Vous êtes sur la page 1sur 24

65

UNE RECTIFICATION
Nous demandons souvent nos correspondants qui veulent bien collaborer aux Reclams, de ne point attendre le dernier moment pour l'envoi de leurs manuscrits, afin d'viter une impression htive, une correction d'preuves insuffisante. Nous avons aujourd'hui faire toucher du doigt la justesse de notre recommandation. Dans l'article intitul Thrapeutique gasconne, publi au numro de Mars, page 45, une srie de coquilles a vivement motionn plusieurs de nos lecteurs. Ainsi, la 12e ligne de cet article, il fallait mettre les prtres sorciers ; on a pass le mot sorciers. A la ligne suivante, on a imprim si ces trois plaies qui se confondirent souvent au lieu de si ces trois forces etc. On comprend la confusion qui s'est tablie et l'motion trs lgitime qu'elle a pu causer. Nous prions nos lecteurs de croire que notre spirituel confrre l'Art dou Pourtaou, n'a nullement voulu mconnatre le caractre et la dignit ni des magistrats, ni des prtres, ni des mdecins : il n'a eu en vue que de rappeler certains juges d'antan, dont Racine a donn le type qui nous a tous classiquement rjouis, avec Dandin de ses immortels Plaideurs; certains prtres sorciers, qui ont si souvent inspir de joyeux contes de Gascogne, dont le vnrable Blad nous a transmis les exploits, et enfin, les empiriques et les morticoles dont Molire d'abord et de nos jours Lon Daudet ont fait justice ! " Et il regrette fort que l'on ait pu croire le contraire. Que ceci nous serve de leon tous. Prenons la rsolution : 1 d'envoyer temps notre copie l'imprimerie ; 2 de calligraphier, autant que possible, afin d'viter d'horribles coquilles, qui sont la terreur des auteurs autant que des imprimeurs ; 3 enfin, d'envoyer des manuscrits bien mis au propre, comme nous le disions l'cole Primaire, c'est--dire sans ratures, surcharges, renvois, interlignes, qui trop souvent amnent des inversions de phrases,

des substitutions ou des suppressions de mots, des contresens, et finalement des dsagrments faciles viter et invitables, si l'on ne prend pas quelques prcautions indispensables. A cette occasion, nous rappelons que, pour assurer la rgularit de la mise au point du numro en prparation, il faut que toute la copie soit remise le 15 de chaque mois au Secrtaire de la rdaction. A cette date, le numro est complet : on ne rserve qu'un court espace pour un renseignement ou un avis de la dernire heure. Adrien
PLANT.

La langue d'Oc nest pas un patois. Les dialectes de la langue d'Oc ne sont pas des patois, au sens rel du mot, pas plus que n'taient des patois les diffrents dialectes de l'ancienne langue grecque. Le Comit de Rdaction des Rclams a en consquence l'honneur de prvenir ses collaborateurs, que tout article qui contiendra ce vocable improprement appliqu notre langue ou un de ses dialectes, sera l'avenir, considr comme non avenu, ou corrig, d'office. Notre uvre compte des amis de langue d'Ol aussi bien que de langue d'Oc, de langue celtique aussi bien que de langue basque. Cette note est publie dans la langue la plus rpandue afin que nul n'en ignore ^
Pour le Comit :
Y. DOU B.

Lou brabe mounde de l'Escole que haren pl d'embia d'are en la las loues cheys liures d'augan, Moussu LARROQUE, dinr, banqui Orihez. Fou tour dou ms d'Abriu, Moussu Larroque que liera cruba per la poste, mes que coustera dis sos de meg.

- 67

NABTHS COUNFRAYS
MM. Alban Artigue, artiste peintre, Lourdes. Louis Poms, tudiant en droit, Lourdes. Louis Lacaze, inspecteur d'assurances, villa A Noust, Lourdes. Emile Christophe, vice-consul de Belgique, rue de la Grotte, Lourdes. Albert Payotte, propritaire, Luz-St-Sauveur. Pierre Vergez-Blou, matre d'htel, Gavarnie. Nestor Barrre, pharmacien, Lourdes. Henri Soubervielle-Bordre, botaniste, Gdre (H.-P.). Jules Lacaze, avocat, Lourdes. Martial Combeau, avou, Lourdes.

Un Pote Barnais oubli


FRANOIS

DESTRADE

La poussire ou les toiles d'araigne sont le plus souvent le rsultat certain et immdiat des recherches dans les vieux greniers. Cependant Ce n'est l qu'un lger dsagrment, quand on a de temps autre la bonne fortune de dcouvrir un document indit ou un fait oubli. Je n'ai pas la prtention aujourd'hui de vous offrir du nouveau, mais toutefois le vieux que j'ai dcouvert dans un coffre vermoulu sera heureux de quitter la compagnie des rats et-des mites pour se montrer en habit neuf devant les aimables lecteurs des Rclama. Lavis une vieille collection du Glaneur d'Olorn (Dcembre 1864) se trouve une noie biographique sur Franois Destrade, un pote oloronais, de la vraie race des troubadours errants. En effet il Parcourut le monde en quelque sorte ; car on le trouve en 'Orient en Amrique, dans toutes les villes du Midi et il meurt en dfinitive l'hpital de Pau. Franois Destrade naquit Oloron vers 1820, l'poque o un ]eune officier du 55 de ligne, Alfred de Vigny, se trouvait en garnison dans cette ville et y composait le plan et aussi quelques dveloppements sans doute du fameux roman historique de Cinq-

68 Mars. Le jeune Franois fut gris par l'encre d'imprimerie comme d'autres le sont par l'clat des armes et du costume militaire. 11 se fit ouvrier typographe. Subit-il la puissante influence qui entranait toute la jeunesse d'alors vers Victor Hugo, Lamartine, Musset et les autres ou bien fut-il port par vocation la posie? Toujours est il qu'il se sentit de bonne heure le got de la versification. Ainsi, l'poque mme de son apprentissage, il plaida en vers dans une affaire de charivari devant le tribunal de simple police. Je ne sais si les dbuts du jeune pote furent trs vivement encourags autour de lui. Les mauvaises langues du temps ont l'air de pousser une pointe de mauvaise humeur contre les gots artistiques et potiques de la socit oloronaise d'alors. Navarrot, l'enfant terrible, dans une de ses boutades, vers 1838, faisait dire au bohme Mingequannas, lui-mme sans doute :
Y quoand l'Angelu, au brut de tas campanes, U beth sourelh d'estiu bien ahoega tas planes, Que-y bedes, Aulourou?... Que la bit ha bt joc!. Que-y bedes?... arrasini, y roument, y millioc!...

