Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Traduction Kabyle
Traduction Kabyle
ROMANESQUE DE
MOULOUD MAMMERI
Boussad BERRICHI
Université Paris VIII Vincennes, France
Préambule :
125
Introduction :
4
Antoine Berman, Cours inédits sur « La langue maternelle ». A
paraître aux PUV, en 2007 (notes prises au séminaire « Penser la
traduction, penser le texte traduit » assuré par Madame Tiphaine
Samoyault pour les étudiants de Master en Littérature française à
l’ Université de Paris VIII Vincennes – Saint-Denis (2005).
128
5
Je souligne.
129
132
6
La Traduction poésie : à Antoine Berrman, éditions PU de Strasbourg,
dir. Martine Broda, 1999, p. 61-62. Certaines notes prises au séminaire
« Penser la traduction, penser le texte traduit » assuré par Madame
Tiphaine Samoyault pour les étudiants de Master en Littérature française
à l’ Université de Paris VIII Vincennes – Saint-Denis (2005).
133
7
Entretien sur la littérature avec Mouloud Mammeri. A paraître dans
Mouloud Mammeri, écrits et paroles (1952-1989), réunis, transcrits et
annotés par Boussad Berrichi (Alger / Paris, 2006, p. 101).
134
8
« Aux origines de la quête, Mammeri parle… », Paris, MSH, Awal –
Cahiers d’ études berbères, spécial « Hommage à Mouloud Mammeri »,
1990, p. 76.
135
9
Ibid.
10
Henri Meschonnic, Poétique du traduire, Lagrasse, Verdier, 1999, p.
84.
136
137
11
Op., Cité, Paris, Awal, 1990, p. 72.
139
12
Op., cité, Portrait radiophonique.
141
13
Op., Cité, Paris, Awal, 1990, p. 75.
142
143
Conclusion :
14
Op., cité, Antoine Berman, Cours inédits sur La Langue maternelle.
144
Bibliographie :
Ouvrages consultés,
145
Séminaires,
Samoyault, Tiphaine, Penser la traduction, penser le texte
traduit, séminaire assuré à l’ Université Vincennes Saint-
Denis pour les étudiants en Master littérature française
(2005-2006), notes prises aux cours.
Journaux – revues,
Awal – Cahiers d’ études berbères, spécial « Hommage à
Mouloud Mammeri », Paris, MSH, 1990.
Le Journal d’ Alger, 27 mai 1953.
146