Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
1
SOMMAIRE
INTRODUCTION .................................................................................................................................................................. 3
Informations d’ordre général .......................................................................................................................................... 3
Description du pont élévateur ........................................................................................................................................ 4
Composants principaux................................................................................................................................................... 5
Équipements de sécurité ................................................................................................................................................ 5
Manœuvre ......................................................................................................................................................................... 7
Données techniques ........................................................................................................................................................ 8
Composition du set livré ................................................................................................................................................ 13
INSTALLATION .................................................................................................................................................................. 15
Embase d’ancrage ......................................................................................................................................................... 15
Lieu de montage............................................................................................................................................................. 17
Montage ........................................................................................................................................................................... 19
FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................................................... 26
Consignes de sécurité ................................................................................................................................................... 26
Betriebsanweisung......................................................................................................................................................... 27
Utilisation ......................................................................................................................................................................... 28
ENTRETIEN........................................................................................................................................................................ 30
Consignes de l´entretien ............................................................................................................................................... 30
Résolution des pannes .................................................................................................................................................. 30
Plan d’entretien............................................................................................................................................................... 32
Plan de graissage .......................................................................................................................................................... 33
Notice d’entretien et de service.................................................................................................................................... 33
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................................................................................................... 37
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE ......................................................................................................................... 39
ANNEXE .............................................................................................................................................................................. 51
Schéma électrique ......................................................................................................................................................... 51
Schéma hydraulique ...................................................................................................................................................... 52
CARTE DE GARANTIE..................................................................................................................................................... 53
LIVRET DE SUIVI .............................................................................................................................................................. 55
NOTIZEN ............................................................................................................................................................................. 68
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
2
INTRODUCTION
ATTENTION: Toujours bien suivre les instructions afin de prévenir les blessures ou les détériorations.
UNE BONNE IDÉE: donne des informations plus précises et des trucs sur la machine afin de l’utiliser
efficacement.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
3
Description du pont élévateur
Version H3 :
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
4
Composants principaux
1. Colonnes de levage
Le chariot intégré est mu vers le haut par l’intermédiaire d’un cylindre principal et d’une chaîne
2. Bloc hydraulique
Impulse l’entrée en mouvement de l’huile dans le réservoir au moyen d’une pompe à engrenage entraînée par le
moteur en direction du cylindre
Au moyen d’une valve de descente l’huile est ramenée à nouveau dans le réservoir.
3. Bras de levage
C’est par celui-ci que le véhicule est en élévation.
4. Traverse-goulotte (Version H3) 4. Traverse (Versions HL3 & HX3)
Goulotte pour les flexibles et câbles. Traverse-goulotte dotée en supplément d’un
interrupteur.
Équipements de sécurité
6. Sécurité chariot
Ce verrouillage empêche la mise en rotation des bras de levage dès que le pont est levé en hauteur.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
5
8. Cliquet de verrouillage
Ce dispositif interdit,- pour prévenir toute éventualité, que le pont chute de plus de 100 mm.
Les électroaimants déverrouillent le dispositif à chaque fois que l’on décide de descendre le pont.
9. Interrupteur de fin de course 9. Arrêt fin de course haut supplémentaire pour les
Interdit une mise sous pression inutile dans le versions HL3 & HX3
circuit hydraulique Empêche une détérioration de son véhicule
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
6
Manœuvre
2. Témoin de fonctionnement
Montre si le pont élévateur se trouve en mode de
veille
3. Buzzer
Donne un signal accoustique et visuel de situation
en stop conforme CE
4. Bouton élévation
Pour élever le pont élévateur
5. Bouton descente
Pour redescendre le pont élévateur
6. Bouton repos
Pour reposer le pont et le poser après l’étape d’arrêt
intermédiaire
7. Sélecteur
Permet de faire un choix selon que l’on souhaite
lever automatiquement ou non avant descente
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
7
Données techniques
2.28 2.30
2.32 2.35
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
8
H3-Version (pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40):
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
9
2.50 2.50 L-Version
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
10
Type 2.28 2.30 2.32 2.35 2.40 2.40 L 2.50 2.50 L
Durée de la montée
55 s
(sous 2000 kg)
Durée de la descente
55 s
(sous 2000 kg)
Tension de
DC24V
commande
Moteur 2,2 KW
Disjoncteur 3 C 16 A
Mode de protection IP 43
Masse version H3 600 kg 600 kg 620 kg 690 kg 650 kg 720 kg 1.150 kg 1.200 kg
Masse version HX3 640 kg 640 kg 660 kg 730 kg 690 kg 760 kg 1.350 kg 1.400 kg
² La pression de travail préréglée en usine est accordée à la puissance nominale. La soupape de limitation de la
pression ne doit pas être manipulée. Une modification du réglage peut mener à de graves dommages.
