Vous êtes sur la page 1sur 7

Examen syntaxe S5

Étudiez les phrases suivantes selon le modèle syntagmatique développé dans

Structures Syntaxiques.

1- l’histoire que j’ai entendue est intéressante.

2- Le loup a été attrapé par les chasseurs.

Introduction

La grammaire proposée par Chomsky a pour particularité d’être à la fois


générative et transformationnelle. Ce modèle a connu de nombreuses versions
successives depuis ses débuts vers la fin des années 50 avec Structures
Syntaxiques. Chomsky a voulu bâtir une théorie des structures linguistiques qu’il
appelle grammaire et dont la syntaxe est la pièce maîtresse.

Dans le modèle préstandard, la grammaire est constituée d’un composant de base


dit syntaxique constitué à son tour des règles syntagmatiques et des règles
d’insertion lexicales. Ces deux sous-composants permettent d’engendrer des
phrases grammaticales qui servent de structure profonde pour le second
composant de la grammaire à savoir le composant transformationnel dont la sortie
constituera l’input de la composante phonologique dite interprétative et dont l’out
put sera la structure de surface ou ce qu’on appelle la suite terminale.

Le corpus objet de travail contient deux phrases : la première est une phrase
complexe (une relative) et la seconde est une phrase simple au passif. Ces deux
propositions impliquent deux transformations facultatives : une binaire et l’autre
unaire. La première comme dans le cas de la phrase (1) affecte deux schémas
syntagmatiques ou ce qu’on appelle deux suites terminales. La seconde (2) à
savoir la passivation procède sur un seul schéma syntagmatique.

Les transformations sont des opérations de déplacement, de permutation, de


copiage, d’effacement voire même d’ajout. Ces transformations ne changent pas
le sens des suites sur lesquelles elles s’appliquent. Certaines de ces
transformations doivent obligatoirement être appliquées pour que l’on soit en
présence d’une structure de surface convenable.

La phrase (1) est le résultat de l’enchâssement de deux propositions : une


principale et une enchâssante(subordonnée) ; elles obéissent par conséquent à
deux schémas syntagmatiques différents :

P1= l’histoire est intéressant.

SN (Det+ N) SV (flex (3eme pers sing prés+ V (être) SAdj

P2= j’ai lu l’histoire.

SN (pro per) SV (Flex (1 ère pers sing+ aux (avoir) pp (lire) SN (det+N)

Ces deux suites terminales sont l’objet d’une transformation de formation des
relatives dite « relativisation ».

[SN (det+ N) [SN (pro per) + SV (Flex (1 ère pers sing aux (avoir) pp (lire) +
SN (det+N)] + SV (flex (3eme pers sing prés + V (être) SAdj].

- Transformations d’ajout de [qu], de pronominalisation et d’accord:

[SN (det+ N) + [qu SN (pro per) + SV (flex (1 ère pers sing aux (avoir) pp (lire) (accord (SN
(det+N)) e ] + SV (flex (3eme pers sing prés+ V (être) SAdj accord].
[L’histoire [qu j’ai lu +e] est intéressant + e]

Transformation de déplacement :
[L’histoire [qu + e j’ai lu+ e est intéressant +e]

Transformation d’amalgame

L’histoire que j’ai lue est intéressante


La phrase (2) est le résultat d’une transformation unaire sur un seul schéma
syntagmatique. Elle émane du schéma syntagmatique suivant :

SN1 (plur+masc+ det + N+ plur) + SV (flex (3ème pers + plur+ présent) aux
(avoir) V (attraper) pp (é) + SN2 (sing+ masc+ det+ N+ sing).

Insertion lexicale

SN1 (Det le plur) N (chasseur) plur + SV (flex (3ème pers + plu+ présent) aux
(avoir) V (attraper) pp (é) + SN2 (Det sing (le) N sing loup).