Je crois que cette saillie n'aurait pas aujourd'hui sa raison d'tre ; car Oloron possde de fins et charmants potes fort bien compris et gots par leurs compatriotes. Quoi qu'il en soit, Destrade ne parat pas avoir eu un grand succs Oloron, et il songea vite quitter cette ville. En attendant, il crivit, composa, et force d'tudes et de veilles perfectionna son talent de pote. Il crivit certainement bon nombre de ses pices en franais, mais ce fut surtout la langue barnaise qui eut ses prfrences, et avec raison. S'il et crit en franais, il serait rest un de ces nombreux rimailleurs inconnus qui dressrent leur faible tige et moururent en naissant l'ombre de ces arbres vigoureux qui sont Victor Hugo, Lamartine, etc. Rimeur barnais au contraire, il fut quelqu'un, il continua cette glorieuse ligne de troubadours qui depuis les beaux jours de la langue d'oc jusqu'aux Flibres a fait vibrer la lyre romane. A Oloron mme, Xavier Navarrot lui donnait l'exemple. Cependant ce ne fut point sur les traces de Navarrot que marcha Destrade. Ce ne fut pas dans le genre lger et satirique de la chanson qu'il excella. Sa muse fut plus srieuse. A la flte, il prfra la harpe. L'ode, l'idylle, le dithyrambe formrent le cadre ou il enchssa ses penses.

Il quitta de bonne heure Oloron pour se produire sur de plus larges thtres. Il s'en alla de ville en ville, exerant son mtier -d'ouvrier typographe, mais surtout semant pleines mains les trsors de son rve. Comme un vrai troubadour, il dclamait dans les collges et les sminaires les compositions de son rpertoire, recueillant des applaudissements souvent sympathiques et parfois enthousiastes. (1) Il improvisait aussi quelquefois et on cite deux de ses meilleures pices Btharram (2) et Le buste du marchal tannes qui furent composes d'un seul jet, Lectoure, au dbut d'une sance. Ainsi chantant et alignant des caractres d'imprimerie, il passa d'Oloron Pau, puis Bordeaux, Bochefort, Tours. Il alla mme Paris o il fut employ dans l'imprimerie du Moniteur. Mais il se brouillait vite avec ses patrons, non qu'il fut ouvrier inhabile ou paresseux, mais bien parce que ce grillon barnais prfrait au prosaque assujtissement d'un sombre atelier la libert, l'air pur, l'indpendance. Il quittait son sjour d'un instant, et repartait rimant et dclamant toujours. Il sjourna quelque temps Toulouse, cette capitale de l'esprit et de la posie. 11 semble que son esprit et d enfin se fixer dans la cit de Clmence Isaure et des Jeux Floraux. Mais le rve peut il se fixer? Franois Destrade s'attacha vers cette poque la fameuse socit des Chanteurs Montagnards que dirigeait Bolland. Comme ce mnestrel gascon dont Bostand nous dcrit la folie dans une de ses uvres, Destrade dirigea sa course vers les grves o le soleil s e lve, vers l'Egypte, Jrusalem, Constantinople, non point la recherche de la Princesse lointaine mais d'une inconnue aussi fantasque et aussi introuvable: la gloire. Aprs l'Orient, le Nouveau-Monde, ce pays potis par la plume d artiste d'un Chteaubriand. Car il est vident que la lecture de ee grand rveur et l'enthousiasme qui en fut la consquence poussrent Destrade vers les savanes, les forts vierges et les grands lacs de ce pays lointain. Un Atala la main il parcourut les "ves du Meschacb et pntra dans les huttes des Natchez. Pen-

(D Les passages entre guillemets sont des citations textuelles du Glaneur d'Oloron. P
er

&) Pouesios bearnesos. Nouste Dame de Belharram. A Theopliilo, Destrade, oubr imprimur. Pau. inipr. Vignancour, 1855. in-8, 15 p.

70 dant ce voyage il joua au chevalier errant, puisque, aprs un meeting o le clbre rvolutionnaire hongrois, Louis Kossuth, avait insult la France, il se prit de querelle avec l'orateur et faillit lui casser les dents dans une partie de boxe. Il revint d'Amrique vers 1852 et reprit aussitt sa vie errante de troubadour. 11 ne fit point autre chose. Il parcourut la Gascogne, le Languedoc, la Provence, c'est- dire tous les pays o se parlent encore les divers dialectes de la langue d'oc, chantant comme l'oiseau et vivant aussi comme lui, au hasard des bonts de la Providence. Car l'ouvrier typographe n'existait plus. Rduit au pcule incertain que lui procuraient quelques rares sances et priv de ce bien-tre modeste mais assur qui est le fruit d'un salaire quotidien, Destrade descendit plus bas que la pauvret : il tomba dans la misre. Et cependant, les yeux toujours fixs sur le Parnasse, il se laissait blouir de plus en plus par le brillant mirage d'une gloire potique conqurir. Il mourait de faim et il rvait, il rimait encore . Un mois avant sa mort il passa Oloron, triste, affaibli, tranant dj avec lui la maladie qui devait l'emporter. Il mourut l'hpital de Pau, l'ge de 40 ans (Dcembre 1864), et maintenant il repose obscur dans la fosse commune. Il tait tout naturel que Destrad, en sa qualit d'ouvrier imprimeur, songet donner une di tion de ses posies et trouvt facilement l'occasion de raliser son dsir. En effet, en 1850, des presses de l'imprimerie Vronse, Pau, sortit une plaquette in-12 de.21 pages sous le titre de Posios bernesos, per lou citoyen Destrade, oubr imprimur . Ce sont ces posies sans doute que Lespy indique dans l'Index bibliographique plac en tte du Dictionnaire barnais ; dans le corps du dictionnaire, le mme auteur fait remarquer que F. Destrade est le seul, parmi les potes barnais modernes, avoir adopt le systme d'orthographe qui consiste reprsenter par un o le son final barnais qu'on crit ordinairement avec un e muet. On trouve encore de Destrade d'autres posies imprimes. En 1852, chez Tonnet, Pau, parat son. pome sur Dieu; en 1854, a l'imprimerie d'Abbadie, St Gau'dens, parat Sent Gaoudens y sa praub chaplo. Poumo ddit Mounssegnous de Tarbo et de Toulouso, per Destrade, pouto barns . En 1855, chez Vignancour, on trouve Noustc Dame de Belharram .

Ce sont de petits recueils de quelques pages peine, perdus sans doute aujourd'hui dans des bibliothques de rares amateurs. Un instant, ces vers ont eu de la vogue, ils ont joui des sourires d'un court printemps, et ensuite, comme les feuilles des arbres, l'automne, ils ont t sems de ci de l au vent de l'oubli. Les quelques miettes qui restent ont une saveur dlicate qui fait vivement regretter de ne pas connatre davantage l'uvre complte. Ainsi c'tait de lui-mme qu'il parlait sans doute, de ses dboires et de ses dsenchantements la poursuite de son rve de gloire, quand il crivait ces strophes mlancoliques au Papillon, de nuit :
Parpailloulet, ma lampette Si't bis fretta, Que crmra leou toun alette Tan brouyino, tan blanguette Qu't pot tua. Sa ctartat qu'ey faousse y troumpuse ; Qu'at bas trouba ! Houey ! houey ! que bs pl qu t'amuse... Mshide.'t dounc re qu ruse Per t'atira ! Qu hs pitiat, beroy bouladg !.... Qu't bouy saouba. Lche l'esclat houey lou miradg ! Qu'ey trouberas double abantadg Ghens r risca.