S’il advenait malgré tout que ladite charge nominale ne puisse être élevée, veuillez contacter notre équipe.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
11
Répartition de la charge
P1 Max 2/5 x Q
P2 Max 3/5 x Q
Répartition de la
2/3
charge
A Min. 1.000 mm ²
² En cas d’empattement étroit la capacité du pont élévateur est réduite. Pour ce cas précis et d’autres non pris en
compte dans la présente notice, demander conseil au fabricant.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
12
Composition du set livré
Dimensions Masse
1 Set de base avec :
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
Colonne principale avec bloc hydraulique et commande
Colonne secondaire 3000 x 520 x
490 kg
Traverse avec flexibles 780mm
Mode d’emploi avec cahier de suivi
Pour 2.50:
Boîte d’accessoires avec : 4 yugmentations enfichables, 2 supports pour
augmentations, 2 électroaimants, 2 couvercles pour électroaimants, 3000 x 650 x
petits accessoires 1050 mm
2 Set 2.28 avec :
2x bras courts 2 éléments
950 x 600 x
2x bras longs 2 éléments 98kg
260mm
4x écrous de fixation
4 tampons
Set 2.30 avec :
(2x)
4x bras courts 3 éléments (2x)
720 x 300 x
4x écrous de fixation 44kg
250mm
4 tampons
Set 2.32 avec :
720 x 300 x
2x bras courts 3 éléments
250mm; 44kg
2x bras longs 3 éléments
1040 x 300 x
4x écrous de fixation
250mm 74kg
4 tampons
Set 2.35 avec :
(2x)
4x bras longs 3 éléments (2x)
1040 x 300 x
4x écrous de fixation 74kg
250mm
4 tampons
Set 2.40 avec :
720 x 300 x
2x bras courts renforcés 3 éléments
250mm; 60kg
2x bras longs renforcés 3 éléments
1250 x 370 x
4x écrous de fixation
260mm 95kg
4 tampons
Set 2.40-L avec :
(2x)
4x bras longs renforcés 3 éléments (2x)
1250 x 370 x
4x écrous de fixation 95kg
260mm
4 tampons
Set 2.50 avec:
960 x 340 x
2x bras courts 3 éléments
290mm 106kg
2x bras longs 3 éléments
1160 x 340 x
4x écrous de fixation
290mm 136kg
4 tampons
Set 2.50-L avec:
(2x)
4x bras longs 3 éléments (2x)
1160 x 340 x
4x écrous de fixation 136kg
290mm
4 tampons
3 Boîte H3
2x câble d‘acier Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
2x bande de couverture avec étriers 700 x 540 x
2x couvercle 30kg
390mm
Petits accessoires
Pour 2.50:
900 x 640 x
430mm
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
13
Boîte HL3
2x câble d‘acier
2x bande de couverture avec étriers
2x couvercle
1580 x 380 x
Petits accessoires 88kg
600 mm
2x augmentation de colonne
1x flexible court
1x flexible long
Boîte HX3
Pour 2.28 / 2.30 / 2.32 / 2.35 / 2.40:
2x câble d‘acier
2x bande de couverture avec étriers 2280 x 380 x
125kg
2x couvercle 600mm
Petits accessoires
Pour 2.50:
2x augentations de colonnes
1x kurzer Hydraulikschlauch 2300 x 520 x
1x langer Hydraulikschlauch 660mm
Au cas où manquerait une chose dans le set veuillez contacter notre service.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
14
INSTALLATION
Embase d’ancrage (ATH 2.28_2.30_2.32_2.35_2.40)
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
15
Embase d’ancrage (ATH 2.50)
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
16
Pente maximale 13mm
Temps de prise du béton : Min. 20 jours
Par les sols ne répondant pas aux exigences peuvent survenir de graves dommages aux personnes et aux
choses.
Ne pas monter les colonnes sur de l’asphalte ou sur une chape souple.
Éviter tout joint de dilatation et les fissures susceptibles d’interrompre la continuité de l’armature du béton.
La capacité des solivages d’étage doit être éprouvée par l’exploitant.
