Vous êtes sur la page 1sur 28

RIS 1200-2200 V EKO 3.

FR MANUEL DE MONTAGE ET D’INSTALLATION


SOMMAIRE

2. S YMBOLS AND MARKING 3


3. I NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS 3
4. D IMENSIONS ET POIDS 4
5. E LECTRICAL DATA 5
6. C ONSTRUCTION 6
7. C ONDITIONS DE FONCTIONNEMENT 6
8. PACKAGE 7
9. TRANSPORT 7
10. DÉBALLAGE 8
11. ELÉMENTS INCLUS DANS L’EMBALLAGE 8
12. ISTANCES À RESPECTER LORS DE L’INSTALLATION 8
13. MONTAGE 8
13.1. FLOOR MOUNTING  9
14. C ONNECTION OF THE AIR DUCT 9
15. D IAGRAMME DES FLUX 10
16. B RANCHEMENT DE L’APPAREIL AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE 11
17. R ECOMMANDATIONS POUR LA MISE EN ROUTE 11
17.1. R RECOMMANDATIONS AVANT MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL (AVANT L’UTILISATEUR FINAL) 11
17.2. P ROBLÈMES POTENTIELS ET DÉPANNAGE 11
18. M AINTENANCE  11
18.1. FILTERES 11
18.2. VENTILATEURS 12
18.3. ÉCHANGEUR DE CHALEUR 12
18.4. BATTERIE ÉLECTRIQUE 12
19. C ARTE DE CONTRÔLE AUTOMATIQUE 12
19.1. LA PROTECTION DU SYSTÈME 13
19.2. L’UTILISATION DE L’UNITÉ DANS LE RÉSEAU BMS 14
19.3. MODBUS ADRESSES 15
19.4. B RANCHEMENT ÉLECTRIQUE DE L’UNITÉ DE CHAUFFAGE, VENTILATION ET CLIMATISATION 16
19.5. R ECOMMANDATIONS POUR LE RÉGLAGE DU SYSTÈME 16
20. C ONTRÔLEUR RG1 18
20.1. L ÉGENDES ET PARAMÈTRES DES NŒUDS DU CONTRÔLEUR ET DU SYSTÈME 19
20.2. V ÉRIFICATION PÉRIODIQUE DU SYSTÈME 20
21. S CHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE  21
21.1. RIS 1200VE EKO 3.0 21
21.2. RIS 1200VW EKO 3.0 22
21.3. RIS 1900-2200 VE EKO 3.0 23
21.4. RIS 1900-2200 VW EKO 3.0 24
22. E CODESIGN DATA TABLE 25
23. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 26
24. GARANTIE 27
24.1. BON DE GARANTIE 27

2 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


2. SYMBOLS AND MARKING

LN: XX000000
2019.01.01

Figure. 2.1. Technical label

1 - Logo; 2 - Product code (SKU); 3 - Product name; 4 - Technical data; 5 - Production place; 6 - Lot number and production date; 7 - Serial
number.

AHU000000

XXX GAMINIO PAVADINIMAS

Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz


Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class IP xx
Weight xx kg
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

SERIAL
2514523357

AHU000000

XXX GAMINIO PAVADINIMAS

Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz


Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class IP xx
Weight xx kg
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

SERIAL
2514523357

Figure. 2.2.
XXX GAMINIO PAVADINIMAS
AHU000000
Technical label place
Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz
Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class IP xx
Weight xx kg
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

SERIAL
2514523357

AHU000000

XXX GAMINIO PAVADINIMAS

Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz


Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class IP xx
Weight xx kg
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

SERIAL
2514523357

Figure. 2.3. Indication for duct connection.

ODA - outdoor air; SUP - supply air; ETA - extract air; EHA - exhaust air.

3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS


Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’installer et d’utiliser cet appareil. L’installation, le branchement et l’entretien de ce dernier
doivent être réalisés par un technicien qualifié et en conformité avec la législation et les dispositions réglementaires en vigueur au niveau local. AHU000000

Le fabricant ne sera en aucun cas tenu responsable pour toute blessure et/ou dégâts matériels qui pourraient survenir dans le cas où les instruc-
AHU000000
XXX GAMINIO PAVADINIMAS
XXX GAMINIO PAVADINIMAS

Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz


Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class
Weight
IP xx
xx kg
Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz
Made in Šiauliai, Lithuania
BN:xxxxxx
2019/01/01
Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
SERIAL
Protection class IP xx
2514523357
Weight xx kg

tions de sécurité n’auraient pas été respectées ou si l’appareil est modifié sans autorisation expresse de la part du fabricant.
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

SERIAL
2514523357

Attention – important Information complémentaire

Principales règles de sécurité

Danger
• Avant de procéder à tout branchement électrique et/ou toute action de maintenance, assurez-vous que l’appareil est débranché du
réseau électrique et que toutes les parties mobiles de l’appareil sont à l’arrêt.
• Assurez-vous qu’il ne soit pas possible d’atteindre les ventilateurs à travers les gaines d’air ou les ouvertures.
• Si vous remarquez la présence de liquide sur des composants ou branchements électriques sous tension, mettez immédiatement
l’appareil hors tension. AHU000000

• Ne branchez pas l’appareil sur un réseau électrique dont le voltage diffère de celui mentionné sur l’étiquette ou sur le boitier.
XXX GAMINIO PAVADINIMAS

Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz


Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class IP xx
Weight xx kg

• La tension électrique du réseau doit être conforme aux paramètres électrotechniques mentionnés sur l’étiquette.
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

• L’appareil doit être relié à la terre en conformité avec les dispositions concernant l’installation d’appareillages électriques. Il est interdit
SERIAL
2514523357

de mettre sous tension et d’utiliser un appareil qui n’est pas relié à la terre. Faites attention aux étiquettes apposées sur l’appareil
signalant un danger.

AHU000000

XXX GAMINIO PAVADINIMAS

Nominal voltage/frequency xxx/xx VAC/Hz


Max.current x.xx A
Max.power consumption x.xx kW
Protection class IP xx
Weight xx kg
BN:xxxxxx
Made in Šiauliai, Lithuania 2019/01/01

SERIAL
2514523357

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 3


W
W1
Avertissements
L
• Les branchements électriques et/ou opérations de maintenanceH4* de l’appareil doivent être réalisés par un technicien qualifié en con-
formité avec les instructions du fabricant et les exigences de sécurité en vigueur. W3*

• Afin de réduire les risques lors de l’installation et la maintenance il est nécessaire de porter des vêtements de sécurité.
H1
• Faites attention aux angles pointus lors de l’installation et des interventions de maintenance.
• Ne touchez pas les éléments de chauffage avant que ces derniers ne soient complètement D* refroidis. H5*
• Certains appareils sont lourds. Soyez prudents lors de leur manipulation et/ou de leur installation. Utilisez des équipements de levage
adaptés. H H
• Lors du branchement électrique il est nécessaire de prévoir un disjoncteur d’une puissance adaptée.
Attention!
• Si l’appareil est installé dans un environnement froid, assurez-vous H2 que tous les branchements et les gaines soient correctement

isolés. Dans tous les cas, les gaines d’arrivée


d* et d’extraction d’air doivent être isolées.
• Les ouvertures des gaines L2*
doivent être
L1 recouvertes lors du transport et de l’installation
H3 W2* de l’appareil. W2*
• Assurez-vous de ne pas endommager l’unité de chauffage lors du branchement des tuyaux au chauffe-eau. Utilisez une clé pour serrer.
Avant la mise en route de l’appareil L
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets étrangers à l’intérieur du caisson d L5
W
• Vérifiez manuellement que les ventilateurs ne sont pas coincés ou bloqués
• Si l’appareil dispose d’un échangeur de chaleur rotatif, assurez-vous que ce dernier ne soit pas coincé ou bloqué
• Vérifiez que l’appareil est bien relié à la terre H2
• Assurez-vous que tous les composants et accessoires sont branchésH conformément aux instructions fournies.
H1
Danger: Fumées
La protection antigel “Salda
L3* Antifrost” crée un déséquilibre du débitL4*d’air ce qui peut entrainer une pression négative dans les locaux.
Il faut faire particulièrement attention lorsque l’appareil est utilisé dans un local en même temps qu’un autre appareil de chauffage qui
affecte l’air dans la pièce. Il peut s’agir par exemple d’appareils de chauffage au gaz, au pétrole, au bois ou au charbon, ainsi que des
chauffe-eau, cheminées, gazinières, hottes aspirantes, cuisinières, L1 fours etc., qui aspirent l’air ambiant de la pièce et rejettent des
fumées par une cheminée ou des gaines d’extraction. L’appareil de chauffage risque alors d’être privé d’oxygène ce qui réduit l’efficacité
de la combustion. Dans de très rares cas, il existe un risque que des fumées toxiques soient aspirées de la cheminée ou de la gaine
d’extraction et soient refoulées dans la pièce.
Dans ce cas il est impératif de désactiver la protection antigel “Salda Antifrost” et d’utiliser une batterie de préchauffage externe pour
protéger l’échangeur de chaleur contre le givre (voir la fonction antigel “Salda Antifrost” dans le manuel de la Télécommande).
L3
L2

4. DIMENSIONS ET POIDS W1

L1 L2

D*
W2

H1
H
W3

L3 L4

L6*

W4* W1* L5*


W H2*
L

L1 L2 L3 L4

RIS EKO 3.0


[mm] 1200 VE 1200 VW 1900 VE 1900 VW 2200 VE 2200 VW
L 1350 1350 2000 2000 2000 2000
L1 212 212 270 270 270 270
L2 212 212 270 270 270 270
L3 486 486 715 715 715 715
L4 486 486 715 715 715 715
L5 520/480 520/480 730/1240 730/1240 730/1240 730/1240
L6* - - - - - -
H 1200 1200 1600 1600 1600 1600
H1 1240 1240 1670 1670 1670 1670
H2* 145 145 140 140 140 140
W 760 760 800 800 800 800
W1* 85/120 85/120 85/135 85/135 85/135 85/135

4 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


W2* 250 250 305 305 305 305
W3* 250 250 325 325 325 325
W4* - - - - - -
øD* 315 315 400 400 400 400
ød* G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2 G1/2
m [kg] 152 152 290 290 290 290

* - depend on the unit.

