Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Des Places douard. Inscription grecque mtrique concernant Vlda. In: Revue des tudes Grecques, tome 61, fascicule
286-288, Juillet-dcembre 1948. pp. 381-390;
doi : 10.3406/reg.1948.3129
http://www.persee.fr/doc/reg_0035-2039_1948_num_61_286_3129
(1) Cette note est issue d'une collaboration qui est bien dans les traditions de
l'cole des Hautes-tudes. Cesten effet la confrence de gographie du monde
grec que l'inscription du Latium a t propose; 1 prsent essai de restitution
doit beaucoup aux avis du Directeur d'tudes, M. L. Robert, ainsi qu' diverses
suggestions du R. P. Maris, de M. A. Dain et des auditeurs de la confrence.
(2) Marg. Guarducci, Veleda (Rendiconti dlia Pont. Accaderaia Rom ana di
Archeologia, vol. XXI, 1945-1946, p. 163-6).
382 EDOUARD DES PLACES
vac.
] [
[
'
5 [
] " [
] [
,
culte (p. 171) ; la dernire ligne, l'objet de bronze qu'il
s'agit de nettoyer ferait pensera une forme de divination
o de tels objets tiendraient leur rle. Mais en admettant que
l'inscription fasse allusion Fart prophtique exerc par
Vlda, le sanctuaire o elle l'exerait tait-il prcisment
celui d'Arda o l'inscription a t retrouve? Et pourquoi
l'inscription est-elle grecque? (ibid.). Le plus naturel est bien
de penser que l'inscription se rapporte au culte du sanctuaire
o elle a t retrouve ; et la dcouverte, dans les mmes
fouilles, d'autres fragments d'inscriptions grecques donnerait
croire qu'il existait Arda une colonie grecque. La ville
sainte qu'Arda tait devenue sous l'Empire tait pleine de
temples ; on en connat de Juno Regina, des Dioscures, de
Vnus; Gicron y mentionne un culte de Natio, protectrice
des femmes en couches. Parmi les fragments d'objets votifs
mis au jour, il faut en signaler un d'une statuette de marbre
reprsentant une desse assise sur un trne, avec le reste d'une
sorte de corne d'abondance, donc une Fortune ou une Bonne
Desse ; et un vase trusco-campanien porte une inscription
Ifercoiei, que la forme du nom et surtout celle des lettres
datent d'une poque qui ne peut tre postrieure au dbut du
iie sicle avant J.-G. Le personnage d'Hercule tait cher aux
peuples du.Latium; comme Thespies, en Botie, la
prtresse d'Hracls devait tre une vierge, Vlda n'aurait pas
t dplace dans un temple de ce hros. Il se peut aussi
qu'Hercule ait t un certain moment regard comme un
dieu prophte et distributeur de sorts, qui consistaient en
tablettes de bronze rapportant les rponses du dieu ; et l'on
admettrait, sous toutes rserves, que l'objet de bronze
nettoyer tait un pinax contenant un sort (p. 474-175).
.
[]| []
[] [ []
' '.[]
. ^ [^]
[], " |/. [,],
[] [...].
Et la traduction :
(1) Lettre 0. Masson, cite par le destinataire dans son tude sur les lambes
d'Hipponax, REG, i946-47, p. 17.
(2) H. Hendess, Oracula graeca..., p. 11-15.
(3) J'avais pens une sorte d'pigramine, jeu cruel qui et raill les fonctions
assignes, dans son dernier sjour, la prophtesse dchue et prisonnire. Or,
voici que, dans un article rcent, M. J. Keil souligne l'intention, en reprsentant
l'auteur de la pice comme indign d'un traitement de faveur pour cette
criminelle de guerre , interne dans un sanctuaire d'Arda (Josef Keil, Ein
Spotlgedicht auf die gefangene Seherin Veleda, in Anzeiger der phil.-hist. Kl. d.
Oesterr. Akad. d. Wiss. S. vom 8 Oktober, Jahrg. 1947, Nr. 19, p. 185-190). il restitue
partout des hendcasyilabes sapphiques et les deux pieds qu'il gagne ainsi au
dbut de chaque vers lui permettent d'accentuer l'ironie du ton. La restitution
du dernier vers n'est pas fort loigne de la ntre, avec le suppl par
390 EDOUARD DES PLACES
A. Wilhelm (p. 189), le dont J . Keil lit comme nous le (ci-dessus, p. 387, n. 1),
le , qui commenait pour nous le vers prcdent. La quantit de (bref)
,
dans a de nombreux exemples (p. 188, n. 2). Le texte est tabli comme
suit (p. 188) :
] .
" ], [
] [,
,] '
] [
,'
] [,
] [.
Au . 1, J. . a entrevu mais rejet la division (avec au . 2);
celle-ci donnait pourtant une construction plus grammaticale, car on ne voit pas
que () puisse avoir un sujet personnel autre qu'un pronom ( Dm. 10,
15) : il devrait commander une infinitive (' ...) ; le fait un peu
l'effet d'une cheville, et de mme du . 5; mais . proposerait aussi -
ou - (p. 189); au v. 3, il admettrait au lieu de ; pour le v. 4,
il renvoie Plut. Pr. 8, tv