Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
hypertexte = informations textuelles que l’on peut consulter en fonction de nos besoins à travers des
liens entre les différents documents.
hypermédia = informations d’ordre textuel, pictoral, audio etc que l’on peut consulter en fontion de nos
besoins à travers des liens entre les différents documents.
• Important: le but du memex est de pouvoir lire et retrouver les informations “En fonction de nos
besoins” =
→ c’est à dire qu’on ne conçoit plus la lecture en fonction de l’émmeteurice mais en fonction
de la récepteurice.
→ c’est le lecteur , le recepteur qui va manier les informations à sa manière et recréer l’oeuvre
finalement.
(Choisit l’ordre de lecture par exemple)
À partir de cette vision du memex, je voudrais centrer mon étude sur des documents à la fois récents et
très anciens: les codex mexicain.
Codex (Codices) =
Codice vient du latin Codex = “livre manuscrit”
Supports flexibles (papier)
Rédigés dans les systèmes langagier des indiens d’Amérique, et ici du Mexique (Mayas, Nahuatl pour
les plus connus)
Auteur·es: Tlacuilos (=escribir pintando) Ah st’ib et Ah woh(=escriba et pintor) spécialistes des
systèmes d’écriture indigène + du dessin / peinture. Classe dirigeante, hommes ou femme.
Thèmes: commerce (numéros), naturalisme (animaux), astronomie, histoire des hommes et des
femmes, religion, littérature (poésie: Nezahualcoyotl, roi de Texcoco et poète reconnu) …
Regroupés, organisé dans ce que les nahuatl appellent les Amoxcalli (amox=livre, calli=maison).
La amoxcalli la plus importante au moment de l’arrivée des espagnols était celle de Texcoco.
Aujourd’hui on en compte plus que 15 exemplaires de codices précolombiens pour des raisons trop
évidentes (conservation des matériaux + destruction volontaire colonialiste). 93 au total avec les
coloniaux sont conservés à la bibliothèque nationale d’antropologie et d’histoire au Mexique.
Ces écrits on été classés en 1997 au patrimoine “memoria del mundo” de l’UNESCO
→ ils ont été digitalisés et sont maintenant consultables gratuitement en ligne
→ mais il ne s’agit pas seulement d’une consultation “passive” du lecteur où les textes auraient été mis
en ligne tel quel,
Genèse:
• En 1558 fray Francisco de Toral, décimo provincial de los franciscanos, comisionó a fray
Bernardino de Sahagún para escribir en lengua mexicana sobre aquello que pudiera ser útil para
mantener la 'cristiandad de estos naturales de la Nueva España'.
• Le missionaire= Fray Bernardino de Sahagun, fraile franciscano
→ mode de travail et de recherche: + de 40 ans de recherches avec l’aide de jeunes indigenas
évangélisés.
• Intéressant de noter que le CB est rédigé en pictogrames mais aussi en alphabet hélénique en
langue maya. (ex: “kan”)
→Chilam = “personne + bouche”. Cela fait directement référence aux écrits sacrés, c’est à dire
aux prêtes. Les prêtes étaient considérés comme des interprêtes des dieux.
→ Balam = Jaguar.
= le prêtre jaguar.
Conclusion 1 :
- il y a donc, au sein de ces documents anciens précolombiens et coloniaux, des références internes
à des textes européens (bible, médecine … ) ainsi qu’un usage de leurs matériaux important.
L’inah récupère donc les codices pour les numériser en 1997 au moment du passage des codices à
l’UNESCO.
Numérisation et mise en accès qui a tout de l’hypertexte:
=> Le côté représentatif (pictoral) des codices devient un avantage pour présenter une version plus
intéractive des codices. Le lien image-mot est fait grace à la technologie. Mais c’est bien le lecteur qui
choisit l’ordre d’arrivée de l’information, s’il / elle veut cette information ou non.
Conclusion
Le memex ou l’hypertexte est donc un concept bien antérieur à 1945 et aux techniques auxquelles
nous avons aujourd’hui accès.
Le cas des codices est particulièrement représentatif puisqu’il s’agit de:
→ systèmes d’écritures et cultures extrèmement lointaines qui se sont rencontrées et qui ont
manifesté un intérêt réciproque (avec certes des moyens et conséquences différentes des deux côtés).
→ Cet intérêt ainsi a donné lieu à des manifestations littéraires truffées de renvois à d’autres textes ou
images.
-----------
On peut considérer les écrits de conquistadores comme des doccuments hypermédias à cause des
liens qu’ils tissent entre les cultures et les supports:
qui fait ref à des textes européens (Marco Polo, textes religieux…)