Vous êtes sur la page 1sur 17

RÉGLES PÉNITENTIAIRES EUROPÉENNES (RPE)

I. PRINCIPES FONDAMENTAUX
Règle 1. Les personnes privées de liberté doivent être traitées dans le
respect des droits de l’homme.
Regla 1. Las personas privadas de libertad serán tratadas con respeto a los
derechos humanos.

Commentaire : La question des droits de l’homme se pose


inévitablement en cas de recours à la privation de liberté. La règle 1
souligne ce fait en exigeant le respect des détenus. Ce respect implique à
son tour la reconnaissance de leur dignité humaine fondamentale.
Comentario: La cuestión de los derechos humanos surge inevitablemente
cuando se recurre a la privación de libertad. La Regla 1 enfatiza este hecho
al exigir respeto por los presos. Este respeto implica a su vez el
reconocimiento de su dignidad humana básica.

Règle 2. Les personnes privées de liberté conservent tous les droits qui
ne leur ont pas été retirés selon la loi par la décision les condamnant à
une peine d’emprisonnement ou les plaçant en détention provisoire.
Regla 2. Las personas privadas de libertad conservan todos los derechos
que no les hayan sido arrebatados por la ley mediante la sentencia que las
condene a prisión o mantenga bajo custodia.

Commentaire : Cette règle complète la règle 1 en soulignant que la perte


du droit à la liberté que subissent les détenus ne doit pas être comprise
comme impliquant automatiquement le retrait de leurs droits politiques,
civils, sociaux, économiques et culturels. Il est inévitable que les droits
des détenus subissent des restrictions du fait de la privation de liberté
mais ces restrictions doivent être aussi peu nombreuses que possible.
Comentario: Esta regla complementa la regla 1 al enfatizar que la pérdida
del derecho a la libertad que sufren los detenidos no debe entenderse
como que implica automáticamente la privación de sus derechos políticos,
civiles, sociales, económicos y culturales. Las restricciones a los derechos
de los presos son inevitables como resultado de la privación de libertad,
pero estas restricciones deben ser las menores posibles.
Règle 3. Les restrictions imposées aux personnes privées de liberté
doivent être réduites au strict nécessaire et doivent être
proportionnelles aux objectifs légitimes pour lesquels elles ont été
imposées.
Regla 3. Las restricciones impuestas a las personas privadas de libertad
deben reducirse a lo estrictamente necesario y deben ser proporcionales a
los fines legítimos para los cuales fueron impuestas.

Commentaire : Cette règle souligne les limites aux restrictions pouvant


être imposées aux détenus. Elle rappelle le principe général de
proportionnalité devant régir toute restriction de cette nature.
Comentario: Esta regla describe los límites de las restricciones que se
pueden imponer a los reclusos. Recuerda el principio general de
proporcionalidad que debe regir cualquier restricción de esta naturaleza.
Règle 4. Le manque de ressources ne saurait justifier des conditions de
détention violant les droits de l’homme.
Regla 4. La falta de recursos no puede justificar condiciones de detención
que violen los derechos humanos.

Commentaire : Les gouvernements se voient parfois reprocher de mieux


traiter leurs détenus que les autres membres de la société. Bien que de
telles allégations soient rarement confirmées dans les faits, la règle 4
vise à indiquer clairement que le manque de ressources ne peut justifier
qu’un État membre laisse se développer des conditions de détention
portant atteinte aux droits fondamentaux des détenus.
Comentario: A veces se critica a los gobiernos por tratar a sus presos
mejor que a otros miembros de la sociedad. Aunque tales alegaciones rara
vez se confirman en la práctica, la regla 4 pretende dejar claro que la falta
de recursos no puede justificar que un Estado miembro permita que se
desarrollen condiciones de detención que violen los derechos
fundamentales de los detenidos.

