Vous êtes sur la page 1sur 112

GASCO

CENTRO DE MAIPU
CHILE
N° 100615 .

BASCULE DE CONTRÔLE DE POIDS


BASCULA DE CONTROL DE PESO
BCUA 31E
Señal 8

Crée le : 9 février 2011


Version : 1.00
IMPLANTATION BASCULE DE CONTRÔLE / IMPLANTACIÓN BALANCA DE CONTROL
G 26 C0124-1

Automate ULIS II Capteur


Automata Sensor
G 55 0002 E150080

Bascule de contrôle
Balanca de verificaçión
Deriveur
G 26 A0024-2
Desviador de botellas
G 32 0014-07
Arrêt de bouteilles
Parada de botellas
G 31 1816-09
Support pour capteur anti-
bourrage G220101
Soporte para sensor desa-
tascante G220101

Poste de tabulation
Puesto de tabulación
G 26 A0020-1

Convoyeur principal
Transportador principal

Convoyeur secondaire Schéma électropneumatique


Transportador secundario Esquema electroneumatico
G 26 B0016--3
Fichier : G26C0124-1 Implantation BCE
Indice B du 15/12/2010
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS


(FRANCE)

APPAREIL BCUA31E N° DE SERIE 26-1094

AFFAIRE G 10 0615 ANNEE 2011

BASCULE DE CONTRÔLE DE POIDS


BASCULA DE CONTROL DE PESO

PLAN N° G26C0124-1
PLAQUE DE FIRME
PLACA DE FIRMA

SIRAGA BP.14 Z.I LES HERVAUX 36500 BUZANCAIS


(FRANCE)

APPAREIL PDTP401 N° DE SERIE 26-1094/01

AFFAIRE G 10 0615 ANNEE 2011

POSTE DE TABULATION DE POIDS


PUESTO DE TABULACIÓN DE PESO

PLAN N° G26A0020-1
SOMMAIRE

SUMARIO
SOMMAIRE

SUMARIO
INSTALLATION
DE LA MACHINE

INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA
Mise en place de la
Bascule de contrôle électronique - ULIS II - SIRAGA
sur site client.

Instalación de la bascula de control ULIS II


SIRAGA en el sitio del cliente

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en This Estas instrucciones tienen por objeto expli-
place de nos machines, du déchargement à la car la instalación de nuestras máquinas, de la
fixation finale sur site client. descarga a la fijación final en el sitio del clien-
L’installation de la machine devra se faire avec te.
du personnel habilité en suivant ces recomman- La instalación de la máquina deberá hacerse
dations. con el personal habilitado siguiendo estas reco-
L’utilisation de matériel de levage devra se faire mendaciones.
avec du personnel habilité. La utilización de material de levantamiento de-
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- berá hacerse con el personal habilitado.
mation particulière pourront manœuvrer les élé- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
vateurs à fourche, les appareils de levage ou ción particular podrán actuar los elevadores con
autres équipements similaires et pourront placer horquilla, los elevadores u otros equipamientos
des élingues. similares y podrán colocar eslingas.

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evita-
lation de la machine : das al instalar la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détériora- La humedad elevada puede acelerar el deterio-
tion des pièces. Par conséquent éviter de placer ro de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la
la machine aux emplacements humides. máquina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 1


Version 1.0 du 28/08/2005
1-Installation - Instalación

1-1) Presentación de la bascula


1-1) Présentation de la bascule de
contrôle
El bastidor es el componente de base de una
Le bâti est le composant de base d’une bascule, báscula, integra el mecanismo de peso, y está
il intègre le mécanisme de pesage, et est prévu previsto para recibir todos los accesorios necesa-
pour recevoir tous les accessoires nécessaires rios para el funcionamiento de la báscula. Cons-
au fonctionnement de la bascule. Il se compose ta de diferentes elementos mecánico soldados.
de différents éléments mécano soudés. Ce bâti Este bastidor puede ser equipado según las nece-
est équipé d’un système le relevage qui sup- sidades, de una placa a rodillos o es la placa de
porte la bouteilles. usura que soporte botellas.
Certaines bascules de remise au poids ou de Ciertas básculas de peso de ajuste o de control
contrôle utilisent également ce type de châssis también utilizan este tipo de bastidor.

Automate ULIS II
Automata ULIS II

Plateau de relevage
Plató de levantamiento Lubrification
Lubrificacion

Mécanisme de levage
Mecanismo de
levantamiento

1-2) Poids de l’ensemble 1-2) Peso del conjunto

Poids de la machine : 110 Kilos. El peso total de la máquina es de 110 kg

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 2


Version 1.0 du 28/08/2005
Lors de la mise en place de la machine, deux ou La instalación de la máquina requiere un mínimo
trois personnes devront procéder à cette manœu- de dos o aún tres personas para reducir riesgos
vre afin de réduire au minimum tout risque d'ac- de accidentes a un mínimo.
cident.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, En la maniobra de los elevadores con horquilla,
des appareils de levage ou équipements similai- de los elevadores o equipamientos similares, las
res, les précautions nécessaires seront prises precauciones necesarias se tomarán a fin de evi-
afin d'éviter tout risque de collision et de dété- tar todo riesgo de colisión y deterioro de las ins-
rioration des installations situées à proximité. talaciones situadas a proximidad.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en toda seguri-
des câbles de levage de capacité suffisante dad, utilizar cables de levantamiento de capaci-
dad suficiente

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Durante el levantamiento de la máquina, compro-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu bar que ningún cable ejerce un esfuerzo sobre
résistante. una parte poco resistente.
Des cales en bois et des chiffons doivent être Cuñas de madera y trapos deben colocarse en
posés aux points ou les câbles sont susceptibles los puntos donde los cables son susceptibles de
d'entrer en contact avec la machine. entrar en contacto con la máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande hidráulicos o neumáticos, el armario de mando y
et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.

SIRAGA préconise la manutention de la ma- SIRAGA preconiza la manutención de la máqui-


chine avec un palan, mais sur certains site cela na con un polipasto, pero en algunos sitios, eso
n’est pas possible. no es posible.
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, Si se deben utilizar carros elevadores, asegurar-
assurez vous que les fourches ne détériorent pas se que las horquillas no deterioran el material
le matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimen- (cables eléctricos, tubos de alimentación de aire
tation d’air en plastique éléments mécaniques). de plástico, elementos mecánicos).

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 3


Version 1.0 du 28/08/2005
1-3) Préparation de la bascule de contrôle 1-3) Preparación de la bascule de control

Désolidariser la bascule du plateau d’expédition Desolidarizar el plató de expedición (utilizar ins-


en dévissant les tire fonds avec un outil adapté. trumentos adaptados para destornillar las tiradas
fondo)
Pour effectuer la manutention en toute sécurité et Para efectuar la manutención con toda seguridad
pour ne pas détériorer les bascules, respecter les y para no deteriorar los puestos de llenado, res-
zones de levage (indiquées par le pictogramme petar las zonas de levantamiento (indicadas por
du crochet de levage) el pictograma del gancho de levantamiento)

Il existe deux zones de levage (point d’ancrage) Existen dos zonas de levantamiento (punto por
à utiliser suivant les équipements de la machine. anclaje) a utilizar según los equipos de la máqui-
Utiliser une sangle plate pour lever la bascule. na.

Point d’ancrage
Punto de anclaje

Figure 2 : Point d’ancrage Figura 2: punto de anclaje

Enlever les liens et les coussins en mousse desti- Suprimir los perfilados de empaquetamiento.
nés au colisage.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 4


Version 1.0 du 28/08/2005
1-4) Mise en place de la machine 1-4) Instalación de la máquina

Amener la machine sur le lieu d'installation Traer la máquina sobre el lugar de instalación
comme préconisé ci dessus. como preconizado aquí arriba.
Disposer les cales servant à la mise à niveau de Disponer de las calas que sirven para la postura
la machine. a nivel de la máquina.
Faire descendre la machine. Hacer bajar la máquina.
Déterminer précisément son emplacement final. Precisamente determinar su emplazamiento final

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Garantizar la nivelación de la máquina cuando


le béton secondaire coulé est sec. el hormigón secundario pasado es seco.

Trous de fixation du bâti au sol.


Pour fixation du bâti au sol à l’aide de
Chevilles SPIT FIX fournies
Agujeros de fijación del bastidor al
suelo.
Para fijación del bastidor al suelo con
ayuda de Clavija SPIT FIX .

Figure 3 : Fixation bâti : Figure 3 : Fijación del bastidor

Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina está en lugar, proveerse de
perforateur avec un foret adapté et percer 4 un perforador con un taladro y taladrar 4 aguje-
trous dans le béton d’une profondeur de 72 mm ros en el hormigón de una profundidad de 72
pour la fixation des SPIT au travers des trous des mm para la fijación de los SPIT a través de los
platines du bâti. agujeros de los placas del bastidor.
Se référer au tableau des chevilles de scelle- Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
ment, dans le chapitre des généralités, au début el capítulo de las generalidades, al principio de
de la documentation. la documentación.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 5


Version 1.0 du 28/08/2005
1.5) Contrôle de la hauteur du poste et de 1.5) Control de la altura del puesto y de
ses appuis sus apoyos

1.5.1—Contrôle de la hauteur 1.5.1—Control de la altura

Contrôler que la hauteur du poste est légèrement Controlar que la altura del puesto es ligeramen-
plus basse que celle du convoyeur te más baja que la de la nave de transporta-
dor .

Ecrou de réglage
Tuerca de regulación

1.5.2—Contrôle des appuis (diagonale 1.5.2—Control apoyos (diagonal de los


des points d’appuis du poste) puntos de apoyo del puesto)

Contrôler manuellement qu’il est possible ou non Controlar manualmente que es posible o no le-
de soulever un des quatre angles du poste vantar uno de cuatro ángulos del puesto (como
(comme ci-dessous). más abajo).
Si le poste bouge légèrement, réajuster l’écrou de Si el puesto ligeramente se mueve, reajustar la
réglage. tuerca de regulación
S’il ne bouge pas, la bascule de contrôle est bien Si no se mueve, el puesto de llenado es bien
réglé. reglamentado.

Asegurar la postura a nivel de la máquina a la


Assurer la mise à niveau de la machine à la
cadena.
chaîne.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 6


Version 1.0 du 28/08/2005
1-6) Autres raccordements 1-6) Otras conexiones

La machine bien que fixée au sol doit maintenant La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
être raccordée aux différentes énergies (air, eau, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solamente deberá ser realizado por perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- nas competentes en que tomarán cuidado de
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant respetar todas las consignas de seguridad nece-
vos directives. sarias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la notice nexiones, referirse a las instrucciones de cada
de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse

IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es im-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. prescindible que la máquina esté conectada a
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet (figure la tierra. El bastidor dispone de un tornillo pre-
4). visto a tal efecto.

La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión.

Tresse à raccorder à la terre


Trenza que hay que enlazar
con la tierra

Vis de mise à la terre


Vis M8-(25-30) soudée au bâti
Rondelle éventail M8
Ecrou H8
Tornillo de puesta a la tierra
Tornillo M8-(25-30) soldado con el
bastidor
Arandela elástica dentada M8
Tuerca H8

Figure 4: Mise à la terre : Figure 4 : Puesta a la tierra

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 7


Version 1.0 du 28/08/2005
Certaines bascules livrées ne sont pas équipées Ciertas básculas abandonadas no son equipa-
d’une vis de mise à la terre. das de uno tornillo de puesta a la tierra.
Cette vis ne sert à rien lorsque la bascule est Esta tornillo no sirve para nada cuando la bás-
équipée d’une tresse (voir photo ci-dessus) : dans cula es equipada de una trenza (ver foto más
ce cas, c’est la tresse qui sera raccordée à la arriba): en este caso, es la trenza que será enla-
terre. zada con la tierra.

2) Démontage 2) Desmontaje

La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la
toute intervention. fuente de alimentación antes de toda interven-
ción.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de res- por personas competentes en que tomarán cui-
pecter toutes les consignes de sécurité nécessai- dado de respetar todas las consignas de seguri-
res. dad necesarias.

La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la má-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, quina de sus alimentaciones en energía (aire,
électricité, huile) suivant ses besoins. agua, electricidad, aceite) según sus necesida-
des.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun A continuación, es necesario garantizar que


élément mécanique à démonter n’est solidaire ningún elemento mecánico que debe desmontar-
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. se, es solidario de una parte fija. Si no, separar-
lo.

Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de Destornillar las clavijas de sellado a los pies de
la machine. la máquina.

Reprendre les consignes de manutention ci dessus Referirse a las consignas de manutención aquí
pour le déplacement de la machine. arriba para el desplazamiento de la máquina.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II-es 8


Version 1.0 du 28/08/2005
Mise en place du
Poste de tabulation—SIRAGA sur site client.

Instalación del Puesto de tabulación


SIRAGA en el sitio del cliente

Cette notice à pour but d’expliquer la mise en Estas instrucciones tienen por objeto explicar la
place de nos machines, du déchargement à la instalación de nuestras máquinas, de la descar-
fixation finale sur site client. ga a la fijación final en el sitio del cliente.
L’installation de la machine devra se faire avec La instalación de la máquina deberá hacerse
du personnel habilité en suivant ces recomman- con el personal habilitado siguiendo estas reco-
dations. mendaciones.
L’utilisation de matériel de levage devra se faire La utilización de material de levantamiento de-
avec du personnel habilité. berá hacerse con el personal habilitado.
Seuls des ouvriers qualifiés et soumis à une for- Sólo obreros calificados y sujetos a una forma-
mation particulière pourront manœuvrer les élé- ción particular podrán actuar los elevadores con
vateurs à fourche, les appareils de levage ou horquilla, los elevadores u otros equipamientos
autres équipements similaires et pourront placer similares y podrán colocar eslingas.
des élingues.

Conditions d'environnement Condiciones circundantes


- Éviter les emplacements suivants lors de l'instal- - Las localizaciones siguientes deben ser evita-
lation de la machine : das al instalar la máquina:
- Endroit ou l'humidité est très élevée grande. Lugar donde la humedad es muy elevada.
- L'humidité élevée peut accélérer la détériora- La humedad elevada puede acelerar el deterio-
tion des pièces. Par conséquent éviter de placer ro de las partes. Por lo tanto, evitar colocar la
la machine aux emplacements humides. máquina a los sitios húmedos.
- Sol de faible portance. - Suelo de sustentación baja.
- Éviter de faire fonctionner la machine aux en- - Evitar hacer funcionar la máquina a los lugares
droits poussiéreux. polvorientos.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 1


Version 1.0 du 28/08/2005
1-Installation I- Instalación

1-1) Présentation du poste de ta- 1-1) Presentación del puesto de ta-


bulation bulación

Pupitre de commande
Consola de mando Siège (Option)
Asiento (Opción)

Pied télescopique
Pie telescópico

1-2) Poids de l’ensemble 1-2) Peso del conjunto

Poids de la machine : 86 Kilos. El peso total de la máquina es de 86 Kg

Lors de la mise en place de la machine, deux ou La instalación de la máquina requiere un mínimo


trois personnes devront procéder à cette manœu- de dos o aún tres personas para reducir riesgos
vre afin de réduire au minimum tout risque d'ac- de accidentes a un mínimo.
cident.
Lors de la manœuvre des élévateurs à fourche, En la maniobra de los elevadores con horquilla,
des appareils de levage ou équipements similai- de los elevadores o equipamientos similares, las
res, les précautions nécessaires seront prises precauciones necesarias se tomarán a fin de evi-
afin d'éviter tout risque de collision et de dété- tar todo riesgo de colisión y deterioro de las ins-
rioration des installations situées à proximité. talaciones situadas a proximidad.
Pour effectuer le levage en toute sécurité, utiliser Para efectuar el levantamiento en toda seguri-
des câbles de levage de capacité suffisante dad, utilizar cables de levantamiento de capaci-
dad suficiente

Lors du levage de la machine, vérifier qu'aucun Durante el levantamiento de la máquina, compro-


câble n'exerce une contrainte sur une partie peu bar que ningún cable ejerce un esfuerzo sobre
résistante. una parte poco resistente.
Fichier : Installation de la BCE ULIS II 2
Version 1.0 du 28/08/2005
Des cales en bois et des chiffons doivent être Cuñas de madera y trapos deben colocarse en
posés aux points ou les câbles sont susceptibles los puntos donde los cables son susceptibles de
d'entrer en contact avec la machine. entrar en contacto con la máquina.

Prendre les soins voulus afin qu'aucun câble Tomar los cuidados queridos a fin que ningún
n'exerce de contrainte sur les organes hydrauli- cable ejerce de esfuerzo sobre los órganos hidr-
ques ou pneumatiques, l'armoire de commande áulicos o neumáticos, el armario de mando y
et autres organes mécaniques. otros órganos mecánicos.

SIRAGA préconise la manutention de la machi- SIRAGA preconiza la manutención de la máqui-


ne avec un palan, mais sur certains site cela na con un polipasto, pero en algunos sitios, eso
n’est pas possible. no es posible. Si se deben utilizar carros elevado-
Si vous devez utiliser des chariots élévateurs, res, asegurarse que las horquillas no deterioran
assurez vous que les fourches ne détériorent pas el material (cables eléctricos, tubos de alimenta-
le matériel (câbles électriques, tuyaux d’alimen- ción de aire de plástico, elementos mecánicos).
tation d’air en plastique éléments mécaniques).

1-4) Mise en place de la machine 1-4) Instalación de la máquina

Une fois la machine désolidariser du plateau Una vez maquina desolidarizar el plató de expe-
d’expédition (utiliser un outils adapté pour dévis- dición (utilizar instrumentos adaptados para des-
ser les tires fond), amener la machine sur le lieu tornillar las tiradas fondo), traer la máquina so-
d'installation comme préconisé ci dessus. bre el lugar de instalación como preconizado
Déterminer précisément son emplacement final. aquí arriba.

Assurer la mise à niveau de la machine lorsque Garantizar la nivelación de la máquina cuando


le béton secondaire coulé est sec. el hormigón secundario pasado es seco.