Lieu de montage
Espacement Espacement
B1 colonne Min. 1.000mm B2 colonne Min. 700 mm
principale-mur secondaire-mur
Espacement Espacement
L1 Min. 3200mm L2 Min. 3200mm
colonne -mur colonnes-mur
Hauteur de
Voirles données
H plafond
techniques
nécessaire
Températures de fonctionnement agréées : 10-50 °C
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
17
Humidité maximale autorisée : ≤80% bei 30 °C
Altitude sur niveau de la mer : ≤2000m
Alimentation électrique et mise à la masse (voir données techniques) sont assurées au moyen d’une prise (prise mâle et
prise femelle) ou d’une connexion à broches.
Conduite d‘alimentation Voir les données techniques
L’installation du pont élévateur n’est pas autorisée dans des salles humides , inondées ni soumises aux risques
d’explosion.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
18
Montage
Le présent mode d’emploi ne doit pas être adoptée comme une notice d’installation, seules des indications et des
aides sont fournies pour des monteurs agréés dument formés et spécialisés. Pour les travaux suivants des
vêtements appropriés ainsi que des équipements de protection individuels doivent être utilisés.
Le montage et les ajustements s’ils sont mal faits conduisent à une exclusion de la garantie et des responsabilités.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
19
Pour le type 2.40 un cadre d’embase supplémentaire est livré dans le set.
Celui-ci doit être posé sur le fondement et utilisé comme patron de perçage.
Veuillez bien prendre en compte que l’épaisseur d’attache exigent l’utilisation de huit chevilles communes est de 10 mm
supérieure.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
20
2. Fixation à l’aide de chevilles d’ancrage :
c. Placer les chevilles d’ancrage dans les d. Serrer l’écrou suivant le couple indiqué par
trous jusqu’à ce que la profondeur le fabricant
appropriée est atteinte. C = min. 100 mm
L’expansion B dépend du revêtement au sol
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
21
3. Installation & ajustage des crans de sécurité
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
22
5. Élever au premier cran le chariot (env. 500mm)
Un réglage ultérieur des câbles montés peut être nécessaire éventuellement suivant la réaction de l’acier et ne
constitue pas un cas de service, mais un simple entretien revenant à tout usager.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
23
7. Monter le flexible hydraulique
a. Bien contrôler toutes les arrêtages de parties téléscopiques des bras et les ajuster si nécessaire
b. Fixer les bras de levage au chariot à l’aide des boulons
c. Desserrer les vis de fixation (c. 1) et ajuster l’engrenage (c. 2) au cran (c. 3).
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
24
1. Huile hydraulique
2. Raccordement secteur
On doit ici respecter les réglementations générales ainsi que les locales. Pour cette raison-là faire appel à un
spécialiste.
Veuillez prendre soin de la conduite d’alimentation (voir données techniques).
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez observer le clic des crans, le chariot cliquant plus tardivement
devant être resserré
4. Levage en charge
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
25
FONCTIONNEMENT
Consignes de sécurité
1. Veuillez respecter la répartition
correcte de la charge
2. Les modifications du pont quels
qu’ils soient ne sont pas admis
3. Abandonner la zone de danger lors
de la redescente du pont élévateur
4. Lors de la montée et de la
descente la zone de danger doit
être libérée
5. En cas de danger de chute d’un
véhicule abandonner
immédiatement la zone de danger
6. Éviter les mouvements de
vacillement intenses du véhicule
en hauteur
7. Le pont élévateur ne doit être
manœuvré que par un personnel
spécialisé.
8. Utiliser les prises sous coque
prévues par le constructeur du
véhicule et en fermer toutes les
portes lors de l’élévation.
9. Seul un personnel autorisé est
habilité à stationner dans la zone
de danger.
10. En cas de besoin utiliser un
adaptateur approprié.
11. Lors du montage et du démontage
de parties pesantes toujours
utiliser un étai contre le
basculement
12. Les adaptateurs réduisent la
capacité
13. Pour un travail sûr il est nécessaire
de respecter l’entretien et les
inspections
14. Veuillez lire et comprendre le mode
d’emploi avant d’utiliser le pont
élévateur
15. Ne travaillez pas sur un pont
détérioré
16. Aucune personne ni aucun objet
ne doivent être élevés en même
temps que le véhicule.