Règle 5. La vie en prison est alignée aussi étroitement que possible sur
les aspects positifs de la vie à l’extérieur de la prison.
Regla 5. La vida en prisión está lo más alineada posible con los aspectos
positivos de la vida fuera de prisión.
Commentaire : La règle 5 souligne les aspects positifs de la
normalisation. La vie en prison ne peut jamais, bien entendu, être
identique à la vie dans une société libre. Toutefois, les autorités
pénitentiaires doivent intervenir activement pour rapprocher le plus
possible les conditions de vie en prison de la vie normale et s’assurer que
cette normalisation ne puisse pas avoir pour conséquence des conditions
de détention inhumaines.
Comentario: la regla 5 destaca los aspectos positivos de la normalización.
Por supuesto, la vida en prisión nunca puede ser idéntica a la vida en una
sociedad libre. Sin embargo, las autoridades penitenciarias deben
intervenir activamente para que las condiciones de vida en la prisión se
acerquen lo más posible a la vida normal y garantizar que esta
normalización no resulte en condiciones de detención inhumanas.

Règle 6. Chaque détention est gérée de manière à faciliter la


réintégration dans la société libre des personnes privées de liberté.
Regla 6. Cada detención se manejará de manera que facilite la
reintegración a la sociedad libre de las personas privadas de libertad.

Commentaire : La règle 6 reconnaît que les détenus, condamnés ou non,


retourneront un jour vivre dans la société libre et que la vie en prison
doit être organisée de façon à tenir compte de ce fait. Les détenus
doivent être maintenus en bonne santé physique et mentale et avoir la
possibilité de travailler et d’étudier. Dans le cas des peines de longue
durée, cet aspect de la vie en prison doit être soigneusement planifié
afin de réduire au minimum les effets néfastes de l’incarcération et de
permettre aux détenus d’utiliser au mieux leur temps de détention.
Comentario: La regla 6 reconoce que los reclusos, condenados o no, algún
día volverán a vivir en una sociedad libre y que la vida en prisión debe
organizarse de manera que se tenga en cuenta este hecho. Los reclusos
deben gozar de buena salud física y mental y tener la oportunidad de
trabajar y estudiar. En el caso de sentencias prolongadas, este aspecto de
la vida en prisión debe planificarse cuidadosamente para minimizar los
efectos nocivos del encarcelamiento y permitir que los reclusos
aprovechen al máximo su tiempo en prisión.
Règle 7. La coopération avec les services sociaux externes et, autant que
possible, la participation de la société civile à la vie pénitentiaire doivent
être encouragées.
Regla 7. Debe fomentarse la cooperación con los servicios sociales
externos y, en la medida de lo posible, la participación de la sociedad civil
en la vida penitenciaria.

Commentaire : La règle 7 insiste sur l’importance d’impliquer des


services sociaux externes dans les prisons. Les règles pénitentiaires
européennes devraient encourager une politique d’inclusion plutôt
qu’une politique d’exclusion. Pour ce faire, il est indispensable de
promouvoir une étroite collaboration entre l’établissement pénitentiaire
et les services sociaux externes et d’impliquer la société civile, par
exemple par le biais du bénévolat ou de visites en prison.
Comentario: regla 7 destaca la importancia de involucrar a los servicios
sociales externos en las prisiones. Las normas penitenciarias europeas
permiten fomentar una política de inclusión en lugar de una política de
exclusión. Para ello, es fundamental promover una estrecha colaboración
entre el centro penitenciario y los servicios sociales externos e involucrar a
la sociedad civil, por ejemplo a través del voluntariado o las visitas a las
cárceles.

Règle 8. Le personnel pénitentiaire exécute une importante mission de


service public et son recrutement, sa formation et ses conditions de
travail doivent lui permettre de fournir un haut niveau de prise en
charge des détenus.
Regla 8. El personal penitenciario cumple una importante misión de
servicio público y su contratación, capacitación y condiciones de trabajo
deben permitirles brindar un alto nivel de atención a los reclusos.
Commentaire : La règle 8 souligne la place centrale qu’occupe le
personnel pénitentiaire dans l’ensemble du processus de mise en œuvre
des règles et de développement d’un traitement humain des détenus.
Comentario: La Regla 8 enfatiza el lugar central del personal penitenciario
en todo el proceso de implementación de las reglas y desarrollo del trato
humano de los reclusos.
Règle 9. Toutes les prisons doivent faire l’objet d’une inspection
gouvernementale régulière ainsi que du contrôle d’une autorité
indépendante.
Regla 9. Todas las prisiones estarán sujetas a inspección gubernamental
regular y control independiente.

Commentaire : La règle 9 érige en principe de base la nécessité de


l’inspection et du contrôle. L’importance de cette inspection et de ce
contrôle est détaillée dans la partie VI des règles.
Comentario: La regla 9 establece como principio básico la necesidad de
inspección y control. La importancia de esta inspección y control se detalla
en la Parte VI de las Reglas.

