Vous êtes sur la page 1sur 72

NOTICE D’UTILISATION

ATH 2.28H3 / 2.32H3 / 2.30H3 / 2.35H3 / 2.40H3 / 2.40H3-L


ATH 2.28HL3 / 2.32HL3 / 2.30HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3 / 2.40HL3-L
ATH 2.28HX3 / 2.32HX3 / 2.30HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3 / 2.40HX3-L

ATH 2.50H3 / 2.50H3-L


ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
1
SOMMAIRE
INTRODUCTION .................................................................................................................................................................. 3
Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3
Description du pont élévateur ........................................................................................................................................ 4
Composants principaux................................................................................................................................................... 5
Équipements de sécurité ................................................................................................................................................ 5
Manœuvre ......................................................................................................................................................................... 7
Données techniques ........................................................................................................................................................ 8
Composition du set livré ................................................................................................................................................ 13
INSTALLATION .................................................................................................................................................................. 15
Embase d’ancrage ......................................................................................................................................................... 15
Lieu de montage............................................................................................................................................................. 17
Montage ........................................................................................................................................................................... 19
FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................................................... 26
Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 26
Betriebsanweisung......................................................................................................................................................... 27
Utilisation ......................................................................................................................................................................... 28
ENTRETIEN........................................................................................................................................................................ 30
Consignes de l´entretien ............................................................................................................................................... 30
Résolution des pannes .................................................................................................................................................. 30
Plan d’entretien............................................................................................................................................................... 32
Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 33
Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 33
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 37
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................................... 39
ANNEXE .............................................................................................................................................................................. 51
Schéma électrique ......................................................................................................................................................... 51
Schéma hydraulique ...................................................................................................................................................... 52
CARTE DE GARANTIE..................................................................................................................................................... 53
LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 55
NOTIZEN ............................................................................................................................................................................. 68

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
2
INTRODUCTION

Informations d’ordre général

LA PRÉSENTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ET COMPRISE PAR LES UTILISATEURS.


POUR LES DOMMAGES SURVENANT DU FAIT D‘UN NON RESPECT DU MODE D’EMPLOI OU DES DIRECTIVES
DE SÉCUTITÉ EN VIGUEUR N’EST APPORTÉ AUCUNE GARANTIE.

ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations.

UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser
efficacement.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
3
Description du pont élévateur
Version H3 :

Version HL3 & HX3 :

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
4
Composants principaux

1. Colonnes de levage
Le chariot intégré est mu vers le haut par l’intermédiaire d’un cylindre principal et d’une chaîne
2. Bloc hydraulique
Impulse l’entrée en mouvement de l’huile dans le réservoir au moyen d’une pompe à engrenage entraînée par le
moteur en direction du cylindre
Au moyen d’une valve de descente l’huile est ramenée à nouveau dans le réservoir.
3. Bras de levage
C’est par celui-ci que le véhicule est en élévation.
4. Traverse-goulotte (Version H3) 4. Traverse (Versions HL3 & HX3)
Goulotte pour les flexibles et câbles. Traverse-goulotte dotée en supplément d’un
interrupteur.

Équipements de sécurité

5. Armoire de commande à veille automatique


Comprend l’intégralité de la commande électrique. Tous les boutons sont protégés par un anneau frontal afin de
garantir d’une manipulation involontaire et de plus par relâchement évitent tout les mouvements incontrôlés.

6. Sécurité chariot
Ce verrouillage empêche la mise en rotation des bras de levage dès que le pont est levé en hauteur.

Position verrouillée des bras de levage : Position lors du déverrouillage :

7. Arrêt intermédiaire conforme CE


Cet équipement arrête le pont lors de la descente à une hauteur de 500 mm

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
5
8. Cliquet de verrouillage
Ce dispositif interdit,- pour prévenir toute éventualité, que le pont chute de plus de 100 mm.
Les électroaimants déverrouillent le dispositif à chaque fois que l’on décide de descendre le pont.

Position chariot verrouillé : Position chariot déverrouillé :

9. Interrupteur de fin de course 9. Arrêt fin de course haut supplémentaire pour les
Interdit une mise sous pression inutile dans le versions HL3 & HX3
circuit hydraulique Empêche une détérioration de son véhicule

10. Sécurisation contre la rupture des flexibles


Au cas où les flexibles se rompent s’active automatiquement et bloque ainsi les mouvements du pont.

11. Valve de limitation de la pression


Interdit un dépassement de la capacité. CE RÉGLAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE MODIFIÉ

12. Câbles de synchronisation


Permettent une synchronisation bien assurée des deux chariots de levage

13. Vis de purge


Permet une descente du pont lors d’un dérangement.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
6
Manœuvre

1. Interrupteur principal verrouillable avec fonction


d’arrêt d‘urgence
Pour allumer et eteindre le pont élévateur et
interdire l’utilisation par une personne non
autorisée.

2. Témoin de fonctionnement
Montre si le pont élévateur se trouve en mode de
veille

3. Buzzer
Donne un signal accoustique et visuel de situation
en stop conforme CE

4. Bouton élévation
Pour élever le pont élévateur

5. Bouton descente
Pour redescendre le pont élévateur

6. Bouton repos
Pour reposer le pont et le poser après l’étape d’arrêt
intermédiaire

7. Sélecteur
Permet de faire un choix selon que l’on souhaite
lever automatiquement ou non avant descente

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
7
Données techniques
2.28 2.30

2.32 2.35

2.40 2.40 L-Version

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
8
H3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):

HL3-Version: HX3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
9
2.50 2.50 L-Version

Les combinaisons de bras de levage doivent ne pas être modifiées

H3-Version (pour 2.50): HX3-Version (pour 2.50):

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
Type 2.28 2.30 2.32 2.35 2.40 2.40 L 2.50 2.50 L

Capacité 2.800 kg 3.000 kg 3.200 kg 3.500 kg 4.000 kg 5.000 kg

Durée de la montée
55 s
(sous 2000 kg)
Durée de la descente
55 s
(sous 2000 kg)

