Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2
00:00:09,673 --> 00:00:12,933
Quand on opte pour la Voie de Mandalore,
3
00:00:13,969 --> 00:00:16,349
on devient chasseur et proie.
4
00:00:20,935 --> 00:00:22,475
Il y a bien un job...
5
00:00:23,354 --> 00:00:24,524
La pègre ?
6
00:00:25,064 --> 00:00:28,784
Étrange question
pour un homme de votre réputation.
7
00:00:29,401 --> 00:00:31,491
Selon le Code de la Guilde,
8
00:00:31,695 --> 00:00:34,405
ne doit-on pas oublier ces événements ?
9
00:00:35,366 --> 00:00:38,366
Un Mandalorien a défié la Guilde
sur Nevarro...
10
00:00:38,869 --> 00:00:42,409
a volé un objectif précieux
et a pris la fuite.
11
00:00:45,835 --> 00:00:48,795
Voyager avec moi,
ce n'est pas pour un enfant.
12
00:00:49,213 --> 00:00:50,763
Ils continueront à venir.
13
00:00:51,799 --> 00:00:53,049
Nul ne sera libre
14
00:00:53,342 --> 00:00:56,972
avant que le passé soit éradiqué à jamais.
15
00:01:01,308 --> 00:01:03,388
Vous avez ce que je convoite.
16
00:01:04,228 --> 00:01:06,938
C'est lui que tu as traqué et sauvé ?
17
00:01:07,022 --> 00:01:09,612
Sa race déplace les objets
par la pensée.
18
00:01:11,277 --> 00:01:15,407
Les chansons d'antan parlent de batailles
entre Mandalore le Grand
19
00:01:15,489 --> 00:01:17,909
et un ordre de sorciers, les Jedi.
20
00:01:18,284 --> 00:01:23,214
De par le Credo, il est sous ta garde.
Tu dois le rendre aux siens.
21
00:01:23,289 --> 00:01:24,579
J'étais orphelin.
22
00:01:24,874 --> 00:01:27,384
Les Mandaloriens m'ont élevé dans l'armée.
23
00:01:27,501 --> 00:01:29,551
Traité comme un des leurs.
24
00:01:29,962 --> 00:01:31,552
C'est toi qui as fait ça ?
25
00:01:31,672 --> 00:01:32,672
Des survivants ?
26
00:01:32,798 --> 00:01:35,508
Nous savions ce qui arriverait
hors du refuge.
27
00:01:35,593 --> 00:01:37,603
La clandestinité est notre survie.
28
00:01:37,678 --> 00:01:39,258
Prends soin de ce petit.
29
00:01:39,638 --> 00:01:40,758
Telle est la Voie.
30
00:03:40,301 --> 00:03:42,091
Je viens voir Gor Koresh.
31
00:03:48,434 --> 00:03:49,894
Amusez-vous bien.
32
00:04:41,695 --> 00:04:44,065
Ce n'est pas un endroit pour un enfant.
33
00:04:44,907 --> 00:04:46,867
Où que j'aille, il me suis.
34
00:04:48,661 --> 00:04:50,121
Il paraît.
35
00:04:52,873 --> 00:04:55,043
Je dois le rendre aux siens.
36
00:04:56,168 --> 00:04:59,128
D'autres Mandaloriens
pourraient me guider.
37
00:04:59,672 --> 00:05:01,762
Il paraît que tu peux en trouver.
38
00:05:01,841 --> 00:05:04,511
On ne parle pas affaires d'emblée.
39
00:05:05,135 --> 00:05:07,295
Profite du spectacle.
40
00:05:15,855 --> 00:05:18,355
Mon Gamorréen n'est pas à la hauteur.
41
00:05:18,899 --> 00:05:20,899
Tue-le ! Achève-le !
42
00:05:25,906 --> 00:05:27,066
Tu es joueur ?
43
00:05:27,616 --> 00:05:29,236
Pas si je peux l'éviter.
44
00:05:30,202 --> 00:05:32,252
Si tu veux cette information,
45
00:05:32,496 --> 00:05:35,826
je parie que ce Gamorréen sera mort
dans moins de 2 min.
46
00:05:36,208 --> 00:05:40,918
En échange, je ne veux
que cette rutilante armure en beskar.
47
00:05:43,424 --> 00:05:47,474
Je paierai l'information.
Je ne confie pas mon destin au hasard.