CHAMP D’APPLICATION
Règle 10.1. Les règles pénitentiaires européennes s’appliquent aux
personnes placées en détention provisoire par une autorité judiciaire ou
privées de liberté à la suite d’une condamnation.
CAMPO DE APLICACIÓN
Regla 10.1. Las Reglas Penitenciarias Europeas se aplican a las personas en
prisión preventiva por una autoridad judicial o privadas de libertad a raíz
de una condena.

Règle 10.2. En principe, les personnes placées en détention provisoire


par une autorité judiciaire et privées de liberté à la suite d’une
condamnation ne peuvent être détenues que dans des prisons, à savoir
des établissements réservés aux détenus relevant de ces deux
catégories.
Regla 10.2. En principio, las personas en prisión preventiva por una
autoridad judicial y privadas de libertad a raíz de una condena sólo
pueden ser recluidas en prisiones, es decir, en establecimientos
reservados para los reclusos comprendidos en estas dos categorías.

Règle 10.3. Les règles s’appliquent aussi aux personnes : a. détenues


pour toute autre raison dans une prison ; ou b. placées en détention
provisoire par une autorité judiciaire ou privées de liberté à la suite
d’une condamnation, mais qui sont, pour une raison quelconque,
détenues dans d’autres endroits. Extrait du commentaire Cette règle
souligne que les personnes placées en détention provisoire par une
autorité judiciaire ou privées de liberté à la suite d’une condamnation
doivent être détenues dans une prison et non dans un quelconque autre
lieu. Les règles s’appliquent non seulement à toute personne détenue à
l’intérieur d’une prison, telle que définie dans les règles, mais aussi aux
personnes qui, bien que ne demeurant pas dans l’enceinte d’une prison,
appartiennent néanmoins d’un point de vue administratif à la
population carcérale. Par conséquent, les personnes bénéficiant d’une
permission de sortie ou participant à des activités en dehors des
établissements pénitentiaires et qui sont formellement placées sous la
responsabilité de l'administration pénitentiaire doivent être traitées
conformément aux règles.
Regla 10.3. Las reglas también se aplican a las personas: a. detenido por
cualquier otro motivo en una prisión; o b. en prisión preventiva por
autoridad judicial o privados de su libertad por sentencia condenatoria,
pero que por cualquier motivo se encuentren detenidos en otros lugares.
Extracto del comentario Esta regla enfatiza que las personas en prisión
preventiva por una autoridad judicial o privadas de su libertad después de
una condena deben ser recluidas en una prisión y no en ningún otro lugar.
Las reglas se aplican no solo a cualquier persona detenida dentro de una
prisión, como se define en las reglas, sino también a las personas que,
aunque no residan dentro de los límites de una prisión, sin embargo,
pertenecen desde un punto de vista administrativo a la población
penitenciaria. Por lo tanto, las personas en licencia o que participen en
actividades fuera de los establecimientos penitenciarios y que estén
formalmente bajo la responsabilidad de la administración penitenciaria
deben ser tratadas de conformidad con las normas.
Règle 11.1. Les mineurs de dix-huit ans ne devraient pas être détenus
dans des prisons pour adultes, mais dans des établissements
spécialement conçus à cet effet.
Regla 11.1. Los menores de dieciocho años no deben ser recluidos en
prisiones para adultos, sino en instalaciones diseñadas específicamente
para ese fin.
Règle 11.2. Si des mineurs sont néanmoins exceptionnellement détenus
dans ces prisons, leur situation et leurs besoins doivent être régis par des
règles spéciales.
Regla 11.2. Si, no obstante, los menores se encuentran excepcionalmente
detenidos en estos centros penitenciarios, su situación y sus necesidades
deberán regirse por normas especiales.