Système électrique 3/400V/50Hz

Tension de
DC24V
commande

Moteur 2,2 KW

Disjoncteur 3 C 16 A

Câble d‘alimentation Min. 5 x 1,5mm²

Mode de protection IP 43

Pression de travail ² 125 -145 bar

Huile hydraulique Sommer: H-LPD 32 (z.B.: OEST H-LPD 32 DD L)


conseillée Winter: H-LPD 22

Quantité d‘huile Ca. 11 l Ca. 14 l

Bolzenanker: M16 x 180 (z.B.: Atrion ABL-W 16-060-180) M20 x 180


Ancrage au sol
Verbundanker: M16 x 190 (z.B.: Atrion AVA-W 16-045-190) M20 x 190

Nombre de chevilles 12 Stück 18 Stück 12 Stück

Niveau de bruit agréé ≤ 80 dB

Masse version H3 600 kg 600 kg 620 kg 690 kg 650 kg 720 kg 1.150 kg 1.200 kg

Masse version HL3 630 kg 630 kg 650 kg 720 kg 690 kg 750 kg - -

Masse version HX3 640 kg 640 kg 660 kg 730 kg 690 kg 760 kg 1.350 kg 1.400 kg

² La pression de travail préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la
pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.
S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être élevée, veuillez contacter notre équipe.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
11
Répartition de la charge

Q Masse totale du véhicule

P1 Max 2/5 x Q

P2 Max 3/5 x Q

Répartition de la
2/3
charge

A Min. 1.000 mm ²

² En cas d’empattement étroit la capacité du pont élévateur est réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en
compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
12
Composition du set livré

Dimensions Masse
1 Set de base avec :
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
 Colonne principale avec bloc hydraulique et commande
 Colonne secondaire 3000 x 520 x
490 kg
 Traverse avec flexibles 780mm
 Mode d’emploi avec cahier de suivi
Pour 2.50:
 Boîte d’accessoires avec : 4 yugmentations enfichables, 2 supports pour
augmentations, 2 électroaimants, 2 couvercles pour électroaimants, 3000 x 650 x
petits accessoires 1050 mm
2 Set 2.28 avec :
 2x bras courts 2 éléments
950 x 600 x
 2x bras longs 2 éléments 98kg
260mm
 4x écrous de fixation
 4 tampons
Set 2.30 avec :
(2x)
 4x bras courts 3 éléments (2x)
720 x 300 x
 4x écrous de fixation 44kg
250mm
 4 tampons
Set 2.32 avec :
720 x 300 x
 2x bras courts 3 éléments
250mm; 44kg
 2x bras longs 3 éléments
1040 x 300 x
 4x écrous de fixation
250mm 74kg
 4 tampons
Set 2.35 avec :
(2x)
 4x bras longs 3 éléments (2x)
1040 x 300 x
 4x écrous de fixation 74kg
250mm
 4 tampons
Set 2.40 avec :
720 x 300 x
 2x bras courts renforcés 3 éléments
250mm; 60kg
 2x bras longs renforcés 3 éléments
1250 x 370 x
 4x écrous de fixation
260mm 95kg
 4 tampons
Set 2.40-L avec :
(2x)
 4x bras longs renforcés 3 éléments (2x)
1250 x 370 x
 4x écrous de fixation 95kg
260mm
 4 tampons
Set 2.50 avec:
960 x 340 x
 2x bras courts 3 éléments
290mm 106kg
 2x bras longs 3 éléments
1160 x 340 x
 4x écrous de fixation
290mm 136kg
 4 tampons
Set 2.50-L avec:
(2x)
 4x bras longs 3 éléments (2x)
1160 x 340 x
 4x écrous de fixation 136kg
290mm
 4 tampons
3 Boîte H3
 2x câble d‘acier Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
 2x bande de couverture avec étriers 700 x 540 x
 2x couvercle 30kg
390mm
 Petits accessoires
Pour 2.50:

900 x 640 x
430mm

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
13
Boîte HL3
 2x câble d‘acier
 2x bande de couverture avec étriers
 2x couvercle
1580 x 380 x
 Petits accessoires 88kg
600 mm
 2x augmentation de colonne
 1x flexible court
 1x flexible long

Boîte HX3
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
 2x câble d‘acier
 2x bande de couverture avec étriers 2280 x 380 x
125kg
 2x couvercle 600mm
 Petits accessoires
Pour 2.50:
 2x augentations de colonnes
 1x kurzer Hydraulikschlauch 2300 x 520 x
 1x langer Hydraulikschlauch 660mm

Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service.

Recommandations pour le transport et le stockage:


- Manœuvrer doucement la charge correctement avec des instruments se trouvant dans un très bon état.
- Éviter les mouvements et débardages trop brusques. Attention aux irrégularités du sol.
- Les emballages défaits doivent être tenus hors de portée des enfants et des animaux jusqu’à élimination.
- Température de mise en entrepôt : -25℃~+55 °C

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
14
INSTALLATION
Embase d’ancrage (ATH 2.28_2.30_2.32_2.35_2.40)

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
15
Embase d’ancrage (ATH 2.50)

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
16
Pente maximale 13mm
Temps de prise du béton : Min. 20 jours

Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux
choses.
Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte ou sur une chape souple.
Éviter tout joint de dilatation et les fissures susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.
La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.

Lieu de montage

Espacement Espacement
B1 colonne Min. 1.000mm B2 colonne Min. 700 mm
principale-mur secondaire-mur
Espacement Espacement
L1 Min. 3200mm L2 Min. 3200mm
colonne -mur colonnes-mur
Hauteur de
Voirles données
H plafond
techniques
nécessaire
Températures de fonctionnement agréées : 10-50 °C

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
17
Humidité maximale autorisée : ≤80% bei 30 °C
Altitude sur niveau de la mer : ≤2000m
Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise mâle et
prise femelle) ou d’une connexion à broches.
Conduite d‘alimentation Voir les données techniques

L’installation du pont élévateur n’est pas autorisée dans des salles humides , inondées ni soumises aux risques
d’explosion.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
18
Montage

Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, seules des indications et des
aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des
vêtements appropriés ainsi que des équipements de protection individuels doivent être utilisés.
Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des responsabilités.

1. Mise en place et disposition des colonnes


a. Pour les versions HL3 et HX3 les augmentations de colonnes doivent préalablement être installées.
b. Après disposition des colonnes l’espacement peut en être adapté au moyen de la traverse.
c. Avant la fixation définitive à l’aide de l’ancrage par chevilles bien s’assurer que que les deux colonnes sont
bien positionnées ainsi qu’il est représenté ci-dessous et si besoin est les ajuster à l’aide de cales ou de
plaques.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
19
Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set.
Celui-ci doit être posé sur le fondement et utilisé comme patron de perçage.

Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm
supérieure.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
20
2. Fixation à l’aide de chevilles d’ancrage :

a. Percer les trous en respectant la b. Nettoyer l’intérieur des trous


nécessaire profondeur A et le diamètre de
trou indiqué par le fabricant des chevilles

c. Placer les chevilles d’ancrage dans les d. Serrer l’écrou suivant le couple indiqué par
trous jusqu’à ce que la profondeur le fabricant
appropriée est atteinte. C = min. 100 mm
L’expansion B dépend du revêtement au sol

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
21
3. Installation & ajustage des crans de sécurité

a. Mettre les crans de sécurité et les aimants comme suit


b. Assurez-vous bien que l’espace entre colonne et chariot de levage (A1) et que l’écart entre la colonne et
l’aimant au repos (A2) sont en relation, le cas échéant cet écart peut être ajusté au moyen de l’écrou sur
l’électroaimant.

4. Lubrifier les glissières

a. Veuillez graisser les glissières des colonnes comme indiqué ci-dessous.


b. Les graisses à utiliser sont à tirer du plan de graissage

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
22
5. Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)

6. Poser les câbles de synchronisation

a. Monter les câbles sur les poulies de renvoi


b. Graisser les axes des poulies comme indiqué
c. Monter les câbles comme ci-contre sur le train

Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne
constitue pas un cas de service, mais un simple entretien revenant à tout usager.

Version HL3 / HX3


Version H3

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
23
7. Monter le flexible hydraulique

a. Poser le flexible ou bien les sets de flexibles comme illustré ci-dessous.


Resserrer toutes les liaisons hydrauliques.

Version H3 Version HL3 / HX3

8. Montage sur chariot

a. Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaire
b. Fixer les bras de levage au chariot à l’aide des boulons
c. Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
24
1. Huile hydraulique

a. Verser l’huile hydraulique jusqu’à la marque de la pige


b. Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le couvercle du réservoir ouvert lors des 10 premiers
mouvements de levage.

2. Raccordement secteur

On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales. Pour cette raison-là faire appel à un
spécialiste.
Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir données techniques).

3. Contrôle avant premier levage

a. Contrôler le serrage des vis, écrous etc.


b. Contrôler l’étanchéité des raccords sur le cylindre et les resserrer si nécessaire
c. Contrôler tous les boutons et toutes les fonctions. Vérifier qu’à la pression du bouton descente tous les
crans s‘scamotent
d. Observer le sens de rotation du moteur
e. Monter et descendre le pont de 2 à 3 fois et contrôler la synchronisation des deux chariots.
f. Redescendre complètement le pont et appuyer env. 20 secondes sur le bouton de descente au-delà de
le descente complète afin de désaérer complètement le système hydraulique.

Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement
devant être resserré

4. Levage en charge

a. Lever une charge à environ 1000 mm de hauteur


b. Redescendre ensuite la charge sur le premier cran (env. 500 mm).
c. Tendre solidement les câbles de synchronisation de manière uniforme.
d. En poursuivant l’élévation vérifier la synchronisation et s’il le faut réajuster.
e. Redescendre la charge et monter ensuite les capots manquants

5. Remplir après le formulaire du cahier de suivi.


Ces informations peuvent être nécessaires lors de l’intervention du Service.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
25
FONCTIONNEMENT

Consignes de sécurité
1. Veuillez respecter la répartition
correcte de la charge
2. Les modifications du pont quels
qu’ils soient ne sont pas admis
3. Abandonner la zone de danger lors
de la redescente du pont élévateur
4. Lors de la montée et de la
descente la zone de danger doit
être libérée
5. En cas de danger de chute d’un
véhicule abandonner
immédiatement la zone de danger
6. Éviter les mouvements de
vacillement intenses du véhicule
en hauteur
7. Le pont élévateur ne doit être
manœuvré que par un personnel
spécialisé.
8. Utiliser les prises sous coque
prévues par le constructeur du
véhicule et en fermer toutes les
portes lors de l’élévation.
9. Seul un personnel autorisé est
habilité à stationner dans la zone
de danger.
10. En cas de besoin utiliser un
adaptateur approprié.
11. Lors du montage et du démontage
de parties pesantes toujours
utiliser un étai contre le
basculement
12. Les adaptateurs réduisent la
capacité
13. Pour un travail sûr il est nécessaire
de respecter l’entretien et les
inspections
14. Veuillez lire et comprendre le mode
d’emploi avant d’utiliser le pont
élévateur
15. Ne travaillez pas sur un pont
détérioré
16. Aucune personne ni aucun objet
ne doivent être élevés en même
temps que le véhicule.
17. Descendre sans obstacle
18. Le pont élévateur ne doit pas être
lavé sous l’eau courante.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
26
BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010
18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012
ANWENDUNGSBEREICH
KFZ-Hebebühne
GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT
 Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen
 Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen
 Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen
SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN

 Die Bedienungsanleitung ist zu beachten


 Die Hebebühne ist zu beachten
 Bedienung nur durch unterwiesene Mitarbeiter
 Keine Quetsch- und Scherstellen zur Umgebung
 Hebebühne nicht über zulässige Höchstlast belasten
 Fahrzeug gegen Bewegung sichern
 Täglich vor Inbetriebnahme Funktionsprüfung durchführen
 Beim Bewegen der Hebebühne keine Personen gefährden
 Keine Personen auf der Hebebühne befördern
 Beim Heben und Senken nicht im Bewegungsbereich aufhalten

VERHALTEN BEI STÖRUNGEN UND IM GEFAHRFALL


 Bei sicherheitsrelevanten Störungen den Betrieb der Hebebühne sofort einstellen
und gegen Benutzen sichern
 Bei Mängeln Vorgesetzten informieren.
 Mängel nur vom Fachmann beseitigen lassen.
VERHALTEN BEI UNFÄLLEN – ERSTE HILFE
 Unfallstelle sichern.
 Erste Hilfe leisten, verständigen von Ersthelfer ________________
 und Vorgesetzten ________________
 Verletzten betreuen.
 Lager-Ort Verbandskasten und Verbandbuch: ________________
 NOTRUF: ________________
 Aufzeichnungen im Verbandbuch eintragen
INSTANDHALTUNG, ENTSORGUNG
 Instandhaltungsarbeiten an Hebebühne werden durchgeführt von:
________________
 Für die Entsorgung (zum Beispiel Altöl) ist zuständig: ________________

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
27
Utilisation

La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent
être respectées.

1. Préparation
d. Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité avant utilisation.
e. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.
f. Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhicule
g. Avancer la voiture au milieu des colonnes et respecter pour cela la répartition des charges.

h. Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se
trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour
atteindre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.
H max. 250mm ou max. une réhausses.

