Vous êtes sur la page 1sur 51

1

00:03:05,894 --> 00:03:07,516


Allez-vous-en.

2
00:03:24,913 --> 00:03:26,656
- Oui ?
- <i>Bonjour.</i>

3
00:03:26,790 --> 00:03:27,674
M. Jordan ?

4
00:03:27,731 --> 00:03:29,149
Heu, oui-- dites,

5
00:03:29,253 --> 00:03:31,753
vous auriez pas une cigarette
en trop ?

6
00:03:31,878 --> 00:03:34,131
Désolé, M. Jordan,
je ne fume pas.

7
00:03:34,334 --> 00:03:35,633
Ah, et vous ?

8
00:03:35,757 --> 00:03:37,657
Désolé, l'ami,
je préfère chiquer.

9
00:03:38,678 --> 00:03:40,869
Bon, on vous le pose
où, M. Jordan ?

10
00:03:41,321 --> 00:03:42,213
De quoi ?

11
00:03:42,287 --> 00:03:43,580
Voyons, votre colis, M. Jordan.

12
00:03:43,712 --> 00:03:45,753
Hé, écoutez,
il doit y avoir une erreur.

13
00:03:45,806 --> 00:03:48,913
Je n'ai rien commandé d'autre
que des pizzas ces six derniers mois.
14
00:03:51,035 --> 00:03:53,955
C'est juste une livraison,
M. Jordan, vous n'avez rien à payer.

15
00:03:54,330 --> 00:03:56,389
Quoi que ce soit, ça a déjà
été réglé par l'expéditeur.

16
00:03:58,129 --> 00:03:59,711
D'accord, posez-le à l'intérieur.

17
00:04:32,062 --> 00:04:33,153
Une télé ?

18
00:04:33,659 --> 00:04:35,158
Qui aurait l'idée de
m'envoyer une télé ?

19
00:04:35,210 --> 00:04:36,830
Je ne regarde même pas la télé.

20
00:05:07,512 --> 00:05:09,250
C'est quoi ce bordel ?

21
00:05:28,078 --> 00:05:29,451
Quelle horreur.

22
00:05:33,768 --> 00:05:34,768
C'est quoi ce...

23
00:05:37,337 --> 00:05:38,245
Merde.

24
00:07:36,452 --> 00:07:38,025
Bon, tu t'en charges
ou c'est moi ?

25
00:07:38,293 --> 00:07:40,012
On est une équipe,
pas vrai ?

26
00:07:40,226 --> 00:07:42,352
Je t'avais prévenu que si le siège
ne se reprenait pas en main,

27
00:07:42,407 --> 00:07:43,960
ils allaient finir par
mélanger les commandes.

28
00:07:51,932 --> 00:07:54,549
Ce que je me demande, c'est qu'est-ce
qu'on a livré à...

29
00:07:55,392 --> 00:07:57,530
l'Institut des Études
de l'Occulte ?

30
00:08:12,951 --> 00:08:15,288
On est censé livrer les gens,

31
00:08:15,455 --> 00:08:17,035
pas les réveiller.

32
00:08:22,532 --> 00:08:24,809
Bonjour, M. Jordan ?

33
00:08:29,821 --> 00:08:32,349
Bonjour, M. Jordan ?

34
00:08:43,653 --> 00:08:45,365
Bon sang !

35
00:08:49,405 --> 00:08:52,374
Trois mois plus tard.

36
00:09:35,220 --> 00:09:36,543
<i>23,60 dollars.</i>

37
00:09:38,962 --> 00:09:39,825
On est arrivés ?

38
00:09:40,911 --> 00:09:43,487
21 Shady Lane Avenue,
ma belle.

39
00:09:43,600 --> 00:09:44,945
Je voulais être sûre.

40
00:09:45,829 --> 00:09:48,146
Je croyais que
c'était chez vous.
41
00:09:48,267 --> 00:09:51,430
C'est le cas, mais c'est la
première fois que je viens.

42
00:09:53,054 --> 00:09:54,997
C'est la maison de mes parents.

43
00:09:55,261 --> 00:09:56,494
Oh.

44
00:09:57,137 --> 00:09:59,200
Mais ils ne l'ont encore
jamais vue non plus.

45
00:10:43,356 --> 00:10:44,231
Mademoiselle Blair ?

46
00:10:44,644 --> 00:10:45,272
Oui ?

47
00:10:45,687 --> 00:10:47,693
Une petite signature
à la ligne 11, s'il vous plaît.

48
00:10:47,887 --> 00:10:48,868
Bien sûr.

49
00:12:20,468 --> 00:12:21,327
Jeff !

50
00:12:24,371 --> 00:12:25,375
Comment tu vas, grande sœur ?

51
00:12:31,307 --> 00:12:33,977
Quand maman et
papa rentrent-ils ?

52
00:12:35,225 --> 00:12:36,749
J'ai parlé à un type
du bureau de papa,

53
00:12:36,826 --> 00:12:38,302
et il m'a dit peut-être en
milieu de semaine prochaine.
54
00:12:38,367 --> 00:12:39,832
J'imagine que la vie
en Arabie Saoudite

55
00:12:39,905 --> 00:12:41,823
n'est pas aussi
drôle qu'on le croit.

56
00:12:42,047 --> 00:12:44,395
Ils disent qu'ils rentrent aux
États-Unis pour de bon, cette fois.

57
00:12:44,502 --> 00:12:46,574
Génial, maintenant qu'on a grandi
et qu'on a plus besoin d'eux,

58
00:12:46,639 --> 00:12:47,684
ils vont être dans le coin.

59
00:12:48,504 --> 00:12:50,303
Ne leur en veux pas, Jeff.

60
00:12:51,145 --> 00:12:53,412
On a tous beaucoup de temps
perdu à rattraper.

61
00:12:54,732 --> 00:12:55,645
Et toi, alors ?

62
00:12:56,321 --> 00:12:57,138
Quoi de neuf ?

63
00:12:57,558 --> 00:13:00,197
Je commence mon premier
semestre à l'université

64
00:13:00,228 --> 00:13:01,340
le mois prochain.

65
00:13:01,465 --> 00:13:03,159
Tu as été reçue ! Génial !

66
00:13:03,607 --> 00:13:04,555
Dans quel domaine ?

67
00:13:05,127 --> 00:13:05,789
Fitness

68
00:13:07,689 --> 00:13:08,643
Fitness ?

69
00:13:09,215 --> 00:13:09,900
Oui.

70
00:13:10,645 --> 00:13:11,981
Tu sais, le fitness.

71
00:13:12,034 --> 00:13:13,799
Tu ne peux pas faire
des études de fitness.

72
00:13:14,619 --> 00:13:16,876
Ce ne sont peut-être pas
des études supérieures,

73
00:13:16,908 --> 00:13:18,447
mais ça reste un diplôme, Jeff.

74
00:13:19,090 --> 00:13:21,001
Et je le prends très au sérieux.

75
00:13:21,228 --> 00:13:23,386
J'ai presque peur de te demander
ce que tu as pris en option.

76
00:13:25,305 --> 00:13:27,268
- Clips musicaux.
- Sérieusement ?

77
00:13:27,310 --> 00:13:28,680
Oui, sérieusement.

78
00:14:15,282 --> 00:14:18,953
Bonjour, je m'appelle Daniels...
Joshua Daniels.

79
00:14:19,613 --> 00:14:23,246
Le service de livraison Hi-Lite
m'a donné cette adresse.

80
00:14:24,339 --> 00:14:24,940
Et ?

81
00:14:25,984 --> 00:14:28,453
Il semblerait qu'il
y ait eu confusion.

82
00:14:29,002 --> 00:14:31,183
Un colis, une caisse.

83
00:14:31,810 --> 00:14:34,108
Livré ici par erreur
il y a quelque temps.

84
00:14:34,547 --> 00:14:36,369
Désolé, Monsieur,
il n'y a pas de colis.

