Vous êtes sur la page 1sur 37

Les grandes structures

linguistiques de l’arabe

Cours d’introduction
UC St Louis
Traduction
Objectifs de cette introduction
• Clarifier les grandes orientations de notre
cours
• Mieux comprendre certaines spécificités
culturelles du monde arabe/ophone
• Découvrir quelques grandes structures
linguistiques de l’arabe classique et dialectal
• Notamment en matière de phonétique, de
lexique et de syntaxe.
Grammaire
• Faculté traduction
• Option avant tout professionnalisante
• Malgré vos parcours et profils variés
• Donc on fait de la grammaire pour aller vers la
traduction
Cette année
• Alphabétisation
• Vocabulaire
• Grammaire
• Traduction
• Conjugaison
Nos supports
Manuel d’arabe
moderne

Volume 1

W.Deheuvels
Nos supports
Petit cahier d’écriture
en arabe

Larousse
Notre horaire
• 2 heures par semaine
• Mercredi 13h-15h
• En lien avec pratique de la langue écrite
• Une alternance entre M. Van Beveren et M.
Mouslim
Notre examen
• En janvier puis en juin
• 2 heures d’examen écrit
• Des verbes à conjuguer et à traduire
• Des phrases à traduire et à vocaliser
• Des exercices de grammaire
• Aucune question théorique
Notre méthode d’enseignement
• Nous essayons d’enregistrer tous nos cours
• Puis rapidement sur le moodle
• Tous les chapitres du manuels sont en
Powerpoint avec d’autres exemples
• Ils sont aussi mis sur le moodle
• Une approche en trois temps
Quelques conseils
• Quel est votre niveau d’arabe ?
• Si votre niveau est nul ou très basique
• Si votre niveau est intermédiaire
• Attention, le rythme est assez soutenu
Mieux comprendre la langue arabe et ses
environnements
Quelques généralités
• L’arabe est une langue afro-asiatique
• de la famille des langues sémitiques.
• Avec un nombre de locuteurs estimé à 375
millions de personnes
• au sein du monde arabe
• et de la diaspora arabe,
• l'arabe est de loin la langue sémitique la plus
parlée
Le monde arabe
Le monde arabe
• Le monde arabe comprend les pays dont la
langue officielle est l’arabe
• 23 Etats
• Il ne s’agit pas d’une entité politique
(contrairement à la ligue arabe)
• Trois grands critères : géographique,
linguistique, politique
• Mais pas religieux
• 375 millions d’habitants
La ligue arabe
• Nom officiel : La Ligue des Etats arabes
• Djâmi‘at al-duwal al-‘arabiyya
• Statut d’observateur auprès de l’Organisation
des Nations unies
• Fondée le 22 mars 1945
• Siège au Caire, puis à Tunis, puis au Caire
Le monde musulman
• Critère uniquement religieux
• Déplacement vers l’Asie et l’Afrique noire
• La moitié des musulmans du monde vit dans 4
pays d’Asie : Indonésie, Inde, Pakistan et
Bangladesh
• L’Indonésie est le pays qui compte le plus de
musulmans au monde,
• Puis le Nigéria
• 1.9 milliard de musulmans
• 250 millions en Indonésie
La langue arabe parlée
• 15% des musulmans sont arabes
• Dans le monde arabe, on parle et on
comprend l’arabe dialectal
• L’arabe classique est enseignée partout, mais
jamais utilisé en rue
• Dans les journaux, les livres, les dessins
animés, les discours politiques, etc.
• Chaque région possède son dialecte
Les arabes et les arabisés
• Beaucoup de pays arabophones
• Ne sont pas arabes sur le plan ethnique
• Cf. l’islamisation du Maghreb et de l’Afrique
• Avec ou sans arabisation
• L’exemple marocain est significatif
Que parle-t-on dans la rue
du monde arabe?
• Certainement pas l’arabe classique
• Ce dernier existe bien, de façon vivante
• Dans les médias
• Dans la littérature
• Dans la politique
• Dans le monde académique
• Le citoyen arabe est confronté à l’arabe
classique quasi chaque jour
Que parle-t-on dans la rue
du monde arabe?
• Des langues non arabes
• Le kurde, le berbère
• Et surtout l’arabe dialectal
• Qui varie d’une région à une autre
Pourquoi y a-t-il confusion entre
arabe et islam ?

L’arabe est la langue du Coran, livre sacré des


musulmans
L’arabe est la langue de la liturgie islamique
La diglossie

Quand deux variétés linguistiques coexistent sur


un territoire donné
Et que, pour des motifs historiques et politiques, elles
occupent des statuts et des fonctions sociales distinctes
Arabe classique/moderne >< arabe dialectal
AC : Lā urīdu an ašraba qahwatan al-āna
AM : Lā urīd an ašrab qahwa al-ān
AD : ma bġēt-š našrab qawha dāba (Maroc)
AD : meš ‘awez ašrab ’ahwa dilwa’ti (Egypte)
AD : ma beddi ašrab ’ahwe halla’ (Syrie)
AD : ana ma azu asurubu gahawa asede (Sud Soudan)
Principales distinctions AC/AD :

Phonologie:
- Nouveaux phonèmes
- Apparition du son « gu »
- Disparition du son « q »
Principales distinctions AC/AD :

Morphosyntaxe
- Disparition des désinences de déclinaison
- Simplification des règles d’accord,
- Disparition du duel,
- Simplification de la conjugaison…
Principales distinctions AC/AD :

Lexique:
- Évolution sémantique
-Emprunts aux langues étrangères
-Notamment de par l’histoire coloniale
-L’AD emprunte plus que l’AC
Spécificités de l’écriture arabe
• On n’écrit pas l’AD
• droite à gauche
• Ecriture consonantique, sans les voyelles brèves
• ‫ال أريد أن أشرب قهوة‬
• lā -rīd- -n -šr-b- q-hw-t--
• ‫ال ُاِريُد َاْن َاْش َر َب َقْهَو ًة‬
• Pas de majuscules
• Pas de ponctuation
• On écrit toutes les consonnes qu’on prononce
Structure du mot :

• Pas de mots composés


• Pas plus de trois syllabes
• Dérivation (concept de racine trilitaire)
Phonologie

• Les phonèmes du français existent en arabe,


sauf :
• Les nasales (in, oin, on…)
• [v], [p], [ə], [u]
• Pas de blocs de trois consonnes
• La longueur vocalique est pertinente en arabe
Morphologie

• Absence d’article indéterminé


• Un article sans distinction genre ou nombre
• L’importance des schèmes :
Agent : Fā‘il
 kātib, qā’id…
Nom de lieu : Maf‘al
 maktab, maskan, marsā, mat‘am
Morphologie verbale

• Pas d’infinitif en arabe, remplacé par une


tournure subjonctive :
• Numéral :

• Présence d’un duel productif


• Accord complexe en AC
• Accord simplifié en AD
Syntaxe

• La syntaxe de l’arabe (en particulier AD) est


très proche de celle du français
• Tout de même quelques difficultés :
• - Phrase nominale : al-walad saġīr
• l’adjectif qualificatif suit systématiquement
• accord en genre, nombre et détermination
Lexique
- AC: très peu d’emprunts, en théorie
- AM: emprunts limités et « arabisés »
- Évolution des termes de l’AC vers AM:
Haqiba (charge > valise)
- AD: emprunts assez nombreux, d’origine variée
selon la zone géographique; emprunts à l’AM
• Usage :

• Pas de vouvoiement
• Ordre des personnes 1-2-3 (ex : « moi et ma
femme »)
Et encore bien d’autres choses à découvrir

Merci de votre attention

Vous aimerez peut-être aussi