2. Levée
a. Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateur
b. Lever la voiture à une hauteur de 100-150mm et arrêter la levée par relâchement du bouton levée.
c. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations
de bras de levage.
d. Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
28
3. Repos
a. À partir d’une hauteur de 500 mm un cran s’enclanche automatiquement.
b. Par pression sur la touche repos pour quelques secondes le pont redescend sur le cran le plus proche.
Vérifier l’uniformité des hauteurs.

La position repos amoindrit la pression dans les cylindres hydrauliques et les flexibles, et ainsi augmente la
longévité du pont et en dimineu l’usure.

4. Descente
a. Avant descente vérifier si des objets se triouvent sous la voiture
b. Appuyer sur le bouton de descente, le pont sélève quelques secondes, déverrouille les crans puis
descend à la suite
c. Après atteinte du stop intermédiaire il faut appuyer sur le bouton de repos pour poursuivre la descente.

5. Conclusion
a. Descendre complètement le pont élévateur.
b. Revisser les tampons et faire pivoter les bras de levage à nouveau à la position 90°.
c. Puis éloigner le véhicule du pont.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
29
ENTRETIEN

Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui-même
après accord d’ATH.

Avant travaux d’entretien et de réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal
éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.

Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou
un spécialiste de l’électricité.

Consignes de l´entretien

 Le pont est à nettoyer, soigner et entretenir régulièrement, indépendamment de sa salissure


 Toutes liquides et autres salissures sont à nettoyer immédiatement. Ensuite le pont est á traiter avec un produit
d´entretien (p.ex. huile, cire aérosol).
 Des détériorations sur la surface (peinture, galvanisation) sont à réparer.
 Nous refusons toute responsabilité / garantie pour des endommagements provoqués par un impact de
l´environnement sur des ponts installés / exloités à léxtérieur qui ne sont pas dotés d´équipments adaptés
(protection IP, galvanisation, …).
 Consultez la notice du pont pour les consignes de mainenance détaillées.

Résolution des pannes

Symptome Cause Solution

Problèmes lors de l‘élévation

Contrôler le moteur et l’échanger


Détérioration du moteur
éventuellement
Fusible fondu du fait par ex. d’un Éliminer la cause et changer les
vacillement de la tension fusibles
Bouton ou contact défectueux Changer le bouton ou le contact
Interrupteur principal ou contact
Échanger l’interrupteur ou le contact
défectueux
Alimentation défectueuse ou
Échanger le câble
Le pont élévateur ne monte pas insuffisante
lorsque le bouton est tenu appuyé (le Tension d’entrée vacillante ou
Contrôler la tension
moteur ne tourne pas) incorrecte
Protection moteur défectueuse Échanger la protection moteur
Relais thermique sauté Contrôler relais thermique et moteur
Interrupteru de fin de course haut Échanger l’interrupteur de fin de
défectueux course
Interrupteur de fin de course haut
Situation correcte
activé
Relais temporisé ou relais de
Contrôler le relais
commande défectueux
Manque d’huile hydraulique REmplir d‘huile
Filtre bouché Nettoyer le filtre-huile
Perte d‘huile Échange des pièces défectueuses
Le pont élévateur ne monte pas
Contrôler et échanger la soupape si
lorsque l’on appuie sur le bouton (le Soupape de descente ouverte
nécessaire
moteur tourne)
Mauvais sens de rotation du moteur Échanger les phases
Contrôler la pompe et l’échanger si
Pompe à engrenage défectueuse
nécessaire

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
30
Veuillez travailler dans les limites de
Charge maximale outrepassée
la capacité
Soupape de limitation de la pression Régler la soupape de limitation de la
réglée trop bas pression sur la capacité maximale.
Écart trop faible entre glissière de L’écart entre glissière et colonne doit
chariot et colonne se trouver entre 1,5 et 2,5 mm
Le pont élévateur monte par
Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique
saccades
Huile sale Échanger l’huile hydraulique
Glissières du chariot non graissées Graisser les glissières
Le pont monte après relâchement du
Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux
bouton

Problèmes à la descente

Contrôler la liaison par câble


Les crans de sécurité ne réagissent Contrôler les électroaimants et evt.
pas les échanger
Décharger les crans par légère levée
Relais de commande défectueux Contrôler le relais de commande
Obstacle sous le pont Éliminer l‘obstacle
Sécurisation contre la rupture des Légèrement monter le pont et
flexibles sautée remanœuvrer "DOWN"
Le pont ne descend pas
La soupape de descente n’est pas
Contrôler la liaison électrique
commandée
Bobine de la soupape de descente
Échanger la bobine magnétique
défectueuse

Soupape de descente défectueuse Échange


Soupape de vitesse de descente mal
Ajuster
réglée
Au cas où la difficulté ne peut être éliminée, redescendre le pont élévateur au moyen de la purge d’urgence et
contacter notre équipe de service
Soupape de descente encrassée Nettoyer la soupape de descente
Le pont descend trop lentement ou
Soupape pour la vitesse de descente
par saccades Régler
mal réglée
Fuite d’un raccord hydraulique Resserrer le raccord ou l‘étanchéiser
Undichte Hydraulikleitungen Hydraulikleitung ersetzen
Changer les joints et nettoyer le
Cylindre hydraulique non étanche
Le pont élévateur descend tout seul système hydraulique
Soupape de descente salie ou Nettoyer ou échanger la soupape de
défectureuse descente
Valve de non retour non étanche Nettoyer ou échanger

Autres problèmes

Air dans le circuit hydraulique Désaérer le circuit hydraulique


Le pont élévateur monte et descend
Tension insuffisante des câbles de Régler la tension ou la
pas synchronisé
synchronisation synchronisation
Filtre à huile sale Nettoyer le filtre à huile
Fort bruit inhabituel du moteur Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique
Huile hydraulique encrassée Échanger l’huile hydraulique
Contrôle du contact de la protection Remplacer la protection
Contrôle de la capacité de
Interrupteur de protection activé Remplacer les fusibles
l’interrupteur de protection
Contrôle des détériorations du câble Remplacer le câble

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
31
Plan d’entretien

Délai de
Éléments : Contrôle de :
contrôle :

Tampons Usure et déformation

Câbles de synchronisation Tension

Pont élévateur Détériorations évidentes

Tous les jours Pont élevateur Propreté

Chaîne de levage Détériorations évidentes

Système hydraulique Étanchéité

Équipements de sécurité Détériorations évidentes

Aimants Fonctionnement et usure


Chaque
semaine
Cylindre Usure

Monatlich Vis d‘ancrage Moment (suivant le fabricant des chevilles)