Commentaire : La règle 11 est conforme à l’article 37.c de la Convention


internationale relative aux droits de l’enfant, qui exige que les mineurs
de dix-huit ans soient détenus dans des centres de détention spéciaux
pour les jeunes et interdit leur détention avec des adultes. La
Convention permet de s’écarter de cette exigence dans un cas précis, à
savoir lorsque l’intérêt du mineur le nécessite.
On ne peut exclure tout à fait que, dans certaines situations
exceptionnelles, des mineurs soient effectivement détenus dans une
prison pour adultes. Par exemple, si les mineurs sont très peu nombreux
dans un système carcéral, les garder en détention séparément peut se
traduire par leur isolement total. Si des mineurs sont détenus dans une
prison pour adultes, ils devraient être traités avec une attention
particulière en raison de leur situation et de leurs besoins.
Comentario: La regla 11 es consistente con el artículo 37.c de la
Convención Internacional sobre los Derechos del Niño, que exige que los
menores de dieciocho años sean detenidos en centros especiales de
detención para jóvenes y prohíbe su detención con adultos. El Convenio
permite desviarse de este requisito en un caso específico, a saber, cuando
el interés del menor así lo exija.

No se puede descartar del todo que, en determinadas situaciones


excepcionales, los menores sean efectivamente recluidos en una prisión
de adultos. Por ejemplo, si hay muy pocos menores en un sistema
penitenciario, mantenerlos detenidos por separado puede resultar en su
aislamiento total. Si los menores se encuentran detenidos en una prisión
de adultos, deben ser tratados con especial atención debido a su situación
y sus necesidades.

Règle 12.1. Les personnes souffrant de maladies mentales et dont l’état


de santé mentale est incompatible avec la détention en prison devraient
être détenues dans un établissement spécialement conçu à cet effet.
Regla 12.1. Las personas que padezcan enfermedades mentales cuyo
estado de salud mental sea incompatible con la detención en prisión
deben ser recluidas en un establecimiento especialmente diseñado para
tal fin.

Règle 12.2. Si ces personnes sont néanmoins exceptionnellement


détenues dans une prison, leur situation et leurs besoins doivent être
régis par des règles spéciales. Extrait du commentaire La règle 12 reflète
très précisément la règle 11 mais s’applique aux personnes atteintes de
déficiences mentales. En effet, il est préférable que ces dernières ne
soient pas détenues au sein de prisons mais dans des établissements
pour déficients mentaux possédant leurs propres normes. Toutefois, les
règles reconnaissent que, dans la réalité, des déficients mentaux sont
parfois incarcérés dans des prisons. Dans de telles circonstances, des
réglementations particulières tenant compte de leur situation et de leurs
besoins spécifiques devraient être mises en place.
Regla 12.2. Si estas personas se encuentran, no obstante,
excepcionalmente recluidas en un centro penitenciario, su situación y sus
necesidades deberán regirse por normas especiales. Extracto del
comentario La regla 12 refleja con mucha precisión la regla 11 pero se
aplica a las personas con discapacidades mentales. En efecto, es preferible
que estos últimos no estén recluidos en prisiones sino en establecimientos
para deficientes mentales que tengan sus propias normas. Sin embargo,
las reglas reconocen que, en realidad, las personas con retraso mental a
veces son encarceladas en prisiones. En tales circunstancias, se deben
establecer regulaciones especiales que tengan en cuenta su situación y
necesidades específicas.

Règle 13. Les présentes règles doivent être appliquées avec impartialité,
sans discrimination aucune fondée notamment sur le sexe, la race, la
couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres
opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité
nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
Regla 13. Estas reglas deben aplicarse con imparcialidad, sin
discriminación alguna por motivos de sexo, raza, color, idioma, religión,
opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social,
pertenencia a una minoría nacional, riqueza, nacimiento o cualquier otro
estado.
Commentaire: La règle 13 interdit toute discrimination fondée sur des
motifs injustifiés. À cet égard, la règle respecte scrupuleusement les
termes du 12e protocole de la Convention européenne des droits de
l’homme et des libertés fondamentales. Ceci ne veut cependant pas dire
que le principe de l’égalité formelle doive prévaloir dans tous les cas,
notamment lorsque l’application de ce principe risquerait d’entraîner
une inégalité de fait. La protection des catégories de personnes
vulnérables ne constitue pas une forme de discrimination, pas plus que
les formes de traitement visant à répondre aux besoins particuliers de
certains détenus.
Comentario: la regla 13 prohíbe la discriminación por motivos
injustificados. En este sentido, la norma respeta escrupulosamente lo
dispuesto en el Protocolo 12 del Convenio Europeo de Derechos Humanos
y Libertades Fundamentales. Sin embargo, esto no significa que el
principio de igualdad formal deba prevalecer en todos los casos,
particularmente cuando la aplicación de este principio podría conducir a
una desigualdad de hecho. La protección de categorías vulnerables de
personas no constituye una forma de discriminación, ni tampoco las
formas de tratamiento destinadas a satisfacer las necesidades especiales
de ciertos reclusos.

