de
l'enquête constituent la base d'un plan d'action visant à éviter que l'accident ou l'incident ne se reproduise et à
améliorer la gestion globale des risques. Les résultats doivent également indiquer les domaines des évaluations
des risques qui doivent être réévalués.

7.2 Notification d'événement EHS


7.2.1 Les Sous-traitants doivent produire une notification formelle d'événement EHS, dans les 24 heures, en
fournissant des détails sur les circonstances de l'événement et la ou les personnes blessées, le cas échéant. Le
constructeur complètera le registre site des accidents du travail sur cette base.
7.2.2 Les Sous-traitants sont responsables d'effectuer toute notification légale aux autorités compétentes en temps
opportun.
7.2.3 Toute blessure/maladie non liée au travail survenant sur le site qui nécessiterait un traitement médical ou créerait
une incapacité de travail doit être signalée immédiatement au Maitre d’Ouvrage et au constructeur.
7.3 Enquête sur les événements EHS, analyse et actions correctives
7.3.1 Le sous-traitant enquêtera sur tout événement EHS et effectuera une analyse détaillée des facteurs d'événement
sous 48 heures et la soumettra pour vérification par le constructeur et mise en place des actions correctives en
résultant
8.0Consultation et communication
8.1 Général
8.1.1 Toutes les personnes impliquées dans l'exécution du site doivent recevoir un niveau approprié d'informations
relatives à l'EHS (par exemple, rôles et responsabilités, dangers, risques et mesures de contrôle ou
enseignements tirés). La communication EHS doit être ouverte et la direction doit encourager l'engagement de
tous sur le site. La consultation de tous sur le site est essentielle pour obtenir l'adhésion aux décisions prises et
recueillir des commentaires sur l'efficacité du système de gestion EHS du site et des mesures de contrôle mises
en œuvre. Tous les types de communication EHS entre les individus doivent être encouragés et facilités.
8.2 Représentants du personnel
8.2.1 La participation de la main-d'œuvre ou des représentants de la main-d'œuvre aux activités EHS (c'est-à-dire les
visites EHS du site, les réunions EHS et les questionnaires/enquêtes) doit être encouragée.
8.2.2 Si la réglementation locale l'exige, des représentants des employés seront nommés. De plus, chaque sous-traitant
peut établir un comité EHS interne. Des copies des procès-verbaux des réunions des représentants des employés
doivent être distribuées le cas échéant et affichées sur le(s) tableau(x) d'affichage EHS du Maitre de l’Ouvrage.
8.2.3 Les représentants des employés du Maître d’Ouvrage, Constructeur et des Sous-traitants doivent être impliqués
ou consultés dans le développement et la révision des éléments suivants.
i. Préparation aux urgences du site
ii. Les objectifs et attentes EHS du site
iii. Évolution des exigences EHS du site
iv. Préparation ou mise à jour de l'évaluation des risques / déclaration de méthode et analyse d'impact
environnemental
v. Planification et organisation du programme de formation
vi. Changements susceptibles d'affecter l'EHS sur le lieu de travail
vii. Toute mesure proposée susceptible d'affecter considérablement la sécurité et la santé de la main-d'œuvre en
général
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 20 of 63

viii. La désignation d'employés pour effectuer des services de protection et de prévention ou des tâches d'urgence
ix. Introduction de nouvelles technologies car elles influent notamment sur le choix des équipements
x. Déviations EHS et enquêtes/analyses d'événements
8.3 Tableaux d'affichage EHS
8.3.1 Le Maître d’Ouvrage et les Sous-traitants doivent utiliser des panneaux d'affichage dédiés pour afficher les
informations EHS pertinentes et requises par la réglementation afin que ces informations soient visibles et
facilement accessibles aux employés de leur site. Ces panneaux doivent être placés au minimum:
i. À l'entrée du site (et de l'entrée du chantier si différent) et des lieux communs (ex : cantine du site), dont le
contenu est maintenu par le Maitre de l’Ouvrage/ constructeur,
ii. À l'entrée des bureaux des parties et des Sous-traitants, avec un contenu maintenu par chacun.
8.3.2 Le Maître d’Ouvrage est en droit de demander aux Sous-traitants la mise en place de panneaux d'affichage sur
le lieu de travail, le cas échéant.
8.3.3 Les panneaux d'affichage peuvent être sous la forme d'écrans d'affichage ou similaires.
8.3.4 Le contenu typique des panneaux d'affichage EHS serait la politique EHS, les objectifs et attentes EHS (O&T)
et indicateurs de performance, les affiches de sensibilisation, les notifications EHS du site, l'avis d'événement
EHS, les procès-verbaux des réunions EHS ou les détails de l'intervention d'urgence.

8.4 Notifications EHS du site


8.4.1 Le Constructeur envoie des notifications selon la structure EHS par e-mail aux Sous-traitants lorsqu'une
communication à l'échelle du site est requise en raison d'activités spécifiques (telles que, mais sans s'y limiter, la
radiographie, les fermetures de routes, les charges lourdes, les tests de pression, les NOCC et d'autres activités
de mise en service importantes tels que le gaz vers le site, la mise sous tension de l'équipement principal et les
mises à jour des exigences EHS).
8.4.2 Les Sous-traitants doivent diffuser efficacement ces notifications / informations à tous ceux qui relèvent de leur
champ de travail.
8.5 Briefings préalables à la tâche (Pré-tâche)
8.5.1 Des séances d'information préalables à la tâche (courte période de temps avant le début des travaux pendant
laquelle les Sous-traitants informe ses employés des dangers spécifiques et des mesures de contrôle applicables
à la tâche qu'ils vont effectuer) doivent être effectuées quotidiennement. La participation aux briefings
préalables à la tâche doit être enregistrée dans les cas suivants:
i. Au début de toute activité couverte par un Permis de Travail,
ii. Au début de toute nouvelle activité pour laquelle une évaluation de risques et Procédure de travail spécifiques
a été préparé ou lorsque ces évaluations de risques et Procédure de travail ont été mis à jour (formalisés sur la
feuille de signature des évaluations de risques et Procédure de travail).
8.5.2 Ce processus doit être répété pour tout nouvel employé rejoignant le groupe de travail.
8.5.3 Les superviseurs GE peuvent participer aux séances d'information préalables aux tâches effectuées par les Sous-
traitants.
8.6 Signalisation EHS du site
8.6.1.1 Des panneaux de sécurité doivent être affichés à différents endroits du lieu de travail pour avertir des dangers, établir
des interdictions ou des règles obligatoires et informer des mesures d'urgence conformément aux éléments suivants :
8.6.1.2 Les panneaux EHS doivent être conçus (par exemple, matériau, taille, support) pour être visibles, compréhensibles et
durables dans le temps.
8.6.1.3 Les panneaux de signalisation supportant le plan de gestion de la circulation doivent être conformes aux normes
locales pour les voies publiques.
8.6.1.4 Des panneaux normalisés applicables à l'emplacement du site doivent être utilisés, appuyés par du texte dans la ou les
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 21 of 63

langues pertinentes, selon les besoins.


8.6.1.5 Des panneaux d'EPI obligatoires doivent être affichés à l'entrée ou aux entrées du site pour les exigences minimales
en matière d'EPI sur l'ensemble du site et à l'entrée ou aux entrées des zones/bâtiments où les exigences en matière
d'EPI dépassent la norme minimale (par exemple, harnais complet, écran facial ou protection auditive).
8.6.1.6 Toutes les zones dangereuses temporaires (par exemple pour les opérations de levage, les tests de pression ou les
activités de radiographie) doivent être clairement signalées par des panneaux de sécurité fournissant des panneaux et
du texte pour sensibiliser les travailleurs aux dangers spécifiques.
8.6.1.7 Tout équipement mis sous tension doit être préalablement marqué avec le(s) signe(s) de danger applicable(s)
affiché(s) à l'emplacement approprié (par exemple, danger électrique sur l'armoire électrique).
8.6.1.8 Le stockage et les conteneurs de produits chimiques doivent être étiquetés au minimum avec des signes de danger
conformes à la dernière révision du "Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits
chimiques" des Nations Unies (règlement SGH ST/SG/AC.10/30).
8.6.1.9 Une fois l'activité terminée, les panneaux d'avertissement/obligatoires temporaires doivent être retirés. Garder les
panneaux de sécurité pertinents et à jour est un facteur clé pour promouvoir un comportement conforme.
9.0Compétence
9.1 Général
9.1.1 Le Maître d’Ouvrage/ Constructeur et les Sous-traitants doivent s'assurer que toute personne à leur emploi est
compétente, ce qui signifie qu'une personne doit avoir une combinaison suffisante d'expérience, de savoir-faire,
de formation ou de qualifications requises pour effectuer en toute sécurité une tâche spécifique. L'accent devrait
être mis sur les compétences liées à l'activité à haut risque. En plus de tenir compte des compétences
individuelles, les employés doivent recevoir une formation, des informations, des instructions, des outils et une
supervision suffisante pour effectuer leurs tâches en toute sécurité.
9.1.2 La formation EHS doit être dispensée en utilisant des méthodes de formation appropriées dans une langue
comprise par les stagiaires. La formation ou les qualifications avec des dates d'expiration doivent être gérées
efficacement pour assurer une validité continue.
9.1.3 Le Maître d’Ouvrage, Constructeur et les Sous-traitants doivent conserver des registres de
compétences/formations fournissant un aperçu des compétences EHS et des besoins de formation de leurs
employés, en veillant à ce qu'il en soit de même pour leurs Sous-traitants.
9.2 Inductions EHS
9.2.1 L'induction EHS du site est une condition préalable à l'accès au site. Nul ne sera autorisé à commencer à
travailler sur le site avant d'avoir réussi l'initiation au site approuvée. Elle sera assurée par le Constructeur.
9.2.2 Les Sous-traitants sont tenus de fournir un interprète pour ceux de leurs travailleurs qui ne savent pas lire la ou
les langues du site ou d'organiser la livraison dans la langue pertinente.
9.2.3 L'induction donne un aperçu du projet, des dispositifs d'urgence et de bien-être, des rôles et des responsabilités,
des risques EHS actuels et des exigences EHS spécifiques au site.
9.2.4 Un recyclage d'induction EHS du site sera requis pour tout employé du site qui a été absent du site pendant un
mois ou plus.
9.2.5 À la suite de l'induction EHS, chaque sous-traitant doit effectuer sa propre induction des employés pour élaborer
davantage sur leur champ d'application et leur lieu de travail spécifiques, les dispositions de bien-être dédiées et
les évaluations des risques/énoncés de méthode applicables à la profession/aux activités de l'employé. Ces
informations doivent être formalisées (enregistrements disponibles) et soumises à l'audit du Constructeur/ Maitre
d’ouvrage.

10.0 Inspections et Audit EHS


10.1 Général
10.1.1 Les Sous-traitants doivent gérer leur propre programme d'audit et d'inspection interne avec un suivi documenté
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 22 of 63

et une clôture rapide des constatations, en mettant ces enregistrements à la disposition du constructeur sur
demande.
10.2 Inspections EHS
10.2.1 Les représentants du Maître d’Ouvrage, de ses Sous-traitants et du Constructeur effectuent des visites EHS
hebdomadaires, des inspections accompagnées par les Sous-traitants pour:
i. Identifier et agir sur les écarts
ii. Assurer la conformité avec ce plan EHS et les exigences réglementaires
iii. Gérer les actions correctives requises lorsque l'écart ne peut pas être corrigé immédiatement.
iv. Faire preuve de leadership par un comportement remarquable.
v. Reconnaître/approuver le comportement sécuritaire des individus des équipes de travail.
10.2.2 Le programme d'inspection EHS du site doit également inclure des visites non routinières des activités à haut
risque.
11.0 Intervention d'urgence
11.1 Général
11.1.1 Les représentants du Maître d’Ouvrage et du Constructeur élabore, maintient et communique un plan
d'intervention d'urgence spécifique au site afin de fournir une réponse adéquate aux urgences auxquelles le site
est exposé. La disponibilité des services d'intervention d'urgence externes locaux est prise en compte lors de
l'élaboration du plan
11.1.2 La sensibilisation du Maître d’Ouvrage sur les réponses appropriées aux urgences (par exemple, les moyens de
déclencher l'alarme et les numéros de contact d'urgence) doit être maintenue afin d'être prêt à mener une réponse
planifiée/non planifiée.
11.2 Planification du sauvetage
11.2.1 Les Sous-traitants doivent s'assurer que la planification du sauvetage fait partie intégrante de chaque évaluation
des risques liés aux opérations à haut risque en fonction de la déclaration de méthode associée et des activités
actuelles du site.
11.2.2 Les Sous-traitants doivent planifier et définir des plans de sauvetage spécifiques pour faire face aux opérations à
haut risque nécessitant des moyens d'intervention d'urgence spécifiques. Les Sous-traitants doivent s'assurer que
l'équipement de sauvetage défini dans ces plans de sauvetage doit être immédiatement disponible en cas de
besoin et inspecté périodiquement. Pour les activités à haut risque, les Entreprises doivent tester un plan de
sauvetage, avant le début des travaux pour valider l’efficacité.
11.2.3 Le Constructeur fournit des services médicaux pour les équipes du Maitre d’Ouvrage et du Constructeur avec
des installations sur site pendant et en dehors des heures de travail. Chaque sous-traitant aura en charge ses
propres service médicaux et d’évacuation (Ambulance, infirmerie)
11.2.4 Les Sous-traitants impliqués dans les travaux électriques doivent assurer la fourniture des moyens d'intervention
nécessaires en cas de brûlures ou de chocs électriques, y compris un défibrillateur (défibrillateur externe
automatique ou défibrillateur externe semi-automatique), pouvant être utilisé sur site par du personnel formé
dans un délai de 5 minutes ou moins.
11.2.5 Les membres de l'équipe d'intervention d'urgence qui sont potentiellement exposés aux risques d'agents
pathogènes à diffusion hématogène (BBP) doivent recevoir un équipement de protection BBP, une EPI et se voir
proposer des vaccinations contre l'hépatite B.
11.3 Travaux temporaires (TT)
11.3.1 Le Maître d’Ouvrage/Constructeur et les Sous-traitants doivent garantir la sécurité de la conception, de la
planification, de l'exécution et de l'inspection régulière des travaux temporaires (TT).
11.3.2 Les travaux temporaires comprennent, mais sans s'y limiter, les plates-formes de travail temporaires, les
excavations, les coffrages / étaiements, les structures d'échafaudage conçues, les équipements de levage conçus
temporairement, les systèmes temporaires installés pour les essais de pression, les modifications structurelles,
les clôtures temporaires du site, les fondations ou les améliorations du sol pour les activités de construction (par

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 23 of 63

exemple, alimentation électrique temporaire, installation d'une grue à tour ou amélioration temporaire des voies
d'accès nécessaires au déplacement de charges lourdes).
11.3.3 Le Maître d’Ouvrage/Constructeur doit effectuer l'inspection de TT à une fréquence prédéfinie.
12.0 NORMES EHS DU SITE
12.1 Général
12.1.1 Les normes de site suivantes s'appliquent Au maitre d’ouvrage, constructeur et aux Sous-traitants et à toute autre
entité impliquée dans des activités à l'intérieur des limites du site. Elles ne diminuent pas la responsabilité des
Sous-traitants ou des individus d'effectuer les opérations relevant de leur champ d'application d'une manière
sûre, saine et respectueuse de l'environnement, en tenant dûment compte de leurs responsabilités de devoir de
diligence et de respecter les exigences légales.
12.1.2 Lignes Directrices EHS sur les Activités Spécifiques de Construction.
Activités Risques Identifiés Actions/ Mesures à prendre
Travaux en Chute en hauteur  Port obligatoire du harnais de sécurité attaché à100% en dépassant les
Hauteur et Effondrement 1.8m (Absorbeur d’énergie avec double longes)
Utilisation des Echafaudage  Installer une ligne de vie
plates formes  Personnel soit habilité pour effectuer des travaux en hauteur
Temporaires  Certificat d’aptitude médical des employés
surélevées  Elements d’Echafaudage certifies
 Le montage des échafaudages se fait par un personnel compétent
 Personnel doit passer une formation spécifique assure par le
constructeur
 L’Echafaudage doit comporter un Tag vert appose à l’entrée par une
personne Habilité
 Entreposage des échelles pour accéder aux endroits en hauteur doit être
dans les normes ; X base, L longueur; L/3 ≤ X ≤ L/4 avec un système
anti dérapage
 Installez des YOYO “Stop-chute” certifies pour réaliser des activités sur
des toitures
 Se référer à la procédure GP-HSE-007-005
Opération de Chute de charge  Utilisez des appareils de levage certifies par une tierce partie agrée
levage Frappé par charge  Le conducteur doit être habilité
Collision  Accessoires de levage sont soumis au code couleur de la conformité de
Renversement la période
d’engin de levage  Accrochez les charges à soulevées par des cordes de guidage
 Désignez un seul signaleur compètent pour donner les gestes de
commandement au grutier
 Le déplacement des engins se fait à l’aide d’un accompagnateur
“Flagman” avec des drapeaux
 S’assurer que le moufle de la grue est bien accroché correctement avant
chaque déplacement
 Faire sortir les pieds stabilisateur des grues avant de débuter toute sorte
de levage14m
 Evitez de faire passer les engins lourds à proximité des ouvertures
profondes “Excavation”
 Assurer que le terrain est stable “mettre des tôles solides”
 Les opérations de levage devront être arrêtées dans des conditions
climatiques défavorable “Mauvaise visibilité, et Vitesse du vent
dépassant les /s”
 L’avertisseur marche arrière est obligatoire pour tout engin et véhicule
sur site
 Tout appareil est soumis à une inspection préliminaire par le EHS
constructeur avant utilisation “autorisation de mise en service”
 Se référer de la procédure GP-HSE-002
Travaux de Brûlures  Port obligatoire de la visière plus les lunettes de sécurité Durant
soudage et Otites l’utilisation des meules, perceuses
oxycoupage Affections oculaires  Port du stop bruits à proximité des zones de bruit plus de 80Db
Explosions  Cagoule de soudeur incorporé au casque de sécurité
Feu  Dotez les soudeurs par des boleareaux “Tablier en cuire”
Fractures  Clapper anti-retour gaz

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 24 of 63

 Bouteilles de gaz posées sur des chariots bien attachées en position


vertical
 Bouteilles de gaz hors service menu d’un capuchon
 Espacez les bouteilles de gaz combustibles et comburant par des
bouteilles de gaz inerte sur des abris appropriés “niche”
 Chaque poste de soudure, compresseur, groupe électrogène doit être
dote par un extincteur approprié
 Un surveillant (fire-watchman) confirmé pour couvrir tout endroit de
travail à chaud
 Eloigner toute sorte de source de chaleur des combustibles
 Réaliser des séances de nettoyage en continu
 Cuve de rétention pour les postes de soudure et compresseur
 Doter tout équipement susceptible de déversement par des kits
absorbants
 Attacher les boyaux à l’orifice des compresseurs par des chaînettes de
retenu “Whipcheck”
Travaux dans Chute de personnes  L’endroit de travail doit être bien éclairé
des espaces Vomissement  Porter des lunettes carreaux blancs au sein des espaces clos
confinés Fatigue  Désigner une personne en tant que standby man “Surveillant” en
Asphyxie permanence à l’entrée du trou d’homme
 Remplir la fiche d’entrée/sortie des employés convenablement
 Sauf les employés autorisés pour effectuer des tâches à l’intérieur
 Une formation spécifique aux travailleurs sera donnée par le
constructeur
 L’appareil de mesure Gas monitor doit être calibré et assurez que
l’oxygène soit 19,5 ≤ O2 ≤23,5
 Les prises de la qualité d’air sont recommandées chaque 15 Min
 Attacher une corde entre employé et surveillant pour donner l’alerte en
cas d’urgence
 Toute personne à l’intérieur de l’espace clos doit quitter le lieu si elle
ressent un dégagement important de la sueur, fatigue…immédiatement.
 Pour plus de détail, consulter la procédure GP-HSE-007-002
Manipulation Brûlures  Les personnes concernées devront être habilitées
des produits Intoxications  Le personnel chargé de l’utilisation des produits chimiques doit passer la
chimiques Affections oculaires formation spécifique donnée par le constructeur “Gestion des produits
Feux chimiques”
Explosion  Port des EPI’s selon les instructions mentionnées sur les fiches de
Déversement et données de sécurité FDS
pollution  Suivre attentivement les consignes de sécurité affichées au niveau de la
zone de stockage des produits chimiques
 Procéder au nettoyage à la fin de chaque tâche
 Eliminer et retirer les vêtements et/ ou combinaisons jetables utilisés
durant l’utilisation des produits chimiques.
 Doter les lieux de stockage des produits dangereux par un système anti-
incendie adéquat
 Le désherbage et D3 sont recommandés au niveau des zones de
stockage
 Ne jamais manger ou mettre de la nourriture dans des locaux de
stockage et en présence des produits chimiques
 Voir procédure GP-HSE-008-003
Travaux Electrisation  La présence des personnes dans les locaux électriques n’est autorisée
Electriques Brûlures que pour des personnes habilitées
Coup d’arc  Les intervenants sur des armoires et équipements électriques doivent
TOP Explosion avoir l’habilitation appropriée
Electrocution  Tout équipement prêt pour le démarrage ‘TOP’ est soumis à la
procédure LOTO
 Porter des EPI’s selon les exigences Gants, électriciens, chaussure de
sécurité adéquate
 Apposer des pictogrammes et consignes de sécurité sur les lieux
électriques et équipements
 S’assurer de l’absence de tension VAT avant chaque intervention sur un
équipement, armoire…etc à l’aide d’un VAT.
Travaux dans Explosions  Travailler avec outillage anti déflagrant ADF en Bronze
des zones Feu  Ne jamais utiliser des équipements ordinaires “Clefs, extracteurs…”

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 25 of 63

explosibles  Utilisation des portables cellulaire au sein des zones ATEX est
ATEX Area formellement interdite
 Eviter de porter des vêtements facilement inflammable “Enlever les gilets
fluorescents en nylon”

Toute activité est soumise à un Permis de Travail spécifique, accompagné de la fiche d’analyse de risques
« Voire la procédure GP-HSE-007-001 »