Axes des poulies de renvoi Nettoyer

Écrous de chaîne de levage Usure

Chaîne de levage Usure et déformation


Chaque
trimestre
Câbles de synchronisation Usure

Verrouillage des bras de levage Fonctionnement et nettoyage

Cylindre (étanchéité à la poussière) Usure et déformation

Éléments électriques Détériorations


Chaque
semestre
Niveau d‘huile Manque

Annuellement Joints de cylindre Perte d’huile et déformation

Bras Usure et butée

Huile hydraulique Échange


Tous les 3 ans
(recommandé)
Système hydraulique Nettoyage

Tous les 6 ans Flexibles Échange

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
32
Plan de graissage

Délai de contrôle : Éléments : Huile ou graisse

Mensuellement Chaîne de levage Bombe de graissage

Écrous pour chaîne de levage Graisse universelle

Glissières Graisse universelle

Chaque trimestre Câbles de synchronisation Graisse anti grippage

Verrouillage des bras de levage Graisser

Axes de renvoi des câbles et crans de


Graisse universelle
sécurité

Notice d’entretien et de service

Contrôle du niveau d‘huile


1. Redescendre complètement le pont élévateur
2. Enlever le bouchon du réservoir
3. Contrôler le niveau d’huile sur le bouchon du résevoir

Changement d‘huile
1. Redescendre complètement le pont élévateur
2. Enlever la vis de remplissage
3. Enlever soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir approprié.

Nettoyer le réservoir et le filtre d’huile afin d’éviter un encrassement prématuré de l’huile hydraulique.

4. Après purge complète de l’huile refermer le réservoir à l’aide de la vis de purge d‘huile
5. Remplir le réservoir d’huile neuve
6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale de levage est encore correcte. Ajuster le niveau si
besoin est.

L’huile usagée doit être éliminée dans le respect de toutes les réglementations légales.

Désaération du système hydraulique


Afin de désaérer le circuit hydraulique laisser le bouchon ouvert pour les 10 premiers mouvements du pont.
Redescendre complètement le pont élévateur et appuyer encore env. 15 secondes sur la touche de descente afin de
désaérer complètement le système hydraulique.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
33
Régler les câbles de synchronisation

Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez prêter attention au cliquetis des crans de sécurité et resserrer le
chariot qui cliquète le plus tard.

1. Élever le pont élévateur à une hauteur d’environ 100-200 mm.


2. Enlever la bande de couverture des colonnes.
3. Desserrer légèrement le contre-écrou
4. Tendre le câble au moyen d’une clé plate
5. Resserrer le contre-écrou.

Contrôle des câbles de synchronisation

Légende des pièces :

A = Câble d‘acier
B = Rondelle
C = Toron
D = Brin
E = Âme de la corde
F = Tronçon

Un échange des câbles de synchronisation doit avoir lieu lorsque les motifs suivants sont constatés :

1. 6 brins sont détériorés sur un tronçon


2. 3 brins sur un toron sont détériorés sur un tronçon
3. Traces de rouille sur la corde du câble ou sur les raccords
4. Plis, écrasements, dégâts dus à l’échauffement ou à une rondelle cassée
5. Une usure de 10% du diamètre d’origine.

Descente d’urgence dans le cas d’une coupure de courant

1. Afin de décharger les crans élever le chariot d’env.


30mm

2. Déverrouiller et fixer manuellement les crans de sécurité


et redescendre le chariot.

3. Répéter les points 1 & 2 sur le côté opposé.

4. Éteindre le pont élévateur et le sécuriser contre un


réallumage.

5. Tourner lentement la vis de purge d’urgence (103) dans


le sens inverse des aiguilles d’une montre

6. Après descente complète refermer la vis de purge


d’urgence (103) dans le sens des aiguilles d’une montre.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
34
Réglage de la soupape pour la vitesse de descente
1. Desserrer l'écrou de blocage (1) de la soupape d'abaissement (106, 2)
2. Ajustez la vitesse de descente comme spécifié dans les caractéristiques techniques po
3. En tournant la vis de réglage de la soupape de descente (106, 2) abaisse aiguilles d'une montre l'ascenseur
lentement, tout en tournant dans le sens vertical aussi rapidement.
4. Pour compléter le travail que vous enregistrez votre réglage en resserrant l'écrou de blocage de la valve de
descente (106, 2)

101: Hydraulikblock 102: Druckbegrenzungsventil


103: Notablassschraube 106: Ventil für Senkgeschwindigkeit
107: Schlauchanschluss 108: Senkventil
110: Rückschlagventil 111: Zahnradpumpe
YV: Magnetspule für Senkventil

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
35
Réglage de la sécurisation contre la rupture des flexibles
L’écart indiqué ci-dessous doit mesurer au moins 2 mm

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
36
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Seriennummer / Serial number:


Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad

Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo


KFZ-Hebebühne
ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3
Car-lift
ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3
Ponts élévateurs
ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3
Elevador

Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet


The following EG-directives are considered 2006/42/EC (Machine-Directive)
Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées 2006/95/EC (Low voltage directive)
Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido

Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten


The following harmonized standards are applied DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées DIN EN 60204-1: 2006+A1:2009 (Low voltage directive)
Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido

Hersteller ATH-Heinl GmbH &Co. KG


Manufacturer Kauerhofer Straße 2
Fabricant D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Fabricante Germany

Prüfinstitut Ente Certificazione Macchine


Institut of Quality Via Mincio 386, Loc. Formica
Institut de qualité IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO)
Instituto de calidad Italy

Referenznummer der technischen Daten:


Reference number for the technical data:
ATH-12000442
Numéro de référence des données techniques:
Número de referencia de los datos técnicos:
Typ / Type / Type / Tipo
Herstellerbezeichnung
ATH 2.28H3 / 2.30H3 / 2.32H3 / 2.35H3 / 2.40H3
Designation of producer
ATH 2.28HL3 / 2.30HL3 / 2.32HL3 / 2.35HL3 / 2.40HL3
Désignation du producteur
ATH 2.28HX3 / 2.30HX3 / 2.32HX3 / 2.35HX3 / 2.40HX3
Denominación del fabricante

Nummer des Zertifikats:


Number of the certificate: LL120515/ATH483 (Machine-Directive)
Numéro du Certificat LL120606/ATH617 (Low voltage directive)
Número del certificado

Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.