Figure 3 : Fixation bâti : Figure 3 : Fijación del bastidor :

Trous de fixation du bâti au


sol.
(Trous diamètre 12).
Pour fixation du bâti au sol à
l’aide de Cheville SPIT FIX de
diamètre 12-40
Agujeros de fijación del basti-
dor al suelo.
(Agujeros diámetro 12).
Para fijación del bastidor al
suelo con ayuda de Clavija
SPIT FIX de diámetro 12/40

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 3


Version 1.0 du 28/08/2005
Lorsque la machine est en place, se munir d’un Cuando la máquina está en lugar, proveerse de
perforateur avec un foret de 12 mm et percer 4 un perforador con un taladro de 12 mm y tala-
trous dans le béton d’une profondeur de 72 mm drar 2 agujeros en el hormigón de una profundi-
pour la fixation des SPIT au travers des trous des dad de 72 mm para la fijación de los SPIT a
platines du bâti. través de los agujeros de los placas del bastidor.
Se référer au tableau des chevilles de scellement, Referirse al cuadro de las clavijas de sellado, en
dans le chapitre des généralités, au début de la el capítulo de las generalidades, al principio de
documentation. la documentación.

1-5) Autres raccordements 1-5) Otras conexiones

La machine bien que fixée au sol doit maintenant La máquina aunque fijada en el suelo debe aho-
être raccordée aux différentes énergie (air, eau, ra conectarse a la distinta energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades
Ceci ne devra être réalisé que par des personnes Esto solamente deberá ser realizado por perso-
compétentes en ayant pris soin de respecter tou- nas competentes en que tomarán cuidado de res-
tes les consignes de sécurité nécessaires suivant petar todas las consignas de seguridad necesa-
vos directives. rias según sus directivas. Para todas estas co-
Pour tous ces branchements, se référer à la notice nexiones, referirse a las instrucciones de cada
de chaque machine à brancher . máquina que debe conectarse

IMPORTANT : IMPORTANTE:
Pour éviter tout risque électrique grave, il est im- Para evitar todo grave riesgo eléctrico, es impres-
pératif que la machine soit raccordée à la terre. cindible que la máquina esté conectada a la tie-
Le bâti dispose d’une vis prévue à cet effet (figure rra. El bastidor dispone de un tornillo previsto a
4). tal efecto.

La machine ne pourra être mise en fonctionne- La máquina solamente podrá ponerse en funcio-
ment que si ce raccordement est effectué. namiento si se efectúa esta conexión. .

Vis de mise à la terre


Vis M8-(25-30) soudée
au bâti
Tresse de masse à Rondelle éventail M8
raccorder à la terre Ecrou H8
Trenza que hay Tornillo de puesta a la tierra
que enlazar con Tornillo M8-(25-30) sol-
la tierra dado con el bastidor
Arandela elástica dentada
M8
Tuerca H8

Figure 4: Mise à la terre : Figure 4 : Puesta a la tierra

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 4


Version 1.0 du 28/08/2005
2) Démontage 2) Desmontaje

La machine devra être mise hors énergie avant La máquina deberá ser desconectada de la fuen-
toute intervention. te de alimentación antes de toda intervención.

Le démontage ne devra être réalisé que par des El desmontaje solamente deberá ser realizado
personnes compétentes en ayant pris soin de por personas competentes en que tomarán cuida-
respecter toutes les consignes de sécurité néces- do de respetar todas las consignas de seguridad
saires. necesarias.

La première phase consiste à débrancher la ma- La primera fase consiste en desconectar la máqui-
chine de ses alimentations en énergie (air, eau, na de sus alimentaciones en energía (aire, agua,
électricité, huile) suivant ses besoins. electricidad, aceite) según sus necesidades.

Ensuite, il est nécessaire de s’assurer qu’aucun A continuación, es necesario garantizar que


élément mécanique à démonter n’est solidaire ningún elemento mecánico que debe desmontar-
d’une partie fixe. Sinon, le désolidariser. se, es solidario de una parte fija. Si no, separar-
lo.
Dévisser les chevilles de scellement aux pieds de
la machine. Destornillar las clavijas de sellado a los pies de
la máquina.
Reprendre les consignes de manutention ci des-
sus pour le déplacement de la machine. Referirse a las consignas de manutención aquí
arriba para el desplazamiento de la máquina.

Fichier : Installation de la BCE ULIS II 5


Version 1.0 du 28/08/2005
UTILISATION DE
L'INDICATEUR DE POIDS

UTILISACIÓN DEL INDICATOR


DE PESO
UTILISATION DE
LA BASCULE DE CONTROLE

UTILISACIÓN DE LA
BASCULA DE CONTROL
BÁSCULA DE CONTROL

DEFINICIÓN ESTÁNDAR

Báscula destinada al control de peso


en contiunuo después del llenado.
Máquina estudiada para un uso en
zonas peligrosas clasificadas Zona
1según
IEC 79-10 y clase I,División 1 según
NEC Art 500 (USA).

VENTAJAS
Foto no contractual

Precisión:
► Visualización 50g, división interna 5g (posibilidad visualización 20g, división 2g,
consultarnos)
► Insensible a las vibraciones del GLP dentro del cilindro (utilización de un sistema de filtros
electrónicos)
► Calibrado automático a cada pesaje del sistema de llenado
► Puesta a cero antes de cada pesaje
► Comunicación con cada báscula de llenado para un ajuste automático
Robustez:
► Celda de carga de 300kg, choques hasta 450 kg
► Pintura polvo electrostático
► Teclado IP67
► Cadena robusta: resistencia a la ruptura de 30 KN
► Articulaciones de los elementos sobre soportes autolubrificados

Simplicidad:

Báscula de control – plan G26C0041 – 24/07/2009


► Ayuda al mantenimiento gracias al diálogo hombre/máquina facilitado con la convivialidad
de la pantalla y del teclado.
► Simulación del funcionamiento utilizando el sistema paso a paso del ciclo de la máquina.
► No hay choque al montaje, peso sin interrupción de las botellas, lo que rédut el tiempo de
instalación y mantenimiento.
► Autodiagnóstico disponible por el diálogo hombre/máquina

EL CONJUNTO SE COMPONE DE

o 1 paradas de cilindros a la entrada de la máquina.


o 1 dispositivo neumático de elevación automática del cilindro que debe ser pesado
constituido por un paralelogramo accionado por un gato neumático.
o 1 pedestal con sensor de 300 kg de capacidad
o 1 autómata de seguridad intrinseca SIRAGA de tipo ULIS asegurando el analisis de las
informaciones de pesaje.
o 1 autómata de seguridad intrinseca SIRAGA de tipo ULIS asegurando el ciclo de la
máquina.
o 1 tabulador que permite capturar el peso de los cilindros que deben ser controlados. Este
tabulador está suministrado sistemáticamente, también en el caso de control de peso
automático, permitirá entrar los parametros de la báscula.
o 1 desviador de cilindros, para los que no son conformes.
o 1 conjunto de componentes eléctricos y electroneumáticos que permite el funcionamiento
automático del conjunto

PARADA DE CILINDROS

1 Parada de cilindros antes bascula de


pesado.

Báscula de control – plan G26C0041 – 24/07/2009


DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN

1 plataforma de elevación.

1 celda de carga 300kg de capacidad


(IP67).
(OIML R60).

1 sistema neumático para la elevación de la


plataforma de pesaje.

Tope .

DETALLES DEL SISTEMA DE EYECCIÓN

1 desviador de cilindros para la eyección de los


cilindros bajollenados o sobrellenados.

1 sensor de eyección

DETALLES DEL SISTEMA DE CONTROL

Cada báscula con su autómata de


seguridad intrinseca asegura las
indicaciones de las informaciones de
pesaje.

Báscula de control – plan G26C0041 – 24/07/2009


1 puesto de tabulación con su autómata
de seguridad intrinseca que asegura los
reglajes de parametros y gestión del ciclo.

Posibilidad de ajuste del nivel del


tabulador para más ergonomia.

FUNCIONAMIENTO

El cilindro que llega al puesto está automáticamente separado de la manutención por el


dispositivo de levantamiento. Los cilindros siguientes son parados con la parada de cilindros a
la entrada de la báscula. Los cilindros fuera tolerancias son retirados automáticamente por el
desviador neumático.

La báscula puede :
o Recibir automáticamente las informaciones del peso de los cilindros de cada báscula de
llenado por el sistema de comunicación FIFO (« First In First Out »).
o Parametrizar las tolerancias
o Tabulando el peso de cada cilindro

LÍMITES DE SUMINISTROS

Aire : ................................ .........Válvula de cierre Ø1/2"


Electricidad :................................ Cuadro de bornas de la máquina

CONSUMOS

Electricidad ................................................. : 0,01kw


Aire ............................................................: 8 N litros / cil

Báscula de control – plan G26C0041 – 24/07/2009


UTILISATION DE LA MACHINE
NIVEAU DE BRUIT
UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
NIVEL DE RUIDO

APPAREIL :
CÓDIGO DEL EQUIPO : BCUA31E N° : 26-1094

N° AFFAIRE : ANNEE :
G10 0615 2011
N° NEGOCIO : AÑO :

Désignation : BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE


Designación : BASCULA DE CONTROL ELECTRONICO

< 75 dB(A) dB(A)


Valeur relevée en régie* : Valeur relevée sur site :
Valores en fábrica* : Valores en el local del cliente :
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré A
Nivel de presión acústico continuo equivalente ponderado A
I ) Le niveau est inférieur ou égal à 80 ) El nivel está inferior a 80 dB(A) pa-
dB(A) pour 8 heures de travail. ra 8 horas de trabajo.

Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser
tomada.
II ) Le niveau sonore est : 80 dB(A) II ) El nivel de ruido está: 80 dB(A)
<niveau<90 dB(A) pour 8 heures de tra- <nivel<90 dB(A) para 8 horas de tra-
vail. bajo.

L’employeur est tenu de mettre à disposition du El empleador tiene que poner a disposición
ou des travailleurs des équipements de protec- del o de los trabajadores equipos de protec-
tion individuels ainsi que d’informer les travail- ción individuales y tiene también que infor-
leurs. mar los trabajadores.

III ) Le niveau sonore est > 90 dB(A) III ) El nivel de ruido está > 90 dB(A)
pour 8 heures de travail. para 8 horas de trabajo.

Accès au travail réservé. Utilisation des équipe- Acceso limitado al sitio de trabajo. Utiliza-
ments de protection. Optimisation de la zone de ción de los equipos de protección. Optimi-
bruit. zación de la zona de ruido.

I
Le matériel nommé ci dessus entre dans la catégorie :
El equipo arriba indicado está en la categoría
Incertitude de mesures : ± 2 dB Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
* Niveau de bruit relevé par simulation de fonc- * Nivel de ruido relevado de simulación que
tionnement dans nos ateliers. operan en nuestros talleres.
Le niveau de bruit est relevé par simulation de El nivel de ruido es observado por simula-
fonctionnement dans nos ateliers, avec ción de funcionamiento en nuestros talleres,
convoyeur en marche, passage de bouteilles con transportador en marcha, paso de botel-
dans machine et au poste opérateur.( L’opéra- las en máquina y al puesto operador. (El
teur étant éloigné d’un mètre de la machine). operador que se aleja de un metro de la
máquina).
Fichier : Niveau de bruit_fres - Version 3.3 - du 08/09/2009 1
v 2.59
06/2007 1

PARAMETRES DES BASCULES DE CONTROLE


PARAMETERS OF THE CHECKSCALES
Ce document doit être impérativement est rempli après le démarrage d’une bascule de contrôle et modifié ensuite
dans le dossier réseau correspondant.
Il regroupe les paramètres d’installation en code client et en code siraga et doit permettre la configuration rapide
de nouvelles cartes mères.

It is imperative to fill in this document after the starting of the checkscale, and then to modify it in the
corresponding network file.
It is composed of installation parameters in customer code and siraga code and may allow a fast configuration
of the new mother cards

Numéro d’affaire :
&g100615
Project number :

Client :
Gasco Chili Janvier 2011
Customer :

Numéro du programme :
G544305 – v2.64 40 touches
Soft number :

Remarques :

bascule de contrôle en sortie


Bouteille Type A : 45 kg

Comments :
v 2.59
06/2007 2

PARAMETRES CLIENT CUSTOMER PARAMETERS

Menu mode de fonctionnement MODE Operating mode menu MODE


'' Selection Active '' "Id Machine" : ‘1’ "Nbr cyl. In Fifo"
'' CheckScale '' : 2 "N(Ascii : 48-122)" : => 049 "keyboard Input" : => 1

'' Reponse CAPM ? '' : => 0 "Alarm Fifo TX ? " : => 0

Valeur des paramètres de la Bouteille Type A Type A cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Lower tolerance" "Method Gross" "Timer Checkscale"


"sorting-out (A)" : => 150 g "Input ? (A)" : => 0 "N°2 (cylinder A)" : => 0 ms

"Upper tolerance" "Method Tare" " Timer Stop Cyl."


"sorting-out (A)" : => 150 g "Input ? (A)" : => 1 " N°2 (cylinder A)" : => 0 ms

"Fix-Gross value" "Method Net" " Timer Shunter "


" (cylinder A)" : => 0.0 kg "Input ? (A)" : => 1 " N°1 (cylinder A)" : => 500 ms

"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder A)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder A)" : => 850 ms " N°3 (cylinder A)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder A)" : => 45.0 kg "N°1 (cylinder A)" : => 1050 ms " N°2 (cylinder A)" : => 0 ms
(Modbus : to open AB0)

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross" "Position Gross" "Validate Gross"


"weight input (A)" : => 00.00 kg "weight input (A)" : => 0 "by Enter ? (A) " : => 1

"Upper Gross" "Nb digits Gross" "Reset Display"


"weight input (A)" : => 99.00 kg "weight input (A)" : => 4 "Gross ? (A)" : => 0

"Format Gross" "Validate Gross" "Reset value"


"weight input (A)" : => 21 "by Nb digits ? (A)" : => 0 "Gross weight ? (A)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare" "Position Tare" "Validate Tare"


"weight input (A)" : => 30.00 kg "weight input (A)" : => 0 "by Enter ? (A) " : => 1

"Upper Tare" "Nb digits Tare" "Reset Display"


"weight input (A)" : => 60.00 kg "weight input (A)" : => 4 "Tare ? (A)" : => 0

"Format Tare" "Validate Tare" "Reset value"


"weight input (A)" : => 21 "by Nb digits ? (A)" : => 0 "Tare weight ? (A)" : => 0.0 kg
v 2.59
06/2007 3

menu PARAM. NET


PARAM. NET menu

"Lower Net" "Position Net" "Validate Net"


"weight input (A)" : => 00.00 kg "weight input (A)" : => 0 "by Enter ? (A) " : => 1

"Upper Net" "Nb digits Net" "Reset Display"


"weight input (A)" : => 99.00 kg "weight input (A)" : => 4 "Net ? (A)" : => 0

"Format Net" "Validate Net" "Reset value"


"weight input (A)" : => 21 "by Nb digits ? (A)" : => 0 "Net weight ? (A)" : => 0.0 kg

Valeur des paramètres de la Bouteille Type B Type B cylinder parameter values

Menu MARGINS/METHOD MARGINS/METHOD menu

"Lower tolerance" "Method Gross" "Timer Checkscale"


"sorting-out (B)" : => 300 g "Input ? (B)" : => 0 "N°2 (cylinder B)" : => 0 ms

"Upper tolerance" "Method Tare" " Timer Stop Cyl."


"sorting-out (B)" : => 300 g "Input ? (B)" : => 1 " N°2 (cylinder B)" : => 0 ms

"Fix-Gross value" "Method Net" " Timer Shunter "


" (cylinder B)" : => 0.0 kg "Input ? (B)" : => 1 " N°1 (cylinder B)" : => 500 ms

"Fix-Tare value" " Timer Stop Cyl." " Timer Stop Cyl."
" (cylinder B)" : => 0.0 kg " N°1 (cylinder B)" : => 850 ms " N°3 (cylinder B)" : => 0 ms
( Modbus : to close AB0)
"Fix-Net value" "Timer Checkscale " " Timer Shunter "
" (cylinder B)" : => 45.0 kg "N°1 (cylinder B)" : => 1050 " N°2 (cylinder B)" : => 0 ms
ms (Modbus : to open AB0)

menu PARAM. GROSS PARAM. GROSS menu

"Lower Gross" "Position Gross" "Validate Gross"


"weight input (B)" : => 00.00 kg "weight input (B)" : => 0 "by Enter ? (B) " : => 1

"Upper Gross" "Nb digits Gross" "Reset Display"


"weight input (B)" : => 99.00 kg "weight input (B)" : => 4 "Gross ? (B)" : => 0

"Format Gross" "Validate Gross" "Reset value"


"weight input (B)" : => 21 "by Nb digits ? (B)" : => 0 "Gross weight ? (B)" : => 0.0 kg

menu PARAM. TARE PARAM. TARE menu

"Lower Tare" "Position Tare" "Validate Tare"


"weight input (B)" : => 30.00 kg "weight input (B)" : => 0 "by Enter ? (B) " : => 1

"Upper Tare" "Nb digits Tare" "Reset Display"


"weight input (B)" : => 60.00 kg "weight input (B)" : => 4 "Tare ? (B)" : => 0
v 2.59
06/2007 4

"Format Tare" "Validate Tare" "Reset value"


"weight input (B)" : => 21 "by Nb digits ? (B)" : => 1 "Tare weight ? (B)" : => 0.0 kg

PARAMETRES SIRAGA SIRAGA PARAMETERS


Menu mode de fonctionnement MODE Operating mode menu MODE

"Select CheckScale" "Nbr of cylinder" "Stop/Emergency"


"1:Input, 0 :Output" : => 0 "in Fifo (max) " : => 7 "mode ? " : => 0
Parametre a valider Absolument !
"Autonomous " "Remote Keyboard" "Verbose level"
"CheckScale ?" : => 0 "Fifo cyl (max) " : => 0 "value " : => 4
"number of " "Zero Correction" "Thres. presence"
"CheckScale" : => 1 "of post " : => 7 "of cylinder" : => 5.00 kg
"Stability signal " "Threshold Zero" " CPAM Mode 0-3 "
"from Indicator " : => 1 "Correction (g) " : => 400 "1=Daily 2=Total " : => 0
"Choice cylinder" "Zero Correction" " CPAM display 0-3 "
"with selector ? " : => 0 "Filter value " : => 4 "1=Daily 2=Total " : => 0
"Nbr of Ejector" : => 1 "EDJ of post" " CPAM Memo 0-3 "
"Filter value" : => 1 "1=Daily 2=Total " : => 0
"Type Keyboard" : => 1
“1=40 2=40_Etendu”

Menu grafcet principal MAIN S.F.C. Main sequential flow chart menu MAIN S.F.C.