12.2 Éclairage
12.2.1 Le Constructeur/ Maître d’Ouvrage et les Sous-traitants doivent fournir un éclairage pour les espaces communs
et un éclairage adéquat doit être fourni par les Sous-traitants pour leurs lieux de travail, y compris l'accès à ceux-
ci, selon les valeurs minimales suivantes:
i. Voies de circulation Intérieures: 40 lux
ii. Escaliers et entrepôts.: 60 lux
iii. Locaux de travail, vestiaires, sanitaires: 120 lux
iv. Locaux aveugles affectés à un travail permanent: 200 lux
12.3 Politiques sur le tabac, les drogues, l'alcool et les armes
12.3.1 Il est interdit de fumer (y compris les cigarettes électroniques) sur l'ensemble du chantier, des zones de dépôt,
des bureaux et des installations de bien-être. Il n'est autorisé que dans les lieux fumeurs désignés qui doivent être
installés à l'écart des zones dangereuses et de construction. Les zones fumeurs doivent être bien ventilées,
protégées de la pluie et du soleil et équipées d'extincteurs et de cendriers.
12.3.2 Aucune drogue (sauf celles prescrites par un médecin) ou alcool ne doit être emporté ou consommé sur place.
Toute personne trouvée en possession ou sous l'influence de drogues illicites sera immédiatement expulsée du
site.
12.3.3 Il est de la responsabilité de l'individu, par le biais de conseils et de consultations avec le médecin prescripteur,
de faire savoir à son employeur qu'il est sous l'influence de médicaments prescrits médicalement qui pourraient
nuire à sa capacité d'effectuer ses tâches professionnelles en toute sécurité et de rechercher soit être réaffecté à
d'autres tâches acceptables, soit être placé en congé de maladie. En aucun cas, cette exigence ne doit priver un
individu du plein droit à la vie privée et à la non-divulgation des conditions médicales ou des traitements qu'il
souhaite garder confidentiels.
12.3.4 Sauf exigence spécifique pour les agents de sécurité professionnels armés, toute forme d'arme est interdite sur le
site.
12.4 Équipement de protection individuelle (EPI)
12.4.1 Exigences minimales en matière d'EPI
12.4.1.1 L'EPI suivant est toujours obligatoire pour tout le personnel et les visiteurs, et doit être fourni gratuitement par
chaque employeur à ses employés:
i. Un casque de sécurité - conformément à la norme EN 397: 2012 ou équivalent doit être porté sur tous les
sites du projet (sauf dans les bureaux et les salles de contrôle achevées).
ii. Pour les travaux en hauteur, le casque doit être équipé d'une jugulaire.
iii. Des chaussures de sécurité - code S3 conformément à la norme ISO 20345:2011 ou équivalent doivent être
portées.
iv. Vêtements de travail protecteurs - Les jambes, les bras et le corps doivent être couverts par des vêtements de
protection adaptés au type de travail et à l'environnement de travail:
- Des pantalons longs et des manches longues qui protègent contre les risques d'abrasion, de coupures, de
brûlures par contact et de coups de soleil doivent être utilisés sur les chantiers (des gilets haute visibilité à
manches longues peuvent être utilisés, à condition qu'ils soient faits d'un matériau solide offrant protection
suffisante).
- Le tissu utilisé pour les vêtements de travail doit être du coton non mélangé, dans la mesure du possible.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 26 of 63

v. Protection des yeux - tout le personnel sur les sites du projet (à l'exception des bureaux et des salles de
contrôle) doit porter une protection des yeux et, au minimum:
- Des lunettes de sécurité offrant une protection oculaire et latérale contre les chocs conformément à la
norme EN 166:2001 ou équivalent doivent toujours être portées.
- Les verres correcteurs doivent être conformes aux exigences des lunettes de sécurité (équivalent EN
166:2001) et doivent offrir une protection latérale contre les chocs ou doivent être autrement protégés par
des sur-lunettes conformes aux exigences des lunettes de sécurité.
vi. Veste, chemise ou gilet haute visibilité – de classe 2 selon ISO 20471:2013, ou équivalent :
Doivent être portés par tous les piétons sur les sites du projet (sauf dans les bureaux et les salles de contrôle
terminés), et doivent être portés par tout le personnel travaillant sur le terrain.
vii. Gants de sécurité – des gants de sécurité adaptés à la tâche à accomplir doivent être portés pour protéger les
mains contre les blessures. Le travail sans gants n'est autorisé qu'en l'absence de risque pour les mains ou
lorsque le travail ne peut pas être effectué en toute sécurité avec des gants.
viii. Une protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6/N352 et offrant un niveau de protection suffisant
doit être portée en cas d'exposition à un bruit (TWA) > 85 dB(A). Voir la section Bruit ci-dessous.
12.4.2 Les exceptions suivantes à ce qui précède sont considérées comme acceptables:
12.4.2.1 Les soudeurs ne sont pas tenus de porter un casque lorsqu'ils soudent, lorsque la visière ou le capuchon de protection
contre la chaleur nécessaire en empêche l'utilisation. Des mesures d'atténuation temporaires doivent être prises à ce
moment-là pour empêcher la chute d'objets sur le soudeur.
12.4.2.2 Les travailleurs qui effectuent des travaux à haute température ne doivent pas porter de gilet ou de veste haute
visibilité par-dessus leurs vêtements à moins qu'ils ne soient fabriqués avec des caractéristiques ignifuges. Des
mesures d'atténuation temporaires doivent être prises à ce moment-là s'ils sont exposés à la circulation de véhicules
ou à toute autre activité pour laquelle il est essentiel d'être vu par les autres.
12.4.2.3 Les conducteurs et les opérateurs de l'usine ne sont pas obligés de porter des EPI à l'intérieur de la cabine de leur
véhicule lorsqu'il est fermé, sauf si la cabine n'offre pas un niveau de protection suffisant. Cependant, tous les EPI
doivent être disponibles et utilisés à leur sortie de la cabine. Des lunettes de sécurité doivent être portées si les
fenêtres sont ouvertes lors des opérations, empêchant l'exposition des yeux à la poussière.
12.4.3 Tous les visiteurs doivent recevoir les EPI énumérés ci-dessus par leur parrain. D'autres exigences doivent être
identifiées sur la base d'une évaluation des risques, en tenant compte des risques auxquels le(s) visiteur(s)
peut(vent) être exposé(s).
12.4.4 Équipement de protection individuelle - Des EPI spécialisés et supplémentaires peuvent être requis en fonction
de l'analyse des risques et des impacts EHS.
12.4.4.1 Un écran facial/visière doit être porté lors de la coupe ou du meulage des métaux et du béton.
12.4.4.2 Des masques anti-poussières conformes à la norme EN149 doivent être portés au besoin, en particulier lorsqu'ils sont
exposés à la poussière du sol ou du béton. Le principe de prévention s'applique par le biais de la hiérarchie de
contrôle, comme démontré dans une évaluation des risques. L'inhalation de niveaux élevés de poussière peut se
produire lorsque les travailleurs vident les sacs de ciment. Le ponçage, le meulage, le balayage ou la coupe du béton
peuvent également libérer de grandes quantités de poussière contenant des niveaux élevés de silice cristalline. Une
exposition prolongée ou répétée peut entraîner une maladie pulmonaire invalidante et souvent mortelle appelée
silicose.
12.4.4.3 Pour la prévention et la protection des personnes contre les chutes de hauteur, des harnais complets (c'est-à-dire
attachés aux jambes, à la taille et passant par-dessus les épaules), avec double-longe doivent être utilisés.
12.4.4.4 Lorsque des personnes sont exposées à l'électricité à haute tension (c'est-à-dire lorsqu'il existe un risque d'arc
électrique), des EPI (vêtements, gants et casques) spécialement conçus qui offrent une protection contre l'énergie
maximale prévisible à laquelle le porteur peut être exposé doit être utilisé.
12.4.4.5 Partout où l'on travaille dans une atmosphère potentiellement explosive, le tissu utilisé pour tous les vêtements doit
être antistatique.
12.4.4.6 Chaque fois que des travaux à haute température sont exécutés ou exposés à des travaux à chaud, le tissu utilisé pour
tous les vêtements doit être d'un matériau ignifuge dans la mesure du possible.
12.4.4.7 Chaque fois que des travaux à haute température sont exécutés ou exposés à des travaux à chaud, le tissu utilisé pour
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 27 of 63

tous les vêtements à haute visibilité doit être d'un matériau ignifuge (par exemple du coton), dans la mesure du
possible. Si cela n'est pas possible, le gilet haute visibilité peut être retiré pendant l'exécution des travaux et aussi
longtemps que son porteur est exposé à des sources d'inflammation. Il doit être porté à nouveau immédiatement dès
que le risque de prendre feu n'existe plus.
12.4.4.8 Chaque fois que vous utilisez ou êtes exposé à des substances dangereuses (en particulier des substances corrosives et
inflammables), un EPI supplémentaire adapté au risque de la substance et conforme aux exigences de la FDS doit
être utilisé.
12.4.5 Code couleur du casque
Pour faciliter la gestion visuelle et la gestion des Sous-traitants, un système de codage
couleur/identification/marquage pour les casques de sécurité peut être mis en œuvre.
12.5 Entretien, nettoyage et rangement :
12.5.1 Chaque sous-traitant est responsable de l'entretien et du rangement de ses aires de travail, ce qui comprend les
aires de travail, les aires de dépôt et d'entreposage, les installations du site et les aires de bureaux.
12.5.2 Le bon entretien et rangement font partie de toute activité de travail donnée et doivent être en continu tout au
long de l'exécution des travaux, les Sous-traitants doivent laisser leur lieu de travail dans un état propre et sûr à
la fin de la tâche et à la fin de chaque quart de travail.
12.5.3 Un accès sûr, propre, sec et dégagé vers et depuis les zones de travail doit être maintenu en tout temps.
12.5.4 Toutes les zones (y compris les bureaux et les aires de repos) doivent être sûres, propres, sèches, rangées et bien
organisées et tout en s’assurant la protection de l'environnement.
12.5.5 Chaque fois que des processus humides sont utilisés dans le cadre des opérations de travail normales ou pendant
les opérations de nettoyage, un drainage approprié doit être en place avec des plates-formes, des tapis ou d'autres
endroits secs associés pour que les personnes puissent se tenir debout, dans la mesure du possible. Lorsque cela
n'est pas raisonnablement possible, des panneaux doivent être mis en place à tous les points d'accès à la zone
humide, qui doivent clairement mettre en évidence le danger des surfaces mouillées et glissantes dans les
langues appropriées afin d'être compris par tout le personnel concerné.
12.5.6 L'accès à l'équipement d'urgence et aux issues de secours ne doit jamais être bloqué ou autrement perturbé,
restreint ou retardé.
12.5.7 Un nombre suffisant de bacs et/ou conteneurs appropriés doit être fourni pour la séparation, le recyclage, le
traitement et l'élimination des déchets.
12.5.8 Les déchets, détritus, matériaux d'emballage et surplus de matériaux de construction ne doivent pas s'accumuler
et doivent être systématiquement évacués de la zone de travail et éliminés de manière appropriée.
12.5.9 Les zones de dépôt et de stockage des matériaux doivent être bien organisées, clairement et identifiées de
manière permanente et ne doivent pas créer de risques supplémentaires pour les personnes.
12.5.10 Toutes les matières dangereuses doivent être stockées, manipulées, utilisées et éliminées conformément aux
exigences du présent plan EHS.
12.5.11 Une attention particulière doit être portée aux postes de travail en hauteur, où il existe un risque de chute
d'objets. Ces zones doivent être dégagées de tout matériau en vrac ou inutilisé et reposant sur les
planchers/plateformes et qui pourrait tomber et blesser des personnes ou endommager des biens.
12.5.12 Dans la mesure du possible, les allées extérieures, les lieux de travail et les voies réservées aux véhicules
doivent être dégagés de toute accumulation de sable qui pourrait présenter un danger pour les piétons ou les
véhicules.
12.5.13 Les câbles/cordons électriques, les flexibles de gaz comprimé et hydrauliques ne doivent pas être posés sur les
routes ou les trottoirs. Si cela n'est pas raisonnablement possible, ils doivent être protégés contre les dommages
par un moyen durable au-dessus ou au-dessous du sol, ou suspendus en toute sécurité en hauteur.
12.5.14 À la fin des travaux et avant la démobilisation, toutes les zones de travail doivent être laissées propres et
exemptes de tout déchet, détritus ou surplus de matériaux de construction.
12.5.15 Tous les matériaux, équipements et appareils doivent être soigneusement rangés dans leurs zones désignées.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 28 of 63

12.5.16 Tous les matériaux et déchets susceptibles d'être affectés par le vent et pouvant causer des dommages aux
personnes/biens ou des impacts sur l'environnement doivent être protégés contre ceux-ci (par exemple, les tôles
de revêtement étant solidement empilées ou les bennes à déchets équipées de filets).
12.5.17 Des conteneurs doivent être fournis par les Sous-traitants pour la collecte et la séparation des déchets
conformément aux exigences décrites dans le plan de gestion environnementale. Les déchets doivent être
éliminés à intervalles réguliers pour éviter toute nuisance et les Sous-traitants ne doivent pas déverser, enfouir,
brûler ou éliminer de quelque manière que ce soit des déchets sur le site du projet.
12.5.18 Les passerelles doivent être dégagées de tout matériau et maintenues en bon état pour éviter les risques de
trébuchement. Pour garantir une utilisation en toute sécurité et une évacuation efficace en cas d'urgence, les
passerelles doivent être conçues avec une largeur minimale de 150 cm (80 cm lorsqu'elles sont utilisées à sens
unique).
12.5.19 L'accès aux surfaces qui ne peuvent pas résister au poids d'une personne doit être physiquement interdit et
signalé comme tel.
12.5.20 Tous les objets saillants ou contondants (par exemple, barres d'armature ou clous saillants) auxquels les
employés pourraient être exposés doivent être retirés, pliés ou protégés.
12.5.21 Les caisses en bois vides doivent être régulièrement transportées de la zone de construction vers la zone de
déchets désignée.
12.5.22 Les conditions glissantes doivent être évitées (par exemple, en utilisant des bacs d'égouttement sous les
générateurs diesel ou en répandant du sel sur les passerelles par temps de gel) ou agir immédiatement (par
exemple, en bloquant l'accès à la zone dangereuse ou en effectuant un nettoyage approprié).
12.5.23 Tous les tuyaux, câbles, rallonges et matériaux similaires doivent être situés, disposés et regroupés de manière à
ne bloquer aucune voie d'accès ou à ne pas causer de risque de trébuchement important et à permettre un
nettoyage et un entretien faciles. Dans la mesure du possible, les câbles doivent être accrochés au-dessus de la
tête à l'aide d'attaches ou de crochets non conducteurs.
12.5.24 Une attention particulière doit être portée lors de la conception des canalisations temporaires. Pour limiter le
franchissement des passerelles doit être planifiée et mise en œuvre pour éviter d'enjamber ou de trébucher.
12.5.25 Les panneaux/étiquettes de sécurité temporaires et les moyens de barricade doivent être retirés à la fin des
activités dangereuses associées.
12.5.26 Les roches, pierres, briques et autres matériaux doivent être dégagés des passerelles pour éviter les risques de
trébuchement et de torsion des chevilles dus à des surfaces inégales.
12.5.27 Une équipe peut être mise en place par le Constructeur pour s'assurer que l'entretien et le rangement des espaces
communs sont maintenus. Les Sous-traitants sont tenus de fournir des ressources à cette équipe au besoin. Cette
équipe serait chargée de s'assurer que les espaces communs du site sont maintenus en ordre et exempts de
risques de trébuchement, que la ségrégation entre les véhicules et les piétons est maintenue et que les allées
communes sont maintenues en bon état (par exemple, éviter l’apparition de flaques d'eau importantes). Cette
équipe veillerait également à ce que les points d'incendie, les issues de secours et les voies d'accès d'urgence ne
soient pas bloqués.
12.6 Aires de dépôt, de stockage et de préfabrication
12.6.1 Lors de l'établissement des zones de stockage, Le Maître d’Ouvrage et les Sous-traitants doivent tenir compte de
la nécessité de minimiser les risques pour la santé et la sécurité ou l'impact environnemental et de maintenir un
accès et une sortie adéquats.
12.6.2 Les matériaux, déchets, outillages et équipements doivent être entreposés en tenant dûment compte des risques
encourus par les piétons, la circulation des véhicules et le personnel du chantier. Par exemple, lors de la pose de
barres d'armature dans une zone de dépôt, s’assurer qu'elles sont placées en tenant compte du fait que d'autres
doivent y accéder et les récupérer en toute sécurité. Lorsque l'utilisation de grues mobiles sera nécessaire pour
décharger et charger l'équipement et les matériaux, il sera tenu compte de l'emplacement des lignes électriques
aériennes lors de l'aménagement des zones de stockage.
12.6.3 Le maitre d’ouvrage doit allouer des zones de stockage en fonction de divers risques, notamment la sécurité, les
restrictions d'accès, le transfert de matériaux, l'exposition aux produits chimiques et le potentiel de déversement
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 29 of 63

de produits chimiques.
12.6.4 Seule la quantité minimale de substances dangereuses et de déchets sera stockée sur le site. Le déballage du
matériel doit être effectué autant que possible dans la zone de dépôt. Les dispositions de stockage seront
conformes à toute réglementation pertinente et, dans tous les cas, le stockage doit se faire dans des conteneurs
étiquetés appropriés. Les arrangements de stockage réduiront le potentiel d'impacts environnementaux et de
dommages éventuels. Si nécessaire, des méthodes appropriées de confinement des fuites accidentelles doivent
être mises en œuvre (par exemple, confinement du stockage d'huile).
12.6.5 Les palettes endommagées doivent être immédiatement retirées de l'utilisation. Les élingues de livraison à usage
unique ou les sacs de manutention ne doivent plus être utilisés sur le site et doivent être détruits ou mis en
quarantaine immédiatement après l'utilisation de la livraison.
12.7 Les barricades
12.7.1 Des moyens physiques de ségrégation/barricade doivent être érigés et entretenus pour séparer la circulation des
piétons et des véhicules, délimiter les zones à accès restreint (p. ex. stockage, préfabrication ou zone de travail)
ou identifier les limites des zones dangereuses/zones d'exclusion (p. ou travail en hauteur, exposition à des
activités de test de pression ou de radiographie). Les panneaux/étiquettes de sécurité et le texte doivent indiquer
le danger lié à la séparation barrières rigides, des clôtures temporaires, des chaînes ou des cordes doivent être
utilisées à cette fin. L'utilisation de ruban de signalisation de danger uniquement est interdite, sauf pour
barricader les zones dangereuses pour les activités à faible risque / de courte durée, il peut être utilisé en
conjonction avec des barrières plus importantes pour communiquer les dangers.
12.7.2 À moins d'être dûment autorisé à le faire, personne ne doit pénétrer dans une zone barricadée avant d'avoir reçu
l'approbation de la personne responsable.
12.8 Travailler seul (isolé)
12.8.1 Le travail isolé, le cas échéant, doit être identifié dans les évaluations des risques et des mesures de contrôle
doivent être définies afin de faciliter la communication, de planifier une surveillance régulière, d'être rapidement
informé en cas d'urgence et d'assurer une réponse d'urgence efficace (par exemple, en utilisant des dispositifs de
protection pour travailleur isolé).
12.8.2 Il est interdit de travailler seul pour ceux qui effectuent des activités présentant un risque de blessure grave,
telles que, mais sans s'y limiter, le travail en hauteur à l'aide de moyens de protection contre les chutes, le travail
en espace confiné, le travail à chaud ou l'utilisation de machines.
12.9 Verrouillage et étiquetage (LOTO)
12.9.1 Un processus d'isolement approprié, y compris LOTO et les règles de sécurité de mise en service, doit être mis
en œuvre avant d'effectuer des activités sur des systèmes sous tension qui pourraient causer des blessures en
raison d'un démarrage, d'une mise sous tension ou d'une libération d'énergie stockée imprévus, conformément
aux exigences mentionnées dans la Procédure LOTO dont les principales exigences sont:
12.9.1.1 Les isolations ne peuvent être effectuées que par des personnes officiellement autorisées dans le cadre de leur
domaine de travail. Les Sous-traitants doivent fournir le titre d’habilitation approprié afin d'assurer la compétence.
12.9.1.2 Toutes les sources d'énergie doivent être déconnectées et LOTO mis en place avant toute activité d'entretien ou de
maintenance. Cela doit être géré par la mise en œuvre du programme LOTO,
12.9.1.3 Tout équipement amené sur site qui pourrait être soumis à une procédure d'isolation doit être équipé de moyens
permettant un LOTO efficace.
12.9.1.4 Les étapes suivantes doivent être suivies pour assurer un travail sûr sur l'équipement ou les systèmes qui sont sous
tension:
i. Élaboration d'un plan des isolations requises et sélection des dispositifs LOTO requis, en considérant
l'isolation positive comme l'option préférée dans la mesure du possible et en sélectionnant des points
d'isolation d’énergie aussi proches que possible du lieu de travail.
ii. Planification et préparation de l'équipement, en veillant à ce que tous les dispositifs et systèmes d'isolation
d'énergie impliqués dans les schémas d'isolation soient identifiés de manière unique et clairement étiquetés
sur le site. Lorsque les opérations d'isolation concerneraient des substances dangereuses, un plan d'urgence