ATH-Heinl GmbH &Co. KG


Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Germany
Im Juni 2012

ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
37
Seriennummer / Serial number:
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad

Für / for / pour / para Typ / Type / Type / Tipo


KFZ-Hebebühne
Car-lift ATH 2.50H3 / 2.50H3-L
Ponts élévateurs ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
Elevador

Wurden folgende einschlägige Bestimmungen beachtet


The following EG-directives are considered 2006/42/EC (Machine-Directive)
Les Directives suivantes de l’Union européenne ont été respectées 2006/95/EC (Low voltage directive)
Los siguientes directivas pertinentes de la Unión Europa fuen cumplido

Folgende harmonisierten Normen und Vorschriften wurden eingehalten


The following harmonized standards are applied DIN EN 1493:2010 (Machine-Directive)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées DIN EN 60204-1: 2006+AC:2010 (Low voltage directive)
Los siguientes normas y reglamentos armonizados fuen cumplido

Hersteller ATH-Heinl GmbH &Co. KG


Manufacturer Kauerhofer Straße 2
Fabricant D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Fabricante Germany

Prüfinstitut Ente Certificazione Macchine


Institut of Quality Via Mincio 386, Loc. Formica
Institut de qualité IT- 41056 Savignano sul Panaro (MO)
Instituto de calidad Italy

Referenznummer der technischen Daten:


Reference number for the technical data:
ATH-12001003
Numéro de référence des données techniques:
Número de referencia de los datos técnicos:
Typ / Type / Type / Tipo
Herstellerbezeichnung
Designation of producer ATH 2.50H3 / 2.50H3-L
Désignation du producteur ATH 2.50HX3 / 2.50HX3-L
Denominación del fabricante

Nummer des Zertifikats:


Number of the certificate: 0D121128/ATH1810 (Machine-Directive)
Numéro du Certificat 0D121128/ATH1810 (Low voltage directive)
Número del certificado

Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.

ATH-Heinl GmbH &Co. KG


Kauerhofer Straße 2
D-92237 Sulzbach-Rosenberg
Germany
Im Juni 2012

ATH-Heinl GmbH & Co. KG/ Hans Heinl (Geschäftsführer)

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
38
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
39
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
40
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
41
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
42
Numéro
# Description Type x
d‘article
1_1 HSS2324 Colonne principale 1
1_2 Colonne principale 2.50 1
2_1 HFS2324 Colonne secondaire 1
2_2 Colonne secondaire 2.50 1
3_1 HKP2328 Plaque de tête 2
3_2 Plaque de tête 2.50 2
4 HUR2829 Roulette de renvoi E 8
5_1_
Bande de couverture H3 2
1 HAB2050
5_1_
Bande de couverture 2.50 H3 2
2
5_2 HAB2052 Bande de couverture HL3 2
5_3_
Bande de couverture HX3 2
1 HAB2054
5_3_
Bande de couverture 2.50 HX3 2
2
6 HFA2010 Ressort 4
7_1 HDA2010 Couvercle 2
7_2 Couvercle 2.50 2
8_1 HSP2010 Plateau de fixation 2
8_2 Plateau de fixation 2.50 2
9 HHS2010 Support d’augmentations enfichables 2
10 HHE2020 Support d’interrupteur de fin de course 1
12 HHC2020 Support d’arrêt intermédiaire 1
13 HHK2020 Support de boîte à bornes 1
14 HKK7010 Boîte à borne 1
15_1 HHW2330 Chariot de levage 2
15_2 Chariot de levage 2.50 2
16 HGS2114 Glissière 16
17 HTS2015 Protecteur de porte 2
18_1 Bras court morceau 1 2.28 2
20_1 Bras court morceau 2 2.28 2
18_2 Bras long morceau 1 2.28 2
20_2 Bras long morceau 2 2.28 2
18_3 HKA2012 Bras court morceau 1 2.30 / 2.32 2
19_3 HKA2014 Bras court morceau 2 2.30 / 2.32 2
20_3 HKA2016 Bras court morceau 3 2.30 / 2.32 2
18_4 HLA2012 Bras long morceau 1 2.32 / 2.35 2
19_4 HLA2014 Bras long morceau 2 2.32 / 2.35 2
20_4 HLA2016 Bras long morceau 3 2.32 / 2.35 2
18_5 HLA2022 Bras long renforcé morceau 1 2.40 2
19_5 HLA2024 Bras long renforcé morceau 2 2.40 2
20_5 HLA2026 Bras long renforcé morceau 3 2.40 2
18_6 Bras court renforcé morceau 1 2.50 / 2.50 L 2
19_6 Bras court renforcé morceau 2 2.50 / 2.50 L 2
20_6 Bras court renforcé morceau 3 2.50 / 2.50 L 2
18_7 Bras long renforcé morceau 1 2.50 L 2
19_7 Bras long renforcé morceau 2 2.50 L 2
20_7 Bras long renforcé morceau 3 2.50 L 2

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
43
24_1 HAT4114 Tampon 4
24_2 HAT4116 Tampon 2.40 / 2.50 4
25 HGT4114 Garniture caoutchouc 4
26 HGH4114 Manchon fileté 4
27 HSE2332 Augmentation enfichable 75 mm 4
28 HRS2012 Plaque de cran 4
29_1 HRT2012 Cran 4
29_2 Cran 2.40 & 2.50 4
30 HFR2012 Ressort pour cran 4
31 HBR2014 Boulon de maintien de cran 4
32 HBT2020 Boulon de fixation pour bras de levage 4
33 HQT2014 Traverse 1
34 HBS2114 Fixation de cran 4
35 HBS2111 Cran 4
37 HAM2050 Couvercle pour électroaimant 4
38_1 HSE7870 Armoire de commande vide 1
38_2 Armoire de commande complète 1
39_1 HHZ6210 Cylindre 2
39_2 Cylindre 2.50 2
40 HHS6930 Flexible hydraulique colonne-agrégat 1
41 HHS6932 Flexible hydraulique colonne cylindre 1
Raccord d’angle cylindre avec protection contre la
42 HAZ6410 2
rupture des flexibles
43 HAZ6412 Raccord cylindre 2
44_1 HHS6934 Flexible hydraulique cylindre-cylindrer 1
44_2 Flexible hydraulique cylindre-cylindre 2.50 1
45 HTS6412 Raccord en T 1
49 HHK6414 Chaîne BL844x93L 2
50 HBS6412 Vis borgne 2
51_1 HAS4540 Câble de synchronisation H3 2
51_2 HAS4542 Câble de synchronisation HL3 2
51_3 HAS4544 Câble de synchronisation HX3 2
51_4 Câble de synchronisation 2.50 H3 2
51_5 Câble de synchronisation 2.50 HX3 2
52_1 HPD2012 Plaque pour couvercle H3 2
52_2 HSE2016 Augmentation de colonne HL3 2
52_3 HSE2017 Augmentation de colonne HX3 2
52_4 Plaque pour couvercle 2.50 H3 2
52_5 Augmentation de colonne 2.50 HX3 2
53 HSS2340 Barre d’interruption morceau 1 A1 1
54 HSS2342 Barre d’interruption morceau 2 A2 1
55 HSS2344 Barre d’interruption morceau 3 B 1
56 HBS2220 Support de barre d‘interruption 1
Support pour barre d’interruption et interrupteur de fin de
57 1
HBS2222 course
58 HBS2224 Boulon de fixation de barre d‘interruption 1
59_1 HHS6570 Flexible hydraulique A - HL3 1
59_2 HHS6572 Flexible hydraulique A - HX3 1
60_1 HHS6574 Flexible hydraulique B - HL3 1
60_2 HHS6576 Flexible hydraulique B - HX3 1
61 HSS2420 Protection en mousse 1