" timer set jam." " timer set jam." " timer set jam."
" output conveyor" : => 1000 " shunter conveyor" : => 2000 " input conveyor" : => 900
" timer reset jam." " timer reset jam." " timer reset jam."
" output conveyor" : => 300 " shunter conveyor" : => 500 " input conveyor" : => 100

Menu traitement des données de la transmission Transmission data processing sequential flow chart menu
DATA_TI S.F.C. DATA_TI S.F.C.

"Timer X15 value" : => 1000 "Timer X20 value" : => 5000

PLATEAU N°1 PLATE N°1


Menu grafcet bascule de contrôle n°1 SCALE N°1 SFC Checkscale n°1 sequential flow chart menu SCALE N°1
SFC

(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 1200 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A" "SC.1 CYLINDER A"
"timer X25 value" : => 1200 ms "timer X35 value" : => 0 ms "timer X45 value" : => 0 ms

(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B"
"timer X20 value" : => 500 ms "timer X30 value" : => 1200 ms "timer X40 value" : => 0 ms
"SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B" "SC.1 CYLINDER B"
"timer X25 value" : => 1200 ms "timer X35 value" : => 0 ms "timer X45 value" : => 0 ms
v 2.59
06/2007 5

Menu grafcet d’éjection EJECT. S.F.C. Ejection sequential flow chart menu EJECT. S.F.C.

"Timer X20 value" : => 850 "timer value TX "


"to CAPM " : => 0

Menu grafcet de transmission TRANSMIT. SFC transmission sequential flow chart menu TRANSMIT. SFC

"Timer X15 value" : => 6000

Menu de configuration CONFIGURATION Configuration menu CONFIGURATION

"PLC? " : => 1

"CARD N°0 ? " : => 0 "CARD N°2 ? " : => 0 "CARD N°4 ? " : => 0

"CARD N°1 ? " : => 1 "CARD N°3 ? " : => 0 "CARD N°5 ? " : => 0

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / SERIE COMMUNICATION / SERIE

"SERIAL LINK ? " : => 0 "Timeout TX CAPM " : => 2000 "Thrs. Alarm Fifo" : => 0

"TX to CAPM ? " : => 1 "Response CAPM ? " : => 0

"Select Serial TX " : => 3 "Alarm Fifo TX ? " : => 0

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / INDUCTIVE COMMUNICATION / INDUCTIVE

"Nb Edge To Start " "Length of Data "


"Transmission " : => 50 "Message " : => 18
(serial number : 22, normal : 18)

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS COMMUNICATION / MODBUS / PARAMETERS

"Active Modbus ? " : => 0 "Tabulator Input ? " : => 0 "Delay Time RTU " : => 99 ms

"1:Ascii, 0:Rtu " : => 1 "IRIS Input ? " : => 0 "Ref Cycle PLC " : => 50 ms

"1:Master, 0:Slave " : => 0 "Timeout Message" : => 1000 ms "Ref Cycle MODBUS" : => 20 ms

"Address Station " : => 000 "Timeout Byte " : => 1000 ms "Debug Modbus ?" : => 0

"Nb Filling Post " : => 0 "Silent Time RTU " : => 100 ms
v 2.59
06/2007 6

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION / READ COMMUNICATION / READ

" DEBUG RX " "Timeout Message " : => 1000 "Timer T1 value " : => 3000
debug receive data display
"Active READ ? " : => 1 "Ref Cycle PLC " : => 50 ms

"Select Serial " : => 1 "Ref Cycle READ " : => 20 ms

INDICATEUR DE POIDS DIGITAL WEIGHT INDICATOR

Menu filtre numérique DIGITAL FILTER Digital filter menu DIGITAL FILTER

(CYLINDER A) (CYLINDER A)
"FILTER I" : => 28 "THRES. FILTER II" : => 10 "STABILITY TIME" : => 500 ms

"THRES. FILTER I" : => 10 "FILTER II DELAY" : => 0

"FILTER II" : => 28 "STABILITY VALUE": => 4

(CYLINDER B) (CYLINDER B)
"FILTER I" : => 28 "THRES. FILTER II" : => 10

"THRES. FILTER I" : => 10 "FILTER II DELAY" : => 0

"FILTER II" : => 28 "STABILITY VALUE": => 4

Menu métrologie METROLOGY Metrology menu METROLOGY

"NBR OF DIVISIONS": => 3000 "AUTOMATIC ZERO WAITING "PRESET TARE ?" : => 0
TIME" : => 5000
"DIVISION VALUE" : => 50 "AUTOMATIC ZERO POSITIVE "WEIGHING THRESH." : => 0
RANGE" : => 0
"ZERO TRACKER ?" : => 1 "ZERO IN COLD ?" : => 1

"AUTOMATIC ZERO RESET ?" -"S.A.T. ?" : => 0


: => 1

Menu de configuration Configuration menu


COMMUNICATION COMMUNICATION

"SERIAL LINK ? " : => 1


SCHEMAS
DE LA MACHINE

ESQUEMAS DE LA MÁQUINA
CETTE LISTE EST UNE LISTE GENERALE.
ESTA LISTA ES UNA LISTA GENERAL.
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal

DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1


3 P030020
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
4 P050003 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
5 P070026 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
6 P090035 SILENCIEUX 1/4 SILENCIADOR 1/4
7 P090027 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
8 E150022 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
ANNULE ET REMPLACE ANULADO Y SUSTITUIDO
9 E150045
PAR E150069-01 REP; 80 POR E150069-01 SEÑAL 80
ANNULE ET REMPLACE ANULADO Y SUSTITUIDO
10 E150042
PAR E150069 REP; 79 POR E150069 SEÑAL 79
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
11 P030022
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
12 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
13 P090370 FILTRE H FILTRO H
14 P090099 FILTRE ILN & CARTOUCHE FILTRO ILN
15 P010020 CARTOUCHE FILTRANTE CATUCHO FILTRANTE
16 P010110 REGULATEUR REGULADOR
17 P090116 MANOMETRE MANÓMETRO
18 P010051 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACIÓN
19 P090015 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
20 P090039 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
21 P020101 NON A SEUIL
CELLULE "NON" CÉLULA "NO"
NO DE UMBRAL
EMBASE ASSOCIABLE "A COMMUN
22 P050005 ZÓCALO ASOCIABLE "COMÚN DE ENTRADA"
D'ENTREE"
23 P090022 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
24 E150032 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
25 E150024 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
26 P050058 EMBASE SIMPLE POUR DISTRIBUTEUR REGLETA COLECTORA DE TERMINALES
27 P070029 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
28 P090028 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
29 P010062 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
30 G220045 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
-LUBRIFICADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT
31 E040172 CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
A MANETTE
32 E120003 CORPS CONTACT A OUVERTURE "O" CUERPO DE CONTACTO DE APERTURA "A"
33 P090184 TETE DE COMMANDE "POUSSER-TIRER" CABEZA DE MANDO "PULSAR-TIRAR"

34 E040305 TETE DE COMMANDE A IMPULSION AFFLEURANT CABEZA DE MANDO A IMPULSIÓN RASANTE

35 E040249 ELEMENT DE CONTACT A OUVERTURE "O" ELEMENTO DE CONTACTO DE APERTURA "A"


36 E040304 CAPTEUR DE SECURITE MACHINE CAPTADOR DE SEGURIDAD MÁQUINA
37 E160061 CONNECTEUR CONECTADOR
38 E160062 CONNECTEUR CONECTADOR
39 E200065 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPAS
40 E200094 REDUCTEUR REDUCTOR
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
41 G220046 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
42 P010129 FILTRE "PURAIR" FILTRO "PURAIR"
43 P010099 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE VÁLVULA DE ARRAQUE PROGRESIVO
44 P010075 EMBASE SIMPLE UNIADAPTADOR
45 E040131 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 3
46 P030023
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
47 P090473 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA DE CAUDAL
48 P090144 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
49 P090004 EMBOUT CONTERA
50 P050025 EMBASE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMEDIA
51 P050057 PLAQUE DE TRANSFERT PLACA DE TRANSICIÓN
52 P050031 PLAQUE INTERMEDIAIRE PLACA INTERMEDIA
53 P050056 EMBOUT CONTERA
54 P090038 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
55 P090178 COLLECTEUR D'HUILE AVEC SILENCIEUX SEPARADOR DE ACEITE CON SILENCIADOR
56 E040244 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO
CUERPO DE 2 CONTACTOS
57 E120028 CORPS 2 CONTACTS "F+F"
"HEMBRILLA+HEMBRILLA"
58 P010038 REGULATEUR REGULADOR
59 P010039 FLASQUE DE RACCORDEMENT TAPA DE CONEXIÓN
60 P010067 EQUERRE DE FIXATION ESCUADRA DE FIJACIÓN
61 P100002 ARMOIRE PNEUMATIQUE CAJA NEUMÁTICA
62 G220123 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
63 E120067
A SERRURE CERRADURA
64 E040128 CAPTEUR + LEVIER CAPTADOR + PALANCA
65 H040051 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
66 H040052 PRESSOSTAT ELECTROMECANIQUE PRESOSTATO ELECTROMECÁNICO
PLACA BASE DOBLE PARA VÁLVULA DE
67 P050055 EMBASE DOUBLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
68 P050062 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
69 P090020 SELECTEUR DE CIRCUIT SELECTOR DE CIRCUITO
70 P090032 SILENCIEUX 1/8 SILENCIADOR 1/8
ENSEMBLE ELECTRONIQUE DETECTEUR DE CONJUNTO ELECTRÓNICO DE DETECTOR DE
71 E050466
FUITES FUGAS
72 P090106 CAPACITE CAPACIDAD

73 P030084 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

74 P020036 CELLULE "NON-INHIBITION" A SEUIL CÉLULA "NO" INHIBICIÓN DE UMBRAL


75 P010069 REGULATEUR REGULADOR
76 P010071 EMBASE SIMPLE 1/4 UNIADAPTADOR 1/4
77 E150034 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
78 E160059 REFLECTEUR REFLECTOR
79 E150069 DETECTEUR DE POSITION ELECTRIQUE INTERRUPTOR DE CILINDRO ELÉCTRICO
SUPPORT DE FIXATION POUR DETECTEUR SOPORTE DE APRIETE PARA INTERRUPTOR DE
80 E150069-01
ELECTRIQUE CILINDRO ELĖCTRICO
81 P010113 REGULATEUR REGULADOR
82 P090173 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
83 P090241 MANOMETRE MANÓMETRO
84 P010114 REGULATEUR REGULADOR
85 P070032 REMPLACE PAR P070041 - REP 255 VER P070041 - REP 255
86 P070032-01 INTERFACE ENTREFASE
PLACA BASE SIMPLE PARA VÁLVULA DE
87 P070032-02 EMBASE SIMPLE POUR ELECTROVANNE
SOLENOIDE
88 P040030 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO

89 P030097 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO

90 P050065 EMBASE MODULAIRE PLACA BASE MODULAR


le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
91 P050066 EMBASE D'EXTREMITE PLACA BASE DE EXTREMIDAD
92 P090379 KIT POUR MONTAGE RAIL EQUIPO PARA MONTAJE DE CARRIL
93 P090037 SILENCIEUX 3/8 SILENCIADOR 3/8
94 P010111 LUBRIFICATEUR LUBRIFICADOR
95 P090371 EQUERRE DE FIXATION POUR LUBRIFICATEUR ESCUADRA DE FIJACIÓN PARA LUBRIFICADOR
96 E040167 ELEMENT DE CONTACT DE FERMETURE "F" ELEMENTO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
97 P010065 ENSEMBLE DE LIAISON KIT INTERCONEXIÓN
98 P010102 REGULATEUR REGULADOR
99 P090142 MANOMETRE MANÓMETRO
100 P070030 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUIDOR 2 x 3/2 ACCIONAMIENTO
101 P020299 DISTRIBUTEUR 2 x 3/2 A COMMANDE ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
102 E150016 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
103 P090033 SILENCIEUX 1/4 SILENCIADOR 1/4
104 P050064 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
105 E040126 TETE POUR BOUTON A IMPULSION CABEZA PARA PULSADOR DE IMPULSIÓN

106 E120087 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
107 P030096
A COMMANDE ELECTRIQUE ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
108 P050063 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
109 P090240 BOUCHON OBTURATEUR TAPÓN OBTURADOR
110 B250031 VIS TORNILLO
111 P090266 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
112 P090083 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO

113 P020126 VANNE AVEC SUPPORT TETE DE COMANDE VÁLVULA CON SOPORTE DE CABEZA DE MANDO

114 P090012 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
115 P090025 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
116 P020048 CELLULE "OU" CÉLULA "O"
117 P050009 EMBASE ASSOSIABLE EN CASCADE ZÓCALO ASOCIABLE EN CASCADA
118 P090065 GENERATEUR IMPULSION GENERADOR DE IMPULSO
119 P020042 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
120 P090048 DISPOSITIF D'ATTAQUE DISPOSITIVO DE ATAQUE
121 P020058 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
122 P090018 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 1 DISTRIBUIDOR 5/2 ISO TAMAÑO 1
123 P030021
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
124 P050002 EMBASE ISO 1 RACCORDEMENTS INFERIEURS PLACA BASE ISO 1 CONEXIONES DEBAJO
125 P020062 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION ROUGE PULSADOR DE IMPULSIÓN ROJO
126 P050010 NE SE FAIT PLUS VOIR CODE P050016 NO SE HACE MÁS VER CÓDIGO P050016
127 P090075 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
128 P090107 VOYANT VERT PILOTO VERDE
129 E150077 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 2 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 2
130 P040004
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
131 P070036 PRESSOSTAT PRESOSTATO
132 E120012 CORPS CONTACT A FERMETURE "F" CUERPO DE CONTACTO DE CIERRE "C"
133 P020284 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
134 E050223 TETE POUR BOUTON POUSSOIR CABEZA PARA PULSADOR A IMPULSIÓN
135 D600015-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN

136 P030028 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

137 E150076 DETECTEUR DETECTOR


138 P020286 TETE POUR BOUTON "COUP
COUP DE POING"
POING CABEZA DE MANDO "DE
DE SETA
SETA" VERDE
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
139 E120066 TETE POUR BOUTON TOURNANT CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO

140 P030100 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELECTRICO

141 E100031 TRANSMETTEUR DE PRESSION TRANSMISOR DE PRESIÓN


142 P020112 BLOQUEUR 2/2 1/4" VÁLVULA BLOQUEO 2/2 1/4"
143 D620013 POMPE A VIDE BOMBA DE VACÍO
CONJUNTO FILTRO-REGULADOR-
144 G220051 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR
LUBRIFICADOR
145 E150080 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
146 P020085 CELLULE OUI CÉLULA SÍ
147 P090333 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
148 P090105 TROMPE AVERTISSEUR TROMPA DE ALARMA
149 P090053 TEMPORISATEUR TEMPORIZADOR
150 P020063 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
151 E120089 COMMUTATEUR INTERRUPTOR
152 P020076 BLOQUEUR 2/2 1/2" VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/2"
153 E040127 ARRET D'URGENCE PARADA DE EMERGENCIA
154 E150043 DETECTEUR CAPACITIF DETECTOR CAPACITIVO
155 E050319 CAPTEUR INFRA ROUGE CAPTADOR INFRARROJO
156 E050493 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
157 P090030 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
158 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 UNIADAPTADOR 1/2
159 E150082 DETECTEUR DETECTOR
160 E160052 BORNE BORNA
161 E050488 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
162 P090086 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
163 E150033 DETECTEUR DE PROXIMITE DETECTOR DE PROXIMIDAD
164 E160058 CONNECTEUR A 90° CONECTOR
165 P090235 TETE POUR BOUTON "COUP DE POING" CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA"
166 P070004 ANNULE ET REMPLACE PAR P070039 ANULADO Y SUSTITUIDO POR P070039
167 P070005 ANNULE ET REMPLACER PAR P070044 ANULADO Y SUSTITUIDO POR P070044
168 P050016 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
169 P090040 SILENCIEUX CONTROLEUR D'ECHAPPEMENT SILENCIADOR CONTROLADOR DE ESCAPE
170 P010074 EMBASE SIMPLE 1/2 UNIADAPTADOR 1/2
171 P090034 SILENCIEUX 1/2 SILENCIADOR 1/2
172 P020051 CELLULE "NON" CÉLULA "NO"
173 G220102 ENSEMBLE FILTRE-REGULATEUR CONJUNTO FILTRO-REGULADOR
174 P090391 VANNE D' ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 3
175 P040003
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
176 P050004 EMBASE LATERALE PLACA BASE CONEXIONES LATERALES
177 P010114-01 EQUERRE POUR REGULATEUR ESCUADRA PARA REGULADOR
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 3
178 P040031
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
179 P070032-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO CON
180 E040239 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE
CERRADURA
181 E030079 INTERRUPTEUR DE POSITION INTERRUPTOR DE POSICIÓN
182 P090316 CLAPET ANTI RETOUR PILOTE VÁLVULA ANTIRRETORNO DESBLOQUEABLE
183 P090049 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE RIGIDE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA RÍGIDA
184 E080108 BOITE A BOUTONS PENDANTE CAJA DE MANDO PENDIENTE
TETE POUR BOUTON TOURNANT
185 E120091 CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA
A MANETTE
186 P020304 VANNE SEULE VÁLVULA SOLA
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
187 P010063 VANNE D'ARRET 3/2 1/2" VÁLVULA DE CORTE 3/2 1/2"
188 P040006 DISTRIBUTEUR 5/3 DISTRIBUIDOR 5/3
189 P020111 BOUTON TOURNANT 3 POSITIONS PULSADOR GIRATORIO 3 POSICIONES
190 E150039 DETECTEUR DE PROXIMITE CAPACITIF DETECTOR DE PROXIMIDAD CAPACITIVO
191 D901325 DOIGT DE GANT TEFLON CAVIDAD DE DETECTOR EN TEFLON
192 D600120 CLAPET ANTI-RETOUR 1/2" VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/2"
RELAIS SEPARATEUR DE SI A ISOLEMENT RELÉ SEPARADOR DE SI DE AISLAMIENTO
193 E050527
GALVANIQUE GALVÁNICO
194 D610647 PRESSOSTAT DIFFERENTIEL PRESOSTATO DIFERENCIAL
195 D610648 CAPILLAIRE CAPILAR
196 P010066 BLOC DE DERIVATION BLOQUE DE BORNA
197 E150085 DETECTEUR MAGNETO-INDUCTIF DETECTOR MAGNÉTICO INDUCTIVO
198 G220181 SUPPORT EMETTEUR ET RECEPTEUR SOPORTE EMISOR Y RECEPTOR
199 P090394 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
200 E150062 DISPOSITIF D'ATTAQUE A TIGE DISPOSITIVO DE ATAQUE DE VARILLA
201 P090160 LEVIER A GALET DISPOSITIVO DE ATAQUE CON ROLDANA
202 P090294 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
203 P010011 REGULATEUR DE PRESSION 1/4" VÁLVULA REGULADORA DE PRESIÓN 1/4"
204 P070051 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
205 P070037-03 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTADOR PARA VALVULA DE SOLENOIDE
206 E050441 FIBRE OPTIQUE FIBRA ÓPTICA
207 E050447 EMBOUT LATERAL POUR FIBRE OPTIQUE CONTERA LATERAL PARA FIBRA ÓPTICA
208 E150031 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
209 E050320 CAPTEUR INFRA ROUGE CAPTADOR INFRARROJO
210 E050463 FIBRE O
OPTIQUE
Q FIBRA Ó
ÓPTICA
C
211 E150057 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
212 E050046 ENSEMBLE ELECTRONIQUE CONJUNTO ELECTRÓNICO
213 P020065 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES FIJAS
214 E160200 BORNE BORNA
215 E160199 PLAQUE D'EXTREMITE PLACA DEL EXTREMO
216 E160198 BUTEE D'ARRET DE BORNE TOPE DE BORNA
217 E160196 SEPARATEUR ORANGE SEPARADOR NARANJA
218 E040337 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA DE CABLEADO
219 E010020 CABLE CABLE
220 E160183 REFLECTEUR REFLETOR
221 E160202 REFLECTEUR REFLETOR

