Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Demarigny C., León J., Mosca Lepe P. Les données de la poétique de Huidobro dans « Horizon carré ». In: Bulletin
Hispanique, tome 73, n°3-4, 1971. pp. 319-340 ;
doi : https://doi.org/10.3406/hispa.1971.4050
https://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1971_num_73_3_4050
*Cet article constitue les conclusions d'un séminaire d'études sur Horizon carré
qui s'est tenu pendant toute l'année 1969 à l'Institut français de Santiago du
Chili.
Les participants à ce séminaire tiennent à faire connaître qu'ils n'ont pas abordé
l'œuvre hermétique de Huidobro sans craindre d'en trahir le sens si riche et si varié.
Ils n'ont voulu que tenter de la déchiffrer et de la comprendre grâce à un minutieux
travail d'analyse des textes.
Par rapprochements prudents et progressifs entre les motifs poétiques de sens
voisins, d'abord dans le recueil étudié, puis dans les recueils antérieurs plus
explicites pour le sens, ils se sont aventurés à interpréter la démarche poétique suivie par
Huidobro. Ils se sont peut-être trompés, mais ils tenaient à livrer à la réflexion de
chercheurs plus expérimentés un éclairage possible sur l'œuvre de Huidobro à un
moment-clé de son évolution. Ils espèrent que leur travail, résumé dans cette
synthèse peut-être aventureuse, donnera à d'autres le goût d'approfondir l'œuvre d'un
poète des plus exigeants envers la création poétique.
1. La polémica Reçerdy-Huidobro. Origen del Ultraísmo granjacobo Bajarlia, Buenos
Aires, Editorial Devenir, 1964.
320 BULLETIN HISPANIQUE
* * *
L'héritage poétique.
EL ESPEJO DE AGUA
;
POEMAS
1S1S-191S
VICENTE HUIDOBRO
VICENTE HUtDOBRO
Luearne Ovale
o
z
cm
O
T.
ai 2.
© O
cr»
o
O |L FAIT LA PLUIE ET LE BEAU TEMPS
^ IL FAIT LE5 QUATR.E SAISONS
PAYSAGE
c OÙ
1/AfUR.E
ETAIT
PLUS
HAUT
QUE LA
MONTAGNE
MAI¿ LA
MONTAGNE ^E
ETAIT ¿I LARGE FLEUVE
- QU'ELLE DEPARAIT QUI
IÍS BOROX DB LA TERRE- COULE
SUh
IÍS
POISSONS
ATTENTION A N£ PAÍ
JOUER JUR. L^HERBE
FRAICHEMENT PEINTE
Vincent HUIDOBRO,
Paris 1917.
LES DONNÉES DE LA POÉTIQUE DE HUIDOBRO 323
Et dans le foyer
tout s'écrase
Tout est noir
Rien ne vit
que dans les yeux du chat
(Horizon carré, « L'homme triste ».)
SUR LA ROUTE
UN HOMME S'EN VA
L'horizon parle
Et derrière on s'efface
(detrás todo agonizaba)
II ne pleuvra plus
Mais quelques larmes encore
Brillent dans ta chevelure.
(c L'homme gai ».)
L'homme triste (= a)
Nouvelle chanson L'homme gai (= b)
En dedans de l'Horizon SUR LA ROUTE
QUELQU'UN CHANTAIT UN HOMME S'EN VA
Sa voix L'horizon parle (a)
N'est pas connue Et sa chanson ne pousse pas sur
[ses lèvres (b)
D'OU VIENT-IL Ses yeux sont pleins de la poussière
Parmi les branches [de tous les chemins (b)
On ne voit personne
SUR LE SOMMET
UN AVEUGLE
Les paupières pleines de musique
Lève les mains
au milieu du vide
L'apport de Paris.
« Cow-Boy »
New York
à quelques kilomètres
Dans les gratte-ciels
Les ascenseuis montent comme des thermomètres
Et près du Niagara
qui a éteint ma pipe
Je regarde les étoiles éclaboussées
Le cow-boy
sur une corde à violon
Traverse l'Ohio
« Rue »
Dans la rue
qui finit sur le vide
Seule ma pipe
chauffe mes mains
Et ma tête s'éloigne de mon corps
LA FEMME AUX SEINS MÛRS
Était dans le cercle lumineux
Cherchant ses yeux
Le chemin de la glace
est long à parcourir
(t Chemin ».)
LA GLACE
s'ennuie d'attendre
(« Vide ».)
C'était l'hiver
dans un coin du miroir
(f II neige >.)
Le miroir
dédoublait la vcix
(* Chanson ».)
LA VILLE
OU
SOMMES
NOUS?
Des cris se noient
dans la mer épaisse
(« Arc voltaïque ».)
La nuit
est descendue
plus bas que d'habitude
L'ombre des chiens
Faisait craquer le sable
(« Drame ».)
Sur le pont
qui ne rejoint pas l'autre rive
Des gens
habillés de noir
cherchent avec des lanternes
(« Tragédie ».)
Le lendemain
à la surface du fleuve
On trouva un cercueil d'enfant
En ouvrant sa boîte à violon
s'envola
sa dernière chanson
(« Tragédie ».)
LES DONNÉES DE LA POÉTIQUE DE HUIDOBRO 337
Mais toi
poète
Tu as une étoile mûre
Entre tes mains
Et tes lèvres
Sont encore humides
De ses fils de miel
Une chanson
Electrise les eaux
(« Vates ».)
338 BULLETIN HISPANIQUE
Le Fleuve où le vent
traîne des chansons
VIEILLE VOIX MARINIERE
(« Fleuve ».)
Derrière sa tête
le bord du monde
en levant le pied
il tomberait dans le vide.
(« '•)
Claude DEMARIGNY
JlMENA LEÓN
Peregrino MOSCA LEPE.