Vous êtes sur la page 1sur 9

Niveau 5

TRADUCTION DANS LES


DOMAINES HUMAINS ET
SOCIAUX
FRNS 372 T
2021/2022
INTRODUCTION GENERALE
A. Terminologie
◦ Définitions
◦ Conditions d’émergence des sciences
sociales et humaines
◦ Typologie des sciences sociales et
humaines.
◦ La traduction en sciences humaines et
sociales
B. Difficultés propres à la traduction des
sciences sociales
A- Terminologie
I. Définitions
◦ Les sciences humaines et sociales étudient les gens dans leurs rapports réciproques et dans
leurs rapports avec le monde qui les entoure. Il s'agit d'un domaine interdisciplinaire qui fait appel à
l'histoire, à la géographie, aux sciences économiques, au droit, aux sciences politiques et à d'autres
disciplines. Les sciences humaines et sociales examinent essentiellement les rapports dynamiques
des êtres humains avec leurs milieux social, physique, spirituel, culturel, économique, politique et
technologique.
II. Conditions d’émergence des sciences
sociales et humaines
◦ Les conditions économiques : Il s’agit essentiellement
de l’émergence du capitalisme et de l’industrialisation.

◦ Les conditions politiques : Il s’agit notamment


des différentes révolutions bourgeoises (anglaise,
allemande et française), et les conflits entre la
classe bourgeoise et les classes ouvrières.
◦ Les conditions idéologiques : Il s’agit de l’avènement
de l’esprit scientifique, apparition de l’économie politique et des
doctrines socialistes.
III. Typologie des sciences sociales et humaines.
◦ L’anthropologie : née de la rencontre avec les autres peuples ou les peuples « sauvages ». Son objectif fut de décrire
les rites, les mythes, les mœurs des autres peuples.
◦ La linguistique : elle s’interroge sur les fonctions, la nature et les règles des langages humains
◦ La psychologie : elle explore deux grands domaines de connaissances ; les fonctions cognitives (perceptions,
apprentissage, mémoire, langage…), et la vie affective (émotions, personnalité, motivations …)
◦ L’économie : se propose de comprendre les conditions dans lesquelles les hommes produisent, échangent et se
répartissent les marchandises et les biens publics.
◦ L’histoire : tente de reconstruire le passé des hommes et des sociétés
◦ La sociologie : Ses domaines privilégiés sont le travail la famille, le pouvoir, les loisirs…etc.
◦ La géographie : s’attache à comprendre la manière avec laquelle les hommes organisent leur espace et leur vie.
IV. La traduction en sciences humaines et
sociales
Elle inclut des textes appartenant à des domaines tels que l’histoire, la
philosophie, la psychanalyse, la sociologie, l’anthropologie, l’art, le droit,
ou bien des textes de toute autre discipline, mais ayant une
approche théorique
B. Difficultés propres à la traduction des
sciences sociales
La traduction d’œuvres en sciences sociales exige un triple niveau de
compétences ;
vcompétences linguistiques : maîtrise parfaite de la langue cible
et connaissances suffisantes de la langue source pour en saisir
toutes les subtilités ;
vspécialisation dans un champ de recherche particulier
(philosophie, anthropologie, histoire…), dans lequel le
traducteur doit être totalement immergé ;
vcompétences littéraires, indispensables pour restituer l’ouvrage
dans un texte esthétique, clair et adapté au public local.
Glossaire
◦ Réciproques : ‫ﻣﺘﺒﺎدل‬ ◦ L’anthropologie :‫ﻋﻠﻢ اﻻﻧﺴﺎن‬
◦ Interdisciplinaire : -‫ﻣﺘﻌﺪد اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت‬ ◦ Rites : ‫طﻘﻮس‬
‫اﻟﻤﺠﺎﻻت‬ ◦ Mythes :‫ ﺧﺮاﻓﺎت‬- ‫اﺳﺎطﯿﺮ‬
◦ l’émergence ‫ظﮫﻮر‬: ◦ Primitives :‫ ﻣﺒﺪﺋﻲ‬- ‫أوﻟﻰ‬
◦ capitalisme :‫اﻟﺮأﺳﻤﺎﻟﯿﺔ‬ ◦ la quête :‫ اﻟﺴﻌﻲ‬-‫اﻟﺒﺤﺚ‬
◦ l’industrialization :‫ﺗﺼﻨﯿﻊ‬ ◦ cognitives :‫اﻻدراﻛﻲ‬
◦ mutations :‫ﺗﻐﯿﺮ‬-‫ﺗﺤﻮل‬-‫طﻔﺮات‬ ◦ se préoccupe :‫ ﻻﻳﻘﻠﻖ‬- ‫ﻻﻳﮫﺘﻢ‬
◦ bourgeoises :‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬-‫ﺑﺮﺟﻮازي‬ ◦ indissociables : ‫ﻻﻳﻨﻔﺼﻞ‬
◦ idéologiques :‫ﻋﻘﺎﺋﺪي‬
BIBLIOGRAPHIE SELECTIVE

◦ A., BERRICHI, « La traduction en sciences sociales », Traduire, 227 | 2012, 16-28.


◦ A., MARTORELL, « Les idées et les mots : la traduction en sciences humaines », Traduire,
217 | 2008, 37-51.
◦ M., LECLERC-OLIVE, « Traduire les sciences humaines. Auteur, traducteur et incertitudes »,
Meta, Volume 61, Numéro 1, Mai 2016, 42–59
◦ B., PONCHARAL, Le « social science translation project » et la traduction des sciences humaines,
Hermès, La Revue 2007/3 (n° 49), 99-106.
◦ R., ROCHLITZ, « Traduire les sciences humaines » in Raisons politiques 2 | 2001, 65-77.
◦ R., SCHÖGLER, « Les fonctions de la traduction en sciences humaines et sociales », Parallèles,
29 |2017,
◦ https://www.paralleles.unige.ch/files/3415/2839/0410/Paralleles_29-2_2017_Schoegler.pdf

Vous aimerez peut-être aussi