II. CONDITIONS DE DÉTENTION


Admission
Règle 14. Aucune personne ne peut être admise ou retenue dans une
prison en qualité de détenu sans une ordonnance d’incarcération
valable, conformément au droit interne.
II. CONDICIONES DE DETENCIÓN
Admisión
Regla 14. Ninguna persona podrá ser admitida o detenida en una prisión
como recluso sin una orden de internamiento válida, de conformidad con
la legislación interna.
Commentaire : La mise en place de procédures adéquates d’admission et
de rétention des détenus est essentielle à la protection de la liberté.
Cette règle, qui transpose dans le contexte pénitentiaire le droit à la
liberté et à la sécurité énoncé à l’article 5 de la Convention européenne
des droits de l’homme (CEDH), vise à garantir que seules soient admises
et retenues en prison les personnes dont la détention est légalement
justifiée. Les personnes dont la détention est contraire à la règle 14
doivent pouvoir faire appel à un tribunal et lui demander d’ordonner
leur libération.
Comentario: El establecimiento de procedimientos adecuados para la
admisión y detención de los detenidos es esencial para la protección de la
libertad. Esta norma, que transpone al contexto penitenciario el derecho a
la libertad y a la seguridad consagrado en el artículo 5 del Convenio
Europeo de Derechos Humanos (CEDH), pretende garantizar que sólo
aquellas personas cuya detención esté legalmente justificada. Las
personas cuya detención contraviene la Regla 14 deben poder apelar ante
un tribunal y solicitar que ordene su liberación.

Règle 15.1. Au moment de l’admission, les informations suivantes


concernant chaque nouveau détenu doivent immédiatement être
consignées :
a. informations concernant l’identité du détenu ;
b. motif de sa détention et nom de l’autorité compétente l’ayant décidée
; c. date et heure de son admission ;
d. liste des effets personnels du détenu qui seront placés en lieu sûr
conformément à la règle 31 ;
e. toute blessure visible et toute plainte de mauvais traitements
antérieurs ; f. sous réserve des impératifs relatifs au secret médical,
toute information sur l’état de santé du détenu significative pour le bien-
être physique et mental de ce détenu ou des autres.
Regla 15.1. Al ingreso, se debe registrar inmediatamente la siguiente
información sobre cada nuevo detenido:
A. información sobre la identidad del detenido;
b. motivo de su detención y nombre de la autoridad competente que la
dispuso;
contra fecha y hora de ingreso;
d. lista de los efectos personales del recluso que se colocarán en un lugar
seguro de conformidad con la Regla 31;
mi. cualquier herida visible y quejas de abuso pasado; F. sujeta a los
imperativos relativos al secreto médico, cualquier información sobre el
estado de salud del detenido que sea significativa para el bienestar físico y
mental de este detenido o de otros.
Règle 15.2. Au moment de l’admission, chaque détenu doit recevoir les
informations prévues à la règle 30.
Regla 15.2. En el momento del ingreso, cada recluso debe recibir la
información prevista en la Regla 30.
Règle 15.3. Immédiatement après l’admission une notification de la
détention du détenu doit être faite conformément à la règle 24.9.
Regla 15.3. Inmediatamente después de la admisión, se debe notificar la
detención del recluso de conformidad con la Regla 24.9.

