Vous êtes sur la page 1sur 29

1

00:00:01,882 --> 00:00:04,350


�a vous co�tera de l'argent.

2
00:00:05,319 --> 00:00:08,288
Mesdames et messieurs,

3
00:00:09,690 --> 00:00:12,955
vous devrez payer

4
00:00:13,093 --> 00:00:17,894
si vous voulez que je chante la
ballade de Francisco Manoel,

5
00:00:20,167 --> 00:00:22,601
ce bandit de Cobra Verde,

6
00:00:22,736 --> 00:00:25,796
le plus pauvre des pauvres,

7
00:00:27,341 --> 00:00:29,741
le ma�tre des esclaves,

8
00:00:32,679 --> 00:00:36,513
celui qui a �t� vice-Roi.

9
00:00:38,085 --> 00:00:41,282
Lui qui fut le
plus seul des solitaires.

10
00:00:48,161 --> 00:00:50,095
La m�re de Francisco Manoel soupire,

11
00:00:50,197 --> 00:00:52,563
Francisco, je ne sens que maux et effroi.

12
00:00:52,666 --> 00:00:54,566
La m�re de Francisco Manoel pleure.

13
00:00:54,668 --> 00:00:57,159
Francisco, laisse-moi.
Je serai bient�t morte.

14
00:00:58,372 --> 00:01:02,240
Onze ans de s�cheresse,
les roches sont malades.
15
00:01:02,342 --> 00:01:06,244
Le monde se meurt.
Le mal a plus d'un tour.

16
00:01:20,927 --> 00:01:24,863
Je vais mourir maintenant. Reste calme
ou le banc versera dans la tristesse.

17
00:01:24,965 --> 00:01:26,489
Ne t'agite pas. Et demeure � jamais.

18
00:01:26,600 --> 00:01:29,330
L'eau, la terre
et le soleil deviennent noirs.

19
00:01:29,436 --> 00:01:32,371
Dieu, dans sa perplexit�,
feint que �a soit sa volont�.

20
00:01:33,874 --> 00:01:36,638
Francisco voyage
lisant son chemin dans le ciel.

21
00:01:36,743 --> 00:01:39,109
"Ne jetez pas vos yeux
sur le rivage des mers de sel.

22
00:01:39,212 --> 00:01:41,646
"Ne raisonnez pas. Ne discutez pas.
Ne nous demandez pas pourquoi.

23
00:01:41,748 --> 00:01:44,546
"Le destin vous enverra un amant
et un ami de plus."

24
00:02:50,951 --> 00:02:55,854
Bas� sur le roman "Vice-Roy
d'Ouidah" de Bruce Chatwin.

25
00:03:05,065 --> 00:03:10,059
Son Altesse Royale,
Nana Agyefi Kwamell de Nsein.

26
00:03:16,910 --> 00:03:20,812
Et avec les filles du
Zigi, troupe culturelle Ho Ziavi
27
00:05:38,284 --> 00:05:39,911
O� est mon argent ?!

28
00:05:41,955 --> 00:05:46,756
O� est mon argent ?! O� sont mes
associ�s ?! O� est mon argent ?!

29
00:05:52,232 --> 00:05:55,759
Continuez d'avancer ! Suivant ?

30
00:05:55,869 --> 00:05:58,633
Qu'est-ce que tu fous ici ?
Il n'y a pas d'argent pour toi !

31
00:05:58,738 --> 00:06:00,035
Quoi ? Non !
Vous vous foutez de moi !

32
00:06:00,140 --> 00:06:01,937
Tu sais que tu ne touches
pas de salaire cette semaine.

33
00:06:02,042 --> 00:06:05,569
La banque a tout gard� ! Va-t'en !

34
00:06:06,680 --> 00:06:08,511
Il n'y a pas de place ici
pour les suceurs de sang.

35
00:06:08,615 --> 00:06:10,913
B�tards ! Vous m'avez tromp� !

36
00:06:16,289 --> 00:06:18,780
Je veux que tu sois r�veill�
quand tu mourras !

37
00:06:37,777 --> 00:06:42,009
C'est Cobra Verde, le bandit !
Mettez les enfants en lieux s�rs !

38
00:06:56,796 --> 00:06:58,957
Continuez, rentrez tous dans l'�glise !

39
00:08:42,569 --> 00:08:45,231
Ce fusil reste � l'ext�rieur !
40
00:08:46,272 --> 00:08:50,106
Maintenant sortez-moi �a d'ici
ou je vous jette dehors !

41
00:09:02,021 --> 00:09:08,051
Je veux quelque chose � manger !
Dis � tes parents que Cobra Verde est ici !

42
00:09:08,161 --> 00:09:14,327
Je n'ai pas de parents ! C'est mon caf�
et vous ne me faites pas peur !

43
00:09:22,876 --> 00:09:25,640
Mon nom est Francisco Manoel.

44
00:09:26,379 --> 00:09:29,542
Et mon nom est Euclide...

45
00:09:29,649 --> 00:09:35,815
Euclide Alves da Silva
Pernambucano Wandereley.