17. Descendre sans obstacle
18. Le pont élévateur ne doit pas être
lavé sous l’eau courante.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
26
BTR-Nr. 0030 Betriebsanweisung Stand: Dezember 2010
18.12.2012 Geltungsbereich und Tätigkeiten abgezeichnet am: 10.12.2012
ANWENDUNGSBEREICH
KFZ-Hebebühne
GEFAHREN FÜR MENSCH UND UMWELT
Abstürzen bzw. Herabfallen der Last oder Teilen
Quetsch- und Schwerstellen bei Bewegungen der Hebebühne und/oder Teilen
Bei undichtem System kann Hydrauliköl in die Umwelt gelangen
SCHUTZMASSNAHMEN UND VERHALTENSREGELN
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
27
Utilisation
La machine est prévue pour élever des véhicules. Les données techniques correspondantes du pont élévateur doivent
être respectées.
1. Préparation
d. Lire soigneusement toutes les consignes de sécurité avant utilisation.
e. Redescendre complètement le pont élévateur de manière à déverrouiller les blocages de bras.
f. Placer les bras parallèlement à la direction d’avancée du véhicule
g. Avancer la voiture au milieu des colonnes et respecter pour cela la répartition des charges.
h. Faire pivoter les bras sous la voiture et étirer le premier élément téléscopique pour que le tampon se
trouve AU MILIEU des points de prise sous coque d’origine. Dévisser le tampon autant qu’il le faut pour
atteindre le point de levage et si besoin est utiliser une réhausse.
H max. 250mm ou max. une réhausses.
2. Levée
a. Allumer à l’aide de l’interrupteur principal le pont élévateur
b. Lever la voiture à une hauteur de 100-150mm et arrêter la levée par relâchement du bouton levée.
c. Contrôler si la voiture est bien assurée sur le pont élévateur et vérifier l’enclanchement des sécurisations
de bras de levage.
d. Poursuivre ensuite la levée et observer le processus d’élévation.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
28
3. Repos
a. À partir d’une hauteur de 500 mm un cran s’enclanche automatiquement.
b. Par pression sur la touche repos pour quelques secondes le pont redescend sur le cran le plus proche.
Vérifier l’uniformité des hauteurs.
La position repos amoindrit la pression dans les cylindres hydrauliques et les flexibles, et ainsi augmente la
longévité du pont et en dimineu l’usure.
4. Descente
a. Avant descente vérifier si des objets se triouvent sous la voiture
b. Appuyer sur le bouton de descente, le pont sélève quelques secondes, déverrouille les crans puis
descend à la suite
c. Après atteinte du stop intermédiaire il faut appuyer sur le bouton de repos pour poursuivre la descente.
5. Conclusion
a. Descendre complètement le pont élévateur.
b. Revisser les tampons et faire pivoter les bras de levage à nouveau à la position 90°.
c. Puis éloigner le véhicule du pont.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
29
ENTRETIEN
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par un personnel de Service autorisé ou par le client lui-même
après accord d’ATH.
Avant travaux d’entretien et de réparation le pont doit être déconnecté du réseau électrique (interrupteur principal
éteint, prise retirée). On doit prendre les mesures de manière À éviter un réalummage du pont.
Les travaux sur les parties électriques du pont ou sur son alimentation ne doivent être effectués que par un spécialiste ou
un spécialiste de l’électricité.
Consignes de l´entretien
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
30
Veuillez travailler dans les limites de
Charge maximale outrepassée
la capacité
Soupape de limitation de la pression Régler la soupape de limitation de la
réglée trop bas pression sur la capacité maximale.
Écart trop faible entre glissière de L’écart entre glissière et colonne doit
chariot et colonne se trouver entre 1,5 et 2,5 mm
Le pont élévateur monte par
Air dans le circuit hydraulique Désaérer le système hydraulique
saccades
Huile sale Échanger l’huile hydraulique
Glissières du chariot non graissées Graisser les glissières
Le pont monte après relâchement du
Bouton défectueux Échanger le bouton défectueux
bouton
Problèmes à la descente
Autres problèmes
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
31
Plan d’entretien
Délai de
Éléments : Contrôle de :
contrôle :
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
32
Plan de graissage
Changement d‘huile
1. Redescendre complètement le pont élévateur
2. Enlever la vis de remplissage
3. Enlever soigneusement la vis de purge d’huile et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir approprié.
Nettoyer le réservoir et le filtre d’huile afin d’éviter un encrassement prématuré de l’huile hydraulique.