85
00:14:37,299 --> 00:14:39,216
- On vient juste d'emménager.
- Vous venez d'emménager ?

86
00:14:39,662 --> 00:14:41,717
Et les anciens habitants de la maison ?

87
00:14:41,798 --> 00:14:42,797
Où puis-je les trouver ?

88
00:14:43,329 --> 00:14:44,428
Très drôle, mon pote.

89
00:14:45,522 --> 00:14:47,998
Écoutez, il n'y a que ma sœur et moi,
nos parents sont à l'étranger.

90
00:14:48,513 --> 00:14:49,813
Mais ils n'en sauraient
probablement pas plus,

91
00:14:49,868 --> 00:14:51,718
puisque c'est la boite de mon père
qui nous a trouvé la maison.

92
00:14:51,945 --> 00:14:53,215
Écoute, jeune homme,

93
00:14:53,596 --> 00:14:55,437
j'ai conduit d'une traite
depuis le Texas.

94
00:14:55,905 --> 00:14:58,705
J'ai pas quitté la petite ligne jaune
des yeux pendant trois jours.

95
00:14:59,761 --> 00:15:03,564
On dirait une télé ordinaire,
mais ce n'est pas le cas.

96
00:15:03,979 --> 00:15:06,273
D'autres vies seront perdues
si on ne la retrouve pas.

97
00:15:06,882 --> 00:15:09,736
Merci beaucoup pour l'info,

98
00:15:09,794 --> 00:15:13,338
mais, heu... j'ai oublié de me brosser
les dents, je dois y aller.

99
00:15:14,038 --> 00:15:14,525
Salut.

100
00:15:15,901 --> 00:15:16,948
Sombre idiot.

101
00:15:17,792 --> 00:15:19,157
Espèce de sombre idiot !

102
00:15:24,360 --> 00:15:25,633
Qu'est-ce que c'était, Jeff ?

103
00:15:26,134 --> 00:15:27,577
Un espèce de vieux type.

104
00:15:27,925 --> 00:15:30,352
Il essayait de nous vendre une télé,
ou je sais pas quoi.

105
00:15:30,638 --> 00:15:32,250
- Je me suis débarrassé de lui.
- D'accord.

106
00:15:42,282 --> 00:15:43,252
<i>Je te veux...</i>

107
00:15:45,333 --> 00:15:47,199
<i>...pense à toi toute la nuit.</i>

108
00:15:47,840 --> 00:15:49,423
Fais-moi l'amour, Jeff.

109
00:15:50,128 --> 00:15:51,268
J'ai envie de toi.

110
00:15:52,772 --> 00:15:55,097
Je veux que tu vienne
au grenier avec moi, Jeff.

111
00:15:55,242 --> 00:15:56,682
Accompagne-moi
dans les ténèbres.

112
00:16:11,544 --> 00:16:13,628
Allez, on a du boulot.

113
00:16:14,003 --> 00:16:15,328
Regarde ce que j'ai
trouvé dans le grenier !

114
00:16:15,398 --> 00:16:16,184
Une télé !

115
00:16:16,434 --> 00:16:18,100
Génial, on en a trois, maintenant.

116
00:16:18,686 --> 00:16:21,375
Allez, on a du boulot avant
l'arrivée de papa et maman.

117
00:16:21,436 --> 00:16:23,817
Je me demande si c'est de ça
dont parlait ce vieux schnock.

118
00:17:15,606 --> 00:17:16,566
- Salut.
- Ah !

119
00:17:17,451 --> 00:17:19,873
Oh, je ne vous ai pas entendu arriver.
120
00:17:20,041 --> 00:17:22,416
Je suis ta nouvelle voisine.
Bienvenu à Shady Lane.

121
00:17:23,671 --> 00:17:26,286
Oh, merci,
je suis Jeff, Jeff Blair.

122
00:17:26,549 --> 00:17:28,308
Je suis April... horrible, pas vrai ?

123
00:17:28,433 --> 00:17:29,866
On dirait le nom du parfum
qu'ils mettent sur les Kleenex.

124
00:17:29,967 --> 00:17:31,424
J'allais boire un verre.

125
00:17:31,496 --> 00:17:33,093
- Tu veux entrer ?
- D'accord.

126
00:17:33,312 --> 00:17:35,623
- Je peux prendre le chien ?
- Oui.

127
00:17:46,454 --> 00:17:47,956
Je peux lui ôter sa laisse ?

128
00:17:47,993 --> 00:17:49,449
Je ne sens plus mon bras.

129
00:17:49,532 --> 00:17:51,980
Oui, j'adore les animaux.

130
00:17:53,025 --> 00:17:55,880
Moi aussi, mais je ne considère pas
les caniches comme des animaux.

131
00:17:56,086 --> 00:17:57,516
C'est marrant que tu dises ça.

132
00:17:57,894 --> 00:17:59,259
Moi aussi je déteste les caniches.
133
00:18:06,407 --> 00:18:09,234
Un petit verre d'eau
fraîche, pour changer ?

134
00:18:13,259 --> 00:18:14,358
Alors, où sont tes parents ?

135
00:18:14,580 --> 00:18:16,398
Pour le moment, en Arabie Saoudite.

136
00:18:16,632 --> 00:18:18,031
Ils reviennent vivre aux États-Unis.

137
00:18:18,722 --> 00:18:20,611
Ma sœur et moi
sommes là pour aider...

138
00:18:20,761 --> 00:18:21,892
à remettre la maison en état.

139
00:18:45,757 --> 00:18:46,368
Hein ?

140
00:18:47,056 --> 00:18:48,140
Chocolat ?

141
00:18:50,923 --> 00:18:52,230
Chocolat ?

142
00:18:52,481 --> 00:18:54,124
Calme-toi, tu veux ?

143
00:18:54,169 --> 00:18:55,223
Il ne doit pas être bien loin.

144
00:18:55,255 --> 00:18:57,739
Tu ne comprends pas, il aime
chasser les mouffettes dans les bois.

145
00:18:57,793 --> 00:18:59,696
Et quand il les débusque,
il essaie de s'accoupler avec.

146
00:18:59,740 --> 00:19:01,417
Sauf que les mouffettes n'aiment pas
s'accoupler avec les caniches.

147
00:19:01,488 --> 00:19:04,074
Alors elles lui balancent leur gaz
et ça l'excite encore plus.

148
00:19:05,806 --> 00:19:07,637
Chocolat !

149
00:19:09,393 --> 00:19:11,253
Chocolat ?

150
00:19:14,709 --> 00:19:16,659
Chocolat !

151
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Chocolat ?

152
00:19:29,047 --> 00:19:30,589
Chocolat !

153
00:19:36,438 --> 00:19:37,943
Chocolat ?

154
00:19:39,464 --> 00:19:41,084
Chocolat !

155
00:19:46,310 --> 00:19:47,855
Il doit bien être quelque part.

156
00:19:48,414 --> 00:19:51,031
Tu as une idée de
la taille de cette forêt ?

157
00:19:54,316 --> 00:19:56,858
Tu ne trouves pas ça un peu flippant
de vivre dans la maison du meurtre ?

158
00:19:57,797 --> 00:19:58,644
Vivre dans quoi ?

159
00:19:59,231 --> 00:20:00,885
Tu veux dire que personne
ne t'en a parlé ?

160
00:20:00,950 --> 00:20:02,030
Parlé de quoi ?

161
00:20:02,343 --> 00:20:04,923
De l'homme qui vivait ici, M. Jordan.

162
00:20:05,013 --> 00:20:06,370
C'était un écrivain assez célèbre.

163
00:20:06,549 --> 00:20:08,234
Bref, il a été tué.

164
00:20:08,443 --> 00:20:09,382
Dans notre maison ?

165
00:20:10,394 --> 00:20:12,382
C'est une blague, c'est ça ?