46
00:09:37,457 --> 00:09:39,687
Je suis aussi un Da Silva.

47
00:09:42,095 --> 00:09:45,531
Seules ma poitrine et mes �paules
sont tordues - la nuit

48
00:09:45,632 --> 00:09:49,295
je r�ve toujours que je dois porter la
cha�ne de montagnes enti�re sur mon dos.

49
00:09:51,638 --> 00:09:55,005
Tu es debout, plus droit que
la ville enti�re !

50
00:09:56,009 --> 00:10:00,469
- J'ai faim.
- Je vous apporte � manger.

51
00:10:23,703 --> 00:10:26,069
Comment vous savez toutes ces choses ?

52
00:10:26,372 --> 00:10:31,105
Par notre pr�tre et lui
il les a apprises de notre �v�que.

53
00:10:32,312 --> 00:10:34,678
Et d'o� vient la neige ?

54
00:10:35,081 --> 00:10:37,379
Vous le saurez l�-bas !

55
00:10:37,483 --> 00:10:40,646
Il y a toujours de la neige sur la lune !

56
00:10:40,753 --> 00:10:43,688
C'est pourquoi c'est toujours blanc !
Blanc et froid.

57
00:10:43,823 --> 00:10:46,451
Vous devrez regarder tr�s soigneusement.

58
00:10:47,360 --> 00:10:48,759
Pourquoi donc ?

59
00:10:49,295 --> 00:10:54,597
Parce que la lune...
prend l'eau de l'oc�an.

60
00:10:54,701 --> 00:10:56,066
Et quand tombe la nuit

61
00:10:56,169 --> 00:10:59,605
les sommets des montagnes
attirent les flocons de neige.

62
00:10:59,706 --> 00:11:04,336
Mais seulement autant que de sel
nous avons dans nos larmes.

63
00:11:06,980 --> 00:11:08,072
Et ici, sur terre ?

64
00:11:08,181 --> 00:11:12,515
C'est encore tr�s loin,
vous devez continuer � l'Ouest.

65
00:11:12,685 --> 00:11:16,951
Quatre ans � cheval...
et dix � pied.

66
00:11:17,056 --> 00:11:20,492
Et apr�s �a
il y aura de hautes montagnes

67
00:11:20,593 --> 00:11:24,586
qui s'�l�vent de plus en plus haut,
au-dessus des nuages.

68
00:11:24,697 --> 00:11:28,133
Et ensuite, au-dessus des nuages,
alors vous trouvez la neige.

69
00:11:28,234 --> 00:11:30,794
Elle tombe seulement la nuit.

70
00:11:30,937 --> 00:11:37,706
Comme des plumes. Mais seulement
elle tombe... du haut des nuages.

71
00:11:38,077 --> 00:11:42,571
Et alors le monde entier
s'�claire et se couvre de plumes

72
00:11:42,949 --> 00:11:45,349
et de neige blanche !

73
00:11:47,687 --> 00:11:52,647
M�me les lions deviennent blancs...
et aussi les aigles...

74
00:11:52,792 --> 00:11:55,022
Les lapins prennent un manteau de neige

75
00:11:55,128 --> 00:11:58,564
et tous les animaux
du monde deviennent blancs !

76
00:12:00,533 --> 00:12:03,331
Et quand on marche
dans la neige

77
00:12:03,469 --> 00:12:07,565
les pieds ne p�sent plus rien.

78
00:12:08,741 --> 00:12:12,939
Et les petits flocons de neige
volent en l'air

79
00:12:13,679 --> 00:12:15,704
comme des plumes.

80
00:12:28,728 --> 00:12:32,027
Dans un an environ
je vais vendre ce caf�.

81
00:12:32,131 --> 00:12:36,227
Et j'irai ensuite vers l'Ouest
grimper aux montagnes.

82
00:12:40,173 --> 00:12:42,641
Je vais vers l'Est et la mer.

83
00:12:43,242 --> 00:12:47,303
Le Sertao dess�che nos c�urs
et tue le b�tail.

84
00:12:48,448 --> 00:12:51,611
Vous feriez bien d'�tre prudent,
quand vous atteindrez la mer :

85
00:12:51,717 --> 00:12:54,049
c'est l� que les temp�tes sont n�es

86
00:12:54,153 --> 00:12:56,280
et les flocons de neige
y ont leur berceau.

87
00:12:56,389 --> 00:12:59,722
C'est ce que notre v�n�rable p�re a dit !

88
00:13:21,948 --> 00:13:24,712
Je n'avais jamais eu d'ami
de toute ma vie...

89
00:13:27,687 --> 00:13:28,847
Adieu.

90
00:14:27,547 --> 00:14:29,139
La bourse ou la vie !

91
00:14:34,654 --> 00:14:36,144
La vie.

92
00:15:53,499 --> 00:15:58,596
Chaque jour... tu marches quarante milles
� travers les buissons d'�pines,

93
00:15:59,171 --> 00:16:03,403
alors pourquoi tu es nu-pieds ?
Tu n'as pas de chaussures ?

94
00:16:05,578 --> 00:16:07,478
Je ne fais pas confiance aux chaussures.

