Vous êtes sur la page 1sur 126

1

00:00:01,250 --> 00:00:02,922


In anul Domnului 1123,
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,607
Regele Ludovic VI, cunoscut ca "Grasanul",
a pornit razboi impotriva varului sau,
3
00:00:07,810 --> 00:00:11,041
Henry I, Rege al Angliei
si Duce de Normandia
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,246
Multi cavaleri curajosi au luptat alaturi de el
5
00:00:14,890 --> 00:00:18,803
Ei au crezut in Dumnezeu
si in fortele Raului
6
00:00:26,410 --> 00:00:27,081
Maria Ta,
7
00:00:27,330 --> 00:00:28,649
timpul e pretios.
8
00:00:28,850 --> 00:00:30,727
Trebuie sa va reamintesc
ca suntem in tabara lor?
9
00:00:30,930 --> 00:00:33,842
Tacere, Montmirail.
Dragoste nu cunoaste graba!
10
00:00:44,730 --> 00:00:46,402
Sire Godefroy!
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,483
Englezii!
12
00:00:48,970 --> 00:00:50,039
Sclavul meu vede
13
00:00:50,250 --> 00:00:51,444
calareti care se apropie
14
00:00:52,410 --> 00:00:53,479
Venim

15
00:00:54,210 --> 00:00:57,407
Va implor, Majestate,
sa plecam!
16
00:00:57,610 --> 00:00:59,999
Adio,draga mea.
Trebuie sa ma duc la oamenii mei.
17
00:01:00,210 --> 00:01:01,404
O sa te revad curand?
18
00:01:01,970 --> 00:01:04,848
Cand varu meu,
Regele Angliei, va face pace.
19
00:01:05,930 --> 00:01:07,602
Ma iubesti, Kathleen?
20
00:01:09,690 --> 00:01:11,965
Atunci acora-mi o ultima favoare,
daca e sa mor.
21
00:01:12,730 --> 00:01:14,641
- Hush hush...
- Arata-mi gleznele.
22
00:01:20,090 --> 00:01:21,523
Te implor, dragostea mea.
23
00:01:26,530 --> 00:01:28,361
Mai sus. Pana la genunchi.
24
00:01:33,330 --> 00:01:36,003
Mama! Ce frumos!
25
00:01:37,730 --> 00:01:38,446
Sire...
26
00:01:38,650 --> 00:01:39,526
vin.
27
00:01:52,490 --> 00:01:53,718
Vino, sire.
28
00:02:26,490 --> 00:02:28,560

Vizitatorii
29
00:02:32,450 --> 00:02:33,519
Pe aici.
30
00:03:01,210 --> 00:03:02,882
Regele! Capturatii!
31
00:03:03,530 --> 00:03:04,929
Permiteti-mi, Majestate!
32
00:03:06,290 --> 00:03:08,485
Mincinosule!
Regele nu e niciodata capturat.
33
00:03:08,690 --> 00:03:09,884
Nici macar la sah.
34
00:03:15,650 --> 00:03:16,844
La lupta! Nici un pas inapoi!
35
00:03:41,410 --> 00:03:43,048
Sunati din corn! Regele!
36
00:04:24,770 --> 00:04:26,283
Stapane! Esti in viata!
37
00:04:26,770 --> 00:04:27,680
Multumita lui Dumnezeu!
38
00:04:27,890 --> 00:04:30,199
Am reusit sa iti salvez
calul si armele.
39
00:04:30,410 --> 00:04:32,287
Ai reusit sa fugi, ca de obicei.
40
00:04:32,770 --> 00:04:33,566
Castrat!
41
00:04:33,770 --> 00:04:35,488
Sire Godefroy,
Regele te cheama.
42
00:04:36,650 --> 00:04:38,003
Bulgare de pamant castrat!

43
00:04:38,210 --> 00:04:39,768
Sire... Regele!
44
00:04:48,090 --> 00:04:49,648
Bunul meu cavaler Godefroy
45
00:04:50,130 --> 00:04:52,086
merita cu adevar
numele sau "The Hardy".
46
00:04:52,290 --> 00:04:55,123
His baldrick was nary stuckolded.
47
00:04:55,490 --> 00:04:56,445
Cu sabia sa,
48
00:04:56,650 --> 00:04:58,561
a decapitat un josnic de englez.
49
00:04:59,250 --> 00:05:00,478
Godefroy Amaury de Malfete,
50
00:05:00,850 --> 00:05:03,159
Count de Montmirail,
de Apremont, si de Popincourt
51
00:05:03,570 --> 00:05:05,367
o sa-ti recompensez valoarea.
52
00:05:05,770 --> 00:05:07,647
Sire, sunt servitorul tau pe viata.
53
00:05:07,890 --> 00:05:09,642
Iti cunosc dorinta de a avea descendenti.
54
00:05:09,850 --> 00:05:12,808
Ai o saptamana pentru a aduce
55
00:05:13,010 --> 00:05:14,921
una dintre cele mai sincere
fete din regat:
56
00:05:15,290 --> 00:05:18,646
fiica ducelui de Puglia.
Stiu ca o adori.

57
00:05:18,850 --> 00:05:19,999
Poti sa te casatoresti cu ea.
58
00:05:20,330 --> 00:05:22,480
Cum va pot multumii?
59
00:05:22,850 --> 00:05:24,602
A-mi servi Regele este o adevarata onoare.
60
00:05:25,170 --> 00:05:26,444
Traiasca regele!
61
00:05:26,730 --> 00:05:28,163
Traiasca regele!
62
00:05:28,370 --> 00:05:29,849
Traiasca regele!
63
00:05:30,050 --> 00:05:31,961
- Cine este?
- Jacquasse Canalia.
64
00:05:32,210 --> 00:05:34,929
Vasalul meu.
Ar trebui sa astepte afara.
65
00:05:36,170 --> 00:05:39,765
Nu are har, dar adulmeca mirosul unei urme la fel ca un ogar bun.
66
00:05:43,170 --> 00:05:46,082
Trebuie sa evitam padurea Malcombe,
si sa trecem de Montargis.
67
00:05:46,330 --> 00:05:47,240
Sa evitam padurea?
68
00:05:47,450 --> 00:05:50,362
Stiu ca e bantuita, sire.
Nimeni nu are curajul sa patrunda acolo.
69
00:05:50,570 --> 00:05:51,366
Prostii!
70
00:05:51,730 --> 00:05:53,163
Iubita mea nu trebuie sa astepte!

71
00:05:54,170 --> 00:05:55,842
Cum ramane cu vrajitoarea Malcombe?
72
00:05:56,090 --> 00:05:57,682
Calareste inaintea lui Canalie.
73
00:06:14,250 --> 00:06:16,366
Poate transforma o armata in vomitatura de broasca.
74
00:06:16,570 --> 00:06:18,640
La atingerea ei, pielea ta scuipa puroi.
75
00:06:19,170 --> 00:06:20,603
Si te pisi noroi.
76
00:06:22,050 --> 00:06:23,563
Poate blestema 7 generatii.
77
00:06:27,330 --> 00:06:28,809
Suntem terminati!
78
00:06:29,050 --> 00:06:30,722
TERMINATI!
79
00:07:07,410 --> 00:07:08,479
Per Ansia
80
00:07:08,770 --> 00:07:10,408
Queribus Memorium
81
00:07:10,610 --> 00:07:12,362
"Opreste-te sau te vei transforma in melc."
82
00:07:12,610 --> 00:07:14,089
E in limba latina si vizigota.
83
00:07:14,290 --> 00:07:15,518
Ciudatenia Diavolului!
84
00:07:21,050 --> 00:07:22,563
Sambata vrajitoarelor.
Sa-i spargem dintii!
85
00:07:34,090 --> 00:07:35,000

Ce vrea?
86
00:07:35,210 --> 00:07:37,804
S-o faca pe baba aia din nou tanara. E imposibil!
87
00:07:38,730 --> 00:07:40,721
Bea! Bea!
88
00:07:56,930 --> 00:07:58,283
Unde e?
89
00:07:58,690 --> 00:08:00,726
Nu te teme.
Va cadea inapoi.
90
00:08:05,650 --> 00:08:08,881
Ce bestial e sa ai din nou un
corp curat ca al unei
virgine!
91
00:08:09,090 --> 00:08:10,205
Urata din nastere!
92
00:08:10,410 --> 00:08:12,719
Exact ca in ziua in care
m-am maritat!
93
00:08:14,290 --> 00:08:15,609
E lucratura Diavolului!
94
00:08:18,890 --> 00:08:20,005
Preda-te, nemernico!
95
00:08:41,770 --> 00:08:42,839
O vom cioparti
96
00:08:43,050 --> 00:08:44,563
si ii vom taia limba.
97
00:08:44,770 --> 00:08:46,601
Sa lasam sobolanii sa creasca
in ea.
98
00:08:49,210 --> 00:08:50,962
Nici o doamna nu este
torturata pe pamantul meu.

99
00:08:51,170 --> 00:08:52,080
Doar ardeti-o.
100
00:08:52,290 --> 00:08:53,882
Iti multumesc, sire.
101
00:08:54,210 --> 00:08:56,041
Iti multumesc. Esti prea bun!
102
00:08:59,490 --> 00:09:01,242
In final.........castelul meu.
103
00:09:04,490 --> 00:09:06,128
Despacheteaza cele mai bune
vesminte ale noastre
104
00:09:06,330 --> 00:09:07,285
ca s-o onoram pe frumoasa mea.
105
00:09:07,490 --> 00:09:08,809
Canalie, ajuta-ma sa ma
schimb.
106
00:09:09,010 --> 00:09:09,647
Da, sire.
107
00:09:10,210 --> 00:09:11,563
Nu am vesminte bune.
108
00:09:11,770 --> 00:09:13,362
Nici macar nu te va vedea.
109
00:09:15,130 --> 00:09:17,200
Pantofii mei si cea mai
eleganta armura.
110
00:09:17,610 --> 00:09:20,124
Ganelon, suna din corn pentru
a-mi anunta sosirea.
111
00:09:26,450 --> 00:09:28,122
Cat de incantat sunt, sire
Fulbert,
112
00:09:28,330 --> 00:09:30,321
ca fiul meu se casatoreste cu

dulcea
113
00:09:30,530 --> 00:09:31,758
si gingasa fata a ta.
114
00:09:31,970 --> 00:09:34,564
Voiam sa se casatoreasca cu
un duce,
115
00:09:34,970 --> 00:09:36,847
da al nostru gras rege a decis
altfel.
116
00:09:37,930 --> 00:09:38,965
Blestemata sa fie dragostea!
117
00:09:40,050 --> 00:09:41,961
Mai mult vin!
Ca sa ma pis mult de tot!
118
00:09:44,930 --> 00:09:48,320
Tata, ai prosmis ca nu o sa
ragai la nunta mea.
119
00:09:54,330 --> 00:09:55,922
Contele de Montmirail!
120
00:09:58,090 --> 00:10:01,480
Frenegonde! Unde pleci?
Frenegonde! Intoarce-te!
121
00:10:03,330 --> 00:10:04,888
Vino inapoi imediat!
122
00:10:05,370 --> 00:10:07,281
Frenegonde! Vino inapoi!
123
00:10:09,410 --> 00:10:11,002
Nici o fiica a unui duce
nu fuge dupa
124
00:10:11,210 --> 00:10:12,279
unul care e doar un Conte.
125
00:10:16,370 --> 00:10:18,247
Arati bine.

126
00:10:19,090 --> 00:10:20,318
si foarte reconfortant.
127
00:10:20,770 --> 00:10:21,441
De ce?
128
00:10:33,930 --> 00:10:35,886
Mii de draci!
The flask falleth all alone.
129
00:10:36,090 --> 00:10:38,320
Dami-o.
Setea mea trebuie stinsa!
130
00:10:46,370 --> 00:10:47,280
Castelul!
131
00:10:48,050 --> 00:10:48,960
Sfinte scroturi!
132
00:10:50,130 --> 00:10:51,609
S-a umflat ca un peste-balon!
133
00:10:57,130 --> 00:10:58,404
Poarta o peruca!
134
00:11:02,330 --> 00:11:04,002
Sire Godefroy, nu va simtiti bine?
135
00:11:10,210 --> 00:11:11,563
Prin ce magie ?
136
00:11:13,770 --> 00:11:14,646
Ce s-a intamplat?
137
00:11:20,610 --> 00:11:23,078
Vino inapoi, fata blestemata!
138
00:11:23,530 --> 00:11:24,246
Vino inapoi!
139
00:11:25,610 --> 00:11:27,407
Vino inapoi, sluga imputita!
140
00:11:27,730 --> 00:11:29,766

Doamneeee!
Un urs o urmareste!
141
00:11:31,970 --> 00:11:32,959
Arbaleta mea!
142
00:11:35,330 --> 00:11:36,365
vino inapoi!
143
00:11:36,610 --> 00:11:38,009
Nu e nici un urs.
144
00:11:41,210 --> 00:11:43,041
Da-te la o parte, iubito!
Da-te!
145
00:11:56,130 --> 00:11:56,960
TATA!
146
00:12:03,210 --> 00:12:04,643
Am vazut o fiara gigantica.
147
00:12:38,970 --> 00:12:41,882
O sa imi petrec viata intr-o manastire,
fidela tie.
148
00:12:42,170 --> 00:12:44,445
Nu ma pot casatori cu cel
care mi-a ucis tatal.
149
00:12:46,130 --> 00:12:47,848
Inteleg, draga mea.
150
00:12:48,050 --> 00:12:49,278
Si eu voi fi intelegator.
151
00:12:50,050 --> 00:12:52,166
Nu o sa ma insor nicodata
152
00:12:52,370 --> 00:12:53,849
si n-o sa am nici urmasi.
153
00:12:54,050 --> 00:12:55,802
Nu-mi fa nici un favor.
154
00:13:30,690 --> 00:13:31,805

Ce vrei sa faci?
155
00:13:32,010 --> 00:13:33,728
Ma rugam pentru salvarea lui.
156
00:13:33,930 --> 00:13:35,363
Unde este vrajitorul tatalui
meu?
157
00:13:35,730 --> 00:13:37,049
Eusaebius?
158
00:13:46,290 --> 00:13:47,120
L-am gasit.
159
00:13:47,890 --> 00:13:49,926
Locuieste aproape,
nu departe de aici.
160
00:13:50,130 --> 00:13:51,688
Dar se zice ca-i senil.
161
00:13:51,890 --> 00:13:54,962
Pot sa fac ca ducele sa
traiasca din nou.
162
00:13:56,090 --> 00:13:59,127
Dar nu trebuie sa va fie
frica.
163
00:13:59,570 --> 00:14:00,764
Numai Dumnezeu poate sa faca
asta!
164
00:14:01,010 --> 00:14:04,685
Ai dreptate.
Numai Dumnezeu ii poate
reinvia pe cei morti.
165
00:14:05,170 --> 00:14:06,683
Dar exista alta cale.
166
00:14:06,890 --> 00:14:11,441
Timpul este un munte,
strapuns de multe tunele
ascunse.
167

00:14:11,650 --> 00:14:15,165


Magia vrajilor mele va poate
da acces la ele.
168
00:14:21,330 --> 00:14:22,160
Faceti cunostinta cu Angueran
169
00:14:22,370 --> 00:14:24,440
Cicatrice Angueran.
La dispozitia dumneavoastra.
170
00:14:24,650 --> 00:14:25,969
Si loialul meu Ganelon.
171
00:14:26,890 --> 00:14:28,164
Te vei intoarce
172
00:14:28,370 --> 00:14:30,088
chiar inaintea mortii ducelui.
173
00:14:30,290 --> 00:14:34,363
Daca vei gasi destula forta
in tine...
174
00:14:34,570 --> 00:14:37,642
vei putea sa schimbi
traiectoria sagetii.
175
00:14:37,850 --> 00:14:39,442
Te vei casatoria cu iubita
ta,
176
00:14:40,010 --> 00:14:41,841
si vei avea viata pe care
ti-o doresti.
177
00:14:43,090 --> 00:14:44,648
Este nebun de legat!
178
00:14:44,890 --> 00:14:47,120
Unde este praful meu de
lipitoare?
179
00:14:47,450 --> 00:14:50,203
Nu am mai facut asta de
secole. Am cam ruginit.
180

00:14:50,410 --> 00:14:51,843


E senil!
181
00:14:52,730 --> 00:14:54,163
Iata-l!
182
00:14:56,810 --> 00:14:59,040
Daca nu te temi,
183
00:14:59,250 --> 00:15:02,048
Godefroy the Hardy, bea.
184
00:15:02,970 --> 00:15:06,758
Vei ajunge in padure, chiar
inainte de accident.
185
00:15:06,970 --> 00:15:08,403
Nu avea incredere in batranul asta
nebun!
186
00:15:08,610 --> 00:15:12,000
Daca sire-ul Godefroy nu se
intoarce, te vom incuia in
temnita.
187
00:15:12,330 --> 00:15:13,524
Cu tot cu cartea ta de vraji.
188
00:15:13,730 --> 00:15:15,083
Ai incredere in mine.
189
00:15:15,290 --> 00:15:18,009
Nu bea, sire.
Te vei transforma intr-o
broasca,
190
00:15:18,210 --> 00:15:20,405
sau liliac, sau capra,
sau in curul unei calugarite.
191
00:15:21,890 --> 00:15:23,118
Poate ca ai dreptate.
192
00:15:23,330 --> 00:15:24,319
Bea tu primul.
193
00:15:24,530 --> 00:15:25,121

Eu?
194
00:15:25,330 --> 00:15:26,445
O sa vad daca tu
195
00:15:26,650 --> 00:15:27,924
te transformi in curul unei
calugarite.
196
00:15:28,130 --> 00:15:30,041
Daca te vei transforma, o sa
te razbun.
197
00:15:30,250 --> 00:15:31,603
BEA!
198
00:15:43,410 --> 00:15:44,286
Deci, Canalie?
199
00:15:44,570 --> 00:15:46,447
Are gust de excremente de
porc.
200
00:15:47,890 --> 00:15:50,040
Potiunile candide
sunt pentru vrajitoarele rele.
201
00:15:50,250 --> 00:15:53,720
Bea-l pe tot.
Trebuie sa spun incantatia.
202
00:15:54,050 --> 00:15:54,800
Daca voi bea...
203
00:15:55,810 --> 00:15:56,686
voi pleca si eu?
204
00:16:01,970 --> 00:16:03,722
Spune incantatia.
205
00:16:53,890 --> 00:16:58,281
S-au dus in Tunelurile
Timpului!
206
00:17:04,330 --> 00:17:05,445
Ce e zgomotul acela?

207
00:17:05,650 --> 00:17:06,446
In ce ai calcat?
208
00:17:08,010 --> 00:17:08,840
Oua clocite.
209
00:17:09,490 --> 00:17:11,048
Am uitat ouale.
210
00:17:12,730 --> 00:17:14,368
Ce catrastrofa!
211
00:17:58,690 --> 00:18:00,089
Ridica-te, tarane.
212
00:18:00,290 --> 00:18:00,961
Unde suntem?
213
00:18:01,930 --> 00:18:02,760
Si prietenii nostri?
214
00:18:02,970 --> 00:18:04,164
Aceasta nu este padurea mea.
215
00:18:04,890 --> 00:18:06,289
Vrajotorul ne-a pacalit!
216
00:18:07,450 --> 00:18:09,441
Avem 2 picioare, sire.
Si 2 maini.
217
00:18:09,650 --> 00:18:11,561
Mi-a ajuns acest miracol.
218
00:18:12,130 --> 00:18:14,963
Fa-mi rost de un cal.
Grabeste-te!
219
00:18:59,770 --> 00:19:01,761
Pugh! Pute!
220
00:19:13,970 --> 00:19:14,720
E nebun!
221
00:19:18,410 --> 00:19:21,129

Sire! Un sarazin!
222
00:19:31,970 --> 00:19:33,801
Un sarazin in caruta diavolului!
223
00:19:34,010 --> 00:19:36,046
Din metal,
fara cai sa o traga!
224
00:19:36,450 --> 00:19:37,678
Sire, vino sa vezi!
225
00:19:42,450 --> 00:19:44,680
Acolo, sire! Acolo!
226
00:19:48,690 --> 00:19:49,600
Sunt ticniti.
227
00:19:51,250 --> 00:19:52,080
Sunt ticniti.
228
00:19:58,450 --> 00:20:00,008
TICNITI!
229
00:20:37,210 --> 00:20:38,643
Al carei familii este blazonul acesta?
230
00:20:39,650 --> 00:20:42,005
Doamne, am pacatuit.
231
00:20:42,730 --> 00:20:44,004
O sa suportam acest cosmar
232
00:20:44,650 --> 00:20:45,480
pana la capat.
233
00:20:45,930 --> 00:20:47,841
Da-ne curajul ca niciodata sa
nu ne pierdem.
234
00:20:48,050 --> 00:20:49,369
O sa ne supunem.
235
00:20:50,250 --> 00:20:51,649
Amin.

236
00:21:04,330 --> 00:21:06,639
Pute.
Nu putem respira! Suntem
blestemati!
237
00:21:06,850 --> 00:21:08,522
Nu, mie imi miroase a
carne.
238
00:21:11,210 --> 00:21:13,201
Alti demoni!
239
00:21:13,410 --> 00:21:14,843
Haide sa ramanem in padure.
240
00:21:15,050 --> 00:21:15,641
Nu!
241
00:21:15,850 --> 00:21:17,806
Nu ne putem lupta cu burta
goala.
242
00:21:18,930 --> 00:21:19,680
Doua bucati de carne!
243
00:21:20,570 --> 00:21:22,765
Cartofi prajiti si ketchup!
244
00:21:38,770 --> 00:21:39,839
Hei, baieti!
245
00:21:40,050 --> 00:21:41,199
Este cumva Halloween?
246
00:21:41,770 --> 00:21:43,965
Va-ti imbracat ca pentru carnaval!
247
00:21:44,170 --> 00:21:45,398
Liniste, cersetoareo.
248
00:21:45,610 --> 00:21:47,919
Ia asta si du-te in drumul
tau.
249
00:21:50,050 --> 00:21:50,960
Lasa-ne in pace.

250
00:21:51,170 --> 00:21:53,479
Sfinte Sisoe!
251
00:21:53,690 --> 00:21:55,521
Sunteti vedete de TV?
252
00:21:55,730 --> 00:21:57,209
Pleaca! Pleaca!
253
00:21:57,410 --> 00:21:59,480
Nu vreau sa va deranjez,
Doamnelor si Domnilor,
254
00:21:59,690 --> 00:22:04,400
dar cum sunteti in show-biz,
cunoasteti niste... impresari?
255
00:22:06,810 --> 00:22:08,528
Liniste, tarane,
sau o sa te bat.
256
00:22:08,730 --> 00:22:11,403
Se intampla
sa fi studiat cantecul si dansul.
257
00:22:11,610 --> 00:22:13,441
Daca mi-ati putea face rost de o auditie,
258
00:22:14,010 --> 00:22:15,329
mi-ar schimba viata.
259
00:22:16,370 --> 00:22:19,999
Ce e rau?
Nu sunt mai varza decat Madonna!
260
00:22:20,730 --> 00:22:22,880
Lasa-ne sa plecam de aici.
261
00:22:24,490 --> 00:22:25,889
Ascultati...
262
00:22:36,290 --> 00:22:40,408
Tot aicea esti nespalato?
Du-te de unde ai venit!
263

00:22:41,210 --> 00:22:44,202


Ai grija!
Sunt un refugiat politic!
264
00:22:44,410 --> 00:22:46,719
Sunt satul de tine!
265
00:22:47,850 --> 00:22:49,169
Ho! Servitorul!
266
00:22:49,370 --> 00:22:51,042
Ai dat in ea?
267
00:22:51,610 --> 00:22:55,046
Ce dracu` vor si
clovnii astia doi?
268
00:22:55,250 --> 00:22:56,808
Aicea nu e o resedinta homo!
269
00:22:57,010 --> 00:22:59,126
Sunt Godefroy de Montmirail,
Conte d'Apremont
270
00:22:59,330 --> 00:23:01,924
si de Popincourt.
si stapan peste propietatea mea.
271
00:23:02,130 --> 00:23:03,688
Domnule Vautrot! Ajutor!
272
00:23:05,890 --> 00:23:09,041
Chemati Politia!
Punga doamnei il deranjeaza pe Roger din nou!
273
00:23:11,450 --> 00:23:12,280
Criminalilor!
274
00:23:13,010 --> 00:23:15,240
Haide!
Tipu asta e nebun dupa arme!
275
00:23:15,770 --> 00:23:16,566
Ataca, sire!
276
00:23:17,130 --> 00:23:18,722
In genunchi nemernicule!

277
00:23:18,930 --> 00:23:21,125
Montjoie! St. Denis!
278
00:23:25,730 --> 00:23:27,402
Jacquasse!
279
00:23:34,490 --> 00:23:36,321
Fara graba.
280
00:23:36,530 --> 00:23:37,440
Ataca!
281
00:23:42,210 --> 00:23:43,882
Montjoie!
282
00:23:44,290 --> 00:23:45,609
Montjoie!
283
00:24:03,530 --> 00:24:04,963
Azil!
284
00:24:05,170 --> 00:24:05,807
Azil!
285
00:24:07,810 --> 00:24:09,641
Parinte, am pacatuit,
cer dreptul de azil.
286
00:24:10,610 --> 00:24:12,885
Mi... Mi, draga.
287
00:24:13,090 --> 00:24:15,399
Asta e.
288
00:24:16,210 --> 00:24:18,804
Continua , iubire.
Vin imediat.
289
00:24:21,730 --> 00:24:23,686
Sar`na, Contesa. Aicea Parintele Herve.
290
00:24:23,890 --> 00:24:24,766
Salut, Parinte.
291

00:24:24,970 --> 00:24:28,087


Da , bine...
Slujba mea a fost intrerupta..
292
00:24:28,290 --> 00:24:31,726
de un huligan
imbracat intr-un mod aparte.
293
00:24:31,930 --> 00:24:35,605
El zice ca e
Contele de Montmirail etc, etc...
294
00:24:35,810 --> 00:24:38,449
Foarte ciudat, mai de graba sa fie rocker.
295
00:24:38,650 --> 00:24:41,801
Contele de Montmirail?
Tata a murit in '81 .
296
00:24:42,010 --> 00:24:46,401
Stiu, Beatrice. Eu l-am inmormantat. Asta
pretinde ca i se zice "The Hardy".
297
00:24:46,610 --> 00:24:48,760
Are blazonul familiei tale pe scut.
298
00:24:48,970 --> 00:24:50,608
Godefroy "The Hardy"?
Ce absurd.
299
00:24:51,850 --> 00:24:52,680
Vino repede.
300
00:24:53,890 --> 00:24:55,005
Pare normal.
301
00:24:55,250 --> 00:24:58,686
Alo? Alo?...
Parinte Herve?
302
00:25:04,370 --> 00:25:06,088
Ce e asta?
303
00:25:06,850 --> 00:25:08,681
E calendarul UNICEF.
304
00:25:13,250 --> 00:25:13,887

Repede!
305
00:25:14,730 --> 00:25:19,281
E ocupat, se roaga. A vazut data de azi
si a intrat in stare de soc.
306
00:25:19,490 --> 00:25:21,765
Pretinde ca s-a nascut in 1076.
307
00:25:22,050 --> 00:25:23,369
E un escroc.
308
00:25:27,730 --> 00:25:28,480
Iubita mea.
309
00:25:30,210 --> 00:25:31,723
Iubita mea.
310
00:25:32,970 --> 00:25:34,528
Esti aicea?
311
00:25:34,770 --> 00:25:37,364
Frenegonde!
Frumoasa mea Frenegonde!
312
00:25:38,530 --> 00:25:40,202
Stai!
Doare!
313
00:25:40,410 --> 00:25:42,128
Calmeaza-te, bruta!
314
00:25:42,330 --> 00:25:42,921
Este el.
315
00:25:43,130 --> 00:25:44,563
Stai. Nu te cunosc.
316
00:25:44,770 --> 00:25:45,441
Frenegonde.
317
00:25:46,130 --> 00:25:48,803
Contesa nu te cunoaste.
318
00:25:49,210 --> 00:25:50,325
Ai facut o greseala.

319
00:25:50,530 --> 00:25:52,600
Inceteaza, Parinte.
320
00:25:53,930 --> 00:25:56,046
Dar eu inteleg
321
00:25:57,970 --> 00:25:59,767
Aceasta frumoasa dama nu este iubita mea,
322
00:26:00,490 --> 00:26:02,208
ci urmasa mea.
323
00:26:07,570 --> 00:26:08,798
1000 de ani intre noi.
324
00:26:09,010 --> 00:26:12,559
Da. Trebuie sa plec.
Nu l-am intalnit niciodata.
325
00:26:13,170 --> 00:26:15,206
Sunt de pe timpul lui Ludovic al VI-lea.
Ajuta-ma.
326
00:26:15,410 --> 00:26:16,525
Sa strig dupa ajutor?
327
00:26:16,730 --> 00:26:19,244
Nu, domnul
nu ne va face rau.
328
00:26:20,050 --> 00:26:21,324
Ajung 50 de fraci?
329
00:26:21,530 --> 00:26:23,407
Trebuie sa ma intorc in timpul meu.
330
00:26:23,610 --> 00:26:24,679
Cunoasteti vre-un vrajitor?
331
00:26:24,890 --> 00:26:28,087
Nu. Imi pare rau.
Il stiu pe Vrajitorul din Oz.
332
00:26:28,570 --> 00:26:30,401
Unde e "Oz"?

333
00:26:30,850 --> 00:26:33,410
Nu te obosi.
Vom avea grija de tine.
334
00:26:42,570 --> 00:26:44,447
Multumesc, draga mea.
335
00:26:45,250 --> 00:26:45,966
Este un miracol.
336
00:26:46,170 --> 00:26:48,126
Da, cheama Politia.
337
00:26:50,690 --> 00:26:52,885
Nu e foarte crestinesc.
Ba da...cum sa nu fie.
338
00:26:55,930 --> 00:26:56,919
Pugh! Ce urat!
339
00:26:57,130 --> 00:26:59,564
Fara ele,
Nu am putea sa ne uitam la televizor. Aici...
340
00:26:59,770 --> 00:27:01,249
Doar ceea ce a comandat.
341
00:27:03,530 --> 00:27:06,169
Multumesc, fa. Esti urata rau,
dar buna la inima.
342
00:27:06,370 --> 00:27:07,359
Ti-ai vazut vreodata nasul?
343
00:27:08,650 --> 00:27:10,959
Cand stranuti,
este anotimpul furtunilor?
344
00:27:11,170 --> 00:27:13,479
Vinul tau e bun,
dar e cam slab.
345
00:27:13,690 --> 00:27:15,726
Vinul e al meu ma.
346

00:27:20,250 --> 00:27:23,481


Ce urat mananci!
Mananci si plasticul?
347
00:27:26,530 --> 00:27:28,043
Vrajitorul era senil.
348
00:27:28,250 --> 00:27:30,161
Daca il prind,
il jupoi de viu.
349
00:27:30,450 --> 00:27:32,327
Nu o lua in tragic.
350
00:27:32,890 --> 00:27:34,687
Porcii astia intotdeauna ne lucreaza.
351
00:27:34,890 --> 00:27:36,482
Amicul tau e luptator?
352
00:27:36,810 --> 00:27:37,879
L-am vazut la TV.
353
00:27:39,090 --> 00:27:40,842
Eu voiam sa devin cantareata...
354
00:27:41,050 --> 00:27:43,200
dar cei din show-biz sunt toti niste cacaciosi.
355
00:27:45,090 --> 00:27:46,079
Stapanul meu este razboinic,
356
00:27:46,290 --> 00:27:49,168
un mare luptator al regelui nostru.
Contele de Montmirail.
357
00:27:49,370 --> 00:27:50,519
Montmirail?
358
00:27:50,770 --> 00:27:52,123
Dentistul batranei?
359
00:27:52,330 --> 00:27:53,888
Nu drace! Nu s-au putut casatori!
360
00:27:54,090 --> 00:27:55,762

De asta suntem aici.


361
00:27:55,970 --> 00:27:57,119
Nu sunt casatoriti?
362
00:27:57,890 --> 00:28:00,484
Fara misto!
Cat tupeu la bulangiul ala!
363
00:28:00,690 --> 00:28:03,250
Si ea se poarta ca o mare doamna.
364
00:28:03,450 --> 00:28:04,166
Ce scroafa!
365
00:28:08,850 --> 00:28:09,999
Multumesc ca ati venit atat de repede.
366
00:28:10,210 --> 00:28:12,770
Sergentul major Gibon.
Omagiile mele, Contesa.
367
00:28:12,970 --> 00:28:14,642
Am adus si Garda Nationala.
368
00:28:14,850 --> 00:28:15,885
Unde este agresorul?
369
00:28:16,090 --> 00:28:18,206
Pe steaua mea!
Escadronul tau este atat de impresionanat.
370
00:28:18,410 --> 00:28:21,243
Sunt un pic brutali, dar el este
doar un boschetar.
371
00:28:21,450 --> 00:28:22,599
Sunt exact ceea ce trebuie.
372
00:28:22,810 --> 00:28:24,402
El este Doctorul Bauvin.
373
00:28:26,130 --> 00:28:28,280
Mai intai vom discuta cu el.
Inconjurati bestia.
374

00:28:28,490 --> 00:28:31,288


Sa mergem, Bauvin.
375
00:28:32,850 --> 00:28:33,521
Noroc!
376
00:28:41,250 --> 00:28:42,046
Unde este micuta mea nepoata?
377
00:28:42,250 --> 00:28:44,286
Destul!
Actele de identitate! Permisul de sedere!
378
00:28:44,490 --> 00:28:46,287
Atentie la psihologie, sergent major.
379
00:28:46,490 --> 00:28:48,640
Buna ziua batrine.
Sunteti de pe aici?
380
00:28:48,850 --> 00:28:50,169
Dispari din fata mea,
381
00:28:50,370 --> 00:28:51,439
si am sa fiu milos.
382
00:28:51,650 --> 00:28:53,959
De ce esti costumat?
Esti actor?
383
00:28:54,170 --> 00:28:55,080
Este pentu televiziune?
384
00:28:57,050 --> 00:28:59,120
Camera ascunsa?
Trebuie sa zambesc?
385
00:28:59,690 --> 00:29:01,567
Unde este descendenta mea?
Raspunde sau mori!
386
00:29:01,770 --> 00:29:04,443
Lasa-ma, sergent-major.
Este psihopat!
387
00:29:04,650 --> 00:29:07,483
O picatura

si va fi cuminte ca unul nou.


388
00:29:07,690 --> 00:29:09,726
Da-mi bratul.
389
00:29:16,650 --> 00:29:19,687
Repede, trimite-ti oamenii in ajutor!
390
00:29:19,890 --> 00:29:22,529
Este maniac!
A luat doctorul ostatec!
391
00:29:38,770 --> 00:29:40,647
Multumesc ca ati venit!
392
00:29:47,210 --> 00:29:49,326
Montjoie! St. Denis!
393
00:29:53,570 --> 00:29:55,162
Lupta, lupta! Nici un pas inapoi!
394
00:30:02,410 --> 00:30:05,720
Am o indoiala oribila. Acest vagabond
chiar poate fi un membru al familiei mele.
395
00:30:05,930 --> 00:30:06,521
Ce?
396
00:30:06,730 --> 00:30:09,119
"Montjoie" este strigatul de lupta
al cavalerilor francezi.
397
00:30:10,970 --> 00:30:14,724
"Lupta! Nici un pas inapoi!"
este deviza lui Godefroy the Hardy.
398
00:30:14,930 --> 00:30:16,363
Este deviza familiei mele.
399
00:30:16,570 --> 00:30:18,242
Acum aveti indoieli?
400
00:30:18,930 --> 00:30:20,158
S-a calmat.
401
00:30:20,370 --> 00:30:23,442

Tineti-l. Tineti-l bine.


Am sa il adorm.
402
00:30:32,770 --> 00:30:34,806
Nu. Nu, m-am inselat!
Nu il cunosc.
403
00:30:35,450 --> 00:30:37,202
Asta nu poate sa doara.
Am ucis nervul.
404
00:30:37,490 --> 00:30:38,684
Jean-Pierre, vino aici.
405
00:30:38,890 --> 00:30:39,879
Scuzati, ma'am.
406
00:30:40,330 --> 00:30:41,604
Ma intorc intr-un minut, doamna.
407
00:30:43,210 --> 00:30:45,360
Ti-l amintesti pe varul meu Hubert?
408
00:30:45,570 --> 00:30:47,208
Fiul Marthei. Academia Navala.
409
00:30:47,410 --> 00:30:49,366
Pilotul de curse?
Nu l-am intalnit niciodata.
410
00:30:49,570 --> 00:30:52,607
Evident. A disparut
in Borneo inainte de nunta noastra.
411
00:30:52,810 --> 00:30:54,368
- Cred ca traieste.
- Poftim?
412
00:30:54,570 --> 00:30:56,925
Cat de nebuneste pare,
Tarzan de azi...
413
00:30:57,130 --> 00:30:59,166
este probabil Hubert.
Este complet schimbat.
414
00:30:59,370 --> 00:31:00,644

Mi-ai spus ca era vagabond.


415
00:31:00,850 --> 00:31:02,249
Are aerul familiei.
416
00:31:02,450 --> 00:31:05,283
Nasul senzual,
fruntea inalta...
417
00:31:05,530 --> 00:31:08,602
Ai intalnit un individ
cu nasul rosu stralucitor, si acum...
418
00:31:08,810 --> 00:31:10,528
devine varul senzual de mult pierdut!
419
00:31:10,730 --> 00:31:12,209
Varul cu insemnele familiei noastre!
420
00:31:12,410 --> 00:31:14,241
Nu mai sta.
Vino si vezi.
421
00:31:16,730 --> 00:31:18,686
Priveste. Albumul familiei Montmirail.
422
00:31:19,490 --> 00:31:21,321
Acesta este primul conte din familie,
Godefroy de Hardy.
423
00:31:21,530 --> 00:31:23,282
Are acelasi nas si aceeasi frunte.
424
00:31:23,490 --> 00:31:26,482
Este un desen de acum 900 de ani.
Care este legatura cu Hubert?
425
00:31:26,690 --> 00:31:29,488
Voi suna la castel.
Cand Hubert avea 19 ani,
426
00:31:29,690 --> 00:31:31,806
a pozat pentru ultimul tablou de familie.
427
00:31:32,010 --> 00:31:33,363
Vanatoarea gastei salbatice!

428
00:31:42,050 --> 00:31:44,120
Beatrice Goulard de Montmirail
pentu Domnul Jacquart.
429
00:31:44,330 --> 00:31:46,639
Buna ziua doamna Contesa. Sunt Frederick.
430
00:31:46,850 --> 00:31:48,329
Fred, Jacques-Henri este acolo?
431
00:31:48,530 --> 00:31:51,647
Vi-l dau imediat. Atentie:
repara boilerul.
432
00:31:51,850 --> 00:31:52,680
Este cocotat.
433
00:31:52,890 --> 00:31:53,606
Jacques-Henri!
434
00:31:55,050 --> 00:31:56,768
De ce ai smucit
atat de violent maneta?
435
00:31:56,970 --> 00:31:58,039
M-ai mai intrebat.
436
00:31:58,250 --> 00:31:59,478
Slabeste-ma.
437
00:31:59,690 --> 00:32:01,885
Sacoul meu
e acum o carpa murdara.
438
00:32:02,090 --> 00:32:03,318
Jacques-Henri!
439
00:32:03,530 --> 00:32:05,248
De ce strigi?
440
00:32:05,450 --> 00:32:06,485
Beatrice de Montmirail.
441
00:32:06,690 --> 00:32:08,169
Ce mai vrea si asta?

442
00:32:08,370 --> 00:32:09,200
Jacquart?
443
00:32:09,410 --> 00:32:10,479
Jacquart?
444
00:32:10,690 --> 00:32:11,281
Da?
445
00:32:11,490 --> 00:32:12,764
Probleme cu boilerul?
446
00:32:12,970 --> 00:32:14,119
Arzatorul este distrus.
447
00:32:14,330 --> 00:32:16,207
Jean-Francois a tras de maneta.
448
00:32:16,410 --> 00:32:17,525
Uleiul a stropit peste tot.
449
00:32:17,730 --> 00:32:20,528
Sunt aproape desfigurat.
Nu mai spun de haina.
450
00:32:21,210 --> 00:32:22,643
Nu e nevoie de ajutor.
451
00:32:23,930 --> 00:32:25,079
Cel putin nu a murit nimeni.
452
00:32:25,290 --> 00:32:26,245
Multumesc lui Dumnezeu.
453
00:32:26,450 --> 00:32:27,405
Si eu am o problema.
454
00:32:27,610 --> 00:32:28,929
Pot sa-ti cer un mic serviciu?
455
00:32:30,770 --> 00:32:33,648
Du-te la etaj in Galerie.
In ultimul nostru portret de familie...
456
00:32:33,850 --> 00:32:35,966

apare un cadet al Royal Navy.


457
00:32:36,170 --> 00:32:39,685
Randul al doilea. Cu un chipiu cu pana alba.
Ai un Pola?
458
00:32:39,890 --> 00:32:40,481
Un ce?
459
00:32:40,690 --> 00:32:43,841
Un Polaroid, Jacques.
Pe al nostru l-au aruncat copii in toaleta.
460
00:32:44,050 --> 00:32:47,167
Nu am un "Pola". Si numele meu
este Jacques-Henri, nu Jacques.
461
00:32:47,370 --> 00:32:51,807
Incearca sa intelegi, Jacquart
varul meu este intr-un azil de nebuni
462
00:32:52,050 --> 00:32:52,880
din gresala.
463
00:32:53,090 --> 00:32:54,489
Nu-ti pot ajuta varul.
464
00:32:54,690 --> 00:32:55,440
Suntem ocupati.
465
00:32:56,810 --> 00:32:59,768
Bernay si Bernay Bank
sunt aici pentru un seminar.
466
00:32:59,970 --> 00:33:02,086
Edgar Bernay va face
baie in apa rece.
467
00:33:02,290 --> 00:33:05,407
Asadar, chiar daca as avea un "Pola",
nu as putea sa-ti fac fotografia.
468
00:33:06,290 --> 00:33:08,645
Bine, voi inchide.
Ma voi ocupa de asta singura.
469
00:33:08,850 --> 00:33:09,760

Pa.
470
00:33:11,610 --> 00:33:12,520
Calatorie sprancenata.
471
00:33:14,170 --> 00:33:14,841
Domnule...
472
00:33:15,050 --> 00:33:15,641
Da.
473
00:33:15,850 --> 00:33:19,001
Camerele sunt oribil de umede.
Presedintele Bernay stranuta tot timpul.
474
00:33:19,210 --> 00:33:22,043
Dorea sa se odihneasca
dupa discursul despre sponsorizare,
475
00:33:22,290 --> 00:33:23,643
asa ca a facut un dus.
476
00:33:23,850 --> 00:33:24,487
Rece ca gheata.
477
00:33:24,690 --> 00:33:26,009
Parul ii este plin de sampon.
478
00:33:26,210 --> 00:33:28,405
Daca nu gasiti o solutie ca sa aduceti apa calda,
479
00:33:28,610 --> 00:33:30,521
va trebui sa intrerupem seminarul.
480
00:33:31,770 --> 00:33:33,169
Instamatic-ul e bun?
481
00:33:33,410 --> 00:33:35,401
Bine vin. Drenez molarul Doamnei Pelissier.
482
00:33:36,010 --> 00:33:37,079
Va fi bine.
483
00:33:37,810 --> 00:33:39,801
Aceasta este casa Montmirail.

484
00:33:45,290 --> 00:33:47,121
Usurel!
485
00:33:49,450 --> 00:33:51,327
Ne vor da afara. Opreste-te!
486
00:33:51,530 --> 00:33:53,521
Vor chema politia si ne vor aresta
pentru poluare fonica.
487
00:33:53,730 --> 00:33:55,448
Incearca sa suni la sonerie.
488
00:33:59,690 --> 00:34:02,045
Gata cu bataile in poarta!
Au sa ne dea afara!
489
00:34:10,970 --> 00:34:13,438
Jacquart,
de ce te-ai imbracat asa?
490
00:34:14,970 --> 00:34:16,119
Scuzati pentru bataile excesive,
491
00:34:16,330 --> 00:34:17,604
inaltimea voastra...
492
00:34:17,810 --> 00:34:18,765
Doamna Frenegonde!
493
00:34:19,810 --> 00:34:21,323
Lasa-ma sa plec! Esti nebun!
494
00:34:24,090 --> 00:34:25,205
Este stapana mea!
495
00:34:25,410 --> 00:34:26,081
Poftim?
496
00:34:26,290 --> 00:34:27,882
Jean-Pierre, vino aici.
497
00:34:28,090 --> 00:34:30,206
Si Jacquart m-a numit
"Frenegonde".

498
00:34:30,410 --> 00:34:32,241
Ai dormit cu el?
Nu fi ingrijorat.
499
00:34:32,930 --> 00:34:35,728
Arata ciudat dar este amic
cu cascadorul Montmirail.
500
00:34:36,210 --> 00:34:37,484
Cascadorul Montmirail?
501
00:34:37,690 --> 00:34:40,523
Va referiti la Hubert,
pilotul de curse.
502
00:34:40,770 --> 00:34:41,805
Cascador, luptator...
503
00:34:42,050 --> 00:34:42,880
pilot de curse...
504
00:34:43,090 --> 00:34:43,966
acelasi lucru.
505
00:34:44,170 --> 00:34:45,239
Dar cine esti tu?
506
00:34:46,210 --> 00:34:49,327
Jacquasse Canalia, servitorul dumneavoastra.
Nu ma recunoasteti?
507
00:34:49,530 --> 00:34:52,442
Glumesti, nu te recunosc.
Esti prietenul lui Hubert?
508
00:34:52,650 --> 00:34:54,606
Hubert de Montmirail, ce mai bucata.
509
00:34:54,810 --> 00:34:56,163
Cu toata consideratia,
la dispozitia dumneavoastra,...
510
00:34:56,370 --> 00:34:58,247
ca dumneavoastra, doamna contesa.
511
00:34:58,450 --> 00:35:00,361

Si cand calareste
seamana cu Kewin Costner.
512
00:35:01,130 --> 00:35:03,598
Las ce sunt,
Am pierdut urma stapanului
513
00:35:03,810 --> 00:35:04,560
la han.
514
00:35:04,770 --> 00:35:05,964
A intrat intr-o incaierare
515
00:35:06,170 --> 00:35:07,808
la punctul de oprire al lui Remi Vautrot.
516
00:35:08,010 --> 00:35:08,965
Merit sa fiu biciuit...
517
00:35:09,170 --> 00:35:10,728
Doamna Contesa!
518
00:35:12,770 --> 00:35:13,839
Ce se intampla aici?
519
00:35:15,690 --> 00:35:17,408
- Ce se intampla aici, Jacquart?
- Ma cunoasti?
520
00:35:17,610 --> 00:35:18,281
Ce spune asta?
521
00:35:18,490 --> 00:35:19,559
Sarmanul Jacquart.
522
00:35:19,770 --> 00:35:20,486
Sunt pierdut.
523
00:35:20,690 --> 00:35:21,406
Domnule Goulard...
524
00:35:21,810 --> 00:35:22,606
Da, buna ziua...
525
00:35:22,810 --> 00:35:23,959
Este un prieten

526
00:35:24,170 --> 00:35:25,922
al lui Hubert. Prin intelegere cu el,
527
00:35:26,130 --> 00:35:29,088
Hubert a devenit
cascador si luptator.
528
00:35:29,370 --> 00:35:31,679
Ce dinte oribil!
Sa aruncam o privire.
529
00:35:34,770 --> 00:35:36,123
Nu sunt catar! Drace!
530
00:35:36,330 --> 00:35:38,480
M-a muscat, magarul! Septicemia este iminenta.
Am nevoie de un vaccin antitetanos!
531
00:35:38,690 --> 00:35:40,487
Ar putea fi turbat!
532
00:35:40,690 --> 00:35:43,204
Asta nu este Jacquart.
I-am facut o punte.
533
00:35:43,410 --> 00:35:45,401
Evident, Jean-Pierre. Asta explica tot.
534
00:35:45,610 --> 00:35:47,407
Asta dovedeste ca Hubert traieste.
535
00:35:47,610 --> 00:35:50,124
Trebuie sa il scoatem din spital.
536
00:35:50,850 --> 00:35:51,760
Te-ai culcat cu Contesa?
537
00:35:53,770 --> 00:35:54,441
Scroafa.
538
00:35:54,650 --> 00:35:57,847
Vagabonul nu are ce cauta aici.
Masina mea nu este arca lui Noe.
539
00:36:00,530 --> 00:36:01,326

Deschide fereastra.
540
00:36:01,530 --> 00:36:03,327
Miroase insuportabil.
541
00:36:04,850 --> 00:36:06,408
Este foarte, foarte verde.
542
00:36:07,970 --> 00:36:09,767
Opreste masina Jean-Pierre.
Este gata sa vomite.
543
00:36:09,970 --> 00:36:10,959
Asteapta o secunda!
544
00:36:11,170 --> 00:36:12,159
Mai tine-te!
545
00:36:14,850 --> 00:36:15,885
Vine!
546
00:36:21,730 --> 00:36:23,083
A dat tot afara din el.
547
00:36:23,370 --> 00:36:25,201
Ce porc!
A vomat si pe pantofii mei!
548
00:36:26,570 --> 00:36:29,687
Varul dumneavoastra este foarte violent.
Aproape m-a castrat.
549
00:36:29,890 --> 00:36:32,006
Impotent castrat! Impotent castrat!
550
00:36:32,210 --> 00:36:33,006
Poftim?
551
00:36:33,690 --> 00:36:35,248
El a salvat viata regelui tau.
552
00:36:35,450 --> 00:36:36,166
Ce spui tu?
553
00:36:36,370 --> 00:36:37,280
A, copilasul meu.

554
00:36:37,730 --> 00:36:39,448
De ce m-ai abandonat?
555
00:36:41,010 --> 00:36:42,125
M-a drogat cu micutele lui bilute rosii
556
00:36:42,330 --> 00:36:43,206
si m-au facut sa adorm.
557
00:36:43,410 --> 00:36:45,048
Stapanul meu! Dragul meu stapan!
558
00:36:45,250 --> 00:36:48,208
Pentru ce esti legat?
Cat de mare este rascumpararea?
559
00:36:48,410 --> 00:36:49,604
Tacere, tarane!
560
00:36:49,810 --> 00:36:51,801
"Micutele bilute rosii" erau valium.
561
00:36:52,050 --> 00:36:53,802
50 de miligrame. Doar l-au adormit.
Trebuia sa doarma 12 ore.
562
00:36:55,970 --> 00:36:58,803
Farmacistule, iti ordon
sa ma eliberezi imediat.
563
00:36:59,050 --> 00:37:00,119
Calmati-va.
564
00:37:01,290 --> 00:37:05,169
Nu sunt nici bolnav nici lunatec.
Vin de departe, de foarte departe.
565
00:37:05,370 --> 00:37:06,359
Da.
566
00:37:06,570 --> 00:37:09,528
El crede ca nimeni
nu intelege cine este.
567
00:37:09,770 --> 00:37:11,123

Mania persecutiei.
568
00:37:11,330 --> 00:37:14,925
Dar este adevarat. El vine din Borneo.
A avut un accident in timpul unui raliu.
569
00:37:15,610 --> 00:37:16,759
Este adevarat, vere Hubert?
570
00:37:17,090 --> 00:37:17,761
Vere Hubert?
571
00:37:17,970 --> 00:37:19,722
Da. Hubert de Montmirail.
572
00:37:19,930 --> 00:37:22,763
Este ciudat...
are mainile tatalui meu.
573
00:37:23,730 --> 00:37:24,685
Ii cunosti numele.
574
00:37:25,770 --> 00:37:28,045
El nu stie nimic.
Este complet amnezic.
575
00:37:28,250 --> 00:37:29,968
A spus ca nu s-a uitat niciodata la televizor.
576
00:37:30,170 --> 00:37:31,922
Amnezic? Sarmanul!
577
00:37:43,130 --> 00:37:45,246
Ultimele lui amintiri sunt
578
00:37:45,450 --> 00:37:47,168
cateva fapte invatate in scoala la istorie.
579
00:37:47,370 --> 00:37:48,325
Informatii elementare.
580
00:37:48,690 --> 00:37:50,521
Este un caz clasic de amnezie.
581
00:37:51,650 --> 00:37:54,687
Vorbeste intr-un amestec

de latina si franceza veche.


582
00:37:55,050 --> 00:37:56,529
Logoree.
583
00:37:56,730 --> 00:37:57,879
Lasati-l sa plece.
584
00:37:58,610 --> 00:38:00,805
- Daca il ranim, asta nu o sa ne ajute!
- Reculege-te.
585
00:38:02,170 --> 00:38:03,159
Doctore, il vei externa?
586
00:38:03,490 --> 00:38:06,004
Da, numai pentru ca
sotul tau este medic,
587
00:38:06,210 --> 00:38:07,484
si este de acord sa isi asume
588
00:38:07,690 --> 00:38:08,600
intreaga responsabilitate.
589
00:38:08,970 --> 00:38:10,403
Alta ruda de-a dumneavoastra?
590
00:38:11,130 --> 00:38:12,245
Nu, in nici un caz.
591
00:38:12,450 --> 00:38:14,042
Un vechi prieten al lui Hubert.
592
00:38:14,250 --> 00:38:15,478
Apartin Contelui.
593
00:38:16,610 --> 00:38:17,486
O supica, domnule?
594
00:38:17,690 --> 00:38:20,682
Este strain?
Nu inteleg ce spune.
595
00:38:20,890 --> 00:38:23,120
Da, ar putea fi strain.

Vino, vere...
596
00:38:25,930 --> 00:38:29,684
Asteapta! Daca il iei,
i-ai si echipamentul.
597
00:38:30,010 --> 00:38:32,604
Pute de-ti muta nasul.
Este respingator.
598
00:38:37,490 --> 00:38:39,128
Ia si valiumul.
599
00:38:39,330 --> 00:38:41,844
Daca devine agresiv,
da-i cinci comprimate.
600
00:38:42,170 --> 00:38:43,205
Multumesc.
601
00:38:45,610 --> 00:38:48,044
Inca doi nebuni liberi pe strazi.
602
00:38:48,650 --> 00:38:49,480
Stai jos aici.
603
00:38:49,690 --> 00:38:51,920
Ai grija de el. Eu voi aduce masina.
604
00:38:55,890 --> 00:38:57,289
Doamna Frenegonde este ciudata.
605
00:38:57,490 --> 00:38:59,879
Ea nu este doamna Frenegonde.
Este descendenta mea.
606
00:39:00,370 --> 00:39:03,407
Stra stra stra stra
stra stra stranepoata mea.
607
00:39:03,930 --> 00:39:06,000
Stra stra stra stra
stra stra stranepoata dumneavoastra?
608
00:39:07,010 --> 00:39:08,329
Ingrozitor!

609
00:39:08,530 --> 00:39:12,000
Draga Canalie, avem aproape 1000 de ani.
Asta este Iadul pe viu.
610
00:39:14,770 --> 00:39:16,601
Trebuie sa cautam in subteranele castelului.
611
00:39:16,810 --> 00:39:19,404
Angueran a jurat sa incuie
vrajitorul si cartea lui.
612
00:39:19,610 --> 00:39:23,000
Daca avem cartea, putem sa preparam
potiunea si sa ne intoarcem in timp.
613
00:39:23,290 --> 00:39:25,406
Sa beau aia din nou? Pugh!
614
00:39:27,170 --> 00:39:28,569
Preferi sa ramai aici?
615
00:39:31,050 --> 00:39:31,721
O nu!
616
00:39:37,610 --> 00:39:39,089
Cum ti se pare vere Hubert?
Este prea repede?
617
00:39:39,290 --> 00:39:40,484
Esti bolnav?
618
00:39:40,690 --> 00:39:43,523
Deschide ochii, sir Godefroy.
Va trebui sa-i folosesti.
619
00:39:44,330 --> 00:39:46,161
De ce "Godefroy" si nu "Hubert"?
620
00:39:46,370 --> 00:39:47,723
Jean-Pierre, este amnezic.
621
00:39:47,930 --> 00:39:49,648
Godefroy, Henri, ce conteaza...
622
00:39:49,970 --> 00:39:53,280
Asteapta. Cine e amnezic?

Varul tau sau celalalt individ?


623
00:39:54,210 --> 00:39:55,325
Amandoi sunt, Jean-Pierre.
624
00:39:55,610 --> 00:39:57,328
Incearca sa fii mai tolerant.
625
00:40:04,210 --> 00:40:06,087
Picioarele lor put! Este revoltator!
626
00:40:06,290 --> 00:40:07,928
Ce calatorie insuportabila!
627
00:40:08,130 --> 00:40:10,849
Te rog...
Eu nu am simtit nimic neobisnuit.
628
00:40:15,490 --> 00:40:16,843
S-au intors copii?
629
00:40:17,050 --> 00:40:18,847
- Da.
- Bine, ciao!
630
00:40:19,050 --> 00:40:21,769
Ce infamie! Ce s-a intamplat cu natura si padurea?
631
00:40:22,330 --> 00:40:24,480
Totul este urat.
Nu mai este un loc salbatic...
632
00:40:24,690 --> 00:40:26,169
pentru a vana.
633
00:40:26,370 --> 00:40:28,645
Aerul este sufocant.
Pute!
634
00:40:28,850 --> 00:40:29,760
Iti spun!
635
00:40:29,970 --> 00:40:32,245
Va fi si mai rau
cu noua autostrada.
636

00:40:33,810 --> 00:40:35,038


Buna seara, doctore Goulard.
637
00:40:35,250 --> 00:40:36,444
Pastreaza restul.
638
00:40:36,770 --> 00:40:38,806
Pute. Phhhhh!
639
00:40:39,890 --> 00:40:41,118
Ca ciorapii vechi.
640
00:40:41,330 --> 00:40:42,160
Ar putea fi.
641
00:40:42,370 --> 00:40:43,644
Ne vedem maine, Hilda.
642
00:40:46,570 --> 00:40:47,639
Unde este frumosul meu castel?
643
00:40:47,850 --> 00:40:49,329
Am parasit castelul acum multi ani.
644
00:40:49,530 --> 00:40:50,360
Din pacate.
645
00:40:50,570 --> 00:40:52,720
Poti sa-ti imaginezi facturile presante?
646
00:40:52,930 --> 00:40:55,080
Oricum, Hubert,
simte-te ca acasa.
647
00:40:55,290 --> 00:40:56,564
Trebuie sa merg la castel.
648
00:40:56,770 --> 00:40:57,759
Da! Da!
649
00:40:57,970 --> 00:40:59,961
Maine vom iesi!
650
00:41:00,170 --> 00:41:02,843
Conteaza pe mine.
Sunt supraincarcat deja.

651
00:41:03,170 --> 00:41:03,920
Cina!
652
00:41:04,370 --> 00:41:06,247
Da! Supita! Buna supita fierbinte!
653
00:41:06,450 --> 00:41:09,522
Da, Domnule... Jacques Canalie.
Iti voi face un pic de supa.
654
00:41:13,570 --> 00:41:14,480
Iubeste supa, am impresia.
655
00:41:19,210 --> 00:41:21,565
Traiesti intr-un adapost modest.
656
00:41:21,850 --> 00:41:23,169
Pentru tarani.
657
00:41:23,370 --> 00:41:25,247
Adevarat, casa noastra este modesta.
658
00:41:25,450 --> 00:41:28,647
Dar este functionala si ne-a oferit
cateva seri incredibile.
659
00:41:28,850 --> 00:41:29,600
Nu forta nota.
660
00:41:30,050 --> 00:41:32,200
Nu te bosumfla. Nu ne asteptam
sa avem oaspeti.
661
00:41:32,410 --> 00:41:33,763
Asa ca mai usor cu noi, Hubert.
662
00:41:33,970 --> 00:41:35,164
Sunteti varul Hubert?
663
00:41:35,370 --> 00:41:37,247
O! Nobile var Hubert!
664
00:41:37,770 --> 00:41:39,647
Nimeni nu ma striga Hubert!

665
00:41:40,210 --> 00:41:41,404
Ce faci? Sunt nebuni amandoi!
666
00:41:43,650 --> 00:41:44,321
Asculta, tarane.
667
00:41:44,530 --> 00:41:45,804
Sunt varul Hubert.
668
00:41:46,010 --> 00:41:47,204
Dumneavoastra, sire?
669
00:41:47,410 --> 00:41:50,208
Nu vreau sa ma intorc
la casa de nebuni.
670
00:41:50,410 --> 00:41:52,241
Spune-mi "Varul Hubert"...
671
00:41:52,450 --> 00:41:54,486
si niciodata "sire". Ai inteles?
672
00:41:54,970 --> 00:41:55,720
Da, sire.
673
00:41:57,690 --> 00:42:00,409
Opreste-te, sau iti voi da
din micile bilute rosii.
674
00:42:03,410 --> 00:42:04,923
Un picior de miel, "my sire"!
675
00:42:05,130 --> 00:42:06,199
De ce "my sire" acum?
676
00:42:06,410 --> 00:42:08,878
Nu stiu, Jean-Pierre.
Chiar nu stiu.
677
00:42:10,810 --> 00:42:12,084
Domnule... Canalie,
asta este pentru maine.
678
00:42:12,290 --> 00:42:14,724
In seara aceasta avem friptura
rece de vita si salata...

679
00:42:14,930 --> 00:42:16,204
si o cana de supa pentru dumneavoastra.
680
00:42:16,410 --> 00:42:18,924
Daca nu va saturati,
veti mai gasi ceva resturi.
681
00:42:19,130 --> 00:42:20,722
Dupa aceea un dus si in pat.
682
00:42:20,930 --> 00:42:23,967
Poate ar trebui sa inceapa cu dusul.
Dupa o zi atat de grea...
683
00:42:24,170 --> 00:42:25,569
poate ar dori sa se degreseze.
684
00:42:25,770 --> 00:42:26,600
Fara sevitori?
685
00:42:28,210 --> 00:42:30,440
Vino sa-ti speli mainile.
686
00:43:13,850 --> 00:43:14,760
Bea, vino sa vezi.
687
00:43:14,970 --> 00:43:15,641
Ce este?
688
00:43:15,850 --> 00:43:16,726
Vino si vezi!
689
00:43:16,930 --> 00:43:18,124
Ce?
690
00:43:20,290 --> 00:43:22,326
Vere Hubert, ce faci?
691
00:43:22,530 --> 00:43:24,327
Poate fi amnezia atat de profunda?
692
00:43:24,530 --> 00:43:25,929
Sunt niste mitocani!
693

00:43:26,130 --> 00:43:27,529


Innoata in toaleta!
694
00:43:29,090 --> 00:43:29,840
Apa.
695
00:43:30,970 --> 00:43:31,641
Sapun.
696
00:43:31,970 --> 00:43:33,289
Fierbinte.
697
00:43:33,490 --> 00:43:35,208
Rece. Okay?
698
00:43:35,530 --> 00:43:37,122
Multumesc, Buna Doamna.
699
00:43:38,370 --> 00:43:39,849
Buna Doamna...
700
00:43:42,650 --> 00:43:43,605
Domnule Godefroy.
701
00:43:45,090 --> 00:43:46,682
Vere Hubert!
702
00:43:46,890 --> 00:43:48,801
Doamna Frenegonde este cu
1000 de ani mai batrana?
703
00:43:49,410 --> 00:43:51,366
Nu este Doamna Frenegonde.
704
00:43:51,570 --> 00:43:52,889
Este Doamna Beatrice.
705
00:43:53,090 --> 00:43:55,240
De cate ori trebuie sa iti spun?
706
00:43:56,170 --> 00:43:57,603
Doamna Beatrice.
707
00:43:59,170 --> 00:44:00,683
Urmasa.

708
00:44:04,610 --> 00:44:06,441
Jean-Pierre, pune masa.
709
00:44:06,650 --> 00:44:07,400
Vesela de sarbatoare
710
00:44:07,610 --> 00:44:08,440
sau cea obisnuita?
711
00:44:08,650 --> 00:44:10,402
Jean-Pierre, pune serviciul de la mama.
712
00:44:10,610 --> 00:44:11,247
Ridicol.
713
00:44:13,810 --> 00:44:15,687
Vino. Ajuta-ma, si tu.
714
00:44:22,170 --> 00:44:24,206
Idiotilor, ce ati facut!
715
00:44:24,410 --> 00:44:27,402
Bea, astia sunt retardati!
Nu sunt in stare nici macar sa aseze masa!
716
00:44:30,770 --> 00:44:31,407
Alo, da!
717
00:44:31,970 --> 00:44:34,438
Nu tipa.
Sunt Jacquart. Nu sunt surd.
718
00:44:34,810 --> 00:44:37,722
Imi pare rau, Jacques-Henri.
Bea are invitati din familie.
719
00:44:38,290 --> 00:44:39,359
Nu este usor.
720
00:44:39,570 --> 00:44:42,164
Imi pare rau ca va deranjez.
Sunt aici cu Presedintele Bernay
721
00:44:42,450 --> 00:44:44,361
cel mai tanar dintre
fratii bancheri.

722
00:44:44,570 --> 00:44:45,241
Un om incantator.
723
00:44:45,930 --> 00:44:48,888
Din nefericire,
are un abces purulent.
724
00:44:49,090 --> 00:44:51,001
Datorat fie umiditatii din hotelul vostru,
725
00:44:51,210 --> 00:44:53,280
fie serbetului vostru din "Zmeura Regala".
726
00:44:53,690 --> 00:44:55,282
Toata fata lui este unflata.
727
00:45:04,370 --> 00:45:06,725
Il va vedea pe prietenul tau Bernard
maine la 8:00.
728
00:45:06,970 --> 00:45:08,961
Este Bernay, nu Bernard.
729
00:45:11,490 --> 00:45:12,479
Doamna -dragoste...
730
00:45:12,690 --> 00:45:14,885
pielea ta este atat de catifelata ca petala unui trandafir,
frumoasa mea Beatrice.
731
00:45:17,330 --> 00:45:18,001
Hubert!
732
00:45:23,010 --> 00:45:24,489
Ce excitant este sa te ating...
733
00:45:24,690 --> 00:45:25,725
o doamna in locul unei copilite.
734
00:45:25,930 --> 00:45:27,841
Are cineva nevoie de asta?
735
00:45:32,490 --> 00:45:35,402
Jean-Pierre, esti complet pe faza.
Lasa-ne sa curatam.

736
00:45:36,610 --> 00:45:37,884
Ce faceati acolo voi doi?
737
00:45:38,090 --> 00:45:39,364
Iti sarutai varul!
738
00:45:39,570 --> 00:45:40,764
- Nici vorba!
- Imi pare rau!
739
00:46:02,930 --> 00:46:03,965
E cineva acolo.
740
00:46:04,210 --> 00:46:05,165
Ce a fost mai rau atrecut.
741
00:46:05,650 --> 00:46:06,400
Alo?
742
00:46:06,610 --> 00:46:07,759
Ce rahat se intampla?
743
00:46:08,570 --> 00:46:09,241
Rahat.
744
00:46:09,570 --> 00:46:11,800
Alo, Jean-Pierre?
Esti Jean-Pierre?
745
00:46:15,810 --> 00:46:16,686
Ce dracu?
746
00:46:18,650 --> 00:46:19,844
Sunteti indragostiti.
747
00:46:20,050 --> 00:46:22,405
In nici un caz. Este mult mai batran!
748
00:46:22,610 --> 00:46:24,646
Nu vrei sa admiti
ca ai flirtat.
749
00:46:24,850 --> 00:46:28,684
Jean-Pierre, controleaza-te!
Ceea ce spui este jignitor.

750
00:46:29,090 --> 00:46:30,523
Este castelul meu?
751
00:46:30,730 --> 00:46:31,446
Da este.
752
00:46:31,650 --> 00:46:33,686
Unde este turnul de veghe? Sfantul meu de aparare?
753
00:46:33,890 --> 00:46:35,209
Podul meu mobil?
754
00:46:35,570 --> 00:46:37,686
Subteranele sunt intacte?
755
00:46:37,930 --> 00:46:40,125
Nici macar nu vei recunoste
castelul tau.
756
00:46:40,330 --> 00:46:42,798
Hub, a fost reconstruit
dupa Revolutie.
757
00:46:43,010 --> 00:46:43,760
Dupa ce?
758
00:46:44,170 --> 00:46:45,239
Isuse Atotputernice!
759
00:46:45,650 --> 00:46:47,959
Trebuie sa merg in subteranele mele.
760
00:46:48,690 --> 00:46:50,885
Relaxeaza-te. Esti isteric, Hub.
761
00:46:51,090 --> 00:46:53,650
Vom merge maine.
Dar subteranele sunt o legenda.
762
00:46:53,850 --> 00:46:56,080
Tata credea totusi ca au existat...
763
00:46:56,290 --> 00:46:58,326
dar nu le-a gasit niciodata.

764
00:47:04,730 --> 00:47:06,561
Este ca si cum cineva ar imita un caine.
765
00:47:07,410 --> 00:47:09,082
Asculta. Este ciudat.
766
00:47:14,570 --> 00:47:15,889
Nu aud nimic.
767
00:47:16,090 --> 00:47:16,761
Domnule Presedinte.
768
00:47:24,610 --> 00:47:26,202
Acum a mers prea departe!
769
00:47:26,410 --> 00:47:28,844
Extraordinar! Acum ii va trezi pe Florian si Ondine.
770
00:47:31,130 --> 00:47:34,440
Nu! Bea! Ti-a aprins umbrela! - Ahhhhh
771
00:47:35,330 --> 00:47:36,206
Umbrela.
772
00:47:36,490 --> 00:47:37,718
In gaura.
773
00:47:38,090 --> 00:47:39,159
Picaturile astea pisca.
774
00:47:39,370 --> 00:47:41,201
Cainele nu s-a plans niciodata.
775
00:47:41,890 --> 00:47:44,324
Va previn ca daca Presedintele Bernay si-a pierdut...
776
00:47:44,530 --> 00:47:47,044
macar un procent din auz,
777
00:47:47,450 --> 00:47:49,725
va vom cere despagubiri.
778
00:47:50,290 --> 00:47:51,564
Am surzit.

779
00:47:52,130 --> 00:47:55,486
Sunt un pic incurcat...
Sunteti pilot de curse?
780
00:47:56,370 --> 00:47:58,759
Boxer? Cascador?
781
00:47:59,090 --> 00:48:00,239
Actor de film?
782
00:48:02,450 --> 00:48:04,406
Cine este starul filmului?
783
00:48:04,610 --> 00:48:06,487
Il cunosc? Dar regizorul?
784
00:48:08,090 --> 00:48:10,843
Gata cu intrebarile.
Il obosesti.
785
00:48:11,050 --> 00:48:12,642
Putem vorbi?
786
00:48:12,970 --> 00:48:13,846
Te plictisesc?
787
00:48:14,490 --> 00:48:15,320
Da, intr-adevar.
788
00:48:15,570 --> 00:48:16,320
Fermecator.
789
00:48:16,530 --> 00:48:17,280
Vezi.
790
00:48:18,090 --> 00:48:19,284
Chestia asta va dura mult?
791
00:48:19,490 --> 00:48:20,400
Zi...
792
00:48:20,610 --> 00:48:21,486
Noapte...
793
00:48:27,250 --> 00:48:30,083

Va rog, Domnule Kass, incepe sa ma enerveze.


794
00:48:30,450 --> 00:48:32,805
Nu vreti sa ocupati loc la masa cu noi?
Asa e stanjenitor.
795
00:48:33,010 --> 00:48:34,807
Nu sta niciodata la masa cu nobilii.
796
00:48:35,010 --> 00:48:37,205
Este fericit sa molfaie resturile de la masa noastra.
797
00:48:37,410 --> 00:48:38,365
Aici, credinciosul meu.
798
00:48:38,690 --> 00:48:40,169
Multumesc, sir Hubert!
799
00:48:40,370 --> 00:48:42,725
Piureul de cartofi e pe covor!
800
00:48:42,930 --> 00:48:44,648
Destul! Vino si stai aici.
801
00:48:44,850 --> 00:48:47,045
Asta il va tulbura,
asa e Jacquasse?
802
00:48:47,250 --> 00:48:48,524
Doresti sa stai aici?
803
00:48:48,730 --> 00:48:50,482
Nu, sire Hubert.
804
00:48:50,690 --> 00:48:53,045
In casa mea, toti manaca la masa. Haide, vino!
805
00:48:53,250 --> 00:48:54,729
Nu! Nu!
806
00:48:54,930 --> 00:48:55,919
Supune-te, tarane!
807
00:48:56,130 --> 00:48:57,245
Gazda insista.

808
00:48:57,530 --> 00:48:58,645
E aiurea.
809
00:49:01,050 --> 00:49:01,846
Iata.
810
00:49:04,130 --> 00:49:05,927
Dulcea si draguta mea nepoata...
811
00:49:06,370 --> 00:49:07,564
Da, bunul meu var?
812
00:49:07,770 --> 00:49:09,488
Daca tu locuiesti in acest sarman bordei,
813
00:49:09,690 --> 00:49:11,089
cine stapaneste castelul nostru?
814
00:49:12,090 --> 00:49:13,887
Jacques-Henri Jacquart. Un baiat...
815
00:49:14,610 --> 00:49:16,680
proaspat imbogatit si un pic afectat.
816
00:49:16,890 --> 00:49:21,122
- Familia lui a lucrat pamantul nostru.
- Un taran stapaneste castelul nostru?
817
00:49:22,210 --> 00:49:24,041
- Un taran!
- Care taran?
818
00:49:24,410 --> 00:49:25,809
Te rog! Si Jean-Pierre
este taran.
819
00:49:26,010 --> 00:49:27,682
Si este un sot bun.
820
00:49:27,890 --> 00:49:28,959
Este taran? Pugh!
821
00:49:33,090 --> 00:49:34,000
Mi-am pierdut pofta de mancare.
822

00:49:34,810 --> 00:49:36,084


Asta este prea mult!
823
00:49:36,290 --> 00:49:37,848
Imi vine sa vomit.
824
00:49:38,050 --> 00:49:39,005
Ai auzit ce am auzit eu?
825
00:49:40,170 --> 00:49:41,000
Sa aud ce?
826
00:49:42,290 --> 00:49:45,646
Acuma ma scuipa.
Sau nu ai observat?
827
00:49:45,890 --> 00:49:46,925
Scuza acest badaran.
828
00:49:47,130 --> 00:49:50,281
S-a intristat sa auda ca un taran stapaneste castelul meu.
829
00:49:50,490 --> 00:49:51,127
Dar de ce?
830
00:49:51,330 --> 00:49:53,002
Dulcea, radioasa mea nepoata...
831
00:49:53,210 --> 00:49:55,326
Trebuie sa indrept aceasta oribila greseala.
832
00:49:55,770 --> 00:49:58,967
Acest Jacquart trebuie sa restituie castelul in schimbul coroanei.
833
00:49:59,210 --> 00:50:01,007
Daca refuza,
il voi distruge.
834
00:50:01,210 --> 00:50:05,408
Noi vom distuge tulpina sa
la fel cum am facut cu Ducele de York
835
00:50:06,130 --> 00:50:09,361
pe care l-am ciopartit bine.
In mijlocul tipetelor sale si Howis.
836

00:50:09,570 --> 00:50:11,401


L-am spanzurat pe el sus...
837
00:50:11,690 --> 00:50:14,284
Alaturi sangerosul sau Boweis.
838
00:50:17,850 --> 00:50:19,363
Aduceti puiul.
Sunt lihnit.
839
00:50:19,570 --> 00:50:20,366
Pe cine sa spanzuri?
840
00:50:20,570 --> 00:50:21,286
Pe Jacquart taranul.
841
00:50:21,490 --> 00:50:22,809
Aduceti mielul fript...
842
00:50:23,010 --> 00:50:24,682
sosurile si fasolea...
843
00:50:24,890 --> 00:50:25,845
pateul de caprioara...
844
00:50:26,650 --> 00:50:29,164
Lasati-ne sa sarbatorim pentru a uita aceasta nedreptate!
845
00:50:29,410 --> 00:50:31,401
Aduceti mazarea si rinichii.
846
00:50:31,610 --> 00:50:33,487
Un purcelus si o capra fripta.
847
00:50:33,690 --> 00:50:35,840
Lebede albe bine gatite.
848
00:50:36,050 --> 00:50:37,847
Cu acestea toate mi-ati redat pofta de mancare.
849
00:50:38,050 --> 00:50:39,642
Tocmai v-ati indopat! Iarasi va e foame?
850
00:50:40,530 --> 00:50:41,679
Ce-i baltoaca asta?

851
00:50:43,050 --> 00:50:44,881
Camera este complet inundata!
852
00:50:46,370 --> 00:50:48,486
Ce s-a intamplat?
853
00:50:51,450 --> 00:50:54,169
Nu au inchis apa!
Sunt bolnavi!
854
00:50:54,370 --> 00:50:56,167
Nu pot sa inchida un robinet!
855
00:50:56,370 --> 00:50:58,042
Trimite-i la casa de nebuni!
856
00:50:58,250 --> 00:50:59,365
Jacquasse, sterge cu buretele!
857
00:50:59,570 --> 00:51:00,241
Da, domnule!
858
00:51:04,250 --> 00:51:04,921
Cine-i acolo?
859
00:51:07,810 --> 00:51:11,280
Mr. Kass! Nu cu ponchoul dumneavoastra!
Luati niste carpe.
860
00:51:11,570 --> 00:51:12,480
Ce e acum?
861
00:51:12,690 --> 00:51:15,409
Scuze ca am aparut, dar
Presedintele Bernay nu mai poate sa suporte.
862
00:51:15,610 --> 00:51:16,486
Dumnezeu stie cum,
863
00:51:16,690 --> 00:51:20,444
cand Edgard a luat telefonul,
o sirena pentru ceata a sunat in urechea sa.
864
00:51:20,650 --> 00:51:21,605
Eu nu sunt nici un ENT.

865
00:51:21,810 --> 00:51:24,040
Dar aceasta a agravat durerea sa de dinti.
866
00:51:24,250 --> 00:51:25,160
Pulseaza.
867
00:51:25,370 --> 00:51:26,359
Pulseaza.
868
00:51:26,570 --> 00:51:27,639
Casca gura.
869
00:51:28,250 --> 00:51:30,081
Ce respingator!
Asteptati aici.
870
00:51:30,570 --> 00:51:32,367
Am de gand sa tratez
dintele lui Bernaise.
871
00:51:32,570 --> 00:51:34,288
Lui Bernay. Edgar Bernay.
872
00:51:34,490 --> 00:51:36,685
Abcesul sau este incredibil de urat.
873
00:51:36,970 --> 00:51:38,688
Noi vom fi in cabinet.
874
00:51:39,130 --> 00:51:42,008
Haide, haide! Oricine ne poate insoti.
875
00:51:44,250 --> 00:51:47,640
Putea sucul din fructe de zmeura sa cauzeze
acest tip de infectie?
876
00:51:47,930 --> 00:51:48,999
Nu am idee.
877
00:51:49,610 --> 00:51:52,522
Rau moment, Jacquart.
Noi suntem in mijlocul unei inundatii.
878
00:51:52,730 --> 00:51:55,563
Facem un canal de scurgere?
Duhneste ingrozitor, Dumnezeule.

879
00:51:55,770 --> 00:51:58,364
Fiti foarte atent
pentru a nu lovi galeata cand treceti.
880
00:51:58,610 --> 00:52:00,521
Goliti galeata
si stergeti repede.
881
00:52:00,730 --> 00:52:02,607
De! Luati aceasta carpa.
882
00:52:02,810 --> 00:52:05,847
A aruncat carpa de sters murdara
pe sacoul mea!
883
00:52:06,050 --> 00:52:08,723
Mr. Kass, fiti atent
cu sacoul domnului Jacquart.
884
00:52:10,130 --> 00:52:13,202
Mr. Jacquart, faceti cunostinta cu varul meu
Hubert, considerat de mult mort.
885
00:52:13,450 --> 00:52:14,360
Incantat.
886
00:52:14,570 --> 00:52:16,288
Sacoul meu este patat acum.
887
00:52:16,490 --> 00:52:17,923
Hartwood original.
888
00:52:22,330 --> 00:52:25,925
Sunteti mai putin batran si aveti
infatisarea identica cu stramosul dumneavoastra,
889
00:52:26,130 --> 00:52:28,519
Godefroy the Hardy.
Eu am portretul sau in castel.
890
00:52:28,730 --> 00:52:29,765
Da, sunt eu.
891
00:52:34,250 --> 00:52:35,649
Am un cos?

892
00:52:36,290 --> 00:52:38,804
Acest nas... acesti ochi slugarnici.
893
00:52:39,290 --> 00:52:41,167
Sunteti descendentul lui Canalia.
894
00:52:41,370 --> 00:52:42,246
Canalia? Te rog...
895
00:52:42,570 --> 00:52:44,447
Ce rusine!
896
00:52:45,104 --> 00:52:46,402
Aici, baiete.|Incepe cu carpa de sters pe jos.
897
00:52:46,610 --> 00:52:47,520
Mr. Kass...
898
00:52:47,730 --> 00:52:50,039
Ei, Mr. Jacquart nu fiti suparat.
Nu este inundatia sa.
899
00:52:52,050 --> 00:52:53,802
- Mr.cine?
- Jacquasse.
900
00:52:54,050 --> 00:52:56,200
Ce fata pocita!
901
00:52:57,170 --> 00:52:59,843
Ce fata pocita!
902
00:53:00,050 --> 00:53:02,200
EU am stiut directia Jacquart
pe masura ce Jacquart.
903
00:53:07,570 --> 00:53:09,959
Daca nu si-a modificat numele
pentru a fi mai sic.
904
00:53:17,330 --> 00:53:20,959
Spuneti-mi Jacques-Henri,
"Jacquart", nu mai e numele familiei mele de mult!
905
00:53:21,410 --> 00:53:22,047
De ce?

906
00:53:22,330 --> 00:53:26,642
Deoarece semanati
ca un scuipat cu figura lui Mr. Kass...
907
00:53:26,850 --> 00:53:28,363
si numele dvs.sunt similare.
908
00:53:28,570 --> 00:53:31,482
Nu am nimic in comun
cu acest domn.
909
00:53:31,690 --> 00:53:33,567
Doar priviti-l.
910
00:53:37,890 --> 00:53:39,687
Nu ne inrudim deloc.
911
00:53:41,050 --> 00:53:43,848
Sa nu pot sa-mi gasesc punga
in aceasta murdarie profana.
912
00:53:44,090 --> 00:53:47,127
Dr. Goulard e un geniu.
Acest abces este... O la! ...
913
00:53:47,330 --> 00:53:49,890
drenat.
Presedintele este din nou in forma.
914
00:53:51,010 --> 00:53:52,363
Mr. Jacquart, acesta este..
915
00:53:52,570 --> 00:53:54,367
- Fratele dumneavoastra?
- Nu este fratele meu!
916
00:53:54,570 --> 00:53:55,480
Eu sunt Jacquasse Canalia.
917
00:53:55,690 --> 00:53:57,362
Imi pare rau, dar se face tarziu deja.
918
00:53:57,770 --> 00:53:59,761
Inteleg. Sa mergem.
919

00:54:00,010 --> 00:54:01,284


Multumesc.
920
00:54:01,890 --> 00:54:02,686
Un minut, bufonule.
921
00:54:04,210 --> 00:54:06,599
Sa facem o afacere.
Eu rascumpar castelul.
922
00:54:10,530 --> 00:54:11,280
Ia asta, tarane.
923
00:54:11,970 --> 00:54:12,880
Un avans.
924
00:54:13,090 --> 00:54:16,287
Jacquart, fiti atent cu acesta.
Noi suntem in masina.
925
00:54:17,330 --> 00:54:18,206
Vin.
926
00:54:18,530 --> 00:54:20,168
Castelul meu nu este de vanzare,
927
00:54:20,370 --> 00:54:21,359
E proprietatea mea, ganditi-va.
928
00:54:21,570 --> 00:54:22,559
Monezi vechi de aur?
929
00:54:23,050 --> 00:54:25,120
Eu am 5 lazi pline,
si 10 de bijuterii.
930
00:54:25,330 --> 00:54:27,764
Acest taran parvenit
nu poate sa ma opreasca sa-l cumpar.
931
00:54:27,970 --> 00:54:30,530
Trebuie curaj!
Aceasta este f..... democratiei.
932
00:54:31,210 --> 00:54:31,960
Ce este "f......"?

933
00:54:32,930 --> 00:54:36,047
Jacquart, ati mers prea departe.
Ati fost vulgar.
934
00:54:36,250 --> 00:54:39,879
Care curaj! Eu pazesc
pentru Mr. Barbie pentru o suma modesta,
935
00:54:40,090 --> 00:54:43,480
si dumneavoastra ne umiliti vizitatorii.
Scuzati-ma!
936
00:54:43,690 --> 00:54:46,079
Cine crede ca este?
937
00:54:48,170 --> 00:54:50,809
Mincinos nerusinat!
Daca dumneavoastra sunteti mandru de familia dumneavoastra,
938
00:54:51,010 --> 00:54:52,568
de ce v-ati schimbat numele?
939
00:54:52,770 --> 00:54:54,442
Care este odiosul secret?
940
00:54:54,650 --> 00:54:58,529
Un capcaun? O vrajitoare? Un copil asasin?
941
00:54:58,730 --> 00:55:00,527
Nu ma atinge, Nazi!
942
00:55:00,730 --> 00:55:03,927
Nu poate intelege de ce
Jacquart suna mai bine decat Jacquasse,
943
00:55:04,130 --> 00:55:05,882
ar trebui sa vada ca s-a scurtat.
944
00:55:07,250 --> 00:55:09,969
Nu pricep.
Sunteti fratele lui Jacquart?
945
00:55:10,890 --> 00:55:11,925
Fratele lui?
946
00:55:12,970 --> 00:55:13,880

Vorbiti serios
947
00:55:14,090 --> 00:55:15,523
despre rascumpararea castelului?
948
00:55:15,810 --> 00:55:17,402
Un dar pentru tine, tanara mea nepoata.
949
00:55:18,130 --> 00:55:19,040
Bine, ma duc sa ma culc.
950
00:55:19,250 --> 00:55:20,603
In regula!
951
00:55:21,890 --> 00:55:24,006
Ce zici de niste ceai de plante, Hub?
952
00:55:25,490 --> 00:55:26,764
Amnezia...
953
00:55:27,650 --> 00:55:28,969
Vere Hubert.
954
00:55:29,170 --> 00:55:31,843
Noul stapan al castelului
este un Jacquasse?
955
00:55:32,410 --> 00:55:36,562
Doamne, cum poate fi posibil?
Taranii au devenit domni.
956
00:55:37,410 --> 00:55:38,763
Sa ne rugam.
957
00:55:44,810 --> 00:55:46,129
Jacquasse!
958
00:56:01,530 --> 00:56:02,201
Beatrice!
959
00:56:02,770 --> 00:56:04,408
Ei se roaga acum!
960
00:56:10,330 --> 00:56:12,082
Nu tipa. Lasa-i sa se roage.

961
00:56:12,370 --> 00:56:13,041
Mama...
962
00:56:13,250 --> 00:56:15,366
Arde ceva in camera.
963
00:56:15,570 --> 00:56:17,162
Acum au trezit copiii.
964
00:56:19,290 --> 00:56:20,518
Urmasa mea!
965
00:56:29,690 --> 00:56:31,840
Fratele tau este
valetul Contelui de Montmirail?
966
00:56:32,050 --> 00:56:32,846
Nu am frate!
967
00:56:33,490 --> 00:56:34,240
Mai batran sau mai tanar?
968
00:56:34,450 --> 00:56:36,042
Nu am frati!
969
00:56:36,250 --> 00:56:37,046
Am numai un fiu.
970
00:56:37,250 --> 00:56:39,127
Nu avem acelasi nume!
971
00:56:39,610 --> 00:56:40,884
Miroase ingrozitor.
972
00:56:41,290 --> 00:56:43,599
Totusi, a fost intelept sa schimbi numele.
973
00:56:43,810 --> 00:56:46,119
Candva aveam un prieten
numit Francois Twat.
974
00:56:46,330 --> 00:56:48,685
Si-a schimbat numele in Watt.
Asta i-a schimbat viata.
975

00:56:48,890 --> 00:56:51,040


Jacquasse este totusi prea mult!
976
00:56:51,250 --> 00:56:52,160
Ii voi spune.
977
00:56:52,370 --> 00:56:55,646
Scuze, numele meu nu este
Jacques Asse, ci Jacquart.
978
00:56:55,930 --> 00:56:57,727
Sunt urati.
Miros urat. Terminati copii!
979
00:56:57,930 --> 00:56:59,602
Varul Hubert nu este hot.
980
00:56:59,810 --> 00:57:02,005
Prietenul sau nu este o vrajitoare puturoasa.
981
00:57:02,450 --> 00:57:05,044
Vere Hubert si Mr. Kass,
lasati copii sa va vada.
982
00:57:06,210 --> 00:57:07,768
Noapte buna copilasi.
983
00:57:12,890 --> 00:57:15,484
Nu stati acolo!
Ii speriati de moarte!
984
00:57:18,330 --> 00:57:19,763
Ii sperii, Jean-Pierre.
985
00:57:19,970 --> 00:57:20,800
Haide.
986
00:57:21,090 --> 00:57:23,399
Sapuniti-va bine. In special picioarele.
987
00:57:24,050 --> 00:57:26,962
Sapun si sare de baie.
Serviti-va... va rog.
988
00:57:27,690 --> 00:57:28,645
Eu va voi lasa.

989
00:57:29,650 --> 00:57:31,447
- Ce nu-i inregula cu picioarele mele?
- Nu stiu.
990
00:57:31,650 --> 00:57:33,641
Alt siretlic taranesc, fara indoiala.
991
00:57:34,570 --> 00:57:35,764
E fierbinte.
992
00:57:38,130 --> 00:57:39,119
Alifiile.
993
00:58:07,490 --> 00:58:08,969
Jacquasse, freaca-ma.
994
00:58:09,570 --> 00:58:10,366
Ce pensula ciudata.
995
00:58:11,210 --> 00:58:12,120
Face bine.
996
00:58:15,890 --> 00:58:16,879
Ati terminat?
997
00:58:17,650 --> 00:58:19,402
Mi-am terminat ablutiunile.
998
00:58:20,810 --> 00:58:21,879
E randul tau.
999
00:58:22,090 --> 00:58:23,887
Nu, sire. M-am imbaiat in rau
1000
00:58:24,090 --> 00:58:25,239
luna trecuta.
1001
00:58:25,890 --> 00:58:27,687
Ti-am spus ca e randul tau!
1002
00:58:27,890 --> 00:58:28,720
E o porcarie!
1003
00:58:28,930 --> 00:58:30,329
Ce se intampla acolo?

1004
00:58:30,530 --> 00:58:31,963
Ce-i cu vacarmul asta?
1005
00:58:32,810 --> 00:58:34,846
My Jacquasse se spala.
1006
00:58:35,050 --> 00:58:37,280
Ma voi usca langa camin.
1007
00:58:42,610 --> 00:58:45,204
Intreaga sticla!
6000 franci aruncati la canal!
1008
00:58:46,010 --> 00:58:47,602
Nu scoate dopul!
1009
00:58:47,970 --> 00:58:50,723
Va voi pierde, draguta doamna
1010
00:58:51,770 --> 00:58:56,844
Cand voi lupta in Cruciada
1011
00:58:57,730 --> 00:59:02,167
Leaving you behind, turtle-dove
1012
00:59:03,570 --> 00:59:09,088
Darkens my heart, 'fore I fight
1013
00:59:11,650 --> 00:59:14,483
Nu mai pot sa stau aici.
1014
00:59:14,810 --> 00:59:15,799
Ia un valium.
1015
00:59:17,850 --> 00:59:18,680
Sire,
1016
00:59:19,650 --> 00:59:22,005
Jacquart... este
stra stra nepotul meu?
1017
00:59:22,730 --> 00:59:23,640
Da, Jacquasse.
1018

00:59:24,130 --> 00:59:26,200


Sarmanul de tine. Sa dormim.
1019
00:59:29,330 --> 00:59:31,048
E spongios ca fiertura de ovaz.
1020
00:59:39,530 --> 00:59:40,519
Ce mai e?
1021
00:59:40,730 --> 00:59:44,439
Beatrice, povesteste-mi despre regat incepand cu Ludovic cel Gras.
1022
00:59:45,090 --> 00:59:46,887
Acum?
Glumesti?
1023
00:59:47,090 --> 00:59:47,966
Jean-Pierre!
1024
00:59:51,290 --> 00:59:53,679
Este o carte nefasta.
Nu-mi place.
1025
00:59:53,890 --> 00:59:55,801
Este o enciclopedie.
Contine totul.
1026
00:59:56,090 --> 00:59:59,287
Nimic despre Godefroy de Montmirail,
cand si-a salvat regele,
1027
00:59:59,490 --> 01:00:00,969
in timpul bataliei de la Monthlery?
1028
01:00:01,170 --> 01:00:02,683
Nici un cuvant.
1029
01:00:02,890 --> 01:00:03,527
Adevarat?
1030
01:00:03,730 --> 01:00:06,563
Dar curajul sau este recunoscut
din Poitou in Savoie.
1031
01:00:06,770 --> 01:00:09,409
Godefroy the Hardy,
Ludovic cel Gras... nimanui nu-i pasa.

1032
01:00:10,210 --> 01:00:12,849
Cel mai faimos membru al familiei noastre este Gonzague de Montmirail.
1033
01:00:13,050 --> 01:00:15,041
Nascut in 1754. Iti amintesti?
1034
01:00:15,250 --> 01:00:15,966
Nu.
1035
01:00:16,170 --> 01:00:18,320
A luptat in Revolutie
impotriva celor bogati,
1036
01:00:19,050 --> 01:00:21,280
si apoi si-a impartit pamantul
taranilor.
1037
01:00:21,490 --> 01:00:22,161
Ce?
1038
01:00:22,370 --> 01:00:25,089
A creat Republica impreuna cu La Fayette.
1039
01:00:25,290 --> 01:00:27,599
Dar nu a fost recompensat pentru curajul sau.
1040
01:00:27,810 --> 01:00:29,528
Robespierre l-a decapitat.
1041
01:00:30,210 --> 01:00:32,565
Bun barbat, acest Robespierre.
1042
01:00:33,450 --> 01:00:34,883
De ce spui asta?
1043
01:00:36,930 --> 01:00:39,125
De ce ne spioneaza Mr. Kass?
1044
01:00:39,330 --> 01:00:40,479
Ce infamie, Jacquasse.
1045
01:00:40,690 --> 01:00:44,808
Taranii nu mai platesc taxe.
Nici biruri, nici zeciuieli.

1046
01:00:45,730 --> 01:00:48,039
Cat de nedrept!
Trebuie sa ne intoarcem acasa.
1047
01:00:49,770 --> 01:00:51,442
Ce este acela de pe degetul tau?
1048
01:00:52,730 --> 01:00:53,879
Sigiliul meu.
1049
01:00:54,090 --> 01:00:55,489
Sigiliul tau?
1050
01:00:56,010 --> 01:00:58,683
Este inelul lui Hardy!
L-ai furat din castel?
1051
01:00:59,170 --> 01:01:02,640
Cheama politia. Sau Jacquart
va crede ca suntem complici.
1052
01:01:02,850 --> 01:01:05,159
Cruta-ma. Ii voi inapoia inelul.
1053
01:01:05,370 --> 01:01:08,487
Jacquart va intelege
ca Hubert este bolnav mental.
1054
01:01:09,250 --> 01:01:12,003
Bolnav mental.
Incuiati-l,
1055
01:01:12,210 --> 01:01:13,689
daca este bolnav mental!
1056
01:01:14,650 --> 01:01:15,400
Unde este Mr. Kass?
1057
01:01:15,810 --> 01:01:16,447
Afara.
1058
01:01:17,410 --> 01:01:19,605
Ca niste mere coapte, cinstita Ginette!
1059
01:01:19,810 --> 01:01:22,961
Haide haide, fara prostii, hotomane.

1060
01:01:23,170 --> 01:01:26,526
Prietenii mei devin nerabdatori.
1061
01:01:27,410 --> 01:01:29,287
Sosesc.
1062
01:01:32,090 --> 01:01:33,159
Haide, Mr. Kass.
1063
01:01:49,250 --> 01:01:52,048
Doamnelor si Domnilor... pentru artista.
1064
01:01:52,250 --> 01:01:54,047
Doamnelor si Domnilor...
1065
01:01:58,930 --> 01:02:00,522
Este incredibil!
1066
01:02:00,730 --> 01:02:03,927
Acum un minut a fost minunat.
Acum ploua cu galeata.
1067
01:02:04,530 --> 01:02:06,998
Sunt suparat
ca ma credeti bandit.
1068
01:02:07,210 --> 01:02:09,405
Nu am spus niciodata "bandit".
Nu exagera.
1069
01:02:09,610 --> 01:02:12,568
Inelul e al meu. Un bijutier l-a facut pentru mine in Flandra.
1070
01:02:12,770 --> 01:02:13,805
M-a costat 100 de ducati.
1071
01:02:14,010 --> 01:02:18,242
Este imposibil, Hub.
Tata a vandut inelul odata cu castelul.
1072
01:02:18,450 --> 01:02:20,042
Nu poate fi si aici si acolo!
1073
01:02:26,490 --> 01:02:29,846
Presedintele Bernay nu poate sa-si

tina discursul in vacarmul asta.


1074
01:02:30,050 --> 01:02:33,042
Aici este un vechi inel
scanteind intr-o vitrina de sticla.
1075
01:02:33,250 --> 01:02:35,764
Un vechi inel scanteind intr-o vitrina?
Si mai ce?
1076
01:02:38,570 --> 01:02:41,880
Uita-te! Cum putem sa ne concentram asupra viitorului?
1077
01:02:42,090 --> 01:02:43,443
E inelul lui Hardy!
1078
01:02:46,450 --> 01:02:49,362
Nu mai sta!
Adu un extinctor!
1079
01:02:58,290 --> 01:02:59,518
Faceti loc!
1080
01:03:01,650 --> 01:03:03,402
Deschide vitrina!
1081
01:03:05,290 --> 01:03:07,121
Arde!
1082
01:03:09,810 --> 01:03:10,959
E rupt.
1083
01:03:11,170 --> 01:03:12,205
Ce porcarie!
1084
01:03:13,170 --> 01:03:15,286
Ce porcarie! Am orbit!
1085
01:03:19,650 --> 01:03:20,526
Tine asta.
1086
01:03:22,650 --> 01:03:23,605
E o nebunie!
1087
01:03:23,810 --> 01:03:26,643
Afara e intuneric bezna!

E suprarealist!
1088
01:03:29,890 --> 01:03:31,767
Grindina acuma.
1089
01:03:31,970 --> 01:03:34,279
Bucura-te Hub.
Vom returna inelul lui Hardy.
1090
01:03:34,490 --> 01:03:35,809
Totul va fi uitat.
1091
01:03:36,010 --> 01:03:37,728
El este Hardy!
1092
01:03:38,330 --> 01:03:41,640
Mr. Kass, retineti-va. Ai mancat branza puturoasa la micul dejun?
1093
01:03:42,730 --> 01:03:45,119
Scuze pentru grosolanie,
dar nu pot deschide fereastra.
1094
01:03:45,330 --> 01:03:46,968
Stai acolo, te rog.
1095
01:03:48,050 --> 01:03:50,245
Cu cat ne apropiem,
cu atat se face mai intuneric.
1096
01:03:52,690 --> 01:03:54,282
Functioneaza. Usor ca un fulg.
1097
01:03:54,490 --> 01:03:56,879
E un magar prost
1098
01:03:58,450 --> 01:03:59,439
Du-te.
1099
01:03:59,970 --> 01:04:02,359
Extinctorul asta
nu poate sa stinga nici un chibrit.
1100
01:04:04,290 --> 01:04:06,042
Iesi de aici, draga mea!
1101
01:04:07,050 --> 01:04:07,766

Va expoda!
1102
01:04:09,050 --> 01:04:10,449
Ce mai e?
1103
01:04:10,650 --> 01:04:12,527
Ai furnici in pantaloni?
1104
01:04:12,770 --> 01:04:15,284
Inelul este in flacari!
E lucrul dracului!
1105
01:04:18,770 --> 01:04:20,726
A cazut sub scaun.
1106
01:04:24,770 --> 01:04:26,249
oreste caruta, fata!
1107
01:04:34,410 --> 01:04:36,287
Ajutor! Cheama pompierii.
1108
01:04:36,490 --> 01:04:40,244
La momentul oportun, Jacquart. Hubert
are inelul lui Hardy Dumnezeu stie cum.
1109
01:04:40,450 --> 01:04:41,644
L-a adus inapoi.
1110
01:04:41,850 --> 01:04:44,364
Inelul lui Hardy este aici!
E in flacari!
1111
01:04:45,290 --> 01:04:46,723
Sigiliul meu in flacari!
1112
01:04:51,210 --> 01:04:53,849
Cum poate fi acolo?
Este aici.
1113
01:04:54,050 --> 01:04:55,369
Lasa-ma!
1114
01:04:55,570 --> 01:04:58,004
- Sfaraind si fierband.
- Suierand!
1115

01:05:00,970 --> 01:05:01,925


Ce faci?
1116
01:05:06,370 --> 01:05:07,564
Ati vazut fulgerul?
1117
01:05:07,770 --> 01:05:10,238
Asteapta o secunda.
Acoperisul meu arata ca o conopida.
1118
01:05:15,770 --> 01:05:17,044
Fulgerul!
1119
01:05:20,090 --> 01:05:22,888
Rangerul meu! Drace!
1120
01:05:25,770 --> 01:05:26,805
Ce s-a intamplat?
1121
01:05:27,010 --> 01:05:29,968
Incredibil. Iar e frumos afara.
Chiar incredibil.
1122
01:05:30,170 --> 01:05:33,958
Jacquasse, uita-te cum
au modificat frumosul nostru castel!
1123
01:05:34,170 --> 01:05:36,240
Ferestre din belsug! Suntem fara aparare!
1124
01:05:36,690 --> 01:05:38,089
O binecuvantare
pentu vizigoti.
1125
01:05:38,370 --> 01:05:39,086
Si pentru Huttes.
1126
01:05:39,290 --> 01:05:41,121
Roaga-te ca inchisoarea sa fie intacta.
1127
01:05:41,570 --> 01:05:42,889
Vremea este uimitoare.
1128
01:05:43,090 --> 01:05:44,409
Eu nu o blamez.
1129

01:05:46,930 --> 01:05:50,445


Rangerul meu! Drace!
O masina nou nouta cu toate optiunile!
1130
01:05:51,410 --> 01:05:54,527
Uite! E distrusa!
E complet distrusa!
1131
01:05:59,690 --> 01:06:00,566
Jacquart!
1132
01:06:00,770 --> 01:06:02,089
Castelul nu are paratraznet?
1133
01:06:02,290 --> 01:06:03,882
Nemaipomenit!
1134
01:06:04,090 --> 01:06:06,399
Explozia aproape l-a schilodit pe Presedinte.
1135
01:06:06,610 --> 01:06:07,645
A fost cineva ranit?
1136
01:06:07,850 --> 01:06:10,000
Nu, slava Domnului.
Doar masina.
1137
01:06:10,210 --> 01:06:11,962
Multumesc Doamne?
Multumesc!
1138
01:06:12,810 --> 01:06:13,481
Limuzina mea?
1139
01:06:13,690 --> 01:06:16,523
Nu, nu limuzina.
Rangerul meu cel nou.
1140
01:06:16,730 --> 01:06:19,802
Nu minti. Vad de aici.
Capota este arsa.
1141
01:06:20,010 --> 01:06:22,729
Nu este arsa. Deloc!
1142
01:06:22,930 --> 01:06:25,842
Nu pavilionul!

Capota, idiotule!
1143
01:06:26,050 --> 01:06:26,721
Te avertizez:
1144
01:06:26,930 --> 01:06:29,524
daca e arsa,
ne vedem la tribunal!
1145
01:06:29,730 --> 01:06:32,085
Nu, e in regula.
E in regula! Priveste!
1146
01:06:32,290 --> 01:06:33,245
Okkk ayyy!
1147
01:06:33,450 --> 01:06:36,328
O frec.
O lustruiesc! Uita-te!
1148
01:06:36,530 --> 01:06:38,760
E atat de curata ca ma oglindesc in ea!
1149
01:06:39,610 --> 01:06:40,804
Uita-te!
1150
01:06:41,810 --> 01:06:42,959
E okkk ayyy.
1151
01:06:43,970 --> 01:06:44,766
Ce-i de ras?
1152
01:06:49,050 --> 01:06:51,439
Haide, Jacquasse.
Sa mergem in camera mea.
1153
01:06:52,210 --> 01:06:54,087
...este incredibila
povestea acestui inel care suiera!
1154
01:06:54,290 --> 01:06:55,962
Dat-mi Claims Division.
1155
01:06:58,570 --> 01:07:00,242
Ce fel de inel?
1156

01:07:00,450 --> 01:07:01,519


Un sigiliu.
1157
01:07:01,730 --> 01:07:04,005
Spuneti ca a fost vorba de inelul Hardy
in acest caz?
1158
01:07:04,210 --> 01:07:05,404
Nu stiu.
1159
01:07:05,610 --> 01:07:06,804
Imposibil.
1160
01:07:07,010 --> 01:07:07,920
Unde...
1161
01:07:08,530 --> 01:07:11,203
Jacqueline, unde ii duci pe acesti domni?
1162
01:07:11,410 --> 01:07:12,684
In apartamentul lui Hardy.
1163
01:07:13,250 --> 01:07:15,605
Hangiule,
vom sta aici cateva nopti.
1164
01:07:15,970 --> 01:07:18,325
Tu si prietenul tau?
Nu este decat un pat.
1165
01:07:18,530 --> 01:07:20,486
El va dormi pe o rogojina pe coridor.
1166
01:07:20,690 --> 01:07:21,805
Nu aici, nu vrea.
1167
01:07:22,010 --> 01:07:23,238
In grajd, atunci.
1168
01:07:23,450 --> 01:07:26,283
Pacat, sire! Nu in grajd.
Prefer padurea!
1169
01:07:26,490 --> 01:07:29,926
Nu avem grajd. Asadar
platesti pentru camera sau mergi in padure.

1170
01:07:30,130 --> 01:07:33,759
Ma intelegi, baiete.
Sunteti un om amabil.
1171
01:07:34,290 --> 01:07:35,962
Nu ma atinge.
1172
01:07:36,290 --> 01:07:37,439
Nu sunt un om amabil.
1173
01:07:37,650 --> 01:07:39,242
Nu sunt prietenul sau fratele tau.
1174
01:07:39,450 --> 01:07:40,849
Asa ca nu visa!
1175
01:07:42,650 --> 01:07:44,561
Iti vei lasa fratele sa doarma afara?
1176
01:07:44,770 --> 01:07:46,408
Nu este fratele meu!
1177
01:07:46,650 --> 01:07:47,526
Nu l-am vazut niciodata!
1178
01:07:47,730 --> 01:07:50,119
Asa ca poate sa doarma unde dracu vrea!
1179
01:07:50,690 --> 01:07:51,964
Esti cu adevarat vulgar!
1180
01:07:52,170 --> 01:07:53,159
Scuzati-ma, doamna.
1181
01:07:53,370 --> 01:07:55,406
Ii duc Presedintelui Bernay ceaiul.
1182
01:07:55,610 --> 01:07:57,362
Si ce-mi pasa mie?
1183
01:07:57,570 --> 01:07:58,605
Au platit?
1184
01:07:58,890 --> 01:08:00,289
Nu, eu...

1185
01:08:00,890 --> 01:08:02,926
Tu nu poti sa ramai.
Este foarte scump.
1186
01:08:03,210 --> 01:08:06,964
Contele de Montmirail
doarme la Montmirail.
1187
01:08:09,850 --> 01:08:11,249
Nu vreau monedele tale stricate.
1188
01:08:12,450 --> 01:08:13,565
Afara.
1189
01:08:14,730 --> 01:08:16,686
Relaxeaza-te, Jacques.
Trece asta in contul meu.
1190
01:08:16,890 --> 01:08:19,962
Daca Hub se simte acasa aici,
asta poate ca-i va improspata memoria.
1191
01:08:20,170 --> 01:08:21,046
Merita incercat.
1192
01:08:21,250 --> 01:08:24,879
Fie cum spui. Daca vrei
sa platesti pretul, esti oaspetele meu.
1193
01:08:25,090 --> 01:08:26,409
Vrei fotografia mea?
1194
01:08:27,210 --> 01:08:29,724
Nu sta aici.
Arata-le camera.
1195
01:08:30,210 --> 01:08:30,881
Pe aici, Beatrice.
1196
01:08:33,450 --> 01:08:37,841
Sar scantei!
Seful este suparat pe fratele sau.
1197
01:08:38,050 --> 01:08:39,768
Acesta este apartamentul lei Godefroy Hardy.

1198
01:08:39,970 --> 01:08:41,642
Semineul din secolul X este...
1199
01:08:41,850 --> 01:08:43,442
un vestigiu din turnul de veghe.
1200
01:08:43,650 --> 01:08:45,686
Al naibii sa fie! S-a schimbat mult!
1201
01:08:45,890 --> 01:08:47,005
Pardon?
1202
01:08:47,210 --> 01:08:48,165
Lasa-ne, nenorocito.
1203
01:08:49,250 --> 01:08:49,966
Cum?
1204
01:08:50,890 --> 01:08:52,209
Acum sa cautam Cartea cu Descatece.
1205
01:08:55,210 --> 01:08:58,008
Scroturi sfinte!
Pareti beat ca un sconcs!
1206
01:08:58,250 --> 01:08:59,763
Asta sunt eu?
1207
01:08:59,970 --> 01:09:01,289
Asta e un batran senil!
1208
01:09:06,290 --> 01:09:07,564
Cine e monstrul asta?
1209
01:09:11,610 --> 01:09:13,089
Gonzague de Montmirail.
1210
01:09:13,290 --> 01:09:15,042
Contele care i-a ajutat pe tarani?
1211
01:09:15,250 --> 01:09:16,365
Un cretin.
1212
01:09:16,570 --> 01:09:18,879
Nu, un om sfant.

1213
01:09:19,850 --> 01:09:21,408
Haide.
1214
01:09:35,170 --> 01:09:36,398
Ce faceti?
1215
01:09:44,090 --> 01:09:45,489
Jean-Pierre, nu tipa.
1216
01:09:45,690 --> 01:09:46,361
Nu tip.
1217
01:09:46,570 --> 01:09:48,322
Este scump, dar este pentru Hub.
1218
01:09:48,530 --> 01:09:52,239
Doua camere la 2600, plus apartamentul
la 3600, adica 6200 fr pe zi.
1219
01:09:52,450 --> 01:09:53,360
Micul dejun inclus.
1220
01:09:53,570 --> 01:09:54,446
Cat?
1221
01:09:54,650 --> 01:09:56,481
De ce trei camere?
1222
01:09:56,690 --> 01:09:58,043
Nu vreau sa-l parasesc.
1223
01:09:58,250 --> 01:09:58,841
Ridicol!
1224
01:09:59,050 --> 01:10:00,403
Asa ca am luat o a treia camera.
1225
01:10:00,610 --> 01:10:01,360
Ramai?
1226
01:10:01,570 --> 01:10:03,288
Grabeste-te am si alta treaba.
1227
01:10:03,490 --> 01:10:06,323

- Bea, nu poti sa faci asta.


- Okay, toodle-oo.
1228
01:10:14,210 --> 01:10:15,563
Tortele sunt putrede.
1229
01:10:15,770 --> 01:10:16,964
Sire, mi-e frica.
1230
01:10:18,810 --> 01:10:19,720
Ce faci?
1231
01:10:19,930 --> 01:10:24,287
Mi-au spus nenorocita si m-au dat afara.
Apoi am auzit un zgomot.
1232
01:10:24,530 --> 01:10:26,885
Deschide usa imediat!
1233
01:10:27,090 --> 01:10:28,443
Hub!
1234
01:10:33,810 --> 01:10:35,482
Vere Hubert!
1235
01:10:36,050 --> 01:10:37,722
Mr. Kass!
1236
01:10:37,930 --> 01:10:40,046
Au aprins focul!
Este funingine peste tot.
1237
01:10:40,410 --> 01:10:42,287
Vei plati curatenia!
1238
01:10:45,170 --> 01:10:46,125
Nu sunt aici.
1239
01:10:46,330 --> 01:10:47,558
Jacqueline, au plecat?
1240
01:10:47,770 --> 01:10:50,284
Nu, domnule. Jur.
1241
01:10:50,490 --> 01:10:51,969
Nu te apuca sa plangi.

1242
01:10:52,170 --> 01:10:53,046
Nu va ajuta.
1243
01:10:53,610 --> 01:10:55,248
Camera prietenului lui.
1244
01:11:04,130 --> 01:11:05,529
De unde veniti?
1245
01:11:05,730 --> 01:11:07,288
Hub, ce s-a intamplat cu tine?
1246
01:11:07,490 --> 01:11:08,286
Am nevoie de o torta.
1247
01:11:08,490 --> 01:11:10,446
De ce v-ati ascuns in semineu?
1248
01:11:10,650 --> 01:11:11,639
Cautam Cartea neagra...
1249
01:11:11,850 --> 01:11:14,125
Am fost acolo. In vizita.
1250
01:11:14,450 --> 01:11:16,964
Vizita.... Ati vizitat semineul?
1251
01:11:17,170 --> 01:11:21,482
Doream sa facem un foc. Un dop de funingine
bloca cosul. Asa ca Jacquasse,
1252
01:11:21,690 --> 01:11:23,567
s-a urcat pe umerii mei pentru a curata hornul.
1253
01:11:23,770 --> 01:11:25,442
Am inceput sa ma catar...
1254
01:11:25,650 --> 01:11:27,322
Si am alunecat.
1255
01:11:27,530 --> 01:11:28,121
Totul a cazut.
1256
01:11:28,330 --> 01:11:31,845

Nu trebuie sa explici, Hub.


Pentru 6200 franci pe noapte,
1257
01:11:32,050 --> 01:11:34,200
asteptam ca semineul sa fie curatat.
1258
01:11:34,410 --> 01:11:37,208
Ce-i cu povestea asta cu funinginea!
1259
01:11:37,810 --> 01:11:39,289
Nu e nimic!
1260
01:11:42,490 --> 01:11:44,242
Haide.
1261
01:11:46,370 --> 01:11:49,521
Jacqueline, cheama meseriasul.
Spune-i ca refuz sa platesc factura.
1262
01:11:49,730 --> 01:11:51,561
Daca nu curata cosul de funingine!
1263
01:11:51,770 --> 01:11:53,965
Hub, trebuie sa dai niste explicatii.
1264
01:11:54,370 --> 01:11:57,965
Nu sunt varul Hubert.
Sunt Godefroy The Hardy.
1265
01:11:58,170 --> 01:12:00,809
M-am nascut in anul Domnului 1079.
1266
01:12:01,010 --> 01:12:04,605
Eu sunt Jacquasse Canalia, vasalul sau.
Nu-mi stiu data nasterii.
1267
01:12:04,810 --> 01:12:09,759
Tu esti Godefroy, ea este Ioana D'Arc,
si eu Regina Angliei. Okay?
1268
01:12:10,130 --> 01:12:10,767
Okkk ayyy!
1269
01:12:10,970 --> 01:12:11,880
El este Hardy.
1270

01:12:12,090 --> 01:12:14,968


In ciuda unei vagi asemanari,
a fost un macho gras si paros
1271
01:12:15,170 --> 01:12:18,526
caruia trebuie
sa-i fi putit ingrozitor gura... Stii...
1272
01:12:19,130 --> 01:12:20,768
Okkk ayyy!
1273
01:12:20,970 --> 01:12:23,006
Ce mai faci aici?
1274
01:12:23,210 --> 01:12:26,520
Am cerut o torta.
Grabeste-te!
1275
01:12:28,170 --> 01:12:30,206
Hubert, inceteaza
cu povestile.
1276
01:12:30,810 --> 01:12:33,449
Si ce sa fac, sa ma rog?
1277
01:12:34,050 --> 01:12:35,563
O simpla inselatorie?
1278
01:12:35,970 --> 01:12:36,846
Hub!
1279
01:12:37,850 --> 01:12:39,602
Stii unde a fost inchisoarea?
1280
01:12:39,810 --> 01:12:41,926
Poate vom gasi
comoara Montmirail.
1281
01:12:44,130 --> 01:12:45,529
E intuneric bezna.
1282
01:12:45,730 --> 01:12:48,483
Imi iau lanterna.
Asteapta.
1283
01:13:06,650 --> 01:13:07,400
Da?

1284
01:13:07,610 --> 01:13:08,679
Torta s-a stins.
1285
01:13:09,890 --> 01:13:10,766
Pot sa te-ajut?
1286
01:13:14,770 --> 01:13:16,647
Ce Dumnezeu se intampla aici?
1287
01:13:18,130 --> 01:13:19,961
Cine raspunde pentru asta?
1288
01:13:20,170 --> 01:13:21,683
Nimica toata!
1289
01:13:21,890 --> 01:13:23,209
Poti sa mai spui o data.
1290
01:13:23,490 --> 01:13:27,165
Daca fratele tau vede asta,
nu va fi sarbatoare.
1291
01:13:27,370 --> 01:13:28,928
Varul Hubert are nevoie de o torta.
1292
01:13:29,130 --> 01:13:30,404
O torta electirca.
Ii dau eu una.
1293
01:13:31,250 --> 01:13:32,126
Okkk ayyy!
1294
01:13:35,010 --> 01:13:37,399
Lanterna cu halogen.
Obligatoriu.
1295
01:13:39,730 --> 01:13:40,924
Poate cineva
1296
01:13:41,130 --> 01:13:43,325
sa-mi dea un scotch?
1297
01:13:43,530 --> 01:13:45,725
Am nevoie de o bautura
inainte ca celalalt frate

1298
01:13:45,930 --> 01:13:47,568
sa termine seminarul.
1299
01:13:47,770 --> 01:13:48,566
Edgar si Edouard impreuna...
1300
01:13:48,770 --> 01:13:49,805
nu e usor.
1301
01:13:50,010 --> 01:13:51,238
Astept torta stapanului.
1302
01:13:51,450 --> 01:13:52,326
sire?
1303
01:13:53,770 --> 01:13:54,566
Varul Hubert.
1304
01:13:54,770 --> 01:13:56,806
Hubert de Montmirail
este varul tau?
1305
01:13:57,850 --> 01:13:58,680
Ce incantator.
1306
01:13:58,890 --> 01:14:00,562
Asadar Jacquart este varul lui?
1307
01:14:01,170 --> 01:14:02,569
Nay nay nay!
1308
01:14:02,770 --> 01:14:04,601
Nu esti fratele lui Jacquart?
1309
01:14:04,810 --> 01:14:05,447
Nu.
1310
01:14:06,290 --> 01:14:07,803
Mama ta nu este si mama lui?
1311
01:14:08,850 --> 01:14:10,078
Mama mea a fost Gwendolyne
1312
01:14:10,290 --> 01:14:11,803

si a fost devorata de lupi,


1313
01:14:12,210 --> 01:14:14,770
din cauza tatei,
care in drum spre carciuma,
1314
01:14:15,130 --> 01:14:18,042
a cazut in lacul inghetat
alunecand pe piciorul de lemn.
1315
01:14:19,730 --> 01:14:20,480
Ce ingrozitor!
1316
01:14:22,090 --> 01:14:22,920
Ce inspaimantator!
1317
01:14:23,490 --> 01:14:24,240
Inspaimantator!
1318
01:14:24,450 --> 01:14:26,202
Daca inteleg corect,
1319
01:14:26,410 --> 01:14:27,763
esti fratele vitreg a lui Jacquart.
1320
01:14:29,450 --> 01:14:31,406
Inspaimantator! Okkk ayyy!
1321
01:14:31,610 --> 01:14:32,520
Inspaimantator!
1322
01:14:32,890 --> 01:14:34,039
Inspaimantator!
1323
01:14:34,850 --> 01:14:37,125
Da, sigur e inspaimantator.
1324
01:14:38,170 --> 01:14:39,649
Jacquart e asa secretos.
1325
01:14:39,850 --> 01:14:42,205
Nu e nici o rusine sa ai
un tata handicapat.
1326
01:14:42,770 --> 01:14:44,488
Okkk ayyy!

1327
01:14:46,090 --> 01:14:47,603
Imi pare rau pentru tatal tau.
1328
01:14:47,810 --> 01:14:49,129
Multumesc.
1329
01:14:49,730 --> 01:14:52,005
De ce pomeneste idioata asta
de tatal meu?
1330
01:14:53,410 --> 01:14:56,686
Ce faci in gunoi, hoata mizerabila?
1331
01:14:57,170 --> 01:14:57,966
Vino aici.
1332
01:14:58,170 --> 01:15:01,640
Lasa-ma in pace.
Sunt o victima de la Cernobal.
1333
01:15:01,850 --> 01:15:02,919
Pastreaza asta pentru politisti.
1334
01:15:03,770 --> 01:15:05,601
Doamna Ginette!
Elibereaz-o, tarane.
1335
01:15:06,410 --> 01:15:07,729
Doamna Ginette e prietena mea.
1336
01:15:08,530 --> 01:15:10,486
- E prietena ta?
- Da.
1337
01:15:10,690 --> 01:15:13,158
Este inimoasa.
Este binevenita aici.
1338
01:15:13,450 --> 01:15:16,487
Cum doriti, domnule.
Capul ei era in lada de gunoi.
1339
01:15:16,690 --> 01:15:19,921
Daca ai fi cotrobait prin gunoi,
tu ai fi gasit acul asta minunat de cravata.

1340
01:15:21,650 --> 01:15:23,527
Oamenii cu bani ard
1341
01:15:23,730 --> 01:15:25,209
o gramada de lucruri folositoare.
1342
01:15:25,410 --> 01:15:27,446
Acolo am gasit acesti minunati ciorapi.
1343
01:15:31,410 --> 01:15:33,321
Ca un mar copt!
1344
01:15:35,690 --> 01:15:37,328
O lasi sa intre?
1345
01:15:37,530 --> 01:15:39,964
Lasa-i sa intre. Este prietena
fratelui patronului.
1346
01:15:40,170 --> 01:15:41,319
Ne vor da afara.
1347
01:15:41,530 --> 01:15:44,442
Sigur nu.
Castelul apartine familiei mele.
1348
01:15:44,650 --> 01:15:45,526
Nu se poate!
1349
01:15:45,730 --> 01:15:47,209
Ti-l arat.
1350
01:15:49,370 --> 01:15:50,883
Doamnelor si Domnilor.
1351
01:15:53,530 --> 01:15:54,883
Acesta e biroul directiunii.
1352
01:15:55,090 --> 01:15:57,160
Tine-ti gura, ticaloaso.
Este biroul nepotului meu.
1353
01:15:57,370 --> 01:15:59,008
Este ruda mea.
1354

01:16:02,770 --> 01:16:04,488


Ce dracu e asta?
1355
01:16:05,890 --> 01:16:09,166
Jacqueline, ce se intampla
in hol?
1356
01:16:10,130 --> 01:16:10,960
Este "tinarul" dvs., domnule.
1357
01:16:11,810 --> 01:16:14,768
Mizeria asta va deranjeaza
daca stranutati.
1358
01:16:14,970 --> 01:16:16,926
Fara grija. E specialitatea mea.
1359
01:16:19,130 --> 01:16:20,404
Am nevoie de ulei.
1360
01:16:20,610 --> 01:16:22,487
Cine te-a lasat sa intri?
E proprietate privata.
1361
01:16:22,730 --> 01:16:26,279
Ii arat castelul nostru Doamnei Ginette.
E prietena mea.
1362
01:16:26,490 --> 01:16:27,081
Salut tinere.
1363
01:16:27,290 --> 01:16:28,928
Au murdarit covorul persan.
1364
01:16:29,130 --> 01:16:29,801
Gata cu joaca.
1365
01:16:30,010 --> 01:16:31,728
Afara,
sau chem politia.
1366
01:16:31,970 --> 01:16:33,881
Dar tu esti tanarul meu prieten.
1367
01:16:34,090 --> 01:16:34,840
Te iubesc.

1368
01:16:35,050 --> 01:16:36,768
Succesul tau ma face mandru.
1369
01:16:36,970 --> 01:16:38,119
Sa mergem, spuma.
1370
01:16:38,330 --> 01:16:39,285
Freddy, da drumul cainelui.
1371
01:16:39,490 --> 01:16:40,161
Brutus?
1372
01:16:40,370 --> 01:16:41,598
Avem oaspeti.
1373
01:16:41,810 --> 01:16:42,879
Nu-mi pasa!
1374
01:16:43,330 --> 01:16:45,241
Calmeaza-te tinere.
Suntem rude.
1375
01:16:45,490 --> 01:16:46,366
Calmeaza-te.
1376
01:16:46,570 --> 01:16:48,208
Destul!
1377
01:16:49,530 --> 01:16:50,565
Freddy, las-o balta.
1378
01:16:55,570 --> 01:16:58,038
Alo.
Nu-i acolo iesirea.
1379
01:16:58,250 --> 01:17:00,320
Trebuie sa gasim capela.
Comoara mea!
1380
01:17:01,330 --> 01:17:02,888
Cateva piese
din bijuteriile familiei!
1381
01:17:03,530 --> 01:17:06,920
Capela! Capela!
Ruina abatiei!

1382
01:17:28,730 --> 01:17:30,049
Bine ati venit, Mr. Bernay.
1383
01:17:30,770 --> 01:17:31,964
Lunga calatorie.
1384
01:17:34,610 --> 01:17:35,725
Fum sfant!
1385
01:17:40,690 --> 01:17:42,760
Sfinte Moise! Suntem bogati.
1386
01:17:46,490 --> 01:17:47,605
Ce facem cu javra?
1387
01:17:47,810 --> 01:17:48,447
Sacul dvs.
1388
01:17:49,690 --> 01:17:51,282
Il vom pacali.
1389
01:18:14,650 --> 01:18:15,685
Nu il cunosc.
1390
01:18:15,890 --> 01:18:17,289
Sigur unul dintre dusmanii familiei noastre.
1391
01:18:34,770 --> 01:18:36,123
Nepoata!
1392
01:18:37,210 --> 01:18:38,848
Ajutor!
1393
01:18:40,850 --> 01:18:41,999
Tinete bine, nepoata.
1394
01:18:51,610 --> 01:18:54,283
- Daca nu erai tu, as fi murit.
- Cu siguranta.
1395
01:18:59,410 --> 01:19:00,399
Lipitori.
1396
01:19:01,570 --> 01:19:03,800

Limbi de sarpe. Peste stricat.


1397
01:19:04,090 --> 01:19:06,524
Toate potiunile batranului vrajitor.
1398
01:19:06,730 --> 01:19:08,243
O carte!
Comoara este in apropiere.
1399
01:19:08,650 --> 01:19:09,605
Cartea cu vraji.
1400
01:19:17,050 --> 01:19:17,766
Totul este pierdut.
1401
01:19:25,330 --> 01:19:26,649
Tocmai s-a deschis.
1402
01:19:27,010 --> 01:19:29,365
Sunt speriata.
1403
01:19:31,810 --> 01:19:35,086
Nu te aventurezi, nu castigi nimic.
Eu merg inainte.
1404
01:19:38,570 --> 01:19:39,320
Nepoata!
1405
01:19:42,690 --> 01:19:44,760
Hub! Grabeste-te.
1406
01:19:45,370 --> 01:19:48,009
Hub,ajuta-ma!
1407
01:19:50,890 --> 01:19:51,879
Cartea este acolo?
1408
01:19:53,810 --> 01:19:55,004
- Doamne!
- Ce este?
1409
01:19:55,210 --> 01:19:56,006
Acolo sunt notite.
1410
01:19:58,210 --> 01:19:59,768
Godefroy de Montmirail.

Daca reusiti sa veniti aici,


1411
01:19:59,970 --> 01:20:02,689
sunati imediat,
in timpul programului de lucru la 68 77 79.
1412
01:20:02,890 --> 01:20:04,289
Intrebati de domnul Ferdinand.
1413
01:20:09,730 --> 01:20:11,243
Aici este.
1414
01:20:11,450 --> 01:20:12,803
Nu dumneavoastra. Doar domnul singur.
1415
01:20:13,010 --> 01:20:14,329
- Asteapta.
- Imi pare rau, nepoata.
1416
01:20:14,570 --> 01:20:15,286
As vrea...
1417
01:20:16,730 --> 01:20:17,367
Strasnic.
1418
01:20:19,770 --> 01:20:22,079
Apropiati-va.
Godefroy de Montmirail?
1419
01:20:22,290 --> 01:20:24,281
Primul Conte care a putrat acest nume?
1420
01:20:24,490 --> 01:20:25,127
Da, eu sunt.
1421
01:20:25,330 --> 01:20:26,968
V-am asteptat 30 de ani.
1422
01:20:27,570 --> 01:20:28,241
Cine esti tu?
1423
01:20:28,570 --> 01:20:31,801
Sunt descendentul
vrajitorului Eusaebius.
1424
01:20:32,010 --> 01:20:34,319

Sunt insarcinat
sa va trimit inapoi in timp.
1425
01:20:34,570 --> 01:20:37,846
Astfel dumneavoastra puteti salva viata lui Eusaebius,
care este preocupat de acest important moment...
1426
01:20:38,050 --> 01:20:39,403
A fost oribil torturat.
1427
01:20:40,010 --> 01:20:42,968
Am pregatit licoarea,
urmand reteta
1428
01:20:43,170 --> 01:20:45,684
din vechea Carte de vraji.
1429
01:20:45,890 --> 01:20:48,848
Lasati acel...
Licoarea este pe raft.
1430
01:20:54,170 --> 01:20:56,161
Acelasi miros ingrozitor.
1431
01:20:56,530 --> 01:20:58,521
Jurnalul intim al stramosului meu
1432
01:20:58,730 --> 01:21:00,448
mentiona un insotitor.
1433
01:21:00,650 --> 01:21:02,800
- Unde este el?
- La castel.
1434
01:21:03,010 --> 01:21:04,284
Dumneavoastra trebuie sa plecati cu el
1435
01:21:04,490 --> 01:21:08,199
inaintea miezului noptii. Daca nu,
veti astepta inca de 33 ani.
1436
01:21:08,410 --> 01:21:10,640
Daca nu va intoarceti in trecutul dumneavoastra,
1437
01:21:10,850 --> 01:21:12,681
alt viitor se va contura,

1438
01:21:12,890 --> 01:21:14,642
in care dumneavoastra nu aveti urmasi,
1439
01:21:15,250 --> 01:21:18,128
pentru ca nicoadata
n-ati fost casatorit si n-ati fost avut copii.
1440
01:21:21,370 --> 01:21:22,007
Asadar?
1441
01:21:22,290 --> 01:21:23,928
Care a fost marele secret?
1442
01:21:24,130 --> 01:21:25,449
Sa ne intoarcem repede la castel.
1443
01:21:36,610 --> 01:21:38,123
E carul triumfal care m-a arestat.
1444
01:21:38,650 --> 01:21:40,322
Dar de ce e aici ambulamta?
1445
01:21:40,570 --> 01:21:42,606
Doamna, grabiti-va. E sotul dumneavoastra.
1446
01:21:42,810 --> 01:21:43,845
Jean-Pierre?
1447
01:21:44,050 --> 01:21:46,848
S-a infuriat
cand ati oprit pe neasteptate langa el.
1448
01:21:47,050 --> 01:21:49,803
Apoi cainele l-a muscat.
Veniti repede. Pe aici
1449
01:21:53,690 --> 01:21:55,009
Jean-Pierre, ce ai patit?
1450
01:21:55,210 --> 01:21:58,441
Cainele lui Jacquart m-a muscat
in timp ce plateam taxiul.
1451
01:21:58,970 --> 01:22:01,609
Sotul tau nepoata este un prostanac care sta
dezbracat in fata acestei femei.

1452
01:22:01,930 --> 01:22:03,761
Ii mangaie fundul.
1453
01:22:04,130 --> 01:22:06,325
Ii face o injectie. OK?
1454
01:22:06,530 --> 01:22:07,599
Plecati.
1455
01:22:07,810 --> 01:22:09,402
Vreau sa-mi fac injectia in liniste.
1456
01:22:11,690 --> 01:22:12,440
Scuza-ma, doctore.
1457
01:22:12,650 --> 01:22:13,924
Scuzati-ne.
1458
01:22:14,130 --> 01:22:15,848
Este aceasta statiunea Grand Central?
Eu ar trebui sa atac intrarea!
1459
01:22:16,050 --> 01:22:16,926
Ati ajuns unde trebuie.
1460
01:22:17,290 --> 01:22:17,927
Da.
1461
01:22:18,530 --> 01:22:22,887
Brutus v-a atacat fara nici un motiv,
sau dumneavoastra l-ati starnit mai intai?
1462
01:22:23,490 --> 01:22:24,240
Am starnit pe cine?
1463
01:22:24,450 --> 01:22:26,725
O, scuzati-ma.
Dentistul este el bolnav?
1464
01:22:27,770 --> 01:22:29,761
De ce se holba prostanaca asta la mine.
1465
01:22:31,170 --> 01:22:34,162
Jean-Pierre, esti paranoic.
Nimeni nu se holbeaza.

1466
01:22:35,570 --> 01:22:38,289
Am un apel telefonic
pentu Varul Hubert.
1467
01:22:38,770 --> 01:22:40,283
Godefroy?
1468
01:22:45,330 --> 01:22:46,683
Montjoie!
1469
01:22:47,250 --> 01:22:51,368
Sunt Jacquasse, Godefroy.
Nu are rost sa tipi la caseta mica.
1470
01:22:52,850 --> 01:22:54,488
Nu mai tipati!
1471
01:22:56,770 --> 01:22:59,762
Vorbiti normal
in gaurile alea mici.
1472
01:22:59,970 --> 01:23:00,800
Unde esti, tarane?
1473
01:23:01,010 --> 01:23:04,719
La Bowling Alley. Cu Doamna Ginette.
Si eu nu sunt taran.
1474
01:23:04,930 --> 01:23:05,601
Da, Jacky.
1475
01:23:05,810 --> 01:23:08,529
Arunc bila.
Am obtinut o bila!
1476
01:23:12,570 --> 01:23:14,208
Avem bile.
1477
01:23:15,090 --> 01:23:16,125
Ati fost un stapan bun,
Godefroy.
1478
01:23:16,570 --> 01:23:17,844
Stapane Godefroy!
1479

01:23:18,050 --> 01:23:18,687


Da, Godefroy.
1480
01:23:19,450 --> 01:23:22,169
Stapanul cel mai bun.
Mai bun decat Montfaucon.
1481
01:23:23,290 --> 01:23:24,040
Asteapta, vasale.
1482
01:23:24,250 --> 01:23:25,808
Nu vasal.
Nu mai sunt vasali.
1483
01:23:26,010 --> 01:23:28,365
Lasati-l pe stapanul vostru singur,
taranilor.
1484
01:23:29,650 --> 01:23:31,163
Cine se crede?
1485
01:23:31,370 --> 01:23:33,042
Ce inseamna asta?
1486
01:23:33,610 --> 01:23:34,201
Probleme, sefu?
1487
01:23:34,410 --> 01:23:35,638
Nu.
1488
01:23:36,290 --> 01:23:37,040
Am o mare noutate.
1489
01:23:37,370 --> 01:23:39,247
- Putem sa mergem acasa.
- Acasa?
1490
01:23:39,450 --> 01:23:40,644
Bere si Pernod?
1491
01:23:40,850 --> 01:23:41,885
Godefroy, eu raman.
1492
01:23:42,090 --> 01:23:44,081
Berea si Pernod:
pentru dvs.?

1493
01:23:44,290 --> 01:23:45,439
Okkk ayyy.
1494
01:23:46,890 --> 01:23:47,959
Doamna Ginette m-a cerut in casatorie.
1495
01:23:48,570 --> 01:23:49,400
Cine e mascariciul?
1496
01:23:49,610 --> 01:23:51,566
O soparla cu care
trandaveste tipa.
1497
01:23:52,090 --> 01:23:54,399
Este sunetul bilelor pe pista.
1498
01:23:54,650 --> 01:23:55,719
Intoarce-te!
1499
01:23:56,050 --> 01:23:57,768
Nu, respect dorintele Doamnei Frenegonde.
1500
01:23:57,970 --> 01:24:00,040
Va voi pierde,
dar eu sunt fericit in locul acesta.
1501
01:24:00,250 --> 01:24:02,969
Nebunule!
Nu este nimic aici pentru noi.
1502
01:24:03,930 --> 01:24:04,965
Va inselati.
1503
01:24:05,170 --> 01:24:06,398
Dumneavastra faceti zgomotul acela de ghete pe pista!
1504
01:24:06,610 --> 01:24:09,283
Dati-mi drumul!
Nu vreau pantofii vostri spumosi !
1505
01:24:09,490 --> 01:24:11,321
Intoarce-te aici repede.
1506
01:24:11,530 --> 01:24:12,167
Refuz.

1507
01:24:12,690 --> 01:24:15,523
Foarte bine. Cum spui tu.
1508
01:24:15,730 --> 01:24:16,606
Nu sunteti furios?
1509
01:24:16,850 --> 01:24:17,600
Nu.
1510
01:24:18,370 --> 01:24:19,519
Toti suntem datori cu o moarte.
1511
01:24:20,890 --> 01:24:23,723
Da, eu trebuie sa te averizez, Canalie Intaiul.
1512
01:24:23,930 --> 01:24:25,761
Am gasit intamplator un vrajitor astazi.
1513
01:24:25,970 --> 01:24:29,963
Care mi-a spus ca daca nu te intoarci
inainte de luna plina,
1514
01:24:30,250 --> 01:24:31,478
maruntaiele tale o sa putrezeasca.
1515
01:24:31,770 --> 01:24:33,123
Vei muri in chinuri.
1516
01:24:34,090 --> 01:24:36,320
Nu va cred.
Vreti sa ma speriati.
1517
01:24:37,130 --> 01:24:38,643
Putrezesti deja.
1518
01:24:39,130 --> 01:24:41,849
Socoteste de exemplu
mirosul urat al gurii tale.
1519
01:24:43,330 --> 01:24:44,729
Intoarcete inainte de doisprezece,
1520
01:24:45,570 --> 01:24:46,207
daca nu,
1521

01:24:46,690 --> 01:24:47,679


ramas bun.
1522
01:24:47,890 --> 01:24:50,245
Sire Godefroy. Sire Godefroy.
1523
01:24:55,690 --> 01:24:58,727
Iertati-mi nepolitetea,
dar sunt onorat sa ma intorc acasa.
1524
01:24:58,930 --> 01:24:59,567
Ne parsiti?
1525
01:25:00,410 --> 01:25:01,001
Ce veste buna.
1526
01:25:01,210 --> 01:25:02,563
Unde locuiti mai exact?
1527
01:25:03,370 --> 01:25:04,007
Acasa.
1528
01:25:05,770 --> 01:25:06,964
Unde este "acasa"?
1529
01:25:07,170 --> 01:25:08,967
Ici si colo.
Nu puteti intelege.
1530
01:25:10,170 --> 01:25:11,649
Comploteaza ceva.
1531
01:25:11,850 --> 01:25:13,806
Au adulmecat in toate partile semineul.
1532
01:25:14,010 --> 01:25:15,363
Bine, bine...
1533
01:25:15,570 --> 01:25:18,846
Voi conduce o ancheta
despre oaspetele dumneavoastra strain.
1534
01:25:19,050 --> 01:25:20,085
Tarane, vino aici.
1535
01:25:25,770 --> 01:25:27,647

Ce dracu, prostanac-rasuflat!
1536
01:25:27,850 --> 01:25:29,522
Mirosi ca un sconcs mort!
1537
01:25:33,090 --> 01:25:34,000
Unde este Doamna Beatrice?
1538
01:25:34,210 --> 01:25:35,404
Se schimba la etaj.
1539
01:25:35,770 --> 01:25:38,603
Varul dumneavoastra
serveste masa cu domnul Bernay
1540
01:25:38,810 --> 01:25:40,038
de la Banca Bernay and Bernay.
1541
01:25:40,410 --> 01:25:43,243
Banca noastra are
aprecierea aristocratiei.
1542
01:25:43,450 --> 01:25:46,203
Transmiteti sanatate
lui Bernay si Bernay.
1543
01:25:47,130 --> 01:25:48,199
Ma tachineaza?
1544
01:25:48,410 --> 01:25:49,445
Ma indoiesc.
1545
01:25:54,890 --> 01:25:57,085
Pentru a ma gandi la stramosii mei
care au construit totul aici.
1546
01:25:57,290 --> 01:25:59,929
-Inchisoarea unde urmeaza sa moara!
- aproape a murit.
1547
01:26:00,170 --> 01:26:02,559
- Ce ati facut?
-I-am aratat...
1548
01:26:02,770 --> 01:26:05,000
sotului meu tot...
cum noi aproape

1549
01:26:05,210 --> 01:26:06,438
am gasit comoara.
1550
01:26:06,650 --> 01:26:08,049
Te-ai jucat cu doctorul acolo?
1551
01:26:08,890 --> 01:26:10,482
Lasati-ma acum. Pleacati.
1552
01:26:14,410 --> 01:26:15,889
M-ati chemat, Mr. Bernay?
1553
01:26:16,810 --> 01:26:17,799
Spuneti-mi, Jacquart,
1554
01:26:18,770 --> 01:26:20,249
Varul dumneavoastra Montmirail este
1555
01:26:20,530 --> 01:26:22,441
un pic tra-la-la?
1556
01:26:22,650 --> 01:26:23,878
Ce este tra-la-la?
1557
01:26:24,210 --> 01:26:27,919
Oricine poate sa aiba un var vesel
si un tata alcoolic.
1558
01:26:28,650 --> 01:26:30,641
Si nu e nici un motiv de jena.
1559
01:26:30,850 --> 01:26:33,125
Il insultati
pe fericitul meu tata pensionar?
1560
01:26:33,330 --> 01:26:35,048
Intrebi de besinosul tau tata?
1561
01:26:35,250 --> 01:26:37,320
Sau daca iubea bauturile alcoolice
din debaraua voastra de sus?
1562
01:26:38,330 --> 01:26:40,764
Subiectele legate de familia sa
sunt tabu.

1563
01:26:44,330 --> 01:26:45,479
Stiti unde e inchisoarea?
1564
01:26:46,210 --> 01:26:46,926
Ce este asta?
1565
01:26:47,810 --> 01:26:50,370
Intrati in dormitorul meu
fara sa-mi cereti audienta?
1566
01:26:50,570 --> 01:26:53,289
Orice inchisoare gasita
apartine hotelului
1567
01:26:53,690 --> 01:26:54,839
oricat ar valora ea.
1568
01:26:55,250 --> 01:26:56,569
Ce este asta? Droguri?
1569
01:26:56,770 --> 01:26:57,680
LSD?
1570
01:26:57,890 --> 01:26:59,881
In mana.
Sa-i facem analiza.
1571
01:27:02,210 --> 01:27:03,848
Trucuri! Eu nu sunt inarmat!
1572
01:27:06,170 --> 01:27:08,445
Hilda? Esti inca acolo? Norocoasa de mine.
1573
01:27:08,810 --> 01:27:12,120
Sari intr-un taxi si adu
rochia mea neagra scurta pentru ocazii festive.
1574
01:27:12,330 --> 01:27:13,399
Sa cinam.
1575
01:27:14,050 --> 01:27:15,085
Hub, ciocaniti mai intai...
1576
01:27:16,770 --> 01:27:17,759
Da-mi bilutele mici rosii.

1577
01:27:20,330 --> 01:27:21,126
Ce mai e acum?
1578
01:27:21,330 --> 01:27:23,127
Vrei un calmant, Hub?
1579
01:27:23,530 --> 01:27:24,280
Ce se intampla?
1580
01:27:25,130 --> 01:27:27,963
Face progrese.
Realizeaza ca crapa.
1581
01:27:28,170 --> 01:27:29,569
Poate va cere sa fie inchis.
1582
01:27:29,770 --> 01:27:31,522
Sunt complet dezamagita de tine.
1583
01:27:32,290 --> 01:27:33,086
Jur.
1584
01:27:33,730 --> 01:27:34,958
Elibereaza-ne imediat.
1585
01:27:35,170 --> 01:27:36,762
Iti voi reduce pedeapsa.
1586
01:27:36,970 --> 01:27:39,279
- Inghite, tarane.
1587
01:27:42,490 --> 01:27:44,685
Nu-ti face griji pentru mine.
Eu voi pastra linistea.
1588
01:27:44,890 --> 01:27:46,687
- Cand ni se va alatura varul Hubert?
- Curand.
1589
01:27:48,490 --> 01:27:50,321
Isi termina serviciul la 9:30.
1590
01:27:50,530 --> 01:27:51,485
Contesa.

1591
01:28:05,370 --> 01:28:06,325
Sa mancam.
1592
01:28:09,370 --> 01:28:11,725
Ati stiut ca aceasta inchisoare a existat?
1593
01:28:12,010 --> 01:28:13,648
Bineinteles ca nu!
1594
01:28:14,450 --> 01:28:15,326
Ajutor!
1595
01:28:15,810 --> 01:28:17,038
Unde este sergentul-major Gibon?
1596
01:28:17,250 --> 01:28:18,888
Cu Jacques-Henri.
Beau ceva
1597
01:28:19,090 --> 01:28:19,966
in casa.
1598
01:28:22,250 --> 01:28:24,559
Era mult mai ospitalier
in trecut.
1599
01:28:24,770 --> 01:28:26,681
Am ars copaci intregi.
1600
01:28:26,890 --> 01:28:29,609
Zidurile si pardoselele
erau acoperite cu covoare.
1601
01:28:29,810 --> 01:28:34,042
Nici o seara nu trecea fara sa avem
jongleri, menestreli si prostituate.
1602
01:28:35,250 --> 01:28:36,729
Imi amintesc ca intr-o seara,
1603
01:28:36,930 --> 01:28:40,366
mancatorul de flacari a ars
peruca Doamnei Flegmonde.
1604
01:28:40,570 --> 01:28:43,767
A trebuit sa o trantim

in santul cu apa foarte rece, complet imbracata.


1605
01:28:44,450 --> 01:28:46,122
Amintirile de familie sunt atat de viu colorate.
1606
01:28:49,170 --> 01:28:52,128
Povesteste asa de bine.
Te simti parca ai fi acolo.
1607
01:28:52,650 --> 01:28:53,321
Unde?
1608
01:28:54,490 --> 01:28:56,481
Nu este vagabondul de la biserica?
1609
01:29:01,930 --> 01:29:03,488
Tw simti bine, dulceata?
1610
01:29:03,690 --> 01:29:05,646
Nu sunt inca obisnuit
cu aceasta hodoroaga de masina.
1611
01:29:06,050 --> 01:29:06,880
Buna seara, fetiscana.
1612
01:29:07,090 --> 01:29:07,840
Salut domnisoara.
1613
01:29:08,050 --> 01:29:08,880
Domnule, doamna...
1614
01:29:09,090 --> 01:29:10,205
Unde este domnul Godefroy,
1615
01:29:10,530 --> 01:29:11,645
Damnatul?
1616
01:29:12,730 --> 01:29:13,367
Acolo.
1617
01:29:13,810 --> 01:29:14,799
Doamnelor si domnilor.
1618
01:29:16,130 --> 01:29:18,121
Buna seara, doamnelor.
buna seara, domnilor.

1619
01:29:23,170 --> 01:29:26,242
Jacquasse. Ai venit.
Sunt usurat.
1620
01:29:26,450 --> 01:29:27,200
Doamnelor si Domnilor.
1621
01:29:27,410 --> 01:29:28,126
Domnule Goulard.
1622
01:29:28,850 --> 01:29:30,920
Bea cu prietenii, Canalie al meu.
1623
01:29:31,730 --> 01:29:33,209
Inainte de a-i parasi.
1624
01:29:33,530 --> 01:29:34,246
Cand va fi asta?
1625
01:29:34,530 --> 01:29:35,406
In aceasta seara.
1626
01:29:35,610 --> 01:29:37,407
- La noapte?
- Calatoriti noaptea?
1627
01:29:37,850 --> 01:29:38,919
Cu siguranta.
1628
01:29:39,410 --> 01:29:42,163
Eu prefer calatoriile cu masina noaptea.
Am vizibilitate totala.
1629
01:29:42,370 --> 01:29:44,167
Mai sunt soferi turbulenti.
1630
01:29:44,370 --> 01:29:45,564
Exceptand ceata.
1631
01:29:45,770 --> 01:29:47,442
Eu am elicopter -cu pilot propriu.
1632
01:29:52,450 --> 01:29:53,519
Eu nu merg, sire.

1633
01:29:53,930 --> 01:29:54,760
Ne-am casatorit.
1634
01:29:55,450 --> 01:29:57,725
Va intreb timid,
vreti sa fiti cavalerul meu de onoare.
1635
01:29:57,930 --> 01:30:00,842
Puteti sa stati si dumneavoastra.
Am antidotul importiva putreziciunii.
1636
01:30:02,450 --> 01:30:04,839
- In poseta lui Ginette.
- Stai un pic, baietas.
1637
01:30:05,330 --> 01:30:06,558
Geanta mea e o mizerie.
1638
01:30:07,050 --> 01:30:09,041
Atat de mult loc
pentru rahaturi in ea!
1639
01:30:09,290 --> 01:30:10,006
Ce zice?
1640
01:30:10,850 --> 01:30:12,363
Ce mai faceti, domnule...
1641
01:30:13,410 --> 01:30:15,366
Kass, pe masura ce in... "gas".
1642
01:30:17,650 --> 01:30:20,244
Nu putrezeste si rezista capul de dinte!
1643
01:30:21,050 --> 01:30:21,721
Ce?
1644
01:30:22,090 --> 01:30:22,920
Cu perle albe!
1645
01:30:32,010 --> 01:30:33,159
Cum se munceste?
1646
01:30:33,610 --> 01:30:35,282
A fost intr-adevar grosolan.

1647
01:30:36,650 --> 01:30:37,799
Ajunge.
1648
01:30:39,450 --> 01:30:41,042
Ce faceti, va bateti?
1649
01:30:41,250 --> 01:30:42,319
Da-i drumul.
1650
01:30:42,530 --> 01:30:44,725
Da-i drumul din maini!
1651
01:30:50,530 --> 01:30:51,565
Ce se intampla?
1652
01:30:55,050 --> 01:30:56,119
Sunteti in regula?
1653
01:30:57,690 --> 01:30:58,679
Nu, domnule!
1654
01:31:05,690 --> 01:31:07,442
Nu puteti sa ma fortati sa merg acasa!
1655
01:31:08,210 --> 01:31:10,644
Nu mai sunt vasalul nimanui! Sunt liber!
1656
01:31:11,250 --> 01:31:12,922
Traiasca Revolutia!
1657
01:31:24,970 --> 01:31:26,528
Priviti.
Sunteti tanar.
1658
01:31:26,730 --> 01:31:29,039
El a fost un barbat bun.
A stiut ce este dreptatea.
1659
01:31:29,330 --> 01:31:31,048
Termina cu nebunia, tarane.
1660
01:31:31,250 --> 01:31:32,080
Freddy!
1661
01:31:32,530 --> 01:31:34,441

Ajutor!
1662
01:31:34,650 --> 01:31:36,288
Ce se aude acolo?
1663
01:31:36,490 --> 01:31:37,969
Tanarul dumneavoastra.
1664
01:31:38,170 --> 01:31:39,080
L-ati inchis?
1665
01:31:39,370 --> 01:31:41,565
Dupa ce plecam, il vor gasi.
Bea!
1666
01:31:44,690 --> 01:31:45,839
Sufar!
1667
01:31:51,330 --> 01:31:52,206
Hub, sunt Bea.
1668
01:31:55,490 --> 01:31:56,843
Ce se intampla cu domnul Kass?
1669
01:31:57,050 --> 01:31:58,642
Dumnezeul meu! Burta mea!
1670
01:31:59,090 --> 01:32:00,159
Nu mai am timp. Asculta-ma.
1671
01:32:00,370 --> 01:32:01,519
Te ascult, Hubert.
1672
01:32:01,730 --> 01:32:03,129
Nu sunt Hubert.
1673
01:32:03,330 --> 01:32:05,207
Sunt Godefroy Amaury de Malfete,
1674
01:32:05,410 --> 01:32:07,719
Conte de Montmirail, de Apremont
si de Popincourt.
1675
01:32:08,010 --> 01:32:11,446
fiul lui Aldebert de Malfete
si al Thibaude de Montfaucon.

1676
01:32:13,050 --> 01:32:13,880
Eu sunt stramosul tau.
1677
01:32:22,170 --> 01:32:22,966
Torta.
1678
01:32:35,770 --> 01:32:37,840
Fred, tu esti. Freddy.
1679
01:32:40,290 --> 01:32:41,848
Imi pare rau, tinere.
1680
01:32:52,290 --> 01:32:55,680
Imi place cantecul dumneavoastra si dansez.
Nu cred nici un cuvant din el.
1681
01:32:56,050 --> 01:32:58,006
Asa ca spuneti tot.
1682
01:32:58,210 --> 01:33:00,041
Cacat! La dracu!
1683
01:33:02,890 --> 01:33:06,360
Nu ma credeti? Am sa va arat
ceva ce nu o sa mai vedeti niciodata.
1684
01:33:06,890 --> 01:33:08,448
Nimeni nu o sa mai vada vreodata.
1685
01:33:09,570 --> 01:33:11,242
Pe care nu-l veti revedea.
1686
01:33:13,450 --> 01:33:15,168
Stati jos, si uitati-va.
1687
01:33:18,050 --> 01:33:19,802
O sa vomit.
1688
01:33:25,690 --> 01:33:27,328
Ce va face durerea de burtica?
1689
01:33:54,370 --> 01:33:56,247
Unde este Mr. Kass?
1690

01:33:56,450 --> 01:33:58,008


Cum a devenit "Jacky" atat de bogat?
1691
01:33:58,210 --> 01:33:59,802
O masinarie antica nu este nici o nenorocire.
1692
01:34:00,010 --> 01:34:02,126
Este norocul lui.
1693
01:34:02,610 --> 01:34:06,808
Are legatura cu familia lui.
Trebuie sa legam nodul.
1694
01:34:07,010 --> 01:34:09,160
De ce nu ati
spus de la inceput?
1695
01:34:09,690 --> 01:34:10,805
Am zis.
1696
01:34:12,130 --> 01:34:13,609
Nu m-ati ascultat.
1697
01:34:14,410 --> 01:34:16,685
Ai dreptate.
Imi pare rau Godefroy.
1698
01:34:17,610 --> 01:34:19,009
Plec, Beatrice.
1699
01:34:19,530 --> 01:34:21,486
Sunt foarte fericit pentru ca v-am cunoscut.
1700
01:34:22,370 --> 01:34:24,679
Godefroy, sunt atat de miscata.
Ce pot sa spun?
1701
01:34:25,130 --> 01:34:26,882
Nu ne vom mai intalni niciodata.
1702
01:34:27,890 --> 01:34:30,484
Esti unica
invredniceste-ma cu atingerea ta,
1703
01:34:31,170 --> 01:34:34,162
mica mea, foarte tanara mea nepoata.

1704
01:34:36,490 --> 01:34:37,366
Stii,
1705
01:34:38,530 --> 01:34:40,122
am mintit.
1706
01:34:40,570 --> 01:34:44,768
Nu am scotocit dupa comoara,
ci dupa licoarea magica.
1707
01:34:45,210 --> 01:34:45,881
Iarta-ma.
1708
01:34:46,290 --> 01:34:48,850
Nici o comoara nu poate inlocui
intalnirea noastra.
1709
01:34:49,050 --> 01:34:49,687
De fapt
1710
01:34:49,970 --> 01:34:52,359
nimic nu poate egala
intalnirea cu descendentii.
1711
01:34:56,610 --> 01:34:57,360
Bea? Esti acolo?
1712
01:34:59,650 --> 01:35:02,448
Viata imi va parea plicticoasa de acum.
1713
01:35:02,650 --> 01:35:04,208
Trebuie sa ma uitati.
1714
01:35:04,490 --> 01:35:05,843
Aveti copiii vostri.
1715
01:35:06,730 --> 01:35:09,767
Da-le lui Florian si Ondine
un mare sarut de la batranul lor stramos.
1716
01:35:11,250 --> 01:35:14,003
Si in adancul sufletului pastrati
1717
01:35:14,210 --> 01:35:16,007
si amintirea mea.

1718
01:35:18,130 --> 01:35:19,563
Te iubesc, Beatrice.
1719
01:35:19,930 --> 01:35:21,124
Si eu te iubesc.
1720
01:35:33,970 --> 01:35:35,926
Un pasaj secret. Pe aici!
1721
01:35:36,810 --> 01:35:37,925
Sergent-major Gibon?
1722
01:35:38,130 --> 01:35:40,007
Esti bine?
Nu esti ranita?
1723
01:35:40,330 --> 01:35:41,445
Nu, Jean-Pierre.
1724
01:35:41,810 --> 01:35:43,038
Unde s-a dus Hubert?
1725
01:35:43,250 --> 01:35:45,047
Trebuie sa fii rational pentru a intelege.
1726
01:35:45,250 --> 01:35:49,084
Scuteste-ma de interpretarile tale neconvingatoare.
Raspunde-mi, te rog.
1727
01:35:49,410 --> 01:35:50,286
Unde este varul tau?
1728
01:35:50,530 --> 01:35:52,361
A plecat cu Mr. Kass.
1729
01:35:55,170 --> 01:35:56,285
A plecat seful?
1730
01:35:56,490 --> 01:35:58,560
Ce spui?
Mr. Kass este aici.
1731
01:35:58,770 --> 01:35:59,919
Mr. Kass!
1732

01:36:00,170 --> 01:36:03,048


Taceti! Trebuie sa o gasesc pe doamna Ginette.
1733
01:36:06,690 --> 01:36:08,521
Drace, cine a plecat..?
1734
01:36:09,850 --> 01:36:10,521
Cacat!
1735
01:36:32,010 --> 01:36:33,363
O urmareste un urs!
1736
01:36:36,170 --> 01:36:38,445
Treci pe langa, iubito!
treci pe langa!
1737
01:36:39,170 --> 01:36:39,920
Vino inapoi!
1738
01:36:43,330 --> 01:36:45,764
Daca gasiti destula forta
1739
01:36:45,970 --> 01:36:47,483
in dumneavoastra,
1740
01:36:47,690 --> 01:36:48,918
veti fi in masura sa
1741
01:36:49,130 --> 01:36:50,802
schimbati cursul sagetii.
1742
01:37:03,730 --> 01:37:04,480
Scroturi sfinte!
1743
01:37:04,890 --> 01:37:06,164
Aproape m-ati strapuns!
1744
01:37:07,130 --> 01:37:09,690
Sa-l ucid pe tatal dragei mele doamne?
1745
01:37:09,890 --> 01:37:11,687
Ati lipsit o eternitate,
1746
01:37:11,890 --> 01:37:12,800
draga Godefroy.

1747
01:37:16,170 --> 01:37:17,569
- Sunt tare!
- Imi pare rau, iubito.
1748
01:37:18,290 --> 01:37:20,042
Jacquasse,
unde esti, tarane?
1749
01:37:20,530 --> 01:37:21,929
Adu-mi arbaleta.
1750
01:37:22,370 --> 01:37:23,200
E aici, sire.
1751
01:37:23,450 --> 01:37:24,929
Fonfaitul in haine de clovn.
1752
01:37:28,450 --> 01:37:29,644
Unde sunt?
1753
01:37:32,170 --> 01:37:33,125
Unde-i Freddy?
1754
01:3

Vous aimerez peut-être aussi