48
00:05:49,430 --> 00:05:50,640
Moi non plus.
49
00:06:03,819 --> 00:06:05,359
Merci d'être venu à moi.
50
00:06:06,780 --> 00:06:10,280
D'habitude,
je fouille vos vestiges clandestins
51
00:06:10,618 --> 00:06:14,788
pour moissonner ces précieuses carapaces.
52
00:06:16,916 --> 00:06:19,496
La valeur du beskar augmente sans cesse.
53
00:06:20,211 --> 00:06:21,841
J'en suis fou.
54
00:06:23,547 --> 00:06:26,177
Donne-la-moi
ou je l'arrache à ton cadavre.
55
00:06:28,302 --> 00:06:30,432
Dis-moi où sont les Mandaloriens
56
00:06:30,513 --> 00:06:32,723
et je t'épargne.
57
00:06:33,140 --> 00:06:35,060
Tu disais détester les paris.
58
00:06:39,772 --> 00:06:40,942
En effet.
59
00:07:36,704 --> 00:07:39,964
Arrête ! Je vais te dire où il est.
60
00:07:41,375 --> 00:07:43,585
Mais promets de ne pas me tuer.
61
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Tu ne mourras pas de mes mains.
62
00:07:47,631 --> 00:07:49,761
Alors, où est ce Mandalorien ?
63
00:07:51,385 --> 00:07:52,885
Tatooine.
64
00:07:52,970 --> 00:07:54,220
Quoi ?
65
00:07:54,930 --> 00:07:56,850
Le Mando que je connais
66
00:07:56,932 --> 00:07:58,892
est sur Tatooine.
67
00:07:58,976 --> 00:08:02,516
J'y ai longtemps séjourné
sans voir de Mandalorien.
68
00:08:02,605 --> 00:08:04,935
Je te dis la vérité.
69
00:08:05,024 --> 00:08:07,824
La ville de Mos Pelgo. Juré sur le Gotra.
70
00:08:09,778 --> 00:08:11,158
Direction Tatooine.
71
00:08:12,865 --> 00:08:14,115
Attends !
72
00:08:14,200 --> 00:08:16,790
Ne me laisse pas comme ça !
73
00:08:17,912 --> 00:08:19,082
Détache-moi !
74
00:08:19,538 --> 00:08:21,538
Ça ne faisait pas partie du deal.
75
00:08:24,668 --> 00:08:26,208
Qu'est-ce que tu fais ?
76
00:08:26,295 --> 00:08:28,335
Mando ! Je peux payer !
77
00:08:39,934 --> 00:08:42,654
Chapitre 9
LE MARSHAL
78
00:09:24,395 --> 00:09:26,265
Désolée, les gars.
79
00:09:26,355 --> 00:09:28,015
Il n'aime pas les droïdes.
80
00:09:29,608 --> 00:09:31,278
Laissez-les faire.
81
00:09:31,610 --> 00:09:33,610
Le Crest a besoin d'une révision.
82
00:09:34,697 --> 00:09:36,067
Voilà qu'il les aime.
83
00:09:36,156 --> 00:09:38,326
Vous avez entendu. Au boulot !
84
00:09:41,996 --> 00:09:44,746
Tout a changé
depuis votre dernier passage.
85
00:09:47,042 --> 00:09:48,962
Gloire à la Force !
86
00:09:49,837 --> 00:09:53,667
Je me faisais un sang d'encre
pour ce petit.
87
00:09:54,008 --> 00:09:56,178
Viens, petit rat womp !
88
00:09:58,262 --> 00:09:59,972
Il se souvient de moi.
89
00:10:00,097 --> 00:10:02,517
Combien ?
Je plaisante. Presque.
90
00:10:02,600 --> 00:10:05,140
Si cette chose se divise ou bourgeonne,
91
00:10:05,227 --> 00:10:07,647
j'achèterai un rejeton.
92
00:10:08,856 --> 00:10:10,106
C'est pas vrai !
93
00:10:10,191 --> 00:10:13,691
Attention !
Déjà qu'il ne vous fait pas confiance...
94
00:10:13,777 --> 00:10:15,737
Et la réputation des droïdes ?
95
00:10:18,908 --> 00:10:20,908
J'ai besoin de votre aide.
96
00:10:20,993 --> 00:10:22,333
Je suis partante.