166
00:20:13,280 --> 00:20:15,121
On ferait mieux de continuer
à chercher le chien.

167
00:20:15,523 --> 00:20:16,964
Chocolat !

168
00:20:19,385 --> 00:20:20,612
Chocolat ?

169
00:20:22,580 --> 00:20:24,333
Chocolat !

170
00:20:25,620 --> 00:20:26,994
Chocolat !

171
00:20:28,696 --> 00:20:30,574
Chocolat !

172
00:20:33,813 --> 00:20:35,318
Chocolat !

173
00:20:36,858 --> 00:20:38,409
Chocolat !

174
00:20:40,657 --> 00:20:41,954
Oh, non !
175
00:20:42,353 --> 00:20:42,955
Quoi ?

176
00:20:43,596 --> 00:20:44,685
Là-bas !

177
00:20:50,012 --> 00:20:51,410
Oh, mon Dieu.

178
00:20:52,276 --> 00:20:53,542
Il a dû faire
une crise cardiaque.

179
00:20:54,253 --> 00:20:55,338
Je suis dans le pétrin.

180
00:20:55,386 --> 00:20:57,137
Je pourrais être envoyée
en maison de correction pour ça.

181
00:20:57,767 --> 00:20:59,144
Tu n'y es pour rien.

182
00:20:59,198 --> 00:21:01,283
Mais c'est le chien d'Abe
et Beverly Turkow.

183
00:21:01,322 --> 00:21:03,116
Je n'étais pas censée
le lâcher.

184
00:21:03,226 --> 00:21:04,699
Ils n'ont jamais eu d'enfants.

185
00:21:05,141 --> 00:21:06,549
Ils idolâtrent cette chose.

186
00:21:07,659 --> 00:21:10,502
Eh bien si c'est si important pour eux,
qu'ils le fassent empailler.

187
00:21:17,612 --> 00:21:20,532
Il va falloir monter une sacré bobard
pour me couvrir.
188
00:21:49,394 --> 00:21:50,373
J'ai trouvé !

189
00:21:50,601 --> 00:21:52,901
- C'est vrai ?
- Le chien a avalé une balle.

190
00:21:53,700 --> 00:21:55,907
Tu le promenais en laisse

191
00:21:56,232 --> 00:21:58,733
et un imbécile lui
a jeté une balle

192
00:21:58,943 --> 00:22:00,286
et il l'a avalée par accident.

193
00:22:00,578 --> 00:22:02,893
Il nous suffit de fourrer la balle
au fond de la gorge du chien.

194
00:22:03,471 --> 00:22:04,804
Ils n'y verront que du feu.

195
00:22:05,441 --> 00:22:07,236
C'est tordu !

196
00:22:08,299 --> 00:22:09,279
Tu crois que ça va marcher ?

197
00:22:32,401 --> 00:22:34,348
Bonjour, résidence Ellison.

198
00:22:35,150 --> 00:22:35,811
April ?

199
00:22:35,867 --> 00:22:38,931
Oh, April ! Un instant,
je vous prie.

200
00:22:39,191 --> 00:22:40,189
Qui est-ce, Maria ?

201
00:22:40,346 --> 00:22:41,332
C'est pour April.
202
00:22:41,902 --> 00:22:42,957
April ?

203
00:22:43,218 --> 00:22:44,332
C'est pour toi !

204
00:22:45,731 --> 00:22:47,256
C'est bon, je prends.

205
00:22:49,545 --> 00:22:50,162
Allô ?

206
00:22:50,692 --> 00:22:51,521
Salut, c'est moi.

207
00:22:51,617 --> 00:22:53,406
Jeff, je suis contente que tu aies appelé.

208
00:22:53,487 --> 00:22:55,639
Ça a marché, tu m'as sauvé la peau.

209
00:22:55,691 --> 00:22:56,984
Je te dois vraiment une fière chandelle.

210
00:22:57,368 --> 00:22:58,478
Ils ont tout gobé, alors ?

211
00:22:58,986 --> 00:23:00,046
Tout.

212
00:23:00,459 --> 00:23:02,662
Mais il faut que tu saches.

213
00:23:02,936 --> 00:23:04,117
Tu te souviens que
j'étais censée leur dire

214
00:23:04,171 --> 00:23:05,712
que quelqu'un avait lancé
une balle à Chocolat ?

215
00:23:05,983 --> 00:23:09,103
Ils m'ont demandé qui, et c'est ton prénom
qui m'est venu en tête.
216
00:23:09,250 --> 00:23:10,110
MON prénom ?

217
00:23:10,541 --> 00:23:11,906
Je suis sûre...
Ne t'inquiète pas.

218
00:23:11,946 --> 00:23:14,171
M. Turkow ne pense pas
porter plainte.

219
00:23:14,308 --> 00:23:15,387
Porter plainte.

220
00:23:15,571 --> 00:23:16,821
<i>Il ne le fera pas, ne t'inquiète pas.</i>

221
00:23:17,052 --> 00:23:18,927
Et puis, le plus important,
c'est que ça a marché

222
00:23:18,992 --> 00:23:22,006
et que je te le revaudrai.

223
00:23:22,285 --> 00:23:22,977
Vraiment ?

224
00:23:23,532 --> 00:23:24,587
Oui, oui.

225
00:23:25,624 --> 00:23:27,602
<i>Mes parents vont
finir par rentrer.</i>

226
00:23:28,421 --> 00:23:29,859
<i>Et si tu venais chez moi ?</i>

227
00:23:31,224 --> 00:23:33,067
Je ne peux pas.

228
00:23:33,592 --> 00:23:34,909
<i>Tu ne vas pas me croire mais...

229
00:23:35,011 --> 00:23:37,346
<i>mon père couche avec
la femme de ménage.</i>

230
00:23:37,506 --> 00:23:39,222
<i>C'est dégoûtant.</i>

231
00:23:39,501 --> 00:23:40,666
Il faut que j'y aille.

232
00:23:40,773 --> 00:23:41,766
Rappelle-moi demain.

233
00:23:47,905 --> 00:23:48,778
Les filles...

234
00:24:51,644 --> 00:24:53,230
Vas-y, mon pote.

235
00:25:01,614 --> 00:25:02,745
Allez !

236
00:25:04,785 --> 00:25:06,340
Quelle épave.

237
00:25:10,551 --> 00:25:11,793
Je préfère ça.

238
00:25:30,611 --> 00:25:33,077
Dommage que ta petite
amie n'aie pas pu venir

239
00:25:33,198 --> 00:25:35,064
te tenir compagnie ce soir.

240
00:25:39,975 --> 00:25:42,622
Je me demande ce qu'ils mettent
dans ces trucs, de nos jours.

241
00:25:47,261 --> 00:25:48,074
Mon Dieu.

242
00:25:49,495 --> 00:25:50,701
Comment tu es arrivée là ?

243
00:26:13,092 --> 00:26:14,913
Je n'arrive pas à croire
que c'est en train d'arriver.

244
00:26:24,068 --> 00:26:25,104
Tu sais, Jeff...

245
00:26:26,011 --> 00:26:28,814
ça fait tellement longtemps...

246
00:26:29,520 --> 00:26:32,210
que j'attends ce moment.

247
00:26:33,131 --> 00:26:35,929
Tellement longtemps...

248
00:26:39,473 --> 00:26:40,215
Ah oui ?

249
00:26:40,570 --> 00:26:42,985
Oui, Jeff.

250
00:27:22,638 --> 00:27:23,855
Hé, où es-tu ?

251
00:27:26,326 --> 00:27:27,248
Je ne comprends pas.

252
00:27:27,729 --> 00:27:28,837
Pourquoi tu pars ?

253
00:27:29,179 --> 00:27:32,022
Tu vas finir par me demander
mon numéro de téléphone.

254
00:27:36,342 --> 00:27:37,889
Comment je peux te contacter ?

255
00:27:40,576 --> 00:27:41,906
Il y a quelqu'un dans
la pièce avec toi !