4. Après purge complète de l’huile refermer le réservoir à l’aide de la vis de purge d‘huile
5. Remplir le réservoir d’huile neuve
6. Élever et redescendre le pont et contrôler si la hauteur maximale de levage est encore correcte. Ajuster le niveau si
besoin est.
L’huile usagée doit être éliminée dans le respect de toutes les réglementations légales.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
33
Régler les câbles de synchronisation
Afin de contrôler la synchronisation vous pouvez prêter attention au cliquetis des crans de sécurité et resserrer le
chariot qui cliquète le plus tard.
A = Câble d‘acier
B = Rondelle
C = Toron
D = Brin
E = Âme de la corde
F = Tronçon
Un échange des câbles de synchronisation doit avoir lieu lorsque les motifs suivants sont constatés :
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
34
Réglage de la soupape pour la vitesse de descente
1. Desserrer l'écrou de blocage (1) de la soupape d'abaissement (106, 2)
2. Ajustez la vitesse de descente comme spécifié dans les caractéristiques techniques po
3. En tournant la vis de réglage de la soupape de descente (106, 2) abaisse aiguilles d'une montre l'ascenseur
lentement, tout en tournant dans le sens vertical aussi rapidement.
4. Pour compléter le travail que vous enregistrez votre réglage en resserrant l'écrou de blocage de la valve de
descente (106, 2)
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
35
Réglage de la sécurisation contre la rupture des flexibles
L’écart indiqué ci-dessous doit mesurer au moins 2 mm
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
36
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
37
Seriennummer / Serial number:
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Declaración de conformidad
Hiermit wird bestätigt, dass die oben bezeichneten Maschinen den genannten EG-Richtlinien entsprechen.
Herewith we confirm that the above named machines are according to the named EC-directives.
Nous certifions par la présente la conformité des machines décrites ci-dessus aux Directives de l’Union européennes citées.
Confirmamos con esto de que la mercancía denominada arriba cumple las directivas llamadas de la Unión Europea.
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
38
LIVRET DES PIÈCES DE RECHANGE
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
39
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
40
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
41
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
42
Numéro
# Description Type x
d‘article
1_1 HSS2324 Colonne principale 1
1_2 Colonne principale 2.50 1
2_1 HFS2324 Colonne secondaire 1
2_2 Colonne secondaire 2.50 1
3_1 HKP2328 Plaque de tête 2
3_2 Plaque de tête 2.50 2
4 HUR2829 Roulette de renvoi E 8
5_1_
Bande de couverture H3 2
1 HAB2050
5_1_
Bande de couverture 2.50 H3 2
2
5_2 HAB2052 Bande de couverture HL3 2
5_3_
Bande de couverture HX3 2
1 HAB2054
5_3_
Bande de couverture 2.50 HX3 2
2
6 HFA2010 Ressort 4
7_1 HDA2010 Couvercle 2
7_2 Couvercle 2.50 2
8_1 HSP2010 Plateau de fixation 2
8_2 Plateau de fixation 2.50 2
9 HHS2010 Support d’augmentations enfichables 2
10 HHE2020 Support d’interrupteur de fin de course 1
12 HHC2020 Support d’arrêt intermédiaire 1
13 HHK2020 Support de boîte à bornes 1
14 HKK7010 Boîte à borne 1
15_1 HHW2330 Chariot de levage 2
15_2 Chariot de levage 2.50 2
16 HGS2114 Glissière 16
17 HTS2015 Protecteur de porte 2
18_1 Bras court morceau 1 2.28 2
20_1 Bras court morceau 2 2.28 2
18_2 Bras long morceau 1 2.28 2
20_2 Bras long morceau 2 2.28 2
18_3 HKA2012 Bras court morceau 1 2.30 / 2.32 2
19_3 HKA2014 Bras court morceau 2 2.30 / 2.32 2
20_3 HKA2016 Bras court morceau 3 2.30 / 2.32 2
18_4 HLA2012 Bras long morceau 1 2.32 / 2.35 2
19_4 HLA2014 Bras long morceau 2 2.32 / 2.35 2
