Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CENTRO DE MAIPU
CHILE
N° 100615 .
Bascule de contrôle
Balanca de verificaçión
Deriveur
G 26 A0024-2
Desviador de botellas
G 32 0014-07
Arrêt de bouteilles
Parada de botellas
G 31 1816-09
Support pour capteur anti-
bourrage G220101
Soporte para sensor desa-
tascante G220101
Poste de tabulation
Puesto de tabulación
G 26 A0020-1
Convoyeur principal
Transportador principal
PLAN N° G26C0124-1
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA
PLAN N° G26A0020-1
SOMMAIRE
SUMARIO
SOMMAIRE
SUMARIO
INSTALLATION
DE LA MACHINE
INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA
Mise en place de la
Bascule de contrôle électronique - ULIS II - SIRAGA
sur site client.
Cette notice à pour but d’expliquer la mise en This Estas instrucciones tienen por objeto expli-
place de nos machines, du déchargement à la car la instalación de nuestras máquinas, de la
fixation finale sur site client. descarga a la fijación final en el sitio del clien-
L’installation de la machine devra se faire avec te.
du personnel habilité en suivant ces recomman- La instalación de la máquina deberá hacerse
dations. con el personal habilitado siguiendo estas reco-
L’utilisation de matériel de levage devra se faire mendaciones.
avec du personnel habilité. La utilización de material de levantamiento de-
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- berá hacerse con el personal habilitado.
mation particulière pourront manœuvrer les élé- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
vateurs à fourche, les appareils de levage ou ción particular podrán actuar los elevadores con
autres équipements similaires et pourront placer horquilla, los elevadores u otros equipamientos
des élingues. similares y podrán colocar eslingas.
Automate ULIS II
Automata ULIS II
Plateau de relevage
Plató de levantamiento Lubrification
Lubrificacion
Mécanisme de levage
Mecanismo de
levantamiento
Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande hidráulicos o neumáticos, el armario de mando y
et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.
Il existe deux zones de levage (point d’ancrage) Existen dos zonas de levantamiento (punto por
à utiliser suivant les équipements de la machine. anclaje) a utilizar según los equipos de la máqui-
Utiliser une sangle plate pour lever la bascule. na.
Point d’ancrage
Punto de anclaje
Enlever les liens et les coussins en mousse desti- Suprimir los perfilados de empaquetamiento.
nés au colisage.
Amener la machine sur le lieu d'installation Traer la máquina sobre el lugar de instalación
comme préconisé ci dessus. como preconizado aquí arriba.
Disposer les cales servant à la mise à niveau de Disponer de las calas que sirven para la postura
la machine. a nivel de la máquina.
Faire descendre la machine. Hacer bajar la máquina.
Déterminer précisément son emplacement final. Precisamente determinar su emplazamiento final
Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina está en lugar, proveerse de
perforateur avec un foret adapté et percer 4 un perforador con un taladro y taladrar 4 aguje-
trous dans le béton d’une profondeur de 72 mm ros en el hormigón de una profundidad de 72
pour la fixation des SPIT au travers des trous des mm para la fijación de los SPIT a través de los
platines du bâti. agujeros de los placas del bastidor.
Se référer au tableau des chevilles de scelle- Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
ment, dans le chapitre des généralités, au début el capítulo de las generalidades, al principio de
de la documentation. la documentación.
Contrôler que la hauteur du poste est légèrement Controlar que la altura del puesto es ligeramen-
plus basse que celle du convoyeur te más baja que la de la nave de transporta-
dor .
Ecrou de réglage
Tuerca de regulación
Contrôler manuellement qu’il est possible ou non Controlar manualmente que es posible o no le-
de soulever un des quatre angles du poste vantar uno de cuatro ángulos del puesto (como
(comme ci-dessous). más abajo).
Si le poste bouge légèrement, réajuster l’écrou de Si el puesto ligeramente se mueve, reajustar la
réglage. tuerca de regulación
S’il ne bouge pas, la bascule de contrôle est bien Si no se mueve, el puesto de llenado es bien
réglé. reglamentado.
La machine bien que fixée au sol doit maintenant La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
être raccordée aux différentes énergies (air, eau, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solamente deberá ser realizado por perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- nas competentes en que tomarán cuidado de
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant respetar todas las consignas de seguridad nece-
vos directives. sarias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la notice nexiones, referirse a las instrucciones de cada
de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse
IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es im-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. prescindible que la máquina esté conectada a
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet (figure la tierra. El bastidor dispone de un tornillo pre-
4). visto a tal efecto.
La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión.
2) Démontage 2) Desmontaje
La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la
toute intervention. fuente de alimentación antes de toda interven-
ción.
Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de res- por personas competentes en que tomarán cui-
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- dado de respetar todas las consignas de seguri-
res. dad necesarias.
La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la má-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, quina de sus alimentaciones en energía (aire,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua, electricidad, aceite) según sus necesida-
des.
Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de Destornillar las clavijas de sellado a los pies de
la machine. la máquina.
Reprendre les consignes de manutention ci dessus Referirse a las consignas de manutención aquí
pour le déplacement de la machine. arriba para el desplazamiento de la máquina.
Cette notice à pour but d’expliquer la mise en Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
place de nos machines, du déchargement à la instalación de nuestras máquinas, de la descar-
fixation finale sur site client. ga a la fijación final en el sitio del cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec La instalación de la máquina deberá hacerse
du personnel habilité en suivant ces recomman- con el personal habilitado siguiendo estas reco-
dations. mendaciones.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire La utilización de material de levantamiento de-
avec du personnel habilité. berá hacerse con el personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
mation particulière pourront manœuvrer les élé- ción particular podrán actuar los elevadores con
vateurs à fourche, les appareils de levage ou horquilla, los elevadores u otros equipamientos
autres équipements similaires et pourront placer similares y podrán colocar eslingas.
des élingues.
Pupitre de commande
Consola de mando Siège (Option)
Asiento (Opción)
Pied télescopique
Pie telescópico
Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos hidr-
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande áulicos o neumáticos, el armario de mando y
et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.
Une fois la machine désolidariser du plateau Una vez maquina desolidarizar el plató de expe-
d’expédition (utiliser un outils adapté pour dévis- dición (utilizar instrumentos adaptados para des-
ser les tires fond), amener la machine sur le lieu tornillar las tiradas fondo), traer la máquina so-
d'installation comme préconisé ci dessus. bre el lugar de instalación como preconizado
Déterminer précisément son emplacement final. aquí arriba.
La machine bien que fixée au sol doit maintenant La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
être raccordée aux différentes énergie (air, eau, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solamente deberá ser realizado por perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- nas competentes en que tomarán cuidado de res-
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant petar todas las consignas de seguridad necesa-
vos directives. rias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la notice nexiones, referirse a las instrucciones de cada
de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse
IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es impres-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. cindible que la máquina esté conectada a la tie-
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet (figure rra. El bastidor dispone de un tornillo previsto a
4). tal efecto.
La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión. .
La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la fuen-
toute intervention. te de alimentación antes de toda intervención.
Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de por personas competentes en que tomarán cuida-
respecter toutes les consignes de sécurité néces- do de respetar todas las consignas de seguridad
saires. necesarias.
La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la máqui-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, na de sus alimentaciones en energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades.