(A sgui).

Abb

J -B. LABORBE.

LOUS

DE OY

LA HADL
L'hmi que s'estangu, flacq, s'ou bord dou cami, E lou pugn rebirad ent'au cu qui 'stiglabe Que clam, d'ue bouts d'ire qui tremoulabe : Hat maladit ! n'y pas u cout enta droumi ! N'y pas u gnac de p deguen ma praube biace, Pas u chourriip de bi qui balhara calou A moun cos estadid, crouchid per la doulou, E qui desbelbara moun amne triste e lasse ! E pourtant, you, n'y pas hyt arr ! Coum tous auts Qu'y trimad e sudad dessus la glbe dure, Mey soubent que p blang qu'y rougagnad mesture E qu'y courrud p'ous bisants crus e p'ous biscauts !

You, bibc mey ? Perqu?... pusqu' mieyes dou bidye N'y pas engore bist lusi nad lugra, E lou blat qui semiy que balhe aus auts soun gra... Goum l'auset empourtad en u houlet d'aurdye Que soy cadud crouchid, triste e descouratyad, E que m'en bau, adare, arroussgan mas pnes... Lou sourelh enta you n'arrid pas, e las trem s Dou prim-temps ent'aus auts, sols, qu'an auloureyad... Hat embeyous ! Perqu sus moun esquie mgre T'enbijarres? Perqu toun urpe dens ma carn Hurgue coum la d'u btre estadid e hagard? Perque m'abeures doung de hu e de bingre?.... L'hmi que s'aclep sous youlhs, estabanid, Lous oelhs secs, e sa bouque arrihagnouse engore Qu'es toursou dens u 'scarni 'sbarian de pousoure E prest enta mouri que s'ayass, banid.
* * *

Blounde en l'arrayu d'or, de luts enbaranade, Fresque coum la liloye e lous pots touts flourids, Lous oelhs lusents, p ou hoec dou cu escalourids, La Hade qu'es lheb sus la yerbe cresmade. Lhbe-t, o biatyadou ! cant la soue bouts, E camine toustem ! Sies goalhard ! camine ! Darrigue de toun c la nere gatemine Qui-u rougagne : u moument que pousaras ta crouts. Lhbe-t e b 'n daban ! Per la proube ou la bangue Marche engore ! mey loegn que troubaras, belhu, L'esclarye esperade oun treslusech lou cu, La case benadite oun la doulou s'estangue ! Estoufe e h cara l'iragante rumou De la Hayne qui brame e bourech en toun amne, Desbroumbe tout aco qui 'stadech e qui damne, Espre, o malurous ! que-t demoure l'Amou ! E l'hmi que-s lheb, la teste drin mey fire, Ue esluts de gauyou que passe p'ous sous oelhs E que parti decap lous arridents sourelhs, Ue cante s'ous pots e la came leuyre.... SIMIN PALAY (Bigorre.) Aqueste pce qu'ey tirade, d'u libe de pomis qui pareehera l'an qui si Diu plats.
LEXIQUE : bisant : bise; biscaut : siroco ; enbijarrad : acharn; but vautour; pousoure : sorcire; gatemine : chenille; iragante : furieuse

73

Lou Jeanty FAntounine


(NOUBLE)

Lou Jeanty FAntounine qu basoun Benquet. Lous parns dous dus gouyats qu'ren mtays d bin brabe mounde. En dqut tms, la bit qu're hurouse, lou qui boulbe trabailha, qu's gagnbe l'ayse dqu pagua's lou pan. Lou Jeanty FAntounine qu'anben amasse Fscole ; amasse tabey qu s'n tornben case, n jouga tout lou loun dou camn, , quouan binbe la prime, qu hasn mant un bouquet d bioulettes, qu sabts bin, dqures brojes bioulettes qui basen l'nibs dous barats, cabbat las bous prou miey de la touje. Amasse toustm qu basoun la coumunioun, , quouan saboun enfin leji scribe, qu coumnn ayda la familhe aou cam la maysoun. Lous dimnches bespes, aouc loc d s'ana liarta Faouberge, lou Jeanty qu'attndbe FAntounine, lou ptit dit d la gouyate dns la man dou soun galan, tout dus qu passjben dnca la noueyt barade. Lou Jeanty qu'aymbe FAntounine... Qu're bin ataou qu db iini Un jour, Jeanty qu disoucla souamigue : Escoute maynade, jamey n'n prurey une aouti qu tu ; que soum sbrits gouailliards touts dus ; la santat n manque pas, lou couratge tapaouc; qu'ns caou marida amasse, , qu t'n rspouni, qu't harey bre bite, tan qu plasi Diou d'ns dcha nsmbles... E bos? L'Antounine qu birec lou cap d parts, mais qu sarrec mey hort la man dou Jeanty; qu binben d's baillia l'un l'aouti pr toustm Quaouques jours aprs, lous parns dou brabe gouyat, informats dous coumbinuts qu'aqure jounesse abben heyt ntr'ts, qu'anoun trouba lou pay la may d FAntounine, , quouan s dsparn, la noce qu're fixade aou Carnaban prochain. Lou Jeanty qu boulouc anouna t mme la boune nouble la soue inaistresse; qu l'anouc rrcoueilhe d cap aou bourg, oun re anade nta croumpa quaouqu'arr ; n tout ha lou camn ; qu'amasse un dquts bouquts d bioulettes qu FAntounine