256
00:27:42,340 --> 00:27:42,988
Non !

257
00:27:48,847 --> 00:27:50,056
Pourquoi l'avez-vous tuée ?

258
00:27:51,474 --> 00:27:54,541
<i>Tu ne sais pas...
dans quoi tu t'embarques.

259
00:27:55,241 --> 00:27:58,238
<i>Lâche l'affaire.

260
00:27:58,774 --> 00:27:59,595
Qui est-elle ?

261
00:28:04,070 --> 00:28:06,281
<i>Ils nous ressemblent, à toi et moi.

262
00:28:07,429 --> 00:28:12,148
<i>Mais à l'intérieur...
à l'intérieur ils sont... différents !

263
00:28:13,263 --> 00:28:14,762
<i>Ils n'ont pas d'âme.

264
00:28:15,876 --> 00:28:16,605
Qui êtes-vous ?

265
00:28:17,795 --> 00:28:19,682
<i>On m'appelle l'éboueur.

266
00:28:22,703 --> 00:28:24,857
<i>Je me débarrasse des ordures humaines.

267
00:28:24,950 --> 00:28:26,366
Pourquoi vous me dites tout ça ?

268
00:28:26,567 --> 00:28:28,074
<i>Parce que tu es en danger.

269
00:28:30,330 --> 00:28:32,356
<i>Il y a eu un petit incident.

270
00:28:32,869 --> 00:28:34,366
<i>Une évasion.

271
00:28:35,513 --> 00:28:38,770
<i>Ils sont tout à fait réels
et très dangereux, Jeff.

272
00:28:39,912 --> 00:28:41,080
<i>Sois prudent.

273
00:28:43,914 --> 00:28:44,746
Non, attendez !

274
00:28:46,785 --> 00:28:48,778
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- <i>Prends la télé...

275
00:28:50,091 --> 00:28:52,026
<i>et range-la à la cave.

276
00:28:52,573 --> 00:28:54,253
<i>Autre chose...

277
00:28:55,880 --> 00:28:56,940
<i>Trouve un miroir

278
00:28:57,848 --> 00:29:00,358
<i>et pose-le face
à l'écran.

279
00:29:02,616 --> 00:29:04,648
<i>Un miroir...

280
00:29:15,960 --> 00:29:17,310
Fini pour moi.

281
00:29:51,636 --> 00:29:53,099
Bon sang...

282
00:29:57,337 --> 00:29:58,301
Oh, mon Dieu.

283
00:30:37,817 --> 00:30:38,784
Allez.

284
00:30:41,529 --> 00:30:42,780
Allez, allez !

285
00:31:52,100 --> 00:31:54,038
Oh, oh, mon Dieu !
286
00:32:11,304 --> 00:32:13,816
Oh, mon Dieu, je deviens fou.

287
00:33:02,189 --> 00:33:03,365
Qu'est-ce que tu fais, Jeff ?

288
00:33:04,045 --> 00:33:05,521
Il est 6h30.

289
00:33:05,879 --> 00:33:06,444
Moi ?

290
00:33:09,347 --> 00:33:10,761
Juste un peu de ménage, Zoe.

291
00:33:10,901 --> 00:33:12,899
Tu as l'air bizarre, Jeff.

292
00:33:13,696 --> 00:33:14,208
Moi ?

293
00:33:14,359 --> 00:33:15,591
Oui, toi !

294
00:33:16,453 --> 00:33:18,452
Où est passé le miroir du couloir,
au fait ?

295
00:33:18,997 --> 00:33:19,777
Le miroir ?

296
00:33:20,516 --> 00:33:21,866
Je n'en sais rien.

297
00:33:23,251 --> 00:33:25,066
Bon, que se passe-t-il ?

298
00:33:25,435 --> 00:33:26,654
Rien.

299
00:33:26,861 --> 00:33:27,451
Vraiment.

300
00:33:29,132 --> 00:33:31,166
Tu es très bizarre.

301
00:33:31,604 --> 00:33:32,578
Je suis comme ça !

302
00:33:33,307 --> 00:33:34,790
Je suis quelqu'un de bizarre.

303
00:33:56,743 --> 00:33:58,298
Papa, je pars à l'école.

304
00:39:22,091 --> 00:39:22,764
Hein ?

305
00:39:25,258 --> 00:39:25,986
Qui est-ce ?

306
00:39:26,257 --> 00:39:26,875
Qui est là ?

307
00:39:47,945 --> 00:39:50,860
<i>Fudges à la noix de coco...
vous êtes prêt ?</i>

308
00:39:51,489 --> 00:39:53,203
<i>Mélangez 125 grammes de farine</i>

309
00:39:53,320 --> 00:39:55,311
<i>avec une cuillère
à café de levure,</i>

310
00:39:55,729 --> 00:39:57,954
<i>ajoutez ensuite deux œufs entiers,</i>

311
00:39:58,062 --> 00:39:59,444
<i>puis un jaune d'œuf.</i>

312
00:40:00,100 --> 00:40:02,731
<i>Pour la suite,
restez branchés.</i>

313
00:40:02,937 --> 00:40:04,105
<i>On revient tout de suite.</i>

314
00:40:10,450 --> 00:40:13,922
Oh, chéri, tu vas adorer ces...
fudges à la noix de coco.

315
00:40:16,659 --> 00:40:18,972
<i>Ainsi se termine
notre recette du jour.</i>

316
00:40:19,417 --> 00:40:20,756
<i>Soyez au rendez-vous
demain</i>

317
00:40:20,803 --> 00:40:23,107
C'est fini ? Et la noix de coco ?

318
00:40:23,527 --> 00:40:25,104
Je fais quoi de la noix de coco ?

319
00:41:33,443 --> 00:41:36,475
Chérie, tu te souviens
de l'action dont Filipe,

320
00:41:36,543 --> 00:41:39,103
l'aide-serveur du
country club m'a parlé ?

321
00:41:41,199 --> 00:41:43,268
Tu ne devineras jamais
où elle en est aujourd'hui.

322
00:41:47,136 --> 00:41:49,948
Il a fallu que tu me fasse mettre
l'argent à la banque.

323
00:41:50,275 --> 00:41:52,736
Si seulement tu me laissais porter
la culotte à la maison.

324
00:42:04,968 --> 00:42:08,137
Mon dieu, chérie, depuis quand
tu ne t'es pas lavée ?

325
00:42:08,426 --> 00:42:09,432
Tu pues !

326
00:42:57,869 --> 00:42:59,775
On dirait qu'ils vont
jusqu'au bout de la route.

327
00:43:00,290 --> 00:43:01,165
April !

328
00:43:25,125 --> 00:43:26,685
- Jeff.
- Ça va ?

329
00:43:27,215 --> 00:43:28,319
Ils sont morts, Jeff...

330
00:43:28,760 --> 00:43:30,229
Papa et Maria.

331
00:43:30,886 --> 00:43:31,977
Écoute-moi, April,

332
00:43:32,507 --> 00:43:33,470
il faut qu'on sorte de là.

333
00:43:33,572 --> 00:43:34,782
Qu'on aille dans un endroit sûr.

334
00:43:35,491 --> 00:43:36,805
Et la police ?

335
00:43:37,636 --> 00:43:39,259
S'il s'est bien passé
ce que je pense,

336
00:43:39,826 --> 00:43:42,161
ils vont mettre un moment à
comprendre ce qui s'est passé.

337
00:43:53,861 --> 00:43:55,955
J'aimerais avancer le temps,

338
00:43:56,008 --> 00:43:58,928
qu'on soit dans 10 ans, et que
tout ceci ne soit plus qu'un souvenir.

339
00:44:10,862 --> 00:44:11,676
Vous êtes revenu.

340
00:44:11,947 --> 00:44:14,701
Jeune homme, j'espère bien
que tu vas me laisser entrer.

341
00:44:15,142 --> 00:44:18,415
Car je suis votre seule issue.

342
00:44:19,958 --> 00:44:20,458
Jeff ?

343
00:44:20,536 --> 00:44:24,308
- Zoe, c'est...
- Daniels, Joshua Daniels.

344
00:44:24,512 --> 00:44:26,268
C'est l'homme qui
est passé hier matin.

345
00:44:26,423 --> 00:44:28,296
Écoutons ce qu'il a à nous dire, Zoe.

346
00:44:28,454 --> 00:44:29,709
Un peu que vous devriez écouter
ce que j'ai à dire.

347
00:44:29,813 --> 00:44:31,876
Maintenant que quatre personnes
sont déjà mortes.

348
00:44:32,495 --> 00:44:34,760
Il sait quelque chose
sur les meurtres, Jeff ?

349
00:44:57,810 --> 00:44:59,228
Il n'y a aucun doute là-dessus.

350
00:45:01,636 --> 00:45:03,133
C'est la vidéo des morts.

351
00:45:03,189 --> 00:45:04,420
La vidéo des morts ?

352
00:45:04,603 --> 00:45:06,180
Je veux qu'on m'explique
ce qui se passe,

353
00:45:06,248 --> 00:45:07,833
et tout de suite !

354
00:45:09,191 --> 00:45:10,632
Je vais vous dire ce que je sais.

355
00:45:12,003 --> 00:45:12,974
C'est la télé.

356
00:45:15,443 --> 00:45:17,066
Je l'ai récupérée lors de
la vente d'une maison.

357
00:45:17,607 --> 00:45:19,220
Elle a coûté la vie à ma femme.

358
00:45:19,431 --> 00:45:20,584
Et à d'autres.

359
00:45:21,897 --> 00:45:24,592
Mais comment une télé
peut-elle tuer quelqu'un ?

360
00:45:24,761 --> 00:45:26,471
Ce n'est pas la télé qui tue.

361
00:45:27,138 --> 00:45:29,487
C'est ce qui sort
de la télé qui tue.

362
00:45:29,543 --> 00:45:31,787
Alors pourquoi ne l'avoir
pas tout simplement détruite ?

363
00:45:31,961 --> 00:45:35,278
Oh, ma belle, tu crois que je n'ai
pas essayé ? C'est impossible.

364
00:45:36,738 --> 00:45:38,425
Ça s'insinue dans ton cerveau et...

365
00:45:39,487 --> 00:45:40,489
te joue des tours.

366
00:45:41,917 --> 00:45:44,581
Le mieux que j'ai pu faire
c'est l'emballer et l'envoyer.

367
00:45:49,365 --> 00:45:51,760
Je crois que c'est l'histoire
la plus tirée par les cheveux

368
00:45:51,804 --> 00:45:53,647
que j'ai jamais entendue
de toute ma vie.

369
00:45:54,428 --> 00:45:55,404
Jeff,

370
00:45:56,316 --> 00:45:58,129
tu n'y crois pas, si ?

371
00:46:00,238 --> 00:46:03,158
Écoute, ma belle, le massacre
a déjà commencé.

372
00:46:04,438 --> 00:46:07,079
Continue à faire l'autruche,
et tu pourrais te retrouver

373
00:46:07,132 --> 00:46:10,218
avec un beau morceau
de postérieur en moins.

374
00:46:10,476 --> 00:46:11,887
Écoutez, Monsieur !

375
00:46:12,149 --> 00:46:13,646
Surveillez votre langage !

376
00:46:14,004 --> 00:46:15,336
Vous n'avez pas le droit
de venir chez moi et...

377
00:46:15,361 --> 00:46:16,147
Ça suffit !

378
00:46:16,523 --> 00:46:18,070
Arrêtez ça, tous les deux !

379
00:46:18,447 --> 00:46:20,450
Je n'en peux plus.
380
00:46:22,782 --> 00:46:26,098
Oh, allons t'installer
à l'étage, d'accord ?

381
00:46:26,663 --> 00:46:28,665
Tu peux dormir dans la chambre
de mes parents ce soir.

382
00:46:32,435 --> 00:46:33,164
Les femmes...

383
00:46:34,224 --> 00:46:35,986
Elle a eu assez d'émotions
pour la journée.

384
00:47:49,717 --> 00:47:52,024
Elle est là-haut,
elle prend un bain, Jeff.

385
00:47:52,292 --> 00:47:56,467
Je les veux lui et sa vidéo
des morts partis avant qu'elle ait fini.

386
00:48:04,585 --> 00:48:07,525
On dirait que ta famille est dirigée
par une belle idiote, gamin.

387
00:48:32,521 --> 00:48:33,611
Oh, mon Dieu.

388
00:48:42,188 --> 00:48:43,186
Au secours...

389
00:48:51,512 --> 00:48:52,167
Jeff ?

390
00:48:53,065 --> 00:48:53,963
Jeff.

391
00:48:54,077 --> 00:48:56,065
Zoe, quoi, qu'y a-t-il ?

392
00:48:56,373 --> 00:48:57,655
Ils l'ont eue, Jeff.
393
00:48:59,203 --> 00:49:00,020
Ils l'ont eue.

394
00:49:00,135 --> 00:49:01,428
Elle est peut-être toujours vivante.

395
00:49:02,376 --> 00:49:03,212
Allez !

396
00:49:03,269 --> 00:49:04,652
Non ! Non, Jeff.

397
00:49:04,696 --> 00:49:05,931
N'y va pas, putain !

398
00:49:06,374 --> 00:49:07,836
Tu crois que je suis
là pour quoi ?

399
00:49:08,403 --> 00:49:10,294
Je suis là pour mettre un terme à
tout ça, une bonne fois pour toute.

400
00:49:11,604 --> 00:49:13,133
Et je compte sur toi
pour m'aider un peu.

401
00:49:14,276 --> 00:49:16,570
Si tu sors maintenant,
tu ne le pourras plus.

402
00:49:17,069 --> 00:49:18,171
Parce que tu seras mort.

403
00:49:19,162 --> 00:49:20,307
On fait quoi, alors ?

404
00:49:20,958 --> 00:49:22,949
On commence par
rassembler des miroirs...

405
00:49:23,182 --> 00:49:24,644
tous ceux que vous trouverez.

406
00:49:24,714 --> 00:49:27,367
Des grands, des moyens, des petits...
trouvez des miroirs, c'est tout.

407
00:49:28,269 --> 00:49:28,977
Maintenant !

408
00:49:40,360 --> 00:49:42,695
Voilà tous les miroirs
de la maison.

409
00:49:44,828 --> 00:49:45,836
Oui.

410
00:49:49,373 --> 00:49:50,283
Et maintenant ?

411
00:49:50,446 --> 00:49:51,973
On patiente jusqu'au lever du jour.

412
00:49:53,136 --> 00:49:54,458
Si on part à la chasse,

413
00:49:54,856 --> 00:49:56,615
ça aidera de voir
ce qu'on poursuit.

414
00:49:56,852 --> 00:49:58,272
Vous êtes fou ?

415
00:49:58,829 --> 00:50:01,521
J'ai du mal à croire que j'ai laissé
traîner cette histoire aussi longtemps.

416
00:50:02,128 --> 00:50:03,876
On va appeler la police

417
00:50:04,110 --> 00:50:06,476
et on va quitter cet endroit,
tout de suite !

418
00:50:06,552 --> 00:50:07,429
Ce soir !

419
00:50:11,573 --> 00:50:13,617
Bien sûr, appelle la police.
420
00:50:14,227 --> 00:50:17,201
Bonjour, Monsieur l'agent, il y a des
morts-vivants dans ma maison.

421
00:50:17,634 --> 00:50:18,469
Oui, Monsieur.

422
00:50:18,827 --> 00:50:21,054
Oui, ils sont debout,
ils se baladent.

423
00:50:23,580 --> 00:50:25,031
Il n'a pas tort, Zoe.