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 30 of 63

(ou plan de sauvetage) doit être préparé et inclure toutes les mesures supplémentaires nécessaires au-delà
des dispositions d'urgence standard du site pour les incidents de perte de rétention.
iii. Installation d'isolation(s), en les sécurisant par des dispositifs LOTO appropriés. Les cadenas de sécurité
utilisées par une personne autorisée à des fins d'isolation doivent être actionnées par une clé unique. Aucune
clé de rechange ne doit être présente sur le site.
iv. Élimination/contrôle de l'énergie stockée par vidange, ventilation, purge, rinçage, mise à la terre, blocage ou
toute autre méthode appropriée. Cela peut inclure l'utilisation d'un bloc correctement conçu si un risque de
mouvement dû à la gravité persiste.
v. Vérification, test et surveillance de l'efficacité de l'isolation. Avant de commencer les travaux, l'absence
d'énergie doit être vérifiée à l'aide de l'équipement ou du processus approprié adapté à la machine et au type
d'énergie à contrôler. En ce qui concerne l'isolation électrique, la personne autorisée doit vérifier que le
dispositif de test, y compris tous les câbles, sondes et connecteurs, sont correctement conçus pour les
tensions et courants qui peuvent être présents sur le système à tester. Pour les basses tensions, des détecteurs
de tension bipolaires conformes à la CEI 61243-3 calibrés au minimum à 600V CAT IV selon NF EN CEI
61010-1 doivent être utilisés. L'utilisation de mustimètres est interdite pour de telles épreuves. Le dispositif
utilisé pour prouver l’absence de tension doit lui-même être prouvé immédiatement avant et après le test. S'il
n'existe aucun moyen de test efficace, le système doit être considéré comme potentiellement sous tension et
cela doit être reflété dans l'évaluation des risques et la procédure de travail.
12.9.2 Toute personne susceptible d'être affectée par l'isolation d'un système doit être informée qu'un processus LOTO
va être utilisé et la raison de l’isolation.
12.10 Sécurité Electrique
12.10.1 L'exposition aux risques électriques doit être gérée conformément aux exigences mentionnées dans la
règlementation algérienne et à toute procédure spécifique du Maitre d’Ouvrage/constructeur.
12.10.2 Les principales exigences du programme de sécurité électrique sont:
12.10.2.1 Tous les travaux électriques de haute tension doivent être effectués sur des équipements isolés. Aucun travail sous
haute tension n'est autorisé. Les travaux sous tension basse tension et très basse tension ne sont autorisés que pour les
essais de mesure et les contrôles des équipements.
12.10.2.2 Avant de commencer les travaux sur un équipement isolé, une vérification de l'absence de tension avec un
équipement d'essai approprié doit être effectuée.
12.10.2.3 Tous les systèmes électriques, installations, équipements, appareils, fils et câbles doivent être présumés sous tension
à moins qu'ils ne soient hors tension. Il faut tenir compte de l'énergie stockée qui peut être retenue dans l'usine,
l'équipement et l'appareil après sa déconnexion/isolation du système. Les conducteurs non isolés ne doivent pas être
touchés lorsque les extrémités des câbles ne peuvent pas être observées.
12.10.2.4 Lors de travaux sous tension ou à proximité de systèmes sous tension, les outils et équipements utilisés doivent être
non conducteurs ou isolés. Les équipements en matériau conducteur (par exemple, les échelles) ne doivent pas être
utilisés dans des emplacements adjacents à des équipements électriques sous tension à moins qu'ils ne soient mis à la
terre. L'accès aux salles électriques sous tension doit être signalé par des panneaux de sécurité prescrivant l'utilisation
d'outils isolés ou non conducteurs uniquement.
12.10.2.5 Les tableaux de distribution dans les bureaux, les ateliers, les magasins et sur le chantier doivent avoir des moyens
d'isolation électrique à l'extérieur de l'armoire, doivent être protégés par des fusibles ou des disjoncteurs et un RCD
(DDR), doivent avoir des portes verrouillables et doivent être mis à la terre. Les personnes non autorisées ne doivent
avoir accès qu'aux prises ou interrupteurs placés à l'extérieur de l'armoire/tableau.
12.10.2.6 Toutes les salles électriques, les panneaux sous tension et les armoires électriques doivent être verrouillés lorsqu'ils
sont sans surveillance et étiquetés avec des panneaux et des avertissements indiquant la présence d'un danger
électrique. Si cela n'est pas raisonnablement possible, une zone réglementée (délimitation physique appuyée par des
panneaux d'avertissement) doit être mise en place autour de l'équipement sous tension ouvert.
12.10.2.7 Toutes les installations électriques doivent faire l'objet d'inspections formelles au moins une fois par an. Les
équipements électriques portatifs doivent être inspectés.
12.10.2.8 Les prises, multiprises et rallonges utilisées dans les zones de construction doivent être conformes aux normes
industrielles. Les cordons électriques doivent être protégés contre les dommages potentiels et solidement suspendus
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 31 of 63

au-dessus du sol. Les rallonges doivent être déconnectées des sources d'alimentation lorsqu'aucun équipement n'y est
connecté.
12.10.2.9 Tout équipement électrique, où l'eau (de pluie) peut entrer en contact avec des pièces sous tension doit être placé au-
dessus du sol et être correctement protégé contre les infiltrations - (classification IP).
12.10.2.10Tous les équipements électriques portables et transportables utilisés sur le site ne doivent pas dépasser un maximum
de 240 V AC, à l'exception de certaines machines spécifiques, qui peuvent être classées 415 V AC.
12.10.3 De plus, les mesures de contrôle suivantes s'appliquent aux activités susceptibles d'approcher les lignes
électriques aériennes (OHPL – Over Head Power Lines) ou les conducteurs HT nus:
12.10.3.1 Lorsque des travaux ou le passage d'installations sous OHPL sont nécessaires, des barrières au niveau du sol
parallèles à la ligne aérienne doivent être érigées pour empêcher toute partie de l'installation mobile de s'approcher
trop près de la ligne. Dans la mesure du possible, une distance minimale de 6 mètres doit être utilisée entre une
barrière et la position, projetée verticalement sur le sol, du conducteur le plus proche de cette barrière. Le stockage de
matériaux dans la zone située entre la ou les lignes aériennes et toute barrière au niveau du sol est interdit.
12.10.3.2 Chaque fois qu'il n'est pas raisonnablement possible d'éviter les véhicules traversant l'OHPL, le passage doit être
clôturé pour définir son itinéraire et des poteaux de but érigés à chaque extrémité pour servir de passerelles dans les
barrières parallèles à la ligne aérienne. Les poteaux de but doivent être construits à partir d'un matériau rigide et non
conducteur et marqués distinctement, par exemple, par des bandes rouges et blanches. De chaque côté du passage, sur
ou près des poteaux de but, des avis d'avertissement doivent être affichés pour fournir la hauteur de dégagement de la
barre transversale et pour demander aux conducteurs d'abaisser par ex. flèches ou bennes basculantes et rester en
dessous de cette hauteur lors du franchissement. Les notices et les barres transversales doivent être éclairés là où le
travail se poursuit après la tombée de la nuit. Des cônes bleus et blancs doivent être placés au niveau du sol entre les
points d'entrée et de sortie de la zone à risque.
12.10.3.3 Lors de la planification de travaux sous OHPL ou à proximité de conducteurs HT dénudés, il faut d'abord considérer
la possibilité d'éviter ces travaux ou de rediriger/isoler l'OHPL. Si cela n'est pas raisonnablement réalisable, tout
travail susceptible tout travail avec un potentiel pour un individu ou un matériau conducteur (par exemple, une flèche
de grue ou un poteau d'échafaudage) d'empiéter sur les distances de sécurité suivantes doit être considéré comme une
activité à haut risque non routinière soumise à un Permis de Travail:
i. Ligne BT: 1m.
ii. Ligne MT: 3m.
iii. Ligne HT jusqu’à 132 kV: 6m.
iv. Ligne HT au-dessus de 132kV: 7m.
12.11 Sécurité des Machines
12.11.1 La centrale, l'équipement et les outils doivent être fournis, utilisés et entretenus conformément aux exigences ci-
dessous:
12.11.1.1 Le Maître d’Ouvrage, et les Sous-traitants doivent maintenir une matrice de compétences détaillée pour s'assurer que
toutes les personnes travaillant sur des machines ou supervisant des travaux sur des machines sont compétentes avant
l'affectation. Cette matrice doit également inclure les opérateurs et les superviseurs de l'équipement hydraulique (par
exemple, l'équipement d'étirement des boulons ou les vérins hydrauliques).
12.11.1.2 Avant l’utilisation, une machine livrée sur le site, Le Maître d’Ouvrage/constructeur et les Sous-traitants doivent
organiser une inspection pour évaluer la conformité et examiner la documentation. Si des non-conformités sont
détectées lors de l'inspection, la machine doit être retirée du site ou mise en quarantaine jusqu'à la rectification
satisfaisante des non-conformités.
12.11.1.3 A l'exception des outils à main, toutes les machines, équipements et outils doivent être identifiés de manière unique
et enregistrés dans un registre pour assurer un suivi et une inspection appropriés. Ce registre doit fournir au moins des
détails sur la dernière inspection et la date d'échéance de la prochaine inspection.
12.11.1.4 Des instructions détaillées du fabricant ou de l'employeur doivent être mises à la disposition des utilisateurs. Les
machines, équipements (y compris les flexibles) et outils ne doivent être utilisés que dans les limites définies par le
fabricant et conformément à leur utilisation prévue. Ils doivent se conformer à toutes les réglementations, normes et
standards applicables.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 32 of 63

12.11.1.5 Les Sous-traitants doivent fournir à leurs employés des installations, des équipements, des outils et des accessoires
appropriés à la tâche à exécuter et à son emplacement, compte tenu de toute limitation d'espace et des obstacles
potentiels. Les opérateurs d'outils doivent identifier la « les risques de ligne de feu » (par exemple, les points de
pincement potentiels ou la direction de l'outil en cas de perte de contrôle) et donc adopter une posture de travail et
une manipulation de l'outil appropriées. L'utilisation d'une clé à molette doit être limitée aux tâches légères / aux
applications à faible force.
12.11.1.6 Le Maitre d’Ouvrage, constructeur et les Sous-traitants doivent mettre en œuvre un programme de maintenance
préventive pour les machines (qui doit inclure les véhicules de construction), y compris des vérifications périodiques
de l'état de la machine (telles que l'état du système hydraulique, les usures mécaniques potentielles), la vérification de
la protection primaire et secondaire et la vérification de l'état du système d'arrêt d'urgence avec des enregistrements
(consignations) conservés dans le journal de maintenance. Au moins tous les 6 mois, un test de sécurité des moyens
de protection doit être effectué (sauf pour les radars).
12.11.1.7 L'accès aux parties dangereuses des machines doit être empêché en s'assurant que des moyens de protection sont en
place lorsque la machine est en marche. La suppression ou le pontage des protections primaires ou secondaires est
strictement interdit à tout moment pendant le fonctionnement normal. Les dispositifs de sécurité doivent être conçus
de manière à ce qu'un outil ou une clé soit nécessaire pour leur retrait.
12.11.1.8 Lors du changement d'outils, du réglage, de la configuration ou du nettoyage d'une machine, l'opérateur doit éteindre
et déconnecter (le cas échéant).
12.11.1.9 Des notices d’avertissements telles que "Ne pas utiliser sans protections", "Ne pas porter de vêtements amples" et
d'autres avertissements appropriés sur les exigences spécifiques en matière d'EPI conformément à la réglementation
ou à l'évaluation des risques doivent être apposés sur les machines, le cas échéant.
12.11.1.10Les parties dangereuses de la machinerie qui présentent le risque de heurter ou de heurter le corps de l'opérateur
doivent être peintes en bandes jaunes et noires ou recouvertes d'un matériau souple rayé jaune et noir.
12.11.1.11Les systèmes d'arrêt d'urgence des machines doivent être accessibles à moins de 1,2 mètre du poste de travail de
l'opérateur et l’arrêt du cycle de la machine dans un état sûr lorsqu'il est activé.
12.11.1.12Toutes les machines doivent pouvoir être isolées à l'aide de moyens LOTO.
12.11.1.13Pour maîtriser les risques d'enchevêtrement dans les pièces mobiles, les vêtements amples et les cheveux longs et
lâchés sont interdits à tout opérateur de machine et à toute autre personne positionnée à proximité des machines.
D'autres mesures de contrôle telles que l'interdiction des gants (par exemple, broche de forage) doivent être mises en
œuvre après évaluation des risques.
12.11.1.14Lors de la remise sous tension, aucune machine ou outil électrique portatif ne doit démarrer par lui-même.
12.11.1.151Les installations et équipements susceptibles de produire des émissions dangereuses (par exemple, alimentés par des
moteurs diesel) ne doivent être utilisés qu'à l'extérieur, dans des endroits bien ventilés ou être équipés de moyens
pour évacuer les substances dangereuses dans un endroit sûr.
12.12 Outillage à main
12.12.1.1 Les outils à main doivent être d'une norme industrielle reconnue, être maintenus en bon état de fonctionnement et non
modifiés. Les outils fabriqués ou modifiés par soi-même sont interdits.
12.12.1.2 Les outils à main, en particulier les marteaux, sont une cause fréquente de blessures aux mains et les Sous-traitants
doivent tenir compte des éléments suivants dans leurs évaluations des risques :
12.12.1.3 Éviter que des outils tels que des ciseaux soient tenus à la main par un employé et heurté par un autre. Utiliser des
pinces ou un porte-ciseau pour guider l'outil de tranchant afin que la main (bras, tête) du titulaire ne soit pas blessée.
12.12.1.4 Sécurisez les outils d'impact (par exemple, les ciseaux) et les marteaux de manière appropriée, afin qu'ils ne
deviennent pas des objets volants / tombants.
12.12.1.5 Conserver les outils soumis à des chocs (ciseaux, forets étoilés, etc.) qui ont tendance à produire des éclats projetés,
ou remplacer l'outil si inadéquat.
12.12.1.6 Tenir toujours une clé à molette afin que les mains ne heurtent pas les objets adjacents lorsque le boulon se desserre.
12.12.1.7 Utiliser un outil exclusif lors de l'utilisation de clés à flagellation pour garder les mains hors de la zone de danger.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 33 of 63

12.12.1.8 Ne pas utiliser de barres d'extension sur les clés pour un effet de levier supplémentaire (utilisez l'outil de longueur
correcte pour le couple requis).
12.12.1.9 Sélectionner des outils livrés avec des protège-mains conçus pour l'outil.
12.12.1.10Faites des pauses fréquentes lorsque vous martelez et évitez les longues séquences continues de frappes (la fatigue est
une cause de frappes incorrectes sur l'objet souhaité, ce qui augmente les risques de blessures).
12.13 Outils et équipements portatifs à moteur
12.13.1 Les scies circulaires portatives, les meuleuses et les perceuses magnétiques doivent être munies de protecteurs
autour des pièces mobiles. Tous les outils d'usinage portatifs doivent être munis d'un interrupteur de démarrage
(ON) sans verrouillage ou d'un boîtier de commande à distance avec interrupteur d'homme mort, qui ne doit pas
être contourné. L'utilisation de meuleuses d'angle portatives est considérée comme une activité à haut risque en
raison du potentiel élevé de blessures très graves dans un environnement de construction. Tous les Sous-traitants
doivent envisager d'éviter ce type d'équipement dans leurs évaluations des risques dans la mesure du possible et
s'assurer que des procédures de travail sûres et appropriées sont élaborées, utilisées et surveillées chaque fois
que cet équipement est utilisé.
12.13.2 Tous les outils électriques doivent être mis à la terre ou à double isolation, et un disjoncteur de fuite à la terre
doit être fourni indépendamment ou dans le cadre de la ligne de distribution électrique.
12.13.3 Les opérateurs d'outillage électrique portatif doivent débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou le
bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoires ou de ranger les outils
électriques, à moins qu'une autre méthode sûre ne soit fournie par le fabricant. Il est strictement interdit
d'enlever la poignée d'une meuleuse. Les deux mains doivent être utilisées pour faire fonctionner les meuleuses
et les pièces meulées doivent être fixées pour empêcher tout mouvement. Les disques de meulage doivent être
stockés pour éviter une usure anormale et sélectionnés pour assurer la compatibilité de la taille et de la vitesse de
rotation avec la meuleuse utilisée
12.14 Outils à activation par poudre
12.14.1 Les travaux avec des outils à poudre ne peuvent être entrepris que dans le cadre d'un Permis de Travail qui doit
inclure la définition de la zone dangereuse, les moyens de barricader et de signalisation et les restrictions de
travail dans ou autour des zones ATEX et des zones où il y a ou peut y avoir des gaz inflammables, des vapeurs
ou des poussières explosives.
12.14.2 Les outils à cartouche ne doivent être utilisés que par des opérateurs compétents et formellement autorisés,
titulaires d'une certification du fabricant de l'outil ou de l'organisme de formation. Les opérateurs doivent être
familiarisés avec la procédure du fabricant pour traiter les cartouches ratées et ne doivent jamais rediriger la
bouche de l'outil contre une partie du corps.
12.14.3 Seuls les outils de type à faible vitesse (énergie de la charge propulsive transférée à un piston) doivent être
utilisés sur le chantier. Ils doivent être conçus de manière à ce que l'outil ne puisse être tiré que lorsqu'il est
d'abord correctement appuyé contre la surface de travail et que la gâchette est ensuite actionnée. Les outils
chargés ne doivent jamais être laissés sans surveillance. Les outils doivent toujours être déchargés lorsqu'ils ne
sont pas utilisés (y compris lorsqu'ils sont transportés ou transportés), avant de commencer le nettoyage,
l'entretien ou le changement de pièces et avant le stockage.
12.14.4 Les Sous-traitants doivent s'assurer que toutes les cartouches fournies aux opérateurs:
i. sont conformes à la norme ANSI A10.3/EN 16264 ou équivalente,
ii. sont compatibles et classées pour être utilisées dans tout outil à poudre mis à leur disposition, et
iii. que la surface à clouer puisse arrêter et retenir le projectile.
12.14.5 When not in use, tools and cartridges must be kept in a designated and locked storage place.
12.14.6 Used cartridge strips shall be disposed of according to local regulations.
12.15 Equipement sous pression
12.15.1 Tous les équipements et systèmes sous pression doivent être équipés de soupapes de sécurité ou de décharge et
de manomètres approuvés, la décharge des soupapes de sécurité, des soupapes de décharge et des purges étant
dirigée loin du personnel.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 34 of 63

12.15.2 Les compresseurs doivent s'arrêter automatiquement avant que la pression de refoulement ne dépasse la pression
de service maximale admissible sur la partie la plus faible du système. Une vanne d'arrêt doit être disponible à
chaque sortie de compresseur. Ces vannes d'arrêt doivent être fermées et la pression évacuée en toute sécurité
avant de déconnecter un outil ou un tuyau.
12.15.3 La sélection des flexibles et des raccords de flexibles doit tenir compte du type de fluide et de la pression
maximale pouvant être atteinte. L'étiquetage sur les flexibles doit rester lisible pour faciliter la sélection et la
vérification.
12.15.4 Les raccords de flexibles doivent être solidement fixés aux flexibles à l'aide d'attaches de sécurité, de pinces ou
de dispositifs de retenue. Les clips Jubilee à vis ne peuvent être utilisés que pour des liquides non dangereux à
une pression inférieure à 3 bars.
12.15.5 Lorsque la séparation accidentelle d'un raccord ou d'un dispositif de serrage peut entraîner des blessures causées
par un coup de fouet, des dispositifs anti-coup de fouet ou des douilles doivent être correctement installés à
chaque connexion.
12.15.6 La pratique consistant à utiliser de l'air comprimé pour souffler la saleté des vêtements ou de la peau des
individus est interdite.
12.15.7 Les outils hydrauliques et pneumatiques doivent être distribués en ensembles avec des pompes, des flexibles et
des raccords compatibles et appropriés, fournissant un inventaire des outils et des de l’historique des
enregistrements de l'entretien. Les outils doivent être identifiés individuellement et la pression de service
maximale de sécurité affichée. Les opérateurs doivent examiner toutes les connexions et tous les joints avant
utilisation et ne doivent jamais diverger des instructions d'utilisation. Les procédures de travail/évaluations des
risques pour l'utilisation d'outils hydrauliques doivent clairement identifier les emplacements de la « ligne de
feu » à éviter par les opérateurs et les zones dangereuses à délimiter pour empêcher tout accès non autorisé.
12.15.8 Il faut également s'assurer que lorsque les employés des Sous-traitants utilisent des équipements hydrauliques et
pneumatiques fournis par d'autres, des mesures sont prises pour vérifier que l'équipement a été installé et
entretenu selon des normes équivalentes à celles imposées par le Maître d’Ouvrage/constructeur au minimum.
12.15.9 Les exigences relatives au stockage, à la manipulation et à l'utilisation en toute sécurité des bouteilles de gaz
comprimé sont décrites ci-dessous:
i. Les zones de stockage doivent être bien ventilées (haut et bas), de préférence à l'extérieur, exemptes de
matériaux combustibles et signalées par des panneaux de sécurité pertinents (dangers et interdictions). Les
bouteilles doivent être fixées verticalement dans des cages ou des râteliers et protégées contre les températures
excessives. Les bouteilles de gaz combustible doivent être séparées de celles contenant des oxydants (par
exemple, l'oxygène) à l'aide d'un mur coupe-feu approprié ou d'une distance de séparation minimale de 6
mètres, et les bouteilles pleines doivent être séparées des bouteilles vides (cage ou rack à marquer en
conséquence).
ii. Des capuchons de protection des soupapes doivent toujours être installés sur les bouteilles lorsqu'elles ne sont
pas utilisées. Les vannes de la bouteille doivent être fermées et toute la pression relâchée de l'équipement en
aval connecté à la bouteille chaque fois qu'une période de non-utilisation prolongée est anticipée et lorsque la
bouteille est vide.
iii. Pendant le transport (y compris le levage) ou l'utilisation, les bouteilles doivent être sécurisées dans des
chariots ou des supports dédiés. Les régulateurs et les tuyaux doivent être déconnectés lors du transfert des
bouteilles d'un chariot/porteur vers les zones de stockage.
iv. Des pare-flammes avec clapets de coupure doivent être installés à la sortie de toutes les bouteilles d'oxygène
et de gaz combustible. Des pare-flammes supplémentaires avec des vannes de coupure doivent être installés
sur chaque tuyau à l'entrée des chalumeaux dès que les tuyaux font plus de 10 mètres. Les pare-flammes
doivent être remplacés après tout retour de flamme confirmé ou tous les 3 ans.
v. Les clips Jubilee à vis ne doivent pas être utilisés pour fixer les tuyaux aux raccords de gaz.
12.16 Régime d'inspection et processus de quarantaine
12.16.1 Des programmes de maintenance et d'inspection spécifiques à l'équipement doivent être mis en œuvre sur site
par les Sous-traitants (Revus par le constructeur) pour leur portée respective afin de garantir que l'usine,
l'équipement et les outils sont maintenus en bon état sur la base des instructions des fabricants et des évaluations
des risques documentées. Au minimum, l'examen approfondi suivant effectué par une personne compétente doit
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 35 of 63

être considéré comme:

Catégorie Fréquence
- Grues à tour Avant la 1ère utilisation après l'érection
- Équipement de levage nouvellement installé ou la relocalisation
- Ascenseurs temporaires (marchandises ou passagers) ou équipements
d'accès / plate-forme de travail (par exemple, berceau) installés à des fins
de construction
- - Équipement d'extinction d'incendie (c.-à-d. Dioxyde de carbone sur les Chaque mois (interne)
enceintes de turbine)
Chaque 6 mois (tiers)
- Bulldozers, chargeurs frontaux, rétrocaveuses/excavatrices, dumpers, Chaque année
compacteurs et autres véhicules de terrassement
- Chariots élévateurs, chariots télescopiques
- Grues mobiles, grues sur chenilles, ponts roulants et portiques
- Installations, équipements ou outils électriques
- Ascenseurs et montes charge (marchandises ou passagers) faisant partie
de la conception d'installations permanentes
- Plateforme de travail élévatrice mobile (articulée, télescopique, ciseaux) Chaque 6 mois
- Monte-charge/personnes ou équipement/plateforme d’accès (ex. Berceau)
installé pour des fins des travaux
- Grue à tour, grue auxiliaire
- Excavatrices (ou autre machine de déplacement de la terre) adapté pour
le levage à l’aide d’accessoires de levage.
- Tout autre équipement (ex. grue ou chariot téléscopique) utilisé pour le
levage des personnes.
- Systèmes de ventilation/ventilation par aspiration locale Chaque année
- Systèmes et équipements sous pression Instructions du fabricant et exigences
réglementaires.