Commentaire : L’accent mis dans cette règle sur l’enregistrement des


informations relatives aux détenus répond aux mêmes motifs que ceux
de la règle 14. La conservation méticuleuse d’un dossier par détenu doit
se faire pendant toute la période de détention. L’accès à un tel dossier
devrait être prévu par le droit interne afin de garantir l’équilibre entre le
respect de la vie privée des détenus et l’intérêt légitime de l’État. La
collecte soigneuse d’informations sur l’état de santé du détenu lors de
son admission représente aussi une mesure de protection essentielle.
Ces informations doivent dans l’idéal être recueillies à la suite d’un
examen médical mais le personnel pénitentiaire doit être en général
incité à notifier tout signe de mauvaise santé, y compris les blessures qui
pourraient n’être plus visibles au moment de l’examen du détenu par un
médecin qualifié.
Comentario: El énfasis en esta regla sobre el registro de información
relacionada con los detenidos responde a las mismas razones que las de la
Regla 14. Se debe mantener cuidadosamente un archivo por detenido
durante todo el período de detención. El derecho interno debe prever el
acceso a dicho expediente a fin de garantizar el equilibrio entre el respeto
de la privacidad de los detenidos y el interés legítimo del Estado. La
recopilación cuidadosa de información sobre el estado de salud del
detenido en el momento del ingreso es también una medida de
protección esencial. Idealmente, esta información debe recopilarse
después de un examen médico, pero generalmente se debe alentar al
personal penitenciario a informar sobre cualquier signo de mala salud,
incluidas las lesiones que pueden no ser visibles en el momento del
examen del detenido por un médico calificado.

Règle 16. Dès que possible après l’admission :


a. les informations relatives à l’état de santé du détenu doivent être
complétées par un examen médical conformément à la règle 42 ;
b. le niveau de sécurité applicable à l’intéressé doit être déterminé
conformément à la règle 51 ;
c. le risque que fait peser l’intéressé doit être déterminé conformément
à la règle 52 ;
d. toute information existante sur la situation sociale du détenu doit être
évaluée de manière à traiter ses besoins personnels et sociaux
immédiats ; et e. concernant les détenus condamnés, les mesures
requises doivent être prises afin de mettre en place des programmes
conformément à la partie VIII des présentes règles.
Regla 16. Tan pronto como sea posible después de la admisión:
A. la información relativa al estado de salud del recluso debe
complementarse con un examen médico de conformidad con la Regla 42;
b. el nivel de seguridad aplicable a la persona en cuestión debe
determinarse de conformidad con la regla 51;
c. el riesgo que representa el individuo debe determinarse de
conformidad con la regla 52;
d. cualquier información existente sobre la situación social del detenido
debe evaluarse para abordar sus necesidades personales y sociales
inmediatas; Verano. con respecto a los presos condenados, se tomarán las
medidas necesarias para establecer programas de acuerdo con la Parte
VIII de estas reglas.

Commentaire : Comme tout ne peut être fait en même temps lors de


l’admission, seules les questions à traiter le plus tôt possible sont
mentionnées ici et le personnel pénitentiaire se reportera aux autres
dispositions prévues à l’occasion de l’admission. Les examens médicaux
devraient notamment être réalisés rapidement, idéalement le jour de
l’admission, et au plus tard dans les 24 heures qui la suivent. Ces
examens devraient également être régulièrement réalisés lors de la
réadmission de la personne. La définition du niveau de sécurité et de
risque applicable au détenu ne peut pas non plus être différée. Une
attention particulière doit également être portée, le plus tôt possible,
aux besoins personnels et sociaux des détenus. Pour cela, il est
également nécessaire de prendre rapidement contact avec les services
sociaux externes. Il est également nécessaire de mettre en place
rapidement les programmes de traitement et de formation des détenus
condamnés.
Comentario: Como no se puede hacer todo al mismo tiempo durante el
ingreso, aquí solo se mencionan las cuestiones que se deben tratar lo
antes posible y el personal penitenciario se referirá a las demás
disposiciones previstas con motivo del ingreso. En particular, los
exámenes médicos deben realizarse rápidamente, idealmente el día del
ingreso y, a más tardar, dentro de las 24 horas posteriores al ingreso.
Estos exámenes también deben realizarse periódicamente cuando la
persona es readmitida. Tampoco puede diferirse la definición del nivel de
seguridad y riesgo aplicable al detenido. También debe prestarse especial
atención, lo antes posible, a las necesidades personales y sociales de los
reclusos. Para ello, también es necesario contactar rápidamente con los
servicios sociales externos. También es necesario poner en marcha
rápidamente programas para el tratamiento y la formación de los reclusos
condenados.