95
00:16:07,580 --> 00:16:10,572
Et pourquoi tu n'as pas de cheval ?

96
00:16:12,318 --> 00:16:16,948
Je ne ferai jamais confiance � un cheval.
Et je ne fais pas confiance aux gens non plus.

97
00:16:18,257 --> 00:16:22,125
M�me si j'ai un long chemin � faire
d'ici � un autre monde.

98
00:17:23,989 --> 00:17:26,651
Arr�tez-le ! Ne le laissez pas s'enfuir !

99
00:17:36,635 --> 00:17:40,628
Cesse de courir.
Ce serait seulement pire pour toi.

100
00:17:44,009 --> 00:17:45,601
Laissez-le aller !

101
00:17:47,246 --> 00:17:50,044
Il peut trouver le poteau tout seul !

102
00:18:30,089 --> 00:18:34,651
H�, vous les pieds nus.
Vous vous appelez comment ?

103
00:18:37,663 --> 00:18:42,396
Da Silva...
Francisco Manoel da Silva.

104
00:18:42,735 --> 00:18:48,298
Je suis le Colonel Octavio Cotinho.
J'ai besoin d'un homme comme vous.

105
00:18:48,407 --> 00:18:51,240
J'ai six cents esclaves
dans mes champs de sucre

106
00:18:51,343 --> 00:18:53,811
et mon surveillant est un idiot.

107
00:18:55,981 --> 00:18:59,007
Personne... ne cultive plus de sucre que moi.

108
00:19:39,492 --> 00:19:42,222
Maintenant si ce n'est pas assez,
vous pouvez toujours demander plus.

109
00:19:42,328 --> 00:19:44,319
Je n'ai jamais eu
autant de v�tements jusque l�.

110
00:19:44,430 --> 00:19:48,196
Vous savez, quand j'y pense il y a l�
quelques champs o� planter

111
00:19:48,334 --> 00:19:50,325
de la canne � sucre.

112
00:19:50,769 --> 00:19:54,432
�a me rend plus fou encore,
de penser qu'il y a des pr�s

113
00:19:55,574 --> 00:19:57,940
o� mon b�tail ne p�ture pas !

114
00:20:02,715 --> 00:20:05,115
Et quand je pense �
toutes ces filles de mul�tres

115
00:20:05,217 --> 00:20:08,448
que je n'ai pas encore mises enceintes,
juste parce que je manque d'endurance.

116
00:20:08,554 --> 00:20:11,717
Attention au regard que vous
portez sur les dames mon ami !
117
00:20:12,558 --> 00:20:14,355
Et quand je commencerai le travail ?

118
00:20:14,460 --> 00:20:18,191
Oh, rien ne presse.
Je vais d'abord tout vous montrer.

119
00:20:45,190 --> 00:20:46,987
Vous ne ferez que surveiller ici.

120
00:20:47,092 --> 00:20:50,084
Nous moissonnons deux fois par an,
une terre tr�s fertile.

121
00:20:50,195 --> 00:20:53,096
J'ai quarante autres
plantations de cannes comme celle-ci.

122
00:20:54,300 --> 00:20:58,293
Je produits seul plus de sucre
que tout l'�tat de Pernambuco.

123
00:20:58,404 --> 00:21:01,635
Cent mille tonnes par an.

124
00:21:01,941 --> 00:21:05,069
Et tout �a pour l'Angleterre,
notre ennemie.

125
00:21:05,177 --> 00:21:09,546
Ils ont supprim� le commerce d'esclaves.
Ils saisissent nos bateaux.

126
00:21:09,648 --> 00:21:12,116
Et pourtant sans nous ils
n'auraient pas de sucre.

127
00:21:12,217 --> 00:21:13,946
Et � la fa�on dont ils l'ach�tent
le sucre,

128
00:21:14,053 --> 00:21:16,578
on croirait que nos rivi�res
d�bordent de cette substance.

129
00:21:16,655 --> 00:21:18,122
Ah, c'est grotesque.

130
00:21:18,891 --> 00:21:21,291
Vous serez responsable ici aussi.

131
00:21:22,294 --> 00:21:24,125
C'est o� nous pressons
la canne � sucre

132
00:21:24,229 --> 00:21:25,992
et c'est o�
le jus s'�paissit.

133
00:21:26,098 --> 00:21:28,862
Nous chauffons la m�lasse jusqu'�
cent vingt degr�s.

134
00:21:28,968 --> 00:21:31,528
A ce stade ce n'est qu'un
mince filet de sirop.

135
00:21:31,637 --> 00:21:36,165
Dans deux heures environ
la m�lasse commencera � cristalliser.

136
00:21:37,343 --> 00:21:40,471
Ce n'est pas t�che facile -
et chaque fois un des ouvriers

137
00:21:40,579 --> 00:21:42,012
s'effondre sous l'effet de la vapeur.

138
00:21:42,114 --> 00:21:43,809
Mais nous en avons plein d'autres.

139
00:21:43,916 --> 00:21:47,579
Comme vous voyez ici, nous transvasons �a
d'un pot � un autre.

