Vous êtes sur la page 1sur 13

PREMIÈRE LEÇON

Grammaire : Discours indirect


Question directe et indirecte
Texte : “Le petit prince” d’après A. de Saint-Exupéry
Travail individuel: Verbes s’asseoir, en -eindre, -aindre, -oindre
Texte supplémentaire : “Le petit prince” d’après A. de Saint-Exupéry

Discours indirect
I. Quand le discours direct contient une proposition énonciative (розповідне речення), le discours
indirect est introduit par la conjonction que, par ex. :
Il lui a dit : “Je veux vous Il lui a dit qu’il voulait lui
parler de ma fille”. parler de sa fille.
N.B. 1. N’oubliez pas de faire attention aux changements de personnes et de temps et aux
changements lexicaux, quand la proposition introductive est au passé (v. le schéma ci-dessous).

aujourd’hui le jour même, ce jour-là


actuellement, maintenant, en alors, à ce moment-là
ce moment, à présent
ce soir ce soir-là
cette semaine cette semaine-là
hier la veille
avant-hier l’avant-veille
demain le lendemain
après-demain le surlendemain
lundi dernier le lundi précédent, le lundi d’avant
la semaine dernière / passée la semaine précédente
lundi prochain le lundi suivant
la semaine prochaine la semaine suivante
il y a une semaine une semaine auparavant
autrefois plus tôt
dans une semaine une semaine après, au bout d’une
semaine, une semaine plus tard
ici là

2. La conjonction que se répète devant chaque verbe de la phrase introductive.

II. Quand le discours direct contient une proposition avec un verbe à l’impératif, ce dernier est
remplacé dans le discours indirect par un infinitif précédé de la proposition de, par ex. :
Le professeur dit aux étudi- Le professeur dit aux étudi-
ants: “Préparez bien votre ants de bien préparer leur
leçon”. leçon.
Le maître dit à Pierre: “Ne te Le maître dit à Pierre  de ne
dépêche pas”. pas se dépêcher.
Question directe et indirecte
I. Les pronoms interrogatifs questionnant sur le sujet
- animé (personne) : Qui ? = Qui est-ce qui ?
Michel apprend le français. – Qui apprend le français? =
Qui est-ce qui apprend le français?
La question indirecte est introduite par qui
Il lui demande: “Qui (= Qui est- Il lui demande qui apprend
ce qui) apprend le français?” le français.
- inanimé (chose) : Qu’est-ce qui
Un bruit les a réveillés. – Qu’est-ce qui les a réveillés?
La question indirecte est introduite par ce qui
Il lui demande : “Qu’est-ce Il lui demande ce qui les a
qui les a réveillés?” réveillés.
N.B. Dans les questions portant sur le sujet (animé ou inanimé) le verbe est toujours à la 3 e
personne du singulier, ainsi que l’adjectif qui s’y rapporte est aussi au masculin singulier, par ex. :
Mes parents sont fiers de moi. – Qui (= Qui est-ce qui) est fier de moi?
Ces revues sont achetées par Pierre. – Qu’est-ce qui est acheté par Pierre?

II. Les pronoms interrogatifs questionnant sur le complément d’objet direct


- animé (personne) : Qui ? (avec inversion)
Qui est-ce que ? (sans inversion)
Nous aidons notre mère. – Qui aidons-nous? =
Qui est-ce que nous aidons?
N.B. Lorsque le sujet de la proposition interrogative, commençant par qui complément direct, est
un nom, on recourt à l’inversion complexe, par ex. :
Le grand-père adorait sa petite fille. – Qui le grand-père adorait-il?
C’est de cette manière qu’on évite la confusion avec une interrogation commençant par qui sujet,
par ex. : la question Qui adorait le grand-père? pourrait être traduite comme 1) Хто обожнював
дідуся? ou 2) Кого обожнював дідусь?

La question indirecte est introduite par qui


Il nous demande : “Qui aidez-vous Il nous demande qui
(= Qui est-ce que vous aidez)?” nous aidons.
N.B. Dans ce type de question indirecte l’ordre des mots est toujours directe.

- inanimé (chose) : Que ? (avec inversion)


Qu’est-ce que ? (sans inversion)
Il écrit une lettre. – Qu’écrit-il? = Qu’est-ce qu’il écrit?
La question indirecte est introduite par ce que
Il lui demande : “Qu’écris-tu Il lui demande ce qu’il écrit.
(= Qu’est-ce que tu écris)?”
N.B. 1. Dans ce type de question indirecte l’ordre des mots indirect est possible.
2. Cette construction interrogative (directe et indirecte) avec les pronoms que = qu’est-ce que et
ce que est aussi employée pour la question portant sur le prédicat, par ex. :
Le professeur interroge les étudiants. – Que le professeur fait-il? = Qu’est-ce que le professeur
fait?
Il lui demande : “Que le professeur fait-il (= Qu’est-ce que le professeur fait) ? → Il lui demande ce
que le professeur fait.

III. Les pronoms interrogatifs questionnant sur le complément d’objet indirect


- animé (personne):
à, de, avec, pour, chez (...) qui? (avec inversion)
à, de, avec, pour, chez (...) qui est-ce que? (sans inversion)
Nina s’adresse à son amie. – A qui Nina s’adresse-t-elle? =
A qui est-ce que Nina s’adresse?
La question indirecte est introduite par à, de, avec, pour, chez (...) qui
Il lui demande : “A qui t’adresses- Il lui demande à qui
tu (= A qui est-ce que tu elle s’adresse.
t’adresses)?”
- inanimé (chose) :
à, de, avec, sans (...) quoi? (avec inversion)
à, de, avec, sans (...) quoi est-ce que? (sans inversion)
Paul se rase avec un rasoir électrique. – Avec quoi Paul se rase-t-il? = Avec quoi est-ce que
Paul se rase?
La question indirecte est introduite par à, de, avec, sans (...) quoi
Il lui demande : “Avec quoi te rases-tu Il lui demande avec
(= Avec quoi est-ce que tu te rases)?” quoi il se rase.
N.B. Dans ce type de question indirecte l’ordre des mots est toujours directe.