97
00:10:22,411 --> 00:10:25,961
Je dois surveiller cette grenouille
pendant vos aventures ?
98
00:10:26,040 --> 00:10:28,880
On m'a chargé de le ramener
parmi les siens.
99
00:10:29,835 --> 00:10:32,795
Désolée,
je n'ai jamais rien vu de ce genre.
100
00:10:32,880 --> 00:10:36,300
Et croyez-moi, j'en ai vu, par ici.
101
00:10:36,926 --> 00:10:39,386
Une armurière mandalorienne m'a envoyé.
102
00:10:40,054 --> 00:10:42,104
Si je trouve un des miens,
103
00:10:42,181 --> 00:10:44,641
je pourrai naviguer clandestinement.
104
00:10:45,142 --> 00:10:47,732
Je n'ai pas vu de Mando
depuis des années.
105
00:10:47,811 --> 00:10:50,771
Où est Mos Pelgo ? Il y en a un, là-bas.
106
00:10:51,398 --> 00:10:53,978
Je n'entends plus ce nom.
107
00:10:54,068 --> 00:10:57,358
- Elle est introuvable.
- Des bandits l'ont détruite.
108
00:10:57,446 --> 00:10:59,656
La chute de l'Empire les a déchaînés.
109
00:10:59,740 --> 00:11:01,830
Je reste cloitrée ici.
110
00:11:02,201 --> 00:11:03,701
Où se trouvait-elle ?
111
00:11:04,161 --> 00:11:06,291
Ça dépend. Vous voulez voir ?
112
00:11:06,914 --> 00:11:08,754
R-5 ! Le plan de Tatooine !
113
00:11:11,085 --> 00:11:12,875
Ne te dépêche pas, surtout.
114
00:11:12,962 --> 00:11:14,712
On n'est pas aidés.
115
00:11:14,797 --> 00:11:16,337
Et où réclamer ?
116
00:11:17,675 --> 00:11:18,675
Active !
117
00:11:19,552 --> 00:11:21,302
J'attends.
118
00:11:21,971 --> 00:11:25,101
Voilà une carte de Tatooine
avant la guerre.
119
00:11:25,182 --> 00:11:28,772
Mos Eisley, Mos Espa, et là...
120
00:11:29,270 --> 00:11:30,440
Mos Pelgo.
121
00:11:32,398 --> 00:11:33,608
Je ne vois rien.
122
00:11:33,691 --> 00:11:36,111
Elle est là. Ou elle l'était.
123
00:11:36,193 --> 00:11:39,323
Pas grand-chose.
Une vieille colonie minière.
124
00:11:39,405 --> 00:11:42,365
Ils repéreront ce tacot
avant l'atterrissage.
125
00:11:44,577 --> 00:11:48,577
- Vous avez encore la moto-jet ?
- Elle est rouillée, mais je l'ai.
126
00:14:11,432 --> 00:14:12,812
Vous désirez ?
127
00:14:12,892 --> 00:14:14,602
Je cherche un Mandalorien.
128
00:14:15,186 --> 00:14:17,436
On n'a pas trop de visiteurs, par ici.
129
00:14:18,355 --> 00:14:19,685
Il ressemble à quoi ?
130
00:14:21,150 --> 00:14:22,690
À quelqu'un comme moi.
131
00:14:24,570 --> 00:14:25,570
Le Marshal ?
132
00:14:26,238 --> 00:14:28,278
Il a une armure mandalorienne ?
133
00:14:30,075 --> 00:14:31,155
Voyez vous-même.
134
00:14:46,091 --> 00:14:48,091
Qu'est-ce qui t'amène, étranger ?
135
00:14:50,179 --> 00:14:52,679
J'ai parcouru des parsecs
à ta recherche.
136
00:14:53,307 --> 00:14:56,637
Tu m'as trouvé. Weequay, deux spotchkas.
137
00:15:03,025 --> 00:15:04,775
Prends un verre avec moi.
138
00:15:24,630 --> 00:15:27,170
Je n'ai jamais vu de vrai Mandalorien.
139
00:15:31,262 --> 00:15:32,302
Je sais juste...
140
00:15:33,889 --> 00:15:35,429
que tu es un tueur.
141
00:15:37,184 --> 00:15:39,984
Et pas ravi de me voir porter ce truc.
142
00:15:41,272 --> 00:15:42,272
Je suppose...