12.16.2 De plus, des inspections trimestrielles doivent être effectuées par des personnes compétentes sur les éléments
suivants en raison du risque accru de dommages lors de l'utilisation sur un chantier de construction:
12.16.2.1 Equipements de travail en hauteur non motorisés (par exemple, échelles, podiums ou nacelles suspendues, mais sans
échafaudage) et équipements de protection contre les chutes (par exemple, lignes de vie, dispositifs antichute, longes
et harnais de sécurité)
12.16.2.2 Accessoires de levage et équipement de levage non motorisé (par exemple palans à chaîne)
12.16.2.3 Outils électriques portatifs et outils à cartouche
12.16.2.4 Kits de soudage électrique
12.16.3 Un système de codage couleur doit être utilisé pour visualiser l'inspection trimestrielle effectuée comme suit:
De Janvier à Mars De Avril à Juin De Juillet à Septembre De Octobre à Décemebre
NOIR VERT JAUNE BLEU

12.16.4 L'équipement qui nécessite un étalonnage périodique (par exemple, un dispositif de détection de gaz) doit être
soumis à un étalonnage selon une norme acceptée et conformément aux recommandations du fabricant. Cet
étalonnage doit être documenté et traçable par rapport à une norme connue.
12.16.5 Les opérateurs ont le devoir d'effectuer un contrôle visuel (inspection avant utilisation) avant d'utiliser tout type
d'installation, d'équipement et d'outil, afin de détecter tout défaut ou dommage évident, de vérifier la présence et
l'adéquation du code couleur le cas échéant et s'assurer que l'équipement est équipé des moyens de protection
appropriés et des accessoires adaptés à la tâche. Ce contrôle doit être renouvelé après tout événement qui aurait

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 36 of 63

pu endommager le matériel ou en cas de changement significatif des conditions d'utilisation.


12.16.6 Toute centrale, équipement ou outil défectueux ou de qualité inférieure doit être immédiatement mis en
quarantaine, c'est-à-dire suspendu de son utilisation et retiré du lieu de travail pour réparation ou élimination.
GE/les Sous-traitants doivent définir des zones ou des conteneurs dédiés au matériel mis en quarantaine qui
doivent être visuellement identifiés comme tels. La réparation d'installations, d'équipements ou d'outils ne doit
être effectuée que par du personnel compétent.
12.16.7 Dans le cas d'une chute entraînant le déploiement de l'équipement des travaux en hauteur (W@H), tout
l'équipement pouvant avoir été utilisé dans le système antichute doit être mis en quarantaine et une inspection
approfondie effectuée par une personne compétente avant toute utilisation ultérieure.
12.17 Travaux en hauteur et échafaudages - Généralités
12.17.1 Tout le personnel affecté à des travaux en hauteur doit être physiquement et médicalement apte à le faire.
12.17.2 Les mesures collectives de prévention des chutes (par exemple, plate-forme de travail sécurisée ou
échafaudages) doivent toujours être préférées à la prévention individuelle des chutes (par exemple, dispositif
antichute).
12.17.3 Toutes les plates-formes conçues pour assurer un accès sûr aux postes de travail en hauteur, ou pour fournir une
aire de travail sûre, doivent être conçues et construites pour supporter les charges raisonnablement prévisibles
sur cette surface, avec un facteur de sécurité raisonnable.
12.17.4 Lorsqu'il n'est pas possible de mettre en œuvre des mesures de protection contre les chutes collectives, une
protection individuelle (c'est-à-dire un harnais de sécurité avec une longe antichute, attachée à des points
d'ancrage appropriés et à des lignes de vie conçues à cet effet) est obligatoire. Une attention particulière doit être
accordée à la mise à disposition de filets de sécurité et à la gravité prévisible des blessures susceptibles de se
produire si un opérateur oublie de s'attacher.
12.17.5 Les installations de serre-câbles tels que les serre-câbles Crosby doivent être installées conformément aux
instructions du fabricant. Notez qu'un minimum de 3 selles doit toujours être installé du côté vivant de la corde.
12.17.6 Lorsque cela est possible (et lorsque la probabilité d'erreur est élevée (c.-à-d. non-accrochage), des filets de
sécurité ou d'autres moyens doivent être installés pour minimiser la distance de chute potentielle, offrant ainsi
une ligne de défense supplémentaire.
12.17.7 Lorsque des mesures de protection contre les chutes collectives ou individuelles sont utilisées, un plan de
sauvetage approprié doit être en place avant le début des travaux.
12.17.8 L'accès et la sortie en toute sécurité de tous les postes de travail en hauteur doivent être assurés, y compris pour
les interventions d'urgence. Les tours d'escalier doivent être utilisées de préférence aux échelles. Tous les
escaliers doivent être suffisamment grands pour permettre à 6 personnes portant une civière d'utiliser l'escalier
en toute sécurité, ou un deuxième moyen d'accès/de sortie doit être prévu.
12.17.9 Une seule personne peut être attachée à une ligne de vie verticale à la fois.
12.18 Travaux en hauteur - Plates-formes élévatrices mobiles de personnel (PEMP)
12.18.1 Le type de Plateforme Elévatrice Mobile de Personnel PEMP à utiliser doit être sélectionné en fonction de
l'utilisation prévue, en tenant compte des conditions du sol (par exemple, la plate-forme élévatrice à ciseaux ne
doit pas être utilisée sur un terrain accidenté) et des besoins de travail (par exemple, la hauteur à atteindre et le
nombre d'opérateurs obligatoire). Cela doit inclure tout déplacement à l'intérieur de la zone de travail.
12.18.2 Le manuel d'utilisation du fabricant doit être disponible sur le lieu de travail et strictement suivi. Les opérateurs
ne doivent à aucun moment tenter d'opérer en dehors des limites recommandées.
12.18.3 Un contrôle visuel de la Plate-forme élévatrice mobile doit être effectué par l'opérateur avant utilisation.
12.18.4 La nacelle (panier) des Plate-forme élévatrice mobile doit être munie d'un point d'ancrage permettant à ses
occupants de s'y attacher. Le point d'ancrage doit être conçu pour résister à la force dynamique du nombre
maximum de personnes autorisées dans la nacelle qui en tombent en même temps.
12.18.5 Les PEM doivent être équipées de garde-corps et de plinthes conformément aux exigences ci-dessous:

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 37 of 63

i. les portes s'ouvrent vers l'intérieur


ii. un garde-corps haut : h = 1100 ± 100 mm,
iii. un garde-corps intermédiaire : h/2 ± 50mm,
iv. une plinthe d'au moins 150 mm de haut. L'écart entre la plinthe et la surface de travail (où les travailleurs se
tiennent) ne doit pas dépasser 10 mm
12.18.6 Les PEMP doivent être équipées d'un avertisseur automatique de surcharge et d'un capteur et d'un indicateur
d'inclinaison pendant le fonctionnement.
12.18.7 Les PEMP doivent toujours être équipées d'un ensemble de commandes accessibles depuis le sol.
12.18.8 Les PEMP doivent être équipées de commandes d'arrêt d'urgence sur tous les panneaux de commande.
12.18.9 Dans le cadre du plan de sauvetage pour l'utilisation des PEMP, il doit y avoir à proximité des opérations de la
PEMP une ou des personnes responsables désignées à qui on a montré comment utiliser le système de descente
d'urgence depuis le sol.
12.18.10Le personnel à l'intérieur de la PEMP doit porter un harnais complet avec une longe antichute, toujours attaché
de manière appropriée à un point d'ancrage désigné par le fabricant.
12.18.11Tous les travaux doivent être effectués depuis l'intérieur de la plate-forme PEMP. Les opérateurs ne doivent
jamais quitter la machine en hauteur à moins qu'il n'y ait pas d'autre moyen sûr possible de faire le travail, et
dans ce cas précis, l’activité doit être considérée à haut risque, non-routinière et soumise à un Permis de Travail
et un système antichute à double-longe doit être utilisé.
12.18.12Le sol mou doit être nivelé, lesté et compacté pour s'assurer qu'il offre une capacité portante suffisante pour
supporter le poids de la PEMP et des occupants.
12.18.13Les stabilisateurs doivent être utilisés chaque fois qu'ils sont disponibles sur la PEMP ; ils doivent être
entièrement déployés des deux côtés de la PEMP et être posés sur des plaques d'acier d'une épaisseur et d'une
surface suffisantes pour répartir la charge.
12.18.14Une zone d'exclusion appropriée doit être mise en place autour de la PEMP et être clairement indiquée par des
barrières rigides et des panneaux d'avertissement, avec un superviseur des travaux qualifié en place pour guider
l'opérateur et empêcher d'autres personnes d'entrer dans sa zone de travail, pour contrôler les risques de
collisions avec des personnes et chutes d'objets. Le conducteur doit posséder un permis d'opérateur valide et une
autorisation écrite de son employeur pour faire fonctionner la PEMP afin de pouvoir la faire fonctionner en toute
sécurité à partir des commandes au niveau du sol si nécessaire.
12.18.15Les PEMP ne doivent être utilisées que sur des surfaces fermes d'une inclinaison maximale telle que prescrite
par le fabricant.
12.18.16Les PEMP ne doivent pas être utilisés lors d'orages et/ou lorsque la vitesse du vent dépasse 14 m/s à la hauteur
de travail. Si la PEMP n'est pas équipée d'un dispositif de mesure de la vitesse du vent, l'opérateur doit vérifier
cette vitesse à la hauteur de travail au moyen d'un anémomètre portatif.
12.18.17Les PEMP ne doivent pas être utilisés comme ascenseur pour transférer du personnel ou du matériel vers
d'autres plaques-formes ou niveaux de travail.
12.18.18Il est strictement interdit de sortir de la nacelle prévue à cet effet.
12.18.19L'utilisation de plates-formes de travail non intégrées et montées sur des chariots élévateurs est strictement
interdite.
12.19 Travaux en hauteur - Nacelles suspendues à la grue
12.19.1 Les nacelles suspendues à des grues ne peuvent être utilisées que si toutes les autres mesures raisonnables ont
été envisagées et éliminées après une analyse détaillée des risques.
12.19.2 Les paniers-hommes doivent être considérés comme des accessoires de levage et, à ce titre, doivent être
conformes aux exigences définies dans la section Opérations de levage.
12.19.3 Les paniers pour hommes doivent être munis d'une porte coulissante ou s'ouvrant vers l'intérieur et être fermés
de tous les autres côtés.
12.19.4 S'ils ne sont pas fixés directement au crochet de la grue, les nacelles suspendues à la grue doivent être
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 38 of 63

suspendues avec un minimum de quatre ensembles indépendants d'accessoires de levage, eux-mêmes fixés à un
dispositif/accessoire intermédiaire (par exemple, un anneau), directement fixés au le crochet de la grue.
12.19.5 La nacelle suspendue à la grue et tous les accessoires associés doivent tous avoir été certifiés ensemble aux fins
de levage de personnel par un tiers expert accrédité.
12.19.6 La nacelle suspendue à la grue et ses accessoires connexes doivent être maintenus ensemble comme une seule
unité et ne pas être utilisés à d'autres fins.
12.19.7 Le personnel à l'intérieur de la nacelle suspendue à la grue doit utiliser un harnais complet attaché avec une
longe antichute pour:
i. Lorsque le panier ne dispose pas de toiture, le crochet de la grue serait utilisé comme point d’ancrage associé
à des dispositifs appropriés tels que des élingues, des lignes de vie verticales rétractables, etc.
ii. Un point d'ancrage conçu sur le panier lui-même lorsqu'il a un toit.
12.19.8 Une exception doit être faite à l'exigence d'utiliser une protection individuelle contre les chutes dans les nacelles
suspendues à une grue chaque fois que le personnel est soulevé au-dessus de l'eau, dans ce cas, le personnel doit
aussi porter des dispositifs de flottabilité (ex. gilet de sauvetage).
12.19.9 Il est strictement interdit de sortir du man-basket pendant qu'il est suspendu.
12.19.10La nacelle ne doit jamais être descendue en mode "libre" (c'est-à-dire en utilisant uniquement le poids de la
nacelle pour l'abaisser), la descente doit être motorisée par le moteur de la grue.
12.19.11La vitesse de descente/montée ne doit pas dépasser 1,5 m/s.
12.19.12La nacelle doit être clairement étiquetée avec la charge de travail sécuritaire et le nombre maximum de
personnes.
12.19.13Aucune opération ne doit être entreprise lorsque la vitesse du vent est supérieure à 7 m/s.
12.20 Travaux en Hauteur – Ouvertures aux planchers/plateformes de travail
12.20.1 Les ouvertures horizontales d'une surface égale ou inférieure à 1 mètre carré doivent être couvertes de
couvercles temporaires et mises en évidence visuellement (par exemple, autocollants/ruban haute visibilité,
peinture fluorescente), dans la mesure du possible.
12.20.2 Les couvercles temporaires doivent avoir une capacité de charge égale à celle de la zone environnante (c'est-à-
dire 5 kN/m² pour les ouvertures dans les caillebotis) à atteindre par une épaisseur appropriée de plaque de bois
ou d'acier.
12.20.3 Les couvercles temporaires doivent avoir un chevauchement suffisant - il ne doit pas être possible que le
couvercle tombe dans l'ouverture qu'il protège.
12.20.4 Les couvercles doivent être solidement fixés et ne pas pouvoir glisser, se déplacer, être retirés par inadvertance
et générer un risque de trébuchement ou de chute.
12.20.5 Les ouvertures horizontales d'une surface supérieure à 1 mètre carré et les extrémités ouvertes des plates-formes
ou les ruptures de mains courantes, etc., doivent être entièrement protégées par un garde-corps rigide et des
plaintes, dans la mesure du possible.
12.20.6 Les grilles et/ou les plaques (couvercles) de base doivent être fixés avec les connexions appropriées et conçues à
cet effet. Lorsque cela ne peut être garanti, il doit être considéré qu'il existe une ouverture horizontale qui doit
être contrôlée conformément à ce qui précède dans la mesure du possible.
12.20.7 Si les ouvertures horizontales ne peuvent pas être protégées comme ci-dessus (par exemple lorsque des travaux
sont effectués à travers l'ouverture comme l'installation d'un pipeline), toutes les personnes présentes dans une
zone où elles pourraient tomber à travers l'ouverture doivent porter un harnais complet attaché à un point
d'ancrage conçu à tout moment.
12.21 Travail en hauteur – Garde-corps
12.21.1 Les garde-corps doivent être construits à partir de matériaux spécifiquement destinés à cette fin, c'est-à-dire des
matériaux d'échafaudage ou un système de prévention des chutes spécialement conçu. Les structures en bois
peuvent être utilisées pour les garde-corps, pour toutes les applications sauf dans les échafaudages.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 39 of 63

12.21.2 Il est strictement interdit d'utiliser du ruban de balisage ou des chaînes pour prévenir les chutes.
12.21.3 Les garde-corps doivent être intégrés ou fixés de manière sûre, rigide et capable de résister à un impact ou à une
chute produisant une force horizontale d'au moins 1 kN, sans se rompre ni céder.
12.21.4 Lorsque les réglementations locales n'existent pas ou sont moins strictes, les garde-corps doivent avoir un rail
supérieur/supérieur à une hauteur de 42 pouces, +/- 3 pouces (1,07 m, +/- 0,08 m), mi-rail 21 pouces (0,53 m) ou
le centre approximatif du rail supérieur et de la surface de marche (ou la plateforme), et une plinthe placée au
niveau du sol et offrant une protection d'au moins 15 cm de hauteur.
12.21.5 Les garde-corps peuvent être remplacés par tout autre moyen approprié qui assure une protection équivalente
(par exemple palplanches s'étendant à 110 cm du niveau du sol).
12.21.6 Les garde-corps ne doivent pas eux-mêmes créer de risques supplémentaires pour les travailleurs, c'est-à-dire
des risques de trébuchement, des arêtes tranchantes ou des clous exposés, etc.
12.22 Travaux en hauteur – Prévention et protection individuelle contre les chutes
12.22.1 Lorsque des moyens individuels d'arrêt de chute ou de protection sont utilisés, les conditions suivantes doivent
être appliquées :
12.22.2 Les personnels appelés à travailler en hauteur disposent d'un certificat médical attestant de leur aptitude aux
travaux en hauteur.
12.22.3 Le personnel appelé à utiliser des moyens de prévention individuelle des chutes ou de protection contre les
chutes, doit recevoir une formation théorique et pratique pour une utilisation correcte et sûre de l'équipement.
Les évidences de cette formation doivent être conservés sur le site.
12.22.4 L'équipement individuel de prévention et de protection contre les chutes doit être sélectionné sur la base d'une
évaluation des risques et il ne doit être utilisé et stocké que conformément aux instructions du fabricant et aux
exigences EHS applicables.
12.22.5 Tous les équipements individuels de prévention et de protection contre les chutes doivent être maintenus en bon
état de fonctionnement conformément aux instructions du fabricant et au plan EHS spécifique au site, avec une
documentation de vérification à jour disponible sur le site.
12.22.6 Toute personne utilisant un dispositif individuel de prévention ou de protection contre les chutes doit toujours
être attachée à un point d'ancrage.
12.22.7 Les points d'ancrage doivent avoir une capacité de charge selon EN 795-2012 d'au moins:
12.22.7.1 Dispositifs d'ancrage métalliques 1 200 kg (12 kN) par personne attachée et doivent être formellement déterminés
comme sûrs pour être utilisés par une personne compétente.
12.22.7.2 Dispositifs d'ancrage non métalliques 1 800 kg (18 kN) par personne attachée, et doivent être formellement
déterminés comme sûrs pour une utilisation par une personne compétente
12.22.7.3 Les éléments suivants peuvent être considérés comme des points d'ancrage appropriés :
12.22.7.4 Une structure permanente ou des caractéristiques appropriées d'un bâtiment (par exemple, une poutre en acier autour
de laquelle une élingue d'ancrage est enroulée et protégée contre l’abrasion).
12.22.7.5 Un dispositif d'ancrage spécialement conçu (par exemple, un boulon à œil installé sur une pince à poutre, un trépied,
un boulon à œil coulé).
12.22.7.6 Une structure ou un élément temporaire spécialement conçu pour prévenir ou protéger contre les chutes (par
exemple, ligne de vie, échafaudage,).
12.22.7.7 D'autres éléments, temporaires (par exemple, des échelles portatives) ou permanents (par exemple, des cheminées,
des évents, de la tuyauterie, des conduits), ne peuvent être utilisés que si leurs exigences structurelles minimales ont
été jugées sûrs et approuvés par une personne compétente.
12.22.8 Les points d'ancrage doivent être placés au-dessus de la tête, dans la mesure du possible.
12.22.9 Les systèmes individuels de protection contre les chutes doivent être conçus et utilisés de manière à ce qu'en cas
de chute, la personne soit prise dans sa chute avant d'atteindre le sol.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 40 of 63

12.22.10Des précautions doivent être prises lors de l'utilisation de longes absorbant les chocs pour la protection
individuelle contre les chutes. Le calcul de la distance de sécurité doit tenir compte de la longueur de la longe
avec l'amortisseur (absorbeur de choc) déployé, de la taille du travailleur, de la hauteur à laquelle la longe est
attachée et d'un facteur de sécurité.
12.22.11Les lignes de vie verticales ou horizontales peuvent être utilisées comme points d'ancrage pour les systèmes
individuels de prévention et de protection contre les chutes si elles sont installées par une personne compétente
certifiée et vérifiées par un tiers expert accrédité.
12.22.12Les lignes de vie verticales doivent être utilisées conjointement avec une longe antichute fixée à un dispositif
antichute approprié, lui-même fixé à la ligne de vie.
12.22.13L'installation des lignes de vie temporaires doit être telle que la ligne de vie et le dispositif d'ancrage ne puissent
pas être endommagés (par exemple, coupés, brûlés ou abrasés) pendant l'utilisation et en cas de chute. Chaque
installation de ligne de vie doit afficher clairement le nombre maximum d'utilisateurs à tout moment. Les lignes
de vie temporaires doivent être formellement inspectées par une personne compétente après l'érection et au
moins une fois par semaine par la suite, et après tout incident, événement ou chute pouvant affecter sa résistance
et son intégrité. La preuve de l'inspection hebdomadaire doit être disponible au point d'accès de la ligne de vie.
12.22.14Une seule personne à la fois peut être attachée à une ligne de vie verticale.
12.22.15Lorsqu'une protection individuelle contre les chutes est utilisée, un plan de sauvetage pour récupérer le
personnel suspendu en cas de chute doit être préparé avant le début des travaux. Le plan doit garantir que le
sauvetage a lieu rapidement afin de minimiser les risques de traumatisme par suspension et de perte de
conscience. Même si l'auto-sauvetage est possible, les travailleurs utilisant un harnais de sécurité doivent
toujours être surveillés.
12.23 Travaux en hauteur – Travaux sur les toits
12.23.1 Les dangers généraux associés au travail en hauteur doivent être contrôlés comme décrit dans la section «
Travail en hauteur – exigences générales » ci-dessus.
12.23.2 Un accès sûr aux toits doit être assuré avant le début des travaux. Cela peut inclure des échafaudages fixes ou
roulants d'accès général, des plates-formes de travail surélevées mobiles (PEMP), des échelles et des trappes
d'accès au toit. Des mesures de contrôle appropriées doivent être mises en œuvre conformément aux exigences
de chaque section appropriée de ce document.
12.23.3 Un plan de sauvetage d'urgence spécifique doit être conçu pour les travaux sur les toits.
12.23.4 Des appareils de levage appropriés doivent être utilisés pour s'assurer que les matériaux et l'équipement ne sont
pas transportés en hauteur par des personnes, et ils doivent être conçus et installés de manière à ce que les
personnes qui vont chercher des matériaux soulevés en hauteur ne s'exposent pas au risque de chute de hauteur.
12.23.5 Des chutes à déchets ou des opérations de levage appropriées doivent être mises en place pour évacuer en toute
sécurité les déchets des toitures, pendant et à l'achèvement des travaux.
12.23.6 La pose et la manutention de matériaux d'isolation, de revêtement ou de couverture ne doivent être effectuées
que lorsque la vitesse du vent est inférieure à 10 m/s (7 m/s lorsque des matériaux ultra-légers tels que la fibre
de verre sont utilisés).
12.23.7 Des précautions doivent être prises pour minimiser le risque d'arc électrique lors de travaux sur des toits à
proximité de conducteurs à haute tension exposés.
12.23.8 Les toits permanents doivent être conçus et installés avec des systèmes de prévention des chutes.
12.23.9 Les toits en pente permanents doivent être conçus et installés avec des échelles de toit ou des planches
rampantes en plus de la protection des bords. Les échelles de toit ou les rampes doivent être:
i. conçu et fabriqué pour être adapté à l'usage.
ii. suffisamment solide pour supporter les travailleurs lorsqu'ils s'étendent sur les supports de la couverture
du toit.
iii. assez long pour enjamber le support (au moins trois chevrons).
iv. Sécurisé ou placé pour empêcher tout mouvement accidentel.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 41 of 63

