Vous êtes sur la page 1sur 39

232

MINISTERE DE L’AMENAGEMENT DU TERRITOIRE


国土规划、住房
DE L’HABITAT ET DES TRAVAUX PUBLICS
和公共工程部
Travaux de Bitumage de la RN 44
“Marovoay (PK20) – Amboasary (PK60)”
马鲁武艾(PK 20)- 安波阿沙里(PK60)44 号国道
沥青工程

DOSSIER D’APPEL D’OFFRES OUVERT


国际公开招标书
INTERNATIONAL N°
编号
PARTIE 2 – SECTION VII
第 2 卷 – 第 VII 节
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (ST) ET PLANS
技术规范(ST)及图纸
FASCICULE B
第B卷
233

FASCICULE B : TRAVAUX PREPARATOIRES, FINITIONS ETDIVERS


第 B 卷:准备工程,装修和其它
SOMMAIRE
目录
FASCICULE B : TRAVAUX PREPARATOIRES, FINITIONS ETDIVERS...........................................236
第 B 卷:准备工程,装修和其它............................................................................................................236
B1 APPROVISIONNEMENT..................................................................................................................236
B1 供应...................................................................................................................................................236
B2 INSTALLATION DE CHANTIER.......................................................................................................236
B2 工地进场............................................................................................................................................236
B.2-1. Contenu.......................................................................................................................................236
B.2-1. 内容..............................................................................................................................................236
B.2-2. Panneaux de chantier et stèles...................................................................................................238
B.2-2. 工地上的牌子和石碑....................................................................................................................238
B.2-3. Emplacements des installations..................................................................................................238
B.2-3. 建点的位置...................................................................................................................................238
B.2.3.1. Laboratoire Commun................................................................................................................239
B.2.3.1 公用实验室.................................................................................................................................239
B.2.3.2. Délais de mise à disposition.....................................................................................................243
B.2.3.2. 提供使用的期限.........................................................................................................................243
B.2-4. Personnel et règlement interne...................................................................................................244
B.2-4. 人员和内部制度...........................................................................................................................244
B.2-5. Hygiène des installations pour les employés..............................................................................245
B.2-5. 用于雇员的设施的卫生.................................................................................................................245
B.2-6. Gestion des produits dangereux et des hydrocarbures..............................................................245
B.2-6. 危险品和碳氢化合物产品的管理..................................................................................................245
B.2-7. Gestion des déchets....................................................................................................................246
B.2-7. 垃圾管理......................................................................................................................................246
B.2-8. Réception des installations par l'Ingénieur..................................................................................247
B.2-8. 工程师对建点设施的验收.............................................................................................................247
B3 INSTALLATIONS DE LA MISSION DE CONTROLE.......................................................................247
B3 控制小组的设施.................................................................................................................................247
B.3-1. Dispositions générales................................................................................................................247
B.3-1. 通用规定......................................................................................................................................247
B.3-2. Bureaux et Installations de laboratoire........................................................................................249
B.3-2. 实验室的办公室和设施.................................................................................................................249
B.3-3. Logement.....................................................................................................................................251
B.3-3. 宿舍..............................................................................................................................................251
234

B.3-4. Véhicules.....................................................................................................................................253
B.3-4. 车辆..............................................................................................................................................253
B4 RESEAUX DIVERS..........................................................................................................................255
B4 各种网络............................................................................................................................................255
B.4-1. Emplacement des réseaux publics et privés...............................................................................255
B.4-1. 公共和私人网络的位置.................................................................................................................255
B.4-2. Protection ou déplacement..........................................................................................................256
B.4-2. 保护或迁移...................................................................................................................................256
B.4-3. Projets d'exécution......................................................................................................................256
B.4-3. 施工方案......................................................................................................................................256
B.4-4. Responsabilité des opérateurs....................................................................................................256
B.4-4. 运营商的责任...............................................................................................................................256
B.4-5. Programmation des travaux........................................................................................................257
B.4-5. 施工计划......................................................................................................................................257
B5 DEGAGEMENT DE L'EMPRISE......................................................................................................258
B5 占地范围的清理.................................................................................................................................258
B.5-1. Prescriptions générales...............................................................................................................258
B.5-1. 通用规定......................................................................................................................................258
B.5-2. Démontage d'ouvrages...............................................................................................................258
B.5-2. 建筑物的拆除...............................................................................................................................258
B.5-3. Dépose d'éléments en béton.......................................................................................................259
B.5-3. 混凝土构件的拆除........................................................................................................................259
B.5-4. Démolition d'ouvrages, de bâtiments..........................................................................................259
B.5-4. 建筑物、房屋的拆除....................................................................................................................259
B6 REMISE EN ETAT DES SITES.......................................................................................................260
B6 场地恢复............................................................................................................................................260
B.6-1. Sites des installations de chantier...............................................................................................261
B.6-1. 工地建点的场址...........................................................................................................................261
B.6-2. Sites des dépôts..........................................................................................................................261
B.6-2. 堆场..............................................................................................................................................261
B.6-3. Sites des Emprunts ou Gîtes.......................................................................................................261
B.6-3. 借料场或石场...............................................................................................................................261
B.6-4. Sites des Carrières ou Gisements...............................................................................................263
B.6-4. 采石场或矿床...............................................................................................................................263
B.6.4.1. Etude d'aménagement..............................................................................................................263
B.6.4.1. 整治设计....................................................................................................................................263
B.6.4.2. Travaux.....................................................................................................................................264
B.6.4.2. 工程...........................................................................................................................................264
B7 TRAVAUXPREALABLESALARECEPTIONPROVISOIREDES OUVRAGES..................................265
235

B7 工程临时验收前的准备工作...............................................................................................................265
B.7-1. Peintures......................................................................................................................................265
B.7-1. 刷漆..............................................................................................................................................265
B.7-2. Maîtrise de la Végétation.............................................................................................................265
B.7-2. 植被的管理...................................................................................................................................265
B.7-3. Ouvrages d'assainissement........................................................................................................266
B.7-3. 排水建筑物...................................................................................................................................266
B8 MAINTENANCE DES OUVRAGES................................................................................................266
B8 工程的维护........................................................................................................................................266
B.8-1. Maintenance durant la phase des travaux..................................................................................266
B.8-1. 施工期间的维护...........................................................................................................................266
B.8-2. Maintenance durant le délai de garantie.....................................................................................266
B.8-2. 质保期期间的维护........................................................................................................................266
B.8.2.1. Entretien des ouvrages.............................................................................................................267
B.8.2.1. 建筑物的维护............................................................................................................................267
B.8.2.2. Périodicité et visites contradictoires.........................................................................................268
B.8.2.2. 周期性和共同检查.....................................................................................................................268
B9 PRESTATIONS EN REGIE..............................................................................................................269
B9 政府经办工程....................................................................................................................................269
B10 REMUNERATION...........................................................................................................................269
B10 报酬.................................................................................................................................................269
236

FASCICULE B : TRAVAUX PREPARATOIRES, FINITIONS ETDIVERS


第 B 卷:准备工程,装修和其它

B1 APPROVISIONNEMENT
B1 供应
Certains matériaux stockés à proximité immédiate du chantier et définis par les prix d'indice «A»
pourront donner lieu à paiement d'acomptes au titre d'approvisionnement sous réserve que la qualité
et les quantités soient en rapport avec les besoins du chantier.
存放在工地附近由《A》指数价格确定的部分材料可以获得供应预付款的支付,条件是质量和数量要满足
工地的需求。
Dans ce cas, ils feront l'objet d'une réception qualitative et quantitative de la part de l'Ingénieur.
在此情况下,工程师需要对质量和数量进行验收。
Cette réception qualitative sera sommaire et ne préjugera en rien de l'acceptation de ces matériaux au
moment de l'exécution des travaux, acceptation subordonnée aux essais prévus par le présent ST.
这里的质量验收是很简单的,不意味着施工时这些材料的接受,施工时这些材料需要接受本 ST 中规定的
试验。
B2 INSTALLATION DE CHANTIER
B2 工地进场
Dans un délai de vingt (20) jours suivant l'ordre de service de commencer les travaux, le Titulaire doit
établir sous une forme agréée, et soumettre en cinq (5) exemplaires à l'acceptation de l'Ingénieur après
avis du Maître d’œuvre, son projet sur l'installation générale du chantier, incluant notamment son plan
d'installation et ses dispositions en matière de respect de l'environnement naturel et humain.
下达开工令后 20 天的期限内,合同持有人按照许可的形式,在征求监理的意见后向工程师提交一式五份
工地的整体布置方案供批准,尤其包括布置方案以及遵守自然和人文环境有关的措施。
L'Ingénieur dispose d'un délai de dix (10) jours pour faire connaître son accord ou ses observations sur
le plan d'installation et les dispositions proposées. Une fois approuvés, le Titulaire remettra ce plan
d'installation et ces dispositions à l'Ingénieur en cinq (5) exemplaires.
工程师有 10 天的期限对布置方案和建议的措施做出批准或提出意见。已经批复,合同持有人向工程师提
供该布置方案和这些措施一式五份。
B.2-1. Contenu
B.2-1. 内容
Préalablement à l'exécution des travaux, le Titulaire soumet au visa de l'Ingénieur son plan
d'installation, établi selon les dispositions son PAQ - 2ème phase.
施工前,持有人向工程师提供他的建点方案供审批,根据这些规定编制 PAQ-第二阶段。
Pour son établissement, le Titulaire doit tenir compte de tous les éléments figurant au marché,
notamment ceux figurant dans les pièces administratives, dans les annexes et celles figurant aux
présents spécifications des travaux.
编制时,合同持有人必须考虑合同中的所有要素,尤其是行政文件、附件以及本施工规范中列举的要素。
Ce Plan d'installation précise notamment :
该建点方案尤其要明确:
• les ateliers fixes ou mobiles nécessaires à la production des matériaux de construction ainsi que les
aires réservées au stationnement des engins, à l'entreposage des matériaux, au dépôt de matières de
rebut ainsi qu'aux ateliers, bureaux et logements de chantier;
• 生产建筑材料所需的固定的或移动的车间,以及用于机械停放、材料堆放、废弃物堆放的区域,以及用
237

于工地上的车间、办公室和宿舍的区域;
• les itinéraires des véhicules de chantier proposés par le Titulaire (évacuations des déblais,
approvisionnement en matériaux, etc.),
• 合同持有人建议的工地上车辆的路线(挖方料转运,材料供应等),
• le plan particulier de sécurité et de protection de la santé conforme aux recommandations en matière
de sécurité et de respect de l’environnement naturel et humain,
• 满足安全和自然、人文环境保护规定的安全和健康保护计划,
• l'approvisionnement en matières consommables (eaux, électricité, téléphone, etc.),
• 消耗性材料的供应(水、电、电话等),
• l’implantation et l’aménagement des divers locaux mis à la disposition de l'Ingénieur,
• 提供给工程师施工的各种场所的布置和修建,
• les dispositions prises afin d’assurer l’accès des riverains, les circulations routières et piétonnes,
• 保证沿途居民出入、道路和行人交通采取的措施,
• les dispositions en matière de respect de l’environnement et de remise en état des lieux,
• 与环保和场地恢复有关的措施,
• les études d’exécution, incluant l'étude et la programmation du lancement des travaux préparatoires à
la végétalisation et les procédures à suivre pour asseoir la réussite de l'opération de végétalisation.
• 施工设计,包括启动绿化准备工程的设计和计划以及保证绿化成功需要进行的程序。
Ce Plan d'installation est mis à jour chaque fois que nécessaire, en fonction des besoins des chantiers
et de leur phasage et il est soumis à l'approbation de l'Ingénieur, dans le cadre de son PAQ - 3 ème
phase.
该建点方案根据工地的需要和分阶段进行更新,并在 PAQ-第三阶段的框架下报工程师批准。
Les prestations pour les installations générales de chantier et les services généraux du Titulaire,
comprennent notamment :
工地整体建点和合同持有人的基本服务尤其包括:
• la location éventuelle des terrains,
• 可能需要的场地的租用,
• l'aménagement des surfaces pour l'implantation des bâtiments, des centrales (concassage, enrobage,
bétons, etc.), les aires de stockage des matériaux et de stationnement des engins et véhicules,
• 用于布置房屋、加工站(筛分、沥青混合料、混凝土等)的表面的整治,材料的存放场地和机械、车辆
的停放场地,
• la construction des voies d'accès et leur entretien,
• 进场路的修建和养护,
• la fourniture de l'eau et de l'électricité, ainsi que le gardiennage,
• 提供水、电以及保安,
• la construction des locaux du Titulaire, logements, bureaux, ateliers, magasins, locaux sociaux pour le
personnel,
• 合同持有人的场所、宿舍、办公室、车间、仓库、用于人员的社会场所的修建,
• l'éclairage extérieur des installations,
• 设施的室外照明,
• l'installation des centrales (concassage, enrobage, bétons, etc.) y compris les transferts éventuels,
• 加工站的安装(筛分、沥青混合料、混凝土等)包括可能的转运,
238