Pour obtenir la suite terminale du corpus, ce schéma syntagmatique sera l’objet


de plusieurs transformations à savoir :

- La transformation de permutation : SN1 V SN2 SN2 V SN1

- Transformation d’insertion de « être » et de la préposition « de » :

SN2 être V pp de SN1

- Transformation de copiage : copier les informations du verbe sur celle du


sujet

- Transformation d’accord du syntagme nominal, cette transformation


s’applique obligatoirement.

SN2 (Det sing (le) N sing loup) + SV (flex (3ème pers + sing+ présent aux
(avoir) )+ être + V (attraper) pp (é) + par + SN1 (Det plur (le) N (chasseur)
plur
L’out put de ces transformations peut être représenté ainsi :
Questions

Examen syntaxe S5

1- Quelles différences faites-vous entre transformation unaire et


transformation binaire ? donnez des exemples.

2- Traitez, selon le modèle de la théorie prèstandard et en vous


appuyant sur une représentation arborescente, la phrase suivante :

-Je vois le marchand de draps anglais.

1- Une transformation unaire est une transformation qui s’applique sur une
seule suite terminale. La passivation et la négation sont des
transformations unaires.
Ex de la négation : Pierre est malade / Pierre n’est pas malade

P SN (sing+Det0+sing+N) +SV (Flex 3eme pers sing prés+ V (être) + SA


(Adj)
P’ Neg +P (SN (nb 0+Det0+nb+N) +SV (flex 3eme pers sing prés+ ne+ V
(être) + pas +SA (Adj)

Ex de la passivation :

Marie a écrit une lettre/ une lettre a été écrite par Marie

actif : P SN1 (NP)+ SV (parfait (flex 3eme pers sing ) + avoir+ Vpé+ SN2(
Det +N)

passif : P SN2 (Det indéf + N) + SV (parf (3eme pers sing) avoir + être+
Vpé+ accord (fém) + prép (par) +SN2 (NP)

- Une transformation binaire est une transformation qui s’applique sur deux suites
terminales ou ce qu’on appelle deux schémas syntagmatiques. L’enchâssement est une
transformation binaire.
P La fille que j’ai rencontrée est belle.
[P1La fille qu [ j’ai rencontré la fille] est belle] .

P SN (sing+det)la + GN sing+N fille +qu +e P (SN (Pro) j’+SV (parf avoir


(1ere pers, sing, pc, avoir ai+ V (pé) rencontré +SV (V (flex (3eme pers, sing
prés) + être ) est+ SA (adj) belle
2- Le modèle de la théorie préstandard est un modèle génératif et
transformationnel dont les composantes de base sont la syntaxe, les
transformations et la composante interprétative à savoir la composante
phonologique. Nous allons dans ce qui suit étudier la phrase du corpus dont les
règles de réécriture sont les suivantes :

Je vois le marchand de draps anglais

P SN+ SV
SN Pronom personnel
SV V + SN

V flex + V
SN det + N+ SP
SP prép + N+ Adj
Flex 3eme pers, sing prés de l’indicatif
V voir
SN marchand/ je /draps
Adj anglais
prép de
P pron + flex (3eme pers sing prés de l’ind+ voir+ SN (det masc sing + N
(masc sing) + prép+ N (plur) + Adj

- Les transformations obligatoires que subit cette phrase pour obtenir la structure
de surface sont : transformation d’accord et transformation de copiage. Cependant
cette phrase se prête à une double lecture ; elle présente l’exemple d’une
ambiguïté structurelle du fait que l’adjectif « anglais » peut qualifier aussi bien le
SN « marchand » que son complément à savoir le syntagme prépositionnel « de
draps ». Sur ce, la phrase objet de travail peut avoir deux représentations
arborescentes différentes et que nous présentons ci-dessus :

Lecture 1 : anglais qualifie « draps »


Lecture 2 : « anglais » qualifie « marchand »

Vous aimerez peut-être aussi