5. ELECTRICAL DATA

RIS EKO 3.0 1200 VEL 1200 VER 1200 VWL 1200 VWR
phase / tension [50 Hz/VAC] ~1,230 ~1,230 AVS 315, AVS 315,
Échangeur
puissance consommée [kW] 2,0 2,0 AVA 315 AVA 315
phase / tension [50 Hz/VAC] ~1,230 ~1,230 ~1,230 ~1,230
puissance/courant [kW/A] 0,435 / 2,9 0,435 / 2,9 0,435 / 2,9 0,435 / 2,9
extraction
vitesse de rotation [min-1] 3400 3400 3400 3400
Ventilateurs puissance/courant [kW/A] 0,430 / 2,95 0,430 / 2,95 0,430 / 2,95 0,430 / 2,95
insuffl ation
vitesse de rotation [min-1] 3400 3400 3400 3400
signal de contrôle [VDC] 0-10 0-10 0-10 0-10
classe de sécurité IP54 IP54 IP54 IP54

Puissance totale consommée puissance/courant [kW/A] 2,87 / 14,49 2,87 / 14,49 0,87 / 5,89 0,87 / 5,89

Régulation automatique intégrée + + + +


Rendement thermique 90% 90% 90% 90%
Isolation des parois [mm] 50 50 50 50
Section de câble d’alimentation [mm²] 3x2,5 3x2,5 3x1,5 3x1,5
Pôles 1 1 1 1
Dispositif de protection*
I [A] B20 B20 B10 B10
Classe et dimensions extraction [mm] 650x314x46 650x314x46 650x314x46 650x314x46
des fi ltres insuffl ation [mm] 650x314x46 650x314x46 650x314x46 650x314x46

RIS EKO 3.0 1900 VEL 1900 VER 1900 VWL 1900 VWR
phase / tension [50 Hz/VAC] ~1,230 ~1,230 AVS 400, AVS 400,
AVA 400, AVA 400,
Échangeur
puissance consommée [kW] 3,0 3,0 Comfort Box Comfort Box
400 400
phase / tension [50 Hz/VAC] ~1,230 ~1,230 ~1,230 ~1,230
puissance/courant [kW/A] 0,49 / 3,2 0,49 / 3,2 0,49 / 3,2 0,49 / 3,2
extraction
vitesse de rotation [min-1] 2540 2540 2540 2540
Ventilateurs puissance/courant [kW/A] 0,49 / 3,1 0,49 / 3,1 0,49 / 3,1 0,49 / 3,1
insuffl ation
vitesse de rotation [min-1] 2540 2540 2540 2540
signal de contrôle [VDC] 0-10 0-10 0-10 0-10
classe de sécurité IP54 IP54 IP54 IP54

Puissance totale consommée puissance/courant [kW/A] 3,98 / 19,32 3,98 / 19,32 0,98 / 6,31 0,98 / 6,31

Régulation automatique intégrée + + + +


Rendement thermique 90% 90% 90% 90%
Isolation des parois [mm] 50 50 50 50
Section de câble d’alimentation [mm²] 3x2,5 3x2,5 3x1,5 3x1,5
Pôles 1 1 1 1
Dispositif de protection*
I [A] B25 B25 B10 B10
Classe et dimensions extraction [mm] 692x520x46 692x520x46 692x520x46 692x520x46
des fi ltres insuffl ation [mm] 692x520x46 692x520x46 692x520x46 692x520x46

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 5


RIS EKO 3.0 2200 VEL 2200 VER 2200 VWL 2200 VWR
phase / tension [50 Hz/VAC] ~1,230 ~1,230 AVS 400, AVS 400,
AVA 400, AVA 400,
Échangeur
6 puissance consommée [kW] 3,0 3,0 Comfort Box Comfort Box
6
400 400
phase / tension [50 Hz/VAC] ~1,230 ~1,230 ~1,230 ~1,230
7 1 7
puissance/courant 2 [kW/A] 0,715 / 3,2 0,715 / 3,2 0,715 / 3,2 0,715 / 3,2
extraction
vitesse de rotation [min-1] 2800 2800 2800 2800
Ventilateurs puissance/courant [kW/A] 0,715 / 3,1 0,715 / 3,1 0,715 / 3,1 0,715 / 3,1
insuffl ation
2 vitesse de rotation 8 [min-1] 2800 2800 2800 2800 2
5 5
signal de contrôle 9
[VDC] 0-10 0-10 0-10 0-10
classe de sécurité IP54 IP54 IP54 IP54

Puissance totale consommée puissance/courant [kW/A] 4,43 / 19,32 4,43 / 19,32 1,43 / 6,31 1,43 / 6,31

Régulation automatique intégrée + + + +


7
Rendement
6 thermique 90% 90% 90% 90% 6

Isolation des parois [mm] 50 50 50 50


7 1 7
Section
1
de câble d’alimentation 1 [mm²] 6 3x2,5 3x2,5 3x1,5 3x1,5
3
3 3
Pôles 1 1 1 1
Dispositif de protection*
I [A] B25 B25 B10 B10
Classe et dimensions extraction [mm] 692x520x46 692x520x46 692x520x46 692x520x46
8 2 8
des
8
fi ltres
2
insuffl ation 9 [mm] 692x520x46 692x520x46 692x520x46 692x520x46
2
9 5 5 9 5

6. CONSTRUCTION

5
8 8
8 3 3 8

6 6
6 6
4
4
7 7
5

1 1
1 1

2
7 2 7

+40 oC
o
+5 C

Figure. 6.1. RIS 1200 V EKO 3.0 Figure. 6.2. RIS 1900-2200 V EKO 3.0
o
+40 C +40 oC
o
-23 C +15 oC

1 - Ventilateur d’air soufflé; 2 - Ventilateur de soufflage; 3 - Ventilateur d’extraction; 4 - Registre by-pass; 5 - Electrical/water heater/pre-heater;
6 - Carte contrôleur/platine; 7 - Filtre de l’air soufflé (panel/pocket); 8 - Filtre de l’air rejeté (panel/pocket);

7. CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT

+40 oC
o
+5 C

+40 oC +40 oC +40 oC

-40 oC -3 oC +15 oC

Figure. 7.1. With external pre-heater operating conditions

6 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


+40 oC
+40 oC
o
+5 C

o
+40 C +40 oC
o
-15 C
o
-10 C +15 oC

Figure. 7.2. With integrated pre-heater operating conditions

8. PACKAGE

H W L QUANTITY ON THE
PALLET
RIS V EKO 3.0 [mm] [mm] [mm] [units]
1200 1665 865 1505 1
1900 1980 915 2160 1
2200 1980 915 2160 1

9. TRANSPORT

Figure. 9.1. Lifting with forklift.

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 7


Seuls les appareils placés sur des palettes peuvent être manipulés afin d’éviter d’endommager le caisson.

10. DÉBALLAGE

Il est possible que l’emballage contienne aussi des accessoires. Avant de déplacer l’appareil retirez d’abord les accessoires
de l’emballage.

• Retirez le film protecteur de l’emballage.


• Retirez les cerclages qui maintiennent les profils de protection.
• Retirez les profils de protection qui sont maintenus en place par des vis à bois.
• Après avoir déballé l’appareil, inspectez-le pour vous assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. Il est interdit d’installer un ap-
pareil endommagé !
• Verify that all ordered equipment are delivered before starting the installation. Any deviation from the ordered equipment must be reported to the
supplier of products.

11. ELÉMENTS INCLUS DANS L’EMBALLAGE

RIS 1200 V EKO 3.0 RIS 1900 V EKO 3.0 RIS 2200 V EKO 3.0
Key 291103 2 2 2
Syphon D250 202.085 2 2 2

12. ISTANCES À RESPECTER LORS DE L’INSTALLATION


α

1,5xL H
L
α
1,5xL

Min. distance to open the door - 1,5xL; Min. distance to open control box door - H > 400 mm.
α

13. M ONTAGE

Le film protecteur a pour but de protéger l’appareil lors du transport. Il est recommandé de retirer ce dernier afin d’éviter tout
risque d’oxydation.

Before every heating season the condensate tube shall be filled with water as indicated during the first startup!

Figure. 13.1. Mounting positions (W=400 mm)

8 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


13.1. FLOOR MOUNTING

Figure 13.1.1. floor mounting

Figure 13.1.2. Darining

When AHU (1) is already placed the draining system has to be connected. In order to do that the thimble (or coupling)(2) must be screwed to the
AHU draining exhaust.
The system must be connected with pipe (4) in such order: AHU (1), siphon (3) and sewerage system (5). Pipe (4) should be bended not less than
3° degrees (1 meter of pipe must be bended 55 mm downwards)! Before turning on AHU (1) the draining system should be filled up with at least 0,5
l of water (siphon (3) must be always filled with water), also check if water reaches sewerage system (5)! In other case premises can be flooded.
Draining system must be installed in the premises where the temperature is not lower than 0°C. If temperature falls below 0°C the draining system
should be isolated with thermal isolation.
The siphon (3) must be mounted below the AHU’s (1) level.

14. C ONNECTION OF THE AIR DUCT

D2 dimensions depend on unit.

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 9


15. D IAGRAMME DES FLUX

PS
PS

Figure. 15.1. RIS VW EKO 3.0 (PE1 - self-regulating preheater)

PS
PS

CO
Figure. 15.2. RIS VE EKO 3.0 (* Placement of the component depends on model; PE1
2
- self-regulating preheater)

Figure. 15.3. Indication for duct connection. Figure. 15.4. Locaux ventilés.
PS
ODA - Air neuf; SUP - Soufflage; ETA - Extraction; EHA - Air vicié.
PS

LISTE DES COMPOSANTS


C Echangeur chaleur à plaques A1 Servomoteur registre incendie I
PV Ventilateur soufflage A2 Servomoteur registre incendie II
IF Filtre à air extraction TJ Sonde température soufflage
PF Filtre air neuf TL Sonde température air neuf
IV Ventilateur extraction TE Sonde température air2 vicié
2

KE1 Batterie électrique DTJ Sonde température/humidité air extrait


PE1 Préchauffage électrique T2 Thermostat change-over
PS
KV2 Préchauffage eau TV2 Sonde température eau batterie
PS préchauffage
KV3 Batterie eau glacée TV3 Sonde température eau batterie eau glacée
DX Batterie détente directe U3 Transmetteur de pression ventilateur soufflage
M1 Registre by-pass U4 Transmetteur de pression ventilateur extraction
M2 Servomoteur registre air neuf CO2 Transmetteur CO2 *
M3 Servomoteur registre air vicié RH Transmetteur RH*
M5 Servomoteur vanne batterie eau glacée PC PC
2

M12 Servomoteur vanne préchauffage eau chaude RC2 Commande à distance2 Stouch, Flex or SA-Control
M14 Circulateur batterie eau glacée MB-Gateway Module réseau
M15 Servomoteur détendeur batterie détente directe NET Réseau
PS
M16 Circulateur batterie préchauffage eau chaude PS

ENTRÉES/SORTIES PCB POSSIBLES


FA Alarme incendie H1 Sortie indication fonctionnement
FPP Protection cheminée H2 Sortie report alarme
Interrupteur changement d’état (START/STOP) Interrupteur vitesse ventilateur (BOOST)

* Component/posibility to connect it depends on model. For more information please, check the manual

10 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


16. B RANCHEMENT DE L’APPAREIL AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
• Le raccordement de l’appareil doit être réalisé par un technicien qualifié en conformité avec les instructions du constructeur et avec la régle-
mentation en vigueur.
• Le réseau électrique doit correspondre aux paramètres électrotechniques de l’appareil mentionnés sur la fiche technique apposée sur ce dernier.
• L’alimentation, la puissance et autres informations techniques sont indiquées sur la fiche technique de l’appareil (sur la carrosserie). La centrale
doit être raccordée à une prise reliée à la terre conformément à la réglementation en vigueur.
• L’appareil doit être relié à la terre suivant les règles applicables à l’installation des équipements électriques.
• Il est interdit d’utiliser des rallonges électriques et/ou des multiprises.
• Avant de procéder à l’installation de l’appareil et aux raccordements (avant la remise au client final), l’appareil doit être débranché du réseau
électrique.
• Après l’installation de l’appareil la prise d’alimentation doit être accessible à tout moment et le débranchement du réseau électrique doit être
possible grâce au disjoncteur double-pole (en déconnectant la phase et le neutre).
• L’appareil doit être inspecté avec attention pour repérer tout défaut (fonctionnement, commandes, mesures) potentiellement subi pendant le
transport avant de le raccorder au réseau électrique.
• Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un technicien spécialisé qui en déterminera la puissance électrique nécessaire.