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
44
62 HVS6210 Raccord 2
63_1 HVS2020 Renfort de colonne 2
63_2 Renfort de colonne 2.50 2
SQ1 HES7118 Interrupteur de fin de course levée TZ-8108 1
SQ2 HES7118 Interrupteur d’arrêt intermédiaire TZ-8108 1
SQ3 HES7118 Interrupteur de fin de course supplémentaire TZ-8108 1
YA1-
HMR7410 Électroaimant pour cran de sécurité MQZ2-5 4
4

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
45
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
46
Numéro
# Description + x
d‘article
100 HEM7220 Moteur YS90L-2 1
101 HHB6200 Bloc hydraulique 1
102 HVD6220 Valve de limitation de la pression 1
103 HNA6210 Vis de purge d‘urgence 1
104 HAR6504 Tuyau d‘aspiration 1
105 HOF6212 Filtre à huile 1
106 HVS6224 Valve pour la vitesse de descente 1
107 HAS6777 Raccord de flexible 1
108 HSV6212 Valve de descente 1
110 HVR6222 Valve de non retour 1
111 HZP6250 Pompe à engrenage 1
112_
HOT6711 Réservoir d‘huile 1
1
112_
Réservoir d‘huile 2.50 1
2
113 HMS6272 Bouchon de réservoir avec pige de mesure d‘huile 1
114 HRR6224 Tuyau de retour d‘huile 1
115 HAS6530 Vis de purge d‘huile 1
150 HZR6220 Cylindre 2
150_
Cylindre 2.50 2
2
151 HZD6222 Tête de cylindre 2
151_
Tête de cylindre 2.50 2
2
152 HAR6318 Anneau de nettoyage 2
152_
Anneau de nettoyage 2.50 2
2
153 HZK6320 Piston 1
153_
Piston 2.50 1
2
154 HKD6810 Joint torique 4
154_
Joint torique 2.50 4
2
155 HKD6812 Joint d‘étanchéité 2
155_
Joint d‘étanchéité 2.50 2
2
156 HKS6814 Tige de piston 2
156_
Tige de piston 2.50 2
2
157 HBR2020 Boulon pour roulette de renvoi 2
157_
Boulon pour roulette de renvoi 2.50 2
2
158 HUR2825 Roulette de renvoi 2
158_
Roulette de renvoi 2.50 2
2
159 HAR2320 Support de roulette de renvoi 2
159_
Support pour roulette de renvoi 2.50 2
2
YV HSS6214 Bobine pour valve magnétique 1

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
47
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
48
Numéro
# Description + x
d‘article
FHL HSG7110 Buzzer AD105-22SM 1
FR HTR7918 Relais de surcharge NR2-11.5, 4-6A 1
FU HSH7810 Porte fusible à trois bornes RT28-36 1
FU HSH7812 Porte fusible à une borne 1
FU1-
HSE7216 Fusible courant principal 16A 3
3
FU3 HSE7204 Fusible de commande primaire 4A 1
HL HKL7130 Témoin lumineux ND16-22D/2 (R) 1
K HRF7012 Porte relais CZY14A 2
KA HSR7712 Relais de commande JZX-22F (D) / 006 - 4Z 6 blank 1
KM HMS7104 Protection moteur NC6-06 10 1
KT HZR7110 Relais temporisé JSZ6-4 1
NC HKE7024 Contact à fermeture (3-4) NP2-BE102 3
NO HKE7026 Contact à fermeture (1-2) NP2-BE101 3
QS HHS7016 Interrupteur principal LW26GS-20/04 1
SB1 HDT7150 Bouton MONTÉE NP2-BA25 1
SB2 HDT7150 Bouton DESCENTE NP2-BA25 1
SB3 HDT7150 Bouton REPOS NP2-BA25 1
SB4 HWS7912 Sélecteur NP2-BD25 1
TC HST7102 Transformateur de commande NDK-50 1
VC HGR7106 Redresseur KBPC15-10 1
X HAK7110 Barrette UK5N 1

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
49
Numéro
# Description Type x
d‘article
A Couleur grise RAL7040
B Couleur noire RAL9005
Numéro
# Description Type x
d‘article
201 Plaque de type
202 Notice succinte
203 Autocolant de capacité et de type
204 Répartition de la charge
205 Directives de sécurité
206 Tension
207 Logo ATH-Heinl
208 Sigle CE

Les symboles de danger dériorés doivent être remplacés.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
50
ANNEXE

Schéma électrique

QS Interrupteur principal FU1 Fusible courant principal FU3 Fusible de commande


KM Protection moteur FR Relais de surcharge M Moteur triphasé
TC Transformateur de SB1 Bouton montée SB2 Bouton descente
commande
SB3 Bouton repos SB4 Sélecteur SQ1 Interrupteur de fin de
course montée
SQ2 Arrêt intermédiaire SQ3 Interrupteur de fin de KA Relais de commande
course montée
(uniquement versions
HL3 & HX3)
KT Relais temporisé HL Témoin lumineux FHL Buzzer
YA Aimants pour cran de YV Soupape de descente VC Redresseur
sécurité

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
51
Schéma hydraulique

H3-Version HL3 & HX3-Version

1 Filtre 2 Pompe à engrenage 3 Moteur

Valve de limitation de la
4 5 Valve de non retourl 6 Valve de descente
pression
Soupape pour vitesse de Protection contre la
7 8 Manomètre (en option) 9
descente rupture des flexibles
Cylindre principal et
10/11
secondaire

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
52
CARTE DE GARANTIE

Adresse du revendeur / Dealer address: Adresse du client / Customer address:

Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number) Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number)

Personne de contact / Contact person Personne de contact / Contact person

Rue / Street: Rue / Street:

Code postal et lieu / ZIP code & Town: Code postal et lieu / ZIP code & Town:

Tél. et fax: Tél et fax:

e-mail: e-mail:

Fabricant et modèle/ Numéro de série / Année / Numéro de référence /


Manufacturer & model Serial number Year of manufacture Reference number

Description du message / Description of the message:

Description des pièces nécessaires / Description of required spare parts:


Pièce de rechange / Spare part Numéro d’article / Article number Quantité / Quantity

REMARQUES IMPORTANTES / IMPORTANT NOTES:


Les dommages survenant du fait d’un usage inaproprié, d’un entretien négligé ou d’une détérioration mécanique ne relèvent pas des prestations de
garantie. Pour les installations n’ayant pas été montées par un monteur agréé par ATH, la garantie se limite à la mise à disposition des pièces de
rechange nécessaires.

