Vous êtes sur la page 1sur 6

Salem CHAKER (UP ERLAOS/IREMAM)

CLAIX, 11 mars 2010

Le futur en berbre : mergence (trs partielle) du temps dans un systme base aspectuelle : de l'aspect au mode, du mode au temps).
La situation du berbre est intressante plus dun titre : langue sans norme institue, dialectalise linfini, rpartie sur une aire dextension immense (le quart NordOuest de lAfrique), en contact intense depuis 13 sicles avec larabe (et, auparavant, pendant 10 sicles avec le punique, autre langue smitique, et pendant au moins 8 sicles avec le latin), le systme verbal berbre apparat comme un vritable cas de laboratoire, trs clairant sur les plans diachronique, typologique et sur les phnomnes de contact. En berbre, le futur, comme toutes les catgories temporelles verbales, est secondaire, rcent et nest vraiment constitu en catgorie autonome que dans une petite partie du domaine (chleuh : Maroc du Sud-ouest). N.B. : la phrase nominale est trs prsente en berbre, et dun usage frquent et diversifi. Le marquage temporel est donc tendanciellement extra-prdicatif (adverbiaux et marqueurs divers) : Idlli, d agris ass-a, d adfl azkka, d agffur hier, d gel aujourdhui, d neige demain, d pluie = Hier, il gelait Aujourdhui, il neige Demain, il pleuvra
(d = auxiliaire de prdication spcifique : permet de prdiquer tout nominal indpendant = cest/il y a / ya )

. Ltude de la morphogense du systme verbal berbre met en vidence un certain nombre de dynamiques fondamentales qui illustrent diffrents types de grammaticalisation, aboutissant des systmes doppositions de configurations de varies, selon les lieux, mais qui, tous, restent centrs autour dun noyau fondamental de distinctions aspectuelles. 1. La morphologie des systmes verbaux synchroniques permet didentifier aisment un systme proto-berbre binaire et aspectuel, qui renvoie directement celui qui est postul pour le chamito-smitique (Cf. D. Cohen 1968 ou Diakonoff 1988) : Stade -1. [Proto-berbre] Statif opposition binaire entre : ~ Processif

(Conjugaison personnelle suffixe sur thme nominal)

(Conjugaison prfixes)

2. Se met ensuite en place un systme berbre commun , ternaire, toujours aspectuel : Stade 0. [Berbre commun] = 3 thmes verbaux fondamentaux P (Prtrit) ~ A (Aoriste)
Statif, Constatif Ponctuel / Dtermin / Accompli Procs unique y-za Il a creus / il est profond Processif neutre Indtermin Procs unique y-z il creuse, Il creusera, quil creuse

AI (Aoriste intensif)
Processif extensif Procs pluriel ou duratif y-qqaz il creuse (habituellement) Il est/tait en train de creuser

Ce systme ternaire, qui est le noyau dur de tous les systmes verbaux synchroniques berbres, rsulte, de la grammaticalisation dun phnomne primitivement expressif :
1