222 P070011 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR CODE : P070040 NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR P070040

223 P090100 VENTURI VENTURI

224 E120092 TETE POUR BOUTON TOURNANT A MANETTE CABEZA PARA PULSADOR GIRATORIO DE MANETA

225 E150088 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO


226 E150088-01 FIXATION POUR DETECTEUR MAGNETIQUE FIJACIÓN PARA DETECTOR MAGNÉTICO
227 E150105 DETECTEUR MAGNETIQUE DETECTOR MAGNÉTICO
228 E150089-01 AIMANT IMÁN
229 E150090 DETECTEUR INDUCTIF DETECTOR INDUCTIVO
230 E150090-01 COLLIER DE FIXATION ABRAZADERA DE FIJACIÓN
231 E150072 NE SE FAIT PLUS REMPLACE PAR E150095 NO SE HACE MÁS SUSTITUIDO POR E150095
232 E160182 REFLECTEUR REFLETOR
233 P070037-04 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
234 E150044 DETECTEUR INFRA ROUGE DETECTOR INFRARROJO
235 P020101 CELLULE "NON" A SEUIL CÉLULA "NO"
236 D620118 POMPE A VIDE BOMBA DE VACÍO
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
237 D610655 FILTRE FILTRO
238 P090319 LIMITEUR DE DEBIT VÁLVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO
239 G540033 DETECTEUR INFRA-ROUGE DETECTOR INFRARROJO
240 P090147 VOYANT ROUGE PILOTO ROJO
241 P090148 VOYANT VERT PILOTO VERDE
242 P090370 FILTRE FILTRO
243 P090342 REGLEUR DE VITESSE REGULADOR DE VELOCIDAD
244 P090016 CLAPET ANTI RETOUR 1/8 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/8
245 P021464 BLOQUEUR 2/2 VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2
DISTRIBUTEUR 5/3 ISO 1 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/3 ISO TAMAÑO 1
246 P040008
PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
247 P020037 CAPTEUR DE POSITION CAPTADOR DE POSICION
248 P090077 LIMITEUR DE DEBIT VALVULA ESTRANGULADORA ANTIRRETORNO

249 P030084 DISTRIBUTEUR 5/2 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

250 E040335 EMBOUT DE CABLAGE CONTERA


251 E150078 DETECTEUR DE POSITION A POUSSOIR DETECTOR DE POSICIÓN CON EMPUJADOR
252 P020102 BLOQUEUR 2/2 1/4 VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/4
DISTRIBUTEUR 5/2 DISTRIBUIDOR 5/2
253 P030101
A COMMANDE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
254 P050071 EMBASE MODULAIRE PLACA BASE MODULAR
255 P070041 ELECTROVANNE VÁLVULA DE SOLENOIDE
256 P090320 MANOMETRE MANÓMETRO
257 P010060 FILTRE REGULATEUR 5 MICRONS FILTRO REGULADOR
258 P010055 MANOMETRE MANÓMETRO
259 P090057 CAPACITE 1/8 150 CM3 CAPACIDAD 1/8
260 P020049 CELLULE "ET" CÉLULA "Y"
261 P090410 LIMITEUR DE DEBIT 1/8 REGULADOR DE CAUDAL 1/8
262 P070041-01 CONNECTEUR POUR ELECTROVANNE CONECTOR PARA VÁLVULA DE SOLENOIDE
263 P070042 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
264 P090154 CLAPET ANTI RETOUR 1/4 VÁLVULA ANTIRRETORNO 1/4
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
265 E100035
INTRINSEQUE INTRINSECA
266 P020119 BLOQUEUR 2/2 3/8" VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 3/8"
267 P090404 CLAPET ANTI RETOUR 3/8" VÁLVULA ANTIRRETORNO 3/8
268 P020317 BLOQUEUR 2/2 1/8" VÁLVULA DE BLOQUEO 2/2 1/8"
269 E150096 CAPTEUR DE PROXIMITE CAPTADOR DE PROXIMIDAD

270 P010123 VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE 1"1/2 VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO

271 P020060 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION PULSADOR DE IMPULSIÓN


CABEZA PARA PULSADOR
272 P090329 TETE POUR BOUTON TOURNANT A SERRURE
GIRATORIO CON CERRADURA
273 P090407 SILENCIEUX 1"1/2 SILENCIADOR 1"1/2
274 G22A0003 MODULE DE SECURITE MODULO DE SEGURIDAD
CAPTEUR DE PRESSION A REARMEMENT CAPTADOR DE PRESIÓN CON REACTIVACIÓN
275 P070043
PNEUMATIQUE NEUMÁTICA
VANNE DE MISE EN PRESSION PROGRESSIVE A VÁLVULA DE ARRANQUE PROGRESIVO CON
276 P010121
COMMANDE ELECTR. MANDO ELÉCTRICO
277 P010075 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTADOR 1"1/2
278 P020081 BOUTON POUSSOIR A IMPULSION NOIR PULSADOR DE IMPULSIÓN NEGRO
279 P020021 PEDALE 3/2 PEDAL 3/2
RELAIS MEMOIRE MODULE COMPLET CDE RELÉ MEMORIA MODULO COMPLETO MANDO
280 P030025
MANUELLE MANUAL
281 E150099 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE DETECTOR OPTOELECTRÓNICO
282 P090118 REGLEUR DE VITESSE 1/4"x8 REGULADOR DE VELOCIDAD
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
283 P020338 BRIDE DE FIXATION CAPTEUR BRIDA DE FIJACIÓN
284 P090131 VANNE D'ECHAPPEMENT RAPIDE VÁLVULA DE PURGA DE AIRE RÁPIDA
285 E050534 PYROMETRE INFRAROUGE PIRÓMETRO DE REDACIÓN INFRAROJO
286 P020106 CELLULE "NON" CÉLULA "NO"
287 P090374 LIMITEUR DE DEBIT REGULADOR DE CAUDAL
288 P090054 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 030s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
289 E150049 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
290 P010122 EMBASE SIMPLE 1"1/2 UNIADAPTADOR 1"1/2
291 P020443 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
292 P030048
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO
293 P020445 DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE POUR LE VIDE VÁLVULA NEUMÁTICA
294 P020447 CELLULE OU EMBROCHABLE CÉLULA "O"
295 D600138-01 BOITIER DE FIN DE COURSE CAJA DE INTERRUPTOR DE POSICIÓN
296 P090373 VIRBEUR PNEUMATIQUE VIBRADOR NEUMÁTICO
297 D620152 SUPRESSEUR D'AIR AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
298 E150111 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
299 P010031 REGLEUR DE VITESSE D'ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
300 P020451-01 ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
301 E050592 DETECTEUR OPTIQUE DETECTOR OPTICO
302 P090406 SILENCIEUX SILENCIADOR
303 P010131 EMBOUT DE RACCORDEMENT CONTERA DE CONEXIÓN
304 G545186 BORNIER DE RACCORDEMENT RESEAU CUADRO DE BORNAS DE CONEXION RED
305 E080137 BOITE A BOUTON COMPLETE COJEA A BOTON COMPLETA
306 E150114 CAPTEUR A CABLE CAPTADOR A CABLE
307 G220236 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR

308 G220236-01 MATERIEL POUR CABLAGE CAPTEUR MATERIAL PARA CABLEADO CAPTADOR

309 E050557 COFFRET AVEC RELAIS SI CAJA CON RELE SI


310 E030418 COLONNE LUMINEUSE COLUMNA LUMINOSA
311 P070031 CAPTEUR DE PRESSION CAPTADOR DE PRESIÓN
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
312 E100047
INTRINSEQUE INTRINSECA
313 P010117 FILTRE 3/4 40µ FILTRO 3/4 40µ
CUERPO DE VALVULA CON CABEZA DE
314 P020046 CAPTEUR A GALET
MOVIMIENTO ANGULAR
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
315 P030115
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP
316 P090180
MALE CIL.
317 P090445 REGLEUR DE VITESSE ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
318 E050550 BOUTON POUSSOIR ETANCHE BOTÓN ESTANCO
PULSADOR "DE SETA" PARA PARADA DE
319 E120119 BOUTON COUP DE POING ARRET URGENCE
URGENCIA
320 E010138 CABLE 6 X 0.25 CABLE
TRANSMETTEUR DE PRESSION SECURITE TRANSMISOR DE PRESION SEGURIDAD
321 E100048
INTRINSEQUE - EEx ia IIC T5 INTRINSECA - Eex ia IIC t5
322 E050616 POTENTIOMETRE 3299W POTENCIOMETRO
323 P090401 REGLEUR DE DEBIT EN LIGNE REGULADOR DE CAUDAL EN LINEA
SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT REGLEUR DE DEBIT SILENCIADOR REGULABLE, ROSCA MACHO BSP
324 P090120
MALE CIL.
325 P090341 REGLEUR DE DEBIT ECHAPPEMENT REGULADOR DE VELOCIDAD DE ESCAPE
326 P090052 TEMPORISATEUR POSITIF 0 A 003s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA POSITIVA
327 P090074 COMPTEUR TOTALISATEUR 6 CHIFFRES CONTADOR TOTALIZADOR
328 E150095 DETECTEUR OPTOELECTRONIQUE OPTOELECTRONIC SENSOR
329 D620181 SUPRESSEUR D
D'AIR
AIR AUMENTADOR DE PRESIÓN DE AIRE
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
330 E150131 SUPPORT CAPTEUR SOPORTE CAPTADOR
331 P020120 BOUTON TOURNANT 2 POSITIONS FIXES PULSADOR GIRATORIO DE 2 POSICIONES
332 P090056 TEMPORISATEUR NEGATIF 0 A 003s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 3 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
333 P030120
PNEUMATIQUE NEUMÁTICO ISO 3
334 P050079 EMBASE UNIATAIRE ISO 3 POUR 5/2 5/3 PLACA BASE

335 E050673 HYGROSTAT AMBIANT POUR ZONE A, RISQUE 1, 2. HIGRASTATO AMBIENTE ZONA A, DE RIESGO 1, 2

336 P090071 SILENCIEUX M. G3/8"BSPT SILENCIADOR M G3/8" BSP


SUPPORT PRE-PERCE Ø 22,5 SIMPLE - MONTAGE
337 E120167 SUPPORTE PREVIAMENTE PERFORADOS
SUR RAIL OMEGA
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
338 E120 106 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
EMERGENCIA Ø 40
339 E120107 CORPS AVEC CONTATCS SIMPLES"0+0" CONTACTO CON EL CUERPO SIMPLE "0+0"
340 E080186 BOITE A BOUTONS VIDE COJEA A BOTON VACÍO
341 E120168 ELEMENT CONTACT SIMPLE "0" ELEMENTO DE CONTACTO SIMPLE "0"
CABEZA PARA PULSADOR "DE SETA" PARADA DE
342 E120169 TETE BOUTON A.U. COUP DE POING Ø 40
EMERGENCIA Ø 40
343 G28E0024 BOITIER ARRET D'URGENCE ROUGE Ø 40 CAJA PARA PARADA DE EMERGENCIA Ø 40
344 G28E0023 BOITIER COUP DE POING VERT Ø 40 CAJA PARA PULSADOR "DE SETA" Ø 40
BARRIERE REFLEX W 424 Exi LUMIERE ROUGE - CC BARRERA REFLEX INFRARROJO - CC - CONEXIÓN
345 E050594
- Raccordement : W24-X2301 : W24-x2301
BLOQUE PREFABRICA 3 DISTRIBUIDORES SIN
BLOC PREMONTE 3 DISTRIBUTEURS SANS
346 G220250 CONEXIÓN CON APOYO + FIJACIÓN SOBRE
RACCORD AVEC EMBASE + FIXATION SUR RAIL
CARRIL
347 P040029 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE ELECTRIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO

348 P090355 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN


349 P010135 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 2-30l /mn INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 2-30 l/mn

350 P010136 INDICATEUR DE DEBIT VISUEL 10-100 l/mn INDICADOR DE PRODUCCIÓN VISUAL 10-100 l/mn

351 E150136 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INDICADOR DE POSICIÓN BIPOLAR


352 E150137 INDICATEUR DE POSITION BIPOLAIRE INDICADOR DE POSICIÓN BIPOLAR

353 P090114 COMPTEUR PNEUMATIQUE AVEC RAZ 4 CHIFFRES CONTADOR NEUMÁTICO CON PUESTA A CERO

354 P090383 COMPTEUR PNEUMATIQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN


355 P090470 REGLEUR DE DEBIT AJUSTADOR DE CAUDAL
356 E150132 CAPTEUR AVEC CONTACT REED SANS LED CAPTADOR CONTACTO REED
357 E150142 DETECTEUR DE PROXIMITE INDUCTIF DETECTOR DE PROXIMIDAD INDUCTIVO
358 G220186 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
359 G220187 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
360 G220199 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
361 G220202 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
362 G220249 ARMOIRE ELECTRO PNEUMATIQUE EQUIPEE ARMARIO ELECTRONEUMÁTICO EQUIPADO
363 E010146 CABLE CABLE
364 E010098 CABLE CABLE
365 G545206 REPARTITEUR SECURITE DISTRIBUIDOR DE SEGURIDAD
366 E040089 CLE FLEXIBLE CLAVE FLEXIBLE
367 E040302 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD
368 P090471 COMPTEUR PNEUMATUQUE A PRE-SELECTION CONTADOR NEUMÁTICO A PRESELECCIÓN
369 E120181 BOUTON POUSSOIR NOIR PULSADOR DE IMPULSIÓN NEGRO
DISTRIBUTEUR 5/2 ISO 2 A COMMANDE DISTRIBUIDOR 5/2 ISO ACCIONAMIENTO
370 P030044
PEUMATIQUE NEUMÁTICO ISO 2
TETE BOUTON TOURNANT MANETTE NOIRE 2 CABEZA BOTÓN GIRATORIO PALANCA NEGRA 2
371 E120143
POSITIONS POSICIONES
372 E040088 INTERRUPTEUR DE SECURITE INTERRUPTOR DE SEGURIDAD

373 P010064 VANNE D'ISOLEMENT AVEC PURGE - ORIFICE 3/4" VÁLVULA DE AISLAMIENTO CON PURGA
le 03/11/2010 Liste matériel éléctropneumatique Lista del equipo electroneumático

Repère
Code Désignation Designación
Señal
374 P010076 FILTRE REGULATEUR FILTRO-REGULADOR
375 P010133 FILTRE COALESCEUR FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE
376 P020446 ROBINET D'ARRET LLAVE DE CIERRE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
377 P030125 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO
ELECTRIQUE
DISTRIBUTEUR 5/2 MONOSTABLE A COMMANDE
378 P030124 DISTRIBUIDOR 5/2 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO
PNEUMATIQUE
379 E110139 MINI ELECTROVANNE MINI ELECTROVÁLVULA
380 E120141 CORPS AVEC 2 CONTACT "O+F" CUERPO DE 2 CONTACTOS "Aperture+Cierre"
381 P020464 COMMANDE BI MANUELLE PNEUMATIQUE ACCIONAMIENTO BI MANUAL NEUMÁTICO
382 P090390 TEMPORISATEUR NEGATIF 0,1 A 10s RELE TEMPORIZADOR DE SALIDA NEGATIVA

383 P040035 DISTRIBUTEUR 5/3 A COMMANDE PNEUMATIQUE DISTRIBUIDOR 5/3 ACCIONAMIENTO NEUMÁTICO

384 P020473 BOUTON TOURNANT LEVIER COURT PULSADOR GIRATORIO PALANCA CORTO
385 E100055 TRANSMETTEUR DE PRESSION S.I. TRANSMISOR DE PRESIÓN S.I.
386 E100055-01 MANIFOLD TRANSMETTEUR DE PRESSION MANIFOLD TRANSMISOR DE PRESIÓN
387 E200299 PRESSE ETOUPE PRENSAESTOPAS
SCHEMAS
PLAN G54 2000
ESQUEMA
PLANO G54 2000

DOCUMENTATION ULIS II

SE REPORTER

AU CHAPITRE « ENTRETIEN ET MAINTENANCE »

DOCUMENTACIÓN PARA ULIS II

VER EL CAPÍTULO

« ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO »
SCHEMAS
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ESQUEMAS
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA

G54 1022

ALIMENTATION / ALIMENTACIÓN
240 V AC / 24 V DC / 10x12 VDC

Fichier : G54 1022_fres - Version 1.0 - du 28/07/2009 1


ENTRETIEN ET MAINTENANCE

ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E /1
ELECTRONICA Ed.01 du 23/09/2009
Page 1 / 2
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERACIONES DIARIAS
1

Valvula d’aislamiento

3 2

1 – Controlar visualmente sobre el manómetro que la presión sea de 5-6 bares. Si es


necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento. Girar el botón de arreglo en
las agujas del reloj para aumentar la presión y en sentido contrario por la disminuir
.