74 aymbe tan : banlou, qu l'apercbouc qu'arribbe bien dsgadjade toute aperte... mitt mot qu's coumprnoun ; un cop passt lou perm moumn, oun lou plas ous tire Fhaln la paraoule, FAntounine qu coupe n dus lou bouqut, , n tout bailha'n aou Jeanty la mitt, qu'o disouc ataou : Jeanty, nt'at soubine toustm dquste jour, jurm qu't saouberas aqures flurtes toute la toue bite... Lou Jeanty qu'at proumtouc, qu rntrn chns mey parla's, mais tout proche l'un d Faute, dnca la porte d FAntounine, oun s disoun adiou... Quinze jours aprs, qu hasn la bugade : FAntounine touslm balnte . la prmre l'oubratge, qu partie n aban, soulelte, aou labd, nt'arresca lou soun brasst d linge. Qu'ab tourrat lou matin, la terre, mouilhade, qu're slise toute cailhade; coum hasouc la praoube drle, digun n'at a pas jamey sabut, mais qu la troubn, lou cos mitt dens l'aygue, dj toute Manque coum mourte, quouan lous aots arribn aou bort dou labd. Qu la calouc pourta case; lou mden, aprat aou mey lou, qu'abouc bet bailhaou touts lous soueigns lous rmdis qui sabouc : FAntounine qu treynec neoure quaouques jours; enfin, un s, coum l'Anglus anbe truca, qubinoun, d las sous parts, coueilhe d tire lou Jeanty nt'a la bse un darr cop... Lou lndoumans Antounine qu're mourte... Lou Jeanty que pnsec base ho d doulou : qu prdouclou got dou pan, banlou, tabey, lou got d l'oubratge : lou chagrin qu'o counsumibe ; quouan, tout d'un cop, ue terrible nouble arribec prtout : la guerre qu're dclarade... Chns attnde d'sta aprat, lou Jeanty qu partie, aprs ab mbrassat lous souns parns, n'ntnoun pas mey parla d't... Tout o qu saboun, qu s're anat ngatgea Bourdou dns un rgimn qui estouc embiat directmn la frountire... Lou s d la bataille d Gravelotte, lou Pierre d Tucoun, n bsn dou Jeanty, dou mme rgimn qu lou soun amie, qu troubec lou praoube Jeanty eslnut mourt terre, la poitrine traoucade d'ue balle ; sus la sou bouque d'oun lou sang coulbe neoure goutte goutte, dat las dus mans qu sarrbe un ptit bouqut d bioulettes toutes scades... Georges
SOURBETS

(Lanes). (Pierroulic dou Pgl.)

75

LA CARNABALADE DE MIEY-COARESME
A SALIES.
So qui-s h a Salies ne s h pas a mieyes. L'aut dimenye qu're la carnabalade de " la Salisime ", e n'en abet pas per ma f bis goayre enloc de queth escantilh. La paprole qu're escribude en " dbisa de case ", aqueth beroy dbisa biarns mespretsat p'ous ppis, p'ous pdoulhs arrebestits e p'ous escoude cas, mes qui-n bu pla u gnaut, mes qui gause e qui sap tout dise.... Que cal bde la grane timbale ount ren lous moussus de la musique bestits dap chenilhes e capulats dap chapus de haute fute; la carrte en bire-bare ; la dous cantedous"... quines bouts mssius! que poudet courre sagorre magorre e lou mounde mars chens trouba bouts coum a Salies ; e lou toumbaru dous maynadyes : ue sarrabantne d'anyoults tus coum la hemne e you ne-n abem pas sabut amoulla encore nad, praubes michs qui m... ! e lous leyts... ! 'e las bielhotes....
Sdudes sus sengles cachtes L'air entenud e las luntes S'ou cap dou nas, Que passen la bile en rbue, De touts que sabem, de cadue Lous mile ahas !

E l'ahoalh dous cabalis e dous bolocipdistes qui tenn la housse enta nou pas ha menti la paperole qui ab dit : Per forsse lous mey aganits que balheran ardits, e per forsse lous tumehus qui yam n'arriden, ouey qu'arrideran... sinou qu'ous heran galiques ! P ou miey qu'ey abisat l'amie Labastie, plut, barbut eacabalhat sus u asoulot qui ab dus caps e qui n'ab pas nade coude... ne poudn pas dise que n're pas cabourrut per esta bourricou. E p'ous estrems, qu'y trbucat l'amie Albert Despaux qui bn ue paperole de cantes biarnses e qui pe las cantabe si-n lou prgabet drin. De queth hilh dou diatchou ! qu'o cal entne desquilha " las Goumayrtes " la " Gante salire de 1820 ", " lous Piquetalos ", " Say pchine say " qui-s cantesus l'air de " Poupoule " e sustout

" Habole "... se n'abem pas arroudut u bou yigot, n'ey pas manque de habole ! Ilabole! habole! habole! B'at abem doun cantat e arrecantat en pintan e arrepintan coum de bous biarns deban lou caf dou nouste counfray Laborde ! Aquiu que s'y troubabe tout so que Salies, Orthez, Saubaterre, St-Gladie, Guinarthe, Osserain, lou Biarn e las Amriques counten de dstingat : mayres, apouti cayres, counselhs, ryns, mestestalhurs, noutaris, proupritaris, rentis e baylets de bile. E touts que s'y hesn a canta dap Despaux:
Lous grans riches aus payss j Boulren haiis l'escole ? ) Mes lous praubes d'arrgagna-s En lous ernbian u pet s'ou nas ! Habole ! habole ! habole !

E coum lou mounde s'ern amassais, lous bounets que-s plegnan de sos e de pectes... lous praubes que-s poudoun harta de habole ! Puch que s'en anm enta la musique. A d'aqueth brut ne cou nchi pas gran cause. Toutu que-m broumbi,qu'y abou quauques trucs de timbale qui-m basoun hre de gay. Mes so qui m'en h sustout, qu'est d'espia l'ahoalh de las salierotes d'Al-Cartero qui roundeyaben per aquiu :
Came rdoune e la rgne cinglante Fires qu'en ban, blounde ou brune piquante Las pouptes a l'endaban ; Lou c que-p bat u double*ban En guignan-ls niignouncs e leuyrcs Coum plume au ben, las broyes Salires I Na pas abut lou Printms yarn flous Dap prou d'esclat, dap prou fresques coulous Ta bal, bres Salierotes, Las de las bostes macbrotes. Capbath lou Biarn de Bayoune enti Pu Que poden courre enta trouban atu !

E you, en m'en tournan soulet, praube de you! qu'abi utarrible crbe c': yamey coum aquetb brspe, ne m'ab pas heyt autan de du de nou pas esta badut parpalh... Y. DOU B.

77

L'AMASSADE DE SALIES
EMPLEC DOU DIE

Que-s hera lou 17 d'Abriu, e nou pas lou 10. Lous noustes amies que pouyran arriba p'ou cami de h, sie a 7 ores 45 (mes que carra esta matis) sie a 11 ores 27 (asso qu'ey entaus fnians). Balens e fenians n'an pas souuque a s'estudia drin la paprole dou cami de h. E lous qui-s boulhen apoudya que heren pla d'embia d'are en la u mout a d'aqueste adresse : Moussu Pierre LABASTIE, Salies-de-Barn. enta que lou meste de l'oustau es pousqui croumpa las haboles qui cu, ta arpasta tout aqueth beroy mounde. A dues ores e miye dou brespau, que s hera l'amassade dou Buru de l'Escole Gastou-Fbus e dou Coumitat dous Rclams. OURDI DOU DIE : 1 La grafie biarnse-gascoune e las rgles de moussu Bourciez ; 2" Lous prdics biarns-gascous deban ue circulari ministrielle ; 3 J'uhlicaciou a d'spars, de las Estudis Historiques publicades p'ous Rclams ; 4 Questious a estudia en 1904, enta discuti-ls a la grane amassade d'Aoust, Eauze. A trs ores e miye, amassade de touts lous de l'Escole qui sien a Salies. Que s'y parlera de so qui-s sera hyt a la runion dou Buru e dou Counselh d'administraciou, e de tout so qui-s poudr ha tau hey de la nouste Obre. Cantes biarnses per l'Orfon. Lou s oueyt ores e miye a la grane crampe de l'stablissmen : 1 Ours Biarns per l'Orfon : Lous Gabes de Bigorre; lous Pirjuetoos' (etc) ; 2 Representaciou de