140
00:22:29,962 --> 00:22:32,328
Reste ici toi.
Passez-moi une machette. Vite !

141
00:22:38,937 --> 00:22:42,031
Nous allons �tre dans l'obligation
de lui couper le bras !
142
00:22:42,808 --> 00:22:44,275
Il n'y a rien qu'on puisse faire ?

143
00:22:44,376 --> 00:22:46,708
Oh, ces sortes de choses
arrivent tout le temps.

144
00:23:06,899 --> 00:23:12,201
Vraiment curieux. Je n'ai pas m�me fait
un enfant aujourd'hui.

145
00:23:12,304 --> 00:23:14,670
Avance. Avance donc !

146
00:24:26,812 --> 00:24:30,304
H�, Francisco Manoel...
vos chaussures ne vont pas ?

147
00:24:42,995 --> 00:24:46,954
Dites-moi, vous n'avez jamais appris
comment tenir un couteau et une fourchette ?

148
00:25:06,718 --> 00:25:09,516
L'homme de Santao n'avait pas
parl� de plusieurs !

149
00:25:09,621 --> 00:25:11,987
Vous poss�diez combien de vaches ?

150
00:26:31,303 --> 00:26:35,763
Je n'ai rien � perdre.
Je ne dois parler � personne !

151
00:27:26,391 --> 00:27:30,953
Je vais toutes vous tuer !
Mes filles sont toutes des putains.

152
00:27:31,063 --> 00:27:34,464
En rut avec un vacher aux pieds nus !
Bonita, tu n'es qu'une putain !

153
00:27:34,566 --> 00:27:40,436
Bonita ! Bonita ! Sale
petite chienne ! Bonita enceinte !

154
00:27:40,539 --> 00:27:42,666
Ma petite Bonita enceinte !

155
00:27:42,808 --> 00:27:46,835
Wandeleide ! Seulement quinze ans
et d�j� enceinte !

156
00:27:46,979 --> 00:27:51,575
Valkyrie ! Valkyrie ! Valkyrie !

157
00:27:51,683 --> 00:27:55,210
Valkyrie, regarde-moi dans les yeux
et dis-moi la v�rit� !

158
00:27:55,320 --> 00:27:57,049
Tu es enceinte aussi ? Eh bien !

159
00:27:57,155 --> 00:28:00,750
Non, je veux dire oui.
Papa, je ne sais pas !

160
00:28:00,859 --> 00:28:07,765
Vacher ! B�tard de toi !!!
Qu'est-ce que tu as � dire pour ta d�fense !

161
00:28:10,535 --> 00:28:16,701
Planteur de canne � sucre.
Je suis le bandit Cobra Verde.

162
00:28:23,815 --> 00:28:27,182
Un hors-la-loi dans ma propre maison !

163
00:28:28,687 --> 00:28:33,556
Un voleur, un bandit, un criminel !

164
00:28:34,559 --> 00:28:36,493
Faisons-le passer en jugement.

165
00:28:37,496 --> 00:28:38,827
Tuez-le juste.

166
00:28:38,930 --> 00:28:41,228
L'homme est trop dangereux.

167
00:28:42,334 --> 00:28:46,202
On aurait trois ou quatre morts
avant d'en avoir fini avec lui.

168
00:28:46,505 --> 00:28:49,668
Pourquoi ne pas le marier �
une de vos filles ?

169
00:28:49,775 --> 00:28:53,006
Apr�s tout, ce n'est pas le meilleur
homme de votre plantation ?

170
00:28:53,512 --> 00:28:55,002
Je l'aurais fait

171
00:28:55,113 --> 00:28:58,139
si ce porc ne les avait pas mises
toutes les trois enceintes.

172
00:28:58,250 --> 00:29:00,616
Envoyez-le en Afrique acheter des esclaves.

173
00:29:00,719 --> 00:29:02,584
�a veut dire quoi "acheter des esclaves" ?

174
00:29:02,687 --> 00:29:05,485
Nous n'avons plus eu d'esclaves
d'Afrique depuis dix ans.

175
00:29:05,590 --> 00:29:07,581
C'est justement.

176
00:29:10,429 --> 00:29:13,023
Nous l'envoyons � une mort certaine.

177
00:29:13,131 --> 00:29:15,463
Le Roi du Dahomey est fou.

178
00:29:15,567 --> 00:29:19,298
Celui qui met le pied sur
son territoire est tu� sur place !

179
00:29:19,404 --> 00:29:22,931
Pas un blanc n'est
revenu vivant de l�-bas

180
00:29:23,041 --> 00:29:25,134
durant les dix derni�res ann�es.
181
00:29:27,045 --> 00:29:31,573
Et si... qu'est-ce qui se passera si
cette ordure y arrive ?

182
00:29:32,317 --> 00:29:34,342
�a n'arrivera pas. Je connais l'Afrique.

183
00:29:34,453 --> 00:29:35,647
Je connais trop la Baie du B�nin.