143
00:15:43,482 --> 00:15:45,482
qu'un seul de nous sortira d'ici.
144
00:15:47,444 --> 00:15:48,994
Mais en voyant ce petit,
145
00:15:52,199 --> 00:15:55,449
je me dis que je t'ai mal jugé.
146
00:15:56,912 --> 00:15:57,912
Qui es-tu ?
147
00:15:58,539 --> 00:15:59,919
Cobb Vanth.
148
00:15:59,999 --> 00:16:01,539
Marshal de Mos Pelgo.
149
00:16:02,543 --> 00:16:06,013
- D'où vient cette armure ?
- Je l'ai achetée à des Jawas.
150
00:16:07,339 --> 00:16:08,379
Donne-la-moi.
151
00:16:11,886 --> 00:16:15,716
L'ami, je parie que d'où tu viens,
tu fais la loi.
152
00:16:15,806 --> 00:16:17,386
Mais ici...
153
00:16:17,933 --> 00:16:20,313
c'est moi qui donne les ordres.
154
00:16:21,478 --> 00:16:22,648
Enlève-la.
155
00:16:24,857 --> 00:16:26,067
Ou je m'en charge.
156
00:16:28,235 --> 00:16:29,985
Devant le petit ?
157
00:16:31,989 --> 00:16:33,369
Il a vu pire.
158
00:16:35,618 --> 00:16:36,868
Ici, alors ?
159
00:16:36,952 --> 00:16:38,082
Ici même.
160
00:18:55,716 --> 00:18:57,296
On peut s'arranger.
161
00:19:16,529 --> 00:19:21,579
Cette créature semait déjà la terreur
avant la fondation de Mos Pelgo.
162
00:19:21,951 --> 00:19:25,041
Grâce à l'armure,
j'ai protégé la ville des bandits
163
00:19:25,120 --> 00:19:27,920
et des hommes des sables.
Ils comptent sur moi.
164
00:19:28,999 --> 00:19:31,709
Mais un dragon krayt
est trop pour moi seul.
165
00:19:36,882 --> 00:19:39,432
Aide-moi à le tuer en échange de l'armure.
166
00:19:42,137 --> 00:19:43,137
Ça marche.
167
00:19:43,222 --> 00:19:45,932
Je remonte dans le vaisseau.
Je l'appâterai
168
00:19:46,016 --> 00:19:47,346
avec un bantha.
169
00:19:47,852 --> 00:19:48,852
Pas si simple.
170
00:19:49,478 --> 00:19:51,898
Il sentira les vibrations du vaisseau
171
00:19:51,981 --> 00:19:53,521
et restera en sous-sol.
172
00:19:54,441 --> 00:19:55,861
Mais je sais où il vit.
173
00:19:56,485 --> 00:19:57,565
C'est loin ?
174
00:19:59,655 --> 00:20:00,815
Pas très loin.
175
00:20:23,262 --> 00:20:25,102
Tu ne sais pas ce que c'était.
176
00:20:25,973 --> 00:20:28,183
La ville était moribonde.
177
00:20:29,602 --> 00:20:32,772
Dès l'explosion de l'Étoile de la Mort.
178
00:20:33,439 --> 00:20:34,939
La deuxième.
179
00:20:38,527 --> 00:20:40,817
L'Empire se retirait de Tatooine.
180
00:20:41,447 --> 00:20:43,947
Les blasters résonnaient dans Mos Eisley.
181
00:20:45,868 --> 00:20:47,658
L'occupation était terminée.
182
00:20:52,041 --> 00:20:54,251
On n'a pas eu le temps de fêter ça.
183
00:20:54,335 --> 00:20:57,205
Cette nuit-là,
le Collectif Minier s'installa.
184
00:20:59,965 --> 00:21:04,215
Le pouvoir a horreur du vide.
Ils réduisirent Mos Pelgo en esclavage.
185
00:21:12,811 --> 00:21:14,021
Ça va ?
186
00:21:14,772 --> 00:21:16,982
Je vais te sortir de là, viens.
187
00:21:33,499 --> 00:21:36,669
J'ai couru,
pris ce que j'ai pu aux envahisseurs.
188
00:21:37,503 --> 00:21:38,843
Un camtono.
189
00:21:39,922 --> 00:21:43,012
J'ignorais qu'il était plein
de cristaux de silicax.