CHARPIC
OU LOU MAR1T YKLOL'S

per Mous de Bcryeras, dputt dou Biarn a la Coumbenciou


Coumdie biarnse en nu snes e dus tablus ; entercamade dap couplets a quoate partides

78 l'ERSOUNADYES : Lou Yanin de Charpie, tisn, 50 ans. La Yanote brune piquante hemne de Charpie, 40 ans. Lou Toutou, tisn, hilh de la Yanote e (lhu) de Charpie, 20 ans. Lou Caddt de Tirou, amie dou Charpie e de la Yanote, 45 ans.
P'ou Coumitat,

Y:

DOU

B.

P.-S. Se quauqu'u dous iioustes amies e s troubabe esbarrit per Salies,'moussu Sarlangue, meste d'ahas dou Cercle , proche l'establissemen, que-s hiquera en quoate entaus tira de pnes.

DRIN DE TOUT
Sguide

Cusson des btes (1)


Autre pour une bte soit bufs, soit vaches ou brebis ou quelle bte que ce soit sans que les malins esprits ne la peuvent toucher. Mettez donc tous ces mots : Ecce crucem Domini nostri Jesu Christi qui pependit in examen. Fiat f. Fiat f. Fiat f Jsus, Maria, Amen. Allluia. Allluia. Allluia.
(1) M. Gescas, mdecin-vtrinaire Orthez, notre confrre, dfinit le cusson une sorte de microbe qui attaque les cornes du btail, surtout les cornes du pied et les rduit l'tat de bouillie. On a raison du mal par des onguents qui tuent le germe.

Itemtle per i'engraouilla (1)


La roumigue n'a pas saug ni la graouille n'a pas courade (2) Diou bouilhi Arrouy ou Blanque, ou buf ou vache, sie gouaride de queste pelagne. Apres que diserats cinq Paters et cinq Ave Marias.
(f ) La grenouillette, las grouillres n barnais, est, d'aprs M. Cescas, une sorte de mtorisation du btail ; la congestion pulmonaire en rsult. A St-Bonnet (Dauphin), d'aprs le Journal d'Agriculture des Hautes-Alpes 1806-1807, p. 18, on retrouve le mal dit grenouilla (glosson trase) E. Rolland (Facene t. v, p. 132), cite d'aprs M. G. de Lpinduy que dans l'arrondiss"ment de Brive le catarrhe du mouton est appel gramougno. (2) La grenouille n'a pas de foie.

(A segui.)

79

RGLES ORTHOGRAPHIQUES DU GASCON MODERNE


(ADOPTES PAR LA COMMISSION ADMINISTRATIVE DE DANS SA SANCE DU

1er

AVRIL

L'Escole Gastou-Febus 1900.)

I. Voyelles simples.
1. Les voyelles simples sont a, e, i, o, u. Le groupe ou reprsente aussi un son simple (voir plus bas, 8.) L'orthographe du pronom y (prononc t) est conserve. 2. La voyelle a s'crit sans aucun signe particulier (cla, aganit, agrada, paga, etc.). Toutefois, elle est surmonte d'un accent circonflexe (), la finale de certains mots qui avaient originairement une n, et o s'est conserv un vague son nasal. On crira donc aber, p (pain), m (main), c (chien), Id (laine), pl, doum, pars, pays, has, tab, etc. Au pluriel, on crit cs, aberds, hass, etc. Dans les dialectes, o \'n se conserve distincte dans la prononciation et dans l'criture, on n'emploie pas l'accent circonflexe (can, aberan, hasan, etc.). 3. Pour la voyelle e, le principe est que, dans la syllabe forte (autrement dite tonique), elle doit toujours tre surmonte d'un accent, quelle que soit sa position, quels que soient la nature ou le nombre des consonnes suivantes : cet accent est aigu si V est ferm, il est grave si l' est ouvert. On crit donc d'une part : arr, bouhad, pagad, maridad, clde, estle, perrc, cault, estrt, aqut, aqure, ms, labts, mounyte, sourlh, ablhe, bsc, tms, noumn,. enbadimn, etc. D'autre part: darr, poum, crab, p (pied), bielh, landrs, aust, pt, castt, arrestt, pachre, cautre, gurre, trre, perde, bsti, hste, etc. Il en rsulte qu'un verbe comme canta s'crira au parfait : canty, cantas, canta, cantm, cantts, cantan ; au conditionnel : cantari, cantars, cantar, cantarm, cantarts, cantarn. Un verbe comme bne s'crira au prsent de l'indicatif : bni, bnes, bn, benm, bnts ; bnin ; l'imparfait : bni, bns, ben, benm, bents, bnin. La conjonction porte toujours l'accent aigu ; les particules prorioms de, que, me, te, se, pe, pourront ne pas en tre surmonts. 4. Dans quelques mots, le son nasal de l e final amne l'emploi de l'accent circonflexe : ainsi h (foin), s (sein), pl (fm. ple). On continue toutefois crire b, tab. ). Lorsque l'e se trouve dans une syllabe faible (autrement dit

80

non tonique), il n'est surmont d'aucun accent, qu'il soit ouvert ou ferm. A la finale, l'e non accentu peut avoir des valeurs diverses : d'une part il reprsente un e faiblement ferm (dans gabe, libe,icade, crt, etc.); d'autre part (dans des mots comme esquire, crabe, hmne, barte, dans des formes verbales comme que bire, que bires, que biren, etc.), il reprsente, suivant les dialectes, soit un e sourd, soit un o ou un a faibles. Dans tous les cas l'orthographe par e est uniforme. 6. La voyelle i s'crit sans accent (y compris les mots comme liri, qu biri, etc.). Elle a un son particulirement faible dans les finales comme celles de homi, bimi, liri, sti, pregari, glori, qu'aymi, quaymabi, etc. Toutefoisl'i sera surmont d'un accent circonflexe la finale des mots qui avaient originairement une n; on crira donc bi, fi, bes, bottci, cami, mouli, cousl, etc. (au pluriel moulis, cousis ; mais sans accent bin, boucin, camin dans les dialectes o n a t conserve). 7. L'o simple s'crit sans accent, et ne donne lieu aucune observation particulire. 8. Le groupe ou en barnais (comme dans le franais tour, jour etc.) a une valeur simple, celle de I'M latin, italien, espagnol. On l'crit sans accent d'aucune sorte (clouque, hourat, bourrugue, esperouca, etc.). Il faut observer que, suivant les cas, ou se prononce la finale tantt d'une faon forte ( dans pastou, boussalou, carbo, layrou, etc.), tantt d'une faon faible ( dans anyou, asou, cassou, marrou, etc.). 9. La voyelle u a le mme son qu'en franais (celui de I'M allemand) : elle ne sera jamais surmonte d'aucun signe particulier, et l'on crira u, ue, escu, madu, frut, dus, hum, etc. 10. En rsum, les voyelles qui ont un son simple ne se redoublent jamais dans l'orthographe moderne, comme elles le faisaient en ancien barnais. Ce redoublement est remplac d'ordinaire par un accent circonflexe : au lieu de caa, plee, camii, on crit maintenant p, pl, cami, etc (voir plus haut, 2, 4, 6).