12.23.10Tous les toits doivent être considérés comme fragiles jusqu'à ce qu'une personne compétente ait confirmé qu'ils
ne le sont pas.
12.23.11La hiérarchie des contrôles à suivre pour les travaux sur les toitures fragiles est:
i. Travailler sous le toit à l'aide d'une plate-forme de travail appropriée.
ii. Lorsque cela n'est pas possible, envisagez des travaux à distance (par exemple, en utilisant la
photographie ou la vidéographie sur mât) ou en utilisant une PEMP qui permet aux personnes de travailler
à l'intérieur de la nacelle de la PEMP sans se tenir sur le toit lui-même.
iii. Si l'accès au toit fragile ne peut être évité, une protection périmétrique des bords doit être installée et des
panneaux ou similaires doivent être utilisés pour répartir la charge. Sauf si tous les travaux et accès se font
sur des estrades ou des plates-formes munies de garde-corps, des filets de sécurité doivent être installés
sous le toit ou des protections antichute individuelles doivent être utilisées ; et
iv. là où des harnais sont utilisés, ils ont besoin de points d'ancrage adéquats
v. Les toits doivent être inspectés à la fin de la journée de travail pour s'assurer que les matériaux en vrac, en
particulier les feuilles, les chutes et les fixations, ne sont pas laissés non fixés sur le toit.
12.23.12Certaines couvertures de toit peuvent donner un faux sentiment de sécurité à ceux qui y travaillent ou qui y
passent. Ils peuvent porter une charge répartie, donnant l'impression qu'ils peuvent supporter le poids d'une
personne, mais ils peuvent ne pas porter une charge concentrée, comme le talon de quelqu'un qui marche ou
quelqu'un qui trébuche et tombe. Un trébuchement peut faire tomber le toit instantanément comme une trappe.
Par exemple, l'amiante-ciment et d'autres feuilles de fibrociment non renforcées sont susceptibles de se briser
sans avertissement en cas de chute. Ils deviennent aussi plus fragiles avec le temps.
12.24 Travaux en hauteur – Travaux de construction de toiture
12.24.1 Les dangers généraux associés au travail en hauteur doivent être maîtrisés comme décrit dans la section
« Travaux en hauteur – exigences générales » et les exigences associées à « Travaux en hauteur – Travail sur les
toits » ci-dessus, « Travail en hauteur – Filets de sécurité ', et 'Travaux en hauteur - Prévention et protection
contre les chutes d'objets' ci-dessous, s'appliquent aux travaux de construction de toiture.
12.24.2 Les travaux de construction de toiture doivent faire l'objet d'un Permis de Travail et ne doivent être exécutés que
par des ouvriers de construction de toiture compétents sous la supervision directe d'un expert dans ce domaine
de travail.
12.24.3 L'accès aux toitures en cours de construction doit être signalisé pour interdire l'accès à toute personne autre que
les travailleurs de la construction du toit.
12.24.4 L'accès aux toits en construction doit être physiquement bloqué pour empêcher l'accès en dehors des heures de
travail actives (c'est-à-dire pendant les pauses et à la fin du quart de travail, etc.).
12.24.5 Le Maître d’Ouvrage/constructeur doivent mettre les informations à la disposition de tout le personnel du site,
par le biais d'avis du comité de sécurité, de réunions EHS et de coordination, de briefings préalables aux
travaux, etc., des informations suivantes au minimum :
i. Lieu et durée des travaux de construction du toit
ii. Interdiction d'accès et/ou de marcher sur le toit en construction
iii. Risque de chute et mesures d'atténuation pour éviter les chutes, y compris l'obligation d'utiliser une protection
individuelle contre les chutes jusqu'à ce que l'inspection de qualité finale soit terminée et que le toit soit
déclaré complet et construit selon les spécifications de conception.
iv. Risque et mesures d'atténuation pour empêcher la chute d'objets
v. Notification et exigences de sécurité après l'achèvement conformément à la section ci-dessous.
12.24.6 A la fin des travaux de construction du toit, Le Constructeur/ Maître d’Ouvrage effectueront une inspection de
qualité pour confirmer que le toit est complet et construit comme prévu et publiera des instructions sur l'accès et
le travail sur le toit terminé pour d'autres activités de travail.
12.25 Travaux en hauteur – Filets de sécurité
12.25.1 Les filets de sécurité doivent être envisagés pour être utilisés pendant tous les travaux de toiture, et partout où ils
pourraient être réalisables, pour arrêter les chutes de personnel et/ou d'objets, et utilisés conformément aux
exigences suivantes :

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 42 of 63

12.25.2 Les filets de sécurité et tous les équipements associés pour attacher et joindre les filets doivent être de qualité
professionnelle et conformes à toutes les réglementations et normes applicables.
12.25.3 Les filets de sécurité ne doivent être installés que par des personnes compétentes.
12.25.4 Les filets doivent être installés aussi près que possible de la surface de travail mais ne doivent pas dépasser 2
mètres sous la surface de travail.
12.25.5 Les filets de sécurité doivent être vérifiés par un expert tiers accrédité avant utilisation et soumis à toute autre
inspection conformément aux réglementations et normes applicables.
12.25.6 Les filets, les cadres de support et les points d'ancrage doivent être formellement inspectés par une personne
compétente après le montage et au moins une fois par semaine par la suite, et après tout incident, événement ou
chute pouvant affecter la résistance ou l'intégrité du filet.
12.25.7 1Le type de filet approprié doit être installé, selon les résultats d'une évaluation des risques:
12.25.7.1 Filets personnels à mailles de 100 mm destinés à empêcher une personne de tomber, ou.
12.25.7.2 Filet pour matériaux ou débris à mailles plus petites (12 à 19 mm) destiné à protéger contre les chutes d'objets.
12.25.8 Les filets de sécurité doivent être:
12.25.8.1 Conçu, testé et installé conformément aux normes ou réglementations locales.
12.25.8.2 Installé par une personne compétente.
12.25.8.3 Inspecté et testé par un ingénieur professionnel ou une personne compétente sous la supervision de l'ingénieur avant
la première utilisation.
12.26 Travaux en Hauteur – Prévention et protection contre les chutes d'objets
12.26.1 Lorsqu'un objet peut tomber de haut et causer des blessures, les éléments suivants doivent être pris en compte
par ordre de priorité :
12.26.2 Eliminer le besoin d'utiliser cet objet en hauteur.
12.26.3 Prévenir le risque de chute de l'objet : les outils à main doivent être munis d'une courte sangle/corde servant à
attacher l'outil à main à un ancrage approprié (poignet de l'utilisateur ou, dans le cas d'outils lourds, un point fixe
tel qu'un garde-corps), mise en place stricte des plinthes sur les plates-formes de travail, personnes portant un
casque avec la mentonnière (jugulaire) attachée.
12.26.4 Prévenir les blessures causées par la chute d'un objet, Ex. barricader la zone en dessous pour garder le personnel
hors de la zone de chute (d’objet) potentielle, ou ériger des filets de sécurité, des écrans, des panneaux s'étendant
du bord de la plate-forme ou un système de garde-corps pour réduire la probabilité que l'objet tombant heurte
une personne ou une propriété à un niveau inférieur.
12.26.5 Lorsque des objets sont utilisés en hauteur, tout le personnel est responsable de s'assurer que l’entretient, le
rangement et le stockage correct des matériaux (Housekeeping) sont observés.
12.26.6 Sauf indication contraire dans l'évaluation des risques, une distance de sécurité minimale de 2 m par 10 m
d'élévation doit être prise en compte pour la définition des zones dangereuses pour les chutes d'objets.
12.27 Échafaudages – Exigences générales
12.27.1 Le matériel d'échafaudage doit être spécifiquement conçu pour les échafaudages et doit être conforme aux
réglementations et normes locales applicables.
12.27.2 Les éléments de structure d'échafaudage et les garde-corps doivent être en acier.
12.27.3 Le matériel d'échafaudage défectueux ou endommagé doit être immédiatement mis hors service et retiré du site.
12.27.4 Les échafaudages sont uniquement destinés à servir de plate-forme de travail et ne doivent pas être utilisés pour
un stockage à long terme et/ou pour supporter d'autres structures.
12.27.5 Les planches/panneaux de la surface de travail doivent être régulièrement débarrassées des ordures, des déchets
et des matériaux de construction en surplus.
12.27.6 Pour les échafaudages d'une hauteur supérieure à 24 mètres, ou construits d'une manière qui s'écarte des
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 43 of 63

spécifications/de la conception standard du fabricant d'échafaudages, un plan d'assemblage détaillé et une feuille
de calcul doivent être préparés et soumis au Maître d’Ouvrage et au constructeur pour justifier sa stabilité et sa
fonction, et un haut contrôle Un Permis de Travail doit être obtenu.
12.27.7 Pour les échafaudages d'une hauteur inférieure ou égale à 24 mètres, et d'une construction et d'une fonction
standard conformes aux spécifications et au plan de montage standard du fabricant, il n'est pas nécessaire de
fournir une feuille de calcul séparée - les spécifications et le plan de montage standard du fabricant les plans de
montage doivent être disponibles en permanence sur Site. Cependant, en cas de doute quant à la stabilité et à la
fonction de l'échafaudage, le constructeur de l'échafaudage doit fournir un plan de montage détaillé et une feuille
de calcul avant que l'échafaudage ne soit approuvé pour utilisation.
12.27.8 Il est strictement interdit d'escalader les garde-corps et la structure de l'échafaudage.
12.27.9 Les échafaudages doivent être étiquetés (par exemple « Scaff-tag ») à chaque point d'accès. Ces balises doivent
inclure les informations suivantes:
i. Si l'échafaudage est sûr ou non (normalement vert = sûr, rouge = ne pas utiliser).
ii. Nom du monteur d'échafaudage (ou de l'entreprise de montage) et de l'inspecteur.
iii. Preuve d'inspection régulière.
iv. Charge de travail maximale.
v. Restrictions d'accès (par exemple, une entreprise spécifique ou un niveau de compétence).
vi. Dangers.
12.27.10Les échafaudages incomplets, défectueux ou autrement dangereux doivent être marqués comme tels à chaque
point d'accès, et leur accès doit être physiquement empêché, dans la mesure du possible.
12.27.11Il est strictement interdit à quiconque, sauf aux échafaudeurs compétents, de modifier un échafaudage de
quelque manière que ce soit.
12.27.12Tout échafaudage doit être inspecté par une personne compétente après installation ou montage, après tout
événement susceptible d'avoir affecté sa stabilité Ex. suite aux vents forts ou altération, et au minimum tous les
7 jours.
12.27.13Les utilisateurs d'échafaudages doivent effectuer une évaluation visuelle des échafaudages avant de les utiliser
pour s'assurer que ces cinq (5) exigences de base sont en place:
 L'échafaudage est stable
 L'échafaudage a un accès sécurisé
 L'échafaudage a des garde-corps et des plinthes
 Les planches et planches de la surface de travail de l'échafaudage sont complètes
 Il y a un "Scaff-Tag" en place.
12.27.14Si l'une des cinq (5) exigences est déficiente, l'échafaudage ne doit pas être utilisé, et un arrêt des travaux doit
être initié et signaler la situation à la direction du site. Voir l'annexe 1 pour des conseils.
12.28 Échafaudages – Conception sûre des échafaudages
12.28.1 Les échafaudages doivent être conçus et construits conformément aux exigences de la norme « EN 12811-1
Équipement de travaux temporaires – Partie 1 : Échafaudages – exigences de performance et conception
générale » ou l'équivalent ANSI.
12.28.2 En plus de ce qui précède :
12.28.3 Les matériaux utilisés pour les installations d'échafaudage doivent être certifiés selon une norme reconnue telle
que la norme EN 12811-1 Accès aux échafaudages et plates-formes de travail. Les éléments de structure
d'échafaudage et les garde-corps doivent être en acier aluminium ou en matériau GRP (plastique renforcé de
verre ou fibre de verre). Le bois ou tout autre matériau organique (par exemple le bambou) ne doit pas être
utilisé pour les montants et les contreventements des échafaudages.
12.28.4 Les échafaudages doivent être stables et soutenus par des marches en bois dur ou d'autres moyens appropriés
sous les plaques de base de l'échafaudage.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 44 of 63

12.28.5 Les échafaudages doivent être munis de garde-corps et de plinthes sur tous les côtés et extrémités ouverts des
plates-formes, conformément aux exigences de la section « Garde-corps » ci-dessus.
12.28.6 Lorsqu'un échafaudage est placé à côté d'une structure et qu'il n'y a pas de garde-corps entre l'échafaudage et la
structure, l'écart entre la structure et la surface de travail ne doit pas dépasser 20 cm.
12.28.7 Lorsque l'échafaudage est construit le long d'un mur ou de toute autre structure qui ne dépasse pas le niveau de
la surface de travail d'au moins 90 cm, un garde-corps doit être installé le long ou du côté opposé du mur ou de
la structure.
12.28.8 Les échelles d'accès extérieures ne peuvent être utilisées que pour accéder au premier niveau de l'échafaudage à
partir du sol jusqu'à une hauteur maximale de 2 mètres. Le point de passage de l'échelle à la surface de travail
doit être protégé par une porte à fermeture automatique ou un moyen équivalent.
12.28.9 Tous les accès aux niveaux de l'échafaudage à plus de 2 mètres du niveau du sol doivent être internes.
12.28.10Les voies d'accès à travers les surfaces de travail de l'échafaudage doivent être protégées par des trappes ou des
barrières à fermeture automatique dans la mesure du possible. Si cela n'est pas raisonnablement réalisable, des
garde-corps et des plinthes conformes aux exigences de la section « Garde-corps » ci-dessus, et doivent être
installés sur au moins 3 côtés de l'ouverture, et un garde-corps mobile d'une hauteur de 1,10 m doit être installé
sur le côté restant de l'ouverture, pour faciliter l'accès / la sortie vers / depuis la plate-forme.
12.28.11Lorsque 2 planches d'échafaudage se chevauchent, les deux doivent être soutenues aux extrémités où il n'y a pas
de chevauchement, et la longueur de chevauchement doit être d'au moins 30 cm.
12.28.12Toutes les planches d'échafaudage doivent être fixées de manière à ne pas pouvoir déraper de leur position.
12.28.13Les échafaudages dont la hauteur est supérieure à 4 fois la largeur de leur base doivent être solidement ancrés à
une structure fixe, ou la largeur de leur base doit être prolongée à l'aide de stabilisateurs.
12.29 Échafaudages – montage, modification et démontage
Les échafaudages ne doivent être montés, modifiés et démontés que par des personnes compétentes.
12.29.1 Les spécifications du fabricant d'échafaudages doivent toujours être respectées pour l'érection et l'utilisation du
matériel d'échafaudage.
12.29.2 Tous les éléments d'échafaudage utilisés pour construire un échafaudage doivent provenir du même fabricant et
du même type de matériau (par exemple, même épaisseur et type d'acier, etc.).
12.29.3 Tous les matériaux utilisés dans la construction des échafaudages doivent être exempts de défauts et/ou de
dommages.
12.29.4 Lors du montage, de la modification et du démontage des échafaudages, la zone de travail doit être clairement
identifiée par des panneaux et des barrières pour empêcher les personnes non autorisées d'entrer dans la zone
et/ou l'échafaudage.
12.29.5 Des panneaux interdisant l'accès à l'échafaudage doivent être clairement affichés à tous les points d'accès de
l'échafaudage afin d'éviter toute utilisation non autorisée de l'échafaudage pendant sa construction, sa
modification, son démontage et avant qu'il n'ait été approuvé comme étant sûr à utiliser.
12.29.6 En outre, et dans la mesure du possible, l'accès aux échafaudages et aux plates-formes de travail pendant leur
construction, leur modification, leur démontage et lorsqu'ils ne sont pas sûrs à utiliser, doit être empêché par des
moyens physiques (par exemple, des barrières rigides, des filets ).
12.29.7 Les échelles d'accès et les escaliers doivent être installés dès que cela est raisonnablement possible pendant le
processus de construction afin de minimiser la nécessité pour les échafaudeurs de grimper sur les composants de
l'échafaudage.
12.29.8 Les planches/planchers, les garde-corps et les plinthes doivent être mis en place au fur et à mesure que chaque
niveau de travail est terminé.
12.29.9 Au besoin, les échafaudages doivent être ancrés et sécurisés pendant le processus d'assemblage. Tous les
composants doivent être ancrés dès que la structure atteint les points spécifiés dans le plan de construction de
l'échafaudage et/ou la note de calcul. Les échafaudages ne doivent cependant jamais être ancrés à des plateaux,
des tuyaux, des garde-corps ou toute autre structure temporaire ou permanente non spécifiquement conçue pour
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 45 of 63

résister à la force horizontale requise appliquée par l'échafaudage.


12.29.10La mise à la terre doit être appliquée pour toutes les structures mobiles, y compris les échafaudages, les clôtures
Heras, les PEMP, etc. placées à l'extérieur du bâtiment ou attachées à des objets non mis à la terre.
12.30 Échafaudages – échafaudages roulants
12.30.1 En plus des « Échafaudages – Exigences générales pour les échafaudages » ci-dessus:
12.30.1.1 La surface de la plate-forme de travail la plus élevée ne doit pas dépasser 2 fois la surface de la base, et l'échafaudage
doit être conçu de telle manière qu'une charge raisonnablement prévisible appliquée au point le plus étendu de la
plate-forme de travail la plus élevée ne pas faire basculer l'échafaudage.
12.30.1.2 Les freins de roue doivent être en position engagée pendant l'utilisation de l'échafaudage.
12.30.1.3 Il est strictement interdit au personnel de rester sur l'échafaudage pendant son repositionnement ou son déplacement.
12.30.1.4 Échafaudages – échafaudages suspendus
12.30.1.5 Pour les échafaudages suspendus, les exigences générales pour les échafaudages ci-dessus s'appliquent et en plus, ce
qui suit :
12.30.1.6 Les échafaudages suspendus doivent être soumis aux mêmes contrôles que les nacelles suspendues (5.97).
12.30.1.7 Tous les échafaudages suspendus (à moteur ou à levage manuel) doivent être munis d'un dispositif de coupure qui
s'enclenche automatiquement en cas de mouvement incontrôlé ou brusque.
12.30.1.8 Les échafaudages suspendus doivent être hissés ou soutenus à l'aide de poutres de stabilisation, de crochets ou
d'attaches appropriés. Ceux-ci doivent être spécifiquement conçus et capables de supporter la charge prévue de
l'échafaudage suspendu et de ses occupants (personnes et matériel), avec un facteur de sécurité raisonnable.
12.30.1.9 Les longerons doivent être placés horizontalement, solidement fixés à la surface horizontale ou stabilisés avec des
contrepoids.
12.30.1.10Lorsque des contrepoids sont utilisés, ils doivent être spécifiquement conçus pour cet usage et protégés contre tout
déplacement accidentel.
12.30.1.11Lorsque l'échafaudage suspendu peut être déplacé horizontalement, des blocs d'arrêt doivent être en place sur le
parcours du système de support pour limiter adéquatement l'amplitude de mouvement de l'échafaudage.
12.30.1.12Une zone d'exclusion doit être aménagée sous les échafaudages suspendus, afin de prévenir les risques de blessures
dus à la chute d'objets.
12.30.1.13Le personnel à l'intérieur de l'échafaudage suspendu doit utiliser un harnais complet attaché avec une longe antichute
à un point d'ancrage conçu à l'intérieur de l'échafaudage suspendu.
12.31 Travaux d'excavation
12.31.1 Les travaux d'excavation doivent être planifiés et exécutés conformément aux exigences ci-dessous et à toute
procédure spécifique à l'entreprise.
12.31.2 Une évaluation des risques pour l'excavation doit être produite par un ingénieur compétent, identifiant les
risques prévisibles. L'évaluation des risques doit inclure l'identification des conditions potentiellement instables
et des risques encourus pendant et après l'installation du système de protection. Des mesures de contrôle
appropriées doivent être prises pour assurer la sécurité des personnes travaillant dans et autour de l'excavation.
En cas d'utilisation de systèmes d'étaiement (y compris mur de palplanches) pour maintenir la stabilité de
l'excavation, l'évaluation des risques doit notamment tenir compte du risque d'infiltration de sol à l'extérieur du
mur. Une distance minimale de sécurité par rapport au mur du système d'étaiement doit être définie par
l'ingénieur en tenant compte des conditions du sol pour maintenir des conditions de sécurité à l'extérieur du mur.
12.31.3 Le Maître d’Ouvrage désignera formellement une personne compétente pour les travaux d'excavation afin de
s'assurer que ces opérations sont planifiées et exécutées de manière sûre, saine et respectueuse de
l'environnement, conformément aux exigences internes, contractuelles et légales applicables. La personne
compétente doit examiner les excavations et leurs environs quotidiennement, ou plus souvent si nécessaire pour
s'assurer que les travaux d'excavation sont effectués en toute sécurité. Les contractants doivent également
désigner une ou plusieurs personnes compétentes pour satisfaire aux exigences EHS.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 46 of 63

12.31.4 Une étude de sol doit être effectuée et communiquée aux concepteurs des systèmes de protection des
excavations. Les personnes compétentes du Maître d’Ouvrage doivent définir les moyens les plus appropriés
pour empêcher l'effondrement de l'excavation, c'est-à-dire la pente (ou le battage), l'étaiement (ou le gradin) ou
l'étaiement. Toute excavation (y compris les tranchées) d'une profondeur supérieure à 1,2 m doit être protégée
contre l'effondrement. De plus, les excavations de plus de 3 mètres de profondeur nécessitent une conception
approuvée par un ingénieur professionnel, y compris les calculs de stabilité et les facteurs de sécurité.
12.31.5 Les barrières avec plinthes ou autres moyens physiques de prévention des chutes/d'accès doivent être installées
conformément au tableau ci-dessous:

Distance du bord de fouille (excavation)


Au dessous de 1.5m 1.5m et plus

Profondeur Entre 0,5 et 1.2m Grillage souple ou chaînes de sécurité


Barrières rigides
de apparentes
l’excavation 1.2m et plus Barrières rigides et plinthes Barrières rigides

12.31.6 Des feux clignotants ou des barrières réfléchissantes doivent être fournis la nuit si la circulation des véhicules
est prévue.
12.31.7 Tous les matériaux d'entreposage incluant les déblais doivent être maintenus à au moins 1,2 mètre du bord de
l'excavation à moins qu'une autre distance ne soit définie par un ingénieur autorisé.
12.31.8 Les véhicules et les engins de chantier ne doivent pas être autorisés à s'approcher à moins de 3 m d'une
excavation à moins de travailler en rapport avec l'excavation. Si cela n'est pas raisonnablement possible, une
protection physique (par exemple, des blocs Jersey) doit être installée pour empêcher les véhicules d'entrer
accidentellement dans la zone d'excavation.
12.31.9 Les véhicules/engins travaillant en rapport avec l'excavation doivent être équipés d'un agent signaleur contrôlant
le mouvement des véhicules pour les empêcher de s'approcher trop près du bord de l'excavation. Lorsque cela
est raisonnablement possible, des blocs d'arrêt doivent être installés.
12.31.10Aucun travail d'excavation ne doit être effectué avant d'avoir identifié et prévenu tout risque de blessure
découlant des câbles souterrains ou de tout autre service souterrain. Une telle identification doit être appuyée par
des dispositifs de localisation de service (outil d'évitement de câble - balayage CAT) et la consultation des
dessins, des fournisseurs de services/services publics locaux, du propriétaire foncier ou des travailleurs de
chantier expérimentés, le cas échéant. La position de ces services doit être signalée de manière visible et durable
à l'emplacement des travaux d'excavation. Les services souterrains qui ont le potentiel de libérer une source
énergie pouvant causer des dommages (par exemple, les conduites de gaz combustible ou les lignes électriques)
doivent être isolés dans le cadre de la délivrance du Permis de Travail. Si cela n'est pas raisonnablement
possible, les excavatrices mécaniques et les outils électriques ne doivent pas être utilisés à moins de 0,5 m de la
ligne indiquée d'un service (1 m si le gaz combustible ou les lignes électriques à haute tension). Tous les câbles
et tuyaux exposés doivent être soutenus correctement lorsqu'une excavation est ouverte. Les Sous-traitants
doivent installer des plaques d'acier au-dessus des positions des services publics souterrains pour éviter une
pression excessive des véhicules lourds en mouvement.
12.31.11Toutes les excavations doivent être pourvues de moyens appropriés pour un accès et une sortie en toute sécurité,
tels que des échelles, des rampes, des marches ou des échafaudages. Pour les tranchées, elles doivent être situées
à moins de 7,5 mètres de tout travailleur. Pour les autres excavations, le nombre et le type d'accès doivent être
définis dans l'évaluation des risques, en tenant compte de la taille et de la profondeur de l'excavation et du
nombre de travailleurs à l'intérieur. Si des échelles sont utilisées, elles ne doivent pas dépasser 5 m (sans tenir
compte de l'extension de 1 m au-dessus du niveau d'accès).
12.31.12Les Sous-traitants doivent s'assurer que les tranchées sont dimensionnées de manière à ce que les employés
puissent atteindre leur lieu de travail en toute sécurité à partir du point d'entrée à l'intérieur de la tranchée. Au
minimum, un chemin de 60 cm de largeur doit être maintenu chaque fois que l'excavation est plus profonde que
1,2 mètre.
12.31.13Lorsqu'une excavation obstrue complètement les voies de circulation (véhicules ou piétons), les ponts/points de