IV. Les questions portant sur le complément circonstanciel sont introduites par les adverbes
interrogatifs où (d’où), quand (depuis quand), comment, combien, pourquoi, etc. avec
inversion ou bien sans inversion (s’ils sont accompagnés de la tournure est-ce que), par ex. :
Nos amis sont partis hier. – Quand vos amis sont-ils partis? =
Quand est-ce que vos amis sont partis?
N.B. 1. L’adverbe interrogatifs où (d’où) permet d’employer la question sans inversion même si le
sujet est exprimé par un substantif. Mais si le verbe a un complément direct, l’inversion est
obligatoire.
Ma mère travaille à l’école. – Où travaille ma mère? = Où ma mère travaille-t-elle?
Mais :
La maîtresse accompagne ses élèves au théâtre. – Où la maîtresse accompagne-t-elle ses
élèves?

La question indirecte portant sur le complément circonstanciel est introduite par les mêmes
adverbes interrogatifs, par ex. :
Il nous demande : “Quand Il nous demande quand nos
vos amis sont-ils partis amis sont partis.
(= Quand est-ce que vos
amis sont partis)?”

N.B. Les adverbes commençant la question indirecte permettent l’emploi de l’ordre des mots
indirect si le sujet est exprimé par un substantif. Mais si le verbe a des compléments (directs,
indirects, circonstanciels) l’inversion ne se fait pas.

V. La question directe générale construite à l’aide de l’inversion ou de la tournure est-ce que se


transforme en question indirecte introduite par si, par ex. :
Il demande à Marie: “As-tu Il lui demande si elle a un
(= Est-ce que tu as) un livre?” livre.
N.B. Dans ce type de question indirecte l’ordre des mots est toujours direct.

VI. L’adjectif interrogatif quel / quelle / quels / quelles porte la question sur l’épithète du substantif
et répond aux questions який? яка? якi?, par ex. :
Je lis un livre intéressant. – Quel livre lis-tu?
(Яку книжку ти читаєш?)
Si l’épithète fait parti du prédicat composé, on emploie l’adverbe comment qui répond aux
mêmes questions, par ex. :
Ce livre est intéressant. – Comment est ce livre?
(Яка ця книжка?)
En même temps, l’adjectif du type quel peut être aussi employé en corps du prédicat composé.
Dans ce cas-là, il faut être attentif à son sens qui se diffère de l’adverbe comment pris dans la même
fonction. Comparez :

1. Comment est cette salle? Cette salle est claire.


Яка ця аудиторія? Ця аудиторія – світла.
Quelle est cette salle? C’est la salle de conférences.
Що це за аудиторія? Це – конференцзала.
2. Comment est ce tableau? Ce tableau est beau
Яка ця картина? Ця картина – гарна.
Quel est ce tableau? C’est le tableau de Picasso.
Що це за картина? Це – картина Пікассо.

VII. La question contenant le pronom interrogatif composé lequel / laquelle / lesquels / lesquelles
(який? котрий?) porte sur un choix parmi quelques objets ou personnes, par ex. :
J’ai trois soeurs, laquelle est en classe avec vous?
Lesquels parmi ces dessins choisissez-vous?
N.B. Dans les pronoms interrogatifs du type lequel l’article se contracte avec les prépositions à et
de d’après la règle de l’article contracté, par ex. :
Auquel de tes camarades veux-tu donner ces dictionnaires?
Duquel de vos élèves êtes-vous surtout content?

EXERCICES DE GRAMMAIRE

Discours indirect

I. Tournez le discours direct au discours indirect en faisant attention aux mots en italique et aux
pronoms.
A. 1. “J’ai rencontré Marie hier”, dit Paul à son ami. 2. “Nous partons demain”, annoncèrent-
ils. 3. “Je ne travaillerai plus ici”, déclara Georges Duroy à ses collègues. 4. “Je ne le verrai pas
aujourd’hui”, ajouta Rémi. 5. “Monsieur Durand rentrera dans une semaine”, lui expliqua la
concierge. 6. “Nous discuterons cela après-demain”, dit le père. 7. Le directeur ne reçoit pas cet
après-midi”, nous a déclaré la secrétaire. 8. “Nous avons décidé de nous voir lundi prochain”, leur
déclara Antoine. 9. “Je ne pourrai vous rendre la liberté que ce soir”, déclara le capitaine Nemo au
professeur et à ses amis. 10. “Vous devez partir aujourd’hui même”, nous a-t-il prévenus.
B. 1. Il m’a dit: “Allume la lampe”. 2. Le maître dit aux enfants: “Ouvrez vos manuels”. 3. Il
lui cria: “Dépêche-toi!”. 4. Ma mère me dit: “Mets-toi vite à table”. 5. Je lui ai dit: “Reposez-vous
bien”. 6. Mon père nous dit: “Occupez-vous de nos hôtes”. 7. Je lui dis: “Passe-moi les allumettes”.
8. Je leur dis: “Accompagnez-moi”. 9. Nous lui avons crié: “Attends-nous!”. 10. Le géographe dit:
“Parle-moi de ta planète”. 11. Elle nous a écrit: “Prévenez-moi de votre arrivée”. 12. Elle leur dit:
“Aidez-moi un peu”. 13. Elle me dit: «Cède-moi ta place”.
II. Traduisez en français.
A. 1. Марія сказала, що їй потрібна наша допомога. 2. Я знаю, що він хворів, але не знаю,
чи він вже одужав. 3. Ми вважали, що повинні їм допомогти виконати цю роботу. 4. Він добре
знав, що неправий. 5. Ви знали, що вони знайомі й часто бачаться? 6. Хто тобі сказав, що він
нездужає? 7. Ви знали, що він чекав на вас дві години? 8. Вони зрозуміли, що помилилися. 9.
Він сказав, що прокинувся рано вранці (de bon matin) й хоче спати. 10. Вона сказала, що вода
дуже тепла й вона із задоволенням скупалася. 11. Він сказав, що піде з нами. 12. Я гадав, що
побачу його в університеті. 13. Хіба можна було знати, що ви запізнитеся на потяг? 14. Я
гадав, що ви будете вільні цього дня. 15. Я знав, що ти запізнишся. 16. Я думав, що він згадає,
хто ця людина. 17. Він каже, що телефонував нам. 18. Вона сказала, що не знає цю дівчину. 19.
Тобі сказали, що він вже поїхав? 20. Він мені сказав, що якось вже був у цьому музеї. 21. Вони
знали, що ви будете раді їх бачити. 22. Він сказав, що зустрічався з цією людиною багато раз.
23. Ми думали, що вночі дощитиме. 24. Він вирішив, що буде здавати іспит восени. 25. Петро
запросив мене до себе. Він сказав, що його батько хоче познайомитися зі мною. 26. Ми не
знали, що вам знадобиться цей словник. 27. Він згадав, що не закрив двері. 28. Він обіцяв, що
дотримається свого слова. 29. Він був впевнений, що я переклав увесь текст. 30. Він пояснив,
що повинен буде поїхати на тиждень.
В. 1. Скажи йому, щоб він швидше повертався. 2. Скажіть їй, щоб вона пішла. 3. Він мені
сказав, щоб я прочитав його останню статтю. 4. Скажіть йому, щоб він подивився цей новий
фільм. 5. Хто вам сказав, щоб ви мені зателефонували? 6. Скажи йому, щоб він не
запізнювався. 7. Крикни їй, щоб вона не поспішала. 8. Скажіть Марії, щоб вона завтра проки-
нулася раніше. 9. Вона мені сказала, щоб я не забувала їй писати. 10. Викладач попросив нас,
щоб ми уважно слідкували за поясненням. 11. Він сказав, щоб ми бралися до роботи.