UTILISACIÓN DE LA
BASCULA DE CONTROL
BÁSCULA DE CONTROL
DEFINICIÓN ESTÁNDAR
VENTAJAS
Foto no contractual
Precisión:
► Visualización 50g, división interna 5g (posibilidad visualización 20g, división 2g,
consultarnos)
► Insensible a las vibraciones del GLP dentro del cilindro (utilización de un sistema de filtros
electrónicos)
► Calibrado automático a cada pesaje del sistema de llenado
► Puesta a cero antes de cada pesaje
► Comunicación con cada báscula de llenado para un ajuste automático
Robustez:
► Celda de carga de 300kg, choques hasta 450 kg
► Pintura polvo electrostático
► Teclado IP67
► Cadena robusta: resistencia a la ruptura de 30 KN
► Articulaciones de los elementos sobre soportes autolubrificados
Simplicidad:
EL CONJUNTO SE COMPONE DE
PARADA DE CILINDROS
1 plataforma de elevación.
Tope .
1 sensor de eyección
FUNCIONAMIENTO
La báscula puede :
o Recibir automáticamente las informaciones del peso de los cilindros de cada báscula de
llenado por el sistema de comunicación FIFO (« First In First Out »).
o Parametrizar las tolerancias
o Tabulando el peso de cada cilindro
LÍMITES DE SUMINISTROS
CONSUMOS
APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : BCUA31E N° : 26-1094
N° AFFAIRE : ANNEE :
G10 0615 2011
N° NEGOCIO : AÑO :
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.
L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.
III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.
Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.
I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
v 2.59
06/2007 1
It is imperative to fill in this document after the starting of the checkscale, and then to modify it in the
corresponding network file.
It is composed of installation parameters in customer code and siraga code and may allow a fast configuration
of the new mother cards
Numéro d’affaire :
&g100615
Project number :
Client :
Gasco Chili Janvier 2011
Customer :
Numéro du programme :
G544305 – v2.64 40 touches
Soft number :
Remarques :
Comments :
v 2.59
06/2007 2
"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder A)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder A)" : => 850 ms " N°3 (cylinder A)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder A)" : => 45.0 kg "N°1 (cylinder A)" : => 1050 ms " N°2 (cylinder A)" : => 0 ms
(Modbus : to open AB0)
"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder B)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder B)" : => 850 ms " N°3 (cylinder B)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder B)" : => 45.0 kg "N°1 (cylinder B)" : => 1050 " N°2 (cylinder B)" : => 0 ms
ms (Modbus : to open AB0)
Menu grafcet principal MAIN S.F.C. Main sequential flow chart menu MAIN S.F.C.
" timer set jam." " timer set jam." " timer set jam."
" output conveyor" : => 1000 " shunter conveyor" : => 2000 " input conveyor" : => 900
" timer reset jam." " timer reset jam." " timer reset jam."
" output conveyor" : => 300 " shunter conveyor" : => 500 " input conveyor" : => 100
Menu traitement des données de la transmission Transmission data processing sequential flow chart menu
DATA_TI S.F.C. DATA_TI S.F.C.
"Timer X15 value" : => 1000 "Timer X20 value" : => 5000
(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 1200 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A"
"timer X25 value" : => 1200 ms "timer X35 value" : => 0 ms "timer X45 value" : => 0 ms
(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 1200 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B"
"timer X25 value" : => 1200 ms "timer X35 value" : => 0 ms "timer X45 value" : => 0 ms
v 2.59
06/2007 5
Menu grafcet d’éjection EJECT. S.F.C. Ejection sequential flow chart menu EJECT. S.F.C.
Menu grafcet de transmission TRANSMIT. SFC transmission sequential flow chart menu TRANSMIT. SFC
"CARD N°0 ? " : => 0 "CARD N°2 ? " : => 0 "CARD N°4 ? " : => 0
"CARD N°1 ? " : => 1 "CARD N°3 ? " : => 0 "CARD N°5 ? " : => 0
"SERIAL LINK ? " : => 0 "Timeout TX CAPM " : => 2000 "Thrs. Alarm Fifo" : => 0
"Active Modbus ? " : => 0 "Tabulator Input ? " : => 0 "Delay Time RTU " : => 99 ms
"1:Ascii, 0:Rtu " : => 1 "IRIS Input ? " : => 0 "Ref Cycle PLC " : => 50 ms
"1:Master, 0:Slave " : => 0 "Timeout Message" : => 1000 ms "Ref Cycle MODBUS" : => 20 ms
"Address Station " : => 000 "Timeout Byte " : => 1000 ms "Debug Modbus ?" : => 0
"Nb Filling Post " : => 0 "Silent Time RTU " : => 100 ms
v 2.59
06/2007 6
" DEBUG RX " "Timeout Message " : => 1000 "Timer T1 value " : => 3000
debug receive data display
"Active READ ? " : => 1 "Ref Cycle PLC " : => 50 ms
Menu filtre numérique DIGITAL FILTER Digital filter menu DIGITAL FILTER
(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"FILTER I" : => 28 "THRES. FILTER II" : => 10 "STABILITY TIME" : => 500 ms
(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"FILTER I" : => 28 "THRES. FILTER II" : => 10
"NBR OF DIVISIONS": => 3000 "AUTOMATIC ZERO WAITING "PRESET TARE ?" : => 0
TIME" : => 5000
"DIVISION VALUE" : => 50 "AUTOMATIC ZERO POSITIVE "WEIGHING THRESH." : => 0
RANGE" : => 0
"ZERO TRACKER ?" : => 1 "ZERO IN COLD ?" : => 1
ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.
ESTA LISTA ES UNA LISTA GENERAL.
