Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Faculté de Pédagogie
Département du Français
LA LINGUISTIQUE
(La linguistique contrastive)
(F.421)
QUATRIÈME ANNÉE
DEUXIÈME SEMESTRE
3
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
3) Résultats Escomptés
Thèmes Objectifs du Objectifs des cours
programme
2.1.75. Identifier la
2.1.75. 1.Définir la
linguistiques linguistique appliquée .
appliquée et ses 2.1.75. 2. Reconnaitre les
domaines divers domaines de la
linguistique appliquée .
2.1.75.3. Définir les
objectifs de la linguistique
appliquée et ses rapports
au Fle.
En connaissances et compréhension
4
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
à l’interférence
2/1/76.Préciser les 2/1/76/1. Préciser les
domaines de principes de l'analyse des
l'application des erreurs phonologiques,
théories et des 2/1/76/2. Préciser les
modèles principes de l'analyse des
linguistiques erreurs morphologiques
2/1/76/3.Préciser les
principes de l'analyse des
erreurs syntaxiques.
2/2/22. Concevoir 2/2/22/1. Comparer la
les relations linguistique générale à la
interdisciplinaires linguistique appliquée
entre les différentes 2/2/22/2.Distinguer les
branches de la aspects des ressemblances
. En aptitudes intellectuelles:
5
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
6
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
2/4/7/2.Adopter une
tendance positive envers
la culture et la civilisation
française en respectant et
défendant la civilisation et
la culture arabe.
7
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
8
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
5) Evaluation de l’étudiant:
a. Répartition des horaires :
Méthodes Semaine
Examen demi-semestriel Dixième semaine
Examen final Après la 14ième semaine
b. Répartition des notes :
N° de Réf. Méthode Date du Pourcentage
contrôle alloué
1 Examen 30
partiel
2 Participation 15
à la classe
3 Examen final 105
Total 150
6) Sources :
Titre du livre Lieu et Maison Auteur Date
d'édition
Analyse des Bureau Ministère de 1970.
fautes dues aux d'études l'Education
interférences. pédagogiques, Nationale
Casablanca,
Le français Thèse de Elsadaani, A. 1999.
parlé par les doctorat
9
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
10
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
11
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
12
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Introduction
De la linguistique appliquée à la
linguistique contrastive
13
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Py, B. , (1996)“Les apports de la didactique à la linguistique” in La
Linguistique Appliquée : points de vue et perspectives. Actes du 1er
Symposium organisé par la COFDELA Université Stendhal-Grenoble III
18, 19 et 20 Janvier, p.13
14
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
15
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
16
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
17
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
18
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Première partie
Les difficultés du
français
Pour quelles raisons
faisons-nous des erreurs?
19
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
20
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
22
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
23
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
24
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
III- La graphie « h »
26
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
27
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
L'avez-vous rencontré?
Me le direz-vous?
28
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
V- La négation
30
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
31
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
. Cf. Suzanne-g. Chartrand, l’enseignement de la conjugaison : de
fausses évidences, in Correspondance, volume 16, numéro 2,janvier 2011
32
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
33
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
34
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
36
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Un groupe d'Indépendants.
38
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
39
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
40
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
On manque d'ouvriers.
41
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
42
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
43
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
I. La grammaire
44
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
45
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
La clarté :
Ainsi, une construction peut être conforme aux
règles de la grammaire mais donner lieu à
équivoque. Par exemple, dans le fils du voisin
qui est aveugle on ne sait si c'est le fils ou le
voisin qui est aveugle. Il faut éviter les énoncés
qui prêtent à ambiguïté ou à contresens.
46
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
La logique :
Avérer vrai est une tautologie et avérer faux
une contradiction puisque le verbe avérer
contient déjà le mot vrai. Les pléonasmes sont
dits « vicieux » ; ils révèlent une
méconnaissance du sens des mots et
alourdissent inutilement le discours : ne dites
pas sortir dehors ni entrer dedans là où
sortir et entrer suffisent.
48
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
III. L’interférence :
On dit qu’il y a interférence «quand un sujet
bilingue utilise dans une langue-cible L2, un
trait phonétique, morphologique, lexical ou
syntaxique caractéristique de la langue L1.»1
D’après Georges Mounin2, les changements ou
les identifications résultant dans une langue des
contacts avec une autre langue, du fait du
bilinguisme (anglais ~ français) ou du
plurilinguisme (arabe ~ anglais ~ français) des
locuteurs, constituent le phénomène
1
- Kannas, C. (1994), Dictionnaire de linguistique et des sciences du
langage, Paris, Larousse,p.252
2
- Mounin ,G., (1995), Dictionnaire de la linguistique, Paris, PUF, P.181.