Question directe et indirecte

ІІI. Posez des questions sur les termes mis en italique à l’aide des pronoms interrogatifs simples et à
l’aide des tours interrogatifs:
A. 1. Cette planète est majestueuse. 2. Nous avons jeté un coup d’œil autour de nous. 3. Un
malheur n’arrive jamais seul (proverbe). 4. Vos souvenirs me paraissent intéressants. 5. Je lui ai
conseillé d’aller visiter la planète Terre. 6. Des explorateurs savent où se trouvent les richesses. 7.
Les récits des explorateurs sont passionnants. 8. Ces élèves ont eu besoin d’être aidés. 9. Vos
questions les ont étonnés.
B. 1. On fait une enquête sur la découverte. 2. Le géographe lui a décrit sa planète. 3. Ces volcans,
je les ai vus. 4. Nous leur avons fait voir toutes les curiosités de la ville. 5. Ils ont manifesté leur
intérêt pour une nouvelle planète. 6. Ils veulent savoir mon avis de ce livre. 7. Ce vieux Monsieur
écrivait d’énormes livres. 8. Elle portait la même robe verte. 9. Tu dois écouter ton professeur. 10. Le
géographe recevait les explorateurs dans son bureau. 11. Il travaille comme professeur. 12. Une
bonne occasion s’est présentée à Pierre. 13. Je compte sur mon ami. 14. Elle entre avec son mari chez
le boucher. 15. Il va offrir de belles fleurs à sa femme. 16. Nous en sommes contents. 17. Je m’y
intéresse.
C. 1. En automne nous sommes revenus de Paris. 2. Nous avons aidé une vieille femme à
descendre dans le hall. 3. Nous y habitons depuis 1980. 4. Tes parents arriveront ce soir. 5. Il a fait
venir le médecin. 6. Elle reste avec nous jusqu’à la fin de l’année. 7. Les explorateurs sont partis au
Maroc. 8. Ce stylo coûte 10 grivnas. 9. Ils ont dû changer d’appartement parce que le loyer était
très cher. 10. Dans leur famille il y avait six enfants.
D. 1. Il lui jeta un regard inquisiteur (пильний). 2. Il a aperçu une femme étendue sur le sofa. 3.
Elle traversa précipitamment la pièce. 4. Je suis contente de votre réponse. 5. Nous profitons de
beaux jours d’été. 6. Nous sommes descendus dans un petit hôtel. 7. La vérité doit être regardée en
face (proverbe). 8. Vous êtes rentré en métro. 9. Ils parlent bien français. 10. J’ai vu de hautes
montagnes.
IV. Traduisez en français:
А. 1. Що вас розхвилювало? 2. Що знаходиться на шостій планеті? 3. Що ти порадив йому
подивитися? 4. Що може їх заспокоїти? 5. Що йому видається дивним? 6. Що він вигукнув? 7.
Що на них чекає вдома? 8. Що вона підраховує? 9. Що там відбулося? 10. Що ви скажете
(думаєте) про географа? 11. Що ви вибрали? 12. Що її зупинило?
В. 1. Чим цікавиться маленький принц? 2. Чим ви розчаровані? 3. Хто до нас завітав? 4. Де
знаходяться океани, річки й пустелі? 5. На кого хлопчик кинув пильний погляд? 6. Про що ви
проводите опитування? 7. Кому навести докази про відкриття? 8. Куди він записав спогади до-
слідників? 9. Як назвав географ квітку хлопчика? 10. Хіба моя сукня вийшла з моди? 11. Від
чого ви відмовилися? 12. Від кого він захищається усе своє життя? 13. Ця людина має хорошу
чи погану репутацію? 14. Хто думає про свою подорож до Франції?
V. Observez l’emploi de l’adjectif quel et traduisez ces phrases:
A. 1. Quels sont les films qui seront réalisés cette année? 2. Quel est le meilleur élève de votre
groupe? 3. Quel est le pire spectacle de cette saison? 4. Quel est votre sport préféré? 5. Quel a été
l’événement le plus important de cette année?
B. 1. Яку відповідь він вам дав? 2. Які питання для вас найскладніші? 3. Що це за книга?
4. Яка найгарніша вулиця у вашому місті? 5. Хто головний герой цього оповідання? 6. Яка
ваша думка щодо цього фільму? 7. Яка ваша найулюбленіша страва? 8. Що це за гра? 9. Яка
мета цієї експедиції?
VI. Complétez les phrases par quel ou lequel. Faites attention à l’article contracté.
1. Voici deux disques; ... voulez-vous écouter? 2. Dans ... de ces boutiques avez-vous acheté ce
gros livre? 3. Voici des journaux; ... sont intéressants à lire? 4. Prête-moi ton stylo. – ...? Le bleu ou
le noir? 5. Vous avez répondu à toutes les questions; ... vous ont paru difficiles? 6. J’ai plusieurs
dictionnaires; de ... avez-vous besoin? 7. A ... banque travaille-t-elle? 8. A ... de ces deux projets
pensez-vous? 9. A ... de ses idées renonce-t-il?
VII. Imitez le modèle. Faites attention à l’accord du participe passé du verbe.
Modèle : Tu as acheté une superbe voiture.
→ Quelle superbe voiture tu as achetée!
1. Tu as acheté une jolie robe. 2. Tu as trouvé de gros champignons. 3. J’ai écouté une belle
symphonie. 4. Il m’a offert une jolie montre. 5. Elle a élevé une gentille fille. 6. Nous avons visité
une belle ville. 7. J’ai vu de grands arbres. 8. Nous avons traversé une grande place. 9. Tu as fait
une bonne tarte. 10. J’ai vu de hautes montagnes.
VIII. Tournez la question directe en question indirecte en faisant attention aux changements lexicaux et