2 – Controlar visualmente el nivel de aceite. Si es necesario, avisar un operador habilitado


por el mantenimiento (Completar si es necesaria la cuba con aceite compatible con los
elementos neumáticos [Equivis ZS46 TOTAL o equivalente]).

3 – Controlar visualmente el nivel de condensado y purgar o limpiar si es necesario: Si es


necesario, avisar un operador habilitado por el mantenimiento

4 – Verificar el buen estado general dos cilindros neumáticos de mecanismo de levantamento


deterioro mecánico aparente, de oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si necesario,
prevenir a un operador habilitado al mantenimiento.

5 – Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).

6 – Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los


captadores con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los contactos
con las botellas de gas. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento..
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E /1
ELECTRONICA Ed.01 du 23/09/2009
Page 2 / 2
MANTENIMIENTO 1.O NEVEL

7 – Controlar el funcionamiento del automático pantalla del, indicador prendido y pupitre de


pedido Si es necesario, prevenir un operador habilitado. Limpiar la cara de adelante con un
trapo húmedo. (Jamás utilizar de solventes o otros productos corrosivos que puedan dañar
estos elementos).

8 - Controlar el estado de la red de aire y de los embudos plásticos .

PUESTO EN MARCHA

A cada postura en marcha de la máquina, pasar una botella para efectuar un control visual
(presión y estado de las piezas) y un control auditivo escapes, impactos anormales). Si
necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.
DESVIADOR DE BOTELLAS DB G320014
MANTENIMIENTO 1er NIVEL Ed.01 du09/02/2011
Page 1 / 1

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERACIONES DIARIAS

1 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien escurridos (simplemente utilizar agua. No
utilizar disolventes, productos detergentes).

2 - Verificar el buen estado general del cilindro neumático: deterioro mecánico aparente, de
oxidación, o de rastros de recalentamiento. Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.

3 - Controlar visualmente la fijación y el estado de los tallos o de los rodillos de los captadores
con el fin de descubrir todo mal funcionamiento en el momento de los contactos con las
botellas de gas. Si necesario, avisar a un operador habilitado para el mantenimiento.

Foto extracontractual
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

MAINTENANCE 1er NIVEAU


MANTENIMIENTO1ER NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TO-
TE OPERATION DE MAINTENANCE DA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPERATIONS QUOTIDIENNES OPERACIONES DIARIAS

1 – Nettoyer la machine avec des chiffons humi- 1 - Limpiar la máquina con trapos húmedos bien
des bien essorés (Utiliser simplement de l’eau. escurridos (simplemente utilizar agua. No utilizar
Ne pas utiliser de solvants, produits déter- disolventes, productos detergentes).
gents…).

MISE EN MARCHE PUESTO EN MARCHA

A chaque mise en marche de la machine, passer A cada postura en marcha de la máquina, pasar
une bouteille pour effectuer un contrôle visuel una botella para efectuar un control visual
(serrage et état des pièces) et un contrôle auditif (presión y estado de las piezas) y un control au-
(fuites, chocs anormal). ditivo escapes, impactos anormales). Si necesa-
Si nécessaire, prévenir un opérateur habilité rio, avisar a un operador habilitado para el
pour la maintenance. mantenimiento.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 8
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E/2
ELECTRONICA Ed.01 du 24/09/2009
Page 1 / 2
MANTENIEMTO 2.O NEVEL

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE


MANTENIMIENTO

OPERACIONES SEMANALES

1 – Asegurarse que no hay ningún aflojamiento en los conjuntos móviles

2 – Controlar la fijación y el estado de las varillas o de rodillos de captadores a fin de


detectar todo mal funcionamiento en los contactos con las botellas de gas. Si es necesario,
fijarlos o remplazarlos (en caso de varillas deterioradas o muy cortas o rodillos
deteriorados).

3 – Controlar el estado del cilindro de macanislo de levatamiento: hermeticidad, juego


pérdida de presión anormal… Si necesario, prevenir a un operador habilitado al
mantenimiento.
.
4 - Controlar y engrasar las articulaciones del cilindro con una une grasa apropiada
(LGMT 2/04 SKF o equivalente). Si es necesario, reemplazar los elementos defectuoso
refiriéndose a la documentación de la maquina.

OPERACIONES MENSUALES

Valvula d’aislamento

5 – Controlar el nivel des condensados y purgarlos o limpiarlos si necesario. Reemplazar el


elemento filtrante cuando este esta colmatado o cuando el indicador de colmatación esta en
rojo, refiriéndose a la documentación sobre el filtro regulador lubrificador de la maquina.
BASCULA DE CONTROL DE PESO BCUA31E/2
ELECTRONICA Ed.01 du 24/09/2009
Page 2 / 2
MANTENIEMTO 2.O NEVEL

6 – Controlar le pesado de la bascule según las normes en vigor del país. Referirse a la
noticia de reglaje cliente de la maquina.

7 - Controlar el estado círculo de aire y de los embudos plasticos. Reemplazar si necesario


o controlar la buena conexión de las partes.
DESVIADOR DE BOTELLAS G320014
MANTENIMIENTO 2do NIVEL Ed.01 du 09/02/2011
Page 1 / 1

LA MAQUINA DEBE ESTAR PARADA PARA TODA OPERATION DE MANTENIMIENTO

OPRECIONES SEMANALES

1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento en los conjuntos móviles

2 – Controlar el estado del cilindro del desviador de botellas: hermeticidad, juego, pérdida
de presión anormal… Si es necesario, cambiar las juntas y los anillos defectuosos refiriéndose
à la documentación del desviador de botellas de la maquina.

3 - Controlar la fijación y el estado de los rodillos de los captadores y de leva de palpadora


con el fin de detectar todo un mal funcionamiento. En caso necesario, fijarlos o sustituirlos (en
caso troncos dañados o demasiado cortos o rodillos abismos).

OPERACIONES MENSUALES

4 –Controlar y engrasar la unidad de guiado del desviador de botellas con una grasa
apropiada (LGMT 2/04 SKF o equivalente). Sustituirlo en caso necesario refiriéndose a la
documentación del velero de botellas de la máquina.

OPERACIONES TRIMESTRALES

5–– Controlar el estado de usura de los topes elasticas. Si es necesario, reemplazarlas


referirse a la documentación del desviador de botellas de la maquina
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2 NIVEL

LA MACHINE DOIT ÊTRE A L'ARRÊT POUR TOU- O MAQUINÁRIO DEVE ESTAR DESLIGADO DU-
TE OPERATION DE MAINTENANCE RANTE A MANUTENÇÃO

OPERATIONS HEBDOMADAIRES OPERACIONES SEMANALES

1 – S’assurer qu’il n’y a aucun desserrage dans 1 - Asegurarse que no hay ningún aflojamiento
les ensembles mobiles. en los conjuntos móviles

2 – Contrôler l’état du vérin : étanchéité, jeu, 2 – Controlar el estado del cilindro: estanquei-
perte de pression anormale… Si nécessaire, dad, juego, perdida de presión anormal. Si es
changer les joints et bagues défectueuses en se necesario, cambiar las conexiones y los anillos
référant à la documentation de l’unité d’arrêt de defectuosos refiriéndose a la documentación de
bouteilles de la machine. parada de botellas de la maquina.

3 – Graisser le doigt de l’unité d’arrêt de bouteil- 3 – Engrasar el dedo de la unidad central reten-
les. Appliquer la graisse à l’aide du graisseur en ción de botella. Aplicar la grasa a la ayuda en-
utilisant une graisse adaptée (LGMT 2/04 SKF grasador en utilizando una grasa adaptada
ou équivalent). Se référer à la documentation de (LGMT 2/04 SKF o equivalente).Referirse a la
l’unité d’arrêt de bouteilles de la machine. documentación de la unidad de parada de bote-
llas de la maquina.

OPERATIONS MENSUELLES OPERACIONES MENSUALES

4 - Vérifier le serrage des écrous de blocage 4 - comprobar la presión de las tuercas de


Bloqueo

5 – Contrôler l’état de la plaquette de butée. La 5 – Controlar el estado de la plaqueta de tope.


remplacer si nécessaire en se référant à la docu- Reemplazarlas si es necesario refiriéndose à la
mentation de l’unité d’arrêt de bouteilles de la documentación de la unidad de parada de bo-
machine. tellas de la maquina.

OPERATIONS TRIMESTRIELLES OPERACIONES TRIMESTRALES

6 – Contrôler l’état des bagues glycodur de l’uni- 6 – Controlar el estado de los anillos de guía de
té d’arrêt de bouteilles. Les remplacer si néces- la unidad de retención de botellas. Reemplazar-
saire en se référant à la documentation de l’unité las si es necesario se referir a la documentación
d’arrêt de bouteilles de la machine de parada de botellas de la maquina

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 9
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

MAINTENANCE 2ème NIVEAU


MANTENIMIENTO 2 NIVEL

3 5

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 10
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

G 22 0235 : POUR MATERIEL ELECTROPNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)

Illustration / Ilustración : G 22 0235

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 1
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

Avant toute intervention sur l’ensemble Filtre— Antes de toda intervención sobre el conjunto
Régulateur—Lubrificateur, couper la pression Filtro- Regulador- Lubrificator, cortar la presión de
d’air. aire.

1—Filtre- Régulateur 1—Filtro— Regulador

1.1—Entretien 1.1—Mantenimiento
Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
debajo del elemento filtrante en unidades de
Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est eliminación de aceite.
colmaté. Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio.

1.2—Réglage 1.2—Regulación
Tourner le bouton de réglage dans le sens ho- Girar el pomo de regulación en el sentido de la
raire pour augmenter la pression et dans le sens agujas del reloj para aumentar el nivel de
contraire pour la diminuer. presión de salida y en sentido contrario para
Pour réduire la pression, diminuer celle-ci au des- reducirla. Para disminuir la presión, reducir en
sous de la valeur de consigne jusqu’à la pression primer lugar a un nivel inferior al requerido ;
désirée. después aumentar hasta la presión de salida
SIRAGA préconise une pression de 5 - 6 bars. deseada (entre 6.5 bar).

2—Lubrificateur 2—Lubricador

2.1—Entretien 2.1—Mantenimiento
Compléter régulièrement la cuve avec de l’huile Completar regularmente el nivel de aceite del
compatible avec les éléments pneumatiques. lubricador con un aceite ligero en forma de
(Equivis ZS46 TOTAL ou équivalent) niebla adecuado para aparatos de aire
comprimido (Equivis ZS46 TOTAL o equivalente).
Un fonctionnement sans huile risquerait de pro- Un funcionamiento sin aceite correría el riesgo
voquer des dégâts. de causar daños.

Vérifier le bon état du lubrificateur. Comprobar el buen funcionamiento del


lubricador.

2.2—Réglage 2.2—Regulación

Tourner le bouton de réglage de la partie supé- Girar la rueda ranurada del visor de goteo para
rieure de l’appareil afin d’augmenter ou de dimi- aumentar/reducir el suministro de aire. Controlar
nuer le débit d’huile nécessaire. Vérifier que le el mecanismo que se está lubricante y ajustar la
débit est correct et réajuster si nécessaire. regulación en caso necesario.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

A titre indicative, pour la plupart des circuits A título orientativa, para la mayoría de los
pneumatiques, une densité de sortie d’huile de circuitos neumáticos, una densidad de salida de
60 mg/m³ est un bon point de démarrage. aceite de 60 Mg/m³ es un buen punto de
Grâce à une inspection et un entretien régulier, le comienzo. Gracias a una inspección y
réglage optimal peut être déterminé en augmen- mantenimiento regular, el ajuste óptimo puede
tant ou en diminuant la quantité d’huile distribuée determinarse aumentando o disminuyendo la
cantidad de aceite distribuido.

3—Filtre coalesceur 3—Filtro de eliminación de aceite


(si le FRL en est équipé) (opcional)

3.1—Entretien 3.1—Mantenimiento

Périodiquement, vérifier le niveau des condensats Mantener los líquidos acumulados por debajo del
et purger si nécessaire. deflector en unidades de uso general y por
debajo del elemento filtrante en unidades de
eliminación de aceite.

Remplacer l’élément filtrant lorsque celui-ci est Sustituir el elemento filtrante cuando esté sucio o
colmaté ou lorsque l’indicateur de colmatage est cuando el indicador de colmataje opcional
rouge. aparezca aproximadamente a la mitad en rojo/
verde.

4—Remplacement 4—Sustitución

Couper la pression d’air et installer les éléments Cerrar la presión de aire e sustituir los elementos
à changer. que hay que cambiar.

S’assurer que la cuve et sa protection éventuelle Asegurarse de que el deposito y el protector del
soient bien verrouillées avant la mise sous pres- deposito (en caso de haberlo) están totalmente
sion girados en la dirección de las agujas del reloj
dentro del cuerpo antes de presurizar.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

P010063 P090432 P010066

G 22 0234

P010076 P010062

P010063 P090432

G 22 0235

P010076 P010133* P010062

* LA VERSION G 22 0234 N’EST PAS FOURNIE AVEC LE FILTRE COALESCEUR P010133. CE


MODELE EST EQUIPE D’UN BOUCHON D750151.
LA VERSIÓN G 22 0234 NO ES SURTIDA CON FILTRO DE ELIMINCIÓN DE ACEITE P010133.
ESTE MODELADO ES EQUIPADO DE UN TAPÓN D750151.

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

G 22 0234 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (SANS LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (SIN FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE B DU 18/01/2008

G 22 0235 : POUR MATERIEL PNEUMATIQUE (AVEC LE FILTRE COALESCEUR)


PARA MATERIAL NEUMÁTICO (CON FILTRO DE ELIMINACIÓN DE ACEITE)
INDICE B DU 18/01/2008

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
ENSEMBLE FILTRE—REGULATEUR—LUBRIFICATEUR
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
CONJUNTO FILTRO—REGULADOR—LUBRICADOR

CONSIGNES DE MONTAGE DU FRL


CONSIGNAS DE MONTAJE DEL FRL

MONTAGE DU COL DE CYGNE / MONTAJE DE SALIENTE TIPO CIGÜEÑA

Col de cygne
Saliente tipo
cigüeña

3 CAS DE MONTAGE DES EQUERRES SELON LE BATI


3 CASO MONTAJE DE LAS ESCUADRAS SEGÚN EL BASTIDOR
A visser avec Loctite 542 ou équivalent
NOTE A :
A atornillar con Loctite 542 o equivalente

1 2 3

A A A

114 mm 180 mm 260 mm

MàJ Pression 5-6 bar Fichier : FRL G22 0234/0235_fres - Version 1.7 - du 10/07/2009 6
Page
FP.007/E 1 / 17

Ed 08 du 17/06/10

AUTOMATE ULIS version II


SIRAGA code G-55-0001 et G-55-0002
AUTÓMATA VERSIÓN II « ULIS »
SIRAGA código G-55-0001 y G-55-0002
INSTRUCTIONS DE MONTAGE, MISE EN SERVICE
ET MAINTENANCE
INSTRUCCIONES SOBRE MONTAJE, PUESTA EN SERVICIO
Y MANTENIMIENTO

1) IMPORTANT 1) IMPORTANTE

AVANT UTILISATION, INSTALLATION, ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN,


REPARATION OU CHANGEMENT REPARACIÓN Y CAMBIO DE
D’ACCESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER ACCESORIOS, LEER Y ASIMILAR LAS
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES INSTRUCCIONES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avérer A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'utilisateur ou le modificaciones, sean éstas hechas por el utilizador o el
fournisseur. proveedor.

Nous attirons l'attention des utilisateurs des matériels, ou Llamamos la atención de los usuarios de los materiales o
machines, sur les dangers que le non respect des sécurités máquinas, sobre los peligros que puede ocasionar el
peut entraîner (fonctionnement portes d'accès non incumplimiento de los aspectos de seguridad
verrouillées, sécurités shuntées, intervention personnel (funcionamiento de las puertas de acceso no bloqueadas,
non habilité ...) seguridades en derivación, intervención de personal no
habilitado).

SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie Como SIRAGA provee a veces solamente una parte de
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu pour instalación, la empresa no puede ser hecha responsable
responsable en cas d'inobservation des règles d'hygiène et en caso de incumplimiento de las reglas de higiene y
sécurité de la machine. seguridad de la máquina.

Cet accessoire ne devra être utilisé que par une personne Este accesorio debe únicamente ser utilizado por una
formée à l’utilisation de la machine. persona formada sobre la utilización de la máquina.

SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une mauvaise SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.
Page
FP.007/E 2 / 17

Ed 08 du 17/06/10

2) Utilisation de l’automate 2) Utilización del autómata


Cet automate ULIS II a été conçu pour remplacer Este autómata ULIS II se concibió para sustituir al
l’automate version 1 pour certaines applications ne autómata versión 1 para algunas aplicaciones que no
nécessitant pas un nombre d’entrées – sorties requerían un número de entradas - salidas importantes.
importantes.
Ce produit est particulièrement adapté aux bascules Este producto se adapta especialmente a las básculas de
d’emplissage. llenado.

3) Descriptif de l’automate. 3) Descripción del autómata


Cet automate est constitué des éléments suivants : Este autómata se compone de los elementos siguientes :

- Un boîtier étanche IP67 de dimension (170 x - Una caja estanca IP67 dimensión (170 x 200
200 profondeur 90mm). profundidad 90 mm).
- Un clavier 16 touches IP67 - Un teclado con 16 teclas IP67
- Un afficheur 2 lignes x 16 caractères - Una pantalla 2 líneas x 16 caracteres
- une carte électronique regroupant : - una tarjeta electrónica conteniendo :
• 1 fonction pesage • 1 función pesaje
• 1 entrée comptage rapide • 1 entrada cuenta rápida
• 1 port série • 1 puerto serie
• 1 connexion pour transmission • 1 conexión para transmisión inductiva
inductive
• 5 entrées NAMUR • 5 entradas NAMUR
• 2 entrées 4/20 mA • 2 entradas 4/20 mA
• 7 sorties • 7 salidas
- 7 presse-étoupe pour arrivée de câbles à l’arrière - 7 prensaestopas para llegada de cables en la
du boîtier. parte trasera de la caja.
- Le câblage de la carte à l’intérieur du boîtier - Un cuadro de bornas se encargará el cableaodo
sera assuré par un bornier. de la tarjeta dentro de la caja.
- Le boîtier sera monté sur un bras articulé. - La caja se montará sobre el brazo articulado.