20_4 HLA2016 Bras long morceau 3 2.32 / 2.35 2
18_5 HLA2022 Bras long renforcé morceau 1 2.40 2
19_5 HLA2024 Bras long renforcé morceau 2 2.40 2
20_5 HLA2026 Bras long renforcé morceau 3 2.40 2
18_6 Bras court renforcé morceau 1 2.50 / 2.50 L 2
19_6 Bras court renforcé morceau 2 2.50 / 2.50 L 2
20_6 Bras court renforcé morceau 3 2.50 / 2.50 L 2
18_7 Bras long renforcé morceau 1 2.50 L 2
19_7 Bras long renforcé morceau 2 2.50 L 2
20_7 Bras long renforcé morceau 3 2.50 L 2
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
43
24_1 HAT4114 Tampon 4
24_2 HAT4116 Tampon 2.40 / 2.50 4
25 HGT4114 Garniture caoutchouc 4
26 HGH4114 Manchon fileté 4
27 HSE2332 Augmentation enfichable 75 mm 4
28 HRS2012 Plaque de cran 4
29_1 HRT2012 Cran 4
29_2 Cran 2.40 & 2.50 4
30 HFR2012 Ressort pour cran 4
31 HBR2014 Boulon de maintien de cran 4
32 HBT2020 Boulon de fixation pour bras de levage 4
33 HQT2014 Traverse 1
34 HBS2114 Fixation de cran 4
35 HBS2111 Cran 4
37 HAM2050 Couvercle pour électroaimant 4
38_1 HSE7870 Armoire de commande vide 1
38_2 Armoire de commande complète 1
39_1 HHZ6210 Cylindre 2
39_2 Cylindre 2.50 2
40 HHS6930 Flexible hydraulique colonne-agrégat 1
41 HHS6932 Flexible hydraulique colonne cylindre 1
Raccord d’angle cylindre avec protection contre la
42 HAZ6410 2
rupture des flexibles
43 HAZ6412 Raccord cylindre 2
44_1 HHS6934 Flexible hydraulique cylindre-cylindrer 1
44_2 Flexible hydraulique cylindre-cylindre 2.50 1
45 HTS6412 Raccord en T 1
49 HHK6414 Chaîne BL844x93L 2
50 HBS6412 Vis borgne 2
51_1 HAS4540 Câble de synchronisation H3 2
51_2 HAS4542 Câble de synchronisation HL3 2
51_3 HAS4544 Câble de synchronisation HX3 2
51_4 Câble de synchronisation 2.50 H3 2
51_5 Câble de synchronisation 2.50 HX3 2
52_1 HPD2012 Plaque pour couvercle H3 2
52_2 HSE2016 Augmentation de colonne HL3 2
52_3 HSE2017 Augmentation de colonne HX3 2
52_4 Plaque pour couvercle 2.50 H3 2
52_5 Augmentation de colonne 2.50 HX3 2
53 HSS2340 Barre d’interruption morceau 1 A1 1
54 HSS2342 Barre d’interruption morceau 2 A2 1
55 HSS2344 Barre d’interruption morceau 3 B 1
56 HBS2220 Support de barre d‘interruption 1
Support pour barre d’interruption et interrupteur de fin de
57 1
HBS2222 course
58 HBS2224 Boulon de fixation de barre d‘interruption 1
59_1 HHS6570 Flexible hydraulique A - HL3 1
59_2 HHS6572 Flexible hydraulique A - HX3 1
60_1 HHS6574 Flexible hydraulique B - HL3 1
60_2 HHS6576 Flexible hydraulique B - HX3 1
61 HSS2420 Protection en mousse 1
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
44
62 HVS6210 Raccord 2
63_1 HVS2020 Renfort de colonne 2
63_2 Renfort de colonne 2.50 2
SQ1 HES7118 Interrupteur de fin de course levée TZ-8108 1
SQ2 HES7118 Interrupteur d’arrêt intermédiaire TZ-8108 1
SQ3 HES7118 Interrupteur de fin de course supplémentaire TZ-8108 1
YA1-
HMR7410 Électroaimant pour cran de sécurité MQZ2-5 4
4
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
45
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
46
Numéro
# Description + x
d‘article
100 HEM7220 Moteur YS90L-2 1
101 HHB6200 Bloc hydraulique 1
102 HVD6220 Valve de limitation de la pression 1
103 HNA6210 Vis de purge d‘urgence 1
104 HAR6504 Tuyau d‘aspiration 1
105 HOF6212 Filtre à huile 1
106 HVS6224 Valve pour la vitesse de descente 1
107 HAS6777 Raccord de flexible 1
108 HSV6212 Valve de descente 1
110 HVR6222 Valve de non retour 1
111 HZP6250 Pompe à engrenage 1
112_
HOT6711 Réservoir d‘huile 1
1
112_
Réservoir d‘huile 2.50 1
2
113 HMS6272 Bouchon de réservoir avec pige de mesure d‘huile 1
114 HRR6224 Tuyau de retour d‘huile 1
115 HAS6530 Vis de purge d‘huile 1
150 HZR6220 Cylindre 2
150_
Cylindre 2.50 2
2
151 HZD6222 Tête de cylindre 2
151_
Tête de cylindre 2.50 2
2
152 HAR6318 Anneau de nettoyage 2
152_
Anneau de nettoyage 2.50 2
2
153 HZK6320 Piston 1
153_
Piston 2.50 1
2