grammaticaux.
A. 1. Il leur demanda: “Qui est invité encore?”. 2. Il leur demanda: “Qui avez-vous invité?”. 3.
Le petit prince interrogea: “Qu’est-ce qu’un géographe?”. 4. Il m’a demandé: “Qui ces enfants cher-
chent-ils?”. 5. Il demanda: “Qu’est-ce que le mot “éphémère” signifie?”. 6. Nous leur avons
demandé: “Qu’est-ce qui a provoqué cette catastrophe?”. 7. Le garçon demande au monsieur: “Que
me conseillez-vous d’aller visiter?”. 8. Elle lui demanda: “Qui est-ce qui t’a mis en colère?”.
9. Nous leur avons demandé: “Qu’avez-vous décidé?”. 10. Pierre demande: “Qu’est-ce qu’il y a de
nouveau dans les journaux?”. 11. Il m’a demandé: “Qu’est-ce que tu leur as répondu?”. 12. Nous lui
avons demandé: “Qu’est-ce que ces gens font ici?”.
B. 1. Le vieux monsieur demanda au petit prince: “D’où viens-tu?”. 2. Il demande au vieux
monsieur: “Quel est ce gros livre? ”. 3. Le garçon demanda au géographe: “Est-ce qu’il y a des
océans sur cette planète?”. 4. Je leur ai demandé: “Où mène cette rue?”. 5. Nous leur avons demandé:
“Quand êtes-vous arrivés?”. 6. Je leur ai demandé: “Où menez-vous vos élèves?”. 7. Il demanda au
professeur: “Comment ai-je écrit ma composition?” 8. Il lui demanda: “Avec qui joues-tu?”. 9. Il lui
demanda: “Avec qui joue votre fils?”.
C. 1. “Chassez-vous la panthère aussi?” demanda le petit monsieur à Tartarin. 2. M. Bombonnel
demanda à Tartarin: “Avez-vous tué beaucoup de lions, monsieur Tartarin?”. 3. “Resterez-vous
longtemps en Algérie?” demanda le petit monsieur au Tarasconnais. 4. “Est-ce votre domestique?”
demanda Nemo au professeur en montrant Conseil. 5. “Est-ce que vous avez chassé avec
M. Bombonnel?” demanda le petit monsieur à Tartarin.
IX. Imitez le modèle. Faites attention au verbe pronominal se demander et au concordance des
temps:
Modèle : Il s’énerve, je ne sais pas pourquoi.
→ Je me demande pourquoi il s’énerve.
1. Il est venu me chercher, mais je ne sais pas à quelle heure. 2. Pierre n’avait pas passé son bac,
et je ne comprenais pas pourquoi. 3. Je ne serai pas heureux de les voir, mais je ne comprends pas
pourquoi. 4. Pierre ne me croit pas, je ne sais pas pourquoi. 5. Je sais qu’il lit un des romans de Hugo,
mais je ne sais pas lequel. 6. Ils se sont quittés, mais je ne sais pas quand. 7. Il a manqué les cours
hier, je ne comprends pas lesquels.
X. Traduisez en français.
А. 1. Покажіть мені, хто згоден з їхнім рішенням. 2. Я не розумію, що вас дивує. 3. Вони не
зрозуміли, що тут відбулося вночі. 4. Я запитав у неї, що допомогло їй провести це
розслідування. 5. Викладач спитав, хто хоче прочитати цю книжку. 6. Спитай у нього, що їх
розхвилювало. 7. Я спитав у нього, що привернуло його увагу. 8. Вона спитала в мене, хто
чекає цих дітей. 9. Андрій спитав у неї, що знаходиться біля їхнього будинку. 10. Я питаю у
вас, хто його шукає.
B. 1. Спитай у свого товариша, що він бачив у цьому місті? 2. Розкажіть нам, що ви
прочитали влітку. 3. Запитай у Сергія, кого він бачив в інституті. 4. Я повинен знати, в чому
вони матимуть потребу. 5. Він запитав у Ніколь, що вона робитиме на канікулах. 6. Спитай у
нього, що йому потрібно нас запитати. 7. Вона запитала нас, що нам порадив подивитися цей
чоловік. 8. Маленький принц запитав у географа, що він записує в своїй книзі. 9. Він
здивовано запитав, чим це всі цікавляться. 10. Вона спитала, до чого ця бесіда призведе. 11.
Ми спитали в нього, що він тут робить.
C. 1. Запитай у свого брата, чи цікава ця стаття. 2. Я не знаю, чи побачимося ми ще до
мого від’їзду. 3. Запитай у нього, чи він буде сьогодні вдома. 4. Я запитав у Михайла, чи він
ще пам’ятає мою адресу. 5. Він запитав у мене, чи я граю в баскетбол. 6. Він вам не
розповідав, чи задоволений своєю подорожжю? 7. Я не знаю, чи зможу їй допомогти. 8. Я
спитав у нього, чи його команда виграла. 9. Запитайте в нього, чи не знає він, кого
відправляють у відрядження.
D. 1. Запитай у неї, чому вона сміялася. 2. Запитай у хлопчика, скільки йому років. 3. Треба
було в нього спитати, який фільм він хоче подивитися. 4. Я не розумію, куди ви поїдете. 5. Я
не знаю, чому вона нам не відповідає. 6. Ти знаєш, котра година? 7. Треба спитати в когось, де
знаходиться ця планета. 8. Я не запитав у нього, чому він не був на лекціях у понеділок. 9. Він
у мене спитав, якій з його книжок я надаю перевагу. 10. Я не знав, як він здав іспити. 11. Вони
не змогли відповісти, яка з трьох команд виграла. 12. Хіба вона не пояснила, чому вони так
хвилювалися? 13. Він не сказав, які книги взяв у бібліотеці. 14. Запитайте в лікаря, о котрій
годині він прийматиме сьогодні. 15. Ми не розуміли, чому вони відмовилися від цієї
пропозиції. 16. Раптом він запитав, куди це я тікаю. 17. Я запитав у нього, на який автобус
треба сісти, щоб доїхати до площі.
ANTOINE DE SAINT- EXUPERY
(1900 - 1944)