Face Face
avant / arrière /
Delante Atrás
Page
FP.007/E 3 / 17

Ed 08 du 17/06/10

4) Carte mère code SIRAGA (G-55-0113) 4) Tarjeta principal SIRAGA código (G-55-
0113)

BORNIER DE POTENTIOMETRE
RACCORDEMENT/ REGLAGE TARE /
CUADRO DE BORNAS POTENCIÓMETRO
AJUSTE DE TARA
DE CONEXIÓN

INTERRUPTOR RS 485
MEMOIRE FLASH /
MEMORIA FLASH

CONNECTEUR POUR
L’AFFICHEUR / SWITCH REGLAGE /
CONECTOR PARA INTERRUPTOR AJUSTE
PANTALLA

CONNECTEUR POUR POTENTIOMETRE REGLAGE


LE CLAVIER / CONTRASTE AFFICHEUR /
CONECTOR PARA POTENCIÓMETRO AJUSTE
TECLADO CONTRASTE PANTALLA

ETIQUETTE DE REPERAGE DES BORNES


SE REFERER AU SCHEMA N° G-55-2000
ci-dessous pour branchement /
ETIQUETA PARA IDENTIFICACIÓN DE LAS
BORNAS
REFERIRSE AL ESQUEMA N° G-55-2000
abajo para conexión
Page
FP.007/E 4 / 17

Ed 08 du 17/06/10

4-1) Schéma de principe de câblage de 4-1) Esquema de principio del cableado del
l’automate ULIS II N° G-55-2000 autómata ULIS II N° G-55-2000
Page
FP.007/E 5 / 17

Ed 08 du 17/06/10

5) Clavier code SIRAGA (G-52-2310) 5) Teclado SIRAGA código (G-52-2310)

LIMANDE
CONNECTEE A
LA CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL

6) Afficheur code SIRAGA (E-05-0536) 6) Pantalla SIRAGA código (E-05-0536)

LIMANDE
CONNECTEE A LA
CARTE MERE /
CABLE PLANO
CONECTADO A LA
TARJETA
PRINCIPAL
Page
FP.007/E 6 / 17

Ed 08 du 17/06/10

7-1) Façade avant automate pour poste 7-1) Parte delantera del autómata para puesto
d’emplissage de llenado
Automate complet code SIRAGA (G-55-0001) Autómata completo código SIRAGA (G-55-0001)
/

AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536
Bouton tournant
2 positions fixes/
Pulsador giratorio CLAVIER /
2 posiciones fijas TECLADO
E-12-0104 G-52-2310

Bouton stop /
Pulsador parada PLASTRON /
E-12-0101 AUTOPEGANTE
G-55-0100

7-2) Façade avant automate pour bascule de 7-2) Parte trasera del autómata para báscula
contrôle de control
Automate complet code SIRAGA (G-55-0002) Autómata completo código SIRAGA (G-55-0002)

AFFICHEUR /
PANTALLA
E-05-0536

CLAVIER /
TECLADO
Bouton tournant
G-52-2310
2 positions fixes /
Pulsador giratorio PLASTRON /
2 posiciones fijas AUTOPEGANTE
E-12-0104 G-55-0110

ATTENTION, SIRAGA SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER ATENCIÓN, SIRAGA SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LA
LA REPRESENTATION DU PLASTRON ET L’EMPLACEMENT REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE Y EL SITIO DE LAS
DES TOUCHES SANS PREAVIS. CECI N’EST QU’UNE TECLAS SIN PREVIO AVISO. ESO ES SOLAMENTE UNA
REPRESENTATION DU PLASTRON A UN MOMENT DONNE REPRESENTACIÓN DEL AUTOPEGANTE A UN MOMENTO DADO.
Page
FP.007/E 7 / 17

Ed 08 du 17/06/10

8) Face arrière 8) Parte trasera

2 Presse-étoupe BOITIER/
ISO diamètre 20 / CAJA
2 Prensaestopas
ISO diámetro 20

5 Presse-étoupe
ISO diamètre 12 / BRAS
5 Prensaestopas ARTICULE /
ISO diámetro 12 BRAZO
ARTICULADO

9) Entretien (hebdomadaire) 9) Mantenimiento (semanal)


- Vérifier le fonctionnement de l’automate, écran - Comprobar el funcionamiento del autómata,
de l’afficheur allumé. pantalla encendida.
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humide - Limpiar la parte delantera con un trapo húmedo
(ne jamais utiliser de solvants ou autres produits (nunca utilizar solventes u otros productos
corrosifs qui pourraient endommager ces corrosivos que podrían dañar estos elementos).
éléments). Cette opération devra se faire hors Esta operación deberá hacerse fuera de la
production lorsque l’automate est hors tension. producción cuando el autómata está fuera de la
tensión.
Page
FP.007/E 8 / 17

Ed 08 du 17/06/10

10) Montage, réglage du bras et 10) Montaje, ajuste del brazo y prensaestopas
presse-étoupe

Partie à
visser pour Vissé au
serrer le boîtier /
2 vis Tête CHC 2 vis permettant après câble / Atornillado
permettant la fixation réglage du bras le Parte que a la caja
du boîtier sur le bras / maintien en position / debe
2 tornillos cabeza Tornillo que permite atornillarse
CHC que permiten la depués ajuste del brazo para
fijación de la caja el mantenimiento en apretar el
sobre el brazo posición cable

Le boîtier est fixé au bras par 2 vis CHC. La caja es fijada en el brazo por 2 tornillos CHC.

Il est nécessaire pour régler la hauteur et l’inclinaison du Es necesario para ajustar la altura y la inclinación de la
boitier de désserrer la vis en bleu sur la figure ci dessus. caja de aflojar el tornillo en azul sobre la figura aquí
arriba.

Le boitier est pourvu de 5 presse-étoupe qui permettent le La caja tiene 5 prensaestopas que permiten la conexión
raccordemment en toute sécurité des organes externes à en toda seguridad de los órganos externos al autómata
l’automate ( sur le bornier de raccordement de la carte (sobre el cuadro de bornas de conexión de la tarjeta
mère cf paragraphe 4). principal ver párrafo 4).

Nota : Les presse-étoupe qui ne serviraient pas peuvent Nota: Las prensaestopas que no servirían pueden ser
être remplacés par des bouchons qui se montent en lieu et sustituidas por tapónes que se montan en lugar y se
place. colocan.
Page
FP.007/E 9 / 17

Ed 08 du 17/06/10

11) Remplacement du matériel 11) Sustitución del equipo

Figure 1 : Figura 1 :
11

12

G-55-0113

Bouton complet / 14
Pulsador completo
E-12-0104
15

16

Bouton/Pulsador
E-12-0101
Contact/Contacto
E-12-0101-01 3 4 6 8 9 10

G-55-0100 G-52-2310 E-05-0536


G-55-0110
Page
FP.007/E 10 / 17

Ed 08 du 17/06/10

Figure 2 : Figura 2 :

E-16-0174 G-55-0113 11 B-32-0012

E-16-0209
B-32-0012

22

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CES HABILITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
ELEMENTS. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER DE ESTOS ELEMENTOS. ES IMPRESCINDIBLE
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ES
INTERVENTION. DESCONECTADA DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
TRABAJO.
Page
FP.007/E 11 / 17

Ed 08 du 17/06/10

11-1) Ouverture du boîtier 11-1) Abertura de la caja :

- A l’aide d’un tournevis, dégager le cache repère - Con ayuda de un destornillador, retirar la tapa
(3) du boîtier repère (10). señal (3) de la caja señal (10).
- Dévisser les vis repère (4). - Destornillar los tornillos señal (4)
- Le boîtier est ouvert. - La caja está abierta

ATTENTION, la façade est encore solidaire du boîtier ATENCIÓN : la fachada es aún solidaria de la caja por
par l’intermédiaire des limandes du clavier repère (5) et medio de los cables planos del teclado señal (5) y de la
de l’afficheur repère (8) connectées à la carte mère repère pantalla señal (8) conectados a la tarjeta principal señal
(13). (13).
Ainsi que des boutons repère (1) connectés au bornier Así como pulsadores señal (1) conectados al cuadro de
repère (14). bornas señal (14).

11-2) Remplacement des boutons 11-2) Sustitución de los pulsadores código


code SIRAGA E-12-0101 et E-12-0104 SIRAGA E-12-0101 y E-12-0104
11-2-1) Remplacement du contact E-12-0101-01 11-2-1) Sustitución del contacto E-12-0101-01

- Déconnecter le bouton à remplacer du bornier - Desconectar el pulsador que debe sustituirse en el


repère (14). cuadro de bornas señal (14).
- Déconnecter le bouton de son corps à contacts à - Desconectar el pulsador de su cuerpo a contactos
l’aide d’un tournevis. con ayuda de un destornillador.
- Prendre un nouveau contact (E-12-0101-01). - Tomar un nuevo contacto ( E-12-0101-01).
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
remontage.

11-2-2) Remplacement des boutons complets 11-2-2) Sustitución de los pulsadors completos
E-12-0101 et E-12-0104 E-12-0101 y E-12-0104

- Déconnecter le bouton à remplacer du bornier - Desconectar el pulsador que debe sustituirse en


repère (14). el cuadro de bornas señal (14).
- Déconnecter le bouton de son corps à contacts à - Desconectar el pulsador de su cuerpo a
l’aide d’un tournevis. contactos con ayuda de un destornillador.
- Dévisser le bouton de la façade. - Destornillar el pulsador de la fachada.
- Prendre un nouveau bouton. - Tomar un nuevo pulsador.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
remontage.

11-3) Remplacement du plastron 11-3) Replacing of the bib


code SIRAGA G-55--0100 ou G-55-0110 SIRAGA code G-55--0100 or G-55-0110
Pour remplacer le plastron , il est nécessaire d’ouvrir le Para sustituir el autopegante, es necesario abrir la caja
boîtier (cf 11-1), de démonter les boutons (cf 11-2-2) (ver 11-1), desmontar los pulsadores (ver 11-2-2).
Le plastron étant collé, il suffit alors de : Dado que se pega el autopegante, basta entonces con:
- Le décoller de la face avant - Quitarlo de la parte delantera
- Nettoyer la face avant avec un chiffon humidifié - Limpiar la parte delantera con un trapo
de solvant pour enlever la colle restante en humedecido de solvente para retirar el
prenant garde de ne pas abîmer l’afficheur et le pegamento restante tomando guardia de no
clavier. dañar la pantalla y el teclado.
- Recoller le nouveau plastron - Volver a pegar el nuevo autopegante
- Remonter le tout. - Remontar todo el conjunto.
Page
FP.007/E 12 / 17

Ed 08 du 17/06/10

11-4) Remplacement du clavier 11-4) Sustitución del teclado código SIRAGA


code SIRAGA G-52-2310 G-52-2310
Pour remplacer le clavier, ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para sustituir el teclado, abrir la caja (ver 11.1).

- Débrancher la limande repère (6) connectée au - Desconectar el cable plano señal (6) conectado
repère (16) de la carte mère code G-55-0113. con la señal (16) de la tarjeta principal código
G-55-0113.
- Dévisser les 5 écrous freins code B-32-0012. - Destornillar las 5 tuercas de bloqueo código B-
32-0012.
- Prendre un nouveau clavier - Tomar un nuevo teclado
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje..

11-5) Remplacement de l’afficheur 11-5) Sustitución de la pantalla código


code SIRAGA E-05-0536 SIRAGA E-05-0536
Pour remplacer l’afficheur ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para sustituir la pantalla, abrir la caja (ver 11.1).

- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Desconectar el cable plano señal (8) de la
connectée au repère (15) de la carte mère code pantalla conectado con la señal (15) de la
G-55-0113. tarjeta principal G-55-0113.
- Dévisser les 4 écrous freins code B-32-0012 - Destornillar las 4 tuercas de bloqueo código B-
32-0012.
- Prendre un afficheur neuf. - Tomar una nueva pantalla.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje.

11-6) Remplacement de la carte mère 11-6) Sustitución de la tarjeta principal código


code SIRAGA G-55-0113 SIRAGA G-55-0113
Pour remplacer la carte mère, ouvrir le boîtier (cf 11.1). Para sustituir la tarjeta principal, abrir la caja (ver
11.1).
- Débrancher la limande repère (8) de l’afficheur - Desconectar el cable plano señal (8) de la
connectée au repère (15) de la carte mère. pantalla señal (15) de la tarjeta principal.

- Débrancher la limande repère (6) du clavier - Desconectar el cable plano señal (6) del teclado
connectée au repère (14) de la carte mère. conectado con la señal (14) de la tarjeta
principal.
- Débrancher tous les câbles connectés au repère - Desconectar todos los cables conectados a la
(14) de la carte mère. señal (14) de la tarjeta principal.
- Enlever la mémoire flash de la carte à remplacer - Retirar la memoria flash de la tarjeta que debe
avec une pince appropriée, et la remettre sur la sustituirse con una pinza conveniente, y volverla
carte neuve (cf 4 la carte mère). a poner sobre la tarjeta nueva (ver 4 la tarjeta
principal).
- Dévisser les 3 vis CHC repère (12) maintenant le - Destornillar los 3 tornillos CHC señal (12) que
support repère (11) sur le boîtier repère (10) (pris mantienen el soporte señal (11) sobre la caja
dans les taraudages repère (9) du boitier). señal (10) (tomado en los roscados señal (9) de
la caja).
- Sortir l’ensemble du boîtier. - Retirar el conjunto de la caja.
- Démonter la carte mère de son support repère - Desmontar la tarjeta principal de su soporte
(11) en dévissant les écrous freins code B-32- señal (11) destornillando las tuercas de bloqueo
0012. código B-32-0012.
- Récupérer les écrous freins code B-32-0012 et - Recuperar las tuercas de bloqueo código B-32-
les entretoises code E-16-0174. 0012 y los tirantes código E-16-0174.
- Remonter le tout sur la carte neuve. - Remontar el conjunto sobre la tarjeta principal.
- Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. - Proceder en el orden opuesto para el montaje.
Page
FP.007/E 13 / 17

Ed 08 du 17/06/10

11-7) Fixation du clavier et de l’afficheur sur 11-7) Fijación del teclado y de la pantalla en
la façade la parte delantera
Le clavier code G-52-2310 et l’afficheur code E-05-0536 El teclado código G-52-2310 y la pantalla código E-05-
sont montés sur la façade de l’automate comme indiqué 0536 se montan sobre la fachada del autómata como
aux paragraphes 11-4 et 11-5. indicado en los párrafos 11-4 y 11-5.
Pour maintenir ces deux éléments vissés sur la façade, Para fijar esos dos elementos atornillados sobre la
des vis têtes CHC fraisées repère (22) sont montées en fachada, tornillos cabezas CHC fresados señal (22) se
régie avant collage du plastron code G-55-0100 ou montan en fábrica antes de pegar el autopegante código
G-55-0110. G-55-0100 o G-55-0110.

Pour maintenir le clavier code G-52-2310: Para fijar el teclado código G-52-2310:
5 vis repère (22) sont montées avec 5 entretoises code 5 tornillos señal (22) se montan con 5 tirantes código E-
E-16-0209. Ces entretoises sont montées avec de la colle 16-0209. Estos tirantes se montan con cola LOCTITE.
LOCTITE.

Pour maintenir l’afficheur code E-05-0536 : Para fijar la pantalla código E-05-0536 :
4 vis repère (22) sont montées avec 4 écrous freins M3. 4 tornillos señal (22) se montan con 4 tuercas de bloqueo
M3.
Le personnel de maintenance n’a théoriquement pas El personal de mantenimiento no tiene teóricamente
besoin d’intervenir au niveau de ces vis. L’explication de necesidad de intervenir al nivel de estos tornillos. La
montage est fournie pour aider à la compréhension de explicación de montaje se proporciona para ayudar a la
l’ensemble. comprensión al conjunto.

ATTENTION : SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN: SÓLO AUTORIZA A UN PERSONAL


EST AUTORISE POUR LE REBRANCHEMENT DE HABILITADO PARA LA RECONEXIÓN DEL
L’AUTOMATE. AUTÓMATA.
Lors du branchement de l’automate, il est impératif En la conexión del autómata, es imprescindible
de se référer au schéma fourni dans la notice. Les referirse al esquema proporcionado en las
câbles étant repérés, SIRAGA décline toute instrucciones. Dado que se situó los cables, SIRAGA
responsabilité si le câblage n’est pas fait suivant ces declina toda responsabilidad si el cableado no se hace
directives. siguiendo estas directivas.

12) Pièces de rechange. 12) Piezas de recambio

Les codes SIRAGA pour le matériel des pièces Los códigos SIRAGA para las piezas de
de rechange est indiqué dans les chapitres 4 à 7 recambio se indica en los capítulos 4 a 7 y en
et dans les figures 1 et 2 du chapitre 11. las figuras 1 y 2 del capítulo 11.
Page
FP.007/E 14 / 17

Ed 08 du 17/06/10

13) Directives ATEX

AUTOMATE ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Le marquage est le suivant :

SIRAGA
Adresse
Type : ULIS II
N° de fabrication
Année de fabrication
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X

Le respect des exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé est assuré par la
conformité aux documents suivants :

- EN 50014 (1997) + amendements 1 et 2


- EN 50020 (1994)

IMPORTANT : Pour être conforme, le matériel doit impérativement avoir son marquage défini ci-
dessus apposé sur le boîtier. Ne pas enlever ce marquage.

Vérifier l’étanchéité du boîtier en s’assurant avant mise en route de la présence du joint


d’étanchéité du couvercle, que le couvercle est bien fermé, que les vis soient serrées, que les
presse-étoupe soient bien raccordés ou que les presse-étoupe non utilisés possèdent bien des
bouchons étanches. Vérifier que ces bouchons soient bien serrés.

Le marquage de l’appareil ou du système de protection devra comporter entre autres indications


utiles, les mentions suivantes :

II 1G/D EEx ia II B T4 IP 6X T135°C

Le signe X lorsqu’il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que ce matériel ou système
de protection est soumis aux conditions spéciales pour une utilisation sûre.