154 HKD6810 Joint torique 4
154_
Joint torique 2.50 4
2
155 HKD6812 Joint d‘étanchéité 2
155_
Joint d‘étanchéité 2.50 2
2
156 HKS6814 Tige de piston 2
156_
Tige de piston 2.50 2
2
157 HBR2020 Boulon pour roulette de renvoi 2
157_
Boulon pour roulette de renvoi 2.50 2
2
158 HUR2825 Roulette de renvoi 2
158_
Roulette de renvoi 2.50 2
2
159 HAR2320 Support de roulette de renvoi 2
159_
Support pour roulette de renvoi 2.50 2
2
YV HSS6214 Bobine pour valve magnétique 1
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
47
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
48
Numéro
# Description + x
d‘article
FHL HSG7110 Buzzer AD105-22SM 1
FR HTR7918 Relais de surcharge NR2-11.5, 4-6A 1
FU HSH7810 Porte fusible à trois bornes RT28-36 1
FU HSH7812 Porte fusible à une borne 1
FU1-
HSE7216 Fusible courant principal 16A 3
3
FU3 HSE7204 Fusible de commande primaire 4A 1
HL HKL7130 Témoin lumineux ND16-22D/2 (R) 1
K HRF7012 Porte relais CZY14A 2
KA HSR7712 Relais de commande JZX-22F (D) / 006 - 4Z 6 blank 1
KM HMS7104 Protection moteur NC6-06 10 1
KT HZR7110 Relais temporisé JSZ6-4 1
NC HKE7024 Contact à fermeture (3-4) NP2-BE102 3
NO HKE7026 Contact à fermeture (1-2) NP2-BE101 3
QS HHS7016 Interrupteur principal LW26GS-20/04 1
SB1 HDT7150 Bouton MONTÉE NP2-BA25 1
SB2 HDT7150 Bouton DESCENTE NP2-BA25 1
SB3 HDT7150 Bouton REPOS NP2-BA25 1
SB4 HWS7912 Sélecteur NP2-BD25 1
TC HST7102 Transformateur de commande NDK-50 1
VC HGR7106 Redresseur KBPC15-10 1
X HAK7110 Barrette UK5N 1
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
49
Numéro
# Description Type x
d‘article
A Couleur grise RAL7040
B Couleur noire RAL9005
Numéro
# Description Type x
d‘article
201 Plaque de type
202 Notice succinte
203 Autocolant de capacité et de type
204 Répartition de la charge
205 Directives de sécurité
206 Tension
207 Logo ATH-Heinl
208 Sigle CE
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
50
ANNEXE
Schéma électrique
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
51
Schéma hydraulique
Valve de limitation de la
4 5 Valve de non retourl 6 Valve de descente
pression
Soupape pour vitesse de Protection contre la
7 8 Manomètre (en option) 9
descente rupture des flexibles
Cylindre principal et
10/11
secondaire
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
52
CARTE DE GARANTIE
Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number) Entreprise (évt. N° de client) / Company (evtl. Customer Number)
Code postal et lieu / ZIP code & Town: Code postal et lieu / ZIP code & Town:
e-mail: e-mail:
Damage caused by improper handling, lack of maintenance or mechanical damage, does not fall into the warranty. For machines that are not installed
by a licensed technician from the company ATH, the warranty is limited to the provision of necessary spare parts.
Vice caché (Le dommage du au transport n‘est constaté qu’au moment du déballage, déclaration de déficience accompagnée de photos à
envoyer sous 24 heures à ATH-Heinl)
Latent defect (Shipping damage is discovered upon unpacking the goods, send damage report with pictures within
24 hours to ATH-Heinl)
Ieu et date / Place & date Signature et tampon / Sign & stamp
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
53
Étendue de la garantie produit
- cinq ans sur la structure de l‘appareil
- Les appareils secteur, cylindres hydrauliques et tous autres composants soumis à l’usure tels que plateau tournant,
garnitures caoutchouc, câbles, chaînes, soupapes, interrupteurs etc. ne sont garantis qu’un an pour un usage et des
conditions normaux dans le cadre légal
- ATH-Heinl répare ou remplace les pieces renvoyées Durant la période de validité de la garantie après enquête interne
LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE LORSQUE LA CARTE DE GARANTIE N’A PAS ÉTÉ RENVOYÉE Á ATH-
HEINL.