424
00:50:25,762 --> 00:50:29,283
Même si les flics ne nous croient pas,
on pourrait au moins partir d'ici.

425
00:50:29,442 --> 00:50:31,626
Il a un pick-up,
je l'ai vu garé dehors.

426
00:50:31,679 --> 00:50:33,532
Tu oublies April ?

427
00:50:33,794 --> 00:50:35,905
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Et papa et maman ?

428
00:50:36,176 --> 00:50:38,305
Ils vivront bientôt dans
cette maison, tu sais ?

429
00:50:38,384 --> 00:50:40,061
Fuir n'est pas la solution.

430
00:50:40,219 --> 00:50:41,509
J'ai déjà essayé.

431
00:50:42,234 --> 00:50:43,683
Des gens sont morts comme ça.

432
00:50:47,586 --> 00:50:48,795
Je vous écoute, Monsieur.

433
00:50:50,218 --> 00:50:51,403
Mais pourquoi des miroirs ?

434
00:50:52,309 --> 00:50:54,136
C'est simple.

435
00:50:55,340 --> 00:50:57,355
Les morts ne supportent pas
de voir leur reflet.

436
00:50:57,799 --> 00:51:00,464
Pareil quand un vivant
tombe nez à nez avec eux.

437
00:51:00,524 --> 00:51:02,464
Quand un vivant montre de la peur,

438
00:51:03,403 --> 00:51:04,940
ils se souviennent alors

439
00:51:06,737 --> 00:51:07,768
qu'ils sont différents.

440
00:51:07,908 --> 00:51:10,814
Tout ce qu'ils veulent, c'est tuer
ce qu'ils ne pourront jamais être.

441
00:51:11,735 --> 00:51:12,557
Vivant.

442
00:51:12,979 --> 00:51:15,342
Et si une personne arrivait
à ne pas leur montrer de peur ?

443
00:51:16,276 --> 00:51:17,214
Il ne lui arriverait rien ?

444
00:51:17,300 --> 00:51:18,666
Ne pas montrer de peur ?

445
00:51:22,526 --> 00:51:24,416
Il n'y a que deux façons
de les liquider.

446
00:51:25,147 --> 00:51:26,552
Autant que je sache, en tous cas.
447
00:51:28,168 --> 00:51:30,561
Pour commencer, il faut
les coincer dans un endroit

448
00:51:30,608 --> 00:51:32,995
sans aucune issue.

449
00:51:35,005 --> 00:51:36,122
Ils deviennent fous.

450
00:51:37,096 --> 00:51:38,147
Ils se dévorent entre eux.

451
00:51:38,368 --> 00:51:39,184
Et l'autre façon ?

452
00:51:39,252 --> 00:51:40,710
L'autre solution
est bien plus simple.

453
00:51:41,807 --> 00:51:43,267
Puisqu'ils se croient vivants,

454
00:51:44,254 --> 00:51:46,740
on peut les attaquer comme
des vivants,

455
00:51:47,505 --> 00:51:50,120
avec des flingues, des couteaux, tout ça,

456
00:51:51,386 --> 00:51:54,618
et pendant quelque temps, ils peuvent
être persuadés qu'ils sont être morts.

457
00:51:55,002 --> 00:51:57,005
Pour les tuer pour de bon,
cependant,

458
00:51:57,804 --> 00:51:59,476
il ne faut pas les enterrer.

459
00:52:00,865 --> 00:52:04,287
Il faut laisser la nature
s'occuper de leur corps.
460
00:52:04,791 --> 00:52:06,691
Et alors tout sera fini ?

461
00:52:07,621 --> 00:52:09,242
Ils seront vraiment morts ?

462
00:52:09,728 --> 00:52:11,245
Alors ils seront comme
on veut qu'ils soient...

463
00:52:11,774 --> 00:52:12,549
morts.

464
00:53:15,648 --> 00:53:17,258
Tu as fait un petit cauchemar ?

465
00:53:17,551 --> 00:53:18,802
Ça avait l'air si réel.

466
00:53:21,824 --> 00:53:22,825
Vous partez maintenant ?

467
00:53:23,176 --> 00:53:24,536
Le jour s'est levé, ma belle.

468
00:53:26,453 --> 00:53:27,622
Qu'y a-t-il dans votre sac ?

469
00:53:28,026 --> 00:53:28,838
Je l'ai trouvé.

470
00:53:29,292 --> 00:53:30,002
Jeff ?

471
00:53:31,426 --> 00:53:32,450
On y va, Zoe.

472
00:53:32,649 --> 00:53:34,359
On va s'occuper de ça
une bonne fois pour toutes.

473
00:53:35,436 --> 00:53:36,867
Attends-nous ici.

474
00:53:37,068 --> 00:53:39,296
Promets-moi de faire attention.

475
00:53:39,567 --> 00:53:41,002
Promets-moi que tu vas revenir.

476
00:53:41,135 --> 00:53:42,842
Bien sûr que je vais
revenir, Zoe.

477
00:53:44,555 --> 00:53:45,371
Allez.

478
00:53:46,078 --> 00:53:47,768
Tu en fait toute une montagne,
c'est rien.

479
00:53:50,849 --> 00:53:52,434
Voici les clés de
mon pick-up.

480
00:53:54,241 --> 00:53:56,954
Si on n'est pas revenus dix
minutes avant le coucher du soleil,

481
00:53:57,512 --> 00:53:59,851
prends-le et fiche le camp d'ici.

482
00:54:26,922 --> 00:54:29,216
Tout le monde porte un chapeau
comme ça au Texas ?

483
00:54:30,002 --> 00:54:31,796
C'est quoi le problème
avec mon chapeau, gamin ?

484
00:54:33,517 --> 00:54:35,145
Laissez tomber.

485
00:55:32,908 --> 00:55:34,870
C'est quoi ton problème, gamin ?

486
00:55:34,974 --> 00:55:36,316
Bon dieu.

487
00:55:37,651 --> 00:55:39,691
Me surprenez plus comme ça.

488
00:55:40,237 --> 00:55:41,894
Je t'ai pas surpris, gamin.

489
00:55:42,120 --> 00:55:43,429
Vous savez ce qui vous arrivera

490
00:55:43,484 --> 00:55:44,511
si vous me surprenez encore une fois ?

491
00:55:44,633 --> 00:55:46,493
Non, gamin, dis-moi.

492
00:55:46,681 --> 00:55:48,105
La mort et la destruction.

493
00:55:48,420 --> 00:55:49,977
D'accord, gamin, comme tu veux.

494
00:55:50,055 --> 00:55:51,024
Autre chose.

495
00:55:52,161 --> 00:55:53,467
Je ne m'appelle pas gamin.

496
00:55:53,809 --> 00:55:54,675
Je m'appelle Jeff.

497
00:55:54,741 --> 00:55:55,812
Vous pensez pouvoir y arriver ?

498
00:55:56,157 --> 00:55:57,133
D'accord, gamin.

499
00:56:00,351 --> 00:56:01,580
Allez-y, rigolez.

500
00:56:02,716 --> 00:56:03,609
Bouseux.

501
00:56:04,757 --> 00:56:05,824
Comment tu m'as appelé ?

502
00:56:05,925 --> 00:56:07,119
Je vous ai appelé bouseux.

503
00:56:07,447 --> 00:56:09,514
Vous m'appelez gamin,
je vous appelle bouseux.

504
00:56:09,580 --> 00:56:10,623
Compris, bouseux ?

505
00:56:11,510 --> 00:56:13,279
J'ai saisi, oui.

506
00:56:13,415 --> 00:56:15,642
Appelons-nous par nos propres noms.

507
00:56:16,373 --> 00:56:18,217
Plus de bouseux,
plus de gamin.

508
00:56:19,835 --> 00:56:21,383
Tu peux m'appeler M. Daniels.