Le constructeur ne saurait être tenu responsable des blessures et/ou dégâts matériels qui pourraient survenir comme
conséquence du non-respect des instructions fournies.

17. R ECOMMANDATIONS POUR LA MISE EN ROUTE

17.1. RRECOMMANDATIONS AVANT MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL (AVANT L’UTILISATEUR FINAL)


Prior to start-up the system must be thoroughly cleaned. Check whether:
• operation systems and unit elements as well as automation and automation devices were not damaged during installation,
• all electrical devices are connected to power supply and fit for service,
• all necessary automation elements are installed and connected to power supply and terminal blocks,
• cable connection to terminal blocks comply with the existing power connection diagrams,
• all electrical equipment protection elements are properly connected (if they are additionally used),
• cables and wires correspond to all applicable safety and functional requirements, diameters, etc.,
• earthing and protection systems are properly installed,
• condition of all seals and sealing surfaces are proper.

17.2. PROBLÈMES POTENTIELS ET DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSE EXPLICATION / ACTIONS CORRECTIVES


Vérifiez que l’appareil est bien branché à la
Pas d’alimentation électrique
prise de courant

L’appareil ne fonctionne pas Ne mettez l’appareil sous tension que s’il a été
Le disjoncteur bipolaire ou un relais
vérifié par un électricien qualifié. Si le système
différentiel est déclenché (si installé par
se met en défaut, le problème DOIT être réso-
l’installateur)
lu avant la mise en route de l’appareil.
Vérifiez que les filtres à air ne sont pas en-
Un débit d’air trop bas dans les gaines
crassés
déclenche la protection automatique
Vérifiez que les pales du ventilateur tournent
Le chauffage d’air neuf ou le préchauffage ne
fonctionne pas ou fonctionne mal (si installé) Défaut possible du chauffage ou de l’appareil.
Contactez un technicien de maintenance pour
La protection manuelle est activée
identifier la panne et procéder aux réparations
nécessaires.
Débit d’air trop faible pour la vitesse de venti-
Filtre à air (entrée ou sortie) encrassé Remplacez le/les filtres à air
lation indiquée
Réduisez la durée de la planification des filtres
Les filtres sont encrassés mais aucun Durée erronée pour la planification des jusqu’à ce qu’un message d’erreur filtres
message ne s’affiche sur le tableau de com- filtres, interrupteur endommagé, ou pression s’affiche ou remplacez les pressostats des
mande déportée définie est erronée. filtres, ou configurez la pression à une valeur
correcte.

18. M AINTENANCE
Avant d’ouvrir la porte de l’unité, il est nécessaire de déconnecter le courant électrique et d’attendre que les ventilateurs arrêtent complètement
de tourner (environ 2 min).

18.1. FILTERES
- Les filtres encrassés augmentent la résistance de l’air ce qui réduit le volume d’air neuf apporté aux locaux.

- Il est conseillé de remplacer les filtres tous les 3 à 4 mois ou en fonction de l’indication du capteur de pollution du filtre (le capteur est fourni
séparément).

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 11


18.2. VENTILATEURS
- Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par du personnel expérimenté et qualifié.
- Le ventilateur doit être contrôlé et nettoyé au moins une fois par an.
- Avant de commencer les travaux de maintenance ou de réparation,
s’assurer que la centrale est déconnectée du réseau électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance qu’à l’arrêt de tout mouvement dans le ventilateur.
- Respecter toutes les règles de sécurité du travail en effectuant les travaux de maintenance technique.
- Des roulements à haut rendement sont utilisés dans la conception du moteur. Ils sont scellés
et ne réclament aucune lubrification pendant toute la durée de vie du moteur.
- Déconnecter le ventilateur de la centrale. (1-2-3)
- Il est nécessaire de contrôler minutieusement la turbine du ventilateur pour voir s’il n’y a pas de dépôt de poussière et autres
matières qui pourraient déséquilibrer la turbine. Un déséquilibrage provoque une vibration et une usure plus rapide des roulements du moteur.
- Nettoyer la turbine et l’intérieur du caisson avec de l’eau et un nettoyant doux, non soluble et ne favorisant pas la corrosion.
- Lors du nettoyage de la turbine, ne pas utiliser d’appareils à haute pression, abrasifs, d’outils tranchants ou de solvants agressifs pouvant rayer
ou endommager la turbine.
- Ne pas plonger le moteur dans un liquide en nettoyant la turbine.
- S’assurer que les poids d’équilibrage de la turbine sont à leurs places.
- S’assurer que la turbine ne gêne pas le caisson.
- Remonter le ventilateur dans la centrale. Brancher au réseau électrique. (3-2-1)
- Si, après l’intervention de maintenance, le
ventilateur ne se met pas en marche ou bien si la protection par thermo contact déclenche spontanément, s’adresser au fabricant.
- Ne tenir pas le ventilateur sur les pales de la turbine au cours de travaux de maintenance, lors du démontage / remontage du ventilateur. Tenir
le ventilateur par son corps.

18.3. ÉCHANGEUR DE CHALEUR


- Avant de commencer la maintenance ou les travaux de réparation, s’assurer que la centrale est déconnectée du réseau électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance qu’après l’arrêt de tout mouvement du ventilateur.
- L’échangeur de chaleur rotatif est nettoyé une fois par an.
- Retirer avec précaution la cassette de l’échangeur de chaleur, la plonger dans un bac avec de l’eau savonneuse (ne pas utiliser de soude). Puis
laver la cassette avec un léger jet d’eau chaude (un jet trop fort peut plier ses lamelles). Il n’est possible de monter l’échangeur de chaleur dans
l’unité qu’après que celui-ci soit complètement sec.

18.4. BATTERIE ÉLECTRIQUE


La batterie électrique ne nécessite pas d’entretien supplémentaire. Il suffit de remplacer les filtres, comme il est indiqué ci-dessus.
Les batteries électriques sont équipées de deux protections thermiques  : automatique, qui se remet en marche automatiquement et qui se
déclenche à une température de + 50°C et manuelle, qui doit être remise en marche manuellement et qui se déclenche à une température de
+100°C.
Lorsque la protection thermique à remise en marche manuelle se déclenche, il est nécessaire de déconnecter l’unité du réseau d’alimentation.
Attendre jusqu’au refroidissement complète des éléments chauffants et l’arrêt de tout mouvement dans les ventilateurs. Déterminer la cause de
la panne et l’éliminer. Appuyer su le bouton « reset » et remettre l’appareil en marche. La cause de la panne ne peut être déterminée que par
un personnel qualifié.
Au besoin on peu démonter et sortir la batterie électrique du caisson. Il faut déconnecter la connexion électrique et sortir la batterie.

19. C ARTE DE CONTRÔLE AUTOMATIQUE


La température de l’air soufflé peut être régulée selon la température mesurée par la sonde de température de l’air repris et réglée sur le boîtier
de commande à distance de l’utilisateur. La température de l’air soufflé, réglée par l’utilisateur, est maintenue avec un échangeur de chaleur à
lamelles (ou rotatif) et une batterie électrique ou un aérotherme eau chaude supplémentaire (commandé comme accessoire). Lorsque la tempéra-
ture de l’air soufflé est inférieure à la température réglée, le clapet de dérivation d’air « By-pass » est fermé (l’air neuf passe par l’échangeur
de chaleur à lamelles). Si la centrale a un échangeur de chaleur rotatif, sa rotation est alors arrêtée. Si la température réglée n’est pas atteinte,
la batterie (électrique ou aérotherme) est connectée et elle reste connectée (avec variante aérotherme, la soupape de la batterie est ouverte/
fermée) jusqu’à ce que la température réglée soit atteinte. Si la température de l’air soufflé est supérieure à la température réglée, la batterie est
tout d’abord déconnectée. Si la température est toujours supérieure à la température réglée, le clapet « By-pass » est ouvert ou si la centrale a

12 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


un échangeur de chaleur rotatif sa rotation est alors arrêtée.
La température (réglée et mesurée par les sondes) est indiquée en degrés Celsius (°C) sur le boîtier de commande à distance.
La température de l’air du local (des locaux) peut être régulée non seulement selon la sonde de température de l’air soufflé mais aussi selon la
sonde de température de l’air repris (cf. le point II.6.5.3 de la description du boîtier FLEX pour la sélection de cette fonction).
Après avoir sélectionné l’algorithme de contrôle de la sonde de l’air repris, la température de l’air soufflée est limitée après évaluation de la chaleur
supplémentaire (chaleur due au soleil ou aux appareils électriques). De cette façon, l’énergie est économisée pour un chauffage supplémentaire
de l’air soufflé. La pièce (le local) est chauffée après évaluation de la température du local, cela permet d’assurer le microclimat souhaité pour le
local.
La batterie électrique d’air soufflé (si électrique : éléments de chauffage résistifs) est contrôlée par le contrôleur ESKM, avec un signal PWM. S’il
y a un aérotherme d’air soufflé, le servomoteur de la soupape à eau est contrôlé par le contrôleur RG 1 ainsi qu’avec un signal analogique 0-10V
DC.

La fonction « BOOST »
Les ventilateurs sont mis à la vitesse maximale, « BOOST » est indiqué sur le boîtier de commande à distance (Flex). La fonction « BOOST »
ne fonctionne pas si la sécurité de l’échangeur de chaleur est enclenchée. On peut sélectionner sur le boîtier (FLEX) la durée souhaitée pour le
fonctionnement de la fonction après la disparition du signal d’activation de cette fonction (cf. le point II.6.6 de la description du boîtier FLEX pour
la sélection de cette fonction).
Le réglage de l’heure du boost en minutes se trouve au point Add.Func dans le menu utilisateur (le réglage usine est Off). Par exemple, on règle
5 min. et, si on contrôle le boost avec un signal de contrôle extérieur, le boost fonctionnera 5 min. après la disparition du signal de contrôle ; si on
contrôle le boost avec le bouton rapide (boîtier Flex), le boost s’active pour 5 minutes en appuyant une fois sur e bouton et le boost se désactive
immédiatement en appuyant une seconde fois sur le bouton. Le réglage maximal est de 255 min.

La fonction « START/STOP »
La fonction « START/STOP » met en marche ou arrête le fonctionnement du récupérateur, « STOP » est indiqué sur le boîtier de commande à
distance (Flex). En position « START», le récupérateur fonctionne selon les derniers réglages du boîtier.

Les fonctions « FanFail » et « FanRun »


Possibilité de connecter une indication extérieure de l’état des ventilateurs, par exemple, une lampe indicative qui indiquerait visuellement le mode
de fonctionnement de la centrale.

La commande à distance de la batterie.


Une nouvelle fonction est introduite : le maintien à distance de la température de l’air soufflé jusqu’à une précision de 0,5°C, en utilisant un mod-
ule à triacs ESKM…. SK176 (ces modules sont introduits uniquement dans les batteries connectées à un réseau d’alimentation à trois phases).

Le refroidissement en ventilant :
Il y a deux types de refroidissement : en utilisant un refroidisseur au fréon ou à l’eau. Le refroidissement fonctionne selon l’algorithme du régula-
teur PI et il se connecte lorsqu’il y a besoin de refroidir. Il est possible de régler ou de modifier la connexion ou la déconnexion du refroidisseur à
fréon à partir du menu avec le boîtier de commande à distance FLEX (cf. point II-6.4 de la description de FLEX). La position du servomoteur du
refroidisseur à eau est réglée selon le régulateur PI proportionnellement de 0 % à 100 %, le refroidisseur à fréon est connecté lorsque la valeur du
régulateur PI est supérieure à la valeur réglée sur le menu (cf. point II-6.4.2 de la description de FLEX). Le refroidisseur à fréon est déconnecté
lorsque la valeur du régulateur PI est inférieure à la valeur réglée sur le menu (cf. point II-6.4.3 de la description de FLEX).
L’utilisateur peut réguler la vitesse des moteurs des ventilateurs avec trois niveaux (la valeur des niveaux, la vitesse est réglée dans a fenêtre
des réglages du boîtier, cf. points II.6.7 et II.6.8 de la description de FLEX), en utilisant le boîtier de commande à distance. Le contrôleur RG1
comprend un signal de contrôle analogique 0-10V DC pour les moteurs. La vitesse des ventilateurs d’air soufflé et d’air rejeté peut être réglée de
manière synchronique ou asynchronique (cf. points II.6.7 et II.6.8 de la description de FLEX). S’il y a un aérotherme d’air soufflé et après connex-
ion du dispositif de chauffage, ventilation et climatisation, les ventilateurs se connectent après 20s. Pendant cette période le servomoteur de la
soupape d’eau est ouvert afin que l’aérotherme ait le temps de chauffer jusqu’à la température optimale.
Si on souhaite contrôler deux ventilateurs en maintenant une pression constante, il est nécessaire d’utiliser deux convertisseurs de pression.
Il y a aussi la possibilité de connecter un convertisseur de CO2 (lorsque les convertisseurs de pression ne sont pas connectés).

19.1. LA PROTECTION DU SYSTÈME


a) La protection de l’aérotherme eau chaude comprend plusieurs niveaux de protection :

Premier : si, durant la saison froide, la température de l’eau sortant est inférieure à + 10°C (mesurée avec la sonde TV), on entrouvre obligatoire-
ment le servomoteur de la soupape de l’aérotherme M6. Indépendamment du fait s’il y a un besoin en chauffage ou non.

Deuxième : si, après avoir complètement entrouvert la soupape de la batterie, la température de l’eau n’atteint pas + 10°C et que la température
de l’air après les batteries tombe à moins de + 7°C/+ 10°C (en fonction de la température réglée sur le thermostat de protection T1), la centrale
de traitement d’air est arrêtée. Afin que le chauffe-eau ne gèle pas (lorsque l’unité est arrêtée), deux sorties fonctionnent : la pompe de circulation
M4 et le servomoteur de la soupape de l’aérotherme M6. Le servomoteur de clapet d’air neuf avec ressort de retour est (doit être) aussi utilisé
pour la protection de l’aérotherme. Le clapet d’air soufflé est aussi tout de suite fermé après disparition de la tension, il ne se reconnecte pas
automatiquement et il faut le redémarrer à partir du boîtier.

b) Lorsque la centrale a une batterie électrique, celle-ci a deux niveaux de protection contre la surchauffe. La batterie électrique est protégée
contre la surchauffe par des protections thermiques capillaires de deux types, c’est-à-dire manuelle et automatique. La protection thermique
automatique se déclenche lorsque la température de l’air dépasse + 50°C, et la manuelle se déclenche lorsque la température de l’air dépasse +
100°C. La protection thermique automatique est utilisée à +50°C pour déconnecter la batterie électrique si les éléments de chauffage chauffent à
plus de + 50°C et commencent à « brûler » l’oxygène.

Les protections thermiques capillaires ne diffèrent par leur construction que parce que la protection thermique automatique en surchauffe se remet
en position de fonctionnement. La protection thermique manuelle ne se remet pas, elle doit être remise en position de fonctionnement en appuyant
sur le bouton « RESET » qui se trouve sur le couvercle de service de la batterie.

Lorsque la protection thermique manuelle se déclenche, les ventilateurs fonctionnent à pleine puissance tant que la protection manuelle de la
batterie (pression du bouton « reset ») ne se rétablit pas et que la centrale ne se connecte pas de nouveau. Lorsqu’une panne de la batterie
est enregistrée, elle est réglée selon la température sur le boîtier uniquement après évaluation de la cause du disfonctionnement et après s’être

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 13


assuré s’il est possible de rétablir en toute sécurité la protection manuelle de la batterie. Il faut également évaluer si les autres éléments de l’au-
tomatique et de l’installation ne sont pas abîmés.

Protection antigel de l’échangeur de chaleur de pression différentielle (relais de pression différentielle PS 600) (elle est utilisée uniquement dans
les centrales les plus productives (à partir de 1200m3/h)).

Le déclenchement de la protection thermique automatique a lieu le plus souvent en raison de la faible vitesse du ventilateur (ventilateur en panne,
clapet/servomoteur d’air neuf bloqué /en panne)

c) La protection de l’échangeur de chaleur à lamelles est activée en fonction d’un algorithme de calcul mathématique qui évalue l’efficacité utile de
l’échangeur de chaleur, et les circonstances de constitution d’un point de rosée/givre sur l’échangeur de chaleur. Lorsque cette fonction est active,
deux modes de « dégivrage » de l’échangeur de chaleur sont possibles (l’installateur ou le fabricant effectue les réglages et les modifications) :
la première méthode est lorsque le « dégivrage » est effectué en ouvrant le clapet de dérivation et en ralentissant le flux d’air soufflé de 20 %, la
seconde méthode est en utilisant un réchauffeur pour réchauffer la température de l’air neuf. Si après avoir connecté le réchauffeur, on est toujours
en situation de gel après 15 minutes, le clapet de dérivation est alors ouvert et le flux d’air soufflé de 20 %

19.2. L’UTILISATION DE L’UNITÉ DANS LE RÉSEAU BMS


Le récupérateur peut être connecté au réseau BMS en utilisant le protocole ModBus.
Possibilité de contrôle en même temps par le boîtier FLEX et par le réseau BMS. La centrale fonctionnera selon les dernières modifications effec-
tuées. Le réglage usine établit qu’après déconnexion du boîtier ou du réseau BMS (voire même des deux), la centrale continuera à fonctionner
(s’il n’y a pas d’alarmes de disfonctionnement) selon les derniers réglages du boîtier. Il est possible de modifier cette disposition : voir point 14
« Misc » de Flex_meniu_montuotojas_LT.

Type de ModBus : RTU


Le port RS485_2 est utilisé pour la connexion du ModBus (Fig. 3);
Réglages (cf. II-6-2 de la description de montage de FLEX) :

Figure 19.2.1. RS485_1 et RS485_2. Jack du boîtier de commande à distance RS485_1 ; port ModBus RS485_2.

Stouch valdymo pultas privalo būti jungiamas į RS485_2 (ModBus) jungtį

Valeurs des contacts du jack RJ10 :


1 – COM
2–A
3–l
4 – +24V

Les micro-rupteurs 1 et 2 (Fig. XX) sont montés sur la carte de contrôle, la sélection des résistances se fait en réglant le réseau. Le réglage
dépend du mode de connexion. S’il y a une connexion en cercle, il sera possible de connecter jusqu’à 30 unités. S’il s’agit d’un autre type de
connexion, ce sera environ 7 unités. Il doit y avoir 120…150 Ω entre la première et la dernière unité.

Résistance, Ω Interrupteur 1 Interrupteur 2


180 ON ON
470 ON OFF
330 OFF ON

14 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


Figure 19.2.2. Microrupteurs 1 et 2

19.3. MODBUS ADRESSES

Adres- Quan-
se des tité de
Nr. Nom Fonction ModBus Description Valeurs
don- don-
nées nées
1-active,
1 Antifrost 01h_Read_Coils 0 1 Fonction antigel de l’échangeur de chaleur à lamelles
o-passive
1-active,
2 Fire 01h_Read_Coils 1 1 Signal d’alarme incendie
o-passive
1-active,
3 Filter 01h_Read_Coils 2 1 Signal d’alarme du filtre encrassé
o-passive
1-active,
4 Fan 01h_Read_Coils 3 1 Signal d’alarme des ventilateurs
o-passive
1-active,
5 LowPower 01h_Read_Coils 5 1 Basse tension
o-passive
1-active,
6 Textract 01h_Read_Coils 6 1 Signal d’alarme de la sonde de température DTJ(100)
o-passive
1-active,
7 Texhaust 01h_Read_Coils 7 1 Signal d’alarme de la sonde de température de l’air rejeté
o-passive
1-active,
8 Tlimit 01h_Read_Coils 8 1 Signal d’alarme de la sonde de température de l’air soufflé
o-passive
Signal d’alarme de la sonde d’humidité DTJ(100) (le con- 1-active,
9 RH 01h_Read_Coils 9 1
trôleur fonctionne en réglant une humidité à 70 %) o-passive
1-active,
10 ReturnWater 01h_Read_Coils 10 1 Alarme de sonde de température de l’eau de retour
o-passive
Signal d’alarme de la sonde de température de l’air neuf (le 1-active,
11 ToutDoor 01h_Read_Coils 11 1
contrôleur continue de fonctionner en réglant ToutDoor<0C) o-passive
1-active,
12 MotorActive 01h_Read_Coils 13 1 Ventilateurs connectés
o-passive
13 InDumpper 04h_Read_Input 14 1 Servomoteur du clapet d’air neuf 0-90
1-active,
14 Preheater 01h_Read_Coils 12 1 Indication de la centrale de réchauffage
o-passive
1-active,
15 Heater 01h_Read_Coils 14 1 Indication de la batterie électrique
o-passive
06h_Write_Holding_
16 Speed 0 1 Réglages de la vitesse des ventilateurs 0, 1, 2, 3
Register
06h_Write_Holding_
17 TsetPoint 1 1 Réglage de la température de l’air soufflé 0-30
Register
18 RH_value 04h_Read_Input 13 1 Valeur de la sonde d’humidité DTJ(100) 0-99
19 Motor1 04h_Read_Input 15 1 Valeur du moteur du ventilateur 1 0-3
20 Motor2 04h_Read_Input 16 1 Valeur du moteur du ventilateur 2 0-3
Valeur de la sonde de température sous la forme de nombres réels (-3.3E38 – 3.3E38), par ex., 0h->0C, 7FFFh->3276.7C, 8000h->3276.8,
FFFFh->-0.1C
21 Tlimit 04h_Read_Input 0 1 Valeur de la température de l’air soufflé Hex: E0
22 Texhaust 04h_Read_Input 1 1 Valeur de la sonde de température DTJ(100) Hex: E0

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 15


23 Textract 04h_Read_Input 2 1 Valeur de la sonde de température de l’air rejeté Hex: E0
24 ToutDoor 04h_Read_Input 3 1 Valeur de la sonde de température de l’air neuf Hex: FFEC
25 Twater 04h_Read_Input 12 1 Valeur de la sonde de température de l’eau de retour Hex: FFEC

19.4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DE L’UNITÉ DE CHAUFFAGE, VENTILATION ET CLIMATISATION


Le branchement électrique ne peut être effectué que par un électricien qualifié selon les exigences internationales et nationales des consignes en
vigueur pour la sécurité en milieu électrique et le montage des installations électriques
Utiliser uniquement la source électrique qui correspond aux données de l’étiquette de la centrale.
Le câble d’alimentation doit être choisi en fonction des paramètres électriques de la centrale. Si la ligne d’alimentation de la centrale est loin de
l’unité, il est nécessaire de considérer la distance et la baisse de tension.
La centrale doit nécessairement être reliée à la terre.
Monter le boîtier de commande à l’endroit prévu.
Poser le câble de connexion fourni entre le boîtier de commande et l’unité de chauffage, ventilation et climatisation. Il est recommandé de monter
le boîtier de commande à distance séparément des câbles de puissance.
Observation : si vous utilisez le câble avec d’autres câbles de puissance, il faut utiliser le câble écran du boîtier avec une armature de blindage
à la terre.

Connecter la fiche (type RJ10) au jack RS485-1 de l’unité. Connecter l’autre fiche du câble au boîtier de commande.

RS458_1 RS458_2

OBSERVATION : il n’est possible de connecter et/ou déconnecter le boîtier de commande à distance qu’après avoir déconnecté l’alimentation de
l’unité de chauffage, ventilation et climatisation.

Mettre sous tension d’alimentation, connecter l’interrupteur à couteaux de sécurité Q. (cf. Fig. 5 (la véritable représentation de l’interrupteur à
couteaux peut différer de celle sur la photo (en fonction du modèle)).

OFF

ON

À l’aide du boîtier de commande choisir la vitesse de rotation des ventilateurs et la température de l’air soufflé souhaitées.

19.5. RECOMMANDATIONS POUR LE RÉGLAGE DU SYSTÈME


1_789.0046A.0.1.2-L-0k

PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

X16

PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
X16.7 PE N L1 X16.1 1 2 3 X16.2 4 5 6 7 8 X16.3 X16.4 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 X16.5 21 22 X16.4 23 24 25 X16.10 26 27 28
X16.4 X16.6
START-NC
STOP-NO

CE7/7 1 NC
BOOST

L control

L control

PE N L1
Y1 Y2 G P FA
1f, 230V AC 3 N L N L
M5 TJ P P
N L N L L
1.2W max

AHU work
1.2W max
AHU stop

24VAC, 3-position Jumper


Transmitter 2
24VDC

24VDC

Y1 - OPEN (24VAC) M2 M3 Transmitter 1


23 - 24V DC, 26 - 24V DC,
Y2 - CLOSE (24VAC) Jumper 230V AC 230V AC 24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC,
G - System potential 24VAC
ON/OFF ON/OFF NTC 25 - GND, 28 - GND,

Power Water cooler AHU status Fire alarm Supply air Extract air Supply air Air quality transmitter Air quality transmitter
supply cable
valve actuator Boost Start/Stop DX Cooling AHU stop AHU work input damper actuator damper actuator temp.sensor Supply air pressure CO2; Extract air pressure

Figure 19.5.1. Si batterie électrique

1_789.0046A.0.1.2-L-0k
16 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05
PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

X16

PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
X16.7 PE N L1 X16.1 1 2 3 X16.2 4 5 6 7 8 X16.3 X16.4 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 X16.5 21 22 X16.4 23 24 25 X16.10 26 27 28 X16.7 29 30 31 32 33 34 35 36
X16.4 X16.6 X16.8 X16.9

START-NC
STOP-NO
1

BOOST

L control
CE7/7

L control
NC
PE N L1
Y1 Y2 G P
1f, 230V AC 3 N N L N 0 Y G
FA L
M5 TJ P P PE
M6
N L N L L

1.2W max

AHU work
1.2W max

TV
AHU stop
24VAC, 3-position 24VDC, 0-10VDC
Transmitter 1 M4

T1
Transmitter 2

24VDC

24VDC
Y1 - OPEN (24VAC)
Jumper
M2 M3 23 - 24V DC, 26 - 24V DC, 0 - GND,
Y2 - CLOSE (24VAC) Jumper 230V AC 230V AC 24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC, Y - 0-10V,
G - System potential 24VAC
ON/OFF ON/OFF NTC 28 - GND, 1f, 230V AC G - 24VDC.
25 - GND,

Power Water cooler AHU status Fire alarm Supply air Extract air Supply air Air quality transmitter Air quality transmitter Water heater Water heater Water heater
supply cable
valve actuator Boost Start/Stop DX Cooling AHU stop AHU work input damper actuator damper actuator temp.sensor Supply air pressure CO2; Extract air pressure circulation pump valve actuator antifrost protect.

Figure 19.5.2. Si batterie à eau chaude

Les travaux de mise en marche et de réglage de la centrale avant remise à l’utilisateur ne doivent être effectués que par du personnel formé et
qualifié. Si on souhaite que le système de contrôle automatique du dispositif de ventilation fonctionne correctement, il faut le régler de manière
appropriée. De même, monter les appareils de mesure et d’exécution en fonction des recommandations fournies.

Sondes de température et convertisseurs de qualité de l’air. Il faut monter les sondes de température de l’air soufflé et les convertisseurs de
qualité de l’air (s’ils sont utilisés en plus) le plus loin possible des dispositifs de ventilation (autant que le permet le câble de la sonde) avant la
première branche ou coude du système de transport de l’air. Cette exigence est indispensable pour que le résultat de la mesure soit le plus précis
possible. 1.790.0047A.0.1.2-L-0k
Protection antigel. S’il y a un aérotherme de l’air soufflé extérieur, il est indispensable de monter correctement la protection de cette batterie cette
batterie une protection contre un gel possible du caloporteur. La sonde de température antigel (TV) doit être fixée avec une manchette au tuyau
de retour de l’aérotherme. Avant, le capteur capillaire du thermostat antigel (T1) doit être monté derrière l’aérotherme, et sa manette de correction
doit être tournée sur +5.
PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

X16

PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
X16.7 PE N L1 X16.1 1 2 3 X16.2 4 5 6 7 8 X16.3 X16.4 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 X16.5 21 22 X16.4 23 24 25 X16.10 26 27 28 X16.7 29 30 31 32 33 34 35 36
X16.4 X16.6 X16.8 X16.9
START-NC
STOP-NO

CE7/7 1
BOOST

L control

L control

NC
PE N L1
Y1 Y2 G P
1f, 230V AC 3 N N L N 0 Y G
FA L
M5 TJ P P PE
M6
N L N L L
1.2W max

AHU work
1.2W max

TV
AHU stop

24VAC, 3-position 24VDC, 0-10VDC


Transmitter 1 M4

T1
Transmitter 2
24VDC

24VDC

Y1 - OPEN (24VAC)
Jumper
M2 M3 23 - 24V DC, 26 - 24V DC, 0 - GND,
Y2 - CLOSE (24VAC) Jumper 230V AC 230V AC 24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC, Y - 0-10V,
G - System potential 24VAC
ON/OFF ON/OFF NTC 28 - GND, 1f, 230V AC G - 24VDC.
25 - GND,

Power Water cooler AHU status Fire alarm Supply air Extract air Supply air Air quality transmitter Air quality transmitter Water heater Water heater Water heater
supply cable
valve actuator Boost Start/Stop DX Cooling AHU stop AHU work input damper actuator damper actuator temp.sensor Supply air pressure CO2; Extract air pressure circulation pump valve actuator antifrost protect.

1.790.0047A.0.1.2-L-0k

PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

X16

PE N L1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
X16.7 PE N L1 X16.1 1 2 3 X16.2 4 5 6 7 8 X16.3 X16.4 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 X16.5 21 22 X16.4 23 24 25 X16.10 26 27 28 X16.7 29 30 31 32 33 34 35 36
X16.4 X16.6 X16.8 X16.9
START-NC
STOP-NO

CE7/7 1
BOOST

L control

L control

NC
PE N L1
Y1 Y2 G P
1f, 230V AC 3 N N L N 0 Y G
FA L
M5 TJ P P PE
M6
N L N L L
1.2W max

AHU work
1.2W max

TV
AHU stop

24VAC, 3-position M4 24VDC, 0-10VDC


Transmitter 1 Transmitter 2
T1
24VDC

24VDC

Y1 - OPEN (24VAC)
Jumper
M2 M3 23 - 24V DC, 26 - 24V DC, 0 - GND,
Y2 - CLOSE (24VAC) Jumper 230V AC 230V AC 24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC, Y - 0-10V,
G - System potential 24VAC
ON/OFF ON/OFF NTC 28 - GND, 1f, 230V AC G - 24VDC.
25 - GND,

Power Water cooler AHU status Fire alarm Supply air Extract air Supply air Air quality transmitter Air quality transmitter Water heater Water heater Water heater
supply cable
valve actuator Boost Start/Stop DX Cooling AHU stop AHU work input damper actuator damper actuator temp.sensor Supply air pressure CO2; Extract air pressure circulation pump valve actuator antifrost protect.

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 17


20. C ONTRÔLEUR RG1

Indications LED du contrôleur Fig. 3a

LED2 Clapet d’air fermé


LED2 + LED3 Clapet d’air ouvert
LED4 Soupape d’eau ouverte
LED5 Soupape d’eau fermée
LED6 BYPASS ouvert
LED7 BYPASS fermé
LED8 Vitesse maximale du ventilateur

18 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


LED9 Vitesse moyenne du ventilateur
LED10 Vitesse minimale du ventilateur
LED11 Réduction de la vitesse du ventilateur de soufflage
LED12 Réchauffage
LED13 Batterie électrique d’air neuf
LED14 Pompe de circulation

20.1. LÉGENDES ET PARAMÈTRES DES NŒUDS DU CONTRÔLEUR ET DU SYSTÈME

I/O Charge max- Charge


Contact No Marquage Déscription
type imale minimale
[A] [ mA ]

X10 L (tension fournie 230V/50Hz) I - -

X8 N (tension fournie 230V/50Hz) I - -


X31 Batterie électrique O 16A 100
X29 Réchauffage électrique/rotor O 16A 100
Tension de la vitesse normale du
X12 I - -
ventilateur
Tension de la vitesse minimale du
X14 I - -
ventilateur
Courant utilisé par le ventilateur IV
IV Extract room(s) air fan. X15 O 4.2A 100
d’extraction
PV Supply air fan. X23 Courant utilisé par le ventilateur O 4.2A 100
Water heater circulatory X35 1 PUMP Pompe de circulation O 3A 100
M4
pump. X35 2 AC.N Pompe de circulation N O 3A 100
X35 3 AC.N N damper motor O 3A 100
Servomoteur du clapet L ON/OFF
M2 Supply/Extract air damper ac- X35 4 EXT+ 230V/50Hz (délai de 3 min. à l’arrêt O 3A 100
M3 tuator. du ventilateur et de la batterie)
Servomoteur du clapet L ON/OFF
X35 5 EXT- O 3A 100
230V/50Hz
X3 RS485_2 ModBus I/O - -
X4 RS485_1 Boîtier de commande (FLEX) I/O - -
Protection contre la surchauffe de
X32 1 LOW I - -
la batterie électrique
Protection de l’échangeur de
X32 2 MID I - -
chaleur rotatif
BOOST, pradedamas intensyvus
X32 3 HIGH I - -
vedinimas
X32 4 COM COM - - -
X33 1 TIMER Stop DI - -
X33 2 COM COM -
Ouverture du clapet du refroidis-
X33 3 VAL+ AO - -
seur PWM 24v/50hz
Fermeture du clapet du refroidis-
M5 Water cooler valve actuator. X33 4 VAL- AO - -
seur PWM 24v/50hz
Signal général du clapet du refroi-
X33 5 VAL AO - -
disseur PWM 24v/50hz
Fermeture du clapet de dérivation
X33 6 DMP+ AO 100mA -
PWM 24v/50hz
Signal général du clapet de dériva-
M1 By-pass actuator. X33 7 DMP- AO 100mA
tion PWM 24v/50hz
Signal général du clapet de dériva-
X33 8 DMP AO 100mA
tion PWM 24v/50hz
DX cooler or water heater cir- X33 9 CHIL Refroidissement DX ON/OFF 24V DO 0.05mA -
DX
culatory pump control. X33 10 COM COM -
Indication en cas de panne du
X33 11 ALARM DO 0.05mA -
(des) ventilateur(s) ON/OFF 24V
Indication de fonctionnement du venti-
X33 12 ANTI.F DO 0.05mA -
lateur ON/OFF 24V
Signal de commande de la bat-
X33 13 B.0.10 terie électrique / aérotherme eau AO 5mA -
M6 Water heater valve actuator. chaude 0-10V
X33 14 COM COM - - -
X33 15 A.0.10 Bypass/Rotor 0-10V
X33 16 COM COM - - -

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 19


X33 17 +24V 24VDC O 0.1A -
X33 18 COM COM - - -
Sonde de température de l’eau de
Water heater antifreeze ther- X33 19 T.WAT AI - -
retour
mostat.
T1
+
+
Water heater antifreeze re-
TV
turn heat carrier temperature X33 20 COM COM - - -
sensor.

Fresh (ambient) air tempera- X33 21 T.OUT Sonde extérieure AI - -


TL
ture sensor. X33 22 COM COM - - -
Entrée du signal du ventilateur
X33 23 T.SET d’extraction 0-10V du (des) conver- AI - -
tisseurs de CO2
X33 24 COM COM - - -
Entrée du signal du ventilateur de
X33 25 FAN soufflage 0-10V du (des) convertis- AI - -
seurs de pression
X33 26 COM COM - - -
X34 1 A1 Protection anti-incendie DI - -
X34 2 A1 COM - - -
Protection supplémentaire de
X34 3 A2 DI - -
l’échangeur de chaleur
X34 4 A2 COM - - -
Protection contre l’encrassage des
X34 5 A3 DI - -
filtres
X34 6 A3 COM - - -
X34 7 A4 Protection des ventilateurs DI - -
X34 8 A4 COM - - -
Sonde de température de l’air re-
X38 1 AI - -
pris
X38 2 COM - - -
DTJ Temp. and humidity sensor for
X40 1 +5V - - -
100 extract air.
Sonde d’humidité relative de l’air
X40 2 AI - -
repris
X40 3 COM - - -
Sonde de température de l’air souf-
Supply air temperature sen- X39 1
flé
AI - -
TJ
sor.
X39 2 COM - - -
Sonde de température de l’air re-
Exhaust air temperature sen- X41 1
jeté
AI - -
TE
sor
X41 2 COM - - -
X37 1 V1 Ventilateur d’air soufflé 0-10V AO - -
PV Supply air fan.
X37 2 COM COM - - -
X37 3 V2 Ventilateur d’air repris 0-10V AO - -
IV Extract room(s) air fan.
X37 4 COM COM - - -

20.2. VÉRIFICATION PÉRIODIQUE DU SYSTÈME


La capacité du dispositif de commutation (contacteur) doit être évaluée de manière visuel tous les 3-4 mois, c’est-à-dire son caisson ne peut être
fondu ou thermiquement abîmé de toute autre façon, on ne doit pas entendre de sons étrangers au moment de la commutation ou du fonctionnement.
Lors de la maintenance, il est nécessaire de déconnecter l’interrupteur à couteaux (s’il est monté sur la centrale. S’il n’y en a pas, il est nécessaire
de déconnecter la tension d’alimentation à partir du compteur).

20 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


1_755.0042A.0.1.0-L-0k

24VAC, 3-position 230V AC 230V AC


Y1 - Control OPEN (AC 24 V)
Y2 - Control CLOSE (AC 24 V) M5 ON/OFF M2 M3 ON/OFF
G - System potential AC 24 V Y1 Y2 G N L L N L L

N
L supply
L control

N
L supply
L control
X16.10 26 27 28

X16.1 1 2 3 15 16 17 18 19 20 X16.5
1x230V, 50Hz
PE N L1
X16.7 PE

N
EXT+
EXT-
N
EXT+
EXT-

1
2

PE N L1
N L1

3
4
X32 X3
X16.4 23 24 25

X23 PE 1
PE
Q1 1 2
N 2
N
Q2, B16 L3 3
L
L2 4
K1(11)
21 22

L1 5
X21.3 8 9 PV K1(14)
PE 6
21.1. RIS 1200VE EKO 3.0

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


N 7
L1 8
X16.5

GND
E1 L2 9
0-10Vin
20

X34

2 - AC24V open
3 - AC24V close

1 - GND
F2 10A X33 X4
18 19

PE 1 24VAC X37
1 2 PE
3-position
N 2
17

N TL
L3 3 M1 TJ
L
L2 4
K1(11)

1
2
3
21 22
15 16

L1 5
IV K1(14)
PE 6 X16.6
X22.1 1 2 3 4 5
N 7 BK RD WH

L1 8
GND
1 2 3 4 5 E1 L2 9
13 14

0-10Vin
X35 X52 TE
X29.1
21. S CHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

1 2 3 X21.1
1
AT1 C
RS485_2
2
ModBus RTU
RS485_1
A1

L (open)
L (close)
X16.4 9 10 11 12

X01 1 2 EK

L
N
V1
V2

X12
A2

X42
Remote control

X31
X25
X29
X24

Lin
Lout
COM
COM
DMP

VAL+
VAL-
VAL
COM
EXT-
EXT+
AC.N
TJ
TE

DMP+
DMP-
X16.3

1x2000W/230V
RS485_2
RS485_1

A1
A2
L
L
N
N
8

X37.1

X8
X10
N
L
X37.2
X37.4
X37.3
X33.3
X33.4
X33.5
X3
X4

X33.8
X33.6
X33.7
X33.16
X33.15 A.0.10
X33.13 COM
X35.5
X35.4
X35.3
X33.21 T.OUT
X33.22 COM
X39.1
X39.2
X33.19 T.WAT
X33.20 COM
X41.1
X41.2
7

PV - supply air fan.


RG2
RG1 IV - extract air fan.
6

KE1 - supply air heater.


5

PWM
0
TK
TK
AT1 - automatic reset thermostat supply air

X32.1
X32.4
X33.2
X33.9
X33.10
X33.18
X33.17
X33.25
X33.26
X34.1
X34.2
X34.3
X34.4
X34.5
X34.6
X34.7
X34.8
X40.1
X40.2
X40.3
X38.1
X38.2

1
heater.
A1
A1
A2
A2
A3
A3
A4
A4
HR
TA
T.set X33.21
COM X33.22

C
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

LOW
COM
AC.N X35.2
PUMP X35.1
COM X33.14
B.0.10 X33.13
MIDL X32.2
HIGH X32.3
TIME X33.1
COM
CHIL
COM
COM

RT1
X16.2 4

ANTI.F X33.12
+24
FAN
COM

ALARM X33.11

X02 1 2 3 4 2
RT1 - manual reset thermostat supply air heater.
AT2 - automatic thermostat for control box

X22.2

X29.2
heating.
3

YE

RD
WH(BK)
GN(BU)
9
TL - outside air temperature sensor.
2

8
2 3
2 3

8
WH

TJ - supply air temperature sensor.

7
RH YE

7
COM GY

+5V RD
TA

6
6
TE - exhaust air temperature sensor.
X16.1 1

DTJ100 - extract air humidity + temperature


X21.2

KE1
10 11 4 5 6 7 sensor.
R1 A1 11
2 2 2 U M1 - BYPASS damper actuator 24VDC,
TA
HR
PE N L1

24VDC A2 14 1 1 1 0-10VDC.
PS3 PS1 PS2 DTJ 100.1
X16.4 M2 - outside air damper actuator 230VAC.
X16.7

X16.3 7 8 X16.2 4 5 6 9 10 11 12 23 24 25 13 14 X16.10 26 27 28


PE N L1 1
PE N L1 1

M3 - extract air damper actuator 230VAC.


1 M5 - water cooler valve actuator 24VAC,
NC
P
3
STOP-NO
START-NC

BOOST

FA 3-position.
DX Cooling FA - fire alarm input.
P P
Fan fall
1.2W max
24VDC
Fan run
1.2W max
24VDC

Jumper PS1 - supply air differential pressure switch.


Transmitter 1 (24 VDC) Transmitter 2 (24 VDC)
Jumper 23 - 24V DC, 26 - 24V DC, PS2 - extract air differential pressure switch.
24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC,
25 - GND, 28 - GND, PS3 - antifrost pressure relay. RG1 - controller PRV-V
P/U - "Transsmiter 1" supply air pressure RG2 - controller ESKM
transmitter (0-10 VDC). Q1 - main switch.
P/U - "Transsmiter 2" extract air fan 0-10V Q2 - circuit breaker.
pressure, CO2 transmitters. F2 - fuse BT-5x20-10.
R1 - relay.

FR | 21
1_783.0044A.0.1.0-L-0k

Spring back
24VAC, 3-position 230V AC 230V AC
Y1 - Control OPEN (AC 24 V)

22 | FR
Y2 - Control CLOSE (AC 24 V) M5 ON/OFF M2 M3 ON/OFF
G - System potential AC 24 V Y1 Y2 G N L L N L L

N
L supply
L control

N
L control
X16.1 1 2 3 15 16 17 18 19 20 X16.5
1x230V, 50Hz
PE N L1
X16.7 PE

N
EXT+
EXT-
N
EXT+
EXT-

1
2

PE N L1
N L1

3
4
X32 X3
X23 1 2 PE 1
PE
Q1 N 2
N
F1 10A L3 3
L
X21.3 8 9 L2 4
K1(11)
L1 5
PV K1(14)
PE 6
N 7
21.2. RIS 1200VW EKO 3.0

L1 8
GND
E1 L2 9
0-10Vin
X34

2 - AC24V open
3 - AC24V close

1 - GND
X33 X4
PE 1 24VAC X37
PE
3-position
N 2 TL
N
L3 3 M1 X16.6
L
TJ
L2 4
K1(11)

1
2
3
K1(14)
L1 5 21 22
IV
PE 6
BK RD WH 1 4 T1
N 7
35 36

L1 8
GND
E1 L2 9 X16.9 TV
0-10Vin
X35 X52 TE

1 2 3 X21.1

RS485_2
ModBus RTU
RS485_1

L (open)
L (close)
N

L
N
V1
V2

X12
X42
Remote control

X31
X25
X29
X24
COM
COM
DMP
COM

VAL+
VAL-
VAL
COM
EXT-
EXT+
AC.N
TJ
TE

DMP+
DMP-
RS485_2
RS485_1

L
L
N
N
X37.1

X8
X10
N
L
X37.2
X37.4
X37.3
X33.3
X33.4
X33.5
X3
X4

X33.8
X33.7
X33.6
X33.16
X33.15 A.0.10
X33.13
X35.5
X35.4
X35.3
X33.21 T.OUT
X33.22 COM
X39.1
X39.2
X33.19 T.WAT
X33.20 COM
X41.1
X41.2

PV - supply air fan.


RG1 IV - extract air fan.
KE1 - supply air heater.

X32.1
X33.9
X33.17
X33.25
X33.26
X34.1
X34.2
X34.3
X34.4
X34.5
X34.6
X34.7
X34.8
X40.1
X40.2
X40.3
X38.1
X38.2

AT1 - automatic reset thermostat supply air


heater.
A1
A1
A2
A2
A3
A3
A4
A4
HR
TA
T.set X33.21
COM X33.22

LOW
COM X32.4
AC.N X35.2
PUMP X35.1
COM X33.14
B.0.10 X33.13
MIDL X32.2
HIGH X32.3
TIME X33.1
COM X33.2
CHIL
COM X33.10
COM X33.18
ANTI.F X33.12
+24
FAN
COM

ALARM X33.11
RT1 - manual reset thermostat supply air heater.
KE2 - control box heater.
AT2 - automatic thermostat for control box
heating.
WH

RH YE
COM GY

TL - outside air temperature sensor.


+5V RD
TA

TJ - supply air temperature sensor.


X21.2

2 10 11 4 5 6 7
TE - exhaust air temperature sensor.
R1 A1 11
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

U
2 2 2 TA T1 - water heater antifrost thermostat.
F2 HR
1A 24VDC A2 14 1 1 1
1 DTJ 100.1 TV -water heater antifrost sensor.
PS3 PS1 PS2
X16.7 29 30 31 X16.3 7 8 X16.8 32 33 34 X16.2 4 5 6 X16.4 9 10 11 12 23 24 25 13 14 X16.10 26 27 28
DTJ100 - extract air humidity + temperature
sensor.
1
P NC M1 - BYPASS damper actuator 24VDC,
3
STOP-NO
START-NC

N
BOOST

PE L FA 0-10VDC.
DX Cooling
PE N L1 1
PE N L1 1

M4 P Jumper P M2 - outside air damper actuator 230VAC.


Fan fall
1.2W max
24VDC
Fan run
1.2W max
24VDC

0 Y G Transmitter 1 (24 VDC) Transmitter 2 (24 VDC)


0 - GND, Jumper 23 - 24V DC, 26 - 24V DC, M3 - extract air damper actuator 230VAC.
1f, 230V AC M6
Y - 0-10V, 24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC,
max. 1A G - 24VDC. 24VDC, 0-10VDC 25 - GND, 28 - GND, M5 - water cooler valve actuator 24VAC,
3-position.
X16

FA - fire alarm input.


PS1 - supply air differential pressure switch.
PS2 - extract air differential pressure switch.
PS3 - antifrost pressure relay. RG1 - controller P
P/U - "Transsmiter 1" supply air pressure RG2 - controller
transmitter (0-10 VDC). Q1 - main switch.
P/U - "Transsmiter 2" extract air fan 0-10V F1 - fuse BT-5x20
pressure, CO2 transmitters.
R1 - relay.

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


24VAC, 3-position 230V AC 230V AC
Y1 - Control OPEN (AC 24 V)
Y2 - Control CLOSE (AC 24 V) M5 ON/OFF M2 M3 ON/OFF
G - System potential AC 24 V Y1 Y2 G N L L N L L

N
L supply
L control
1_785-0048A.0.1.0-L-0k

N
L supply
L control
X16.1 1 2 3 15 16 17 18 19 20 X16.5
1x230V, 50Hz
PE N L1
X16.7 X23

N
EXT+
EXT-
N
EXT+
EXT-

PE N

1
2

PE N L1
3
4
X32 X3
PE 1
PE
Q1 1 2 N 2
N
main switch Q2, C20 L3 3
L
L2 4
K1(11)
L1 5
PV K1(14)
X21.3 8 9 PE 6
N L1 N 7
PV - supply air fan EC.
L1 8

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


IV - extract air fan EC. GND
E1 L2 9
0-10Vin
KE1 - supply air heater. X34

2 - AC24V open
3 - AC24V close

1 - GND
AT1 - automatic reset thermostat supply air heater. Q3, B16 X33 X4
PE 1 24VAC X37
2 PE
RT1 - manual reset thermostat supply air heater. 1 3-position
N
21.3. RIS 1900-2200 VE EKO 3.0

2 TL
N
TL - outside air temperature sensor. L3 3 M1 TJ
L
L2 4
TJ - supply air temperature sensor. K1(11)

1
3
2
21 22

L1 5
IV K1(14)
TE - exhaust air temperature sensor. PE 6 X16.6
X22.1 1 2 3 4 5
N 7 BK WH RD
DTJ100 - extract air humidity + temperature sensor. L1 8 1 2 3
GND
M1 - BYPASS damper actuator 24VDC, E1 L2 9
X40
1 2 3 4 5
0-10Vin
M2 - outside air damper actuator 230VAC. X35 X52 TE
X29.1
M3 - extract air damper actuator 230VAC. 1 2 3 X21.1
1
M5 - water cooler valve actuator 24VAC, 3-position. AT1 C
2
RS485_2
FA - fire alarm input. ModBus RTU
PS1 - supply air differential pressure switch.
RS485_1
PS2 - extract air differential pressure switch.
A1
L (open)
L (close)
N

PS3 - antifrost pressure relay. X01 1 2 EK

L
N
V1
V2

X12

A2
X42
P/U - "Transsmiter 1" supply air pressure Remote control

X31
X25
X29
X24

Lin
Lout
COM
COM
DMP
COM

VAL+
VAL-
VAL
COM
EXT-
EXT+
AC.N
TJ
TE

DMP-
DMP+

transmitter (0-10 VDC). 1x3000W/230V


RS485_2
RS485_1

A1
A2
L
L
N
N
X37.1

X8
X10
N
L
X37.2
X37.4
X37.3
X33.3
X33.4
X33.5

P/U - "Transsmiter 2" extract air fan 0-10V


X33.8
X3
X4

X33.6
X33.7
X33.16
X33.15 A.0.10
X33.13
X35.5
X35.4
X35.3
X33.21 T.OUT
X33.22 COM
X39.1
X39.2
X33.19 T.WAT
X33.20 COM
X41.1
X41.2

pressure, CO2 transmitters. RG2


RG1
RG1 - controller PRV-V2.2.

PWM
0
TK
TK
X32.1
X32.2
X33.2
X33.9
X33.10
X33.18
X33.17
X33.25
X33.26
X34.1
X34.2
X34.3
X34.4
X34.5
X34.6
X34.7
X34.8
X40.1
X40.2
X40.3
X38.1
X38.2

RG2 - controller ESKM1-26/176-30.


Q1 - main switch. 1
A1
A1
A2
A2
A3
A3
A4
A4
HR
TA
T.set X33.21
COM X33.22

C
LOW
COM X32.4
AC.N X35.2
PUMP X35.1
COM X33.14
B.0.10 X33.13
MID
HIGH X32.3
TIMER X33.1
COM
CHIL
COM
COM

RT1
ANTI.F X33.12
+24
FAN
COM

ALARM X33.11

Q2,Q3 - circuit breaker. X02 1 2 3 4 2

X22.2

X29.2
R1 - relay.

YE

RD
GN(BU)

WH(BK)
9

8
8

7
7
WH

6
RH

6
COM

+5V RD
TA

X21.2

KE1
R1 10 11 4 5 6 7
A1 11
2 2 2
U
24VDC A2 14 1 1 1 TA
PS3 PS1 PS2 HR
X16.4
X16.3 X16.2 DTJ 100.1 X16.10
7 8 4 5 6 9 10 11 12 23 24 25 13 14 26 27 28

1 NC
P
3
START-NC
STOP-NO

BOOST

FA

DX Cooling Jumper
P P
Fan fall
1.2W max
24VDC
Fan run
1.2W max
24VDC

Transmitter 1 (24 VDC) Transmitter 2 (24 VDC)


Jumper 23 - 24V DC, 26 - 24V DC,
24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC,
25 - GND, 28 - GND,

FR | 23
Spring back
24VAC, 3-position 230V AC 230V AC
Y1 - Control OPEN (AC 24 V)
Y2 - Control CLOSE (AC 24 V) ON/OFF M2 M3 ON/OFF
G - System potential AC 24 V N L L N L L

24 | FR
N
L supply
L control
1_787-0050A.0.1.0-L-0k

N
L control
1x230V, 50Hz X16.1 1 2 3 15 16 17 18 19 20 X16.5

PE N L1 CEE7/7
X16.7 X23

N
EXT+
EXT-
N
EXT+
EXT-

PE N

1
2

PE N L1
3
4
X32 X3
PE 1
PE
Q1 1 2
N 2
N
L3 3
F1 10A L
L2 4
K1(11)
L1 5
PV K1(14)
PV - supply air fan. X21.3 8 9 PE 6
N L1 N 7

close
IV - extract air fan.

open
L1 8
GND
TL - outside air temperature sensor. E1 L2 9
0-10Vin
TJ - supply air temperature sensor. X34

2 - AC
3 - AC

1 - GND
TE - exhaust air temperature sensor. X33 X4
PE 1 24VAC X37
PE
3-position
21.4. RIS 1900-2200 VW EKO 3.0

DTJ100 - extract air humidity + temperature sensor. N 2 TL


N
L3 3 M1 TJ
T1 - antifrost thermostat. L
L2 4
K1(11)

1
3
2
21 22

TV - antifrost sensor. L1 5
IV K1(14)
PE 6 X16.6
M1 - BYPASS damper actuator 24VDC, BK WH RD
T1
N 7
35 36

M2 - outside air damper actuator. L1 8 1 2 3


GND
E1 L2 9 X16.9 TV
X40

M3 - extract air damper actuator. 0-10Vin


X35 X52 TE
M4 - water heater circulatory pump.
M5 - water cooler valve actuator. 1 2 3 X21.1

M6 - water heater valve actuator. RS485_2


FA - fire alarm input. ModBus RTU
PS1 - supply air differential pressure switch. RS485_1
PS2 - extract air differential pressure switch.
L (open)
L (close)
N

PS3 - antifrost pressure relay.

L
N
V1
V2

X12
X42
Remote control

X31
X25
X29
X24
COM
COM
DMP
COM

VAL+
VAL-
VAL
COM
EXT-
EXT+
AC.N
TJ
TE

P/U - "Transsmiter 1" supply air pressure


DMP-
DMP+
RS485_2
RS485_1

L
L
N
N

transmitter (0-10 VDC).


X37.1

X8
X10
N
L
X37.2
X37.4
X37.3
X33.3
X33.4
X33.5
X33.8
X3
X4

X33.6
X33.7
X33.16
X33.15 A.0.10
X33.13
X35.5
X35.4
X35.3
X33.21 T.OUT
X33.22 COM
X39.1
X39.2
X33.19 T.WAT
X33.20 COM
X41.1
X41.2

P/U - "Transsmiter 2" extract air fan 0-10V


pressure, CO2 transmitters. RG1

Q1 - main switch.
X32.1
X32.4
X32.2
X33.2
X33.9
X33.10
X33.18
X33.17
X33.25
X33.26
X34.1
X34.2
X34.3
X34.4
X34.5
X34.6
X34.7
X34.8
X40.1
X40.2
X40.3
X38.1
X38.2

F1 - fuse (size BT-5x20).


A1
A1
A2
A2
A3
A3
A4
A4
HR
TA
T.set X33.21
COM X33.22

F2 - fuse (size BT-5x20).


LOW
COM
AC.N X35.2
PUMP X35.1
B.0.10 X33.13
MID
HIGH X32.3
TIMER X33.1
COM
CHIL
COM
COM

COM X33.14
ANTI.F X33.12
+24
FAN
COM

ALARM X33.11

R1 - relay.
WH

RH
COM

+5V RD
TA

X21.2

2 10 11 4 5 6 7
R1 A1 11
2 2 2
F2 U
1A 24VDC A2 14 1 1 1
1 TA
PS3 PS1 PS2 HR
DTJ 100.1 X16.10 26 27 28
X16.7 29 30 31 X16.3 7 8 X16.8 32 33 34 X16.2 4 5 6 X16.4 9 10 11 12 23 24 25 13 14

1 NC
P
3
START-NC
STOP-NO

BOOST

N FA
PE L

DX Cooling
M4 P P
Jumper
0 Y G Transmitter 1 (24 VDC) Transmitter 2 (24 VDC)
0 - GND, Jumper 23 - 24V DC, 26 - 24V DC,
1f, 230V AC Y - 0-10V, M6 24 - intput, 0-10V DC, 27 - intput, 0-10V DC,
max. 1A G - 24VDC. 24VDC, 0-10VDC 25 - GND, 28 - GND,

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


22. E CODESIGN DATA TABLE

1000 CV L 1000 CV L 1500 CV L 1500 CV L 2000 CV L 2000 CV L


AHU COMPACT LITE E 2.0 PRV PRV E 3.0 PRV PRV E 3.0 PRV PRV
Declared typology bidirec- bidirec- bidirec- bidirec- bidirec- bidirec-
tional tional tional tional tional tional
Type of drive Variable Variable Variable Variable Variable Variable
Type of HRS recupera- recupera- recupera- recupera- recupera- recupera-
tive tive tive tive tive tive
Thermal efficiency of heat recovery [%] 83,8 83,8 83,9 83,9 82,8 82,8
Nominal NRVU flow rate [ m /s ]
3
0,33 0,33 0,45 0,45 0,57 0,57
Effective electric power input [ kW ] 0,81 0,81 0,95 0,95 1,32 1,32
SFPint [ W/(m /s) ]
3
1203 1203 995 995 1295 1295
Face velocity [ m/s ] 1,55 1,55 1,32 1,32 1,6 1,6
Normal external pressure [ Pa ] 250 250 250 250 250 250
Internal pressure drop of ventilation components [ Pa ] 280/215 280/215 247/210 247/210 341/292 341/292
Static efficiency of fans used in accordance with [%] 37,8 37,8 43,1 43,1 49 49
Regulation No 327/2011
Declared maximum external leakage [%] <1 <1 <1 <1 <1 <1
Declared maximum internal leakage [%] <3 <3 <3 <3 <3 <3
Energy clasification of the filters E E E E E E
Description of visual filter warning Pressure Pressure Pressure Pressure Pressure Pressure
control control control control control control
Casing sound power level (Lwa) [ dB(A) ] 60 60 57 57 62 62
ErP Compliance 2018 2018 2018 2018 2018 2018
Internet address for disassembly instructions www.salda.lt

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 25


23. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Constructeur

SALDA, UAB
Ragainės g. 100
LT-78109 Siauliai, Lituanie
Tel.: +370 41 540415
www.salda.lt

La société Salda atteste que les produits suivants - Centrales de traitement de l’air :

RIS V EKO 3.0*

(* indique des variations possibles de l’appareil en termes de conception et de dimensions)

Sous réserve que les appareils aient été livrés et installés en conformité avec les instructions fournies, sont conformes avec toutes les exigences
des directives ci-dessous :

Directive Européenne relative aux Machines 2006/42/EC


Directive EMC 2014/30/EU
Directive Ecoconception 2009/125/EC

Les normes harmonisées suivantes sont respectées pour les parties concernées :

EN ISO 12100:2011 – Sécurité des machines – Principes Généraux pour la conception – Evaluation des risques et Réduction des risques.
EN 60204-1:2006 - Sécurité des machines – Equipements électriques pour les machines - Partie 1 : Exigences générales.
EN 60335-1:2012 – Appareils électriques à usage ménager et similaire. Sécurité. Partie 1 : Exigences générales.
EN 60529:1999 – Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP).
EN 61000-6-2:2005 - Compatibilité électromagnétique (EMC) - Part 6-2: Norme Générique - Immunité pour les environnements industriels.
EN 61000-6-3:2007 -Compatibilité électromagnétique (EMC) - Part 6-3: Norme Générique - Emissions standard pour les environnements domes-
tiques, commerciaux et d’industrie légère.

Toute modification apportée au produit invaliderait automatiquement la présente déclaration.

Organisme assermenté: VšĮ Technikos priežiūros tarnyba, Naugarduko g. 41, LT – 03227 Vilnius, Lithuania, identification number 1399.

Qualité: Les activités de Salda UAB sont conformes avec le standard international de gestion de la qualité ISO 9001:2015.

Data 2019-02-01

Giedrius Taujenis
Directeur Développement Produit

26 | FR RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05


24. G ARANTIE
1. Tous les appareils produits dans nos usines sont contrôlés en situation de fonctionnement et testés avant livraison. La procédure de test est
fournie avec l’appareil. Tous nos produits sont expédiés en bon état de fonctionnement et en bon état général. Cet appareil bénéficie d’une garan-
tie de deux ans à partir de la date mentionnée sur la facture.
2. Si l’appareil est endommagé pendant le transport une réclamation devra être faite auprès du transporteur. Salda n’acceptera aucune respons-
abilité pour de tels dégâts.
3. La garantie ne s’appliquera pas dans les cas suivants:
3.1. Si les instructions de transport, de stockage, d’installation et d’entretien de l’appareil n’ont pas été respectées
3.2. Si l’appareil a été entretenu et/ou installé de façon incorrecte
3.3. Si l’appareil a fait l’objet de mises à jour et/ou des réparations non agréées, en dehors de notre connaissance et sans notre accord
préalable
3.4. Si l’appareil a été utilisé pour une fonction autre que celle pour laquelle il est conçu.
4. La garantie ne s’applique pas si l’appareil a subi des dégâts:
4.1. mécaniques
4.2. provoqués par l’introduction d’objets étrangers ou de liquides
4.3. provoqués par une catastrophe naturelle ou un accident (changement de tension réseau, foudre, etc..).
5.La société Salda ne sera en aucun cas tenue responsable des dégâts directs ou indirects résultant du non-respect des instructions d’installation
et d’assemblage, d’actions délibérées ou non-intentionnelles de la part des utilisateurs ou de tierces parties.

L’état de l’appareil sera déterminé par nos techniciens lorsque ce dernier sera retourné à notre usine pour vérification.
Si le client direct estime que l’appareil est défectueux ou qu’une panne est survenue, il devra en informer le fabricant et retourner l’untié sous cinq
jours ouvrés. Les frais d’expéditions sont à la charge du client.

Des améliorations et/ou des modifications pourront être apportées à ce manuel par le fabricant à tout moment afin de
mettre à jour certaines informations ou pour tenir compte d’améliorations apportées et ne correspondent pas nécessaire-
ment la configuration exacte de l’appareil en question. aux programmes et/ou à l’appareil. De telles modifications seront
intégrées dans les versions futures du présent manuel. Les illustrations figurant dans cette notice sont fournies à titre
d’illustration seulement

24.1. BON DE GARANTIE

Délai de garantie
24 mois*

J’ai réceptionné le produit en bon état accompagné de sa notice d’utilisation. Je reconnais avoir pris connaissance des conditions de garantie et
je les accepte:

..........................................................................................................................................................................
Signature du client

*cf. CONDITIONS DE GARANTIE


25.
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un produit SALDA. Toutes nos centrales de traitement d’air sont contrôlées et testées de façon
rigoureuse. Ainsi, les appareils fabriqués dans nos usines sont de grande qualité et bénéficient d’une garantie de 24 mois à partir de la date
d’achat (facture).
Votre avis est important pour nous et nous serons heureux de recevoir vos commentaires, votre feedback, et/ou vos suggestions concernant le
fonctionnement et les caractéristiques techniques de nos appareils.
Afin d’éviter toute risque d’erreur, veuillez lire avec attention le manuel d’installation et de fonctionnement de l’appareil ainsi que toute la documentation
technique s’y rapportant. Le numéro du Bon de Garantie et le numéro de série du produit figurant sur l’étiquette de couleur argent apposée sur le
caisson de l’appareil doivent être identiques.
Les informations et le tampon du vendeur doivent être présents sur le Bon de Garantie et doivent être parfaitement lisibles. Il est interdit de modifier,
de supprimer, ou de réécrire ces informations sous peine d’invalidation du bon de garantie en question.
En proposant ce Bon de Garantie, le fabricant satisfait aux exigences obligatoires stipulées par législation inhérente à la protection des droits des
consommateurs dans le cas de produits défectueux.
Le fabricant se réserve le droit de refuser la prise en garantie dans le cas où les conditions présentées ci-après n’ont pas été respectées.

RIS 1200-2200 V EKO 3.0 v2019.05 FR | 27


TABLEAU DE MAINTENANCE DU PRODUIT

Désignation du produit*

LOT number*

Installation Intervalle Datum

Nettoyage du ventilateur Une fois par an**

Nettoyage de l’échangeur Une fois par an**

Tous les 3-4


Remplacement des filtres
mois**

* - Voir sur l’étiquette du produit.


** - Au moins.

NOTE : L’acheteur est tenu de remplir le « Tableau de maintenance du produit ».

MAN000239
MAN000239

Ragainės g. 100 +370 41 540 415


Šiauliai LT-78109, LITHUANIA office@salda.lt

Vous aimerez peut-être aussi