184
00:29:35,754 --> 00:29:39,315
Et s'il y arrive pourtant
il prendra tant d'esclaves

185
00:29:39,458 --> 00:29:42,689
que vous pourrez �tendre vos plantations
� la Sergipe toute enti�re.

186
00:29:43,728 --> 00:29:46,322
Pourquoi ne pas lui donner votre
fille la plus vieille � marier ?

187
00:29:46,465 --> 00:29:49,229
Oui ! Utilisez-le n'importe comment.

188
00:29:49,534 --> 00:29:54,130
Et quant aux deux autres filles...
eh bien vous pourrez s�rement

189
00:29:54,239 --> 00:29:56,867
trouver des maris pour elles.

190
00:29:56,975 --> 00:29:58,772
Et si �a ne vous convient pas

191
00:29:58,877 --> 00:30:02,176
envoyez-les aux S�urs Carm�lites.
Le choix est entre vos mains.

192
00:30:02,481 --> 00:30:04,813
Je tuerai ce porc !

193
00:30:04,916 --> 00:30:08,215
J'arrangerai tout
avec mon ami le Gouverneur.
194
00:30:17,896 --> 00:30:21,559
Da Silva... nous avons
une t�che sp�ciale

195
00:30:21,666 --> 00:30:24,726
que nous ne pouvons confier
qu'� un homme capable.

196
00:30:29,875 --> 00:30:32,844
Ceci est une autorisation officielle
pour vous de pratiquer

197
00:30:32,944 --> 00:30:33,933
le commerce d'esclaves.

198
00:30:34,045 --> 00:30:36,809
Comme vous le savez, ce commerce
est en pleine stagnation.

199
00:30:36,915 --> 00:30:39,440
Le Roi du Dahomey
a coup� nos sources d'approvisionnements

200
00:30:39,551 --> 00:30:41,883
mais nous savons qu'il a besoin
d'armes et d'argent.

201
00:30:42,087 --> 00:30:44,351
Alors nous vous proposons
la chose suivante :

202
00:30:44,456 --> 00:30:48,586
Nous vous enverrons �
Fort Elmina au Dahomey.

203
00:30:49,161 --> 00:30:51,959
Vous aurez le rang de lieutenant.

204
00:30:52,063 --> 00:30:55,032
Votre salaire sera d�pos� pour vous
ici, sur un compte bancaire sp�cial

205
00:30:55,133 --> 00:30:56,157
� Bahia.

206
00:30:56,268 --> 00:31:00,637
Dans cinq mois un bateau avec
une cargaison de munitions arrivera.

207
00:31:00,772 --> 00:31:02,740
Vous pourrez payer le Roi avec.

208
00:31:02,841 --> 00:31:05,139
Nous avions aussi pens� � l'Angola

209
00:31:05,243 --> 00:31:07,837
mais la marine anglaise
le tient bloqu�.

210
00:31:08,180 --> 00:31:11,081
La navigation � voile du Cap
aux c�tes d'Afrique

211
00:31:11,183 --> 00:31:14,414
est impossible parce que les Arabes
y monopolisent le commerce d'esclaves,

212
00:31:14,519 --> 00:31:16,487
de Zanzibar jusqu'en bas.

213
00:31:17,556 --> 00:31:20,286
La situation semble tr�s
prometteuse actuellement

214
00:31:20,392 --> 00:31:24,419
du fait que le Roi du Dahomey
est en guerre avec l'Egbas.

215
00:31:24,529 --> 00:31:28,488
�a veut dire qu'il a besoin de nous
autant que nous avons besoin de lui.

216
00:31:29,234 --> 00:31:31,930
De quand datent ces informations ?

217
00:31:32,037 --> 00:31:36,337
�a fait un bon moment que
nous n'avons plus eu de messages.

218
00:31:36,441 --> 00:31:40,207
Et nous ne pouvons pas croire les
rapports qui nous arrivent.
219
00:31:40,345 --> 00:31:41,972
Vous acceptez notre offre ?

220
00:31:47,452 --> 00:31:48,441
Oui.

221
00:31:50,322 --> 00:31:52,153
F�licitations.

222
00:31:53,858 --> 00:31:58,557
Voici votre commission
et que la chance soit avec vous.

223
00:32:03,335 --> 00:32:07,169
Nous avons un bateau � �quiper
pour un long voyage sur l'oc�an.

224
00:32:13,044 --> 00:32:16,878
Elmina, Afrique occidentale,

225
00:32:19,718 --> 00:32:21,709
forteresse br�silienne d'esclaves

226
00:32:21,820 --> 00:32:26,189
dans le pays du sinistre,
du d�ment Roi du Dahomey.

227
00:32:41,339 --> 00:32:44,206
Portez-moi � terre - et donnez-moi
dix fusils � emporter.

228
00:32:46,611 --> 00:32:49,239
Personne de l'�quipage n'oserait
venir avec vous.

229
00:32:49,347 --> 00:32:51,577
Je ne peux pas les forcer.
Nous devrons donc attendre

230
00:32:51,683 --> 00:32:53,981
et voir si les Africains
viendront vous chercher.

231
00:32:54,085 --> 00:33:00,456
Personne - qu'est-ce qui se passe ici ?
Tenez, prenez la lunette.