190
00:21:45,469 --> 00:21:48,639
Les deux soleils
ont parfois rendez-vous avec un rat.
191
00:21:56,021 --> 00:21:57,691
J'ai erré des jours durant.
192
00:21:59,024 --> 00:22:01,744
Sans nourriture, sans eau.
193
00:22:08,075 --> 00:22:09,285
Et là...
194
00:22:11,537 --> 00:22:12,867
on m'a sauvé.
195
00:22:40,941 --> 00:22:43,241
Les Jawas voulaient les cristaux.
196
00:22:45,988 --> 00:22:48,488
En échange de ce qu'ils avaient de mieux.
197
00:22:56,916 --> 00:23:00,336
Mon trésor me rapporta
plus qu'une gourde pleine.
198
00:23:05,007 --> 00:23:06,797
Il m'offrit la liberté.
199
00:23:49,760 --> 00:23:50,850
À terre !
200
00:24:03,732 --> 00:24:04,982
Vite ! Venez !
201
00:25:40,579 --> 00:25:42,039
Qu'est-ce que tu fais ?
202
00:26:27,960 --> 00:26:30,880
L'ami, tu peux me dire ce qui se passe ?
203
00:26:31,964 --> 00:26:34,054
Eux aussi veulent tuer le dragon.
204
00:27:39,740 --> 00:27:41,330
Je dois en faire quoi ?
205
00:27:41,408 --> 00:27:42,538
Bois-le.
206
00:27:42,618 --> 00:27:43,868
Ça pue.
207
00:27:44,078 --> 00:27:45,618
Tu veux qu'ils t'aident ?
208
00:27:45,704 --> 00:27:47,294
Pas si je dois boire ça.
209
00:27:49,583 --> 00:27:54,213
Il dit que ton peuple vole leur eau,
et tu les insultes en ne buvant pas.
210
00:27:55,965 --> 00:27:59,425
Ils savent
combien d'hommes des sables tu as tués.
211
00:27:59,510 --> 00:28:03,430
Ils nous ont pillés, je nous ai défendus.
212
00:28:03,514 --> 00:28:04,774
Baisse la voix.
213
00:28:04,849 --> 00:28:06,519
On a eu tort.
214
00:28:06,600 --> 00:28:09,560
- Tu les rends nerveux.
- Ce sont des monstres.
215
00:28:09,728 --> 00:28:12,108
Assieds-toi avant que je te transperce.
216
00:28:12,815 --> 00:28:14,185
Je ne le répèterai...
217
00:28:27,079 --> 00:28:28,329
Tu leur dis quoi ?
218
00:28:28,414 --> 00:28:29,834
La même chose qu'à toi.
219
00:28:29,915 --> 00:28:32,955
Si nous nous battons,
le monstre nous tuera tous.
220
00:28:35,337 --> 00:28:39,257
Alors... comment on le tue ?
221
00:29:24,512 --> 00:29:27,062
Ils disent qu'il vit ici. Qu'il dort.
222
00:29:30,100 --> 00:29:32,600
Dans un puits de sarlacc abandonné.
223
00:29:33,521 --> 00:29:35,061
Je vis sur Tatooine.
224
00:29:35,147 --> 00:29:38,067
Un puits de sarlacc abandonné,
ça n'existe pas.
225
00:29:38,442 --> 00:29:40,362
Sauf si on dévore le sarlacc.
226
00:29:44,365 --> 00:29:46,695
Le bantha protège leur camp.
227
00:29:48,118 --> 00:29:51,368
Ils ont étudié son cycle digestif.
228
00:29:51,872 --> 00:29:54,082
Ils le nourrissent pour qu'il dorme.
229
00:29:55,835 --> 00:29:58,415
Regarde, le dragon va apparaître.
230
00:30:43,924 --> 00:30:45,974
Ils vont être en quête d'idées.
231
00:31:02,818 --> 00:31:04,068
C'est quoi, ces os ?
232
00:31:04,153 --> 00:31:05,573
Le dragon krayt.
233
00:31:06,697 --> 00:31:08,027
Et ces cailloux ?
234
00:31:08,115 --> 00:31:09,405
C'est nous.
235
00:31:09,491 --> 00:31:10,491
Pas à l'échelle.
236
00:31:10,576 --> 00:31:11,696
Je crois que si.
237
00:31:13,871 --> 00:31:15,661
Impossible, il est trop gros.