509
00:56:22,211 --> 00:56:23,853
Merci, M. Daniels.

510
00:56:28,719 --> 00:56:29,737
Hé, par ici.

511
00:56:30,007 --> 00:56:31,367
Ça a l'air d'être un raccourci.

512
00:56:35,916 --> 00:56:37,721
On ferait mieux de ralentir un peu.

513
00:56:41,758 --> 00:56:42,718
Ça va ?

514
00:56:43,358 --> 00:56:44,953
Vous allez l'air de frôler
la crise cardiaque.

515
00:56:45,008 --> 00:56:46,365
T'en fais pas pour moi.

516
00:56:47,858 --> 00:56:49,816
Tu as parlé d'une vieille
cabane dans le coin ?

517
00:56:50,282 --> 00:56:51,325
Tu peux m'y emmener ?

518
00:56:51,535 --> 00:56:52,654
Ouais, je pense.

519
00:57:01,537 --> 00:57:04,254
- April !
- Tu es fou ?

520
00:57:04,676 --> 00:57:07,012
S'ils nous trouvent avant
qu'on soit prêts,

521
00:57:07,681 --> 00:57:09,380
tu ne seras plus vivant
pour ta petite amie.

522
00:57:09,468 --> 00:57:10,851
Ce n'est pas ma petite amie.

523
00:57:11,219 --> 00:57:12,768
C'est une amie, c'est tout.

524
00:57:12,812 --> 00:57:14,965
Tu as l'air de beaucoup
t'inquiéter pour une simple amie.

525
00:57:15,013 --> 00:57:16,227
Oh, laissez tomber.

526
00:57:17,184 --> 00:57:18,678
Il faut que j'aille pisser.

527
00:57:37,023 --> 00:57:37,909
Mon dieu.

528
00:57:49,726 --> 00:57:51,593
On a de la compagnie,
M. Daniels.

529
00:57:52,448 --> 00:57:52,911
Hein ?

530
00:57:56,878 --> 00:57:58,167
Où ça, tu es sûr ?

531
00:58:01,780 --> 00:58:03,087
Attrape-le avant
qu'il ne t'attrape.

532
00:58:05,482 --> 00:58:06,277
Doucement.

533
00:58:15,966 --> 00:58:17,559
Encore, essaie encore.

534
00:58:19,124 --> 00:58:20,532
Ces flèches ont l'air
tordues.

535
00:58:20,698 --> 00:58:22,183
C'est toi qui est tordu, gamin.

536
00:58:26,467 --> 00:58:27,254
Joli tir !

537
00:58:31,883 --> 00:58:33,215
Celle-là, c'est pour April.

538
00:58:41,864 --> 00:58:43,066
Joli tir, gamin.

539
00:58:47,692 --> 00:58:48,692
J'en ai eu un.

540
00:58:50,074 --> 00:58:51,418
J'en ai eu un, pour de vrai.

541
00:58:54,909 --> 00:58:57,412
Un peu que tu l'as eu, M. Blair.

542
00:59:00,518 --> 00:59:02,715
Regarde-moi ce crétin
de fils de pute.

543
00:59:03,185 --> 00:59:05,398
Pas vivant.
Aucune sensation.

544
00:59:05,867 --> 00:59:07,977
Tu lui plantes quelques
flèches... il se croit mort.

545
00:59:08,804 --> 00:59:09,753
Et maintenant ?

546
00:59:10,347 --> 00:59:12,108
Récupérez mon sac, M. Blair.

547
00:59:12,209 --> 00:59:14,368
On va lui refaire une beauté.

548
00:59:15,815 --> 00:59:17,105
D'accord.

549
00:59:24,925 --> 00:59:25,612
Tenez.

550
00:59:43,491 --> 00:59:44,390
Oh, mon Dieu !

551
00:59:44,949 --> 00:59:46,996
J'ai jamais dit que
ce serait joli, M. Blair.

552
00:59:47,455 --> 00:59:48,837
Vous n'allez pas me croire,

553
00:59:49,669 --> 00:59:53,046
mon film d'horreur
préféré de tous les temps,

554
00:59:53,086 --> 00:59:54,991
c'est <i>Massacre à la tronçonneuse.</i>

555
00:59:55,567 --> 00:59:57,049
Je l'ai vu six fois.

556
00:59:57,445 --> 00:59:59,401
Ce n'est pas un jeu, M. Blair.

557
00:59:59,573 --> 01:00:01,346
Je sais que ce n'est
pas un jeu, merde.

558
01:00:01,870 --> 01:00:04,581
Je l'ai vu en premier.

559
01:00:05,787 --> 01:00:06,742
Je l'ai abattu.

560
01:00:07,437 --> 01:00:09,286
C'est logique que
la tronçonneuse me revienne.

561
01:00:09,348 --> 01:00:11,341
J'imagine que tu ne veux pas que
je te montre comment utiliser ce bijou.

562
01:00:11,453 --> 01:00:12,452
Comment l'utiliser ?

563
01:00:12,997 --> 01:00:16,000
Je vous ai dit que j'avais vu
le film six fois.

564
01:00:16,534 --> 01:00:19,224
Écartez-vous et admirez
le maître à l'œuvre.

565
01:00:50,461 --> 01:00:52,595
Oh, c'est bon !
C'est bon !

566
01:00:56,355 --> 01:00:57,815
Je crois que je vais vomir.

567
01:00:57,912 --> 01:00:59,872
Je suis fier de vous, M. Blair.

568
01:01:03,325 --> 01:01:05,050
Combien de temps
il va rester comme ça ?

569
01:01:05,384 --> 01:01:07,245
Ce n'est pas une science exacte.

570
01:01:07,956 --> 01:01:09,146
On ferait mieux de continuer.

571
01:01:09,183 --> 01:01:10,613
Il y en a d'autres.

572
01:01:30,465 --> 01:01:31,209
La voilà.

573
01:01:38,705 --> 01:01:39,941
Il y a des cloches là-dedans.

574
01:01:41,238 --> 01:01:42,259
Des cloches en cuivre.

575
01:01:43,043 --> 01:01:44,270
Accroche-les à ces branches.

576
01:01:45,238 --> 01:01:46,906
Ne me demande pas comment ou pourquoi,

577
01:01:48,031 --> 01:01:49,123
mais quand les morts sont
dans le coin,

578
01:01:49,186 --> 01:01:51,431
ces cloches tremblent comme
lors d'un tremblement de terre.

579
01:01:51,853 --> 01:01:53,431
Il y a aussi un piège à ours.

580
01:01:53,837 --> 01:01:55,830
Installe-le où
il pourrait être utile.

581
01:01:55,944 --> 01:01:56,539
D'accord.

582
01:03:05,662 --> 01:03:06,671
C'est prêt.

583
01:03:07,387 --> 01:03:09,100
Ça vous embêterait de
me dire ce qui se passe ?
584
01:03:09,150 --> 01:03:09,937
Pas du tout.

585
01:03:13,480 --> 01:03:14,731
On met en place un piège.

586
01:03:14,958 --> 01:03:15,688
Un piège ?

587
01:03:16,305 --> 01:03:16,857
Génial.

588
01:03:17,155 --> 01:03:18,278
Quel va être l'appât ?

589
01:03:19,335 --> 01:03:20,337
Oh, non.

590
01:03:21,258 --> 01:03:22,952
Hors de question
que j'y aille.

591
01:03:25,220 --> 01:03:26,277
Détachez-moi.

592
01:03:26,824 --> 01:03:29,083
Mais il ne t'arrivera rien
du tout là-haut, fiston.

593
01:03:29,373 --> 01:03:31,401
Détachez-moi tout de suite, Joshua.

594
01:03:34,886 --> 01:03:37,334
Vous ne me parleriez pas comme ça
si j'étais au sol.

595
01:03:37,946 --> 01:03:39,842
Ce n'est pas comme si
je te laissais là tout seul.