II. Diphtongues
11. Les diphtongues du barnais offrent trois types essentiels: 1 celles dont le second lment est u ; 2 celles dont le second lment est y ; 3 celles qui commencent par un o, comme oa, oe. 12. Dans les diphtongues du premier type, I'M a la valeur d'un

81 ou prononc faiblement. On crit au sans aucun signe spcial, soit la finale, soit au dbut, soit l'intrieur du mot (nau, clau, sau, calhau, casau, malau, chibau, auque, aust, aurlhe, eault, praube, dame, canaule, taule, etc. On crit de mme iu sans signe particulier (Diu, abriu, arriu, briu, hiu, estiu, luire, siula, etc.). Pour la diphtongue eu, on crit eu ou eu, suivant que l'e y est ferm ou ouvert : dont d'une part agru, bu (il boit), nu, peu, su, sube, tule ; d'autre part lu, cu, mu, hu, chapu, rampu, ou, bou, etc. Dans la diphtongue ou, l'o sera uniformment surmont d'un accent grave (pour la distinguer de ou voyelle simple dans pastou, boussalou, voir plus haut 8) : on crit donc du, bu, hu, pu, su, linsu, hilhu, cabiru, esquiru, etc. 13. Dans les diphtongues du second type, l'lment y a le son qu'il a au dbut du mot franais yeux. Les diphtongues ay et oy s'crivent sans aucun signe spcial (aygue, maysou, pay, may, array, choyne, beroy, pouloy, etc.). Il en est de mme des groupes ouy, uy dans plouye, gouyat, coye, estua, etc.)., o le y peut d'ailleurs tre considr comme une semi-consonne, et est remplac par ;' dans certains dialectes (voir plus bas, 21). La diphtongue ey enfin s'crit y ou hj, suivant que l'e y est ferm ou ouvert: donc d'une part ry, ly, tyt, byre, embye, qu houlye, qui netye (mais houleya, neteya, parce que ey n'y est plus dans une syllabe forte ; d'autre part pyre, lyt, hyt, myt, mvy, etc. 14. Les diphtongues du type oa oe seront crites par un o simple (ayant le son de ou, ou plus exactement du ic anglais). On crira donc goarda, goayre, quoate ; et de mme encore, cochc, olh, hoc, etc. III. Consonnes 15. Les consonnes usites dans l'orthographe barnaise sont l'aspire h ; les gutturales c (ou r/), g, ch, j (ou y) ; 'les dentales $ . s; les labiales p, b, f; les liquides /, r, et les nasales m, n. H y a en outre une /,.une n et un t mouills (Ih, gn, th). Les signes 2", x, v ne sont employs que pour crire des noms propres ; le signe k ne l'est pas du tout. 16. Au dbut des mots, h a une aspiration plus ou moins forte, dans tous les cas o elle reprsente une ancienne f, par exemple dans ha, hade, harie, hemne, higue, holhe, hourque, hum, etc. Elle s'crit aussi par tradition, mais est tout fait .muette, au dbu

82 des mots qui l'avaient en latin: on crira donc hab (avec h tous les temps sauf la premire personne du prsent de l'indicatif h/), fianou, hrbe, heret, hibr, histori, hore, hort (jardin), Iwmi, houmadyc, hoy, houstau, luirons. Il en rsulte que devant ces derniers mots l'article lide sa voyelle (l'hoini, l'haunou, l'hore), tandis qu'il la conserve devant les autres (lou hoc, lou has, la hmne). 17. Le c a un son dur (celui du k) devant a, o, u et les consonnes l,,r: ainsi dans code, marcat, col, coude, cuye, escu ; dans clouque; clan, crampe, crabe. Il en est de mme du c qui se trouve la finale, dans patac, plec, amie, broc, truc, etc. Ces derniers mots s'crivent au pluriel patacs, plecs, amies, brocs, trucs ; mais on crira bos (au lieu de boscs), et aussi dimrs. 18. Le c prend un son sifflant (celui de s), lorsqu'il est suivi de e, i, par exemple devant cbe, cu, cibade, bouci, etc. Devant ces voyelles e, i, le c dur est rendu par le groupe qu, dans qube, quilha, mousque, mousquet, etc. ; il s'ensuit que des verbes comme hica, pesca se prsentent certaines personnes sous des formes hiqui, pesqui, psque, etc. On crit naturellement que, que, quin, et ce groupe qu (ayant un son s,mple) est mme conserv par tradition dans des mots comme ' qualitat, quoau, quoan, quoate. 19. Le g a un son dur devant a, o, u et les consonnes /, r : ainsi dans garbe, prega, goarda, gouyat, gusmt, segu, glyse, grit, etc. Devant e, i le g dur est rendu par le groupe gu, par exemple dans gurbe, guindouilh, guit, higue, bourrugue, amigue: il s'ensuit qu'un verbe comme prega se prsente certaines personnes sous des formes prgui, prgue, etc. On supprime le g dans dit (doigt) et bint (vingt). A la finale, on orthographie c et non g dans sc (suis), sanc, lounc (fm. loungue), etc. 20. Le ch., qui est en ralit une consonne simple rendue par une combinaison graphique, a le mme son qu'en franais soit l'initiale (charriscle, chic, chibau, chourrM), soit ailleurs. A l'intrieur des mots ou la finale, ch sert rendre -ce qui tait orthographie dans l'ancien barnais x, ix: on crira donc cachait, bcha, rchou, bachhre, bronche, coche, crche, counche, medich, courbach, pch, etc. 21. Le j n'existe que dans certains dialectes; il est remplac en pur barnais par y, qui est une semi-consonne. On crit donc a l'initiale yas, yelous, you, yoc, yon, yumpa, les mots qui pourront cependant s'crire ailleurs jas, jelous, jou, joc, jon, jumpa, etc.

83 De mme l'intrieur des mots : anyou, aryen , birye, larye, payre, caye, passeya, houleya, yudye, cuje, passeja, biladye, maynadye, rouhouleja, judje, biladje, madye; mais on pourra aussi crire dans certains dialectes anjou , arjn, bierje, larje, pajre, maynadje, roumadje.