Antoine de Saint-Exupéry est né à Lyon, le 29 juin 1900. Il fait ses études


en Suisse, puis à Paris où il prépare l’Ecole navale. Cependant, il échoue à
l’oral du concours d’entrée, après quoi il décide de suivre les cours de l’Ecole
des Beaux-Arts.
En 1921, il fait son service militaire à Strasbourg, dans l’armée de l’Air. Il
apprend à piloter et dès lors, sa carrière est tracée. En 1926, Saint-Exupéry
entre chez
Latécoère comme pilote. C’est à cette époque qu’il écrit Courrier du Sud (1928), puis Vol de nuit
(1931). Pendant le raid en 1938, son avion tombe à terre. Grièvement blessé, il reste plusieurs jours
entre la vie et la mort. Par suite il publie Terre des hommes (1939). Malgré sa santé précaire A. de
Saint-Exupéry ne reste jamais inactif. Il part en mission comme photographe.
Durant la guerre, il publie trois ouvrages: Pilote de guerre (1942), Lettre à un otage (1942) et
Le Petit Prince (1943) (sorte de parabole pour les adultes sous un jour enfantin).
Le 31 juillet 1944, il part pour la neuvième fois. Il doit survoler les Alpes. Il espère de passer
au-dessus de la région où il a passé son enfance. Mais il ne rentre plus. On ne trouve aucune trace
de son appareil.

Texte

LE PETIT PRINCE
La sixième planète était une planète dix fois plus vaste. Elle était habitée par un vieux monsieur
qui écrivait d’énormes livres.
- Tiens! voilà un explorateur! s’écria-t-il, quand il aperçut le petit prince.
Le petit prince s’assit sur la table et souffla un peu. Il avait déjà tant voyagé!
- D’où viens-tu? lui dit le vieux monsieur.
- Quel est ce gros livre? dit le petit prince. Que faites-vous ici?
- Je suis géographe, dit le vieux monsieur.
- Qu’est-ce qu’un géographe?
- C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les
déserts.
- Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin un véritable métier! Et il jeta un
coup d’oeil autour de lui sur la planète du géographe. Il n’avait jamais vu encore une planète aussi
majestueuse.
- Elle est bien belle, votre planète. Est-ce qu’il y a des océans?
- Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.
- Ah! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes?
- Je ne puis pas le savoir, dit le géographe.
- Et des villes et des fleuves et des déserts?
- Je ne puis pas le savoir non plus, dit le géographe.
- Mais vous êtes géographe!
- C’est exact, dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur. Je manque absolument
d’explorateurs. Ce n’est pas le géographe qui va faire le compte des villes, des fleuves, des
montagnes, des mers, des océans et des déserts. Le géographe est trop important pour flâner. Il ne
quitte pas son bureau. Mais il y reçoit les explorateurs. Il les interroge, et il prend en note leurs
souvenirs. Et si les souvenirs de l’un d’entre eux lui paraissent intéressants, le géographe fait faire une
enquête sur la moralité de l’explorateur.
- Pourquoi ça?
- Parce qu’un explorateur qui mentirait entraînerait des catastrophes dans les livres de
géographie. Et aussi un explorateur qui boirait trop.
- Pourquoi ça? fit le petit prince.
- Parce que les ivrognes voient double. Alors le géographe noterait deux montagnes là où il n’y
en a qu’une seule... Donc, quand la moralité de l’explorateur paraît bonne, on fait une enquête sur sa
découverte.
- On va voir?
- Non. C’est trop compliqué. Mais on exige de l’explorateur de fournir des preuves. S’il s’agit par
exemple de la découverte d’une grosse montagne, on exige d’en rapporter de grosses pierres.
Le géographe soudain s’émut.
- Mais toi, tu viens de loin! Tu es explorateur! Tu vas me décrire ta planète!
Et le géographe, ayant ouvert son registre, tailla son crayon. “On note d’abord au crayon les récits
des explorateurs. On attend, pour noter à l’encre, quand l’explorateur fournira des preuves”.
- Alors? interrogea le géographe.
- Oh! chez moi, dit le petit prince, ce n’est pas très intéressant, c’est tout petit. J’ai trois volcans.
Deux volcans en activité, et un volcan éteint. Mais on ne sait jamais.
- On ne sait jamais, dit le géographe.
- J’ai aussi une fleur.
- Nous ne notons pas les fleurs, dit le géographe.
- Pourquoi ça! C’est le plus joli!
- Parce que les fleurs sont éphémères.
- Qu’est-ce que signifie “éphémère”?
- Les géographies, dit le géographe, sont les livres les plus sérieux de tous les livres. Elles ne se
démodent jamais. Il est très rare qu’une montagne change de place. Il est très rare qu’un océan se
vide de son eau. Nous écrivons des choses éternelles.
- Mais les volcans éteints peuvent se réveiller, interrompit le petit prince. Qu’est-ce que signifie
“éphémère”?
- Que les volcans soient éteints ou soient éveillés, ça revient au même nous autres, dit le
géographe. Ce qui compte pour nous, c’est la montagne. Elle ne change pas.
- Mais qu’est-ce que signifie “éphémère”? répéta le petit prince qui, de sa vie, n’avait renoncé à
une question, une fois qu’il l’avait posée.
- Ça signifie “qui est menacé de disparition prochaine”.
- Ma fleur est menacée de disparition prochaine?
- Bien sûr.
“Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince, et elle n’a que quatre épines pour se défendre
contre le monde! Et je l’ai laissée toute seule chez moi!”
Ce fut là son premier mouvement de regret. Mais il reprit courage:
- Que me conseillez-vous d’aller visiter? demanda-t-il.
- La planète Terre, lui répondit le géographe. Elle a une bonne réputation...
Et le petit prince s’enfuіt, songeant à sa fleur.

