Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Le texte suivant est une traduction d’un bref passage du livre d’Alfredo
Bonanno, Max Stirner, publié par Edizione Anarchismo. Wolfi
Landstreicher parle d’une « traduction approximative que je dois encore
peaufiner ».
En résumé, dans leur polémique contre Stirner, Marx et Engels n'essayaient pas de comprendre leur
adversaire, mais seulement de faire avancer leur thèse. Tout porte à croire que Marx et Engels
considéraient L'idéologie allemande comme une question de pratique et, après tout, n'étaient pas si
mécontents qu'elle soit laissée à la « critique rongeuse des souris ». Il est important de garder à l'esprit
la quintessence de ce texte marxiste. S'il est essentiel pour comprendre l'évolution de la pensée de Marx
et d'Engels et pour évaluer objectivement leur dette, la seule chose importante par rapport à Stirner est
qu'il a contribué à sauver son œuvre de l'oubli. C'est une œuvre qui a ouvert un chemin jamais parcouru
auparavant, et pourtant c'est une œuvre qui a été discréditée assez facilement et dans l'ignorance la plus
absolue.
[1] Max Stirner, L'unique et sa Propriété. J'ai décidé de traduire cette citation directement à partir de
l'italien. En effet, les références spécifiques aux classes se perdent et prêtent à confusion dans la
traduction anglaise. La traduction italienne est plus fidèle à l'original allemand.
[2] Moses Hess, l'un des premiers critiques de Stirner, un journaliste socialiste auquel Stirner a répondu
dans Les critiques de Stirner.
Traduit de L’anglais
2023