22. Les dentales ( et d ne donnent lieu qu' peu d'observations. Le t s'crit simple dans les mots comme mite, anesqute, hilhte, praubote, etc. Celui qui en franais prend un son sifflant devant i dans des mots savants, sera remplac en barnais par c : on crira donc patience, reboluciou, etc. A la finale, on crira de prfrence t et non d aprs une voyelle dans les mots comme caut, nit, nout, blat, etc ; On pourra conserver le d aprs r dans lard, tard, d, tourd, etc, on supprimera toute dentale aprs ;, et l'on ira deban, q-ioan, din, aryn, baln, roun, poun, frouh, pregoun, segoun, pun, etc. On ne fera d'exception cette dernire rgle que pour les trois mots l/'uit, cent, snt, o le t sonne devant une voyelle. t 23. Dans les dialectes o il existe la finale soit le son de t mouill (crit souvent igt), soit le son tch, on rendra uniformment ces nuances par le groupe th. On crira donc tti, aquth, nabth, coth, etc. (en barnais classique t, aqut, nabt, cot). 24. La consonne s a un son dur l'initiative, devant une consonne ou derrire (sauf dans les noms de nombre omise, doutse, trlse, etc. o le son est doux). A l'intrieur des mots, l'.s entre deux voyelles prend un son doux et remplace l'ancien z : on crira donc aust, has, besi, casau, etc. Le son dur dans cette position est rendu par s double, ainsi dans grabass, lengassut, passeya, et dans des mots savants comme soumission, coumpassiou, etc. Devant une consonne Ys remplacer dans les mots comme destrau, esplyt, esplica. Enfin, la finale, s remplace z derrire t dans les pluriels comme agnts, ardits, barats, dans les formes verbales tournais, tournets, tournarats, etc. 23. L'ortographe des labiales p, b, f, ne donne lieu aucune observation spciale. 26. La liquide / n'offre rien de particulier non plus. Le son de l mouille est rendu en barnais par le groupe Ut soit l'initiale, soit l'intrieur du mot, soit la finale : on crit donc Ihyt, Iheba, milhoc, pallie, agulhe, ourgulh, batalh, etc. 27. La liquide r est la consonne qui se redouble le plus frquem-

ment, et elle a dans ce cas un son fortement roul. On l'crit double : 1 aprs un a initial dans les mots comme arram, arrcstt, arriu, arrous, etc. ; 2 dans une srie de mots comme terre, guerre, hourrupa, sarri, sarrot, etc. 28. Les nasales m et n n'offrent dans leur orthographe rien de spcial. Le son de n mouille est rendue en barnais moderne par le groupe (/(autrefois nh), soit l'initiale, soit l'intrieur du mot, soit la finale : on crira donc gnaca, bagna, agnet, bigne, castagne, mountagne, pugn, logn, etc.

IV. Liaison des Pronoms


29. Les pronoms personnels, notamment ceux des deux premires personnes (soit au singulier, soit au pluriel), donnent lieu quelques observations complmentaires : la faon dont ils se rattachent aux mots voisins, lorsqu'ils sont complments du verbe concerne l'ortographe. 30. Placs devant un verbe commenant par uneconsoime, ces pronoms (sous les formes m, s, t, p) doivent tre relis par un trait-d'union aux particules qui prcdent. Ex. : You-m bau Iheb; you la-m goardabi; \aco nou-m plats; qu-s eau estuya; si-t plats; qu-p bouler i pl bede. 31. Si le verbe commence par une voyelle, il n'y a pas de traitd'union, et le pronom doit tre spar du verbe par une aposlro phe ; la rgle est la mme devant y. Ex. : Que ri ou m'aymats ; qu' m'y estaqui ; qu s'arribe malur ; si t'agrade ; si p'arribe rnalur ; you nou p'acabarey lou counde. 32. Placs derrire un verbe termin par une voyelle, les pronoms (sous la mme forme que prcdemment) s'unissent au verbe par un trait-d'union. Ex. : Da-m aqure flou ; que bau lheba-m; que eau estuya-s ; que beinerey trouba-p. 33. Si le verbe se termine par une consonne, les pronoms s'unissent toujours lui par un trait d'union, mais sous les formes me, se, te, pe ; toutefois il y a lision de l'e remplac par une apostrophe devant une voyelle suivante. Ex. : Dats-me la flou ; dats-m''aqure flou, carats-pe, anem s'estuya. 34. Enfin relativement au pronom en, il faut observer que, derrire une particule termine par une voyelle, ce pronom perd son e remplac par une apostrophe. Ex. : Que nou n y ha nat ; ta'ti perde lamemori. BOURCIEZ.

85 -

LECTURES HISTORIQUES
LES COMTES DE POIX, SOUVERAINS DE BARN

Nous avons vu, dans la dernire Lecture, comment la Lgende, insre dans les vieux Fors de Barn, a racont l'avnement des princes de Foix en Barn. L'histoire n'est pas absolument la mme chose : elle explique trs naturellement le rgne de ces nouveaux venus par le droit hrditaire. Nous empruntons notre rcit Pierre Olhagaray qui a publi en 1609 et en 1628 l'Histoire de Foix, Barn et Navarre. C'est un compilateur plutt qu'un historien. Son ouvrage ne vaut gure que par les pages qu'il nous fournit sur la Rforme barnaise ; et encore presque tout ce qu'il a de bon nous vient-il de Nicolas de Bordenave, historiographe barnais que nous tudierons un jour. Olhagaray a l'honntet de nous le dire dans une note perdue la p. 200 de l'dition de 1609. Voici comment il s'exprime : Au Lecteur. Les lecteurs seront advertis qu'en l'Histoire de Bearn, ie me suis serui du recueil que feu maistre Nicolas de Bordenabe auoit fait par long travail, par commandement de Madame Ieanne Royne de Navarre, Souveraine de Bearn, et Comtesse de Foix, des archifs, et registres anciens de la maison. I'ay enlac parmy son discours par le menu l'histoire de Foix, et outre la disposition, pour illustrer l'histoire, qui pourroit quelques uns sembler trop nu, l'y ay apport quelques sentences et maximes des bons autheurs, qui ne seront pas inutiles. Prenez donc en bonne part ce mien petit travail, et iugez en charit .
1263

Ce braue Rogier Bernard prenoit garde de prs soy... Pour cest efect il fait une belle alliance en la maison de Bearn, qui mettra tous ces ennemis en tressueur et luy fera batre le poux d'un mouuementfurieux et altr; car nous le verrons tantost par ce moien souverain seigneur de ce pais. Il espousa donc Madame Marguerite puisne de Gaston de Bearn, fils de Guilhem