Les conditions spéciales pour une utilisation sûre sont :

- L’appareil est un matériel électrique à sécurité intrinsèque. Il peut être placé en atmosphère
explosive.
- L’appareil ne doit être raccordé qu’à des matériels de sécurité de sécurité intrinsèque certifiés
et ces associations doivent être compatibles du point de vue sécurité intrinsèque.
- Les paramètres électriques (U,I,P,L,C) des matériels pouvant être raccordés à cet appareil
doivent être conformes aux valeurs mentionnées dans les tableaux 1, 2 et 3 ci dessous.
- Température ambiante d’utilisation : -10°C à +50°C.
Page
FP.007/E 15 / 17

Ed 08 du 17/06/10

AUTOMATE ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Tableau n°1 : alimentation des cartes connecteurs CN1 et CN2 suivant l’une de ces combinaisons

Combinaison Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


15,3 170 465 3,2 1,8
12,9 170 600 6,5 1
15,3 170 800 3,2 0,2
1 15,3 108 465 3,2 1,8
12,9 108 600 6,5 1
15,3 108 800 3,2 0,2
15,3 212,5 465 3,2 1,8
15,3 212,5 800 3,2 0,2
14,1 212,5 850 4,49 0,22
2 14,1 212,5 690 4,49 0,4
14,1 212,5 565 4,49 0,5
3 13 / 185 6,2 4
4 16 212.5 800 2.75 0,2
5 16 425 1600 2.75 4

Tableau n°2 : alimentation des cartes et/ou réception des signaux venant d’autres matériels de
SIRAGA

Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal block Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]

Tableau n°3 : autres borniers

Bornier / Bornes /
Carte / board Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal block Terminal
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]

[1] : Voir tableau 1 pour les Uo / Io suivant les alimentations utilisées.


[2] : Capacité extérieure Co (tableau 1) – Ci (tableau 3) suivant les alimentations utilisées.
[3] : Inductance extérieure Lo (tableau 1) – Li (tableau3) suivant les alimentations utilisées.
Valeurs maximales autorisées sur l’ensemble des bornes citées.
Page
FP.007/E 16 / 17

Ed 08 du 17/06/10

13) Directivas ATEX

PLC ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


El marcado es el siguiente :

SIRAGA
Dirección
Type : ULIS II
N° de fabricación
Año de fabricación
II 1 G/D
EEx ia II B T4
IP 6X T135°C
LCIE 03 ATEX 6121/02 X

El respeto de las exigencias esenciales por lo que se refiere a la seguridad y la salud está garantizado
por la conformidad con los documentos siguientes :

- EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2


- EN 50020 (1994)

IMPORTANTE: Para ser conforme, el material debe imperativamente tener su marcado definido arriba
puesto sobre la caja. No retirar este marcado.

Comprobar la estanqueidad de la caja en que se asegure antes de la puesta en marcha de la presencia


de la junta de estanqueidad de la tapa, que la tapa es cerrada bien, que los tornillos sean apretados,
que las prensaestopas estén conectadas bien o que las prensaestopas no utilizadas poseen bien
tapones estancos. Comprobar que estos tapónes sean bien apretados.

El marcado del aparato o el sistema de protección deberá implicar entre otras cosas
indicaciones útiles, las siguientes menciones:

II 1G/D EEx ia II B T4 IP 6X T135°C

La señal X cuando se situa tras el número del certificado, indica que este material o sistema de
protección se somete a las condiciones especiales para una utilización segura.

Las condiciones especiales para una utilización segura son:


- El aparato es un material eléctrico a seguridad intrínseca. Puede colocarse en atmósfera
explosiva.
- El aparato solamente debe conectarse a materiales de seguridad de seguridad intrínseca
certificados y estas asociaciones deben ser compatibles al nivel de la seguridad intrínseca.
- Los parámetros eléctricos (U, I, P, L, C) de los materiales pudiendo ser conectados a este
aparato deben ajustarse a los valores mencionados en los cuadros 1,.2 y 3 abajo.
- Temperatura ambiente de utilización: -10°C a 50°C.
Page
FP.007/E 17 / 17

Ed 08 du 17/06/10

AUTÓMATA ULIS II LCIE 03 ATEX 6121/02 X


Cuadro n°1 : Alimentación eléctrica de las tarjetas conectores CN1 y CN2 siguiendo una de estas
combinaciónes

Combinación Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


15,3 170 465 3,2 1,8
12,9 170 600 6,5 1
15,3 170 800 3,2 0,2
1 15,3 108 465 3,2 1,8
12,9 108 600 6,5 1
15,3 108 800 3,2 0,2
15,3 212,5 465 3,2 1,8
15,3 212,5 800 3,2 0,2
14,1 212,5 850 4,49 0,22
2 14,1 212,5 690 4,49 0,4
14,1 212,5 565 4,49 0,5
3 13 / 185 6,2 4
4 16 212.5 800 2.75 0,2
5 16 425 1600 2.75 4

Cuadro n°2: Alimentación de las tarjetas y/o recepción de las señales que vienen de otros
materiales de SIRAGA

Bornier / Bornes /
Carte / board Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal board Terminal
CN3 41-42 [1] [1]
G-55-0113 CN3 39-40 [1] [1]

Cuadro n°3 : Otros cuadros de bornas

Bornier /
Bornes /
Carte / tarjeta Cuadro de Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Bornas
bornas
CN1 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
CN2 Toutes / All 6,5 185 150 0 420 [3]
G-55-0113 CN3 25 à / to 38 [1] [1] 0,1 0 [2] [3]
CN3 13 à / to 24 [1] 12 0,04 [2] [3]
CN3 5 à / to 12 7 185 150 0 420 [3]
CN3 1 à / to 4 7 175 20 0 550 [3]

[1] : Ver cuadro 1 para los Uo / Io dependiendo de las alimentaciones utilizadas.


[2] : Capacidad exterior Co (cuadro 1) – Ci (cuadro 3) dependiendo de las alimentaciones utilizadas.
[3] : Inductancia exterior Lo (cuadro 1) - Li (cuadro 3) dependiendo de las alimentaciones
utilizadas. Valores máximos autorizados sobre el conjunto de las bornas citadas.
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
1/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X
The marking is as follows : The PLC is designed for the
weighing, the automatism and the
system management.
SIRAGA
Address Characteristics :
Type : ULIS
Manufacture N° See tables in appendix
Manufacture year
II 1 G Ambient temperature of use:
EEx ia II B T4 -20°C to +50°C
LCIE 03 ATEX 6119 X

The compliance with the essential requirements concerning safety and health is ensured by conformity with
the following documents:

- EN 50014 (1997) + amendments 1 and 2


- EN 50020 (1994)

WARNING: To be in conformity, the equipment must imperatively have its marking as above defined
affixed on the box. Do not remove this marking.

The marking of the apparatus or protection’s system shall also indicate, amongst other useful
indications, the following mentions :

II 1 G EEx ia II B T4

The sign X when it is placed following the certificate number, indicates that this equipment or protection’s
system is subjected to the special conditions for a secure use.

The special conditions for a secure use are :

- The apparatuses are failsafe electric equipment. They can be placed in explosive atmosphere.

- The apparatuses shall only be connected to failsafe certified equipment and these associations
must be compatible from the failsafe point of view.

- The electric parameters (U,I,P,L,C) of the equipment which can be connected to this apparatus shall
be in conformity with the values mentioned in the tables to find in appendix 2, 3 and 4.

- Ambient temperature of use : -20°C à +50°C


SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
2/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 1 : PLC maximal configuration / connectors identification

The « ULIS » PLC maximal configuration consist of the elements as above mentioned:

- 1 motherboard G-52-0030 connected to 2 displays and a keyboard with 22 or 40 keys


- 1 peripheral board G-52-0320
- 3 boards 16 inputs / 8 outputs G-52-0410 or Motherboard
- 2 boards 8 inputs / 16 outputs G-52-1800 ref. G52-0030

DISPLAY 1 CN9 CN1

BUS peripheral board DISPLAY 2 CN8


CN2
CN7
CN3
CN6

BUS boards I/O KEYBOARD 22/40 KEYS CN5 CN4

CN1 CN5
CN3
CN6 CN2 CN4

CN3 CN1 3 * Boards 16I / 8O


ref. G52-0410
CN4
CN2
CN5

Peripheral board
ref. G52-0320 CN5
CN3
CN4

CN1 2 * Boards 8I / 16O


ref. G52-1800

CN2
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
3/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 2 : (table 1)

Power supply of connectors’ boards CN1 following one of these combinations

Combination Uo(V) Iop(mA) Iocc(mA) Co(µF) Lo(mH)


1 15,3 170 465 3,2 1,8
2 12,9 170 600 6,5 1
3 15,3 170 800 3,2 0,2
4 15,3 108 465 3,2 1,8
5 12,9 108 600 6,5 1
6 15,3 108 800 3,2 0,2
7 15,3 212,5 465 3,2 1,8
8 15,3 212,5 800 3,2 0,2
9 14,1 212,5 850 4,49 0,22
10 14,1 212,5 690 4,49 0,4
11 14,1 212,5 565 4,49 0,5

- APPENDIX 3 : (table 2)

Power supply of boards and/or reception of signals coming from other failsafe equipment

Bornier /
Bornes /
Carte / board Terminal Ui(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH)
Terminal
boards
CN1 1à5:+/6à9:- [1] [1] 0,42 1,9
G-52-0030
CN2 5,9 13,6 220 ≈0 ≈0
CN1 1à5:+/6à9:- [1] [1] 0,05 1,9
G-52-0320
CN4 1,6 28 110 ≈0 ≈0
G-52-0410 CN1 1à5:+/6à9: [1] [1] 0,05 1,9
G-52-1800 CN1 1à5:+/6à9: [1] [1] 0,05 1,9
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
4/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 4 : (table 3)

Other terminal boards considering that maximum 3 boards can be connected to one same failsafe
power supply by the terminal boards CN1.

Carte / board Bornier / Bornes / Terminal Uo(V) Io(mA) Ci(µF) Li(µH) Co(µF) Lo(µH)
Terminal board
1,6 6 [1] 150 0 840 [3]
CN2
3,4,7 6 [1] 150 0 840 [3]
1,2,6,7 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
G-52-0030 CN3
4,5,8,9 6 [1] 150 0 840 [3]
1,6 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
CN4
3 à / to 9 6 [1] 150 0 840 [3]
1 à / to 3,4,6, à / to 8 6 [1] 150 0 840 [3]
CN2
5,9 6 [1] 150 0 840 [3]
CN3 Toutes / All 6 [1] 150 0 840 [3]
G-52-0320
CN4 4,5,8,9 10,5 15 0 0 16,8 1000
5 à / to 8 , 12 à / to 15 10,5 30 0 0 16,8 300
CN5
1,2,9,10 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN2
G-52-0410 1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
CN3 Toutes / All 10,5 45 0 0 16,8 150
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN2
1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]
G-52-1800
10 à / to 13 , 22 à / to 25 10,5 30 0 0 16,8 300
CN3
1 à / to 8 , 14 à / to 21 [1] [1] 0,6 5,7 [2] [3]

[1] : See table 1 for Uo / Io according to the used power supplies.


[2] : External capacity Co (table 1) – Ci (table 3) according to the used power supplies.
[3] : External inductance Lo (table 1) – Li (table 3) according to the used power supplies.
Maximal values authorized on the complete unit of the indicated terminals.
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
5/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 5 :

Connection details about the connectors and the motherboard.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connector CN3 : Connector CN4 :

1: Power supply + 1: TX- RS 485 1: O x,1 + 1:


2: Power supply + 2: Earth 2: O x,1 - 2:
3: Power supply + 3: Analogue input 3: Masse 3: A+ (EXC +)
4: Power supply + 0-2.5 Volts 4: + 5 Volts 4: R+ (REF +)
5: Power supply + 4: Earth 5: OUT Transmitter 5: M+ (Signal +)
6: Power supply - 5: RX+ RS485 6: O x,0 + 6:
7: Power supply - 6: TX+ RS 485 7: O x,0 - 7: A- (EXC -)
8: Power supply - 7: Analogue ouput 8: Masse 8: R- (REF -)
9: Power supply - 8: Earth 9: IN Receiver 9: M- (Signal -)
9: RX- RS485

- APPENDIX 6 :

Connection details about the connectors and the peripheral board.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connecteur CN3 : Connecteur CN4 :

1: Power supply + 1: TX (Not reversed) 1: TX (Not reversed) 1: 4-20 mA (+)


2: Power supply + 2: RX (Not reversed) 2: RX (Not reversed) 2: Earth
3: Power supply + 3: +5 Volts 3: +5 Volts 3: Earth
4: Power supply + 4: Earth 4: Earth 4: Counter2 +
5: Power supply + 5: IN+ (thermocouple) 5: Earth 5: Counter 1 +
6: Power supply - 6: TX (Reversed) 6: TX (Reversed) 6: 4-20 mA (-)
7: Power supply - 7: RX (Reversed) 7: RX (Reversed) 7: Power supply + 4-20 mA
8: Power supply - 8: towords CN6 (15) 8: towards CN6 (16) 8: Counter 2 -
9: Power supply - 9: IN- (thermocouple) 9: Earth 9: Counter 1 -

Remark: Details about the connector CN4

When one connects an apparatus with its own power supply on the terminals 4-20 mA , it is imperative to connect it between the terminals
1 and 6 of the connector CN4.
When one connects an apparatus without its own power supply on the terminals 4-20 mA , the connection is carried out between the
terminals 6 and 7 of the connector CN4.
Connector CN5 : 8: I x,0 +
9: O x,1 -
1: O x,1 + 10 : O x,0 -
2: O x,0 + 11 : Earth
3: Earth 12 : I x,3 -
4: Earth 13 : I x,2 -
5: I x,3 + 14 : I x,1 -
6: I x,2 + 15 : I x,0 -
7: I x,1 +
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
6/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 7 :

Connection details about the connectors on the 16 inputs / 8 outputs.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connector CN2 :

1: Power supply + 1: O x,7 + 1: I x,11 +


2: Power supply + 2: O x,6 + 2: I x,10 +
3: Power supply + 3: O x,5 + 3: I x,9 +
4: Power supply + 4: O x,4 + 4: I x,8 +
5: Power supply + 5: O x,3 + 5: I x,7 +
6: Power supply - 6: O x,2 + 6: I x,6 +
7: Power supply - 7: O x,1 + 7: Earth
8: Power supply - 8: O x,0 + 8: I x,5 +
9: Power supply - 9: Earth 9: I x,4 +
10 : I x,15 + 10 : I x,3 +
11 : I x,14 + 11 : I x,2 +
12 : I x,13 + 12 : I x,1 +
13 : I x,12 + 13 : I x,0 +
14 : O x,7 - 14 : I x,11 -
15 : O x,6 - 15 : I x,10 -
16 : O x,5 - 16 : I x,9 -
17 : O x,4 - 17 : I x,8 -
18 : O x,3 - 18 : I x,7 -
19 : O x,2 - 19 : I x,6 -
20 : O x,1 - 20 : I x,5 -
21 : O x,0 - 21 : I x,4 -
22 : I x,15 - 22 : I x,3 -
23 : I x,14 - 23 : I x,2 -
24 : I x,13 - 24 : I x,1 -
25 : I x,12 - 25 : I x,0 -
SIRAGA SA PRODUCT FP.005/A
Page
7/7
ZI les hervaux DESCRIPTION
Bp 14
Ed 04 du 25/03/08
36500 BUZANCAIS
ULIS PLC LCIE 03 ATEX 6119 X

- APPENDIX 8 :

Connection details about the connectors on the 8 inputs / 16 outputs.

Connector CN1 : Connector CN2 : Connector CN2 :

1: Power supply + 1: O x,7 + 1: O x,15 +


2: Power supply + 2: O x,6 + 2: O x,14 +
3: Power supply + 3: O x,5 + 3: O x,13 +
4: Power supply + 4: O x,4 + 4: O x,12 +
5: Power supply + 5: O x,3 + 5: O x,11 +
6: Power supply - 6: O x,2 + 6: O x,10 +
7: Power supply - 7: O x,1 + 7: O x,9 +
8: Power supply - 8: O x,0 + 8: O x,8 +
9: Power supply - 9: Earth 9: Earth
10 : I x,7 + 10 : I x,3 +
11 : I x,6 + 11 : I x,2 +
12 : I x,5 + 12 : I x,1 +
13 : I x,4 + 13 : I x,0 +
14 : O x,7 - 14 : O x,15 -
15 : O x,6 - 15 : O x,14 -
16 : O x,5 - 16 : O x,13 -
17 : O x,4 - 17 : O x,12 -
18 : O x,3 - 18 : O x,11 -
19 : O x,2 - 19 : O x,10 -
20 : O x,1 - 20 : O x,9 -
21 : O x,0 - 21 : O x,8 -
22 : I x,7 - 22 : I x,3 -
23 : I x,6 - 23 : I x,2 -
24 : I x,5 - 24 : I x,1 -
25 : I x,4 - 25 : I x,0 -
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
BASCULE DE CONTRÔLE ULIS II
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
BASCULA DE CONTROL ULIS II

PLAN / PLANO
G26 A0024-2

Plateau bascule
Platillo de bascula
G 26 D0014

Peson Mécanisme de levage


Peso Mecanismo de levantamiento
E150067-00 G 26 D0013-2

Fichier : G26A0024-2 BCE ULIS II fres Indice C changement bati le 23/12/2010. 1


L égende /L egend
2 26 7 * usure occasionnelle /occasional wear
** usure normale /normal wear
*** usure importante /important wear

26 1 E150067-01 X
24 1 B250023
23 4 B070035
22 4 B070021
5 10 8 6
21 4 B070037
20 1 B310006
19 8 B310004
15 16 B060021
14 1 P120131 X
13 8 D290036 X
12 1 P110335-S X
11 1 P120257 X
10 1 P120248 X
9 8 G262738
8 8 G262737
22
7 2 G262729
Couple serrage 40Nm 6 1 G262728
5 1 G262727

9 4 4 B060073 G26E0064
3 1 G26E0052
2 1 G26E0051
1 1 G26E0015
13 Pièces de
Rep Codification Plan
Qtt Rechange
Item Identification Drawing
Spare parts
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G26D0013-2
ENSEMBLE : S/ENS.: APPEL. COM.
BASCULE DE CONTROLE
ASSEMBLY : SUB/ASS. :