• les moyens de liaison : téléphone (satellite si nécessaire), radio,


• 通行手段:电话(卫星,如有需要),无线电,
• toutes autres dispositions pour le bon fonctionnement du chantier,
• 工地良好运行所需的其它所有措施,
• le démontage et le repliement des installations,
• 设施的拆除和退场,
• leur déplacement éventuel en cours de chantier,
• 它们在施工期间可能的移动,
• le maintien de la circulation et la signalisation du chantier,
• 保持交通和工地上的信号标识,
• la remise en état des sites, conformément aux indications de leur Plan de Protection de
l’Environnement respectif
• 根据环保计划中的指示进行现场恢复,
• toutes autres sujétions d'installations nécessaires à la bonne exécution des travaux dans les délais
impartis,
• 按期良好完工所需的其它所有附属设施,
• l'amenée et le repliement de tout matériel nécessaire au chantier. Le Titulaire doit avoir une
autorisation préalable de l'ingénieur avant de replier un des matériels destinés pour la réalisation du
projet.
• 施工所需的所有设备的进退场。合同持有人将用于施工的某台设备退场时必须得到工程师的许可。
B.2-2. Panneaux de chantier et stèles
B.2-2. 工地上的牌子和石碑
Dans un délai de vingt (20) jours à compter de la date de notification de l'ordre de service de
commencer les travaux, le Titulaire installera des panneaux de chantiers identifiant le projet à l'entrée
et à la sortie de l’ouvrage, le nombre de panneaux à mettre en place aux 2 extrémités du chantier
sont :
下达开工令后 20 天的期限内,合同持有人在工程入口和出口处安装对项目进行标识的牌子,工地两端安
装的牌子的数量如下:
RN 44 : Un (01) au PK 20 et Un (01) au PK 61 (fin du projet)
RN44:PK20 处一块和 PK61(项目终点)处一块
Les dimensions de ces panneaux plantés dans des massifs en béton seront de 1,50 m de large par
2,20 m de haut au minimum. Ils seront peints comme indiqués dans les plans (Volume 5).
这些安装在混凝土座子上的牌子的尺寸至少为 1.5 米宽 2.2 米高。这些牌子根据图纸进行刷漆(卷 5)。
Les inscriptions à y porter seront données par le Maître d’œuvre.
由监理给出牌子上的说明文字。
Le Titulaire devra assurer la conservation et l'entretien de ces panneaux durant toute la durée du
chantier.
合同持续人必须保证在施工期间对这些牌子的保护和维护。

这些牌子的供货和安装包含在建点费里面。
B.2-3. Emplacements des installations
B.2-3. 建点的位置
Les sites choisis ne doivent pas nuire à l'environnement et le plan d'installation de chantier devra tenir
239

compte des aménagements et mesures de protection suivantes.


选择的场址不得对环境造成破坏,工地建点计划必须考虑下面这些保护措施。
• être situées à plus de 200 m d'un cours d'eau, à plus de 200 m de tout groupe de plus de trois
habitations permanentes;
• 距离河道至少 200 米,距离超过三个常驻人口的群体至少 200 米;
• ne pas être situées sur des zones de cultures sans accord du cultivateur (la preuve devra être fournie
que les cultivateurs ont trouvé un espace de même nature pour continuer leurs activités);
• 未经种植者许可不得布置在种植区内(必须提供证据证明种植者找到了相同性质的场地继续开展种植活
动);
• être choisi afin de limiter le débroussaillement, l'arrachage d'arbustes, l'abattage des arbres. Les
arbres utiles ou de grande taille (diamètre supérieur à 20 cm) seront préservés et à protégés.
• 选择的地点应减少清灌、灌木掘根和砍伐树木。有用的树木和大尺寸的树木(资金超过 20cm)应受到
保护。
• être choisi en dehors des zones sensibles telles aires naturelles protégées, forêts classées et autres
zones boisées, zones archéologiques, versants de collines de pente forte, etc.
• 选择的场地应远离敏感区域,例如自然保护区、分级森林、林区、考古区、大坡度山岗的上坡等。
• être aménagées afin d'éviter l'apparition de phénomènes d'érosion sur ou aux abords du site;
• 对场地进行整治避免场地内外出现冲刷现行;
• être aménagées de manière à maîtriser et contrôler toute pollution accidentelle ou non.
• 对场地进行整治从而掌握、控制事故性或非事故性的污染。
Les centrales de fabrication d'enrobé doivent être situées suffisamment loin des habitations de telle
manière que les habitants ne subissent ni les odeurs, ni les poussières.
沥青混合料拌合站应足够远离居民,避免居民受气味和灰尘的影响。
Les voies d'accès et de circulation devront être compactées et arrosées périodiquement.
进场路和交通道路必须定期碾压洒水。
Le site devra prévoir un drainage adéquat des eaux sur l'ensemble de sa superficie en évitant les
points de stagnation.
必须考虑整个场地表面的排水并避免产生积水点。
Toute circonstance limitant le respect de ces prescriptions donne lieu à un justificatif à soumettre au
jugement de l’Ingénieur, dans le cadre du PPES, et à la proposition de mesures alternatives pour
compenser aux impacts.
所有对遵守这些规定造成限制的情况必须在 PPES 的框架下提供论证给工程师判断,并建议对影响进行
补偿的替代措施。
B.2.3.1. Laboratoire Commun
B.2.3.1 公用实验室
Un Laboratoire commun servira toutes les routes à réhabiliter. Il sera:
一个公用实验室将用于整个道路的修复。它将:
• réalisé par le Titulaire après approbation des plans de la part de Chef de mission de contrôle (au
moins 140 m²)
• 图纸得到控制工作组主任的批准后由合同持有人实施该实验室(至少 140 平米)
• construit conformément au plan de principe agrée par le Chef de mission de contrôle
• 根据控制工作组主任批准的原理图进行修建
• réalisé en parpaings ou au moyen de panneaux préfabriqués, selon les règles de l'art pour résister
aux intempéries durant au moins quatre années.
240

• 根据行业惯例用水泥砖或预制板施工,必能能够承受至少 4 年期间的恶劣天气。
Il comprend au moins :
它至少包括:
• une salle d'essais de sols ouvrant par une grande porte, et équipée d'une paillasse centrale et de
deux paillasses latérales,
• 一个土壤试验间,通过一扇大门开启,配置一个中央石砖试验台和两个边侧石砖试验台,
• un local pour les essais de formulation et de contrôle des composants et mélanges hydrauliques et
bitumineux,
• 一个用于配合比试验和对水凝混合物和沥青混合物的成分进行控制的试验间,
• une toilette avec WC, douche et deux lavabos à eau courante, reliée à une fosse septique et à un
puits perdu,
• 一个带 WC,淋浴和两个洗手池的卫生间,修建一个化粪池和一个潜污井,
• un auvent extérieur couvert pour le séchage des matériaux,
• 一个有遮盖的用于材料晾晒的挡雨板;
• des bacs extérieurs protégés, pour l'immersion et la conservation des échantillons ;
• 一些在室外的受保护的槽子,用于样品的浸润和保存;
• deux locaux dont un bureau de 9 m² et une salle pour essais, de 30 m², cette partie étant destinée au
laboratoire de la Mission de Contrôle, et devant être équipée selon les indications de l’Ingénieur ;
• 两个房间,其中一个办公室 9 平米一个试验间 30 平米,这部分是用于控制任工作组的实验室,必须根
据工程师的要求进行配置;
La liste des mobiliers des équipements devant équiper au minimum le Laboratoire commun comme
indiqué ci-après :
家具和设备的清单必须至少对公用实验室进行如下配置:
Equipement du Laboratoire MdC
控制工作组实验室的设备
• une table. Bureau avec chaise et lampe de travail,
• 一张办公桌带椅子和工作灯,
• une table,
• 一张桌子,
• quatre chaises,
• 四把椅子,
• une armoire métallique,
• 一个金属柜,
• un meuble métallique de classement vertical,
• 一个立式的可移动的文件归档金属柜,
• une étagère
• 一个搁物架。
Matériel
设备
Le Laboratoire installé dans la Base-vie de l'Entreprise doit être équipé par le Titulaire de matériel neuf
nécessaire pour réaliser les essais suivants et tous les essais qu’il jugerait nécessaires pour l’exécution
des travaux.
241

布置在承包商营区的实验室必须由合同持有人配置新设备用于实时以下这些试验和工程履约所需的其它
所有试验。
SOLS
土壤
• analyse granulométrique pour sols, gravillons et agrégats
• 土壤、砾石和骨料的级配分析
• équivalent de sable
• 砂当量
• limites d'Atterberg
• 阿太堡限值
• dosage en matières organiques
• 有机质的剂量
• teneur en eau
• 含水量
• essai Proctor modifié
• 修正葡式试验
• essai de portance CBR avec mesure du gonflement (minimum 25 moules), y compris la machine de
poinçonnement CBR
• CBR 承载力试验并测量膨胀度(至少 25 个模具),包括 CBR 冲孔机。
GRANULATS
骨料
• mesure des masses volumiques, porosité, coefficient d'absorption et teneur en eau
• 密度、孔隙度、吸水率和含水率测试,
• mesure du coefficient d'aplatissement et du coefficient de forme
• 测量屈服系数和形状系数
• détermination de l'homogénéité des granulats
• 确定骨料的均匀度
• détermination de la propreté des granulats
• 确定骨料的清洁度
• essai Los Angeles
• 洛杉矶磨耗试验
• essai d'usure Micro-Deval
• Micro-Deval 磨耗试验
• essai de résistance en compression uni-axiale
• 单轴抗压试验
• essai d'adhésivité
• 附着力试验
• essai d'adhésivité à la plaque VIALIT
• VIALIT 板附着力试验
• essai de désenrobage T.W.I.T.
242

• T.W.I.T.剥落试验
BETONS
混凝土
• qualité de l'eau pour béton
• 用于混凝土的水质
• résistance à la compression du béton (minimum 12 moules), y compris la machine d'écrasement des
éprouvettes
• 混凝土的抗压强度(至少 12 个模具),包括石块的压碎机
• analyse de béton frais (slump)
• 新鲜混凝土的分析(塌落度)
• essai de prise de ciment (aiguille Vicat)
• 水泥的凝固试验(Vicat 针)
LIANTS ET ENDUITS
粘结剂和抹灰
• point d'éclair et point de feu en vase ouvert
• 开放式容器中的闪点和燃点
• pénétrabilité à l'aiguille
• 针刺贯穿性
• point de ramollissement dit essai température bille/anneau
• •软化点,称为球/环温度测试
• Temperature
• 温度
• pseudo-viscosité pour les émulsions/bitumes fluidifiés
• 液化乳液/沥青的假黏度
• essai Marshall
• Marshall 试验
• détermination de la teneur en bitume
• 确定沥青的含量
• détermination des quantités de répandage du liant et des gravillons
• 确定粘结剂和碎石的摊铺量
LIANTS ET BETON BITUMINBEUX
粘结剂和沥青混凝土
• Contrôle du liant
• 粘结剂的检测
• Granulométries résiduelles et modules de richesse
• 残留级配和丰度模量
• Spécification du filler
• 填料的规格
• Formulation du béton bitumineux 0/10
• 沥青混凝土的配比 0/10
243

• Performances
• 性能
• Fabrication
• 生产
ESSAIS IN SITU
现场试验
• densité in situ : densitomètre à membrane et méthode du sable et gamma densitomètre)
• 现场的密度:膜密度计以及沙子和伽马密度计方法
• essai de chargement à la plaque (diamètre de la plaque 0,60 m : LCPC).
• 板上的加载试验(板的直径 0.60 米:LCPC)
• poutre Benkelman.
• 贝雷梁
Les essais seront effectués contradictoirement (Contrôle/Entreprise). Le personnel de la mission de
contrôle aura libre accès au laboratoire Commun et pourra effectuer à tout moment, les essais qu'elle
jugera nécessaires.
共同鉴证进行试验(控制/承包商)。控制工作组的人员可以自由进入公用实验室并进行其认为有必要的
试验。
B.2.3.2. Délais de mise à disposition
B.2.3.2. 提供使用的期限
Le Titulaire doit rendre opérationnel le laboratoire au plus tard dans un délai de quatre-vingt-dix (90)
jours à compter de la date de notification de l'ordre de service de commencer les travaux. Dans le cas
où le laboratoire ne serait pas opérationnel dans le délai indiqué ci-dessus le Titulaire pourra subir la
pénalité mentionnée à l'Article H4-1.1, du fascicule H.
合同持有人必须从开工令通知日起 90 天的期限内让实验室投入运行。如果实验室没有在该期限内投入运
行,承包商将受到卷 H 第 H4-1.1 条中规定的罚款。
Fonctionnement
运行
Le laboratoire commun devra rester opérationnel jusqu’à la réception provisoire.
公用实验室必须保持运行直到临时验收。
Tous éventuels essais demandés au-delà de la réception provisoire, et dans le cadre de vérification de
matériaux mise en œuvre, devront être assurés par l'Entreprise par un laboratoire agréé par le Maître
d'œuvre.
临时验收后,为了验证施工的材料可能要求的试验由承包商委托经监理批准的实验室实施这些试验。
Le Titulaire est tenu de maintenir en permanence, en bon état, le laboratoire, ses bâtiments et
équipements. Il est tenu de remplacer immédiatement tout équipement défaillant.
要求合同持有人将实验室、实验室的房屋和设备维持在良好的状态,并立即更换受损的所有设备。
Outre ses obligations générales relatives aux bâtiments, Le Titulaire a à sa charge tous les frais de
fourniture et de fonctionnement même si ce laboratoire est utilisé pour des travaux autres que les siens.
Ces frais sont compris dans le prix forfaitaire d'installation correspondant.
除了与房屋有关的基本义务外,要求合同该持有人负责承担供货和运行的费用,即使该实验室被用于非
合同持有人的工程。这些费用包含在了相应建点的包干费中。
Dans le cadre de la campagne de déflexion, avant le démarrage des travaux et jusqu'à la fin des
travaux, le Titulaire de marché travaux, mettra à disposition un camion à axe jumelé dûment chargé et
chaque fois pesé. Par ailleurs le Titulaire devra mettre à disposition de l'Ingénieur et du Contrôle
Extérieur, un camion pour effectuer, chaque fois qu'ils le jugent nécessaire, les mesures de déflexion et
244

les essais à la plaque.