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère
Code Désignation Designación
Señal
Repère
Code Désignation Designación
Señal
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 3
46 P030023
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
47 P090473 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA DE CAUDAL
48 P090144 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
49 P090004 EMBOUT CONTERA
50 P050025 EMBASE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMEDIA
51 P050057 PLAQUE DE TRANSFERT PLACA DE TRANSICIÓN
52 P050031 PLAQUE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMEDIA
53 P050056 EMBOUT CONTERA
54 P090038 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
55 P090178 COLLECTEUR D'HUILE AVEC SILENCIEUX SEPARADOR DE ACEITE CON SILENCIADOR
56 E040244 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO
CUERPO DE 2 CONTACTOS
57 E120028 CORPS 2 CONTACTS "F+F"
"HEMBRILLA+HEMBRILLA"
58 P010038 REGULATEUR REGULADOR
59 P010039 FLASQUE DE RACCORDEMENT TAPA DE CONEXIÓN
60 P010067 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACIÓN
61 P100002 ARMOIRE PNEUMATIQUE CAJA NEUMÁTICA
62 G220123 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
63 E120067
A SERRURE CERRADURA
64 E040128 CAPTEUR + LEVIER CAPTADOR + PALANCA
65 H040051 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
66 H040052 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
PLACA BASE DOBLE PARA VÁLVULA DE
67 P050055 EMBASE DOUBLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
68 P050062 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
69 P090020 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032 SILENCIEUX 1/8 SILENCIADOR 1/8
ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE CONJUNTO ELECTRÓNICO DE DETECTOR DE
71 E050466
FUITES FUGAS
72 P090106 CAPACITE CAPACIDAD
Repère
Code Désignation Designación
Señal
91 P050066 EMBASE D'EXTREMITE PLACA BASE DE EXTREMIDAD
92 P090379 KIT POUR MONTAGE RAIL EQUIPO PARA MONTAJE DE CARRIL
93 P090037 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
94 P010111 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
95 P090371 EQUERRE DE FIXATION POUR LUBRIFICATEUR ESCUADRA DE FIJACIÓN PARA LUBRIFICADOR
96 E040167 ELEMENT DE CONTACT DE FERMETURE "F" ELEMENTO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
97 P010065 ENSEMBLE DE LIAISON KIT INTERCONEXIÓN
98 P010102 REGULATEUR REGULADOR
99 P090142 MANOMETRE MANÓMETRO
100 P070030 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUIDOR 2 x 3/2 ACCIONAMIENTO
101 P020299 DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
102 E150016 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
103 P090033 SILENCIEUX 1/4 SILENCIADOR 1/4
104 P050064 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
105 E040126 TETE POUR BOUTON A IMPULSION CABEZA PARA PULSADOR DE IMPULSIÓN
106 E120087 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
107 P030096
A COMMANDE ELECTRIQUE ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
108 P050063 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
109 P090240 BOUCHON OBTURATEUR TAPÓN OBTURADOR
110 B250031 VIS TORNILLO
111 P090266 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
112 P090083 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
113 P020126 VANNE AVEC SUPPORT TETE DE COMANDE VÁLVULA CON SOPORTE DE CABEZA DE MANDO
114 P090012 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
115 P090025 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
116 P020048 CELLULE "OU" CÉLULA "O"
117 P050009 EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE ZÓCALO ASOCIABLE EN CASCADA
118 P090065 GENERATEUR IMPULSION GENERADOR DE IMPULSO
119 P020042 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
120 P090048 DISPOSITIF D'ATTAQUE DISPOSITIVO DE ATAQUE
121 P020058 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
122 P090018 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
123 P030021
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
124 P050002 EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS INFERIEURS PLACA BASE ISO 1 CONEXIONES DEBAJO
125 P020062 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION ROUGE PULSADOR DE IMPULSIÓN ROJO
126 P050010 NE SE FAIT PLUS VOIR CODE P050016 NO SE HACE MÁS VER CÓDIGO P050016
127 P090075 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
128 P090107 VOYANT VERT PILOTO VERDE
129 E150077 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 2
130 P040004
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
131 P070036 PRESSOSTAT PRESOSTATO
132 E120012 CORPS CONTACT A FERMETURE "F" CUERPO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
133 P020284 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
134 E050223 TETE POUR BOUTON POUSSOIR CABEZA PARA PULSADOR A IMPULSIÓN
135 D600015-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN
136 P030028 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
Repère
Code Désignation Designación
Señal
139 E120066 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO
140 P030100 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELECTRICO
Repère
Code Désignation Designación
Señal
187 P010063 VANNE D'ARRET 3/2 1/2" VÁLVULA DE CORTE 3/2 1/2"
188 P040006 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
189 P020111 BOUTON TOURNANT 3 POSITIONS PULSADOR GIRATORIO 3 POSICIONES
190 E150039 DETECTEUR DE PROXIMITE CAPACITIF DETECTOR DE PROXIMIDAD CAPACITIVO
191 D901325 DOIGT DE GANT TEFLON CAVIDAD DE DETECTOR EN TEFLON
192 D600120 CLAPET ANTI-RETOUR 1/2" VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/2"
RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT RELÉ SEPARADOR DE SI DE AISLAMIENTO
193 E050527
GALVANIQUE GALVÁNICO
194 D610647 PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESOSTATO DIFERENCIAL
195 D610648 CAPILLAIRE CAPILAR
196 P010066 BLOC DE DERIVATION BLOQUE DE BORNA
197 E150085 DETECTEUR MAGNETO-INDUCTIF DETECTOR MAGNÉTICO INDUCTIVO
198 G220181 SUPPORT EMETTEUR ET RECEPTEUR SOPORTE EMISOR Y RECEPTOR
199 P090394 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
200 E150062 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
201 P090160 LEVIER A GALET DISPOSITIVO DE ATAQUE CON ROLDANA
202 P090294 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
203 P010011 REGULATEUR DE PRESSION 1/4" VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN 1/4"
204 P070051 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
205 P070037-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTADOR PARA VALVULA DE SOLENOIDE
206 E050441 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
207 E050447 EMBOUT LATERAL POUR FIBRE OPTIQUE CONTERA LATERAL PARA FIBRA ÓPTICA
208 E150031 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
209 E050320 CAPTEUR INFRA ROUGE CAPTADOR INFRARROJO
210 E050463 FIBRE O
OPTIQUE
Q FIBRA Ó
ÓPTICA
C
211 E150057 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
212 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
213 P020065 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
214 E160200 BORNE BORNA
215 E160199 PLAQUE D'EXTREMITE PLACA DEL EXTREMO
216 E160198 BUTEE D'ARRET DE BORNE TOPE DE BORNA
217 E160196 SEPARATEUR ORANGE SEPARADOR NARANJA
218 E040337 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA DE CABLEADO
219 E010020 CABLE CABLE
220 E160183 REFLECTEUR REFLETOR
221 E160202 REFLECTEUR REFLETOR
222 P070011 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR CODE : P070040 NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR P070040
224 E120092 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
Repère
Code Désignation Designación
Señal
237 D610655 FILTRE FILTRO
238 P090319 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
239 G540033 DETECTEUR INFRA-ROUGE DETECTOR INFRARROJO
240 P090147 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
241 P090148 VOYANT VERT PILOTO VERDE
242 P090370 FILTRE FILTRO
243 P090342 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
244 P090016 CLAPET ANTI RETOUR 1/8 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/8
245 P021464 BLOQUEUR 2/2 VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 1
246 P040008
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
247 P020037 CAPTEUR DE POSITION CAPTADOR DE POSICION
248 P090077 LIMITEUR DE DEBIT VALVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
249 P030084 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
270 P010123 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO
Repère
Code Désignation Designación
Señal
283 P020338 BRIDE DE FIXATION CAPTEUR BRIDA DE FIJACIÓN
284 P090131 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
285 E050534 PYROMETRE INFRAROUGE PIRÓMETRO DE REDACIÓN INFRAROJO
286 P020106 CELLULE "NON" CÉLULA "NO"
287 P090374 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
288 P090054 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
289 E150049 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
290 P010122 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTADOR 1"1/2
291 P020443 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
292 P030048
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO
293 P020445 DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE VÁLVULA NEUMÁTICA
294 P020447 CELLULE OU EMBROCHABLE CÉLULA "O"
295 D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN
296 P090373 VIRBEUR PNEUMATIQUE VIBRADOR NEUMÁTICO
297 D620152 SUPRESSEUR D'AIR AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
298 E150111 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
299 P010031 REGLEUR DE VITESSE D'ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
300 P020451-01 ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
301 E050592 DETECTEUR OPTIQUE DETECTOR OPTICO
302 P090406 SILENCIEUX SILENCIADOR
303 P010131 EMBOUT DE RACCORDEMENT CONTERA DE CONEXIÓN
304 G545186 BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU CUADRO DE BORNAS DE CONEXION RED
305 E080137 BOITE A BOUTON COMPLETE COJEA A BOTON COMPLETA
306 E150114 CAPTEUR A CABLE CAPTADOR A CABLE
307 G220236 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR
308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR
Repère
Code Désignation Designación
Señal
330 E150131 SUPPORT CAPTEUR SOPORTE CAPTADOR
331 P020120 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES
332 P090056 TEMPORISATEUR NEGATIF 0 A 003s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
333 P030120
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO ISO 3
334 P050079 EMBASE UNIATAIRE ISO 3 POUR 5/2 5/3 PLACA BASE
335 E050673 HYGROSTAT AMBIANT POUR ZONE A, RISQUE 1, 2. HIGRASTATO AMBIENTE ZONA A, DE RIESGO 1, 2
350 P010136 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 10-100 l/mn INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 10-100 l/mn