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 47 of 63

passage doivent être conçus par un ingénieur professionnel et érigés au-dessus des excavations. Si cela n'est pas
raisonnablement réalisable, l'itinéraire doit être barricadé et le plan de circulation du site examiné dans le cadre
du processus de demande de Permis de Travail.
12.31.14Les Sous-traitants doivent s'assurer qu'une inspection est effectuée par l'une de leurs personnes compétentes en
matière d'excavation avant le début de toute période de travail, ou au moins quotidiennement pour les
excavations à ciel ouvert. Des inspections supplémentaires doivent être effectuées après tout événement
susceptible d'avoir affecté la résistance ou la stabilité de l'excavation (par exemple, une tempête de pluie) ou
après toute chute ou déplacement involontaire de roches, de terre ou d'autres matériaux d'excavation. Un registre
de ces inspections doit être conservé pour toutes les excavations de plus de 3 mètres de profondeur. Une
inspection doit également être effectuée à la fin des travaux pour s'assurer que l'excavation a été quittée en toute
sécurité.
12.31.15Lorsqu'une personne identifie une préoccupation/anomalie selon laquelle l'excavation est dangereuse en raison
d'un risque d'effondrement ou d'éboulement, les travaux doivent être arrêtés et les employés travaillant à
l'intérieur ou à proximité de l'excavation doivent être évacués vers un endroit sûr. Un ingénieur compétent doit
effectuer une inspection complète de l'excavation avant d'autoriser la rentrée dans la zone. Toutes les actions
correctives requises doivent être définies et mises en œuvre par les sous-traitants et vérifiées par le Maître
d’Ouvrage/constructeur et l'ingénieur compétent avant que toute personne ne soit autorisée à réintégrer
l'excavation.
12.31.16Les matériaux excavés ne peuvent être déposés que dans une zone d'élimination approuvée par le Maitre de
l’Ouvrage. Tout matériau de remblai apporté sur le site doit être exempt de contaminants et nécessite
l'approbation du Maitre de l’Ouvrage.
12.32 Génie civil principal
12.32.1 Toutes les barres d'armature horizontales ou verticales en saillie susceptibles de causer des blessures par
empalement doivent être protégées par des bouchons/Couvercles ou protégées de manière similaire.
12.32.2 Le coffrage et l'étaiement doivent être conçus, érigés, supportés, contreventés et entretenus de manière à
supporter en toute sécurité toutes les charges verticales et latérales. L'acier d'armature des murs, des piles, des
colonnes et des structures verticales similaires doit être correctement soutenu pour éviter le renversement ou
l'effondrement. Des contreventements horizontaux et diagonaux doivent être fournis dans les directions
longitudinale et transversale, selon les besoins pour assurer la stabilité structurelle. L'étayage doit être
correctement placé en haut et en bas et doit être sécurisé. Lorsque l'étayage repose sur le sol, des plaques de base
doivent être fournies.
12.32.3 Lorsque la hauteur du sol au plafond dépasse 9 m ou lorsque le coffrage qui est soutenu par un étaiement
construit en deux niveaux ou plus, ou lorsque l'épaisseur de la dalle ou de la poutre à couler dans le coffrage
dépasse 300 mm, la structure de coffrage doit être conçu par un ingénieur professionnel agréé. Les devis et plans
doivent être conservés sur le chantier et doivent être produits pour inspection à la demande d'un inspecteur.
Lorsque la structure de coffrage est conçue par un ingénieur professionnel, il est responsable de la supervision
de la construction et de la stabilité de la structure.
12.32.4 Le décapage ne doit pas commencer tant que le béton n'est pas complètement pris. Les débris décapés doivent
être retirés ou stockés rapidement après le décapage de toutes les zones où des personnes sont tenues de
travailler ou de passer. Les clous saillants, les attaches métalliques et autres formes d'accessoires doivent être
tirés, coupés ou autrement sécurisés.
12.32.5 1Un ré-étayage doit être fourni lorsque cela est nécessaire pour supporter en toute sécurité les dalles et les
poutres après le décapage, ou lorsque ces éléments sont soumis à des charges superposées en raison de la
construction.
12.32.6 Un superviseur des travaux temporaires doit être nommé et doit superviser l'érection des coffrages, y compris
l'étaiement, les entretoises et autres supports. Lors de l’installation du coffrage, cette personne doit faire une
inspection approfondie pour s'assurer que le coffrage est sûre. Le superviseur du coffrage doit inspecter
régulièrement le coffrage, l'étayage, les entretoises et autres supports avant et pendant le coulage du béton. Le
re-étayage doit être inspecté de la même manière. Toute condition dangereuse découverte lors des inspections
doit être corrigée immédiatement. Le superviseur des travaux temporaires doit conserver toutes les archives de
ces inspections sur le chantier et les produire pour examen à la demande d'un inspecteur.
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 48 of 63

12.33 Montage de structure métallique


12.33.1 Il ne doit y avoir à aucun moment plus de quatre étages ou 15 mètres de boulonnage ou de soudure inachevé au-
dessus de la fondation ou des étages supérieurs fixés en permanence. Un plancher temporaire et/ou permanent
doit être maintenu à moins de 2 étages ou 10 mètres, selon la valeur la plus basse, en dessous et directement
sous la partie de chaque niveau de poutres sur laquelle tout travail est effectué.
12.33.2 Les panneaux ou le platelage métallique des planchers temporaires doivent être d'une résistance suffisante pour
supporter la charge prévue. Le platelage doit être sécurisé pour empêcher tout mouvement. Des garde-corps et
plinthes standard doivent être installés autour des côtés ouverts des planchers permanents. Lors du montage de
la structure métallique, une rampe de sécurité d'environ 1,1 mètre de haut doit être installée, encastrée à
l'intérieur du sol autour de tous les sols temporaires.
12.33.3 Des conteneurs doivent être fournis pour stocker ou transporter des boulons ou des rivets. Lorsque des boulons,
des goupilles de dérive ou des têtes de rivet sont retirés, un moyen doit être prévu pour empêcher tout
déplacement accidentel. Les outils doivent avoir des cordons pour éviter de tomber. Lors de la mise en place
finale des éléments structuraux, la charge ne doit pas être relâchée de la ligne de levage tant que les éléments ne
sont pas fixés avec au moins deux boulons, ou l'équivalent, à chaque connexion.
12.33.4 Les Sous-traitants ne doivent permettre à aucun employé de marcher sur la structure en acier pendant le
montage. Lorsqu'il n'est pas possible d'utiliser des PEMP pour terminer le montage, les personnes doivent
toujours être attachées. Deux longes doivent être utilisées pour assurer un ancrage permanent.
12.33.5 Un moyen d'accès sûr au niveau en cours de travaux doit être maintenu. Les colonnes grimpantes et coulissantes
ne sont pas considérées comme un accès sûr.
12.34 Opérations de levage
12.34.1 Les opérations de levage doivent être effectuées conformément aux exigences fournies par le constructeur aux
instructions ci-dessous.
12.34.2 Les périmètres d'exploitation et les heures d'utilisation des équipements de levage mobiles doivent être
clairement définis et convenus, par ex. lors des réunions de coordination quotidiennes, et appliquées sur place
pour assurer.
12.34.3 Chaque opération de levage doit être couverte par un plan de levage et/ou une évaluation des risques, préparés,
vérifiés et délivrés par des personnes autorisées compétentes et fournissant un niveau suffisant de détails sur les
caractéristiques de charge(s), l'équipement de levage et les accessoires de levage utilisés, les méthodes
d’élingage et le personnel de levage. Les levages de routine peuvent être gérés par une évaluation des risques.
Toute opération de levage répondant à l'un des critères suivants doit être gérée avec un plan de levage:
i. Levage à l'aide de 2 grues.
ii. Levage de charges supérieures à 75 % de la capacité de la grue.
iii. Levages à l'extérieur qui peuvent agir comme une voile dans des conditions venteuses, c'est-à-dire un poids >
1 tonne par m2.
iv. Levage ou personnel dans des nacelles.
v. Opérations de grue à proximité de lignes électriques aériennes ou de conduites de fluides (gaz, carburant,
produit chimique …etc.) sous pression ou en service.
vi. Levage de charges avec un centre de gravité externe ou non-identifié.
12.34.4 Ces plans doivent être préparés par les entreprises d’exécution et soumis au Maître d’Ouvrage et Constructeur
pour revue en tant que procédure de travail et doivent être mis à la disposition des équipes de levage.
12.34.5 Toute personne impliquée dans les opérations de levage, y compris les conducteurs, les superviseurs de levage et
les élingueurs, doit être soumise à des contrôles de compétence formels pour garantir la formation, l'expérience
et la qualification nécessaires avant de commencer le travail.
12.34.6 Les conditions météorologiques peuvent limiter les opérations de levage. Les instructions du fabricant doivent
être prises en compte, mais au minimum, aucune opération de levage à l'extérieur ne doit être autorisée pendant
un orage avec un risque de foudre ou si le vent à l'emplacement et à la hauteur de levage:
i. Dépasser 20 m/s pour toute charge soulevée par des grues à tour,

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 49 of 63

ii. Dépasser 14 m/s pour toute charge levée par des grues mobiles ou charges de surface importante levée par des
grues à tour.
12.34.7 Nul ne doit se placer sous une charge suspendue ou entre une charge suspendue et un objet fixe.
12.34.8 Toutes les zones où des charges ou des équipements de levage pourraient tomber doivent être considérées
comme dangereuses et donc correctement délimitées. Des chaînes ou des barrières, complétées par des panneaux
d'avertissement correctement affichés, seront le moyen de barricade privilégié. Le ruban ne doit être utilisé que
pour des levages simples, verticaux et de courte durée. Si cela n'est pas raisonnablement possible, les barricades
peuvent être remplacées par des surveillants/guides en nombre suffisant, placés de manière adéquate et dûment
expérimentés dans ces tâches.
12.34.9 Un grutier doit rester aux commandes chaque fois qu'une charge est suspendue à la grue.
12.34.10Une évaluation des routes est effectuée dans le cadre du plan de gestion de la circulation et mise à jour au fur et
à mesure des besoins pour déterminer quelles routes permettent le déplacement sûr des grues et des charges plus
lourdes. Des tests de compression sont à effectuer pour les emplacements où les grues seront engagées dans des
opérations de levage, afin d'assurer la stabilité de la grue pour les levages prévus. Les limitations, ainsi que la
présence de zones faibles (par exemple, réseaux souterrains ou fosses), doivent être communiquées aux grutiers.
12.34.11Tous les équipements et accessoires de levage doivent être identifiés de manière unique, marqués de la « charge
d’utilisation sûre » et soumis à un examen approfondi par une personne compétente à des intervalles ne
dépassant pas :
i. Six mois pour les accessoires et équipements de levage utilisés pour soulever des personnes
ii. Douze mois pour les autres équipements de levage
12.34.12Tous les équipements et accessoires de levage doivent être accompagnés d'un certificat valide du fabricant ou
d'un dossier d'examen approfondi.
12.34.13L'équipement de levage installé dans le cadre du design de la centrale permanente ne doit être utilisé qu'avec
l'approbation du Constructeur et Maître d’Ouvrage et après une inspection initiale approfondie effectuée par une
personne compétente certifiant qu'il est sûr à utiliser. Jusqu'à ce moment et pour empêcher toute utilisation non
autorisée, ces équipements de levage doivent être correctement isolés avec des clés de verrouillage conservées
sous le contrôle du propriétaire du système ou de l'équipement.
12.34.14L'utilisation des ponts roulants / portiques sur site doit être limitée au personnel autorisé ayant une preuve de
formation ou d'expérience de travail appropriée.
12.34.15Les grutiers sont seuls responsables du maintien en bon état et sous contrôle permanent des commandes de la
grue. À aucun moment, la commande d'une grue ne doit être laissée sans surveillance, à moins que la
responsabilité temporaire ne soit confiée à un autre employé avec des instructions claires et simples.
12.34.16Les conditions d'exploitation suivantes nécessiteront un Permis de Travail:
i. Toute utilisation non routinière de la grue (par exemple, comme plate-forme d'accès pour l'érection d'éclairage
ou la peinture du toit),
ii. Dans le cas où une coordination ou une isolation de la grue est nécessaire en raison de travaux sur le trajet de
la grue (par exemple, utilisation d'une PEMP à l'intérieur du hall des turbines ou des opérateurs travaillant sur
l'échafaudage affecté),
iii. Lorsqu'une restriction doit être donnée à un ou plusieurs Sous-traitants concernant le temps et la zone
d'utilisation,
iv. Toute intervention de maintenance sur les ponts roulants / portiques, et toute autre activité nécessitant la mise
hors service des automatismes ou des dispositifs de protection.
12.34.17Des instructions de travail en sécurité doivent être affichées là où des grues sont utilisées, lesquelles doivent
inclure l'exigence de garer le pont roulant en toute sécurité avant toute pause importante ou à la fin du quart de
travail.
12.34.18Tous les accès aux voies des ponts roulants doivent être scellés et signalés pour empêcher tout accès non
autorisé. Dans le cas où une opération doit être effectuée sur le parcours alors que le pont roulant reste
opérationnel, des butées temporaires doivent être installées. Une zone d'exclusion de 6 mètres minimum doit
être définie entre la zone de travail et les bouchons et doit rester en place pendant toute la durée des travaux.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 50 of 63

12.35 Gestion du trafic


12.35.1 Les véhicules et l'équipement mobile doivent être séparés des piétons dans la mesure du possible en établissant
des zones réglementées, des itinéraires à sens unique dans la mesure du possible, des zones de passage pour
piétons et des aires de stationnement désignées. Au minimum, la circulation des piétons et des véhicules doit
être physiquement séparée à l'entrée du site et le long des voies principales menant au chantier de construction.
Des barrières doivent être placées devant les allées piétonnes lors de l'accès aux voies de circulation principales.
12.35.2 Lorsque la séparation du trafic n'est pas raisonnablement possible, toutes les personnes qui ne sont pas
directement impliquées dans l’utilisation du véhicule/engin en marche doivent maintenir une distance de sécurité
d'au moins 3 mètres de tout véhicule. Pour les personnes impliquées, une distance de sécurité minimale de 2
mètres doit être maintenue.
12.35.3 Les règles de circulation doivent être rendues visibles par des panneaux de signalisation (tels que stop, cédez le
passage, limites de vitesse, aires de stationnement, accès interdit, carrefours, passages pour piétons, passages
pour véhicules, angles morts, forte pente, travaux routiers) et conformes à celles utilisé sur les routes publiques
du pays.
12.35.4 Les limites de vitesse suivantes doivent être respectées:
i. 20km/h à l'entrée du site et autour des installations provisoires,
ii. 10km/h sur le chantier.
12.35.5 Les zones de passage de véhicules doivent être équipées d'un éclairage suffisant et des rétroviseurs doivent être
installés à chaque passage lorsqu'il existe des angles morts.
12.35.6 Les itinéraires des véhicules doivent être conçus pour supporter toutes les charges prévisibles et ne pas
s'effondrer. Au minimum, il doit y avoir un (1) mètre entre le parcours et tout talus.
12.35.7 Le plan de gestion de la circulation doit être étayé par un aménagement complet du site, affiché à l'endroit
accueillant les réunions de coordination périodiques, marqué et entretenu pour fournir des détails sur la
circulation et les voies piétonnes, les aires de stationnement, les routes à sens unique, les obstructions routières
temporaires et les déviations. . Ceci doit être mis à jour au fur et à mesure que les conditions du site et les
itinéraires changent.
12.36 Sécurité du véhicule
12.36.1 Le mouvement des véhicules sur le site doit être couvert dans les évaluations des risques en tenant compte du
type de véhicules impliqués, des scénarios accidentels potentiels (par exemple, renversement, franchissement de
bords, collision entre véhicules ou avec des piétons ou mouvement incontrôlé de véhicule). Les évaluations des
risques doivent tenir compte du volume et de la vitesse du trafic, des caractéristiques du véhicule par rapport à
un scénario tel que les distances d'arrêt, la maniabilité, la position du conducteur ou les restrictions de visibilité
du conducteur depuis la cabine, l'effet des conditions météorologiques et d'autres conditions environnementales
telles que le temps du jour et de la visibilité, les conditions et caractéristiques de la route et les dispositifs de
sécurité disponibles pour protéger le conducteur et les occupants
12.36.2 Toutes les personnes conduisant des véhicules autres que des voitures sur le site ou supervisant des activités
impliquant des mouvements de véhicules doivent être soumises à des contrôles de compétence formels pour
garantir la formation, l'expérience et la qualification nécessaires avant le placement. Au minimum, les
opérateurs doivent être autorisés à utiliser des machines mobiles et formés par le fournisseur d'équipement ou un
autre fournisseur de formation compétent sur son utilisation en toute sécurité. Ils doivent toujours être munis de
ces permis et d'une preuve de formation lorsqu'ils conduisent des véhicules et les présenter sur demande. Les
conducteurs ne doivent conduire que des véhicules dont ils sont compétents et autorisés
12.36.3 Avant de faire marche arrière ou de manœuvrer dans des zones restreintes où des piétons pourraient être
présents, les conducteurs de véhicules doivent s'assurer qu'un agent signaleur compétent est disponible pour
assurer la sécurité du déplacement du véhicule. Les signaleurs/guides doivent être visibles en permanence
depuis le conducteur et un canal de communication clair doit être utilisé. Les signaleurs/guides ne doivent
jamais se placer derrière un véhicule en marche arrière.
12.36.4 Tous les véhicules doivent être équipés de ceintures de sécurité qui doivent être portées en permanence pendant
le déplacement du véhicule par les conducteurs et autres occupants autorisés, le cas échéant.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 51 of 63

12.36.5 Un système de protection contre le renversement certifié doit être disponible pour les opérateurs exposés à des
risques de blessures causées par le renversement ou le renversement du véhicule.
12.36.6 A l'exception des camions de livraison accédant temporairement au chantier, tous les véhicules présents dans les
aires de construction doivent être munis de gyrophares ou clignotants qui doivent toujours être allumés en
fonctionnement, d'alarmes sonores de recule et d'extincteurs. De plus, tous les véhicules de livraison de produits
chimiques (y compris la livraison de carburant) doivent être équipés d'un kit de déversement de la taille
appropriée.
12.36.7 Le transport de passagers à l'intérieur de véhicules qui ne sont pas conçus pour cela n'est pas autorisé et aucun
transport de personnel n'est autorisé sur des véhicules à l'intérieur des zones de construction. Les conducteurs et
les passagers ne doivent pas monter ou descendre des véhicules en mouvement.
12.36.8 Lors de l'attelage ou du dételage d'une remorque, des procédures de sécurité doivent être définies et respectées
pour garantir une communication claire entre les opérateurs et les atteleurs.
12.36.9 Lors de la conduite d'un chariot élévateur, les fourches doivent être abaissées et le mât incliné vers l'arrière.
12.36.10Lorsqu'un véhicule n'est pas utilisé, il doit être garé en toute sécurité dans une zone autorisée et se conformer
aux exigences suivantes :
12.36.11Le moteur est arrêté et la clé de contact retirée (ou les portes verrouillées lorsqu'il n'y a pas de clé de contact),
avec le frein de stationnement serré (et avec les roues calées pour les véhicules lourds) à moins qu'une autre
alternative sûre ne soit fournie par le constructeur,
12.36.12Toutes les parties surélevées sont abaissées au sol ou mises en position sécuritaire selon les instructions du
fabricant,
12.36.13Aucun véhicule stationné n'obstrue les issues de secours, les passerelles, les équipements d'incendie ou les
panneaux électriques.
12.36.14Pendant les heures d'obscurité, les véhicules stationnés dans des zones non éclairées sur les routes doivent soit
avoir des feux allumés, soit être stationnés avec des réflecteurs face à la circulation venant en sens inverse.
12.36.15En cas d'évacuation d'urgence, les exigences ci-dessus s'appliquent, sauf que la clé de contact doit rester sur le
véhicule, si elle doit être déplacée pour permettre le déplacement et le travail en toute sécurité des services
d'urgence.
12.37 Travaux en espace clos (Confiné)
12.37.1 Les travaux en espace confiné (EC) doivent être planifiés et exécutés conformément à la règlementation en
vigueur et aux exigences ci-dessous :
12.37.2 Un inventaire écrit (registre) de tous les EC permanents ou temporaires doit être établi et maintenu sur le site par
les sous-traitants et le constructeur et doit être mis à la disposition de toutes les personnes susceptibles d'être
concernées par la planification des travaux du EC.
12.37.3 Tous les EC doivent être identifiés comme tels sur le site, avec des panneaux affichés à chaque point d'entrée
potentiel indiquant l'interdiction au personnel non autorisé. Une méthode pour empêcher l'entrée doit être établie
et maintenue pour tous les EC, comme décrit ci-dessous:
i. Les entrées des EC étant physiquement fermées par une méthode nécessitant l'utilisation d'un outil/clé pour
l'ouvrir (l'ouverture ne doit pas être possible à la main).
ii. Les entrées des EC laissées ouvertes (par exemple à des fins de ventilation) sont équipées d'une barrière
physique ou de panneaux d'avertissement à travers l'ouverture.
iii. Les entrées dans EC étant en permanence sous le contrôle d'un surveillant.
12.37.4 L'entrée dans l’EC doit être évitée dans la mesure du possible, en utilisant des méthodes alternatives pour
effectuer les travaux. Si l'entrée dans un EC est inévitable, un système de travail sûr avec des dispositions
d'urgence adéquates doit être défini et les travaux de l’EC doivent être exécutés dans le cadre d'un Permis de
Travail.
12.37.5 Les Sous-traitants doivent établir et maintenir un registre (ou un système équivalent à des fins d'identification et
de planification) de tout le personnel formé pour effectuer des travaux dans un EC ou des interventions
d'urgence à l'intérieur de l’EC. Chaque personne impliquée dans les travaux de l’EC doit comprendre les devoirs
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 52 of 63

correspondant à son rôle (entrant, surveillant, superviseur EC ou sauveteur).