232
00:33:00,558 --> 00:33:02,788
Le fort semble abandonn�.

233
00:33:10,001 --> 00:33:13,562
D'habitude ils font sortir
un de ces sorciers couvert de f�tiches

234
00:33:14,306 --> 00:33:16,740
priant pour nous faire chavirer dans le ressac.

235
00:33:16,841 --> 00:33:20,242
Toute �pave flottante est la propri�t� du Roi.

236
00:33:21,346 --> 00:33:25,282
J'ai m�me vu qu'ils volaient
les marins � demi-noy�s.

237
00:33:25,383 --> 00:33:27,351
Nous devrons juste attendre
et voir ce qui arrive.

238
00:33:27,452 --> 00:33:29,386
Jusqu'� pr�sent l'Afrique me d��oit.

239
00:36:17,188 --> 00:36:19,816
- All�luia !
- All�luia !

240
00:37:19,984 --> 00:37:25,286
O� est le chaland plein de soie ?
Et le fiacre et les chevaux ?

241
00:37:25,456 --> 00:37:30,723
O� sont les trompettes ?
O� sont les fusils de chasse en argent ?

242
00:37:31,796 --> 00:37:33,423
Il n'y aura aucun cadeau.

243
00:37:33,865 --> 00:37:35,730
Pas m�me des l�vriers ?

244
00:37:37,869 --> 00:37:40,099
Non, pas m�me des l�vriers.
245
00:37:40,605 --> 00:37:43,699
Il n'y aura aucun cadeau jusqu'� ce
que le Roi reprenne le commerce d'esclaves.

246
00:37:43,808 --> 00:37:45,605
Et me restitue le fort.

247
00:37:51,316 --> 00:37:53,045
Donnez-moi un de ces fusils !

248
00:37:55,019 --> 00:37:57,783
Je le paierai avec des fusils.

249
00:38:00,058 --> 00:38:02,754
La poudre que nous avons ici
met longtemps � parler...

250
00:38:02,860 --> 00:38:05,055
- La v�tre parle imm�diatement.
- Gardez-le alors.

251
00:38:05,830 --> 00:38:08,765
Mort aux blancs !
Mort aux hommes blancs !

252
00:38:47,672 --> 00:38:49,537
Vous pourrez vivre ici si vous voulez.

253
00:38:49,641 --> 00:38:52,439
L'aile ouest est dans
un �tat acceptable.

254
00:38:54,979 --> 00:38:58,471
Et... vous pourrez vous y arranger
avec une de mes filles.

255
00:38:58,583 --> 00:39:02,041
Elle pourrait... elle pourrait
vivre dans le ch�teau avec vous.

256
00:39:02,387 --> 00:39:04,617
Vous dirigez un bordel ou quoi ?

257
00:39:04,722 --> 00:39:07,520
Non. Disons que je fais �a gratuitement.
258
00:39:07,759 --> 00:39:10,193
J'ai besoin de vivre apr�s tout

259
00:39:10,328 --> 00:39:12,660
mais je fais comme �a pour les hommes blancs.

260
00:39:12,764 --> 00:39:16,757
Et vous �tes les premiers
� venir ici... depuis longtemps.

261
00:41:26,430 --> 00:41:29,831
M�re de J�sus-Christ et tous
les Saints, soyez lou�s !

262
00:41:30,735 --> 00:41:33,329
Je suis Taparica, le tambour principal...

263
00:41:33,437 --> 00:41:35,496
Le seul survivant de la garnison.

264
00:41:35,606 --> 00:41:37,335
Je suis un Yoruba affranchi

265
00:41:37,441 --> 00:41:40,342
et j'ai servi dans le Premier R�giment
de la Milice Noire.

266
00:41:40,444 --> 00:41:43,072
Je peux vous montrer o� je vis ?

267
00:41:53,291 --> 00:41:55,088
Voici ma maison...

268
00:41:56,294 --> 00:41:58,854
Et ceux-ci sont
mes fr�res et s�urs.

269
00:42:18,282 --> 00:42:19,772
Qu'est-ce qui s'est pass� ici ?

270
00:42:20,785 --> 00:42:23,345
Tout a commenc� bizarrement.

271
00:42:23,554 --> 00:42:27,012
Ils disent que le Roi d'Abomey
est un peu mou de la t�te.

272
00:42:27,491 --> 00:42:29,686
Il a trouv� que l'esclavage
�tait une mauvaise id�e.

273
00:42:29,794 --> 00:42:31,489
Au lieu de nous envoyer des esclaves,

274
00:42:31,596 --> 00:42:34,895
un jour il nous a envoy� un
cheval avec seule oreille.

275
00:42:34,999 --> 00:42:36,694
Puis ils nous ont attaqu�s.

276
00:42:36,934 --> 00:42:41,030
Le Gouverneur a �t� tu�
pendant une escarmouche sur la c�te.

277
00:42:41,138 --> 00:42:44,471
Alors ils ont envahi le fort
et tout pill�.