353 P090114 COMPTEUR PNEUMATIQUE AVEC RAZ 4 CHIFFRES CONTADOR NEUMÁTICO CON PUESTA A CERO
373 P010064 VANNE D'ISOLEMENT AVEC PURGE - ORIFICE 3/4" VÁLVULA DE AISLAMIENTO CON PURGA
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático
Repère
Code Désignation Designación
Señal
374 P010076 FILTRE REGULATEUR FILTRO-REGULADOR
375 P010133 FILTRE COALESCEUR FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE
376 P020446 ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
377 P030125 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
ELECTRIQUE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
378 P030124 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PNEUMATIQUE
379 E110139 MINI ELECTROVANNE MINI ELECTROVÁLVULA
380 E120141 CORPS AVEC 2 CONTACT "O+F" CUERPO DE 2 CONTACTOS "Aperture+Cierre"
381 P020464 COMMANDE BI MANUELLE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO BI MANUAL NEUMÁTICO
382 P090390 TEMPORISATEUR NEGATIF 0,1 A 10s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
383 P040035 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
384 P020473 BOUTON TOURNANT LEVIER COURT PULSADOR GIRATORIO PALANCA CORTO
385 E100055 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESIÓN S.I.
386 E100055-01 MANIFOLD TRANSMETTEUR DE PRESSION MANIFOLD TRANSMISOR DE PRESIÓN
387 E200299 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPAS
SCHEMAS
PLAN G54 2000
ESQUEMA
PLANO G54 2000
DOCUMENTATION ULIS II
SE REPORTER
VER EL CAPÍTULO
« ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO »
SCHEMAS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ESQUEMAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
G54 1022
ALIMENTATION / ALIMENTACIÓN
240 V AC / 24 V DC / 10x12 VDC
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E /1
ELECTRONICA Ed.01 du 23/09/2009
Page 1 / 2
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL
OPERACIONES DIARIAS
1
Valvula d’aislamiento
3 2
5 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).
PUESTO EN MARCHA
A cada postura en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un control visual
(presión y estado de las piezas) y un control auditivo escapes, impactos anormales). Si
necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
DESVIADOR DE BOTELLAS DB G320014
MANTENIMIENTO 1er NIVEL Ed.01 du09/02/2011
Page 1 / 1
OPERACIONES DIARIAS
1 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).
2 - Verificar el buen estado general del cilindro neumático: deterioro mecánico aparente, de
oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.
3 - Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los captadores
con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los contactos con las
botellas de gas. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
Foto extracontractual
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERATION DE MANTENIMIENTO
1 – Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 1 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (simplemente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits déter- disolventes, productos detergentes).
gents…).
A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura en marcha de la máquina, pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo escapes, impactos anormales). Si necesa-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité rio, avisar a un operador habilitado para el
pour la maintenance. mantenimiento.
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 8
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E/2
ELECTRONICA Ed.01 du 24/09/2009
Page 1 / 2
MANTENIEMTO 2.O NEVEL
OPERACIONES SEMANALES
OPERACIONES MENSUALES
Valvula d’aislamento
6 – Controlar le pesado de la bascule según las normes en vigor del país. Referirse a la
noticia de reglaje cliente de la maquina.
OPRECIONES SEMANALES
2 – Controlar el estado del cilindro del desviador de botellas: hermeticidad, juego, pérdida
de presión anormal… Si es necesario, cambiar las juntas y los anillos defectuosos refiriéndose
à la documentación del desviador de botellas de la maquina.
OPERACIONES MENSUALES
4 –Controlar y engrasar la unidad de guiado del desviador de botellas con una grasa
apropiada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Sustituirlo en caso necesario refiriéndose a la
documentación del velero de botellas de la máquina.
OPERACIONES TRIMESTRALES
LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO DU-
TE OPERATION DE MAINTENANCE RANTE A MANUTENÇÃO
1 – S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento
les ensembles mobiles. en los conjuntos móviles
2 – Contrôler l’état du vérin : étanchéité, jeu, 2 – Controlar el estado del cilindro: estanquei-
perte de pression anormale… Si nécessaire, dad, juego, perdida de presión anormal. Si es
changer les joints et bagues défectueuses en se necesario, cambiar las conexiones y los anillos
référant à la documentation de l’unité d’arrêt de defectuosos refiriéndose a la documentación de
bouteilles de la machine. parada de botellas de la maquina.
3 – Graisser le doigt de l’unité d’arrêt de bouteil- 3 – Engrasar el dedo de la unidad central reten-
les. Appliquer la graisse à l’aide du graisseur en ción de botella. Aplicar la grasa a la ayuda en-
utilisant une graisse adaptée (LGMT 2/04 SKF grasador en utilizando una grasa adaptada
ou équivalent). Se référer à la documentation de (LGMT 2/04 SKF o equivalente).Referirse a la
l’unité d’arrêt de bouteilles de la machine. documentación de la unidad de parada de bote-
llas de la maquina.
6 – Contrôler l’état des bagues glycodur de l’uni- 6 – Controlar el estado de los anillos de guía de
té d’arrêt de bouteilles. Les remplacer si néces- la unidad de retención de botellas. Reemplazar-
saire en se référant à la documentation de l’unité las si es necesario se referir a la documentación
d’arrêt de bouteilles de la machine de parada de botellas de la maquina
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 9
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
3 5
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 10
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression Filtro- Regulador- Lubrificator, cortar la presión de
d’air. aire.
1.1—Entretien 1.1—Mantenimiento
Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
debajo del elemento filtrante en unidades de
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est eliminación de aceite.
colmaté. Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio.
1.2—Réglage 1.2—Regulación
Tourner le bouton de réglage dans le sens ho- Girar el pomo de regulación en el sentido de la
raire pour augmenter la pression et dans le sens agujas del reloj para aumentar el nivel de
contraire pour la diminuer. presión de salida y en sentido contrario para
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- reducirla. Para disminuir la presión, reducir en
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression primer lugar a un nivel inferior al requerido ;
désirée. después aumentar hasta la presión de salida
SIRAGA préconise une pression de 5 - 6 bars. deseada (entre 6.5 bar).
2—Lubrificateur 2—Lubricador
2.1—Entretien 2.1—Mantenimiento
Compléter régulièrement la cuve avec de l’huile Completar regularmente el nivel de aceite del
compatible avec les éléments pneumatiques. lubricador con un aceite ligero en forma de
(Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent) niebla adecuado para aparatos de aire
comprimido (Equivis ZS46 TOTAL o equivalente).