12.37.6 Un journal des entrées/sorties (ou un système visuel équivalent tel qu'un panneau affichant les badges des
participants …) doit être tenu par le surveillant pendant les travaux de l’EC pour identifier les participants à tout
moment.
12.37.7 Lorsqu'une exigence de ventilation est identifiée dans l'évaluation des risques, un plan de ventilation doit être
préparé pour garantir une atmosphère sûre avant d'entrer et pendant les travaux dans l’EC et soumis soit avec
l'évaluation des risques associée / la procédure de travail ou la demande de Permis de Travail. Il doit définir au
minimum les dispositions de ventilation concernant le volume et la circulation de l'air, l'extraction d'air
contaminé ou la fourniture d'air pur, les emplacements des points d'extraction/d'approvisionnement et les
équipements de ventilation utilisés. Si des activités de soudage doivent être effectuées à l'intérieur de l’EC, un
équipement de ventilation mécanique doit être utilisé pour évacuer au moins 3 600 m3/h pour chaque soudeur,
sauf lorsque des hottes ou des cabines d'évacuation locales ou des respirateurs à adduction d'air sont utilisés pour
tous les participants.
12.37.8 Suite à l'inspection du lieu de travail par le titulaire du permis et l'émetteur du permis, une stratégie de
surveillance des gaz doit être formellement définie dans la déclaration de méthode ou l'évaluation des risques
pour identifier l'emplacement des tests de gaz, en fonction du type d'atmosphère dangereuse qui pourrait
survenir pendant les travaux de l’EC, emplacement des travaux à l'intérieur de l’EC, conditions de ventilation,
géométrie de l’EC et caractéristiques des substances dangereuses (par exemple, densité). Des tests doivent être
effectués avant le début des travaux, pendant les travaux et après les travaux pour déterminer si une atmosphère
dangereuse est présente dans l’EC. Sauf preuve contraire de l'évaluation des risques, la surveillance des gaz
pendant les travaux doit être permanente. En cas d'alarme, tous les entrants doivent évacuer l’EC jusqu'à ce
qu'une situation sûre soit rétablie et qu'un nouveau test de détection de gaz soit effectué avec succès.
12.37.9 Il est strictement interdit de travailler dans un EC sans surveillant. Un Surveillant doit être présent à chaque
entrée dans l’EC qui n'est pas scellée.
12.37.10Un système de communication adéquat doit être établi et consigné dans la procédure de travail et doit permettre
la communication entre les participants, les participants et le surveillant et de demander de l'aide en cas
d'urgence.
12.37.11Les installations et équipements, y compris les outils portables et à main, pour les travaux dans l’EC doivent être
sélectionnés pour tenir compte des risques spécifiques à EC. Dans les EC humides ou conducteurs, les outils
portatifs pneumatiques ou à batterie doivent être préférés aux outils électriques. Si cela n'est pas
raisonnablement possible, les outils portatifs doivent être à double isolation ou munis de disjoncteurs de fuite à
la terre (GFCI). Le soudage à l'arc doit être effectué à l'aide d'une soudeuse semi-automatique à tension
constante (TC) avec électrode froide ou de soudeuses à la baguette équipées d'un contrôle de tension réduite.
Des tapis isolants et des équipements de protection individuelle doivent être utilisés par les participants à risque
d'exposition aux pièces de travail. Dans les EC où il existe un risque d'atmosphère inflammable, tous les
équipements/appareils électriques doivent être antidéflagrants ou intrinsèquement sûrs pour les gaz
inflammables potentiellement présents, les outils doivent être de type « anti-étincelles » et toutes les autres
sources d'inflammation sont interdites.
12.37.12Un éclairage suffisant doit être placé à l'intérieur de l’EC pour fournir un niveau d'éclairage adéquat pendant
l'accès/la sortie et sur le lieu de travail. À moins qu'ils ne soient alimentés par une alimentation à très basse
tension de sécurité TBTS (24 V CA max), tous les éclairages doivent être protégés par des disjoncteurs
différentiels ou des interrupteurs de fuite à la terre (GFCI) et une cage à oiseaux. Tous les participants et
accompagnateurs doivent porter un éclairage portatif en cas de panne de courant.
12.37.13Avant de fermer un EC, le titulaire du permis doit s'assurer que tous les outils, équipements et déchets sont
retirés de l’EC et que tous les membres du groupe de travail ont été comptabilisés et ont reçu l'ordre de ne pas
réintégrer l’EC.
12.37.14Lorsqu'il est prévu que plusieurs équipes de travail réalisent des travaux à l'intérieur d'un même EC en même
temps sous la responsabilité de sociétés différentes, le Constructeur désignera la « société principale » qui sera
chargée de la mise à disposition des auxiliaires, des dispositions relatives au plan de secours et toute autre
installation commune telle que l'accès/la sortie. Cette « entreprise principale » doit examiner et prendre en
compte les procédures de travail et les évaluations des risques produites par les autres groupes de travail, en
évaluant l'adéquation continue et les risques résiduels de l'activité colocalisée. La réunion de pré-démarrage doit
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 53 of 63

impliquer toutes les parties à l'entrée et les risques résiduels qui en résultent sont maîtrisés.
12.38 Gestion des produits chimiques
12.38.1 Toute substance dangereuse requise sur le site, y compris les électrodes de soudage, est soumise à l'approbation
formelle du Maitre de l’Ouvrage. Les Sous-traitants doivent fournir, au moins 48 heures avant l'introduction
d'une telle substance dangereuse, toutes les informations nécessaires, y compris l'évaluation des risques et la
quantité maximale prévue sur le site à tout moment, ainsi qu'une fiche de données de sécurité (FDS) à jour. Pour
les produits chimiques classés comme toxiques ou CMR de catégorie I selon l'OSHA, la demande d'accès doit
être accompagnée d'une communication formelle, démontrant que l'utilisation d'un matériau moins dangereux
n'est pas économiquement et techniquement faisable.
12.38.2 Les évaluations des risques pour les matières dangereuses doivent couvrir la livraison, le stockage, le transport
sur site, les activités de manutention en cours d'utilisation. Ils doivent tenir compte des quantités, des modes
d'exposition, de la durée et de la fréquence d'exposition, de l'efficacité des moyens de protection existants (par
exemple, la ventilation générale des lieux de travail) et des personnes exposées.
12.38.3 Une approche basée sur les risques doit être utilisée par les entreprises responsables pour définir un régime
d'inspection approprié des zones de stockage et de manutention, en s'assurant que les mesures de contrôle
définies sont respectées et efficaces.
12.39 Substances cancérogènes, mutagènes, reprotoxiques (CMR)
12.39.1 Si des produits classés dans la catégorie CMR I selon l'OSHA sont autorisés sur site, un plan de mitigation doit
être préparé par les entreprises responsables et inclure les exigences minimales suivantes:
i. Fournir une liste des personnes autorisées à traiter les CMR.
ii. Réduction au minimum des quantités stockées sur site, avec inventaire mensuel communiqué au constructeur
et au maitre d’Ouvrage et accès restreint au lieu de stockage.
iii. Barricader autour de l'emplacement du lieu de travail et des panneaux de sécurité indiquant l'utilisation du (es)
CMR.
iv. Enregistrement du temps d'exposition aux CMR des employés autorisés.
v. Evaluation qualitative ou quantitative périodique formelle de l'exposition des employés.
vi. Programme documenté de surveillance médicale.
12.40 Tests de pression
12.40.1 Les tests de pression doivent être planifiés et exécutés conformément aux exigences mentionnées dans la
procédure EHS de l'entreprise et aux instructions ci-dessous :
12.40.2 Les évaluations des risques préparées pour les essais de pression doivent estimer l'énergie maximale stockée
pendant l'essai de pression et le(s) mode(s) probable(s) de défaillance (y compris les connexions temporaires), et
identifier l'onde de souffle potentielle, le dégagement moyen, la projection de débris ou l'effet de missile pour
calculer l'étendue de la zone dangereuse, en tenant compte des barrières existantes telles que les murs, identifier
tout danger spécifique en plus de ceux de la formation d'explosions et de l’effet missile. La protection physique
contre les projectiles doit être utilisée comme mesure de contrôle lorsque cela est raisonnablement possible pour
réduire l'étendue de la zone dangereuse.
12.40.3 Un programme d'essai écrit, comprenant un cycle de pressurisation détaillé et étayé par une procédure de travail,
spécifique à un système de pression individuel clairement identifié et conforme aux codes ou normes
internationalement reconnus (par exemple EN ou ASME) doit être complété et approuvé avant que tout essai
physique soit exécuté. Les tests hydrostatiques doivent être la solution préférée et les tests de pression
pneumatique ne doivent être effectués que lorsqu'un test hydrostatique n'est pas pratique et que le code
applicable le permet.
12.40.4 Les calendriers des tests de pression doivent être communiqués et convenus lors des réunions de coordination
afin que les sous-traitants puissent émettre une notification EHS du site un jour avant le début de tout test.
12.40.5 Les tests de pression soumis à un Permis de Travail doivent être considérés comme une activité à haut risque
non routinière et, à ce titre, ils nécessitent une vérification positive enregistrée par une personne compétente et
que des conditions de travail soient sûres (installation d'un système de test de pression, zone d'exclusion,
certification de l'équipement de mise sous pression ( y compris les connexions temporaires, liste des personnes

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 54 of 63

autorisées) sont en place avant le début de chaque test de pression.


12.40.6 Les personnes impliquées dans la préparation des programmes d'essais écrits, des procédures de travail (methods
statement) et des évaluations des risques pour les essais de pression et celles qui mènent de telles activités sur le
terrain doivent être compétentes. Les opérateurs de test doivent être capables d'interpréter les observations faites
pendant le test, en particulier s'il existe des indications de défaillance potentielle du système.
12.40.7 La personne compétente en charge de l'essai de pression doit s'assurer que seul le nombre restreint de personnes
autorisées énumérées dans la procédure de travail sont présentes à l'intérieur de la zone d'exclusion pendant le
cycle de pressurisation. Si une fuite est détectée, avant tout travail de réparation sur le système, tout le système
et l'équipement sous pression doivent être dépressurisés et la conduite d'alimentation en milieu de test de
pression déconnectée ou isolée en toute sécurité. Le serrage des boulons sur les brides pendant l'essai
hydraulique n'est autorisé que lorsque la pression est toujours inférieure à 25 % de la pression d'essai. Dans la
mesure du possible, l'équipement de contrôle de la pressurisation doit se trouver en dehors de la zone
d'exclusion.
12.40.8 Les accessoires utilisés lors des tests de pression (par exemple, les boulons, les joints ou les joints) doivent subir
un examen approfondi réussi avant d'être réutilisés.
12.41 Ergonomie
12.41.1 Les postures ergonomiques, y compris la manipulation manuelle, doivent être prises en compte dans les
évaluations des risques, puis planifiées et exécutées conformément aux exigences de la procédure ou des
directives d'ergonomie de l'entreprise et de ce qui suit :
12.41.2 Les Sous-traitants doivent fournir des informations, une formation et des instructions aux employés effectuant
une manutention manuelle, des activités impliquant des postures inconfortables, un levage, une poussée ou une
traction avec force, des mouvements répétitifs prolongés et ceux utilisant un équipement à écran d'affichage
(DSE).
12.41.3 Les évaluations des risques pour les activités de levage manuel doivent tenir compte des caractéristiques de
charge, des capacités individuelles des personnes impliquées, de la tâche et de son environnement. Une
évaluation spécifique des risques ergonomiques doit être préparée pour toute tâche nécessitant une manipulation
manuelle inhabituelle ou importante, ainsi que celles impliquant le levage manuel de charges supérieures à 25
kg pour les hommes ou 10 kg pour les femmes ou les jeunes travailleurs.
12.41.4 Les employés qui utilisent régulièrement le DSE comme une partie importante de leur travail normal
(quotidiennement, pendant des périodes continues d'une heure ou plus) doivent disposer de moyens tels que des
sièges réglables afin qu'ils puissent organiser un poste de travail ergonomique, ainsi qu'un examen de la vue
gratuit.
12.41.5 Les opérations de manutention manuelle dangereuses doivent être évitées dans la mesure du possible, en
reconcevant la tâche pour éviter de déplacer la charge ou en automatisant ou en mécanisant le processus.
12.42 Prévention et protection contre les incendies
12.42.1 En plus de toute mesure définie dans le cadre du plan d'intervention d'urgence du site, toutes les mesures de
prévention et de protection contre les incendies doivent être conformes aux exigences de la procédure
commerciale et aux éléments suivants :
12.42.2 Les Sous-traitants ont le devoir de prendre en compte les risques d'incendie dans le cadre de leur évaluation des
risques pour les activités du bureau et du site.
12.42.3 Les Sous-traitants sont responsables, dans leur périmètre respectif, de fournir des niveaux appropriés
d'extincteurs portables conformément à la norme NFPA 10 sur leur lieu de travail, y compris les bureaux, les
zones de stockage et les installations de bien-être, d’effectuer et enregistrer des inspections visuelles mensuelles
sur la lutte contre l'incendie. (y compris les systèmes d'extinction d'incendie) et d’effectuer une inspection
approfondie de l'équipement de lutte contre l'incendie et des tests de tous les systèmes automatiques de détection
et de protection contre l'incendie sur une base annuelle. Pour les extincteurs situés à un endroit fixe (par exemple
dans les bureaux, les zones de stockage, les points d'incendie désignés), il doit y avoir un panneau indiquant
l'emplacement de l'extincteur qui est visible de loin.
12.42.4 Des instructions de sécurité incendie doivent être affichées à l'entrée des bureaux et des installations de bien-
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 55 of 63

être, fournissant les coordonnées des personnes à contacter en cas d'incendie et des instructions en cas
d'incendie, et doivent contenir une carte de la zone indiquant l'emplacement des extincteurs et autres moyens de
sécurité incendie.
12.42.5 L’installation des zones de stockage des produits inflammables doit être soumise à une évaluation.
12.42.6 Les systèmes permanents de détection et de protection contre les incendies conçus dans le cadre de la centrale
doivent être pleinement opérationnels avant la première mise sous tension des systèmes associés.
12.42.7 Avant, pendant et après la mise en service de tout système de mazout et de gaz combustible, les voies
d'évacuation doivent être marquées sur toutes les enceintes et tous les bâtiments qui contiennent des systèmes de
mazout ou de gaz combustible.
12.43 Travail à chaud
12.43.1 La planification et l'exécution en toute sécurité des travaux à chaud doivent être telles que décrites dans la
procédure de travaux à chaud de l'entreprise et les suivantes :
12.43.2 Tous les travaux à chaud doivent être gérés dans le cadre d'un système de Permis de Travail.
12.43.3 Lors de la planification des travaux à chaud, toutes les substances inflammables et les matériaux combustibles
placés dans un rayon de 10 m autour du lieu de travail à chaud et qui peuvent être atteints par des particules
chaudes ou entrer en contact avec des surfaces chaudes doivent être retirés. Si cela n'est pas raisonnablement
possible, les travaux à haute température doivent être déplacés vers un endroit plus sûr (par exemple, un établi
situé dans une zone exempte de telles substances ou matériaux) ou une barrière de protection sous la forme d'une
couverture anti-feu ou d'une feuille similaire en matériau résistant au feu doit être placée afin que les particules
chaudes soient confinées au plus près des travaux chauds, sans créer de risque pour l'opérateur. Les passerelles
doivent également être physiquement protégées contre les étincelles ou les laitiers chauds.
12.43.4 Un extincteur doit être facilement accessible à chaque endroit où des travaux à chaud sont entrepris et
sélectionné en fonction de la classe de combustible/d'incendie potentielle impliquée. Les opérateurs effectuant
des travaux à chaud et les aide-soudeur et/ou tuyauteurs/surveillants doivent avoir reçu une formation pratique
sur l'utilisation des extincteurs.
12.43.5 Un piquet incendie doit être désigné pour s'assurer que les barrières de protection jouent un rôle efficace dans la
prévention d'un incendie lors de travaux à chaud. Cette surveillance des postes de travail doit être prolongée d'au
moins 1 heure après la fin des travaux à chaud s'il existe un risque d'incendie par conduction thermique, si des
combustibles solides à combustion lente ont pu être impactés par les travaux à chaud ou si les travaux à chaud
ont été effectuée dans une salle de contrôle, un bâtiment administratif ou un autre lieu similaire.
12.43.6 Les lieux de travail où les activités de soudage sont effectuées doivent être aménagés de manière à ce que les
soudeurs, les aides ou toute autre personne ne soient pas exposés aux fumées de soudage, y compris, si
nécessaire, l'installation d'une ventilation portative d'extraction ou de filtration. De plus, des écrans de soudage
doivent être utilisés dans toutes les directions nécessaires pour protéger les personnes non impliquées dans les
activités de soudage des rayons de l'arc.
12.43.7 Les soudeurs doivent être protégés contre les chocs électriques en étant correctement isolés des matériaux
conducteurs mis sous tension pendant le soudage en portant des vêtements et des EPI appropriés et en utilisant
du contreplaqué, des tapis en caoutchouc ou tout autre isolant sec pour se tenir debout ou s'allonger si
nécessaire. Si le soudage doit être effectué dans des conditions électriquement dangereuses (par exemple, dans
des endroits humides, sur des structures métalliques telles que des sols, des grilles ou des échafaudages ou dans
des positions exiguës telles que assis, à genoux ou couché), l'équipement suivant doit être utilisé:
i. Soudeuse semi-automatique à tension constante DC
ii. Soudeuse manuelle à l'arc métallique DC (bâton)
iii. Soudeuse AC à tension réduite
12.43.8 Avant d'effectuer des travaux à chaud dans des zones protégées par des systèmes automatiques de détection ou
de protection contre les incendies, les systèmes doivent être désactivés ou des capuchons installés sur les
détecteurs d'incendie dans le cadre de la délivrance du Permis de Travail. Le rétablissement des systèmes doit
être assuré avant l'autorisation du Permis de Travail.
12.43.9 Seuls des percuteurs de chalumeau dédiés doivent être utilisés pour allumer les chalumeaux à gaz. Il est
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 56 of 63

strictement interdit d'utiliser des briquets, des allumettes ou des travaux à chaud déjà existants.
12.44 Atmosphères potentiellement explosives (ATEX)
12.44.1 La planification et l'exécution des travaux dans des zones à atmosphères potentiellement explosives doivent être
telles que décrites dans la procédure commerciale et les suivantes :
12.44.2 La hiérarchie de contrôle suivante doit être appliquée lors de la planification de travaux exposés à des
atmosphères potentiellement explosives:
i. Empêcher l'apparition d'une atmosphère explosive,
ii. Empêcher l'inflammation d'une atmosphère explosive,
iii. Réduire l'effet d'une explosion.
12.44.3 A ce titre, toute personne travaillant dans une zone ATEX sous tension doit être équipée de vêtements ignifugés
conformes à la norme ISO 11612 ou NFPA 2112.
12.44.4 Les mélanges inflammables doivent être évités à l'intérieur des systèmes en empêchant le contact entre l'air et
les gaz inflammables pendant le chargement ou l'aération/le rinçage en utilisant un gaz inerte (par exemple de
l'azote) comme milieu intermédiaire.
12.44.5 Lorsque le risque d'apparition d'une atmosphère explosive ne peut être éliminé, l'évaluation des risques doit
détailler toutes les mesures nécessaires prises pour empêcher l'inflammation d'une telle atmosphère explosive,
telles que, mais sans s'y limiter:
i. L'utilisation d'équipements homologués et certifiés « Ex », y compris les équipements de communication et
les batteries associées,
ii. Utilisation d'outils anti-étincelles,
iii. Prévention des décharges électrostatiques par la mise à la terre, les liaisons équipotentielles ou l'utilisation de
vêtements et d'EPI antistatiques. Les combinaisons doivent également être ignifuges.
12.44.6 De plus, des détecteurs de gaz portatifs doivent être portés ou placés aux endroits appropriés.
12.44.7 Toute personne travaillant dans une zone ATEX doit prévenir/éviter, ou au moins identifier/signaler tout
dommage pouvant survenir aux équipements fixes, en particulier les connexions de mise à la terre, le mauvais
remplacement des équipements ou tout écart dans le remontage des systèmes après travaux.
12.44.8 Lors de la planification de travaux à l'intérieur des zones ATEX, les Sous-traitants doivent limiter au minimum
le nombre d'employés impliqués et la durée des travaux.
12.44.9 Les engins amenés sur site et susceptibles de générer des atmosphères explosives doivent être équipés de
systèmes d'extraction et de collecte des poussières avec panneaux anti-explosion.
12.45 Gestion de la santé
12.45.1 La gestion des risques pour la santé par l'hygiène industrielle, la surveillance médicale et le bien-être général
doit être effectuée conformément aux exigences des procédures spécifiques à l'entreprise et aux éléments
suivants :
12.45.2 Les Sous-traitants doivent effectuer une évaluation des risques, en tenant compte des critères suivants pour
évaluer les risques potentiels d'exposition à des dangers chimiques, biologiques ou physiques de tout employé
impliqué dans l'activité générant un tel risque.
i. Les propriétés dangereuses de l'agent et ses effets potentiels sur la santé.
ii. Comment le danger survient par un processus, une activité ou à cause d'un événement ou d'une pratique de
travail.
iii. Le niveau, le type et la durée de l'exposition, définissant l'exposition aiguë et/ou chronique potentielle.
iv. Les circonstances du travail, y compris la quantité de substance en cause.
v. Toute WEL (Limite mesurée d’exposition) pertinente et les résultats de la surveillance de l'exposition ou de la
surveillance médicale, lorsqu'ils sont disponibles.
vi. Le risque présenté par l'exposition à de telles substances ou agents physiques en combinaison.
12.45.3 Le cas échéant, conformément aux procédures opérationnelles, Les Sous-traitants mettront en œuvre un
programme de surveillance périodique de l'exposition des employés afin de déterminer les niveaux d'exposition