在弯沉测试的范围内,在开工前直到工程结束,合同持有人应提供严格装载的双轴卡车并且每次都要称
重。此外,合同持有人还必须向工程师和外控提供一台卡车用于根据他们的判断需要实施弯沉测试和承
载板测试。
Le camion sera à deux essieux. L'essieu arrière devra être équipé de roues jumelées et devra pouvoir
être chargé jusqu'à treize (13) tonnes.
卡车必须是双轴的,后轴必须是双轮的,并且能够装载至 13 吨。
Par ailleurs le châssis de ce camion devra être aménagé à l'arrière, de manière à ce qu'il puisse servir
de massif de réaction pour les essais de plaque.
此外,必须对卡车的车架在后面进行改造以便它能够成为承载板实验的反应体。
Le camion pour déflexion devra être mis à disposition de l'Ingénieur dans un délai de vingt-quatre (24)
heures suivant la demande écrite qui aura été faite au Titulaire.
在工程师给合同持有人发出书面要求后 24 小时内,合同持有人必须向工程师提供用于弯沉测试的卡车。
Des déflexions complémentaires pourront être demandées par l’Ingénieur, chaque fois que ce dernier
le jugera nécessaire,
工程师可以根据他的判断需要要求一些补充的弯沉测试。
Des essais de plaque et une campagne de déflexions sont compris dans le cadre du marché. Ces
essais et toutes leurs suggestions devront être intégrés par le Titulaire, dans les sous détails
d'installations et études de marché des travaux.
本合同框架内包含了一些承载板实验和弯沉测试。合同持有人必须在其建点详情和合同设计中纳入这些
试验及其要求。
B.2-4. Personnel et règlement interne
B.2-4. 人员和内部制度
Il est recommandé au Titulaire, dans la mesure du possible, d'engager (en dehors de son personnel
cadre technique) la main d'œuvre dans la région où les travaux sont réalisés. A défaut de trouver le
personnel qualifié sur place, il est autorisé à engager la main d'œuvre à l'extérieur de la zone de travail.
建议合同持有人在尽可能的范围内聘用工程所在地的劳工(技术干部人员除外)。现场无法找到具有资
质的人员的情况下,允许聘用作业区域以外的人员。
Un règlement interne spécifique au chantier sera élaboré et diffusé auprès du personnel permanent ou
temporaire du Titulaire.
编制一份工地的特殊内部制度并发放给合同持有人的常驻和临时人员。
Celui-ci devra mentionner spécifiquement les règles de sécurité
该制度中必须特殊说明安全规定
• interdire la consommation d'alcool pendant les heures de travail,
• 工作时间内禁止饮酒,
• prohiber le braconnage
• 禁止盗猎
• réglementer la circulation des véhicules et engins dans les agglomérations avoisinant le chantier et
hors des heures de travail,
• 对车辆和机械在工地附近的村镇以及工作时间以外的通行做出规定,
• obliger le port des ceintures de sécurité,
• 强制佩戴安全带,
• obliger l’allumage des phares des véhicules, camions et engins sur le chantier.
• 强制要求工地上的车辆、卡车和机械开启大灯。
245

• prévoir les sanctions applicables en cas de non-respect et de récidive


• 规定违规和再犯情况下适用的处罚。
Il devra informer et sensibiliser le personnel sur les exigences spécifiques en matière d’environnement
relatives au contrat et à leurs rôles et responsabilités respectifs concernant la gestion de l'environne -
ment dans le cadre du projet :
对人员就与合同相关的环境特殊要求,他们在合同范围内环境管理中的角色和各自的责任进行宣传和教
育。
• à la préservation de l'environnement (notamment l’interdiction de débroussaillage par brûlis, la
réglementation des coupes d’arbres, les alternatives à l’utilisation du bois de chauffe,…)
• 环境的保护(尤其是禁止焚烧清灌,砍树的规定,柴火使用的替代方案)
• au danger des MST et du SIDA,
• 性传染疾病和艾滋病的危险,
• au respect des us et coutumes des populations et des relations humaines d’une manière générale.
• 尊重群众的习俗和风俗,尊重人文关系。
Des séances d’information et de sensibilisation seront tenues régulièrement, à une fréquence
semestrielle au minimum et le règlement est à afficher visiblement dans les diverses installations en
langues malgache et française.
至少每半年一次定期举行宣传教育会,将这些制度用马达加斯加语和法语张贴在各种设施上。
B.2-5. Hygiène des installations pour les employés
B.2-5. 用于雇员的设施的卫生
Les installations doivent comporter au moins un point de vente de préservatifs à prix réduit, bien en
évidence et facilement accessible aux employés et diverses affiches de sensibilisation à la
transmission du Sida et des MST.
这些设施必须包括至少一个显眼的雇员能够便利进入的低价避孕套销售点,和一些艾滋病和性传染疾病
的宣传海报。
Des toilettes avec fosses septiques et des réservoirs d'eau potable devront être installées en quantité
suffisante à proximité des ateliers et des habitations des employés. Un drainage adéquat doit protéger
ces habitations, entretenu pendant toute la durée des travaux.
在车间和雇员宿舍附近安装足够的带化粪池的卫生间和饮用水箱。用布置合理的排水沟对住宿区进行保
护,并且在整个施工期间对其进行维护。
Les éventuelles installations mobiles sur le chantier doivent répondre à la réglementation d’hygiène
pour le personnel tout en préservant la propreté de l’environnement.
工地上可能的移动设施必须满足对人员的卫生规定并保护环境的清洁度。
B.2-6. Gestion des produits dangereux et des hydrocarbures
B.2-6. 危险品和碳氢化合物产品的管理
Le Titulaire prendra toutes les précautions raisonnables pour empêcher les fuites et les déversements
accidentels de produits susceptibles de polluer les ressources en eau.
合同持有人采取所有合理的预防措施避免可能造成水资源污染的产品的事故性泄露和倾倒。
Des aires destinées aux stockages et à la manipulation des produits dangereux, toxiques, inflammables
ou polluants devront être aménagées afin d'assurer une protection efficace du sol et sous-sol, et
permettre la récupération ainsi que l'évacuation des produits et/ou terres éventuellement polluées.
必须修建一些场地用于危险、有毒、易燃或污染性产品的存放和操作,从而保证对土壤和下层土壤的有
效保护,并且能够回收、转移可能受到污染的产品和/或土壤。
Ces aménagements devront prendre en considération les conditions climatiques de la région afin
d'éviter tout écoulement accidentel en dehors des aires aménagées.
这些整治必须考虑所在区域的气候条件避免事故性的溢流到整治区以外的地方。
246

Les aires d’entretien et de lavage des engins, devront être bétonnées et disposer d’un puisard de
récupération des huiles et des graisses. Les eaux usées provenant de ces aires d’entretien devront être
canalisées vers le puisard situé au centre afin d’éviter que les produits polluants aillent vers les sols
non revêtus. Ces eaux usées sont à séparer des eaux usées de cuisine, assimilées à des déchets
domestiques.
机械的保养和清洗区必须浇混凝土并设置一个回收油和油脂的井。保养区的污水必须引流至位于中间的
回收井从而避免污染性产品流向没有硬化的地面。这些污水要和被当做厨余垃圾的厨房污水分开。
Les aires d'avitaillement et de stockage des hydrocarbures, doivent être bétonnées et munies d'un
puisard en cas de fuite. Les citernes hors de terre doivent être placées sur une aire bétonnée étanche
et cette aire doit être entourée d'un mur étanche constituant un bassin d'un volume égal à au moins 15
% du volume des hydrocarbures stockés (ou encore de levées en terre autour des bacs de stockage,
d'une capacité équivalente). Des produits absorbants doivent être stockés à proximité et tous les
équipements et mesures de sécurité mis en place.
碳氢化合物的加油和存放区必须浇混凝土并设置渗漏池。离地的油罐必须放置在浇筑混凝土防水的区域
该区域必须用一道密封的墙围住形成一个池子,其容量至少相当于所存储碳氢化合物的 15%(或在存储
池周围用土加高至同等容量)。在附近存放一些吸收性的材料并落实所有的安全设备和措施。
Les huiles usées seront stockées dans des fûts à entreposer dans un lieu sûr en attendant leur
récupération finale par recyclage. Autant que possible, le Titulaire s'entend avec le fournisseur pour ce
recyclage. Le Titulaire soumet, le cas échéant, des propositions en alternative pour la récupération de
ces huiles usées.
使用过的油存放在油桶里,油桶存放在安全的区域等待回收。合同持有人应尽可能和供货商商定进行回
收。必要的情况下,合同持有人应提交对废油进行回收的替代方案。
Les filtres à huile et les batteries seront stockées dans des contenants étanches avant de les diriger
vers un centre de recyclage.
在转运至回收站前,油滤和电池应存放在一个密封的容器中。
Toutes ces dispositions devront être maintenues pendant toute la durée en activité de la Base-vie.
在营区整个活动期间必须保持这些措施。
B.2-7. Gestion des déchets
B.2-7. 垃圾管理
Des réceptacles pour déchets banals sont à disposer à proximité des divers bâtiments. Ces réceptacles
sont à vider périodiquement par le Titulaire et les déchets à déposer dans une fosse. Cette fosse doit
être située à au moins 50 m des installations et en cas de présence de cours d'eau ou de plan d'eau à
au moins 100 m de ces derniers. La fosse doit être recouverte et protégée correctement par un
drainage.
在各种房屋的附近布置普通垃圾的收集箱。合同持有人定期清空这些垃圾箱并将垃圾堆放到垃圾坑。垃
圾坑应距离工地设施至少 50 米,距离河道或水域至少 100 米。垃圾坑必须遮盖并听过排水沟进行正确的
保护。
A la fin des travaux la fosse sera comblée avec de la terre jusqu'au niveau du sol naturel.
工程结束后,用途填埋垃圾坑直到天然地面高程。
Les déchets toxiques sont à récupérer séparément et à traiter à part. Une aire protégée et grillagée doit
être prévue pour le stockage des déchets toxiques ou dangereux (réactifs de laboratoire, déchets du
dispensaire, produits spéciaux,…)
单独回收和处理有毒垃圾。考虑一个有保护的带围网隔离的区域用于有毒或危险垃圾的存放(实验室反
应物、医务室垃圾、特殊物品......)。
B.2-8. Réception des installations par l'Ingénieur
B.2-8. 工程师对建点设施的验收
L'Ingénieur procédera à la réception des installations du Titulaire pour s'assurer de la conformité de
celles-ci aux dispositions prévues et agréées dans le PPES respectifs de chaque installation.
工程师对合同持有人的建点设施进行验收,从而确保满足各设施相关的 PPES 中批准的规定。
247

En cas de non-conformité, le Titulaire devra faire le nécessaire pour y remédier dans un délai de dix
(10) jours.
不合格的情况下,合同持有人必须采取所有必要措施在 10 天的期限内进行补救。
B3 INSTALLATIONS DE LA MISSION DE CONTROLE
B3 控制小组的设施
Le Titulaire met à la disposition de la Mission de Contrôle, pendant toute la durée du marché, tous les
bureaux et les installations de laboratoire nécessaires ainsi que des logements pour son personnel.
整个合同期间,合同持有人向控制小组提供办公室以及必须的实验室设施及其人员的宿舍。
D'une manière générale, les bureaux et installations de laboratoire se trouvent à la Base-vie du
Titulaire.
通常,实验室的办公室和设施都位于合同持有人的营区。
Les bureaux, les installations de laboratoire et des logements doivent être disponibles à la Base-vie du
Titulaire dans un délai de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de notification de l'ordre de
commencer les travaux. Si ces installations ne sont pas disponibles à cette date, le Titulaire sera
passible des sanctions indiquées au Fascicule H (point H 14 1-1) des présents spécifications des
travaux.
从开工令通知之日起 90 天的期限内,合同持有人营区内的办公室、实验室设备和宿舍必须投入使用。如
果这些设施在该日期内无法投入使用,合同持有人将根据本施工规范卷 H(H 14 1-1 点)受到处罚。
Dans le délai d'une (1) semaine de la date de notification de l'ordre de commencer les travaux, le
Titulaire louera et aménagera un bureau et un logement à Toliara pour l'Ingénieur. En plus, tant que les
logements définitifs du personnel de la Mission de Contrôle ne sont pas disponibles, le Titulaire logera
les personnels de la mission de contrôle à Toliara, soit dans des appartements loués correctement
équipés, soit à l'hôtel (chambre et nourriture).
在开工令通知之日起一个星期内,合同持有人在 amboasary 给工程师租赁并整理一间办公室和一个宿舍。
此外,在控制小组人员的永久宿舍没有投入使用前,合同持有人给控制小组的人员在 Toliara 租赁正确配
置的套房或酒店(房间和食物)。
B.3-1. Dispositions générales
B.3-1. 通用规定
Le Titulaire convient des principes de ces installations et logements avec l'Ingénieur et il ne passe
aucune commande ou ne commence aucun travail à ce tire tant qu'il n'en a pas obtenu l'agrément
complet de l'Ingénieur (lieux, plans de masse, plans de détails, mobilier et équipements).
合同持有人和工程师就这些设施和宿舍的原则达成一致,没有取得工程师的完全同以前合同持有人不得
进行任何的订购和开始任何工作(场地、平面图、详图、家具和设备)。
Toutes ces installations doivent rester disponibles jusqu'à la réception provisoire des travaux.
所有这些设施直到工程临时验收都必须可以使用。
Obligations générales et de téléphone
通用义务和电话
Les portes des logements et des bureaux sont munies de serrures de sûreté avec trois clés.
宿舍和办公室的门配置带三把钥匙的安全锁。
Les fenêtres sont munies de grilles et équipées d'une moustiquaire extérieure. Elles sont équipées de
rideaux à l'intérieur.
窗户配置隔栅和室外纱窗。室内配置窗帘。
Chaque bureau a au moins trois (3) prises d'électricité avec terre.
每间办公室至少 3 个带接地的插座。
Les toilettes, salles-de-bains et salles-de-douche sont dûment reliées à des fosses septiques de
capacité suffisante, creusées à plus de 10 m du bâtiment. Les eaux ménagères et les eaux-vannes
248

doivent s'évacuer correctement.


卫生间、浴室和淋浴室全部连接到距离房屋 10 米处开挖的容量足够的化粪池。家庭用水和阀门水都必须
正确的排放。
Les allées portant aux différents bâtiments ainsi qu'un espace de 10 m de large minimum autour des
bâtiments doivent être débroussaillées. Dans la mesure du possible, une clôture est prévue.
通向个房屋的道路以及房屋周围 10 米范围内必须清灌。在可能的情况下,设置一道围墙。
Les bâtiments sont d'une manière générale reliés au réseau de télécommunications TELMA et ont un
accès à l'e-mail. Les coûts d'installation de ces connexions sont à la charge du Titulaire, par contre, les
coûts des redevances téléphoniques et autres sont à la charge de la Mission de contrôle.
房屋整体都连接到 TELMA 的通讯网络并且能够使用邮箱。这些连接的安装费用由合同持有人承担,而电
话和其它的使用费由控制小组承担。
De plus, l'Ingénieur et ses agents doivent pouvoir avoir accès et utiliser les liaisons radio fixes et
mobiles du Titulaire (BLU – Basic Link Unit/Unité élémentaire de lien) afin de pouvoir s'échanger des
informations au sujet des travaux. Le Titulaire leur offre toute sa coopération.
此外,工程师及其人员可以进入和使用合同持有人的固定和移动无线电连接(BLU – Basic Link Unit/连
接的基础装置)从而就工程内容进行交流。合同持有人给他们提供所有的配合。
Fluides, Entretien, Gardiennage et Assurances
流体、维护、安保和保险
Pendant toute la durée d'exécution du Marché et jusqu'à un mois après la Réception provisoire des
travaux, le Titulaire doit:
在整个合同履约期间和工程临时验收后一个月内,合同持有人必须:
- garantir un approvisionnement permanent en:
- 保证持续的供应:
eau potable (Jirama, forage profond, vache à eau, etc.);
饮用水(Jirma,深井,水囊等);
électricité (Jirama, groupes électrogènes, etc.;
电(Jirama,发电机组等);
- assurer la propreté et l'entretien (laboratoires, bureaux et logements):
- 保证清洁和维护(实验室、办公室和宿舍):
du gros-œuvre et du toit, ainsi que des huisseries de porte et de fenêtres, etc.:
主体和屋顶以及门窗框等,
en bon état de fonctionnement des approvisionnements et distributions d'eau et d'électricité ainsi
que des évacuations (fosses septiques, puisards, etc.);
水电供应以及排放处于良好的运行状态(化粪池、污水井等);
nettoyage quotidien des bureaux et de leurs dépendances (mais non des logements);
办公室及其附属建筑物的日常打扫(不包括宿舍);
évacuation et traitement des papiers, déchets et ordures (uniquement dans les bureaux);
纸张、垃圾的清理和处理(只针对办公室);
ainsi que la substitution de tout mobilier ou équipement défectueux (climatiseurs, chauffe-eau,
matériel informatique, etc.);
受损的所有家具或设备的更换(空调、热水器、计算机设备等);
- assurer le gardiennage, de jour comme de nuit;
- 保证日间和夜间的安保;
249

- prendre toutes les polices d'assurance nécessaires (contre le vol, l'incendie, le vandalisme).
- 认购所有必要的保单(防盗、火灾、破坏)。
Tous les frais supportés par le Titulaire (raccordements aux réseaux, redevances, consommations,
fournitures diverses pour l'entretien et les réparations, le personnel, les assurances, etc.) s'entendent
compris dans les prix de la Série 00.
合同持有人承担的所有费用(网络连接、使用费、消耗、维护维修的各种供货、人员、保险等)都认为
包含在 00 序列的价项中。
A l'exception de la fourniture des équipements spécifiquement énumérés ci-dessous, et sauf mention
contraire, les frais suivants de la Mission de contrôle sont soutenus par la Mission de contrôle:
除了以下这些特殊设备的供货外,控制小组的以下费用由控制小组承担,有相反规定的除外:
• redevances et frais de communications sur le réseau TELMA;
• TELMA 网络的消费和通讯费;
• papeterie et autre matériel de bureau et de bureautique;
• 办公室和自动化办公的纸张和其它设备;
• personnel domestique et chauffeurs
• 家属人员和司机
B.3-2. Bureaux et Installations de laboratoire
B.3-2. 实验室的办公室和设施
Le Titulaire met à la disposition de la Mission de contrôle, à proximité de sa base-vie de maintenance,
un bureau d'environ 150 m2 et, dans le Laboratoire commun, un bureau d'environ 10 m2 ainsi qu'une
salle pour essais de 30 m2, selon le détail suivant:
合同持有人在维护营区附近给控制小组提供一间约 150 平米的办公室,在公用实验室提供一间约 10 平米
的办公室以及 30 平米的试验间,详情如下:
- 1 salle de réunion de 35 m2
- 一间 35 平米的会议室
- 1 bureau de 20 m2 avec toilette pour le chef de mission,
- 一间给主任的 20 平米的办公室,带卫生间,
- 5 bureaux de 12 m2 pour les ingénieurs géotechniciens et topos, surveillants, 1 bureau de secrétariat
- 午间给地址、测量和监管工程师的 12 平米的办公室,一间秘书办公室
- Une salle de rangement de 12 m2,
- 一间 12 平米的陈列室,
- 1 bureaux de 15m2 pour le l’administration et les consultants à temps partiels
- 一间 15 平米用于行政和非全职咨询的办公室,
- 1 débarras de 10 m2 ;
- 一间 10 平米的杂物堆放处;
- 3 locaux sanitaires munis de lavabo - WC – douche dont un pour l’administration
- 三个配洗手槽-WC-淋浴的卫生间,其中一间用于行政。
------------
Total 150m2
总计 150m2
Parking couvert pour six (06) véhicules
用于 6 台车辆的带遮盖的车库
250

Laboratoire commun:
公用实验室:
• Salle pour essais 30m2
• 试验间 30m2
• Bureau 10m2
• 办公室 10m2
------------
Total 40 m2
总计 40 m2
Le mobilier du Bureau de la Mission de contrôle à la Base-vie du Titulaire comprend:
合同持有人营区内控制小组办公室的家具包括:
• 1 table-bureau (2 m2), avec 6 tiroirs fermant à clé, plus 3 chaises, dans chaque bureau principal;
• 一张办公桌(2 平米),带 6 个用钥匙关闭的抽屉,至少 3 把椅子,在每间主办公室;
• 2 tables-bureaux dans le bureau de l'Equipe topographique;
• 测量队办公室两张办公桌;
• 1 meuble informatique avec 3 tiroirs fermant à clé dans chaque bureau;
• 每个办公室一套用于计算机的家具,带三个用钥匙关闭的抽屉;
• 1 mail-box (3 x 4), dans chaque bureau;
• 每个办公室一个邮件箱;
• 1 armoire à deux portes, dans chaque bureau;
• 每间办公室一个双门柜子;
• 1 classeur fermant à clé, dans chaque bureau;
• 每间办公室一个用钥匙关闭的文件柜;
• 1 meuble-étagères (2.00 x 1.20 m), dans chaque bureau et dans la salle de réunion;
• 每间办公室和会议室一个有搁家的家具(2.00 x 1.20 m);
• 1 table de réunion pour un minimum de 16 personnes, avec 16 chaises, dans la salle de réunion;
• 会议室一张至少用于 16 人的会议桌,和 16 把椅子;
• 1 tableau d'affichage (300 x 150 x 10 cm) pour le Planning général d'avancement des travaux, et
3 panneaux d'affichage pour plans (200 x 100 x 10 cm), dans la salle de réunion;
• 会 议 室 一 块 用 于 工 程 总 进 度 计 划 的 张 铁 板 ( 300 x 150 x 10 cm ) 和 三 块 用 于 图 纸 的 张 铁 板
(200 x 100 x 10 cm);
• 1 tableau blanc (200 x 100 cm), dans la salle de réunion;
• 会议室一块白板(200 x 100 cm);
• 1 climatiseur (1 100 W), dans chaque bureau et dans la salle de réunion.
每个办公室和会议室一台空调(1 100 W)。
Le Titulaire fournit les meubles du bureau de la Mission de contrôle dans le Laboratoire commun, mais
il ne lui fournit aucun équipement de laboratoire (fixe ou mobile).
合同持有人提供公用实验室内控制小组的办公室家具,但是他不提供任何实验室设备(固定的或移动
的)。
Le mobilier du bureau de la Mission de contrôle dans le Laboratoire commun comprend:
公用实验室内控制小组的办公室家具包括:
251

• 1 table-bureau, une chaise et une lampe de bureau;


• 一张办公桌,一把椅子和一盏办公灯;
• 1 table de réunion et 4 chaises;
• 一张会议桌和四把椅子;
• 1 armoire métallique;
• 一个金属柜子;
• 1 classeur vertical;
• 一个立式的文件柜;
• 1 meuble-étagères.
• 一个搁物架。
Quand la Réception provisoire des travaux aura été prononcée, les installations de bureau ainsi que
ses équipements que le Titulaire met à la disposition de la Mission de contrôle resteront la propriété du
Maître d’ouvrage.
工程宣布临时验收后,合同持有人提供给控制小组使用的办公室设施及设备的所有权归业主。
B.3-3. Logement
B.3-3. 宿舍
Les logements de la mission : Une(01) villaT4, trois(03) villas T3, deux blocs de six chambres-studio
avec coin cuisine dont un bloc est réservé aux experts de courtes durées et aux agents de
l'Administration.
控制小组的宿舍:一套 T4 别墅,一套 T3 别墅,两栋六个房间-单间公寓的房屋,带厨房,其中一栋用于
短期专家和行政人员。
Tous ces logements sont fournis et meublés et équipés par le Titulaire des travaux (cuisinière,
réfrigérateur, congélateur, machine à laver le linge, chauffe-eau, climatiseur dans chaque chambre,
salon et salle à manger).
由合同持有人提供、配置和装备所有的宿舍(炉灶、冰箱、冰柜、洗衣机、热水器、每个房间客厅和餐
厅的空调)。
En ce qui concerne le mobilier, le logement comprend ,au minimum:
宿舍的家具至少包括:
Salle deséjour:
起居室:
- 1divan+3fauteuils (ensemble)
- 一套无靠背、扶手的沙发+三把椅子(套)
- 1table +6chaises (ensemble)
- 一张桌子+六把椅子(套)
- 1buffet
- 一个碗橱
- 1table de télévision
- 一张电视柜
Chambre-à-coucher double
双人床卧室
- 1lit doubleavec2 tables de chevet et 2 lampes(ensemble)
- 一张带两个床头柜和两盏台灯的双人床(套)
252

- 1grandearmoire
- 一个大衣柜
- 1commode
- 一个带抽屉的衣柜
Chambre-à-coucher simple
单人卧室
- 1lit simpleavec1table de chevet et 1 lampe(ensemble)
- 单人床,带一个床头柜和一盏台灯(套)
- 1armoire
- 一个衣柜
Cuisine
厨房
- 1cuisinière
- 一套炉灶
- 1réfrigérateur
- 一个冰箱
- 1table et 4 chaises (ensemble)
- 一张桌子和四把椅子(套)
- 1évierdouble
- 一个双槽的洗涤槽
- 1armoire
- 一个橱柜
Salle-de-bains avecWC
带 WC 的洗浴间
- 1chauffe-eau (60l)
- 一个热水器(60L)
- 1baignoireavecrobinets
- 一个带龙头的浴缸
- 1lavaboavecrobinets
- 一个带龙头的洗手槽
- 1WC
- 1 个 WC
- porte-serviettes
- 一个毛巾架
B.3-4. Véhicules
B.3-4. 车辆
Les véhicules à utiliser et à mettre à la disposition des personnels de la Mission de Contrôle par
l’Entrepreneur, seront des véhicules acquis dans le cadre du présent projet. Ces véhicules seront
composés d’un(01)véhicule4x4 station wagon et de cinq(04)véhicules 4x4pick-up.
承包商提供给控制小组的人员使用的车辆为在本项目范围内购买的车辆。这些车辆有一台 4x4 旅行车和
253

五台 4x4 皮卡车组成。
Le consultant attachera une grande importance au contrôle de l’utilisation de ces véhicules pour les
besoins de son personnel.
咨询应严格注意控制车辆用于其人员的需要。
Les véhicules utilisés par l amission de contrôle qui sont fournis par l’Administration dans le cadre du
projet, seront à rendre en bon état au Maître d’Ouvrage à la fin de la mission.
在本项目范围内业主提供给控制小组使用的车辆在任务结束后必须在良好的车况下归还业主。
a) Types
a) 类型
Deux types de véhicules légers sont prévus:
考虑两种轻型车辆:
‰ Véhicule4x4StationWagonclimatisé
‰ 带空调的 4x4 旅行车
‰ Véhicule4x4Pick-up Double Cabine, climatisé
‰ 带空调的双排 4x4 皮卡车
Le nombre de véhicules à fournir par l’Entrepreneur est le suivant:
由承包商提供的车辆数量如下:
Typedevéhicule Essieuxmoteurs Nombre Répartition
车辆类型 车轴 发动机 数量 分配
Station Wagon climatisé 2(4x4) Un(1) Pour le Chef de Mission
带空调的旅行车 一台 用于控制小组主任
Pick-up Double Cabine, 2(4x4) Quatre(4) Pour le personnel de la Mission de
Climatisé 四台 Contrôle su rchantier
带空调的双排座皮卡 用于工地上控制小组的人员
Total Cinq(5)
总计 五台
b) Caractéristiques de svéhicules
b) 车辆的特征
Véhiculeslégers
轻型车辆
Les caractéristiques des véhicules livrés seront au moins équivalentes à
交付的车辆的最低特征如下:
Modèle ou
Essieux Nombrede Puissance Nombre de
Type type Moteur Cylindrée
moteurs Cylindres mini places
类型 equivalent à 发动机 排量
驱动轴 缸数 最低功率 座位数量
类型或者种类
Neuf(9)
StationWagon Diesel 4,2litres
ToyotaGX 2 6 16CV Places
旅行车 柴油 4.2 升
9 座位
Pick-up Cinq(5)
Diesel 3,2litres
DoubleCabine HiLux4x4 2 4 13CV Places
柴油 3.2 升
双排座皮卡 5 座位
Les voitures 4x4 auront une garde au sol minimale de 25 cm, avec 5vitesses avant.
4x4 车辆离地间隙至少 25cm,5 个前进挡。
c) Délai de mise à disposition
c) 交付的期限
254

Véhicules légers
轻型车辆
Dans un délai de DIX(10) jours à compter de la date d'entrée en vigueur du marché, l’Entrepreneur
soumettra à l'approbation de l'Ingénieur la marque et le type des véhicules qu'il se propose de livrer.
L'Ingénieur disposed'undélaide7jourspourdonnersonapprobation. Passé ce délai ,la proposition de
l'Entreprise est tacitement approuvée. L’Entrepreneur disposera alors d'un délai maximum de cent
cinquante(150) jours à compter de la date d'approbation de l'Ingénieur de cette proposition ,pour les lui
livrer.
在合同生效后 10 天的期限内,承包商将建议交付的车辆的品牌和型号报工程师批准。工程师有 7 天的时
间进行批准。超过该期限,承包商默认为批准。从工程师批复该方案的日期起承包商有最长 150 天的期
限交付这些车辆。
L'ensemble des véhicules sera livré aux bureaux de l'Ingénieur sur le chantier. Dans l'attente et
jusqu'au moment de ces livraisons, l’Entrepreneur devra mettre à la disposition du Maître d'œuvre et
de l'Ingénieur,au fur et à mesure de leurs besoins ,des véhicules de remplacement en parfait état de
marche (de types et de caractéristiques équivalentes aux véhicules à livrer)dans un délai de
TROIS(3)jours à compter de la date de demande écrite formulée par l'Ingénieur.
所有的车辆都交付至工程师在工地上的办公室。在等待这些车辆交付期间,从工程师发出书面要求之日
起三天内,承包商应向监理和工程师提供它们需要的状态良好的备用车辆(类型和特性与将要交付的车
辆同等)。
d) Modalités de fonctionnement
d) 运行方式
Pendant toute la durée des travaux ,et au moins deux mois après la réception des travaux,
l’Entrepreneur prendra à sa charge l’ensemble des frais de fonctionnement suivants ,relatifs aux
véhicules à livrer et aux véhicules de remplacement:
在整个施工期间和工程验收后至少两个月内,承包商负责与将要交付的车辆或其备用车辆有关的以下运
行费用:
‰ Les chauffeurs
‰ 司机
‰ les frais de réparation et d'entretien selon les prescriptions du constructeur (piècesetmaind'œuvre),
‰ 根据厂家的要求进行维修和保养的费用(配件、人工),
‰ les autres frais divers: assurances tous risques, assurance passagers, vignettes et taxes diverses,
‰ 其它各种费用:全险、乘客险、纳税证票和各种税,
‰ et toutes sujétions en découlant.
‰ 相关的附属工作。
Les véhicules seront garés le soir à proximité des logements du personnel de l'Ingénieur. Ils seront
utilisés autant que de besoin pendant les horaires de chantier. En dehors des nécessités du chantier
(notamment en dehors des heures de travail ou durant les jours de repos hebdomadaire et fériés). Les
véhicules ne peuvent être conduits que par les chauffeurs pris en charge par le Titulaire.
这些车辆夜间停放在工程师人员宿舍附近。它们尽可能的在工地作息时间期间内使用。在工地的需求之
外(尤其是在作业时间之外或每周休息日和节假日之外)。这些车辆只能由合同持有人承担费用的司机
驾驶。
En cas d'accident immobilisant un véhicule et engageant la responsabilité du chauffeur du Titulaire, ce
dernier devra mettre aussitôt à la disposition de l'Ingénieur un véhicule de remplacement.
L’Entrepreneur devra procéder dans les meilleurs délais à la réparation du véhicule, au titre de son
assurance personnel ou de l'assurance tous risques du véhicule.
如果发生事故造成车辆无法使用且是合同持有人司机的责任,合同持有人必须尽快向工程师提供一台备
用车辆。承包商必须尽快根据人员保险或车辆全险对车辆进行修复。
e) Propriété
255

e) 所有权
Le véhicule 4x4 StationWagon ainsi que les 04 véhicules 4x4 double cabine restent la propriété du
Maître d’Ouvrage à la fin du chantier. Après la réception provisoire, ces véhicules seront remis en bon
état au Maître d’Ouvrage.
工程结束后,4x4 旅行车以及 4x4 双排座皮卡车的所有权归业主。临时验收后,这些车辆应在良好的状态
下交付给业主。
B4 RESEAUX DIVERS
B4 各种网络
Le Titulaire est réputé avoir visité les lieux et avoir recueillis tous les renseignements utiles sur ces
réseaux.
Il ne peut, en aucun cas, prendre prétexte de l'existence des réseaux (et des contraintes de
sauvegarde et de déplacement qui y sont liées), pour justifier un retard dans l'exécution des travaux ou
pour justifier une plus- value sur ses prix unitaires.
合同持有人被认为对现场进行了考察,并且收集了各种网络的有用信息。任何情况下,合同持有人都不
得以各种网络的存在(和与网络的保护和迁移相关的限制条件)为施工延期找借口或要求对单价进行加
价。
En cas de détérioration d'un réseau du fait d'une négligence du Titulaire, celui-ci supportera tous les
frais de réparation.
由于合同持有人的疏忽造成网络被损坏的情况下,合同持有人承担修复费用。
B.4-1. Emplacement des réseaux publics et privés
B.4-1. 公共和私人网络的位置
Dès la préparation des documents d'exécution, et tout au long des zones où il doit intervenir, le Titulaire
identifiera précisément la nature et la position des réseaux existants, qu'ils soient publics ou privés,
aériens ou souterrains.
准备施工文件之后,在整个需要介入的区域内,合同持有人准确的标识出公共或私人,架空或埋地的各
种网络的性质和位置。
Pour cela il prendra officiellement contact avec les propriétaires ou les concessionnaires de ces
réseaux (JIRAMA, TELMA, Associations communales, Municipalités, etc.).
为此,他需要和这些网络的所有人或特许运营商取得联系(JIRAMA,TELMA,市政协会,市政府等)。
Pour les réseaux souterrains, il réalisera un piquetage ou un levé de précision après réalisation de
sondages. Il déterminera ensuite s'il y a interférence entre ces réseaux et ses propres travaux.
对于地下网络,在进行勘探后,合同持有人行进行标记和精确测量。然后确定这些网络和工程之间是否
有交叉。
B.4-2. Protection ou déplacement
B.4-2. 保护或迁移
Dans le cas où il y a interférence, le Titulaire définira si les réseaux peuvent être :
有交叉的情况下,合同持有人应确定这些网络是否可以:
• conservés à leur place moyennant une protection provisoire ou définitive,
• 通过临时或永久保护保留在原地,
• déplacés provisoirement,
• 临时迁移,
• déplacés définitivement.
• 永久迁移。
B.4-3. Projets d'exécution
B.4-3. 施工方案
256

La position des réseaux déplacés sera déterminée par le Titulaire en fonction de ses travaux et en
concertation avec les propriétaires, les concessionnaires, et l'Ingénieur.
合同持有人根据工程需要在和物主、特许经营人和工程师商量后确定网络迁移的位置。
Le projet technique des travaux est réalisé par :
由以下人员编制技术方案:
• le Titulaire, s'il s'agit de travaux de protection ou de réseaux privés,
• 如果涉及的是保护工程或私人网络,由合同持有人编制,
• les concessionnaires, s'il s'agit de projets de déplacement provisoire ou définitif de réseaux publics.
• 如果涉及的是公共网络的临时或永久迁移方案,由特许经营人编制。
Ces projets sont accompagnés dans chaque cas d'un devis estimatif
任何情况下,这些方案都应附一份预算单。
Dans tous les cas ces projets sont soumis à l'agrément de l'Ingénieur avant le démarrage des travaux,
et il appartiendra au Titulaire de les lui présenter en temps opportun.
任何情况下,这些方案在施工前都必须报工程师批准,由合同持有人负责及时上报。
B.4-4. Responsabilité des opérateurs
B.4-4. 运营商的责任
La réalisation des travaux de protection ou de déplacement des réseaux sera exécutée soit par le
Titulaire, soit par un sous-traitant, soit enfin par le Concessionnaire lui-même compte tenu du fait que
bien souvent ces derniers :
网络的保护或迁移工程由合同持有人或分包商实施,或鉴于以下原因由特许经营人自己实施:
• sont les seuls à disposer du matériel et des compétences techniques pour exécuter certains travaux
(travaux sur lignes électriques par exemple),
• 只有特许经营人才具有某些工程施工的设备和技术能力(例如电线工程),
• n'autorisent pas d'interventions étrangères sur leur réseau.
• 网络上不允许外国介入。
Il en sera ainsi probablement pour les travaux effectués sur les réseaux de la JIRAMA et de TELMA.
它有可能涉及到的是在 JIRAMA 和 TELMA 的网络上实施的一些工程。
La responsabilité technique du Titulaire ne sera engagée que sur les travaux qu'il aura exécutés lui-
même.
合同持有人只对由他实施的工程承担技术责任。
Le tableau suivant définit, cas par cas, la responsabilité de l'exécution technique des travaux
下表中逐一列出了工程技术施工的责任:
Réseau Propriétaire Travaux exécutés par Responsible
网络 物主 施工方 责任方
Concessionnaire
Eau potable JIRAMA JIRAMA
特许经营人
Communal ou Commune ou
Concessionnaire
municipal municipalité
特许经营人
村镇或市政 村镇或市政
Communal ou
Le Titulaire Le Titulaire
municipal
合同持有人 合同持有人
村镇或市政
Particulier Le Titulaire Le Titulaire
个人 合同持有人 合同持有人
Eaux usées Communal ou Le Titulaire Le Titulaire
污水 municipal 合同持有人 合同持有人
257

村镇或市政
Electricité Concessionnaire
JIRAMA JIRAMA
电 特许经营人
Particulier Le Titulaire Le Titulaire
个体 合同持有人 合同持有人
Téléphone TELMA DTS – Concessionnaire TELMA DTS -
电话 SIMICRO 特许经营人 SIMICRO
Particulier Le Titulaire
Le Titulaire 合同持有人
个体 合同持有人
B.4-5. Programmation des travaux
B.4-5. 施工计划
II appartiendra au Titulaire de programmer en temps utile toutes les tâches et les travaux sur réseaux
divers.
由合同持有人对各种网络上的任务和工程及时编制计划。
Ce sont :
它们包括:
• La localisation et le piquetage,
• 定位和标准,
• Les études techniques des déplacements ou des protections,
• 迁移或保护的技术设计,
• La coordination des phases études, travaux avec les Concessionnaires des réseaux,
• 设计、施工阶段和网络的特许经营人进行协调,
• La coordination des travaux de déplacement de réseaux avec les travaux d'aménagement afin de ne
pas bloquer ou gêner l'exécution de ces derniers,
• 网络迁移施工和整治工程之间的协调以便不对工程的施工造成不便,
• La programmation des coupures de réseaux en collaboration avec les Concessionnaires ou les
propriétaires des réseaux.
• 和特许经营人或网络的物主一起编制网络的切断计划。
En cas de retard de son fait ou du fait d'un concessionnaire, le Titulaire assurera pleinement toutes les
conséquences de ces retards sur le déroulement et l'avancement des travaux objet du présent marché.
由于合同持有人或特许经营人的原因出现延误的情况下,合同持有人承担本合同工程进度延误的所有后
果。
B5 DEGAGEMENT DE L'EMPRISE
B5 占地范围的清理
Le dégagement de l'emprise consiste à démonter, déposer, démolir les ouvrages existants dans
l'emprise de la route, parce qu'ils sont endommagés, gênent la réalisation des nouveaux ouvrages ou
sont devenus inadaptés.
占地范围的清理包括公路占地范围内现有建筑物的拆除、拆卸,因为它们是受损的,影响新工程的施工
或变得不再合适的。
B.5-1. Prescriptions générales
B.5-1. 通用规定
Les opérations de dégagement d'emprise devront satisfaire aux prescriptions suivantes:
占地范围的清理作业应满足下面这些规定:
• Les documents d'exécution des nouveaux ouvrages doivent clairement indiquer les ouvrages à
démonter, déposer ou démolir,
258

• 新建筑物的施工文件必须清楚的注明需要拆除的建筑物,
• Le démontage, la dépose ou la démolition ne sont entrepris qu'après accord de l'Ingénieur,
• 取得工程师的同意后才能进行拆除、拆卸,
• Le Titulaire devra chaque fois adapter ses moyens pour éviter de détériorer les ouvrages à démonter
ou à déposer ou bien pour éviter d'endommager les constructions et ouvrages avoisinants,
• 合同持有人必须对他的设备进行调整避免损坏需要拆除的建筑物或资产,避免破坏临近的建筑物,
• Les produits de récupération sont la propriété du Maître de l'Ouvrage et ne peuvent être
éventuellement réemployés, qu'avec son autorisation écrite,
• 回收的产品的所有权归业主,只有得到书面许可后才能再次使用,
• Les matériaux provenant des démolitions sont évacués à la décharge ou en un lieu de dépôt agréé
par l'Ingénieur,
• 拆除产生的材料应转移至渣场或工程师批准的堆放场地,
• Tous dégâts ou accidents provoqués par le Titulaire sont de sa responsabilité et restent à sa charge.
• 由于合同持有人导致的所有损坏或事故由他承担责任和费用。
B.5-2. Démontage d'ouvrages
B.5-2. 建筑物的拆除
II s'agit de démontage de:
它尤其涉及到以下这些拆除:
• Buses métalliques,
• 金属管涵,
• Cages de gabions,
• 石笼,
• etc
• 等等
Tous ces ouvrages seront soigneusement démontés. Chaque élément sera marqué et répertorié. Tous
ces éléments seront ensuite chargés, transportés et mis en dépôt aux lieux de dépôt indiqués par
l'Ingénieur.
所有这些建筑物都必须小心的进行拆除。对每个构件进行标记和编号。所有的这些构件随后将被装载、
运输、堆存到工程师指定的堆场。
B.5-3. Dépose d'éléments en béton
B.5-3. 混凝土构件的拆除
II s'agit de dépose de :
它涉及到以下这些拆除:
• Bordures,
• 路缘石,
• Balises de virages,
• 弯道路标,
• Bornes kilométriques,
• 公里标,
• Massifs des panneaux de signalisation,
• 信号标识牌的基座,
259

• etc.,
• 等等。
Ces éléments seront déposés de manière à ne pas les endommager.
这些构件的拆除应避免对它们造成破坏。
Après dépose, le Titulaire devra les trier, les débarrasser des terres et les stocker en attendant leur
transport vers leur lieu de dépôt.La dépose de la signalisation sera synchronisée avec la mise en place
de la signalisation de chantier, de façon, à ne pas atténuer la visibilité et la sécurité des usagers
拆除后,合同持有人必须对它们进行分拣,清理掉泥土并在等待运输至堆场期间进行存放。信号标识的
拆除应和工地信号标识的安装同步进行,从而不对可视性和用户的安全造成影响。
B.5-4. Démolition d'ouvrages, de bâtiments
B.5-4. 建筑物、房屋的拆除
Cette démolition de tout ou partie d'ouvrage se fera à l'aide de moyens mécaniques adaptés à la taille
et à l'environnement.
借助与尺寸和环境匹配的机械手段进行建筑物的全部或部分拆除。
Le Titulaire prend à ses frais toutes précautions nécessaires pour s'assurer que les travaux de
démolitions sont sans danger pour les ouvrages à conserver.
合同持有人采取所有的措施保证拆除工程对需要保存的建筑物没有危险。
L'utilisation d'explosif pour la démolition des ponts et des ouvrages importants, sera subordonnée à une
autorisation préalable de l'Ingénieur.
使用炸药进行桥梁和重要建筑物的拆除必须提前得到工程师的许可。
Si les fondations des ouvrages à démolir sont situées dans l'emprise d'un ouvrage de remplacement,
elles doivent être enlevées de manière à permettre la construction du nouvel ouvrage.
如果需要拆除的建筑物的基础位于代替建筑物的占地范围内,这些基础的拆除必须能够进行新建筑物的
修建。
Le comblement des fouilles et des vides produits par ces démolitions, est réalisé à l'aide de matériaux
sélectionnés utilisables pour couche de fondation, compactés à 95 % de l'OPM.
使用可用于基础层填方的精选料对拆除产生的坑和洞进行填筑,碾压至修正葡式密度的 95%。
B6 REMISE EN ETAT DES SITES
B6 场地恢复
Un programme de conservation des sols (mise en végétation et boisements) sera réalisé dans le cadre
du présent marché sur toutes les zones affectées par les travaux : emprise de la route et de ses
dépendances, sites et gisements de matériaux, aires annexes, etc.
在本合同框架内,在受工程影响的所有区域设施土壤保持计划(种植和绿化):道路的占地范围及其附
属区域,料场,附属区域等。
Les prescriptions suivantes définissent les conditions générales dans lesquelles ce programme sera
mis en œuvre.
下面这些规定确定了实施该计划的通用条件。
Elles s'appliquent tant aux plantations effectuées par le Titulaire pour le compte du Maître d'Ouvrage,
qu'aux plantations qu'il effectue dans le cadre de son Plan de Gestion Environnementale approuvé par
l'Ingénieur.
它们适用于合同持有人以业主的名义进行的植树,也适用于合同持有人经工程师批准的环境管理计划框
架下进行的植树。
Compte tenu du caractère particulier de ces travaux de génie végétal dont l'objet est sensiblement
éloigné des compétences en génie civil qui ont conduit à retenir le Titulaire, il est fait obligation à celui-
ci de sous-traiter les travaux de végétalisation et boisement, à une entreprise spécialisée.
鉴于这些绿化工程的特殊性,和合同持有人土建施工能力相差甚远,合同持有人有义务将植树和绿化工
260

程分包给专业的公司。
La sélection et l'agrément du sous-traitant seront menés conformément aux dispositions de l'Article 3.3
du Cahier des Clauses Administratives Générales (CCAG).
根据通用行政手册(CCAG)第 3.3 条的规定选择、批准分包商。
Le sous-traitant proposé par le Titulaire devra pouvoir justifier de sa compétence, au travers de
chantiers réussis, de même nature et de même importance. Pour cela il devra produire les certificats de
fins de travaux établis par ses principaux clients, où seront indiqués le lieu, la date et le montant des
prestations réellement réalisées.
合同持有人推荐的分包商必须通过相同性质和相同规模工地的成功经验证明他的能力。为此,需要提供
主要客户办法的完工证明,注明所实施的服务的地点、日期和金额。
Par ailleurs, compte tenu du délai important de préparation du matériel végétal, le Titulaire devra
entreprendre (dans un délai maximum de trois (3) mois après la date de notification de l’ordre de
service de commencer les travaux), l'étude et le lancement des travaux préparatoires à la
végétalisation.
此外,种植设备的准备时间长,合同持有人必须(在工程开工令通知之日起三个月的期限内)设计和启
动绿化的准备工程。
Il indiquera clairement avant la fin de ce délai, les procédures qu'il compte suivre pour assurer avec son
sous-traitant, la réussite de l'opération de végétalisation.
在该期限结束前,合同持有人还必须说明他拟采取的程序从而和分包商一起保证绿化作业的成功。
L'ensemble de ces dispositions d’organisation générale et d’exécution fera l'objet d'un volet au Plan
Assurance de la Qualité, qui sera soumis à l'approbation de l'Ingénieur.
所有的这些基本组织措施和施工措施都属于质量保证计划的一部分,应报工程师批准。
Par ailleurs, la végétalisation devra être réalisée de manière à ce que les ouvrages définitifs soient
effectivement protégés contre l'érosion au moment de la saison des pluies. Dans le cas contraire, le
Titulaire aura à sa charge les coûts correspondants de reprise, de réparation et de remise en état
préalable de ces ouvrages.
此外,绿化工程的实施还必须保证雨季期间对永久建筑物有效的防冲刷保护。相反的情况下,合同持有
人承担相应费用对这些建筑物进行重做、修复或恢复。
B.6-1. Sites des installations de chantier
B.6-1. 工地建点的场址
Au fur et à mesure de l'achèvement des travaux ou de la fin d'utilisation de sites particuliers, le Titulaire
réalisera les travaux nécessaires à la remise en état des lieux conformément aux indications de leur
PPES respectif et pour les rendre à leur destination d’origine.
随着工程竣工或特殊场地的使用结束,合同持有人应根据 PPES 中的规定进行场地的恢复工程并恢复其
原来的用途。
La remise en état de tous les sites devra être achevée au plus tard à la date de la Réception
Provisoire.
最迟在临时验收日完成所有场地的恢复。
Tous les frais occasionnés par ces remises en état et notamment les frais d'études et de travaux de
végétalisation sont à la charge du Titulaire et sont censés être compris dans ses prix unitaires et ses
divers prix d'installation et de repli.
由合同持有人承担场地恢复的费用,尤其是绿化工程的设计和施工费用,并且被认为是包含在单价和各
种进退场费用中。
La remise en état de chaque site fera l'objet d'un procès-verbal établi en contradictoire. La Réception
provisoire des travaux ne sera prononcée qu'au vu de l'ensemble de ces procès-verbaux de remise en
état.
每个场地的恢复应共同编制一份纪要。提供所有场地恢复的纪要后才宣布临时验收。
B.6-2. Sites des dépôts
261

B.6-2. 堆场
Le Titulaire vérifiera que tous les dépôts de matériaux (naturels ou industriels) qu'il a constitué aux
cours des travaux, ont été correctement aménagés pour avoir un profil stable et pour éviter une
quelconque pollution des terrains environnants.
合同持有人必须检查施工过程中所有的材料堆场(天然料或工业料)都进行了正确的整治,有稳定的线
形,避免对周围的地面造成任何污染。
En particulier, il devra réaliser les fossés et exutoires nécessaires pour empêcher l’érosion du site par
les eaux de pluies.
合同持有人尤其要施工一些排水沟和出水口从而避免场地受雨水的冲刷。
Si nécessaire, et selon leur état d’origine, ces dépôts font l'objet de travaux de fascinage ou de
végétalisation après épandage de couche humifère. Ces travaux sont alors à la charge du Titulaire.
如果需要,根据这些堆场原来的状态,在摊铺湿润层之后对这些料场进行一些绿化工程。这些工程有合
同持有人负责。
B.6-3. Sites des Emprunts ou Gîtes
B.6-3. 借料场或石场
D'une manière générale, après exploitation de chaque emprunt ou gîte, le Titulaire est tenu d'en
réaménager la surface pour lui rendre sa destination d'origine
总体来说,在借料场或石场开采之后,合同持有人应对表面进行整治恢复其原来的用途。
Toutefois, dans certains cas, l'Ingénieur après consultation des populations riveraines pourra proposer
au Maître d’œuvre et au Titulaire de modifier la destination ou l'usage du site. Le Titulaire adaptera
alors ses travaux de remise en état, et veillera à ce que les surfaces soient préparées à cette nouvelle
destination.
但是,在某些情况下,在咨询沿途群众的意见后,工程师可能建议监理和合同持有人改变场地的用途或
作用。合同持有人对场地恢复工程进行调整并按照新的用途对表面进行准备。
Destination en plate-forme pour bâtiments, école, terrain de sport : régalage du sol, stabilisation par
simple compactage aux engins, aménagement de fossé de garde, orientation adéquate de l’exutoire,
etc.);
用作房屋、学校、运动场的平台:地面的调整,设备简单碾压进行稳固,修建截水沟,出水口的合理
引导等;
Destination en mare ou réserve d'eau : plantations arbustives en ligne pour délimiter le périmètre
sensible, aménagement de fossé de drainage des trop-pleins, orientation adéquate de l’exutoire, etc.)
用作水塘或蓄水池:直线种植灌木从而划定敏感区域,修建排水沟和溢流沟,出水口的合理引导等。
Cette décision de modifier la destination ou l'usage du site doit être justifiée par une demande
formellement écrite par l’autorité locale compétente.
修改场地用途或作用的决定必须由地方主管部门的书面要求确定。
La remise en état des sites d'emprunts et gîtes comprendra les travaux suivants :
借料场和石场的场地恢复包括以下这些工程:
• le repli de tous ses matériels, engins et matériaux et l'enlèvement de tous les déchets et leur mise en
dépôt dans un endroit agréé,
• 所有设备、机械和材料的退场,清除所有的垃圾并堆存到批准的场地,
• le rétablissement des écoulements naturels antérieurs,
• 恢复之前的天然水流,
• la scarification des aires de travail endurés, des sols remaniés ainsi que des pistes de service pour
favoriser la reprise spontanée de la végétation
• 翻松作业区和重新构成区域的土壤以及工作道路,从而有利于植被的快速恢复
• la restitution d'un relief «naturel » par l'adoucissement des talus de déblais, de remblais ou de dépôts
262

(pentes finales inférieures à 50% ou H/V=1/2),


• 通过降缓挖方、填方和堆存的坡度恢复《天然》地貌(最终坡度低于 50%或 H/V=1/2),
• la dissimulation des éventuels amas rocheux,
• 隐藏可能的岩石矿体,
• le comblement et le nivellement du fond des cuvettes d' emprunts,
• 填充借料场底部并平整,
• le régalage des amas de matériaux de découverte,
• 开采材料矿体的调整,
• le réglage des amas de terres végétales afin de faciliter la percolation de l'eau,
• 腐殖土体的调整以便渗水,
• l'aménagement de fossés de garde pour éviter l'érosion des terres régalées
• 修建截水沟避免土壤冲刷
• la végétalisation des versants talutés et la réalisation de boisement,
• 边坡的绿化和植树,
Le talutage des fronts de taille sera réalisé soit par des engins, soit manuellement à l'angady. Des
talutages trop réguliers dans le dessin ou dans le profil-en-coupe seront évités.
借助设备或人工进行工作面的修坡。避免图纸或剖面上过于规则的修坡。
La végétalisation des versants aura pour objectif de bloquer le déplacement des éléments fins au pied
des versants. Pour cela un minimum d'une double ligne de vétiver sera plantée sur les versants
aménagés, dans la mesure de cinq pieds par mètre (espacement des touffes = 20 cm).
坡谷绿化的目的是阻止细料移动到坡脚。为此,在整治过的坡谷上种植至少两线香根草,每米 5 株(每
株之间的间距=20cm)。
Le coût de cette végétalisation sera à la charge du Titulaire.
该绿化的费用由合同持有人承担。
B.6-4. Sites des Carrières ou Gisements
B.6-4. 采石场或矿床
Après l'exploitation de chaque carrière de roche dure, le Titulaire est tenu, pour toutes les zones
exploitées et e- occupées par lui pendant les travaux, à réaliser un aménagement destiné à :
每个硬岩石的采石场开采之后,要求合同持有人对开采和施工期间占用过的区域进行整治,从而:
• Réduire les risques d'érosion,
• 降低冲刷的风险,
• Mettre en œuvre un processus de reconquête du site par les végétaux autochtones,
• 实现原生植被的恢复进程,
• Faciliter l'accès sécurisé des populations aux blocs de roche sans emploi pour leur permettre
d'entreprendre une activité lucrative, tout en évitant par ailleurs l'ouverture de carrières sauvages sur
des sites fragiles ou érodables.
• 便于当地群众安全的获取没有使用过的石块以便他们进行一些可以赚钱的活动,同时避免在脆弱或易冲
刷的区域私自开设采石场。
Dans tous les cas, les aménagements à apporter devraient considérer prioritairement la sécurité des
populations amenées à l’exploiter ultérieurement
任何情况下,整治工程必须优先考虑今后进来进行开采的群众的安全。
B.6.4.1. Etude d'aménagement
263

B.6.4.1. 整治设计
Cet aménagement devra faire l'objet d'une étude détaillée par un expert en environnement et
aboutissant a une proposition concrète de travaux.
这些整治必须由环境专家进行详细设计并得出详细的施工方案。
Cette proposition devra distinguer d'une part les travaux de remise en forme ou de remodelage du site
et d'autre part des travaux de végétalisation et de boisement.
该方案应一方面区分场地的形状恢复或重塑工程,另一方面区分绿化和植树工程。
Elle devra traiter spécifiquement de ces deux aspects pour chacune des zones ci-dessous :
它必须对以下每个区域的这两个方面进行特殊的处理:
• sommet du ou des fronts de taille,
• 作业面的定点,
• surface du front de taille,
• 作业面的表面,
• carreaux d'exploitation,
• 运营的石砖,
• chemins d'accès au sommet du ou des fronts de taille,
• 进入作业面的道路,
• chemins d'accès aux carreaux d'exploitation,
• 进入运营石砖的道路,
• zones de découverte non exploitées,
• 没有开采的揭露区域,
• plate-forme de stockage des blocs sans emploi,
• 没有使用的石块的存放平台,
• zones de concassage,
• 筛分区域,
• quais de concasseurs,
• 破碎机的站台,
• anciennes zones de stockage des granulats,
• 原来的骨料存放区,
• stocks restant de granulats ou de matériaux concassés,
• 骨料和筛分料剩余的存货,
• voies de circulation intérieures au site.
• 场内交通道路。
La proposition d'aménagement sera soumise en temps utile à l'approbation de l'Ingénieur.
整治方案必须及时报工程师批准。
B.6.4.2. Travaux
B.6.4.2. 工程
Ainsi et d'une manière générale, la remise en état d'une carrière comprendra :
整体来说,采石场的恢复包括:
• le repli de tous les matériels, engins et matériaux autres que les matériaux concassés,
264

• 设备、机械和筛分料以外其它材料的退场,
• le démontage de ses installations fixes (ateliers, fosses, etc.) sauf accord express de l'Ingénieur,
• 固定设施的拆除(车间、槽等),除非工程师有明确规定,
• l'enlèvement de tous les déchets, matériaux souillés et ordures, et leur mise en dépôt dans un
emplacement agréé par l'Ingénieur,
• 清除所有的垃圾、受污的材料,堆存到工程师许可的地方,
• la purge du front de taille pour éliminer tous les matériaux et blocs instables {sécurité de la population)
• 作业面的清理从而消除所有不稳定的材料和石块(居民的安全)
• le regroupement des blocs sans emploi sur une plate-forme (sans gerbage, pour faciliter l'accès aux
populations et éviter les accidents),
• 将未使用的石块集中到平台上(不堆叠,从而便于军民使用并避免事故),
• l'évacuation des pierres et blocs projetés par les tirs de mines sur les terrains situés à la périphérie de
la carrière,
• 清理因爆破飞溅到采石场范围内地面上的石头和石块,
• leur regroupement sur une plate-forme dédiée à cela,
• 将它们集中到专门的平台上,
• le remodelage des dépôts de matériaux de découverte avec atténuation ou disparition des amas et
des dépressions,
• 揭露材料堆场的重塑,缓解或消除堆体或洼地,
• le régalage des produits de décapage du terrain, afin de faciliter la percolation de l’eau, un
enherbement et des plantations si prescrits,
• 地表剥离产品的平整,便于水的渗透、种草和植树,
• le rétablissement des écoulements naturels antérieurs,
• 恢复之前的天然水流,
• la création d'un réseau de drainage évitant les stagnations d'eau sur les carreaux et plates-formes,
• 修建排水网络避免水在石砖和平台上的滞留,
• la création de talus, de barrières et de merlons en terre, pour retenir les éléments fins issus du front
de taille, des carreaux, des terres régalées, etc.,
• 修建边坡、壁垒和土堤,用于滞留来自于工作面、石砖、平整土堤的细料,
• la conservation de la rampe d’accès si la carrière est valorisée comme point d’eau temporaire ou
comme ouvrage de protection contre l’érosion
• 如果采石场被作为临时的取水点或防冲刷建筑物,应保留入口通道
• la végétalisation et la plantation d'arbres prévues par l'expert environnement et tout autre
aménagement rendu indispensable pour préserver l'environnement. La végétalisation consistera en
une couverture herbacée, des plantations en ligne, des haies vives, et le boisement par mise en place
de plants d'arbres selon une densité de 100 à 400 pieds à l'hectare.
• 环境专家要求的和对环境进行保护必须的绿化和植树。绿化包括草本覆盖,成列的植物,灌木丛和通过
种植密度为每公顷 100 至 400 英尺的树苗进行植树造林。
Après la remise en état conformément aux prescriptions du marché, un procès-verbal indiquant toutes
les reprises à faire avant que le Titulaire ne présente la demande de réception provisoire sera dressé.
在根据合同规定进行恢复后,在合同持有人没有提出临时验收申请前编制一份需要进行修复的清单。
B7 TRAVAUXPREALABLESALARECEPTIONPROVISOIREDES OUVRAGES
B7 工程临时验收前的准备工作
265

La Réception Provisoire de l'ouvrage ne pourra être prononcée qu'après vérification de la part de


l'Ingénieur qu'un certain nombre de travaux ont été réalisé par le Titulaire.
在工程师对合同持有人实施的工程进行检验后才能宣布临时验收。
Ces travaux seront constatés lors de la pré-réception technique de l'Ouvrage qui aura lieu environ deux
semaines avant la date demandée par le Titulaire pour la Réception Provisoire.
临时验收前先对工程进行技术预验收,预验收在合同持有人申请的临时验收日之前两个星期进行。
B.7-1. Peintures
B.7-1. 刷漆
Tous les travaux de peintures prévus aux documents d'exécution approuvés (marques sur chaussée
notamment) ou commandés par l'Ingénieur en cours de travaux (peinture des garde-corps, des trottoirs
de ponts, des éléments de signalisation, des têtes d'ouvrages, etc.) devront être réalisés.
必须实施工程师在施工过程中(栏杆、桥的人行道、信号标识构件、建筑物首部的刷漆)批准的或提出
意见的施工文件中规定的刷漆工程(尤其是路面标记)。
B.7-2. Maîtrise de la Végétation
B.7-2. 植被的管理
L'ensemble des accotements de la route, ainsi que les fossés non revêtus, les terrains adjacents aux
fossés revêtus, les remblais d'accès aux ponts, les têtes des ouvrages, les exutoires et les rives de
cours d'eau devront être fauchés, débroussaillés et débarrassés de tout végétaux pour le jour de la
Réception Provisoire, afin de permettre leur inspection
临时验收时,必须割掉并清理所有路肩、未硬化的排水沟、硬化排水沟临近地面、桥入口填方、建筑物
首部、出水口和河岸的植被,以便于进行检查。
B.7-3. Ouvrages d'assainissement
B.7-3. 排水建筑物
L'ensemble des ouvrages d'assainissement longitudinal et transversal, devra être curé et débarrassé
de tout dépôt solide pour le jour de la Réception Provisoire. Il en sera de même pour les exutoires.
临时验收之日必须清理和清除所有纵向和横向排水建筑物上的固体沉积物。对出水口也是如此。
B8 MAINTENANCE DES OUVRAGES
B8 工程的维护
Le Titulaire doit au Maître d'Ouvrage la maintenance de l'ouvrage durant la phase des travaux et le
délai de garantie (Réception Définitive).
合同持有人在施工和质保期(永久验收)期间面向业主进行工程的维护。
Durant la phase des travaux les charges qui découlent de cette obligation sont incluses dans ses prix
unitaires et ses prix d'installation et de repli.
在整个施工期间,这些义务产生的费用包含在单价以及建点和退场的费用中。
Durant le délai de garantie, ces charges lui seront rémunérées de manière spécifique au moyen des
prix prévus au bordereau.
在质保期期间,根据价格清单中的价格采用特殊的方式支付这些费用。
Le Titulaire ne recevra aucune rémunération sur les sections de route où l'Ingénieur constatera une
défaillance manifeste d'entretien.
对于工程师确认没有进行养护的路段,合同持有人不会收到任何报酬。
B.8-1. Maintenance durant la phase des travaux
B.8-1. 施工期间的维护
Durant les travaux, le Titulaire doit prendre toutes les mesures pour maintenir en état les ouvrages
provisoires et définitifs. Cette disposition concerne notamment l'obligation qui lui est faite de maintenir
la circulation des véhicules en toute circonstance.
266

在施工期间,合同持有人必须采取所有的措施将临时和永久工程保持在良好的状态。这项规定尤其涉及
到要求合同持有人维持各种情况下车辆交通的义务。
Au titre le l'entretien, il devra avant et pendant la saison des pluies :
维护必须在雨季前和雨季期间:
• intervenir préventivement et dégager tous les produits végétaux et solides obstruant les ouvrages
d'assainissement
• 进行预防性维护,清理造成排水建筑物堵塞的所有植物和固体物品
• créer et ouvrir tous les fossés et exutoires nécessaire à l'assainissement de la plate-forme et de la
chaussée de toutes les routes concernées;
• 修建并疏通所有相关道路路基和路面排水所需的排水沟和出水口;
• exécuter aussitôt les travaux prescrits par l'Ingénieur pour lutter contre l'érosion
• 今早实施工程师要求的防冲刷工程
B.8-2. Maintenance durant le délai de garantie
B.8-2. 质保期期间的维护
La maintenance en état de tous les ouvrages réalisés par le Titulaire au titre du marché, sera assurée
par lui jusqu'à la Réception Définitive.
合同持有人将其实施的所有建筑物维持在良好的状态直到永久验收。
Cette maintenance consistera d'une part, à entretenir les ouvrages réalisés dans le cadre d'un usage
normal, et d'autre part à réparer les éventuelles malfaçons qui apparaîtraient au cours du délai de
garantie.
该维护一方面包括维护正常使用的建筑物,另一方面包括修复质保期期间可能出现的缺陷。
La réparation des malfaçons sera entièrement à la charge du Titulaire. 11 pourra s'agir entre autres
de :
缺陷的修复完全由合同持有人负责。此外,他还可能进行:
• La reprise des épaufrures de rive,
• 修复不小心被敲掉的边缘,
• Le pontage des fissures au moyen d'un coulis,
• 用砂浆进行接缝,
• Le bouchage des nids-de-poule isolés sur les accotements,
• 封堵路肩上孤立的坑洞,
• Le point à temps ou reprise des dégradations superficielles telles que faïençage à maille fine,
plumage, arrachement, ressuage,
• 时间点或修复表面的损坏,例如路面的网裂,羽毛状裂纹,路面剥落,浮浆。
• Le rechargement des affouillements, etc.
• 冲刷路面的重新铺设。
La réparation des dégradations constatées sur les ouvrages et les plantations, et dont l'origine est
attribuée aux accidents de la circulation, actes de vandalisme, cataclysmiques naturels, actions des
populations riveraines, charrettes, troupeaux de bétails, etc., pourra être demandée au Titulaire et dans
ce cas s'imposera à lui comme une obligation. Il pourra s'agir de :
可以要求合同持有人对由于交通事故、破坏行为、自然灾害、沿途群众运动、大车、牲畜群造成的建筑
物和植被的破坏进行修复,在此情况下作为对合同持有人的一种义务。他可以进行:
• La réparation des ouvrages maçonnés ou en béton : muret ou fossé revêtu endommagés par un
véhicule, fossé ou exutoire emportés par une crue, un glissement de terrain, une érosion
• 砌筑或混凝土建筑物的修复:被车辆损坏的矮墙或有覆盖的排水沟,被洪水、滑坡、冲刷带走的排水沟
267

或出水口,
• La réparation des guard-rails accidentés ou volés,
• 修复被事故毁坏或被盗的护栏,
• Le remplacement des balises de virage accidentées,
• 更换受事故毁坏的转弯标记,
• La remise en état des dispositifs de retenue,
• 滞留装置的恢复。
Cependant, dans ce dernier cas, ces travaux de réparation ne seront pas à sa charge mais lui seront
rémunérés au tarif des prix du Bordereau du marché (révisés selon les conditions contractuelles).
最后这种情况下,这些修复工程不由合同持有人承担费用,根据合同价格表中的价格对其进行支付(根
据合同条件调价)。
B.8.2.1. Entretien des ouvrages
B.8.2.1. 建筑物的维护
Les travaux à faire régulièrement sont:
需要定期实施的工程包括:
Dépendances
附属建筑物
• l'élagage,le débroussaillage,et le fauchage des abords de la chaussée(accotements,talus),
• 路面边缘(路肩、边坡)的树枝修剪,清灌,除草,
• l'évacuation des éboulis,
• 清除崩塌物,
• lacréation de saignées,
• 修建渠道,
• le rechargementdes accotements aux lieux de passage (piétons,véhicules,animaux,etc.),
• 通道区域路肩的再次填充(人行道、车辆、动物等),
• le remblaiement et le blocage des ravines naissantes,
• 新生冲沟的充填和阻断,
• l'évacuation depuis la chaussée et ses dépendances des dépôts ,débris divers, arbres abattus, etc.,
• 从路面及其附属区域清理沉积物、各种碎屑和砍伐的树木等,
• le fascinage et clayonnage des talus érodés.
• 受冲刷边坡的柴排。
Ouvrages d'assainissement
排水建筑物
• le nettoyage et le curage des fossés, des puisards, des ouvrages de traversée (buses,dalots),des
descentes d'eau, des exutoires de tous les ouvrages.
• 所有建筑物的排水沟、汲水井、穿越建筑物(管涵、箱涵)、落水管、出水口的打扫和清淤。
Ouvragesd’art
结构物
• le désencombrement et le nettoyage des lits des cours d'eau,
• 河床清淤和清扫,
• le débouchage des gargouilles.
268

• 排水管的疏通。
Ouvrages d'exploitation
运营建筑物
• l'entretien de la signalisation.
• 信号装置的维护。
B.8.2.2. Périodicité et visites contradictoires
B.8.2.2. 周期性和共同检查
La périodicité des travaux d'entretien sera déterminée en fonction des besoins.
根据需要确定维护工程的周期性。
Pour cela,leTitulaire effectuera une visite de l'ouvrage tous les trois mois au moins,au terme de
laquelle, il luiappartiendra de déclencher les opérations d'entretien requises par l'état de l'ouvrage.
维持,合同持有人至少每三个月对工程进行一次检查,并根据工程的状态启动需要的维护作业。
Il sera accompagné au cours de ces visites d'un représentant du Maître d'œuvre qui établira un procès-
verbal contradictoire concernant les travaux d’entretien trimestriel à exécuter.
检查时由一名监理的代表陪同检查,并编写需要实施的季度维护工程的纪要。
B9 PRESTATIONS EN REGIE
B9 政府经办工程
Sur réquisition par Ordre de Service de l'Ingénieur après validation du Maître d’œuvre, le Titulaire
pourra être amené à exécuter des prestations en régie sur ou à proximité des ouvrages objet du
présent marché.
根据工程师工作指令的要求,在得到监理的同意后,合同持有人可能会被要求在本合同工程上或附近实
施一些政府经办工程。
Une copie de l’Ordre de service sera jointe à l’attachement comme pièce justificative.
在施工日志上附上一份工作指令的复印件作为证明文件。
Il mettra alors à la disposition de l'Ingénieur les matériels, personnel et fournitures, conformément aux
instructions portées sur cet Ordre de Service (nombre, lieu, date, durée, etc.)
因此,他应根据工作指令上的要求(数量、地点、日期和持续时间等)提供设备、人员和供货给工程师
使用。
Les conditions de rémunération sont précisées au Fascicule H des présentes spécifications des
travaux.
在本施工规范的卷 H 中明确了报酬条件。
B10 REMUNERATION
B10 报酬
La rémunération du Titulaire pour l'exécution des travaux se fera conformément aux dispositions
générales et particulières contenues au présent ST.
根据本 ST 中的特殊和通用条件确定合同持有人所实施工程的报酬。
Pour le règlement des approvisionnements, des Travaux Préparatoires ,Finition et Divers ,les prix
prévus sont indiqués ci-après:
对于供应、准备工程、装修工程和其它工程的结算,预计的价格如下:
SERIEA:APPROVISIONNEMENTS
序列 A:供应
A1 Grave Concassée non traitée 0/31,5,0/60,gravillon pour enduit superficiels et béton
bitumineux; gravillons pour béton
269

A1 未处理筛分碎石 0/31,5,0/60,用于表面抹灰和沥青混凝土的砾石;用于混凝土的砾石
A2 Ciments
A2 水泥
A3 Acier pour bétonarmé
A3 用于钢筋混凝土的钢筋
A4 Bitumepur40/50ou50/70
A4 纯沥青 40/50 或 50/70
SERIE00:INSTALLATIONDECHANTIER
序列 00:工地建点
00-01 Installations du Chantier
00-01 工地建点
00-01a: Amenéeet repli du matériel
00-01a: 设备的进退场
00-01b: Installations générales du chantier
00-01b: 工地的通用设施
00-01c: Installation d'un concasseur de200t/h
00-01c: 一台破碎机的安装 200t/h
00-01d: Installation d'un central d'enrobage de 150t/h
00-01d: 混合料拌合站的安装 150t/h
00-01e:Installationd'un central à béton de 80t/h
00-01e: 混凝土拌合站的安装 80t/h
00-02 Bureaux et logements pour la Mission de Contrôle
00-02 用于控制小组的办公室和宿舍
00-02a: Bureau dedimension150 m2 (construction)
00-02a: 尺寸 150 平米的办公室(建设)
00-02b: Logement: villa Chef de Mission(Construction)
00-02b: 宿舍:控制小组主任的别墅(建设)
00-02c: Logement: villa typeT3 pour l'Ingénieur de surveillance route et ouvrage et
Ingénieur géotechnicien(Construction)
00-02c: 宿舍:T3 别墅,用于道路和建筑物监督工程师和地质工程师(建设)
00-02d Bloc de trois chambres pour les équipes techniques, équipes topographiques, équipes
géotechniques et équipes environnementales et les Agents de l’Administration(Construction)
00-02d: 用于技术团队、测量团队、地质团队、环境团队和行政人员的三居室房屋(建设)
00-03 Laboratoire commun au Titulaire et à la Mission de contrôle
00-03 合同持有人和控制小组的公用实验室
00-04 Mise à disposition d'un véhicule 4x4 station wagon pour le Maître d'Œuvre
00-04 给监理提供一台 4x4 旅行车
00-05 Mise à disposition d'un véhicule 4x4pick-up pour le Maître d'Œuvre
00-05 给监理提供一台 4x4 皮卡车
SERIE01:TRAVAUX PREPARATOIRES , DEFINITION ET DIVERS
270

序列 01:准备工程、装饰工程和其它工程
01-02 Moyens mis à la disposition de l'Administration
01-02 提供给业主的设施
01-10 Déplacement des réseaux
01-10 网络的迁移
01-20 Démolition de constructions
01-20 建筑物的拆除
01-21 Démolition de maçonnerie ou de béton
01-21 砌筑体或混凝土建筑物的拆除
01-22 Dépose des pavés
01-22 铺路砖的拆除
01-60 Entretien trimestriel durant le délai de garantie de la route et ses dépendances
01-60 道路及其附属建筑物质保期期间的维护
01-70 Prestations en régie
01-70 政府经办工程

Vous aimerez peut-être aussi