Un fonctionnement sans huile risquerait de pro- Un funcionamiento sin aceite correría el riesgo
voquer des dégâts. de causar daños.
2.2—Réglage 2.2—Regulación
Tourner le bouton de réglage de la partie supé- Girar la rueda ranurada del visor de goteo para
rieure de l’appareil afin d’augmenter ou de dimi- aumentar/reducir el suministro de aire. Controlar
nuer le débit d’huile nécessaire. Vérifier que le el mecanismo que se está lubricante y ajustar la
débit est correct et réajuster si nécessaire. regulación en caso necesario.
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
A titre indicative, pour la plupart des circuits A título orientativa, para la mayoría de los
pneumatiques, une densité de sortie d’huile de circuitos neumáticos, una densidad de salida de
60 mg/m³ est un bon point de démarrage. aceite de 60 Mg/m³ es un buen punto de
Grâce à une inspection et un entretien régulier, le comienzo. Gracias a una inspección y
réglage optimal peut être déterminé en augmen- mantenimiento regular, el ajuste óptimo puede
tant ou en diminuant la quantité d’huile distribuée determinarse aumentando o disminuyendo la
cantidad de aceite distribuido.
3.1—Entretien 3.1—Mantenimiento
Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
debajo del elemento filtrante en unidades de
eliminación de aceite.
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio o
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est cuando el indicador de colmataje opcional
rouge. aparezca aproximadamente a la mitad en rojo/
verde.
4—Remplacement 4—Sustitución
Couper la pression d’air et installer les éléments Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
à changer. que hay que cambiar.
S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Asegurarse de que el deposito y el protector del
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- deposito (en caso de haberlo) están totalmente
sion girados en la dirección de las agujas del reloj
dentro del cuerpo antes de presurizar.
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
G 22 0234
P010076 P010062
P010063 P090432
G 22 0235
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR
Col de cygne
Saliente tipo
cigüeña
1 2 3
A A A
MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 6
Page
FP.007/E 1 / 17
Ed 08 du 17/06/10
1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le modificaciones, sean éstas hechas por el utilizador o el
fournisseur. proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou Llamamos la atención de los usuarios de los materiales o
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités máquinas, sobre los peligros que puede ocasionar el
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non incumplimiento de los aspectos de seguridad
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel (funcionamiento de las puertas de acceso no bloqueadas,
non habilité ...) seguridades en derivación, intervención de personal no
habilitado).
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una parte de
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour instalación, la empresa no puede ser hecha responsable
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et en caso de incumplimiento de las reglas de higiene y
sécurité de la machine. seguridad de la máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne Este accesorio debe únicamente ser utilizado por una
formée à l’utilisation de la machine. persona formada sobre la utilización de la máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.
Page
FP.007/E 2 / 17
Ed 08 du 17/06/10
- Un boîtier étanche IP67 de dimension (170 x - Una caja estanca IP67 dimensión (170 x 200
200 profondeur 90mm). profundidad 90 mm).
- Un clavier 16 touches IP67 - Un teclado con 16 teclas IP67
- Un afficheur 2 lignes x 16 caractères - Una pantalla 2 líneas x 16 caracteres
- une carte électronique regroupant : - una tarjeta electrónica conteniendo :
• 1 fonction pesage • 1 función pesaje
• 1 entrée comptage rapide • 1 entrada cuenta rápida
• 1 port série • 1 puerto serie
• 1 connexion pour transmission • 1 conexión para transmisión inductiva
inductive
• 5 entrées NAMUR • 5 entradas NAMUR
• 2 entrées 4/20 mA • 2 entradas 4/20 mA
• 7 sorties • 7 salidas
- 7 presse-étoupe pour arrivée de câbles à l’arrière - 7 prensaestopas para llegada de cables en la
du boîtier. parte trasera de la caja.
- Le câblage de la carte à l’intérieur du boîtier - Un cuadro de bornas se encargará el cableaodo
sera assuré par un bornier. de la tarjeta dentro de la caja.
- Le boîtier sera monté sur un bras articulé. - La caja se montará sobre el brazo articulado.
Face Face
avant / arrière /
Delante Atrás
Page
FP.007/E 3 / 17
Ed 08 du 17/06/10
4) Carte mère code SIRAGA (G-55-0113) 4) Tarjeta principal SIRAGA código (G-55-
0113)
BORNIER DE POTENTIOMETRE
RACCORDEMENT/ REGLAGE TARE /
CUADRO DE BORNAS POTENCIÓMETRO
AJUSTE DE TARA
DE CONEXIÓN
INTERRUPTOR RS 485
MEMOIRE FLASH /
MEMORIA FLASH
CONNECTEUR POUR
L’AFFICHEUR / SWITCH REGLAGE /
CONECTOR PARA INTERRUPTOR AJUSTE
PANTALLA
Ed 08 du 17/06/10
4-1) Schéma de principe de câblage de 4-1) Esquema de principio del cableado del
l’automate ULIS II N° G-55-2000 autómata ULIS II N° G-55-2000
Page
FP.007/E 5 / 17
Ed 08 du 17/06/10
LIMANDE
CONNECTEE A
LA CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL
LIMANDE
CONNECTEE A LA
CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL
Page
FP.007/E 6 / 17
Ed 08 du 17/06/10
7-1) Façade avant automate pour poste 7-1) Parte delantera del autómata para puesto
d’emplissage de llenado
Automate complet code SIRAGA (G-55-0001) Autómata completo código SIRAGA (G-55-0001)
/
AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536
Bouton tournant
2 positions fixes/
Pulsador giratorio CLAVIER /
2 posiciones fijas TECLADO
E-12-0104 G-52-2310
Bouton stop /
Pulsador parada PLASTRON /
E-12-0101 AUTOPEGANTE
G-55-0100
7-2) Façade avant automate pour bascule de 7-2) Parte trasera del autómata para báscula
contrôle de control
Automate complet code SIRAGA (G-55-0002) Autómata completo código SIRAGA (G-55-0002)
AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536
CLAVIER /
TECLADO
Bouton tournant
G-52-2310
2 positions fixes /
Pulsador giratorio PLASTRON /
2 posiciones fijas AUTOPEGANTE
E-12-0104 G-55-0110
ATTENTION, SIRAGA SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER ATENCIÓN, SIRAGA SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LA
LA REPRESENTATION DU PLASTRON ET L’EMPLACEMENT REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE Y EL SITIO DE LAS
DES TOUCHES SANS PREAVIS. CECI N’EST QU’UNE TECLAS SIN PREVIO AVISO. ESO ES SOLAMENTE UNA
REPRESENTATION DU PLASTRON A UN MOMENT DONNE REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE A UN MOMENTO DADO.