596
01:03:41,892 --> 01:03:43,265
Je serai caché dans la cabane--

597
01:03:45,822 --> 01:03:47,793
à les cueillir un par un.
598
01:03:48,701 --> 01:03:49,860
Maintenant, tais-toi.

599
01:03:51,973 --> 01:03:53,155
À une condition.

600
01:03:53,378 --> 01:03:54,755
Je n'aime pas les conditions.

601
01:03:55,539 --> 01:03:56,927
Vous me donnez la tronçonneuse.

602
01:03:57,369 --> 01:04:00,194
Au moins, s'ils s'attaquent à moi,
je pourrais me défendre.

603
01:04:00,625 --> 01:04:02,708
D'accord, marché conclu.

604
01:04:21,566 --> 01:04:23,672
Vous êtes sûr d'avoir un bon angle,
de là où vous êtes ?

605
01:05:05,568 --> 01:05:07,580
Joshua, il se passe quelque chose.

606
01:05:16,955 --> 01:05:18,050
Joshua !

607
01:05:24,248 --> 01:05:25,319
Oh, merde.

608
01:05:31,005 --> 01:05:32,392
Joshua !

609
01:05:33,325 --> 01:05:34,889
Allez, enfoiré !

610
01:05:50,926 --> 01:05:52,714
Joshua !

611
01:05:59,063 --> 01:06:01,406
Joshua, allez !
612
01:06:46,528 --> 01:06:47,875
Il était temps !

613
01:07:20,666 --> 01:07:21,844
Oh, merde.

614
01:07:35,536 --> 01:07:37,663
J'arrive, M. Blair.
Tenez bon.

615
01:07:41,935 --> 01:07:44,692
Va t'en ! Va t'en !

616
01:07:47,644 --> 01:07:50,225
Va t'en ou tu vas finir
comme tous les autres !

617
01:07:53,610 --> 01:07:54,611
Va t'en !

618
01:08:10,445 --> 01:08:11,879
On a réussi, M. Daniels.

619
01:08:12,869 --> 01:08:14,107
On les a liquidés !

620
01:08:19,253 --> 01:08:20,717
Un peu, mon vieux !

621
01:08:28,685 --> 01:08:30,724
Un peu qu'on l'a fait, M. Blair.

622
01:08:31,206 --> 01:08:32,398
Maintenant, on ferait
mieux de s'équiper

623
01:08:32,483 --> 01:08:34,054
et de poursuivre la demoiselle.

624
01:09:09,018 --> 01:09:10,666
Elle doit bien être quelque part.

625
01:09:37,073 --> 01:09:38,409
Vous croyez qu'elle est partie loin ?
626
01:09:38,476 --> 01:09:39,830
Et comment je saurais !

627
01:09:39,871 --> 01:09:41,477
C'est vous l'expert, non ?

628
01:10:49,777 --> 01:10:50,543
Aïe !

629
01:11:55,747 --> 01:11:57,393
April...

630
01:12:35,847 --> 01:12:37,188
Jeff, où es-tu ?

631
01:12:52,743 --> 01:12:53,642
<i>Jeff,</i>

632
01:12:54,766 --> 01:12:58,391
<i>je suis allée chercher de l'aide.</i>

633
01:12:59,246 --> 01:13:00,051
<i>Zoe.</i>

634
01:13:10,379 --> 01:13:11,364
Oh, non...

635
01:13:16,350 --> 01:13:17,368
Oh, mon Dieu.

636
01:13:27,486 --> 01:13:28,685
Oh, non.

637
01:14:22,291 --> 01:14:23,669
Partez...

638
01:14:47,497 --> 01:14:48,933
Pitié, arrêtez.

639
01:16:06,783 --> 01:16:08,714
<i>Quand un vivant montre de la peur,</i>

640
01:16:09,038 --> 01:16:11,666
<i>tout ce qu'ils veulent, c'est tuer.</i>
641
01:16:12,885 --> 01:16:15,304
<i>Et si une personne arrivait
à ne pas leur montrer de peur ?</i>

642
01:16:37,510 --> 01:16:39,059
Quel plaisir de vous voir.

643
01:16:44,421 --> 01:16:45,580
Vous ne voulez pas entrer ?

644
01:17:00,803 --> 01:17:02,372
J'espère que ça va vous plaire.

645
01:17:03,161 --> 01:17:05,918
On se transmet cette recette depuis
des générations dans ma famille.

646
01:17:42,736 --> 01:17:43,695
Vous voulez que je m'assieds ?

647
01:18:09,456 --> 01:18:11,673
Je suis bête,
j'ai failli oublier.

648
01:18:12,897 --> 01:18:14,951
Vous voulez... boire quelque chose ?

649
01:18:15,844 --> 01:18:17,161
Quelque chose de chaud ?

650
01:18:54,359 --> 01:18:55,117
Voilà.

651
01:18:56,857 --> 01:18:57,575
Voilà.

652
01:19:08,897 --> 01:19:09,714
<i>Pour les tuer,</i>

653
01:19:10,638 --> 01:19:14,375
<i>il faut les coincer dans un endroit
sans aucune issue.</i>

654
01:19:15,454 --> 01:19:16,801
<i>Ils deviennent fous.</i>

655
01:19:17,966 --> 01:19:19,076
<i>Ils se dévorent entre eux.</i>

656
01:19:47,874 --> 01:19:50,631
Allons danser.

657
01:19:53,132 --> 01:19:56,163
Ce n'est pas le meilleur
endroit pour danser.

658
01:19:56,421 --> 01:19:58,685
Le meilleur endroit, c'est le sous-sol.

659
01:19:58,971 --> 01:20:00,183
Vous ne le saviez pas ?

660
01:20:10,628 --> 01:20:12,337
Bien sûr, pour danser comme il faut,

661
01:20:13,336 --> 01:20:14,876
il faut un orchestre en direct.

662
01:20:15,646 --> 01:20:17,682
Mais pour ce soir, ce
tourne disque fera l'affaire.

663
01:20:22,498 --> 01:20:24,978
J'ai failli oublier le... le disque.

664
01:20:26,245 --> 01:20:26,911
Oui.

665
01:20:27,136 --> 01:20:30,644
Je l'ai laissé là-haut,

666
01:20:31,277 --> 01:20:33,100
mais je vais aller le chercher,

667
01:20:33,163 --> 01:20:34,492
je reviens tout de suite.

668
01:20:35,125 --> 01:20:36,081
D'accord ?
669
01:20:43,469 --> 01:20:43,803
Je...

670
01:23:16,106 --> 01:23:18,106
FIN

671
01:24:16,226 --> 01:24:19,651
Je ne comprends pas
ce qui a pu se passer.

672
01:24:19,803 --> 01:24:21,992
Prie pour que ce ne soit
pas la drogue, chéri.

673
01:24:22,468 --> 01:24:24,664
J'ai été un bon père pour eux.

674
01:24:35,629 --> 01:24:37,938
Souviens-toi de ce que
t'a dit le médecin, chéri...

675
01:24:38,115 --> 01:24:40,995
Il faut la traiter comme
si elle allait bien.

676
01:24:50,548 --> 01:24:51,755
Bonjour, chérie.

677
01:24:51,935 --> 01:24:53,369
J'espère que tu as bien dormi.

678
01:25:00,463 --> 01:25:03,611
Bon sang, j'ai dormi comme une masse.

679
01:25:03,891 --> 01:25:05,886
Je dors toujours
mieux en automne.

680
01:25:13,462 --> 01:25:16,486
On va faire un peu
de shopping, chérie.

681
01:25:17,904 --> 01:25:20,977
Mais avant de partir, on a
une petite surprise pour toi.
682
01:25:40,274 --> 01:25:42,304
On l'a ramené de la maison
pour toi, ma chérie.

683
01:25:42,470 --> 01:25:44,575
Ton père et moi espérons
que ça te tiendra compagnie.

Vous aimerez peut-être aussi