86 Raymond, qui augmenta et confirma les priuileges de ceux de Baretous. De ce mariage il y eust un fils nomm Gaston et trois filles : Brunicen qui fust marie avec Elias, comte de Prigord ; Constance avec lean de Leui, seigneur de Mirapoix, coup fort auantageux pour ceste maison, qui estoit trois doigts d'une terrible secousse, que le conseil du Comte lui prparoit, .quoy il enclinoit ; Ieanne qui estoit la troisiesme fut marie au fils du Boy d'Arragon appell Pierre, Comte d'Ampuries et Riuiere-griso.... Alors estoit le Bearn fort prs de ses funrailles et de l'enterrement de son repos, le Roy de Nauarre ayant iur sa ruine, comme ennemi iur de ceste souuerainet. Son entre fust par Sauueterre, Garris, Mauleon. Gaston se tenant en son Beneharnum, qui est le donjon d'Hortes (1), luy despeche des dputs pour sauoir les occasions de ses iniustes et cruelles inuasions, auec charge qu'il luy parlast haut : car il estoit tout rsolu, comme sage et valeureux Prince, de se planter droit sur les pas de son deuoir.... Gaston fait sa leve de gens, reoit secours d'Espagne, appelle ses gendres, d'Armaignac et de Foix, l'un fait la sourde oreille. Celuy de Foix ramasse une arme pour en rafraischir le seigneur de Bearn son beau pere, afin qu'il eust moyen de continuer le progrs de sa deffence. Il arrive en personne Moncade qui estoit l'Ancien Beneharnum. L'arme ainsi grossie, elle part pour batre le Nauarrois et le contraindre se recacher dans sa tanire tout couurt de honte et de confusion... L'ennemi, qui neantmoins estant prs de retraite et ayant le mot de gaigner le haut des montaigns, ne peut euiter d'estre bien battu, plusieurs des plus apparans estant demeurez sur la place, et tout remis entre les mains du seigneur de Bearn... Gaston conuocque les Eslats Pau pour ouyr l'aduis de sa noblesse, sur l'ingratitude de son gendre le comte d'Armaignac qui auoit espous sa premire fille et luy auoit desni secours et ayde en une affaire si urgent... La rsolution de l'assemble aprs avoir le tout bien pes fut telle : Que tout le peuple de Bearn recognoissoit le comte Rogier de Foix, fils de Rogier Bernard, huictiesme comte, et de Mingard de Narbonne, pour le lgitime successeur, aprs Gaston de Moncade, aux seigneuries de Bearn ; qu' cause de l'ingratitude ils en debouttoient, reiettoient le comte d'Armaignac, cassant et annullant l'alliance qu'il auoit faite en la maison, comme l'en tenant iamais indigne, et pour luy et pour les siens... (1) Cette fausse opinion a t refute par Marca contre le P. de Lavie, jsuite de son temps.

87 Aprs avoir fait un trs bel loge du Barn et remont ses origines, Olhagaray raconte sa manire et en l'admettant la tragique aventure du seigneur d'Auvergne et l'ambassade auprs du seigneur, de Napher de Moncade en Espagne, qui montra aux dlgues ses deux enfants jumeaux : Ils prindrent celuy qui tenoit la main ouverte, indice, dirent-ils, de sa future libralit.... et estant esueill ils l'embrassrent et honnorent comme leur seigneur et le firent heureusement conduire Horthes... L'on luy fit bastlr son Moncade, et le peuple voulut pour honnorer sa postrit que le lieu reut le nom de celuy qui il estoit ddi et consacr. Ceste nourriture dans le Bearn luy donna telle crance qu'aux Estats il fut conclu : Que ce qui auoit est lectif iusqu' prsent en la maison de Bearn, seroit successif iamais en la famille de leur seigneur de Moncade ; ce qui a est sainctement du despuis obseru . Olhagaray fait une nouvelle digression sur l'tat prsent du Barn, sur ses richesses, ses eaux thermales, et sur la clbre Acadmie, dont i'ay, dit-il, succ l'espace de 10 ans ou plus ton ttin . Il dclare enfin l'union des deux maisons de Foix et de Bearn, fonde sur le mariage de Rogier 9 avec Marguerite, recognue par les Elats avec son mary, lgitime hritire, aprs son pere, Gaston de Moncade, lequel extrmement afflige de l'affront de l'Armaignac ne vesquil puis aprs qu'en regret et mourut l'an 1291, ayant par sa mort confirm la rsolution des Estats et exhort ses suiecls receuoir pour leur seigneur naturel le gendre de Foix... La nouvelle de ceste mort apporte au comte de Foix par quelques dputez de la noblesse, donne occasion Bogier de haster le pas, pour se rendre seigneur d'une si belle et si notable seigneurie que le ciel luy prsentait. A son arrive, quoy que le Bearn fut en dueil pour la perte de leur bon seigneur, on luy fit cognoistre par beaucoup de tesmoignages, comme le pays s'estimoit heureux du bien qu'ils auoientde l'auoir pour leur maistre. Les funrailles faites de son beau pre, il donne ordre toutes les affaires de sa souuerainet, et ayant fait une ronde partout, il se retire en Foix. Les pays d'Aragon et de Navarre, luy congratulrent. L'Armaignageois rogue et superbe, commence le menacer, et ne pouuant entreprendre rien sur le Bearn par procez, il fait mettre en squestre la comt de Bigorre que le seigneur de Barn tient en foy et hommage du Boy de France, laquelle par les advis des Estats de Bigorre auoit aussi est donne la comtesse de Foix. L'auteur raconte alors les rivalits entre les deux beaux-frres, leur duel decant le roi de France, le triomphe de Roger de Foix; la rconci-

88 liation n'eut pas lieu. Bientt aprs, Gaston de Foix, fils de Roger, pouse la fille du comte d'Artois, sa cousine. Roger de Foix mourut le 15 aot 1306, l'ge de 45 ans. Gaston espousa madame Jeanne d'Arthois fdle du Comte Robert d'Arthois, mariage fort accompli... De ce mariage donc consomm sortirent trois fds, Gaston qui fust comte de Foix, et Rogier Bernard, vicomte de Castetbon et seigneur'de Moncade, et Robert qui fut evesque de Lavaur... Il print aprs le decez de son progeniteur, la succession laquelle il estoit appel l'an M.CCC et vi. et fust receu dans la Souverainet de Rearn avec une ioye indicible de tous . (Pages 204 et suiv. passim).

Revue du Barn et du Pays Basque


SOMMAIRE DU NUMRO DE FVRIER

1904

P. L. H.

COURTAULT

: Marguerite de Navarre, d'aprs ses derniers historiens. Le Mouvement historique en Barn et en Pays Basque en 1903 (fin). : Plerinage interrompu d'une barnaise Borne, au xviii0 sicle. Description du Pays de Barn en 1418.

BATCAVE

COURTAULT

L. B. : Notes diverses.

* Chroniques du mois.

Lou Yrant : H. MAURIN.

PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR PLACE DOU PALAYS.