Page
FP.007/E 7 / 17
Ed 08 du 17/06/10
2 Presse-étoupe BOITIER/
ISO diamètre 20 / CAJA
2 Prensaestopas
ISO diámetro 20
5 Presse-étoupe
ISO diamètre 12 / BRAS
5 Prensaestopas ARTICULE /
ISO diámetro 12 BRAZO
ARTICULADO
Ed 08 du 17/06/10
10) Montage, réglage du bras et 10) Montaje, ajuste del brazo y prensaestopas
presse-étoupe
Partie à
visser pour Vissé au
serrer le boîtier /
2 vis Tête CHC 2 vis permettant après câble / Atornillado
permettant la fixation réglage du bras le Parte que a la caja
du boîtier sur le bras / maintien en position / debe
2 tornillos cabeza Tornillo que permite atornillarse
CHC que permiten la depués ajuste del brazo para
fijación de la caja el mantenimiento en apretar el
sobre el brazo posición cable
Le boîtier est fixé au bras par 2 vis CHC. La caja es fijada en el brazo por 2 tornillos CHC.
Il est nécessaire pour régler la hauteur et l’inclinaison du Es necesario para ajustar la altura y la inclinación de la
boitier de désserrer la vis en bleu sur la figure ci dessus. caja de aflojar el tornillo en azul sobre la figura aquí
arriba.
Le boitier est pourvu de 5 presse-étoupe qui permettent le La caja tiene 5 prensaestopas que permiten la conexión
raccordemment en toute sécurité des organes externes à en toda seguridad de los órganos externos al autómata
l’automate ( sur le bornier de raccordement de la carte (sobre el cuadro de bornas de conexión de la tarjeta
mère cf paragraphe 4). principal ver párrafo 4).
Nota : Les presse-étoupe qui ne serviraient pas peuvent Nota: Las prensaestopas que no servirían pueden ser
être remplacés par des bouchons qui se montent en lieu et sustituidas por tapónes que se montan en lugar y se
place. colocan.
Page
FP.007/E 9 / 17
Ed 08 du 17/06/10
Figure 1 : Figura 1 :
11
12
G-55-0113
Bouton complet / 14
Pulsador completo
E-12-0104
15
16
Bouton/Pulsador
E-12-0101
Contact/Contacto
E-12-0101-01 3 4 6 8 9 10
Ed 08 du 17/06/10
Figure 2 : Figura 2 :
E-16-0209
B-32-0012
22
Ed 08 du 17/06/10
- A l’aide d’un tournevis, dégager le cache repère - Con ayuda de un destornillador, retirar la tapa
(3) du boîtier repère (10). señal (3) de la caja señal (10).
- Dévisser les vis repère (4). - Destornillar los tornillos señal (4)
- Le boîtier est ouvert. - La caja está abierta
ATTENTION, la façade est encore solidaire du boîtier ATENCIÓN : la fachada es aún solidaria de la caja por
par l’intermédiaire des limandes du clavier repère (5) et medio de los cables planos del teclado señal (5) y de la
de l’afficheur repère (8) connectées à la carte mère repère pantalla señal (8) conectados a la tarjeta principal señal
(13). (13).
Ainsi que des boutons repère (1) connectés au bornier Así como pulsadores señal (1) conectados al cuadro de
repère (14). bornas señal (14).
11-2-2) Remplacement des boutons complets 11-2-2) Sustitución de los pulsadors completos
E-12-0101 et E-12-0104 E-12-0101 y E-12-0104
Ed 08 du 17/06/10
- Débrancher la limande repère (6) connectée au - Desconectar el cable plano señal (6) conectado
repère (16) de la carte mère code G-55-0113. con la señal (16) de la tarjeta principal código
G-55-0113.
- Dévisser les 5 écrous freins code B-32-0012. - Destornillar las 5 tuercas de bloqueo código B-
32-0012.
- Prendre un nouveau clavier - Tomar un nuevo teclado
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje..
- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Desconectar el cable plano señal (8) de la
connectée au repère (15) de la carte mère code pantalla conectado con la señal (15) de la
G-55-0113. tarjeta principal G-55-0113.
- Dévisser les 4 écrous freins code B-32-0012 - Destornillar las 4 tuercas de bloqueo código B-
32-0012.
- Prendre un afficheur neuf. - Tomar una nueva pantalla.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
- Débrancher la limande repère (6) du clavier - Desconectar el cable plano señal (6) del teclado
connectée au repère (14) de la carte mère. conectado con la señal (14) de la tarjeta
principal.
- Débrancher tous les câbles connectés au repère - Desconectar todos los cables conectados a la
(14) de la carte mère. señal (14) de la tarjeta principal.
- Enlever la mémoire flash de la carte à remplacer - Retirar la memoria flash de la tarjeta que debe
avec une pince appropriée, et la remettre sur la sustituirse con una pinza conveniente, y volverla
carte neuve (cf 4 la carte mère). a poner sobre la tarjeta nueva (ver 4 la tarjeta
principal).
- Dévisser les 3 vis CHC repère (12) maintenant le - Destornillar los 3 tornillos CHC señal (12) que
support repère (11) sur le boîtier repère (10) (pris mantienen el soporte señal (11) sobre la caja
dans les taraudages repère (9) du boitier). señal (10) (tomado en los roscados señal (9) de
la caja).
- Sortir l’ensemble du boîtier. - Retirar el conjunto de la caja.
- Démonter la carte mère de son support repère - Desmontar la tarjeta principal de su soporte
(11) en dévissant les écrous freins code B-32- señal (11) destornillando las tuercas de bloqueo
0012. código B-32-0012.
- Récupérer les écrous freins code B-32-0012 et - Recuperar las tuercas de bloqueo código B-32-
les entretoises code E-16-0174. 0012 y los tirantes código E-16-0174.
- Remonter le tout sur la carte neuve. - Remontar el conjunto sobre la tarjeta principal.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
Page
FP.007/E 13 / 17
Ed 08 du 17/06/10
11-7) Fixation du clavier et de l’afficheur sur 11-7) Fijación del teclado y de la pantalla en
la façade la parte delantera
Le clavier code G-52-2310 et l’afficheur code E-05-0536 El teclado código G-52-2310 y la pantalla código E-05-
sont montés sur la façade de l’automate comme indiqué 0536 se montan sobre la fachada del autómata como
aux paragraphes 11-4 et 11-5. indicado en los párrafos 11-4 y 11-5.
Pour maintenir ces deux éléments vissés sur la façade, Para fijar esos dos elementos atornillados sobre la
des vis têtes CHC fraisées repère (22) sont montées en fachada, tornillos cabezas CHC fresados señal (22) se
régie avant collage du plastron code G-55-0100 ou montan en fábrica antes de pegar el autopegante código
G-55-0110. G-55-0100 o G-55-0110.
Pour maintenir le clavier code G-52-2310: Para fijar el teclado código G-52-2310:
5 vis repère (22) sont montées avec 5 entretoises code 5 tornillos señal (22) se montan con 5 tirantes código E-
E-16-0209. Ces entretoises sont montées avec de la colle 16-0209. Estos tirantes se montan con cola LOCTITE.
LOCTITE.
Pour maintenir l’afficheur code E-05-0536 : Para fijar la pantalla código E-05-0536 :
4 vis repère (22) sont montées avec 4 écrous freins M3. 4 tornillos señal (22) se montan con 4 tuercas de bloqueo
M3.
Le personnel de maintenance n’a théoriquement pas El personal de mantenimiento no tiene teóricamente
besoin d’intervenir au niveau de ces vis. L’explication de necesidad de intervenir al nivel de estos tornillos. La
montage est fournie pour aider à la compréhension de explicación de montaje se proporciona para ayudar a la
l’ensemble. comprensión al conjunto.
Les codes SIRAGA pour le matériel des pièces Los códigos SIRAGA para las piezas de
de rechange est indiqué dans les chapitres 4 à 7 recambio se indica en los capítulos 4 a 7 y en
et dans les figures 1 et 2 du chapitre 11. las figuras 1 y 2 del capítulo 11.
Page
FP.007/E 14 / 17
Ed 08 du 17/06/10
SIRAGA
Adresse
Type : ULIS II
N° de fabrication
Année de fabrication
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la
conformité aux documents suivants :
IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-
dessus apposé sur le boîtier. Ne pas enlever ce marquage.
Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système
de protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.
- L’appareil est un matériel électrique à sécurité intrinsèque. Il peut être placé en atmosphère
explosive.
- L’appareil ne doit être raccordé qu’à des matériels de sécurité de sécurité intrinsèque certifiés
et ces associations doivent être compatibles du point de vue sécurité intrinsèque.
- Les paramètres électriques (U,I,P,L,C) des matériels pouvant être raccordés à cet appareil
doivent être conformes aux valeurs mentionnées dans les tableaux 1, 2 et 3 ci dessous.
- Température ambiante d’utilisation : -10°C à +50°C.
Page
FP.007/E 15 / 17
Ed 08 du 17/06/10
Tableau n°2 : alimentation des cartes et/ou réception des signaux venant d’autres matériels de
SIRAGA
Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal block Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]
Bornier / Bornes /
Carte / board Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal block Terminal
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]
Ed 08 du 17/06/10
SIRAGA
Dirección
Type : ULIS II
N° de fabricación
Año de fabricación
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X
El respeto de las exigencias esenciales por lo que se refiere a la seguridad y la salud está garantizado
por la conformidad con los documentos siguientes :
IMPORTANTE: Para ser conforme, el material debe imperativamente tener su marcado definido arriba
puesto sobre la caja. No retirar este marcado.
El marcado del aparato o el sistema de protección deberá implicar entre otras cosas
indicaciones útiles, las siguientes menciones:
La señal X cuando se situa tras el número del certificado, indica que este material o sistema de
protección se somete a las condiciones especiales para una utilización segura.
Ed 08 du 17/06/10
Cuadro n°2: Alimentación de las tarjetas y/o recepción de las señales que vienen de otros
materiales de SIRAGA
Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal board Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]
Bornier /
Bornes /
Carte / tarjeta Cuadro de Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Bornas
bornas
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]
The compliance with the essential requirements concerning safety and health is ensured by conformity with
the following documents:
WARNING: To be in conformity, the equipment must imperatively have its marking as above defined
affixed on the box. Do not remove this marking.
The marking of the apparatus or protection’s system shall also indicate, amongst other useful
indications, the following mentions :
II 1 G EEx ia II B T4
The sign X when it is placed following the certificate number, indicates that this equipment or protection’s
system is subjected to the special conditions for a secure use.
- The apparatuses are failsafe electric equipment. They can be placed in explosive atmosphere.
- The apparatuses shall only be connected to failsafe certified equipment and these associations
must be compatible from the failsafe point of view.
- The electric parameters (U,I,P,L,C) of the equipment which can be connected to this apparatus shall
be in conformity with the values mentioned in the tables to find in appendix 2, 3 and 4.
The « ULIS » PLC maximal configuration consist of the elements as above mentioned:
CN1 CN5
CN3
CN6 CN2 CN4
Peripheral board
ref. G52-0320 CN5
CN3
CN4
CN2
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
3/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X
- APPENDIX 2 : (table 1)
- APPENDIX 3 : (table 2)
Power supply of boards and/or reception of signals coming from other failsafe equipment
Bornier /
Bornes /
Carte / board Terminal Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal
boards
CN1 1à5:+/6à9:- [1] [1] 0,42 1,9
G-52-0030
CN2 5,9 13,6 220 ≈0 ≈0
CN1 1à5:+/6à9:- [1] [1] 0,05 1,9
G-52-0320
CN4 1,6 28 110 ≈0 ≈0
G-52-0410 CN1 1à5:+/6à9: [1] [1] 0,05 1,9
G-52-1800 CN1 1à5:+/6à9: [1] [1] 0,05 1,9
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
4/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X
- APPENDIX 4 : (table 3)
Other terminal boards considering that maximum 3 boards can be connected to one same failsafe
power supply by the terminal boards CN1.
Carte / board Bornier / Bornes / Terminal Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal board
1,6 6 [1] 150 0 840 [3]
CN2
3,4,7 6 [1] 150 0 840 [3]
1,2,6,7 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
G-52-0030 CN3
4,5,8,9 6 [1] 150 0 840 [3]
1,6 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
CN4
3 à / to 9 6 [1] 150 0 840 [3]
1 à / to 3,4,6, à / to 8 6 [1] 150 0 840 [3]
CN2
5,9 6 [1] 150 0 840 [3]
CN3 Toutes / All 6 [1] 150 0 840 [3]
G-52-0320
CN4 4,5,8,9 10,5 15 0 0 16,8 1000
5 à / to 8 , 12 à / to 15 10,5 30 0 0 16,8 300
CN5
1,2,9,10 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN2
G-52-0410 1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
CN3 Toutes / All 10,5 45 0 0 16,8 150
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN2
1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
G-52-1800
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN3
1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
- APPENDIX 5 :
- APPENDIX 6 :
When one connects an apparatus with its own power supply on the terminals 4-20 mA , it is imperative to connect it between the terminals
1 and 6 of the connector CN4.
When one connects an apparatus without its own power supply on the terminals 4-20 mA , the connection is carried out between the
terminals 6 and 7 of the connector CN4.
Connector CN5 : 8: I x,0 +
9: O x,1 -
1: O x,1 + 10 : O x,0 -
2: O x,0 + 11 : Earth
3: Earth 12 : I x,3 -
4: Earth 13 : I x,2 -
5: I x,3 + 14 : I x,1 -
6: I x,2 + 15 : I x,0 -
7: I x,1 +
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
6/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X
- APPENDIX 7 :
- APPENDIX 8 :
PLAN / PLANO
G26 A0024-2
Plateau bascule
Platillo de bascula
G 26 D0014
26 1 E150067-01 X
24 1 B250023
23 4 B070035
22 4 B070021
5 10 8 6
21 4 B070037
20 1 B310006
19 8 B310004
15 16 B060021
14 1 P120131 X
13 8 D290036 X
12 1 P110335-S X
11 1 P120257 X
10 1 P120248 X
9 8 G262738
8 8 G262737
22
7 2 G262729
Couple serrage 40Nm 6 1 G262728
5 1 G262727
9 4 4 B060073 G26E0064
3 1 G26E0052
2 1 G26E0051
1 1 G26E0015
13 Pièces de
Rep Codification Plan
Qtt Rechange
Item Identification Drawing
Spare parts
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G26D0013-2
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.