Damage caused by improper handling, lack of maintenance or mechanical damage, does not fall into the warranty. For machines that are not installed
by a licensed technician from the company ATH, the warranty is limited to the provision of necessary spare parts.

Dommages dus au transport / Damages in transit:


Déficiences évidentes (Dommages visibles dus au transport, mention sur le bon de livraison du transporteur, copie du bon de livraison et
photos à envoyer immédiatement à ATH-Heinl)
Obvious defect (note on carrier's delivery note, a copy of delivery note, Photos of the delivery have to be sent immediately to ATH-
Heinl)

Vice caché (Le dommage du au transport n‘est constaté qu’au moment du déballage, déclaration de déficience accompagnée de photos à
envoyer sous 24 heures à ATH-Heinl)
Latent defect (Shipping damage is discovered upon unpacking the goods, send damage report with pictures within
24 hours to ATH-Heinl)

Ieu et date / Place & date Signature et tampon / Sign & stamp

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
53
Étendue de la garantie produit
- cinq ans sur la structure de l‘appareil
- Les appareils secteur, cylindres hydrauliques et tous autres composants soumis à l’usure tels que plateau tournant,
garnitures caoutchouc, câbles, chaînes, soupapes, interrupteurs etc. ne sont garantis qu’un an pour un usage et des
conditions normaux dans le cadre légal
- ATH-Heinl répare ou remplace les pieces renvoyées Durant la période de validité de la garantie après enquête interne

La garantie ne s’étend pas à …


- Les déficiences survenant du fait d’une usure anormale, d’un usage abusif, de dégâts de transport, d’une installation ou
d’une alimentation inapropriées ou d’un défaut de l’entretien nécessaire.
- Les dommages survenant du fait d’une négligence ou du non respect des recommandations contenues dans la
présente notice et/ou d’autres directives d’accompagnement.
- À l’usure normale des différentes pièces nécessitant un service afin de maintenir la machine dans un bon état de
fonctionnement.
- Tout composant détérioré du fait du transport.
- Tous composants non explicitement désignés comme pièces d’usure mais considérés généralement comme tells.
- Aux dégats des eaux dus par exemple à la pluie,à une humidité excessive, à un environnement corrosive ou à d’autres
impuretés.
- Aux defaults d’aspect ne remettant pas en cause le bon fonctionnement

LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE LORSQUE LA CARTE DE GARANTIE N’A PAS ÉTÉ RENVOYÉE Á ATH-
HEINL.

Il est bien indiqué que les dommages et dérangements survenant du fait d’une négligence de l’entretien ou des travaux de
réglage (suivant la notice d’utilisation et/ou la formation), d‘une connection déficiente au secteur (sens de rotation, tension
nominale, protection) ou d’un usage inaproprié (surcharge, montage à l’extérieur, modifications techniques) ou d’un usage
inaproprié ne relèvent pas des prestations de garantie !

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
54
LIVRET DE SUIVI
Pont élévateur pour véhicules

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
55
Le présent livret de suivi est une partie intégrante importante de la notice d’utilisation et même du pojnt
élévateur !!! À SOIGNEUSEMENT CONSERVER SVP !!!

Contrôle
Le pont élévateur doit être controlé après finalisation du montage et ensuite régulièrement suivant les directives et
réglementatione légales en vigueur dans le pays d’utilisation par une entreprise agréée ou un institut approprié.

Lors de modifications ou d’équipements supplémentaires du pont, un livret de suivi supplémentaire doit être établi et dument
rempli.

Étendue du contrôle
En sus du fonctionnement impeccable, les composants relevant de la sécurité de l’installation complète doivent être
testés.

Données techniques
Veuillez les trouver dans la notice d’utilisation.

Plaque de type
 Veuillez noter ci-dessous toutes les données
 Fabricant et type des chevilles d’ancrage :
 Fabricant et type de l’huile hydraulique :

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
56
Protocole de montage et de remise en mains

Lieu de Appareil/instal
montage: lation :
Entreprise : Fabricant :
Rue : Modèle/type :
Lieu : Numéro de série :
Pays : Année :

Le pont élévateur mentionné ci-dessus a été monté, contrôlé quant aux fonctions et à la sécurité et reçu pleinement
opérationnel.
Le montage a été effectué par :
L‘exploitant Le spécialiste

L’exploitant confirme le montage correct du pont élévateur, la lecture et la prise en compte effective de toutes les
informations contenues dans cette notice d’utilisation et ce livret de suivi et de mettre à la disposition à tout moment de
l’utilisateur formé.

Le spécialiste confirme le montage conforme du pont élévateur, la lecture de toutes les informations contenues dans la
présente notice et le présent livret de suivi, d’avoir remis les documents à l’exploitant et d’avoir dument formé tous les
utilisateurs.

Les utilisateurs confirment la tenue effective d’une formation au maniement de la machine par un monteur formé du
fabricant ou d’un revendeur contractuel (spécialiste).

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste Date et signature du spécialiste

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant

Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

Nom de l‘utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

Nom de l’utilisateur Date et signature de l‘utilisateur

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
57
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
58
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
59
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
60
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
61
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
62
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
63
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
64
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
65
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
66
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :

Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test

Résultat du contrôle : Poursuite problématique contrôle ultérieur nécessaire


Poursuite possible de l’utilisation, remédier aux
manques
Aucun manque n’est constaté, poursuite de l’utilisation
sans problème

Nom et tampon de l’entreprise du spécialiste/du monteur Date et signature du spécialiste/du monteur

Nom et tampon de l’entreprise de l‘exploitant Date et signature de l‘exploitant


L’exploitant certifie par sa signature que le sol répond aux exigences requises.

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
67
NOTIZEN

® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
68
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
69
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
70
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
71
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
72

Vous aimerez peut-être aussi