Répartition et locaux de détention Instalaciones de distribución y


detención
Règle 17.1. Les détenus doivent être répartis autant que possible dans
des prisons situées près de leur foyer ou de leur centre de réinsertion
sociale.
Regla 17.1. Los detenidos deben distribuirse en la medida de lo posible en
prisiones ubicadas cerca de sus hogares o de sus centros de rehabilitación
social.
Règle 17.2. La répartition doit aussi prendre en considération les
exigences relatives à la poursuite et aux enquêtes pénales, à la sécurité
et à la sûreté, ainsi que la nécessité d’offrir des régimes appropriés à
tous les détenus.
Regla 17.2. La asignación también debe tener en cuenta los requisitos de
enjuiciamiento e investigación penal, seguridad y protección, y la
necesidad de proporcionar regímenes apropiados para todos los
detenidos.
Règle 17.3. Dans la mesure du possible les détenus doivent être
consultés concernant leur répartition initiale et concernant chaque
transfèrement ultérieur d’une prison à une autre.
Regla 17.3. Siempre que sea posible, se debe consultar a los reclusos
sobre su asignación inicial y sobre cualquier traslado posterior de una
prisión a otra.
Commentaire : La règle 17 souligne l’importance d’une répartition
adéquate des détenus. D’une manière générale, les décisions en ce
domaine doivent être prises de façon à éviter toute contrainte inutile
pour les détenus et leurs familles, notamment pour les enfants de
détenus, qui ont besoin de voir leurs parents. Il importe
particulièrement, lorsqu’il est fait usage de niveaux de sécurité dans le
placement des détenus, d’utiliser les niveaux les moins restrictifs car la
détention dans les quartiers de haute sécurité se traduit souvent en
pratique par des épreuves supplémentaires pour les détenus.
L’ensemble des détenus doivent également être placés aussi près que
possible de leur foyer ou de leur centre de réinsertion sociale afin de
faciliter la communication avec le monde extérieur, comme requis par la
règle 24. Il importe aussi de n’utiliser que des critères adéquats lors des
décisions d'affectation des détenus. La condamnation à une peine de
détention à perpétuité, par exemple, ne doit pas nécessairement
impliquer le placement dans une prison particulière ou l’imposition d’un
régime de détention particulièrement restrictif.
Comentario: La regla 17 destaca la importancia de una distribución
adecuada de los reclusos. En general, las decisiones en este ámbito deben
tomarse de forma que se evite cualquier carga innecesaria para los
reclusos y sus familias, en particular para los hijos de los reclusos, que
necesitan ver a sus padres. Es particularmente importante, cuando se
utilizan niveles de seguridad en la ubicación de los detenidos, utilizar los
niveles menos restrictivos porque la detención en unidades de alta
seguridad a menudo resulta en la práctica en dificultades adicionales para
los detenidos. Todos los reclusos también deben ser ubicados lo más cerca
posible de su hogar o centro de rehabilitación social para facilitar la
comunicación con el mundo exterior, como lo exige la Regla 24. También
es importante utilizar solo criterios adecuados al decidir sobre la
asignación de los detenidos. Una sentencia de cadena perpetua, por
ejemplo, no implica necesariamente el encarcelamiento en una prisión en
particular o la imposición de un régimen de detención particularmente
restrictivo.
Il convient de reconnaître que les détenus sont directement intéressés
au résultat des décisions relatives à leur affectation. Ils doivent donc être
consultés dans la mesure du possible et les requêtes raisonnables de leur
part prises en compte, bien que le placement ou le transfèrement des
détenus, bien que cela ne soit peut-être pas toujours possible pour une
première affectation, lorsque les détenus sont systématiquement
affectés à l’établissement pénitentiaire local. Si, par exception, des
considérations de sûreté et de sécurité obligent à effectuer l'affectation
ou le transfert avant la consultation des détenus, celle-ci doit avoir lieu
ultérieurement. Dans ce cas, il doit être possible de revenir sur la
décision lorsqu’un détenu a de bonnes raisons d’être placé dans une
autre prison. Conformément à la règle 70, un détenu peut demander aux
autorités compétentes d’être placé ou transféré dans une prison précise.
Il peut aussi suivre la même procédure pour tenter de faire annuler une
décision d'affectation ou de transfert.
Debe reconocerse que los reclusos tienen un interés directo en el
resultado de las decisiones de publicación. Por lo tanto, se les debe
consultar en la medida de lo posible y se deben tener en cuenta las
solicitudes razonables de su parte, aunque la ubicación o el traslado de los
detenidos, aunque esto no siempre sea posible para una primera
asignación, cuando los detenidos son asignados sistemáticamente al
establecimiento penitenciario local. . Si, excepcionalmente, razones de
seguridad y protección hicieran necesaria la realización de la cesión o
traslado antes de consultar a los detenidos, ésta deberá efectuarse con
posterioridad. En este caso, debe ser posible reconsiderar la decisión
cuando un recluso tiene buenas razones para ser internado en otra
prisión. De acuerdo con la Regla 70, un recluso puede solicitar a las
autoridades competentes que lo coloquen o transfieran a una prisión
específica. También puede seguir el mismo procedimiento para intentar
que se revoque una decisión de cesión o transferencia.

