Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Cours 2
Phonétique et phonologie :
le son et le phonème
Maintenant que vous avez une petite idée de ce que veut dire « enseigner la
phonétique d’une langue étrangère », commençons par l’apprentissage des connaissances
linguistiques nécessaires à l’enseignement/apprentissage de cette discipline. Ce cours va vous
permettre de comprendre la différence entre un son et un phonème. Vous avez certainement
déjà rencontré ces deux mots dans vos cursus mais ne savez peut-être pas véritablement les
opposer. Regardons ensemble.
La phonétique et la phonologie sont toutes deux des disciplines des sciences du langage
(tout comme la morphologie, la syntaxe, la sémantique, la lexicologie, etc.). Ce sont deux
disciplines qui s’intéressent à la parole, mais qui ne travaillent pas sur le même objet.
La phonétique étudie le son sous son aspect physique : elle travaille le son, substance
physique, matérielle.
La phonologie étudie le son sous son aspect fonctionnel : elle travaille le son, forme utile,
qu’on appelle le phonème (cf. 2.2.).
En phonétique acoustique (avec un seul <c> s’il vous plait... !), le son se définit comme une
onde, c’est-à-dire comme un transfert d’énergie dans un milieu élastique. Dit autrement, les
sons sont des variations de la pression atmosphérique que notre appareil auditif enregistre par
l’intermédiaire de notre tympan. Ces variations ont la forme d’ondes qui se propagent la plupart
du temps dans l’air à une vitesse d’environ 330 mètres/secondes. Un exemple simple est l’onde
provoquée par un caillou jeté dans l’eau. En phonétique acoustique, on parle de période, de
fréquence et d’amplitude, termes que je ne définirai pas ici. Tout cela se calcule avec des
machines (du type spectographes ou sonagrammes) et l’unité de mesure est le Hertz.
[biblio] Pour en savoir plus, vous pouvez par exemple regarder les pages 71-76 du chapitre
2 de la 2e partie du livre de Chiss J.-L., Filliolet J. et Maingueneau D. (2001).
Phonétique et enseignement – N5OP105 Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Mineure DFLES 3e année et DUECDF UFR LLD - Département DFLE
Présence Sandrine Wachs
Prenons l’exemple d’un phonéticien qui travaille sur les sons d’une langue inconnue : il
veut faire le relevé de tous les sons de cette langue. Pour cela, il part sur le terrain avec son
magnétophone, enregistre tous les sons de cette langue (avant l’invention du magnétophone,
les phonéticiens travaillaient « en direct », c’est-à-dire notaient tous les sons au moment où ils
les entendaient) puis les note (les transcrit) grâce à l’Alphabet Phonétique International,
l’API. Notre phonéticien établit le système phonétique de la langue qu’il étudie. Vient ensuite
le travail du phonologue (souvent la même personne) qui cherche à savoir quels sons, parmi
tous ceux que le phonéticien a relevés, sont des phonèmes.
[exemple] En français, la différence phonétique entre les 2 « r » présentés supra n’est pas
fonctionnelle : le fait de remplacer un "r" par un autre ne donnera jamais deux mots de sens
différents. La différence ne sera que phonétique ([mǫȑ] et [mǫr] par exemple). On appelle ces
deux « r » des variantes libres. En espagnol, il existe aussi plusieurs prononciations de « r ». À
l’inverse du français, la différence phonétique entre 2 prononciations de « r » est utile en
Phonétique et enseignement – N5OP105 Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Mineure DFLES 3e année et DUECDF UFR LLD - Département DFLE
Présence Sandrine Wachs
espagnol : le fait de commuter ces 2 « r » dans un même contexte entrainera des mots de sens
différents (pero et perro par exemple : mais et chien).
[exemple] Prenons un autre exemple en français : si je dis mère au lieu de père (je n’ai fait
que remplacer dans un même contexte [p] par [m]), alors je risque fort de donner une
information erronée puisque je dis un mot qui n’a pas le sens que je voulais lui donner au
départ. Ces deux mots de sens différents qui ne se différencient que par un son ([p] et [m]) sont
appelés une paire minimale (mère et père ; tout comme mais et chien en espagnol).
On comprend mieux alors les implications que cela va avoir en enseignement de la
prononciation.
[exemple] Si on prend l’exemple d’apprenants qui n’arrivent pas à prononcer [y] (<u>) – et
ils sont nombreux ! – et qui disent dessous au lieu de dessus, cela peut poser des problèmes de
compréhension dans la communication. On va donc tout faire pour qu’ils arrivent à prononcer
[y].
On verra au moment de l’élaboration d’une unité didactique (cf. cours 11) que très souvent,
si votre apprenant a du mal à prononcer un son, c’est qu’il n’arrive pas à l’entendre. On va donc
commencer par lui apprendre à entendre la différence entre les 2 sons, puisque cette différence
phonétique est fonctionnelle dans la langue qu’il apprend, ce qui n’est généralement pas le cas
dans sa langue maternelle (soit le son qu’il n’arrive pas à prononcer n’existe pas dans sa
langue, soit les 2 sons existent mais la différence n’est pas – partout – fonctionnelle).
Phonétique Phonologie
Exercice 1
1. Qu'appelle-t-on test de commutation ?
2. Expliquez méthodiquement comment cette procédure permet d'identifier les phonèmes
repérables dans la série suivante :
mer ; par ; messe ; paire ; patte ; pâte ; mare ; part ; père
Exercice 3
1. Les consonnes [p] et [b] sont-elles deux phonèmes du français ? Justifiez votre réponse
par une démonstration illustrée d’exemples et expliquez clairement la procédure que vous
utilisez.
2. Prononcez le mot abcès. Que se passe-t-il ?