la systmatisation du thme dit Aoriste intensif , qui est lorigine une forme drive secondaire, marque par la tension/gmination consonantique valeur intensive ou itrative. Il sagit l probablement dune procdure trs primitive o la grammaire se construit directement partir de lexpressivit phontique (krs /krrs) 3. Ce noyau commun sest, partout, enrichi de formes nouvelles, dont le nombre varie selon les dialectes. Ce renouvellement se ralise par des marqueurs extra-thmatiques, valeur aspectuelle, modale et/ou temporelle, qui vont spcifier les thmes fondamentaux. Comme on pouvait sy attendre, ce renouvellement touche massivement la zone des Aoristes (i.e. celle du processif ). Parmi ces marqueurs pr-thmatiques secondaires, on peut distinguer deux ensembles syntactico-formels non-tanches, correspondant deux stades diachroniques (on considrera leur distribution gographique comme un critre danciennet) : a) Des prverbes, i.e. des marqueurs invariables, gnralement trs courts (une syllabe), dorigines grammaticales diverses dictiques, locatifs, adverbiaux et subordonnants ayant connu un transfert fonctionnel. Leur tymologie est parfois dlicate et incertaine. Il sagit, pour lessentiel, dun sdiment de marqueurs anciens puisque plusieurs sont quasiment pan-berbres (ad/a), dautres trs largement distribus (ar, da). Stade 1. [Modalisation + Temporalit +Spcifications de lAspect] Aoriste(s) + prverbe ad/a = modalisation (potentiel) + Temps (futur) Apparition du morphme prverbal ad/a, dictique de proximit, pour marquer la potentialit, limminence et le futur (proche). Argaz-a / argaz-ad homme-ci = cet homme ad yawi / a t yawi = il emmnera / il lemmenra Ce qui l devant moi + vient vers moi = valeur temporelle (futur immdiat) + valeur modale (le locuteur simplique et oriente le procs vers lui-mme travers la marque d). a t t-af-e gg wexxam = a le tu-trouves dans maison tu (devrais) le trouver la maison , tu le trouveras la maison Certains dialectes (touareg) nont pas dpass ce stade dvolution. Ad/a, souvent dfini comme morphme de non-rel ou non-effectif couvre donc indistinctement la sphre de la modalit (potentiel, optatif, injonctif) et du temps (futur). Linterprtation dpendra du contexte syntaxique, lexico-smantique et pragmatique. Stade 2. [Marquage de la durativit > concomitance > prsent] Aoriste Intensif + marque (ar/da/la) = durativit > actualit/concomitance (> prsent) Da est un locatif de proximit = ici ; ar, un subordonnant = jusqu ; la/a, un dictique (proximit) ou le figement du verbe ili/ylla tre/il est (?). Le thme AI est fondamentalement polysmique : Durativit + Itrativit (la contrainte lexico-smantique joue, mais peu) : mmet, mourir ttmettat (AI) = tre en train de mourir, agoniser ou mourir habituellement (y-ttmettat il agonise // ttmettat-en asen ils mourraient (habituellement en bas ge) ; cf. exemple n 3) De trs nombreux dialectes ont donc eu tendance introduire une scission entre duratif et itratif, par le biais de prverbes slectionnant le trait duratif : y-qqaz = il est/tait en train de creuser ou il creuse/creusait habituellement la/da/ar y-qqaz = il est/tait en train de creuser
2