Le transfert de détenus peut être à l'origine de graves


dysfonctionnements quant à leur traitement. Même s’il est admis que
les transferts sont inévitables et qu’ils peuvent, en certaines occasions,
être de l'intérêt majeur d’un détenu, des transferts successifs et non-
nécessaires devraient être évités. Les avantages et inconvénients d’un
transfert devraient être soigneusement appréciés avant d'être entrepris.
El traslado de detenidos puede ser causa de graves problemas en cuanto a
su trato. Si bien se reconoce que los traslados son inevitables y, en algunas
ocasiones, pueden ser en el mejor interés de un detenido, deben evitarse
los traslados sucesivos e innecesarios. Las ventajas y desventajas de una
transferencia deben sopesarse cuidadosamente antes de emprenderla.
Règle 18.1. Les locaux de détention et, en particulier, ceux qui sont
destinés au logement des détenus pendant la nuit, doivent satisfaire aux
exigences de respect de la dignité humaine et, dans la mesure du
possible, de la vie privée, et répondre aux conditions minimales requises
en matière de santé et d’hygiène, compte tenu des conditions
climatiques, notamment en ce qui concerne l’espace au sol, le volume
d’air, l’éclairage, le chauffage et l’aération.
Regla 18.1. Los locales de internamiento y, en particular, los destinados al
alojamiento de los detenidos durante la noche, deberán cumplir los
requisitos de respeto a la dignidad humana y, en la medida de lo posible, a
la intimidad, y reunir las condiciones mínimas exigidas en materia de
salubridad e higiene, teniendo en cuenta las condiciones climáticas, en
particular con respecto a la superficie útil, el volumen de aire, la
iluminación, la calefacción y la ventilación.
Règle 18.2. Dans tous les bâtiments où des détenus sont appelés à vivre,
à travailler ou à se réunir : a. les fenêtres doivent être suffisamment
grandes pour que les détenus puissent lire et travailler à la lumière
naturelle dans des conditions normales, et pour permettre l’entrée d’air
frais, sauf s’il existe un système de climatisation approprié ; b. la lumière
artificielle doit être conforme aux normes techniques reconnues en la
matière ; c. un système d’alarme doit permettre aux détenus de
contacter le personnel immédiatement.
Regla 18.2. En todos los edificios donde se requiere que los reclusos vivan,
trabajen o se reúnan: a. las ventanas deben ser lo suficientemente
grandes para que los detenidos puedan leer y trabajar con luz natural en
condiciones normales, y para permitir la entrada de aire fresco, a menos
que haya un sistema de aire acondicionado adecuado; b. la luz artificial
debe cumplir con las normas técnicas reconocidas en la materia; contra un
sistema de alarma debe permitir que los reclusos se comuniquen con el
personal de inmediato.

Règle 18.3. Le droit interne doit définir les conditions minimales requises
concernant les points répertoriés aux paragraphes 1 et 2.
Regla 18.3. La legislación nacional debe definir los requisitos mínimos con
respecto a los puntos enumerados en los párrafos 1 y 2.

Règle 18.4. Le droit interne doit prévoir des mécanismes garantissant


que le respect de ces conditions minimales ne soit pas atteint à la suite
du surpeuplement carcéral.
Regla 18.4. La legislación interna debe prever mecanismos para garantizar
que el cumplimiento de estas condiciones mínimas no se logre como
consecuencia del hacinamiento carcelario.

Règle 18.5. Chaque détenu doit en principe être logé pendant la nuit
dans une cellule individuelle, sauf lorsqu’il est considéré comme
préférable pour lui qu’il cohabite avec d’autres détenus.
Regla 18.5. En principio, cada detenido debe pasar la noche en una celda
individual, excepto cuando se considere preferible que viva con otros
detenidos.

Vous aimerez peut-être aussi