Vous êtes sur la page 1sur 2

Les méthodes d’enseignement de la grammaire Cours N1

Les cours que nous allons entamer tentent d’examiner la place de grammaire dans les méthodes de
FLE. Ces méthodes sont choisies et étudiées du point de vue comparatif pour mieux analyser les
procédés et les évaluations des activités. Nous allons prendre les méthodes dites traditionnelles qui
comprennent la méthodologie traditionnelle, la méthodologie directe, la méthodologie audio-orale, et
la méthode structuro-globale audio-visuelle, et des méthodes dites modernes qui comprennent
l’approche communicative et la méthode actuelle dite actionnelle.

Autrement dit, nous allons tenter, premièrement, d’étudier les méthodes utilisées pour le
traitement de la grammaire en classe de langue étrangère, et deuxièmement, de jeter un coup
d’œil rétrospectif sur l’évolution de l’enseignement/apprentissage de la grammaire dans
quelques approches marquantes afin d’aboutir à une synthèse en ce qui concerne l’acquisition
de la compétence grammaticale en FLE.

PLACE DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DE LA GRAMMAIRE DANS


QUELQUES MÉTHODES MARQUANTES

1- La Grammaire dans Les Méthodes Traditionnelles


Dans les méthodes traditionnelles, appelées aussi les méthodes grammaire-traduction
ou classique, dont la plus connue en FLE est celle de Mauger (1953), intitulée Cours
de langue et de civilisation françaises, la conception de la langue est réduite à
l’enseignement explicite de la grammaire: au début du cours, le professeur énonce et
explique les règles grammaticales sur un point donné et les apprenants les appliquent
dans des exercices de thèmes et de versions. La traduction est systématiquement
utilisée comme un procédé d’enseignement/apprentissage linguistique. Selon Cuq et
Gruca, «L'accès à la littérature, généralement sous forme de Morceaux choisis,
constitue l'objectif ultime de l'apprentissage d'une lange Étrangère dans
l'enseignement traditionnel des langue.»
Le but fondamental de cette méthode selon ces auteurs était de permettre à l'apprenant
d'accéder à la littérature étrangère, qui sert de prétexte pour faire apprendre la
grammaire de la langue étrangère en question. Pour ce faire, elle
Mettait l'accent sur la pratique de traduction comme étant le meilleur moyen pour
enseigner la grammaire. Donc après la lecture d'un texte littéraire sélectionné par
l'enseignant, on commence à dégager les points grammaticaux et les expliquer selon
leur ordre d'apparition dans le texte.
Ainsi une place primordiale est attribuée à la grammaire formelle de la langue écrite,
celle du "bonne usage", considérée comme supérieure à la langue orale. Il est à
constater également que l'enseignement de la grammaire se réalise d'une façon
explicite et déductive, où les règles sont présentées directement par l’enseignant et
suivies d'une batterie d'exercices.
Dans les manuels de grammaire traditionnels qui adoptent une démarche déductive et
analytique, l’accent est mis sur l’analyse grammaticale ou l’analyse logique. Quant au
statut de l’enseignant, il détient le savoir et le transmet verticalement. Il choisit les
textes et prépare les exercices, pose les questions et corrige les réponses. Ce pouvoir
du savoir donne aux enseignants le titre du maitre, la langue utilisée en classe est la
langue maternelle et l’interaction se fait toujours en sens unique du professeur vers les
élèves.
Au cours de la première moitié du 20ème siècle, et suite à plusieurs
Critiques précisément sur l'usage abusif de la traduction, cette méthode se trouve mise
en question et remplacée par d'autres méthodes plus souples, intégrant l'aspect oral de
la langue.

Vous aimerez peut-être aussi