Cette nouvelle forme prverbe va trs souvent indiquer la concomitance, par rapport lnonciation ou relative : la y-qqaz = Il est en train de creuser, il creuse (en ce moment) ufi-t la y-qqaz = Je lai trouv en train de creuser En contexte non contraint (initiale, etc.) la/ar/da + AI tend alors devenir un prsent (duratif ou progressif ). Dans la plupart des dialectes (kabyle, tamazight), ce prverbe la/ar/da reste facultatif (choix possible entre AI et la/ar/da+AI). Dans un dialecte, le chleuh (ou talit) du Sud-ouest marocain, ce prverbe est devenu totalement obligatoire, en position syntaxiquement libre. Dans ce dialecte, ar + AI devient donc quasiment un prsent progressif . Stade 3. [Auxiliaires aspectuels, modaux-temporels > temporels] b) Des auxiliaires verbaux, diffrents stades de morphologisation, intervenant dans les sphres de laspect, du mode et/ou du temps. Certains ont connu un tel degr de spcialisation, voire de rduction phontique quils sont localement devenus de vritables prverbes. Cette catgorie de marqueurs puise dans des classes smantiques bien connues : verbes de mouvement et dattitudes physiques ("rester/sassoir", "se lever", "aller", "revenir", "passer", "saisir", "trouver"...), verbes dtat/transformation ("tre", "devenir", "durer"), verbes modaux ("vouloir", "dsirer"). Parmi ceux qui concerne le Temps : tu elle [m] a saisi/pris , du verbe a/u, prendre, saisir, faire sien, acqurir = antriorit > pass rvolu. y-lla > lla/la, du verbe ili/ylla il est/existe, il est prsent = actualit + caractre certain/effectif du procs (ex. 14). Et surtout, chleuh futur 1 : ra(d) (< "vouloir") : Ce morphme est issu du figement de lauxiliaire "vouloir" (i-ra = il-veut) prcdant la forme ad + aoriste, selon un schma : i-ra ad i-krez > rad i-krez = il-veut ad il-laboure = il veut labourer > il va labourer > il labourera . Le figement de i-ra ad en rad, voire ra, est certain car lvolution est bien documente en chleuh mme : tous les stades du phnomne sont attests en synchronie dans les diffrents parlers de la rgion. Le point ultime de la grammaticalisation, avec perte de lindice de personne de lauxiliaire (i-) et fusion des morphmes (i-)ra et ad, nest pas encore atteint dans tous les parlers (Cf. Leguil 1992/1987). Dans ce dialecte, la forme premire ad+A devient alors exclusivement modale et ne conserve que les valeurs de potentiel, optatif, injonctif . Le morphme chleuh futur 2 : ddad ("aller") Paralllement, de nombreux parlers marocains du domaine chleuh mais aussi en tamazight du Maroc central, ont constitu un autre morphme prverbal de futur "imminent/certain" (Bentolila 1981, Leguil 1992/1987). Son origine est aussi trs claire : il sagit du verbe de mouvement ddu "aller", employ comme auxiliaire dimminence/certitude : i-dda ad i-krez (> ddad i-krez) = il-va ad il-laboure = il va labourer / certes, il va labourer Ce morphme associe en fait temporalit (futur imminent) et modalisation (certitude ; cf. exemple n 13). Une vaste zone du berbre marocain a dsormais deux morphmes de futur, issus dauxiliaires verbaux conjugus ("vouloir" et "aller"), mais qui ont dj atteint, dans de nombreux parlers, le statut de prverbes, fortement rduits phontiquement et invariables.

Dans le sous-ensemble des marqueurs temporels, ceux du prsent (a/ar/da/y-lla/lla) et celui du pass rvolu (tu), relevs dans une aire trs vaste (la quasi-totalit du Maroc et de lAlgrie, le Mzab...), sont certainement plus anciens que celui du futur ("vouloir" : rad ; "aller" : ddad) qui ont une extension beaucoup plus restreinte (chleuh). Il semble donc que lon ait dabord marqu lantriorit > pass rvolu et la concomitance > prsent avant de crer des futurs. Deux questions finales : Pourquoi le chleuh ? Pourquoi le taelit a-t-il pouss la dynamique jusqu la formation dun (voire deux) futur autonome alors que la plupart des autres dialectes ont conserv une forme indiffrencie modo-temporelle ad+A ? Sans doute cela a-t-il voir avec le fait que le chleuh a, concomitamment : - fig la combinaison ar+AI, qui est devenue un prsent progressif , - gnralis lemploi de A comme aoriste du rcit , qui tend alors sopposer ar+AI comme un prsent ponctuel , Dans une telle configuration, P (ancien ponctuel, accompli, dfini ) tend prendre une valeur temporelle de pass. Do, peut-tre, lmergence dune forme spcifique de futur qui permet un rquilibrage du systme, sur une base temporelle prdominante. (= La naissance du temps en chleuh , Leguil 1992/1887). Le contact berbre / arabe : des convergences lourdes (et le franais ?). Le berbre, substrat et adstrat de larabe maghrbin, semble avoir exerc une influence lourde sur le systme verbal de ce dernier. En particulier dans le domaine de la prverbation et de lauxiliation, o lon retrouve des configurations trs parallles, notamment dans le marquage de la concomitance, de la temporalit et de laspectualit. Souvent, ce sont les mmes matriaux qui sont mis en uvre : prsentatifs, verbes de mouvement et dattitudes physiques. Le rle respectif du contact et des tendances universelles reste valuer prcisment : on notera cependant que : Les dialectes berbres qui ont eu le moins de contact avec larabe maghrbin (notamment le touareg) sont ceux o le dveloppement de la prverbation et de lauxiliation est le plus faible. Inversement, les convergences arabe/berbre sont particulirement marques dans les zones forte prdominance berbre (Maroc).

* Au dbut tait lAspect, Puis vinrent des spcifications (prverbales) de lAspect, qui systmatisent des nuances modales-temporelles et aspectuelles peu diffrencies, Enfin, dans certains dialectes, le temps se spare de la modalit et de laspect et naissent les Temps autonomes : concomitant > prsent), antriorit > pass rvolu et futur. Orientation bibliographique

BASSET (Andr) : 1929 La langue berbre. Morphologie. Le verbe Etude de thmes, Paris. BENTOLILA (Fernand) : 1981 Grammaire fonctionnelle d'un parler berbre, Paris, SELAF. CHAKER (Salem) : 1984 Textes en linguistique berbre (introduction au domaine berbre), Paris, CNRS. CHAKER (Salem) : 1995 Linguistique berbre (tudes de syntaxe et de diachronie), Paris/Louvain, Peeters. CHAKER (Salem) : 1997 Quelques faits de grammaticalisation dans le systme verbal berbre , Mmoires de la Socit de Linguistique de Paris, n.s., V, 1997 ( Grammaticalisation et reconstruction ), p. 103-121.]

COHEN (David) : 1968 Les langues chamito-smitiques , Le langage, Paris, NRF-Gallimard ("La Plade"). COHEN (David) : 1984 La phrase nominale et l'volution du systme verbal en smitique. Etude de syntaxe historique, Leuven/Paris, Peeters. COHEN (David) : 1989 L'aspect verbal, Paris, PUF. COHEN (Marcel) : 1924 Le systme verbal smitique et l'expression du temps, Paris, Leroux. COMRIE (Bernard) : 1980 (2nd d.) Aspect, Cambridge University Press. DIAKONOFF (I. M.) : 1965/1988 Semito-hamitic languages, Moscou. Rdition rvise : 1988 Afrasian languages, Moscou, Nauka. GALAND (Lionel) : 1977 Continuit et renouvellement d'un systme verbal : le cas du berbre , BSLP, LXXII/1. HEINE (Bernd) : 1992 Grammaticalization chains, Studies in Languages, 19/2, p. 335-365. LEGUIL (Alphonse) : 1992 Structures prdicatives en berbre. Bilan et perspectives, Paris, L'Harmattan (reprise partielle dune thse de doctorat dEtat soutenue en 1987). PENCHOEN (Thomas, G.) : 1973/a Etude syntaxique d'un parler berbre (At Frah de l'Aurs), Napoli (= Studi Magrebini V). PENCHOEN (Thomas, G.) : 1973/b Tamazight of the Ayt Ndhir, Los Angeles, Undena Publications. PRASSE (Karl-G.) : 1972-74 Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, Akademisk Forlag, (VI-VIII, Verbe). PRASSE (Karl-G.) : 1986 The values of the tenses in Tuareg (Berber), Orientalia Suecana, 33-35.

*** Exemplier
(1) Le berbre est une langue o l'on peut dire trs spontanment, en juxtaposant deux propositions indpendantes, avec deux verbes au thme de prtrit (= "effectif", "accompli"...) : ass-a lli-, azkka mmut- aujourd'hui je-suis (en vie), demain je-suis mort ad / a (2a) ad aw s axxam, a k t idd fk = ad arrive-je maison, a te le ici donne-je le morphme ad initial a assez clairement une valeur dictique : (voil / ds que, aussitt que) jarrive la maison, je te le donne , avec une forte nuance dimminence/proximit temporelle et spatiale. On pourrait mme dire que ad ici pose le procs comme tant l, immdiatement devant lnonciateur, comme sil sagissait dun nominal dtermin par le dictique de proximit. Valeur temporelle : "futur" (2b) ad yaw azekka : "il arrivera demain", Valeur aspectuelles / modales (2c) ad kksn anadn-nni, ad grn aglim-nni di zzit : "on enlve les poils et on plonge la peau dans l'huile" (prparation d'une peau pour la fabrication d'une outre). (2d) ad yili annt-is : "il doit avoir sa taille/son ge" a t taf dgg_wxxam : "tu devrais le trouver la maison" (en rponse une demande d'information)... (2e) ma ufi idrimn, ad ddu : "si je trouve de l'argent, je viendrais" ; (2f) ad iqu! : "qu'il soit ananti !" (2g) ad ih ! : "qu'il (le) jure !" (touareg) (2h) wi ran tamazit, ad yissin tira-s ! : "qui veut (dfendre) la langue berbre, qu'il sache l'crire !" (chanson contemporaine) ; (2i) wi ran lrma ad-tagar, ad yali s adrar, ad y abllu bu-tait... : "Qui veut vivre dans la dignit, (qu'il) monte dans la montagne et s'y nourrisse de glands cupule..." (posie ancienne).

(3a) zik, ttmttatn-asn warra = autrefois, les enfants mourraient ( eux) [en bas-ge] . (3b) mi ww-, ufi--t y-ttmttat = quand je suis arriv, il tait mourant (4) y-lla y-s mi km- = il-est il-dort quand suis entr-je = il dormait quant je suis entr (6a) tu i- = javais (dj) mang (quand...) / jai mang il y a un moment (6b) tu ymmut = il tait dj mort / il est mort depuis longtemps (7) imir-n, yu lal ymmut baba-s (Grande Kabylie) = cette poque, son pre tait (dj) dcd - nkr / kkr, se lever (inchoativit + imminence) (8) ykkr a t ywwt, armi i t idd f ! = il-sest lev a le il-frappe, jusqu que le ici ai retenu-je = il allait/il tait sur le point de le frapper, il a fallu que je le retienne ! - qqim "sassoir, rester" > "se mettre " (inchoativit + durativit) : (9) kabyle : tqqim tttru imir-n = elle-est reste elle-pleure moment-l = et alors elle se mit pleurer (longuement) - qql/ual "revenir" > "en dfinitive, finalement" (terminatif) : (10) kabyle : yual yfka-yas-t = il-est revenu il-a donn- elle-le = finalement [et malgr ce quil avait dit/malgr ses rticences], il le lui a donn - iri/ira ad+A > rad, ra, "vouloir" > "tre sur le point de" > futur 1 (chleuh) (11) ad bun tamazirt = (qu) ils partagent leurs terres (potentiel, injonctif, optatif) [non libre] ra-n ad bun tamazirt = ils veulent partager leurs terres [2 verbes autonomes] rad bun tamazirt = ils vont partager/partageront leurs terres ddad bun tamazirt = certes, ils vont (de faon imminente) partager leurs terres. - s/xs "vouloir" > "tre sur le point de" (Cf. le futur 1 du chleuh rad) : (12) Mzab : yxsa ad ymmt = il-veut ad il-meurt = il est sur le point de mourir, il va mourir . - ddu "aller" (13) ddad ddux, tym aynna trim (Maroc central, At Sadden) = (moi) je men vais, faites ce que vous voulez ! - ili/y-lla "tre" (14) illa issawal = il parle (effectivement) (14b) lla-s ttinin Amqqar = on lappelle (bien) Ameqqar (14c) ru, lli sm-a ! = va, je te pardonne ! (14d) ni d lmalak, ylla yqqar-am bbi : tiyni... = je suis un ange [envoy], Dieu te dit : mange des dattes

Vous aimerez peut-être aussi