49
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
50
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Hamers (J-F.) & Blanc (M.) (1983) , Bilinguisme et bilingualité,2ième
51
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
53
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
54
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
DEUXIÈME PARTIE
Analyse des
interférences entre
l’arabe et le français
55
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
56
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Fesfes, N. (1994), Problèmes de l’apprentissage du français langue
étrangère par des élèves syriens de l’enseignement secondaire, Université
de Toulouse,P.9
57
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Tranel B. (2003), Les sons du français, in Le grand livre de la langue
française, sous la direction de Marina Yaguello, Paris, Seuil, p.263.
2
- Carton F. (1997), Introduction à la phonétique française, Paris,
Dunod, p.62
58
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Antérieures Postérieures
Voyelles écartées arrondies écartées arrondies
Orales Fermées i y u
mi- fermées e ø o
mi- ouvertes ε œ ɔ
Ouvertes a
Nasales ã õ
Tableau (1)
1
- Martinet A. , ,( 1974), Le français sans fard, , Paris, P.U.F.pp.215-
216
59
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
LIEU
Dentales
Vélaires
Palatale
labiales
Médio-
Dorso-
dorso-
Apico-
Bi-
MODE
Non- p T k
voisées
Voisées b D g
Nasales m N ɲ
1
- Munot Ph.& Nève F.-X.,(2002), Une introduction à la phonétique,
LIEGE (Belgique), édition du CEFAL,2002, PP.97-99.
60
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Prépalatales
Alvéolaire
Alvéolaire
LIEU
Prédorso-
Prédorso-
Uvulaire
Dentale
Dorso-
Labio-
Apico-
MODE
Non- f s
voisées
Voisées v z ʒ r R
Latérale l
1
.434 ص2 ج، 8811 ،3.ط، القاهره، مكتبة اخلانىك، حتقيق عبد السالم محمد هارون، الكتاب، سيبويه-
61
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
62
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Martinet A. (1970), "Substance phonique et traits pertinents", in La
Linguistique synchronique, Paris, PUF, p. 144.
63
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
3.1. Voisement
Les cordes vocales sont les responsables de la
production du son fondamental de la voix. Le
mot voix désigne l'ensemble des sons produits
par les vibrations des cordes vocales. Les sons
dont la production ne s'accompagne pas de la
vibration des cordes vocales sont dits non voisés
ou sourds. Les voyelles sont toujours voisées,
alors qu'il existe des consonnes voisées et
d'autres non voisées. Le voisement et le
dévoisement constituent dans beaucoup de
langues des traits phonologiquement pertinents.
En français, il existe une série de six consonnes
sourdes qui s'oppose à une série de six
1
- Choi-Jonin (Injoo) & Delhy C. (1998), Introduction à la méthodologie
en linguistique, Paris, Presses universitaires de Strasbourg, pp.25-29.
64
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Walter H. (1977), La phonologie du français, Paris, PUF, 4e éd., P.28.
2
- Martinet, (André), La phonologie, in La linguistique, Les introuvables
d'André Martinet, volume36, 2001-1/2, Paris, PUF, 2001, P.262.
65
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
66
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
-Elsaadani, A.,(2014), Les aspects de l'assimilation phonologique en
français et en arabe (Étude contrastive), in Revue de la Faculté des Lettres
de Mansourah, Janvier 2014 (N°.54), P.8.
67
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
-Elsaadani, A.,(2014), Les aspects de l'assimilation phonologique en
français et en arabe (Étude contrastive), in Revue de la Faculté des Lettres
de Mansourah, Janvier 2014 (N°.54), P.8.
- Selon Troubetzkoy les phonèmes porteurs de la marque de
vélarisation emphatique admettent la corrélation avec des phonèmes non
emphatiques. En plus du /ḍ/ ض, /ṣ/ ص-, /ẓ/ ظet /ṭ/ ط, il fait de /q/
l'emphatique de /k/, de ġ/ غl'emphatique de /z/ ز, du /ḥ/ حl'emphatique /h/
ھet considère χ / خet /ʕ/ عcomme des emphatiques. (Troubetzkoy,
Principes de phonologie, Klincksiek, Paris, 1970. p.148.)
68
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- DJOUDI ( Mahieddin), Contribution à l'étude et à la reconnaissance
automatique de la parole en Arabe standard, thèse de Doctorat de
l'université de Nancy 1, Novembre 1991, p.48.
69
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Consonnes Exemples
[g] représenté par «g+ a, o, Gare , guitare,
u» ou « g+ cons. grand
prononcée »
[ɲ] représenté par «gn» Enseignant
[R] grasseyé Paris
[p] Papa
[v] Villa, vous
70
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
71
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
72
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Le h dit muet
A l'opposé du h aspiré, la présence de « h » dit
muet peut entraîner deux phénomènes
phonétiques: la liaison (Ex: un h tel œnotl],
1
- Grevisse M., (2008), Le bon usage, 14ème édition refondue par André
Goosse, Bruxelles, De boeck Université, 2008, P.55.