238
00:31:23,756 --> 00:31:24,876
C'est à l'échelle.
239
00:31:24,965 --> 00:31:27,925
Je n'ai vu que sa tête.
Il doit être immense.
240
00:31:31,514 --> 00:31:33,524
On devrait revoir notre accord.
241
00:31:43,817 --> 00:31:44,937
Je préfère ça.
242
00:31:46,612 --> 00:31:48,612
Où ils trouveront ces renforts ?
243
00:31:49,031 --> 00:31:50,531
J'ai proposé ton village.
244
00:32:08,676 --> 00:32:11,296
Ils nous ont attaqués
il y a moins d'un an.
245
00:32:11,512 --> 00:32:13,682
Tué six des nôtres près de la mine.
246
00:32:14,598 --> 00:32:17,098
J'ai abattu deux fois plus de Tuskens.
247
00:32:19,061 --> 00:32:20,731
Ils te respectent.
248
00:32:21,063 --> 00:32:23,403
Ils écouteront la voix de la raison.
249
00:32:24,692 --> 00:32:26,282
Pas si sûr.
250
00:32:32,199 --> 00:32:34,409
Cet homme est un Mandalorien.
251
00:32:35,202 --> 00:32:36,452
Ça vous parle ?
252
00:32:36,912 --> 00:32:38,332
On connaît les légendes.
253
00:32:39,081 --> 00:32:41,211
Vous savez que ce sont des tueurs.
254
00:32:44,587 --> 00:32:46,007
Celui-ci a un problème.
255
00:32:46,630 --> 00:32:50,720
Je porte une armure recyclée,
et selon son Credo, elle est à lui.
256
00:32:53,762 --> 00:32:55,432
Mais j'ai aussi un problème.
257
00:32:56,515 --> 00:33:01,645
Un dragon krayt nous vole nos bêtes
et parfois le produit de la mine.
258
00:33:02,521 --> 00:33:05,401
Bientôt, il se fatiguera des banthas
259
00:33:05,482 --> 00:33:09,452
et s'en prendra à vous,
ou, le ciel nous protège, l'école.
260
00:33:12,072 --> 00:33:15,582
J'aime cette armure,
mais cette ville encore plus.
261
00:33:16,952 --> 00:33:20,582
Le Mandalorien
nous aidera à tuer le Léviathan...
262
00:33:21,582 --> 00:33:25,712
si je rends cette armure
à ses propriétaires ancestraux.
263
00:33:26,504 --> 00:33:27,634
C'est réglé.
264
00:33:27,713 --> 00:33:28,963
Il y a autre chose.
265
00:33:30,758 --> 00:33:32,838
On ne le vaincra pas seuls.
266
00:33:34,595 --> 00:33:36,755
Les hommes des sables nous aideront.
267
00:33:38,307 --> 00:33:41,227
Ils ont pillé la mine !
Ce sont des monstres !
268
00:33:42,394 --> 00:33:44,444
J'ai vu la taille de cette chose.
269
00:33:44,813 --> 00:33:47,823
Elle pourrait engloutir toute la ville.
270
00:33:48,776 --> 00:33:51,486
Mos Pelgo
pourrait n'être qu'un tas de sable.
271
00:33:53,447 --> 00:33:55,777
Je les connais. Ils sont brutaux.
272
00:33:56,242 --> 00:33:57,622
La Mer de Dunes aussi.
273
00:33:58,911 --> 00:34:02,211
Ils survivent ici depuis des millénaires
274
00:34:02,748 --> 00:34:05,418
et connaissent le dragon
mieux que quiconque.
275
00:34:05,501 --> 00:34:07,551
Ce sont des pillards.
276
00:34:08,462 --> 00:34:10,132
Mais ils ont une parole.
277
00:34:12,216 --> 00:34:13,586
On a conclu un marché.
278
00:34:14,468 --> 00:34:17,678
Si on leur laisse
la carcasse et son ichor,
279
00:34:18,222 --> 00:34:20,562
ils se battront à nos côtés
280
00:34:20,641 --> 00:34:23,481
et n'attaqueront plus cette ville
281
00:34:23,561 --> 00:34:26,271
tant que vous ne romprez pas la paix.
282
00:34:36,282 --> 00:34:37,452
Ça marchera ?
283
00:34:37,867 --> 00:34:38,947
Y a intérêt.