VOCABULAIRE
prince m, princesse f принц, принцеса: soudain раптом
князь, княгиня s’émouvoir хвилюватися
explorateur m, -trice f дослідник, -ця; registre m peєcтp, книга записів
розвідник, -ця tailler un crayon заточувати олівець
s’écrier вигукувати noter qch au crayon (à l’encre)
souffler перевести дух, віддихатися записувати, нотувати олівцем
fleuve m piкa (що впадає в море) (чорнилом)
désert m пустеля volcan m en activité (éteint, éveillé)
jeter un coup d’oeil sur qch, qn кинути вулкан діючий (згаслий,
погляд на щось пробуджений)
majestueux, -euse величний éphémère одноденний, ефемерний,
être déçu, -e de qch, qn бути розчарованим недовговічний
чимсь, кимсь se démoder вийти з моди, застаріти
c’est exact це так, правильно, точно se vider (de qch) порожніти,
faire le compte de qch рахувати спорожнятися (від чогось)
(підраховувати) щось éternel, -le вічний
flâner тинятися, байдикувати cela (ça) revient au même це
prendre qch en note записувати щось зводиться до того самого
faire une enquête (sur qch, qn) проводити renoncer à qch, qn відмовлятися від
опитування, розслідування (про щось, чогось, когось
когось) être menacé de disparition бути під
mentir à qn sur qch, qn брехати комусь про загрозою зникнення
щось, когось épine f шип, колючка
entraîner qch спричинювати щось, (se) défendre contre (de) qch, qn
призводити до чогось захищати(ся) проти чогось, когось
ivrogne m п’яниця mouvement m de regret прояв каяття
(ils) voient double (y них) двоїться в очах reprendre courage піднестися духом
avoir une bonne réputation (auprès
découverte f відкриття
de qn) мати хорошу репутацію (у
fournir des preuves de qch à qn давати,
когось)
наводити докази про щось комусь
s’enfuir піти
TRAVAIL SUR LE TEXTE
I. Répondez aux questions.
1. De quelle planète s’agit-il dans ce récit? 2. Comment était cette planète? Par qui était-elle
habitée? 3. De quelle manière le vieux monsieur a-t-il salué le petit prince? Pourquoi? 4. Que diriez-
vous du géographe? De quoi s’occupait-il? Etait-il un vrai savant? 5. Le petit prince a-t-il déjà
beaucoup voyagé? Quels sentiments éprouvait-il en visitant la sixième planète? 6. Comment le
géographe voyait-il le rôle de l’explorateur? 7. Par quoi les fonctions du géographe se différaient-elles
de celles de l’explorateur? 8. Pourquoi le géographe devait-il faire une enquête sur la moralité de
l’explorateur? 9. Pourquoi les récits des explorateurs étaient d’abord notés au crayon et pas à l’encre ?
10. Pourquoi le géographe n’a-t-il pas voulu noter la fleur du petit prince? 11. Que le petit prince
s’est-il dit après l’explication du mot “éphémère” donnée par le géographe? 12. Quand a-t-il eu son
premier mouvement de regret? 13. Quel conseil le géographe lui a-t-il donné?
III. Mettez les prépositions convenables:
1. La sixième planète était habitée ... un vieux Monsieur. 2. Il jeta un coup d’oeil ... lui ... la
planète du géographe. 3. Il prend ... note leurs souvenirs. 4. Les souvenirs de l’un ... eux lui
paraissent intéressants. 5. Le géographe fait faire une enquête ... la moralité de l’explorateur. 6. On
exige ... l’explorateur ... fournir des preuves. 7. On note d’abord ... crayon les récits des
explorateurs, puis ... l’encre. 8. Sur la planète du petit prince il y a deux volcans ... activité. 9. Il est
très rare qu’une montagne change ... place et qu’un océan se vide ... son eau. 10. Ça revient ...
même. 11. Ce qui compte ... nous, c’est la montagne. 12. Le petit prince n’avait jamais renoncé ...
une question. 13. La fleur du petit prince est menacée ... disparition prochaine. 14. Elle n’a que
quatre épines ... se défendre ... le monde!
IV. Dites autrement.
1. Un vieux monsieur, qui écrivait de grands livres, demeurait la sixième planète. 2. Le géographe vit le
petit prince. 3. Le petit prince prit place sur la table. 4. Ça c’est enfin un vrai métier! 5. Il n’avait jamais
vu encore une planète aussi grandiose. 6. C’est vrai. 7. Je n’ai pas d’explorateurs. 8. Le géographe est
trop important pour voyager. 9. Il écrit les souvenirs des explorateurs. 10. Le géographe étudie le
caractère de l’explorateur. 11. Le géographe s’émut tout à coup. 12. L’explorateur doit rapporter des
preuves de sa découverte. 13. Les fleurs ne vivent pas longtemps. 14. La fleur du petit prince peut périr
(загинути) bientôt. 15. Le petit prince s’en alla, pensant à sa fleur.
VI. Qu’est-ce que nous avons appris dans ce passage?
Подорожуючи, маленький принц потрапив на шосту планету, де він познайомився з
географом. Але ця людина не була справжнім географом: він лише сидів у своєму кабінеті й
чекав на дослідників, які йому принесуть розповіді про свої винаходи. Проте, перш, ніж
записати їхні спогади, географ досліджував їхній моральний стан.
Маленький принц розповів, що на його планеті є три вулкани та одна квітка. Але географи
не записують квітів, оскільки вони недовговічні. Маленький принц дуже занепокоївся (devenir
inquiet). Його квітка залишилася сама вдома. Він запитав у географа, куди він може йому
порадити піти. На що географ сказав, що хорошу репутацію має планета Земля.

Traduction bilatérale
а) А ось і дослідник! Звідки ти? Salut ! Quel est ce gros livre ?
Qu’est-ce que vous faites ici ?
b Я – географ, науковець, який знає, де знаходяться Enfin j’ai trouvé un véritable
) моря, річки, гори, пустелі. métier ! Quelle est belle votre
planète ! Y a-t-il des océans, des
montagnes chez vous ?
c) Не знаю. Et des villes, des rivières ou des
déserts ?
d Теж не знаю. Mais vous êtes géographe !
)
e) Так, але я не дослідник. Географ не повинен рахувати Pourquoi ça ?
міста, річки, гори, моря. Він – людина поважна, щоб
десь тинятися. Він лише приймає дослідників, які йо-
му розповідають про свої винаходи. І якщо спогади
дослідника видаються географу цікавими, він їх нотує
олівцем і досліджує його моральний стан.
f) Тому, що, якщо дослідник збрехав, це призведе до ка- Alors, on va voir ?
тастроф у книжках з географії. Якщо ж він пияк, то у
нього все двоїться в очах. І тоді географ запише дві
гори там, де є лише одна. Тож, якщо моральний стан
дослідника хороший, географ занотовує його розпо-
відь ручкою.
g Ні. Це дуже важко. Я вимагаю принести мені докази. Oh, ma planète, ce n’est pas très
) Якщо, наприклад, мова йде про гору, то дослідник по- intéressant, elle est toute petite. Je
винен принести великі каменюки. А що є на твоїй n’ai que trois volcans : deux
планеті? volcans en activité et un volcan
éteint. J’ai aussi une fleur.
h Ми не записуємо квітів. Вони недовговічні. Qu’est-ce que signifie
) “éphémère”?
i) Це значить, що їм незабаром загрожує зникнення. Comment ça ? Ma fleur est
éphémère? Et elle n’a que quatre
épines pour se défendre contre le
monde! Et je l’ai laissée toute
seule!
EXERCICES DE LEXIQUE
I. Retenez les expressions ci-dessous avec le verbe voir:

voir de ses (propres) yeux – бачити на власні очі


voir de loin – бачити з далеку; (перен.) передбачати
faire voir qch à qn – показати щось комусь
aller (venir) voir qn – відвідати когось, заходити до когось; іти,
приходити в гості
être bien (mal) vu de qn – мати добру (погану) репутацію
voir triste / en beau – бачити в темному / сприятливому світлі
voir le jour – народитися
voir la mort de près – зазирнути смерті в очі
n'avoir rien à voir avec qn, qch – не мати жодного стосунку до
когось, до чогось
ceci est à voir – це підлягає розгляду
Qui vivra verra – Поживемо – побачимо.
On verra bien – Там видно буде.
(Mais) voyons! – Невже! Та ви що!

А. Lisez et traduisez en ukrainien:


1. Tu es malade, va voir un médecin. 2. Viens me voir demain, si tu peux. 3. Ne te fais pas de
souci, on verra bien. 4. Il est très bien vu de son directeur. 5. Il m’a fait voir toutes les curiosités de
la ville. 6. Laissez-moi voir ces photos de mes propres yeux. 7. Il est ardent (палкий), il voit souvent
la mort de près. 8. Voyons, notre équipe a gagné! 9. Ce jeune homme est un méchant ( кепський)
type, on ne peut pas le voir de loin. 10. Cette jeune fille est de votre famille? – Non, je n’ai rien à
voir avec elle. 11. Son nouveau livre a vu le jour il y a une semaine. 12. Nous n’avons rien décidé,
cette question est encore à voir.
B. Traduisez en français:
1. Ти повинен піти подивитися цей фільм, він чудовий! 2. Зазирнути смерті в очі можуть
лише сміливі люди. 3. Вона відвідала нас напередодні від’їзду. 4. Цей студент мав погану
репутацію у викладачів, але його друзі знають його лише з хорошого боку. 5. Ми не можемо
передбачити розв’язання цього питання, поживемо – побачимо. 6. Ви покажете мені свою
величезну колекцію марок? 7. Заходьте до нас у гості! Будемо раді вас бачити. 8. Він спитав
нас, що ми бачили на власні очі. 9. Здалеку ми побачили широченну пустелю. 10. Ваше питання
не підлягає розгляду, вже все з’ясовано.
ІІ. Retenez les expressions ci-dessous avec le verbe prendre:

prendre qn par la main – взяти когось за руку


passer prendre qn – зайти за кимсь
prendre par force (par ruse) – взяти силою (хитрістю)
prendre ses repas – їсти, харчуватися
prendre le (petit) déjeuner – снідати (обідати)
prendre un remède (un comprimé, un cachet) – приймати ліки (таблетку)
prendre un rhume – схопити нежить
prendre la température de qn – міряти температуру
prendre une rue – піти вулицею
prendre le métro (l’autobus, un taxi, le train, etc.) – сісти в метро
Qu’est ce qui te (vous) prend? – Що з тобою (з вами)?
prendre des forces – набратися сил
prendre conseil auprès de qn – порадитися з кимсь
prendre peur de qch, de qn – перелякатися чогось, когось
prendre froid – застудитися
prendre courage – осмілитися, набратися сміливості
prendre femme – оженитися
prendre qn en amitié – полюбити когось
prendre qn en haine – зненавидіти когось
prendre qn pour qn – приймати когось за когось
NB. Quand il s’agit des boissons chaudes on emploie le verbe prendre,
mais avec les boissons froides on emploie le verbe boire:
prendre du café, du thé – пити каву, чай
boire de l’eau, du vin, de la bière – пити воду, вино, пиво
А. Lisez et traduisez en ukrainien :
1. Il prenait ses repas dans un petit café du quartier. 2. Qu’est-ce que tu prends pour aller à l’université ?
3. Si tu as mal à la tête, prends un comprimé d’aspirine et prends la température. 4. Prendrez-vous votre
petit déjeuner dans votre chambre? 5. Après les cours je passerai te prendre. Entendu ? 6. Il les a pris
par force. 7. Dites-moi, s’il vous plaît, quelle rue je dois prendre pour atteindre la place centrale. 8.
Qu’est-ce qui te prend ? Tu veut prendre femme Marie ? Mais elle n’est pas sérieuse. 9. Vous devez
prendre des forces et leur dire toute la vérité. 10. Pour qui me prenez-vous ?
В. Traduisez en français:
1. Ми рідко обідали вдома, оскільки жили далеко від роботи. 2. Коли будете переходити
вулицю, візьми Михайлика за руку, - сказала мати. 3. Не приймай відразу таблетки, спочатку
поміряй температуру. 4. Мама заборонила дітям вечеряти у вітальні перед телевізором. 5.  Я
вже випив чашку кави й більше не хочу пити. 6. Скажи, де ти харчуєшся. 7. Спробуйте взяти
їх хитрістю. 8. Чого ви перелякалися ? 9. Хочете (випити) червоного вина? – Ні, дякую. Я
віддаю перевагу безалкогольним напоям. 10. З ким я можу порадитися з цього приводу ? 11.
Коли ти зайдеш за нами ? 12. Вчора було дуже холодно: я застудився і схопив нежить. 13. На
що ви сідаєте, щоб добратися до роботи ? 14. Жіноче серце непостійне: сьогодні воно може
полюбити когось, а завтра – зненавидіти. 15. Після цієї хвороби, ви повинні набратися сил.
ІІІ. Observez l’emploi des mots :
Verbe + tant, autant que si + Adjectif, Adverbe
(так, настільки, стільки) (такий, така; так)
tant de, autant que + Nom
(так багато, стільки)
А. Lisez et traduisez en ukrainien :
1. Tout le monde la regarde, elle est si belle. 2. Autant de paroles, autant de mensonges
(proverbe). 3. Il a tant de choses à faire aujourd’hui qu’il ne reviendra pas avant le soir. 4. Tu
marches si vite que je ne peux pas te suivre. 5. Il n’hésitait pas devant tant de difficultés. 6. Il m’a
tant prié de venir le voir. 7. Elle aime tant la mer. 8. Je l’ai reconnu à peine, tant il a changé. 9. Je
souffre tant que je ne peux pas me relever. 10. J’en souffre autant que vous. 11. Autant de têtes,
autant d’avis (proverbe). 12. Il a autant de jours de repos que vous. Vous pouvez y aller aussi. 13.
Comment allez-vous? – Merci, tant bien que mal. 14. Vous pouvez nous aider ? – Bien sûr, tant que
vous voudrez, mon capitaine.
B. Traduisez en français:
1. Чому ви такі сумні? 2. Треба наполегливо працювати, щоб так добре розмовляти
французькою. 3. Як можна бути такою вродливою? – сказав Андрій, дивлячись на свою
дівчину. 4. Не говоріть так швидко, я вас погано розумію. 5. Ми про це вже так багато писали.
6. Не треба так хвилюватися. 7. У залі було стільки народу, що ми не могли туди ввійти. 8. Ви
зробили стільки ж помилок у диктанті, скільки й ваш колега. 9. Маленький принц так багато
подорожував і в нього стільки спогадів. 10. У нашому музеї виставили таку рідкісну річ і вона
приваблює так багато відвідувачів. 11. На вашій планеті так багато річок і гір! – сказав він та-
ким сумним голосом.
IV. Apprenez quelques constructions causatives avec le verbe faire:
faire voir – показати
faire boire – напоїти faire comprendre – пояснити; роз’яснити
faire manger – нагодувати faire savoir – повідомити
faire rire – розсмішити faire connaître – повідомити; познайомити
faire entrer – завести faire remarquer, faire observer – зазначити
faire sortir – вивести faire échouer – провалити, зірвати
faire partir – відправити faire sauter – підірвати
faire venir – викликати faire éclater – викликати, розв’язати,
faire courir – розповсюджувати спровокувати, розірвати
faire paraître – видати; випустити faire naître – викликати; породити
faire disparaître – знищити; усунути faire marcher – увімкнути; завести
faire souffrir – мучити; катувати
faire faire qch – змусити, наказати, веліти, запропонувати,
допомогти, домогтися, просити щось зробити
А. Lisez et apprenez les exemples:
1. Vous paraissez malade. Il faut faire venir le médecin, je crois. 2. Quelle drôle ( кумедна)
d’histoire. Vous m’avez fait rire. 3. On l’attend. Faites-le partir. 4. Elle a fait sortir l’enfant de la pièce
et m’a parlé de lui. 5. J’ai apporté la guitare. Faites-le jouer, ça vous fera plaisir. 6. Qui vous a dit
qu’il m’avait fait attendre? 7. Faites marcher la télé. 8. Faites-nous voir vos photos. 9. Je ne veux pas
vous faire perdre votre temps. 10. Si tu as quelque chose à me faire savoir, écris-moi. 11. Elle a fait
manger les enfants, les déshabilla et les coucha dans son lit. 12. Le lendemain il fit venir Robert dans
son bureau et lui fit étudier l’affaire dans ses plus minimes détails. 13. Leur orchestre a pour but de
faire connaître aux auditeurs les meilleures oeuvres de musique. 14. Le colonel dit au soldat de faire
entrer les prisonniers. 15. Elle se leva pour faire boire le malade et revint s’asseoir à sa place. 16. Il le
fit monter dans sa chambre et lui fit voir sa collection de timbres. 17. Les Legrand font pousser des
tomates dans leur jardin. 18. Permettez-moi de vous faire observer que vous commettez là une grave
erreur. 19. Nous lui avons fait remarquer que son attitude était trop catégorique. 20. A cette table était
assis un homme qui faisait sauter un petit enfant sur ses genoux.
В. Traduisez en français :
1. Повідомте мені вашу відповідь наприкінці тижня. 2. Оскільки в дитини боліло горло, вона
напоїла її гарячим молоком. 3. Я вам зараз покажу, як це робити. 4. Я викликав вас, щоб
повідомити вам про своє рішення. 5. Цей жарт усіх розсмішив. 6. Ми поговоримо пізніше,
спочатку я повинна нагодувати дітей. 7. Вона вирішила відправити дітей до своїх рідних. 8.
Мені хотілося б знати, хто розповсюджує цю новину. 9. Не катуй мене, це питання дуже
складне. 10. Він що навмисно (exprès) зірвав наше свято?

Vous aimerez peut-être aussi