73
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Mohamed, H. (2007), Acquisition d’une langue seconde : Les
avantages et les entraves de la langue maternelle chez les bilingues
français-arabe/arabe-français, in Synergies Monde arabe n° 4 - 2007 p.218
75
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
76
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
-andre.thibault.pagesperso-orange.fr//phonologie semaine 3 (consulté
le20-11-2013).
77
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
78
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
79
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Le <E> caduc
Chez presque tous nos informateurs <E> caduc
est presque toujours stable même dans le cas où
il ne faut pas le prononcer. Quelques-uns le
prononcent correctement surtout dans les neuf
monosyllabes. D’autres le prononcent comme le
/e/ fermé. Citons à titre d’exemple :
La dénasalisation
80
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Enchaînement
La plupart de nos informateurs ne font pas
l'enchaînement consonantique:
Exemples Transcription Transcription
phonologique phonétique
81
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Liaison
La liaison obligatoire n’est pas réalisée dans le
discours libre de quelques informateurs.
Cependant la liaison interdite est faussement
réalisée, comme dans :
82
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Masculin ou féminin ?
Un nom, en arabe, est soit masculin, soit
féminin, soit de genre incertain (tantôt
masculin, tantôt féminin, selon le locuteur, la
région ou l'époque).
De façon générale, les noms se terminant par "ta
marbūta" sont féminins, les autres sont
masculins. S'ils se terminent par "alif maksūra",
ils sont masculins, sauf s'il s'agit de noms
propres.
En français, le genre des noms est en général
impossible à deviner. Il y a quelques règles (par
ex., les noms se terminant par –tion sont tous
83
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
84
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
An, année
An désigne une période indivisible, une simple
unité de temps, abstraction faite des divisions
que l’on pratique dans l’année. On l’emploie le
plus souvent avec un adjectif numéral, indiquer
un âge ou situer un moment dans une époque.
Exemples : Depuis vingt ans. Il a dix ans. L’an
2000.
Année, qui est presque toujours qualifié par
un adjectif, est la période annuelle considérée
dans la durée.
Exemples : année civile, l’année dernière ; à la
fin de l’année ; l’année de sa naissance.
Deuxième, second
En pratique, on utilise deuxième lorsque la série
comprend plus de deux éléments. Si la série
s’arrête à deux éléments, on utilisera second.
Exemple : Il est arrivé deuxième alors qu’il y
avait 500 participants. (il y a plus de deux
participants). Il est arrivé second (il n’y a que
deux participants à la course).
Accord avec « gens »
85
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
86
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Arabe Français
Il a mal à sa tête Il a mal à la tête
Il tombe sur son dos Il tombe sur le dos
87
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Arabe Français
Il tient son front Il se tient le front
Je peigne mes cheveux Je peigne les cheveux
Je lave mes mains Je lave les mains
88
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
B) Les verbes
Le présent de l’indicatif est le plus fréquent
dans le corpus. Nos informateurs
l’utilisent pour exprimer le futur, le passé
et le parfait.
Dans les sujets libres, plusieurs
informateurs choisissent faussement
l’auxiliaire au passé composé. En
outre, le questionnaire affirme l’absence
total de l’accord du participe avec
l’auxiliaire avoir.
* J'ai devenu professeur.
* J'ai rentré très content.
* Ma grand- mère a resté avec nous.
* Nous avons parti passer nos vacances à
Alexandrie.
*La voiture a passé vite dans la rue.
En effet, ce type de fautes n'est pas propre
à nos informateurs, il est fréquent au niveau des
89
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Sankoff et Thibault, L'alternance entre les auxiliaires avoir et être en
français parlé de Montréal", in Langue française n° 45, Larousse, Paris,
1977, pp. 43-56.)
2
. Benveniste (B. C. ) La notion de variation syntaxique dans la langue
parlée, in Langue française, no 115, Larousse, Paris, 1997,pp. 19-20
90
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
91
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
93
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
97
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
98
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
99
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
3. Expressions périphrastiques
Expressions périphrastiques en arabe
correspondant à un seul terme en français
Arabe Français
Arbre à pommes Pommier
Dans ma maison Chez moi
Français Arabe
Partir en voyage Voyager
Se faire couper les Couper ses
cheveux cheveux
100
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
101
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
102
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
103
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
104
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
105
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
106
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
- avec un SP,
Ex. Le concierge est dans la cour.