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 57 of 63

de référence, tout en évaluant l'efficacité des mesures de réduction des risques. Un tel programme de
surveillance, tenant compte à la fois des paramètres qualitatifs et quantitatifs, doit donner la priorité aux activités
où les agents impliqués ont un WEL.
12.45.4 Les Sous-traitants doivent effectuer une surveillance de l'exposition sur les activités relevant de leur domaine de
travail, en utilisant une méthode appropriée, lorsque:
i. La mesure est nécessaire pour s'assurer qu'une WEL ou une autre norme de travail n'est pas dépassée.
ii. Tout changement se produit dans les conditions affectant l'exposition des employés.
iii. L'échec ou la détérioration des mesures de contrôle pourrait entraîner des effets graves sur la santé.
iv. Les congés de maladie enregistrés montrent qu'il existe un problème général affectant la santé de l'employé.
v. La REHSS (Responsable EHS Site) estime que les mesures de contrôle sont insuffisantes.
12.46 Matériaux contenant de l'amiante (MCA)
12.46.1 Il est interdit d'apporter ou d'utiliser sur place tout MCA. Si des MCA sont découverts sur le site, l'activité
concernée doit être immédiatement arrêtée, les employés éloignés du lieu de travail, la zone mise en quarantaine
et le Maître d’Ouvrage, le Constructeur et les entreprises concernées sont informés. Avant de commencer tout
travail d'enlèvement de MCA ou de travail sur le MCA, un plan spécifique de contrôle des risques liés à
l'amiante et une procédure de travail associée qui inclura la gestion des déchets d'amiante doivent être préparés
par une personne compétente en MCA et soumis au Maître d’Ouvrage et Constructeur pour examen.
12.46.2 Les travaux sur les MCA ne doivent être effectués que par du personnel qualifié sous Permis de Travail.
12.47 Bruit
12.47.1 Les valeurs suivantes doivent être considérées comme la WEL (Limite d’exposition mesurée) à appliquer sur
site, déclenchant les mesures de contrôle ci-dessous:
Durée d’exposition Premier niveau d'action Deuxième niveau d'action Niveau max. d'exposition
8 heures - mesure moyenne 80 dB(A) 85 dB(A) 87 dB(A)
Court – mesure de pic 135 dB(C) 137 dB(C) 140 dB(C)
12.47.2 Premier niveau d'action : Information des salariés exposés, mise à disposition de protections auditives et
affichage du signal de danger
12.47.3 Deuxième niveau d'action : affichage du panneau d'obligation de protection auditive et employeur pour s'assurer
que la protection auditive avec un niveau d'atténuation du bruit approprié est utilisée efficacement, réduire
l'exposition des travailleurs en planifiant le travail et en limitant l'accès aux zones bruyantes
12.47.4 Les activités générant des niveaux de bruit élevés telles que l'empilage et le forage doivent être programmées
pour minimiser l'exposition au bruit des autres et les Sous-traitants doivent délimiter leur lieu de travail afin que
les autres ne soient pas exposés au-dessus du niveau d'exposition maximal. Si cela n'est pas raisonnablement
réalisable, d'autres mesures d'atténuation doivent être définies et régulièrement vérifiées pour garantir leur
efficacité.
12.47.5 Pour les activités temporaires où l'affichage de panneaux pourrait ne pas être raisonnablement praticable (par
exemple, le meulage de courte durée sur le terrain), les personnes effectuant des activités bruyantes sont
responsables d'avertir les autres personnes susceptibles d'être exposées et de s'assurer qu'elles porteraient une
protection auditive avant de commencer les travaux et pendant les travaux.
12.48 Vibrations
12.48.1 Les valeurs suivantes doivent être considérées comme la WEL (limites d’exposition mesurée) à appliquer sur
site, déclenchant les mesures de contrôle ci-dessous:
Niveau d’action Niveau max. d’exposition
Vibration « main et bras » – exposition 8h 2.5 m.s-2 5 m.s-2
Vibration "corps entier" - 8h d'exposition 0.5 m.s-2 1.15 m.s-2
12.48.2 Les Sous-traitants doivent se référer aux données des fabricants pour identifier les équipements et les activités
associées susceptibles d'exposer les employés à des vibrations supérieures au niveau d'action et, chaque fois
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 58 of 63

qu'ils sont concernés par un tel risque, décrire dans leur évaluation des risques les mesures de contrôle déployées
(y compris la surveillance) compte tenu de la ci-dessous les priorités :
12.48.3 Utiliser ou remplacer l'équipement existant par un équipement de travail produisant le moins de vibrations
possible
12.48.4 Mettre en œuvre un programme d'entretien et d'inspection périodique pour éviter les vibrations anormales
12.48.5 Elaborer une planification de la main-d'œuvre pour s'assurer que seul le personnel compétent est exposé et que
le temps d'exposition des individus est limité afin que le niveau d'exposition maximal ne soit pas dépassé
12.48.6 Fournir un équipement de protection individuelle adapté
12.49 Rayonnements ionisants
12.49.1 Les exigences relatives à la gestion et à l'exécution des travaux impliquant une exposition potentielle aux
rayonnements ionisants sont décrites dans la procédure métier dont il est extrait ce qui suit :
12.49.2 Les matières radioactives ne doivent pas être entreposées sur place. S'il n'est pas raisonnablement possible de
mettre cela en œuvre, et après acceptation du Construction et du Maître d’Ouvrage, les Sous-traitants doivent
obtenir toutes les licences et autorisations nécessaires auprès des autorités compétentes avant de stocker ces
matériaux sur site.
12.49.3 Avant de commencer tout travail impliquant l'émission de rayonnements ionisants, le constructeur et le Maître
d’Ouvrage doivent soumettre aux Sous-traitants toute la documentation requise par la loi concernant l'entreprise,
les opérateurs des équipements concernés et le superviseur de la radioprotection (SRP).
12.49.4 Toute activité impliquant l'émission de rayonnements ionisants doit être considérée comme une opération à haut
risque non routinière et donc gérée conformément aux exigences définies à la section 3.2.4. Pour les activités de
radiographie, la demande de Permis de Travail doit être formulée au moins 48h à l'avance et autorisée par le
constructeur et le Maître d’Ouvrage lors de la réunion de coordination.
12.49.5 Sur la base des zones d'exclusion définies par le SRP, les opérateurs de radiographie doivent délimiter les zones
dangereuses à l'aide de barrières physiques avec des panneaux représentant le symbole de danger de
rayonnement pour empêcher l'accès de toutes les directions. Aucune autre personne que les opérateurs de
radiographie portant des dosimètres n'est admise à l'intérieur des zones d'exclusion.
12.49.6 Les activités de radiographie doivent être effectuées en dehors des heures normales de travail. Si des
circonstances exceptionnelles obligeaient à planifier des activités de radiographie pendant les heures normales
de travail ou si des travaux postés se produisent simultanément, la demande de Permis de Travail sera autorisée
par le constructeur et le Maître d’Ouvrage et les zones d'exclusion étendues avec un facteur/distance de sécurité
défini selon les circonstances. L'ensemble du personnel du chantier potentiellement impacté sera alors prévenu
lors des briefings pré-démarrage des travaux.
12.50 Rayonnements non ionisants, y compris les champs électromagnétiques et la lumière du soleil
12.50.1 Les Sous-traitants doivent identifier dans leur évaluation des risques les sources de rayonnements non ionisants
qui peuvent entraîner un risque pour la santé et définir des mesures de contrôle appropriées en tenant compte des
exigences minimales énumérées ci-dessous :
12.50.2 Tout équipement qui émet un rayonnement UV ou un laser doit avoir des étiquettes de danger appropriées
affichées.
12.50.3 Aucune classification supérieure à celle des lasers de classe 1 n'est autorisée.
12.50.4 Aucune personne munie d'un stimulateur cardiaque ne doit entrer dans une zone du site où les champs
magnétiques dépassent 100 μT. Ces zones doivent être clairement signalées, dans toutes les langues appropriées.
12.50.5 Les Sous-traitants doivent s'assurer que les valeurs WEL (Limites d’exposition mesurée) suivantes pour les
CEM (Champs Electromagnétiques) ne sont pas dépassées en sélectionnant des équipements émettant de faibles
niveaux de CEM, en prenant des mesures techniques pour réduire les émissions de CEM (par exemple, un
blindage), en ayant des programmes de maintenance appropriés pour les équipements de travail, les lieux de
travail et les systèmes de poste de travail, et limiter la durée d'exposition.

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 59 of 63

Valeur indicative pour WEL (en supposant une fréquence de champ : 50 Hz)
Groupe d'exposition
Niveaux de densité du flux magnétique Niveaux de champs électriques
Employés spécialisés (travaillant dans un
1000 μT 20 kV/m
environnement CEM supérieur à la normale)
Travailleurs généraux (2013/35/UE) 500 μT 10 kV/m

12.50.6 Les Sous-traitants doivent réduire l'exposition aux rayons UV du soleil en limitant les travaux extérieurs lorsque
le rayonnement solaire est le plus intense, en fournissant une couverture d'ombre et un EPI approprié et en
tenant compte des recommandations de l'Organisation mondiale de la santé, définies dans la publication
'WHO/SDE/OEH /02.2 Global Solar UV Index, A Practical Guide' basé sur l'indice UV défini pour
l'emplacement du site.
12.51 Travail dans des conditions météorologiques extrêmes - températures extrêmement chaudes
12.51.1 Les niveaux de risque pour le travail dans des environnements chauds (qu'ils soient dus aux conditions
climatiques ou aux activités entreprises) doivent tenir compte de la température sèche (mesurée à l'ombre) et du
taux d'humidité. Le tableau suivant définit la valeur de l'indice de chaleur pour diverses combinaisons de
température de bulbe sec et d'humidité.
Humidité relative, %
< 30 30 40 50 60 70 80 90
50 54 >54 >54 >54 >54 >54 >54 >54
49 54 >54 >54 >54 >54 >54 >54 >54
48 53 >54 >54 >54 >54 >54 >54 >54
47 51 >54 >54 >54 >54 >54 >54 >54
46 50 >54 >54 >54 >54 >54 >54 >54
Température globe noire (bulbe sec), oC

45 49 54 >54 >54 >54 >54 >54 >54


44 46 52 >54 >54 >54 >54 >54 >54
43 45 49 >54 >54 >54 >54 >54 >54
42 43 47 54 >54 >54 >54 >54 >54
41 41 45 51 >54 >54 >54 >54 >54
40 40 43 48 54 >54 >54 >54 >54
39 39 41 46 52 >54 >54 >54 >54
38 38 39 43 49 54 >54 >54 >54
37 37 38 41 46 51 >54 >54 >54
36 36 36 39 43 48 54 54 >54
35 35 35 37 41 45 50 54 >54
34 34 34 35 38 42 47 52 >54
33 33 33 34 36 40 43 48 54
32 32 32 32 34 37 40 44 49
31 31 31 31 33 35 38 41 45
30 30 30 30 31 33 35 38 41
29 29 29 29 30 31 33 35 37
28 28 28 28 28 29 31 32 34
27 27 27 27 27 28 29 30 31
26 26 26 26 27 27 27 28 28
12.51.2 Le tableau suivant fournit une description des risques pour la santé et la sécurité liés à la chaleur associés à
l'indice de chaleur.
Indice de
chaleur
Risques pour la santé et la sécurité
≥ 54 Coup de chaleur imminent.
Coup de chaleur probable. Coup de chaleur possible en cas
39 – 53
d'exposition prolongée et d'activité physique.
Épuisement dû à la chaleur possible en cas d'exposition prolongée et
32 – 38
d'activité physique.
27 - 31 Fatigue possible en cas d'exposition prolongée et/ou d'activité physique.

12.51.3 Les éléments suivants doivent être considérés comme des mesures de contrôle pour réduire l'exposition à des
environnements chauds ou pour réduire la probabilité et la gravité que de telles expositions entraînent des

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 60 of 63

blessures:
i. Isoler les sources de chaleur.
ii. Protéger (barrière) les sources de chaleur,
iii. Assurer une bonne ventilation du lieu de travail.
iv. Assurer des refuges frais.
v. Adapter les horaires de travail pour éviter de travailler aux heures les plus chaudes de la journée,
vi. Réduire la durée et/ou la fréquence des tâches à entreprendre dans le milieu chaud, et prévoir des pauses
fréquentes (voir Tableau - Mesures de contrôle recommandées pour réduire l'effet de la chaleur),
vii. Augmenter la quantité d'eau fraîche et fraîche (10 à 20°C) par employé et par jour et la mettre à disposition
dans la zone de travail immédiate, afin que tout travailleur puisse boire 500 ml toutes les 15 minutes pendant
son travail (voir Tableau - Mesures de contrôle recommandées pour réduire l'effet de la chaleur),
viii. Procédures d'acclimatation pour permettre une adaptation physiologique progressive de la personne au
changement de température (voir Tableau - Recommandations pour l'acclimatation aux environnements
chauds et froids).
Indice Travail:
Consommation
de Repos Mesures supplémentaires
d'eau par personne
chaleur (minutes)
Surveillance visuelle continue des travailleurs
500ml chaque 20 Acclim
27 – 31 50:10 exposés au soleil direct et aux travaux Jour
minutes atation
lourds.
1er 20
500ml chaque 20
32 – 38 40:10 Ne pas travailler seul 2ème 40
minutes
500 ml chaque 15 3ème 60
39 – 53 30:10 Travailler à l'ombre. 4ème 80
minutes
≥ 54 - - Envisager un arrêt de travail. 5ème 100

12.51.4 Chaque fois qu'il existe des sources de températures chaudes rayonnées (par exemple, des surfaces chaudes, des
fours) qui peuvent entraîner un risque pour la santé et la sécurité des personnes, l'exposition des personnes doit
être réduite en mettant en place des écrans adéquats pour réduire la quantité d'énergie rayonnée, dans la mesure
du possible. Toutes les mesures de contrôle décrites en 5.123.3 doivent être prises en compte. De plus, des EPI
spécifiques peuvent être fournis aux travailleurs exposés.
12.51.5 Formation sur l'identification des signes et des symptômes de stress thermique, y compris ce qu'il faut faire en
cas d'urgence.
12.51.6 Un binôme est obligatoire lors de travaux dans des conditions de températures extrêmes (le travail seul est
interdit).
12.52 Travail dans des conditions météorologiques extrêmes - foudre
12.52.1 Lorsqu'il existe une probabilité importante de coups de foudre sur le site, le site doit être équipé d'un détecteur
de foudre/tonnerre, ou d'une autre forme d'outil de prévision de la foudre, tel que l'accès à un service
professionnel de prévision de la foudre. Cela déclenchera une alarme obligeant tout le personnel du site à se
mettre à l'abri chaque fois qu'il y a des coups de foudre à 5 km ou moins. L'abri comprend un bâtiment
substantiel ou à l'intérieur d'un véhicule fermé à toit métallique. Le personnel devrait:
i. Ne pas utiliser de téléphones filaires, d'ordinateurs et d'autres équipements électriques en contact direct avec
l'électricité
ii. S’éloigner des fenêtres et des portes.
iii. Ne pas s’allonger pas sur des sols en béton ou ne vous appuyez pas contre des murs en béton.
12.53 Dangers biologiques
12.53.1 Les Sous-traitants doivent évaluer les risques biologiques associés à leurs activités auxquels leurs employés ou
d'autres personnes peuvent être exposés, en raison de la légionelle, de la leptospirose, des agents propagés par
les ravageurs et la vermine, des déchets contaminés ou des maladies contagieuses.
12.53.2 Les fournisseurs de tours de refroidissement, d'aspersion d'eau en circuit fermé (y compris le lavage des roues)
ou de systèmes de climatisation, ou les Sous-traitants utilisant de tels équipements dans le cadre des
infrastructures temporaires du site, doivent effectuer un échantillonnage de routine des bactéries aérobies et
légionelloses tel que requis par la réglementation locale. S'il y a une épidémie de reproduction de bactéries, ils
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 61 of 63

doivent prendre des mesures immédiates, y compris la mise en œuvre d'un plan de traitement immédiat et
augmenter la fréquence d'échantillonnage. Les systèmes et les bacs à condensat des climatiseurs doivent être
inspectés et nettoyés au moins une fois tous les 3 mois, afin de s'assurer qu'il n'y a pas d'eau stagnante qui
créerait un environnement propice à la prolifération des bactéries.
12.53.3 Des couvercles à ordures bien ajustés doivent être fournis là où des déchets alimentaires sont générés, et ceux-ci
doivent être vidés fréquemment pour empêcher la prolifération d'organismes nuisibles. Les abords du site
doivent être exempts d'accumulation de déchets et de prolifération de mauvaises herbes et d'herbe. Les Sous-
traitants doivent inspecter périodiquement les aires de repos et les cantines pour s'assurer que les réfrigérateurs,
les micro-ondes et tout autre équipement contenant des aliments sont exempts de contamination biologique et
pour éliminer toute denrée alimentaire périmée.
12.53.4 Tous les services de restauration doivent être exécutés conformément aux réglementations sanitaires locales et
inspectés périodiquement par des services de santé agréés.
12.53.5 Si nécessaire, les services de lutte antiparasitaire ne doivent être effectués que par des fournisseurs tiers certifiés
avec tous les enregistrements conservés sur le site. Le fournisseur doit informer l’entreprise par écrit de toute
infestation et traitement ultérieur aux pesticides des installations du site et des zones de travail. Les informations
sur les traitements antiparasitaires actuels (emplacement et dangers) doivent être mises à la disposition de tout le
personnel du site.
12.53.6 Les déchets biologiques dangereux doivent être séparés sur place et éliminés fréquemment par un organisme de
déchets spécifiquement autorisé.

12.54 Gestion de l’environnement


12.54.1 Chaque partie responsable de la génération de substances identifiées comme polluantes est responsable de la
gestion de l'impact causé à l'environnement et de la mise en œuvre des mesures de contrôle nécessaires ou de la
réalisation des actions de confinement/d'urgence pertinentes.
12.54.2 Les évaluations des risques spécifiques à l'activité doivent identifier tous les impacts environnementaux
significatifs de l'activité et définir les mesures de contrôle appropriées. L'impact environnemental doit être réduit
/ minimisé à la source dans la mesure du possible.
12.54.3 Tous les accidents/incidents environnementaux doivent faire l'objet d'une enquête et être documenté.
12.54.4 Lorsque les activités réalisées par les Sous-traitants sont susceptibles de créer un risque de pollution nécessitant
une intervention d'urgence spécifique au-delà des kits de déversement standard, les Sous-traitants doivent
préparer et soumettre au Maitre d’Ouvrage et au Constructeur la conduite à tenir avec son plan d’actions qui
contient toutes les exigences pour s'assurer que le site est conforme à la législation locale applicable, aux
spécifications du client et aux normes minimales du Constructeur.
12.55 EHS pendant les activités de mise en service
12.55.1 Les activités de mise en service et les travaux sur ou à proximité des systèmes remis à la mise en service sont
régies par les « règles de sécurité de mise en service » spécifiques au site, la « procédure de transferts des
systèmes pour mise en service, la procédure LOTO spécifique au projet et le processus Permis de Travail.
12.55.2 Avant que les systèmes ne soient mis en service, des notifications doivent être envoyées par l’entreprise chargée
de mise en service au Maître d’Ouvrage et à toutes les parties concernées et l'équipement doit être affiché
localement avec des étiquettes « ATTENTION » dédiées.
12.55.3 Toute personne exécutant des activités de mise en service doit y être formellement autorisée, pour un périmètre
et un niveau clairement définis.
12.55.4 Avant la première mise sous tension d'un système / équipement mis en service, le protocole d'autorisation de
mise sous tension doit être suivi, y compris l'identification et la sécurisation de tous les points d'isolement
terminaux à l'aide de LOTO et l'installation de panneaux d'avertissement qui sont spécifiques au(x) danger(s)
lié(s) à l'énergie.
12.55.5 Une fois que l'équipement a été remis à la mise en service, les Sous-traitants ne doivent pas être autorisés à
travailler sur ou à proximité de cet équipement à moins qu'un Permis de Travail n'ait été délivré. Le Permis de
UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY
TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 62 of 63

Travail doit exiger l'autorisation du responsable autorisé du système (Le responsable autorisé du système doit
identifier les isolations requis si le LOTO est requis et cela afin d'effectuer des travaux en toute sécurité.
12.55.6 Si LOTO est exécuté sous Permis de Travail, toutes les clés de verrouillage doivent être sécurisées dans un
coffre-fort ou équivalent et le titulaire du permis et l'émetteur du permis doivent sécuriser le coffre-fort à l'aide
de son cadenas personnel.
12.56 Diverses exigences EHS
12.56.1 L'utilisation d'équipements audio portables et d'écouteurs est interdite.
12.56.2 Les feux à ciel ouvert sur le site sont interdits.
12.56.3 Toute forme de harcèlement, chahut, bagarre ou intimidation n'est pas tolérée et fera l'objet de mesures
disciplinaires strictes.
12.56.4 Il est interdit de manger et de boire des boissons autres que de l'eau dans la zone de construction et dans les aires
de dépôt. Il n'est autorisé que dans les installations de bien-être attribuées.
12.56.5 Une politique d'hygiène stricte doit être promue sur le site. Les Sous-traitants sont responsables de s'assurer que
l'eau potable est facilement disponible pour les travailleurs de manière à ce que l'hygiène ne soit pas
compromise et que les réservoirs d'eau ne soient pas exposés à la lumière directe du soleil.
12.56.6 L’utilisation du téléphone portable n’est autorisée que durant la phase d’installation et devrait être interdite dans
les zones identifiées ATEX. La prise de photos n’est autorisée qu’après avoir obtenu l’autorisation.
12.56.7 Pour les téléphones portables autorisés sur le site, il est strictement interdit d'utiliser le téléphone en travaillant,
en marchant ou en conduisant un véhicule. Certaines zones du site sont définies en zones ATEX et peuvent donc
potentiellement contenir des atmosphères explosives. Il est strictement interdit de transporter un téléphone
portable dans ces zones.
13.0 PROCEDURES
13.1.1 Loi n°88-07 de 26 janvier 1988 relative à l’hygiène, à la sécurité et la médecine du travail
13.1.2 Décret exécutif n° 01-342 du 28 octobre 2001 relatif aux prescriptions particulières de protection et de sécurité
des travailleurs contre les risques électriques au sein des organismes Sous-traitants.
13.1.3 Décret exécutif nº 05-12 du 8 janvier 2005 relatif aux prescriptions particulières d'hygiène et de sécurité
applicables aux secteurs du bâtiment, des travaux publics et de l'hydraulique.
13.1.4 Procédure gestion des Permis de Travail
13.1.5 Plan d’évacuation d’urgence
13.1.6 Prévention des chutes
13.1.7 Procédure de levage et manutention des charges
13.1.8 Procédure des travaux de soudage
13.1.9 Procédure Gestion des produits chimiques
13.1.10 Procédure d’inspection
13.1.11 Procédure Gestion Contrôle d’accès au site
13.1.12 Procédure de mise en place de mesures de sécurité sur les machines
13.1.13 Procédure de montage et démontage échafaudage
13.1.14 Procédure Sécurité électrique sur site
13.1.15 Procédure travail dans des espaces confinés
13.1.16 Procédure gestion des déchets (câbles/bois)

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY


TITLE: DOCUMENT NUMBER:

[GP-EHS-014-001]
Plan EHS pour Projets et REGION: ISSUE: DATE PAGE:
Gas Power Services GLOBAL 4 2023-07-17 63 of 63

UNCONTROLLED WHEN PRINTED OR TRANSMITTED ELECTRONICALLY

Vous aimerez peut-être aussi