Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Milan Kundera
L’art
du roman
essai
Gallimard
M. K.
L’HÉRITAGE DÉCRIÉ
DE CERVANTÈS
ENTRETIEN
SUR L’ART DU ROMAN
NOTES INSPIRÉES
PAR « LES SOMNAMBULES »
POSSIBILITÉS
POSSIBILITÉ PASENOW
POSSIBILITÉ ESCH
AU-DELÀ DE LA CAUSALITÉ
LES CON-FUSIONS
POLYHISTORISME
L’INACCOMPLI
LES MODERNISMES
QUELQUE PART
LÀ-DERRIÈRE
Jan Skacel
SOIXANTE-TREIZE MOTS
DÉFINITION.
La trame méditative du roman est soutenue par
l’armature de quelques mots abstraits. Si je ne veux pas
tomber dans le vague où tout le monde croit tout
comprendre sans rien comprendre, il faut non seulement
que je choisisse ces mots avec une extrême précision
mais que je les définisse et redéfinisse. (Voir : Destin,
Frontière, Jeunesse, Légèreté, Lyrisme, Trahir.) Un
roman n’est souvent, me semble-t-il, qu’une longue
poursuite de quelques définitions fuyantes.
DISCOURS DE JÉRUSALEM :
LE ROMAN ET L’EUROPE
Traduit du tchèque :
LA PLAISANTERIE, roman.
RISIBLES AMOURS, nouvelles.
LA VIE EST AILLEURS, roman.
LA VALSE AUX ADIEUX, roman.
LE LIVRE DU RIRE ET DE L’OUBLI, roman.
L’INSOUTENABLE LÉGÈRETÉ DE L’ÊTRE, roman.
Entre 1985 et 1987 les traductions des ouvrages ci-dessus
ont été entièrement revues par l’auteur et, dès lors, ont la
même valeur d’authenticité que le texte tchèque.
L’IMMORTALITÉ, roman. La traduction de
L’Immortalité, entièrement revue par l’auteur, a la même
valeur d’authenticité que le texte tchèque.
Écrit en français :