278
00:42:44,575 --> 00:42:48,033
La Milice Noire s'est enfuie et
tous les blancs ont �t� massacr�s.

279
00:42:48,145 --> 00:42:50,113
Les cr�nes des prisonniers

280
00:42:50,214 --> 00:42:52,842
d�corent maintenant les murs
du Palais d'Abomey.

281
00:42:52,950 --> 00:42:55,316
Ils ont tout pill�
et m�me vol� les cloches

282
00:42:55,419 --> 00:42:59,788
et perc� les yeux de tout les
portraits du b�timent principal.

283
00:43:01,025 --> 00:43:04,756
Ensuite... ils ont ouvert les
barils de rhum un � un
284
00:43:04,862 --> 00:43:06,523
et bu tout �a !

285
00:43:06,664 --> 00:43:10,122
Ils se sont empar�s d'un cadet et
l'ont viol� dans la cour.

286
00:43:16,374 --> 00:43:20,276
Ils ont mis des fourmis sur ma poitrine...
du poivre sous mes paupi�res.

287
00:43:20,378 --> 00:43:24,542
Ils ont br�l� ma langue tout en
revendiquant je ne sais quel tr�sor.

288
00:43:24,649 --> 00:43:28,107
Ils �taient sur le point de faire pire
quand quelqu'un a fait exploser

289
00:43:28,219 --> 00:43:30,517
la r�serve de poudre avec
une torche.

290
00:43:31,856 --> 00:43:34,620
Ils ont retir� sept cadavres
des gravats

291
00:43:34,759 --> 00:43:37,489
et apr�s �a
ils m'ont laiss� en paix.

292
00:44:44,228 --> 00:44:47,061
Nous ne savons pas
qui est enterr� ni o�...

293
00:44:50,735 --> 00:44:54,796
Mais je pense que cette tombe-ci
est celle du Gouverneur.

294
00:44:57,408 --> 00:44:59,535
Pourquoi vous �tes venus

295
00:45:01,912 --> 00:45:05,575
si peu... sans aucun soldat ?

296
00:45:06,217 --> 00:45:09,277
Vous n'avez donc pas peur... ?
Pas peur de mourir... ?

297
00:45:09,387 --> 00:45:11,082
Je n'ai jamais essay�.

298
00:45:31,776 --> 00:45:33,641
On fait quoi maintenant ?

299
00:45:39,884 --> 00:45:41,442
On attend.

300
00:48:04,061 --> 00:48:06,120
Prudence avec �a ! Gardez-le droit.

301
00:48:10,367 --> 00:48:14,133
Je n'ai jamais vu aucun
blanc travailler avant !

302
00:48:20,344 --> 00:48:23,905
Laisse-moi faire !
Je vais m'occuper de l'avant !

303
00:50:35,279 --> 00:50:36,803
Spiritus sanctus...

304
00:50:40,584 --> 00:50:41,573
Sanctus...

305
00:50:41,685 --> 00:50:43,778
Allez-y, laissez-moi passez.

306
00:50:44,121 --> 00:50:47,318
Sale porc ! Je ne veux plus te
voir ici, jamais.

307
00:50:47,424 --> 00:50:49,483
Pars et reste dehors !

308
00:51:28,198 --> 00:51:31,258
Seulement trois cents esclaves ?
�a ne fait pas la moiti� d'une

309
00:51:31,368 --> 00:51:34,599
pleine cargaison
mais c'est mieux que rien.

310
00:51:35,205 --> 00:51:38,299
Nos amis au Br�sil seront �tonn�s.

311
00:51:38,575 --> 00:51:41,567
Bien s�r, vingt pour cent du
prix de vente seront port�s

312
00:51:41,678 --> 00:51:43,407
sur votre compte bancaire.

313
00:51:54,258 --> 00:51:55,748
Vous avez des armes � feu ?

314
00:51:55,859 --> 00:51:57,656
Cent quarante,
avec munitions.

315
00:51:57,761 --> 00:51:58,750
De la soie ?

316
00:51:58,862 --> 00:52:00,853
Cinq rouleaux.
Pas de la meilleure qualit�

317
00:52:00,964 --> 00:52:02,795
mais ici ils ne feront pas
la diff�rence.

318
00:52:02,900 --> 00:52:03,924
Du rhum ?

319
00:52:04,034 --> 00:52:05,467
Dix barils.

320
00:52:07,204 --> 00:52:08,637
Combien de tabac ?

321
00:52:08,739 --> 00:52:13,039
Malheureusement il avait moisi et
nous avons d� le jeter � la mer.

322
00:52:18,615 --> 00:52:22,312
La prochaine fois vous devrez apporter
plus d'armes � feu.
323
00:52:23,053 --> 00:52:26,989
Cette guerre avec l'Egbas
s'est embras�e de nouveau ?

324
00:52:30,761 --> 00:52:34,424
L'information qui
arrive ici... est incertaine,

325
00:52:34,531 --> 00:52:36,692
nous devons compter sur la conjecture.

326
00:52:39,837 --> 00:52:42,431
Je peux faire une... remarque personnelle ?

327
00:52:42,539 --> 00:52:43,870
Allez-y.