MECHANISME DE LEVAGE
AVEC VERIN SMC
LIFTING MECHANISM
MECANISMO DE LEVANTAMIENTO
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEURSEF
: CHRI DATE : 26/07/07 ECH. : 1/2 IND. : F 15.03.10

G-26-D0013-2
TOLERANCE GENERALE:
14 11 3 1 4 12 GEN.TOLERANCES :
fH (ISO 2768)
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
5
4

2
3

29 2 G26E0065-02
6 2 G26E0065-01
5 2 G26E0065
4 2 G26E0063
3 2 G26E0062
2 5 G26E0054
1 1 G26E0053

Pièces de
Rep Quantité Codification Plan Rechange
Item Quantity Identification Drawing Spare parts
CLIENT : N° AFF.: FICHIER :
CUSTOMER : ORDER N° : FILE : G26D0014.SW
ENSEMBLE : BASCULE DE CONTROLE S/ENS.: APPEL. COM.
ASSEMBLY : SUB/ASS. :

PLATEAU DE BASCULE
SCALE
PLATILLO PLATE
DE BASCULA
Z.I. LES HERVAUX - B.P:14 - 36500 BUZANCAIS - FRANCE
Telephone : +33(0)2.54.84.50.00 Fax : +33(0)2.54.84.50.40
E-mail: siraga@siraga.fr / Internet: www.siraga.fr
DESSINATEUR : damien dubois DATE : 10/8/6 ECH. : 1/2 IND. : F

G-26-D0014
TOLERANCE GENERALE:
GEN.TOLERANCES :
fH (ISO 2768)
CE PLAN EST LA PROPRIETE DE SIRAGA S.A., IL NE PEUT ETRE REPRODUIT OU COMMUNIQUE A DES TIERS SANS AUTORISATION.
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF SIRAGA S.A., AND SHALL NOT BE USED IN ANY MANNER OR REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION
DERIVEUR DE BOUTEILLES

DESVIADOR DE BOTTELAS

G 32 0014-07

Fichier : G320014 ed01 fr-esp.pub Modification repère nomenclature 24/09/09 1


Fichier : G320014 ed01 fr-esp.pub Modification repère nomenclature 24/09/09 2
DERIVEUR DE BOUTEILLE TYPE

CYLINDERS SHUNTING UNIT Modifié le :

N° PLAN ind ENSEMBLE


G 32 0014- UNIT

Rep Code Désignation Qté par appareil

1 G 32 1550-01 Bâti 1
Batisdor

2 P090164 Unité de guidage diam.80 – course 500 1


Unidad de guia diam 80—carrera 500

3 P110192 Vérin "ISO" diam. 80 - course 500 1


Cilindro diam 80—carrera 500

5 D800017 Butée élastique 4


Tope elastica

6 G 01 2891 Vé de poussée 1
Una Ve de empuje

7 G 32 1552 Came de palpage 1


Leva

23 G 32 1576 Carter de protection 1


Cárter de proteccion

Fichier : G320014 ed01 fr-esp.pub Modification repère nomenclature 24/09/09 3


GENERALITES

GENERALIDADES

ARRET DE BOUTEILLES sur pieds


- Pour bouteilles grande capacité -

PARADA DE CILINDROS sobre pies


- Para cilindros gran capacidad

Code /Código : G 31 1816—09

PLAQUETTE DE BUTEE
PLACA DE TOPE
G31 1789
G311820-01

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 1
UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MAINTENANCE


INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E DE MANUTENÇÃO

1) AVANT UTILISATION, INSTALLATION, 1) ANTES UTILIZACIÓN, INSTALACIÓN,


REPARATION OU CHANGEMENT D’AC- REPARACIÓN Y CAMBIO DE ACCE-
CESSOIRES, LIRE ET ASSIMILER LES INS- SORIOS, LEER Y ASIMILAR LAS
TRUCTIONS SUIVANTES INSTRUCCIONES SIGUIENTES

Au fil du temps, des modifications peuvent s'avé- A lo largo del tiempo, pueden ser necesarias
rer nécessaires, qu'elles soient réalisées par l'uti- modificaciones, sean éstas hechas por el utiliza-
lisateur ou le fournisseur. dor o el proveedor.
Nous attirons l'attention des utilisateurs des maté- Llamamos la atención de los usuarios de los ma-
riels, ou machines, sur les dangers que le non teriales o máquinas, sobre los peligros que pue-
respect des sécurités peut entraîner de ocasionar el incumplimiento de los aspectos
(fonctionnement portes d'accès non verrouillées, de seguridad (funcionamiento de las puertas de
sécurités shuntées, intervention personnel non acceso no bloqueadas, seguridades en deriva-
habilité ...suivant le cas) ción, intervención de personal no habilitado).
Como SIRAGA provee a veces solamente una
SIRAGA ne fournissant parfois qu'une partie parte de instalación, la empresa no puede ser
d'installation ne saurait en aucun cas être tenu hecha responsable en caso de incumplimiento
pour responsable en cas d'inobservation des rè- de las reglas de higiene y seguridad de la
gles d'hygiène et sécurité de la machine. máquina.
Cet accessoire ne devra être utilisé que par une Este accesorio debe únicamente ser utilizado por
personne formée à l’utilisation de la machine. una persona formada sobre la utilización de la
máquina.
SIRAGA ne pourra être tenu responsable d’une SIRAGA no puede ser hecha responsable de una
mauvaise utilisation de cet accessoire. mala utilización del accesorio.

2) Utilisation de l’unité d’arrêt de bouteilles 2) Utilización de la unidad de parada de


botellas

Cette machine a pour but d'arrêter la bouteille Esta máquina tiene por objetivo parar la botella
dans sa progression sur la chaîne de manuten- en su progresión sobre la cadena de manuten-
tion. ción..
La bouteille est ensuite libérée lorsqu’un signal La botella es liberada a continuación cuando se
est envoyé et elle reprend sa progression sur la envía una señal y reanuda su progresión sobre
chaîne de manutention. la cadena de manutención

3) Poids de l’ensemble 3) Peso do conjunto

L’ensemble pèse 246 Kgs. El conjunto completo pesa 246Kgs.


Le poids de l’ensemble ne comprends pas l’as- El peso del conjunto no incluye el servomecanis-
servissement (distributeur, électrovannes ……) mo (distribuidor , válvulas de solenoide...).

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 2
UTILISATION DE LA MACHINE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

4) Niveau de bruit 4) Nível de ruído

Niveau de bruit relevé en régie : < 80 dB(A) Valores en fábrica : : <80dB(A)


Niveau de bruit relevé sur site : Valores en el local del cliente :
(Incertitude de mesures : ± 2 dB) Incertidumbre de las medidas : ± 2 dB
Le niveau est inférieur à 80 dB(A) pour 8 heures El nivel está inferior a 80 dB(A) para 8 horas de
de travail. trabajo.
Aucune mesure particulière n’est à envisager Ninguna decisión particular tiene que ser toma-
da.

5) Description de l’unité d’arrêt de bou- 5) Descripción de la unidad de parada


teilles de botellas
5-1) Principe de fonctionnement 5-1) Principio de funcionamiento

4 taraudages M10 pour fixa-


tion sur support (4)
4 tipos de aterrajado M10
para fijación sobre) soporte (4

1 3
4 2
Figure 1 Figure 2

5-2) Constitution de l’unité d’’arrêt de 5-2) Constitución de la unidad de pa-


bouteilles rada de botellas

L’unité d’arrêt de bouteilles est constituée princi- La unidad de parada de botellas principalmente
palement d’un vérin ISO ∅63 course 100 ou está constituida por un cilindro 63 ISO carrera
150mm repère (1), d’un bras d’arrêt repère (2) 150mm señal (1), de un brazo de parada señal
équipé d’une plaquette d’usure en polyéthylène (2) equipado de una plaqueta de usura en polie-
repère (4) à son extrémité. tileno señal ( 4) a su extremidad. Este brazo se
Ce bras coulisse dans un fourreau repère (3) desliza en una funda señal a (3) equipado de
équipé de coussinets en bronze. cojinetes de bronce.
Le fourreau est fixé sur le pied de l’arrêt de bou- La funda es fijada sobre el pie de la parada de
teilles à l’aide de vis TH M10-30. botellas con la ayuda de tornilla TH M10-30.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 3
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

5-3) Remplacement du matériel 5-3) Sustitución del material

ATTENTION, SEUL UN PERSONNEL HABILITE ATENCIÓN, SOLAMENTE UN PERSONAL HABI-


EST AUTORISE AU REMPLACEMENT DE CET LITADO ES AUTORIZADO A LA SUSTITUCIÓN
ELEMENT. IL EST IMPERATIF DE S’ASSURER DE ESTE ELEMENTO. ES IMPRESCINDIBLE ASE-
QUE LA MACHINE EST HORS ENERGIE AVANT GURARSE QUE LA MÁQUINA ES DESCONEC-
INTERVENTION. TADA DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN AN-
TES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO.

17

2 5

18

8
6

7 20

10
Figure 3
Conforme au plan G 31 1776 Conformo com o plano G 31 1776

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 4
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

17
Figure 4
8
16

19

14

19

11—12
18
6
7
15

5-3-1) Remplacement de la plaquette 5-3-1) Sustitución de la plaqueta de


d’usure usura

Se référer à la figure 3 : Referirse a la figura 3:


Dévisser les 2 vis tête fraisées Hc repère (10) Destornillar los 2 tornillos cabeza fresadas Hc
maintenant la plaquette d’usure repère (20) sur señal (en 10) mantenida la plaqueta de usura
le bras repère (8). señal (en 20) sobre el brazo señal (8).
Prendre une plaquette d’usure neuve et procéder Tomar una plaqueta de usura nueva.
dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5-3-2) Changement des coussinets de 5-3-2) Cambio de los cojinetes de la


l’unité unidad

Se référer aux figures 3 et 4 : Referirse a la figura 3 y 4 :


Pour démonter les coussinets repère (18), il est Para desmontar el cojinete señal (en 18) , es im-
impératif de dévisser le raccord pneumatique du perativo destornillar el racor neumático del cilin-
vérin repère (17) se situant du côté tige. dro señal (en 17) que se sitúa del lado tallo.

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 5
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

Dévisser les vis repère (11) afin de dégager le Despeñarse los tornillos señal (11) con el fin de
capot de protection repère (16). soltar el zapatero de protección señal (en 16).
Dévisser les vis repère (15). Despeñarse los tornillos señal (15).
Sortir le bras d’arrêt repère (8). Sacar el brazo de parada repara (en 8).
Dévisser les vis repère (7) maintenant la plaque Despeñarse los tornillos señal (7) mantenidos la
repère (6) à l’avant et à l’arrière de l’unité d’ar- placa señal (en 6) a la delantera y en la zaga
rêt. de la unidad de parada.
Les coussinets repère (18) sont maintenant acces- El cojinete señal (en 18) es ahora accesible.
sibles.
Sortir les coussinets repère (18) du support repè- Sacar el cojinete señal (en 18) del soporte señal
re (2). ( 2).
Remplacer les coussinets repère (18) . Reemplazar los cojinetes señal (en 18) .
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage. Proceder en la orden inversa para la remonta.
En fin de remontage, ne pas oublier de graisser Al final de remonta, no olvidar engrasar el con-
l’ensemble avec de la graisse appropriée à l’ai- junto con la grasa adaptada con la ayuda del
de du graisseur se situant sur le support. engrasador que se sitúa sobre el soporte.

5.3.3) Changement du vérin de l’unité 5.3.3) Cambio del cilindro de la unidad

Se référer aux figures 3 et 4 : Referirse a la figura 3 y 4 :

Pour démonter le vérin repère (17), il est impé- Para desmontar el cilindro señal (en 17) , es im-
ratif de dévisser les raccords pneumatiques. perativo destornillar los racores neumáticos.

Dévisser les vis repère (11) afin de dégager le Despeñarse los tornillos señal (11) con el fin de
capot de protection repère (16). soltar el zapatero de protección señal (en 16).
Dévisser les vis repère (5) côté fond du vérin. Despeñarse los tornillos indicación (5) lado fon-
do del cilindro.
Dévisser les écrous repère (13) côté tige du Destornillar las tuercas señal (en 13) lado tallo
vérin. del cilindro.
Remplacer le vérin repère (17) Reemplazar el cilindro señal (en 17)
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

5.3.4 ) Changement de l’unité com- 5.3.4) Cambio de la unidad completa


plète

Pour démonter l’unité d’arrêt de bouteilles, il est Para desmontar la unidad de parada de bote-
impératif de dévisser les raccords pneumatiques llas, es imperativo destornillar los racores neumá-
du vérin. ticos del cilindro.
Changer l’unité complète. Cambiar la unidad completa.
Procéder dans l’ordre inverse pour le remontage Proceder en el orden opuesto para el remontaje

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 6
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
UNITE D’ARRET DE BOUTEILLES sur pieds
ENTRETENIMIENTO Y MANTENIMIENTO
UNIDAD DE PARADA DE CILINDROS sobre pies

5.3.5) Remontage de l’ensemble 5.3.5) Remonta del conjunto

Pour chaque remontage de l’ensemble, il est né- Para cada remonta del conjunto, es necesario
cessaire que les vis repérées (5,7 et 15) ci- que los tornillos reparadas (5,7 y 15) más arriba
dessus soient montées au LOCTITE FREINFILET hayan montado al LOCTITE FREINFILET 243
NORMAL 243. NORMAL .

5-4) Entretien et maintenance 5-4) Mantenimiento

Se reporter au paragraphe "Maintenance 1er et Refer to the paragraph " Maintenance 1st and
2ème niveau" situé en début de chapitre 2nd level " situated in the beginning of chapter
"Entretien et Maintenance " de la machine " Servicing and Maintenance " of the concerned
concernée . machine .

6) Pièces de rechange 6) Piezas de recambio

G 31 1820 G 31 1820-01 Niveau


Course / Curso Course / Curso d’usure
100 150 Nivel
de
usura

P110335 P110336 **

G 31 1538 G 31 1538 ***

D300043 D300043 ***

G 31 1782 G 31 1782 *

* usure occasionnelle * desgaste ocasional


** usure normale ** desgaste normal
*** usure importante *** desgaste importante

Fichier : Unité d’arrêt de bouteilles G31 1816—09 fres Ind 0_v1.00 du 07/02/2011 7
POSTE DE TABULATION

PUESTO DE TABULACIÓN

G 26 A0020 (figure 1) : Poste de tabulation avec siège


Puesto de tabulación con asiento

G 26 A0020-1 (figure 2) : Poste de tabulation sans siège


Puesto de tabulación sin asiento

G 26 A0020-2 (figure 1) : Poste de tabulation avec siège


Puesto de tabulación con asiento

Figure 1 Figure 2

Fichier : G26A0020 poste de tabulation à clé—IND C


Version 1.1 du 22/12/2009 1
Pupitre de commande Protège clavier adhésif
Consola de mando Protección para teclado
E080113 E050494

CYLINDER STOP
1 0

Commande A.B. situé sur le


pied de l’A.B. voir schéma
pneumatique
Pedido parada de botellas
situado sobre el pie del pa-
rada de botellas ver esque-
ma neumatico

Manette indexable
Manivela
D901400

Cheville SPIT FIX diam 12—Lg 100 Siège d’atelier antistatique


Pasador cilíndrico dia.12—Lg 100 Asiento
B570008 E210001 (G26A0020)
E210005 (G26A0020-2)

EFFECTUER LA FIXATION DES CABLES SUR LES EFECTUAR LA FIJACIÓN DE LOS CABLES SOBRE
EMBASE POUR COLLIER LORSQUE LE PUPITRE EL APOYO PARA CUELLO CUANDO EL PUPITRE
EST EN POSITION HAUTE ESTÁ EN ALTA POSICIÓN

Fichier : G26A0020 poste de tabulation à clé—IND C


Version 1.1 du 22/12/2009 2
DOCUMENTS DE
CONFORMITE

DOCUMENTOS DE
CONFORMIDAD
CERTIFICATS DE CONFORMITE
BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD
BASCULA DE CONTROL ELECTRÓNICA

TYPE / TYPE
BCUA 31E

REFERENCE DESIGNATION N° DE CERTIFICATS

REFERENCIA DESIGNACIÓN N° DE CERTIFICADOS


Filtre régulateur lubrificateur SIRA ATEX 391
G220235
Filtro regulador lubrificado

Réduction
E040133 LCIE 98 ATEX 0001 U
Reduccion

Capteur de charge (peson)


E150067-00 PTB 01 ATEX 2208
Célula de carga

Carte mère
G520030 LCIE 03 ATEX 6119 X
Tarjeta principale

Electrovanne
P070051-02 DMT 01 ATEX E 026 X
Válvula de solenoide

Indicateur de pesée ULIS 2


G550002 LCIE 03 ATEX 6121X
Indicator de peso

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero « Certificados de conformidad »

Fichier : bcua31e_es - Version 1.00 - du 08/09/2009 1


CERTIFICATS DE CONFORMITE METROLOGIE
BASCULE DE CONTRÔLE ELECTRONIQUE
CERTIFICADOS DE CONFORMIDAD METROLOGÍA
BASCULA DE CONTROL ELECTRÓNICA

DESIGNATION DESIGNATION DES CERTIFICATS N° DE CERTIFICATS

DESIGNÃCION DESIGNACIÓN DE LOS CERTIFICADOS N° DE LOS CERTIFICADOS

Certificat CE de type…………………………….. ..T5737 - NMI


Certificado CE de tipo.

Instrument de pesage Certificat : ULIS I…………………………………. ..TC5736 - NMI


Instrumento de peso Certificado : ULIS I. ..R76-1992-NL-1-05-24 -NMI

Certificat : ULIS II…………………………………. ..LNE N° 04-06


Certificado : ULIS II.
Récepteur de charge Certificat : Peson……………...…………………. ..TC5259—NMI
Receptor de carga Certificado : celda de carga.

Les attestations d'examen CE de type et les certificats de conformité sont disponibles sur le CD contenant
les notices d'instructions des machines. Voir fichier « Certificats de conformité \ Métrologie »
Los certificados de tipo CE y de conformidad son disponibles sobre el CD incluyendo las noticias de
instrucciones maquinas. Ver fichero « Certificats de conformité\métrologie »

Fichier : CC Métrologie_es - Version 1.0 - du 23/09/2009 1

Vous aimerez peut-être aussi