BASCULE DE CONTROLE
ASSEMBLY : SUB/ASS. :
MECHANISME DE LEVAGE
AVEC VERIN SMC
LIFTING MECHANISM
MECANISMO DE LEVANTAMIENTO
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEURSEF
: CHRI DATE : 26/07/07 ECH. : 1/2 IND. : F 15.03.10
G-26-D0013-2
TOLERANCE GENERALE:
14 11 3 1 4 12 GEN.TOLERANCES :
fH (ISO 2768)
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
5
4
2
3
29 2 G26E0065-02
6 2 G26E0065-01
5 2 G26E0065
4 2 G26E0063
3 2 G26E0062
2 5 G26E0054
1 1 G26E0053
Pièces de
Rep Quantité Codification Plan Rechange
Item Quantity Identification Drawing Spare parts
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G26D0014.SW
ENSEMBLE : BASCULE DE CONTROLE S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :
PLATEAU DE BASCULE
SCALE
PLATILLO PLATE
DE BASCULA
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : damien dubois DATE : 10/8/6 ECH. : 1/2 IND. : F
G-26-D0014
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
fH (ISO 2768)
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
DERIVEUR DE BOUTEILLES
DESVIADOR DE BOTTELAS
G 32 0014-07
1 G 32 1550-01 Bâti 1
Batisdor
6 G 01 2891 Vé de poussée 1
Una Ve de empuje
GENERALIDADES
PLAQUETTE DE BUTEE
PLACA DE TOPE
G31 1789
G311820-01
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 1
UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'uti- modificaciones, sean éstas hechas por el utiliza-
lisateur ou le fournisseur. dor o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
habilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
Como SIRAGA provee a veces solamente una
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie parte de instalación, la empresa no puede ser
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu hecha responsable en caso de incumplimiento
pour responsable en cas d'inobservation des rè- de las reglas de higiene y seguridad de la
gles d'hygiène et sécurité de la machine. máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
personne formée à l’utilisation de la machine. una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.
Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina tiene por objetivo parar la botella
dans sa progression sur la chaîne de manuten- en su progresión sobre la cadena de manuten-
tion. ción..
La bouteille est ensuite libérée lorsqu’un signal La botella es liberada a continuación cuando se
est envoyé et elle reprend sa progression sur la envía una señal y reanuda su progresión sobre
chaîne de manutention. la cadena de manutención
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 2
UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
1 3
4 2
Figure 1 Figure 2
L’unité d’arrêt de bouteilles est constituée princi- La unidad de parada de botellas principalmente
palement d’un vérin ISO ∅63 course 100 ou está constituida por un cilindro 63 ISO carrera
150mm repère (1), d’un bras d’arrêt repère (2) 150mm señal (1), de un brazo de parada señal
équipé d’une plaquette d’usure en polyéthylène (2) equipado de una plaqueta de usura en polie-
repère (4) à son extrémité. tileno señal ( 4) a su extremidad. Este brazo se
Ce bras coulisse dans un fourreau repère (3) desliza en una funda señal a (3) equipado de
équipé de coussinets en bronze. cojinetes de bronce.
Le fourreau est fixé sur le pied de l’arrêt de bou- La funda es fijada sobre el pie de la parada de
teilles à l’aide de vis TH M10-30. botellas con la ayuda de tornilla TH M10-30.
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
17
2 5
18
8
6
7 20
10
Figure 3
Conforme au plan G 31 1776 Conformo com o plano G 31 1776
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
17
Figure 4
8
16
19
14
19
11—12
18
6
7
15
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
Dévisser les vis repère (11) afin de dégager le Despeñarse los tornillos señal (11) con el fin de
capot de protection repère (16). soltar el zapatero de protección señal (en 16).
Dévisser les vis repère (15). Despeñarse los tornillos señal (15).
Sortir le bras d’arrêt repère (8). Sacar el brazo de parada repara (en 8).
Dévisser les vis repère (7) maintenant la plaque Despeñarse los tornillos señal (7) mantenidos la
repère (6) à l’avant et à l’arrière de l’unité d’ar- placa señal (en 6) a la delantera y en la zaga
rêt. de la unidad de parada.
Les coussinets repère (18) sont maintenant acces- El cojinete señal (en 18) es ahora accesible.
sibles.
Sortir les coussinets repère (18) du support repè- Sacar el cojinete señal (en 18) del soporte señal
re (2). ( 2).
Remplacer les coussinets repère (18) . Reemplazar los cojinetes señal (en 18) .
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden inversa para la remonta.
En fin de remontage, ne pas oublier de graisser Al final de remonta, no olvidar engrasar el con-
l’ensemble avec de la graisse appropriée à l’ai- junto con la grasa adaptada con la ayuda del
de du graisseur se situant sur le support. engrasador que se sitúa sobre el soporte.
Pour démonter le vérin repère (17), il est impé- Para desmontar el cilindro señal (en 17) , es im-
ratif de dévisser les raccords pneumatiques. perativo destornillar los racores neumáticos.
Dévisser les vis repère (11) afin de dégager le Despeñarse los tornillos señal (11) con el fin de
capot de protection repère (16). soltar el zapatero de protección señal (en 16).
Dévisser les vis repère (5) côté fond du vérin. Despeñarse los tornillos indicación (5) lado fon-
do del cilindro.
Dévisser les écrous repère (13) côté tige du Destornillar las tuercas señal (en 13) lado tallo
vérin. del cilindro.
Remplacer le vérin repère (17) Reemplazar el cilindro señal (en 17)
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje
Pour démonter l’unité d’arrêt de bouteilles, il est Para desmontar la unidad de parada de bote-
impératif de dévisser les raccords pneumatiques llas, es imperativo destornillar los racores neumá-
du vérin. ticos del cilindro.
Changer l’unité complète. Cambiar la unidad completa.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 6
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies
Pour chaque remontage de l’ensemble, il est né- Para cada remonta del conjunto, es necesario
cessaire que les vis repérées (5,7 et 15) ci- que los tornillos reparadas (5,7 y 15) más arriba
dessus soient montées au LOCTITE FREINFILET hayan montado al LOCTITE FREINFILET 243
NORMAL 243. NORMAL .
Se reporter au paragraphe "Maintenance 1er et Refer to the paragraph " Maintenance 1st and
2ème niveau" situé en début de chapitre 2nd level " situated in the beginning of chapter
"Entretien et Maintenance " de la machine " Servicing and Maintenance " of the concerned
concernée . machine .
P110335 P110336 **
G 31 1782 G 31 1782 *
Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 7
POSTE DE TABULATION
PUESTO DE TABULACIÓN
Figure 1 Figure 2
CYLINDER STOP
1 0
Manette indexable
Manivela
D901400
EFFECTUER LA FIXATION DES CABLES SUR LES EFECTUAR LA FIJACIÓN DE LOS CABLES SOBRE
EMBASE POUR COLLIER LORSQUE LE PUPITRE EL APOYO PARA CUELLO CUANDO EL PUPITRE
EST EN POSITION HAUTE ESTÁ EN ALTA POSICIÓN
DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
CERTIFICATS DE CONFORMITE
BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
BASCULA DE CONTROL ELECTRÓNICA
TYPE / TYPE
BCUA 31E
Réduction
E040133 LCIE 98 ATEX 0001 U
Reduccion
Carte mère
G520030 LCIE 03 ATEX 6119 X
Tarjeta principale
Electrovanne
P070051-02 DMT 01 ATEX E 026 X
Válvula de solenoide
Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero « Certificados de conformidad »
Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité \ Métrologie »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero « Certificats de conformité\métrologie »