108
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
109
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
ADJECTIF EXEMPLE
Beau un beau garçon
Bon un bon dîner
Dernier le dernier train
Grand une grande table
110
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
ADJECTIF EXEMPLE
Gros un gros livre
Haut un haut mur
Jeune un jeune artiste
Joli une jolie robe
Long une longue journée
Mauvais un mauvais livre
Meilleur le meilleur copain
Nouveau un nouvel intérieur
Petit une petite fille
Premier une première fête
Vieux un vieux costume
111
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
113
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Arabe Français
Accoucher Accoucher de
Annoncer (nouvelle) Annoncer à qqn
Appartenir qqn Appartenir à
Apprendre qqn Apprendre à
Arriver Arriver à
Attirer l'attention Attirer l'attention de
Assister Assister à
Avoir envie Avoir envie de
Se battre Se battre contre
Coïncider Coïncider avec
Conseiller qqn Conseiller à
Défendre qqn de + inf. Défendre à qqn de
Déplaire Déplaire à
Désobéir Désobéir à
Dire franchement Dire franchement à
Donner Donner à
Emprunter Emprunter à qqn
Enseigner Enseigner à
Entrer Entrer dans
Etre contemporain Etre contemporain de
Etre utile Etre utile à
Faire plaisir Faire plaisir à
Faire ses adieux Faire ses adieux à
Goûter Goûter à
Hériter Hériter de
Interdire Interdire à
116
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Arabe Français
117
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Arabe Français
118
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Arabe Français
Négation du verbe
120
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
121
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
122
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
« De » mis pour « À » :
*Nous achetons notre nourriture de
l’épicerie.
*j’emprunte des livres de mes amis
français.
*Les écoles doivent aider l'enfant de bien
utiliser le temps.
*Le père préfère son fils aîné de tous les
autres .
*On encourage les élèves de lire les
journaux français.
123
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
124
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
125
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
À ou chez (établissements
commerciaux)
Chez ne s’utilise qu’en parlant de personnes
et, par extension, d’êtres animés ou d’êtres
personnifiés. Exemples : Il habite chez ses
parents. Chez les aigles, le bec est jaune.
Dans le cas d’établissements commerciaux,
quatre cas sont possibles :
126
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
La préposition « En » :
En remplace faussement dans :
*Nous vivons en un monde très civilisé.
Remarquons l'emploi de En dans cet énoncé :
Les touristes de toutes nationalités
viennent en Egypte pour visiter les
monuments qui se trouvent en partout.
1
- Maurice Grevisse, Le français correct, Duculot, Paris
127
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
La préposition « Pour »
La préposition« Sur »
En général, l'emploi de « sur » est
proprement spatial, il indique la position d'une
chose par rapport à ce qui est plus bas, en
contact ou non avec elle.
Examinons l'emploi de « Sur » dans les
énoncés ci-dessous :
*Les cosmonautes sont allés sur la lune.
*Quand il se sent un peu malade, *il va
sur la pharmacie.
1982, p. 239
128
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
130
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Dites :
- J’ai essayé de gagner et je suis parvenu à le
faire, (ou)et j’y suis parvenu.
La phrase complexe
a) La coordination
En français, les propositions coordonnées,
peuvent être reliées par les conjonctions de
coordination: mais, ou, et, donc, or, ni, car.
En arabe, la particule « wa » est la plus
courante. Elle peut coordonner deux groupes
nominaux (sa mère et son frère) ou deux
131
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
132
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
b) La subordonnée relative :
134
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
135
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
136
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
e) La subordonnée interrogative :
Elle est utilisée sans aucun changement :
aucun informateur n’a utilisé si, ce que ou ce
qui, les équivalents des monèmes interrogatifs :
Est-ce que, qu’est-ce que, qu’est-ce qui.
Nos informateurs gardent toujours les monèmes
interrogatifs à l’interrogation indirecte.
Voici des exemples tirés de notre Corpus :
1) L'élève se demande pourquoi apprend-
on le français.
D’après G. Mauger, (1) l'inversion du
pronom "on" dans l'énoncé ci-dessus est
incorrecte :
140
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
1
- Françoise Gadet Le français Ordinaire, Paris Armons Colin,
1989,P.145.
141
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
142
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
144
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Bibliographie
-I- Etudes sur le français parlé en France
145
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
146
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
147
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
148
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
La linguistique synchronique.
Paris, P.U.F., 1969.
149
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
Grammaire fonctionnelle du
français. Paris, éd. Didier.1979.
150
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
la COFDELA, Université de
Grenoble, Janvier, pp. 19-41
V- Dictionnaires consultés :
152
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
154
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
155
Linguistique (f.421) Dr. Abdelwahab Elsaadadani
156