Il est bien indiqué que les dommages et dérangements survenant du fait d’une négligence de l’entretien ou des travaux de
réglage (suivant la notice d’utilisation et/ou la formation), d‘une connection déficiente au secteur (sens de rotation, tension
nominale, protection) ou d’un usage inaproprié (surcharge, montage à l’extérieur, modifications techniques) ou d’un usage
inaproprié ne relèvent pas des prestations de garantie !
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
54
LIVRET DE SUIVI
Pont élévateur pour véhicules
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
55
Le présent livret de suivi est une partie intégrante importante de la notice d’utilisation et même du pojnt
élévateur !!! À SOIGNEUSEMENT CONSERVER SVP !!!
Contrôle
Le pont élévateur doit être controlé après finalisation du montage et ensuite régulièrement suivant les directives et
réglementatione légales en vigueur dans le pays d’utilisation par une entreprise agréée ou un institut approprié.
Lors de modifications ou d’équipements supplémentaires du pont, un livret de suivi supplémentaire doit être établi et dument
rempli.
Étendue du contrôle
En sus du fonctionnement impeccable, les composants relevant de la sécurité de l’installation complète doivent être
testés.
Données techniques
Veuillez les trouver dans la notice d’utilisation.
Plaque de type
Veuillez noter ci-dessous toutes les données
Fabricant et type des chevilles d’ancrage :
Fabricant et type de l’huile hydraulique :
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
56
Protocole de montage et de remise en mains
Lieu de Appareil/instal
montage: lation :
Entreprise : Fabricant :
Rue : Modèle/type :
Lieu : Numéro de série :
Pays : Année :
Le pont élévateur mentionné ci-dessus a été monté, contrôlé quant aux fonctions et à la sécurité et reçu pleinement
opérationnel.
Le montage a été effectué par :
L‘exploitant Le spécialiste
L’exploitant confirme le montage correct du pont élévateur, la lecture et la prise en compte effective de toutes les
informations contenues dans cette notice d’utilisation et ce livret de suivi et de mettre à la disposition à tout moment de
l’utilisateur formé.
Le spécialiste confirme le montage conforme du pont élévateur, la lecture de toutes les informations contenues dans la
présente notice et le présent livret de suivi, d’avoir remis les documents à l’exploitant et d’avoir dument formé tous les
utilisateurs.
Les utilisateurs confirment la tenue effective d’une formation au maniement de la machine par un monteur formé du
fabricant ou d’un revendeur contractuel (spécialiste).
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
57
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
58
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
59
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
60
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
61
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
62
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
63
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
64
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
65
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
66
Contrôle à vue (VBG14/BGR500)
Fabricant et type : Numéro de série :
Mise en service Le :
Contrôle régulier Le :
Contrôle ultérieur Le :
Contrôle
Étape du contrôle : En ordre Déficient Remarque
ultérieur
Plaque de type
Capacité et autocolant de type
Notice succinte
Notice d‘utilisation
Symboles de sécurité
Symboles d‘utilisation
Construction portante (déformation fissure)
Moment de serrage des chevilles de fixation et
stabilitété
État du sol de béton (fissures)
État des liaisons électriques
Interrupteur principal verrouillable
État/fonctionnement des crans de sécurité
État/sécurité des vis, boulons et palliers
État des bras et tampons de levage
État/fonctionnement du verrouillage des bras
État/fonctionnement des protections de pieds
ou de l’arrêt intermédiaire
Test de fonctionnement de l’interruption de fin
de course haute
État des cylindres et des chaînes de levage
État/fonctionnement du système hydraulique
État/fonctionnement de la synchronisation
État des couvertures
Test de fonctionnement en charge
Moment de serrage des chevilles d‘ancrage
(après 5 montées en charge) contrôlé etr
resserré
État général
Plaquette de test
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
67
NOTIZEN
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
68
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
69
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
70
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
71
® Urheberrecht ATH-Heinl GmbH & Co. KG, 2012, Alle Rechte vorbehalten. / Druckfehler und technische Änderungen vorbehalten / Stand: 10/2013
72