328
00:52:45,409 --> 00:52:48,469
Nous avons essay�,
si je peux en parler de la sorte,

329
00:52:48,579 --> 00:52:52,572
de consid�rer toutes les possibilit�s
quand nous vous avons envoy� ici.

330
00:52:53,050 --> 00:52:57,817
Mais nous ne nous sommes jamais
attendus � vous revoir vivant...

331
00:52:58,822 --> 00:53:01,848
Pourquoi vous imaginez
qu'ils vous envoient des esclaves ?

332
00:53:03,160 --> 00:53:05,424
Je suppose qu'ils ont besoin de moi.

333
00:53:41,832 --> 00:53:45,529
Vous pourrez mieux conjecturer leur �ge
� partir de leurs dents.

334
00:53:59,249 --> 00:54:02,082
En r�alit� ils ont de la chance.
Nous leur sauvons la vie.

335
00:54:02,185 --> 00:54:04,585
Pendant leurs c�r�monies annuelles
leur coutume les auraient

336
00:54:04,688 --> 00:54:06,952
sacrifi�s aux anc�tres du Roi
comme messagers.

337
00:54:07,057 --> 00:54:09,457
Ils auraient �t� exp�di�s
dans l'autre monde.

338
00:54:09,560 --> 00:54:13,621
Mais maintenant nous les envoyons
vers une terre fabuleuse,

339
00:54:13,730 --> 00:54:17,131
o� les cigares grandissent sur des arbres
et o� chacun danse.

340
00:54:28,812 --> 00:54:30,575
Va voir ce qui se passe !

341
00:54:48,599 --> 00:54:52,467
C'est Bossa. Bossa Gelele.
C'est le plus vieux fr�re du Roi.

342
00:54:52,569 --> 00:54:56,027
Tout gar�on et tout homme portant le
pr�nom de Bossa doit �tre tu�s.

343
00:54:56,139 --> 00:54:58,972
Le Roi ne peut pas supporter d'avoir
quiconque sur son domaine

344
00:54:59,076 --> 00:55:00,475
portant son pr�nom, Bossa.

345
00:55:00,577 --> 00:55:03,273
Son nom est Bossa, Bossa Ahadee.

346
00:55:04,081 --> 00:55:06,948
Il sait que les coutumes ne lui
permettent pas de tuer son propre fr�re

347
00:55:07,050 --> 00:55:08,745
sur la terre ferme de son royaume.
348
00:55:08,852 --> 00:55:12,253
C'est pourquoi il a �t� emmen�
en mer pour y �tre noy�.

349
00:56:26,563 --> 00:56:30,795
Blanc, quand le Roi recherche
quelqu'un, celui-ci ne peut pas se cacher.

350
00:56:31,234 --> 00:56:33,828
M�me s'il fuit en-dessous de la terre,

351
00:56:34,004 --> 00:56:35,869
la terre parlera !

352
00:56:40,510 --> 00:56:45,243
Le l�opard a engendr�
un fils avec un homme f�minin.

353
00:56:45,649 --> 00:56:47,310
Le l�opard aux griffes puissantes

354
00:56:47,417 --> 00:56:50,750
a laiss� une marque ind�l�bile
sur les tempes de l'enfant.

355
00:56:50,887 --> 00:56:53,355
Maintenant le fils sacr� du L�opard

356
00:56:53,457 --> 00:56:56,426
d�clare qu'il aime le blanc.

357
00:56:56,593 --> 00:56:59,084
L'homme blanc est-il en bonne sant� ?

358
00:57:00,097 --> 00:57:03,066
Le nouveau blanc
est venu en traversant la mer.

359
00:57:03,467 --> 00:57:05,401
Il a vu beaucoup de choses.

360
00:57:05,936 --> 00:57:08,962
Le Roi a pr�par� une
voie royale pour lui.

361
00:57:09,072 --> 00:57:11,632
Le Roi souhaite voir l'�tranger.

362
00:57:16,747 --> 00:57:20,581
Le Roi a dict� ce message
pour vous � son scribe royal.

363
00:57:24,788 --> 00:57:26,050
Je suis portugais,

364
00:57:26,156 --> 00:57:28,989
retenu prisonnier par ce terrible Roi
durant ces seize derni�res ann�es.

365
00:57:29,092 --> 00:57:31,151
Il ne sait pas que je suis
en train d'�crire �a. Attention !

366
00:57:31,261 --> 00:57:34,230
Si vous venez ici vous �tes un homme mort.

367
00:57:34,531 --> 00:57:38,661
Dites � Sa Majest�... que je dois
toujours garder un pied en mer...

368
00:57:38,869 --> 00:57:40,393
Je n'irai pas.

369
00:57:40,570 --> 00:57:41,901
Saisissez-le.

370
01:00:31,541 --> 01:00:34,408
Abomey
R�sidence du Roi

371
01:01:28,531 --> 01:01:31,091
Je regrette de ne pas avoir votre peau.

372
01:01:31,801 --> 01:01:34,861
Les noirs croient
le Diable blanc.

Vous aimerez peut-être aussi