284
00:34:39,034 --> 00:34:41,414
S'associer à nous est leur seul espoir.
285
00:35:38,511 --> 00:35:39,601
Prenez ça.
286
00:35:45,643 --> 00:35:49,653
Attention ! C'est un explosif !
Vous voulez faire sauter la ville ?
287
00:35:49,730 --> 00:35:51,270
C'est ce que vous voulez ?
288
00:35:52,191 --> 00:35:54,941
Du calme. C'était un accident.
289
00:35:55,027 --> 00:35:57,147
- Quoi ?
- C'était un accident.
290
00:36:01,242 --> 00:36:03,292
Au travail !
291
00:36:05,829 --> 00:36:07,039
Ça sera parfait.
292
00:37:57,149 --> 00:37:58,149
Il a dit quoi ?
293
00:37:59,026 --> 00:38:00,436
Qu'il dort.
294
00:38:00,736 --> 00:38:03,406
En prêtant l'oreille,
on l'entend respirer.
295
00:38:14,208 --> 00:38:15,708
Au boulot.
296
00:38:24,593 --> 00:38:27,433
D'après eux,
le ventre est le seul point faible.
297
00:38:28,472 --> 00:38:30,472
Il faut l'atteindre par-dessous.
298
00:38:32,518 --> 00:38:35,808
On enterre les charges
à l'entrée de la caverne...
299
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
et on le réveille.
300
00:38:41,277 --> 00:38:43,527
Il faut l'amener à charger.
301
00:38:54,748 --> 00:38:58,588
Quand l'abdomen
sera au-dessus des explosifs,
302
00:38:58,752 --> 00:39:00,302
appuie sur le détonateur.
303
00:39:11,765 --> 00:39:12,765
Soyez prudent.
304
00:39:12,850 --> 00:39:15,020
Merci. Vous aussi.
305
00:40:55,202 --> 00:40:56,752
Dank farrik. Il recule.
306
00:41:12,094 --> 00:41:13,514
Il bat en retraite.
307
00:41:14,597 --> 00:41:16,137
- Je l'aurai.
- Attends !
308
00:41:16,223 --> 00:41:18,893
On n'aura qu'une chance.
Il faut qu'il sorte.
309
00:41:40,748 --> 00:41:41,828
Maintenant ?
310
00:41:41,916 --> 00:41:44,626
Pas encore, il faut qu'il avance.
311
00:42:27,127 --> 00:42:28,997
Presque. Presque.
312
00:42:30,047 --> 00:42:31,087
Maintenant !
313
00:43:13,966 --> 00:43:15,756
Je crois pas qu'on l'ait tué.
314
00:43:15,968 --> 00:43:16,968
Moi non plus.
315
00:43:34,195 --> 00:43:36,155
On se fait avoir comme des rats.
316
00:43:37,198 --> 00:43:38,448
Faut en finir !
317
00:44:05,184 --> 00:44:06,564
Ça ne sert à rien.
318
00:44:06,644 --> 00:44:07,904
Continue à tirer.
319
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Le voilà.
320
00:45:04,535 --> 00:45:06,655
J'ai une idée. Attire son attention.
321
00:45:19,091 --> 00:45:21,261
C'est fait ! Et maintenant ?
322
00:45:21,677 --> 00:45:22,967
Courez !
323
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
Tu as encore ce détonateur ?
324
00:45:25,347 --> 00:45:26,807
Tiens. Tu as un plan ?
325
00:45:27,183 --> 00:45:28,433
Veille sur l'Enfant.
326
00:45:28,517 --> 00:45:31,097
- Et toi ?
- Souhaite-moi bonne chance.
327
00:45:43,866 --> 00:45:44,906
Du calme.
328
00:48:07,134 --> 00:48:09,974
Désolé.
Je n'avais pas le temps d'expliquer.
329
00:48:10,346 --> 00:48:11,426
Pas la peine.
330
00:48:12,598 --> 00:48:13,928
Tu l'as bien méritée.
331
00:48:14,767 --> 00:48:15,887
Ce fut un plaisir.
332
00:48:17,394 --> 00:48:19,154
J'espère qu'on se recroisera.
333
00:48:19,271 --> 00:48:20,441
Moi aussi.
334
00:48:20,523 --> 00:48:23,403
Dis-leur
que ce n'est pas moi qui l'ai cassée.
335
00:51:38,929 --> 00:51:40,929
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé