Vous êtes sur la page 1sur 779

NOTICE DE REPARATION

R0077

Toutes les informations, les illustrations et les données fournis dans cette notice technique se basent sur les
toutes dernières informations disponibles au moment de son impression.
La société FIAT KOBELCO se réserve le droit d’apporter des modifications, à tous moments, sans donner de
préavis.

FIAT KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A. - ENGINEERING


IMPRIME N. 604.13.269
Edition - Juillet 2003
E165-E195 IN-1

INTRODUCTION

AU LECTEUR

• Cette notice a été rédigée pour un technicien spécia- - Pour toute demande ou tout commentaire ou, si
lisé afin de vous fournir toutes les informations vous relevez une erreur quelconque dans le con-
techniques nécessaires pour réparer cet engin. tenu de cette notice, nous vous prions de bien
vouloir prendre contact avec :
- Lisez attentivement cette notice pour obtenir les
bonnes informations quant aux procédures de FIAT KOBELCO
réparation. CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A.
Strada Settimo, 323
San Mauro Torinese (TO)
10099 ITALIA
PRODUCT SUPPORT
Fax. ++39 011 0077357

AUTRES REFERENCES

• Outre cette notice de réparation, faites également


référence aux documents suivants:

- Mode d'emploi et Notice d'entretien


- Catalogue des pièces détachées

COMPOSITION DU MANUEL
D’INSTRUCTIONS
POUR LES REPARATIONS

• Le manuel d’instructions pour les réparations s’arti- - La partie “Essais de performance” traite les informa-
cule sur cinq parties: tions nécessaires pour effectuer les tests des per-
- “Consignes de sécurité” formances de l’engin.
- “Principe de fonctionnement”
- “Essais de performance”
- “Diagnostic des dysfonctionnements” - Dans la partie “Diagnostic des dysfonctionnements”
- “Notice de réparation” sont décrites les informations relatives à l’identifica-
tion des dysfonctionnements de l’engin.
- La partie “Consignes de sécurité” traite les procédu-
res recommandées qui, une fois respectées, peu-
vent éviter le risque d’accidents pour l’opérateur et - La partie “Notice de réparation” traite les informa-
pour le personnel préposé aux opérations de travail tions techniques nécessaires pour effectuer l’entre-
et d’entretien de l’engin. tien et les réparations de l’engin, l’équipement né-
cessaire pour l’entretien, les informations sur les
- La partie “Principe de fonctionnement” traite les standards d’entretien, les procédures de dépose et
informations techniques concernant le fonctionne- de repose des ensembles et de démontage, remon-
ment des principaux dispositifs et systèmes. tage des composants.
IN-2 E165-E195

INTRODUCTION

NUMERO DE PAGE

• Chaque page est numérotée en haut, sur son angle extérieur. Chaque numéro de page contient les renseigne-
ments suivants:

Exemple: T 1-2-3

Numéro de page coissant pour chaque groupe

Numéro de groupe (si présent)

Numéro de chapitre

T : Notice technique
W : Notice de réparation

SYMBOLES

Des symboles d’avertissement concernant votre sécurité et des indications sont utilisés dans cette notice pour
rappeler votre attention sur le risque d’accident ou d’endommagement de l’engin.

Ce symbole rappelle votre attention sur les points concernant votre sécurité.
Quand vous voyez ce symbole, vous devez procéder avec précaution car il y a risque d’accident.
Suivez scrupuleusement les précautions indiquées par ce symbole.
Le symbole d’avertissement concernant votre sécurité est également utilisé pour attirer votre attention sur
le poids d’une pièce ou d’un élément.
Afin d’éviter tout risque d’accident ou tout endommagement de l’engin, utilisez toujours l’équipement et les
techniques de levage adéquats quand vous manipulez des charges lourdes.

UNITE DE MESURE

Les unités de mesure du système SI (Système International) sont utilisées dans cette notice.
Les unités de mesure du système MKSA sont indiquées entre parenthèses après l’unité de mesure du Système
International.

Exemple : 24,5 MPa (250 kgf/cm2)

A titre de référence, vous trouverez ci-après un tableau de conversion des unités de mesure du système SI en
plusieurs unités de mesure d’autres systèmes.

Pour Pour
Quantité convertir en Multiplier par Quantité convertir en Multiplier par
de (SI) (Autres) de (SI) (Autres)
Longeur mm in 0,03937 Pression MPa kgf/cm2 10,197
mm ft 0,003281 MPa psi 145,0
L US gal 0,2642 Puissance kW CV-PS 1,360
Volume L US qt 1,057 kW HP 1,341
3 3
m yd 1,308 Température °C °F °C x 1,8 + 32
Masse kg lb 2,205 Vitesse km/h mph 0,6214
-1
Force N kgf 0,10197 min rpm 1,0
N lbf 0,2248 Débit L/min US gpm 0,2642
Couple N.m kgf.m 0,10197 mL/tour cc/rev 1,0
N.m lbf.ft 0,7375
E165-E195 INDEX

INDEX

INDEX DU MANUEL
CONSIGNES DE SECURITES Page
Chapitre 1 GENERALITE ........................................................................ S1
Chapitre 2 CONSIGNES DE SECURITE ........................................... S2
Chapitre 3 PLAQUES DE SECURITE ................................................ S3

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Chapitre 1 GENERALITES
Groupe 1 Caractéristiques et données ..................................................... T1-1
Groupe 2 Emplacements des composants ............................................... T1-2

Chapitre 2 CIRCUITS
Groupe 1 Système de commande Mechatro ............................................T2-1
Groupe 2 Centrale Mechatro ....................................................................T2-2
Groupe 3 Circuit hydraulique ....................................................................T2-3
Groupe 4 Installation électrique ................................................................ T2-4

Chapitre 3 FONCTIONNEMENT DES COMPOSANTS


Groupe 1 Ensemble pompes hydrauliques .............................................. T3-1
Groupe 2 Leviers et pedales ................................................................... T3-2
Groupe 3 Distributeur .............................................................................. T3-3
Groupe 4 Dispositif de rotation ................................................................ T3-4
Groupe 5 Dispositif de translation ........................................................... T3-5
Groupe 6 Distributeur rotatif .................................................................... T3-6
Groupe 7 Cylindres ................................................................................. T3-7
Groupe 8 Climatiseur .............................................................................. T3-8

ESSAIS DE PERFORMANCE
Chapitre 4 ESSAIS DE PERFORMANCE
Groupe 1 Introduction ............................................................................... T4-1
Groupe 2 Performances standards ........................................................... T4-2
Groupe 3 Procedures d'essai ................................................................... T4-3
Groupe 4 Réglage centrale Mechatro ....................................................... T4-4

DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS


Chapitre 5 DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS
Groupe 1 Commande mechatro ............................................................... T5-1
Groupe 2 Circuit hydraulique ................................................................... T5-2
Groupe 3 Circuit electrique ...................................................................... T5-3
INDEX E165-E195

INDEX

NOTICE DE REPARATION

Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES


Groupe 1 Précautions à prendre lors du démontage
et du montage ....................................................................... W1-1
Groupe 2 Couples de serrage ............................................................... W1-2

Chapitre 2 TOURELLE
Groupe 1 Cabine .................................................................................. W2-1
Groupe 2 Climatiseur ........................................................................... W2-2
Groupe 3 Contre-poids ......................................................................... W2-3
Groupe 4 Châssis principal .................................................................. W2-4
Groupe 5 Ensemble pompes hydrauliques ........................................... W2-5
Groupe 6 Distributeur ........................................................................... W2-6
Groupe 7 Dispositif de rotation ............................................................. W2-7
Groupe 8 Leviers et pedales ................................................................ W2-8
Groupe 9 Groupe des électrovalves ..................................................... W2-9

Chapitre 3 TRUCK ROULANT


Groupe 1 Couronne .............................................................................. W3-1
Groupe 2 Dispositif de translation ........................................................ W3-2
Groupe 3 Distributeur rotatif ................................................................. W3-3
Groupe 4 Tendeur de chenille ............................................................... W3-4
Groupe 5 Roue tendeur de chenille ...................................................... W3-5
Groupe 6 Galets de support et d'appui ................................................. W3-6
Groupe 7 Chenilles ............................................................................... W3-7
Groupe 8 Roue motrice ........................................................................ W3-8

Chapitre 4 EQUIPEMENT AVANT


Groupe 1 Equipement avant ................................................................. W4-1
Groupe 2 Cylindres .............................................................................. W4-2
CONSIGNES DE SECURITE

R0077
E215-E235 W1-1-1
CONSIGNES DE SECURITE E165-E195

INDEX

Chapitre 1 GENERALITE

Chapitre 2 CONSIGNES DE SECURITE

Chapitre 3 PLAQUES DE SECURITE


E165-E195 S1-1

GENERALITE

GENERALITE Ne descendez de l'engin que lorsqu'il est totalement


arrêté.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'effec- Vérifiez toujours qu'il n'y ait aucune limitation de
tuer toute mise en marche, toute utilisation, toute hauteur, de largeur ou de poids sur les lieux de travail;
intervention d'entretien, de ravitaillement en carburant Contrôlez que l'engin les respecte.
ou toute autre intervention sur l'engin. Renseignez-vous correctement sur l'emplacement
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité exact des canalisations de gaz, des câbles de courant
reportées sur l'engin avant de le mettre en marche et électrique (même les chemins de câbles suspendus),
avant d'effectuer tout ravitaillement, toute réparation des télécommunications, les égouts ou tout autre
et tout entretien. obstacle dangereux.
Les plaques de sécurité, placées sur l'engin, sont Leur emplacement devra être correctement signalé
caractérisées par un code en couleur: fond jaune avec par les organismes compétents afin de minimiser les
un bord noir pour les points où il faut prêter de risques d'accident. Le cas échéant, demandez à
l'ATTENTION et leur non-respect peut représenter un l'administration de couper ou de dévier provisoirement
RISQUE D'ACCIDENT grave pour les opérateurs qui ces servitudes avant de commencer le travail.
utilisent l'engin. Les plaques signalant L'INTERDIC- Prenez bien connaissance de la capacité de travail de
TION ont un fond de couleur blanche avec une écriture votre engin.
noire et un bord rouge. Tenez compte de l'encombrement arrière de la supers-
Il est indispensable que l'opérateur travaillant sur tructure pendant la rotation, en interdisant l'accès
l'engin connaisse parfaitement la signification de cha- dans une zone suffisamment grande.
que plaque de sécurité afin de réduire considérable- Ne dépassez jamais la capacité de levage de la pelle;
ment le risque d'accident et de lésion sur le lieu de respectez les limites prescrites dans les tableaux de
travail. charge fournis à cet effet.
Ne permettez jamais à du personnel non-autorisé
d'intervenir sur l'engin.
Ne portez aucune bague, aucun bracelet-montre, bijou
ou vêtement lâche ou pendant tel que cravate, vête- MISE EN ROUTE
ment déchiré, écharpe, veste déboutonnée ou avec la
fermeture à glissière ouverte, qui pourrait se prendre Ne démarrez pas et ne mettez pas en marche un
dans des éléments en mouvement. Portez, au contrai- engin en panne. Avant de monter sur l'engin, faitez
re, un équipement adéquat de sécurité recommandé un tour d'inspection. Avant d'utiliser l'engin, assu-
pour le travail tel par exemple: casques, chaussures rez-vous que toute condition dangereuse a été élimi-
de sécurité, lunettes de sécurité ou masques, gros née.
gants, vestes réfléchissantes, protections pour les Contrôlez que les commandes de direction et tout
oreilles et masques où cela est nécessaire. Consultez l'équipement sont dans la position neutre (point mort)
votre employeur pour connaître les consignes de et que le levier de sécurité est dans la position de
sécurité en vigueur et les dispositifs de protection verrouillage, avant de mettre en route l'engin.
existants contre les accidents. Informez les responsables de l'entretien de tout mau-
Gardez le poste de conduite, les marches et les leviers vais fonctionnement de pièces ou d'installations.
toujours bien propres et dégagés de tout objet étranger Avant de mettre en marche l'engin, vérifiez, réglez et
et de traces d'huile, de graisse, de boue ou de neige bloquez le siège dans la position choisie de manière à
afin de réduire les risques de trébuchement et de garantir le plus de confort possible et un accès facile
chute. aux commandes.
Enlevez toute trace de boue ou de graisse sur la Avant de mettre en route l'engin ou d'utiliser l'équipe-
semelle de vos chaussures avant de monter à bord de ment, verifiez qu'aucune personne ne se trouve dans
l'engin. le rayon d'action de l'engin. Déclenchez l'avertisseur
Ne montez et ne descendez pas de l'engin en sautant. sonore.
Gardez toujours les deux mains et un pied ou les deux Suivez les instructions manuelles, les panneaux de
pieds et une main appuyés sur les marches et sur les sécurité et les signaux.
poignées. Suivez attentivement les instructions de stockage et
N'utilisez pas les commandes et les conduites flexi- de distribution fournies par le fabricant.
bles en guise de poignées: ces pièces sont mobiles, En raison de la présence de liquides inflammables, ne
elles n'assurent aucun appui stable. De plus, le dé- vérifiez jamais le niveau, ne remplissez jamais les
clenchement involontaire d'une commande peut pro- réservoirs à carburant. ne rechargez jamais les batte-
voquer le déplacement accidentel de l'engin ou de son ries et n'utilisez pas de liquide de démarrage à proxi-
équipement. mité d'une matière fumante, d'une flamme libre ou
Ne faites jamais fonctionner l'engin et n'utilisez jamais d'une étincelle.
ses équipements dans une position différente de celle Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone
assise au poste de conduite. de travail de la pelle avant de faire démarrer l'engin, de
En toute circonstance, gardez toujours la tête, le faire tourner la tourelle ou d'effectuer un déplacement
corps, les membres, les mains et les pieds à l'intérieur dans quelque direction que ce soit.
du poste de conduite pour réduire les éventuelles Réglez tous les rétroviseurs pour obtenir une bonne
expositions aux dangers extérieurs. visibilité de toute la zone arrière de l'engin.
Faites particulièrement attention lorsque les marches, Assurez-vous que la vitesse du moteur est adaptée au
les poignées et le sol sont glissants. type de travail à effectuer.
S1-2 E165-E195

GENERALITE

Si les commandes ou tout autre circuit hydraulique efficacement protégés contre les "coups de fouet"
s'avère irréguliers dans la course ou présentent des en cas de rupture des chaînes ou des câbles.
dysfonctionnements, faites contrôler l'engin pour dé- Faites particulièrement attention aux terrains mous se
tecter la présence éventuelle d'air dans le circuit. trouvant près de murs récemment construits: le maté-
La présence d'air dans ces circuits peut provoquer riau de remplissage et le poids de l'engin peuvent faire
des mouvements incorrects et représenter un risque tomber le mur.
d'accident. Référez-vous au mode d'emploi et à la Dans l'obscurité, inspectez soigneusement la zone de
notice d'entretien pour connaître les mesures à pren- travail avant de faire avancer l'engin. Utilisez tous les
dre dans ce cas. dispositifs d'éclairage disponibles; ne pénétrez jamais
dans des zones où la visibilité est réduite.
Si le moteur a tendance à ralentir ou à caler, appelez
immédiatement le personnel d'entretien. N'utilisez pas
FONCTIONNEMENT l'engin tant que la réparation n'a pas été effectuée.
Contrôlez périodiquement tous les organes du circuit
Ne faites pas tourner le moteur dans des lieux fermés d'échappement du moteur car les gaz d'échappement
démunis d'un système d'aération adéquat permettant représentent un danger pour l'opérateur.
l'expulsion des gaz d'échappement. Le conducteur de l'engin doit connaître parfaitement
Aucun objet mobile ne doit être apporté dans le poste ses limites.
de conduite. N'utilisez pas l'engin pour transporter des Lorsque vous travaillez sur des pentes ou près de
objets sauf ,si pour le transport de ceux-ci, des points précipices, faites particulièrement attention aux sols
de fixation ont été prévus à cet effet. mous ou instables qui pourraient céder et provoquer le
Ne transportez aucun passager à bord de l'engin. retournement ou une perte de contrôle de l'engin.
Etudiez et familiarisez-vous avec les sorties de se- Lorsque le bruit dépasse 90 dB pour une période de
cours alternatives. travail de 8 heures, portez des protections pour les
Pour votre sécurité personnelle, n'essayez pas de oreilles conformément aux consignes en vigueur.
monter ni de descendre de l'engin lorsqu'il est en Ne travaillez pas avec l'engin si vous êtes malade ou
marche. indisposé.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans le Faites particulièrement attention à la fin de la journée
rayon d'action de l'engin, avant de démarrer ou d'ac- de travail.
tionner l'équipement. Actionnez l'avertisseur sonore. Lorsque l'engin est équipé de contre-poids amovibles,
Suivez les instructions des hommes au drapeau sur ne l'utilisez pas si ceux-ci ont été retirés.
les chantiers et respectez les signaux et les panneaux Lors de l'exécution de travaux spécifiques, tenez
de sécurité. compte de l'encombrement en hauteur de l'engin
Lors de manoeuvres en marche AR, regardez toujours (portes, arcades, câbles et conduites suspendues) et
dans la direction de destination de l'engin. Faites en largeur (couloirs, routes et passages réduits). Il faut
attention aux personnes pouvant se trouver dans le également connaître les limites de chargement du
champ de manoeuvre de l'engin, arrêtez l'engin si terrain, du plancher, des rampes, etc... où il vous faut
quelqu'un se trouve dans la zone de manoeuvre. travailler.
Tenez-vous toujours à une distance de sécurité des Faites particulièrement attention en cas de brouillard,
autres engins ou obstacles de façon à garantir une en présence de fumées ou de poussière qui limitent
parfaite visibilité. Laissez toujours la priorité aux votre visibilité.
engins chargés. Inspectez toujours la zone de travail pour en déceler
Maintenez toujours une visibilité parfaite de toute la les difficultés. Voici quelques exemples de zones
zone de manoeuvre ou de travail environnante. dangereuses: pentes, surplombs, arbres, démoli-
Les vitres de la cabine doivent toujours être parfaite- tions, incendies, hauts murs, précipices, escarpe-
ment propres. ments, remblais, terrains accidentés, fossés, bordu-
Lors de tractions ou de remorquages au moyen d'un res, excavations, circulation dense, parkings et aires
câble ou d'une chaîne, ne démarrez pas brusquement de service encombrés, lieux fermés. Si de telles
mais récupérez doucement le mou de la chaîne. conditions existent, procédez avec la plus grande
Faites attention à ne pas tordre ni plier les chaînes ou prudence.
les câbles. Evitez autant que possible de traverser ou de franchir
Avant l'utilisation, vérifiez attentivement qu'aucun des obstacles tels que: terrains très accidentés,
dysfonctionnement n'existe. masses, troncs d'arbres, marches, fossés, bords et
N'effectuez aucune traction sans avoir préalablement voies ferrées.
éliminé tout risque car d'importants efforts peuvent Lorsque le franchissement d'un obstacle est indispen-
provoquer la rupture des câbles. Manipulez toujours sable, avancez perpendiculairement par rapport à
les câbles et les chaînes avec des gants. l'obstacle en faisant très attention. Réduisez votre
Assurez-vous que les chaînes sont solidement fixées vitesse et rétrogradez. Passez lentement de l'autre
à l'aide de dispositifs de fixation adéquats et que leur côté lorsque l'engin est en équilibre et descendez avec
point d'attache est suffisamment solide pour supporter précaution en utilisant même l'équipement.
la charge prévue. Traversez les fossés et les caniveaux avec l'engin dans
Personne ne doit se trouver près des chaînes, des la position perpendiculaire, ralentissez au maximum et
câbles ou de leur point d'attache. N'effectuez aucune abordez la traversée en vous aidant, au besoin, de
traction et aucun remorquage lorsque les postes l'équipement après vous être assuré que l'état du sol
de conduite des engins concernés ne sont pas permet d'effectuer cette manoeuvre en toute sécurité.
E165-E195 S1-3

GENERALITE

Le degré d'inclinaison de la pente que vous pouvez Les charges à soulever doivent être suspendues
essayer de franchir, dépend de nombreux facteurs tels uniquement aux points d'application expressément
que le type de terrain, la charge de travail, le type de prévus. La pelle n'est pas un dispositif de levage ni de
machine, la vitesse et la visibilité. transport: elle ne doit donc pas être utilisée pour ranger
Quand vous travaillez sur des pentes, exploitez de la des charges avec précision. Si vous devez soulever
meilleure façon votre bon sens et votre expérience. exceptionnellement et poser des matériaux pour le
Evitez d'utiliser l'équipement trop près d'un surplomb bâtiment, prenez soin:
ou d'un talus, qu'ils se trouvent au-dessus ou en- – L'engin doit obligatoirement être équipé d'un équipe-
dessous de l'engin. Faites bien attention aux talus qui ment de variation fourni sur demande par la société
peuvent céder, aux objets qui peuvent tomber et aux FIAT KOBELCO. En outre, respectez scrupuleuse-
éboulements de terrain. ment les consignes de sécurité concernant l'utilisa-
Faites attention aux embûches cachées par les brous- tion de la pelle comme dispositif de levage.
sailles. – de fixer les charges à soulever à l'aide de câbles ou
Evitez les accumulations de fagots, de broussailles, de de chaînes fixés avec des dispositifs d'accrochage
troncs et de pierres. Ne passez jamais au-dessus de adéquats.
ceux-ci ou sur toute autre surface accidentée pouvant – à ce que personne ne reste et ce, pour aucune
interrompre l'adhérence et la force de traction sur le raison, sous les charges soulevées ou, dans tous
terrain, surtout sur les pentes et des terrains avec des les cas, dans le champ de manoeuvre de la pelle.
différences de niveau. Faites très attention aux éven- Ne dépassez jamais la capacité de charge prévue.
tuelles variations d'adhérence qui peuvent entraîner une Une fixation incorrecte des élingues ou des chaînes
perte de contrôle de l'engin. Sur les pentes ou à proximité peut provoquer la rupture des bras ou des moyens
de précipices, évitez les zones givrées. utilisés pour le levage et représenter un risque de
Le travail sur un terrain vierge accidenté comportant lésion.
les risques énumérés ci-dessus, porte le nom de Vérifiez, dans tous les cas, que les élingues utilisées
débroussaillement. Dans ces zones, redoublez d'at- sont en parfait état de marche et suffisamment résis-
tention: les branches peuvent tomber sur l'engin et les tantes pour la charge à soulever.
grosses racines peuvent provoquer le retournement Toutes les valeurs de charge prévues se réfèrent
de l'engin en le soulevant, etc... uniquement à l'engin placé sur une surface hori-
En fonction des zones de déchargement et de charge- zontale: elles ne sont pas valables sur un terrain en
ment, placez le godet de manière à obtenir la rotation pente.
à gauche pour charger les matériaux, pour plus de Evitez de travailler au travers des pentes: procédez,
visibilité. au contraire de haut en bas et vice-versa. Si l'engin
N'utilisez jamais le godet ni son équipement pour commence à glisser latéralement en montée, amenez
soulever ou transporter des personnes. le godet jusqu'au sol en enfonçant ses dents dans le
N'utilisez jamais la pelle comme plateau de travail ou terrain. Le travail en pente est toujours dangereux: il
comme pont ou pour toute autre fin non-prévue (par est donc utile d'aménager une esplanade où cela est
exemple, pour pousser des wagons de marchandises, possible; dans le cas contraire, il vaut mieux réduire
des camions ou toute autre machine). les rythmes de travail. Evitez de déplacer le godet
Faites toujours particulièrement attention aux person- rempli ou la charge de l'amont à l'aval car cette
nes se trouvant sur le lieu de travail. manoeuvre réduit la stabilité. Evitez de travailler avec
Ne faites pas osciller et ne positionnez pas le godet, le godet tourné vers l'amont car les contre-poids
le chargement ou tout autre outil au-dessus du person- d'alourdissement en aval provoquent des conditions
nel chargé des travaux ou de la cabine des camions. de balourd compromettant la stabilité de l'engin et
Avant de charger le camion, assurez-vous que son comportant un risque de retournement.
conducteur est dans une zone sûre. En pente, il y a lieu de travailler avec le godet en aval
Les camions doivent être chargés sur le côté ou par après avoir contrôlé la stabilité de la pelle-godet vide
l'arrière. et de l'équipement rétracté, en faisant pivoter lente-
Utilisez uniquement le type de godet recommandé ment la tourelle de 360°.
pour la pelle utilisée et le matériau à manipuler en Aménagez la base chenillée dans la position perpen-
fonction de la capacité de chargement et de placement diculaire par rapport à la pente, aux bord, etc... de
du matériau, des caractéristiques du terrain et du manière à faciliter les déplacements des moyens de
travail à effectuer. transport dans la zone de fouille.
Lors d'un déplacement, quand le godet est rempli, Faites attention quand les barbotins moteurs se trou-
roulez avec celui-ci complètement rappelé en arrière vent devant de la pelle car le sens de la marche est
et avec le bras dans la position la plus basse possible. inversé par rapport au poste de conduite.
Réduisez la vitesse en fonction de la charge transpor- Il faut exploiter au mieux votre propre bon sens à
tée et des conditions du terrain. l'égard de l'état de soutien du sol où vous devez opérer.
Ne déplacez que des charges correctement placées Gardez la pelle dans la position la plus reculée possi-
dans le godet. Faites particulièrement attention aux ble par rapport au bord de l'excavation.
charges saillantes. Ne creusez jamais sous la pelle. Quand cela est
Ne soulevez pas et ne déplacez pas de charges au- inévitable, effectuez les étayages nécessaires pour
dessus des personnes ou vers le bas lorsque vous empêcher que la pelle ne tombe dans le trou.
travaillez au travers des pentes car cette manoeuvre Evitez de faire tourner la tourelle, de soulever la charge
réduit la stabilité de l'engin. Chargez toujours la pelle et de freiner rapidement afin de ne pas provoquer
sur le côté, en avant. d'accidents.
S1-4 E165-E195

GENERALITE

Avant de commencer des travaux de fouille à proximi- – Faites-vous aider d'un préposé aux signalisations en
té de canalisations de gaz, d'eau et autres: lui confiant la tâche de regarder - de l'emplacement
– contactez les propriétaires ou les organismes con- le plus favorable - qu'aucune partie de la pelle ou de
cernés les plus proches: cherchez leur adresse sur ses équipements ne s'approche trop des lignes
l'annuaire téléphonique local. électriques. Ce préposé doit toujours être en com-
– Etablissez les mesures spécifiques à prendre pour munication directe avec le conducteur qui a le devoir
assurer la pleine sécurité. de prêter le maximum d'attention à ce qui lui est
– Ralentissez les cycles de travail; rappelez-vous que communiqué.
les temps de réaction peuvent s'avérer trop longs et Lorsque vous travaillez à l'intérieur ou à proximité d'un
les distances mal calculées. trou ou d'un fossé, étayez-en convenablement les
– Lors de l'exécution de travaux à proximité de systè- parois afin d'éviter tout éboulement. Procédez avec la
mes de distribution de gaz ou d'autres installations plus grande attention lors de fouilles près de bords en
d'utilité publique, faites-vous aider d'un préposé aux surplomb ou près de lieux semblables où les éboule-
signalisations en lui confiant la tâche de regarder - de ments peuvent avoir lieu: dans ce cas, assurez-vous
l'emplacement le plus favorable - qu'aucune partie en premier que le sol offre de bonnes garanties de
de la pelle ou de ses équipements ne s'approche trop soutien.
des canalisations. Les éboulements sont des risques constants au cours
Ce préposé doit toujours être en communication des fouilles; vérifiez la condition du terrain ou du
directe avec le conducteur qui a le devoir de prêter matériau à déplacer.
le maximum d'attention à ce qui lui est communiqué. Chaque fois que vous le jugez nécessaire, renforcez
– Rappelez-vous que l'obligation légale de prendre des et étayer la zone de travail, tout particulièrement
mesures nécessaires concerne, au même titre, quand:
l'utilisateur de l'engin et le propriétaire ou l'organisme – les fouilles et les fosses sont creusées à côté de
auquel la canalisation est confiée, s'il est appelé ou zones remplies de terre d'apport.
impliqué dans les travaux. – Les conditions du terrain ne sont pas optimales.
L'exécution de fouilles à proximité de lignes électriques – La zone de travail est sujette à des vibrations
comporte des risques très graves et des mesures de provoquées par le chemin de fer, la circulation
précautions particulières doivent être prises. Aux fins routière ou par des machines.
prévues par ce mode d'emploi, on entend par "proximité
de lignes électriques", le fait que l'équipement ou la
charge de la pelle, quelle que soit leur position, puissent
atteindre ou dépasser les distances minimales de sécu- ARRET
rité prescrites par l'administration ou les règlements.
Les consignes de sécurité stipulent qu'il faut garder la Lors d'un arrêt de l'engin pour quelque raison que ce
plus grande distance possible entre l'engin et les soit, contrôlez que toutes les commandes se trouvent
lignes électriques sans jamais dépasser les marges au point mort et que le levier de sécurité se trouve dans
minimales de sécurité. la position de verrouillage afin d'éviter tout risque lors
Assurez-vous que toutes les règles de sécurité établies de la mise en marche de l'engin.
dans ces cas par l'administration sont respectées. Ne quittez jamais l'engin quand le moteur est en
Avant de commencer des travaux de fouille à proximi- marche.
té de lignes électriques, il faut: Avant de quitter le poste de conduite et après avoir
– contactez la société propriétaire de la ligne de vérifié que personne ne se trouve près de l'engin,
distribution de l'énergie électrique ou son agent le placez lentement l'équipement sur le sol et position-
plus proche, avant de commencer le travail; cher- nez-le de façon stable.
chez son adresse sur l'annuaire téléphonique local. Contrôlez que les commandes sont dans la position
– Etablissez avec le représentant de la société, les neutre et amenez les commandes du moteur dans la
mesures à prendre pour travailler en toute sécurité. position d'arrêt.
– Toutes les lignes doivent être considérées sous tension Ouvrez le contact d'allumage. Consultez le mode
même lorsque vous savez que le courant a été coupé et d'emploi.
que la ligne est visiblement branchée à la terre. Stationnez dans une zone sans circulation, en prenant
– La responsabilité des mesures à prendre sur le lieu soin de choisir un terrain solide et plat. Dans le cas
de travail concerne autant la société de distribution contraire, placez l'engin sur une pente en position
de l'énergie électrique, si elle est appelée ou impli- transversale après avoir vérifié qu'il n'y a aucun risque
quée dans les travaux, que l'opérateur, le propriétai- de glissement. Si le stationnement sur les routes
re de l'engin et/ou toute autre personne physique ou normales ne peut être évité, adoptez les signaux de
juridique ayant loué ou prêté l'engin ou qui en ait la sécurité indiqués: drapeaux, barrières, différents si-
responsabilité par contrat à ce moment précis. gnaux de danger pour rappeler l'attention des conduc-
– Ralentissez les cycles de travail: rappelez-vous que teurs des véhicules s'approchant de la zone.
les temps de réaction peuvent s'avérer trop longs et Fermez toujours le contact avant de nettoyer ou de
les distances mal calculées. réparer l'engin ou après l'avoir garé, afin d'empêcher
– Avertissez tout le personnel à terre de se tenir à une toute mise en marche involontaire, accidentelle et
distance de sécurité de la pelle et de la charge. Si la non-autorisée.
charge doit être "guidée" sur place, consultez le Ne faites jamais descendre les équipements à partir
technicien de l'entreprise électrique locale pour con- d'une position différente de celle assise au poste de
naître les mesures spéciales à prendre. conduite.
E165-E195 S1-5

GENERALITE

Déclenchez l'avertisseur sonore et assurez-vous que sautant. Gardez toujours les deux mains et un pied ou
personne ne se trouve à côté de l'engin. L'abaissement les deux pieds et une main appuyés sur les marches
doit être effectué très lentement: si la commande est et sur les poignées.
hydraulique, NE VOUS SERVEZ PAS DE LA POSI- N'effectuez aucune intervention d'assistance sur l'en-
TION FLOTTANTE. gin en présence de personnes assises au poste de
Bloquez et fermez à clé l'engin chaque fois que vous conduite sauf s'il s'agit de personnes qualifiées appor-
le laissez sans surveillance. Donnez les clés de tant leur concours à l'opération.
contact au personnel autorisé et effectuez toutes les Gardez le poste de conduite, les marches et les
opérations prévues par le Mode d'emploi dans de telles poignées toujours bien propres sans objet mobile
situations. étranger et sans traces d'huile, de graisse, de boue ou
A la fin de la journée de travail, éloignez l'engin des de neige afin de réduire les risques de dérapage ou de
endroits dangereux où il peut avoir travaillé: puits, chute.
tranchées, toits rocheux, zones se trouvant sous des Nettoyez la semelle de vos chaussures avant de
lignes électriques et zones abruptes. monter à bord de l'engin.
Alignez la superstructure pivotante à la base chenillée Ne faites jamais fonctionner l'engin ou ses équipe-
de manière à permettre à l'opérateur de descendre et ments à partir d'une position différente de celle assise
de monter facilement dans le poste de conduite. au poste de conduite.
Placez toutes les commandes dans la position indi- Gardez le poste de conduite toujours exempt de tout
quée pour quitter l'engin. Référez-vous aux instruc- objet mobile.
tions correspondantes de ce mode d'emploi. Si les interventions d'entretien comprennent la mise
Ne stationnez pas sur des plans inclinés sans avoir, en mouvement de l'équipement à l'aide de la comman-
en premier, immobilisé l'engin. de hydraulique, rappelez-vous que cette manoeuvre
Respectez toujours les instructions d'arrêt de l'engin doit être effectuée à partir du poste de conduite.
de ce mode d'emploi. Avant de mettre l'engin en marche ou d'actionner
l'équipement, signalez votre manoeuvre à haute voix
et en klaxonnant. Soulevez les équipements très
lentement.
ENTRETIEN Bloquez toujours à l'aide de dispositifs extérieurs, si
nécessaire, les bras d'articulation ou les pièces de
GENERALITES l'engin qui doivent être soulevés pour toute interven-
tion en-dessous de l'engin.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'effec- Ne permettez à personne de passer à côté ou en-
tuer toute opération de mise en marche, toute utilisa- dessous de l'équipement soulevé et non-bloqué. Si
tion, tout entretien, tout ravitaillement en carburant ou vous estimez courir un risque, évitez de rester sous
toute autre opération sur l'engin. l'équipement, même quand celui-ci est bloqué.
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité N'introduisez jamais la tête, le corps, les membres ou
reportées sur les plaques et sur l'engin avant de le les doigts dans les ouvertures coupantes articulées
mettre en marche et avant d'effectuer toute opération des pièces de l'engin non-contrôlées et sans protec-
de ravitaillement, de réparation ou d'entretien. tions adéquates sauf si ces ouvertures sont solide-
Ne permettez jamais au personnel non-autorisé de ment bloquées.
toucher l'engin. N'effectuez aucune intervention sans Aucune opération de graissage, de réparation ou de
autorisation préalable et respectez les procédures réglage ne doit être effectuée quand le moteur est en
indiquées pour l'entretien et l'assistance technique. marche, sauf quand cela est expressément demandé
Ne portez aucune bague, aucun bracelet-montre, bijou par le mode d'emploi. Ne portez aucun vêtement
ou vêtement lâche ou pendant tel que cravate, vête- déboutonné ni bijou à proximité d'organes en mouve-
ment déchiré, écharpe, veste déboutonnée ou avec la ment.
fermeture à glissière ouverte qui pourrait se prendre Lorsqu'une intervention d'entretien requiert l'accès à
dans des éléments en mouvement. Portez, au contrai- des pièces qui ne peuvent être atteintes en restant au
re, un équipement adéquat de sécurité recommandé sol, utilisez une échelle ou une plate-forme conforme
pour le travail tel que, par exemple: casques, chaus- aux normes en vigueur. Si de tels équipements ne sont
sures de sécurité, lunettes de sécurité ou masques, pas disponibles, faites usage de moyens d'accès
gros gants, vestes réfléchissantes, protections pour prévus sur l'engin. Toutes les interventions d'assistan-
les oreilles et masques où cela est nécessaire. Con- ce doivent être effectuées avec le plus grand soin et
sultez votre employeur pour connaître les consignes la plus grande attention.
de sécurité en vigueur et les dispositifs de protection Les échelles et les plates-formes de service, utilisées
existants contre les accidents. dans l'atelier ou sur le chantier, doivent être réalisées
Consultez votre employeur pour connaître les consi- conformément aux réglementations de prévention des
gnes de sécurité en vigueur et les dispositifs de accidents en vigueur.
protection contre les accidents. Débranchez les batteries et appliquez des étiquettes
N'utilisez pas les commandes ou les canalisations sur toutes les commandes pour indiquer qu'une inter-
flexibles comme point d'appui: ces organes étant vention est en cours. Bloquez l'engin et les équipe-
mobiles, ils n'offrent pas un appui stable. De plus, le ments devant être soulevés. Ne vérifiez et ne remplis-
déplacement accidentel d'une commande peut provo- sez pas les réservoirs à carburant et les batteries et
quer le mouvement de l'engin ou de son équipement. n'utilisez pas de liquide de démarrage à proximité de
Ne descendez pas et ne montez pas sur l'engin en flammes libres ou de cigarettes allumées: les liquides
S1-6 E165-E195

GENERALITE

en question sont inflammables. Le pistolet de distribu- ments de sécurité adéquats: casques, lunettes de
tion du carburant doit toujours être en contact avec la protection, chaussures de sécurité, casques anti-
tubulure de remplissage: maintenez le contact tant bruit.
que le débit de carburant n'est pas terminé afin d'éviter Pour les contrôles requérant la mise en marche du
toute étincelle en raison de l'accumulation d'électricité moteur, faites-vous aider par un opérateur qui doit
statique. rester assis au poste de conduite et contrôler, à
Pour déplacer un engin en panne, utilisez une remor- chaque instant, les mouvements du mécanicien. Lais-
que ou un chariot avec un plateau de chargement sez les vitesses au point mort et serrez les freins.
surbaissé, si disponible. Si le remorquage est néces- Gardez vos mains et vos vêtements loin des pièces
saire, placez les signaux de sécurité comme demandé en mouvement.
par les réglementations locales en vigueur et suivez Arrêtez le moteur et placez le levier de sécurité dans
les instructions figurant dans ce mode d'emploi. Char- la position de verrouillage, avant de commencer tout
gez et déchargez l'engin sur une surface horizontale réglage ou toute réparation sur ce groupe.
assurant un support solide pour les roues de la N'effectuez jamais de travaux non-autorisés sur l'équi-
remorque ou du camion. Utilisez des rampes d'accès pement.
solides, d'une hauteur et avec un angle adéquats. Respectez les procédures d'entretien et de réparation.
Gardez le plateau de la remorque bien propre en Pour des interventions hors de l'atelier, placez l'engin
éliminant la terre, l'huile et les autres matières pouvant sur une surface plate et bloquez-la. Si l'intervention
le rendre glissant. doit être effectuée sur un terrain en pente; bloquez
Ancrez solidement l'engin au plateau de chargement préalablement l'engin et ses équipements, déplacez-
du véhicule et bloquez le chariot et la tourelle. le sur une surface plate dès que possible.
N'alignez jamais les trous et les boutonnières en Méfiez-vous des chaînes et des cordes écrasées ou
faisant usage de vos doigts: utilisez toujours l'outil de tordues: ne les utilisez pas pour le levage ou la
centrage spécialement prévu. traction. Pour les manipuler, portez toujours de gros
Eliminez toute arête coupante et toute trace de bavu- gants.
res sur les pièces retravaillées. Les câbles doivent être solidement fixés: vérifiez que
Pour les réchauffeurs électriques, les rechargeurs de le raccord est assez solide pour supporter la charge
batteries, les pompes et autres appareils, utilisez prévue. Personne ne doit se trouver près du point de
exclusivement des sources d'alimentation de courant fixation des chaînes et des câbles de traction.
auxiliaire avec une masse suffisante pour éviter les N'effectuez pas de traction ou de remorquage
décharges électriques. lorsque les postes de conduite des machines
Si vous devez soulever ou transporter des pièces concernées ne sont pas correctement protégés
lourdes, utilisez des palans ou des dispositifs sembla- contre le "coup de fouet" en cas de rupture des
bles d'une capacité adéquate. Vérifiez que l'élingage chaînes ou des câbles.
est réalisé selon les règles. L'endroit où les interventions d'entretien ont lieu, doit
Utilisez les chapes de levage, si elles existent. Faites toujours être propre et sec. Eliminez immédiatement
attention à la présence de personnes à proximité. toute trace d'eau ou d'huile.
Ne versez jamais d'essence ou de gazole dans des N'empilez pas les chiffons graisseux: ils prennent feu
récipients ouverts, de grande dimension ou en position rapidement. Placez-les toujours dans un récipient
basse. métallique fermé.
N'utilisez jamais d'essence, de gazole ou tout autre Avant de prendre la route ou d'actionner l'équipement,
liquide inflammable pour le nettoyage des pièces: vérifiez, réglez et bloquez le siège de conduite. Assu-
utilisez au contraire des solvants du commerce, non rez-vous qu'il n'y ait personne dans le champ d'action
inflammables et non toxiques. de l'engin et de son équipement: déclenchez l'avertis-
Lorsque vous nettoyez des pièces avec de l'air com- seur sonore.
primé, protégez vos yeux avec des lunettes munies de Les produits anti-corrosion étant volatiles et inflamma-
protections latérales. Limitez la pression à une valeur bles, nous vous recommandons de les utiliser dans
de 2 bars selon les normes en vigueur. des lieux bien aérés, loin des flammes libres. Ne
Ne faites pas fonctionner l'engin dans des lieux fermés fumez pas. Gardez les récipients de ces produits
sans un système adéquat d'aération pour l'élimination dans un lieu froid et aéré, dont l'accès est interdit aux
des gaz toxiques. personnes non-autorisées.
Ne fumez pas, n'utilisez pas de flammes libres et ne Ne tenez aucun objet dans vos poches qui pourrait
provoquez pas d'étincelles à proximité de la zone de tomber, de façon inopinée, dans les ouvertures de
ravitaillement en carburant ou lors de la manipulation l'engin.
de matières très inflammables. Portez un équipement de sécurité approprié: lunettes
Ne faites pas usage de flammes comme source de protection, casques, chaussures de sécurité et
d'éclairage lors de l'exécution de travaux ou de la gros gants lorsqu'il y a un risque de projection de
recherche de "fuites" sur l'engin. particules métalliques ou autres.
Assurez-vous que tous les outils de la trousse de bord Pour les travaux de soudure, portez l'équipement
sont en parfait état de marche. N'utilisez jamais spécial du soudeur: lunettes noires, casques, tabliers,
d'outils ayant le bout déformé ou écrasé. Portez gants et chaussures de sécurité. Les lunettes noires
toujours des lunettes de protection. doivent être portées même par ceux qui n'exécutent
Déplacez-vous avec une extrême précaution lors de pas le travail mais qui se trouvent près du soudeur. Ne
l'exécution de travaux sous l'engin et sous ses équipe- regardez jamais l'arc de la soudure sans une
ments ou à proximité de ceux-ci. Portez les équipe- protection adéquate des yeux.
E165-E195 S1-7

GENERALITE

Il faut bien connaître les équipements de levage l'engin: par convention, deux coups d'avertisseur so-
(vérins) de l'engin et leur limite d'utilisation. nore pour avancer, trois coups pour reculer.
Rappelez-vous que le point d'application sur l'engin Renseignez-vous sur les limites de poids admises sur
doit être en rapport avec la poussée prévue et que la les ponts et celles d'encombrement pour passer en-
surface d'appui sur l'engin et au sol doit être stable. dessous: ne les dépassez jamais. Tenez toujours
Toute charge soulevée par un marteau représente un compte de l'encombrement en hauteur et en largeur
danger: avant de commencer toute intervention, trans- ainsi que du poids de l'engin. Dans les cas limites,
férez la charge grevant sur les marteaux sur des faites-vous aider d'un avertisseur au sol.
supports agréés afin de respecter les normes de Vérifiez la distance entre les bras et les encombre-
sécurité en vigueur. ments pendant les déplacements et le transport.
Les câbles métalliques ont tendance à s'effilocher: Les déplacements sur des terrains au profil irrégulier
manipulez-les toujours correctement (gros gants, lu- peuvent, en effet, provoquer des cahots et des oscilla-
nettes, etc...). tions des bras tels, que l'engin s'approchera des lignes
N'utilisez pas de crics de fortune pour régler la tension électriques ou d'autres obstacles. Les obstacles du
des chenilles. Suivez toujours les instructions de ce sol doivent être surmontés perpendiculairement et à
mode d'emploi. vitesse réduite. Faites bien attention à ce que l'engin
Manipulez toutes les pièces avec la plus grande ne s'embarde pas lorsque son centre de gravité passe
attention. Evitez de mettre les mains et les doigts au-dessus de l'obstacle.
entre les pièces. Utilisez toujours des vêtements de Lors de déplacements de l'engin, maintenez le godet
sécurité agréés: lunettes, gants et chaussures de dans la position basse.
sécurité. Roulez toujours avec les feux allumés.
L'équipement est maintenu en place par une colonne Utilisez les drapeaux et les panneaux de signalisation
d'huile à haute pression. Abaissez toujours l'équipe- prescrits.
ment jusqu'au sol et déchargez toute la pression du Renseignez-vous sur les réglementations locales et
système avant de commencer toute intervention d'en- respectez-les.
tretien ou toute réparation. Lors d'un parcours en virage, tenez compte de l'en-
Evitez d'effectuer des interventions d'entretien ou des combrement des bras et de la superstructure.
réparations quand l'engin est sur un terrain en pente. Pour charger la pelle sur des remorques, utilisez une
Si cela est indispensable et en cas d'urgence, bloquez rampe ou des blocs convenablement aménagés. La
les chariots de façon à éviter tout mouvement acci- rampe doit être suffisamment solide pour supporter le
dentel. Si l'intervention concerne les réducteurs laté- poids de la pelle.
raux et/ou les moteurs hydrauliques de déplacement, Pour le chargement tout comme pour le déchargement
consultez le mode d'emploi pour suivre la bonne de l'engin, la remorque doit se trouver sur un terrain plat.
procédure. Si la pelle doit être remorquée, lisez tout d'abord les
Les zones de cisaillement résultant d'un mouve- instructions correspondantes fournies dans ce mode
ment relatif opposé de pièces mécaniques sont d'emploi.
extrêmement dangereuses: évitez tout mouvement
ou restez à distance quand le mouvement peut se
produire lors d'une intervention d'entretien ou d'une MOTEUR
réparation.
En quittant l'engin pour quelque raison que ce soit, Ne faites pas tourner le moteur dans des lieux fermés
placez toujours le levier de sécurité de l'installation qui ne disposent pas d'un système adéquat d'aération
hydraulique dans la position de verrouillage. capable d'éliminer les gaz d'échappement toxiques.
Avant d'effectuer des interventions d'entretien ou des Ne mettez jamais la tête, le corps, les membres, les
réparations sous le capot, placez toujours la tige de pieds, les mains ou les doigts à proximité de ventila-
blocage du capot et des volets articulés. teurs ou de courroies en rotation.
Et, tout particulièrement, s'il s'agit de systèmes de
ventilation soufflante.
DEPLACEMENT ET TRANSPORT Dévissez le bouchon du radiateur très lentement, pour
permettre à la pression de s'échapper, avant de le
Avant de déplacer ou de transporter l'engin, bloquez la retirer complètement.
rotation de la tourelle afin d'éviter tout mouvement L'appoint en liquide de refroidissement doit être effec-
accidentel. tué seulement quand le moteur est à l'arrêt ou au
Sur la rampe, procédez toujours avec beaucoup d'at- ralenti, s'il est chaud.
tention: gardez toujours le godet dans une position Référez-vous aux instructions fournies à cet égard
permettant de l'utiliser comme "ancre" au cas où dans ce mode d'emploi.
l'engin commencerait à glisser. Evitez que des déchets combustibles ne s'infiltrent
Sur les pentes, gardez toujours la superstructure dans le collecteur et dans le tuyau d'échappement du
pivotante alignée sur la base chenillée. moteur. Equipez l'engin de filtres ou d'autres disposi-
Evitez de passer sur des pentes dans le sens trans- tifs de protection quand il faut travailler dans des
versal. endroits où il n'est point possible d'éviter les déchets
Ne déplacez jamais la pelle sur les chantiers, dans des combustibles en suspension dans l'air.
endroits pourvus d'obstacles ou autour d'équipes de Ne faites pas le plein en carburant quand le moteur est
travail sans l'aide d'un avertisseur au sol. en marche et surtout, s'il est chaud, afin d'éviter tout
Informez ces personnes de votre intention de déplacer risque d'incendie en cas de sortie du carburant.
S1-8 E165-E195

GENERALITE

Ne cherchez pas à vérifier ou à régler la tension des CIRCUIT HYDRAULIQUE


courroies du ventilateur quand le moteur est en marche.
Ne réglez pas la pompe d'alimentation en carburant Un liquide qui suinte d'un trou très petit est presque
quand le moteur est en marche. indécelable et peut pénétrer sous la peau: si vous
Ne lubrifiez pas l'engin quand le moteur est en marche. devez chercher des fuites, servez-vous d'un bout de
Ne faites pas tourner le moteur avec les prises d'air ou carton ou de bois.
les volets ou caches ouverts. Ne le faites jamais avec les doigts. Si le liquide entre
Si cela est possible et pour des raisons techniques, en contact avec la peau, appelez immédiatement le
appliquez des dispositifs de protection appropriés sur médecin. En effet, si vous n'intervenez pas immédia-
ces ouvertures avant d'intervenir sur le moteur tement, des infections sérieuses et des dermatoses
peuvent apparaître.
Arrêtez le moteur et assurez-vous que tous les circuits
CIRCUIT ELECTRIQUE sont exempts de pressions internes avant de retirer
tout panneau, boîte, capuchon, bouchon et couvercle.
Rappelez-vous que les deux extrémités des câbles Si vous devez vérifier la pression du système, servez-
doivent être branchées sur les bornes de la façon vous d'instruments de mesure adaptés.
suivante: (+) avec (+), (-) avec (-). Respectez toujours les instructions fournies à ce
Evitez de provoquer un court-circuit au niveau des propos dans le mode d'emploi ou dans le manuel de
bornes. réparation.
Suivez attentivement les instructions fournies dans
ce mode d'emploi.
Assurez-vous que l'interrupteur principal est débran- EQUIPEMENTS
ché, avant toute intervention.
Les batteries contiennent de L'ACIDE SULFURIQUE. Gardez toujours la tête, le corps, les membres, les
Protégez vos yeux quand vous travaillez près des pieds et les mains loin de la lame, du godet et du ripper
batteries, afin d'éviter toute projection d'acide. En cas quand ils sont suspendus. Avant de commencer
de contact de l'acide avec la peau, les yeux et les l'intervention, déclenchez les systèmes de sécurité
vêtements, RINCEZ IMMEDIATEMENT AVEC DE conformément aux normes en vigueur.
L'EAU PENDANT UN QUART D'HEURE AU MOINS. Si vous devez actionner un équipement au moyen de
Faites immédiatement appel à un médecin. la commande hydraulique de l'engin pour effectuer des
Le gaz sortant des batteries est très inflammable. interventions normales, rappelez-vous que la ma-
Quand vous rechargez les batteries, laissez le com- noeuvre doit toujours être effectuée à partir du poste
partiment de la batterie ouvert pour faciliter l'aération. de conduite.
Ne vérifiez jamais l'état de la batterie en utilisant des Assurez-vous que personne ne se trouve dans le
"barrettes" construites avec des pièces métalliques champ de manoeuvre de l'engin. Signalez votre ma-
montées sur les bornes. noeuvre à haute voix et déclenchez l'avertisseur
Ne provoquez aucune étincelle ou flamme dans la zone sonore. Soulevez très lentement l'équipement.
où se trouve la batterie. Ne fumez pas pour éviter tout N'utilisez jamais l'engin pour transporter des objets
risque d'explosion. Avant toute intervention, vérifiez mobiles, sauf si des dispositifs particuliers ont été
qu'aucune fuite de carburant ou d'électrolyte n'existe: conçus à cet effet.
éliminez ces pertes avant de continuer le travail. N'utilisez jamais de gaz autres que l'azote pour char-
Ne rechargez pas les batteries dans des lieux fermés: ger les accumulateurs. Référez-vous au mode d'em-
assurez-vous que l'aération est suffisante afin d'éviter ploi pour la conduite et l'entretien de l'engin.
tout risque d'explosion provoquée par l'accumulation
des gaz sortants, lors des recharges.
Débranchez toujours les batteries avant d'intervenir
sur le circuit électrique.
E165-E195 S2-1

CONSIGNES DE SECURITE

RECONNAITRE LES CONSIGNES DE


SECURITE

• Cette indication est un SYMBOLE D'AVIS DE


SECURITE.

- Quand vous rencontrez ce symbole sur l'engin ou


dans ce mode d'emploi, soyez attentif car il y a un
risque de lésion pour les personnes.
- Suivez les précautions conseillées et les
instructions d'emploi et d'entretien dans des
conditions de sécurité.
S0021

CONNAITRE LES SIGNALISATIONS

• Des signalisations de sécurité indiquant le niveau de


danger telles que:
- DANGER
- ATTENTION
- AVERTISSEMENT DANGER
sont utilisées dans ce mode d'emploi.
Les mots sus-indiqués sont toujours accompagnés du
symbole d'avis de sécurité. ATTENTION
DANGER: indique une situation de danger imminente
qui, si elle n'est pas évitée, peut engendrer la mort ou
des lésions graves. AVERTISSEMENT
ATTENTION: indique une situation de danger
potentielle qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer IMPORTANT
la mort ou des lésions graves.

AVERTISSEMENT: indique une situation de danger


potentielle qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer NOTE
des lésions mineures ou légères.

IMPORTANT: indique une situation qui, si elle n'est


évitée, peut endommager l'engin.

NOTE: indique une explication supplémentaire pour


un complément d'information.

SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT

• Ce symbole, présent dans le mode d'emploi, est


associé aux indications de bon comportement pour
sauvegarder l'environnement.

S0024
S2-2 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

SUIVRE LES CONSIGNES DE


SECURITE

• Regardez attentivement, suivez toutes les


indications de sécurité sur l'engin et lisez tous les
messages de sécurité dans ce mode d'emploi.
• Les signalisations de sécurité doivent être
installées, gardées en bon état et remplacées si
nécessaire.
- Si une signalisation de sécurité ou ce mode
d'emploi sont endommagés ou manquants,
commandez leur substitution à votre
concessionnaire FIAT KOBELCO de la même
façon que pour commander une pièce de rechange
(faites bien attention à communiquer le modèle et
le numéro de série de l'engin). S0022

• Apprenez à faire fonctionner correctement et en


toute sécurité l'engin et ses commandes.
• Permettez uniquement à du personnel qualifié,
autorisé et compétent de faire fonctionner l'engin.
• Gardez l'engin dans les conditions de travail requises.
- Des modifications non-autorisées apportées sur
l'engin peuvent compromettre le bon fonctionne-
ment et/ou la sécurité et compromettre la durée de
vie de l'engin.
• Les messages de sécurité en ce chapitre CONSI-
GNES DE SECURITE servent à illustrer les procédu-
res de sécurité de base des machines. Toutefois, il est
impossible de couvrir, avec ces messages de sécu-
rité, toutes les situations dangereuses que vous
pouvez rencontrer. En cas de doute, contactez votre
responsable direct avant de procéder à toute opération
et d'effectuer toute intervention d'entretien sur l'engin.

VOUS PREPARER AUX URGENCES

• Il faut que vous soyez préparés à faire face à des


incendies ou à des accidents.
- Gardez à portée de main la boîte de secours et
l'extincteur.
- Lisez attentivement et comprenez l'étiquette fixée
sur l'extincteur afin de bien l'utiliser.
- Etablissez les procédures de priorité pour faire
face aux incendies et aux accidents.
- Gardez tous les numéros de téléphone des servi-
ces d'urgence: médecins, ambulances, hôpitaux
et pompiers bien en vue, près de votre poste de
téléphone. S0023
E165-E195 S2-3

CONSIGNES DE SECURITE

PORTER DES VETEMENTS DE


PROTECTION

• Portez des vêtements adhérents et des


équipements de protection contre les accidents
appropriés au type de travail à effectuer.
Il faut porter:
- un casque de protection,
- des chaussures de sécurité,
- des lunettes de protection ou un écran facial de
protection,
- des gants de protection,
- des protections contre le bruit,
- des vêtements réfléchissants,
- des vêtements imperméables,
- un masque ou une protection filtrante. S0025

Assurez-vous que vous portez des vêtements et


des équipements de sécurité adéquats pour le type
de travail à effectuer.
- Ne laissez rien au hasard.
- Eviter de porter des vêtements larges, des bijoux ou
tout autre accessoire pouvant se prendre dans les
leviers de commande ou dans les organes de l'engin.
• Pour faire fonctionner l'engin en toute sécurité, il faut
que l'opérateur prête une attention totale. Ne portez
pas de casques pour écouter la radio ou de la
musique quand vous travaillez sur l'engin.

VOUS PROTEGER CONTRE LE BRUIT

• Des expositions prolongées à du bruit à haute


densité peuvent provoquer une baisse voire une
perte de l'ouie.
- Portez un dispositif de protection pour les oreilles tel
qu'un casque anti-bruit ou des boules quies pour
vous protéger du bruit excessif et dérangeant.

S0026

INSPECTER L'ENGIN

• Inspectez l'engin très attentivement tous les jours et


pour chaque journée de travail en effectuant un
contrôle extérieur soigné avant de la faire démarrer,
afin d'éviter tout risque de lésion et d'accident.
- Lors de l'inspection à l'extérieur de l'engin,
assurez-vous que vous suivez tous les points
décrits dans le chapitre ENTRETIEN, paragraphe
"CONTROLE VISUEL A L'EXTERIEUR" en
MODE D'EMPLOI ET NOTICE D'ENTRETIEN. S0027
S2-4 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

UTILISER LES POIGNEES ET LES


MARCHES

• Les chutes sont l'une des causes principales d'acci-


dent.

- Quand vous montez ou descendez de l'engin,


restez toujours avec le visage tourné vers l'engin
et gardez le contact avec l'engin sur les trois
points avec les marches et les poignées.

- N'utilisez pas les commandes en guise de poi-


gnées.
S0028

- Ne sautez jamais de l'engin. Ne montez et ne


descendez pas de l'engin quand il est en mouve-
ment.

- Assurez-vous que les passages, les marches et


les poignées ne sont pas glissants quand vous
descendez de l'engin.

REGLER LE SIEGE DU CONDUCTEUR

• Un réglage incorrect du siège du conducteur ou


inadéquat par rapport au type de travail à effectuer
peut fatiguer rapidement l'opérateur en l'amenant à
exécuter de mauvaises opérations.

- Le siège doit être réglé chaque fois que l'opérateur


change.

- L'opérateur doit être en mesure d'appuyer complè-


tement sur les pédales et de faire fonctionner
correctement les leviers de commande avec le
dos bien appuyé sur le dossier du siège.

- Dans le cas contraire, déplacez le siège en avant


ou en arrière et contrôlez de nouveau. S0029
E165-E195 S2-5

CONSIGNES DE SECURITE

METTRE LES CEINTURES DE


SECURITE

• Si l'engin se renverse, l'opérateur peut être blessé


et/ou projeté hors de la cabine; dans le pire des cas,
l'opérateur peut être écrasé par l'engin qui se retour-
ne et reporter de graves lésions ou mourir.

- Avant de mettre en marche l'engin, examinez


attentivement les bandes, la boucle et les fixa-
tions de la structure. Si elles sont usées, rempla-
cer la ceinture de sécurité ou la partie usée avant
de mettre en marche l'engin. S0030

- Restez assis avec les ceintures de sécurité cor-


rectement bouclées pendant toute la durée d'utili-
sation de l'engin afin de réduire le risque de lésion
en cas d'accident.

- Après un accident d'une certaine gravité, rempla-


cez les ceintures de sécurité même si elles ne
semblent pas être endommagées.

VOUS DEPLACER ET OPERER AVEC


L'ENGIN EN TOUTE SECURITE

• Le personnel qui se trouve près de l'engin peut être


renversé.

- Faites très attention à ne pas renverser les per-


sonnes se trouvant dans les alentours.

- Avant de faire marcher l'engin, de commencer à le


faire tourner ou à le faire bouger, assurez-vous que
personne ne se trouve près de l'engin.

- S'ils sont prévus, gardez toujours le signal d'aver-


tissement de translation et l'avertisseur sonore en S0031

fonction.
Ceux-ci servent à avertir le personnel que l'engin
commence à se déplacer.

- Quand vous faites fonctionner, tourner ou vous


déplacez l'engin dans une zone encombrée, utili-
sez une personne pour la signalisation.

- Avant de mettre en marche l'engin, coordonnez


les opérations avec les signaux manuels.
S2-6 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

FAIRE FONCTIONNER L'ENGIN


UNIQUEMENT A PARTIR DU POSTE
DE CONDUITE

• Des démarrages du moteur effectués selon des


procédures inappropriées peuvent provoquer le
déplacement accidentel de l'engin et engendrer des
lésions ou accidents mortels.
- Faites démarrer le moteur uniquement à partir du
poste de conduite.
- NE faites JAMAIS démarrer le moteur quand vous
êtes au-dessus d'une chenille ou au sol.
- Ne faites pas démarrer le moteur en provoquant un
S0032
court-circuit au niveau des bornes du démarreur.
- Avant de mettre en marche le moteur, assurez-
vous que tous les leviers de commande sont dans
la position neutre (point mort).

NE PAS TRANSPORTER DE
PASSAGERS A BORD DE L'ENGIN

• Les passagers à bord de l'engin sont exposés à des


risques d'accident tels que la projection de corps
étrangers ou leur expulsion hors de l'engin.

- Seul l'opérateur doit rester à bord de l'engin. Aucun


passager n'est admis à bord.

- Les passagers peuvent obstruer le champ de


vision de l'opérateur en faisant fonctionner l'engin
dans des conditions de sécurité insuffisantes. S0033

CONFIRMER LA DIRECTION DANS


LAQUELLE L'ENGIN DOIT ETRE GUIDE

• Le fonctionnement incorrect des leviers de


commande ou des pédales de translation peut
provoquer des lésions graves ou des accidents
mortels.

- Avant de conduire l'engin, assurez-vous que le


truck est dans la bonne position par rapport au
poste de conduite. Si les moteurs de translation
sont placés devant la cabine, en actionnant les S0037
leviers de commande de translation/pédales vers
l'avant, l'engin se déplacera vers l'arrière.
E165-E195 S2-7

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER DE PROVOQUER DES


ACCIDENTS ENTRAINANT DES
LESIONS LORS D'UNE MARCHE
ARRIERE ET D'UNE ROTATION

• Si une personne se trouve près de l'engin quand


vous effectuez des mouvements de rotation ou des
déplacements en marche arrière, il peut toucher ou
renverser cette personne en provoquant des lésions
graves voire mortelles.

• Pour éviter tout accident en rotation et en marche


arrière:
- Contrôlez l'espace disponible autour de l'engin
AVANT DE FAIRE MARCHE ARRIERE OU DE
TOURNER L'ENGIN. ASSUREZ-VOUS QUE
S0042
PERSONNE NE SE TROUVE DANS LE CHAMP
DE MANOEUVRE DE L'ENGIN.
- Gardez le signal de translation, s'il est installé à
bord de l'engin, en parfait état de fonctionnement.
- SOYEZ TOUJOURS ATTENTIF AUX
MOUVEMENTS DES PERSONNES SE
TROUVANT DANS LA ZONE DE TRAVAIL.
UTILISEZ L'AVERTISSEUR SONORE OU
D'AUTRES SIGNAUX POUR AVERTIR LES
PERSONNES AVANT DE FAIRE DEMARRER
L'ENGIN.
- UTILISEZ UNE PERSONNE AU SOL POUR S0043
SURVEILLER LA MARCHE ARRIERE SI LA
VISIBILITE DE L'OPERATEUR EST REDUITE.
GARDEZ TOUJOURS LE CONTACT VISUEL
AVEC LA PERSONNE SE TROUVANT AU SOL.
- Utilisez des signalisations manuelles conformes
aux normes locales quand les conditions de travail
requièrent la présence d'une personne pour la
signalisation.
- Aucun mouvement ne doit être commencé si les
signaux entre l'opérateur et le préposé à la signa-
lisation ne sont pas bien interprétés.
- Apprenez la signification de tous les drapeaux, de
toutes les signalisations et de tous les avertisse-
ments utilisés sur le lieu de travail et confirmez-les
avec le responsable de la signalétique.
- Gardez les fenêtres, rétroviseurs et feux propres
et en parfait état de marche.
- La poussière, la pluie, le brouillard, etc... peuvent
réduire la visibilité. Quand la visibilité diminue,
réduisez votre vitesse et utilisez l'éclairage appro-
prié.
- Lisez et comprenez bien toutes les indications
relatives au fonctionnement, illustrées dans le
MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’ENTRETIEN.
S2-8 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

CONDUIRE L'ENGIN EN TOUTE SECURITE

• Avant de faire démarrer le véhicule lire attentive-


ment le manuel, (faire référence au chapitre NOR-
MES D'UTILISATION) dans le MODE D'EMPLOI
ET NOTICE D'ENTRETIEN.

• Avant de déplacer l'engin, regardez dans quel sens


les leviers de commande/pédales de translation
doivent être déplacés en fonction de la direction que
vous voulez prendre.

S0038
- Poussez vers le bas sur la partie avant des
pédales de translation ou poussez les leviers de
commande vers l'avant pour déplacer l'engin dans
le sens des roues du tendeur de chenille. (Référez-
vous au MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’EN-
TRETIEN).

• Le déplacement sur des terrains en pente peut


provoquer des glissements ou le retournement de
l'engin et entraîner des lésions graves ou des acci-
dents mortels.

- Quand vous effectuez une translation en montée


ou en descente, gardez le godet dans la direction
de la translation à environ 20÷30 cm (A) au- S0039

dessus du terrain.

- Si l'engin commence à glisser ou devient instable,


abaissez immédiatement le godet.

- Vous déplacer en travers d'un terrain en pente peut


provoquer le glissement ou le retournement de
l'engin. Quand vous vous déplacez en montée ou
en descente sur une pente, assurez-vous de bien
orienter les chenilles dans le sens de la pente.

S0004

- Tourner sur une pente peut provoquer le retourne-


ment de l'engin. S'il est absolument indispensable
d'effectuer un virage sur une pente, essayez de
l'effectuer sur une zone où le degré d'inclinaison
est le plus réduit et où le terrain est solide.

- Quand on effectue une pente et que le témoin de


réserve de carburant s'allume s'occuper de l'ap-
provisionnement.

ERRONE
S0005
E165-E195 S2-9

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER QUE L'ENGIN


NE SE RETOURNE

• Le risque de retournement de l'engin est toujours


présent quand vous travaillez sur une pente avec le
risque de lésion et d'accident mortel.

• Pour éviter le retournement de l'engin:


- Faites très attention avant de travailler sur une
pente.
- Mettez la zone de travail de l'engin à niveau.
- Gardez le godet abaissé sur le sol et rétracté vers
l'engin.
- Réduisez la vitesse de l'engin afin d'éviter tout
S0002
retournement et tout glissement.
- Evitez de changer de direction quand vous vous
déplacez sur des terrains en pente.
- NE tentez JAMAIS de vous déplacer au travers de
pentes avec une inclinaison supérieure à 15°.
- Réduisez la vitesse de rotation quand vous dépla-
cez des charges.

• Faites très attention quand vous travaillez sur des


sols verglacés.
- L'augmentation de la température fait que le terrain
devient moins consistant et rend la translation
instable. S0047

GARER L'ENGIN EN TOUTE SECURITE

• Pour éviter les accidents:


- Garez l'engin sur une surface plate.
- Abaissez le godet jusqu'au sol.
- Coupez l'interrupteur de ralenti automatique
AUTO/IDLE.
- Faites marcher le moteur au ralenti sans charge
pendant 5 minutes.
- Placez la clé sur OFF pour arrêter le moteur.
- Enlevez la clé du commutateur.
- Placez le levier de neutralisation de la commande
dans la position de verrouillage (LOCK).
- Fermez les fenêtres, le toit ouvrant et la porte de la S0049
cabine.
- Fermez les portes et tous les volets de sécurité.
S2-10 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER DE PROVOQUER DES


ACCIDENTS LORS DU DEPLACEMENT
DE L'ENGIN

• Des accidents mortels ou des lésions graves peu-


vent être provoqués quand vous tentez de monter ou
de descendre d'un engin en mouvement.

• Pour éviter que l'engin ne se déplace:


- Choisissez, si possible, un terrain plat pour garer
l'engin.
- Ne garez pas l'engin sur un terrain en pente.
- Abaissez le godet et/ou les équipements de travail
jusqu'au sol. Si vous devez garer l'engin sur un
terrain en pente, enfoncez les dents du godet dans
S0040
le sol.
- Coupez l'interrupteur du ralenti automatique.
- Laissez tourner le moteur au ralenti sans charge
pendant 5 minutes afin qu'il se refroidisse.
- Arrêtez le moteur et enlevez la clé.
- Placez le levier de neutralisation des commandes
dans la position de verrouillage (LOCK).
- Bloquez les deux chenilles.
- Placez l'engin de façon à éviter qu'il ne se retourne.
- Garez l'engin à une distance raisonnable des
autres machines.

S0041

FOURNIR DES SIGNALISATIONS


POUR DES TRAVAUX QUI
ENTRAINENT L'INTERVENTION DE
PLUSIEURS ENGINS

• Pendant des travaux pour lesquels il faut utiliser


plusieurs engins, utilisez des signalisations qui sont
normalement connues de tout le monde.
En outre, désignez une personne pour la signalisa-
tion afin de coordonner la zone de travail. Assurez-
vous que tout le personnel suit les dispositions de la
personne qui est chargée des signalisations.

S0036
E165-E195 S2-11

CONSIGNES DE SECURITE

INSPECTER LA ZONE DE TRAVAIL


AVANT DE COMMENCER A
TRAVAILLER

• Quand vous devez travailler sur le bord d'un creux ou


d'une route, l'engin peut se renverser en provoquant
des lésions graves voire des accidents mortels.
- Examinez la conformation et la condition du ter-
rain de la zone de travail avant de commencer à
travailler, afin d'éviter que l'engin ne tombe ou que
le terrain et les bords ne cèdent.
- Faites un plan de travail. Utilisez les machines
adéquates en fonction du type et de la zone de
travail.
- Renforcez le terrain et les bords de la route, si
nécessaire. Gardez l'engin loin des bords de
l'excavation et de la route. S0034

- Quand vous travaillez sur une pente ou à proximité


du bord de la route, utilisez, comme requis, une
personne pour signaler votre déplacement.
Assurez-vous que la machine est équipée d'une
cabine avec une protection F.O.P.S. (Falling Ob-
ject Protective Structure) avant de travailler dans
des zones où il y a possibilité de chute de rochers
ou de glissement de terrain.
- Quand la base d'appui de l'engin est faible, renfor-
cez le terrain avant de commencer le travail.
- Faites très attention quand vous travaillez sur un
terrain verglacé. Quand la température augmente,
la base d'appui faiblit et devient glissante.

VOUS PROTEGER CONTRE LA CHUTE


DE PIERRES OU LES GLISSEMENTS
DE TERRAIN

• Assurez-vous que la machine est équipée d'une


cabine avec une protection F.O.P.S. (Falling Object
Protective Structure) avant de travailler dans des
zones où il y a possibilité de chute de rochers ou de
pierres.

S0035
S2-12 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

CREUSER EN FAISANT ATTENTION


• Des fouilles en présence de câbles enterrés ou de
tuyaux de gaz peuvent provoquer des explosions et/
ou des incendies et engendrer des lésions graves ou
des accidents mortels.
- Avant d'effectuer des fouilles, contrôlez l'empla-
cement des câbles, des tuyaux de gaz et d'eau.
- Restez à une distance minimale de sécurité des
câbles, des tuyaux de gaz et d'eau en respectant
les dispositions locales. Si vous endommagez
accidentellement des câbles à fibres optiques, ne
regardez pas leurs extrémités pour éviter toute
lésion aux yeux.
- En cas de doute, contactez les autorités locales
compétentes et/ou les sociétés de distribution S0009
des services (énergie électrique, gaz, téléphone,
eau, égouts, télécommunications, etc...). Obte-
nez des informations sur les lignes souterraines
des services.

TRAVAILLER EN FAISANT ATTENTION

• Si l'équipement avant ou toute autre pièce de l'engin


heurte un obstacle (comme un pont) sur la partie
supérieure, l'engin et l'obstacle seront endommagés
et cela pourra provoquer des lésions aux personnes.
- Faites très attention afin d'éviter de frapper des
obstacles avec le bras de levage ou la flèche.

S0008

EVITER LES LIGNES ELECTRIQUES

• Si l'engin ou l'équipement avant ne sont pas gardés


à une distance de sécurité des lignes électriques,
vous pouvez provoquer de graves lésions ou des
L
accidents graves.
- Quand vous travaillez près des lignes électriques,
NE DEPLACEZ JAMAIS l'engin ou des charges à
une distance inférieure à 3 m plus le double de la
longueur (L) des isolants de la ligne.
- Contrôlez et comportez-vous conformément à
toutes les règles locales applicables.
- Un sol humide élargit la zone dans laquelle les
personnes pourraient être sujettes à des déchar-
ges électriques.
- Eloignez toute personne et tout collaborateur de la
zone de travail.

S0205
E165-E195 S2-13

CONSIGNES DE SECURITE

ELOIGNEZ LES PERSONNES DE LA


ZONE DE TRAVAIL

• Une personne peut être touchée violemment par la


rotation de l'équipement avant et par le contre-poids
et/ou peut être poussée contre un autre objet et
reporter des lésions graves ou mourir.

- Eloignez toutes les personnes de la zone de


travail et de la portée de l'engin.
- Avant de faire fonctionner l'engin, préparez les
barrières latérales et dans la zone arrière du rayon
de rotation du godet de manière à éviter qu'une
personne n'entre dans la zone de travail.

S0044

NE JAMAIS DEPLACER LE GODET


AU-DESSUS DES PERSONNES

• Ne soulevez, ne bougez et ne tournez pas le godet


au-dessus des personnes ou sur la cabine du truck.
La chute du chargement du godet peut provoquer
des lésions graves ou endommager l'engin.

S0045

EVITER DE CREUSER DANS LE


TERRAIN QUI SE TROUVE
EN-DESSOUS DE VOUS

• Pour vous retirer d'u bord d'une fouille au cas où le


terrain d'appui cèderait, placez toujours le truck
perpendiculairement au bord de la fouille avec les
moteurs de translation du côté arrière.

- Si la zone d'appui commence à céder et si vous ne


pouvez pas rapidement vous retirer, ne vous
laissez pas prendre par la panique. L'engin peut
souvent être soutenu en abaissant l'équipement
avant.
S0011
S2-14 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

NE JAMAIS EFFECTUER DE FOUILLES


SOUS DES TERREPLEINS HAUTS

• Les bords ou le terrain peuvent tomber en


provoquant des lésions graves ou des accidents
mortels.

S0048

ANIMER DES CHARGES EN SECURITE

• Les charges à soulever doivent être suspendues


uniquement aux points d'application expressément
prévus. La pelle n'est pas un dispositif de levage ni
de transport: elle ne doit donc pas être utilisée pour
ranger des charges avec précision. Si vous devez
soulever exceptionnellement et poser des maté-
riaux pour le bâtiment, prenez soin:
- L'engin doit obligatoirement être équipé d'un équi-
pement de variation fourni sur demande par la
société FIAT KOBELCO. En outre, respectez
scrupuleusement les consignes de sécurité con-
cernant l'utilisation de la pelle comme dispositif de
levage.
- De fixer les charges à soulever à l'aide de câbles
ou de chaînes fixés avec des dispositifs d'accro-
chage adéquats.
- Ne jamais accrocher des câbles ou des chaînes
aux dents du godet.
- À ce que personne ne reste et ce, pour aucune
raison, sous les charges soulevées ou, dans tous
les cas, dans le champ de manoeuvre de la pelle.
S0165
- Ne dépassez jamais la capacité de charge prévue.
Une fixation incorrecte des élingues ou des
chaînes peut provoquer la rupture des bras ou des
moyens utilisés pour le levage et représenter un
risque de lésion.
- Vérifiez, dans tous les cas, que les élingues
utilisées sont en parfait état de marche et suffi-
samment résistantes pour la charge à soulever.
- Toutes les valeurs de charge prévues se
réfèrent uniquement à l'engin placé sur une
surface horizontale: elles ne sont pas valables
sur un terrain en pente.
E165-E195 S2-15

CONSIGNES DE SECURITE

TRANSPORT DANS DES CONDITIONS


DE PLEINE SECURITE

• Quand vous chargez ou déchargez un engin d'un


camion ou d'une remorque, il ne faut pas oublier que
l'engin peut se retourner.
- Respectez bien les règles locales quand vous
transportez l'engin sur des routes publiques.
- Disposez d'un camion ou d'une remorque adéquat
pour le transport de l'engin.

• Prenez les précautions suivantes quand vous


chargez ou déchargez un engin:
1. Choisissez un sol solide et à niveau.
2. Utilisez un plan de chargement ou une rampe. S0052

3. Assurez-vous que vous disposez d'une


personne pour la signalisation quand vous
chargez ou déchargez un engin.
4. Coupez toujours l'interrupteur de ralenti auto-
matique (AUTO/IDLE) quand vous chargez ou
déchargez un engin afin d'éviter toute augmen-
tation inopinée de la vitesse de l'engin provo-
quée par un mouvement involontaire d'un levier
de commande.
5. Sélectionnez toujours les vitesses lentes avec
le sélecteur des modes de translation. Avec la
translation rapide, la vitesse augmente auto-
matiquement.
6. Evitez de modifier votre direction quand vous
conduisez pour monter ou descendre des
rampes car c'est extrêmement dangereux. Si le
changement de direction est inévitable,
revenez sur le sol ou sur la remorque avant de
modifier la direction de translation et répétez la
manoeuvre de déplacement.
7. N'actionnez aucun levier de commande à
l'exception du levier de translation quand vous
montez ou descendez d'une rampe.
8. Là où l'extrémité supérieure de la rampe
rencontre le plan de remorque, vous pouvez
relever un coup imprévu. Faites très attention
quand l'engin dépasse ce point.
9. Quand vous effectuez la rotation de la tourelle,
évitez de provoquer tout accident et
retournement de l'engin.
10. Pour améliorer la stabilité de l'engin, abaissez
le bras de pénétration (flèche) en l'appuyant sur
le sol et tournez lentement la tourelle.
11. Fixez de façon sûre la structure de l'engin avec
les chaînes ou les câbles. Référez-vous au
chapitre "TRANSPORT" dans le MODE
D'EMPLOI ET NOTICE D'ENTRETIEN pour de
plus amples détails.
S2-16 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

EFFECTUER L'ENTRETIEN
DE SECURITE
• Pour éviter tout accident:
- Comprenez les procédures d'entretien avant de
commencer le travail.
- Gardez la zone de travail propre et sèche.
- Ne projetez pas d'eau ni de vapeur à l'intérieur de
la cabine.
- Ne lubrifiez pas et n'effectuez pas d'entretien
quand l'engin est en mouvement.
- Gardez vos mains, pieds et vêtements loin des
organes en mouvement.
Avant d'effectuer toute intervention d'entretien:
1. Garez l'engin sur un sol plat.
2. Abaissez le godet sur le terrain.
3. Coupez l'interrupteur de ralenti automatique
(AUTO/IDLE).
4. Faites fonctionner le moteur au ralenti sans S0053
chargement pendant 5 minutes pour le refroidir.
5. Placez la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF pour arrêter le moteur.
6. Enlevez la clé du commutateur de démarrage.
7. Placez le panneau "entretien en cours".
Vous pouvez placer ce panneau sur le levier de
gauche, le levier de sécurité ou sur la porte de
la cabine.
8. Placez le levier de neutralisation des
commandes dans la position de verrouillage
(LOCK).
9. Laissez le moteur refroidir.
- Si les interventions d'entretien requièrent que le
moteur soit en marche, ne laissez pas l'engin sans
surveillance.
- Si l'engin doit être soulevé, placez le bras de levage
et le bras de pénétration (flèche) à un angle compris S0054
entre 90° et 110°. Bloquez les éléments de l'engin qui
doivent être soulevés avec des dispositifs
appropriés pour des interventions d'entretien ou des
réparations.
- Ne travaillez pas sous un engin dont le bras est
soulevé.
- Contrôlez péridiquement certaines pièces, réparez-
les ou remplacez-les, si nécessaire. Référez-vous
au MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’ENTRETIEN.
- Gardez toutes les pièces en parfait état de marche
et montez-les correctement. Réparez
immédiatement toute panne.
- Réparez immédiatement tout dommage.
Remplacez les pièces usées ou éliminez les
pannes. Eliminez toute accumulation de graisse,
d'huile ou de déchets.
- Débranchez le câble négatif (-) de la batterie avant
d'effectuer des interventions sur le système
électrique ou d'effectuer des soudures en arc sur
l'engin.
E165-E195 S2-17

CONSIGNES DE SECURITE

AVERTIR LES AUTRES PERSONNES


QUE L'INTERVENTION D'ENTRETIEN
EST EN COURS

• Des mouvements inattendus de l'engin peuvent


provoquer des lésions graves.

- Avant d'effectuer toute intervention sur l'engin,


placez le panneau "entretien en cours". Vous
pouvez placer ce panneau sur le levier de gauche,
le levier de sécurité ou sur la porte de la cabine.

S0055

SOUTENIR CORRECTEMENT L'ENGIN

• N'effectuez aucune intervention sur l'engin sans


l'avoir fixé au préalable.

- Abaissez toujours l'équipement ou l'outil sur le sol


avant d'effectuer des interventions sur l'engin.
- Si vous devez travailler avec l'engin ou
l'équipement soulevé, soutenez-le fixement.
- Ne soutenez pas l'engin avec des blocs de
briques, de bois de récupération ou des morceaux
de récupération qui pourraient s'écrouler sous une
charge continue.
- Ne travaillez pas sous une machine soutenue S0054

uniquement par un vérin.

RESTER LOIN DES ORGANES EN


MOUVEMENT

• La prise de tout élément que vous portez dans des


organes en mouvement peut provoquer des lésions
graves.

• Pour éviter des accidents, assurez-vous que vos


mains, pieds, vêtements, bijoux et cheveux ne
soient pas pris au piège quand vous travaillez près
d'organes en mouvement.

S0056
S2-18 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

ELIMINATION CORRECTE
DES DECHETS

• La mauvaise élimination des déchets représente


une menace pour l'environnement. Des déchets
potentiellement dangereux utilisés sur les pelles
FIAT KOBELCO comprennent les liquides lubri-
fiants, le carburant, le liquide de refroidissement, le
liquide des freins, les filtres et les batteries.

- Utilisez des récipients étanches quand vous vidan-


gez les circuits des fluides qu'ils contiennent.
N'utilisez pas de récipients pour aliments ou bois-
sons qui peuvent induire en erreur.
- Ne répandez pas les déchets sur le sol, dans les
S0064
points de vidange ou dans les points d'eau.
- Cherchez à obtenir des informations sur les
meilleures façons d'éliminer ou de recycler les
déchets par les autorités locales, les centres de
récupération ou par votre concessionnaire.

TRAVAILLER DANS UN ENDROIT


PROPRE

• Avant de commencer un travail, nettoyer l'endroit


de travail.
Enlever tous les objets qui peuvent représenter un
danger pour les ouvriers ou les personnes qui
passent autour de la zone de travail.

S0166

ILLUMINER CONVENABLEMENT
L'ENDROIT DE TRAVAIL

• Illuminer la zone de travail convenablement et de


façon sûre.
- Utiliser des torches électriques pour travailler
dans et sous le véhicule.
- S'assurer que l'ampoule soit protégée par une
grille; le filament chaud d'une torche électrique
cassée, peut provoquer un incendie de
combustible ou d'huile.
S0167
E165-E195 S2-19

CONSIGNES DE SECURITE

LAVER REGULIEREMENT
LE VEHICULE

• Enlever les traces de gras, d'huile ou de détritus


accumulés, pour éviter des accidents aux
personnes ou dommages le véhicule.
- Ne pas gicler de l'eau ou de la vapeur dans la
cabine.

S0153

PLACER LES ACCESSOIRES


DE FACON SURE

• Accessoires comme godets, marteaux et lames


non utilisés peuvent tomber et provoquer des
lésions personnelles ou des accidents mortels.
- Détacher les accessoires ou équipements de
façon sûre pour en éviter la chute.
- Eloigner les personnes non autorisées de la zone
de stockage.
S0058

PREVENIR LES BRULURES D'ACIDES


• L'acide sulfurique contenu dans les batteries est
toxique. Il peut brûler la peau, corroder les vêtements
et provoquer l'aveuglement s'il gicle aux yeux.
Eviter les dangers:
- Remplir les batteries dans un endroit bien aéré.
- Se protéger les yeux et porter des gants de
caoutchouc.
- Eviter de respirer les vapeurs d'électrolyte pendant
les remplissages.
- Eviter de renverser ou faire couler l'électrolyte.
- Utiliser les techniques convenables pour le contact
d'urgence.
Si des jets d'acide vous surprennent:
- Rincez-vous avec beaucoup d'eau.
S0168
- Recouvrez-vous avec du bicarbonate ou de l'argile
pour neutraliser l'acide.
- Rincez-vous les yeux pendants 10-15 minutes.
- Contacter rapidement un médecin.
Si l'acide est avalé:
- Boire beaucoup d'eau ou de lait, boire du lait de
magnésium, oeufs battus ou de l'huile végétale.
- Contacter rapidement un médecin.
S2-20 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

DEMARRAGE AVEC LES BATTERIES


AUXILIAIRES

• Le gaz des batteries peut exploser et provoquer de


sérieux dommages.
- Si le moteur doit démarrer à l'aide des batteries
auxiliaires, assurez-vous que vous suivez bien
les opérations décrites dans le chapitre
INSTRUCTIONS D'EMPLOI en le MODE
D'EMPLOI ET NOTICE D'ENTRETIEN.
- L'opérateur doit être placé au poste de conduite de
façon à ce que l'engin soit sous son contrôle quand
le moteur démarre. Le démarrage effectué à l'aide
des batteries auxiliaires est une opération qui
requiert l'attention de deux personnes. S0001

- N'utilisez pas des batteries qui sont restées dans


des endroits froids.
- Des erreurs de procédure lors du démarrage à
l'aide des batteries auxiliaires peuvent provoquer
l'explosion des batteries ou un mouvement
imprévu de l'engin.

EVITER TOUTE EXPLOSION


DES BATTERIES

• Le gaz des batteries peut exploser.

- Gardez les allumettes allumées et les flammes


loin de la partie supérieure de la batterie et évitez
de provoquer des étincelles.
- Ne contrôlez jamais les batteries pour vérifier si
elles sont chargées en plaçant un objet métallique
entre les bornes. Utilisez un Voltmètre ou un
densimètre.
- Ne chargez pas les batteries quand elles sont très
froides; elles peuvent exploser.
Réchauffez les batteries à 16 °C. S0001

• L'électrolyte des batteries est dangereux. Si la


batterie explose, l'électrolyte peut provoquer la
cécité quand il atteint les yeux.

- Assurez-vous que vous portez des lunettes de


protection quand vous contrôlez le poids
spécifique de l'électrolyte.
E165-E195 S2-21

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER DE VOUS BRULER

Projections de fluides chauds:

• Après l'utilisation de l'engin, le liquide de


refroidissement du moteur est chaud et sous
pression. Le moteur, le radiateur et les tuyaux du
chauffage contiennent de l'eau chaude ou de la
vapeur. Le contact avec une sortie d'eau chaude ou
de vapeur peut provoquer des brûlures sérieuses.

- Evitez toute lésion provoquée par des jets d'eau


chaude. N'enlevez pas le bouchon du radiateur
tant que le moteur n'est pas refroidi. Quand vous
retirez le bouchon, dévissez-le jusqu'à son cran
d'arrêt. Avant de retirer le bouchon, déchargez S0019

toute la pression.
- Le réservoir à huile hydraulique est sous pression.
Déchargez toute la pression avant de retirer le
bouchon.

Fluides et surfaces chauds:

• L'huile du moteur, celle des réducteurs et celle du


circuit hydraulique se réchauffent pendant
l'utilisation de l'engin. Le moteur, les tuyaux rigides
et flexibles et les autres éléments se réchauffent.

- Attendez que les huiles et les pièces se


refroidissent avant de commencer les
interventions d'entretien et les réparations.
S0059

GARDER LE VEHICULE PROPRE

Garder le moteur, le radiateur, les batteries, les


tuyautages, le réservoir du combustible et le poste
de conduite toujours propres.
La température dans l'emplacement du moteur peut
monter rapidement tout de suite après l'arrêt du
moteur.
DANS CES CAS-LA FAIRE ATTENTION A
D'EVENTUELS INCENDIES.
Ouvrir les volets d'accès pour accélérer le
refroidissement du moteur et nettoyer l'emplacement.
S0177
S2-22 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

ATTENTION AUX FLUIDES


SOUS PRESSION
• Des fluides comme le carburant ou l'huile
hydraulique sous pression, peuvent pénétrer sous la
peau ou être projetés dans les yeux et provoquer de
graves lésions, la cécité ou des accidents mortels.

- Evitez tous ces risques en déchargeant la SA0016


pression avant de débrancher les tuyaux
hydrauliques ou toute autre ligne.

- Serrez tous les raccords avant d'appliquer les


pressions.

- Cherchez d'éventuels suintements à l'aide d'un


morceau de carton; protégez bien vos mains et
votre corps contre toute fuite de fluides sous SA0017
pression. Portez des lunettes de sécurité ou un
écran facial.

- Si un accident se produit, prodiguez tout de suite


des soins pour le type de lésion concerné. Tout
fluide ayant pénétré sous la peau doit être retiré
par une intervention chirurgicale dans les toutes
premières heures afin d'éviter l'apparition de SA0018
graves infections (gangrène).

EVITER QUE DES PARTICULES


SOIENT PROJETEES

• La graisse des tendeurs de chenilles est sous haute


pression. Si les précautions susmentionnées ne sont
pas suivies, des lésions graves, une cécité ou des
accidents mortels peuvent être provoqués.

- Ne tentez JAMAIS d'enlever le GRAISSEUR ou la


VALVE EN ENTIER.
- Il y a un risque de projection de particules;
assurez-vous que le corps et la face de la valve
soient loin de vous.
S0178
• Les réducteurs de translation sont sous pression.

- Il se peut que des particules soient projetées;


assurez-vous que le corps et la face sont loin du
bouchon de purge de l'air pour éviter toute lésion.
L'huile des réducteurs se réchauffe. Attendez que
l'huile se refroidisse et desserrez le bouchon de
purge de l'air graduellement pour décharger la
pression.
E165-E195 S2-23

CONSIGNES DE SECURITE

VOUS PROTEGER DES PROJECTIONS


DE PARTICULES

• Si des morceaux ou des particules volantes


atteignent vos yeux ou toute autre partie de votre
corps, elles peuvent provoquer des lésions.

- Protégez-vous des lésions provoquées par des


morceaux de métal ou des particules volantes;
portez des lunettes de protection.
- Eloignez les personnes non-autorisées de la zone
de travail avant de toucher tout objet.
S0046

MANIPULEZ LES FLUIDES DANS DES


CONDITIONS DE PLEINE SECURITE -
EVITER DE PROVOQUER DES
INCENDIES

• Manipulez le carburant en faisant attention: il est


très inflammable. Si le carburant prend feu, une
explosion et/ou un incendie peuvent se produire et
provoquer des lésions graves ou des accidents
mortels.

- Ne faites pas le plein en carburant quand vous


fumez et en présence de feux ou d'étincelles.
- Arrêtez toujours le moteur avant de ravitailler
l'engin. S0050

- Remplissez le réservoir en plein air.

• Tous les carburants, la majeure partie des liquides


lubrifiants et certains produits antigel sont
inflammables.

- Gardez les fluides inflammables loin pour éviter


tout risque d'incendie.
- Ne brûlez et ne perforez pas des récipients sous
pression.
- Ne gardez pas de chiffons imbibés de liquides
lubrifiants; ils peuvent provoquer des incendies et S0051
des autocombustions.
S2-24 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

PREVENIR LES INCENDIES


• Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites d'huile:
- Des fuites de carburant, d'huile ou de liquide lubri-
fiant peuvent provoquer des incendies et des lé-
sions graves.
- Vérifiez qu'aucune bande ne soit desserrée ou
manquante, qu'aucun tuyau flexible ne se soit
entortillé, ne se frotte l'un contre l'autre, qu'aucun
échangeur thermique ne soit endommagé ou ait les
vis de fixation des brides desserrées qui provoque- S0051
raient des fuites d'huile.
- Serrez, réparez ou remplacez les brides de fixation
desserrées, endommagées ou manquantes, tous
les tuyaux rigides et flexibles, les échangeurs
thermiques et les vis de fixation des brides.
- N'utilisez et ne tappez pas sur les tuyaux sous
pression.
- N'installez jamais de tuyaux pliés ou endommagés.
• Vérifiez qu'il n'y ait pas de courts-circuits que peuvent
provoquer des incendies:
- Nettoyez et bloquez toutes les connexions électri-
ques.
- Vérifiez avant chaque journée de travail (ou environ
toutes les 10 heures) qu'aucun câble électrique ne
soit desserré, entortillé, durci ou endommagé.
- Vérifiez avant chaque journée de travail (ou environ
toutes les 10 heures) qu'aucune protection des
bords ne manque ou ne soit endommagée.
- NE FAITES PAS FONCTIONNER L'ENGIN si des
câbles sont endommagés, entortillés, etc...
• Nettoyez les matières inflammables:
- Le carburant et les liquides lubrifiants versés, les
déchets, graisse, dépôts ou poussière de carbone
accumulée ou tout autre composant inflammable
peuvent provoquer des incendies.
- Prévenez les incendies en contrôlant et en net-
toyant l'engin tous les jours, en éliminant immédia-
tement les composants inflammables.
• Contrôlez le commutateur de démarrage:
- Si un incendie se déclare, une panne au niveau du
dispositif d'arrêt des moteurs l'intensifie en rendant
l'action des pompiers difficile.
- Vérifiez toujours et tous les jours, que le commuta-
teur de démarrage fonctionne bien avant de faire
démarrer l'engin.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au
ralenti.
2. Tournez la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF pour confirmer l'arrêt du
moteur.
- Si vous relevez des dysfonctionnements, éliminez-
les avant de faire démarrer l'engin.
• Contrôlez les écrans contre la chaleur:
- Des écrans contre la chaleur endommagés ou
manquants peuvent favoriser l'apparition d'incen-
dies.
- Des écrans contre la chaleur endommagés ou
manquants doivent être réparés ou remplacés
avant de faire démarrer l'engin.
E165-E195 S2-25

CONSIGNES DE SECURITE

EVACUATION EN CAS D'INCENDIE

• Si un incendie se déclare, abandonnez l'engin de la


manière suivante:

- Arrêtez, si vous avez le temps, le moteur en


tournant la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF.

- Utilisez un extincteur si vous avez le temps.

- Sortez de la cabine de l'engin.

S0060

ATTENTION AUX GAZ D'ECHAPPEMENT

• Evitez de vous asphyxier. Les gaz d'échappement


du moteur peuvent provoquer des lésions ou être
fatals.

- S'il vous faut travailler dans des lieux fermés,


assurez-vous qu'un système d'aération permet-
tant l'élimination des gaz toxiques a été installé.
Utilisez une rallonge pour les tuyaux d'échappe-
ment servant à éliminer les fumées d'échappe-
ment ou ouvrez les portes et fenêtres pour assurer
un changement d'air propre suffisant dans la zone.
S0061

UTILISATION D'OUTILS ADEQUATS

• Utilisez des outils correspondants au travail à


effectuer.

- Des outils, des pièces et des procédures improvi-


sés peuvent créer des situations de danger.

- Pour serrer ou desserrer des éléments de


connexion, utilisez des outils d'une bonne
longueur afin d'éviter de vous blesser avec une clé
qui peut vous glisser des mains.

- Ne pas utiliser des outils ayant des mesures en


pouces pour de boullonnerie métrique et vice S0120
versa.

• Utilisez uniquement des pièces de rechange FIAT


KOBELCO (référez-vous au CATALOGUE DES
PIECES DETACHEES).
S2-26 E165-E195

CONSIGNES DE SECURITE

EVITER TOUT RECHAUFFEMENT PRES


DES TUYAUX SOUS PRESSION

Des fuites peuvent se produire quand vous créez de la


chaleur près des tuyaux des fluides sous pression,
provoquant des brûlures graves aux personnes qui
sont touchées.
Ne chauffez pas en effectuant des soudures ou en
utilisant des torches près des tuyaux de fluides ou
d'autres matières inflammables.
Des tuyaux sous pression peuvent être acciden-
tellement percés quand la chaleur s'étend au dehors
de la zone immédiatement chauffée. Placez des
protections provisoires résistant au feu pour protéger
les tuyaux flexibles et les autres organes quand vous
soudez, etc...
S0062

EVITER TOUT RECHAUFFEMENT DES


TUYAUX CONTENANT DES FLUIDES
INFLAMMABLES

- Ne soudez et ne coupez pas, avec une flamme, les


tuyaux qui contiennent des fluides inflammables.
- Nettoyez soigneusement les tuyaux avant
d'effectuer des soudures ou des coupures.

RETIRER LA PEINTURE AVANT DE


SOUDER OU DE CHAUFFER DES PIECES

• Vous pouvez provoquer des fumées toxiques quand


vous chauffez de la peinture ou vous soudez avec
un arc ou un chalumeau.
Si ces fumées sont inhalées, elles peuvent
provoquer des lésions.
- Evitez de respirer les fumées toxiques et la
poussière.
- Effectuez toutes ces opérations en plein air ou
dans une zone bien aérée.
- Eliminez la peinture et les produits solvants selon
les lois en vigueur.
- Retirez la peinture avant de souder ou de chauffer:
1. Si vous sablez ou polissez des pièces peintes, S0063
ne respirez pas la poussière. Portez un masque
de respiration adéquat.
2. Si vous utilisez des produits solvants ou des
décapants de peinture, enlevez-les avec de
l'eau et du savon avant de souder. Faites
disparaître les récipients des produits solvants
ou des décapants de peinture et les autres
matières inflammables de la zone de travail.
Laissez les vapeurs se dissiper pendant 15
minutes au moins avant de souder ou de
chauffer les pièces.
E165-E195 S3-1

PLAQUES DE SECURITE

Version Triple articulation

Version Triple articulation

R1355

1 - Plaque de sécurité du champ de manoeuvre du bras


2 - Plaque de réglage du tendeur de chenille
S3-2 E165-E195

PLAQUES DE SECURITE

10
5 6
4

13

11
8
12

R1356

3 - Plaque de sécurité du champ de manoeuvre du lest 9 - Plaque de verrouillage/déverrouillage des


4 - Plaque de consultation du mode d'emploi commandes (levier de sécurité)
5 -Plaque d'avertissement du déplacement des bras 10 - Plaque de contrôle du niveau d'huile hydraulique
(version triple articulation) biodégradable (opt)
6 - Plaque d'avertissement pare-brise en position ouverte 11 - Plaque danger de brûlures
(intérieur cabine) 12 - Plaque distance de sécurité
7 - Panneau d'entretien en cours 13 - Plaque ‘‘ne pas monter dessus’’
8 - Plaque d'avertissement du capot
E165-E195 S3-3

PLAQUES DE SECURITE

1 - Plaque de sécurité indiquant le champ de


manoeuvre du bras

Assurez-vous que les personnes se trouvant près


du lieu de travail sont en dehors du rayon d'action
de l'engin avant de le mettre en marche ou
d'actionner les équipements. Déclenchez
l'avertisseur sonore.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0074

2 - Plaque de réglage du tendeur de chenille

Elle oblige l'opérateur à consulter le mode d'emploi


et la notice d'entretien avant de régler la valve du
tendeur de la chenille.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0076

3 - Plaque de sécurité indiquant le champ de


manoeuvre du lest

Assurez-vous que les personnes se trouvant près


du lieu de travail sont en dehors du rayon d'action
de l'engin avant d'actionner les équipements.
Déclenchez l'avertisseur sonore.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0075
S3-4 E165-E195

PLAQUES DE SECURITE

4 - Plaque de consultation du mode d'emploi et


de la notice d'entretien

Elle est placée à l'intérieur de la cabine et


recommande de lire attentivement le mode
d'emploi pour conduire et entretenir l'engin avant de
procéder à toute intervention telle que la mise en
marche, l'utilisation, l'entretien, le ravitaillement et
toute autre intervention sur l'engin.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs
S0077

5 - Plaque d'indication du déplacement des bras


(version triple articulation)

Elle indique le danger que peut représenter le


contact du godet avec la flèche.
Faites très attention car aucun dispositif d'arrêt n'a
été prévu pour palier cet inconvénient.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0139

6 - Plaque d'avertissement pare-brise en


position ouverte

Indication de risque d'accident découlant du


manque ou du verrouillage défectueux du pare-
brise avant dans la position ouverte.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0079
E165-E195 S3-5

PLAQUES DE SECURITE

7 - Panneau d'entretien en cours

Obligation de la part des opérateurs chargés de


l'entretien de placer un panneau signalant que
l'engin est défectueux et que le personnel
d'entretien travaillant sur l'engin n'est pas visible.
Ce panneau devra être placé sur le levier gauche,
sur le levier de sécurité ou sur la porte de la cabine.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0080

8 - Plaque d'avertissement du capot

Indication d'arrêt obligatoire du moteur avant


d'ouvrir le capot du moteur.
Risque d'accident grave en raison de la présence
de pièces tournantes telles que le ventilateur, les
poulies et les courroies.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0081

9 - Plaque d'indication de verrouillage/


déverrouillage des commandes

Indication de la position que peut prendre le levier


de sécurité quand le moteur est en marche.
Obligation pour l'opérateur qui abandonne la cabine
de manoeuvre quand le moteur est en marche, LOCK
même pour peu de temps, de placer le levier de
sécurité sur la position de verrouillage (LOCK). Les
S0083
commandes sont ainsi désinsérées, évitant toute
marche accidentelle et tout mouvement de
l'équipement.
Fond: blanc
Bord et dessin: noirs
S3-6 E165-E195

PLAQUES DE SECURITE

10 - Plaque de contrôle du niveau d'huile


hydraulique biodégradable (opt)

Elle indique que l'engin est ravitaillé avec de


l'huile hydraulique biodégradable et que pour
l'utiliser correctement (contrôle du niveau,
analyse et vidange), il faut consulter ce mode
d'emploi.
Fond: jaune
Bord et dessin: noirs

S0088

11 - Plaque danger de brûlures

Elle signale qu'il y a danger de brûlures car la zone


est caractérisée par de hautes températures.
Fond: jaune
Dessin et bord: noirs

S0095

12 - Plaque de sécurité

Elle indique de respecter une distance de sécurité


par rapport à une zone dangereuse pour
sauvegarder la sécurité personnelle.
Fond: jaune
Dessin et bord: noirs

S0096

13 - Plaque “ne pas monter dessus”

Elle indique de ne pas monter sur la zone sur


laquelle est appliquée cette étiquette.
Fond: jaune
Croix: rouge
Dessin et bord: noirs

S0097
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

R0077
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT E165-E195

INDEX DES CHAPITRE

Chapitre 1 GENERALITES
Groupe 1 Caractéristiques et données
Groupe 2 Emplacements des composants

Chapitre 2 CIRCUITS
Groupe 1 Système de commande Mechatro
Groupe 2 Centrale Mechatro
Groupe 3 Circuit hydraulique
Groupe 4 Installation électrique

Chapitre 3 FONCTIONNEMENT DES COMPOSANTS


Groupe 1 Ensemble pompes hydrauliques
Groupe 2 Leviers et pedales
Groupe 3 Distributeur
Groupe 4 Dispositif de rotation
Groupe 5 Dispositif de translation
Groupe 6 Distributeur rotatif
Groupe 7 Cylindres
Groupe 8 Climatiseur
CHAPITRE 1 E165-E195

GENERALITES

INDEX

Groupe 1 - Caractéristiques Groupe 2 - Emplacements des


et données composants

Dimensions de l'engin Composants principaux ........................... T1-2-1


(E165 Version monobloc) ........................ T1-1-1 Installation electrique
Performances de fouille (Plan d'ensemble général) ....................... T1-2-2
(E165 Version monobloc) ........................ T1-1-2 Installation electrique
Dimensions de l'engin (Cabine de commande: Instruments
(E165 Version triple articulation) .............. T1-1-3 et interrupteurs) ....................................... T1-2-3
Performances de fouille Installation electrique
(E165 Version triple articulation) .............. T1-1-4 (Ecran d'affichage et lumières du voyant) T1-2-4
Dimensions de l'engin Installation electrique
(E195 Version monobloc) ........................ T1-1-5 (Boîte fusibles, centrale électronique
Performances de fouille et relais) ................................................... T1-2-5
(E195 Version monobloc) ........................ T1-1-6 Installation electrique (Boîte fusibles) ..... T1-2-6
Dimensions de l'engin Installation electrique
(E195 Version triple articulation) .............. T1-1-7 (Batteries, fusibles, relais) ...................... T1-2-7
Performances de fouille Installation electrique
(E195 Version triple articulation) .............. T1-1-8 (Accessoires électriques du moteur
Caractéristiques de l'engin ...................... T1-1-9 thermique) ................................................ T1-2-8
Données du moteur ................................. T1-1-9 Installation electrique (Accessoires
électriques de l'installation hydraulique) ... T1-2-9
Composants hydrauliques ..................... T1-1-10
Installation electrique
(Lumières, avertisseur sonore) .............. T1-2-10
E165 T1-1-1

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN E165 (Version Monobloc)

M0208

VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 710 (1) 2 980
E165 3 090 3 895 1 055 2 510 (2) 8 660 (2) 2 860 2 490 2 960 955 490
(3) 8 670 (3) 2 940
(1) 8 710 (1) 2 980
E165LC 3 280 4 085 1 055 2 510 (2) 8 660 (2) 2 860 2 490 2 960 955 490
(3) 8 670 (3) 2 940

Avec bras de pénétration de: (Dimensions en mm)


(1) 2 200 mm
(2) 2 600 mm
(3) 3 100 mm

E165 E165LC
M-Largeur des patins 500 600 700 800 900 500 600 700 800 900

N-Largeur maxi 2 492 2 592 2 692 2 792 2 892 2 692 2 792 2 892 2 992 3 092

Poids d'opération (kg) 17 250 17 500 17 700 17 950 18 200 17 550 17 800 18 000 18 250 18 500

Pres. spéc. sur


0,57 0,48 0,42 0,37 0,33 0,55 0,46 0,40 0,36 0,32
le terrain (bar)

(Dimensions en mm)
T1-1-2 E165

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE E165 (Version Monobloc)

M0206

(Dimensions en mm)

Flèche 2 200 2 600 3 100


A 8 675 9 025 9 520
A’ 8 487 8 843 9 348
B 5 640 6 040 6 540
B’ 5 393 5 814 6 355
C 9 162 9 335 9 695
D 6 486 6 668 7 011
E 2 992 2 833 2 896
F 3 829 3 459 2 973
G 4 337 4 723 5 052
E165 T1-1-3

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN E165 (Version Triple Articulation)

M0209

VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 560 (1) 3 000
E165 3 090 3 895 1 055 2 510 (2) 8 510 (2) 2 880 2 490 2 960 955 490
(3) 8 510 (3) 2 980
(1) 8 560 (1) 3 000
E165LC 3 280 4 085 1 055 2 510 (2) 8 510 (2) 2 880 2 490 2 960 955 490
(3) 8 510 (3) 2 980

Avec bras de pénétration de: (Dimensions en mm)


(1) 2 200 mm
(2) 2 600 mm
(3) 3 100 mm

E165 E165LC
M-Largeur des patins 500 600 700 800 900 500 600 700 800 900

N-Largeur maxi 2 492 2 592 2 692 2 792 2 892 2 692 2 792 2 892 2 992 3 092

Poids d'opération (kg) 17 450 17 700 17 950 18 200 18 400 17 750 18 000 18 250 18 500 18 700

Pres. spéc. sur


0,58 0,49 0,42 0,38 0,34 0,55 0,47 0,41 0,36 0,32
le terrain (bar)

(Dimensions en mm)
T1-1-4 E165

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE E165 (Version Triple Articulation)

M0207

(Dimensions en mm)

Flèche 2 200 2 600 3 100


A 8 533 8 885 9 382
A’ 8 341 8 702 9 208
B 5 262 5 646 6 153
B’ 5 137 5 529 6 044
C 9 085 10 069 10 499
D 7 058 7 322 7 753
E 2 350 2 117 2 179
F 4 096 3 635 3 146
G 2 430 2 760 2 991
E195 T1-1-5

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN E195 (Version Monobloc)

M0208

VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 860 (1) 3 030
E195E 3 373 4 197 1 083 2 610 (2) 8 780 (2) 2 940 2 490 2 984 952 482
(3) 8 780 (3) 3 030
(1) 8 870 (1) 3 020
E195LC 3 373 4 197 1 069 2 610 (2) 8 780 (2) 2 920 2 490 2 970 952 468
(3) 8 780 (3) 3 030

Avec bras de pénétration de: (Dimensions en mm)


(1) 2 200 mm
(2) 2 600 mm
(3) 3 100 mm

E195E E195LC
M-Largeur des patins 500 600 700 600 700 800 900

N-Largeur maxi 2 490 2 590 2 690 2 800 2 900 3 000 3 100

Poids d'opération (kg) 18 770 18 900 19 030 18 940 19 070 19 200 19 330

Pres. spéc. sur


0,56 0,47 0,40 0,47 0,40 0,36 0,32
le terrain (bar)

(Dimensions en mm)
T1-1-6 E195

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE E195 (Version Monobloc)

M0247

(Dimensions en mm)

Flèche 2 200 2 600 3 100


A 8 692 9 088 9 601
A’ 8 499 8 904 9 427
B 5 714 6 115 6 614
B’ 5 443 5 885 6 432
C 9 073 9 385 9 785
D 6 290 6 531 6 903
E 3 041 2 849 2 881
F 3 749 3 353 2 854
G 4 585 4 768 5 054
E195 T1-1-7

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DIMENSIONS DE L'ENGIN E195 (Version Triple Articulation)

M0209

VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 710 (1) 3 050
E195E 3 373 4 197 1 083 2 610 (2) 8 630 (2) 2 960 2 490 2 984 952 482
(3) 8 620 (3) 3 090
(1) 8 710 (1) 3 050
E195LC 3 373 4 197 1 069 2 610 (2) 8 630 (2) 2 960 2 490 2 970 952 468
(3) 8 620 (3) 3 090

Avec bras de pénétration de: (Dimensions en mm)


(1) 2 200 mm
(2) 2 600 mm
(3) 3 100 mm

E195E E195LC
M-Largeur des patins 500 600 700 600 700 800 900

N-Largeur maxi 2 490 2 590 2 690 2 800 2 900 3 000 3 100

Poids d'opération (kg) 19 640 19 770 19 900 19 640 19 770 19 900 20 030

Pres. spéc. sur


0,58 0,49 0,42 0,49 0,42 0,37 0,33
le terrain (bar)

(Dimensioni in mm)
T1-1-8 E195

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

PERFORMANCES DE FOUILLE E195 (Version Triple Articulation)

M0248

(Dimensions en mm)

Flèche 2 200 2 600 3 100


A 8 565 8 964 9 478
A’ 8 370 8 778 9 303
B 5 301 5 709 6 223
B’ 5 177 5 593 6 116
C 9 816 10 166 10 629
D 6 891 7 240 7 714
E 2 410 2 213 2 299
F 4 019 3 557 3 063
G 2 624 2 718 2 887
E165-E195 T1-1-9

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

CARACTERISTIQUES DE L'ENGIN

INCLINAISON MAXIMALE FRANCHISSABLE ........................................................................................... 70%

VITESSE DE TRANSLATION

Engin
E165 E195
Vitesse
Lente 3 km/h 3,5 km/h
Rapide 5 km/h 5 km/h

DONNEES DU MOTEUR

CARACTERISTIQUES PRINCIPALES E165 E195


- Constructeur IVECO
- Modèle F4BE0484E*D607 F4BE0484D*D608
- Type Moteur Diesel, 4 temps, à injection directe, suralimenté
- Nombre de cylindres 4 en ligne
- Alésage 102 mm
- Course 120 mm
- Cylindrée totale 3 922 cm3
- Rapport de compression 17,5:1
-1
- Puissance nette au volant 83 kW (à 2000 min ) 88 kW (à 2200 min-1)
- Couple maximal (à 1400 min-1) 450 Nm 500 Nm
-1
- Régime minimal du moteur à vide 800 min 850 min-1

POMPE D'INJECTION
- Type ......................................................................................................................................................... VE4
- Ordre d'injection .................................................................................................................................... 1-3-4-2
- Pression d'injection .......................................................................................................................... 24,5 MPa

BATTERIE
- Tension - Capacité ............................................................................................................... 2 x 12 V - 100 Ah

DEMARREUR
- Constructeur ....................................................................................................................................... BOSCH
- Tension - Puissance ...................................................................................................................... 24V - 4 kW

ALTERNATEUR
- Constructeur ....................................................................................................................................... BOSCH
- Type ................................................................................................................................... NCB1 28V 35-70A
- Tension - Courant ............................................................................................................................. 28V - 70A
T1-1-10 E165-E195

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

COMPOSANTS HYDRAULIQUES

POMPES HYDRAULIQUES

Machine E165 E195


Pompe à engrenages Pompe à engrenages
Article Pompe principale pour commande servo Pompe principale pour commande servo

Modèle pompe K3V63DTP102R-0E11 ZX10LPRZ2-06D K5V80DTP100R-0E01 ZX10LPRZ7-07D

Cylindrée maximum cm3 65,2 × 2 10 80 × 2 10


min-1
Rated (sens contraire 2000 ← 2200 ←
Vitesse
desaiguilles d'une
de rotation montre vu de
Hi idle l'extrémité arbre) 2000 ou moins ← 2380 ou moins ←

Rated 34,3 34,3


Pression MPa 5,0 5,0
ATT boost 37,8 37,8

Débit maximum L/min 130,4 × 2 a 7,8 MPa 20 176 × 2 a 7,8 MPa 22

Puissance maximum d'entrée kW 71,4 3,4 91,9 3,2

Couple maximum d'entrée N·m 310 14,7 399 14,7

Model KR36-0E12 KR38-0E01


Régulateur
Fonction Commande débit électrique, commande débit Commande débit électrique, commande débit
commande positif positif

Autre Avec électrovalve proportionnelle de réduction Avec électrovalve proportionnelle de réduction


(KDRDE5K) (KDRDE5K)

Poids kg 89,5 93,5

REMARQUE - La puissance maximale d'entrée et le couple maximal d'entrée de la pompe principale comprennent
la puissance et le couple absorbé par la pompe à engrenages.

DISTRIBUTEUR
Machine E165 E195
Modèle KMX13YC / B33061A-10 KMX13YC / B33071-10
Débit max. L/min 130,4x2 176x2
Pression étalonnage soupape de réglage pression princip. MPa 34,3 à 140 L/min 34,3 à 120 L/min
Avec pression disp. amplificateur (power boost) 37,8 à 120 L/min 37,8 à 110 L/min
Etalonnage pression soupape sécurité MPa
Bras de levage. H, Benne H, Bras de pénétr. R 39,7 à 30 L/min 39,7 à 30 L/min
Bras de levage. R, Benne R, Bras de pénétr H 37,8 à 30 L/min 37,8 à 30 L/min
OPT2 H&R 37,8 à 30 L/min 37,8 à 30 L/min
E165-E195 T1-1-11

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

LEVIERS
EQUIPEMENT TRANSLATION

Modèle PV48K1126A 07291-00000

Pression primaire 5,0 MPa 4,9 MPa

Pression secondaire 0,6 ~ 3,2 MPa 0,54 ~ 2,35 MPa

Débit 20 L/min 10 L/min

Poids Approxim. 2 kg Approxim. 11 kg

DISPOSITIF DE ROTATION

Machine E165 E195


Article

Modèle M5X130CHB–10A–17B/285–122 M5X130CHB–10A–20B/305–99

Type Plaque inclinée a cylindrée fixe Plaque inclinée a cylindrée fixe

Cylindrée cm3 121,6 99,2


Moteur hydraulique

Pression de fonctionnement MPa 34,3 34,3

Débit maximum L/min 179 176

Couple freinage Nm 818 583

Pression relâchement MPa 2,3~5,0 2,3~5,0

Calibrage réglage press MPa 28 30

Poids kg 49 49

Bloc Tipo 2KAR6P72/240-712 2KAR6P72/250-712


soupape
anti-réaction Peso kg 2,5 2,5

Poids ensemble moteur hydraulique kg 51,5 51,5

Type Epicycloïdal à 2 stades Epicycloïdal à 2 stades

Rapport réduction 15,38 15,38


Réduction vitesse

Huile lubrifiante Huile pignons SAE90 (API classe GL-degré 4) Huile pignons SAE90 (API classe GL-degré 4)

Quantité huile lubrifiante L 7,5 7,5

Graisse Graisse pour utilisation générale à haute pression Graisse pour utilisation générale à haute pression

Quantité graisse Une petite quantité Une petite quantité

Poids kg 158,5 153

Poids total kg 210 205


T1-1-12 E165

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DISPOSITIF DE TRANSLATION
Machine E165
Article

Réducteur Epicycloïdale à 3 stades

Modèle 709 C3 K

Rapport réduction 1 : 63.1

Moteur hydraulique A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points

Modèle MAG 85 VP 17

haute vitesse 50,4 cm3/tour


Cylindrée
basse vitesse 87,3 cm3/tour

Débit max. 130,4 L/min

Couple max. (théorique) 476,7 Nm a 343 bar

basse vitesse 30 087 Nm


Couple max. sortie réducteur
haute vitesse 17 378 Nm

statique 234 Nm
Couple de freinage sur moteur
dynamique 194 Nm

Pression min. ouverture frein 14 bar

début de l'ouverture 311 bar à 1,1 L/min


Calibrage réglage pression
plein débit 353 bar à 37 L/min

CYLINDRES

Machine E165
Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Course Amortissement Poids à sec
cylindre/tige Tout en dehors B/
Tout en dedans A
mm mm mm kg

Bras Avec amortissement


Ø 110 / Ø 80 1 150 2 815 / 1 665 149
soulèvement sur le côté tige

Bras Avec amortissement


Ø 125 / Ø 90 1 290 3 060 / 1 770 194
pénétration sur les deux côtés

Avec amortissement
Benne Ø 105 / Ø 75 1 025 2 565 / 1 540 128
sur le côté tige

Bras _
Ø 135 / Ø 95 1 000 2 585 / 1 585 213
positionneur
E195 T1-1-13

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Machine E195
Article

Réducteur Epicycloïdale à 3 stades

Modèle 710 C3 K

Rapport réduction 1 : 49,5

Moteur hydraulique A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points

Modèle MAG 170 VP 2

haute vitesse 86,5 cm3/tour


Cylindrée
basse vitesse 129,3 cm3/tour

Débit max. 210 L/min

Couple max. (théorique) 705,8 Nm a 343 bar

basse vitesse 34 930 Nm


Couple max. sortie réducteur
haute vitesse 23 369 Nm

statique 470 Nm
Couple de freinage sur moteur
dynamique 370 Nm

Pression min. ouverture frein 14 bar

début de l'ouverture 310 bar à 1,2 L/min


Calibrage réglage pression
plein débit 353 bar à 40 L/min

CYLINDRES

Machine E195
Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Course Amortissement Poids à sec
cylindre/tige Tout en dehors B/
Tout en dedans A
mm mm mm kg

Bras Avec amortissement


Ø 110 / Ø 80 1 150 2 815 / 1 665 149
soulèvement sur le côté tige

Bras Avec amortissement


Ø 130 / Ø 95 1 290 3 083 / 1 793 220
pénétration sur les deux côtés

Avec amortissement
Benne Ø 110 / Ø 80 1 105 2 730 / 1 625 149
sur le côté tige

Bras _
Ø 135 / Ø 90 1 000 2 585 / 1 585 206
positionneur
T1-1-14 E165-E195

CARACTERISTIQUES ET DONNEES

NOTES:
E165-E195 T1-2-1

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

COMPOSANTS PRINCIPAUX

5
6

10
11

3 12

2 13
8
14
9
15

1
16

29

28 17

27

26
18
25
19
24
22
23
20

21
R1055

1 - Godet 11 - Moteur de rotation 21 - Chenilles


2 - Bielle du godet 12 - Réservoir à combustible 22 - Batteries
3 - Levier de renvoi 13 - Réservoir à huile hydraulique 23 - Galets de support
4 - Cylindre du godet 14 - Distributeur 24 - Guide de la chenille
5 - Flèche 15 - Silencieux échappement moteur 25 - Galets d'appui
6 - Cylindre de la flèche 16 - Pompes hydrauliques 26 - Filtre à air
7 - Bras de levage 17 - Moteur thermique 27 - Tendeur de la chenille
8 - Cylindre du bras de levage 18 - Contre-poids 28 - Roue du tendeur de la chenille
9 - Cabine 19 - Radiateur du moteur 29 - Patin de la chenille
10 - Distributeur rotatif 20 - Moteur de translation
T1-2-2 E165-E195

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Plan d'ensemble général)

F
C

E
R1056

A - Cabine de commande D - Batteries


B - Boîte fusibles, centrale électronique Mechatro et relais E - Accessoires électriques du moteur thermique
C - Relais de la batterie, fusibles de liaison, groupe des F - Accessoires électriques de l'installation hydraulique
électrovalves
E165-E195 T1-2-3

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Cabine de commande: Instruments et interrupteurs)

16 12
1

14 3
4
11 15
5
6
7
8
13 9

10

R1307

1 - Ecran d'affichage 10 - Prise 12 V.c.c (E-23)


2 - Touche du dispositif amplificateur 11 - Panneau du climatiseur (SW-13)
3 - Commande de l'accélérateur manuel (SE-16) 12 - Interrupteur de relâche du frein de stationnement à
4 - Interrupteur des lumières de travail (SW-20) rotation (SW-4)
5 - Interrupteur des lumières de la cabine (SW-26) 13 - Interrupteur de décharge de la pression de l'installation
6 - Interrupteur antibascule (SW-12) hydraulique (SW-50)
7 - Interrupteur de branchement rapide (SW-40) 14 - Contacteur de mise en marche (SW-1)
8 - Interrupteur "Heavy lift" (SW-35) 15 - Allume-cigares (E-14)
9 - Radio (E-7) 16 - Interrupteur KPSS
T1-2-4 E165-E195

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Ecran d'affichage et lumières du voyant)

1
3

13
5
12
6
11

10 9 8 7
R0445

1 - Indicateur de température du liquide de refroidissement 7 -Touche du Mode de travail


du moteur 8 - Touche de sélection de double débit
2 - Lumières du voyant du Mode de travail 9 - Touche d'exclusion du klaxon
3 - Indicateur du niveau du carburant 10 - Touche de ralenti automatique (Auto Idle)
4 - Affichage à cristaux liquides 11 - Touche de la vitesse de translation
5 - Touche du lave-glace 12 - Voyant led
6 - Touche de l'essuie-glace 13 - Touche de changement d'écran d'affichage
E165-E195 T1-2-5

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Boîte fusibles, centrale électronique et relais)

7 8 9 10 11 12

5 4 3 13 2

R1057

1 -
Centrale électronique Mechatro (C-1) 7 - Relais de sécurité (R-4)
2 -
Boîte fusibles (E-4) 8 - Relais de l'avertisseur sonore (R-5)
3 -
Interrupteur "MODE CANCEL" (SW-2) 9 - Relais d'arrêt moteur (R-28)
4 -
Interrupteur de relâche du frein de stationnement à 10 - Relais de contrôle de préchauffe du moteur (R-29)
rotation (SW-4) (Option)
5 - Boîte à relais de l'essuie-glace (R-7) 11 - Relais de rotation du godet de gauche (R-27) (Option)
6 - Prise 12 V.c.c. (E-23) 12 - Relais de rotation du godet de droite (R-26) (Option)
13 - Interrupteur de relâche KPSS
T1-2-6 E165-E195

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Boîte fusibles)

BOITE FUSIBLES

CIRCUIT Valeur
Fusible Plaque
PROTEGE (A)

MECHATRO Centrale él.


1 20
CONTROLLER Mechatro

2 RELAY Relais 10

3 LIGHTER Allume-cigares 10

Régulateur de
4 CONVERTER tension (Radio - 10
Prise 12V)

Avertisseur
5 HORN 10
sonore

FUEL SUPPLY Pompe de transva-


6 20
PUMP sement de carburant

CONTROLLER Centrale él.


7 10
BACK UP Mechatro

8 / / /

9 ROOM LIGHT Plafonnier cabine 10

Clé de
10 KEY SWITCH 20
contact

Lubrification
11 AUTO GREASE 10
centralisée

12 HEATING SEAT Siège chauffant 20

CLUSTER Ecran de
13 10
GAUGE contrôle

Essuie-glace -
WIPER
14 Réservoir 20
WASHER
lave-glace

Solénoïdes du levier
15 SOLENOID de sécurité et 10
pompes hydrauliques

WORKING
16 Lumières de travail 20
LIGHT

OPTIONAL
17 Lumières de travail 20
WORKING
cabine
LIGHT

AIR Air
18 CONDITIONER conditionné 20
HEATER

AIR Air
19 10
CONDITIONER conditionné

20 RESERVE Opt 24V 20


R0447
E165-E195 T1-2-7

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Batteries, fusibles, relais)

5 1
60 A

4 3 2

R1061

Fusibles dans le logement du filtre à air

Plaque Fusible n° Circuit protégé Valeur (A)

FUSIBLE 1 Alternateur 80
Boîte A
FUSIBLE 2 Filtre à gas-oil chauffé 40
FUSIBLE 3 Alimentation fusibles (11 - 20) 60
FUSIBLE 4 Relais de mise en marche 40
Boîte B
FUSIBLE 5 Solénoïde d'arrêt moteur 40
FUSIBLE 6 Centrale él. Mechatro 30
FUSIBLE 7 Alimentation fusibles (6, 7, 9 et 10) 60

1 - Relais batterie (R-1) 5 - Relais de mise en marche (R-2)


2 - Fusible de liaison 7 de 60 A (E-27) 6 - Relais du réchauffeur du filtre du carburant (R-23)
3 - Boîte B fusibles de liaison 3, 4, 5 et 6 (E-25) 7 - Batteries (E-1)
4 - Boîte A fusibles de liaison 1 et 2
T1-2-8 E165-E195

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Accessoires électriques du moteur thermique)

15

13
4
14

12

16

11 10 9 7 6 8 5

R1058

1 - Interrupteur d'encrassement du filtre à air (SW-8) 8- Alternateur (E-2)


2 - Interrupteur du niveau du liquide de refroidissement du 9- Capteur des tours moteur (SE-13)
moteur (SW-24) 10 - Pressostat de l'huile moteur (SW-7)
3 - Moteur pas à pas (M-2) 11 - Embrayage du compresseur à air (E-11)
4 - Démarreur (M-1) 12 - Réchauffeur d'air (E-12)
5 - Thermostat de réchauffeur (SW-57) 13 - Réchauffeur du filtre du carburant (E-20)
6 - Capteur de température du liquide de refroidissement 14 - Solénoïde d'arrêt moteur (SV-13)
du moteur (SE-14) 15 - Capteur du niveau du carburant (SE-15)
7 - Interrupteur du liquide de refroidissement du moteur 16 - Interrupteur du niveau de l'huile moteur (SW-23)
(SW-6)
E165-E195 T1-2-9

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Accessoires électriques de l'installation hydraulique)

1
27

28

3
25 26
24
23
22
21
20

19

18
17

4
16

15 14

12 11 10 9 8 7 6 5

13

R1059

1 - Electrovalve proportionnelle de déchargement de 12 - Electrovalve du frein de stationnement à rotation (SV-1)


translation (PSV-F) 13 - Interrupteur du niveau de l'huile hydraulique (SW-25)
2 - Electrovalve proportionnelle de la pompe 2 (PSV-P2) 14 - Electrovalve de rotation du godet (A) (SV-16) (option)
3 - Electrovalve proportionnelle de la pompe 1 (PSV-P1) 15 - Electrovalve de rotation du godet (B) (SV-15) (option)
4 - Capteur de rotation (SE-5) 16 - Capteur de la pression de la soupape P1, option (SE-20)
5 - Electrovalve de neutralisation des commandes servo 17 - Capteur de translation droit (SE-9)
(SV-4) 18 - Capteur de translation gauche (SE-10)
6 - Electrovalve (dispositif amplificateur - power boost) 19 - Capteur de la pression de la soupape P2, option (SE-11)
d'incrément de puissance (SV-2) 20 - Capteur de chargement du godet (SE-1)
7 - Electrovalve proportionnelle d'interception de by pass 21 - Capteur de chargement du godet (SE-2)
P2 (PSV-B) 22 - Capteur de levage du bras (SE-3)
8 - Electrovalve proportionnelle de maintien de la transla 23 - Capteur d'abaissement du bras (SE-4)
tion rectiligne (PSV-C) 24 - Capteur de rappel du bras de pénétration (SE-7)
9 - Electrovalve proportionnelle d'interception de by pass 25 - Capteur d'extension du bras de pénétration (SE-8)
(PSV-D) 26 - Capteur de pression de la pompe P-1 (SE-22)
10 - Electrovalve proportionnelle de remise en circulation 27 - Capteur de pression de la pompe P-2 (SE-23)
variable du bras de pénétration (PSV-A) 28 - Electrovalve proportionnelle de déchargement de
11 - Electrovalve de passage 1ère - 2ème vitesse à la deuxième l'outillage (PSV-E)
vitesse (SV-3)
T1-2-10 E165-E195

EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

INSTALLATION ELECTRIQUE (Lumières, avertisseur sonore)

R1060

1 - Lumière de travail châssis (L-2) 3 - Plafonnier moteur (L-12)


2 - Lumière de travail gauche du bras (L-1) 4 - Avertisseur sonore
CHAPITRE 2 E165-E195

CIRCUITS

INDEX

Groupe 1 - Système de commande Groupe 3 - Circuit hydraulique


Mechatro
Introduction ........................................... T2-3-1
Généralités ........................................... T2-1-1 Circuit de neutre .................................... T2-3-3
Flux combiné de la montée du bras Circuit de translation ............................. T2-3-6
de levage .............................................. T2-1-4
Circuit du godet ..................................... T2-3-8
Recirculation du repli de la flèche
Circuit du bras de levage ...................... T2-3-10
et séquence du flux combiné ................ T2-1-6
Circuit de rotation .................................. T2-3-14
Commande anti-cavitation du repli
de la flèche ............................................ T2-1-8 Circuit de la flèche ................................ T2-3-16
Flux combiné de l'extension Opérations combinées .......................... T2-3-22
de la flèche ........................................... T2-1-9 Circuit de décharge de pression ............ T2-3-26
Translation en ligne droite ...................... T2-1-10 Circuit pince et marteau ........................ T2-3-28
Commande de priorité de rotation .......... T2-1-12 Circuit du bras positionneur ................... T2-3-35
Commande de décharge de pression .... T2-1-14
Commande pompe (Commande
positive & Commande P-Q) .................. T2-1-16
Commande constante du flux de Groupe 4 - Installation électrique
stand-by ................................................ T2-1-18
Caractéristiques générales .................... T2-4-1
Circuit d'alimentation électrique
(Clé de contact sur OFF) ...................... T2-4-2
Groupe 2 - Centrale Mechatro Circuits des accessoires
(Clé de contact sur ACC) ...................... T2-4-4
Fonctions de la centrale mechatro ........ T2-2-1 Circuit d'alimentation
Page-écran de la fonction (Clé de contact sur ON) ........................ T2-4-6
auto-diagnostic ..................................... T2-2-6
Circuit de demarrage
Diagnostic d'assistance (E165) ............. T2-2-7 (Clé de contact sur START) .................. T2-4-8
Diagnostic d'assistance (E195) ............. T2-2-9 Circuit de chargement
Diagnostic historique des (Clé de contact sur ON) ........................ T2-4-10
inconvénients ........................................ T2-2-11 Circuit de préchauffe ............................. T2-4-12
Comment modifier le temps cumulatif Circuit d'arrêt du moteur ........................ T2-4-14
en mode manuel ................................... T2-2-13
Circuit de fonctionnement en état
Procédure de réglage du contraste d'arrêt d'urgence .................................... T2-4-16
de l' écran ............................................. T2-2-14
Dispositif de commande
mechatro ............................................... T2-2-15
E165-E195 T2-1-1

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

GENERALITES

Système Fonctionnement Objectif


La pompe P1 est commandée par
1 A) La courbe de puissance devra être
l'électrovalve proportionnelle
Les pompes P1 et P2 une courbe idéale.
(PSV-P1).
sont commandées par
les soupapes propor- La pompe P2 est commandée par
2 l'électrovalve proportionnelle B) Fournir un débit optimal pour
tionnelles.
(PSV-P2). chaque type d'opération.

La soupape de maintien de transla-


3 tion en ligne droite est commandée Effectuer un passage opérationnel
par l'électrovalve proportionnelle souple.
(PSV-C).
Les soupapes d'interception by-pass
P1 et P2 sont respectivement Effectuer un passage opérationnel
Une partie des fonc- souple.
tions du distributeur 4 commandées par les électrovalves
est gérée par une série proport. (PSV-D) et (PSV-B).
de répartiteurs de frei- La soupape de recirculation variable
nage. de la flèche est commandée par Possibilité de gérer la vitesse de tra-
5 l'électrovalve proportionnelle vail de la flèche.
(PSV-A).
Les bobines du distribu- La fonction Poower Boost est
6
teur sont commandées commandée par l'électrovalve (SV-2).
en mode hydraulique
Les actions d'enclenchement de relâ-
7 chement du frein de stationnement de
rotation sont commandées par
l'électrovalve (SV-1).
A) Maintenir une translation en ligne
La soupape unload est commandée
droite.
8 par les électrovalves proportionnelles
B) Evacuer la pression hors du circuit
(PSV-E) et (PSV-F).
principal.
T2-1-2 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Code de représentation des signaux de pilotage du circuit du système de commande.

ELECTRIQUE: SIGNAL DE
COMMANDE

HYDRAULIQUE: PRESSION SECONDAIRE DE


PILOTAGE


PRESSION SECONDAIRE
ÉLECTROVALVE
PROPORTIONNELLE

PRESSION PRIMAIRE DE
PILOTAGE CIRCUIT PRINCIPAL

: MOTEUR PAS-À-PAS
: CAPTEUR DU RÉGIME MOTEUR
: CAPTEUR DE HAUTE PRESSION (P1, P2: 2 unités)
: CAPTEUR DE BASSE PRESSION (ATT: 7 unités,
Translation: 2 unités)
: POTENTIOMÈTRE ACCÉL. MANUEL
CYLINDRE DE LEVAGE

E165-E195
LEVAGE FLUX COMBINÉ

PL 1
DESCENTE DU BRAS

PB 1

PCb
MARCHE MARCHE

Pis
7 5 ARRIÈRE ARRIÈRE 2 3

CYLINDRE DE LA FLÈCHE

FLUX COMBI-
SOUPAPE DU

D’INTERCEPTION
VARIABLE DE LA
EXTENSION FLUX COMBINÉ.

NÉ DU BRAS
RECIRCULATION

DE LEVAGE

BRAS DE LEVAGE
SOUPAPE OPT

SOUPAPE DE
REPLI FLUX COMBINÉ

TRANSLATION

BY-PASS P1
G

TRANSLATION EN
D G D

TRANSLATION

SOUPAPE
FLÈCHE

LIGNE DROITE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE

GODET
SOUPAPE DE

DROITE
MANIPULATEUR

D’INTERCEPTION
PÉDALE DE

FLUX COMBINÉ
DE LA FLÈCHE
TRANSLATION

SOUPAPE DU
BY-PASS P2
CYLINDRE DU GODET

SOUPAPE

P1
P2
SE - 9

PCa

PTb
8 6 MARCHE MARCHE 1 4

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO


PA 1
SE - 10
AVANT AVANT

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


TERMINAL
SE - 4 4
BOUTON MODES
DE TRAVAIL
A/W/HM
SE - 3 RELÂCHEMENT FREIN STATIONNEMENT ROTATION
3

SE - 2
2

GROUPE SOUPAPE UNLOAD MOTEUR TRANSLATION, SÉLECTION 1-2 VITESSE


SE - 1
DES 1
CAPTEURS
SE - 8
COMMUNICATION SÉRIELLE

8
TENSION EN SORTIE

SE - 7 PSV-E PSV-F
POTENTIOMÈTRE 7
ACCÉL. MANUEL ATT. TRASL.
COMMUNICATION SÉRIELLE

UNLOAD UNLOAD

GROUPE DES SOUPAPES


6 PROP. UNLOAD

SE - 5
SE - 16 5
PROPORTIONNELLE

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION


SE - 22
A3
C-1 SE - 23
TENSION

CENTRALE MECHATRO A1 A2
MOTEUR
MOTEUR CAPTEUR DU
STATIONNEMENT ROTATION

TRANSLATION 1-2 VITESSE

PAS-À-PAS RÉGIME MOTEUR

ELECTROV. POWER BOOST


SOUPAPE D’INTERCEPTION

SOUPAPE D’INTERCEPTION
VARIABLE DE LA FLÈCHE.
ELECTROV. FREIN DE

M-2 SE - 13
SOUPAPE PROP. DE

ELECTROV. LEVIER
TRANSLATION EN
RECIRCULATION
ELECTROV. DE

LIGNE DROITE

DE SÉCURITÉ
BY-PASS P1

BY-PASS P2
GROUPE ÉLECTROVALVES
PROPORTIONNELLES

PSV - P1
SOUPAPE PROPOR-
TIONNELLE POMPE P1
PSV - P2
SOUPAPE PROPORTION-
NELLE POMPE P2

SV-1 SV-3 PSV-A PSV-D PSV-C PSV-B SV-2 SV-4

INTERR. LEVIER

T2-1-3
DE SÉCURITÉ
R0370

TENSION 24 V

COURANT PROPORTIONNEL DE COMMANDE


T2-1-4 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

FLUX COMBINE DE LA MONTEE DU BRAS DE LEVAGE

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN

DE LEVAGE
LIGNE DROITE
SOUPAPE DE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE

DROITE

GODET

BRAS
D’INTERCEPTION

COMBINÉ DU BRAS

FLUX COMBINÉ DE
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1

PB1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


SE - 3
A2 A1

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
DE SOULEVEMENT

SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi


BY-PASS P2
PSV - B
LEVEE BRAS

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi
ELABORATION DU
ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE
PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

CENTRALE MECHATRO

Pi ; PRESSION SECONDAIRE
SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0371
E165-E195 T2-1-5

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Flux combine de la montee du bras de levage

1. En appuyant sur le manipulateur afin de comman-


der le mouvement du bras de levage vers le haut, la
pression de pilotage déplace la bobine du bras de
levage du distributeur et la bobine de la soupape
du flux combiné du bras de levage, en envoyant le
signal au capteur de basse pression (SE-3).

2. La tension en sortie du capteur de basse pression


est envoyée à la centrale mechatro qui traite le
signal de pilotage et envoie un courant de comman-
de, correspondant à la tension de pilotage, aux
pompes P1 et P2 et à la soupape d'interception by-
pass P2.

3. Chaque répartiteur de freinage transmet une pres-


sion secondaire selon les valeurs de commande
données par la centrale électronique Mechatro, per-
met de varier les valeurs de refoulement des pompes
P1 et P2 et met en fonction la soupape d'interception
à fermeture automatique de bypass P2.

4. Une simple commande hydraulique commande la


bobine du bras de levage du distributeur ainsi que la
bobine de la soupape à flux combiné du bras de
levage. La centrale électronique Mechatro com-
mande les pompes P1 et P2 ainsi que la soupape
d'interception à fermeture automatique de bypass
P2. Ceci donne lieu à la combinaison du refoule-
ment de l'huile provenant de la pompe P1 avec
l'huile provenant de la pompe P2 durant le mouve-
ment du bras de levage vers le haut.
T2-1-6 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

RECIRCULATION DU REPLI DE LA FLECHE ET SEQUENCE DU FLUX COMBINE

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
ROTATION

BRAS DE
SOUPAPE DE
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX

FLUX COMBINÉ
DE LA FLÈCHE
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

DE LEVAGE
P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION SE - 23


SE - 2
SE - 7 CAPTEUR DE HAUTE PRESSION
A2 A1

CENTRALE MECHATRO

Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE Pi
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION POMPE P2

Pi
200K
ELABORATION DU ELECTROVALVE PROP.
SIGNAL DE PILOTAGE RECIRCULATION
Pi
VARIABLE DE LA
FLÈCHE. PSV - A

PRESSION POMPE P2

Pi 220K
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION POMPE P2

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0372
E165-E195 T2-1-7

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Recirculation du repli de la fleche


et sequence du flux combine

Commande d'interception de recirculation

1. Lorsque la charge augmente, la pression de la 3. Quand la soupape de maintien de la translation en


pompe augmente elle aussi jusqu'à dépasser la ligne droite est actionnée, le passage parallèle sur le
pression de réglage, en vue du rappel du bras de côté P1 est relié au passage parallèle sur le côté P2.
pénétration; la tension de sortie du capteur de haute Quand la soupape d'interception by-pass P1 est
pression (SE-23) étant envoyée à la centrale actionnée, l'huile en refoulement de la pompe P1 est
mechatro. combinée avec celle de la pompe P2 pour actionner
La centrale mechatro traite les signaux de pilotage la flèche.
et envoie un courant de commande à l'électrovalve
proportionnelle de recirculation variable de la flèche
en interrompant la recirculation variable.
Commande de recirculation
2. Le répartiteur de freinage de recirculation variable,
réglée par le courant de commande de la centrale 1. En actionnant le repli de la flèche, une pression
mechatro, envoie une pression secondaire de pilo- secondaire de pilotage déplace la bobine de la
tage à la soupape de recirculation variable en la flèche du distributeur, simultanément relevée par le
ramenant en position d'interception de recirculation. capteur de basse pression.
Ainsi le passage de recirculation est bloqué.
2. La tension en sortie du capteur de basse pression
est envoyée à la centrale mechatro.
La centrale mechatro traite un signal de pilotage et
Commande en séquence du flux combiné émet un signal de commande correspondant à la
tension en entrée, au niveau du répartiteur de
1. Lorsque la charge augmente et que la pression de freinage de la pompe P2 et du répartiteur de freinage
charge de la pompe augmente elle aussi au-delà de de remise en circulation du flux variable.
la pression de réglage en vue du rappel du bras de
pénétration, la centrale mechatro traite un signal de 3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres-
pilotage et envoie un courant de commande à sion secondaire de pilotage suivant le courant de
l'électrovalve proportionnelle de maintien de la commande envoyé par la centrale mechatro et règle
translation en ligne droite et à l'électrovalve propor- le refoulement de la pompe P2. En même temps, la
tionnelle d'interception by-pass P1 en fonction de la soupape de recirculation variable est actionnée.
pression secondaire de pilotage.
4. Une commande hydraulique actionne la bobine de
2. Par la suite, sur un signal de commande envoyé la flèche du distributeur. Puis une commande de la
par la centrale mechatro, l'électrovalve propor- centrale mechatro actionne la pompe P2 et la
tionnelle de translation en ligne droite et la l'élec- soupape de recirculation variable. Ceci permet à
trovalve proportionnelle d'interception by-pass l'huile de retour du côté tige du cylindre de la flèche
P1 émettent une pression secondaire de pilotage d'être remise en circulation avec l'huile de refoule-
qui va actionner la soupape de maintien de la ment de la pompe P2.
translation en ligne droite et la soupape d'inter-
ception by-pass P1.
T2-1-8 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE ANTI-CAVITATION DU REPLI DE LA FLECHE

VARIABLE DE LA FLÈCHE
MANIPU-
LATEUR

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE

SOUPAPE DE
ROTATION

BRAS DE
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU

LA FLÈCHE
SOUPAPE

DE LEVAGE
P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


SE - 7
A2 A1
POTENTIOMETRE ACCEL. MANUEL

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL


BRAS DE PENETRATION

Pi
SOUPAPE DE COMMANDE ELECTROVALVE PROP.
ELABORATION DU RECIRCULATION DE RECIRCULATION
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE VARIABLE VARIABLE DE LA FLÈCHE.
PSV - A

VITESSE DE ROTATION MOTEUR (COMMANDE DE REGLADE)

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2

CENTRALE MECHATRO
PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0373

1. Lorsqu'on effectue l'opération du repli de la flèche, 4. De plus, la centrale électronique Mechatro transmet
la pression secondaire de pilotage déplace la bo- un courant de commande en direction du répartiteur
bine de la flèche du distributeur et est relevée par le de freinage de remise en circulation du flux variable
capteur de basse pression (SE-7). du bras de pénétration en fonction du courant de
commande provenant de l'accélérateur manuel.
2. Le signal de commande du régime moteur envoyé
par l'accélérateur manuel est transmis à la centrale 5. Chaque répartiteur de freinage transmet une pres-
mechatro. sion secondaire de pilotage en fonction du courant
de commande provenant de la centrale électronique
3. La tension en sortie du capteur de basse pression Mechatro. Cela permet de contrôler le répartiteur de
arrive à la centrale mechatro qui traite le signal de remise en circulation du flux variable en réglant la
pilotage et envoie un courant de commande en course de la bobine en fonction du régime de tours
fonction de la tension d'entrée à la électrovalve du moteur et en modifiant le rapport de la remise en
proportionnelle de la pompe P2. circulation. Cela permet d'éviter la cavitation lors-
que le régime du moteur est bas et que la valeur du
débit de la pompe l'est aussi.
E165-E195 T2-1-9

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

FLUX COMBINE DE L'EXTENSION DE LA FLECHE

VARIABLE DE LA FLÈCHE
MANIPULATEUR

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE

BRAS DE
SOUPAPE DE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


SE - 8

A2 A1

CENTRALE MECHATRO

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


EXTENSION BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


EXTENSION BRAS DE PENETRATION

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE


EXTENSION BRAS DE PENETRATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0374

1. Dans l'extension de la flèche, la pression de pilota- 3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres-
ge déplace la bobine de la flèche du distributeur et sion secondaire de pilotage en fonction du courant
la bobine de la soupape du flux combiné de la de commande reçu par la centrale mechatro,varie
flèche; le capteur de basse pression relève en les valeurs de refoulement de la pompe P1 et P2 et
même temps la pression (SE-8). actionne la soupape d'interception by-pass P1 du
distributeur.

2. La tension en sortie du capteur de basse pression 4. Une simple commande hydraulique actionne la bobine
est envoyée à la centrale mechatro. La centrale de la flèche du distributeur et la bobine de la soupape
mechatro traite les signaux de pilotage et émet un du flux combiné de la flèche. La centrale mechatro
courant de commande, en fonction de la tension commande les pompes P1 et P2 et la soupape
d'entrée, aux électrovalves proportionnelles de la d'interception by-pass P1. Lors du fonctionnement de
pompe P1 et P2 et à la électrovalve proportionnelle l'extension de la flèche, ceci a pour effet de provoquer
d'interception by-pass P1. la combinaison de l'huile en refoulement depuis la
pompe P1 avec l'huile en provenance de la pompe P2.
T2-1-10 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

TRANSLATION EN LIGNE DROITE

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
(GAUCHE) (DROIT)

RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
PEDALE DE

TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
TRANSLATION

LIGNE DROITE
SOUPAPE DE
FLÈCHE

BRAS DE
ROTATION

GAUCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1
SE - 10

SE - 9

CAPTEURS DE BASSE PRESSION


(SE - 1 - SE - 8)
SOUPAPE UNLOAD

A2 A1

SIGNALISATION DE
TRANSLATION RECTILIGNE
CENTRALE MECHATRO

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE
Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE

COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE Pi


PROPORTIONNELLE PROPORTIONNELLE
Pi BYPASS P2 BY-PASS P2
PSV - B
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE Pi


PROPORTIONNELLE PROPORTIONNELLE
PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE BYPASS P1 BY-PASS P1
PSV - D

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi

ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROP. ATT Pi
UNLOAD
PSV - E

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE LEVEE BRAS DE SOULEVEMENT

Pi

ELABORATION DU ELECTROVALCE
SIGNAL DE PILOTAGE PROP. TRANSL. Pi
UNLOAD
PSV - F

PRESSION SECONDAIRE DE PILOTAGE TRANSLATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0375
E165-E195 T2-1-11

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Translation en ligne droite

1. En commandant les fonctions de travail de l'outil Commande soupape d'exclusion by-pass P1


avant ATT (bras de levage, flèche, godet, rotation)
combinées avec la translation, la pression de pilo- La soupape d'exclusion de bypass P1 n'intervient pas
tage qui actionne les bobines de translation droite et lorsque l'on effectue l'opération de mise en mouve-
gauche du distributeur est relevée par les capteurs ment vers le haut du bras de levage.
de basse pression (SE-9) (SE-10). Durant la mise en mouvement du bras de pénétration
et la rotation, l'on sélectionne une valeur de pression
de commande à distance plus élevée afin de transmet-
tre une pression sélectionnée.
NOTE - Le fonctionnement combiné translation/mon-
tée du bras de levage est décrit ci-dessous.
Commande soupape d'exclusion by-pass P2

Commande de la sélection en sortie correspondante à


2. Si la centrale mechatro reçoit un input satisfaisant la pression de pilotage de la montée du bras de levage
les combinaisons suivantes reportées dans le ta- (sélection des pressions de pilotage ATT plus élevée
bleau ci-dessous, la centrale mechatro détermine depuis le distributeur sur le côté P1 pendant le fonc-
qu'il s'agit d'une translation en ligne droite et le tionnement) et la pression sélectionnée de pilotage de
signal pour la translation en ligne droite est activé. la bobine de translation droite comme haute priorité.

3. Après l'activation du signal de translation en ligne Commande soupape proportionnelle unload ATT
droite, les répartiteurs de freinage correspondants
reçoivent les commandes suivantes qui leur corres- Commande de la sélection en sortie correspondante à
pondent. la pression traitée par la pression de pilotage de la
montée du bras de levage (sélection des pressions de
pilotage ATT plus élevée depuis le distributeur sur le
côté P1 pendant le fonctionnement) et pression de
pilotage de translation droite.
Commande soupape proportionnelle de transla-
tion en ligne droite.
Commande soupape proportionnelle unload de
Commande de sélection en sortie, correspondante à la translation
pression de pilotage de la montée du bras de levage.
(Sélection d'une pression ATT plus élevée pendant le Commande de la sélection en sortie correspondante à
fonctionnement). la pression traitée par la pression de pilotage de la
bobine de translation droite et gauche.

Conditions de travail dans lesquelles le signal de translation en ligne droite est activé
Opérations de travail ATT Bras
levage Godet Flèche Rotation

Fonctionnement bobine de translation droite (P1) { { – –


Fonctionnement bobine de translation gauche (P2) – – { {
T2-1-12 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE DE PRIORITE DE ROTATION

MANIPU-
LATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE

BRAS DE
SOUPAPE DE
ROTATION

GAUCHE

LEVAGE
FLÈCHE

DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU

LA FLÈCHE
SOUPAPE

DE LEVAGE

P2 P1

SE - 7 SE - 5
A2 A1
CAPTEURS
DE BASSE PRESSION

CENTRALE MECHATRO

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE PROP. Pi
PROPORTIONNELLE DE RECIRCULATION
RECIRCULATION VARIABLE VARIABLE DE LA FLÈCHE.
BRAS DE PENETRATION PSV - A
PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL
BRAS DE PENETRATION

Pi

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

PRESSIONE DE PILOTAGE ROTATION

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
Pi PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

ELABORATION DU
ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONELLE
Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

ELABORATION DU
ELECTROVALVE P1
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
BY-PASS P1
PSV - D

PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION ET ROTATION

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0376
E165-E195 T2-1-13

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande de priorite de rotation au cours du


repli de la fleche
(Position de recirculation forcee)

1. Lorsque l'on effectue la rotation tout en rappelant le 5. L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule
bras de pénétration (ou lorsque le bras de pénétration dans les sections rotation et flèche du côté P2 mais
est rappelé durant la rotation) la pression de pilotage préfère circuler dans le côté rotation car la pression
secondaire d'entraînement du bras de pénétration de fonctionnement dans le cylindre de la flèche est
déplace la bobine du bras de pénétration ainsi que la plus élevée que celle du côté rotation.
bobine de rotation du distributeur. Les pressions
respectives sont appliquées en même temps à 6. D'autre part, puisque la bobine est déplacée en
chaque capteur de la basse pression (SE-7, SE-5). position de translation en ligne droite et que la
bobine de la soupape d'interception by-pass P1 est
2. La tension en sortie des capteurs de basse pression déplacée, le débit d'huile de la pompe P1 circule
est envoyée à la centrale mechatro. dans le circuit parallèle du côté P2 et se combine
La centrale électronique Mechatro élabore les si- avec le circuit de rotation, en accélérant la priorité
gnaux de pilotage. En fonction de la tension d'ad- de la rotation.
mission, les courants de commande sont transmis
au répartiteur de freinage de la pompe P1 (PSV-P1), 7. Avec cette opération, le débit d'huile de la pompe P2
au répartiteur de freinage de la pompe P2 (PSV-P2), circule de préférence dans le côté rotation qui
au répartiteur de freinage de translation en ligne possède une pression inférieure à celle de la flèche.
droite (PSV-C), au répartiteur de freinage d'exclu- La vitesse de travail de la flèche reste donc à la
sion de bypass P1 (PSV-D) et au répartiteur de valeur demandée puisque l'huile remise en circula-
freinage de remise en circulation du flux variable tion est utilisée pour le cylindre de la flèche; l'huile
bras de pénétration (PSV-A). en retour depuis la pompe P1 est combinée avec le
circuit de rotation en fournissant ainsi une plus
3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres- grande disponibilité de commande de la rotation.
sion de pilotage secondaire suivant le courant de
commande envoyé par la centrale mechatro, et 8. Si on exécute le repli de la flèche ou la rotation, le
sélectionne la valeur de débit des pompes P1 & P2. signal de la centrale mechatro à l'électrovalve du
En même temps la pression déplace la bobine de la frein de stationnement de rotation (SV-1) est inter-
soupape d'interception by-pass P1 dans la position rompu et le frein de stationnement est relâché.
de fond de course et actionne la soupape de
recirculation variable de la flèche en position de
recirculation forcée.

4. Si la flèche et la rotation sont actionnées simultané-


ment, la pression de pilotage secondaire déplace la
sous-bobine interne de la bobine de la flèche du
distributeur et le passage du côté fond du cylindre
de la flèche se trouve étranglé. L'huile de retour du
côté tige est remise en circulation par l'étrangle-
ment et circule dans le côté fond du cylindre de la
flèche étant donné que la bobine de recirculation
variable de la flèche est déplacée en position de
recirculation forcée. Par conséquent, la pression de
fonctionnement du cylindre de la flèche augmente.
T2-1-14 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE DE DECHARGE DE PRESSION


MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
PEDALE DE

TRANSLATION

TRANSLATION
TRASLATION

TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
FLÈCHE

ROTATION

BRAS DE
SOUPAPE DE

LEVAGE
DROITE

GODET
(GAUCHE) (DROIT)

D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
P1

DE LEVAGE
P2
SOUPAPES UNLOAD

SE - 23 SE - 22
INTERRUPTEUR
EVAQUATION MOTEUR A2 A1
HYDRAULIQUE
M-2
MOTEUR PAS-À-PAS

COMMANDE
EVAQUATION
PRESSION

Pi

COMMANDE TOURS MOTEUR

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P2
PSV- P2

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV- P1

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE D’INTERCEPTION Pi
BY-PASS P1
PSV- D

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE D’INTERCEPTION
Pi
BY-PASS P2
PSV- B

Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE Pi
PROP. TRANSL.
UNLOAD
PSV- F

Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE Pi
PROP. ATT
UNLOAD
PSV- E

CENTRALE MECHATRO

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0377
E165-E195 T2-1-15

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande de decharge de pression 3. La centrale mechatro relève la tension en sortie du


capteur de haute pression de la pompe principale et
1. En appuyant sur l'interrupteur d'échappement de la l'interprète comme une pression de la pompe; elle
pression du circuit hydraulique, la centrale électro- signale à l'écran du terminal de contrôle "DRAINING
nique Mechatro, sans tenir compte des signaux HYD. PRESS" ou "FAIL DRAIN HYD. PRESS".
d'admission (provenant du manipulateur, de la com-
mande de l'accélérateur manuel, etc.), effectue les 4. L'huile en refoulement de chaque pompe se déverse
opérations suivantes: dans le réservoir tant que la soupape unload est en
position de décharge de pression. Dans de telles
a. Elle transmet une commande aux répartiteurs de
conditions, sous l'actionnement des manipula-
freinage des pompes P1 et P2 (PSV-P1, PSV-
teurs, les bobines correspondantes du distributeur
P2), afin de transmettre la commande en vue
peuvent être déplacées, ce qui donne lieu à l'échap-
d'obtenir l'angle d'inclinaison minimal.
pement correspondant de la pression hydraulique
b. Elle transmet une commande électrique au mo- résiduelle contenue dans les actionneurs.
teur pas-à-pas (M-2) en vue de relâcher de la
pression.
c. Elle envoie une commande électrique aux élec-
trovalves proportionnelles unload (PSV-E) et
(PSV-F).
d. Elle envoie une commande électrique de stand-
by aux électrovalves proportionnelles d'intercep-
tion by-pass P1 et P2 (PSV-D) et (PSV-B).

2. Les courants de commande provenant de la centra-


le électronique Mechatro donnent lieu aux actions
suivantes:
a. Le répartiteur de freinage de la pompe transmet
une pression de pilotage secondaire en direction
de la pompe afin de réduire au minimum l'angle
d'inclinaison de la pompe elle-même.
b. Le moteur pas-à-pas (M-2) configure le régime du
moteur thermique selon la valeur de commande
d'échappement de la pression.
c. Les répartiteurs de freinage d'échappement
transmettent une pression de pilotage secondai-
re en vue d'entraîner les soupapes d'échappe-
ment dans la position d'échappement de la pres-
sion.
d. L'électrovalve proportionnelle d'interception by-
pass P1 et l'électrovalve proportionnelle d'inter-
ception by-pass P2 émettent une pression de
pilotage secondaire pour maintenir les respecti-
ves soupapes d'interception by-pass P1 et P2
dans leur position de stand-by.
T2-1-16 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE POMPE (COMMANDE POSITIVE & COMMANDE P-Q)

MANIPULATEUR

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
(GAUCHE) (DROIT)

RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION
PEDALE

TRANSLATION
TRANSLATION EN
DE TRANSLATION

LIGNE DROITE
GAUCHE

SOUPAPE DE

BRAS DE
ROTATION
FLÈCHE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU

LA FLÈCHE
SOUPAPE

DE LEVAGE
SE - 1 ~ SE - 8
SE - 10

SE - 9

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION SE - 22


CAPTEURS SE - 23 A2 A1
DE BASSE
PRESSION

Pi Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
COMMANDE SOUPAPE
PROPORTIONNELLE
PROPORTIONNELLE
POMPE P2
POMPE P2
PSV - P2

Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE

Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU
COMMANDE SOUPAPE
PROPORTIONNELLE
Pi
PROPORTIONNELLE
SIGNAL DE PILOTAGE POMPE P1 POMPE P1
PSV - P1

CENTRALE MECHATRO R0378

Pi; PRESSION SECONDAIRE


SOUPAPE PROPORTIONNELLE
E165-E195 T2-1-17

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande positive Commande P-Q

1. En effectuant une quelconque opération, la pres- 1. La tension de sortie du capteur de haute pression
sion de pilotage secondaire déplace les bobines du monté sur chaque pompe est envoyée à la centrale
distributeur correspondantes et envoie un signal de mechatro qui traite les signaux de pilotage et
pression aux capteurs de basse pression. calcule le courant de commande selon la tension
d'entrée (pression du chargement).
2. La tension de sortie du capteur de basse pression
arrive à la centrale mechatro qui traite les signaux 2. La centrale électronique Mechatro sélectionne la
de pilotage et envoie un signal de courant de valeur du courant de commande la plus basse, qui
commande à l'électrovalve proportionnelle de cha- a été calculée à partir de la commande positive,
que pompe selon la tension d'entrée. ainsi que la valeur du courant, calculée à partir de
la commande P-Q et les transmet au répartiteur de
freinage de chaque pompe, en tant que courant de
3. L'électrovalve proportionnelle de chaque pompe commande.
émet une pression de pilotage secondaire en fonc-
tion du courant de commande de la centrale 3. Le répartiteur de freinage de chaque pompe trans-
mechatro, réglant ainsi l'angle d'inclinaison de la met une pression de pilotage secondaire qui dépend
pompe en modifiant la valeur de refoulement de du courant de commande de la centrale électroni-
ladite pompe. que Mechatro, déplace l'angle d'inclinaison de la
pompe et règle la valeur de la pression hydraulique
4. Cela détermine la valeur du débit qui doit alimenter de refoulement.
l'actionneur en fonction de la course du manipula-
teur. L'on obtient ainsi une vitesse de travail qui 4. Cela permet d'augmenter la charge de l'actionneur
correspond à la course du levier de commande du et de mettre en marche le moteur thermique égale-
manipulateur. ment lorsque la pompe est très chargée.

COMMANDE POSITIVE COMMANDE P-Q


PROPORTIONNELLE POMPE
PROPORTIONNELLE POMPE

ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE


PRESSION SECONDAIRE
PRESSION SECONDAIRE

Pi Pi

PRESSION DE PILOTAGE PRESSION DEBIT POMPE

R0379 R0380
T2-1-18 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

COMMANDE CONSTANTE DU FLUX DE STAND-BY

VARIABLE DE LA FLÈCHE

D’INTERCEPTION
RECIRCULATION

BY-PASS P1
SOUPAPE DE

SOUPAPE
TRANSLATION

TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE

BRAS DE
GAUCHE
FLÈCHE

ROTATION

SOUPAPE DE

LEVAGE
DROITE

GODET
D’INTERCEPTION

FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2

SOUPAPE DU
SOUPAPE

LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1

ACCÉLÉRATEUR MANUEL
SE - 16

A2 A1

CENTRALE MECHATRO

Pi
Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2

VITESSE ROTATION MOTEUR

Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1

VITESSE ROTATION MOTEUR

Pi; PRESSION SECONDAIRE R0381


SOUPAPE PROPORTIONNELLE
E165-E195 T2-1-19

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

Commande constante du flux de stand-by

1. La commande du régime moteur émise par l'accé- 4. Si le régime moteur dépasse une valeur intermédiai-
lérateur manuel est envoyée à la centrale mechatro. re, le courant de commande de la centrale mechatro
devient constant, déterminant ainsi l'augmentation
2. La centrale mechatro traite les signaux de pilotage de la valeur du débit de chaque pompe proportion-
et envoie un courant de commande à la soupape nellement à l'augmentation du régime moteur.
proportionnelle de chaque pompe pour déterminer la
valeur du débit constant quand le régime du moteur 5. Le résultat en est qu'au début de chaque opération,
est inférieur à une valeur intermédiaire. le mouvement du levier s'avère le même que celui
qui se présente lorsqu'un flux de standby est dispo-
3. Le répartiteur de freinage de chaque pompe émet nible. De plus, lorsque le régime du moteur augmen-
une pression de pilotage secondaire en fonction du te, le mouvement devient particulièrement sensible
courant de commande de la centrale mechatro, à toute variation du nombre de tours du moteur.
l'angle d'inclinaison de la pompe change jusqu'à ce
que le régime moteur atteigne une valeur intermé-
diaire.

ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE


PROPORTIONNELLE POMPE
PRESSION SECONDAIRE

DEBIT POMPE

Pi Q

NOMBRE TOURS MOTEUR NOMBRE TOURS MOTEUR

R0382 R0383
T2-1-20 E165-E195

SYSTEME DE COMMANDE MECHATRO

NOTES:
E165-E195 T2-2-1

CENTRALE MECHATRO

FONCTIONS DE LA CENTRALE MECHATRO

Les informations sur les fonctions électro-hydrauli- changement de page-écran, il sera possible de valori-
ques traitées par la centrale mechatro sont reportées ser les temps cumulatifs: de l'huile de lubrification du
sur l'écran du module de commande. Sur ce même moteur, des filtres du carburant, de l'huile hydraulique
écran, en appuyant plusieurs fois sur le bouton de et du filtre de l'huile hydraulique.

9 6 5
R1306

1 - Levier de sécurité 6 - Interrupteur "Mode Cancel"


2 - Commutateur de démarrage 7 - Interrupteur de décharge pression du circuit hydraulique
3 - Moniteur 8 - Interrupteur Power Boost
4 - Commande d'accélérateur manuel 9 - Interrupteur KPSS
5 - Interrupteur de déblocage du frein de stationnement
T2-2-2 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

TEMOINS MODE DE TRAVAIL

Le sélecteur Mode de travail active les fonctions


suivantes

1. Les témoins Mode de travail W→HM→A…. s'allu-


ment en séquence chaque fois que le commutateur
Mode de travail est actionné
2. Enumération des pièces sujettes à inconvénients
et annulation de la mémoire historique des inconvé-
nients.
3. Affichage du temps écoulé depuis la dernière vi-
dange de l'huile moteur (heures totales).
4. La valeur du débit augmente selon le Mode A (Outils
6 LOW E/G en option).
OIL PRESS 5. Augmentation de la valeur des temps sur l'écran
quand les temps cumulatifs, filtre carburant, filtre
huile hydraulique et huile hydraulique sont corrigés.
6. Augmentation du temps à l'écran quand la montre
est réglée.

Le commutateur d'exclusion du vibreur active les


fonctions suivantes:
R0385
1. Arrêt du son de l'alarme.
Interrupteur du changement de page-écran 2. Affichage des pièces enregistrées dans l'opération
de diagnostic d'assistance.
1. Les pièces indiquées défilent en ordre croissant 3. Affichage des pièces enregistrées dans la mémoire
lorsqu'on affiche le diagnostic d'assistance. historique des inconvénients.
2. Dans le Mode A (Outils en option), on obtient le 4. Diminution de la valeur du temps sur l'écran quand
mode réglage. le temps cumulatif de la vidange de l'huile moteur
est corrigé.
5. Diminution de la valeur du débit dans le Mode A
(Outils en option).
6. Diminution des valeurs des temps sur l'écran quand
les temps cumulatifs, filtre carburant, filtre huile
hydraulique et huile hydraulique sont corrigés.
7. Diminution du temps à l'écran quand la montre est
réglée.
E165-E195 T2-2-3

CENTRALE MECHATRO

1. Que peut-on visualiser sur le LCD en appuyant sur l'interrupteur mode de travail

Mode travail Type travail Description


Mode HM (Heavy) Témoin 1. Excavation Le Mode HM est adapté pour les gros
Ecran Excav. fossés travaux pour lesquels les opérations
HM ON Excav. tranchée de travail sont reconnues par la cen-
trale mechatro; l'engin travaille à gran-
de vitesse avec priorité de travail.
Le système reconnaît l'action de
2. Nivellement
l'opérateur et règle automatiquement
Finition talus
l'engin sur quatre types d'emploi
indiqués à gauche. Le type d'emploi
sélectionné clignote à l'écran.
3. Epandage Les commandes sous-énumérées sont
obtenues comme résultat du traitement.
• Commande du régime moteur.
• Commande de la pompe.
4. Compactation • Commande de recirculation variable de
la flèche.
• Commande du flux combiné du bras
de levage.

5. Divers
10 : 05 • Dans tous les modes (stand-by et
translation)

Mode W (travail) Témoin Avec le Mode W on obtient un rapport


Ecran optimal entre consommation de
W ON carburant et performance de travail

Mode A (Accessoire) Témoin Le Mode A est conçu pour l'utilisation


Ecran d'outils en option (maillet etc.) qui
nécessitent une limitation de la portée
A ON
maximale.
• Procédure de réglage du débit.
1. Avec le moteur à l'arrêt, mettre le
commutateur de démarrage sur
(ON) et sélectionner le Mode de
travail "A". La dernière portée
mémorisée est affichée sur l'écran.
2. Maintenir la pression sur le bouton
du changement de page-écran
pendant 3 à 10 secondes. La
montre s'affiche un instant puis la
dernière portée mémorisée.
A ce stade, il est possible de
prédéfinir manuellement la valeur
de portée. Appuyer sur le bouton
Mode de travail pour incrémenter la
valeur de portée ou sur le bouton
exclusion vibreur pour réduire la
valeur de portée.
A chaque pression du bouton
Mode de travail, la valeur
augmente de 10 L/min et décroît
de 30 L/min à chaque pression de
l'interrupteur arrêt du vibreur.
3. Sur une nouvelle pression du
bouton de changement de page-
écran, la portée prédéfinie est
mémorisée et le mode réglage de
la portée se désactive.
T2-2-4 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

2. Que peut-on visualiser sur LCD en appuyant sur l'interrupteur du changement de page-écran
(Affichage de: la montre, le régime moteur et les heures accumulées depuis la dernière vidange de l'huile moteur,
le filtre du carburant, le filtre de l'huile hydraulique, l'huile hydraulique.)

Ecran LCD Procédure opérationnelle Son du vibreur

10 : 05

(En positionnant le commutateur (Après 5 sec


de démarrage sur ON le logo apparaît)
"FK" apparaît à l'écran)

256Hr AFT
1515 RPM
E/G OIL CH

256Hr AFT
Ecran FUEL FIL CH
normal Aucun

256Hr AFT
HYD FIL CH

256Hr AFT
HYD OIL CH

Note:
Si on actionne l'interrupteur du changement de page-écran on peut
sélectionner les 6 pages-écran sus-indiquées en séquence.
E165-E195 T2-2-5

CENTRALE MECHATRO

Les fonctions affichées sur l'écran sont générique- 5. Page-écran historique inconvénients
ment classées en 8 types. Enregistre et affiche le contenu des inconvénients
relevés à travers l'auto diagnostic de la centrale
1. Page-écran de la montre mechatro.
Après le démarrage du moteur, le logo "FK" apparaît
sur l'écran, puis la montre s'affiche après environ 5 6. Page-écran réglage Mechatro A
secondes (En conditions normales). Affiche la procédure pendant le réglage mechatro A.

• •
• 2. Page-écran erreur CPU 7. Temps cumulatif entretien huile/filtres
Affiche l'erreur de la centrale mechatro etc. Affiche le temps cumulatif d'entretien huile/filtres:
1. Huile moteur 2. Filtre carburant 3. Filtre huile

• •
• 3. Page-écran auto diagnostic hydraulique 4. Huile hydraulique
Affiche la panne du système I/O (Input/Output)
de la centrale mechatro, par exemple: capteur de
basse pression, commande pompe injection mo- 8. Pages-écran d'avertissement
teur, soupape proportionnelle, électrovalve, etc. Dans le cas de l'auto diagnostic ( •
• •
• ) un signal
d'avertissement est affiché sur l'écran, indiquant un
4. Page-écran diagnostic assistance défaut de l'engin ou si les conditions de l'engin
Affiche l'information en sortie de la centrale doivent être signalées à l'opérateur. La liste des
mechatro, par exemple: relevé du capteur de signaux d'avertissement est reportée ci-dessous.
pression, soupape proportionnelle, électrovalve,
etc.

Signaux d'avertissement affichés sur l'écran

1 11 32
CPU PR

2 12 37

4 13 38
!
5 14

6 15

7 19

NOTE - La sonnette sonne lorsque l'écran affiche


9 20 les signaux d'avertissement suivants : n° 2, n°5, n°
6 et n° 7. Dans le cas des signaux n° 5 et n° 6, la
sonnette ne se désactive pas même lorsque l'on
appuye sur l'interrupteur d'arrêt de la sonnette.
10 29
Dans le cas du signal n° 7, la sonnette se désactive
! en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt de la sonnette.
Dans le cas du signal n° 2, la sonnette se désactive
automatiquement après cinq secondes.
T2-2-6 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

PAGE-ECRAN DE LA FONCTION AUTO-DIAGNOSTIC

1. Sommaire
Cette fonction effectue l'auto diagnostic des signaux numéros des connecteurs et des fiches, faire réfé-
de commande en entrée (Input) et en sortie (Output) rence à C-1 Centrale Mechatro décrite ci-après. Les
des capteurs de pression et des soupapes propor- numéros et les couleurs des câbles peuvent être
tionnelles pendant le fonctionnement de l'engin. Les vérifiés en consultant le schéma du circuit électrique
erreurs résultant de l'auto diagnostic sont affichées ou les schémas d'installation des câblages joints au
sur l'écran du terminal. Pour ce qui concerne les présent manuel.

2. Configuration I/O (Input/Output)

INPUT
Capteur de pression
Soupape proportionnelle Commande COMUNICATION SERIELLE
Soupape de sélection (SOL) Module de commande
Moteur pas-à-pas (Alarme du vibreur)
(Commande pompe injection)
Relais de batterie

3. Liste des postes auto diagnostic affichés sur écran

No. Contenu Ecran du terminal No. Contenu Ecran du terminal


1 Panne à la centrale 1. MECHATRO 18 Panne du répartiteur de freinage D-2 P2 BYPASS
Mechatro CPU CONT. FAIL d'interception de bypass P2 PSV PROPO-VALVE
Module de contrôle?Panne de I-1 RECEIVE Panne du répartiteur de freinage de D-3 TRAVEL
2 communication à la centrale 19
mechatro ERROR translation en ligne droite PSV PROPO-VALVE
3 Panne du relais batterie I-2 BAT. 20 Pannedurépartiteurdefreinageremise D-6 RECIRCULAT
RELAY en circulation variable bras pénétration PSV PROPO-VALVE
4 Panne de données de la A-1 ROM DATA 21 Panne du répartiteur de freinage D-17 TRAVEL
mémoire ROM CPU FAILURE d'échappement (translation) PSV UNLOAD PSV
5 Erreur de réglage A-2 MECHATRO 22 Panne du répartiteur de freinage D-18 ATT
Mechatro CPU SET ERROR d'échappement (ATT) PSV UNLOAD PSV
6 Panne au capteur de pression B-1 BOOM RAISE 23 Panne au capteur de E-1 PUMP P1
montée du bras de levage SE SENSOR pression pompe P1 PSV PROPO-VALVE
Panne au capteur de pression B-2 BOOM LOWER Panne au capteur de E-2 PUMP P2
7 SE 24
descente du bras de levage SENSOR pression pompe P2 PSV PROPO-VALVE
Panne au capteur de pres- B-4 ARM IN Panne à l'électrovalve F-1 POWER BOOST
8 SE 25
sion repli de la flèche SENSOR Power Boost SV SOLENOID
Panne au capteur de pres- B-3 ARM OUT Panne à l'électrovalve 2a F-3 TWO-SPEED
9 SE 26
sion extension de la flèche SENSOR vitesse de translation SV SOLENOID
Panne au capteur de B-5 BUCKET DIG Panne à l'électrovalve du F-2 SWING BRAKE
10 SE 27
pression excavation godet SENSOR frein de stationnement SV SOLENOID
Panne au capteur de B-6 BUCKET DUMP Panne de courant au G-1 STEP MOTOR
11
pression décharge godet SE SENSOR
28
moteur pas-à-pas M CURRENT-NG
Panne au capteur de B-7 SWING (R) Panne du point de départ du moteur G-2 STEP MOTOR
12 29
pression rotation SE SENSOR pas-à-pas M S/PT. ERROR
Panne au capteur de B-9 TRAVEL (R) Panne au capteur du G-3 E/G REV.
13 SE 30
pression translation droite SENSOR régime moteur RPM SENSOR
Panne au capteur de B-10 TRAVEL (L) Panne à l'accélérateur H-1 ACCELERATOR
14 SE 31 POT
pression translation gauche SENSOR manuel POTENTIO
Panne au capteur de C-1 PUMP P1 Stand-by décharge de 32 DRAINING
15 SE 32 PR
pression pompe P1 SENSOR pression hydraulique HYD. PRESS
Panne au capteur de C-2 PUMP P2 Panne à la décharge de 33 FAIL DRAIN
16 SE 33 PR
pression pompe P2 SENSOR pression hydraulique HYD. PRESS
Panne du répartiteur de D-1 P1 BYPASS
17 freinage d'interception de
bypass P1 PSV PROPO-VALVE
E165 T2-2-7

CENTRALE MECHATRO

DIAGNOSTIC D'ASSISTANCE (E165)

Ce diagnostic d'assistance qui comporte 25 postes 3. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
est affiché sur l'écran avec les données reçues par la changement de page-écran, le numéro de
centrale mechatro. suite des pages-écran augmente: No.2,
No.3....
Comment visualiser la page-écran 4. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
1. En maintenant la pression sur le bouton arrêt arrêt vibreur, le numéro de suite des
vibreur, amener le commutateur de démarrage en pages-écran diminue: No.25, No.24....
position "ON" et mettre le moteur en marche. 5. L'écran s'éteint uniquement lorsque le commutateur
2. Sur l'écran sont affichés: No. 1 (numéro de la suite de démarrage est ramené en position "OFF".
des pages), le P/N de la centrale mechatro et la
version du programme.
Exemple:

No.1
MAIN CONTROLLER P/No.
YN22..............
PROGRAM VERSION
VER 06.00

Légende du diagnostic d'assistance

No. Ecran Notes No. Ecran Notes

No. 1 No. 6
MAIN CONT. P/No. SOL. VALVE
YN22.............. Indication P/No. Centrale F-3 1/2-TRAVEL
1 mechatro 6
PROGRAM VER COMP. OFF Indication ON/OFF
VER 06.00 Indication version pro- MEAS. OFF Indication ON/OFF
gramme SWITCH OFF Indication ON/OFF

No. 2 No. 7
Réglage régime moteur à
E/G SET 1900 SOL. VALVE
MEAS 1900 vide F-1 POWER UP
Tours du moteur réels
2 E/G PRS. LIVE 7 COMP. OFF Indication ON/OFF
Indicat. Moteur en marche/arrêté
KPSS SW W MEAS. OFF Indication ON/OFF
Indication W / H / A
(C indication mode cancel)
SWITCH OFF Indication ON/OFF

No. 3 No. 8
H-1 RELAY
ACCEL VOLT. 4.9V Tension accélérateur manuel I-2 BAT. RELAY Capteur de tension /
3 8
POS. 100% Position tension COMP. ON Valeur convertie pression
MOTOR STEP 420 Nombre de pas du moteur MEAS. ON Capteur de tension /
POS. 100% Position du pas du moteur KEY SWITCH ON Valeur convertie pression

No. 4 No. 9
GOVERNOR MOTOR PRESS. SENSOR
G-1 COIL A 1.0A Courant phase A B-1 BOOM RAISE Capteur de tension /
4 Courant phase B
9
G-1 COIL B 1.0A 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
G-2 LIMIT OFF Indication ON/OFF B-2 BOOM LOWER Capteur de tension /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression

No. 5 No. 10
SOL. VALVE PRESS. SENSOR
F-2 SWING-BRAKE Indication ON/OFF B-3 ARM OUT Capteur de tension /
5 10
COMP. ON Indication ON/OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
MEAS. ON Indication ON/OFF B-4 ARM IN Capteur de tension /
RELEASE SW OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
T2-2-8 E165

CENTRALE MECHATRO

No. Ecran Notes No. Ecran Notes

No. 11 No. 23
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-5 BUCKET DIG Tension du capteur / D-6 A-RECIRCULAT Courant de commande /
11 4.5V 3.0M Valeur convertie pression 21 COMP. 532mA 1.7M Valeur convertie pression
B-6 BUCKET DUNP Tension du capteur / MEAS. 532mA 1.7M Courant de contre réaction /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Repli de la flèche sans
charge)
No. 12 No. 24
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-7 SWING (R) Tension du capteur / E-1 P1 PUMP
12 22
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-8 SWING (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
0V 0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 13 No. 25
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-9 TRAVEL (R) Tension du capteur / E-2 P2 PUMP
13 23
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-10 TRAVEL (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
4.5V 3.0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 14 No. 39
PRESS. SENSOR MECHATRO ADJT.
C-1 PUMP P1 Tension du capteur / CONT. SW TEST Indication RUN/TEST
14 24
3.3V 3.5M Valeur convertie pression CONT. VOL 50% Indication fixe 50%
C-2 PUMP P2 Tension du capteur / PROG. SW OFF Indication ON/OFF
3.3V 3.5M Valeur convertie pression

No. 15 No. 40
PRESS. SENSOR RELEASE SW
B-16 P1 OPT. Tension du capteur / KPSS OFF Indication ON/OFF
15 25
4.5V 3.0M Valeur convertie pression SWING BRAKE OFF Indication ON/OFF
B-17 P2 OPT. Tension du capteur /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression

No. 20 No. 47
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-1 P1 CUT Courant de commande / D-17 TRVL UNLOAD Courant de commande /
18 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie pression 26 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Extension bras pénétr. / limite
hydraulique)
No. 21 No. 48
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-2 P2 CUT Courant de commande / D-18 ATT UNLOAD Courant de commande /
19 COMP. 729mA 2.9M Valeur convertie pression 27 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 729mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Levage bras / limite hydraulique)

No. 22
PROPO-VALVE
D-3 S-TRAVEL Courant de commande /
20 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie de la pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de contre réaction /
Valeur convertie de la pression
(Rappel bras pénétr. / limite
hydraulique)

NOTE - Les exemples des page-écrans sont dans mode W avec moteur fonctionnant en Hi et levier commande à fond course
E195 T2-2-9

CENTRALE MECHATRO

DIAGNOSTIC D'ASSISTANCE (E195)

Ce diagnostic d'assistance qui comporte 25 postes 3. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
est affiché sur l'écran avec les données reçues par la changement de page-écran, le numéro de
centrale mechatro. suite des pages-écran augmente: No.2,
No.3....
Comment visualiser la page-écran 4. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
1. En maintenant la pression sur le bouton arrêt arrêt vibreur, le numéro de suite des
vibreur, amener le commutateur de démarrage en pages-écran diminue: No.25, No.24....
position "ON" et mettre le moteur en marche. 5. L'écran s'éteint uniquement lorsque le commutateur
2. Sur l'écran sont affichés: No. 1 (numéro de la suite de démarrage est ramené en position "OFF".
des pages), le P/N de la centrale mechatro et la
version du programme.
Exemple:

No.1
MAIN CONTROLLER P/No.
YB22..............
PROGRAM VERSION
VER 03.00

Légende du diagnostic d'assistance

No. Ecran Notes No. Ecran Notes

No. 1 No. 6
MAIN CONT. P/No. SOL. VALVE
YB22.............. Indication P/No. Centrale F-3 1/2-TRAVEL
1 mechatro 6
PROGRAM VER COMP. OFF Indication ON/OFF
VER 03.00 Indication version pro- MEAS. OFF Indication ON/OFF
gramme SWITCH OFF Indication ON/OFF

No. 2 No. 7
Réglage régime moteur à
E/G SET 2200 SOL. VALVE
MEAS 2200 vide F-1 POWER UP
Tours du moteur réels
2 E/G PRS. LIVE 7 COMP. OFF Indication ON/OFF
Indicat. Moteur en marche/arrêté
KPSS SW W MEAS. OFF Indication ON/OFF
Indication W / H / A
(C indication mode cancel)
SWITCH OFF Indication ON/OFF

No. 3 No. 8
H-1 RELAY
ACCEL VOLT. 4.9V Tension accélérateur manuel I-2 BAT. RELAY Capteur de tension /
3 8
POS. 100% Position tension COMP. ON Valeur convertie pression
MOTOR STEP 420 Nombre de pas du moteur MEAS. ON Capteur de tension /
POS. 100% Position du pas du moteur KEY SWITCH ON Valeur convertie pression

No. 4 No. 9
GOVERNOR MOTOR PRESS. SENSOR
G-1 COIL A 1.0A Courant phase A B-1 BOOM RAISE Capteur de tension /
4 Courant phase B
9
G-1 COIL B 1.0A 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
G-2 LIMIT OFF Indication ON/OFF B-2 BOOM LOWER Capteur de tension /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression

No. 5 No. 10
SOL. VALVE PRESS. SENSOR
F-2 SWING-BRAKE Indication ON/OFF B-3 ARM OUT Capteur de tension /
5 10
COMP. ON Indication ON/OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
MEAS. ON Indication ON/OFF B-4 ARM IN Capteur de tension /
RELEASE SW OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
T2-2-10 E195

CENTRALE MECHATRO

No. Ecran Notes No. Ecran Notes

No. 11 No. 23
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-5 BUCKET DIG Tension du capteur / D-6 A-RECIRCULAT Courant de commande /
11 4.5V 3.0M Valeur convertie pression 21 COMP. 568mA 2.0M Valeur convertie pression
B-6 BUCKET DUNP Tension du capteur / MEAS. 568mA 2.0M Courant de contre réaction /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Repli de la flèche sans
charge)
No. 12 No. 24
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-7 SWING (R) Tension du capteur / E-1 P1 PUMP
12 22
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-8 SWING (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
0V 0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 13 No. 25
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-9 TRAVEL (R) Tension du capteur / E-2 P2 PUMP
13 23
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-10 TRAVEL (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
4.5V 3.0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 14 No. 39
PRESS. SENSOR MECHATRO ADJT.
C-1 PUMP P1 Tension du capteur / CONT. SW TEST Indication RUN/TEST
14 24
3.3V 3.5M Valeur convertie pression CONT. VOL 50% Indication fixe 50%
C-2 PUMP P2 Tension du capteur / PROG. SW OFF Indication ON/OFF
3.3V 3.5M Valeur convertie pression

No. 15 No. 40
PRESS. SENSOR RELEASE SW
B-16 P1 OPT. Tension du capteur / KPSS OFF Indication ON/OFF
15 25
4.5V 3.0M Valeur convertie pression SWING BRAKE OFF Indication ON/OFF
B-17 P2 OPT. Tension du capteur /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression

No. 20 No. 47
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-1 P1 CUT Courant de commande / D-17 TRVL UNLOAD Courant de commande /
18 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie pression 26 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Extension bras pénétr. / limite
hydraulique)
No. 21 No. 48
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-2 P2 CUT Courant de commande / D-18 ATT UNLOAD Courant de commande /
19 COMP. 729mA 2.9M Valeur convertie pression 27 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 729mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Levage bras / limite hydraulique)

No. 22
PROPO-VALVE
D-3 S-TRAVEL Courant de commande /
20 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie de la pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de contre réaction /
Valeur convertie de la pression
(Rappel bras pénétr. / limite
hydraulique)

NOTE - Les exemples des page-écrans sont dans mode W avec moteur fonctionnant en Hi et levier commande à fond course
E165-E195 T2-2-11

CENTRALE MECHATRO

DIAGNOSTIC HISTORIQUE DES INCONVENIENTS

Les postes d'erreurs relevés par l'auto diagnostic sont 5. Pour éteindre l'écran, mettre le commutateur de
mémorisés dans la centrale mechatro et enregistrés démarrage sur (OFF).
comme historique inconvénients. Les pages-écran
"historique inconvénients" peuvent être affichées sur
l'écran du terminal. Comment annuler les contenus de l'historique des
inconvénients

Comment obtenir les pages-écrans 1. Entrer dans la page-écran historique des inconvé-
nients.
1. Mettre le commutateur de démarrage sur (ON).
2. Appuyer simultanément sur les boutons Mode de
2. Appuyer 5 fois de suite le bouton arrêt vibreur dans travail et arrêt vibreur pendant 10 secondes ou plus.
les 10 secondes.
3. Une fois l'annulation terminée le "NO. ERROR" est
(Exemple) affiché.

Contenu Ecran 4. Mettre le commutateur de démarrage sur (OFF).

Aucune erreur NO ERROR


NOTE - Ainsi tous les postes enregistrés sont annu-
00025H lés. Aucunes annulations partielles des données ne
Erreur relevée au B-10 TRAVEL LEFT peuvent être effectuées.
passé D-2 P2 BYPASS CUT
F-3 TRAVEL 1.2-SPEED

3. La centrale transmet les données d'erreur (une ou


plusieurs) avec le compteur horaire au module de
contrôle.

• L'écran affiche le compteur des heures de ser-


vice et 3 données d'erreur.

• Lorsque l'écran affiche trois données d'erreur ou


plus, celles-ci sont présentées trois à la fois en
séquence chaque 5 secondes.

4. Défilement des pages (Numéro du poste)

• Chaque fois que l'on appuye sur la touche de


sélection du Mode de travail, le nombre de
données d'erreur augmente.

• Chaque fois que l'on appuye sur la touche d'arrêt


de la sonnette, le nombre de données d'erreur
diminue.

NOTE - Le système enregistre toutes les données


d'erreur en fonction des heures de fonctionnement
lues par le compteur des heures de service.
Afin de vérifier les données d'erreur à différentes
heures lues par le compteur des heures de service,
appuyer sur la touche du Mode de travail ou sur la
touche d'arrêt de la sonnette.
T2-2-12 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

Légende historique des inconvénients

Symbole Ecran

A-1 PANNE DONNEES ROM


A Rapport centrale
A-2 ERREUR CONF. MECHATRO

B-1 CAPTEUR MONTEE BRAS


LEVAGE
B-2 CAPTEUR DESCENTE BRAS
LEVAGE
B-3 CAPTEUR EXT. BRAS PENETR.
B Capteur basse pression B-4 CAPTEUR RAPPEL BRAS PENETR.
B-5 CAPTEUR EXCAVATION GODET
B-6 CAPTEUR DECHARGE GODET
B-7 CAPTEUR DE ROTATION
B-9 CAPTEUR TRANSLATION (D)
B-10 CAPTEUR TRANSLATION (G)

Capteur haute pression C-1 CAPTEUR POMPE P1


C
(Pompe hydraulique) C-2 CAPTEUR POMPE P2

D-1 REPARTITEUR DE BYPASS P1


D-2 REPARTITEUR DE BYPASS P2
Soupape proportionnelle D-3 REPARTITEUR DE TRANSLATION
D
(Distributeur) D-6 REPARTITEUR DE REMISE EN CIRC.
D-17 REPARTITEUR D'ECHAPPEMENT TRANSL.
D-18 REPARTITEUR D'ECHAPPEMENT ATT

Soupape proportionnelle E-1 REPARTITEUR DE LA POMPE P1


E
(Pompe hydraulique) E-2 REPARTITEUR DE LA POMPE P2

F-1 ELECTROVAL. POWER BOOST


F Electrovalve F-2 ELECTROVAL. FREIN ROTATION
F-3 ELECTROVAL. DEUX VITESSES

G-1 COURANT-NG MOTEUR PAS-A- PAS


G-2 ERR. MOT. PAS-A-PAS S/PT.
G-3 CAPTEUR REGIME MOTEUR
G Accessoires moteur
G-4 REFROIDISS. MOTEUR
G-5 PRESS. HUILE MOTEUR

H Relation potentiom H-1 ACCELERATEUR MANUEL

I-1 RECEPTION D'ERREUR


I I-2 RELAIS BATTERIE
I-3 CONNECTEUR N° 4 DEBRANCHE

SYSTEME TERMINAL OK
E165-E195 T2-2-13

CENTRALE MECHATRO

COMMENT MODIFIER LE TEMPS CUMULATIF EN MODE MANUEL

En ce qui concerne l'affichage des heures accumulées à partir de la dernière vidange d'huile moteur, du dernier
remplacement des filtres à huile, etc., voir le paragraphe précédent : "qu'affiche l'écran à cristaux liquides en
appuyant sur l'interrupteur de changement d'écran", page T2-2-4.
Pour effectuer une modification, procéder conformément au tableau qui indique un exemple de modification de la
méthode du temps cumulatif d'utilisation de l'huile moteur.

Procédure Procédure opérationnelle Page-écran affichée


(Normal)
Mettre le commutateur de démarrage sur Apparaît sur l'écran et change sur la
A
(ON). montre après 5 sec.

Appuyer une fois sur le bouton du change-


Appuyer une
B ment de page-écran sur le panneau de 10 : 05 2000 RPM
fois
contrôle: le régime moteur est affiché.

Appuyer encore une fois sur le bouton du Le régime moteur est affiché
C changement de page-écran: la page-écran Appuyer une 100 Hr AFT
2000
10 :RPM
05 10 : 05
"temps cumulatif huile moteur" s'affiche. fois E/G OIL CH
Maintenir la pression le bouton du changement
page-écran et le relâcher dans un délai de 10 100 Hr AFT 100 Hr AFT 100 Hr AFT
D E/G OIL CH FUEL FIL CH E/G OIL CH
secondes pour entrer dans le mode correc-
tions.
Le temps
E En appuyant sur le bouton Mode de travail le 100 Hr AFT 101 Hr AFT
cumulatif
temps cumulatif augmente (d'heure en heure). E/G OIL CH E/G OIL CH
augmente
En appuyant sur le bouton arrêt vibreur le Le temps
F temps cumulatif diminue (d'heure en 100 Hr AFT cumulatif 99 Hr AFT
heure). E/G OIL CH diminue E/G OIL CH

En appuyant encore une fois sur le bouton


de changement page-écran, le nouveau
temps cumulatif sélectionné est mémo-
risé; l'écran affiche en même temps la 99 Hr AFT Compléter la 100 Hr AFT
fonction suivante: "temps cumulatif filtre E/G OIL CH correction FUEL FIL CH
G carburant". A ce stade il est possible de
modifier le "temps cumulatif filtre carbu-
rant" en procédant comme ci-dessus pour
l'huile moteur.

NOTES
1. Lorsque l'on appuye sur la touche du changement de page-écran avec procédure D effectuée, la valeur du temps
cumulatif enregistré en cet instant est mémorisée et on passe à la fonction suivante.
2. Pour modifier le temps cumulatif respectivement du filtre carburant, du filtre huile hydraulique et de l'huile
hydraulique, répéter la procédure de D à G.
3. Une fois atteintes les 500 heures de fonctionnement, le signal d'avertissement vidange de l'huile moteur (E/G
OIL CH) apparaît à l'écran du terminal de contrôle. L'alarme du vibreur ne sonne pas.
4. Pour contrôler le temps de durée du filtre du carburant, du filtre huile hydraulique et de l'huile hydraulique, appuyer
sur le bouton du changement de page-écran car pour ces fonctions ne sont prévus ni un signal d'avertissement
sur l'écran ni l'alarme du vibreur.
5. Le temps affiché pour l'huile hydraulique est à 4 chiffres, il est à 3 chiffres pour les autres postes.

• •
• Le temps affiché peut être remis à zéro en appuyant simultanément le bouton " " et l'interrupteur arrêt
vibreur " ".
T2-2-14 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

PROCEDURE DE REGLAGE DU CONTRASTE DE


L' ECRAN

En appuyant simultanément pendant 5 à 10 secondes


sur les boutons Mode de travail et arrêt vibreur, on
accède à la fonction réglage contraste écran, sauf
pour les conditions suivantes:
• Diagnostic d'assistance
• Réglage mechatro

1. Réglage du contraste
En appuyant sur le bouton Mode de travail les
indications sur le LCD s'intensifient.

En appuyant sur le bouton Arrêt vibreur les indica-


tions sur le LCD s'atténuent.

2. Réglage achevé
Une fois le réglage du contraste désiré achevé,
appuyer sur le bouton changement de page-écran
pour le mémoriser.

22 : 00
CONTRAST 50
E165-E195 T2-2-15

CENTRALE MECHATRO

DISPOSITIF DE COMMANDE MECHATRO

C-1 Centrale Mechatro


1. Vue externe

2 1 6 21 4 2 18 2 1
10
16
26
34
27 22 18 16 12 28 22
1 (CN35F) 2 (CN36F) 3 (CN37F) 4 (CN38F)
13 2 18 2 1 11 2 1

1 2 3 4 5 6 7
(CN35F) (CN36F) (CN37F) (CN38F) (CN39F) (CN40F) (CN41 F)

26 14 16 9 22 12
5 (CN39F) 6 (CN40F) 7 (CN41F)
R0386

2. Liste des connecteurs


CABLAGE CENTRALE EL. MECHATRO
N° code N° N° ENTREES/
Caractéristiques techniques Niveau du signal
câble connecteur broche SORTIES
952 1 Masse 0V
Capteur de pression de remontée du
502 2 IN 0,5~4,5V
bras de levage (SE-3)
902 3 Alimentation 5V
903 4 Alimentation 5V
Capteur de pression d'abaissement du
503 5 IN 0,5~4,5V
bras de levage (SE-4)
953 6 Masse 0V
954 7 Masse 0V
504 8 Capteur repli de la flèche (SE-7) IN 0,5~4,5V
904 9 Alimentation 5V
905 10 Alimentation 5V
Capteur de pression d'extension du
505 11 IN 0,5~4,5V
bras (SE-8)
955 12 Masse 0V
950 13 Masse 0V
Capteur de pression excavation godet
500 14 IN 0,5~4,5V
(SE-1)
900 15 Alimentation 5V
1
901 16 Alimentation 5V
(CN35F) Capteur de pression déchargement
501 17 IN 0,5~4,5V
godet (SE-2)
951 18 Masse 0V
957 19 Masse 0V
507 20 Capteur de pression de rotation (SE-5) IN 0,5~4,5V
907 21 Alimentation 5V
550 22 Interr. niveau d'huile moteur (SW-23) IN Alimentation constante
546A 23 Interr. relèvement mode KPSS (SW-5) IN ~12V/12V~
56A 24 Relais du réchauffeur (R3) IN +24V/CIRCUIT OUVERT
958 25 Masse 0V
508 26 Capteur de pression translation dx (SE-9) IN 0,5~4,5V
908 27 Alimentation 5V
909 28 Alimentation 5V
Capteur de pression translation sx
509 29 IN 0,5~4,5V
(SE-10)
959 30 Masse 0V
– 31
– 32
– 33
– 34
T2-2-16 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

CABLAGE CENTRALE EL. MECHATRO


N° code N° N° ENTREES/
Caractéristiques techniques Niveau du signal
câble connecteur broche SORTIES
967 1 Masse 0V
517 2 Potentiomètre accélérateur (SE-16) IN 0,5~4,5V
917 3 Alimentation 5V
915 4 Alimentation 5V
Capteur de pression de la pompe P1
515 5 IN 0,5~4,5V
(SE-22)
965 6 Masse 0V
966 7 Masse 0V
Capteur de pression de la pompe P2
516 8 IN 0,5~4,5V
(SE-23)
916 9 Alimentation 5V
913 10 Alimentation 5V
2
513 11 Capteur de pression P1 OPT. (SE-20) IN 0,5~4,5V
(CN36F)
963 12 Masse 0V
964 13 Masse 0V
514 14 Capteur de pression P2 OPT. (SE-11) IN 0,5~4,5V
914 15 Alimentation 5V
– 16 – –
– 17 – –
– 18 – –
– 19 – –
580 20
581 21 Capteur régime moteur (SE-13) OUT MASSE
SH-2 22 Blindage
544 1 Moteur pas-à-pas (M-2) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
600 2 Clé de contact (ON) IN +24V / CIRCUIT OUVERT
– 3 – IN +24V / CIRCUIT OUVERT
560 4 Thermistor réchauffeur (OPT) (SW-57) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
545 5 Int. relèvement frein de parking (SW-4) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
65B 6 Alternateur IN ~12V/12V~
540 7 Int. anti culbutage (SW-39) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
3
547 8 Int. temp. refroidissement moteur (SW-6) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
(CN37F)
548 9 Int. pression huile moteur (SW-7) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
549 10 Int. encrassement filtre à air (SW-8) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
591 11 Int. pression P1 OPT. (SW-44) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 12 – – –
551 13 Niveau refroidissement moteur (SW-24) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
552 14 Niveau d'huile hudraulique (SW-25) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
553 15 Niveau du carburant (SE-15) IN 670/1140(Ω)
557 16 Int. fin de course levage essuie-glace IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
558 1 Int. fin de course inversion essuie-glace IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
542A 2 ATT int. disp. amplificateur (SW-21) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
130 3 Interrupteur levage lourde charge (SW-35) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
120 4 Interrupteur enclenchement rapide (SW-40) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
E39 5 Signal de relevé conn. n° 4 activé IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
87A 6 Interrupteur levier de sûreté (SW-11) IN +24V / CIRCUIT OUVERT
622A 7 Interrupteurs extra (SW-55/56) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
559 8 Int. exclusion essuie-glace (SW-19) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 9 – – –
– 10 – – –
– 11 – – –
63B 12 Clé de contact (START)
620 13 Int. séparateur d'eau (SW-47) IN +24V /
CIRCUIT OUVERT
4
621 14 Comm. relais chauffage filtres carburant (R-23) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
(CN38F)
572 15 Int. échappement pression (SW-50) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
708 16 Relais de l'essuie-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
709 17 Relais avant de l'essuie-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
710 18 Relais inversion de l'essuie-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
711 19 Relais moteur lave-glace OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 20 – – –
– 21 – – –
799 22 Commande du relais du réchauffeur (R-29) OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
78 23 Commande du relais de sûreté (R-4) OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 24 – – –
91 25 – OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 26 Commande du relais d'arrêt moteur (R-28) – –
– 27 – – –
– 28 – – –
E165-E195 T2-2-17

CENTRALE MECHATRO

CABLAGE CENTRALE EL. MECHATRO


N° code N° N° ENTREES/
Caractéristiques techniques Niveau du signal
câble connecteur broche SORTIES
771 1 OUT
Moteur pas-à-pas M2 phase A
772 2 OUT
SH-1 3 Masse blindage Blindage
744 4 Répartiteur de freinage D exclus. bypass OUT
745 5 P1 (PSV-D) OUT
740 6 Répartiteur de freinage B exclus. bypass OUT
741 7 P2 (PSK-B) OUT
742 8 Répartiteur de freinage C translation en OUT
743 9 ligne droite (PVC-C) OUT
746 10 Répartiteur de freinage A circul. variable OUT
747 11 bras (PSV-A) OUT
1A 12 IN 20~32V
1B 13 Alimentation + 24V IN 20~32V
5
7 14 Back-up batterie IN 20~32V
(CN39F)
773 15 OUT 24V 1,5A
774 16 Moteur pas-à-pas M2 phase B OUT 24V 1,5A
748A 17 Répartiteur de freinage pompe P1 OUT
749A 18 (PSV-P1) OUT
750A 19 Répartiteur de freinage pompe P2 OUT
751A 20 (PSV-P2) OUT
702 21 Electrovanne sél. vitesses 2°/1° (SV-3) OUT +24V / CIRCUIT OUVERT
Electrovanne sél. frein de parking rotation, +24V / CIRCUIT OUVERT
701 22 OUT
P /Relèvement (SV1)
703 23 Electrovanne augmentation pression ATT (SV2) OUT +24V / CIRCUIT OUVERT
700 24 Fonctionnement/Arrêt relais batterie OUT +24V / CIRCUIT OUVERT
E2 25 Masse d'alim. 0V
E3 26 Alimentation (MASSE) Masse d'alim. 0V
770 1 Ecran d'affichage TXD OUT Niveau de communication TTL
582 2 Ecran d'affichage RXD IN Niveau de communication TTL
980 3 MASSE
SH-3 4 Groupe Blindage
– 5
– 6
– 7
– 8
554 9 Capteur de niveau d'huile (MASSE) (SW-23) IN Masse capteur de niveau d'huile 0(V)
– 10
– 6 11
(CN40F) 12

13
– 14
15
– 16
– 1
– 2
– 3
– 4
– 5
– 6
– 7
– 8
619 9 Interrupteur Mode annuler (SW-2) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
623 10 Signal branchement marteau hydraulique IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
– 11
7
590 12 Pressostat P2 OPTION (SW-43) IN MASSE / CIRCUIT OUVERT
(CN41F)
– 13
770 14 (Alimentation Orbcomm) (CN-6M) OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
752 15 Répartiteur de freinage d'échappement OUT
753 16 ATT (PSV-E) OUT
754 17 Répartiteur de freinage d'échappement OUT
755 18 de translation (PSV-F) OUT
616 19 Down load change SW (CN-6M) OUT MASSE / CIRCUIT OUVERT
776 20 Communication RS-232C
615 21 Déchargement/Orbcomm (CN-6M) Communication RS-232C
984 22 OUT MASSE
T2-2-18 E165-E195

CENTRALE MECHATRO

NOTES:
E165-E195 T2-3-1

CIRCUIT HYDRAULIQUE

INTRODUCTION

Les circuits hydrauliques ont été conçus avec des d'opération facile, de manutention des charges en
caractéristiques permettant d'obtenir une capacité, sécurité et basse consommation de combustible.

Presta- Dispo-
tion sitif Fonction Caractéristiques

• Priorité de translation en ligne droite • Maintien de la translation en ligne droite pendant


les opérations combinées
• Changement 2ème vitesse de translation • Changement de vitesse de translation 1° - 2 ° et
avec retour automatique à la 1ère vitesse lente /couple élevé en conditions
Translation

vitesse (lente) astreignantes


• Frein de stationnement automatique • Enclenchement automatique du frein de
stationnement
• Protection contre le surégime du mo- • Prévention contre les surégimes du moteur de
teur de translation translation sur les parcours en descente
• Fonctionnement du pilotage de transla- • Permet d'éviter les chocs en retour grâce au
tion mécanisme d'amortissement de la translation
Facilité de fonctionnement et sécurité

• Fonction de protection de l'inversion • Positionnement facile et protection contre les


de rotation contre-coups à l'arrêt de la rotation
• Circuit de priorité de rotation • Fonctionnement facile avec vitesse de rotation
Rotation

(fonctionnement simultané du repli de constante pendant les opérations combinées


la flèche et de rotation) rotation/excavation
• Frein automatique de stationnement • Enclenchement automatique du frein de
de rotation stationnement de rotation en cours d'opérations
sur les pentes

• Circuit de commande hydraulique • Commande douce du manipulateur


Accessoire

de pilotage
• Blocage de sécurité du pilotage • Exclusion du circuit de pilotage une seconde
actionné par temporisateur après l'actionnement du levier de sécurité
• Soupape de blocage (bras de levage / • Prévention contre les chutes soudaines du bras
flèche) de levage et de la flèche (hute par gravité)
• Réservoir d'huile hydraulique • Empêche l'entrée de poussières dans l'huile
pressurisée hydraulique et augmente la capacité
d'amorcement automatique de la pompe
• Filtre sur l'admission • Enlève les impuretés de l'huile en admission
Divers

• Filtre du circuit de pilotage • Evite le dysfonctionnement du circuit de pilotage


• Filtre du circuit de retour • Evite la contamination de l'huile hydraulique
• Refroidissement de l'huile hydraulique • Evite la dégradation de l'huile hydraulique
avec échangeur thermique
• Circuit d'évacuation de la pression • Evacue la pression du circuit principal pour
travailler sur les tuyaux
T2-3-2 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Presta- Dispo-
Fonction Caractéristiques
tion sitif

• Pompe à débit variable • La valeur de débit de la pompe est déterminée


électriquement commandée par une commande électrique envoyée à
Capacité de manutention des charges

l'électrovalve proportionnelle de commande de la


Pompe

pompe
• Commande de la valeur de débit • Le contrôle du débit est déterminé par une
positive commande de pression de pilotage positive

• Circuit du flux combiné de la montée • Augmente la vitesse de travail du mouvement


Equipement

du bras de levage de montée du bras de levage


• Circuit du flux combiné du bras • Augmente la vitesse de travail du repli de la
flèche
• Optimisation des opérations avec le • Fonctionnement performant dans tous les
sélecteur Mode de travail (A,W,HM) modes de travail
tion carburant

• Minimum automatique (Auto/Idle) • Réduit la consommation de carburant et le bruit


computer
consomma-

Micro

en diminuant le régime moteur quand les


Faible

manipulateurs sont en position de neutre.

Code de représentation des lignes du schéma du circuit hydraulique

( ) Circuits de refoulement, évacuation, drainage: pression de l'huile inférieure à 245 kPa

( ) Circuits de retour et de reflux: pression de l'huile de 245 kPa à 490 kPa

( ) Pression secondaire de l'huile des servocommandes: de 0,59 MPa à 5 Mpa

( ) Pression primaire de l'huile des servocommandes: de 3,4 MPa à 5 MPa

( ) Pression de refoulement des pompes principales: de 5 MPa à 34,3 MPa


Avec Power Boost enclenché: 37,7 MPa

NOTE - Le schéma hydraulique qui est ici représenté est relatif au modèle E165. Le schéma hydraulique relatif au
modèle E195 diffère pour certains détails mais les descriptions des modes de fonctionnement sont identiques. En
ce qui concerne les différences, se reporter aux schémas hydrauliques ci-joints.

NOTE - Pour les symboles électriques reportés dans ce manuel, faire référence au schéma du circuit électrique.
E165-E195 T2-3-3

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE NEUTRE: Système Commande Positive avec le levier de sécurité abaissé (position de déblocage)

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1311
T2-3-4 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE NEUTRE Le levier de contre-réaction (611) est relié au piston


hydraulique et au manchon (651). Si le piston hydrau-
Cette section décrit: lique se déplace vers la gauche, le levier de contre-
1. Levier de sécurité et circuit de pilotage. réaction tourne sur le point A et déplace le manchon
2. Commande positive du débit de la pompe. vers la droite. Dès que le piston hydraulique se
déplace vers la droite, le levier de contre-réaction
3. Commande pompe courbe P-Q (Pression-Débit). tourne sur le point A et déplace le manchon vers la
gauche. A la suite de ce mouvement, la section
1. LEVIER DE SECURITE ET CIRCUIT d'ouverture du manchon de la bobine commence à se
DE PILOTAGE refermer peu à peu et le piston hydraulique s'arrête
quand le manchon a atteint la fermeture totale.
But:
Système de sûreté qui, lorsqu'il est branché, per- DIMINUTION DU DEBIT
met d'éviter tout mouvement accidentel de l'outil
avant et de la translation. Au fur et à mesure de la diminution du courant I, la
pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle
Principe: diminue à son tour. Ceci fait déplacer la bobine vers la
Il intercepte le refoulement de l'huile de pilotage gauche. Quand la bobine (652) se déplace, la pression
pour le fonctionnement des manipulateurs. de refoulement P1 atteint la chambre du piston hydrau-
lique à grand diamètre à travers la porte CL. La
Fonctionnement: pression de refoulement P1 est simultanément en-
Si, après le démarrage du moteur, le levier de voyée dans la chambre à petit diamètre du piston
sécurité est poussé vers l'avant, le commutateur hydraulique et fera déplacer le piston hydraulique vers
d'autorisation (SW-11) est enclenché. Le relais à la droite à cause de la différence de pression provo-
temps est activé une seconde après et provoque quée par la différence de surfaces et l'angle d'inclinai-
l'excitation de l'électrovalve (SV-4) du groupe élec- son diminuera (α).
trovalves (14) en mettant le circuit de pilotage en Avec le déplacement du piston hydraulique vers la
veilleuse (stand-by). droite, le levier de contre-réaction fera déplacer le
manchon vers la gauche. Le manchon se déplacera
tant que les ouvertures de la bobine et du manchon
2. COMMANDE POSITIVE DU DEBIT DE LA POMPE n'auront pas atteint la position de fermeture totale.

Type:
Pompe à cylindrée variable avec débit commandé
électriquement.
ELECTROVALVE
Principe: PROPORTIONNELLE REGULATEUR
Le courant de commande I, envoyé à l'électrovalve PSV-P1
PSV
proportionnelle de la pompe par la centrale mecha- P1
tro, contrôle la valeur du débit de la pompe.

Fonctionnement: 646

AUGMENTATION DU DEBIT 652


Au fur et à mesure de l'augmentation du courant I, la
pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle 611
augmente à son tour. Ceci fait déplacer la bobine (652) POMPE
vers la droite à travers le piston de commande (643) PRINCIPALE
qui s'arrête quand la force du ressort (646) va équilibrer
la pression hydraulique agissant sur cette même
bobine. Si la bobine (652) se déplace, la porte CL ouvre 643
le passage vers le réservoir. Ceci provoque la dé-
charge de pression de la partie grand diamètre du
piston hydraulique (532). La pression de refoulement 651
P1, agissant sur la partie petit diamètre, déplace donc PORTE 532 POINT
le piston hydraulique (532) vers la gauche et l'angle CL A
R1323
d'inclinaison (α) de la pompe augmente.
E165-E195 T2-3-5

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3. FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE DE LA
COURBE POMPE P-Q

Type:
Pompe à débit variable commandée électriquement

Principe:
Il effectue une opération de contrôle de la valeur de
commande de la courbe P-Q en fonction de la valeur
du signal émis par le capteur de haute pression de
la pompe, et envoie un signal de commande à
l'électrovalve proportionnelle de la pompe.

Fonctionnement:
Le capteur de haute pression de la pompe convertit
la pression en une tension de sortie correspondante
à la pression de refoulement de la pompe.
La centrale mechatro convertit la tension de sortie
du capteur de haute pression en valeur de comman-
de de la courbe P-Q. De plus, la centrale électroni-
que sélectionne la valeur du courant de commande
positive de la pompe provenant du capteur de la
basse pression avec une priorité inférieure. Ces
valeurs, converties en courant de commande, pilo-
tent les répartiteurs de freinage correspondants.
Avec cette opération on commande la puissance de
la pompe pour ne pas dépasser la puissance du
moteur et pour éviter qu'il ne cale.
T2-3-6

22 3
23
PSV-P1 PSV-P2

PSV-E PSV-F
4 4
9

1 12
18 19 2
17 15

16 13
24

10

25
CIRCUIT HYDRAULIQUE

14 20
SV-4
H R
CIRCUIT DE TRANSLATION: translation 2ème vitesse, opérations simultanées

SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C

PSV-D 26

PSV-A 28 27 29

SV-3 H R

R 6
SV-1

5
H R
E165-E195

R1310
8
E165-E195 T2-3-7

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE TRANSLATION

Cette section décrit: 2. CIRCUIT DE COMMANDE DE TRANSLATION


2ème VITESSE ET FONCTION DE RETOUR
1. Circuit de fonctionnement du pilotage de la transla-
AUTOMATIQUE A LA 1ère VITESSE
tion en avant.
2. Circuit de commande de translation 2ème vitesse et But:
fonction de retour automatique à la 1ère vitesse.
Modifier la vitesse du moteur de translation en
3. Circuit principal de translation.
appuyant sur la touche correspondante.
4. Fonctions du moteur de translation.
Principe:
1. CIRCUIT DE FONCTIONNEMENT DU PILOTAGE
DE LA TRANSLATION EN AVANT Lorsque l'on appuye sur la touche de changement
de la vitesse de translation, cela provoque un signal
But: électrique qui excite l'électrovalve du changement
Fonctionnement sans à-coups avec une légère de vitesse (SV-3); celui-ci transmet la pression
force d'actionnement. primaire de pilotage à la commande d'inclinaison de
la plaque du moteur en en variant le débit.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. En actionnant le levier de translation, avec le méca-
nisme d'amortissement, la pression proportionnelle Quand le bouton de la vitesse de translation (levrier)
de pilotage secondaire sort des portes 2 et 4 du est maintenu enfoncé, l'électrovalve (SV-3) du
manipulateur (11) pour commander un mouvement groupe des soupapes proportionnelles (14) est ex-
vers la droite, la gauche ou en avant. La pression la citée. Une pression hydraulique de commande est
plus élevée sortant des portes 5 et 6 est relevée par envoyée de la porte A7, à la porte P du moteur de
les capteurs de basse pression (SE-9) et (SE-10). translation (4) et cela ouvre le passage d'huile vers
le piston de sélection de la 2ème vitesse. Le moteur
2. La pression secondaire circule aux portes PAr et
passe à la 2ème vitesse et il est piloté par sa propre
PAL du distributeur (2), et déplace les bobines de
pression. Toutefois, lorsque la pression du circuit
translation droite et gauche en actionnant le circuit
principal augmente au-delà de 27,4 MPa, la pres-
principal.
sion intérieure du moteur pousse en arrière le piston
Par ailleurs, la soupape de maintien de la translation
de sélection de la 2ème vitesse en rétablissant
en ligne droite (24) est simultanément activée dans
ainsi la 1ère vitesse.
la position d'ouverture totale.
3. La tension de sortie des capteurs de basse pression
3. CIRCUIT PRINCIPAL DE TRANSLATION
(SE-9) et (SE-10) est envoyée à la centrale
mechatro qui traite les signaux et envoie un courant Fonctionnement:
de commande aux électrovalves proportionnelles
de la pompe P1 (PSV-P1) et P2 (PSV-P2). Suite au déplacement des bobines de translation
actionnées par la pression de pilotage, le refoulement
4. Les électrovalves proportionnelles de la pompe P1 de l'huile des pompes des portes A1 et A2, circulant
et P2 augmentent la valeur du débit à travers des portes AL, Ar du distributeur (2) et a travers les
l'opération de commande positive de la pompe (Se portes C,D du joint pivotant (9), arrive à chaque porte
reporter au paragraphe "Commande positive du B (travel right), A (travel left) des moteurs de transla-
débit de la pompe") tion (4) et actionne ces mêmes moteurs.
5. Si les capteurs relèvent le fonctionnement en trans-
lation, la centrale mechatro traite le signal suivant la 4. FONCTIONS DU MOTEUR DE TRANSLATION
tension de sortie des capteurs de basse pression, et
le signal de courant est introduit par la centrale aux Fonctions:
électrovalves proportionnelles ATT et de Translation
(PSV-E) et (PSV-F) (23), lesquelles pilotent la sou- 1. Il évite les surégimes du moteur dans les descen-
pape unload (22) en position de décharge. tes.
Quand le levier de translation est actionné, la 2. Le clapet de non-retour évite la cavitation du moteur
soupape unload (22) se déplace de la position de de translation.
décharge à la position de fin de course proportion- 3. La soupape d'amortissement et la soupape anti-
nellement au mouvement du levier de translation. cavitation servent à absorber la force d'inertie.
Entre-temps, l'électrovalve proportionnelle de main-
tien de la translation en ligne droite (PSV-C) retourne 4. Mécanisme de variation Haute/Basse vitesse et
au neutre dans une mesure inversement proportion- retour automatique à la 1ère vitesse.
nelle au mouvement du levier de translation. 5. Frein de stationnement de translation.
T2-3-8

22 3
23
PSV-P1 PSV-P2
CIRCUIT DU GODET

PSV-E PSV-F
4 4
9

1 12
18 19 2
17 15

16 13
24

10

25
CIRCUIT HYDRAULIQUE

14 20
SV-4
H R

SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C

PSV-D 26

PSV-A 28 27 29

SV-3 H R

R 6
SV-1

5
H R
E165-E195

R1312
8
E165-E195 T2-3-9

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU GODET

Cette section décrit: 3. CONTROLE CONSTANT DE LA VALEUR DE


DEBIT STAND-BY
1. Circuit de pilotage du godet.
2. Fonctionnement du minimum automatique. La centrale électronique Mechatro fournit un courant
3. Contrôle constant de la valeur de débit stand-by. de commande tel qu'il permet de maintenir constante
la valeur du débit de la pompe dans des conditions
4. Circuit principal du godet. auto/ralenti ou avec un régime du moteur intermédiaire
ou inférieur. Même lorsque le régime du moteur est
réglé au minimum, la fonction de contrôle du débit
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DU GODET constant en mode de stand-by est active.
Cette fonction permet d'améliorer la sensibilité de
Mecatronique: commande, étant donné qu'elle annule l'hystérésis du
1. Lorsque l'on effectue une opération d'excavation circuit dans des conditions de régime du moteur bas
avec le godet, la pression secondaire proportion- ou intermédiaire. Dans de telles conditions du régime
nelle de pilotage est envoyée, à travers la porte 1 du moteur, en activant un levier de commande, l'on
du manipulateur droit (10), à la porte PBc du obtiendra de toute manière un débit constant de la
distributeur (2) et relevée par le capteur de basse pompe, ce qui permettra d'effectuer un entraînement
pression (SE-1). Cette même pression déplace analogue dans des conditions de commande avec un
simultanément, la bobine du godet. régime du moteur élevé.

2. La tension émise par le capteur de basse pression


(SE-1) est envoyée à la centrale mechatro. La cen- 4. CIRCUIT PRINCIPAL DU GODET
trale traite le signal et émet un courant de commande
à l'électrovalve proportionnelle (PSV-P1) pour faire Fonctionnement:
augmenter la valeur du débit de la pompe P1. La
soupape proportionnelle de la pompe P1 augmente la En actionnant le manipulateur du godet, la bobine
valeur du débit à travers l'opération de commande du godet du distributeur est déplacée par l'huile de
positive de la pompe (se reporter au paragraphe pilotage ouvrant ainsi le passage à l'huile de refou-
"Commande positive du débit de la pompe") lement de la pompe principale, qui circule vers le
côté fond (H) du cylindre du godet (8) à travers la
porte Bc du distributeur (2). De l'autre côté, l'huile de
2. FONCTIONNEMENT DU MINIMUM retour du côté tige (R) du cylindre du godet (8)
AUTOMATIQUE retourne au réservoir hydraulique à travers la porte
Ac du distributeur (2).
Principe:
Il fonctionne avec le signal de sortie du capteur de
basse pression.

Fonctionnement:
Levier manipulateur en position de neutre
Quand aucun signal n'est envoyé au capteur de
basse pression au-delà de 4 secondes, le régime du
moteur se règle automatiquement sur 1050 min-1
même avec l'accélérateur positionné au MAX,

Levier en position de fonctionnement


Quand un signal de pression de 0,56 MPa ou
supérieur est relevé par le capteur de basse pres-
sion (translation, godet, bras de levage, flèche), ce
dernier envoie à la centrale mechatro un signal de
tension proportionnelle. La centrale mechatro traite
ce signal et reporte le régime du moteur au réglage
préétabli par l'accélérateur manuel.
T2-3-10 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE: fonctionnement du levage du bras, fonction de flux combiné


3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1313
E165-E195 T2-3-11

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE

Cette section décrit le fonctionnement du flux combiné 2. CIRCUIT PRINCIPAL DU FLUX COMBINE DES
du bras de levage: 2 POMPES
1. Circuit de pilotage de la montée du bras de levage.
But:
2. Circuit principal du flux combiné des 2 pompes.
Augmentation de la vitesse de montée du bras de
levage.
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE LA MONTEE DU
Principe:
BRAS DE LEVAGE
Flux combiné de l'huile des 2 pompes.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. Pendant le fonctionnement de la montée du bras de
levage, la pression proportionnelle du pilotage se- 1. L'huile en refoulement à travers la porte A1 de la
condaire s'échappe de la porte 4 du manipulateur pompe P1 circule dans la porte P1 du distributeur
droit (10) et intervient sur le capteur de basse (2), et bifurque dans le circuit by-pass et dans le
pression (SE-3). En même temps, la pression agit circuit parallèle. Cependant, puisque la bobine du
sur les portes PAb et PB1 du distributeur (2). bras de levage est déplacée et que le circuit by-
pass est fermé, l'huile ouvre le clapet de non-retour
2. La tension en sortie du capteur de basse pression
LCb à travers le circuit parallèle et circule dans la
(SE-3) entre dans la centrale mechatro. La centrale
bobine du bras de levage.
traite le signal et émet un courant de commande à
l'électrovalve proportionnelle d'interception P2 2. L'huile passe donc à travers la bobine du bras de
(PSV-B). La soupape émet une pression proportion- levage, ouvre la soupape de blocage du bras de
nelle secondaire qui agit sur la porte PCa du levage CRb, et est acheminée vers le côté du fond
distributeur (2). (H) des cylindres du bras de levage à travers la porta
Ab du distributeur (2).
3. La pression secondaire qui entre dans le distribu-
teur (2) à travers la porte Pab déplace la bobine du 3. Entre-temps, l'huile en refoulement depuis la porte
bras de levage, alors que la pression entrant dans A2 de la pompe P2 entre dans la porte P2 du
la porte PAb déplace la soupape du flux combiné du distributeur (2) et est bifurquée dans le circuit by-
bras de levage (25). pass et dans le circuit parallèle. Quand on invertit la
Entre-temps, la pression proportionnelle secondai- soupape d'interception by-pass P2 (29), le circuit
re qui entre dans la porte PCa déplace la soupape central by-pass est fermé. Ensuite l'huile passe à
d'interception by-pass P2 (29). travers le circuit parallèle et à travers la restriction
sur la circonférence de la bobine du flux combiné du
bras de levage (25), pousse le clapet de non-retour
CCb en ouverture depuis le circuit du flux combiné
du bras de levage et combine à l'intérieur l'huile en
refoulement depuis la pompe P1.
4. L'huile de retour du côté tige (R) des cylindres du
bras de levage circule dans le réservoir à travers la
bobine du bras de levage depuis la porte Bb du
distributeur (2).
T2-3-12 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE: fonctionnement de la descente du bras et prévention contre la chute du bras
par gravité
3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1314
E165-E195 T2-3-13

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Cette section décrit le fonctionnement de la descente Quand la bobine du bras de levage est au neutre, la
du bras de levage. ligne de décharge de la chambre du ressort de
l'obturateur de la soupape de blocage CRb est
3. Circuit de pilotage de descente du bras de levage.
fermée, provoquant la fermeture de l'obturateur.
4. Prévention contre la chute par gravité du bras de Il en résulte que l'huile de retour depuis le fond (H)
levage par l'intermédiaire de la soupape de blocage. des cylindres du bras de levage à la bobine du bras
5. Fonction de recirculation constante de la descente de levage est retenue en réduisant à zéro les fuites
du bras de levage. à travers cette même bobine.
On évite ainsi la chute par gravité dans le cylindre
du bras de levage.
3. CIRCUIT DE PILOTAGE DE DESCENTE DU
BRAS DE LEVAGE
5. FONCTION DE RECIRCULATION CONSTANTE
Mecatronique: DE LA DESCENTE BRAS DE LEVAGE

1. Lorsqu'on descend le bras de levage, la pression But:


proportionnelle de pilotage secondaire sort par la
porte 2 du manipulateur droit (10) et agit sur le Eviter la cavitation pendant le mouvement de des-
capteur de basse pression (SE-4). cente du bras de levage.
Au même moment la pression est séparée en deux
lignes et agit sur la porte PBb et la porte PLc1 du Principe:
distributeur (2). L'huile de retour depuis le fond (H) des cylindres du
2. La tension en sortie du capteur de basse pression bras de levage est remise en circulation du côté tige
(SE-4) entre dans la centrale mechatro où elle est (R) de ces mêmes cylindres.
traitée.
Fonctionnement:
3. Puis la pression secondaire proportionnelle entre
dans la porte PBb du distributeur (2) et actionne la Quand l'huile alimente le côté tige (R) des cylindres
bobine du bras de levage. La pression secondaire du bras de levage pendant la descente, le bras de
proportionnelle qui entre dans la porte PLc1 du levage se déplace, dans certains cas, plus rapide-
distributeur (2) actionne la soupape de blocage du ment qu'il ne le faudrait sous l'effet du poids de
bras de levage CRb. l'accessoire.
Dans ces conditions, la pression du circuit côté tige
(R) devient négative.
4. PREVENTION CONTRE LA CHUTE PAR L'huile envoyée à la tige (R) des cylindres du bras
GRAVITE DU BRAS DE LEVAGE PAR de levage circule de la porte A1 de la pompe P1 à
L'INTERMEDIAIRE DE LA SOUPAPE DE la porte P1 du distributeur (2). Ensuite l'huile passe
BLOCAGE à travers la bobine du bras de levage et sort par la
porte Bb du distributeur.
But: Dans ces conditions, l'huile de retour du fond (H)
passe à travers le passage de recirculation dans la
Prévenir la chute par gravité avec le levier du bobine du bras de levage, pousse le clapet de non-
manipulateur en position de neutre. retour C à l'intérieur de la bobine en ouverture, est
remise en circulation à la porte Bb et est envoyée
Principe: à la tige (R). Quand la pression sur la tige (R) est
supérieure à la pression sur le fond (H), le clapet de
Le retour de l'huile depuis la bobine du bras de
non-retour C se referme.
levage est invalidée par la soupape de blocage du
Par conséquent la recirculation est interrompue.
bras de levage.

Fonctionnement:
Pendant la descente du bras de levage, la soupape
de sélection est déplacée par la pression de pilota-
ge de la descente du bras de levage. Ensuite, la
chambre du ressort de l'obturateur de la soupape de
blocage se connecte avec la ligne de décharge Drc
et provoque donc l'ouverture de ce même obtura-
teur.
T2-3-14

22 3
23
PSV-P1 PSV-P2

PSV-E PSV-F
4 4
9

1 12
18 19 2
17 15

16 13
24

10
CIRCUIT DE ROTATION: fonctionnement de la rotation (gauche)

25

20
CIRCUIT HYDRAULIQUE

14
SV-4
H R

SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C

PSV-D 26

PSV-A 28 27 29

SV-3 H R

R 6
SV-1

5
H R

R1510
E165-E195

8
E165-E195 T2-3-15

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE ROTATION

Cette section décrit les opérations suivantes: 3. L'électrovalve de stationnement de la rotation (SV-1)
est excitée avec un retard de cinq secondes après
1. Circuit de pilotage de rotation gauche.
que la pression relevée par le capteur de basse
2. Frein de stationnement automatique de rotation. pression du pilotage de la rotation (SE-5) s'est réduite
3. Circuit principal de rotation. à zéro.
En cas de fonctionnement de la flèche, l'électroval-
4. Circuit moteur de rotation. ve de stationnement de la rotation (SV-1) est
excitée au moment où la pression relevée par le
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE ROTATION GAUCHE capteur de basse pression (SE-7) s'est réduite à
zéro.
Mecatronique: Dans ces conditions on obtient l'actionnement
automatique du frein de stationnement de rotation.
1. Lorsque l'on effectue l'opération de rotation à gau-
che, la pression secondaire provenant de la porte 1
du manipulateur gauche (10) intervient sur le cap- 3. CIRCUIT PRINCIPAL DE ROTATION
teur de la basse pression (SE-5). En même temps,
la pression agit sur la porte PBs du distributeur (2). Fonctionnement:
2. Le signal engendré par le capteur de la basse L'huile en refoulement à partir de la porte A2 de la
pression est transmit à la centrale électronique pompe P2 entre dans la porte P2 du distributeur (2)
Mechatro du régulateur, qui, après l'avoir élaboré, et elle est subdivisée dans le circuit de by-pass et
transmet un courant de commande à l'électrovalve dans le circuit parallèle, mais dans le circuit de by-
proportionnelle (PSV-B) d'interception de by-pass pass elle est limitée par le déplacement de la bobine
P2. La pression secondaire de l'électrovalvepropor- de rotation, la pression ouvre le clapet de non retour
tionnelle est alors transmise à la porte PCa du (LCs) traverse le circuit parallèle et entre dans la
distributeur (2). porte B du moteur de rotation à travers la porte BS
3. Puis, la pression secondaire transmise à la porte du distributeur (2) en faisant tourner le moteur de
PBs du distributeur (2) déplace la bobine de rota- rotation dans le sens contraire à celui des aiguilles
tion. d'une montre. Toutefois, lorsque l'opération de rota-
La pression secondaire de l'électrovalve proportion- tion est lancée, l'huile s'écoule vers le circuit du
nelle transmise à la porte PCa, déplace la bobine réservoir à travers le soupape d'interception de by-
d'interception de by-pass P2 pass P2 par le passage de purge de la bobine de
rotation. Le soupape d'interception de by-pass P2
se ferme en retard, ce qui permet d'éviter les chocs
2. FREIN DE STATIONNEMENT AUTOMATIQUE en retour en mode de rotation, qui sont dus à la
DE ROTATION commande de la porte du circuit.

But:
Bloquer la rotation au point mort et en stationnement. 4. CIRCUIT MOTEUR DE ROTATION
1. Circuit anti-cavitation pendant la décélération de la
Principe: rotation.
Relâchement du frein de stationnement unique- 2. Soupape d'amortissement qui évite l'inversion du
ment quand on demande le fonctionnement de la mouvement du moteur de rotation.
rotation et le repli de la flèche.

Fonctionnement:
1. Quand le commutateur de démarrage est placé en
position ON, le système de stationnement de la
rotation se trouve sous l'action du frein mécanique,
puisque l'électrovalve de stationnement de la rota-
tion (SV-1) est normalement excitée.
2. Le frein mécanique est relâché quand l'électrovalve
de stationnement de la rotation est désexcitée, à
savoir quand la pression secondaire de pilotage de
la rotation agit sur le capteur (SE-5) ou quand la
pression secondaire de pilotage du repli de la flèche
agit sur le capteur (SE-7).
T2-3-16 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE: fonctionnement du repli de la flèche (charges légères)


3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1316
E165-E195 T2-3-17

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE

Cette section décrit les opérations suivantes: 2. CIRCUIT PRINCIPAL DU REPLI DE LA


FLECHE AVEC RECIRCULATION VARIABLE
1. Circuit de pilotage du repli de la flèche (charges
NORMALE (CHARGES LEGERES)
légères)
2. Circuit principal du repli de la flèche avec recircula- Fonctionnement:
tion variable normale (charges légères).
1. L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la
flèche pousse la soupape de blocage de la flèche
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DU REPLI DE LA CRa en ouverture, passe à travers la bobine de la
FLECHE (CHARGES LEGERES) flèche et entre dans la bobine de recirculation
variable de la flèche.
But: 2. Puisque le passage vers le réservoir est étranglé
Augmentation de la vitesse et anti-cavitation, lors- par la bobine de recirculation variable de la flèche,
que le bras est peu chargé. l'huile de retour côté tige (R) du cylindre de la flèche
arrive au clapet de non-retour charge CAr.
Principe: 3. La pression du côté tige (R) du cylindre supérieur se
trouvant à la même pression du côté fond (H) de ce
L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la
même cylindre, lorsque le travail est léger la pres-
flèche est remise en circulation, en mode variable
sion ouvre le clapet de non-retour et elle est remise
à l'intérieur du distributeur, vers le côté fond (H) de
en circulation du côté fond (H) du cylindre; ainsi
ce même cylindre.
l'opération d'excavation légère s'en trouve accélé-
rée.
Fonctionnement:
1. Lors de l'exécution de l'opération d'excavation, la Commande de prévention anti-cavitation du
pression secondaire proportionnelle de pilotage sort repli de la flèche
par la porte 4 du manipulateur gauche (10) et agit sur Quand le régime moteur et la pression de pilotage
le capteur de basse pression (SE-7). du repli de la flèche sont traités par la centrale, celle-
En même temps, la pression est séparée en deux ci envoie un courant de commande à l'électrovalve
flux et agit sur la porte PAa et sur la porte PLc2, en proportionnelle de recirculation variable de la flèche
déplaçant la bobine de la flèche et la soupape de afin de faire déplacer la bobine de la soupape de
blocage de la flèche, et relâche l'obturateur CRa. recirculation variable dans sa position de "remise
en circulation forcée" en évitant le phénomène de
2. La tension de sortie du capteur de basse pression
cavitation.
est introduite dans la centrale mechatro qui traite et
envoie un signal de pilotage à l'électrovalve propor-
Bobine de remise en circulation variable
tionnelle (PSV-P2) de la pompe P2 et à l'électroval-
du bras de pénétration (26)
ve proportionnelle de recirculation variable de la
flèche (PSV-A). Depuis la tige de la flèche

3. L'électrovalve proportionnelle (PSV-P2) agit sur la Vers le réservoir

pompe P2 proportionnellement à la pression de Depuis la


soupape
pilotage de fonctionnement, mais dans le cas de la Vers le proportion-
soupape proportionnelle de recirculation variable de réservoir nelle de
recirculation
la flèche, la pression secondaire étant du solénoïde de la flèche
de la soupape proportionnelle, elle est traitée par le
signal de pilotage dans la centrale mechatro en Vers le Exclusion Remise en Remise en
proportion inverse à la pression de pilotage de clapet de de la circulation circulation
non-retour remise en normale forcée
fonctionnement; la pression secondaire de l'électro- CAr circulation R1328
valve proportionnelle pour l'excavation légère de la
flèche diminue et échangée dans la section "recir-
culation normale".
T2-3-18 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE: fonctionnement du repli de la flèche (charges lourdes)


3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1317
E165-E195 T2-3-19

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Cette section décrit les opérations suivantes: 4. CIRCUIT PRINCIPAL DU REPLI DE LA FLECHE
AVEC FONCTION DE FLUX COMBINE
3. Circuit de pilotage du repli de la flèche avec charges
(CHARGES LOURDES)
lourdes (interception de recirculation).
4. Circuit principal du repli de la flèche avec fonction But:
flux combiné (charges lourdes).
Accélérer le mouvement de repli de la flèche.

Principe:
3. CIRCUIT DE PILOTAGE DU REPLI DE LA
FLECHE AVEC CHARGES LOURDES Le refoulement de l'huile de la pompe P1 est
(INTERCEPTION DE RECIRCULATION) combiné avec le refoulement de l'huile de la pompe
P2 dans le distributeur.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. Lors de l'excavation, si une charge lourde est
appliquée à la flèche, le courant de l'électrovalve de 1. L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule
recirculation variable de la flèche est réduit au dans la section gauche de la translation à travers la
minimum et la recirculation variable de la flèche est porte P2 du distributeur (2) et est séparée dans le
interceptée. circuit by-pass et le circuit parallèle; la bobine de la
flèche étant activée, elle ouvre le clapet de non-
2. L'électrovalve proportionnelle de maintien de la
retour charge LCa à travers le circuit parallèle et
translation en ligne droite (PSV-C) et l'électrovalve
circule dans la bobine de la flèche.
proportionnelle d'interception by-pass P1 (PSV-D)
sont simultanément excitées, quand le courant de 2. Simultanément, l'huile en refoulement depuis la
commande de l'électrovalve proportionnelle de re- pompe P1 circule dans la porte P1 du distributeur (2)
circulation variable de la flèche (PSV-A) est réduit et, passant à travers la soupape de translation en
au minimum. Les pressions de pilotage secondaire ligne droite, ouvre le clapet de non-retour CT2.
des électrovalves proportionnelles respectives Ensuite, l'huile en refoulement depuis la pompe P1
sont envoyées aux portes PTb et PCb du distribu- du clapet de non-retour CT2 converge avec l'huile
teur (2) et actionnent la soupape de maintien de la en refoulement depuis la pompe P2 du clapet de
translation en ligne droite (24) et la soupape d'inter- non-retour CP2, sur le circuit parallèle P2 et circule
ception by-pass P1 (28); ceci permet d'obtenir la dans la bobine de la flèche.
séquence DU flux combiné de la flèche.
3. Ensuite, l'huile est envoyée vers le côté fond (H) du
3. Pour les opérations d'excavation, le fonctionne- cylindre de la flèche, à travers la bobine de la flèche,
ment du manipulateur est analogue à celui pour les par la porte Aa du distributeur (2).
"charges légères".
4. Entre-temps, l'huile de retour du côté tige (R) du
cylindre de la flèche entre dans la porte Ba du
distributeur (2) et atteint la soupape de blocage de
la flèche CRa.
Si le sélecteur de blocage de la flèche est déplacé,
l'huile entre dans la bobine de la flèche puisque la
soupape de blocage de la flèche CRa est ouverte.
5. L'huile de retour de la bobine du bras de pénétration
revient dans la ligne du réservoir à travers le
répartiteur de remise en circulation du flux variable
du bras (26).
T2-3-20 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE LA FLECHE: fonctionnement de l'extension de la flèche, fonction de flux combiné


3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1318
E165-E195 T2-3-21

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Cette section décrit les opérations suivantes: Fonctionnement:


5. Circuit de pilotage d'extension de la flèche. 1. L'huile en refoulement de la pompe P1 se combine
avec l'huile du côté tige (R) du cylindre de la flèche
6. Circuit principal du flux combiné des 2 pompes
à travers la soupape du flux combiné de la flèche
d'extension de la flèche.
(27) et le clapet de non-retour CCa.
7. Soupape de blocage de protection contre la chute
2. Ensuite l'huile circule librement à travers la bobine
de la flèche par gravité.
de la flèche, ouvre la soupape de blocage CRa et
entre dans le côté tige (R) du cylindre de la flèche
à travers la porte Ba du distributeur (2).
5. CIRCUIT DE PILOTAGE D'EXTENSION DE LA
FLECHE 3. L'huile de retour du côté fond (H) du cylindre de la
flèche circule dans la porte Aa, passe à travers la
Mecatronique: bobine de la flèche et retourne au circuit du réser-
voir.
1. Quand on effectue l'extension de la flèche, la
pression proportionnelle de pilotage secondaire sort
de la porte 2 du manipulateur gauche (10), et agit sur 7. SOUPAPE DE BLOCAGE DE PROTECTION
le capteur de basse pression (SE-8). En même CONTRE LA CHUTE DE LA FLECHE PAR
temps, l'huile séparée en deux débits agit sur les GRAVITE
deux portes PA1 et PBa du distributeur (2).
2. La pression secondaire proportionnelle de pilotage But:
qui entre dans la porte PBa du distributeur (2) Eviter la chute de la flèche et du godet par gravité.
actionne la bobine de la flèche.
3. La pression secondaire proportionnelle de pilotage Principe:
qui entre dans la porte PA1 du distributeur (2) Blocage total du circuit de retour de l'huile depuis le
actionne la soupape du flux combiné de la flèche côté tige (R) du cylindre de la flèche contre la bobine
(27). de la flèche.
4. La tension de sortie du capteur de basse pression
(SE-8) entre dans la centrale mechatro et traite le Fonctionnement:
signal que la centrale émet comme courant de 1. Si la pression secondaire venait à manquer pour le
commande à l'électrovalve proportionnelle d'inter- fonctionnement de la flèche, le cylindre de la flèche
ception by-pass P1 (PSV-D). L'électrovalve envoie s'arrête, la pression sur le côté tige (R) du cylindre
à son tour une pression secondaire, qui agit sur la de la flèche passe à travers le sélecteur de la
porte PCb du distributeur (2) et actionne la soupape soupape de blocage par la porte Ba du distributeur
d'interception by-pass P1 (28). (2), agit comme contre-pression sur la soupape de
blocage CRa et ferme la soupape de blocage.
6. CIRCUIT PRINCIPAL DU FLUX COMBINE DES 2. Puisque le flux d'huile dans la bobine de la flèche est
2 POMPES D'EXTENSION DE LA FLECHE complètement intercepté, la chute de la flèche par
gravité, causée par les fuites d'huile provenant de
But: ladite bobine, s'en trouve donc inhibée.
Accélérer le mouvement d'extension de la flèche.

Principe:
L'huile en refoulement de la pompe P1 est combinée
avec celle du refoulement de la pompe P2 dans
distributeur (2).
T2-3-22 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

OPERATIONS COMBINEES: fonctionnement combiné du levage bras/translation 1ère vitesse en avant, fonction
de translation en ligne droite
3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1319
E165-E195 T2-3-23

CIRCUIT HYDRAULIQUE

OPERATIONS COMBINEES

Dans cette section sont décrites uniquement les 2. CIRCUIT PRINCIPAL DE LA MONTEE DU BRAS
fonctions par différence relatives au fonctionnement DE LEVAGE/ TRANSLATION
combiné:
But:
1. Circuit de pilotage de la montée du bras de levage/ Assurer le mouvement de translation en ligne droite
translation. même pendant le fonctionnement de l'accessoire.
2. Circuit principal de la montée du bras de levage/
translation. Principe:
L'action de translation et celle de l'accessoire sont
réalisées par des pompes séparées.
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE LA MONTEE DU
BRAS DE LEVAGE/ TRANSLATION
Fonctionnement:
Mecatronique: 1. L'huile en refoulement depuis les pompes P1 et P2
entre dans la section de translation en ligne droite
<Circuit de pilotage différent du fonctionnement
par les portes P1 et P2 du distributeur (2). Puisque
autonome>
la bobine de translation en ligne droite est déplacée,
1. Quand la centrale mechatro traite les signaux émis l'huile en refoulement de la pompe P2 est bifurquée
par les capteurs de basse pression, un courant de aux lignes by-pass P1 et P2.
commande est envoyé aux deux électrovalves Entre-temps, l'huile en refoulement de la pompe P1
proportionnelles: maintien de la translation (PSV-C) circule à travers la soupape de translation en ligne
et interception by-pass (PSV-B). Ces soupapes droite et entre dans les clapets de non-retour CT1 et
émettent des pressions secondaires qui agissant CT2, puis passe aux circuits parallèles P1 et P2.
sur les portes PTb et PCa du distributeur (2).
2. Ensuite, les fonctions de translation droite et gau-
2. La pression de pilotage de l'électrovalve proportion- che sont actionnées par l'huile en refoulement
nelle (PSV-C) entre par la porte PTb du distributeur depuis la pompe P2. Entre-temps, puisque la bo-
(2) et déplace la soupape de translation en ligne bine du bras de levage et les autres bobines
droite (24). fonctionnent sur les circuits parallèles, l'huile en
Entre-temps, la pression secondaire de pilotage de refoulement depuis la pompe P1 est utilisée pour
l'électrovalve proportionnelle (PSV-B) entre dans la ces fonctions.
porte PCa du distributeur (2) et déplace la soupape
3. Mais une partie du débit est envoyée à la gorge de
d'interception by-pass P2 (29).
l'étranglement de la bobine de la soupape de trans-
lation en ligne droite. La vitesse des servocomman-
des: cylindre du bras de levage, translation etc. est
réglée par le circuit de l'étranglement.
T2-3-24 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

OPERATIONS COMBINEES: fonctionnement combiné de la rotation/extension de la flèche, fonction de priorité


de rotation
3

10

11
4

6
5

8
R

R
20

21
7
R

H
H
9

26
2

25
19

29
18

28 27
4

24
23

PSV-F
PSV-E

12
PSV-P2
22

13

14
15

PSV-C

PSV-D
PSV-B

PSV-A
SV-4

SV-2

SV-3

SV-1
PSV-P1

17

16
1

R1512
E165-E195 T2-3-25

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Dans cette section sont décrites uniquement les proportionnelle d'interception de bypass P1 (PSV-D)
fonctions par différence relatives au fonctionnement ferme l'électrovalve correspondante et l'huile en refou-
combiné: lement à partir de la pompe P1 arrive en même temps
au circuit des pompes P2.
3. Circuit de pilotage rotation/repli de la flèche.
L'huile s'écoule dans les circuits de rotation et de
4. Circuit principal rotation/repli de la flèche, priorité de
pénétration en même temps car les circuits sont
rotation.
disposés de manière parallèle.
La pression de l'huile de retour et la pression du
cylindre de pénétration du côté du culot augmentent
3. CIRCUIT DE PILOTAGE ROTATION/REPLI DE
pour les raisons suivantes :
LA FLECHE
- La bobine de remise en circulation variable du bras
Mecatronique: de pénétration se déplace du côté de la remise en
circulation forcée en fonction de la pression de
1. Durant le fonctionnement combiné de la rotation et
pilotage de la rotation et le retour de l'huile du culot
du rappel du bras de pénétration, la centrale électro-
du cylindre de pénétration est étouffé par l'électro-
nique Mechatro, en élaborant les signaux d'entrée,
valve de remise en circulation variable du bras de
transmet un courant de commande à l'électrovalve
pénétration.
proportionnelle de maintien de la translation en ligne
droite (PSV-C), à les électrovalves proportionnelle - De plus, uniquement en ce qui concerne le modèle
d'interception de bypass P1 (PSV-D) et P2 (PSV- E165, qui dispose d'un élément sous la bobine de
B). Ces électrovalves proportionnelle transmettent pénétration, la pression de pilotage de rotation prove-
une pression secondaire qui agit sur les portes PTb, nant de la porte Pisc est transmise par l'élément situé
Pcb et Pca du distributeur (2). (Ces opérations sont sous la bobine intérieure de la bobine du bras de
les mêmes que celles des opérations indépendan- pénétration; cet élément situé sous la bobine étouffe
tes correspondantes). ultérieurement le passage ouvert du circuit de la
bobine de pénétration.
2. En même temps, la centrale électronique Mechatro
Suite à cela, la pression du cylindre de pénétration du
du régulateur transmet un courant de commande à
côté du culot augmente en fonction de la pression de
l'électrovalve proportionnelle de remise en circula-
pilotage de rotation et l'huile en refoulement provenant
tion du flux variable du bras de pénétration (PSV-A).
de la pompe s'écoule de préférence dans le circuit de
Cette électrovalve de remise en circulation du flux
rotation.
variable transmet une pression secondaire qui agit
sur la porte Pis du distributeur (2); par conséquent, Cette fonction est appelée Commande de priorité de
la bobine de remise en circulation du flux variable rotation.
est déplacée du côté de la remise en circulation
forcée.

4. CIRCUIT PRINCIPAL ROTATION/REPLI DE LA


FLECHE, PRIORITE DE ROTATION

But:
Maintenir une vitesse de rotation constante.

Principe:
Cela permet le flux combiné des refoulements des
pompes P1 et P2, de contrôler le débit d'huile du
cylindre de pénétration et de déterminer la priorité
du refoulement de la pompe en vue du fonctionne-
ment de la rotation.

Fonctionnement:
Le circuit principal est normalement activé par le flux
de la pompe P2, mais lorsqu'interviennent simultané-
ment la rotation et la pénétration, la pression secon-
daire de l'électrovalve proportionnelle (PSV-C) dé-
place la bobine de l'électrovalve de maintien de la
translation et la pression secondaire de l'électrovalve
T2-3-26

22 3
23
PSV-P1 PSV-P2

PSV-E PSV-F
4 4
9

1 12
18 19 2
17 15
CIRCUIT DE DECHARGE DE PRESSION

16 13
24

10

25
CIRCUIT HYDRAULIQUE

14 20
SV-4
H R

SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C

PSV-D 26

PSV-A 28 27 29

SV-3 H R

R 6
SV-1

5
H R
E165-E195

R1321
8
E165-E195 T2-3-27

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DE DECHARGE DE PRESSION


PRESSIONE

Cette section décrit les opérations suivantes: 2. DECHARGE DE LA PRESSION DU CIRCUIT


PRINCIPAL
1. Circuit de pilotage de décharge de pression.
2. Circuit principal de décharge de pression. Fonctionnement:
Pour effectuer l'échappement de la pression du
circuit principal, les leviers des manipulateurs doi-
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE DECHARGE DE
vent être placés au point mort et le moteur doit être
PRESSION
en marche.
En appuyant sur l'interrupteur PR. d'échappement
But:
de la pression, le module de commande affiche le
Evacuer la pression hors du circuit principal pour message "DRAINING HYD. PRESS" (échappe-
des interventions sur les tuyauteries. ment de la pression hydraulique) et la sonnette
émet un son à intermittence de manière continue.
Mecatronique: En appuyant sur les leviers des manipulateurs
quatre ou cinq fois, l'échappement du circuit est
Avec l'actionnement de l'interrupteur d'évacuation
complété. Suite à l'échappement complet du cir-
de la pression hors du circuit hydraulique, la cen-
cuit, remettre la clé de contact sur OFF et la
trale mechatro reconnaît cette manœuvre comme
sonnette arrête de sonner.
une commande de décharge de pression hydrauli-
que et envoie les commandes suivantes: Lorsque la pression de la pompe relevée par l'un des
deux capteurs de la haute pression s'avère supé-
1. Elle envoie une commande aux électrovalves pro-
rieure à 970 kPa, ou lorsque les capteurs (SE-22 et
portionnelles de la pompe (PSV-P1) et (PSV-P2)
SE-23) ne fonctionnent pas correctement, le modu-
pour obtenir un angle minimal d'inclinaison de la
le de commande affiche le message "FAIL DRAIN
pompe.
HYD. PRESS" (échappement de la pression hy-
2. Une commande s'active afin de placer le moteur draulique non réussi) et la sonnette sonne de
pas-à-pas à la valeur correspondante au régime manière continue. Dans ce cas, la sonnette n'arrête
d'échappement de la pression. pas de sonner tant que la clé de contact n'est pas
3. Elle envoie une commande relative à la position de remise sur OFF. Répéter la procédure d'échappe-
décharge aux électrovalves proportionnelles ATT ment de la pression.
(PSV-E) et de translation (PSV-F).
Fonctionnement:
4. Une valeur de commande de standby est transmise
à les électrovalves proportionnelle d'interception de Les soupapes unload sont déplacées en position de
bypass P1 et P2 (cette commande ne transmet pas décharge de la pression. Par conséquent le débit
la pression secondaire de pilotage provenant des d'huile se déverse dans le passage vers le réservoir;
électrovalves proportionnelle de bypass P1 et P2). si les bobines du distributeur sont actionnées par la
pression de pilotage, la pression résiduelle des
Hydraulique: servocommandes peut être, elle aussi, évacuée
dans le circuit du réservoir et par conséquent la
1. Les électrovalves proportionnelles de la pompe mi- pression hydraulique du circuit principal peut être
nimisent la valeur de débit des pompes P1, P2. évacuée.
2. Puisque sont émises, à partir des électrovalves
proportionnelles ATT (PSV-E) et de translation
(PSV-F), les relatives pressions de pilotage, les
soupapes unload sont activées dans la position de
décharge.
T2-3-28 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT PINCE ET MARTEAU

Description

2
1 3 4

5
6

8 7

10
11

Le remplacement
du marteau avec
la pince est
possible.
12
15

13

14

R0389

1 - Tuyaux presents sur fleche 9 - Bras de pénétration


2 - Tuyaux presents sur bras de levage 10 - Marteau hydraulique
3 - Tuyaux de refoulement tuyaux de retour 11 - Tuyaux terminaux marteau/pince
4 - Soupape de selection 12 - Pedale di commande
5 - Distributeur P2 opt. (ajoute au distributeur) 13 - Bouton redoublement du debit
6 - Distributeur 14 - Tuyaux des servocommandes marteau/pince
7 - Reservoir hydraulique 15 - Pince hydraulique
8 - Robinet
E165 T2-3-29

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Introduction

• Quand utilise le marteau, il faut régler la soupape de • Quand on utilise la pince, conformément aux
sélection (item 2) afin que le retour de l'huile depuis caractéristiques de la pince installée, opter pour le
le marteau s'achemine directement vers le débit simple ou le redoublement du débit
réservoir. sélectionnables à partir du bouton spécifique.

• Régler le clapet de surpression du distributeur


optionnel à la pression spécifique requise.

E165 E165
Distributeur Distributeur

Réservoir Réservoir

Marteau Pince

2 2

M0222 M0223

Conditions de fonctionnement des électrovalves proportionnelles en fonction du débit simple ou double pendant
l'utilisation du marteau ou de la pince.

SIGNAL DE COMMANDE ELECTOV.


SELECTION PROPORTIONNELLES
(ON: {, OFF: –)

BOUTON SOUPAPE DE TRANS- INTRC. INTRC.


REDOUBLEMENT SELECTION POMPE POMPE LATION- BYPASS BYPASS MODE
DU DEBIT (ITEM 2) P1 P2 LIGNE
P1 P2
DROITE
PINCE AVEC
REDOUBLE- REDOUBL.EM. DU { { { { A
MENT DU {
DEBIT ON
DEBIT
PINCE AVEC
REDOUBL.EM. DU A
DEBIT – { – – {
DEBIT OFF
SIMPLE

REDOUBL.EM. DU
MARTEAU – { – – { A
DEBIT OFF
T2-3-30 E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

E195 E195
Marteau Pince

Distributeur Distributeur

Réservoir Réservoir

M0255 M0246

Conditions de fonctionnement des électrovalves proportionnelles en fonction du débit simple ou double pendant
l'utilisation du marteau ou de la pince.

SIGNAL DE COMMANDE ELECTOV.


SELECTION PROPORTIONNELLES

BOUTON SOUPAPE DE TRANS- INTRC. INTRC.


REDOUBLEMENT SELECTION POMPE POMPE LATION- BYPASS BYPASS MODE
DU DEBIT P1 P2 LIGNE
P1 P2
DROITE
PINCE AVEC
REDOUBLE- REDOUBL.EM. DU { { { { { A
MENT DU DEBIT ON
DEBIT
PINCE AVEC
REDOUBL.EM. DU A
DEBIT – { – – {
DEBIT OFF
SIMPLE

REDOUBL.EM. DU
MARTEAU – { – – { A
E165-E195 T2-3-31

CIRCUIT HYDRAULIQUE

SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE PINCE/MARTEAU: fonctionnement pince: avec débit une


seule pompe

NOTE - Le schéma du circuit hydraulique pince/


marteau est représenté par différence vis-à-vis du
circuit hydraulique standard.

4
6

R
H
3

10
11

13
CP2

14
CT2

CT1

1
15

9
12
8

P2 NEUTRAL CUT
5

A1

A3
PSV-B
SV-4

R0300

1 - Distributeur P2 opt. 9 - Soupape d'interception by-pass P1


2 - Soupape de sélection 10 - Soupape d'interception by-pass P2
3 - Robinet 11 - Circuit principal P2
4 - Pédale servo-soupape pince/marteau 12 - Circuit by-pass P1
5 - Filtre de retour de l'huile 13 - Circuit by-pass P2
6 - Cylindre de la pince 14 - Circuit parallèle P2
8 - Soupape de translation en ligne droite 15 - Circuit parallèle P1
T2-3-32 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT PINCE/MARTEAU

Sélectionner le débit simple ou double des pompes selon


les caractéristiques de la pince utilisée.

1. FONCTIONNEMENT EN DÉBIT SIMPLE


1) Circuit de pilotage • Simultanément, le capteur de basse pression
(SE-11) relève la pression de pilotage à travers la
• Sélectionner le débit simple avec le bouton redouble-
porte C2. La tension en sortie du capteur (SE-11) est
ment du débit.
envoyée à la centrale mechatro qui traite le signal et
• En appuyant avec la pointe du pied sur la pédale de
envoie à son tour un courant de commande aux
la servo-soupape (4) la pression de pilotage secon-
électrovalves proportionnelles : pompe P1 et P2,
daire en provenance de la porte B de la servo-
d'interception by-pass P1 et P2 et de translation en
soupape entre à travers la porte PAo2 et déplace la
ligne droite.
bobine du distributeur P2 opt. (1).
• Les électrovalves proportionnelles de la pompe P1
• Simultanément, la pression secondaire de pilotage
et P2 envoient une pression secondaire de pilotage
est relevée par le capteur de basse pression (SE-11)
aux régulateurs des pompes en en faisant varier la
à travers la porte C2. La tension en sortie du capteur
valeur du débit.
de basse pression est envoyée à la centrale
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by-pass
mechatro. La centrale traite le signal et envoie un
P1 envoie une pression secondaire de pilotage qui
courant de commande à l'électrovalve proportion-
déplace, en circulant à travers la porte PCb du
nelle de la pompe P2 et à l'électrovalve proportion-
distributeur, la bobine de la soupape d'interception
nelle d'interception by-pass P2 (PSV-B).
by-pass P1 (9).
• L'électrovalve proportionnelle de la pompe P2 envoie
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by-pass
une pression secondaire de pilotage au régulateur de
P2 envoie une pression secondaire de pilotage qui
la pompe P2 et en fait varier la valeur du débit.
déplace, en circulant à travers la porte PCa du
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by-pass
distributeur, la bobine de la soupape d'interception
(PSV-B) envoie une pression secondaire de pilotage
by-pass P2 (10).
à la porte Pca du distributeur en faisant déplacer la
• L'électrovalve proportionnelle de translation en ligne
bobine de la soupape d'interception by-pass P2 (10)
droite envoie une pression secondaire de pilotage
2) Circuit principal qui déplace, en circulant à travers la porte PTb du
• L'huile envoyée par la pompe P2 coule dans le circuit distributeur, la bobine de la soupape de translation en
de by-pass P2 (13) à partir du circuit principal sur le ligne droite (8).
côté P2 (11). Cependant, puisque la bobine de la
soupape d'interception by-pass P2 (10) a été dépla- 2) Circuit principal
cée, l'huile ouvre le clapet de non-retour CP2 et • L'huile envoyée par la pompe P1 circule dans le
circule à travers le circuit parallèle du côté P2 (14). distributeur et après avoir déplacé la soupape de
• L'huile circule à l'intérieur du distributeur P2 opt. (1), translation en ligne droite (8) et la soupape d'intercep-
ouvre le clapet de non-retour, passe à travers la tion by-pass P1 (9), ouvre le clapet de non-retour
bobine et, en sortant par la porte Ao2, va alimenter (TC2) et circule dans le circuit parallèle P2 (14).
le côté culot (H) du cylindre (6) de la pince. • L'huile envoyée par la pompe P2 circule dans le
• L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la distributeur et, après avoir déplacé la soupape de
pince atteint le réservoir hydraulique en passant à translation en ligne droite (8) et la soupape d'intercep-
travers la porte Bo2 du distributeur P2 opt. (1), la tion by-pass P1 (9) et P2 (10), ouvre le clapet de non-
bobine de ce même distributeur et l'échangeur retour (CP2) et circule dans le circuit parallèle P2 (14)
thermique.
en se combinant avec l'huile de refoulement depuis
la pompe P1.
2. FONCTIONNEMENT EN REDOUBLEMENT DE
• L'huile ainsi combinée ouvre le clapet de non-retour
DÉBIT
du distributeur P2 opt. (1) et va alimenter, à travers
1) Circuit de pilotage la bobine, en passant par la porte Ao2, le culot (H) du
• Sélectionner le redoublement du débit. cylindre (6), pour obtenir l'action de fermeture de la
• En appuyant avec la pointe du pied sur la pédale de pince.
la servo-soupape (4) pince/marteau, la pression de • L'huile de retour du côté tige (R) du cylindre de la
pilotage secondaire depuis la porte B de la pince atteint le réservoir hydraulique en passant à
servo-soupape (4) entre à travers la porte Pao2 du travers la porte Bo2 du distributeur P2 opt. (1), la
distributeur P2 opt. (1) et déplace la bobine corres- bobine de ce même distributeur et l'échangeur
pondante. thermique.
E165-E195 T2-3-33

CIRCUIT HYDRAULIQUE

SCHEMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE PINCE/MARTEAU: fonctionnement avec le marteau


hydraulique

NOTE - Le schéma du circuit hydraulique pince/


marteau est représenté par différence vis-à-vis du
circuit hydraulique standard.

4
7
3

10
11

13
CP2

14
CT2

CT1

1
15

9
12
8

P2 NEUTRAL CUT
5

A1

A3
PSV-B
SV-4

R0390

1 - Distributeur P2 opt. 9 - Soupape d'interception by-pass P1


2 - Soupape de sélection 10 - Soupape d'interception by-pass P2
3 - Robinet 11 - Circuit principal P2
4 - Pédale de la servo-soupape pince-marteau 12 - Circuit by-pass P1
5 - Filtre de retour de l'huile 13 - Circuit by-pass P2
7 - Marteau hydraulique 14 - Circuit parallèle P2
8 - Soupape de translation en ligne droite 15 - Circuit parallèle P1
T2-3-34 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3. MARTEAU HYDRAULIQUE
• Sélectionner, par l'intermédiaire de la soupape de Réglage du débit maximum:
sélection (2), le retour direct de l'huile hydraulique
1. Tourner le commutateur de démarrage en position
du marteau vers le réservoir.
ON (mais sans démarrer le moteur) et
• Régler le clapet de surpression du l distributeur présélectionner le mode de travail A. Maintenir la
optionnel à la pression spécifique requise. pression sur le bouton "changement de page-écran"
du terminal de 3 à 10 secondes pour entrer dans le
1. Circuit de pilotage mode réglage du débit.
• En appuyant sur la pédale de la servo-soupape
(4) avec le talon du pied, la pression de pilotage
secondaire de la porta A de la servo-soupape NOTE - le mode réglage du débit ne peut pas être
entre à travers la porte Pbo2 dans le distributeur effectué si auparavant le moteur a été mis en marche.
P2 opt. (1).
• Simultanément, la pression secondaire de pilotage 2. Le dernier débit mémorisé s'affiche sur l'écran du
est relevée par le capteur de basse pression terminal.
(SE-11) à travers la porte C2. La tension en sortie
du capteur de basse pression est envoyée à la 3. Pour incrémenter la valeur du débit, appuyer sur le
centrale mechatro. La centrale traite le signal et bouton "mode" du terminal, pour en décrémenter la
envoie un courant de commande à l'électrovalve valeur appuyer sur le bouton "exclusion vibreur".
proportionnelle de la pompe P2 et à l'électrovalve 4. Le débit varie de 10 en 10 L min-1(de 20 en
proportionnelle d'interception by-pass P2 (PSV-B). 20 L min-1 avec redoublement du débit sélec-
• L'électrovalve proportionnelle de la pompe P2 tionné) deux secondes après la pression sur un
envoie une pression secondaire de pilotage au des deux boutons; relâcher le bouton lorsque le
régulateur de la pompe P2 et en fait varier la débit désiré a été sélectionné.
valeur du débit.
5. La valeur du débit peut être sélectionnée dans un
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by- intervalle de valeurs de maxi à mini.
pass (PSV-B) envoie une pression secondaire
de pilotage à la porte Pca du distributeur en 6. En appuyant sur le bouton "changement de page-
faisant déplacer la bobine de la soupape d'inter- écran" le débit sélectionné est à nouveau mémorisé
ception by-pass P2 (10). et on sort du mode réglage du débit.

2. Circuit principal
• L'huile envoyée par la pompe P2 circule dans le
circuit de by-pass P2 (13) depuis le circuit prin-
cipal côté P2 (11). Mais, puisque la bobine de la
soupape d'interception by-pass P2 (10) a été
déplacée, l'huile ouvre le clapet de non-retour
CP2 et coule à travers le circuit parallèle du côté
P2 (14).
• L'huile circule à l'intérieur du distributeur P2 opt.
(1), ouvre le clapet de non-retour, passe à travers
la relative bobine et va alimenter le marteau en
sortant de la porte Bo2.
• L'huile de retour circule directement vers le réser-
voir à travers la soupape de sélection (2).
E165-E195 T2-3-35

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS POSITIONNEUR (triple articulation) : fonctionnement allongement de la flèche

NOTE - Le schéma du circuit hydraulique du bras


positionneur est représenté par différence vis-à-vis
du circuit hydraulique standard

2
R

H
7

6
CP2
CT2

CT1

CP1

37,7 MPa
10

39,7 MPa
5
8

1
3

A5
SV-4

PSV-D

R0464

1 - Distributeur P1 opt. 6 - Soupape d'interception by-pass P2


2 - Pédale des servocommandes 7 - Circuit principal P2
3 - Filtre du retour d'huile 8 - Circuit by-pass P1
4 - Cylindre positionneur 9 - Circuit by-pass P2
5 - Soupape d'interception by-pass P1 10 - Circuit parallèle P1
T2-3-36 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

CIRCUIT DU BRAS POSITIONNEUR


(triple articulation)

Cette section décrit:


1. Circuit de pilotage du bras positionneur.
2. Circuit principal du bras positionneur.

1. CIRCUIT DE PILOTAGE DU BRAS


POSITIONNEUR
1) Quand une opération est effectuée avec le bras
positionneur, la pression secondaire proportion-
nelle de pilotage est envoyée, à travers la porte
A de la pédale des servocommandes (2) à la
porte PAo1 du distributeur P1 opt. (1). La pres-
sion est en outre relevée par le capteur de basse
pression (SE-20) et cette même pression dépla-
ce simultanément la bobine du positionneur du
distributeur P1 opt. (1).
2) La tension émise par le capteur de basse pression
(SE-20) est envoyée à la centrale mechatro. La
centrale traite le signal et envoie un courant de
commande à l'électrovalve proportionnelle
(PSV-P1), pour faire augmenter la valeur du débit
de la pompe P1, et à l'électrovalve proportionnelle
d'interception by-pass (PSV-D). L'électrovalve pro-
portionnelle d'interception by-pass (PSV-D) émet
une pression secondaire de pilotage qui agit sur la
porte PCb du distributeur et déplace la bobine de
la soupape d'interception by-pass P1 (5).

2. CIRCUIT PRINCIPAL DU BRAS


POSITIONNEUR
Fonctionnement:
La pression de pilotage déplace la bobine du
positionneur du distributeur P1 opt. (1). L'huile en
refoulement depuis la pompe P1, passe à travers
le circuit parallèle P1 (10) et en passant à travers
la porte Ao1 du distributeur P1 opt. (1), s'écoule
au côté tige (R) du cylindre positionneur (4). De
l'autre côté, l'huile de retour du côté culot (H) du
cylindre positionneur circule vers la porte Bo1 du
distributeur P1 opt. (1) et retourne au réservoir en
passant par la bobine du positionneur.
E165-E195 T2-4-1

INSTALLATION ELECTRIQUE

CARACTERISTIQUES GENERALES

L'installation électrique est subdivisée en: un circuit prin-


cipal, un circuit de commande et un circuit de contrôle.
• Le circuit principal permet le fonctionnement du
moteur et des accessoires.
• Le circuit de commande permet le fonctionne-
ment des commandes du moteur, des pompes
hydrauliques et des soupapes (y compris les
actionneurs, les électrovannes, une centrale
électronique Mechatro, un panneau des interrup-
teurs, des capteurs et des pressostats).
• Le circuit de contrôle permet le fonctionnement
des dispositifs de contrôle ou de signalisation qui
consistent en un ensemble d'indicateurs, de
voyants et d'interrupteurs.

Dans ce groupe sont illustrées les fonctions du circuit


principal:
1. Circuit d'alimentation électrique: il fournit l'ali-
mentation à toute l'installation électrique de la
machine (clé de contact, batteries, fusibles et
relais de la batterie).
2. Circuit des accessoires: il fonctionne avec la clé
de contact située dans la position ACC (clé de
contact, batteries, fusibles).
3. Circuit de mise en marche: il met le moteur en
marche (clé de contact, relais de démarrage,
démarreur).
4. Circuit de chargement: il recharge les batteries et
fournit l'énergie électrique consommée (alterna-
teur, régulateur, batteries).
5. Circuit de préchauffe: il est commandé directe-
ment par la centrale électronique Mechatro, il
aide le démarrage du moteur dans des conditions
de basse température (centrale électronique
Mechatro, relais de préchauffe, réchauffeur d'air
du moteur).
6. Circuit d'arrêt du moteur: il arrête le moteur avec
le dispositif d'arrêt moteur (clé de contact et
solénoïde d'arrêt moteur).
7. Circuit de fonctionnement en état d'arrêt d'urgen-
ce: une sonnette s'enclenche dans le cas d'une
baisse de pression de l'huile de lubrification, ou
dans le cas d'une température du liquide de
refroidissement du moteur excessive. Lorsque la
basse pression de l'huile moteur persiste, le
moteur s'arrête (pressostat de l'huile de lubrifica-
tion, thermostat du liquide de refroidissement du
moteur, relais d'arrêt du moteur, centrale électro-
nique et solénoïde d'arrêt moteur).
T2-4-2 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT D'ALIMENTATION ELECTRIQUE


(Clé de contact sur OFF)

La borne négative de la batterie est reliée à la machine.

Le courant provenant de la borne positive de la batterie


s'ècoule comme indiqué ci-dessous, avec la clé de
contact sur OFF:

Batterie (7) Fusible de liaison 7 (60 A) (2)

Relais de
la batterie
(R-1) (8) Borne 6
• Pompe de transvasement
carburant

Borne 7
• Alimentation de backup
de la centrale électronique

Boîte Borne 9
fusibles (1)
• Lumière cabine
• Lumière logement moteur

Borne 10
• Clé de contact de la
borne B
• Carrier data rec. system
(option)
• Fleet link (option)
E165-E195 T2-4-3

INSTALLATION ELECTRIQUE

1
2 5

4
3

18

7
10
8

9
R1569

1 - Boîte fusibles (E-4) 7 - Batteries (E-1)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 8 - Relais de la batterie (R-1)
3 - Fusible Mega (E-24) (Option) 9 - Clé de contact (SW-1)
4 - Relais de préchauffe du moteur (R-3) (Option) 10 - Démarreur (M-1)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 18 - Réchauffeur d'air moteur (E-12)
6 - Relais de contrôle de préchauffe du moteur (R-29)
(Option)
T2-4-4 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUITS DES ACCESSOIRES


(Clé de contact sur ACC)

Lorsque la clé du contacteur (9) se trouve sur ACC, la


borne ACC est reliée à l'intérieur du contacteur (9) à la
borne B.

C'est pourquoi le courant des batteries (7), déjà présent


au niveau de la borne B (voir le circuit d'alimentation avec
le contacteur (9) dans la position OFF), peut atteindre la
boîte fusibles (1) à partir de la borne ACC et, à partir de
la boîte fusibles, au moyen des fusibles correspon-
dants, le courant alimente les équipements suivants:
l'avertisseur sonore, l'allume-cigares et le convertisseur
d'alimentation de 24/12 V c.c., qui à son tour alimente la
radio et la prise d'alimentation à 12 V c.c.
E165-E195 T2-4-5

INSTALLATION ELECTRIQUE

1
2

7
10
8

9 R0453

1 - Boîte fusibles (E-4) 8 - Relais de la batterie (R-1)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 9 - Contacteur de contact (SW-1)
7 - Batteries (E-1) 10 - Démarreur (M-1)
T2-4-6 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT D'ALIMENTATION
(Clé de contact sur ON)

Lorsque la clé de contact (9) est sur ON, la borne B est


reliée aux bornes ACC et M.

Le courant, au-delà de l'alimentation des éléments


reliés à la borne ACC, atteint la borne 13-2 de la
centrale électronique Mechatro (C-1) (5) à partir de la
borne M, pour fournir le signal de "key on" (clé de
contact (9) tournée sur ON).

De plus, à partir de la même borne M, par la diode 16,


le courant alimente la bobine du relais de la batterie
(R-1) (8) (borne 86).

C'est ainsi que le relais R-1 (8) s'excite et relie l'ali-


mentation des batteries (7) à:
• Fusibles de liaison 1 et 2
• Fusibles de liaison 3, 4, 5 et 6
• Alimentation de puissance au démarreur (10)

Par le fusible de liaison 1, la borne B+ de l'alternateur


(17) est reliée à la ligne d'alimentation des batteries (7).

Le fusible de liaison 2, lui, alimente le circuit de chauf-


fage des filtres du carburant et de chauffage du sépara-
teur d'eau (14).

Par le fusible de liaison 3 sont alimentés les fusibles


11 à 20 de la boîte fusibles (1).
Ces fusibles fournissent l'alimentation de commande
des électrovannes, des lumières de travail, du clima-
tiseur, du réchauffeur, de l'essuie-glace et d'autres
circuits en option.

Par le fusible de liaison 4 est alimenté le relais de


démarrage R-2 (15) en préparant le circuit pour le
démarrage successif.

La bobine de maintien "hold" du solénoïde d'arrêt


moteur (20) est toujours alimentée par la borne M de
la clé de contact (9), au moyen des relais R-28 d'arrêt
moteur (12). Par cette alimentation, le solénoïde
d'arrêt moteur (20) s'arme et, en s'ouvrant, il permet au
carburant d'atteindre la pompe à injection du moteur.

Par le fusible de liaison 6 sont alimentés, la boîte


fusibles (1) et les fusibles 1 et 2, pour l'alimentation de
l'écran d'affichage, de la centrale électronique
Mechatro C-1 (5) et du relais R-23 de commande du
réchauffeur des filtres (4).
E165-E195 T2-4-7

INSTALLATION ELECTRIQUE

14
19

8 7
5
10

15

17

20

12 R1050

1 - Boîte fusibles (E-4) 10 - Démarreur (M-1)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 12 - Relais d'arrêt du moteur (R-28)
4 - Relais de préchauffe du moteur (R-3) 14 - Réchauffeur du sépareur d'eau (E-19)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 15 - Relais de démarrage (R-2)
7 - Batteries (E-1) 17 - Alternateur (E-2)
8 - Relais de la batterie (R-1) 19 - Relais réchauffeur filtre carburant (R-23)
9 - Clé de contact (SW-1) 20 - Solénoïde d'arrêt moteur (SV-13)
T2-4-8 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE DEMARRAGE
(Clé de contact sur START)

Lorsque la clé de contact (9) se trouve sur START, la


borne B est reliée aux bornes M, G2 et ST de la clé de
contact elle-même.

Dans cette position, non seulement l'alimentation à la


borne M est maintenue (voir le circuit avec la clé de
contact sur ON), mais encore la borne ST de la clé de
contact alimente la borne 3 de la bobine du relais de
démarrage R-2 (15).

Le courant de la batterie (7) peut ainsi s'écouler à


travers la bobine du relais R-2 et le contact fermé du
relais de sécurité R-4 (16) et donc exciter le relais de
démarrage R-2 (15).

Par la fermeture du contact du relais de démarrage


R-2 (15), le courant de la batterie (7) peut s'écouler vers
la borne du démarreur (10).

Le relais intérieur au démarreur se fermera et permet-


tra ainsi l'alimentation du démarreur (10) qui commen-
cera à tourner.

Dès que le démarreur (10) met en rotation le moteur


thermique, la centrale électronique Mechatro (5), par
les bornes 14-23 et 13-6 excite le relais de sécurité
R-4 (16), qui, en ouvrant le contact, interrompt le circuit
d'alimentation de la bobine du relais R-2 de démarrage
(15) et donc intercepte l'alimentation du démarreur
(10), qui débraye de la couronne du volant,en complé-
tant la phase de démarrage.

L'excitation du relais R-4 de sécurité (16) a lieu de toute


manière, même si l'on maintient tournée sur START la
clé de contact (9),en évitant ainsi un entraînement
possible du démarreur (10) ou un enclenchement
ultérieur du démarreur avec un moteur thermique qui
est déjà en rotation.
E165-E195 T2-4-9

INSTALLATION ELECTRIQUE

1
2

10

15

9 16

20
5

12 R1051

1 - Boîte fusibles (E-4) 10 - Démarreur (M-1)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 12 - Relais d'arrêt moteur (R-28)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 15 - Relais de démarrage (R-2)
7 - Batteries (E-1) 16 - Relais de sécurité (R-4)
8 - Relais de la batterie (R-1) 20 - Solénoïde d'arrêt moteur (SV-13)
9 - Clé de contact (SW-1)
T2-4-10 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE CHARGEMENT
(Clé de contact sur ON)

Après avoir mis en marche le moteur et avoir relâché


la clé, le contacteur (9) revient dans la position ON.

Lorsque le moteur tourne, l'alternateur (17) commence


à distribuer de la tension.

Le courant provenant de la borne B+ de l'alternateur


(17) s'écoule vers les batteries (7) par le fusible de
liaison 1 de 80A et le relais de la batterie R-1 (8), qui
est excité. C'est pourquoi, lorsque le moteur tourne,
l'alternateur (17) alimentera tous les éléments de la
machine et maintiendra en charge les batteries (7).

De plus, par la borne L de l'alternateur (17) le signal de


charge est transmis à la centrale électronique Me-
chatro (5) et à la borne 13-6.

En cas d'absence de distribution de courant de la part


de l'alternateur (7), la centrale électronique Mechatro
(5) transmettra à l'écran d'affichage le signal d'ab-
sence de charge.
E165-E195 T2-4-11

INSTALLATION ELECTRIQUE

14
19

8 7
10

15

9 20

17

12 R1052

1 - Boîte fusibles (E-4) 12 - Relais d'arrêt du moteur (R-28)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 14 - Réchauffeur du séparateur d'eau (E-19)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 15 - Relais de démarrage (R-2)
7 - Batteries (E-1) 17 - Alternateur (E-2)
8 - Relais de la batterie (R-1) 19 - Relais du réchauffeur du filtre du carburant (R-23)
9 - Clé de contact (SW-1) 20 - Solénoïde d'arrêt du moteur (SV-13)
10 - Démarreur (M-1)
T2-4-12 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE PRECHAUFFE (Option)

NOTE: Les machines qui ne sont pas équipées de la


variante "Démarrage à froid" ne permettent pas d'ins-
taller le relais R-3 (4), le relais R-29 (6) ni le fusible
Mega E-24 (3).

Lorsque la clé de contact (9) est sur ON, le relais de


la batterie R-1 (8) est excité et le signal de "key on" est
transmis à la centrale électronique Mechatro (5).

Le courant des batteries (7), en passant à travers le


fusible de liaison 7 de 60 A (2) et la boîte fusibles (1),
atteint la borne B de la clé de contact (9).

Dans ces conditions et avec une température du


liquide de refroidissement du moteur basse, la centra-
le électronique Mechatro (5),à travers la borne 14-22,
fournit automatiquement une masse au relais R-29 (6)
de commande de préchauffe. C'est pourquoi le relais
R-29 (6), qui reçoit l'alimentation de la boîte fusibles (1)
s'excite et, en fermant son contact, permet l'excitation
du relais de préchauffe R-3 (4).

L'alimentation présente suite à la fermeture du relais


de la batterie R-1 (8), à travers le fusible Mega E-24 (3)
de 150 A et le relais R-3 (4) en position fermée,
alimente le réchauffeur d'air du moteur (18). Celui-ci
demeure alimenté tant que le relais R-3 (4) est excité.

De plus, la centrale électronique Mechatro C-1 (5)


demeure alimentée pendant toute la période d'alimen-
tation du réchauffeur d'air, transmet un signal à l'écran
d'affichage pour indiquer à l'opérateur la période de
préchauffe.

Après un certain laps de temps, la centrale électroni-


que Mechatro (5) interrompt la masse au niveau de la
borne 14-22, c'est pourquoi le relais R-29 (6) se
désexcite et par conséquent interrompt l'alimentation
du relais R-3 (4) et le réchauffeur (18) n'est plus
alimenté.
E165-E195 T2-4-13

INSTALLATION ELECTRIQUE

5
1

2
4
3

18

R1570

1 - Boîte fusibles (E-4) 6 - Relais de contrôle de préchauffe du moteur (R-29)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) (Option)
3 - Fusible Mega (E-24) (Option) 7 - Batteries (E-1)
4 - Relais de préchauffe du moteur (R-3) (Option) 8 - Relais de la batterie (R-1)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 9 - Clé de contact (SW-1)
18 - Réchauffeur air moteur (E-12)
T2-4-14 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT D'ARRET DU MOTEUR

Lorsque la clé du contacteur (9) passe de la position


ON à la position OFF, le signal d'avertissement de
"key on", qui est relié à la borne M de la clé de contact
(9) à la centrale électronique Mechatro (5) (borne 14-
25) est interrompu.

C'est pourquoi la bobine de maintien "hold" du solé-


noïde d'arrêt moteur (20), qui n'est plus alimentée,
relâche le solénoïde SV-13 (20), qui passe en position
fermée et bloque le passage de l'alimentation en
carburant du moteur,qui s'arrête.
E165-E195 T2-4-15

INSTALLATION ELECTRIQUE

1
2

7
9 8

20

12 R1053

1 - Boîte fusibles (E-4) 8 - Relais de la batterie (R-1)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 9 - Clé de contact (SW-1)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 12 - Relais d'arrêt du moteur (R-28)
7 - Batteries (E-1) 20 - Solénoïde d'arrêt du moteur (SV-13)
T2-4-16 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

CIRCUIT DE FONCTIONNEMENT EN ETAT


D'ARRET D'URGENCE

Lorsque la clé de contact (9) est sur ON et que le moteur


fonctionne, si l'on vérifie une baisse de pression de
l'huile de lubrification (< 90 kPa), ou encore une aug-
mentation de la température du liquide de refroidisse-
ment (> 107°C),les capteurs correspondants transmet-
tent un signal à la centrale électronique Mechatro (5).

Sur l'écran d'affichage de contrôle s'allume le


voyant correspondant à la basse pression de l'huile
de lubrification, ou à la haute température du liquide
de refroidissement du moteur et la sonnette
d'alarme s'enclenche simultanément.

Uniquement dans un cas de baisse de pression de


l'huile moteur persistante, la centrale électronique
Mechatro (5) fait en sorte que le relais d'arrêt moteur
R-28 (12), qui à son tour désexcite le solénoïde SV-13
(20), qui passe en position fermée.

C'est ainsi que le moteur thermique s'arrête,car il ne


reçoit plus de carburant.
E165-E195 T2-4-17

INSTALLATION ELECTRIQUE

1
2

20

12 R1054

1 - Boîte fusibles (E-4) 8 - Relais de la batterie (R-1)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 9 - Clé de contact (SW-1)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 12 - Relais d'arrêt du moteur (R-28)
7 - Batteries (E-1) 20 - Solénoïde d'arrêt du moteur (SV-13)
T2-4-18 E165-E195

INSTALLATION ELECTRIQUE

NOTES:
CHAPITRE 3 E165-E195

FONCTIONNEMENT
DES COMPOSANTS

INDEX

Groupe 1 - Ensemble pompes Groupe 5 - Dispositif de translation


hydrauliques
Généralités .............................................. T3-5-1
Généralités .............................................. T3-1-1
Construction (E165) ................................. T3-5-6
Pompe hydraulique .................................. T3-1-4
Construction (E195) ................................. T3-5-8
Régulateur ............................................. T3-1-10
Courbe de contrôle de la pompe (E165) . T3-1-16
Courbe de contrôle de la pompe (E195) . T3-1-17
Soupape d'échappement ........................ T3-1-18
Groupe 6 - Distributeur rotatif
Généralités .............................................. T3-6-1
Groupe 2 - Leviers et pédales Construction ............................................ T3-6-2
Fonctionnement ....................................... T3-6-3
Généralités (Leviers ATT) ........................ T3-2-1
Construction, fonctions et fonctionnement
(Leviers ATT) ........................................... T3-2-2
Généralités (Pédales translation) ............. T3-2-7
Groupe 7 - Cylindres
Construction (Pédales translation) ........... T3-2-8
Fonctionnement (Pédales translation) ...... T3-2-9 Généralités .............................................. T3-7-1
Construction ............................................ T3-7-2
Fonctionnement ....................................... T3-7-6
Groupe 3 - Distributeur
Généralités .............................................. T3-3-1
Construction ............................................ T3-3-4
Groupe 8 - Climatiseur
Circuit hydraulique (E165) ...................... T3-3-15
Circuit hydraulique (E195) ...................... T3-3-16 Construction et tuyauteries ...................... T3-8-1
Opérations ............................................. T3-3-17 Principaux composants ........................... T3-8-4
Fonctionnement ....................................... T3-8-8

Groupe 4 - Dispositif de rotation


Généralités .............................................. T3-4-1
Construction ............................................ T3-4-4
Moteur hydraulique .................................. T3-4-7
Section corps soupape ............................ T3-4-8
Section frein .......................................... T3-4-11
Unité réduction rotation .......................... T3-4-12
E165-E195 T3-1-1

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

GENERALITES

Vue générale et raccords hydrauliques

Dr2
a3 PSV1 5 a5, Dr3
A3

Dr1 B3

PSV2 a4
4 a3 4
a4 PSV1
2

A3
2

a5

Dr3

PH1 PH2
1

B3

Dr1 A1 A2 B1 PH1,2 a1,2 A2


R1001

N. Nom Q.té Code Nom des raccords Dimension


A1,2 Raccord de refoulement SAE 6000 psi ¾"
1 Ensemble pompe principale 1
2 Ensemble régulateur 2 B1 Raccord d'admission SAE 2500 psi 2 ½"
3 Ensemble pompe à engrenages Dr1 Raccord de drainage PF1/2 - 19
(pour servocommandes) 1
4 Electrovalve proportionnelle PSV1,2 Raccord hydraulique PF1/4 - 15
de réduction 2 PH1,2 Raccord du capteur
5 Unité de prise de puissance 1 de pression PF3/8 - 17

a1~4 (E165) Raccord pour mesure PF1/4 - 15

a5 (E165) Raccord pour mesure PF1/4 - 14

a1~5 (E195) Raccord pour mesure PF1/4 - 15

A3 Raccord de refoulement de PF3/8 - 15


la pompe à engrenages

B3 Raccord d'admission de PF3/4 - 20,5


la pompe à engrenages

Dr2 Raccord de drainage du


carter d'engrenages prise PF3/4 - 20,5
de puissance

Dr3 Raccord de drainage de


la pompe à engrenages PF3/8 - 15
T3-1-2 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Schéma du circuit hydraulique

Electrovalve (AVANT) (ARRIERE)


proportionnelle
de réduction Electrovalve
(KDRDE5K) PSV1 (PH1) A1 a1 Dr1 a2 A2 (PH2) PSV2 (KDRDE5K)
proportionnelle
de réduction

(a3) (a4)

Régulateur
Régulateur

Moteur A3

Pompe B1 (a5)
principale

Dr3
Dr2
B3

Carter d'engrenages Pompe à engrenages pour


prise de puissance servocommandes R1002
E165-E195 T3-1-3

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Caractéristiques

Machine E165 E195


Pompe à engrenages Pompe à engrenages
Article Pompe principale pour commande servo Pompe principale pour commande servo

Modèle pompe K3V63DTP102R-0E11 ZX10LPRZ2-06D K5V80DTP100R-0E01 ZX10LPRZ7-07D

Cylindrée maximum cm3 65,2 × 2 10 80 × 2 10


min-1
Rated (sens contraire 2000 ← 2200 ←
Vitesse
desaiguilles d'une
de rotation montre vu de
Hi idle l'extrémité arbre)
2000 ou moins ← 2380 ou moins ←

Rated 34,3 34,3


Pression MPa 5,0 5,0
ATT boost 37,8 37,8

Débit maximum L/min 130,4 × 2 a 7,8 MPa 20 176 × 2 a 7,8 MPa 22

Puissance maximum d'entrée kW 71,4 3,4 91,9 3,2

Couple maximum d'entrée N·m 310 14,7 399 14,7

Model KR36-0E12 KR38-0E01


Régulateur
Fonction Commande débit électrique, commande débit Commande débit électrique, commande débit
commande positif positif

Autre Avec électrovalve proportionnelle de réduction Avec électrovalve proportionnelle de réduction


(KDRDE5K) (KDRDE5K)

Poids kg 89,5 93,5

NOTE - La puissance maximale d'entrée et le couple maximal d'entrée de la pompe principale comprennent la
puissance et le couple absorbé par la pompe à engrenages.
T3-1-4 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

POMPE HYDRAULIQUE

Construction

POMPE PRINCIPALE

Appliquer de la pâte à joint


(Three Bond N° 1305N)
792
535 789 732 532 214 531 702 534 124 116 312 719 151 152 113 252
953 548 724 901 711
808 954
886 406
717
212 262
156
406
261
123
824
111

A A
Appliquer (lubrifiant
L101) sur la
circonférence para
huile

774
710
251 468, 727 271
127 490 211 153 401 467 157 981 313 466, 725 885 314 141
728
Plaque soupape pour Plaque soupape pour
rotation sens horaire rotation sens anti-horaire
R1003

05

COUPE A-A
R1253
E165-E195 T3-1-5

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

105 - Unité prise de puissance 468 - Bouchon Vp; PF3/8 (Q.té 2) 78 Nm


111 - Arbre moteur avant 490 - Bouchon; NPTF1/16 (Q.té 15) 8,8 Nm
113 - Arbre moteur arrière 531 - Axe pivotant; M20×1,5 (Q.té 2) 240 Nm
116 - Premier pignon 532 - Piston hydraulique; M20×1,5 (Q.té 2) 240 Nm
123 - Roulement à billes (Q.té 2) 534 - Silent-bloc grande taille (Q.té 2)
124 - Roulement à aiguilles (Q.té 2) 535 - Silent-bloc petite taille (Q.té 2)
127 - Entretoise du roulement (Q.té 4) 548 - Axe de contre-réaction (Q.té 2)
141 - Bloc cylindres (Q.té 2) 702 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
151 - Piston (Q.té 18) 710 - Joint d'étanchéité (Q.té 3)
152 - Patin (Q.té 18) 711 - Joint d'étanchéité (Q.té 18)
153 - Plaque de fixation (Q.té 2) 717 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
156 - Bague sphérique (Q.té 2) 719 - Joint d'étanchéité
157 - Ressort du cylindre (Q.té 18) 724 - Joint d'étanchéité (Q.té 18)
211 - Plaque patin (Q.té 2) 725 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
212 - Plaque flottante (Q.té 2) 727 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
214 - Bague pivotante (Q.té 2) 728 - Joint d'étanchéité (Q.té 4)
251 - Support de plaque flottante (av) 732 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
252 - Support de plaque flottante (ar) 774 - Pare-huile
261 - Couvercle pare-huile av 789 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
262 - Couvercle pare-huile ar 792 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
271 - Carter de pompe (Q.té 2) 808 - Ecrou; M16 (Q.té 4) 130 Nm
312 - Bloc soupapes 824 - Segment élastique (Q.té 2)
313 - Plaque soupape av 885 - Axe de plaque soupape (Q.té 2)
314 - Plaque soupape ar 886 - Cheville élastique (Q.té 4)
401 - Vis à six pans creux; M16×175 (Q.té 8) 240 Nm 901 - Cheville de levage à oeillet; M10 (Q.té 2)
406 - Vis à six pans creux; M6×16 (Q.té 8) 12 Nm 953 - Vis à six pans creux; M16 (Q.té 2)
466 - Bouchon Vp; PF1/4 (Q.té 2) 36 Nm 954 - Vis de réglage; M16 (Q.té 2)
467 - Bouchon Vp; PF1/2 (Q.té 4) 110 Nm 981 - Plaquette d'identification

Les codes contenus dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
T3-1-6 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

POMPE A ENGRENAGES (POUR SERVOCOMMANDES)

700 354 351 433

434

B3

728
435
312
311
A3
732

a5

308 466 467


710 361 353 Dr3 310 307 309 434 355 725 850
R1018

307 - Obturateur champigno 435 - Vis à six pans creux; M10 (Q.té 2) 33 Nm
308 - Siège 466 - Bouchon Vp; PF1/4 (Q.té 2) 16 Nm
309 - Bague 467 - Adaptateur; PF1/2-PF3/8 53 Nm
310 - Ressort 700 - Bague
311 - Vis de réglage 710 - Joint d'étanchéité
312 - Contre-écrou; M14×1,5 29 Nm 725 - Joint d'étanchéité
351 - Carter d'engrenages 728 - Joint d'étanchéité
353 - Pignon menant 732 - Joint d'étanchéité
354 - Pignon mené 850 - Bague de blocage
355 - Filtre a5 - Raccord pour mesure; PF1/4 16 Nm
361 - Carter av A3 - Raccord pour refoulement; PF3/8 34 Nm
433 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 2) 17 Nm B3 - Raccord d'admission; PF3/4 74 Nm
434 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 2) 17 Nm Dr3 - Raccord de drainage; PF3/8 34 Nm
E165-E195 T3-1-7

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

CARTER D'ENGRENAGES PRISE DE PUISSANCE

326 825 125 118 728 468

117

126 886 435

128

827

115

826

Côté Côté
pompe pompe
P1 P2

R0147

115 - Arbre de renvoi 435 - Vis à six pans creux: M10×20 (Q.té 4)
117 - 2ème pignon 468 - Bouchon Vp: PF3/4
118 - 3ème pignon 728 - Joint d'étanchéité
125 - Roulement à billes (Q.té 2) 825 - Segment élastique
126 - Roulement à rouleaux 826 - Segment élastique
128 - Entretoise de roulement (Q.té 2) 827 - Segment élastique
326 - Carter d'engrenages 886 - Axe (Q.té 2)
T3-1-8 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Fonctionnement

Le système à pompes est formé par deux pompes


installées sur le même axe et reliées à un pignon (116) REGULATEUR
pour transmettre la puissance de rotation aux engrena-
ges de distribution situés sur l'autre axe. La rotation du
moteur est ainsi transmise à l'arbre AV (111) qui
contrôle les deux pompes et qui entraîne simultané- 116
ment la pompe à engrenages sur l'arbre AR.
Le système à pompes est principalement composé de :
111
- un groupe de rotation qui détermine la rotation des
pompes,
- un ensemble plaque flottante qui règle le débit du
refoulement,
- un ensemble bloc soupape qui règle le débit d'ad-
mission et le refoulement de l'huile,
CARTER
- un ensemble prise de puissance qui transmet la D'ENGRENA-
puissance à la pompe à engrenages. POMPE A ENGRENAGES GES PRISE DE
(pour servocommandes) PUISSANCE
R0148
GROUPE DE ROTATION
Le groupe de rotation est formé par l'arbre moteur En outre, le piston est muni d'une encoche lui permet-
(111), le bloc-cylindres (141), les pistons (151), les tant de se déplacer légèrement sur la plaque du patin
patins (152), la plaque (153), la bague sphérique (156) (211) et obtenir ainsi l'équilibre hydraulique.
et les ressorts des cylindres (157). Le sous-ensemble piston-patin est poussé vers la
L'arbre moteur est soutenu par des paliers (123) et plaque patin par le ressort du cylindre à travers la
(124) en correspondance des deux extrémités. Le plaque de fixation et la bague sphérique, afin qu'il
patin, précédemment sellé sur le piston, forme un joint puisse se déplacer librement le long de la plaque patin.
sphérique pour alléger le piston de la poussée engen- Le bloc cylindres (141) est poussé vers la plaque
drée par la pression de la charge. soupape (313) par l'action des ressorts des cylindres
(157).

141
313
124

312

111

116
124
314
141
157
156
153
151
152
211

R0149
E165-E195 T3-1-9

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

ENSEMBLE PLAQUE FLOTTANTE 532


L'ensemble plaque flottante se compose de la plaque
flottante (212), de la plaque patin (211), du support de
la plaque flottante (251), de la bague pivotante (214), 531 214
211
de l'axe pivotant (531) et du piston hydraulique (532). 212
La plaque flottante est un élément cylindrique opposé
à la surface de coulissement du patin et soutenu par
le support de la plaque flottante. La pression hydrau-
251
lique contrôlée par le régulateur est introduite dans la
chambre hydraulique placée sur les deux extrémités
du piston hydraulique, et le fait se déplacer de droite
à gauche. Par conséquent, la plaque flottante oscille
au-dessus du support plaque flottante à travers l'élé-
ment sphérique de l'axe pivotant, relié au piston R0150
hydraulique en en changeant l'angle d'inclinaison (α α).

ENSEMBLE BLOC SOUPAPE


L'ensemble bloc soupape se compose du bloc sou-
313
pape (312), des plaques soupape (313) (314) et de
l'axe de la plaque soupape (885). Les plaques soupape 312
à deux voies cruciformes sont installées sur le bloc
soupape (312) pour alimenter et recycler l'huile prove-
116
nant du bloc cylindres (141). L'huile sortant de la 111
plaque soupape arrive au tuyau extérieur à travers le 314
141
bloc soupape. 885

R0151

ENSEMBLE PRISE DE PUISSANCE 117


L'ensemble prise de puissance est formé du 1er pignon
(116), du 2ème pignon (117) et du 3ème pignon (118). Le 126
2ème et 3ème pignon sont respectivement soutenus par
les roulements (125) et (126) installés sur le bloc
soupape.
A ce stade, l'arbre est activé par le moteur et les blocs
cylindres tournent simultanément à travers le raccord
cannelé. Si la plaque est inclinée, les pistons, montés
sur les blocs cylindres, prennent un mouvement alter-
natif vis-à-vis du cylindre correspondant tout en tour-
118
nant avec le bloc cylindres. Si on observe le piston
125
seul, on observera que celui-ci s'éloigne de la plaque
soupape (admission de l'huile) pour les 180° premiers
et se rapproche de la plaque soupape dans les 180°
restants (refoulement de l'huile). Lorsque la plaque 125
flottante n'est pas inclinée (angle d'inclinaison égal à R0152
zéro), le piston n'effectue pas sa course, à savoir qu'il
n'effectue pas le refoulement de l'huile.
La rotation de l'arbre est perçue par le 1er pignon (116)
et transmise au 2ème pignon (117) et au 3ème pignon
(118) dans cet ordre, pour activer la pompe à engrena-
ges reliée au 3ème pignon.
T3-1-10 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

REGULATEUR
Construction

418

415 897

496
601 614
543 755
756 708
545 611
541

COUPE A-A

325 496
079

Psv
624 627 646
A

408

924
755 801
466
402
407 643 A 656
631 651 658 733
731 652 733 724
887

R1004
E165-E195 T3-1-11

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

325 - Corps de soupape 643 - Piston


402 - Vis à six pans creux; M16×16 (Q.té 4) 12 Nm 646 - Ressort
407 - Vis à six pans creux; M16×30 (Q.té 4) 12 Nm 651 - Manchon
408 - Vis à six pans creux; M16×40 12 Nm 652 - Bobine
415 - Vis à six pans creux; M16×45 (Q.té 6) 29 Nm 656 - Couvercle
418 - Vis à six pans creux; M16×12 (Q.té 2) 6,9 Nm 658 - Bouchon; NPTF 1/16 8,8 Nm
466 - Bouchon Vp; PF1/4 16 Nm 708 - Joint torique
496 - Bouchon (Q.té 9) 8,8 Nm 724 - Joint torique (Q.té 5)
541 - Siège (Q.té 2) 731 - Joint torique
543 - Silent-bloc (Q.té 2) 733 - Joint torique (Q.té 2)
545 - Bille (Q.té 2) 755 - Joint torique (Q.té 2)
601 - Corps 756 - Joint torique (Q.té 2)
611 - Levier de contre-réaction 801 - Ecrou; M8 29 Nm
614 - Bouchon d'appui; PF1/4 36 Nm 887 - Axe
624 - Siège ressort 897 - Axe
627 - Obturateur 924 - Vis à six pans creux M8 x 20
631 - Manchon 079 - Electrovalve proportionnelle

Les codes contenus dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
T3-1-12 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Fonctionnement

SOMMAIRE
Le régulateur (KR36-0E12 pour la version E165 et KR38-
0E01 pour la version E195) de la pompe à pistons axiaux
(série K3V pour la version E165 et K5V pour la version
E195) est du type à commande électronique et règle
l'angle d'inclinaison de la pompe (débit) en fonction du
courant de commande de l'électrovalve proportionnelle.
Ce régulateur est du type à débit positif, à savoir que le
débitQ augmente proportionnellement à l'augmentation
de la valeur de courant de commande I.
Le courant de commande I contrôle le débit de la pompe
de telle sorte que sa puissance en sortie soit en relation
aux nécessités requises, afin que la pompe fournisse
uniquement le débit d'huile nécessaire en réduisant au
minimum la dispersion de puissance.

CONTROLE POSITIF
Comme illustré dans la figure ci-contre, le régulateur
contrôle le débit de la pompe en fonction du courant de
commande I.

AUGMENTATION DU DEBIT
Au fur et à mesure de l'augmentation du courant I, la
Débit Q

pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle


(079) augmente à son tour. Ceci fait déplacer la bobine
(652) vers la droite à travers le piston de commande
(643) qui s'arrête quand la force du ressort (646) va
équilibrer la pression hydraulique agissant sur cette
même bobine. Si la bobine (652) se déplace, la porte
Courant de commande I
CL ouvre le passage vers le réservoir. Ceci provoque
la décharge de pression de la partie grand diamètre du R1005
piston hydraulique (532). La pression de refoulement
P1, agissant sur la partie petit diamètre, déplace donc
le piston hydraulique (532) vers la gauche et l'angle
d'inclinaison (α) de la pompe augmente.

REFOULE-
643 652 651 MENT 611 624 627 646 801 924
PRESSION
P1

CL
port

532
808
808

954 953
A

REFOULEMENT
PRESSION P1

INCLINAISON INCLINAISON
MAXIMALE MINIMALE
R1006
E165-E195 T3-1-13

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Le levier de contre-réaction (611) est relié au piston


ELECTROVALVE
hydraulique et au manchon (651). Si le piston hydrau- PROPORTIONNELLE REGULATEUR
lique se déplace vers la gauche, le levier de contre-
réaction tourne sur le point A et déplace le manchon PSV
vers la droite. Dès que le piston hydraulique se
déplace vers la droite, le levier de contre-réaction P1
tourne sur le point A et déplace le manchon vers la
gauche. A la suite de ce mouvement, la section 646
a3
d'ouverture du manchon de la bobine commence à se
refermer peu à peu et le piston hydraulique s'arrête
652
quand le manchon a atteint la fermeture totale..

DIMINUTION DU DEBIT 611

Au fur et à mesure de la diminution du courant I, la POMPE


pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle PRINCIPALE
diminue à son tour. Ceci fait déplacer la bobine vers
la gauche. Quand la bobine (652) se déplace, la
pression de refoulement P1 atteint la chambre du 643
piston hydraulique à grand diamètre à travers la porte
CL. La pression de refoulement P1 est simultanément
envoyée dans la chambre à petit diamètre du piston 651
hydraulique et fera déplacer le piston hydraulique vers PORTE 532 POINT
CL A
la droite à cause de la différence de pression provo- R1007
quée par la différence de surfaces et l'angle d'inclinai-
son diminuera (α).
Avec le déplacement du piston hydraulique vers la
droite, le levier de contre-réaction fera déplacer le
manchon vers la gauche. Le manchon se déplacera
tant que les ouvertures de la bobine et du manchon
n'auront pas atteint la position de fermeture totale.
T3-1-14 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

REGLAGE DU REGULATEUR
Le régulateur permet de régler le débit maximum, le
débit minimum ainsi que les caractéristiques de con-
trôle du débit au moyen des vis de réglage.

NOTE - En tournant les vis de réglage il est possible


de modifier les caractéristiques du débit. Ne pas
intervenir sur les vis de réglage sans raison spécifi-
que.

REGLAGE DU DEBIT MAXIMUM


(Voir POMPE HYDRAULIQUE - Construction)
Pour régler le débit maximum il faut desserrer l'écrou
(808) et serrer (ou desserrer) la vis (954) située sur la
section large du piston hydraulique. En serrant la vis
(954) le débit diminue, en la desserrant le débit
augmente. Seul le débit maximum est variable; les
autres caractéristiques restent inchangées.

Débit Q
N° de vis de réglage 954
Nombre de tours pour le serrage 1/4
Courant I Aucun
changement
Augmentation maximale du débit Courant de commande I
L/min 3,5 R1008

REGLAGE DU DEBIT MINIMUM


(Voir POMPE HYDRAULIQUE - Construction)

Pour le régler le débit minimum il faut desserrer l'écrou


(808) et serrer (ou desserrer) la vis (953) située sur la
section étroite du piston hydraulique. En serrant la vis,
le débit augmente, en la desserrant, le débit diminue.
Les autres caractéristiques restent inchangées
comme pour le réglage maximum. Il ne faut pas oublier
Débit Q

qu'un serrage excessif de la vis de réglage augmente


la puissance requise à la pression maximale de
refoulement. (En cours d'intervention de la soupape de
réglage).

N° de vis de réglage 953


Courant de commande I
Nombre de tours pour le serrage 1/4
R1009
Courant I Aucun
changement
Augmentation minimale du débit
L/min 3,5
E165-E195 T3-1-15

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

REGLAGE DES CARACTERISTIQUES DE


COMMANDE DU DEBIT
(Voir REGULATEUR - Construction)
Pour effectuer ce réglage, il faut desserrer l'écrou (801)
et serrer ou desserrer la vis (924). Si la vis de réglage
(924) est vissée, la courbe de contrôle se déplace vers
la droite.

N° de vis de réglage 924

Débit Q
Nombre de tours pour le serrage 1/4
Incrément du courant d'entrée I 24,5 mA
Incrément du débit L/m 11,9

Courant de commande I
Dysfonctionnements imputables au régulateur
R1010

Dès l'apparition de problèmes imputables au régula-


teur, le démonter et le contrôler en faisant référence au
chapitre ''W2-5''.

QUAND LE MOTEUR EST EN SURCHARGE


Faire travailler chaque pompe sous charge et contrôler
laquelle des deux pompes (avant ou arrière) est en
panne. Si les deux pompes sont en panne, effectuer un
contrôle en suivant les points ① et ② ci-dessous. Si une
seule pompe est en panne, se baser sur le point ③.

① Contrôler si le courant de commande I de


l'électrovalve proportionnelle est normal.

② La pression secondaire de
l'électrovalve proportionnelle est Contrôler la stabilité du courant I de commande.
élevée:
Remplacer l'électrovalve proportionnelle

③ La bobine (652) et le manchon Les démonter et les nettoyer.


(651) sont bloqués

④ Le piston de commande Le démonter et le nettoyer


(643) est bloqué

LE DEBIT MAXIMUM NE PEUT PAS ETRE


ATTEINT
① Vérifier si la pression secondaire de l'électrovalve
proportionnelle est normale

② Le piston de commande (643) Le démonter et le nettoyer.


est bloqué

③ La bobine (652) et le manchon Les démonter et les nettoyer.


(651) sont bloqués

NOTE - Quand un élément est gravement détérioré, il


faut le remplacer par un élément neuf.
T3-1-16 E165

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

COURBE DE CONTROLE DE LA POMPE (E165)

Pompe modèle: K3V63DTP

Régime du moteur: 2000 min-1

Q
(L/min)
250

200

150
Une pompe chargée

100

50
Deux pompes chargées

0 5 10 15 20 25 30 35 P
(MPa)

R1011

NOTE - La courbe ne comprend pas la puissance absorbée par la pompe à engrenages.


La courbe indiquée comme "Deux pompes sous charge" se réfère à une seule pompe dans des
conditions de fonctionnement des deux pompes.
E195 T3-1-17

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

COURBE DE CONTROLE DE LA POMPE (E195)

Pompe modèle: K5V80DTP

Régime du moteur: 2200 min-1


Q
(L/min)
250

200

Une pompe chargée


150

100

50 Deux pompes chargées

5 10 15 20 25 30 35 P
(MPa)

R1514

NOTE - La courbe ne comprend pas la puissance absorbée par la pompe à engrenages.


La courbe indiquée comme "Deux pompes sous charge" se réfère à une seule pompe dans des
conditions de fonctionnement des deux pompes.
T3-1-18 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

SOUPAPE D'ÉCHAPPEMENT
Vue générale

A2 A1

T Dr

T D

PH2 PH1
P1
P2
A

A1

Pi2 Pi1

A2 DETAIL PORTE
PH1, PH2
P2 P1

P2' P1'

PF3/8
PORTE T, A1, A2
PORTE Pi1, Pi2
DETAIL
Dr DETAIL
Dr T

PF1/2 PF1/4

P1'
A1 P2' A2
PH2 P2 Dr T P1 PH1

A2 A1

Pi1 VUE A Pi2 P2' Pi2 Pi1 P1'

Circuit hydraulique
R1012

Caractéristiques

196 L/min × 2 (Ligne principale)


Débit maximum
30 L/min × 2 (Ligne by-pass)
Pression maximale 38 MPa
E165-E195 T3-1-19

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Construction

A2 A1

PH2 PH1

B T Dr B 351
331
322
321

151 151
361

101
301

A2 P1 A1
P2
362

352

Pi2 B Pi1 B
COUPE A-A COUPE B-B

PH2 P2 P1 PH1
A A

A2 A1

P2' P1'
261

R1013

101 - Carter 331 - Butée (Q.té 2)


151 - Bouchon (Q.té 2) 8~11 Nm 351 - Bouchon (Q.té 2) 69~79 Nm
261 - Joint d'étanchéité (Q.té 2) 352 - Bouchon (Q.té 2) 98~120 Nm
301 - Bobine (Q.té 2) 361 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
321 - Ressort (Q.té 2) 362 - Joint d'étanchéité (Q.té 2)
322 - Ressort (Q.té 2)
T3-1-20 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

NOTE:
E165-E195 T3-2-1

LEVIERS ET PEDALES

GENERALITES (LEVIERS ATT) Caractéristiques

Vue externe Modèle PV48K1126A

Couple d'exercice Voir la courbe suivante


25° 19°
Pression primaire maximum 6,9 MPa
ANGLE D'OPERA- ANGLE D'OPE-
TION INDIVI- RATION INDIVI- Pression primaire 5,0 MPa
DUELLE DUELLE
(RACCORD 2, 4) (RACCORD 1, 3) Débit 20 L/min

Poids Approxim. 2 kg

Écrou de réglage
(plats opposés: 22)
Courbes caractéristiques
Monter l'écrou de
réglage au moyen
,
PORT 1.3
d'une clé ou similaire
quand on installe le ,
4.0 4.0
,
levier.

Couple de fonctionnement (Nm)


Puis serrer le contre- 3.2
,

Pression secondaire (MPa)


écrou de contact à ,
3.0 COUPLE DE ,
3.0
FONCTIONNEMENT
41,2 ± 2,9 Nm R0167 ,
2.58
,
2.0 ,
2.0
34° 34°
PRESSION SE-
CONDAIRE
,
1.0 ,
1.0
,
0.85
0.6
, ,
1.15
,
0.96
0 0
0 1.1
, 2 4 6 7
COURSE LEVIER (mm)

0 5 10 15 19
Angle d'exercice (degrés)
R0170

,
PORT 2.4
,
4.0 ,
4.0

Couple de fonctionnement (Nm)


34° 34° ,
3.2
Pression secondaire (MPa)

3.0
, ,
3.0
R0168 COUPLE DE
,
2.82
FONCTIONNEMENT

2.0
, 2.0
,
P T PRESSION
SECONDAIRE

1.0
, 1.0
,
0.85
,
,
0.6
,
1.15
0.96
,
0 0
, 2
0 1.1 4 6 8 ,
9.4
COURSE LEVIER (mm)
1 3 2 4 0 5 10 15 20 25
Symbole hydraulique Angle d'exercice (degrés)
R0169 R0171

Dimensions Couple de Nom Fonction


raccord serrage (Nm) raccord Levier G Levier D
1 Rotation G Benne en creusage
2 Extension bras pénétration Abaissement bras de soulèvement
PF 3/8 49 ± 4,9 3 Rotation D Benne en déchargement
4 Rappel bras pénétration Levage bras soulèvement
T Raccord réservoir Raccord réservoir
Raccord pression Raccord pression
PF 1/4 29,4 ± 2,9 P primaire servocommandes primaire servocommandes
T3-2-2 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

CONSTRUCTION, FONCTIONS ET FONCTIONNEMENT (LEVIERS ATT)

Vue section transversale

312
501

302
Elément
rotatoire,
appliquer
213 301 de la graisse.
Prêter attention
à la direction de
montage
151 212
Appliquer de
246 la graisse en

• •
• •
• •
• 218–2 haut
211

214

• •
• 218–1

216–2 216–1

241–1
241–2

201–2 201–1

221

231
Pression 217 122
secondaire
épaisseur de 101
réglage Ne pas
121
Valeur prescrite 126 ré-utiliser
t = 0,4 mm
q.té 1 125
111
R0172

Appliquer de la Loctite #277 sur les zones marquées de ✩.

101 - Boite 216–2 - Logement ressort 1 (Q.té 2)


111 - Plaque raccord 217 - Rondelle 2 (épaisseur) (Q.té 4)

121 - Rondelle d'étanchéité (Q.té 2) • •
• 218–1 - Logement ressort 2 (Q.té 2)

122 - Bague d'etancheite • •
• 218–2 - Logement ressort 2 (Q.té 2)
125 - Vis a tete hexagonale encaissée; M8×35 (Q.té 2) 20,6 ± 1,5 221 - Ressort (Q.té 4)
126 - Fiche élastique 241–1 - Ressort (Q.té 2)
131 - Douille 241–2 - Ressort (Q.té 2)

151 - Plaque • •
• 246 - Ressort (Q.té 4)
201–1 - Bobine (Q.té 2) 301 - Joint; M14 47,1 ± 2,9
201–2 - Bobine (Q.té 2) 302 - Plaque circulaire
211 - Bouchon (Q.té 4) 312 - Écrou de réglage; M14 ✩ 68,6 ± 4,9
212 - Tige de poussée (Q.té 4) 501 - Coiffe
213 - Joint d'étanchéité (Q.té 4)
214 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
216–1 - Logement ressort 1 (Q.té 2)

Note - Les parties marquées de •


• •
• peuvent ne pas être montées, selon le type de soupape.
E165-E195 T3-2-3

LEVIERS ET PEDALES

Construction FONCTIONS PRINCIPALES


La fonction de la bobine (201) est celle de recevoir la
La servosoupape est construite comme illustré dans
pression provenant de la pompe hydraulique à tra-
la vue de la section transversale. La boîte a un trou
vers le raccord P et laisser passer la pression
vertical sur lequel est montée la soupape de réduc-
hydraulique du raccord P aux raccords en sortie (1, 2,
tion.
3, 4), ou bien laisser passer la pression hydraulique
La soupape de réduction est constituée de la bobine
des raccords en sortie au raccord T. Le ressort (241)
(201), du ressort (241) (pour l'imposition de la pres-
(pour l'imposition de la pression secondaire) agit sur
sion secondaire), du ressort (221) (de retour), du
la bobine (201) et détermine la pression en sortie.
logement ressort (216) et de la rondelle (217). Le
La tige de poussée (212) qui varie l'inclinaison du
ressort (241) (pour l'imposition de la pression secon-
ressort (241) (pour l'imposition de la pression secon-
daire) est placé de façon à obtenir une conversion de
daire) est insérée dans la fiche (211) pour leur per-
la pression secondaire de 0,49~0,98 MPa (qui varie en
mettre de se déplacer librement.
fonction au modèle). La bobine (201) est appuyée
Le ressort (221) (de retour) agit sur la boîte (101) et sur
contre la tige de poussée (212) par le ressort (221) (de
le logement ressort (216) en mettant la tige de poussée
retour).
(212) sur zéro indépendamment de la pression en
Si en inclinant le bouton de commande, la tige de
sortie, de façon à ce que la bobine (201) soit reportée
poussée (212) s'est déplacée vers le bas, le logement
en position neutre. Même le ressort agit avec force
ressort (216) s'abaisse et la pression du ressort (241)
réactive en transmettant à l'opérateur le bon sens de
(pour l'imposition de la pression secondaire) varie.
fonctionnement.
La boîte (101) et la plaque raccord (111) sont dotées
d'un raccord P d'introduction huile (pression primaire)
et un raccord T de sortie huile (réservoir). Ceux-ci
sont dotés d'autres raccords, 1, 2, 3, et 4, d'où est
déchargée la pression secondaire.

Fonction

FONCTIONS DE BASE
La servosoupape contrôle la course et la direction de
la bobine soupape de commande. Ce qui est possible
en exerçant la pression en sortie de la servosoupape
sur l'extrémité de la bobine soupape de commande.
Pour pouvoir appliquer ces fonctions, la servosoupa-
pe est équipée des éléments suivants:
1. Raccord d'introduction (P) où flue l'huile de la
pompe hydraulique.
2. Raccords de sortie multiples (1, 2, 3, 4) qui exer-
cent la pression provenant du raccord d'introduc-
tion sur l'extrémité de la bobine soupape de com-
mande.
3. Le raccord réservoir (T) pour régler la pression en
sortie ci-dessus indiquée.
4. La bobine qui relie le raccord de sortie au raccord
d'introduction ou au raccord réservoir.
5. Les moyens mécaniques qui comprennent les
ressorts qui agissent sur cette bobine pour régler la
pression en sortie.
T3-2-4 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

A ce point il faut expliquer la fonction de la


servosoupape à travers le schéma hydraulique (la
figure à droite) et le diagramme fonctionnel.

1 3
P T

1 Servosoupape 2 Pompe servocommandes


R0173

LEVIER EN POSITION NEUTRE


L'action du ressort (241) (pour l'imposition de la
pression secondaire) que détermine la pression en
sortie de la servosoupape ne concerne pas la bobine
(201). Par conséquent la bobine (241) (de retour) est
poussée en haut par le ressort (221) [logement ressort
1 (216)]. Les raccords en sortie (2, 4) sont raccordés
au raccord T. Le résultat est que la pression corres-
pond à celle du réservoir.

216

241
T
221

201 P

RACCORD (2, 4)
R0174
E165-E195 T3-2-5

LEVIERS ET PEDALES

INCLINAISON DU LEVIER SERVOCOMMANDES


Quand le levier est incliné et la tige de poussée (212)
se déplace, le logement ressort (216) de la bobine
(201) se déplace vers le bas pour relier le raccord P
aux raccords 2, 4, de façon à ce que l'huile de la
pompe servocommandes conflue dans les raccords
2, 4 pour produire une pression. 212

216

T
201

RACCORD (2, 4) R0175

LEVIER RETENU
Quand la pression dans les raccords (2, 4) aug-
mente au niveau correspondant à l'action du ressort
(241) déterminé par l'inclinaison du levier, la pres-
sion hydraulique va équilibrer l'action du ressort.
Quand la pression dans les raccords (2, 4) dépasse
une certaine valeur, les raccords (2, 4) et le raccord
P se ferment, tandis que les raccords (2, 4) et T
s'ouvrent. Quand la pression dans les raccords (2,
4) descend au-dessous d'une certaine valeur, les
raccords (2, 4) et le raccord P s'ouvrent, tandis que
les raccords (2, 4) et T se ferment. Par conséquent
la pression secondaire est maintenue constante.

241
T

T RACCORD
P
P RACCORD

RACCORD (2, 4) R0176

FONCTIONNEMENT AVEC AMPLE ANGLE


D'INCLINAISON DU LEVIER
(VARIE EN FONCTION DU MODELE)
Si dans certains modèles le levier est incliné outre une poussée est en contact avec le ressort quand le levier
certaine valeur, l'extrémité supérieure de la bobine tourne outre un certain angle. De cette façon l'inclinai-
entrera en contact avec la partie inférieure du trou de son de la pression secondaire varie en fonction de
la tige de poussée. De cette façon la pression en l'action du ressort. par conséquent, la partie inférieure
sortie est raccordée à la pression dans le raccord P. du trou de la tige de poussée va toucher l'extrémité
En outre, dans les modèles sur lesquels le logement supérieure du logement ressort et maintient la pres-
ressort et le ressort sont montées sur la tige de sion en sortie raccordée au raccord P.
poussée, la partie inférieure du trou de la tige de
T3-2-6 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

NOTE:
E165-E195 T3-2-7

LEVIERS ET PEDALES

GENERALITES (PEDALES TRANSLATION) 12,4° ± 0,5 12,4° ± 0,5

Vue externe

5
VUE DU COTE AVANT DE LA MACHINE

Dimen- Couple de
sions serrage Nom Fonction 4 3
raccord Nm raccord

1 Raccord translation G en avant


2 Raccord translation G en arrière
PF3/8 73,5 ± 4,9 3 Raccord translation D en avant
4 Raccord translation D en arrière
T Raccord réservoir

5 Raccord capteur pression translation


PF1/4 36,3 ± 2 6 Raccord capteur pression translation
2 1
P Raccord pression primaire servocommandes 4-Ø11
A travers R0177

Spécification technique Courbe caractéristique

Modèle 07291-00000
Pression secondaire Couple d'exercice
Pression primaire 4,9 MPa
MPa Nm
Pression secondaire 0,54 ~ 2,35 MPa 4,90 19,60

Débit nominal 10 L/min 4,41 17,64

Poids Approxim. 11 kg 3,92 15,68

3,42 13,72
12,7
2,94 11,76
DROITE GAUCHE
2,45 9,8
2,35±0,15
1,96 7,84
7,7
1,47 5,83 6,4

0,98 3,92
0,54±0,1
T 0,49 1,96
P
0 0
0 2 4 6 8 10 12
4 6 3 2 5 1 Angle d'exercice (degrés)

Symbole hydraulique Schéma commande


R0178 R0179
T3-2-8 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

CONSTRUCTION (PEDALES TRANSLATION)

13 12 28
36 14
B 33 2 36 33
19
RACCORDO 5
37 26 42
1, 3 30
20 25

34
15
22
21
20 25
20
39
32 17 42
RACCORDO 6
44, 16 40
6 7
33 36 33
18 8
24
A A 25, 42
41 SEZIONE AA
27
B
4 10, 11
9 31 5 29

35

4-M10
T = 42,1 ± 3,9 Nm

38

24, 41

VISTA Z SEZIONE BB
R0180

Appliquer de la Loctite #262 sur les zones marquées de ✩.


1- Orifice (épaisseur) (Q.té 4)
2- Logement (Q.té 2) ✩ 14,7 Nm 24 - Bouchon: PF1/8 (Q.té 3) 9,8 Nm
3- Orifice (épaisseur) (Q.té 4) 25 - Bouchon: PF1/4 (Q.té 3) 24,5 Nm
4- Bobine (Q.té 4) 26 - Vis a tete hexagonale encaissée: M10×60 (Q.té 2) 58,8 Nm
5- Corps 27 - Vis bridée (Q.té 4) 4,9 Nm
6- Tampon (Q.té 4) 28 - Vis réglage: M8 (Q.té 4) 14,7 Nm
7- Ressort (Q.té 4) 29 - Rondelle (Q.té 4)
8- Ressort (Q.té 4) 30 - Rondelle (Q.té 2)
9- Plaque nom 31 - Rivet (Q.té 2)
10 - Épaisseur t = 0,2 (Q.té 4) 32 - Pivot: Ø5 (Q.té 4)
11 - Épaisseur t = 0,1 (Q.té 4) 33 - Sphère (Q.té 6)
12 - Came (Q.té 2) 34 - Sphère (Q.té 4)
13 - Coiffe (Q.té 2) 35 - Sphère (Q.té 4)
14 - Pivot (Q.té 2) 36 - Sphère (Q.té 6)
15 - Couvercle (Q.té 2) 37 - Joint en forme de u (Q.té 4)
16 - Piston (Q.té 4) 38 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
17 - Rail (Q.té 4) 39 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
18 - Manchon (Q.té 4) 40 - Bague d'etancheite (Q.té 4)
19 - Arret (Q.té 4) 41 - Bague d'etancheite (Q.té 3)
20 - Bague (Q.té 12) 42 - Bague d'etancheite (Q.té 3)
21 - Orifice (épaisseur) (Q.té 4) 44 - Ensemble piston (Q.té 4)
22 - Ressort (Q.té 4)
E165-E195 T3-2-9

LEVIERS ET PEDALES

FONCTIONNEMENT • Si la came d'actionnement est en fonction pendant


(PEDALES TRANSLATION) la course, l'huile dans la chambre amortisseur est
retenue pour l'empêcher de refluer en arrière de la
Construction soupape de contrôle. De cette façon l'huile conflue
dans la chambre et à travers orifice. L'action de
D'un point de vue hydraulique, la soupape est cons- l'amortisseur est déterminée par la résistance ac-
tituée des éléments suivants: cumulée au fur et à mesure que l'huile filtre à
A: section amortisseur travers l'orifice.
B: section soupape de réduction A ce stade il faut expliquer le profil du piston.
La partie supérieure du piston a un diamètre de
C: section du sélecteur
12 mm, tandis que la partie inférieure a un diamètre
de 11 mm. Par conséquent il y a une différence de
Fonctionnement surface qui fait que le piston est constamment sujet
à une force verticale.
SECTION AMORTISSEUR
Pour cette raison l'orifice monte à cause de la
• Quand la pression primaire est fournie par P, elle va pression provoquée par la différence de superficie
confluer dans la chambre amortisseur à travers les entre la partie opérative de la came de fonctionne-
circuits D , E . ment et le piston sur le côté opposé, c'est-à-dire
Par conséquent la pression remplit la chambre indi- que c'est le piston qui suit la came d'actionnement.
En d'autres mots, l'action constante de l'amortisseur
quée ci-avant à travers l'orifice et la soupape de
est opérative là où est placée la came d'actionnement.
contrôle. Vu que le diamètre majeur du piston, le couvercle, la
Dans ce cas, l'air présent dans la chambre de l'amor- partie du piston avec diamètre 11 mm et le rail sont
tisseur est poussée hors du raccord en forme de T par réalisés avec un jeu minimum, il pourrait se produire
les circuits F et G , afin d'éviter toute variation des une petite perte. Mais le bon fonctionnement de
caractéristiques d'étouffement dues au mélange d'air. l'amortisseur n'en subira pas les conséquences.
CAME

PISTON G

COUVERCLE SOUPAPE
E DE NON
RETOUR

AMORTISSEUR
A. SECTION

RAIL

ORIFICE

RESSORT
POUR
PRESSION CHAMBRE
SECONDAIRE AMORTISSEUR
T
D
B. SECTION SOUPAPE DE

T
RÉDUCTION

BOBINE P P

RACCORD PRESSION SECONDAIRE


CORPS
R0181
T3-2-10 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

SECTION SOUPAPE DE REDUCTION


Position neutre
La pression primaire fournie par P est exclue du joint Si la pression dans le raccord de la pression secon-
d'étanchéité entre les circonférences de la bobine et daire augmente au-delà de l'action du ressort pour la
le trou du corps. pression secondaire, la bobine est poussée en haut
Le raccord pour la pression secondaire est relié au par la pression. Par conséquent, le créneau J s'enfile
raccord T à travers le trou vertical H et le trou dans le trou du corps, interrompt le circuit entre le
horizontal I au centre de la bobine. De cette façon raccord de la pression primaire et celui de la pression
la pression retourne à zéro. secondaire et fait en sorte que le trou horizontal I se
relie au raccord T pour faire passer la pression dans le
Pendant le fonctionnement raccord de la pression secondaire hors du raccord T.
Si la came d'actionnement s'incline vers la direction Si l'action ci-avant se répète, la pression dans le
de fonctionnement, le piston descend, tout comme le raccord de la pression secondaire atteindra un niveau
sous-groupe de la bobine. tel à équilibrer la charge de compression du ressort
Si le créneau J sur la circonférence de la bobine est proportionnel de la pression secondaire jusqu'à la
raccordé au raccord de la pression secondaire, la course de la came d'actionnement.
pression primaire fournie par P entre dans le raccord Le ressort de retour fera en sorte de récupérer la juste
de la pression secondaire. force de réaction et remettre la bobine de la soupape
Dans ce cas, le trou horizontal I passe à travers le de réduction en position neutre.
trou du corps et le ferme. Par conséquent, le circuit
entre le raccord de la pression secondaire et le
raccord T est interrompu.

12

11
RESSORT DE
RETOUR

T
I
T

P J
P
J

H
RACCORD PRESSION
SECONDAIRE

R0182
E165-E195 T3-2-11

LEVIERS ET PEDALES

SECTION DU SELECTEUR
Lorsque s'accumule de la pression dans le raccord 1
ou dans le raccord 3, la bille est poussée contre le
siège par la pression elle-même. La pression passe
alors à travers le raccord 1 pour atteindre le raccord 5
(ou du raccord 3 au raccord 6).
Etant donné que l'étanchéité de la bille située sur le
siège est en métal sur métal, il se pourrait que se
présente une petite perte entre le raccord 2 ou 4.
Lorsque l'on enregistre la pression au niveau du
raccord 2 ou du raccord 4, la bille est poussée contre
le corps de la pièce par la pression elle-même. Par
conséquent, la pression reliera le raccord 5 au raccord
2 (ou le raccord 6 au raccord 4).
Etant donné que l'étanchéité de la bille située sur le
siège est en métal sur métal, il se pourrait que se
présente une petite perte entre le raccord 1 ou 3.

RACCORD 5

RACCORD 2 RACCORD 1

LOGEMENT SPHÈRE

CORPS

RACCORD 4 RACCORD 3

RACCORD 6
R0183
T3-2-12 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

NOTE:
E165-E195 T3-3-1

DISTRIBUTEUR

GENERALITES

Caractéristiques

Machine
Article E165 E195
Modèle KMX13YC / B33061A-10 KMX13YC / B33071-10
Débit max. L/min 130,4x2 176x2
Pression étalonnage soupape MPa
de réglage press. princip. 34,3 a 140 L/min 34,3 a 120 L/min
Avec pression disp. amplificateur
(power boost) 37,8 a 120 L/min 37,8 a 110 L/min
Etalonnage pression soupape sécurité MPa
Bras de levage. H, Godet H, Bras de pénétr. R 39,7 a 30 L/min 39,7 a 30 L/min
Bras de levage. R, Godet R, Bras de pénétr H 37,8 a 30 L/min 37,8 a 30 L/min
OPT2 H&R 37,8 a 30 L/min 37,8 a 30 L/min
T3-3-2 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Vue extérieure et raccords hydrauliques

CT2
CP2
BL
AL
PAL PBL
As LCs T
PBs2 PAs PBs1
Pss CCb Bs
P2
PB1
Aa CRa PLc2
Pisc
PAa P1
Drd
LCa

Pis
Ba Pca
CAr

Lco2 Bo2
PAo2 PBo2
Ao2

P1(P2) T
P2 P1
CT1
MAINTIEN
TRANSLATION TRANSLATION
CMR1 CMR2 DE GAUCHE
PL1
RECTILIGNE
PTb
Br TRANSLATION ROTATION
CP1 Ar
DE DROITE
PBr PAr
GODET FLUX COMBINE
Bc LCc Ac
DU BRAS
PBc PAc DE LEVAGE
BRAS DE
Bb LCb CRb BRAS DE
PLc1 LEVAGE
PENETRATION
PBb PAb
Drc REMISE EN
Ab
INTERCEPTION CIRCULATION
PA1 Pcb BRAS DE
CCa PENETRATION

OPTION 2
(P4) TB

(P3)

(P3)

P4 TB
OPTION 2

FLUX COMBINE
INTERCEPTION
DU BRAS DE
PENETRATION
BRAS DE
BRAS DE PENETRATION
(P4)
LEVAGE

GODET FLUX COMBINE


TB (P3)
DU BRAS
DE LEVAGE
TRANSLATION
DE DROITE ROTATION

MAINTIEN TRANSLATION
TRANSLATION DE GAUCHE
RECTILIGNE

(P2)P1 T

VUE A A
R1014
E165-E195 T3-3-3

DISTRIBUTEUR

Dimens. Couple de Nom


raccord serrage raccord Description
Nm
P1 Raccord pompe P1
P2 Raccord pompe P2
Ab Raccord de soulèvement du bras de levage
Bb Raccord d'abaissement du bras de levage
Ac Raccord godet en mode de décharge
Bc Raccord godet en mode d'excavation
Ar Raccord translation de droite (avant)
PF3/4 150 ~ 180
Br Raccord translation de droite (arrière)
AL Raccord translation de gauche (avant)
BL Raccord translation de gauche (arrière)
Aa Raccord de rappel du bras de pénétration
Ba Raccord d'extension du bras de pénétration
As Raccord de rotation (droite)
Bs Raccord de rotation (gauche)
(P4) Raccord en option (E195)
Ao2 Raccord en option 2 (A)
Bo2 Raccord en option 2 (B)
(P3) Raccord en option
PF1/2 98 ~ 120
(P4) Raccord en option (E165)
PAa Raccord servocommande de rappel du bras de pénétration
PBa Raccord servocommande d'extension de bras de pénétration
PAb Raccord servocommande de soulèvement du bras de levage
PBb Raccord servocommande d'abaissement du bras de levage
PAc Raccord servocommande godet en mode de décharge
PBc Raccord servocommande godet en mode d'excavation
PAr Raccord servocommande translation de droite (avant)
PBr Raccord servocommande translation de droite (arrière)
PAL Raccord servocommande translation de gauche (avant)
PBL Raccord servocommande translation de gauche (arrière)
PF3/8 69 ~ 78 PAs Raccord servocommande rotation à droite
PBs1 Raccord 1 servocommande rotation (gauche)
PBs2 Raccord 2 servocommande rotation (gauche)
PA1 Raccord servocommande flux combiné du bras de pénétration
PB1 Raccord servocommande flux combiné du bras de levage
PTb Raccord servocommande maintien de la translation rectiligne
PCa Raccord servocommande by-pass P2
PCb Raccord servocommande by-pass P1
Pis Raccord servocommande remise en circulation bras de pénétration
(PAo2) Raccord (A) servocommande option 2
(PBo2) Raccord (B) servocommande option 2
Pisc Raccord servocommande priorité rotation
(non utilisé avec la version E195)
PL1 Raccord pression disp.amplificateur (power boost) ATT
Pss Raccord capteur pression pilote rotation
Dra Raccord décharge
PF1/4 34 ~ 39 Drb Raccord décharge
Drc Raccord décharge
Drd Raccord décharge
PLc1 Raccord servocommande rel. soupape blocage bras levage
PLc2 Raccord servocommande rel. soupape blocage bras pénétration
M10 49 ~ 65 T Raccord réservoir
T3-3-4 E165-E195

DISTRIBUTEUR

CONSTRUCTION

B A

273 978 977


H H

C MAINTIEN C
TRANSLATION
TRANSLATION DE GAUCHE
RECTILIGNE

D TRANSLATION ROTATION D
DE DROITE
PAs
Pss

E PBs2 E
GODET FLUX COMBINE DU
BRAS DE LEVAGE

F F
BRAS DE BRAS DE
LEVAGE PENETRATION

G G
INTERCEPTION REMISE EN
CIRCULATION
BRAS DE
PENETRATION

L L
OPTION 2

(P4) TB
PAo2
B

(P3)
A
R1015

(974)
162

562 562

552 552

CT1 CT2

522 522

512 512

162

(973)

SECTION H-H
R1016
E165-E195 T3-3-5

DISTRIBUTEUR

155 164 101

PBL PAL

PAs

PBs1 PBs2

Pss

PB1

PBa PAa

PCa Pis

PBo2 PAo2

(P3) 155
214 162 164
SECTION A-A R1017

166 156 102

P2 P1 974

973

973 PTb

973 PBr PAr

973 PBc PAc

973 PBb PAb

PA1 Pcb

973

162 165 154 162

SECTION B-B R1019


T3-3-6 E165-E195

DISTRIBUTEUR

201 166 156 201


333 333
PAL
332 332
339 338
323 327
322 325
332 332
262 262

PL1 162
601 512
513 AL 522
522
552 552
CP2
562 CMR1 562
562 163
CMR2 BL
552 306
522 265
513 206
162
307
PTb PBL
265
206 SECTION C-C
R1020

PBs2

201 202
333 Pss 333
332 PAr PAs 332
338 337
327 324
325
332 329
332
262
163 Drb 262
512
512 Ar As
524
522

CP1 LCs 556


552
562 562

163 Br Bs

Dra 303

306 265

265 206

206 PBr PBs1


SECTION D-D R1021
E165-E195 T3-3-7

DISTRIBUTEUR

201 156 166 201


333 PAc 333
332 332
337 337
324 326
602 321
329 332
332 262
262
162 512
Ac CCB

512 522

522 552
Lcc
552 562

562
Bc
162
162
304
265 305

603 265

206 PBc PB1 206

SECTION E-E
R1041
T3-3-8 E165-E195

DISTRIBUTEUR

(E165)
201 201
333 333
PAb PAa
332 332
337 337
K
324 324
329 329
332 602 SECTION K-K
262 332 R1044
211 262
162
K 162
562
556 Aa 512
CRb
524
522
514
552
562 LCb LCa
552 562
522 562
512 Bb CRa
556
K 524
Pisc
162 514
301
265 302
602 211
206 PBb PBa
K
265 206

SECTION F-F
R1042

(E195)
201 201
333 333
332
332
337
337 PAb PAa 324
324 329
329 SECTION K-K
602
K
332 332 R1044

262 262
211 162
162

562 K
556 512
524 CRb Aa 522
514 552
562 562
LCb LCa
552 562
522 556
512 Bb CRa
K 524
Pisc 514
162 157
301 167
265 302
602 PBa 211
PBb
206 206 K
265

SECTION F-F R1515


E165-E195 T3-3-9

DISTRIBUTEUR

201 201
333 333
332 Pcb Pis 332
337 337
326 326
321 321
332 332
262 262
603
309 512
562
552
Ab CAr 522
308 310
512
522 162
552
562 CCa Ba 309
262 262
332 332
321 321
326 326
337 603
332 337
332
333 333
204 204
PA1 Pca

SECTION G-G R1022

PAo2

272 274

Ao2

(P4)

TB 217
Bo2
213

272 PBo2 274

SECTION L-L R1023


T3-3-10 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Appliquer du Loctite n° #262 sur les zones indiquées par ✩.


101 - Carter A 308 - Bobine du flux combiné de la flèche
102 - Carter B 309 - Bobine d'interception by-pass (P1) (P2) (Q.té 2)
154 - Bouchon; PF3/4 220~260 Nm 310 - Bobine de recirculation de la flèche
155 - Bouchon; PF1/2 (Q.té 2) 110~130 Nm 321 - Ressort - extérieur - (interception, flux combiné flèche, flux
156 - Bouchon; PF3/8 (Q.té 3) 69~78 Nm combiné bras de levage) (Q.té 5)
157 - Bouchon; PF1/4 34~39 Nm 322 - Ressort - extérieur - (maintien de translation en ligne droite)
(uniquement pour la version E195) 323 - Ressort - intérieur - (maintien de translation en ligne droite)
158 - Bouchon; PF1/8 13~19 Nm 324 - Ressort - intérieur - (bras de levage, flèche, rotation)
162 - O-Ring (Q.té 17) (Q.té 4)
163 - O-Ring (Q.té 3) 325 - Ressort - extérieur - (translation) (Q.té 2)
164 - O-Ring (Q.té 2) 326 - Ressort - intérieur - (interception, flux combiné flèche, flux
165 - O-Ring combiné bras de levage) (Q.té 5)
166 - O-Ring (Q.té 3) 327 - Ressort - intérieur - (translation) (Q.té 2)
167 - O-Ring (uniquement pour la version E195) 329 - Ressort - extérieur - (flèche, bras de levage, godet,
168 - O-Ring rotation) (Q.té 4)
201 - Protection ressort (Q.té 7) 332 - Siège du ressort (Q.té 24)
202 - Protection ressort sous-ensemble de rotation 333 - Vis d'entretoise (Q.té 12) ✩ 16~18 Nm
204 - Protection ressort (Q.té 4) 337 - Butée (Q.té 9)
206 - Protection bobine (Q.té 8) 338 - Butée (translation) (Q.té 2)
211 - Sous-ensemble sélecteur soupape de blocage (Q.té 2) 339 - Butée (maintien de translation en ligne droite)
213 - Plaque 512 - Clapet de non-retour charge (obturateur) (D=20) (Q.té 11)
214 - Plaque 513 - Clapet de non-retour charge (obturateur) (Q.té 2)
217 - Option 2 pour distributeur 514 - Obturateur (soupape de blocage) (Q.té 2)
262 - O-Ring (Q.té 12) 522 - Ressort (Q.té 13)
265 - O-Ring (Q.té 8) 524 - Ressort (obturateur soupape de blocage) (Q.té 2)
272 - Vis à six pans creux; M12×35 (Q.té 4) 98~120 Nm 552 - Bouchon M22 (Q.té 14) 130~150 Nm
273 - Vis à six pans creux; M8×25 (Q.té 40) 25~34 Nm 556 - Bouchon M22 (Q.té 2) 130~150 Nm
274 - Vis à six pans creux; M12×90 o 120 (Q.té 4) 98~120 Nm 562 - O-Ring (Q.té 16)
301 - Ensemble bobine bras de levage 601 - Clapet régulateur de pression (principale) 69~78 Nm
302 - Ensemble bobine flèche 602 - Clapet régulateur de pression (sécurité) (Q.té 6)
303 - Bobine de rotation 69~78 Nm
304 - Bobine du godet 973 - Vis à six pans creux; M14×110 (Q.té 7) 140~180 Nm
305 - Bobine du flux combiné bras de levage 974 - Vis à six pans creux; M14×75 140~180 Nm
306 - Bobine de translation (Q.té 2) 977 - Plaque d'identification
307 - Bobine du maintien de translation en ligne droite 978 - Axe
E165-E195 T3-3-11

DISTRIBUTEUR

Soupape de réglage pression principale (réglage en deux pas)(601)

123 124 125 561 562 611 104 103 614 661 613

512 541 521 121 122 621 663 163 664 673 652 671

R0196

103 - Bouchon M27 69~78 Nm 562 - Bague entretoise


104 - Vis de reglage 611 - Obturateur
121 - Anneau ressort 613 - Butee
122 - Entretoise 614 - Piston
123 - Anneau ressort 621 - Ressort
124 - Butee filtre 652 - Vis de reglage
125 - Filtre 661 - O-Ring
163 - O-Ring 663 - O-Ring
512 - Obturateur 664 - O-Ring
521 - Ressort 671 - Contre-ecrou; M14 27~31 Nm
541 - Siege 673 - Contre-ecrou; M24 27~31 Nm
561 - O-Ring

Bobine du bras de pénétration (302) (E165)

359 302
R1516

Bobine du bras de pénétration (302) (E195)

359 302
R1517

302 - Bobine
359 - Bouchon 49~58,8 Nm
T3-3-12 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Soupape de sécurité (602)

564 563 161 123 124 125 101 162 621 661 612

301 541 511 522 521 561 562 611 102 651 671
R0198

101 - Corps; M27 69~78 Nm 541 - Siege


102 - Bouchon; M27 69~78 Nm 561 - O-Ring
123 - Anneau ressort 562 - Bague entretoise
124 - Butee filtre 563 - O-Ring
125 - Filtre 564 - Bague entretoise
161 - O-Ring 611 - Obturateur
162 - O-Ring 612 - Siege du ressort
301 - Piston 621 - Ressort
511 - Obturateur 651 - Vis de reglage
521 - Ressort 661 - O-Ring
522 - Ressort 671 - Contre-ecrou; M14 27~31 Nm

Bobine du bras de levage (301)

353 315 316 301 317 340 352

320 330
R1024

301 - Bobine 330 - Ressort B2


315 - Obturateur 1 340 - Ressort B3
316 - Obturateur 2 352 - Bouchon 1 49~59 Nm
317 - Obturateur 3 353 - Bouchon 2 49~59 Nm
320 - Ressort B1
E165-E195 T3-3-13

DISTRIBUTEUR

Sous-ensemble du sélecteur de la soupape de blocage (211)

L101

L541

L162 PLC1(PLC2)

L163

L171 Drc(Drd)

L511

L512

L161

L201
R0200

L101 - Corps L201 - Bouchon; M27 69~78 Nm


L161 - O-Ring L511 - Bobine
L162 - O-Ring (Q.té 3) L512 - Ressort
L163 - O-Ring (Q.té 2) L541 - Douille
L171 - Vis a tete hexagonale encaissee;
M6 × 45 (Q.té 4) 10~14 Nm
T3-3-14 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Distributeur pour option 2

S202 A
S334 PAo PA0

S337

S333

S323
S603
S324
S271
S161
S337
Po'
S261 S512
T A' TA
Ao S522
S101
S301 S561

S551 Po
Po' Po
SECTION B-B

B B
Bo

T B' TB

S262

PBo S603 PBo


S204 A
SECTION A-A
R1025

Appliquer du Loctite n° #262 les parties marquées par


✩.
S101 -
Corps S333 - Butee
S161 -
O-Ring (Q.té 3) S334 - Vis entretoise ✩ 16~18 Nm
S202 -
Protection ressort S337 - Siege du ressort
S204 -
Protection bobine S512 - Obturateur
S261 -
O-Ring S522 - Ressort
S262 -
O-Ring S551 - Bouchon; M24 120~140 Nm
S271 -
Vis a tete hexagonale encaissee; S561 - O-Ring
M8 × 25 (Q.té 4) 25~34 Nm S603 - Soupape de reglage (securite)(Q.té 2) 69~78 Nm
S301 - Bobine S991 - Plaquette d'identification
S323 - Ressort (interieur) S992 - Rivet (Q.té 2)
S324 - Ressort (exterieur)
E165 T3-3-15

DISTRIBUTEUR

CIRCUIT HYDRAULIQUE (E165)

601 513 307 54 306

P2 P1

CMR1
MAINTIEN PL 1
CMR2
34.3 MPa at 140 L / min.
TRANSLATION 37.8 MPa at 120 L / min. REV. PBl
PT b
512 TRANSLATION
RECTILIGNE TRAVEL TRAVEL
STRAIGHT LEFT FOR. PAL
GAUCHE
306 CT2 FOR. AL
303
CP2 REV. BL
51 LCs
Drb
LEFT PBS

TRANSLATION PBr REV.


515
PBs2

DE DROITE
TRAVEL CT1 SWING Pss ROTATION
PAc FOR.
RIGHT 56 Ø 1,2
RIGHT PAS

304 Br REV. 53 RIGHT AS


Ar FOR. CP1 LEFT BS

52 512
Dra LCc
BOOM PB1
PBc DCG. CONFLUX
BUCKET

GODET PAc DUMP

(COTE TETE) Bc DCG. 512 FLUX


(COTE TIGE) Ac DUMP. CCb 305 55 COMBINE
37.8 MPa at 3 L / min.
39.7 MPa at 30 L / min.
PLc2
Drd DU BRAS
301 DE LEVAGE
LCb OUT PBa
PBb DOWN
BOOM Pisc 302
602
Drc
PAb UP
512 LCa ARM

BRAS DE N PA a BRAS DE
LEVAGE 602 PENETRATION
(COTE TIGE) Bb DOWN N Aa (COTE TETE)
PLcl
CRb
37.8 MPa at 3 L / min.

(COTE TETE) Ab UP
39.7 MPa at
30 L / min. CRa
37.8 MPa at
30 L / min.
602
39.7 MPa at 3 L / min.
OUT Ba (COTE TIGE)
Ø 3,5 CAr

(INTERCEPTION)
ARM
Ø 0,4 CONFLUX Ø 0,4 Ø 0,4 REMISE
INTERCEPTION PCb Ø 0,4
Pis
EN CIRC.
(FLUX
P1 P2 VARIABLE BRAS DE
COMBINE BY PASS CUT CCa BY PASS RECIRCULATION PCa
CUT
PENETRATION
BRAS DE PA1
(P3)
PENETRATION) (P4) 514
(TB)
P2 OPTION
PBo2 LCo2
PAo2
310
211 37.8 MPa at 39.8 MPa at OPTION 2
30 L / min. 30 L / min.
211 309 514 308 Bo2

309 Po
Ao2

S603
512

S603 S301

R1026

051 - Passage principal (côté P1) 0307 - Bobine de maintien translation rectiligne
052 - Circuit by-pass (côté P1) 0308 - Bobine flux combiné bras de pénétration
053 - Circuit parallèle (côté P1) 0309 - Bobine d'interception by-pass P1 (P2)
054 - Passage principal (côté P2) 0310 - Bobine de remise en circ. bras de pénétration
055 - Circuit by-pass (côté P2) 0512 - Obturateur (D=20)
056 - Circuit parallèle (côté P2) 0513 - Obturateur
211 - Bobine sélecteur soupape de blocage 0514 - Obturateur soupape de blocage
301 - Bobine du bras de levage 0515 - Obturateur
302 - Bobine du bras de pénétration 0601 - Soupape de réglage principal
303 - Bobine de rotation 0602 - Soupape de sécurité
304 - Bobine du godet S301 - Bobine de soupape en option
305 - Bobine flux combiné bras de levage S603 - Soupape de sécurité de soupape en option
306 - Bobine de translation
T3-3-16 E195

DISTRIBUTEUR

CIRCUIT HYDRAULIQUE (E195)

601 513 307 54 306

TRANSLATION
512 GAUCHE
MAINTIEN
TRANSLATION 303
RECTILIGNE
51
306

ROTATION
56
TRANSLATION
DE DROITE
53
304

52
512
305 FLUX
GODET
512 55 COMBINE
DU BRAS
(COTE TETE)
DE LEVAGE
(COTE TIGE)
301
302
BRAS DE
602 PENETRATION
512
BRAS DE
602 (COTE TETE)
LEVAGE
(COTE TIGE)

(COTE TETE)
(COTE TIGE) 602

(INTERCEPTION)
REMISE
INTERCEPTION EN CIRC.
(FLUX BRAS DE
COMBINE PENETRATION
BRAS DE
PENETRATION) 514

211
310
OPTION 2
309
211 309 514 308
S603
512

S603 S301
R1525

051 - Passage principal (côté P1) 0307 - Bobine de maintien translation rectiligne
052 - Circuit by-pass (côté P1) 0308 - Bobine flux combiné bras de pénétration
053 - Circuit parallèle (côté P1) 0309 - Bobine d'interception by-pass P1 (P2)
054 - Passage principal (côté P2) 0310 - Bobine de remise en circ. bras de pénétration
055 - Circuit by-pass (côté P2) 0512 - Obturateur (D=20)
056 - Circuit parallèle (côté P2) 0513 - Obturateur
211 - Bobine sélecteur soupape de blocage 0514 - Obturateur soupape de blocage
301 - Bobine du bras de levage 0515 - Obturateur
302 - Bobine du bras de pénétration 0601 - Soupape de réglage principal
303 - Bobine de rotation 0602 - Soupape de sécurité
304 - Bobine du godet S301 - Bobine de soupape en option
305 - Bobine flux combiné bras de levage S603 - Soupape de sécurité de soupape en option
306 - Bobine de translation
E165-E195 T3-3-17

DISTRIBUTEUR

FONCTIONNEMENT
Distributeur au point mort
L'huile provenant de la pompe hydraulique P1 parvient L'huile provenant de la pompe hydraulique P2 passe
au raccord P1 du distributeur, passe à travers la également à travers le passage principal (54) et arrive
bobine de maintien de la translation rectiligne (307) et au circuit de by-pass (55) qui passe à travers les
le passage principal (51) et il arrive au circuit de by- sections de translation de gauche, rotation, flux com-
pass (52) qui passe à travers les sections de transla- biné du bras de levage et les sections de commande
tion de droite, godet et bras de levage et la bobine du bras de pénétration et la bobine d'interception de by-
d'interception de by-pass P1 (309). pass P2 (309) comme pour l'huile en refoulement
L'huile alors revient au réservoir hydraulique à partir du provenant de la pompe hydraulique P1.
raccord du réservoir T. L'huile alors revient au réservoir hydraulique à partir du
raccord du réservoir T.

307 T 309

P1

P2
T

307 (51) (52) (54) (55) 309

Flux de l'huile à partir de la pompe P1 Flux de l'huile à partir de la pompe P2


R1027
T3-3-18 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Fonctions des opérations de translation

TRANSLATION INDEPENDANTE
Lorsque l'on effectue la translation (en avant), la de la bobine de translation de gauche (306) et le corps,
pression de la servocommande secondaire provenant passe à travers le raccord A et est transmise au côté
des raccords 2 et 4 des soupapes de la servocom- B du moteur de translation de gauche, comme cela se
mande de translation agit sur les raccords PAr et PAL passe pour la pression de la pompe P1.
du distributeur et entraîne les bobines de translation de Pendant ce temps-là, l'huile qui revient du côté A de la
droite et de gauche (306). translation de droite et de gauche passe entre la
L'huile sous pression transmise par la pompe P1 circonférence extérieure des bobines de translation de
s'écoule dans le passage principal (51) dans la droite et de gauche (306) et le corps et revient au
bobine de maintien de la translation rectiligne (307), réservoir hydraulique à travers le raccord T du circuit
passe entre la circonférence extérieure de la bobine de la basse pression D.
de translation de droite (306) et le corps et elle est Avec la translation arrière (quand la pression de la
transmise au moteur de translation de droite B à servocommande secondaire agit sur les raccords PBr
travers le raccord Ar. et PBL du distributeur), l'huile sous pression agit
En même temps, l'huile sous pression transmise par comme pour l'opération de translation avant.
la pompe P2 passe entre la circonférence extérieure

MOTEUR DE TRANSLATION DE DROITE

A B

306

Br Ar

RACCORD DE
LA SERVO-
COMMANDE
PBr
PAr

51 52 51 R1028
E165-E195 T3-3-19

DISTRIBUTEUR

COMMUTATION DE LA SOUPAPE DU MAINTIEN


DE LA TRANSLATION EN LIGNE DROITE

Quand une servocommande, différente d'une servo- passage principal (54) en devenant huile sous pres-
commande de translation, est simultanément action- sion pour les mouvements de translation droite et
née avec la servocommande de la translation, la gauche et en permettant le fonctionnement simultané
pression de la servocommande secondaire de l'élec- des opérations de l'accessoire et de translation (fonc-
trovalve proportionnelle C (A4) intervient sur le raccord tion de maintien de translation en ligne droite).
PTb du distributeur, déplace la bobine du maintien de En continuant ainsi, l'augmentation de la pression
translation en ligne droite (307) vers la droite dans la secondaire de l'électrovalve proportionnelle C (A4)
position (II). déplace la bobine du maintien de translation en ligne
Il en résulte que l'huile sous pression envoyée par la droite (307) vers la droite dans la position (III) et par
pompe P1, circule presque entièrement de A à B en conséquent les circuits A et C deviennent autonomes,
devenant pression pour les servocommandes autres empêchant les interférences entre la servocommande
que celles de translation. sauf pour celle de translation (Fonction de translation
L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule autonome).
presque entièrement dans le sens C→D et vers le

P1

P2 CMR2 CMR1

307

CA
T

PTb

DB
T C D A B T Position normale ( I )

CA
T

DB

Position de maintien de la translation rectiligne ( II ) en mode de translation


rectiligne

CA
T

DB

Position de décharge de la pression ( III ) en mode de


décharge R1029
T3-3-20 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Godet

GODET EN MODE D'EXCAVATION


Avec le godet en mode d'excavation, la pression de la clapet de non retour chargé LCc et passe entre la
servocommande secondaire provenant du raccord c circonférence extérieure de la bobine du godet (304) et
de la soupape servo de droite entre dans le raccord le corps, à travers le passage en forme de U et met en
PBc du distributeur et déplace la bobine du godet (304) fonction la tête de le godet (H) par le raccord Bc.
vers la gauche. Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté de la
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 tige du cylindre du godet (R) passe entre la circonfé-
s'écoule vers le circuit de by-pass (52) au-delà du rence extérieure de la bobine du godet (304) et le
passage principal (51) mais, étant donné qu'elle est corps, par le raccord Ac, puis revient dans le réservoir
bloquée par la bobine du godet (304) qui s'est dépla- de l'huile hydraulique par le circuit à basse pression D
cée, elle pousse le clapet de non retour CP1 en et le raccord du réservoir T.
ouverture, entre dans le circuit parallèle (53), ouvre le

D (52) 304

RACCORD
SERVOCOM-
MANDE
PAc PBc

Ac Bc

(53)
PASSAGE EN
FORME DE U LCc

R H

CYLINDRE GODET
R1030
E165-E195 T3-3-21

DISTRIBUTEUR

GODET EN MODE DE DECHARGE


Lorsque l'on décharge le godet, la pression de la entre la circonférence extérieure de la bobine du godet
servocommande secondaire provenant du raccord e (304) et le corps, par le passage en forme de U et met
de la soupape servo de droite entre dans le raccord en fonction la tige du cylindre du godet (R) par le
PAc du distributeur et déplace la bobine du godet (304) raccord Ac.
vers la droite. Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté de la
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 tige du cylindre du godet, passe entre la circonférence
s'écoule vers le circuit de by-pass (52) au-delà du extérieure de la bobine du godet (304) et le corps, par
passage principal (51) mais, étant bloquée par la le raccord Bc, puis revient dans le réservoir de l'huile
bobine du godet (304), elle pousse le clapet de non hydraulique par le circuit à basse pression D et le
retour CP1 en ouverture, entre dans le circuit parallèle raccord du réservoir T.
(53), ouvre le clapet de non retour chargé LCc et passe

(52) (53) D 304

PAc PBc

Ac Bc
PASSAGE EN FORME DE U

LCc

R H

CYLINDRE DE GODET
R1043
T3-3-22 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Bras de levage

LE SOULEVEMENT DU BRAS DE LEVAGE


Lorsque l'on soulève le bras de levage, la pression de de non retour CP1 en ouverture, entre dans le circuit
la servocommande secondaire provenant du raccord parallèle (53), ouvre le clapet de non retour chargé LCb
f de la soupape servo de droite entre dans le raccord et enfin s'écoule dans la chambre BH, à travers le
PAb du distributeur et déplace la bobine du bras de passage en forme de U et entre la circonférence
levage (301) vers la droite. Celle-ci agit également sur extérieure de la bobine du bras de levage (301) et le
le raccord PB1 (Voir la page suivante) et déplace la corps, puis ouvre l'obturateur de la soupape de blo-
bobine du flux combiné du bras de levage (305). cage CRb (514) et enfin parvient dans les cylindres du
Pendant ce temps-là, la pression de la servocom- bras de levage du côté de la tête (H), par le raccord Ab.
mande secondaire intervient sur le raccord PCa du Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du raccord Bb
distributeur et déplace la bobine d'interception de by- provenant des cylindres du bras de levage du côté de
pass P2 (309). la tige (R) passe entre la circonférence extérieure de
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 la bobine du bras de levage (301) et le corps et revient
s'écoule vers le circuit de by-pass (52) au-delà du dans le réservoir de l'huile hydraulique par le circuit de
passage principal (51), mais, étant bloquée par la la basse pression D et le raccord du réservoir T.
bobine du bras de levage (301), elle pousse le clapet

PASSAGE FLUX COMBINE INTERIEUR E (53) 301 D

CLAPET NON RETOUR


DE SURALIMENTATION

PBb
PAb

Bb PASSAGE EN FORME
CRb Ab DE U
CHAMBRE BH 514 LCb

R R

H H

CYLINDRE BRAS DE
LEVAGE
R1031
E165-E195 T3-3-23

DISTRIBUTEUR

FLUX COMBINE POUR LE SOULEVEMENT DU


BRAS DE LEVAGE
L'huile provenant de la pompe P2 s'écoule dans le Puis l'huile passe entre la circonférence extérieure de
passage principal (54), mais, étant donné que le circuit la bobine du flux combiné du bras de levage (305) et
de by-pass (55) et le circuit du réservoir sont fermés le corps, pousse le clapet de non retour chargé CCb en
par la bobine d'interception de by-pass P2 (309) qui ouverture, entre dans le raccord Ab par le passage du
s'est déplacée comme indiqué dans la page précé- flux combiné dans le corps et se combine avec la
dente, l'huile ouvre le clapet de non retour CP2 en aval pression du côté de la pompe P1.
de la bobine de translation et entre dans le circuit
parallèle (56).

PCa

BOBINE D'INTERCEPTION DE BYPASS P2 (309)

CLAPET DE NON RETOUR DU


FLUX COMBINE CCb (56)

PASSAGE EN
FORME DE U

FLUX
COMBINE
DU BRAS
DE LEVAGE
PB1

305 VERS LE RACCORD Ab, À TRAVERS LE PASSAGE DU FLUX


COMBINÉ DANS LE CORPS

R1032
T3-3-24 E165-E195

DISTRIBUTEUR

ABAISSEMENT DU BRAS DE LEVAGE


Lorsque l'on effectue la manoeuvre d'abaissement du de blocage CRb avec Drc, la soupape s'ouvre.
bras de levage, la pression de la servocommande se- L'huile de retour entre dans la chambre BHet s'écoule dans
condaire provenant du raccord d de la soupape servo la chambre E dans la bobine du bras de levage (301) à
de droite agit sur le raccord PBb du distributeur et sur travers la gorge circulaire de la bobine du bras de levage
le raccord PLc1 du sélecteur de la soupape de blocage (301). Etant donné que l'huile de retour a une pression
et déplace la bobine du bras de levage (301) vers la suffisante, qui est due au poids du bras de levage, du bras
gauche et commute également la soupape de blocage. de pénétration, etc., elle pousse l'obturateur (la droite de
L'huile sous pression provenant de la pompe P1 s'écoule l'illustration) à travers l'intérieur de la bobine, passe par sa
dans le circuit de by-pass (52) au-delà du passage principal circonférence extérieure et alimente les cylindres du bras
(51) mais, étant bloquée par la bobine du bras de levage de levage du côté de la tige (R) comme de l'huile
(301), elle pousse le clapet de non retour CP1en ouverture, hydraulique sous l'action d'abaissement du bras de levage
entre dans le circuit parallèle (53), ouvre le clapet de non (Fonction de remise en circulation fixe du bras de levage).
retour chargé LCbet s'écoule dans le passage en forme de Une partie de l'huile de retour des cylindres du bras de
U et entre la circonférence extérieure de la bobine du bras levage du côté de la tête (H) force la soupape de
de levage (301) et le corps, puis alimente les cylindres de commande de suralimentation en ouverture et s'écoule
levage du côté de la tige (R) par le raccord Bb. à travers le circuit de la basse pression D dans le
Pendant ce temps-là, l'huile de retour des cylindres du raccord du réservoir T puis revient vers le réservoir
bras de levage du côté de la tête (H), passe dans le hydraulique. Le but de ceci est de permettre à l'huile
distributeur à travers le raccord Ab. L'obturateur de la excédante de se décharger dans le réservoir.
soupape de blocage CRb est situé tout de suite avant Cette huile en excès provient du fait que la zone du
la bobine du bras de levage (301), mais, étant donné piston du côté de la tête est supérieure à celle du côté
que la pression de la servocommande secondaire de la tige du piston.
intervient sur le raccord PLc1 et que la bobine du Le clapet de non retour de suralimentation intervient
sélecteur de la soupape de blocage s'est déplacée, en sur l'huile qui s'écoule vers le réservoir pour fournir une
reliant la contre-pression de l'obturateur de la soupape quantité adaptée d'huile pour la remise en circulation.

PASSAGE DU
FLUX COM-
BOBINE CLAPET BINE DANS
SELECTEUR NON RETOUR DE LE CORPS CHAMBRE E
SOUPAPE DE BLOCAGE SURALIMENTATION 301 (52) (53)
D

PAb PBb
PLc1
Drc

SELECTEUR
SOUPAPE DE
BLOCAGE

Bb
(Ab)
CHAMBRE BH CRb 512 PASSAGE EN
FORME DE U
R R

H H

CYLINDRE BRAS
DE LEVAGE R1033
E165-E195 T3-3-25

DISTRIBUTEUR

Bras de pénétration

FONCTIONNEMENT DE L'EXTENSION DU BRAS


DE PENETRATION
Lorsque l'on effectue l'opération d'extension du bras de dans le circuit de by-pass (55) à travers le passage
pénétration, la pression de la servocommande se- principal (54) mais, étant bloquée par la bobine du bras
condaire provenant du raccord d de la soupape servo de pénétration (302), elle pousse le clapet de non retour
de gauche agit sur les raccords PBa, PA1 et PCb du CP2 en ouverture, entre dans le circuit parallèle (56),
distributeur (Voir la page suivante). ouvre le clapet de non retour chargé LCa et s'écoule
L'huile sous pression qui entre dans le raccord PBa dans le passage en forme de U et entre la circonférence
déplace la bobine du bras de pénétration (302) vers la extérieure de la bobine du bras de pénétration (302) et le
gauche. L'huile sous pression qui entre dans le raccord corps, puis alimente la chambre AR, ouvre l'obturateur
PA1 déplace la bobine du flux combiné du bras de CRa (514) et alimente le cylindre du bras de pénétration
pénétration (308). du côté de la tige (R) par le raccord Ba.
De plus, la pression secondaire d'extension du bras de Pendant ce temps-là, l'huile de retour du cylindre du bras
pénétration, après la sélection de la haute pression de pénétration du côté de la tête (H) par le raccord Aa,
dans le bloc de la soupape proportionnelle, agit sur le passe entre la circonférence extérieure de la bobine du
raccord PCbdu distributeur et déplace la bobine d'inter- bras de pénétration (302) et le corps, s'écoule dans le
ception de by-pass P1 (309). raccord du réservoir T par le circuit de la basse pression
L'huile sous pression provenant de la pompe P2s'écoule D et revient dans le réservoir de l'huile hydraulique.

(E165)

CYLINDRE BRAS
PENETRATION

H R

LCa CRa
302 CHAMBRE AR
Aa (Ba)

PBa
PAa

D PASSAGE EN (55) (56)


FORME DE U
R1518
T3-3-26 E165-E195

DISTRIBUTEUR

(E195)

CYLINDRE BRAS
PENETRATION

H R

LCa CRa
302 CHAMBRE AR
Aa (Ba)

PAa PBa

D PASSAGE EN (55) (56)


FORME DE U
R1034
E165-E195 T3-3-27

DISTRIBUTEUR

FLUX COMBINE D'EXTENSION DU BRAS DE


PENETRATION
Durant l'action d'extension du bras de pénétration, du flux combiné du bras de pénétration (308) et le
l'huile provenant de la pompe P1 entre dans le circuit corps.
de by-pass (52) à travers le passage principal (51) Une partie de l'huile en refoulement passe à travers le
mais, étant donné que le circuit de by-pass (52) et le circuit parallèle (53) et l'étranglement, se combine
circuit de la basse pression D sont bloqués par la avec l'huile sous pression du circuit de by-pass (52),
bobine d'interception de by-pass P1 (309), elle ne peut pousse le clapet de non retour du flux combiné CCa
entrer dans le circuit de la basse pression D. en ouverture, entre dans le raccord Ba à travers le
Pendant ce temps-là, étant donné que la bobine du passage du flux combiné dans le corps et enfin se
flux combiné du bras de pénétration (308) s'est dépla- combine avec l'huile sous pression du côté de la
cée, l'huile sous pression du circuit de by-pass (52) pompe P2.
passe entre la circonférence extérieure de la bobine

Vers le raccord Ba, à travers le passage


du flux combiné dans le corps
INTERCEPTION P1
309 D (52) 308

PCb PA1

(53) CCa

SECTION
ORIFICE
R1035
T3-3-28 E165-E195

DISTRIBUTEUR

REPLI DE LA FLECHE
(AVEC FAIBLE CHARGE)
Quand la manœuvre de repli de la flèche est effectuée, Puisque la pression de la servocommande secondaire
la pression secondaire en arrivée depuis la porte f de agit sur le raccord PLc2 et la bobine du sélecteur de la
la servo-soupape G agit sur la porte PAadu distributeur soupape de blocage est déplacée, l'obturateur de la
et sur la porte PLc2 du sélecteur de la soupape de soupape de blocage Cra s'ouvre et la pression atteint la
blocage. Ceci provoque le déplacement de la bobine chambre AR.
(302) de la flèche vers la droite et commute la bobine du L'huile en retour possède une pression suffisante, à
sélecteur de la soupape de blocage (211). La pression cause du poids de la flèche, et circule donc du côté tige
secondaire de l'électrovalve proportionnelle A (A6) agit du cylindre de la flèche (R) passant à l'intérieur de la
sur la porte Pis du distributeur et déplace la bobine (310) bobine de la flèche dans sa rainure et, à travers le circuit
de recirculation de la flèche en position (II). L'huile sous de recirculation (60), arrive à la bobine de recirculation
pression envoyée par la pompe P2 circule dans le de la flèche (310). A partir du moment où ladite bobine
circuit by-pass (55) au-delà du passage principal (54) de recirculation de la flèche se trouve en position (II),
mais étant bloquée par la bobine de la flèche (302), elle l'huile sous pression circule dans le passage (61) à
pousse le clapet de non-retour CP2 à l'ouverture, travers l'intérieur de la bobine de recirculation de la
pénètre dans le circuit parallèle (56), ouvre le clapet de flèche (310), pousse l'obturateur du clapet de non-retour
non-retour Lca, passe entre la circonférence extérieure Car à l'ouverture et vient alimenter à nouveau le cylindre
de la bobine de la flèche (302) et le carter à travers le de la flèche côté culot (H) comme huile d'actionnement
passage en U pour aller alimenter le cylindre de la flèche pour le repli de la flèche. (Fonction de recirculation de
côté culot (H) à travers le raccord Aa. Entre-temps, la flèche).
l'huile en retour du cylindre de la flèche côté tige (R) Une partie de l'huile hydraulique envoyée à la bobine de
entre dans le distributeur à travers le raccord Ba. recirculation de la flèche (310) circule au raccord du
L'obturateur de la soupape de blocage Cra se trouve réservoir T du circuit de basse pression D et retourne
immédiatement avant la bobine de la flèche (302). vers le réservoir d'huile hydraulique.

(E165)

CYLINDRE BRAS
PENETRATION
D (60) BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
CHAMBRE
Pis H R AR
302 SELECTEUR SOU- PLc2
Cra PAPE DE BLOCAGE Drd
(61)
Aa
Position (II)

PAa

522 (61) (60) (56) (55)


310 Ba

Pis

R1519
E195 T3-3-29

DISTRIBUTEUR

(E195)
CYLINDRE BRAS
D (60) PENETRATION
BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
Pis

H R CHAMBRE AR
(61) SELECTEUR SOU- PLc2
302 PAPE DE BLOCAGE
Position (II) Cra
Drd
Aa

PAa

522 (61) (60) (56) (55)


310 Ba

Pis

D
R1045
T3-3-30 E165-E195

DISTRIBUTEUR

REPLI DE LA FLECHE
(AVEC LOURDE CHARGE)
La fonction de recirculation de l'huile de la flèche est recirculation de la flèche (310) à la position (I). L'huile
efficace quand on actionne rapidement le cylindre de hydraulique circule à travers la bobine de recirculation
la flèche avec une faible charge, mais si on utilise de la flèche côté culot (H), sous charge lourde, mais
cette même fonction avec une lourde charge (et en circule au raccord (T) du circuit de basse pression (D)
condition de hautes performances), on gaspille de la et retourne vers le réservoir d'huile hydraulique (inter-
puissance. Le distributeur commute automatique- ception de recirculation).
ment la recirculation de l'huile en condition de faible
Avec l'augmentation de la charge du cylindre de la
charge à la recirculation de l'huile en condition de
flèche côté culot (H), les électrovalves proportionnel-
charge lourde, en relevant la pression de la pompe.
les C (A4) et D (A5) travaillent ensemble pour intercep-
Cette fonction est appelée recirculation variable. En
ter la recirculation sus-décrite, le résultant étant que
condition de charge lourde, c'est-à-dire lorsque la
la pression secondaire agit sur les portes PTb et PCb
recirculation n'est pas requise, le passage d'alimenta-
du distributeur et déplace la bobine de maintien de la
tion d'huile au cylindre de la flèche est le même que
translation en ligne droite (307) en position (II) et les
celui décrit plus haut mais le passage de l'huile en
bobines d'interception by-pass P1 (309) se déplacent.
retour est différent. Quand le système relève que la
pression de la pompe est en condition de charge Par conséquent, l'huile sous pression de la pompe P1
lourde (au-delà de 19,6 MPa de la pression de la et P2 aboutit dans le circuit parallèle (56) dans le
pompe), la pression secondaire de l'électrovalve pro- distributeur et alimente le cylindre de la flèche côté
portionnelle A (A6) varie la position de la bobine de culot (H). (Séquence de combinaison du flux).

(E165)

CYLINDRE BRAS
PENETRATION
D (60) BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
CHAMBRE
Pis AR
H R PLc2
SELECTEUR SOU-
302
Cra PAPE DE BLOCAGE Drd

(61) Aa
Position (I)

PAa

522 (61) (60) (56) (55)


310
Ba

Pis

D
R1520
E195 T3-3-31

DISTRIBUTEUR

(E195)
CYLINDRE BRAS
D (60) PENETRATION
BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
Pis
H R CHAMBRE AR PLc2
(61) SELECTEUR SOU-
302
Cra PAPE DE BLOCAGE Drd
Position (I)
Aa

PAa

522 (61) (60) (56) (55)


310 Ba

Pis

D
R1037
T3-3-32 E165-E195

DISTRIBUTEUR

FONCTIONNEMENT SIMULTANE ROTATION ET


RAPPEL DU BRAS DE PENETRATION
Lorsque les opérations de rotation et de rappel du bras bobine de remise en circulation du bras de pénétration
de pénétration sont effectuées simultanément, l'huile (310) dans la position (III). (Remise en circulation
provenant de la pompe P2 passe à travers le circuit forcée).
parallèle (56) et s'écoule simultanément dans le mo- Le résultat de ceci est que le débit d'huile qui s'écoule
teur de rotation et dans le cylindre du bras de pénétra- dans la bobine de remise en circulation du bras de
tion. Toutefois, étant donné que le système de rotation pénétration (310) est supérieur dans le cylindre du bras
est plus chargé par l'installation de rappel du bras de de pénétration du côté de la tige (R) car le passage au
pénétration (avec une charge légère), la plupart du cylindre du bras de pénétration du côté de la tête (H) et
débit hydraulique se dirige vers le cylindre du bras de le passage au circuit de la basse pression D sont
pénétration, qui a une charge mineure. bloqués. Il en résulte que la pression dans le cylindre du
Cela provoque une détérioration de la manoeuvre bras de pénétration du côté de la tête (H) augmente et
simultanée. par conséquent augmente aussi la pression de fonction-
Afin d'améliorer cette situation, la charge du côté du nement pour l'opération de rappel du bras de pénétration.
rappel du bras de pénétration est augmentée intention- De plus, la pression de l'huile est supérieure à celle du
nellement de façon à faciliter le mouvement simultané refoulement du côté de la rotation, en rendant possible
de rappel du bras de pénétration et de la rotation la priorité de la commande de rotation.
(Priorité rotation). La pression de la servocommande de rotation passe par
le raccord "Pisc" situé sous la bobine du bras de
Priorité de la rotation pénétration, la pression du cylindre du bras de pénétra-
Dans les conditions susmentionnées, le système iden- tion du côté de la tête (H) augmente en étranglant
tifie la pression de la servocommande qui met en l'ouverture du circuit de la bobine du bras de pénétration,
mouvement la bobine de rotation. La pression secon- en fonction de la pression de la servocommande de
daire de l'électrovanne proportionnelle A (A6) agit sur le rotation, puis l'huile de la pompe P2 s'écoule de préfé-
raccord Pis du distributeur hydraulique et déplace la rence dans le circuit de rotation.
E165-E195 T3-3-33

DISTRIBUTEUR

(E165)

CYLINDRE BRAS PENETRATION


BOBINE
D (60) SELECTEUR
SOUPAPE BLOCAGE
CHAMBRE AR SELECTEUR
H R SOUPAPE PLc2
302 BLOCAGE Drd
514
(61) Aa Pisc
Position (III)

PAa

522 (61) (60) (56) (55)


310 Ba

Pis

D
R1038

(E195)

CYLINDRE BRAS PENETRATION BOBINE


D (60) SELECTEUR
SOUPAPE BLOCAGE
SELECTEUR
CHAMBRE SOUPAPE PLc2
H R AR
302 BLOCAGE Drd
514
Aa
Position (III)

61

PAa

522 61 60 56 55
310 Ba

Pis

D
R1521
T3-3-34 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la rotation

Lorsque l'on effectue une opération de rotation, la retour de rotation chargé LCs en ouverture. La pres-
pression de la servocommande secondaire provenant sion, à travers le passage en forme de U entre dans la
du raccord c ou e de la soupape servo de gauche bobine de rotation (303), passe entre la circonférence
agit sur les raccords PAs, PBs1 ou PBs2 du distribu- extérieure de la bobine de rotation (303) et le corps et
teur et déplace la bobine de rotation (303) à droite ou alimente le côté A ou B du moteur de rotation, à partir
à gauche. du raccord As ou du raccord Bs.
L'huile provenant de la pompe P2 entre dans le circuit Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté B ou A
de by-pass (55) au-delà du passage principal (54), du moteur de rotation passe entre la circonférence
mais, étant donné que le circuit est fermé, vu que la extérieure de la bobine de rotation (303) et le corps, à
bobine de rotation s'est déplacée (303), la pression travers le raccord Bs ou As, s'écoule par le circuit de
pousse le clapet de non retour CP2 en ouverture, entre la basse pression D dans le raccord du réservoir T et
dans le circuit parallèle (56) et pousse le clapet de non revient dans le réservoir de l'huile hydraulique.

CIRCUIT PARALLELE DU COTE P2


(56)
A B

MOTEUR DE
PASSAGE EN FORME DE U ROTATION
POUR LE MOUVEMENT DE LCs
ROTATION AS BS
303

Pss PAs

PBs2
PBs1

(55)
R1039
E165-E195 T3-3-35

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la soupape optionnelle


(pour la pompe P2):

Lors de l'emploi d'un équipement optionnel, la soupape bloquée par la bobine d'interception by-pass P2 (309),
optionnelle est utilisée et la pression secondaire pro- déplacée, l'huile ouvre le clapet de non-retour chargé,
venant de la porte P de la servo-soupape déplace la passe entre la circonférence extérieure de la bobine
bobine vers la droite ou vers la gauche à travers les optionnelle et le carter et alimente chaque équipement
portes PAo2 ou Pbo2 du distributeur. La pression optionnel à travers le raccord (Ao2) ou (Bo2). En
secondaire de la soupape proportionnelle B (A3) agit même temps, l'huile en retour depuis l'équipement
en même temps sur la porte Pca du distributeur et pénètre dans le distributeur par la porte (Ao2) ou (Bo2)
déplace la bobine d'interception by-pass P2 (309). en passant à travers la circonférence extérieure de la
L'huile hydraulique sous pression en provenance de la bobine optionnelle et le carter et retourne vers le
pompe P2 circule à travers le circuit de by-pass (55) réservoir hydraulique à travers le circuit de basse
et à travers le passage principal (54), mais étant pression (D) et le raccord T.

CLAPET DE NON-RETOUR
CHARGE (LCo2)
Ao2 Bo2

PAo2
PBo2

(56) D

PCa

(55)
309

R1040
T3-3-36 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Fonctions de la soupape de blocage

La soupape de blocage (514) se trouve entre le BOBINE PRINCIPALE EN POSITION DE POINT


cylindre du bras de pénétration du côté de la tige (R) MORT
et la bobine du bras de pénétration (302) sur le
distributeur et les pertes sont réduites par la pression Ce qui suit décrit la bobine du bras de pénétration
de blocage provenant du cylindre. (301). Cela vaut aussi pour la bobine du bras de
De la même façon, la soupape de blocage (514) se pénétration (302).
trouve entre le cylindre de levage du côté de la tête (H) Lorsque la bobine du bras de levage (301) se trouve au
et la bobine du cylindre de levage (301) sur le distribu- point mort, elle est maintenue dans la position indi-
teur et les pertes sont réduites par la pression de quée dans la figure ci-dessous.
blocage provenant du cylindre. Cela signifie que la bobine secondaire de la soupape
de blocage (L511) est poussée contre la douille (L541)
par le ressort (L512).
Dans cette position, la pression de support du cylindre
du bras de levage du côté de la tête (H) qui arrive par
le passage Sa, se dirige vers b à travers le passage
a de la douille (L541) et autour de la bobine (L511), puis
l'obturateur de la soupape de blocage (514) est pous-
sée vers le bas et en battement, car la pression
s'écoule à travers le passage Sb dans la chambre RH.
Par conséquent, les pertes sont réduites au minimum.

CYLINDRE BRAS
DE LEVAGE DU CHAMBRE PLc1
L511 L512
COTE TETE (H) RH 514
Drc

Sb
Sa

a b L541

(301) R0217
E165-E195 T3-3-37

DISTRIBUTEUR

ACTION D'ABAISSEMENT DU BRAS DE LEVAGE


La pression de la servocommande secondaire prove- Cela fait en sorte que l'ouverture b de la douille (L541)
nant du raccord d de la soupape servo de droite agit met en communication, à travers le passage Sb, la
sur le raccord PBb du distributeur et sur le raccord chambre (RH) de l'obturateur de la soupape de blocage
PLc1 du sélecteur de la soupape de blocage et (514) et le circuit de la basse pression. L'obturateur de
déplace la bobine du bras de levage (301) vers la la soupape de blocage (514) est soumis à une pression
droite. Pendant ce temps-là, la pression déplace la annulaire relative à la zone située entre le diamètre du
bobine (L511) du sélecteur de la soupape de blocage guide et le diamètre du battement de l'obturateur de la
vers la droite. soupape de blocage (514), de façon à ce que l'obtura-
Dès que la bobine se déplace (L511), l'ouverture a teur de la soupape de blocage soit poussé à s'ouvrir
située dans la bobine (L541) se ferme. Cela interrompt vers le haut pour libérer la fonction de blocage.
la continuité entre le passage Sa et le passage Sb
dans le sélecteur de la soupape de blocage (212) et la
NOTE - L'opération décrite ci-dessus s'effectue avant
pres-sion de support du cylindre du bras de levage du
l'ouverture (ouverture modulée) de la bobine du bras de
côté de la tête (H) cesse d'intervenir sur la chambre RH
levage (301), qui est utilisée pour faire revenir l'huile du
de l'obturateur de la soupape de blocage (514).
cylindre du bras de levage du côté de la tête (H) vers
Etant donné que la bobine se déplace (L511), la
le réservoir, alors qu'a lieu l'opération d'abaissement
continuité entre l'ouverture b de la douille (L541) et le
du bras de levage. Ainsi, cette action ne compromet
raccord de décharge Drc est maintenue à travers
pas la possibilité de contrôler le mouvement d'abais-
l'intérieur de la douille (L541).
sement du bras de levage.

CYLINDRE PLc1 L511 L512


BRAS DE LEVAGE CAMERA
COTE TETE (H) RH 514 Drc

Sb
Sa

Part
de l'obturateur
avec pression a b L541
(514)
PBb { PAa

301
R0218
T3-3-38 E165-E195

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la soupape de réglage de la B A


pression principale
R
La soupape de réglage de la pression principale se
trouve sur le corps et fonctionne comme suit: P

1. L'huile sous pression P remplit la chambre A à


PL1
travers l'ouverture B de l'obturateur (512) et pousse
541 512
l'obturateur (512) avec force contre le corps (541). R0219

2. Lorsque la pression hydraulique de P atteint une


B D
valeur déterminée du ressort (621), elle pousse en
ouverture l'obturateur (611) à travers l'ouverture B et
R
s'écoule par le trou D vers le trou R.
P

PL1 621
611
R0220

3. Lorsque l'obturateur (611) s'ouvre, la pression pré- A


sente dans la chambre A chute, et provoque l'ouver-
ture de l'obturateur (512) en faisant s'écouler la R
pression du raccord P directement vers R.
P

512 611 PL1


R0221

APPUYER SUR LA TOUCHE "BOOST"


En appuyant sur la touche "boost", la pression de la R
servocommande entre dans le raccord PL1. La pres-
sion de la servocommande pousse le piston (614) vers P
la gauche, la force du ressort (621) augmente et enfin
la pression de réglage augmente également.
PL1
621 614
• Les numéros des parties de la soupape de réglage de R0222

la pression principale indiqués dans cette section


correspondent à ceux de la figure de la page T3-3-11.
E165-E195 T3-3-39

DISTRIBUTEUR

Fonctionnement de la soupape de sécurité

La soupape de sécurité est située entre le raccord


cylindrique et le passage de la basse pression et elle
fonctionne aussi bien comme soupape de sécurité que
comme clapet anti cavitation de non retour, comme 301 A B
décrit ci-dessous.

FONCTIONNEMENT EN TANT QUE SOUPAPE


DE SECURITE
P
1. L'huile sous pression entre dans le trou A à travers
la lumière,entre le piston (301) et l'obturateur (511)
R
et remplit la chambre B. Puis l'obturateur s'appuie
avec force contre le siège (541).
511 541
R0223

2. Lorsque la pression hydraulique présente dans le C


raccord P atteint la pression déterminée du ressort
(621) pousse l'obturateur (611) en ouverture et
passe autour de la circonférence de l'obturateur
(611) et à travers le trou C vers le passage R.
P

611 621 R0224

3. Lorsque l'obturateur (611) s'ouvre, la pression pré- 511 B


sente dans la chambre B chute et provoque l'ouver-
ture de l'obturateur (511) en permettant à la pression
hydraulique du raccord P de passer directement
dans le passage R.
P

611
FONCTIONNEMENT EN TANT QUE CLAPET R0225

ANTI CAVITATION ET DE NON RETOUR


Le clapet de non retour alimente d'huile le raccord R
lorsque se crée une dépression au niveau du raccord
P. Lorsque la pression en R devient supérieure à celle
du raccord P, la force de poussée du circuit R devient
supérieure à la force de poussée de la chambre B.
Cela provoque le déplacement du siège (541) vers la P
droite. Puis, l'huile passe à travers la lumière du siège
(541) et entre en quantités suffisantes dans le raccord
P pour rétablir les conditions normales. R

• Les numéros des parties de la soupape de sécurité 541


R0226
indiqués dans cette section correspondent à ceux
de la figure de la page T3-3-12.
T3-3-40 E165-E195

DISTRIBUTEUR

NOTE:
E165-E195 T3-4-1

DISPOSITIF DE ROTATION

GENERALITES

Vue générale

FILETAGE POUR
ANNEAUX METALLIQUES DE LEVAGE 2-M12 (E165) -
ANNEAUX METALLIQUES DE LEVAGE 2-M10 (E195)
M L PROF. 24 (E165) - PROF. 18 (E195) M
PB
SOUPAPE SÉCURITÉ
B
(COTE PORTE B)

(SH)

IP
PG

SOUPAPE SÉCURITÉ
A (COTE PORTE A)
DB
PA
R0227

A, B - Raccord principal (PF3/4) 167 Nm PG - Raccord relâchement frein de stationnement (PF1/4) 36 Nm


DB - Raccord déchargement (PF3/8) 74 Nm L - Tige niveau huile pignons (PT1/2) 65 Nm
M - Raccord reflux (PF3/4) 167 Nm IP - Raccord remplissage huile pignons (PT3/4) 98 Nm
PA, PB - Raccord prise pression (PF1/4) 36 Nm
T3-4-2 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

BLOC SOUPAPE
PB PA D'ATTÉNUATION

M DB
A, (B)

PG
IP
RACCORD REMPLISSAGE
PT3/4

R0228

PG

DB

PA PB

A B
Schéma hydraulique

R0229
E165-E195 T3-4-3

DISPOSITIF DE ROTATION

Caractéristiques

Machine E165 E195

Modèle M5X130CHB–10A–17B/285–122 M5X130CHB–10A–20B/305–99

Type Plaque inclinée a cylindrée fixe Plaque inclinée a cylindrée fixe

Cylindrée cm3 121,6 99,2


Moteur hydraulique

Pression de fonctionnement MPa 34,3 34,3

Débit maximum L/min 179 176

Couple freinage Nm 818 583

Pression relâchement MPa 2,3~5,0 2,3~5,0

Calibrage réglage press MPa 28 30

Poids kg 49 49

Bloc Type 2KAR6P72/240-712 2KAR6P72/250-712


soupape
anti-
réaction Poids kg 2,5 2,5

Poids ensemble moteur hydraulique kg 51,5 51,5

Type Epicycloïdal à 2 stades Epicycloïdal à 2 stades

Rapport réduction 15,38 15,38


Réduction vitesse

Huile pignons SAE90 Huile pignons SAE90


Huile lubrifiante (API classe GL-degré 4) (API classe GL-degré 4)

Quantité huile lubrifiante L 7,5 7,5


Graisse pour utilisation générale Graisse pour utilisation générale
Graisse à haute pression à haute pression

Quantité graisse Une petite quantité Une petite quantité

Poids kg 158,5 153

Poids total kg 210 205


T3-4-4 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

CONSTRUCTION

Moteur rotation

993

SECTION CORPS
SOUPAPE

702 712

OBTURATEUR
ANTI -
CAVITATION
351 Positionnement ressort
frein

355
051 SOUPAPE SÉCURITÉ

469
051-1
488 BLOC SOUPAPE
D'ATTÉNUATION 401
052 151,
303 162 171 161 163

985
985 444 984 131 451
712
A A

472 390 391


VUE I
702

707

706
100

980

743

742
400-1
111
400-2 052

121
400

123 994

SECTION A-A
122
114 301
124 443 491 101

R0230
E165-E195 T3-4-5

DISPOSITIF DE ROTATION

051 - Soupape de sécurité; M33-P1,5 (Q.té 2) 177 Nm 400 - Soupape d'atténuation; M22-P1,5 (Q.té 2) 69 Nm
051-1 - O-Ring (Q.té 2) 400-1 - O-Ring (Q.té 2)
052 - Sous-ensemble soupape d'atténuation 400-2 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
100 - Corps soupape 401 - VIs tête hexagonale encaissée; M20×45 (Q.té 4) 431 Nm
101 - Arbre commande 443 - Roulement a galets
111 - Cylindre 444 - Roulement a galets
114 - Ressort plaque 451 - Pivot (Q.té 2)
121 - Piston (Q.té 9) 469 - Bouchon romh; M30-P1,5 (Q.té 2) 334 Nm
122 - Semelle (Q.té 9) 472 - O-Ring
123 - Plaque d'enregistrement 488 - O-Ring (Q.té 2)
124 - Patin plaque 491 - Joint huile
131 - Plaque distributrice 702 - Ressort frein
151 - Bouchon; PF1/4 (Q.té 2) 36 Nm 706 - O-Ring
161 - O-Ring (Q.té 2) 707 - O-Ring
162 - O-Ring (Q.té 2) 712 - Ressort frein (Q.té 16)
163 - O-Ring (Q.té 2) 742 - Disque de friction (Q.té 3)
171 - Vis tête hexagonale encaissée; M8×55 (Q.té 4) 29 Nm 743 - Disque séparateur (Q.té 4)
301 - Corps 980 - Bouchon; PF1/4 0,9 Nm
303 - Corps soupape 984 - Bouchon; PF3/8 1,7 Nm
351 - Obturateur (Q.té 2) 985 - Bouchon; PF3/4 (Q.té 3) 4,4 Nm
355 - Ressort (Q.té 2) 993 - Bouchon; PT1/2 65 Nm
390 - Plaque nom 994 - Bouchon; PT3/4 98 Nm
391 - Rivet (Q.té 2)
T3-4-6 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

Unité réduction rotation

33 29 28 27 26
19 25
18 22
17 23
16 24
14 22
20

15
21

13 10

12

11
34

31
30

32 9

8
7
5

2 1
R0231

1- Arbre pignon 19 - Solaire premier stade


2- Manchon 20 - Fiche élastique (Q.té 4)
4- Bouchon 21 - Arbre (Q.té 4)
5- O-Ring 22 - Bague épaulement (Q.té 8)
6- Joint huile 23 - Satellite second stade (Q.té 4)
7- Retenue 24 - Roulement à galets (Q.té 4)
8- Vis tête hexagonale encaissée; M8 × 25 (Q.té 12) 33 Nm 25 - Bague épaulement (Q.té 3)
9- Roulement 26 - Satellite premier stade (Q.té 3)
10 - Corps 27 - Galets (Q.té 102)
11 - Entretoise 28 - Bague épaulement (Q.té 3)
12 - Roulement 29 - Bague élastique (Q.té 3)
13 - Bague élastique 30 - Tube; L=180
14 - Porte-train second stade 31 - Coude
15 - Solaire second stade 32 - Bouchon; PT¾ (Q.té 2)
16 - Couronne dentée 33 - Bague élastique
17 - Porte-train premier stade 34 - Vis réglage; M20 × 20 (Q.té 2)

18 - Vis tête hexagonale encaissée; M14 × 130 (Q.té 10) • • • 181 Nm


• •
• Appliquer Three-Bond #1360 K
E165-E195 T3-4-7

DISPOSITIF DE ROTATION

MOTEUR HYDRAULIQUE

Fonctionnement
BLOC CYLINDRES (111)
Quand l'huile à haute pression entre dans le cylindre
à travers la porte d'entrée (a) de la plaque distributrice
(131) comme indiqué dans la figure sur la droite, la F2
pression hydraulique agit sur le piston (121) et crée F1
une force F dans la direction axiale.
La force F peut être décomposée en force F1 perpen- F
diculaire à la plaque de la semelle (124) à travers la
semelle (122) et force F2 à angle droit avec l'arbre.
La force F2 est transmise au bloc cylindres (111) par ARBRE COMMANDE (101)
les pistons (121) et provoque la rotation de l'arbre de
commande (101), en créant un mouvement rotatoire.
Le bloc des cylindres (111) contient 9 pistons équidis-
tants. Le couple de rotation est transmis à l'arbre
commande par les pistons raccordés à la porte entrée PLAQUE
de l'huile à haute pression. DISTRI-
Si on invertit les directions de l'alimentation et la PATIN SEMELLE PISTON BUTRICE
vidange de l'huile, l'arbre commande tourne dans la PLAQUE (122) (131)
(121)
direction opposée. (124)
R0232

Le couple de sortie théorique T peut être calculé avec (HUILE A BASSE (HUILE A HAUTE
la formule. PRESSION) PRESSION)

p×q
T=
2×π

SORTIE ENTRÉE (a)


p : Pression différentiel effective MPa
q : Cylindrée pour rotation cm3/tour

R0233
T3-4-8 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

SECTION CORPS SOUPAPE

Fonctionnement de l'obturateur soupape anti- 351


cavitation

Etant donné que le système qui utilise ce type de


moteur n'est pas muni d'une soupape avec la fonction
de contre-balancement, dans certains cas le moteur
tourne au-delà de la valeur d'alimentation de l'huile.
PORTE M
Le système est muni d'un obturateur de reflux (351) (PORTE REFLUX)
qui rappelle l'huile manquante, afin de prévenir la
cavitation provoquée par l'absence d'huile.

SOUPAPE
DIRECTIONNELLE

R0234
Fonctionnement de la soupape réglage pression

CONSIDÉRATIONS SUR LA SOUPAPE SOUS


PRESSION
La pression aux portes P, R est, au début, égale à la
pression dans le réservoir, comme indiqué.
La soupape réglage pression commence à intervenir
CHAMBRE h
quand la force hydraulique déterminée par le produit ORIFICE m RESSORT (321) PISTON 1 (302)
de l'aire A1 de l'obturateur (301) qui reçoit la pression
et la pression P équilibre la force hydraulique qui est
déterminée par le produit de la zone A2 de l'obturateur
P
(301) qui reçoit la pression et la pression Pg de la
chambre g.
R
A partir de ce moment, la pression dans la chambre
AIRE A1 A3 A2 A4
g augmente et le piston 1 (203) commence la course. OBTURATEUR
SUR (301) ORIFICE n CHAMBRE g
La charge du ressort (321) est augmentée par ce LAQUELLE
mouvement du piston. AGIT LA
PRESSION R0235
Il résulte que la pression réglée P augmente et est
contrôlée dans le temps d'augmentation t1 par P1
jusqu'à Ps.
Ce processus est décrit ci-après par la relation entre
les mouvements des composants et la pression de
réglage.

1. Quand la porte P de la soupape réglage pression CHAMBRE h


ORIFICE m RESSORT (321)
est pressurisée, la pression dans la chambre g TIGE (303) PISTON1 (302)
augmente à travers la restriction m de l'obturateur
(301).
La pression hydraulique qui agit sur l'obturateur
P
(301) augmente et quand se compense avec la
charge Fsp du ressort (321), la soupape réglage
exerce sa fonction en réglant la pression P1. R
ORIFICE n CHAMBRE g
Cette relation est exprimée par: OBTURATEUR (301)
R0236

P1×A1 = Fsp1+Pg1×A2

où Fsp1:
valeur préfixée charge ressort (321).
E165-E195 T3-4-9

DISPOSITIF DE ROTATION

2. La pression de la chambre g agit sur la superficie


CHAMBRE h
active de l'aire A3-A4 du piston 1 (302). Quand la ORIFICE m RESSORT(321) TIGE (303) PISTON 1 (302)
pression monte au-dessus de la charge du ressort
(321), le piston 1 commence à se déplacer vers la
gauche.
Dans cette condition, étant donné que le dispositif P
tourne vers la gauche tandis que l'huile sort de la
chambre h entre le piston q et le bouchon réglage R
(401) dans la chambre g à travers la restriction n ORIFICE n
OBTURATEUR (301) CHAMBRE g
dans le piston 1 (302), la chambre h sert de
chambre d'évacuation. R0237

La charge du ressort augmente lentement jusqu'à


quand le piston 1 atteint la fin du bouchon réglage.
La soupape de réglage pression P augmente dou- ORIFICE m RESSORT(321) TIGE (303) PISTON 1 (302)
cement.

3. Le dispositif ne se déplace pas encore à gauche


quand le piston 1 (302) atteint la fin du bouchon de P
réglage (401). Par conséquent, la soupape de
réglage continue sa fonction normale de réglage
R
puis la pression est maintenue en P2. ORIFICE n
Dans le processus de 1. à 3. décrit ci-avant, la OBTURATEUR (301) CHAMBRE g
pression réglée varie comme illustré dans la Figure R0238

reportée ci-dessous.

FONCTION QUAND LA PRESSION REGLEE (4)


PS
DIMINUE
On suppose que la pression à la porte P diminue. (3)
Si la pression à la porte P se réduit à zéro, la pression
P1 (2)
dans la chambre g tombe au niveau pression du
réservoir. Il résulte que l'obturateur (301) qui mainte- (1)
nant se trouve ouvert, se déplace à gauche et s'ap- t1
puie contre le logement (341). En même temps, le
R0239
piston 1 (302) se déplace vers la droite sous l'action
du ressort (321) et retourne dans la condition initiale.
T3-4-10 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

Fonctionnement soupape d'atténuation

CONDITION NEUTRE
La figure illustre la relation entre la condition de neutre
de la soupape d'atténuation et les circuits hydrauli-
ques. Maintenant on considère une condition de BM AM
freinage dans laquelle on crée une pression de frein
sur le côté porte AM.
BV AV

SOUPAPE
D'ATTÉNUATION

SOUPAPE
D'ATTÉNUATION
R0240

k
322 313 321 311
R0241

m n
PRESENCE DE PRESSION DE FREINAGE
En cas de présence de pression (P) à la porte AM, elle
passe à travers le passage , le trou dans l'arbre du P=PS
logement (313) et le passage m de l'obturateur (311) et
atteint la chambre n.
Quand la pression P augmente plus que la valeur (Ps)
déterminée par le ressort (321), l'obturateur (311)
comprime la ressort (321) et se déplace à gauche. 322 313 321 311
R0242
Le logement (313) comprime le ressort faible (322)
poussée par l'obturateur (311) et se déplace à gau-
che. p t

ACTION AMORTISSEMENT
P<PS
Quand l'inertie de la charge cesse le mouvement (point
Y) la pression frein (P) tend à tomber.
Quand P<PS, l'obturateur (311) se déplace le côté
retour à droite sous l'action du ressort (321). Le
k
logement (313) cherche à déplacer à droite sous
322 313 g r 321 311
l'action du ressort (322), mais étant donné que la R0243
chambre (p) a une action d'amortissement avec l'ori-
fice (g), le retour du logement est retardé quant au
retour de l'obturateur. P
En conséquence, le logement (t) s'ouvre. Ceci crée
un passage de raccordement entre la porte AM et les PS
portes BM ou les deux portes du moteur hydraulique
à travers ➝t➝r➝k. Il résulte que les pressions aux
PB
portes AM et BM devient égal (PB), en tombant sous
les conditions du point Z entre le diagramme. Ceci Z
élimine les coups de rotation dans le moteur hydrau- T
R0244
lique avec la fermeture de la pression à la porte AM.
E165-E195 T3-4-11

DISPOSITIF DE ROTATION

SECTION FREIN

Fonctionnement

Le cylindre (111) est calé sur un arbre commande 111


(101) et une rainure. Le disque séparateur (743) est
712
fixé dans sa circonférence par une rainure dans le
corps (301).
Maintenant, si le disque de friction (742) rainure sur la
circonférence du cylindre est poussé contre le corps 702
(301) à travers le disque séparateur (743) et le piston
712 743
frein (702) par l'action des ressorts frein (712), une
force de friction se crée entre les disques de friction
742
(742) et le corps (301) et entre le disque séparateur
(743) et le piston (702). La force de friction contraint
702 301
l'arbre commande à freiner le moteur.
Entre-temps, quand on applique une pression de 743 742 301 101
relâchement du frein dans la chambre formée entre le R0245
piston (702) et le corps (301) celle-ci dépasse la force
des ressorts, le frein est relâché quand le piston frein
(702) se déplace jusqu'à séparer le disque de friction
(742) du corps (301).
T3-4-12 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

UNITÉ RÉDUCTION ROTATION

Fonctionnement

Le réducteur de rotation est utilisé pour réduire la


COURONNE DENTÉE PIVOT SATELLITE
vitesse qui est transmise dal moteur hydraulique et la (FIXE)
convertit en une forte force de rotation (couple).
Ce réducteur de vitesse est muni de un mécanisme
de réduction épicycloïdal.
PORTE-
Le mécanisme épicycloïdal est constitué d'un pignon TRAIN
planétaire, satellites, pivots satellite, porte-train et
moyeu rainure, comme indiqué. SOLAIRE
Pour faire fonctionner le 1° stade épicycloïdal, le
moteur hydraulique fait tourner le solaire 1° stade
(19). Le solaire (19) est calé avec les satellites (26) et
tourne, mais étant donné que la couronne dentée (16)
est fixée, les satellites (26) tournent autour du solaire
(19) avec leurs pivots et le porte-train (17).
SATELLITE
Le rôle du porte-train est de contenir les satellites et R0246
leurs pivots et transmettre la puissance des satellites
à travers les pivots.
Le porte-train 1° stade (17) est raccordé avec le
solaire 2° stade (15) da une rainure et transmet la MOTEUR DE
ROTATION
puissance au 2° stade du mécanisme épicycloïdal.
Pour le fonctionnement du 2° stade épicycloïdal, la 26 19
puissance est transmise au solaire (15) → satellites 16
(23) → porte-train (14) comme pour le premier stade.
Le porte-train 2° stade (14) est raccordé à l'arbre du
pignon (1) par une rainure et le pignon (1) entraîne la 17
crapaudine montée sur la tourelle (châssis inférieur) 15
et tourne.
14

10

23
12

9 1

R0247
E165-E195 T3-5-1

DISPOSITIF DE TRANSLATION

GENERALITES

Caractéristiques

Machine E165 E195


Article

Réducteur Epicycloïdale à 3 stades Epicycloïdale à 3 stades

Modèle 709 C3 K 710 C3 K

Rapport réduction 1 : 63,1 1 : 49,5

Moteur hydraulique A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points

Modèle MAG 85 VP 17 MAG 170 VP 2

haute vitesse 50,4 cm3/tour 86,5 cm3/tour


Cylindrée
basse vitesse 87,3 cm3/tour 129,3 cm3/tour

Débit max. 130,4 L/min 210 L/min

Couple max. (théorique) 476,7 Nm à 343 bar 705,8 Nm à 343 bar

basse vitesse 30 087 Nm 34 930 Nm


Couple max.
sortie réducteur haute vitesse 17 378 Nm 23 369 Nm

statique 234 Nm 470 Nm


Couple de freinage
sur moteur
dynamique 194 Nm 370 Nm

Pression min. ouverture frein 14 bar 14 bar

début de l'ouverture 311 bar à 1,1 L/min 310 bar à 1,2 L/min
Calibrage réglage
pression
plein débit 353 bar à 37 L/min 353 bar à 40 L/min

Poids 245 kg 235 kg


T3-5-2 E165-E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Moteur hydraulique Réducteur épicycloïdal

Moteur hydraulique à pistons axiaux à cylindrée varia- Réducteur épicycloïdale à corps rotatif à 3 stades de
ble sur 2 points pour obtenir une haute et une basse réduction.
vitesse de translation comprenant: Le motoréducteur est idoine pour la commande de
- Soupapes de freinage; translation de machines chenillées avec actionnement
- Soupapes de maximum pression avec amortisseur en circuit ouvert.
pour prévenir des chocs en phase d'accélération et
de freinage;
- Frein statique à disques en bain d'huile avec ouver-
ture hydraulique commandée à l'intérieur du moteur
(il ne nécessite pas de commande hydraulique
indépendante);
- Commande cambio cylindrée automatique en fonc-
tion de la pression d'alimentation.

Raccords (E165)

T2 T2
Pm2
P2 P2
Ps Ps
P1 P1
Pm1
T1 T1

R1266

P1 PF 3/4”
Alimentation moteur
P2 PF 3/4”
T1 PF 1/2”
Attache drainage
T2 PF 1/2”
Ps PF 1/4” Commande changement cylindrée
Pm1 PF 1/4”
Prises contrôle pression
Pm2 PF 1/4”
E195 T3-5-3

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Raccords (E195)

Tin
P1 P1
Pm1

T Ps T
Pm2
P2 Pp P2

R0752

P1 PF 1”
Alimentation moteur
P2 PF 1”
T PF 1/2” Attache drainage
Ps PF 1/4” Commande changement cylindrée
Tin PF 1/4” Remplissage huile moteur
Pm1 PF 1/4”
Pm2 PF 1/4” Prises contrôle pression
Pp PF 1/4”
T3-5-4 E165-E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Schéma hydraulique (E165)

Moteur Pm1

Réducteur

P1
P2

T1-T2

Ps Pm2 R1263

Schéma hydraulique (E195)

Pm1 Tin

Pp

Réducteur

P1
P2

Pm2 Ps R0753
E165-E195 T3-5-5

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Sens de rotation

Au moment de l'installation et du raccordement des


tubes huile, voir le schéma suivant pour le sens de
rotation correcte du motoréducteur.

P1

P2

R0754

Entrée huile Sortie huile Sens de rotation


P1 P2 Sens des aiguilles d'une montre
P2 P1 Sens contraire des aiguilles d'une montre
T3-5-6 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

CONSTRUCTION (E165)

Moteur hydraulique

21
20
19
18
17 22
16
15
14
13
11 12
10
9

8
7
6
5

4
3
2
1

57
56
55
54
52 63 52
53 64 62
65 61
45 63 60
66 59
63
67 72 56
68 46 58
47
46
45
31

69
48
63
49
70 48
30 71 32
29 33 50
28 34 51
27 35
26 36
25 37
24 40 38
39 44
23 44 41
42
43

R1264
E165 T3-5-7

DISPOSITIF DE TRANSLATION

1 - Moyeu bridé 37 - Joint torique (Q.té 2)


2 - Joint torique 38 - Vis à six pans creux M10x35 (Q.té 4)
3 - Etrangleur 39 - Bouchon bridé
4 -Joint torique (Q.té 4) 40 - Bille (Q.té 2)
5 - Joint d'étanchéité 41 -Ressort (Q.té 2)
6 - Roulement 42 - Joint torique (Q.té 2)
7 - Arbre moteur 43 - Bouchon
8 - Bille (Q.té 2) 44 - Bouchon bridé (Q.té 2)
9 - Ressort du changement de cylindrée (Q.té 2) 45 - Soupape de maximum(Q.té 2)
10 - Piston du changement de cylindrée (Q.té 2) 46 - Bague anti-extrusion (Q.té 4)
11 - Plaque inclinée 47 - Joint torique (Q.té 2)
12 - Piston (Q.té 9) 48 - Bague anti-extrusion (Q.té 4)
13 - Platine bloc-patin 49 - Joint torique (Q.té 2)
14 - Joint à rotule 50 - Joint torique (Q.té 2)
15 - Goupille (Q.té 3) 51 - Joint torique (Q.té 2)
16 - Bloc cylindres 52 - Bobine du changement de cylindrée
17 - Cale d'épaisseur 53 - Ressort
18 - Ressort 54 - Siège de ressort
19 - Collet pousse-ressort 55 - Guide de ressort
20 - Segment élastique 56 - Joint torique (Q.té 2)
21 - Platine de distribution 57 - Bouchon
22 -Roulement 58 - Bouchon
23 - Disque de frein 59 - Bague anti-extrusion
24 - Bague anti-extrusion 60 - Joint torique
25 -Joint torique 61 - Bague anti-extrusion
26 -Joint torique 62 - Bague anti-extrusion
27 - Bague anti-extrusion 63 - Bouchon conique (Q.té 11)
28 - Piston de frein 64 - Etrangleur (Q.té 2)
29 - Goupille (Q.té 2) 65 - Etrangleur (Q.té 2)
30 - Ressort (Q.té 8) 66 - Culasse
31 - Goupille (Q.té 2) 67 - Bouchon (Q.té 3)
32 - Joint torique (Q.té 2) 68 - Joint torique (Q.té 3)
33 - Bobine de soupape de freinage 69 - Etrangleur (Q.té 2)
34 - Siège de ressort (Q.té 2) 70 - Joint torique (Q.té 2)
35 - Ressort (Q.té 2) 71 - Bouchon (Q.té 2)
36 - Appui du ressort (Q.té 2) 72 - Vis à six pans creux M14x40 (Q.té 9)

PRESSION DE DRAINAGE DU MOTEUR (E165)

Fonctionnement en continu Inférieur à 2 bar


Max. intermittent Inférieur à 5 bar

Frein

Le moto-réducteur est doté d'un frein négatif à disque moteur hydraulique arrive de l'huile en pression. Par
de sécurité monté dans le moteur hydraulique (frein de conséquent le frein ne nécessite pas de commande
stationnement). externe.
L'ouverture du frein s'effectue automatiquement Les données du frein sont reportées dans le dessin
quand à une des deux branches d'alimentation du d'installation moto-réducteur.

DONNEES TECHNIQUES FREIN (E165)


Pression min. ouverture frein bar 14
Couple de freinage statique sur le moteur Nm 234
T3-5-8 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

CONSTRUCTION (E195)

Moteur hydraulique

7
20 9
21

3 5
8 8
12 4 7
1 5

1
9 A
4
3

5 2
6

23
22
15
16
17
13
14
13
14
13
2

7 14 12 13 15 10 8 19 18 8 21 20

3
1 24 25
2
6 2
4 5 4 9
5 4 5 12
3 3
6 2 2 11
2
18
24 17
16
23 3
18 22 22 2
10 23 1
9 2
24 11
10
11 7
4
1 5
13
14
19 76
17 19 18
A 19 1 2 15
3
8 5
4
2

2
2 3
4 1 3
5
6 6 4
5

R0756
E195 T3-5-9

DISPOSITIF DE TRANSLATION

1 - Moyeu bridé 2-14 - Bouchon 118 ± 5 Nm


2 - Groupe tête moteur 2-15 - Rondelle
2-1 - Tête moteur 2-17 - Étranglement 2,5 ± 0,5 Nm
2-2 - Soupape de freinage 2-18 - Étranglement (Q.té 2) 2,5 ± 0,5 Nm
2-2-1 - Canette 2-19 - Étranglement (Q.té 5) 2,5 ± 0,5 Nm
2-2-2 - Soupape (Q.té 2) 2-20 - Bouchon (Q.té 4) 36,8 ± 2,5 Nm
2-2-3 - Ressort (Q.té 2) 2-21 - O-Ring (Q.té 4)
2-2-4 - Corps (Q.té 2) 2-22 - Soupape unidirectionnelle (Q.té 2)
2-2-5 - O-Ring (Q.té 2) 2-23 - Ressort (Q.té 2)
2-3 - Logement sous ressort (Q.té 2) 2-24 - O-Ring (Q.té 2)
2-4 - Ressort (Q.té 2) 3 - Arbre moteur
2-5 - Appui ressort (Q.té 2) 4 - Groupe bloc cylindres
2-6 - Kit bouchon bridé (Q.té 2) 4-1 - Bloc cylindres
2-6-1 - Bouchon (Q.té 2) 4-2 - Piston (Q.té 9)
2-6-2 - O-Ring (Q.té 2) 4-3 - Disque arrête-patins
2-6-3 - Vis M12x40 (Q.té 8) 108 ± 10 Nm 4-4 - Rotule sphérique
2-6-4 - O-Ring (Q.té 2) 4-5 - O-Ring
2-6-5 - Bouchon (Q.té 2) 4-6 - Logement ressort
2-6-6 - Sphère (Q.té 2) 4-7 - Ressort
2-7 - Soupape de maximum (Q.té 2) 375 ± 20 Nm 4-8 - Logement ressort
2-7-1 - Corps soupape (Q.té 2) 4-9 - Goupilles (Q.té 3)
2-7-2 - Soupape (Q.té 2) 5 - Plaque incline
2-7-3 - Logement soupape (Q.té 2) 6 - Sphère (Q.té 2)
2-7-4 - Logement ressort (Q.té 2) 7 - Piston variation cylindrée (Q.té 2)
2-7-5 - Ressort (Q.té 2) 8 - Coussinet
2-7-6 - Corps (Q.té 2) 9 - Coussinet
2-7-7 - O-Ring (Q.té 2) 10 - Grain
2-7-9 - Piston amortisseur (Q.té 2) 11 - Vis hexagonale encaissée M14x40 (Q.té 9) 205 ± 10 Nm
2-7-10 - O-Ring (Q.té 2) 12 - Bague d'étanchéité
2-7-11 - Bague anti-extrusion (Q.té 2) 13 - Disques frein (Q.té 3)
2-7-13 - Logement ressort (Q.té 2) 14 - Disques en acier (Q.té 2)
2-7-14 - O-Ring (Q.té 2) 15 - Piston frein
2-7-15 - Vis de réglage (Q.té 2) 16 - O-Ring
2-7-16 - Contre-écrou (Q.té 2) 17 - O-Ring
2-7-17 - O-Ring (Q.té 2) 18 - Ressort (Q.té 8)
2-7-18 - Bague anti-extrusion (Q.té 4) 19 - Goupille (Q.té 4)
2-8 - Bouchon conique (Q.té 3) 10 ± 1 Nm 20 - Ressort (Q.té 2)
2-9 - Soupape variation cylindrée 21 - Disque distributeur
2-10 - Ressort 22 - O-Ring (Q.té 4)
2-11 - Bouchon 118 ± 5 Nm 23 - O-Ring
2-12 - O-Ring (Q.té 2) 24 - Plaquette
2-13 - Guidage ressort 25 - Vis (Q.té 2)

PRESSION DE DRAINAGE DU MOTEUR (E195)

Fonctionnement en continu Inférieur à 2 bar


Max. intermittent Inférieur à 5 bar

Frein

Le moto-réducteur est doté d'un frein négatif à disque moteur hydraulique arrive de l'huile en pression. Par
de sécurité monté dans le moteur hydraulique (frein de conséquent le frein ne nécessite pas de commande
stationnement). externe.
L'ouverture du frein s'effectue automatiquement Les données du frein sont reportées dans le dessin
quand à une des deux branches d'alimentation du d'installation moto-réducteur.

DONNEES TECHNIQUES FREIN (E195)


Pression min. ouverture frein bar 11
Couple de freinage statique sur le moteur Nm 581
T3-5-10 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Réducteur (E165)

3
4
12 5
13 6
14 7
8
9
10
11
18
19
20
21
15
16
17

R1265

1 - Vis à six pans creux M10x25 (Q.té 10) 75 Nm 12 - Vis à six pans creux M20x100 (Q.té 4) 585 Nm
2 - Chape de fermeture 13 - Porte-planétaire du 3ème stade
3 - Bouchon M22x1,5 (Q.té 2) 65 ± 5 Nm 14 - Bague (Q.té 4)
4 - Rondelle 15 - Vis (Q.té 16)
5 - Joint torique 16 - Rondelle (Q.té 16)
6 - Bouchon 17 - Roue motrice
7 - Pignon solaire 1er stade 18 - Carter du réducteur
8 - Réduction 1er stade 19 - Joint d'étanchéité frontal
9 - Pignon solaire 2ème stade 20 - Bague de centrage
10 - Réduction 2ème stade 21 - Moteur hydraulique
11 - Pignon solaire 3ème stade
E195 T3-5-11

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Réducteur (E195)

1
2

10 3
11 4
5
6
7
8
9

17
18 12
19 13
20 14
15
16

R0755

1 - Vis hexagonale encaissée M10x25 (Q.té 10) 75 Nm 11 - Groupe satellite 3° stade (Q.té 5)
2 - Couvercle de fermeture 12 - Entretoises
3 - Bouchon M22x1,5 (Q.té 2) 35 ± 5 Nm 13 - Bague M230x2
4 - Rondelle 14 - Vis
5 - O-Ring 15 - Rondelle (Q.té 18)
6 - Bouchon 16 - Roue motrice
7 - Solaire 1° stade 17 - Corps réducteur
8 - Réduction 1° stade 18 - Joint frontal
9 - Réduction 2° stade 19 - Bague de centrage
10 - Bague élastique 20 - Moteur hydraulique
T3-5-12 E165-E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

NOTES:
E165-E195 T3-6-1

DISTRIBUTEUR ROTATIF

GENERALITES

Vue générale

C D E

D
A
F

C
B

VUE Z

Z R0250

Caractéristiques

Pression fonctionnement 34,3 MPa


Raccords haute pression
Pression max. impact 51,5 MPa
A, B, C, D
Débit nominal 255 L/min
Raccord basse pression Pression fonctionnement 0,5 MPa
E Débit nominal 50 L/min
Raccord basse pression Pression fonctionnement 4,9 MPa
F Débit nominal 30 L/min
Rotation 15 min-1
A,B,C,D PF1
Dimension raccords E PF1/2
F PF1/4
Longueur (hauteur) 355 mm
Poids 27,4 kg
T3-6-2 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

CONSTRUCTION

G
2 A

G
1
E
C
B D

B
VUE Y

5 F

3
9 12
8 E E

4
SECTION GG
R0251

1 - Corps 6 - Ensemble joint (Q.té 2)


2 - Tige 7 - O-Ring
3 - Crapaudine épaulement 8 - Vis à tête hexagonale encaissée; M8 × 20 (Q.té 2) 30,4 Nm
4 - Couvercle 9 - Vis à tête hexagonale encaissée; M8 × 30 (Q.té 4) 30,4 Nm
5 - Ensemble joint (Q.té 5) 12 - Bouchon
E165-E195 T3-6-3

DISTRIBUTEUR ROTATIF

FONCTIONNEMENT

Le distributeur rotatif consiste principalement d'un Le corps (1) et la tige (2) tournent entre eux. L'huile en
corps (1) et tige (2) qui tournent entre eux, la crapau- entrée du corps (1) ou la tige (2) continue à fluer vers
dine épaulement 3 qui empêche aux deux compo- la tige (2) ou le corps (1) passe la rainure sur la
sants de se dégager, le couvercle (4) qui ferme un circonférence entre le corps (1) et la tige (2); l'huile
côté du corps (1), le joint (5) qui sépare les circuits et n'est jamais interceptée à cause de la rotation. En
l'ensemble joint (6) et l'Oring (7) qui empêche des outre, se trouve une rainure pour l'huile de lubrifica-
pertes vers l'extérieur. tion reliée au raccord d'évacuation, pour éviter le
Quatre raccords pour les circuits principaux transla- grippage du corps (1) avec la tige (2).
tion se trouvent dans le corps (1) et tige (2). En outre, Cette configuration permet le raccordement des cir-
quatre rainures passantes pour l'huile sont obtenues cuits entre les corps rotatifs à travers le distributeur
sur la superficie interne du corps (1) avec le joint (5) rotatif.
fixé au-dessus et au-dessous la rainure dans la
circonférence.
T3-6-4 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

NOTE:
E165-E195 T3-7-1

CYLINDRES

GENERALITES

Vue générale

B
rs
eho
nd sA
te an
r tou ded
u n
ue te
ng tou
Lo ur
ue
ng
Lo

N. partie et n. fabrication
Position estampillage

R0252

Caractéristiques

Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Modèle Course Amortissement Poids
cylindre/tige Tout en dehors B/
à sec
Tout en dedans A
mm mm mm kg

Bras E165 Avec amortissement


Ø 110 / Ø 80 1 150 2 815 / 1 665 149
soulèvement E195 sur le côté tige

Bras E165 Ø 125 / Ø 90 1 290 3 060 / 1 770 Avec amortissement 194


pénétration E195 Ø 130 / Ø 95 1 290 sur les deux côtés 220
3 083 / 1 793
E165 Ø 105 / Ø 75 1 025 2 565 / 1 540 128
Godet Avec amortissement
E195 Ø 110 / Ø 80 1 105 2 730 / 1 625 sur le côté tige 149

Bras E165 Ø 135 / Ø 95 1 000 2 585 / 1 585 213


positionneur E195 Ø 135 / Ø 90 1 000 _ 206
2 585 / 1 585
T3-7-2 E165-E195

CYLINDRES

CONSTRUCTION

Cylindres bras soulèvement

25 24 12 24 25

B
100_0,5

100_0,5
0

0
PT 1/4
26

PS 1/8

28
27
45°

29

26
M12X1,75 Avec trou
(1 position)

VUE Y DÉTAIL B DÉTAIL C

9 8 7 6 4 5 3 11 10 2 1 13 14 15 17 16 18 19 20 21 22 23

C RAINURE
Orientation de la partie
coupée du roulement
d'atténuation (13)

R1250

1- Chemise de cylindre 16 - Joint d'étanchéité


2- Tige de piston 17 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
3- Capuchon de tige 18 - Bague de coulissement (Q.té 2)
4- Bague 19 - Bague de coulissement (Q.té 2)
5- Segment élastique 20 - Cale d'épaisseur
6- Bague d'amortissement 21 - Ecrou de piston; M65 x 3 3785 Nm
7- Bague en U 22 - Vis de réglage; M12 56,9 ± 10,7 Nm
8- Bague anti-extrusion 23 - Bille d'acier
9- Segment racleur 24 - Bague de l'axe
10 - Joint torique 25 - Joint (Q.té 4)
11 - Bague anti-extrusion 26 - Ensemble segment
12 - Vis à six pans creux M14 x 2 (Q.té 12) 171 Nm 27 - Segment
13 - Roulement amortisseur 28 - Vis M10 (Q.té 2) 31,5 ± 5,9 Nm
14 - Joints amortisseurs 29 - Rondelle (Q.té 2)
15 - Piston
E165-E195 T3-7-3

CYLINDRES

Cylindre bras pénétration

28 29 12 28 29

120_00,5
120_00,5

PS 1/8
- PT 1/4
-----
--
--

32, 33

30 31
Avec trou
(1 position)

VUE Y DÉTAIL B DÉTAIL C

9 8 7 6 3 4 5 11 10 2 1 13 14 15 16 17 18 19 20 22, 23 27
24

25 26

C RAINURE
Orientation de la partie
coupée du roulement
d'atténuation (13)

R1251

1 - Chemise de cylindre 17 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)


2 - Tige de piston 18 - Bague de coulissement (Q.té 2)
3 - Capuchon de tige 19 - Bague de coulissement (Q.té 2)
4 - Bague 20 - Cale d'épaisseur
5 - Segment élastique 22 - Vis de réglage; M12 56,9 ± 10,7 Nm
6 - Bague d'amortissement 23 - Bille d'acier
7 - Bague en U 24 - Roulement amortisseur
8 - Bague anti-extrusion 25 - Joints amortisseurs
9 - Segment racleur 26 - Butée (Q.té 2)
10 - Joint torique 27 - Segment élastique
11 - Bague anti-extrusion 28 - Bague de l'axe (Q.té 2)
12 - Vis à six pans creux M16 x 2 (Q.té 12) 267 Nm 29 - Segment racleur (Q.té 4)
13 - Roulement amortisseur 30 - Ensemble segment
14 - Joints amortisseurs 31 - Segment
15 - Piston 32 - Vis M10 (Q.té 2) 31,5 ± 5,9 Nm
16 - Joint d'étanchéité 33 - Rondelle (Q.té 2)
T3-7-4 E165-E195

CYLINDRES

Cylindre godet

25 24 12 24 25

B
100_00,5

100_00,5
PS1/8

PS1/8

27
45°

28, 29
26 Avec trou
(1 position)

VUE Y DÉTAIL B DÉTAIL C

9 8 7 6 3 4 5 10 11 2 1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

C RAINURE
Orientation de la partie
coupée du roulement
d'atténuation (13)
R1252

1 - Chemise de cylindre 16 - Joint d'étanchéité


2 - Tige de piston 17 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
3 - Capuchon de tige 18 - Bague de coulissement (Q.té 2
4 - Bague 19 - Bague de coulissement (Q.té 2)
5 - Segment élastique 20 - Cale d'épaisseur
6 - Bague d'amortissement 21 - Ecrou de piston; M52 x 3 4810 Nm (E165); M58 x 3 5730
7 - Bague en U Nm (E195)
8 - Bague anti-extrusion 22 - Vis de réglage; M12 56,9 ±10,7 Nm
9 - Segment racleur 23 - Bille d'acier
10 - Joint torique 24 - Bague de l'axe (Q.té 2)
11 - Bague anti-extrusion 25 - Segment racleur (Q.té 4)
12 - Vis à six pans creux M14 x 2 (Q.té 12) 171 Nm 26 - Ensemble segment
13 - Roulement amortisseur 27 - Segment
14 - Joints amortisseurs 28 - Vis M10 (Q.té 2) 31,5 ± 5,9 Nm
15 - Piston 29 - Rondelle (Q.té 2)
E165-E195 T3-7-5

CYLINDRES

Cylindre positionneur (version triple articulation)

25 24 24 25 B

M10 PT 1/4

Avec trou
(1 position)
VUE Z DÉTAIL B DÉTAIL C

9 8 7 6 3 4 5 10 11 2 1 15 16 17 18 19 20 21 22 23

R1522

1 - Chemise de cylindre 16 - Joint d'étanchéité


2 - Tige de piston 17 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
3 - Capuchon de tige 18 - Bague de coulissement (Q.té 2
4 - Bague 19 - Bague de coulissement (Q.té 2)
5 - Segment élastique 20 - Cale d'épaisseur
6 - Bague d'amortissement 21 - Ecrou de piston; M52 x 3 4810 Nm (E165); M58 x 3 5730
7 - Bague en U Nm (E195)
8 - Bague anti-extrusion 22 - Vis de réglage; M12 56,9 ±10,7 Nm
9 - Segment racleur 23 - Bille d'acier
10 - Joint torique 24 - Bague de l'axe (Q.té 2)
11 - Bague anti-extrusion 25 - Segment racleur (Q.té 4)
12 - Vis à six pans creux M14 x 2 (Q.té 12) 171 Nm
15 - Piston
T3-7-6 E165-E195

CYLINDRES

Construction du cylindre hydraulique


(pour cylindres de soulèvement, pénétration et
godet)

Le cylindre hydraulique est constitué principalement


d'un ensemble canne (1) un ensemble tige (2) qui
transfère le mouvement des pistons à double action
dans l'ensemble canne cylindre, la tête cylindre (3)
qui sert à la fois de couvercle et de rail. L'ensemble
canne cylindre (1) est muni d'un pivot de montage
(fixation à l'aide de charnière ) qui raccorde l'ensem-
ble tige piston (2) avec les autres parties.
En plus de ces composants principaux, une bague
d'étanchéité (16) et une bague d'épaulement (17)
sont placés entre l'ensemble canne cylindre (1) et
l'ensemble tige piston (2); bague d'atténuation (6),
bague en forme de U (7) bague épaulement (8) et
bague segment racleur de boue (9) sont placés entre
l'ensemble canne cylindre (1) et l'ensemble tête cylin-
dre (3).

FONCTIONNEMENT
Quand on alimente avec de l'huile sous pression
alternativement l'entrée et la sortie huile du cylindre,
la force agit sur le piston qui, à son tour, provoque
l'extension ou le rappel de la tige piston (2).

Fonctionnement du cylindre d'amortissement


BAGUE D'ATTÉ- CHAMBRE "A" GUIDE "B"
NUATION (13) RÉSERVOIR
AMORTISSEMENT SUR LE CÔTÉ TIGE
PISTON (15)
Le mécanisme d'amortissement est installé pour évi- TIGE (2)
ter la création de secousse quand la vitesse de
déplacement du piston (15) n'est pas réduite et frappe COTE COTE
TÊTE
la tête cylindre (3). TIGE
L'huile dans la chambre "A" retourne au réservoir en
passant a travers le guide "B" à un débit préfixé dans BOUT
la condition de course intermédiaire du côté bout en COURSE CYLINDRE (3)
pression. AMORTISSEMENT
R0256

Par conséquent, dans une condition juste avant la fin RÉSERVOIR


de course la bague d'atténuation (13) Tombe dans le ORIFICE "D"
guide "B".
Simultanément l'huile dans la chambre "A" passe par
l'orifice "D" et l'orifice de la bouche "C", le débit d'huile ORIFICE
qui retourne au réservoir tombe d'un coup et le BOUCHE "C"
mouvement du piston ralentit.

R0257
E165-E195 T3-7-7

CYLINDRES

AMORTISSEUR SUR LE CÔTÉ TÊTE


Cette configuration est similaire à celle pour l'amortis- JOINT D'ATTENUATION (24)
seur côté tige. En condition de course intermédiaire GUIDE "B"
RÉSERVOIR ROULEMENT
sur le côté tige in pression, l'huile dans la chambre "A" D'ATTENUATION (23)
retourne au réservoir en passant dans le guide "B" à un
débit préfixé.
Ensuite, dans la condition juste avant la fin de course,
le roulement d'atténuation (23) tombe dans le guide
"B". Simultanément, l'huile dans la chambre "A" passe
par l'orifice "D" et le joint d'atténuation (24) et l'orifice
bouche "C", le volume d'huile de retour au réservoir
CHAMBRE "A" ORIFICE "D"
tombe et le mouvement du piston ralentit.
R0258
T3-7-8 E165-E195

CYLINDRES

NOTE:
E165-E195 T3-8-1

CLIMATISEUR

CONSTRUCTION ET TUYAUTERIES
Construction

1-9

1-1
6

4
1-8 1-2

2-9 2-10 1-3


2-1
1-4 1-6
2-2
2-11
1-5

2-13

2-7

2-5 2-12

2-6

2-8
5

R1523

1 - Ensemble conditionneur 2-6 - Tuyau D; Ø 19 mm


1-1 - Conditionneur 2-7 - Tuyau L; Ø 8 mm
1-2 - Plaque 2-8 - Tuyau L; Ø 15,5 mm
1-3 - Vis à capuchon 2-9 - Vis à capuchon
1-4 - Tuyau (Q.té 2) 2-10 - Vis à capuchon
1-5 - Bloc 2-11 - Vis à capuchon (Q.té 2)
1-6 - Capteur 2-12 - Tuyau D
1-8 - Agrafe (Q.té 2) 2-13 - Tuyau G
1-9 - Bouchon 3 - Compresseur
2 - Ensemble accumulateur - dessicateur d'air 4 - Panneau
2-1 - Accumulateur - dessicateur 5 - Condensateur
2-2 - Bride 6 - Groupe filtre
2-5 - Tuyau G; Ø 24,5 mm
T3-8-2 E165-E195

CLIMATISEUR

Tuyauteries

NOTE - 1. Enduire d'huile réfrigérante R134a les joints O-Ring de tous les raccords de tubes du climatiseur
2. Volume du réfrigérant: 940 ± 50 grammes.

18

6
28

18 C

6 7 B

30 4

2 1

18
5
29

32
20 18
26
14 29
25
27
28 26
B
12
18

19

11

R1524
E165-E195 T3-8-3

CLIMATISEUR

1 - Tuyau flexible 18 - Rondelle 10 × 21 (Q.té 13)


2 - Support 19 - Rondelle 8 × 21 (Q.té 7)
4 - Raccord ★ 20 - Rondelle 6 × 12,5 (Q.té 8)
5 - Bride (Q.té 4) 25 - Tuyau flexible
6 - Bride-fixation (Q.té 4) 26 - Collier (Q.té 6)
7 - Bride-fixation (Q.té 2) 27 - Support
8 - Ecrou (Q.té 2) 28 - Vis 10 × 20 (Q.té 4)
11 - Vis 8 × 16 (Q.té 2) 29 - Vis 10 × 25 (Q.té 4)
12 - Vis 6 × 45 (Q.té 2) 30 - Raccord
14 - Rondelle frein (Q.té 6) 32 - Raccord ★

NOTE - Enduire les éléments marqués d'un ★ du


lubrifiant suivant: Three bond # 1110 B.

Circuit du réchauffeur

UNITE DU CLIMATISEUR
MOTEUR

ENTREE SORTIE

SORTIE ENTREE

R0302

Circuit du climatiseur

UNITE DU CLIMATISEUR

TUYAUTERIE L
TUYAUTERIE S
TUYAUTERIE D

COMPRESSEUR

CONDENSATEUR

ACCUMULATEUR-SECHEUR
R1303
T3-8-4 E165-E195

CLIMATISEUR

PRINCIPAUX COMPOSANTS
Unité du climatiseur

38

69 37

60 7 26
60 19 5
36

63
61 20
9
63
1
61
25 21
61
30
14 61
59
35 61
60 4

29
61
18
28 17
10 31 61

4
23
22 33

24
65
34

65 23 61
32
65 11
61
22
61 16
12
15

65
64
22 8
2
58
61
23
65
22 63
57
19 61
27
1 61
3 5
63 40
6

13 6

55

53

R0305
E165-E195 T3-8-5

CLIMATISEUR

11 - Actionneurs (Q.té 3) 26 - Tige 67


12 - Soupape de détente 27 - Tige 120
13 - Thermistor 28 - Groupe amortisseur AM
14 - Bagues (Q.té 2) 29 - Groupe amortisseur CM
15 - Supports de tige (Q.té 2) 30 - Groupe amortisseur VE
16 - Supports de capteur (Q.té 2) 31 - Groupe amortisseur FA
17 - Bague A 32 - Groupe amortisseur DE
18 - Evaporateur 33 - Groupe amortisseur FO
19 - Revêtement 34 - Noyau du réchauffeur
10 - Revêtement 35 - Régulateur automatique
11 - Revêtement 36 - Relais 24-4PE
12 - Isolateur 37 - Bague en forme de C
13 - Isolateur 38 - Bande CV-250
14 - Conduites du groupe VE (Q.té 2) 40 - Câblage
15 - Conduite du groupe DE 53 - Plaque de bride
16 - Conduite du groupe FO 55 - Boulon Sems
17 - Etrier AHC 57 - O-Ring; 1/2
18 - Bague 58 - O-Ring; 5/8
19 - Leviers MAL1 (Q.té 2) 59 - Vis autotaraudeuses (Q.té 6)
20 - Leviers AM 60 - Vis autotaraudeuses (Q.té 13)
21 - Leviers CM 61 - Vis (Q.té 31)
22 - Leviers M01 (Q.té 4) 63 - Vis autotaraudeuses (Q.té 9)
23 - Leviers M02 (Q.té 4) 64 - Vis à tête cylindrique à métaux (Q.té 2)
24 - Came 65 - Vis autotaraudeuses (Q.té 5)
25 - Tige AC 69 - Bouchon
T3-8-6 E165-E195

CLIMATISEUR

Unité d'aspiration

50 63
1 61

60
49
63 60

61

51 61

60 60
47

52
61
61

42 48
61
61

61

56
60

44 61

68

60
43
44
67

46

41
60
45
54

62
62 66
59

62

R0304
E165-E195 T3-8-7

CLIMATISEUR

41 - Résistance TKS-B215A0 52 - Amortisseur IN


42 - Couvercle du revêtement 54 - Capteur de l'air intérieur
43 - Fond du revêtement 56 - Joint
44 - Etriers de l'unité (Q.té 2) 59 - Vis autotaraudeuses (Q.té 6)
45 - Tuyauterie de refroidissement 60 - Vis autotaraudeuses (Q.té 13)
46 - Moteur de la soufflante 24V 61 - Vis (Q.té 31)
47 - Revêtement de droite 62 - Boulons Sems (Q.té 3)
48 - Revêtement de gauche 63 - Vis autotaraudeuses (Q.té 9)
49 - Filtre à air intérieur 66 - Tuyauterie de décharge (L = 300mm) (Q.té 2)
50 - Levier MAL2 67 - Bagues 14C (Q.té 2)
51 - Levier IN 68 - Bagues (Q.té 2)

Accumulateur-Sécheur

ENTREE
REFRIGERANT 2

SORTIE
REFRIGERANT

2-M6

R0306

1 - Interrupteur à pression
2 - Vitre d'inspection
3 - Agent de séchage
4 - Tuyauterie d'aspiration
5 - Filtre
6 - Réservoir de l'accumulateur
T3-8-8 E165-E195

CLIMATISEUR

FONCTIONNEMENT
Mécanisme du circuit de refroidissement

MECANISME DE REFROIDISSEMENT
Durant le processus de refroidissement, le produit réfri- 1. Lorsqu'un gaz est refroidi à une pression constante,
gérant qui s'écoule à travers le circuit de refroidissement il commence à se condenser à une certaine tempé-
son état passe de l'état liquide à l'état gazeux et vice rature, en passant à l'état liquide. La température à
versa, durant ce processus, la chaleur est transférée de laquelle commence la condensation est une carac-
la partie caractérisée par une basse température (cabine) téristique de chaque substance (fluide) par rapport à
à la partie qui est caractérisée par une haute température une pression déterminée. La température ainsi dé-
(côté extérieur du véhicule). terminée en fonction d'une pression constante est
appelée température de saturation.
Type de réfrigérant
Le marché propose de nombreux types de liquides
réfrigérants qui se comportent de cette façon, mais il HFC-134a (R134a)
est nécessaire que les caractéristiques suivantes
Formule chimique CH2FCF3
soient présentes pour pouvoir les utiliser pour de telles
applications: Poids moléculaire 102,03
• Ils doivent présenter une chaleur latente élevée de
condensation (chaleur de condensation). Point d'ébullition –26,19 °C
• Ils doivent se liquéfier facilement (condenser)
(Cela n'implique pas de très hautes températures Température critique 101,14 °C
de condensation).
Pression critique 4,065 MPa
• Ils doivent pouvoir se transformer facilement en
gaz (s'évaporer) (Ils doivent s'évaporer suffisam- Densité critique 511 kg/m3
ment sans pour autant avoir besoin d'une pression
trop basse, c'est-à-dire qu'ils peuvent refroidir un Densité du liquide 1206 kg/m3
objet). saturé (25°C)
• Ils doivent avoir une chaleur spécifique basse
(Etant donné que le liquide réfrigérant lui-même est Volume spécifique de vapeur 0,0310 m3/kg
refroidi par la soupape de détente, la perte qui en saturée (25°C)
résulte doit être maintenue à une valeur minimale).
• Ils doivent présenter une température critique éle- Chaleur latente 197,5 kJ/kg
vée et un point de solidification bas. de vaporisation (0°C)
• Ils sont chimiquement stables et ils ne doivent ni
présenter de corrosion ni pénétrer dans les parties Inflammabilité Non
du circuit. inflammable
• Ils ne doivent pas être toxiques, ne doivent pas présen- Coefficient de destruction
ter d'odeurs désagréables, ne doivent pas être inflam-
de l'ozone 0
mables et ne doivent pas être susceptibles d'exploser.
De plus, ils doivent avoir une bonne conductivité
thermique et une bonne isolation électrique.
• Ils doivent avoir un volume spécifique bas.
• Ils doivent permettre d'identifier facilement les pertes.
Parmi les liquides réfrigérants susmentionnés qui cor-
respondent à ces caractéristiques, seront choisis et
utilisés ceux qui présentent des caractéristiques com-
PRESSION
patibles à l'unité de refroidissement utilisée. Lorsque MPa
l'on utilise un liquide réfrigérant différent de ceux qui
R134a
sont indiqués, la réfrigération obtenue ne sera pas 4
suffisante ou encore l'installation qui sera concernée
par l'utilisation d'un liquide réfrigérant non conseillé
3
risquera de s'endommager. Par conséquent, il faut
toujours utiliser un liquide réfrigérant conseillé pour LIQUIDE
une telle unité de refroidissement. 2
Le tableau ci-contre indique les principales caracté-
ristiques du liquide réfrigérant R134a qui est utilisé GAZ
pour cette machine. 1 TEMPERATURE
(°C )
CARACTERISTIQUES DU LIQUIDE REFRIGERANT
0 0 15 18 35 50 100
En général, le fluide (terme générique qui indique les
gaz et les liquides) présente les propriétés suivantes: R0307
E165-E195 T3-8-9

CLIMATISEUR

2. Contrairement à ce qui est dit au paragraphe 1 PRESSION


précédent, la pression à laquelle un gaz se con- MPa
dense est fonction d'une température constante. R134a
Cette pression est appelée pression de saturation. 4
La figure ci-contre illustre les rapports entre la
température de saturation et la pression de satura-
3
tion dans le cas du liquide réfrigérant R134a, utilisé
dans le climatiseur. Aux températures et aux pres- LIQUIDE
sions qui correspondent au côté inférieur droit de la 2
courbe de la figure, le liquide réfrigérant passe à
GAZ
l'état gazeux, alors qu'aux températures et aux
pressions situées du côté supérieur gauche de la 1 TEMPERATURE
courbe, le liquide réfrigérant passe à l'état liquide. (°C )
Prenons par exemple le cas où l'on utilise un clima-
tiseur en plein milieu de l'été. Lorsque le liquide 0 0 15 18 35 50 100
réfrigérant s'évapore, il absorbe la chaleur d'évapo-
ration de l'air du milieu ambiant. Pour refroidir l'inté- R0307

rieur de la cabine jusqu'à 25 °C, le liquide réfrigérant


doit se transformer (évaporer) et passer de l'état
liquide à l'état gazeux, à une température plus
basse. La figure permet de constater que le liquide
réfrigérant R134a, à une pression supérieure à la
pression atmosphérique, est en mesure de refroidir
l'intérieur de la cabine de façon satisfaisante. (Au
cas où l'on utilisait un liquide réfrigérant qui exige
une pression inférieure à la pression atmosphérique
pour le refroidir jusqu'à la température requise, l'air
se mélangerait dans les circuits et donc altérerait les
performances de l'unité de refroidissement). Lors
du processus durant lequel le liquide réfrigérant à
l'état gazeux est reporté à l'état liquide, le liquide
réfrigérant est refroidi et condensé par l'air extérieur,
qui dépasse la température de 35 °C.
Par conséquent, le liquide réfrigérant est en me-
sure de se condenser à une pression qui dépasse
1 MPa, comme le montre la figure.

Circuit de refroidissement

La figure ci-contre illustre le circuit de refroidissement


du climatiseur du véhicule.
Dans ce schéma du circuit, la partie qui refroidit l'air
INTERIEUR DE LA CABINE
du milieu ambiant est constituée par l'évaporateur.
L'air ambiant se refroidit au moyen du principe selon
lequel le liquide réfrigérant prélève de la chaleur de EVAPORATEUR
la zone circonstant sous forme de chaleur d'évapo-
ration, lorsqu'il s'évapore dans le circuit de refroidis- SOUPAPE DE
sement. Etant donné que la partie dans laquelle a SOUFFLANTE DETENTE
lieu la vaporisation du liquide réfrigérant est repré-
sentée par l'évaporateur, l'air refroidi est constam-
ment envoyé dans la zone de l'évaporateur par le INTERIEUR DU MOTEUR

ventilateur de la soufflante. Pendant ce temps-là, le S D


VENTILATEUR DE
liquide réfrigérant (vaporisé et légèrement humide) COMPRESSEUR
REFROIDISSEMENT
est transféré vers l'évaporateur, lorsque l'effet de
"refroidissement" est atteint. Par exemple, pour re-
froidir l'air à 15 °C, le liquide réfrigérant ne peut
absorber la chaleur d'évaporation de l'air, à moins
que celui-ci ne s'évapore à une température infé- ACCUMULATEUR
SECHEUR
rieure à 15 °C. A cet effet, la figure montre que la
CONDENSATEUR
pression du liquide réfrigérant dans l'évaporateur
doit être inférieure à 0,51 Mpa.
De plus, l'effet de refroidissement se réduit, à moins que R0308

le débit d'alimentation du liquide réfrigérant soit réglé de


façon à ce que tout le liquide réfrigérant fourni à l'évapo-
rateur ne se vaporise et se transforme en vapeur sèche.
T3-8-10 E165-E195

CLIMATISEUR

Par conséquent, le circuit de refroidissement est réa-


lisé de façon à ce que l'évaporateur soit en mesure de
refroidir un objet (l'air, dans ce cas) de manière suffi-
sante (c'est-à-dire de façon à réduire la pression
présente dans l'évaporateur) et de façon à pouvoir
envoyer dans l'évaporateur une quantité adaptée de
liquide réfrigérant.
Le débit d'alimentation du liquide réfrigérant est réglé
par la soupape de détente, mais la pression présente
dans l'évaporateur est maintenue plutôt basse par
l'action d'étranglement de la soupape de détente et
par l'action d'aspiration du compresseur. Le com-
presseur agit comme une pompe qui permet au
liquide réfrigérant de circuler. L'action de compres-
sion du compresseur, ainsi que l'échange thermique
(radiation thermique) du condensateur transforment
le liquide réfrigérant, qui passe de nouveau d'une
condition de vapeur sèche à un état liquide.

Parties des composants

EVAPORATEUR
L'évaporateur est un important échangeur de cha-
leur, qui absorbe la chaleur de l'air ambiant (objet) en EVAPORATEUR
utilisant la chaleur latente de vaporisation du liquide
réfrigérant, qui se trouve à de basses températures,
à une basse pression et à l'état liquide. Par consé-
quent, il faut qu'il y ait un échange thermique satisfai- O-RING
SOUPAPE DE
sant entre l'objet et le liquide réfrigérant, dans l'éva- DETENTE
porateur.
A cette extrémité, l'évaporateur est muni d'ailettes, du BOULON DE LA
PRISE M5x40
côté de l'entrée d'air, afin d'augmenter la surface (2 PIECES)
d'échange thermique entre le liquide réfrigérant et l'air.
L'humidité de l'air se condense lorsque l'air se refroi-
dit et adhère au côté extérieur de l'évaporateur, sous
forme de gouttes d'eau. L'effet de refroidissement se CAPTEUR
détériore lorsque les gouttes d'eau gèlent. Par con- D'EVAPORATION
séquent, la façon par laquelle cette eau est déchar-
gée est fondamentale.
La quantité de liquide réfrigérant qui est fournie à
l'évaporateur est réglée par la soupape de détente R0309

qui sera décrite par la suite. Pour obtenir un bon


réglage, il faut réduire la chute de pression du liquide
réfrigérant hors de l'évaporateur. Par conséquent, la
réduction de la chute de pression est un élément qui
permet à l'évaporateur d'atteindre des performances
optimales.

SOUPAPE DE DETENTE
Pour permettre à l'évaporateur d'exprimer entière-
ment ses performances, il faut fournir à celui-ci une
quantité appropriée de liquide réfrigérant à basse
pression, à de basses températures et à l'état liquide.
Lorsque le débit d'alimentation est trop bas, le liquide
réfrigérant achève trop vite la vaporisation dans l'éva-
porateur, ce qui implique une réduction de l'efficacité
du refroidissement. Lorsque le débit d'alimentation
est excessif, le liquide réfrigérant non vaporisé ne
retourne pas au compresseur (à l'état liquide). Cela
n'aggrave pas seulement l'effet de refroidissement,
mais endommage également les soupapes du com-
presseur.
E165-E195 T3-8-11

CLIMATISEUR

La soupape de détente alimente l'évaporateur avec


du liquide réfrigérant qui se trouve à une pression
élevée et à de hautes températures. Il arrive dans DIAPHRAGME
l'évaporateur sous forme de liquide réfrigérant à bas-
se pression et à de basses températures (vapeur
humide avec un degré de dessiccation réduit). La
SORTIE DU
soupape de détente règle en même temps le débit du COTE DE LIQUIDE
liquide réfrigérant. L'EVAPORATION REFRIGERANT
La figure ci-contre montre comment est conçue la
soupape de détente du type monobloc. La partie
ARBRE
sensible à la température se trouve dans l'arbre de la
soupape de détente, afin de relever directement la
température du liquide réfrigérant à la sortie de l'éva-
porateur.
Le diaphragme contient du liquide réfrigérant R134a ENTREE DU
à l'état de saturation. La pression à laquelle se trouve LIQUIDE
REFRIGERANT
le diaphragme se modifie selon la température rele-
vée par le capteur. Le changement de la pression
CLAPET A
provoque une variation correspondante de la force BILLE
qui agit sur le diaphragme. RESSORT
Le liquide réfrigérant à haute pression et à de hautes
R0310
températures, qui arrive du côté de l'accumulateur,
réduit brusquement la pression lorsqu'il passe à tra-
vers la soupape (action d'étranglement). Dans ce
cas, une partie du liquide réfrigérant s'évapore à
cause de la chaleur véritable du liquide réfrigérant et
il se refroidit. Il en résulte qu'une vapeur humide de
liquide réfrigérant à basse pression et à de basses
températures est transmise à l'évaporateur.
L'ouverture de la soupape est déterminée par l'équi-
libre entre la pression (basse) du côté de l'évapora-
teur, l'intervention du ressort de réglage et la force de
la pression du diaphragme (alors que la température
du liquide réfrigérant au niveau de la sortie de l'éva-
porateur doit être relevée par le puits thermique). Le
débit d'alimentation est réglé de façon automatique,
c'est pourquoi, soumistel qu'il est à la pression pré-
sente dans l'évaporateur, le liquide réfrigérant est
surchauffé de manière appropriée (3 ~ 8 degrés) et
sort de l'évaporateur. Cette opération est effectuée
en relevant la température du liquide réfrigérant à la
sortie de l'évaporateur et en la comparant à la pres-
sion d'entrée de l'évaporateur et par conséquent en
réglant le débit d'alimentation du liquide réfrigérant.
Cela signifie que si la chute de pression du liquide
réfrigérant dans l'évaporateur est excessive, il est
difficile de régler la surchauffe ou le débit d'alimenta-
tion du liquide réfrigérant. Pour cette raison, il est
préférable que la chute de pression soit réglée dans
l'évaporateur.
La soupape de détente relève la pression et la tempé-
rature au niveau de la sortie de l'évaporateur et règle R0311

la surchauffe du liquide réfrigérant, ainsi que l'alimen-


tation du liquide réfrigérant vers l'évaporateur, de
façon plus fiable. Le climatiseur de cette machine
utilise une soupape de détente de type monobloc.
T3-8-12 E165-E195

CLIMATISEUR

COMPRESSEUR
Le compresseur a les trois fonctions suivantes dans TUYAUTERIE D
le circuit de refroidissement:
1. une action d'aspiration
2. une action de pompage
3. une action de compression TUYAUTERIE S
1. L'action d'aspiration, combinée à l'action d'étran-
glement de la soupape, sert à réduire la pression
du liquide réfrigérant dans l'évaporateur. Cela
permet au liquide réfrigérant de se vaporiser à de
basses températures, de façon à avoir un effet de
refroidissement.
2. L'action de pompage sert à faire circuler tout le
liquide réfrigérant dans le circuit de refroidisse-
ment. Cela permet de réaliser un refroidissement
continu.
3. L'action de compression combinée à l'intervention
du condensateur cité ci-dessous transforme le
liquide réfrigérant vaporisé en le reportant à nou-
veau à l'état liquide.
R0312
La température de saturation augmente avec la
croissance de la pression. Par exemple, il devient
possible de refroidir le liquide réfrigérant à l'aide
d'air extérieur à 35 °C, ce qui le liquéfie. L'action de
compression du compresseur agit pour transfor-
mer le liquide réfrigérant vaporisé à basse pression
en vapeur de liquide réfrigérant à haute pression.
Le condensateur sert ainsi à refroidir le liquide
réfrigérant. Toutefois, lorsque l'action du compres-
seur n'a lieu que durant un bref laps de temps, le
liquide réfrigérant n'est pas en mesure d'échanger
de la chaleur avec l'air extérieur. Cela signifie que
l'on réalise une forme de compression isolée
thermiquement, c'est pourquoi le liquide réfrigé-
rant déchargé par le compresseur revient à l'état
de vapeur à de hautes températures et à une haute
pression et il est envoyé au condensateur.

CONDENSATEUR
Il s'agit d'un échangeur de chaleur qui refroidit le liquide
réfrigérant qui est vaporisé à de hautes températures et
à une haute pression et à l'aide d'air extérieur, en en
provoquant la condensation. La direction dans laquelle
la chaleur se déplace du liquide réfrigérant à l'air, est
opposée par rapport au cas de l'évaporateur. Des
ailettes sont disposées du côté de l'air extérieur, afin
d'améliorer l'échange thermique. Si le liquide réfrigé-
rant n'est pas bien refroidi par le condensateur, l'air
ambiant ne peut être suffisamment refroidi par l'évapo-
rateur. A cet effet, il faut garantir la ventilation requise
pour le refroidissement du liquide réfrigérant.

R0313
E165-E195 T3-8-13

CLIMATISEUR

ACCUMULATEUR - SECHEUR ENTREE DU


1. Réservoir de l'accumulateur LIQUIDE VOLET
REFRIGERANT D'INSPECTION
Au niveau du climatiseur, la rotation du compres-
seur varie énormément et cela produit une varia-
tion du juste flux du liquide réfrigérant dans le SORTIE DU
circuit de refroidissement. C'est l'accumulateur LIQUIDE
qui reçoit de telles variations. Lorsque le circuit de REFRIGERANT
refroidissement n'exige pas une grande quantité
de liquide réfrigérant, l'accumulateur reçoit mo-
mentanément le liquide réfrigérant en excès et le
fournit lorsque le circuit de refroidissement exige
une plus grande quantité de liquide réfrigérant.
L'accumulateur d'autre part reçoit une quantité R0314
excessive de liquide réfrigérant qui doit être utili-
sée pour l'équilibrage durant le remplissage et
pour compenser les petites quantités de liquide
réfrigérant qui se sont écoulées et ont pénétré INTERRUPTEUR DE
dans les tubes en caoutchouc. PRESSION

2. Sécheur
Lorsque de l'eau pénètre dans le circuit de refroi-
dissement, elle détériore les soupapes du com-
presseur et l'huile et tend à dégrader les parties
métalliques du circuit ou encrasse le circuit lors-
que l'eau gèle dans la soupape de détente. Il est
préférable que la quantité d'eau mélangée au
liquide réfrigérant soit maintenue au-dessous PRODUIT DE
DESSICCATION
d'une concentration de 30 ppm. Le climatiseur
utilise un filtre moléculaire en guise de sécheur,
CONDUITE
adapté au circuit, afin d'absorber la quantité d'eau D'ASPIRATION
qui pénètre dans le circuit lorsque le sécheur est
installé ou lorsque le liquide réfrigérant est rem-
placé.
3. Volet d'inspection
Il s'agit d'un volet d'inspection grâce auquel il est FILTRE
possible de déterminer le niveau du liquide réfrigé-
rant dans le circuit et c'est l'unique moyen qui
existe pour vérifier visuellement le contenu du
circuit.
4. Filtre
5. Interrupteur de pression
Cette machine utilise des interrupteurs de pres-
RESERVOIR DE
sion du type à haute / basse pression. L'ACCUMULATEUR
L'interrupteur de pression protège le circuit en
coupant l'alimentation électrique du compresseur
lorsque la pression augmente de façon anormale
[plus de 3,14 MPa].
L'interrupteur de pression relève également les
pertes du liquide réfrigérant en coupant l'alimenta-
tion électrique du compresseur lorsque la pres-
sion du circuit descend au-dessous de 0,196 MPa. R0315
T3-8-14 E165-E195

CLIMATISEUR

NOTE:
ESSAIS DE PERFORMANCE

R0077
ESSAIS DE PERFORMANCE E165-E195

INDEX DES CHAPITRE

Chapitre 4 ESSAIS DE PERFORMANCE


Groupe 1 Introduction
Groupe 2 Performances standards
Groupe 3 Procedures d'essai
Groupe 4 Réglage centrale Mechatro
CHAPITRE 4 E165-E195

ESSAIS DE PERFORMANCE

INDEX

Groupe 1 - Introduction

Utilisation des normes d'entretien et


précautions à observer .......................... T4-1-1
Préparation aux essais de
performance .......................................... T4-1-2

Groupe 2 - Performances standard


Tableau de contrôle des performances
standard (E165) .................................... T4-2-1
Tableau de contrôle des performances
standard (E195) .................................... T4-2-3

Groupe 3 - Procédures d'essai

Mesure du régime moteur ..................... T4-3-1


Mesure de la pression hydraulique ........ T4-3-2
Mesure des performances de
translation ............................................. T4-3-7
Mesure des performances de rotation ... T4-3-11
Mesure des performances de
fonctionnement outil avant .................... T4-3-15
Mesure des jeux de la butée ................. T4-3-17

Groupe 4 - Réglage centrale Mechatro

Input/output contrôle moteur ................. T4-4-1


Installation commande moteur .............. T4-4-1
Dispositifs de contrôle du moteur .......... T4-4-2
Réglage "A" et "B" centrale Mechatro ... T4-4-3
E165-E195 T4-1-1

INTRODUCTION

UTILISATION DES NORMES


D'ENTRETIEN ET PRECAUTIONS
A OBSERVER

Application Précautions à suivre lors de l'évaluation

SI L’ENGIN EST NEUF EVALUATION DES DONNEES MESUREES


Vérifier que les performances soient conformes aux Il faut évaluer les discordances des conditions de
caractéristiques standard, comme indiqué dans le mesure, les variations des données typiques des
tableau des performances standard. engins nouveaux et les erreurs de mesure. Etablir en
général les niveaux auxquels les valeurs mesurées se
A L'AUTODIAGNOSTIC SPECIFIQUE placent.
Utiliser les données pour les modifications, les régla- DEFINITION DES CORRECTIONS, DES REGLAGES
ges et les remplacements. OU DES REMPLACEMENTS
A LA DEGRADATION DES PERFORMANCES Les performances des machines s'altèrent avec le
temps à cause de l'usure des composants; quelques
Etablir aussi bien la dégradation due à un défaut qu'au performances peuvent être ramenées à des niveaux
terme de la durée de service, suite à une période d'efficacité. Par conséquent, il faut définir l'interven-
d'utilisation prolongée, dans le but d'évaluations rela- tion de correction, de réglage ou de remplacement
tives à la sécurité et à l'aspect économique. selon les heures de fonctionnement, le type de travail
et les conditions dans lesquelles l'engin est utilisé, en
LORS DU REMPLACEMENT DES PRINCIPAUX ramenant les performances de l'engin à des niveaux
COMPOSANTS optimaux.
Par exemple, utiliser les données pour rétablir les
performances des pompes et d'autres composants. Les autres précautions à suivre

Terminologie PIECES SUSCEPTIBLES DE DEGRADATION


Les produits en caoutchouc, par exemple les tuyaute-
VALEURS STANDARD ries hydrauliques flexibles, les joints O-Ring et les
Valeurs à utiliser pour rétablir les conditions de service joints d'étanchéité d'huile se détériorent avec le
ou pour assembler une nouvelle machine. Lorsque des temps; de tels détails doivent ainsi être remplacés à
remarques particulières ne sont pas données, ces des intervalles réguliers ou durant les interventions de
valeurs représentent les caractéristiques standard révision.
(machines avec un outil avant standard et des che-
nilles standard). PIECES QUI DEMANDENT UN REMPLACEMENT
PERIODIQUE
VALEURS DE REFERENCE POUR INTERVEN- En plus des flexibles dont l'importance est fondamen-
TIONS DE CORRECTION tale et qui sont nécessaires afin de garantir la sécurité,
Valeurs auxquelles est demandé un nouveau réglage. nous avons indiqué les soi-disant Pièces Très Impor-
Afin de garantir le maintien des performances et du tantes (V.I.P. Very Important Parts), en en préconi-
degré de sécurité, il est absolument interdit d'utiliser sant le remplacement périodique.
l'engin en dehors des valeurs spécifiées.
CONTROLE ET VIDANGE D'HUILES
LIMITE DE SERVICE ET LUBRIFIANTS
Il s'agit de la valeur limite atteinte au-delà de laquelle Pendant l'exécution des interventions d'entretien, il
il est impossible de récupérer sans le remplacement faut que l'usager apprenne à utiliser l'engin en toute
des pièces. Si l'on prévoit que la valeur dépasse la sécurité, en tenant compte des précautions à observer
limite de service avant l'inspection suivante et la et des procédures de contrôle/lubrification. Se référer
correction correspondante, remplacer immédiatement aussi au Mode d'Emploi et à la Notice d'Entretien.
les pièces. Le fonctionnement en dehors des valeurs
spécifiées provoque une augmentation des domma-
ges, des problèmes liés à la sécurité et demande l'arrêt
de l'engin.
T4-1-2 E165-E195

INTRODUCTION

PREPARATION AUX ESSAIS


DE PERFORMANCE

Respectez les règles suivantes pour effectuer les


essais de performance de façon précise et sûre.

Sur l'engin

1. Réparez tout dysfonctionnement ou défaut rencon-


tré tel que des fuites d'eau ou d'huile, des boulons
desserrés, des ruptures, etc... avant de commen-
cer l'essai.

Zone d'essai

1. Choisissez une surface plate et consistant.


SM0131
2. Assurez-vous de disposer d'un espace suffisant
pour permettre à l'engin de fonctionner sur une ligne
supérieure à 20 m et d'effectuer une rotation totale
avec l'équipement avant détendu.
3. Si requis, isolez la zone d'essai et disposez d'indi-
cations appropriées pour garder les personnes non-
autorisées loin.

Precautions

1. Avant de commencer les essais, mettez-vous d'ac-


cord sur les indications pour les utiliser comme
moyen de communication entre les techniciens.
Une fois les essais commencés, assurez-vous que
ces signaux sont utilisés et qu'ils sont respectés
sans erreur.
2. Faites fonctionner l'engin avec attention en donnant
la priorité à la sécurité.
3. Pendant les essais, évitez d'endommager l'engin
au contact d'un terrain friable ou de lignes électri-
ques. Assurez-vous qu'il y a un espace suffisant
SM3026
pour effectuer des rotations complètes.
4. Evitez de salir l'engin ou le terrain avec des fuites
d'huile. Utilisez des récipients adéquats pour re-
cueillir l'huile. Faites très attention quand vous
débranchez les tuyaux hydrauliques.

Effectuez des prises de mesure précises


1. Calibrez soigneusement les instruments d'essai,
au préalable, pour obtenir des données précises.
2. Effectuez les essais dans les conditions prévues
pour chaque élément à tester.
3. Répétez le même essai pour confirmer les résul-
tats obtenus afin que les données puissent être
répétées. Utilisez des valeurs moyennes de me-
sure, si nécessaire.
E165 T4-2-1

PERFORMANCES STANDARD

TABLEAU DE CONTROLE DES PERFORMANCES STANDARD (E165)

NOTE - Si la puissance est activée, la modalité est toujours "W". Sauf indication contraire, mesurer dans la modalité "H/M".

Position de mesure Conditions de


Partie à contrôler Valeur standard Unité de Point de mesure
Position Dimen- Raccord mesure réglage
sions
Classe de nettoyage de l'huile hydraulique Huile hydraulique dans le réservoir NAS 8 ou inférieur Classe — Echantillonage
Condition de mesure standard

Température d'huile hydraulique Surface du réservoir 50 ± 5 — Température


°C atmosphérique
Température de l'eau Surface du radiateur 75 ± 15 — 50 °C ~ -10 °C
Ralenti 1000 ± 50
Régime du moteur

Maximum Afficheur multiple 2000 ± 30


sur l'écran module Avant d'effectuer
Réglage
Auto-idle de contrôle (canali- 1050 ± 50 min-1 toutes les mesures,
non
sation injection) désactiver le
demandé climatiseur
Mode cancel 2200 ± 50

— —

Circuit pression servocommande primaire Pompe PR1 Régime maximum


servocommandes a5 4,9 ± 0,3
Fonctionnement simultané
Pression soupape de

ATT P1 a1
réglage principale

+ 0,5
MR1 de la translation à droite et à
34,3 + 0
principale

Translation gauche et du soulèvement


Pompe

P2 a2
du bras de levage
P1 a1 Interrupteur disp.
Power + 1,0 amplificateur activé
37,7 – 0,5 MR1
boost P2 a2 Soulèvement du bras de
levage
— — — — — — —
+0
Bras de H 39,7 – 5,4 OR3 Soulèvement du bras de levage
levage a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR4 Abaissement du bras de levage
Circuit pression élevée

+0
H 39,7 – 5,4 OR1 Godet en excavation
Pression soupape de sûreté (surcharge)

Godet a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR2 Godet en décharge
PF1/4 MPa
+0
Bras de H 37,7 – 3,4 OR7 Rappel bras de pénétration
pénétration a2
+0
Pompe principale

R 39,7 – 5,4 OR8 Extension bras de pénétration

G OR5 Rotation à gauche


+ 4,9
Rotation a2 27,9 – 1,0
D OR6 Rotation à droite

Avant Pm1
+0
D a1
Translation

34,3 – 1,5 Fonctionnement


Arrière Pm2 simultané de la
translation à droite et
Avant Pm1
G a2
+0
34,3 – 1,5 à gauche
Arrière Pm2‘

— — — —
— —
— — — —
T4-2-2 E165

PERFORMANCES STANDARD

Partie à contrôle Valeur standard Unité de mesure Condition de mesure

Tours roue motrice 1ère vitesse 21,3~23,5


(droite, gauche) Modalité H/M min-1
2ème vitesse 37,2~41,2

Bras de
Soulèvement 3,0~3,6
levage
Abaissement 2,5~3,1

Bras de Rappel 3,9~4,5


pénétration
Extension 2,6~3,2
Vitesse de fonctionnement

Temps de En excavation 4,1~4,7


fonctionnement du Godet s (A vide)
cylindre En décharge 2,3~2,9

— —

— —
— —

— —
Vitesse de rotation Vitesse STD 5,7~6,9 s / 1 tour

Caoutchouc —
1ère vitesse
Vitesse de translation Fer 25,6~28,1
s / 20 m
Caoutchouc —
2ème vitesse
Fer 14,7~16,4

Déviation de la transla-
2ème vitesse 0~240 mm / 20 m
tion rectiligne
Glissement frein de sta- Pente 20% 0 mm / 5 min
tionnement
Performances du frein Position au point mort suite à une
Performances

rotation rotation à la vitesse maximale de 180° 75 degrés


Glissement frein de Pente 20% 0
stationnement rotation mm
Pointe de la dent du godet 90

Cylindre bras de levage 3,0


Tréfilages outil avant mm / 5 min (A vide)
(ATT) Cylindre bras de pénétration 4,2

— —

Jeu horizontal en correspondance de la dent du godet 50 mm

AVERTISSEMENT
8 4
Les soupapes de surpression OR1 ~ OR8 décrites ci-après
correspondent aux opérations suivantes.
5 6 1 2
1. Godet en excavation 2. Godet en décharge
3. Soulèvement du bras de levage 4. Abaissement du bras de levage 7 3
5. Rotation à gauche 6. Rotation à droite GAUCHE DROITE
7. Rappel bras de pénétration 8. Extension bras de pénétration LEVIERS DE COMMANDE
R316
E195 T4-2-3

PERFORMANCES STANDARD

TABLEAU DE CONTROLE DES PERFORMANCES STANDARD (E195)

NOTE - Si la puissance est activée, la modalité est toujours "W". Sauf indication contraire, mesurer dans la modalité "H/M".

Position de mesure Conditions de


Partie à contrôler Valeur standard Unité de Point de mesure
Position Dimen- Raccord mesure réglage
sions
Classe de nettoyage de l'huile hydraulique Huile hydraulique dans le réservoir NAS 8 ou inférieur Classe — Echantillonage
Condition de mesure standard

Température d'huile hydraulique Surface du réservoir 50 ± 5 — Température


°C atmosphérique
Température de l'eau Surface du radiateur 75 ± 15 — 50 °C ~ -10 °C
Ralenti 1000 ± 50
Régime du moteur

+ 30
Maximum Afficheur multiple 2200 – 50
sur l'écran module Avant d'effectuer
Réglage
Auto-idle de contrôle (canali- 1050 ± 50 min-1 toutes les mesures,
non
sation injection) désactiver le
demandé climatiseur
Mode cancel 2370 ± 50

— —

Circuit pression servocommande primaire Pompe PR1 Régime maximum


servocommandes a5 4,9 ± 0,3
Fonctionnement simultané
Pression soupape de

ATT P1 a1
réglage principale

+ 0,5
MR1 de la translation à droite et à
34,3 + 0
principale

Translation gauche et du soulèvement


Pompe

P2 a2
du bras de levage
P1 a1 Interrupteur disp.
Power + 1,0 amplificateur activé
37,7 – 0,5 MR1
boost P2 a2 Soulèvement du bras de
levage
— — — — — — —
+0
Bras de H 39,7 – 5,4 OR3 Soulèvement du bras de levage
levage a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR4 Abaissement du bras de levage
Circuit pression élevée

+0
H 39,7 – 5,4 OR1 Godet en excavation
Pression soupape de sûreté (surcharge)

Godet a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR2 Godet en décharge
PF1/4 MPa
+0
Bras de H 37,7 – 3,4 OR7 Rappel bras de pénétration
pénétration a2
+0
Pompe principale

R 39,7 – 5,4 OR8 Extension bras de pénétration

G OR5 Rotation à gauche


+ 4,9
Rotation a2 30 – 1,0
D OR6 Rotation à droite

Avant Pm1
+0
D a1
Translation

34,3 – 1,5 Fonctionnement


Arrière Pm2 simultané de la
translation à droite et
Avant Pm1
G a2
+0
34,3 – 1,5 à gauche
Arrière Pm2‘

— — — —
— —
— — — —
T4-2-4 E195

PERFORMANCES STANDARD

Partie à contrôle Valeur standard Unité de mesure Condition de mesure

Tours roue motrice 1ère vitesse 25,3~28,0


(droite, gauche) Modalité H/M min-1
2ème vitesse 37,3~41,3

Bras de
Soulèvement 3,0~3,6
levage
Abaissement 2,2~2,8

Bras de Rappel 3,1~3,7


pénétration
Extension 2,6~2,7
Vitesse de fonctionnement

Temps de En excavation 3,4~4,0


fonctionnement du Godet s (A vide)
cylindre En décharge 2,1~2,7

— —

— —
— —

— —
Vitesse de rotation Vitesse STD 5,0~6,0 s / 1 tour

Caoutchouc —
1ère vitesse
Vitesse de translation Fer 20,7~22,9
s / 20 m
Caoutchouc —
2ème vitesse
Fer 14,1~15,5

Déviation de la transla-
2ème vitesse 0~240 mm / 20 m
tion rectiligne
Glissement frein de sta- Pente 20% 0 mm / 5 min
tionnement
Performances du frein Position au point mort suite à une
Performances

rotation rotation à la vitesse maximale de 180° 50~70 degrés


Glissement frein de Pente 20%
stationnement rotation 0 mm
Pointe de la dent du godet 90

Cylindre bras de levage 6


Tréfilages outil avant mm / 5 min (A vide)
(ATT) Cylindre bras de pénétration 10,0

— —
Jeu horizontal en correspondance de la dent du godet 30~50 mm

AVERTISSEMENT
8 4
Les soupapes de surpression OR1 ~ OR8 décrites ci-après
correspondent aux opérations suivantes.
5 6 1 2
1. Godet en excavation 2. Godet en décharge
3. Soulèvement du bras de levage 4. Abaissement du bras de levage 7 3
5. Rotation à gauche 6. Rotation à droite GAUCHE DROITE
7. Rappel bras de pénétration 8. Extension bras de pénétration LEVIERS DE COMMANDE
R316
E165-E195 T4-3-1

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DU REGIME MOTEUR

Chauffage du moteur
DETECTEUR
Démarrer le moteur, afin que la température du réfrigé-
rant soit entre 40 et 80 °C.
Pour effectuer la mesure, uti-
Thermomètre du liquide de liser le thermomètre du li-
refroidissement du moteur quide de refroidissement du
moteur. La zone de couleur INDICATEUR
blanche indique les tempéra- DE VITESSE
tures entre 40°C et 100°C;
par conséquent, vérifier si
l'aguille indique une tempéra-
ture comprise dans le sec-
R0317 teur blanc.

R0318

Mesure avec l'indicateur du régime


du moteur diesel MODULE DE CONTROLE

1. Monter le dispositif de relevé de l'indicateur du


régime du moteur diesel sur une tuyauterie de
l'injection, ce qui en permet une installation facile.
2. Contrôler le régime du moteur indiqué dans le
Tableau avec le fonctionnement au ralenti.

6 LOW E/G
OIL PRESS
Régime du moteur mesuré au moyen
du diagnostic TOUCHE D'EX-
CLUSION DE LA
1. Mettre sur "ON" la clé de contact en appuyant sur SONNETTE
la touche d'exclusion de la sonnette.
2. Un numéro de programme et le nombre de tours
réels du moteur sont affichés comme point n° 2.
3. Les écrans d'affichage se présentent dans l'ordre
TOUCHE DE CHANGEMENT
suivant : n° 2, n° 3, chaque fois que l'on appuye sur D'ECRAN D'AFFICHAGE
la touche "Changement d'écran d'affichage" sur le R0319

module de commande.
4. Les écrans d'affichage reviennent en arrière (n° 25, 2 N° 2
n° 24, …) chaque fois que l'on appuye sur la touche REGLAGE MOTEUR 2000 Tours/min. configurés à vide
d'exclusion de la sonnette.
MESURE 2000 Tours/min. effectifs
5. L'écran d'affichage ne disparaît pas tant que la clé
de contact n'est pas remise sur "OFF". PREREGL. MOTEUR ACTIVE Indication LIVE/DEAD
INTERR. MOD W Indication W - H/M - A

Mesure effective du régime du moteur au moyen


de la touche de changement d'écran d'affichage

Après avoir mis en marche le 10 : 05 2000RPM


moteur, les points suivants
sont affichés dans l'ordre indi-
qué, chaque fois que l'on ap-
256 Hr AFT
puye sur le changement d'écran E/G OIL CH
d'affichage. Appuyer quatre fois sur l'interrup-
• Régime du moteur teur de changement d'écran
d'affichage : l'affichage se trans-
R0320
• Temps (heures) qui s'est
forme en symbole d' horloge.
écoulé suite à la vidange
d'huile du moteur. Exemples de changement d'écran d'affichage R0321
T4-3-2 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE

Préparation à la mesure de la pression hydraulique

INSTALLATIONS HYDRAULIQUES

Manomètre avec fond d'échelle 6,9 MPa ....... 1 unité


Manomètre avec fond
d'échelle 39,2~49 MPa ................................ 2 unités
Installation pour mesurer la pression et
instruments pour l'analyse .......................... 1 groupe

VERIFICATION DE LA PROPRETE DE L'HUILE

ATTENTION
Après avoir vidangé l'air présent dans le réservoir de
l'huile hydraulique, ouvrir le couvercle et prélever un
échantillon d'huile du réservoir hydraulique, puis le
soumettre à des analyses au moyen de l'outil de
diagnostic prévu à cet effet. Si la valeur mesurée
s'avère supérieure à la valeur de référence, rempla-
cer le filtre de retour ou remplacer l'huile hydraulique.

Où installer le manomètre

CIRCUIT PRINCIPAL
Déposer les bouchons PF1/4 des raccords a1 et a2
situés sur la pompe principale et installer les prises de
mesure de la pression, puis fixer le manomètre avec a5
un fond d'échelle de 49 MPa.

CIRCUIT DE LA COMMANDE SERVO


Déposer le bouchon PF1/4 du raccord a5 et installer la
prise de mesure de la pression, puis fixer le manomè-
tre avec un fond d'échelle de 6,9 MPa.

a1,2 R1325
NOTE - Dans des conditions normales, il est possible
de mesurer la pression à l'aide des codes de diagnos-
tic suivants. Toutefois, en cas de pannes, il faut
installer le manomètre en question et il faut effectuer
le réglage de la pression.
Circuit principal N° 14
Pression secondaire pilote N° 9~13
E165-E195 T4-3-3

PROCEDURES D'ESSAI

Position de réglage de la pression

DISTRIBUTEUR
Position des soupapes de sûreté (surcharge) et ré-
glage de la pression principale sur le distributeur.

SOUPAPE REGLAGE PRESSION


BRAS DE LEVAGE (H) GODET (H) PRINCIPALE (ATT et TRANSLATION)
OR3 OR1

OPTION 2 BRAS DE PENETRATION (H)


(PA02) OR7

Vue de haut de l'engin

R1327

OPTION 2 BRAS DE PENETRATION (R)


(PB02) OR8

BRAS DE LEVAGE (R) GODET (R)


OR4 OR2

Vue de bas de l'engin

R1326
T4-3-4 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

SOUPAPE REGLAGE PRESSION


A3
COMMANDES SERVO
La soupape de réglage de la pression des comman-
des servo PR1 se situe sur la pompe à engrenages
qui est fixée sur la pompe principale. a5

PR1

Dr3

B3

R0325

SOUPAPE DE SURETE (SURCHARGE) SURETE (SUR- SURETE (SUR-


ROTATION CHARGE) ROTATION CHARGE) ROTATION
DE GAUCHE DE DROITE
Le moteur de rotation est pourvu de bouchons PA, PB OR5 OR6
pour mesurer la pression; toutefois on effectue la
mesure en utilisant les raccords a1 e a2 pour le
mesureur, et ils sont situés sur la pompe principale.

PA
PB
R0326

a5

a1,2 R1325
E165-E195 T4-3-5

PROCEDURES D'ESSAI

Procédure de réglage des soupapes

SOUPAPE REGLAGE PRESSION


COMMANDES SERVO
Effectuer le réglage avec une vis réglable (311).
: 24 mm Couple de serrage: 29 Nm
: 6 mm

N. de tours de la vis Variation de la pression


de réglage MPa
CONTRE-ECROU
1 tour Environ 2,1 HEXAGONAL 24
311
R0327

SOUPAPE REGLAGE PRESSION PRINCIPALE A 2


STADES (COMMUNE AUX SECTIONS DE LA
TRANSLATION ET ATT)
HEXAGONAL 32 HEXAGONAL 19
Commencer du côté du dispositif amplificateur. Relâ- 1 2
cher l'écrou (1), régler la pression avec la vis de
réglage (2), puis serrer l'écrou (1) après avoir complété
le réglage du côté du dispositif amplificateur.
Puis relâcher l'écrou (3), régler la pression du côté
standard avec la vis de réglage (4) et enfin serrer
l'écrou (3) après avoir complété le réglage.
: 32 mm Couple de serrage: 27~31 Nm 4 3
HEXAGONAL 22
: 22 mm Couple de serrage: 27~31 Nm
: 19 mm Vis de réglage R0328

: 6 mm

N. de tours de la vis Variation de la pression


de réglage MPa

Côté du dispositif
Environ 17,6
amplificateur: 1 tour

Côté de la pression
Environ 17,6
standard: 1 tour

SOUPAPE SURETE (SURCHARGE) (Sections du


bras de levage, du godet et du bras de pénétration)
Relâcher le contre écrou (1) et régler avec la vis de
réglage (2).
: 22 mm Couple de serrage: 27~31 Nm
: 6 mm

N. de tours de la vis Variation de la pression


de réglage MPa
2 1
1 tour Environ 17,6 HEXAGONAL 22

R0329
T4-3-6 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

SOUPAPE SURETE (SURCHARGE) DE ROTATION


Lorsqu'il est nécessaire d'effectuer le réglage de la 1 2
pression, relâcher le contre écrou (1) et régler la
pression avec le bouchon (2).
: 30,38 mm Couple de serrage: 118 Nm

: 12 mm
3
R

Nombre de tours de Variation de la pression R0330


la vis de réglage MPa

1 tour Environ 10

SOUPAPE SURETE (SURCHARGE)


4 5
DE TRANSLATION
Lorsqu'il est nécessaire d'effectuer le réglage de la
pression, relâcher le contre écrou (4) et régler la
pression en intervenant sur le grain (5).
: 17 mm Couple de serrage: 39 Nm
: 6 mm

R1531
Nombre de tours de Variation de la pression
la vis de réglage MPa

1 tour 8,6
E165-E195 T4-3-7

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES PERFORMANCES DE


TRANSLATION

Vitesse de translation

BUT
Mesurer les tours de la roue motrice de translation et
vérifier les performances entre la pompe hydraulique
et le moteur du circuit de translation.

CONDITIONS R0332

Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C


Les chenilles du côté droit et du côté gauche doivent
être tendues de manière uniforme.

PREPARATION
PANNEAU DE
Fixer le panneau de réflexion au couvercle du moteur REFLEXION
de translation à l'aide d'un aimant.
Faire tourner la tourelle de 90° comme indiqué dans la
figure et lever la chenille sur un côté à l'aide de l'outil
avant.

MESURE
Régime moteur: Maximum R0333
Interrupteur 2ème vitesse
translation: 1ère vitesse et 2ème vitesse
Points de mesure: Droit et gauche
Méthode, exemple 1:
Mesurer la rotation à l'aide d'un stroboscope
Méthode, exemple 2:
Calculer les tours par minute visuellement.

Rotation de la roue dentée (E165) Unité: min-1 Rotation de la roue dentée (E195) Unité: min-1

Valeur Limite Valeur Limite


Elément à Valeur de référence de Elément à Valeur de référence de
mesurer standard pour la correction service mesurer standard pour la correction service
Côté HM1 21,3~23,5 16,6~18,3 15,0 Côté HM1 28,0~35,3 19,7~21,8 17,8
droit et droit et
côté côté 37,3~41,3 29,0~32,1 26,3
gauche HM2 37,2~41,2 29,0~32,1 26,3 gauche HM2

H/M1: Mode lourd 1ère vitesse = Travail lourd première vitesse


H/M2: Mode lourd 2ème vitesse = Travail lourd deuxième vitesse
T4-3-8 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

Déviation de la translation

BUT
Mesurer la déviation réalisée par la machine après
avoir effectué une translation de 20 m pour vérifier le
bon équilibrage fonctionnel entre la pompe hydraulique
et le moteur de translation du circuit de translation.
Environ
CONDITIONS 30~40 cm
R0334

Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C


Les chenilles sont tendues de façon uniforme sur le
côté droit et gauche.
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
1. Parcours rectiligne de plus de 30 m.
2. Position de translation avec la partie inférieure du
godet soulevée d'environ 30 cm.
A
MESURE
20 m
1. Activer simultanément les leviers de translation.
2. Mesurer la déviation max‘imale de l'arc circulaire le
long du parcours de 20 m, à l'exception du parcours R0335

préliminaire de 3-5 m.

Déviation translation Unité: mm/20 m


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 240 ou moins 480 720
E165-E195 T4-3-9

PROCEDURES D'ESSAI

Performances du frein de stationnement

BUT
Vérifier que le frein de parking maintienne la machine
à l'arrêt, dans des conditions d'absence de commande
de translation, sur une pente de 20%.

CONDITIONS 30 cm
Machine à l'arrêt avec les commandes de translation PENTE 20%
au point mort sur une descente ayant une pente de (Environ 12°)
20% (environ 12°).
R0336

PREPARATION
Placer un mesureur d'angles sur le patin, afin de
vérifier qu'il indique un angle supérieur à 12°.
Suspendre un fil à plomb de manière parallèle à l'ailette
du châssis du guide, situé sur le truck roulant, puis
mettre un signe de référence sur le patin.

C MESUREUR
CHASSIS ANGLE
MESURE CONDUITE
R0337
Cinq minutes après l'arrêt du moteur, mesurer l'entité
(C) du déplacement par rapport au signe de référence.

Frein de stationnement Unité: mm/5 m


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
C 0 1 2
T4-3-10 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

Drainage du moteur de translation

BUT
Mesurer le drainage du moteur de translation et vérifier
les performances de celui-ci.

CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
1. Placer un arrêt au-dessous les roues motrices de VERS
L'AVANT TUYAU ø 22
translation droites et gauches. 90 ø10
2. Couper le moteur et décharger la pression du circuit
hydraulique. 40
3. Relier un flexible au raccord de drainage du moteur
de translation et recueillir l'huile de drainage dans un RENFORT 150
récipient. "A" ARRET
"B"

MESURE AVEC LA TRANSLATION BLOQUEE


ø80
SENS DE ROTATION
ATTENTION R0338

Lorsque l'on ne constate pas le sens de la force de


rotation lors du blocage de la translation, le renfort
"A" peut parfois se briser sous l'effet de la butée "B".

1. Faire démarrer le moteur et décharger la pression


avec le levier de translation au maximum.
2. Mesurer la quantité d'huile de drainage en 30 secon-
des.

Drainage moteur translation (E165) Unité: L/30 s


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service

Drainage 5 13 15
R0339

Drainage moteur translation (E195) Unité: L/30 s


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service

Drainage 7 14 21
E165-E195 T4-3-11

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES PERFORMANCES DE ROTATION

Vitesse de rotation

BUT
Mesurer le temps de rotation afin de vérifier les
performances du circuit de rotation.

CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
Godet vide, cylindre du bras de pénétration entière-
ment retiré (rayon d'action maximal), ou cylindre du
bras de pénétration entièrement étendu (rayon d'action
minimal).

MESURE
Faire tourner la machine en mettant le levier de
commande de rotation au maximum de sa course.
Effectuer un tour préliminaire afin de stabiliser la R0340
vitesse de rotation, puis mesurer le temps nécessaire
à effectuer deux tours et calculer le temps moyen
nécessaire à effectuer un tour.

Vitesse de rotation (E165) Unité: s/tour


Valeur
de référence Limite
Position de Valeur pour la de
mesure standard correction service
Rayon
d'action 5,7~6,9 7,3~8,8 9,5~
Vitesse de maxi
rotation Rayon
d'action 5,7~6,9 7,3~8,8 9,5~
minimum

R0341

Vitesse de rotation (E195) Unité: s/tour


Valeur
de référence Limite
Position de Valeur pour la de
mesure standard correction service
Rayon
d'action 5,0~6,0 6,3~7,7 8,3~
Vitesse de maxi
rotation Rayon
d'action 5,0~6,0 6,3~7,7 8,3~
minimum
T4-3-12 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

Performances du frein de rotation

BUT
Vérifier les performances du couple de freinage au
moyen de la soupape de sûreté de la rotation.

CONDITIONS
1,5 m
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum R0342
Godet: Vide

PREPARATION
1. Soulever le godet et la mettre en position d'excava-
tion, en retirant au maximum le bras de pénétration.
Placer le godet à une hauteur de 1,5 m du sol en
prenant la mesure à partir de la pointe d'une dent,
comme indiqué dans la figure.
2. Mettre un signe de référence sur la circonférence
extérieure de la butée du côté du châssis supérieur
et mettre un autre signe du côté du truck roulant.
Fixer au sol deux tiges avec un drapeau de prolon-
gation de la projection des signes de références
dans la partie avant et arrière de la machine, de
façon à avoir un guide en vue de l'activation des Mesure de la longueur de l'arc sur la
circonférence de la piste extérieure
commandes.
Signes de référence
MESURE sur la piste extérieure B
1. En agissant à la vitesse de rotation et en déplaçant
le levier au point mort à la position de la barre, le
fonctionnement de la rotation s'arrête.
2. Mesurer la longueur de la déviation "B" (en m) sur
l'arc de la circonférence de la piste, entre les signes
de référence. Calculer l'angle d'arrêt de rotation à
l'aide de l'équation suivante : Signes de référence sur
la piste intérieure
R0343

Angle d'arrêt
de la Entité "B" de la déviation entre
rotation (°) = les signes de référence (m)
× 360°
Longueur de la
circonférence de la piste
extérieure de la butée (m)

Performances du frein de rotation Unité:degrés


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
Rotation
75° 85° 90°
180°
E165-E195 T4-3-13

PROCEDURES D'ESSAI

Performances du frein de stationnement rotation

BUT
Vérifier les performances mécaniques du frein de
stationnement rotation monté à l'intérieur du moteur de
rotation.

CONDITIONS 12°
Garer la machine sur une pente de 20% (environ 12°).
Le godet doit être vide et placée en mode d'excavation,
à une hauteur du sol de 1,5 m et le bras de pénétration R0344

doit être retiré au maximum. Faire tourner la tourelle de


façon à ce qu'elle soit placée de manière perpendicu-
laire à la pente (voir la figure ci-contre).

PREPARATION
Placer le mesureur des angles sur le frotteur et s'assu- Mesure de la longueur de l'arc sur la
rer que l'angle soit supérieur à 12°. circonférence de la piste extérieure
Mettre un signe de référence du côté de la piste
Signes de référence sur
extérieure et du côté de la piste intérieure de la butée. la piste extérieure
C
MESURE
Cinq minutes après l'arrêt du moteur, mesurer l'entité
(C) du mouvement des signes de référence.

Signes de référence
sur la piste intérieure
Performances du frein de R0345
stationnement rotation Unité: mm/5 min

Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
C 0 1 2
T4-3-14 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

Drainage du moteur de rotation

BUT
Mesurer le drainage du moteur de rotation et vérifier les
performances du moteur de rotation.

CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C R0346
Régime moteur: Maximum

PREPARATION
1. Couper le moteur.
2. Décharger la pression de l'intérieur du circuit hy-
draulique.
3. Déconnecter le tube flexible de drainage du moteur
de rotation de l'extrémité du côté du réservoir de
l'huile hydraulique et la verser dans un récipient.
4. Placer un bouchon sur la fixation du tube flexible du
côté du réservoir.

MESURE AVEC BLOCAGE DE LA ROTATION


1. Faire démarrer le moteur et placer la surface latérale
du godet à l'intérieur du patin de la chenille droite ou
gauche.
2. Entraîner le levier de commande de la rotation au
fond de course jusqu'à faire intervenir le clapet de
réglage de la pression.
3. Rassembler dans un récipient les impuretés qui se
sont accumulées en 30 secondes de fonctionne-
ment du moteur avec le limiteur de pression activé.
R0347

Drainage du moteur de rotation Unité: l/30 sec


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service

Drainage 2,0 5,0 6,0


E165-E195 T4-3-15

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES PERFORMANCES DE


FONCTIONNEMENT OUTIL AVANT

Temps de fonctionnement des cylindres

BUT
Mesurer le temps de fonctionnement du bras de
levage, du bras de pénétration et du godet, afin de
vérifier les performances du circuit d'activation de
l'outil avant. 2
1

CONDITIONS 30 cm

Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C R0348

Régime moteur: Maximum


Temps opérationnel sauf la course du roulement.

PREPARATION
Terrain plat et godet vide.

MESURE
Soulèvement et abaissement du bras de levage 3
En mettant le levier d'activation du bras de levage au
fond de course et mesurer le temps nécessaire pour 4
placer le godet entre le niveau du sol et sa position la
plus haute. R0349

ATTENTION
Lorsqu'on abaisse le bras de levage, le godet devrait
appuyer sur un terrain ou quelque chose de souple,
par exemple sur des pneus; ne jamais appuyer le
godet sur le béton ou sur tout autre matériau dur.
8

Rappel et extension du bras de pénétration, godet


en train de creuser et déchargé
7
En partant de la position de la machine avec une dent du 30 cm
godet à 30 cm du sol, placer les leviers d'activation du
bras et d'activation du godet au fond de course et R0350

mesurer le temps de fonctionnement requis.

Temps de fonctionnement des cylindres (E165) Unité: s Temps de fonctionnement des cylindres (E195) Unité: s
Valeur Limite Valeur Limite
Position de Valeur de référence de Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service mesure standard pour la correction service
1 4,1~4,7 5,2~6,0 6,6~ 1 3,4~4,0 4,4~5,1 5,6~
2 2,3~2,9 2,9~3,7 3,9~ 2 2,1~2,7 2,7~3,5 3,6~
3 3,0~3,6 3,8~4,6 5,0~ 3 3,0~3,6 3,8~4,6 5,0~
4 2,5~3,1 3,2~4,0 4,2~ 4 2,2~2,8 2,8~3,6 3,8~
7 3,9~4,5 5,0~5,8 6,3~ 7 3,1~3,7 4,0~4,7 5,1~
8 2,6~3,2 3,3~4,1 4,4~ 8 2,6~3,2 3,3~4,1 4,4~
T4-3-16 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

Etanchéité de l'huile des cylindres

BUT
Vérifier que les cylindres soient des cylindres à étan-
chéité d'huile en contrôlant la longueur du mouvement
des tiges des cylindres.

CONDITIONS B
Température de l'huile hydraulique: 45~55°C
Terrain normal, plat et solide. C
Immédiatement après avoir remplacé les cylindres,
faire la vidange de l'air des cylindres avant de contrôler A
l'étanchéité d'huile.
CONDITION D
1,5 m
PREPARATION
Maintenir la pointe du godet à 1,5 mètres de terre, le R0351
godet vide et le cylindre du bras de levage retiré au
maximum.

MESURE
Mesurer les points concernés cinq minutes après
avoir coupé le moteur.

Etanchéité de l'huile des cylindres (E165) Unité: mm/5


min
Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 3,0 5,0 7,0
B 4,2 7,0 10,5
C — — —
D 90 150 225

Etanchéité de l'huile des cylindres (E195) Unité: mm/5


min
Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 6,0 8,0 10,0
B 10,0 13,0 18,0
C — — —
D 90 150 225
E165-E195 T4-3-17

PROCEDURES D'ESSAI

MESURE DES JEUX DE LA BUTEE

Jeu axial

BUT
Mesurer le jeu entre le truck roulant et la surface
inférieure de la butée et évaluer le niveau d'usure de la
butée.

CONDITIONS
Terrain normal, plat et solide.
Vérifier que les boulons de montage de la butée ne
soient pas lâches.
Crapaudine bien lubrifiée; elle ne doit pas produire des
bruits anormaux pendant la rotation.

PREPARATION POSITION DES VIS A


TETE CYLINDRIQUE
1. Installer un comparateur à base magnétique et le FIXAGE COURONNE
fixer au châssis inférieur.
COURONNE
2. Positionner la tourelle et le truck roulant dans le
sens de la translation; placer le tâteur du compara- A
teur en contact avec la surface inférieure de la piste
extérieure, du côté de la tourelle et initialiser la COMPARATEUR
lecture sur le comparateur.
CHASSIS
INFERIEUR
R0352

MESURE 1
(Position de mesure I et II)
1. Mesurer avec le comparateur le déplacement de la
piste extérieure dans la direction axiale, qui a été
90~110°
relevé dans la position I (Bras de pénétration à
90~110° et avec la partie avant de la chenille
soulevée d'environ 30 cm) ainsi que le déplacement
relevé dans la position II.

2. Effectuer les mesures trois fois respectivement à 30 cm


droite et à gauche et faire la moyenne des valeurs POSITION I
R0353
mesurées.

Jeu axial couronne Unité: mm


Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
A 0,8~1,8 2,3~3,3 3,6

1,5 m

POSITION II
R0354
T4-3-18 E165-E195

PROCEDURES D'ESSAI

Jeu horizontal

MESURE 2
(Position de mesure III)
1. Avec le cylindre du bras de pénétration retiré au
maximum et le godet en mode de déchargement,
soulever la pointe de la dent du godet d'environ 10
mm et faire tourner avec la force d'une personne la
pointe du godet vers la droite et vers la gauche.
Dans ce cas, le jeu de l'outil avant est compris. 10 mm
POSITION III

R0355

Déplacement à droite et à gauche


de l'extrémité du godet (E165) (E195) Unité: mm
Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
Extrémité de
50 100 120
le godet
E165-E195 T4-4-1

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

INPUT/OUTPUT CONTROLE MOTEUR


CENTRALE
COMMANDE MECHATRO C-1
ACCELERATEUR
MANUEL
COMMUTATEUR
DE DEMARRAGE

MODULE DE

CDEMARREUR
CONTROLE

PAS-A-PAS

MOTEUR
POMPE

CAPTEUR
TOUCHE VITESSE
TOUCHE DU ROTATION
D'EXCLUSION DE
MODE DE MOTEUR
LA SONNETTE
TRAVAIL R0356

INSTALLATION COMMANDE MOTEUR


Couple de serrage
4,4 ± 0,5 Nm

Couple de serrage LOW


Couple de serrage 9,8 ± 1 Nm
49
9,6 ± 0,98 Nm
(8
B

°)
(9

(8
)

°)

(1,9°) (35,8°)
(9)
(12)
38

MAX
B
12

Couple de serrage
(246)

23,5 ± 1,96 Nm
(190)

Couple de serrage
57,9 ± 5,9 Nm

19

Couple de serrage
9,6 ± 0,98 Nm

SectionB-B

(191)
) LOW
(42°
(48)
MAX R1322
T4-4-2 E165-E195

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

DISPOSITIFS DE CONTROLE DU MOTEUR SECTION REDUCTEUR A


ENGRENAGES
Démarreur pas-à-pas et sonnette C-1 PARE-HUILE
SECTION MOTEUR
ARBRE DE
1. En activant la commande de l'accélérateur manuel, SORTIE
la variation de la tension d'entrée est relevée par le
terminal 2 du connecteur 2 (CN36F) de la centrale
électronique C-1.
2. La centrale électronique C-1 élabore la tension
CAME
d'entrée et transmet en sortie une commande au
démarreur pas-à-pas (M-2), qui incline le levier du
BUTEE DE FIN
régulateur du moteur d'un angle de rotation corres- DE COURSE
pondant à la valeur définie par la commande de
l'accélérateur manuel.
3. Le fin de course du démarreur pas-à-pas est le point
de départ du démarreur lui-même.
R0360

Capteur de vitesse

Point d'installation : siège du volant moteur.

Touche du mode de travail MODULE DE CONTROLE

En appuyant sur la touche de sélection du mode de


travail, la centrale électronique C-1 reçoit un signal qui
modifie les modes de travail selon l'ordre W➝H/M➝A;
et puis revient à W.

Touche d'exclusion de la sonnette

Lorsque l'autodiagnostic relève l'erreur, la centrale TOUCHE DU


électronique C-1 transmet l'alarme en faisant sonner la MODE DE
TRAVAIL
sonnette. Pour interrompre cette sonnette, appuyer
sur la touche d'exclusion de la sonnette. De plus, la
sonnette entre en fonction lorsque la pression de l'huile
moteur est descendue ou lorsque s'affichent les mes-
sages "échappement de la pression hydraulique" ou
"échappement de la pression hydraulique non réussi". TOUCHE D'EXCLUSION DE
Mais dans ce cas, le son de la sonnette ne peut être LA SONNETTE
exclu. R0361
E165-E195 T4-4-3

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

REGLAGE "A" ET "B" CENTRALE


MODULE DE CONTROLE
MECHATRO
Lorsque la centrale électronique Mechatro
a besoin d'un réglage
– Suite au remplacement des pièces suivantes, lors-
que l'écran d'affichage multiple affiche le message
suivant, il faut effectuer le réglage de la centrale
électronique Mechatro.
– La centrale électronique Mechatro doit être réglée:
1. Lorsque l'on remplace la centrale électronique
Mechatro. OK
2. Lorsque l'on remplace le moteur pas-à-pas. TOUCHE DU
3. Lorsque l'écran d'affichage multiple affiche le mes- MODE DE
sage ROM DATA FAILURE (Echec des données de TRAVAIL
la mémoire ROM).
4. Lorsque l'écran d'affichage multiple affiche de ma-
nière alternative les messages ROM DATA FAILU-
RE (Echec des données de la mémoire ROM) et
MECHATRO SET ERROR (Erreur de configuration
Mechatro).
TOUCHE D'EXCLUSION
Préparation DE LA SONNETTE
1. Réchauffer le moteur. R0362
2. Eteindre l'interrupteur du climatiseur.
3. Mettre la clé de contact sur OFF afin d'arrêter le
moteur.
Réglage
REGLAGE A
Procédure Ecran multiple Mouvement du démarreur pas-à-pas
1. En continuant à appuyer sur la touche du
mode de travail sur le module de com-
mande, placer la clé de contact sur ON et
maintenir la pression dans de telles condi-
tions pendant 5-10 secondes, puis relâcher 10 : 05
la touche.

R0363
A
2. Le démarreur pas-à-pas se replace au point
de départ et s'interrompt au point corres-
pondant à la position configurée de la com-
mande de l'accélérateur manuel. 10 : 05

Arrêt à la position établie par la


commande accélérateur manuel R0364

3. Continuer à appuyer sur la touche d'exclu- A


S
sion de la sonnette située sur le module de
commande pendant 5-10 secondes, puis la
relâcher : l'écran d'affichage multiple affiche
le message STEP 1 (étape 1) ; attendre Mise en marche de
jusqu'à ce que le message STEP 2 (étape 2) l'Unité centrale, étape 1
s'affiche. Passage automatique
à la position d'arrêt
moteur (S)
R0365

S
4. Après avoir vérifié le message STEP 2, se con-
centrer sur le logement du moteur et régler la
longueur standard de l'ensemble de la tige à B Arrêt à la position S
mm, de façon à obtenir le jeu "A 0,1 mm" entre
le levier de réglage et le boulon de réglage d'arrêt (OUTILS)
du moteur. Au cas où le démarreur pas-à-pas ait • Clé fixe 17 mm
été remplacé, lorsque l'écran affiche l'indication • Clé fixe 6 mm
STEP 2, introduire l'ensemble de la tige. • Jauge d'épaisseur
R0366
• Dimensions B = ….......................... 191 mm
T4-4-4 E165-E195

REGLAGE CENTRALE MECHATRO

Procédure Afficheur multiple Mouvement du moteur pas-à-pas


5. Appuyer une fois sur la touche d'exclusion S
A
de la sonnette et attendre jusqu'à l'affichage
du message STEP 3.

Passage automatique à la
position disponible du moteur A
R0367

6. Après avoir vérifié que le message STEP 3 A


soit affiché à l'écran, faire démarrer le mo-
teur.
Dans ce cas, le moteur ne perçoit pas la
position réelle de la commande de l'accélé-
rateur manuel.
Arrêt à la position A
R0364

7. Appuyer une fois sur la touche d'exclusion de Lo A


la sonnette et attendre jusqu'à l'affichage du Hi Passage de la position A à
message STEP 4; la centrale électronique la position du régime
revient avant tout de la position A du moteur minimal (Lo) et auto-
pas-à-pas à la position du régime minimal, translation de la position du
puis elle lit automatiquement les tours/min. régime minimal à la position
du moteur au régime maximal. (Temps né- du régime maximal (Hi)
cessaire: environ 2 minutes.) R0368

8. Après avoir complété la lecture, attendre jusqu'à Hi


ce que l'écran d'affichage multiple affiche le
message "CPU FINISH 2000 RPM" (2000 tours/
moteur finaux). Lorsque ce message s'est
affiché, la centrale électronique revient
automatiquement à la position initiale effective 2000RPM A
(Environ 5 secondes)
en option de l'accélérateur manuel. ▼ Hi
NOTE - L'absence d'affichage du message
"CPU FINISH 2000 RPM" indique que le
réglage n'a pas été effectué.
Replacer la clé de contact sur OFF et effec-
tuer à nouveau le réglage. R0369

REGLAGE B
9. Lorsque s'affiche l'écran contenant le message
"CPU FINISH 2000 RPM" après le réglage du
moteur, le message "CPU STEP 5 MEMORY"
(Mémoire étape 5 de l'Unité centrale) s'affiche
automatiquement : le régime du moteur passe
au régime maximal et la pompe est chargée,
puis, après 1 minute dans des conditions de
régime maximal, le message "CPU FINISH
ORPM" s'affiche et le réglage est ainsi conclu.

Achèvement du réglage (Nouveau contrôle du régime


NOTE du moteur)
1. Placer la clé de contact sur "START", puis augmenter le
1. Le réglage B est effectué de manière automatique régime du moteur au maximum.
par la centrale électronique Mechatro après avoir 2. Appuyer une fois sur la touche de changement d'écran
complété le réglage A. située sur le module de commande; l'écran d'affichage
indique alors la vitesse du moteur, puis appuyer sur la touche
2. Le contrôle de la température de l'huile hydrauli- de déblocage du régime minimal automatique : la fonction
que est nécessaire pour pouvoir la régler selon la minimale automatique est débloquée.
3. En appuyant sur la touche du mode de travail située sur le
valeur de sortie précise; c'est pourquoi il faut faire module de commande, le mode affiché à l'écran change;
attention à la température de l'huile hydraulique. vérifier par la suite que le régime du moteur indiqué sur
l'écran d'affichage multiple change lui-aussi.
3. En cas de non achèvement du réglage, commen- 4. Appuyer sur la touche du régime minimal automatique
cer par le réglage A après avoir vérifié le réglage située sur le module de commande, afin d'obtenir le régime
de la pression. minimal automatique, puis vérifier que le régime minimal
diminue effectivement.
4. Généralement le réglage A et le réglage B doivent 5. Appuyer quatre fois sur la touche de changement d'écran
être effectués en séquence. située sur le module de commande, afin d'obtenir le mes-
sage "Affichage de l'heure" et enfin arrêter le moteur "Affi-
chage Temps", puis couper le moteur.
DIAGNOSTIC DES
DYSFONCTIONNEMENTS

R0077
DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS E165-E195

INDEX DES CHAPITRE

Chapitre 5 DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS


Groupe 1 Commande mechatro
Groupe 2 Circuit hydraulique
Groupe 3 Circuit électrique
CHAPITRE 5 E165-E195

DIAGNOSTIC
DES DYSFONCTIONNEMENTS

INDEX

Groupe 1 - Commande Mechatro

Généralités ........................................... T5-1-1


Recherche et élimination des pannes .... T5-1-2
Données générales (Commande Mechatro) T5-1-4
Points d'essai du circuit Mechatro ......... T5-1-6

Groupe 2 - Circuit hydraulique

Diagnostic des pannes .......................... T5-2-1


Mésure de la pression hydraulique
à travers le diagnostic de service .......... T5-2-4
Recherche et élimination des
pannes .................................................. T5-2-7

Groupe 3 - Circuit électrique

Diagnostic des pannes .......................... T5-3-1


Mésure de la pression hydraulique
à travers le diagnostic de service .......... T5-3-10
Recherche et élimination des
pannes .................................................. T5-3-13
Précautions à prendre pour l'inspection
et l'entretien .......................................... T5-3-32
Essai de continuité fusibles .................. T5-3-34
Contrôle et remplacement
des fusibles link Maxi ........................... T5-3-35
Contrôle de la tension des batteries ...... T5-3-36
Remplacement de la prise
d'alimentation 12V ................................. T5-3-37
E165-E195 T5-1-1

COMMANDE MECHATRO

GENERALITES
La méthode de recherche et d'élimination des pannes
permet d'identifier la cause d'un dysfonctionnement en
suivant l'ordre avec lequel le défaut s'est manifesté. Le
présent manuel explique comment résoudre les pro-
blèmes spécifiques de manière systématique et le
plus rapidement possible.

Evaluation de la situation in-situ

ARRIVER AU PLUS VITE SUR LE SITE


R0131
Vérifier le modèle, le numéro de série, la situation du
défaut et le secteur, en annonçant l'heure d'arrivée au La présence sur place est fondamentale
pour bien vérifier la situation
personnel préposé.

VERIFIER LA SITUATION DE FOND DE LA


PANNE
1. Nom du modèle et numéro de série.
2. Type d'accessoire.
Vérifier que l'association de l'outil soit bonne, ou que
la méthode de fonctionnement soit comprise parmi
les méthodes prévues.
3. Temps de fonctionnement calculé par le compteur
des heures de travail.
4. Historique du problème apparu et travaux supplé-
mentaires.
5. Réapparition du problème déjà apparu ou problè-
R0132
mes sur travaux supplémentaires.
Vérifier la situation de fond de la panne
COMMENT DIAGNOSTIQUER LE PROBLEME
1. Vérifier la pièce défectueuse.
2. Recréer les conditions qui sont à l'origine du pro-
blème.
3. Quand certaines pièces défectueuses sont impos-
sibles à vérifier, présumer les causes de panne de
façon systématique.
4. Vérifier les motivations de ces hypothèses.
5. Informer l'utilisateur quant aux méthodes, procédu-
res et temps nécessaires pour les réparations.
R0133

EXPLICATION DE LA CAUSE DU PROBLEME S'assurer des symptômes de la panne


1. Expliquer au client quelle est la cause du problème.
Par exemple les fuites d'huile à travers les pistons
sont causées par des défauts sur les bielles.
Exposer aussi la méthode d'utilisation des engins,
afin d'éviter la répétition du même type de défaut.
2. Traitement des pièces endommagées.
Les pièces endommagées objet de la réclamation
représentent des preuves de fait et doivent être
manipulées avec soin. Elles doivent être protégées
pour que ni l'eau, ni la terre, etc. ne puissent pénétrer
dans les ouvertures des unités hydrauliques, etc. R0134
Veiller à ne pas abîmer ou endommager les surfaces. Diagnostiquer le défaut par la recherche
et l'élimination des pannes
T5-1-2 E165-E195

COMMANDE MECHATRO

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES

Partie électrique

Electrovalve de blocage du levier


maintien de translation en ligne droite
recirculation variable de la flèche
Capteur de haute pression (P1)

Capteur de haute pression (P2)

Electrovalve du frein de station-

Electrovalve 1ère-2ème vitesse de


Electrovalve proportionnelle de

Electrovalve proportionnelle de

Electrovalve proportionnelle de
Electrovalve proportionnelle du

Electrovalve Power Boost de


Servocommande

Electrovalve proportionnelle

Electrovalve proportionnelle
Capteur de basse pression

d'interception by-pass P2

d'interception by-pass P1

nement de la rotation

l'accessoire avant

la pompe P1

la pompe P2
de sécurité
translation
S S S P P P P S S S S P P
Conditions E E E S S S S V V V V S S
de fonctionnement V V V V V V
22 23 1-10 1 2 3 4
A B C D P1 P2
Déplacement progressif
montée du bras de levage { { { { { { {
Fonctionnement avec levier à fond
Boom up full lever operation
de course montée du bras de levage
{ { { { { { { { {
Fonctionnement de descente
Boom down operation
du bras de levage
{ { { { {
Fonctionnement progressif
Arm out inching operation
d'extension de la flèche
{ { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé
Fonctionnement individuel

Arm out full lever operation


à fond de l'extension de la flèche
{ { { { { { { {
Déplacement progressif
Arm in inching operation
du repli de la flèche
{ { { { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé à
Arm in full lever operation
fond du repli de la flèche
{ { { { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé à fond
Heavy duty arm in full lever operation
du repli de la flèche dans les gros travaux
{ { { { { { { { { { {

Bucket
Godet endigging
excavation { { { { { {

Bucket
Godet endump
décharge { { { { {

Swing operation
Fonctionnement de rotation { { { { { {
Fonctionnement de translation G-D
Travel LH / RH operation (1st speed)
(1ère vitesse)
{ { { { { {
Fonctionnement de translation G-D
Travel LH / RH operation (2nd speed)
(2ème vitesse)
{ { { { { { {
E165-E195
{

{
Bras de levage

{
Flèche

{
Godet

{
Rotation

{
Translation droite

Distributeur
{

{
Translation gauche

{
Soupape d'interception by-pass P1

COMMANDE MECHATRO
{
Soupape d'interception by-pass P2

{
Soupape du maintien de la translation en ligne droite

Partie hydraulique
{
Soupape du flux combiné du bras de levage

{
Soupape du flux combiné de la flèche
{

{
Soupape de recirculation variable de la flèche
{

Moteur de translation droite

Moteur
{

Moteur de translation gauche


{

Moteur de rotation

{
Bras de levage

Cylindre
{

Flèche
{

Godet
{

Divers
Soupape d'arrêt du bras de levage

T5-1-3
{

Soupape d'arrêt de la flèche


T5-1-4 E165-E195

COMMANDE MECHATRO

DONNEES GENERALES (COMMANDE MECHATRO)

FONCTIONNEMENT Pression secondaire de commande servo Capteur de pression


Position du
ACCESSOIRE levier Haute pression Basse pression
ATT TRANSLATION
TRANSLATION (Pompe) (Servocommande)
OUTIL (ATT)

Godet en excavation

Godet en décharge Levier au-delà au-delà


Montée du bras de commande 3,0 MPa environ 2,4 MPa environ
de 4,5 V de 4,5 V
de levage à fin de course

Descente du bras
de levage

Rotation gauche

Rotation droite

Repli de la flèche

Extension de
la flèche
Levier au point
0,6 MPa environ 0,6 MPa environ 0,5 V environ 0,5 V environ
mort
TRANSLATION

En avant

En arrière

Conditions de fonctionnement : régime moteur au maximum


E165-E195 T5-1-5

COMMANDE MECHATRO

FONCTIONNEMENT Electrovalve proportionnelle


Position du
ACCESSOIRE P1 Recirculation
levier Interception Translation en Interception
TRANSLATION Pompe variable de la
P2 by-pass P2 ligne droite by-pass P1
flèche

OUTIL (ATT)

Godet en excavation

Godet en décharge
Levier MIN MAX MAX MAX MIN
Montée du bras
de commande 750 mA 706 mA (E165) 513 mA (E165) 706 mA (E165) 200 mA
de levage
à fin de course 728 mA (E195) 728 mA (E195) 728 mA (E195)
Descente du bras
de levage

Rotation gauche

Rotation droite

Repli de la flèche

Extension de
la flèche
Levier au point MAX 404 mA (E165)
200 mA 350 mA 200 mA
mort 350 mA 726 mA (E195)
TRANSLATION

En avant

En arrière

Conditions de fonctionnement : régime moteur au maximum


T5-1-6 E165-E195

COMMANDE MECHATRO

POINTS D'ESSAI DU CIRCUIT MECHATRO

Position de fixation du capteur

GROUPE DE LA POMPE

PSV-P2
SE-23 Capteur pression pompe P2 Electrovalve
proportionnelle
Pompe P2

PSV-P1
Electrovalve
SE-22 Capteur pression pompe P1 proportionnelle
Pompe P1

Ensemble de la pompe
R1324
Capteur de haute pression pompe SE-22, SE-23
Electrovalve proportionnelle pompe PSV-P1, PSV-P2

GROUPE DES REPARTITEURS

SV-1 - Electrovalve du frein de stationnement de rotation

SV-3 - Electrovalve de sélection 2ème vitesse

PSV-A - Electrovalve proportionnelle de recirculation variable de la flèche

PSV-D - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P1

PSV-C - Electrovalve proportionnelle du maintien de la translation en ligne droite

PSV-B - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P2

SV-2 - Electrovalve power boost

SV-4 - Electrovalve de blocage du levier de sécurité

R0138

Groupe des répartiteurs PSV-A~PSV-D


E165-E195 T5-1-7

COMMANDE MECHATRO

CAPTEUR BASSE PRESSION POUR LE


FONCTIONNEMENT DES COMMANDES SERVO
A Capteurs sur bloc et sur pédales de l'outil et de la
translation

SE-11 -Capteur de pression: option P2


(triple articulation + pince et marteau)

SE-10 -Capteur de pression: translation gauche

SE-9 - Capteur de pression: translation droite

SE-20 -Capteur de pression: option P1


(triple articulation, triple articulation + pince et marteau)
SE-11 -Capteur de pression: option P2 (pince et marteau)

R0136

SE-8 - Capteur de pression: extension de la flèche

SE-7 - Capteur de pression: repli de la flèche

SE-4 - Capteur de pression: descente du bras de levage

SE-3 - Capteur de pression: montée du bras de levage

SE-2 - Capteur de pression: godet en décharge

SE-1 - Capteur de pression: godet en excavation

R0137

Capteur de basse pression SE-1~4, 7~11,20

B Capteur sur distributeur Distributeur

CABLAGE
SUPERIEUR

SE-5: Capteur de pression: rotation

Capteur de basse pression SE-5 R0139


T5-1-8 E165-E195

COMMANDE MECHATRO

Composant

GROUPE DES ELECTROVALVES PROPORTIONNELLES

Maintien de translation en ligne droite


Frein de stationnement de rotation

Recirculation variable de la flèche


Sélection 2ème vitesse de rotation

Power boost accessoire avant

Blocage du levier de sécurité


Interception by-pass P1

Interception by-pass P2

P2
P1

Couple de
serrage: 7,0 Nm
P2 P1
T

(Soupape directionnelle) Vis manuel de secours


Couple de serrage maxi 2,0 Nm Couple de
A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1 Largeur de la fissure: 1,0 mm x profondeur 1,3 mm serrage: 7,4 Nm

SYMBOLE HYDRAULIQUE

P2 P1
P2
A8 A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1

2–Ø11

702 701 601 601 601 601 701 701

COTE ( – ) COTE ( + )
CONDUCTEUR CONDUCTEUR

CONNECTEUR
SOUPAPE DIRECTIONNELLE
A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1

DETAIL DU CONNECTEUR DE LA SOUPAPE


DIRECTIONNELLE R0140

601 - Electrovalve proportionnelle réductrice de pression (nombre 4)


701 - Electrovalve directionnelle (nombre 3)
702 - Electrovalve directionnelle
E165-E195 T5-1-9

COMMANDE MECHATRO

CAPTEUR DE HAUTE PRESSION


CONNECTEUR TYPE AMP. MQS. TRIPOLAIRE
(TYPE B)
CONNECTEUR D'ACCOUPLEMENT (FEMELLE)

N° borne Branchement
1 Commun
2 Sortie (+)
3 Alimentation (+)

22x25.4 HEX
PF3/8

O-ring P14
R0141

CAPTEUR DE BASSE PRESSION


Vout

PF1/4

Vcc GND

SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

(Ex. Structure du régulateur interne)


Vcc (CONTROLLER)
APT + 5 VDC
Vout A/D
GND
R0142
T5-1-10 E165-E195

COMMANDE MECHATRO

NOTES:
E165-E195 T5-2-1

CIRCUIT HYDRAULIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT HYDRAULIQUE)

Partie hydraulique

Pompe Distributeur
Elément

Soupape de bobine du flux combiné du bras de levage


Soupape de régulation pression servocommande

Soupape de bobine du flux combiné de la flèche


Bobine de maintien de translation en ligne droite
Pompe des servocommandes

Bobine du bras de levage


Bobine de translation

Bobine de la flèche
Bobine de rotation

Bobine du godet
Régime moteur
Classification

Pompe P1
Pompe P2
Dysfonctionnement
N° groupe

N° dispositif 1 2
Aucune opération possible { { { { {
1 La machine se déplace de façon inattendue
{ { { { { { {
avec les leviers au point mort
Tous les mouvements { { { { { {
Mouvements lents
Fonctionnement accessoire avant

Godet en excavation ou en déchargement { { { {


Descente { { { {
Bras de levage
2 Montée { { { { { { {
Flux combiné repli de la flèche { { { { { {
Flux combiné extension de la flèche { { { { { {
Tous les mouvements { { { { { {
insuffisante
Puissance

Godet en excavation { { { {
3 Descente { { { {
Bras de levage
Montée { { { { { {
Circuits hydrauliques

Repli et extension de la flèche { { { { {


Fonctionnem.

Godet en excavation ou en déchargement


de précision

{ { { {
impossible

Descente { {
4 Bras de levage
Montée { { { { { {
Repli et extension de la flèche { { { { {
5 Variation de la vitesse de translation 1, 2 impossible {
Fonctionnemententranslation

6 Vitesse individuelle de translation lente { { { { { {


7 Puissance de translation insuffisante { { { { { {
La machine ne maintient pas une translation en ligne droite
8 { { { { { {
ou elle dévie dans une direction, ou encore elle procède en zigzag
9 L'engin ne reste pas à l'arrêt dans les descentes {
10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas { { {
Fonctionnement en rotation

11 Vitesse de rotation lente { { {


Puissance de rotation insuffisante { { {
12
Mouvement de rotation excessif {
La machine n'effectue par le mouvement de rotation avec précision { { {
13 Maintien impossible du frein de stationnement de rotation dans les côtes
Bruit anormal pendant la rotation {
T5-2-2 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT HYDRAULIQUE)

Partie hydraulique

Moteur
de Moteurs
Distributeur de translation
Elément rotation

Soupape des servocommandes (sélection vitesse 1-2)


Soupape de remise en circulation variable de la flèche

Clapet de non-retour pour décharge


Soupape d'interception by-pass P2
Soupape d'interception by-pass P1

Clapet de non-retour d'équilibrage


Frein de stationnement

Frein de stationnement
Soupape d'équilibrage
Soupape de blocage

Soupape de by-pass
Pièces de réduction
Soupape d'arrêt
Classification

Moteur
Dysfonctionnement
N° groupe

N° dispositif 2 3 4
Aucune opération possible
1 La machine se déplace de façon inattendue
{ {
avec les leviers au point mort
Tous les mouvements
Mouvements lents
Fonctionnement accessoire avant

Godet en excavation ou en déchargement { { {


Descente { { {
Bras de levage
2 Montée { { {
Flux combiné repli de la flèche { { { {
Flux combiné extension de la flèche { { {
Tous les mouvements
insuffisante
Puissance

Godet en excavation { {
3 Descente { { {
Bras de levage
Montée { { {
Circuits hydrauliques

Repli et extension de la flèche { { { {


Fonctionnem.

Godet en excavation ou en déchargement


de précision

{
impossible

Bras de levage
Descente { {
4 Montée { { {
Repli et extension de la flèche { { {
5 Variation de la vitesse de translation 1, 2 impossible {
Fonctionnemententranslation

6 Vitesse individuelle de translation lente { { { { { {


7 Puissance de translation insuffisante { { { { { {
La machine ne maintient pas une translation en ligne droite
8 { { { { {
ou elle dévie dans une direction, ou encore elle procède en zigzag
9 L'engin ne reste pas à l'arrêt dans les descentes { { { {
10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas { { {
Fonctionnement en rotation

11 Vitesse de rotation lente { { { {


Puissance de rotation insuffisante { { { {
12
Mouvement de rotation excessif { { {
La machine n'effectue par le mouvement de rotation avec précision { { {
13 Maintien impossible du frein de stationnement de rotation dans les côtes { { {
Bruit anormal pendant la rotation { { {
E165-E195
{ {
{ {

{ {
{ {
Cylindre du bras de levage

Cylindres
Cylindre du bras de levage

6
{

{
{
Cylindre de la flèche

7
{

{
Cylindre du godet

8
{
{
{
Distributeur rotatif

9 10 11

soupapes
Autres
{

{
{
{
{
{

{
{
{
{
{
{
{
{

{
{
{
{
{

{ {
Soupape des servocommandes (ATT)
Soupape des servocommandes (translation)
{
{

{
{

SV1 SV2 SV3


Electrovalve de stationnement de rotation
{
{
{
{
{

Electrovalve Power boost

{
{

{
{

Groupe de soupapes
proportionnelles
Electrovalve de vitesse de translation 1-2
{
{
{

SV4
{
Electrovanne du levier de sûreté

CIRCUIT HYDRAULIQUE
{
Soupape de remise en circulation variable de la flèche

A
Soupape proportionnelle d'interception by-pass P2
{

{
{ {

{ {
{
{

Partie hydraulique
{

{
{

{
{ {
{ {

{
Soupape proportionnelle du maintien de translation en ligne droite

C
Soupape proportionnelle d'interception by-pass P1
{

D
Soupape de surpression principale
{
{

{
{

{
14
{ {

{ {
Godet en excavation

Distributeur principal
Godet en déchargement

Soupapes de surpression
{

{
Bras de levage en haut
{

{
Bras de levage en bas
{ {

{ {

Repli de la flèche
{

Extension de la flèche

14

Translation Rotation
Pare-chocs gauche
{ {
{ {

{ {
{ {

Pare-chocs droit
{ {

{
{
{
{
{

Pare-chocs gauche
{
{
{
{
{

Pare-chocs droit

Soupa- soupapes
{ { { {

{ { { {
{ { { {

{ { { {

{ { { {

unload tionnelles
Bobine unload de translation

pes
Bobine unload ATT

sections

T5-2-3
Groupe
Unload translation

propor-
à2

de
Unload ATT
T5-2-4 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

MESURE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE A TRAVERS LE DIAGNOSTIC DE SERVICE

Pression du circuit principale Pression secondaire des commandes servo


(Fonctionnement de l'outil avant n° 1 ~ 8
Fonctionnement de la translation 1 ~ 4 )
Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au
Levier à fond de course, A vide, Levier à fond de course, maximum, A vide,
avec interv. régl. Levier au point mort avec interv. régl. Levier au point mort
N° 14 N° 9
CAPTEUR DE PRESSION Pompe principale P1, P2 CAPTEUR DE PRESSION 3 4
C–1 POMPE P1 B–1 BRAS DE LEVAGE
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa EN HAUT
C–1 POMPE P2 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa B–2 BRAS DE LEVAGE
N° 15 EN BAS
CAPTEUR DE PRESSION OPZ 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–16 P1 OPZ. N° 10
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa CAPTEUR DE PRESSION 7 8
B–17 P2 OPZ. B–3 FLECHE EN EXTENSION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–4 FLECHE EN
EXTENSION
Conversion pour la pression 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
1 MPa = 10,2 kgf/cm2 = 145 psi
N° 11
CAPTEUR DE PRESSION 1 2
B–5 GODET EN EXCAVATION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–6 GODET EN
DECHARGEMENT
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
N° 12
CAPTEUR DE PRESSION
B–7 ROTATION (D) 6 5
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–8 ROTATION (G)
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
N° 13
CAPTEUR DE PRESSION
B–9 TRANSLATION (D) 1,2 3,4
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–10 TRANSLATION (G)
R0166 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa

Levier de contrôle G Levier de contrôle D


5 Rotation gauche 1 Godet en excavation
6 Rotation droite 2 Godet en déchargement
7 Flèche repliée 3 Bras de levage en haut
8 Flèche en extension 4 Bras de levage en bas

Levier de translation G Levier de translation D


3 Translation G arrière 1 Translation D arrière
4 Translation G avant 2 Translation D avant
E165-E195 T5-2-5

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Pression primaire de l'électrovalve Pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle


(E165)

Fonctionnement Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum,


non actif En marche Levier à fond de course, A vide,
fonctionnement • •• • Levier au point mort
No. 5
ELECTROVALVE Frein de stationn. rotation No. 20
F–2 ROTATION - Rotation & flèche ELECTROVALVE
FREIN en excavation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P1
COMP. ON Indication OFF D–1 BYPASS P1
MES. ON Indication OFF
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
No. 6 No. 21
ELECTROVALVE Sélection 2ème vitesse ELECTROVALVE
F–3 TRANSLATION-1/2 translation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P2
COMP. OFF Indication ON D–2 BYPASS P2
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
No. 7 No. 22
ELECTROVALVE Sélection ELECTROVALVE
F–1 AUGMENTATION Power boost PROPORTIONNELLE Maintien de translation
DE PUISSANCE D–3 TRANSLATION EN en ligne droite
COMP. OFF Indication ON LIGNE DROITE
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 528 mA 1,8 MPa 350 mA 0,7 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 528 mA 1,8 MPa 345 mA 0,7 MPa
No. 23
ELECTROVALVE PROPORT. Remise en circulation
D–6 REMISE EN CIRCUL. variable de la flèche
COMP. 538 mA 1,7 MPa 404 mA 1,0 MPa
MES. 538 mA 1,7 MPa 404 mA 1,0 MPa
No. 24
NOTE - •
FONCTIONNEMENT:
• •

ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P1
E–1 POMPE P1
No. 20 EXTENSION DU BRAS DE PENE- COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
TRATION ou RAPPEL DU BRAS DE MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
PENETRATION avec intervention de DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
réglage
No. 21 LEVAGE DU BRAS DE LEVAGE avec No. 25
intervention de réglage ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P2
No. 22 RAPPEL DU BRAS DE PENETRA- E–2 POMPE P2
TION avec intervention de réglage COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
No. 23 Levier de RAPPEL DU BRAS DE PE- MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
NETRATION en position de fond de
course (à 200 mA rappel du bras de No. 47
pénétration) avec intervention de régla- ELECTROVALVE PROPORT. Unload translation
ge D–17 UNLOAD TRANSLATION
No. 24 pendant le fonctionnement GODET COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
EN EXCAVATION MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
No. 25 pendant le fonctionnement REPLI No. 48
DE LA FLECHE ELECTROVALVE PROPORT. Unload ATT
No. 47 & 48 FONCTIONNEMENT leviers de trans- D–18 UNLOAD ATT
lation à fond de course (fonctionnement COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
droit et gauche simultané) MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
T5-2-6 E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle (E195)

Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum,


Levier à fond de course, A vide,
fonctionnement • •• • Levier au point mort
No. 20
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Interception by-pass P1
D–1 BYPASS P1
COMP. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
MES. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
No. 21
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Interception by-pass P2
D–2 BYPASS P2
COMP. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
MES. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
No. 22
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Maintien de translation en ligne droite
D–3 TRANSLATION EN LIGNE DROITE
COMP. 728 mA 2,8 MPa 391 mA 0,9 MPa
MES. 728 mA 2,8 MPa 391 mA 0,9 MPa
No. 23
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Remise en circulation variable de la flèche
D–6 REMISE EN CIRCUL.
COMP. 532 mA 1,7 MPa 726 mA 2,8 MPa
MES. 532 mA 1,7 MPa 726 mA 2,8 MPa
No. 24
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Pompe P1
E–1 POMPE P1
COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFICATEUR 0 mA
No. 25
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Pompe P2
E–2 POMPE P2
COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFICATEUR 0 mA
No. 47
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Unload translation
D–17 UNLOAD TRANSLATION
COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
No. 48
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Unload ATT
D–18 UNLOAD TRANSLATION
COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
E165-E195 T5-2-7

CIRCUIT HYDRAULIQUE

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES

1 - Aucune opération n'est possible


Procéder à la recherche et
24V actifs entre les terminaux 1 et 2 du connecteur NON
éliminer les pannes électri-
(SV-4) (CN-39F) de l'électrovanne du levier de sûreté.
ques.
OUI

La pression de la soupape de La pression de la sou-


Seul le circuit hydraulique de
réglage principale rentre dans pape de régulation de Remplacer la soupape de
pilotage (ATT et mouvement NON NON NON
les valeurs standard? la pression des servo- réglage de la pression
de translation) ne fonctionne
P1, P2: 34,3 MPa commandes est de 5 principale.
pas?
(OPTION)-P4: 25 MPa MPa environ.
OUI Contrôler ou remplacer la
OUI OUI
pompe.
Vérifier aussi le joint de la
pompe.

Vérifier la présence éventuelle


d'autres causes.

Pression du raccord PTb de La machine ne fonctionne pas


la soupape de maintien de la en cas de connexion du con- Procéder à la recherche et
NON NON
translation en ligne droite : necteur PSV-C (CN-42F) du éliminer les pannes électri-
environ 0,7 MPa (E165) - répartiteur de maintien de la ques.
0,9 MPa (E195). translation en ligne droite.
OUI OUI
Remplacer la soupape
proportionnelle de main- NG Remplacer le groupe des
tien de la translation en soupapes proportionnelles.
ligne droite.

La valeur de commande pour Procéder à la recherche et


Le capteur de pression de
la décharge dans un fonction- NON NON éliminer les pannes électri-
l'accessoire avant indique 0,5
nement différent de la transla- ques.
V au point mort.
tion est de 200 mA.
OUI
OUI

Tout est en règle après avoir La pression secondaire de Vérifier si la soupape propor-
débranché le connecteur de la OUI décharge est à peu près égale NON tionnelle unload n'est pas en-
soupape proportionnelle un- ou inférieure à 0,7 MPa au dommagée sinon la rempla-
load? point mort. cer.
NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures autour OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. de la bobine. unload.
OUI NON

Présence de cassures sur le Contrôler la soupape


NON
ressort de rappel, etc. unload ou la remplacer.

OUI
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
pas subi de dommages si-
non les remplacer.

Pression primaire de la pompe des ser- Contrôler ou remplacer la pompe des servo-
NON
vocommandes: environ 5 MPa. commandes et la soupape de régulation de la
pression des servocommandes.
OUI

Pression d'entrée du raccord P soupape NON Contrôler ou remplacer le filtre de ligne des
des servocommandes: environ 5 MPa servocommandes.
OUI

Pression secondaire de la soupape des


commandes servo pour ATT : environ NON Contrôler ou remplacer la soupape des servo-
2,9 MPa (E165) - 3,0 MPa (E195) commandes.
Translation : environ 2,3 MPa

NOTE ·· NG = No Good = Non acceptable


Le numéro reporté avant l'indication de la panne correspond au n° du Groupe indiqué aux pages T5-2-1, 2 et 3.
T5-2-8 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

1 - La machine se déplace de façon inattendue avec les leviers au point mort

La machine cesse de se déplacer de façon


inattendue lorsque les connecteurs (PSVD, Procéder à la recherche et
OUI
PSV-B) (CN-43F, CN-41F) des répartiteurs éliminer les pannes électri-
sont connectés pour l'interception de bypass ques.
P1, P2.
NON

La pression de refoulement de
la pompe en condition d'ab- La pression secondaire des commandes
sence de charge est à peu
NON servo du circuit qui se met en fonction de façon OUI Contrôler ou remplacer la sou-
près égale ou inférieure à inattendue est générée lorsque le levier est au pape des servocommandes.
0,98 MPa. point mort.

OUI NON

Le ressort de rappel de la bobine du circuit qui OUI


Contrôler ou remplacer le
agit brusquement est cassé. groupe bobine et le couvercle
des servocommandes.
NON

La bobine du circuit qui fonction-


ne de façon inattendue se met La circonférence exté-
facilement en fonction à la main.
NON OUI Remplacer le groupe
rieure de la bobine est
(Déposer le couvercle des bobine.
rayée.
commandes servo). NON
NG

OUI
(Diagnostic No. 20, No. 21)
Remplacer le distributeur.

Pression des servocomman-


des au niveau des raccords Contrôler ou remplacer la soupape pro-
NON
Pca, PCb, (soupapes d'inter- portionnelle de la soupape d'interception
ception by-pass P1, P2): envi- by-pass défectueuse.
ron 0,5 MPa. NG

OUI Contrôler ou remplacer le


groupe de soupapes propor-
tionnelles.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine OUI groupe bobine soupape d'in-
de la soupape d'interception by- terception by-pass et le cou-
pass est cassé. vercle des servocommandes.
NON
La bobine de la soupape d'inter-
ception by-pass peut être facile- Remplacer le groupe
NON La bobine présente des OUI
ment manœuvrée à la main bobine soupape d'in-
fissures à l'inspection.
(avec la soupape d'interception terception by-pass.
by-pass P1 et P2). NON
NG
OUI
Remplacer le distributeur.
BRAS
DE
PENE- Remplacer la soupape d'arrêt
TRA- Des fissures ont été détectées à l'inspection de
TION OUI et corriger le siège du corps ou
Bras de levage ou flèche? la soupape d'arrêt, du siège du carter et des
remplacer le corps ou le sélec-
pièces du sélecteur.
teur.
BRAS
NON
DE
LEVAGE Localisation de défauts comme les fissures
relevées dans la soupape d'arrêt de charge- Remplacer le clapet de non-
OUI
ment et dans les sièges du passage du flux retour, corriger le siège du
combiné et du passage de remise en circula- corps ou remplacer le corps.
tion. (CCb, CCa, CAr).
NON

La bobine du circuit qui agit


OUI
brusquement présente des Remplacer le groupe bobine.
fissures à l'inspection.
NON
Contrôler le cylindre du circuit
Contrôler ou remplacer la qui agit brusquement, et Contrôler ou remplacer le dis-
soupape de sécurité. veiller à le remplacer s'il s'avè- tributeur.
re défectueux.
(Fuite interne)
E165-E195 T5-2-9

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Tous les mouvements de l'outil avant sont lents

(Diagnostic de service N° 24, N° 25)

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de la pompe résultent
conformes aux valeurs standard (en bas) pen- Somme des pressions de la
NON NON Procéder à la recherche et éli-
dant le fonctionnement. pompe (P1 + P2) pendant l'opé-
miner les pannes électriques.
P1: environ 750 mA avec fonctionnement du godet. ration de contrôle: 28,0 MPa.
P2: environ 750 mA avec fonctionnement de OUI Contrôler ou remplacer le con-
rotation.
trôle boost, les tuyaux de con-
OUI trôle by-pass.
Les mouvements redeviennent normaux en
cas de connexion du connecteur (PSV-C) du OUI Procéder à la recherche et éli-
répartiteur de maintien de la translation en ligne miner les pannes électriques.
droite?
NON Contrôler ou remplacer la
pompe des servocommandes
Pression des servocommandes primaire: 5 NON
et la soupape de régulation de
MPa.
la pression des servocom-
OUI mandes.
Pression des servocommandes secondaire en Contrôler ou remplacer la sou-
correspondance du raccord PTb (maintien de Contrôler ou remplacer le
OUI pape proportionnelle de main- NG
translation en ligne droite): environ 0,7 MPa groupe des soupapes propor-
tien de la translation en ligne
(E165) - 0,9 MPa (E195). tionnelles.
droite.
NON Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de maintien de
Le ressort de rappel de la bobine du maintien de
la translation en ligne droite et
la translation en ligne droite est cassé.
le couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine du maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de Remplacer le groupe bobine


droite peut être facilement manœuvrée à la NON la bobine de maintien de la OUI
de maintien de la translation
main. (Enlever le couvercle des servocom- translation en ligne droite pré- en ligne droite.
mandes) sente des fissures.
NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.
La valeur de commande pour Au point mort, le capteur de la
la décharge dans un fonction- NON
pression de l'outil avant indi-
NON Procéder à la recherche et éli-
nement différent de l'opération que 0,5V. miner les pannes électriques.
de translation est de 200 mA.
OUI
OUI

Tout est en règle après le dé- Au point mort, la pression se- Vérifier si la soupape propor-
branchement du connecteur OUI condaire d'échappement est NON tionnelle unload n'est pas en-
de la soupape proportionnelle approximativement identique dommagée sinon la rempla-
unload? ou inférieure à 0,7 MPa. cer.
NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI


lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. Remplacer la bobine unload.
OUI NON

Présence de cassures sur le NON Contrôler la soupape


ressort de rappel, etc. unload ou la remplacer.
OUI
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
subi aucun dommage si-
non les remplacer.

Le réglage de la pression principale rentre Vérifier ou remplacer la soupa-


NON NG Remplacer le distributeur ou la
dans les valeurs standard. pe de réglage de la pression
pompe.
P1, P2: 34,3 MPa. principale.

OUI

Remplacer la soupape propor- NG Contrôler ou remplacer le ré-


tionnelle de la pompe. gulateur de la pompe.
NG

Remplacer la pompe.
T5-2-10 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement du godet est lent

Le mouvement est normal en cas de connexion OUI Procéder à la recherche et éli-


du connecteur PSV-B (CN-41F) du répartiteur
miner les pannes électriques.
d'interception de bypass P2?
NON

Pression secondaire des commandes servo en corres- NON


Vérifier ou remplacer le mani-
pondance des raccords PBc, PAc (raccords du godet
pulateur.
en mode d'excavation et de déchargement) : 2,9 MPa
(E165) - 3,0 MPa (E195).
OUI
(Diagnostic de service No. 24)

Les valeurs de courant des commandes de la La pression de la pompe durant le fonc-


soupape proportionnelle de la pompe P1 ren- tionnement de contrôle rentre dans les
trent dans les niveaux standard (en bas) pen- NON valeurs normales (en bas). OUI Procéder à la recherche et éli-
dant le fonctionnement avec le levier en fin de P1 : excavation : environ 8,0MPa (E165) miner les pannes électriques.
course. 750 mA pendant le fonctionnement du - 6,1 MPa (E195) - déchargement : envi-
godet. ron 16,0 MPa (E165) - 16,7 MPa (E195)
OUI NON Contrôler ou remplacer le dis-
tributeur.
Vérifier la soupape de sûreté
Le réglage de la pression rentre dans les Le réglage de la pression est anormal
NON du côté où la pression est
valeurs standard (en bas) lorsque l'on change aussi bien dans les opérations d'excava-
OUI
défectueuse, en remplaçant
de mode de fonctionnement du godet. tion que de déchargement. la soupape si elle présente
34,3 MPa.
NON des défauts.
OUI Vérifier la soupape de non re-
tour avant la soupape de ré-
glage de la pression principale NG
Remplacer le distributeur.
du distributeur.
En vérifier également le siège.
(CMR 1, CMR 2)
Le ressort de rappel de la bobine du godet est OUI Remplacer le groupe bobine
cassé. du godet.
NON

La bobine du godet peut être facilement NON OUI


La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main.
du godet présente des fissures. du godet.
(Enlever le couvercle des servocommandes)
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

Procéder à la recherche et éli-


Le mouvement est lent si on débranche le joint NON miner les pannes électriques.
de la soupape proportionnelle de maintien de la (section ''Tous les mouve-
translation en ligne droite? ments sont lents'')
OUI

Pression des servocommandes au niveau du Contrôler ou remplacer la sou-


NON NG Contrôler ou remplacer le
raccord PTb (maintien de la translation en ligne pape proportionnelle de main-
groupe des soupapes propor-
droite): environ 0,7 MPa. tien de la translation en ligne
tionnelles.
droite.
OUI
Contrôler le groupe bobine de
OUI maintien de la translation en
Le ressort de rappel de la bobine de maintien de
ligne droite et le couvercle des
la translation en ligne droite est cassé.
servocommandes et les rem-
NON placer s'ils sont défectueux.

NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine


La bobine de maintien de la translation en ligne
de maintien de la translation en ligne de maintien de la translation en
droite peut être facilement manœuvrée à la
droite est fissurée. ligne droite.
main.
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

Le mouvement est lent si les raccords de refou- NON Contrôler ou remplacer la


lement de la pompe P1 et P2 sont invertis? pompe.
OUI
Remplacer le distributeur.

Vérifier l'étanchéité à l'huile dans


le cylindre du godet et le rempla-
cer en présence de défauts.
E165-E195 T5-2-11

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement de montée du bras de levage est lent


(Diagnostic de service n° 21)

Le courant de commande du répartiteur d'inter-


ception de bypass P2 est d'environ 706 mA NON
Procéder à la recherche et éli-
(E165) - 728 mA (E195) lorsque l'on actionne au
miner les pannes électriques.
maximum le levier en vue du mouvement de
levage du bras de levage.
OUI

Pression secondaire des commandes servo Contrôler ou remplacer le


en correspondance du raccord PCa (soupape
NON Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
groupe des soupapes propor-
d'interception de bypass P2) : environ 2,8 MPa. portionnelle d'interception by-pass P2. tionnelles.
OUI

Pression des commandes servo en corres- NON


pondance des raccords PAb, PB1 (levage du Vérifier ou remplacer le mani-
bras de levage et flux combiné du bras de pulateur.
levage) : 3,0 MPa.
OUI (Diagnostic No. 24, 25)

Les valeurs du courant de commande du ré-


La pression de refoulement de la pompe
partiteur de la pompe rentrent dans les niveaux
NON
rentre dans les valeurs normales durant NON
standard (en bas) durant le fonctionnement en Procéder à la recherche et éli-
le fonctionnement de contrôle ?
question. miner les pannes électriques.
Valeurs normales pour P1 & P2 : environ
P1 : environ 640 mA (E165) - 583 mA (E195)
16,0 MPa.
P2 : environ 640 mA (E165) - 583 mA (E195).
OUI
OUI NON
Remplacer l'outil avant (ATT)
Le poids a changé à cause de la modifi-
par un outil normal, puis con-
cation de l'outil avant (ATT)?
firmer à nouveau.
OUI

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur.
Le réglage de la pression rentre dans les
Remplacer la soupape de sé-
valeurs standard (en bas) lorsque le levier de NON Régler la pression d'intervention de la NG curité au niveau du raccord Ab
levage du bras de levage est élevé au maxi- soupape de sûreté sur le raccord du bras
(côté fond des cylindres de
mum. de levage.
levage).
34,3 MPa.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la soupape OUI groupe bobine d'interception
d'interception by-pass P2 est cassé. by-pass P2 et le couvercle
des servocommandes.
NON

La bobine de la soupape d'interception by-pass NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
P2 peut être facilement manœuvrée à la main. de la soupape proportionnelle d'intercep- d'interception by-pass P2.
(Enlever le couvercle des servocommandes) tion by-pass P2 est fissurée.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le grou-


Le ressort de rappel de la bobine du bras de OUI pe bobine du bras de levage et
levage est cassé. (Enlever le couvercle des
le couvercle des servocom-
servocommandes).
mandes.
NON

La bobine du bras de levage peut être facile- NON OUI Remplacer le groupe bobine
La circonférence extérieure de la bobine
ment manœuvrée à la main. (Enlever le cou- du bras de levage.
du bras de levage est fissurée.
vercle des servocommandes)
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le grou-


Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI pe bobine du bras de levage et
biné du bras de levage est cassé. le couvercle des servocom-
mandes.
NON

NON
La circonférence extérieure de la bobine OUI
Remplacer le groupe bobine
La bobine du flux combiné du bras de levage du flux combiné du bras de levage pré- du flux combiné du bras de
peut être facilement manœuvrée à la main. sente des fissures. levage.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.
T5-2-12 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Sans la montée du bras de levage, le repli et l'extension de la flèche sont lents


(Diagnostic de service No. 22)

Pression des servocommandes au niveau du OUI Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG Contrôler ou remplacer le
raccord PTb (maintien de la translation en ligne portionnelle de maintien de la translation groupe des soupapes propor-
droite): environ 0,7 MPa (E165) - 0,9 MPa en ligne droite. tionnelles.
(E195).
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du maintien de OUI groupe bobine de maintien de
la translation en ligne droite est cassé. la translation en ligne droite et
le couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine du maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de la bobine


NON OUI Remplacer le groupe bobine
droite peut être facilement manœuvrée à la de maintien de la translation en ligne de maintien de la translation
main. (Enlever le couvercle des servocom- droite est fissurée. en ligne droite.
mandes)
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

2 - Seul le mouvement de repli de la flèche est lent

(Diagnostic de service No. 23)

Les valeurs du courant de contrôle de la soupa-


pe proportionnelle de la remise en circulation de NON
Procéder à la recherche et éli-
la flèche est d'environ 538 mA quand le levier de
miner les pannes électriques.
repli de la flèche dans le mode W est poussé à
fond de course.
OUI

Pression des servocommandes au niveau du


Contrôler ou remplacer la soupape pro- Contrôler ou remplacer le
raccord Pis de remise en circulation variable de NON NG
portionnelle de remise en circulation va- groupe des soupapes propor-
la flèche: environ 1,8 MPa (E165) - 0,9 MPa
riable de la flèche. tionnelles.
(E195).
OUI

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de la pompe rentrent
NON Procéder à la recherche et éli-
dans les niveaux standard (en bas) pendant le
susdit fonctionnement. miner les pannes électriques.
P1: environ 350 mA.
P2: environ 750 mA.
OUI

La pression des servocommandes secondai-


re au niveau des raccords PAa, PLc2 (repli de NON Vérifier ou remplacer le mani-
la flèche, déblocage de la soupape de blocage): pulateur.
environ 3,0 MPa.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans les Régler ou remplacer la soupa-


valeurs normales lorsque l'on active le rappel NON
pe de sécurité du côté du fond
du bras de pénétration. du cylindre de la flèche (H).
34,3 MPa.
OUI

Contrôler ou remplacer la bo-


Le ressort de rappel de la bobine de remise en OUI bine de la flèche, la bobine de
circulation ou de la bobine de la flèche est
remise en circulation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON

La bobine de remise en circulation ou la bobine La circonférence extérieure de la bobine Remplacer les groupes bobi-
de la flèche peuvent être facilement manœu- NON OUI
de remise en circulation ou de la bobine ne de la flèche ou bobine de
vrées à la main. (Enlever le couvercle des de la flèche est fissurée. remise en circulation.
servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-13

CIRCUIT HYDRAULIQUE

2 - Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent

NON
Température de l'huile hydraulique: égale ou
Chauffer l'huile et contrôler.
supérieure à 50 °C.
OUI (Diagnostic de service No. 20)

Le courant de commande de la soupape pro-


portionnelle d'interception by-pass P1 est de NON Procéder à la recherche et éli-
700mA environ quand le levier d'extension de miner les pannes électriques.
la flèche est à fond de course.

OUI

Pression des servocommandes secondaire NON NG Contrôler ou remplacer le


au niveau du raccord PCb (soupape d'inter- Contrôler ou remplacer la soupape pro- groupe des soupapes propor-
ception by-pass P1): environ 2,8 MPa. portionnelle d'interception by-pass P1. tionnelles.
OUI

Pression des servocommandes secondaire NON


au niveau du raccord PBa (extension de la Vérifier ou remplacer le mani-
flèche): environ 3,0 MPa ou plus. pulateur.

OUI
(Diagnostic de service n° 24, 25)

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de la pompe rentrent
NON OUI
dans les niveaux standard (en bas) pendant le Procéder à la recherche et éli-
susdit fonctionnement. miner les pannes électriques.
P1: environ 565 mA
P2: environ 565 mA.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans les Vérifier ou remplacer la sou-


valeurs normales (en bas) lorsque l'extension NON pape de sûreté en correspon-
du bras de pénétration est au maximum. dance du raccord Ba (côté
34,3 MPa. tige du bras de pénétration).
OUI

Le ressort de rappel de la bobine de la flèche Contrôler ou remplacer le


OUI
est cassé. groupe bobine de la flèche et le
couvercle des servocom-
(Enlever le couvercle des servocommandes)
mandes.
NON

La bobine de la flèche peut être facilement


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main.
(Enlever le couvercle des servocommandes) de la flèche est fissurée. de la flèche.
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la soupape OUI groupe bobine de la soupape
d'interception by-pass P1 est cassé. d'interception by-pass P1 et le
couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine de la soupape d'interception by-pass NON


La circonférence extérieure de la bobine OUI
Remplacer le groupe bobine
P1 peut être facilement manœuvrée à la main. de la soupape d'interception by-pass P1 de la soupape d'interception
(Enlever le couvercle des servocommandes). présente des fissures. by-pass P1.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI groupe bobine du flux combi-
biné de la flèche est cassé. né de la flèche et le couvercle
NON
des servocommandes.

La bobine du flux combiné de la flèche peut être


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
facilement manœuvrée à la main.
du flux combiné de la flèche est fissurée. du flux combiné de la flèche.
(Enlever le couvercle des servocommandes).
NON NG
OUI

Remplacer le distributeur.
T5-2-14 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3 - La puissance de tous les mouvements de l'accessoire avant est insuffisante

Faire référence à ''Tous les


Toute vitesse de fonctionnement individuel NON
mouvements de l'accessoire
rentre dans les valeurs standard.
avant sont lents''.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans le niveau NON Régler la pression d'intervention de la NG


Remplacer la soupape de ré-
standard P1, P2 : 34,3 MPa. soupape de réglage de la pression prin- glage de la pression principale
cipale du distributeur. du distributeur principal.
OUI

Remplacer la pompe des


NON Régler la pression d'intervention de la NG
Pression des servocommandes primaire: en- commandes servo ainsi que
soupape de réglage des commandes
viron 5 MPa. la soupape de réglage de la
servo.
pression.
OUI

Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de maintien de
Le ressort de rappel de la bobine de maintien de
la translation en ligne droite et
la translation en ligne droite est cassé.
le couvercle des servocom-
NON mandes.

La bobine de maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
NON OUI
droite peut être facilement manœuvrée à la main. de maintien de la translation en ligne de maintien de la translation
(Enlever le couvercle des servocommandes). droite est fissurée. en ligne droite.

OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur ou la pompe.

3 - La puissance du godet en excavation est insuffisante

La vitesse de fonctionnement individuel à vide NON Faire référence à ''Seul le mou-


rentre dans les valeurs standard. vement du godet est lent''.
OUI

Le réglage de la pression rentre dans le niveau Remplacer la soupape de sé-


standard (en bas) lorsque le levier de comman- curité au niveau du raccord Bc
NON Régler la soupape de sécurité du côté du NG
de du godet en mode d'excavation est au (côté fond du cylindre du go-
maximum. godet en excavation.
det).
34,3 MPa.
OUI

Pression des servocommandes secondaire NON


au niveau du raccord PBc (godet en excava- Vérifier ou remplacer le mani-
tion): environ 3,0 MPa. pulateur.

OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du godet est OUI groupe bobine du godet et le
cassé. couvercle des servocomman-
NON
des.

La bobine du godet peut être facilement NON OUI


manœuvrée à la main. La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
(Enlever le couvercle des servocommandes). du godet est fissurée. du godet.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur ou la pompe.
E165-E195 T5-2-15

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3 - La puissance de montée du bras de levage est insuffisante

Faire référence à ''Seul le


La vitesse de fonctionnement individuel à vide NON
mouvement de montée du
rentre dans les valeurs standard.
bras de levage est lent''.
OUI

Régler ou remplacer la soupa-


Le réglage de la pression rentre dans le
Régler la pression d'intervention de la pe de sécurité en correspon-
niveau standard (en bas) lorsque le levier de NON NG
soupape de réglage principale sur le dance du raccord Ab (côté
levage du bras de levage est au maximum.
distributeur. fond du cylindre du bras de
34,3 MPa.
levage)
OUI

Pression des servocommandes secondaire


au niveau du raccord Pab (montée du bras de NON Vérifier ou remplacer le mani-
levage) et du raccord PB1 (flux combiné du pulateur.
bras de levage): 3,0 MPa.
OUI

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du bras de OUI groupe bobine bras de levage
levage est cassé. et le couvercle des servo-
commandes.
NON

La bobine du bras de levage peut être facile- NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
ment manœuvrée à la main. du bras de levage est fissurée. bras de levage.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI groupe bobine flux combiné
biné du bras de levage est cassé. du bras de levage et le couver-
cle des servocommandes.
NON

La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine


La bobine du flux combiné du bras de levage NON OUI
du flux combiné du bras de levage pré- flux combiné du bras de leva-
peut être facilement manœuvrée à la main.
sente des fissures. ge.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le dis-


tributeur ou la pompe.
T5-2-16 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

3 - La puissance de repli de la flèche est insuffisante

Faire référence à ''Seul le


La vitesse de fonctionnement individuel à vide NON
mouvement de repli de la flè-
rentre dans les valeurs standard.
che est lent''.
OUI

Le réglage de la pression relative aux pompes Régler ou remplacer la soupa-


Régler la pression d'intervention de la pe de sécurité en correspon-
P1 et P2 durant le rappel du bras de pénétration NON
soupape de réglage principale sur le
NG
rentre dans les niveaux standard. dance du raccord Aa (côté
distributeur. fond du cylindre de la flèche).
P1, P2: 34,3 MPa.
OUI
(Diagnostic de service No. 23)

Le courant de commande de la soupape pro- Procéder à la recherche et éli-


portionnelle de remise en circulation de la flè- NON miner les pannes électriques.
che est d'environ 538 mA quand le levier de repli Faire référence à ''Seul le
de la flèche est poussé à fond de course dans mouvement de repli de la flè-
le mode W. che est lent''.
OUI

Pression des servocommandes au niveau du NON


Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
Contrôler ou remplacer le
raccord Pis remise en circulation variable de la portionnelle de remise en circulation va- groupe des soupapes propor-
flèche: environ 1,8 MPa. riable de la flèche. tionnelles.
OUI

Les valeurs du courant de commande de la


soupape proportionnelle de remise en circula- NON Procéder à la recherche et éli-
tion de la flèche pendant la décharge du repli de
miner les pannes électriques.
la flèche sont normales.
(environ 200 mA).
OUI

La pression des servocommandes du raccord


Pis (remise en circulation variable de la flèche) NON
Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG
Contrôler ou remplacer le
pendant le fonctionnement du repli de la flèche portionnelle de remise en circulation va- groupe des soupapes propor-
est de 0,5 MPa environ quand le levier est riable de la flèche. tionnelles.
poussé à fond de course.
OUI

Pression des servocommandes secondaire


au niveau du raccord PAa (repli de la flèche) et NON Vérifier ou remplacer le mani-
du raccord PLc2 (décharge de la soupape pulateur.
d'arrêt de la flèche): 3,0 MPa.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la flèche est OUI groupe bobine de la flèche et
cassé. le couvercle des servocom-
NON
mandes.

La bobine de la flèche peut être facilement Remplacer le groupe bobine


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI
manœuvrée à la main. de la flèche.
de la flèche est fissurée.
(Enlever le couvercle des servocommandes).
NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel bobine de remise en circu- groupe bobine de remise en
OUI
lation variable de la flèche est cassé. circulation variable de la flè-
che et le couvercle des servo-
NON commandes.

La bobine de remise en circulation variable de la NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
flèche peut être facilement manœuvrée à la main. de remise en circulation variable de la de remise en circulation varia-
(Enlever le couvercle des servocommandes). flèche présente des fissures. ble de la flèche.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Remplacer le distributeur ou la
pompe.
E165-E195 T5-2-17

CIRCUIT HYDRAULIQUE

4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements d'excavation et de


déchargement du godet
(Diagnostic No. 24)

La valeur du courant du répartiteur de L'action résulte normale si la


la pompe P1 avec le levier au point mort NON soupape proportionnelle de la OUI Remplacer la soupape pro-
est inférieure à 350 mA (régime moteur P1 est invertie avec la soupa- portionnelle de la pompe.
au maximum). pe de la P2?
OUI NON Procéder à la recherche et
éliminer les pannes élec-
triques.

Procéder à la recherche et
L'engin revient en condition normale si le connecteur de la soupape OUI
éliminer les pannes élec-
proportionnelle d'interception by-pass P1 (PSV-D) est débranché.
triques.
NON
(Diagnostic de service No. 20)

Pression des servocomman-


(Diagnostic de service No. 14)
des secondaire au niveau du
La pression à vide de la pompe P1 est raccord PCb (soupape d'inter- Contrôler ou rempla-
Contrôler ou remplacer le
inférieure à 0,98 MPa quand le levier du NON
ception by-pass P1): environ OUI cer la soupape pro- NG
groupe des soupapes pro-
godet en excavation est mis au point 0,7 MPa (E165) - 1,3 MPa portionnelle d'inter-
portionnelles.
mort. (E195) avec le levier au point ception by-pass P1.
OUI mort.
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'intercep-
bine d'interception by-pass P1 tion by-pass P1 et le couver-
est cassé. cle des servocommandes.
NON

La bobine d'interception by- La circonférence ex-


pass P1 peut être facilement térieure de la bobine Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
manœuvrée à la main. d'interception by- ne d'interception by-pass
(Enlever le couvercle des ser- pass P1 présente des P1.
vocommandes). fissures.
NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.
(Diagnostic de service No. 11)
La pression secondaire de la soupape
des commandes servo est d'environ NON Vérifier ou remplacer le
0,8 MPa lorsque le levier de comman- manipulateur.
de du godet est légèrement déplacé.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine des OUI groupe bobine du godet et
servocommandes est cassé. le couvercle des servo-
NON commandes.

La bobine du godet peut être facile-


ment manœuvrée à la main. La circonférence extérieure
NON OUI Remplacer le groupe bobi-
(Enlever le couvercle des servocom- de la bobine du godet est fis-
ne du godet.
mandes). surée.
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
T5-2-18 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de montée et de


descente du bras de levage

(Diagnostic No. 24) L'action résulte nor-


male si la soupape Remplacer la soupape
La valeur du courant du répartiteur de la pompe P1 avec le levier au point NON OUI
proportionnelle de la proportionnelle de la pom-
mort est inférieure à 350 mA (accélérateur moteur au minimum).
P1 est invertie avec la pe.
OUI soupape de la P2?
NON

Procéder à la recherche et éli-


miner les pannes électriques.

L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur PSV-D OUI Procéder à la recherche et éli-
de la soupape proportionnelle d'interception by-pass P1? miner les pannes électriques.
NON
(Diagnostic de service No. 20)

Pression des servocomman-


Contrôler ou rempla-
La pression à vide de la pompe P1 est des secondaire au niveau du Contrôler ou remplacer le
NON OUI cer la soupape pro- NG
inférieure à 0,98 MPa lorsque le levier raccord PCb
SI (soupape d'inter- groupe des soupapes pro-
portionnelle d'inter-
du bras de levage est au point mort. ception by-pass P1): environ 0,7 portionnelles.
ception by-pass P1.
MPa (E165) - 1,3 MPa (E195).
OUI
NON

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'interception
bine d'interception by-pass P1 by-pass P1 et le couvercle des
est cassé. servocommandes.
NON

La circonférence ex-
La bobine d'interception by- térieure de la bobine Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
pass P1 peut être facilement d'interception by- ne d'interception by-pass
manœuvrée à la main. pass P1 présente P1.
des fissures.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.

(Diagnostic de service No. 9)


La pression secondaire des servo-
commandes du bras de levage est de NON Vérifier ou remplacer le mani-
0,54 MPa environ quand le levier est pulateur.
légèrement déplacé.
OUI

Contrôler ou remplacer le grou-


OUI
Le ressort de rappel de la bobine du pe bobine du bras de levage et
bras de levage est cassé. le couvercle des servocom-
NON mandes.

La circonférence extérieure
La bobine du bras de levage peut être NON OUI Remplacer le groupe bobine
de la bobine du bras de levage
facilement manœuvrée à la main. du bras de levage.
est fissurée.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.

La soupape d'arrêt du bras de levage est- NON Contrôler ou remplacer la sou-


elle facilement manœuvrable à la main? pape d'arrêt.
OUI

Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-19

CIRCUIT HYDRAULIQUE

4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de repli et d'extension
de la flèche

(Diagnostic No. 25) L'action est normale


lorsque le répartiteur
La valeur du courant du répartiteur de la pompe P2 avec le levier au point NON OUI Remplacer la soupape pro-
de la pompe P1 est
mort est inférieure à 350 mA (régime moteur au maximum). portionnelle de la pompe.
échangé avec celui
OUI de la pompe P2?
NON Procéder à la recherche et
L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur PSV-B OUI
de la soupape proportionnelle d'interception by-pass P2? éliminer les pannes élec-
triques.
NON

La pression à vide de la pompe P2 est Pression des servocommandes Contrôler ou rempla-


inférieure à 0,98 MPa lorsque le levier secondaire au niveau du raccord cer la soupape pro- Contrôler ou remplacer le
NON NON NG
du bras de pénétration est au point PCa (soupape d'interception portionnelle d'inter- groupe des soupapes pro-
mort. by-pass P2): environ 0,7 MPa ception by-pass P2. portionnelles.
(E165) - 1,3 MPa (E195).
OUI
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'intercep-
bine d'interception by-pass P2 tion by-pass P2 et le couver-
est cassé. cle des servocommandes.
NON

La bobine d'interception by- La circonférence ex-


pass P2 peut être facilement NON
térieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobi-
manœuvrée à la main. d'interception by- ne d'interception by-pass
(Enlever le couvercle des ser- pass P2 présente des P2.
vocommandes). fissures.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.
(Diagnostic de service No. 10)

La pression secondaire est de 0,9 Vérifier ou remplacer le


NON
MPa environ quand le levier de la manipulateur.
flèche est légèrement déplacé.
OUI

Le ressort de rappel de la bobine de la OUI Contrôler ou remplacer le


flèche est cassé. groupe bobine de la flèche.
NON
La circonférence extérieure
La bobine de la flèche peut être facile- NON de la bobine de la flèche est OUI Remplacer le groupe bobi-
ment manœuvrée à la main. fissurée. ne de la flèche.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

La soupape d'arrêt de la flèche peut NON Contrôler ou remplacer la


être facilement manœuvrée à la main. soupape d'arrêt.
OUI

Remplacer le distributeur.
ère ème
5 - Il est impossible de varier la 1 et la 2 vitesse de translation

24V actifs entre les terminaux 1 et 2 du connec- NON Procéder à la recherche et éli-
teur SV-3 (CN45F) de l'électrovanne de la 1ère
miner les pannes électriques.
et de la 2ème vitesse de translation.
OUI

La pression des servocommandes de Contrôler ou remplacer l'électrovalve de Contrôler ou remplacer le


NON NG
l'électrovalve de sélection de 1ère et 2ème vitesse sélection de la 1ère et 2ème vitesse de groupe des soupapes propor-
de translation (SV-3) est excitée. translation. tionnelles.
OUI

On n'arrive pas à effectuer la sélection de la 1ère


Vérifier le moteur de translation (trou dans le passage situé vers la soupape de
et 2ème vitesse de translation en condition de NON
sélection de la 1ère et de la 2ème vitesse, présence de corps étrangers dans le
lourd travail dans les côtes raides ou sur ter-
sélecteur, etc.) ou le remplacer.
rains boueux
OUI
Etant donné que le refoulement de la pompe diminue lorsque l'engin travaille sous
des conditions pénibles, la différence entre la 1ère et la 2ème vitesse s'en trouve donc
réduite. C'est pour cette raison, que l'on a parfois l'impression que le changement
de vitesse n'a pas été effectué. En tous les cas ceci est tout à fait normal.
T5-2-20 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

6 - La vitesse de fonctionnement individuel en mode de translation est lente (avec le levier au maximum)

Faire référence au para-


Le régime minimal du moteur durant le
NON graphe "L'engin ne main-
fonctionnement de translation rentre
tient pas la translation en
dans les valeurs standard.
ligne droite"
OUI

En présence de charges
élevées, le refoulement de
la pompe diminue détermi-
La vitesse de translation est lente dans OUI nant ainsi une différence
les côtes et sur les terrains boueux. de flux entre le côté droit et
le côté gauche. Dans tous
NON
les cas ceci est tout à fait
normal.

Au cours de la translation, les valeurs de La pression secondaire de la


Remplacer la soupape
courant des soupapes proportionnelles NON soupape des servocommandes NON
des servocommandes de
des deux pompes rentrent dans les va- de translation est à peu près
translation.
leurs standard. P1, P2: 750 mA environ. égale ou supérieure à 2,4 MPa.
OUI OUI

La pression de la pompe avec Procéder à la recherche et


OUI
moteur au ralenti pour la trans- éliminer les pannes élec-
lation est comprise entre 4,5 et triques.
7 MPa.
NON

Au cours de la translation, les valeurs de La pression secondaire de la


courant des soupapes proportionnelles soupape des servocomman-
NON NON Remplacer la pédale de
de la pompe unload de translation et des de translation est à peu
commande de translation.
ATT rentrent dans les valeurs standard. près égale ou supérieure à
Ces deux valeurs sont: 672 mA environ. 2,4 MPa.
OUI OUI
Procéder à la recherche et
éliminer les pannes élec-
triques.

La pression secondaire de la Vérifier si la soupape pro-


Tout est en règle après avoir débran-
OUI décharge est à peu près égale NON portionnelle unload n'est
ché le connecteur de la soupape pro-
ou supérieure à 2,4 MPa. pas endommagée sinon la
portionnelle unload?
(translation et ATT). remplacer.
NON
OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures NG Remplacer la bobine un-
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. load.
OUI

Vérifier si le ressort, le
Présence de cassures sur le OUI couvercle et la butée n'ont
ressort de rappel, etc. subi aucun dommage si-
NON
non les remplacer.

Vérifier si la soupape
unload n'est pas endom-
(suite) magée sinon la remplacer.
E165-E195 T5-2-21

CIRCUIT HYDRAULIQUE

(suite)

Valeur du courant de contrôle


Tout est en règle après avoir débran- de la soupape proportionnelle
ché le connecteur de la soupape pro- OUI
de maintien de la translation NON Procéder à la recherche et éliminer les pannes électri-
portionnelle de maintien de la transla- en ligne droite: 350 mA (avec ques.
tion en ligne droite ? levier à fond de course).
NON
OUI

La pression secondaire de la
soupape de maintien de la
Vérifier si la soupape proportionnelle de maintien de la
translation en ligne droite est à NON
translation en ligne droite n'est pas endommagée sinon
peu près égale ou inférieure à
la remplacer.
0,7 MPa. (avec levier à fond de
course).
OUI

Présence de cassures sur le ressort Vérifier si le groupe bobine de maintien de la translation


OUI
de rappel, etc. de la bobine de maintien en ligne droite, le couvercle et le ressort n'ont subi
de la translation en ligne droite. aucun dommage, sinon les remplacer.
NON

La bobine de maintien de la translation Présence de fissures autour


NON OUI Remplacer la bobine de maintien de la translation en
en ligne droite peut être facilement de la bobine de maintien de la
ligne droite.
manœuvrée à la main. translation en ligne droite.
OUI NON Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon le
remplacer.

Présence de cassures sur le ressort de OUI


Remplacer la bobine de translation.
rappel, etc. de la bobine de translation.
NON

La bobine de translation peut facile- Vérifier si le groupe bobine de translation, le couvercle


NON Présence de fissures autour OUI
ment être manœuvrée à la main. et le ressort n'ont subi aucun dommage, sinon les
de la bobine de translation.
remplacer.
OUI NON

Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon


le remplacer.

La valeur de réglage de la pression Vérifier que la soupape de réglage de la pression du


NON
durant la translation rentre dans les moteur de translation ne soit pas endommagée, ou la
valeurs standard. remplacer.
OUI
Vérifier si le moteur de translation n'est pas endom-
magé sinon le remplacer.
T5-2-22 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

7 - La puissance de translation est insuffisante

Au cours de l'opération de translation, NON Se reporter au point "La machine ne maintient pas la
le régime ralenti du moteur rentre dans translation en ligne droite " ou "La vitesse de fonction-
les valeurs standard. nement individuel en mode de translation est lente".
OUI
En présence de charges élevées, le refoulement de la
La vitesse de translation est lente dans NON pompe diminue, déterminant ainsi une vitesse de trans-
les côtes et sur les terrains boueux. lation réduite et un manque de puissance. Dans tous
OUI
les cas ceci est tout à fait normal.

Au cours de la translation, les valeurs de


Se reporter au point "La machine ne maintient pas la
courant des soupapes proportionnelles NON
translation en ligne droite" ou "La vitesse de fonction-
des deux pompes rentrent dans les va-
nement individuel en mode de translation est lente".
leurs standard. P1, P2: 750 mA environ.
OUI

Le réglage de la pression dans


Le réglage de la pression des deux NON le fonctionnement de levage NON Vérifier que la soupape de réglage de la pression
translations rentre dans les valeurs du bras de levage rentre dans principale ne soit pas endommagée, ou la remplacer.
standard. les valeurs standard.
OUI
OUI

Au cours de la translation, les valeurs


La pression secondaire de la
de courant des soupapes proportion- NON NON
soupape des servocommandes
nelles de la pompe unload translation Remplacer la pédale de commande de translation.
de translation est à peu près
et ATT rentrent dans les valeurs stan-
égale ou supérieure à 2,4 MPa.
dard. P1, P2: environ 672 mA.
OUI
OUI Procéder à la recherche et éliminer les pannes électriques.

La pression secondaire de
Tout est en règle après avoir débran- OUI NON Vérifier si la soupape proportionnelle unload n'est pas
déchargement est à peu près
ché le connecteur de la soupape pro- endommagée sinon la remplacer.
identique ou supérieure à 2,4
portionnelle unload?
MPa (translation et ATT).
NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. unload.
OUI NON

Vérifier si la soupape
Présence de cassures sur le NON
unload n'est pas endom-
ressort de rappel, etc. magée sinon la remplacer.
OUI

Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
subi aucun dommage si-
(suite) non les remplacer.
E165-E195 T5-2-23

CIRCUIT HYDRAULIQUE

(suite)

Valeur du courant de contrôle


Tout est en règle après avoir débran-
OUI de la soupape proportionnelle NON
ché le connecteur de la soupape pro- Procéder à la recherche et éliminer les pannes électri-
de maintien de la translation
portionnelle de maintien de la transla- ques.
en ligne droite: 350 mA (levier
tion en ligne droite?
à fond de course).
NON
OUI

La pression secondaire de la
soupape de maintien de la
NON
Vérifier si la soupape proportionnelle de maintien de la
translation en ligne droite est à
translation en ligne droite n'est pas endommagée sinon
peu près égale ou inférieure à
la remplacer.
0,7 MPa. (avec le levier à fond
de course).

OUI

Présence de cassures sur le ressort Vérifier si le groupe bobine de maintien de la translation


OUI
de rappel, etc. de la bobine de maintien en ligne droite, le couvercle et le ressort n'ont subi
de la translation en ligne droite. aucun dommage, sinon les remplacer.
NON

La bobine de maintien de la translation NON Présence de fissures autour OUI Remplacer la bobine de maintien de la translation en
en ligne droite peut être facilement de la bobine de maintien de la
ligne droite.
manœuvrée à la main. translation en ligne droite.
OUI NON
Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon le
remplacer.

OUI Vérifier si le groupe bobine de translation, le couvercle


Présence de cassures sur le ressort de
et le ressort n'ont subi aucun dommage, sinon les
rappel, etc. de la bobine de translation.
remplacer.
NON

La bobine de translation peut être faci- NON Présence de fissures autour OUI
Remplacer la bobine de translation.
lement manœuvrée à la main. de la bobine de translation.
OUI NON

Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon le


remplacer.

Vérifier que la soupape de ré-


glage de la pression du moteur Vérifier si le moteur de translation n'est pas endomma-
de translation ne soit pas en- gé sinon le remplacer.
dommagée, ou la remplacer.
T5-2-24 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

8 - La machine ne maintient pas la translation en ligne droite, ou dévie dans une direction, ou encore
procède en zigzag
La pression secondaire Vérifier si la soupape
Les valeurs du courant des de la soupape proportion- proportionnelle de la
La vitesse de translation à vide des NON
répartiteurs des pompes ren-
OUI NON
deux chenilles rentre dans les valeurs nelle de la pompe est à pompe n'est pas en-
trent, au régime minimal, dans peu près égale ou supé- dommagée sinon la
standard. les valeurs standard. rieure à 2,8 MPa (P1, P2). remplacer.
OUI NON
OUI
OUI La pression de la pompe au Remplacer le régula-
ralenti est inférieure à 10 MPa. teur de la pompe.
NON

La pression secondaire de la soupape des Vérifier si la soupape des servocom-


NON
servocommandes de translation est à peu mandes de translation n'est pas en-
près égale ou supérieure à 2,4 MPa. dommagée sinon la remplacer.
OUI

Dans le diagnostic de service, les valeurs


d'entrée du capteur de pression de transla- NON Procéder à la recherche et éliminer les
tion sont-elles normales des deux côtés? pannes électriques.
Environ 2,4 MPa.
OUI

En présence de charges élevées, le


La vitesse de translation est lente dans OUI refoulement de la pompe diminue,
les côtes et sur les terrains boueux. déterminant ainsi une différence de
flux sur les deux côtés. Dans tous
NON
les cas il s'agit d'un fait normal.

Au cours de la translation, les valeurs


de courant des soupapes proportion- La pression secondaire de la soupape des
nelles unload de translation et ATT OUI
servocommandes de translation est à peu près NON Remplacer la soupape des servocom-
rentrent dans les valeurs standard. égale ou supérieure à 2,6 MPa. mandes de translation.
Ces deux valeurs sont 672 mA pour
OUI
les deux.
NON Procéder à la recherche et éliminer les
pannes électriques.

Tout est en règle après avoir débran- La pression secondaire de la décharge est à Vérifier si la soupape proportionnelle
OUI NON
ché le connecteur de la soupape pro- peu près égale ou supérieure à 2,6 MPa (trans- unload n'est pas endommagée sinon
portionnelle unload? lation et ATT). la remplacer.

NON OUI

La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. unload.
OUI NON

Vérifier si la soupape
NON unload n'est pas en-
Présence de cassures sur le
ressort de rappel, etc. dommagée sinon la
OUI
remplacer.

Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée
n'ont subi aucun dom-
mage sinon les rem-
(suite) placer.
E165-E195 T5-2-25

CIRCUIT HYDRAULIQUE

(suite)

Tout est en règle après avoir débran-


Valeur du courant de contrôle de la soupape
ché le connecteur de la soupape pro- OUI NON Procéder à la recherche et éliminer les
proportionnelle de maintien de translation en
portionnelle de maintien de la transla- pannes électriques.
ligne droite: 350 mA (levier à fond de course).
tion en ligne droite?
OUI
NON

La pression secondaire de la soupape de Vérifier si la soupape proportionnelle


maintien de translation en ligne droite est à NON de maintien de la translation en ligne
peu près égale ou inférieure à 0,7 MPa. (levier droite n'est pas endommagée sinon la
à fond de course). remplacer.

OUI

Vérifier si le groupe bobine de maintien


Présence de cassures sur le ressort OUI
de la translation en ligne droite, le
de rappel, etc. de la bobine de maintien
couvercle et le ressort ne n'ont subi
de la translation en ligne droite.
aucun dommage sinon les remplacer.
NON

La bobine de maintien de la translation NON Présence de fissures autour de la bobine de OUI Remplacer la bobine de maintien de la
en ligne droite peut être facilement
maintien de translation en ligne droite. translation en ligne droite.
manœuvrée à la main.
NON
OUI

Vérifier si le distributeur n'est pas en-


dommagé sinon le remplacer.

Vérifier si le groupe bobine de transla-


Présence de cassures sur le ressort de OUI
tion, le couvercle et le ressort n'ont subi
rappel, etc. de la bobine de translation. aucun dommage, sinon les remplacer.
NON

La bobine de translation peut être faci- NON Présence de fissures autour de la bobine de OUI
Remplacer la bobine de translation.
lement manœuvrée à la main. translation.
OUI NON

Vérifier si le distributeur n'est pas en-


dommagé sinon le remplacer.

Vérifier que la soupape de réglage de


La pression de décharge des deux NON la pression du moteur de translation ne
fonctionnements de translation rentre
soit pas endommagée, ou la rempla-
dans les valeurs normales.
cer.
OUI

Vérifier si le moteur de translation


n'est pas endommagé sinon le rem-
placer.
T5-2-26 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

8 - Translation rectiligne (opérations avec le levier de translation et le levier de l'accessoire avant à fond
de course)

Tous les fonctionnements individuels, la rota- Faire référence à la recherche


NON
tion et les fonctionnements individuels de et à l'élimination des dysfonc-
translation s'avèrent normaux. tionnements pour tout fonc-
tionnement anormal.
OUI

Valeur du courant de contrôle de la soupape NON


proportionnelle de maintien de la translation en Procéder à la recherche et éli-
ligne droite: 528 mA (E165) - 728 mA (E195). miner les pannes électriques.

OUI

Vérifier si la soupape proportionnelle Vérifier si le groupe des sou-


La pression secondaire des servocommandes NON pour la bobine de maintien de la transla- papes proportionnelles n'est
de maintien de la translation en ligne droite est tion en ligne droite n'est pas endomma- pas endommagé sinon le rem-
environ de 1,75 MPa (E165) - 2,8 MPa (E195). gée sinon la remplacer. placer.
OUI

Vérifier si le groupe bobine de


Présence de cassures sur le ressort de rappel, OUI maintien de la translation rec-
etc. de la bobine de maintien de la translation tiligne, le couvercle et le res-
en ligne droite. sort n'ont subi aucun domma-
NON
ge, sinon les remplacer.

La bobine de maintien de la translation en ligne NON Présence de fissures autour de la bobine OUI Remplacer la bobine de main-
droite peut être facilement manœuvrée à la main. de maintien de la translation en ligne droite. tien de la translation en ligne
droite.
OUI NON

Remplacer le distributeur.

9 - L'engin continue d'avancer sur les pentes (impossibilité d'immobiliser l'engin sur les pentes)

Impossibilité d'immobiliser l'engin sur les pen- OUI Contrôler ou remplacer le mo-
tes avec le moteur éteint. teur de translation.
NON

Pression des servocommandes secondaire de NON Contrôler ou remplacer le dis-


translation: 0 MPa. tributeur.
OUI

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de translation OUI groupe bobine de translation
est cassé. et le couvercle des servocom-
mandes.
NON

NON OUI
La bobine de translation peut être facilement La circonférence externe de la bobine de Remplacer la bobine de trans-
manœuvrée à la main. translation présente des fissures. lation.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-27

CIRCUIT HYDRAULIQUE

10 - Le mouvement de rotation ne fonctionne pas

L'engin se déplace si on débranche le connec- OUI Procéder à la recherche et éli-


teur du frein de stationnement de rotation. miner les pannes électriques.
NON

La pression des servocommandes de l'électro-


NON NG Contrôler ou remplacer le
valve de stationnement descend à 0 MPa Contrôler ou remplacer l'électrovalve de
groupe des soupapes propor-
quand la pression secondaire de la soupape stationnement de rotation.
tionnelles.
des servocommandes est de 0,7 MPa?

OUI

La pression secondaire de la soupape des NON


Des impuretés ou d'autres corps étran- OUI
servocommandes de rotation est de 2,9 MPa gers sont restés prisonniers dans l'étran- Vérifier ou remplacer le mani-
dans les deux sens. glement de la soupape. pulateur.

OUI NON
Contrôler ou remplacer la sou-
pape des servocommandes.

Restriction de l'étranglement présent dans le OUI


Contrôler ou remplacer l'étran-
couvercle de la bobine du distributeur ou de
glement.
l'étranglement présent sur le couvercle inférieur.
NON

Le sélecteur présent dans le couvercle de la NON Remplacer le couvercle de la


bobine est-il normal? bobine.
OUI

OUI Contrôler ou remplacer le grou-


Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
pe bobine de rotation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON

La bobine de rotation peut être facilement NON OUI


manœuvrée à la main. La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
(Enlever le couvercle des servocommandes). de rotation présente des fissures. de rotation.
NON
OUI NG

Remplacer le distributeur.

La pression de décharge de rotation rentre


dans la valeur standard de 27,9 MPa (E165);
NON Contrôler ou remplacer la dé-
30 MPa (E195). charge du moteur de rotation.
NG
OUI

Contrôler ou remplacer l'unité


On arrive à maintenir l'engin immobilisé sur une NON
de réduction de rotation et le
pente pendant le mouvement de rotation.
moteur de rotation.
OUI

L'engin avance trop vite lorsque le frein de


OUI Contrôler ou remplacer le mo-
stationnement de rotation est desserré (action
de repli de la flèche) sur une pente. teur de rotation.

NON
Contrôler ou remplacer l'unité
de réduction de rotation et le
moteur de rotation.
T5-2-28 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

11 - La vitesse de rotation est lente

Valeur du courant de commande des soupapes


proportionnelles des pompes pendant le fonc- NON
Procéder à la recherche et éli-
tionnement.
miner les pannes électriques.
P1: environ 350 mA
P2: environ 640 mA.
OUI

La pression des servocommandes secondaire


NON Des impuretés ou d'autres corps étran- OUI
pour le mouvement de rotation est de 2,9 MPa Contrôler ou remplacer
gers sont restés prisonniers dans l'étran-
quand le levier est à fond de course dans les l'étranglement.
glement de la soupape.
deux sens.
NG
NON
OUI

Vérifier ou remplacer le mani-


pulateur.

La navette présente dans le couvercle de bo- NON Remplacer le couvercle de la


bine est-elle normale? bobine.
OUI

L'étranglement présent dans le couvercle de la OUI Contrôler ou remplacer


bobine du tuyau de contrôle à distance est l'étranglement du couvercle
obstrué par des corps étrangers. de la bobine.

NON

Le réglage de la pression de rotation rentre NON Vérifier ou remplacer la sou-


dans les valeurs standard. pape de réglage de la pression
27,9 MPa (E165), 30 MPa (E195). du moteur de rotation.
OUI NG

L'engin avance trop vite lorsque le frein de


OUI Contrôler ou remplacer le mo-
stationnement de rotation est desserré (action
teur de rotation.
de repli de la flèche) sur une pente.

NON

Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de rotation et le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
cassé. couvercle des servocomman-
des.
NON

La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. de rotation présente des fissures. de rotation.
OUI NON NG

Remplacer le distributeur.

Le mouvement est lent si les raccords de refou- NON Contrôler ou remplacer la sou-
lement de la pompe P1 et P2 sont invertis? pape proportionnelle de la
pompe P2.
NG

Contrôler ou remplacer le ré-


gulateur de la pompe.
NG

Contrôler ou remplacer la
pompe.
E165-E195 T5-2-29

CIRCUIT HYDRAULIQUE

12 - La puissance de rotation est insuffisante

La vitesse de rotation rentre dans les niveaux NON Faire référence à "La vitesse
standard. de rotation est lente".
OUI

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine d'interception OUI groupe bobine d'interception
by-pass P2 est cassé. by-pass P2 et le couvercle des
NON
servocommandes.

La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine


La bobine d'interception by-pass P2 peut être NON OUI
d'interception by-pass P2 présente des d'interception by-pass P2.
facilement manœuvrée à la main.
fissures.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.

La pression des servocommandes secondaire NON


pour le mouvement de rotation est de 2,9 MPa Contrôler ou remplacer le cla-
quand le levier est à fond de course dans les pet de retour lent.
deux sens.
OUI

Le sélecteur présent dans le couvercle de la NON Contrôler ou remplacer le cou-


bobine est-il normal? vercle de bobine.
OUI

L'étranglement présent dans le tuyau ou dans SI Contrôler ou remplacer l'étran-


le couvercle de la bobine est obstrué par des glement du couvercle de bo-
corps étrangers. bine.
NON

La pression de décharge de rotation rentre NON Contrôler ou remplacer la dé-


dans la valeur standard. 27,9 MPa (E165);
charge du moteur de rotation.
30 MPa (E195).
OUI NG

L'engin avance trop vite lorsque le frein de OUI


stationnement de rotation est desserré (action Vérifier ou remplacer le mo-
de repli de la flèche) sur une pente. teur de rotation.

NON

La pression au niveau du raccord P(PG) du


NON Contrôler ou remplacer le
moteur de rotation est de 2,9 MPa quand le Contrôler ou remplacer l'électrovalve de NG
groupe des soupapes propor-
levier de rotation est à fin de course ou pendant stationnement de rotation.
tionnelles.
l'action de repli de la flèche.
OUI

Contrôler ou remplacer le
OUI
groupe bobine de rotation et le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
couvercle des servocom-
cassé.
mandes.
NON

La bobine de rotation peut être facilement


NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation est fissurée. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
T5-2-30 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

12 - Le mouvement de rotation est excessif

Le réglage de la pression de rotation rentre NON Vérifier ou remplacer la sou-


dans les valeurs standard. pape de réglage de la pression
27,9 MPa (E165), 30 MPa (E195). du moteur de rotation.
OUI

Il est possible de maintenir la machine immobile NON Contrôler ou remplacer la sou-


sur une pente durant le mouvement de rotation. pape antichoc.
OUI NG

Contrôler ou remplacer l'unité


de réduction de rotation ou le
moteur de rotation.

L'engin avance trop vite lorsque le frein de


stationnement de rotation est desserré (action
OUI Contrôler ou remplacer le mo-
de repli de la flèche) sur une pente. teur de rotation.

NON

La pression des servocommandes secondaire


NON Des impuretés ou d'autres corps étran-
du mouvement de rotation diminue dans les OUI Contrôler ou remplacer
gers sont restés prisonniers dans l'étran-
0,2 secondes lorsque le levier de rotation est l'étranglement.
glement de la soupape.
positionné au point mort.
NON
OUI
Vérifier ou remplacer le mani-
pulateur.

Le sélecteur présent dans le couvercle de la NON Remplacer le couvercle de


bobine est-il normal? bobine.
OUI

Le goulot d'étranglement présent dans le cou- OUI


Contrôler ou remplacer
vercle de la bobine de la tuyauterie de comman- l'étranglement du couvercle
de de pilotage est encrassé par des corps de bobine.
étrangers.
NON

OUI
Contrôler ou remplacer le grou-
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
pe bobine de rotation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON

La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation présente des fissures. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI

Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-31

CIRCUIT HYDRAULIQUE

13 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision du mouvement de rotation

(Diagnostic No. 25) L'action résulte nor-


male si la soupape
La valeur du courant de la soupape proportionnelle de la pompe P2 avec NON OUI Remplacer la soupape pro-
proportionnelle de la
le levier au point mort est inférieure à 350 mA (régime maximal du moteur). portionnelle de la pompe.
P2 est invertie avec la
OUI soupape de la P1?
NON

Procéder à la recherche et éli-


miner les pannes électriques.

L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur de la OUI Procéder à la recherche et éli-
soupape proportionnelle d'interception by-pass P2. miner les pannes électriques.
NON

L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur de OUI Procéder à la recherche et éli-
l'électrovalve du frein de stationnement de rotation. miner les pannes électriques.
NON

Contrôler ou rempla-
La pression secondaire de la soupape des servocommandes de rotation est Contrôler ou remplacer le
OUI cer l'électrovalve du NG
de 0,6 MPa environ quand la pression des servocommandes de l'électro- groupe des soupapes pro-
frein de stationne-
valve du frein de stationnement de rotation est de 0 MPa. portionnelles.
ment de la rotation.
NON

La pression des servocom-


La pression à vide de la pompe P2 est mandes au niveau du raccord Contrôler ou rempla-
Contrôler ou remplacer le
à peu près identique ou inférieure à NON PCa (soupape d'interception OUI cer la soupape pro- NG
groupe des soupapes pro-
0,98 MPa avec le levier de rotation au by-pass P2) avec le levier de portionnelle d'inter-
portionnelles.
point mort. rotation au point mort est environ ception by-pass P2.
OUI
de 0,7 MPa (E165) - 1,3 MPa
(E195).
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo-
OUI groupe bobine d'interception
bine d'interception by-pass P2
by-pass P2 et le couvercle
est cassé.
des servocommandes.
NON

La bobine d'interception by- La circonférence


pass P2 peut facilement être extérieure de la Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
manœuvrée à la main. (Enle- bobine d'interception ne d'interception by-pass
ver le couvercle des servo- by-pass P2 est P2.
commandes). fissurée. NG
OUI NON

Remplacer le distributeur.

(Diagnostic No. 5)
Contrôler ou rempla-
La pression des servocommandes secondaire de l'électrovalve du frein de Contrôler ou remplacer le
NON cer l'électrovalve du NG
stationnement de rotation est de 0 MPa. quand la pression secondaire de groupe des soupapes pro-
frein de stationnement
la soupape des servocommandes est de 0,6 MPa. portionnelles.
de la rotation.
OUI

La pression secondaire de la soupape


NON Vérifier ou remplacer le mani-
des servocommandes au démarrage
pulateur.
est de 0,8 MPa environ.
OUI

Le ressort de rappel de la bobine de OUI Remplacer le groupe bobine


rotation est cassé. de rotation.
NON

La circonférence extérieure
La bobine de rotation peut être facile- NON OUI Remplacer le groupe bobine
de la bobine de rotation pré-
ment manœuvrée à la main. de rotation.
sente des fissures.
OUI NG
NON

Remplacer le distributeur.
T5-2-32 E165-E195

CIRCUIT HYDRAULIQUE

13 - Le frein de stationnement de la rotation n'est pas maintenu serré sur les pentes
(Diagnostic de service No. 5)

Absence de tension de commande de l'élec- OUI Procéder à la recherche et éli-


trovalve du frein de parking de rotation. miner les pannes électriques.
NON
Contrôler ou remplacer le mo-
Remplacer les garnitures (Ferodo) du frein NG
teur de rotation et l'unité de
de stationnement du moteur de rotation.
réduction.

13 - Un bruit anormal est perçu pendant le mouvement de rotation

Présence d'un bruit anormal durant le fonction- Vérifier ou remplacer la sou-


OUI
nement de la soupape de réglage de la pression pape de réglage de la pression
de rotation. du moteur de rotation.
NON
Contrôler ou remplacer la sou-
Présence d'un bruit anormal quand le mouve- OUI
pape antichoc du moteur de
ment de rotation s'arrête.
rotation.
NON

(Diagnostic No. 14)

Le réglage de la pression de rotation rentre Le réglage de la pression de la pompe P2 Vérifier ou remplacer le distri-
NON du distributeur principal est de 34,3 MPa NON
dans les valeurs standard. buteur et la soupape de régla-
27,9 MPa (E165), 30 MPa (E195). durant l'action de rappel ou d'extension ge de la pression principale.
du bras de pénétration.
OUI
OUI
Vérifier ou remplacer la sou-
pape de réglage de la pression
du moteur de rotation.
NG

Contrôler ou remplacer le mo-


teur de rotation.

Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est OUI groupe bobine de rotation et le
cassé. couvercle des servocom-
NON
mandes.

La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation est fissurée. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.

Contrôler ou remplacer le mo-


Il est possible de maintenir le mouvement de NON
teur de rotation et l'unité de
rotation sur une pente. réduction.
OUI

Vérifier ou remplacer le pignon


du moteur de rotation et la
butée.
E165-E195 T5-3-1

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale Mechatro C1
Capteurs de basse pression

Capteur pression godet en déchargement (SE-2)


Capteur pression abaissement bras pén. (SE-4)
Capteur pression levage bras de levage (SE-3)

Capteur pression godet en excavation (SE-1)


Capteur pression extension bras pén. (SE-8)
Composant

Capteur pression rappel bras pén. (SE-7)

Interr. relèvement KPSS mode (SW-5)


Interr. niveau d'huile moteur (SW-23)
Capteur pression rotation (SE-5)

Relais de préchauffe (R-3)


N° connecteur 1 (CN35F)
Panne
1 4 7 10 13 16 19 22 23 24
N° groupe
Système

• • • • • • •
N° borne 2 5 8 11 14 17 20
• • • • • • •
3 6 9 12 15 18 21
Aucun mouvement actif
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ { { {
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente { { { {
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent {
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent {
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision
Fonctionn.t

{ {
impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage { {
Repli et extension de la flèche { { { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente { { { { { { {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag { { { { { { {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
{
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente {
12 Puissance de rotation insuffisante {
Le frein de stationnement de la rotation
{ {
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
T5-3-2 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale électronique Mechatro C1
Capteurs de basse pression & autres signaux

Capteur de pression translation droite (SE-9)

Capteur de pression OPT côté 1 (SE-20)

Capteur de pression OPT côté 2 (SE-11)


Composant

Capteur de pression pompe P1 (SE-22)

Capteur de pression pompe P2 (SE-23)


Potentiomètre accélérateur (SE-10)

Potentiomètre accélérateur (SE-16)

Capteur tours/moteur (SE-13)


N° connecteur 1 (CN35F) 2 (CN36F)
Panne
25 28 31 1 4 7 10 13 16
• 20
N° groupe
Système

• • • • • • • • 17 •
N° borne 26 29 32 2 5 8 11 14 • 21
• • • • • • • 18
• •
27 30 3 6 9 12 15 19 22
Aucun mouvement actif
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision
Fonctionn.t

{ {
impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage { {
Repli et extension de la flèche { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag { { {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente
12 Puissance de rotation insuffisante
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
E165-E195
1
Moteur pas-à-pas (M2)

2
Clé de contact ON/OFF

Capteurs de basse pression & autres signaux


4
Thermostat pour réchauffeur (OPTION) (SW-57)
{

5
Interr. déblocage frein de parking rotation (SW-4)

Centrale électronique Mechatro C1


6
Tension alternateur

7
Interr. alarme anticulbutage (SW-39)

3 (CN37F)
8
Interr. température liquide de refr. (SW-6)

9
Interr. basse pression d'huile (SW-7)

CIRCUIT ELECTRIQUE
10 11 12 13 14 15 16
Interr. encrassement filtre à air (SW-8)

Interr. pression OPTION (SW-44)

Interr. niveau liquide refr. (SW-24)

Interr. niveau d'huile hydr. (SW-25)

Capteur niveau carburant (SE-15)

Interr. fin de course essuie-glace

T5-3-3
T5-3-4 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale électronique Mechatro C1
Interrupteurs et relais

Interr. exclusion d'essuie-glace (SW-19)


Composant

Interr. levage lourdes charges (SW-35)


Interr. ATT disp.amplificateur (SW-21)

Interr. levier de sûreté (SW-11)


Interr. inversion d'essuie-glace

Interr. raccord rapide (SW-40)

Signal connecteur n° 4 activé

Interr. extra (SW-55-56)


N° connecteur 4 (CN38F)
Panne
1 2 3 4 5 6 7 8
N° groupe
Système

N° borne

Aucun mouvement actif


1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente
2 Les mouvements sont lents sauf montée
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision
Fonctionn.t

impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage
Repli et extension de la flèche
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente
12 Puissance de rotation insuffisante
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
E165-E195
11

10

9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26


Clé de contact (START)

Interr. séparateur d'eau (SW47)

Relais réchauffeur filtres carb. (R-23)

Interr. échappement pression (SW-50)

Centrale électronique Mechatro C1


Relais d'essuie-glace

Interrupteurs et relais
Relais avant essuie-glace

4 (CN38F)
Relais inversion essuie-glace

Relais moteur essuie-glace

CIRCUIT ELECTRIQUE
21

Commande relais réchauffeur (R-29) (Option)

Commande relais sécurité (R-4)

Relais d'arrêt moteur (R-28)

28

27

T5-3-5
T5-3-6 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Centrale électronique Mechatro C1
Réglage régime moteur, soupape proportionnelle
et électrovalve

Électrovalve prop. A remise en circ. variable bras (PSV-A)


Électrovalve prop. C transl. en ligne droite (PSV-C)
Électrovalve prop. B excl. by-pass P2 (PSV-B)
Électrovalve prop. D excl. by-pass P1 (PSV-D)
Composant

Moteur pas-à-pas (M2) phase A

Alimentation + 24V

Back-up batterie
Blindage
N° connecteur 5 (CN39F)
Panne
1 3 4 6 8 10 12 14
N° groupe
Système

• • • • • •
N° borne 2 5 7 9 11 13

Aucun mouvement actif {


1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ {
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements {


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente {


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente { {
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent { {
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent { {
Tous les mouvements
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision
Fonctionn.t

{
impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage {
Repli et extension de la flèche { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente
12 Puissance de rotation insuffisante
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible {
E165-E195
16 18 20

15 17 19 21 22 23 24 25

Moteur pas-à-pas (M2) phase B


{ Électrovalve proportionnelle pompe P1 (PSV-P1)

{
Électrovalve proportionnelle pompe P2 (PSV-P2)

5 (CN39F)
{
Électrovalve 1ère-2ème vitesses de translation (SV-3)
{

Électrovalve parking rotation (SV-1)

Réglage régime moteur, soupape proportionnelle et électrovalve


Électrovalve disp. amplificateur ATT (SV-2)

Relais de batterie

26
Branchement à la masse alimentation


{

1
Module de commande TXD

Centrale électronique Mechatro C1


CIRCUIT ELECTRIQUE
{

3
Module de commande RXD

6 (CN40F)
8
7
6
5



9
Capteur niveau d'huile (masse) SW-23

10
3

1


7

5


9
Interr. mode annuler (SW-2)

10 11 12 13 14 15 17
Signal branchement marteau

7 (CN41F)
Pressostat P2 OPTION (SW-43)

16 18 Alimentation orbcomm (CN-6M)


{
{
{
{

Électrovalve prop. de déchargement ATT (PSV-E)


Électrovalve prop. de déchargement transl. (PSV-F)



{
{
{
{

T5-3-7
22
21
20
19

Déchargement/orbcomm (CN-6M)



T5-3-8 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

DIAGNOSTIC DES PANNES (CIRCUIT ELECTRIQUE)


Equipement électrique
E P

Soupape proportionnelle recirculation variable de la flèche

Soupape proportionnelle interception by-pass P2

Soupape proportionnelle maintien translation ligne droite

Soupape proportionnelle interception by-pass P1


Composant

Soupape proportionnelle pompe P1

Soupape proportionnelle pompe P2


Boîtier porte-fusibles
Batterie
Panne E E P P P P P P
1 4 S S S S S S
N° groupe

V V V V V V
Système

Sigle
électrique

A B C D P1 P2
Aucun mouvement actif { {
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ {
Fonctionnement de l'accessoire avant

Tous les mouvements { { {


Mouvements lents

Seule la vitesse du godet est lente {


Seule la vitesse de montée du bras de levage est lente { {
2 Les mouvements sont lents sauf montée
{
bras de levage ou allongement de la flèche
Seul le mouvement de repli de la flèche est lent { {
Seul le mouvement d'extension de la flèche est lent { {
Tous les mouvements { {
puissance
Faible

Godet en excavation
3
Circuits électriques

Montée du bras de levage


Repli de la flèche
de précision
Fonctionn.t

{
impossible

Godet en excavation et en décharge


4 Montée et descente du bras de levage {
Repli et extension de la flèche { {
Variation 1ère-2ème vitesse
5
Fonctionn.t en translation

de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation

10 Le mouvement de rotation ne fonctionne pas


11 Vitesse de rotation lente {
12 Puissance de rotation insuffisante {
Le frein de stationnement de la rotation
13 n'est pas maintenu sur les pentes
Fonctionnement de précision impossible
E165-E195
{

V
S
1
Electrovalve stationnement de rotation

V
S
2
Electrovalve Power Boost ATT

SV
{

V
S
3
Electrovalve 2ème vitesse de translation

V
S
4
Electrovalve levier de sécurité

SW
11
{

W
S
Interrupteur levier de sécurité
{

{
{

E
S
3
Capteur pression montée du bras de levage
{

E
S
4
Capteur pression descente du bras de levage

Equipement électrique
{

{
{
{

E
S
8
Capteur pression extension de la flèche

CIRCUIT ELECTRIQUE
{

{
{
{

E
S
7
Capteur pression repli de la flèche
{

E
S
1
Capteur pression godet en excavation
{

E
S
2
Capteur pression godet en décharge
{
{
{
{

E
S
5
Capteur pression rotation

SE
E
S
9
Capteur pression translation droite
{

10 16 22 23 13 11 20
E E E E E E E
S S S S S S S
Capteur pression translation gauche

Potentiomètre accélérateur

{
Capteur pression pompe P1

Capteur pression pompe P2

{
Capteur vitesse de rotation moteur

Capteur pression OPZ. côté P2

Capteur pression OPZ. côté P1

T5-3-9
T5-3-10 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

MESURE DE LA PRESSION HYDRAULIQUE A TRAVERS LE DIAGNOSTIC DE SERVICE

Pression du circuit principale Pression secondaire des commandes servo


(Fonctionnement de l'outil avant n° 1 ~ 8
Fonctionnement de la translation 1 ~ 4 )
Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum, Régime moteur au
Levier à fond de course, A vide, Levier à fond de course, maximum, A vide,
avec interv. régl. Levier au point mort avec interv. régl. Levier au point mort
N° 14 N° 9
CAPTEUR DE PRESSION Pompe principale P1, P2 CAPTEUR DE PRESSION 3 4
C–1 POMPE P1 B–1 BRAS DE LEVAGE
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa EN HAUT
C–1 POMPE P2 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
3,3 V 35 MPa 0,7 V 2,0 MPa B–2 BRAS DE LEVAGE
N° 15 EN BAS
CAPTEUR DE PRESSION OPZ 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–16 P1 OPZ. N° 10
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa CAPTEUR DE PRESSION 7 8
B–17 P2 OPZ. B–3 FLECHE EN EXTENSION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–4 FLECHE EN
EXTENSION
Conversion pour la pression 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
1 MPa = 10,2 kgf/cm2 = 145 psi
N° 11
CAPTEUR DE PRESSION 1 2
B–5 GODET EN EXCAVATION
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–6 GODET EN
DECHARGEMENT
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
N° 12
CAPTEUR DE PRESSION
B–7 ROTATION (D) 6 5
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–8 ROTATION (G)
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
N° 13
CAPTEUR DE PRESSION
B–9 TRANSLATION (D) 1,2 3,4
4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa
B–10 TRANSLATION (G)
R0166 4,5 V 3,0 MPa 0,5 V 0 MPa

Levier de contrôle G Levier de contrôle D


5 Rotation gauche 1 Godet en excavation
6 Rotation droite 2 Godet en déchargement
7 Flèche repliée 3 Bras de levage en haut
8 Flèche en extension 4 Bras de levage en bas

Levier de translation G Levier de translation D


3 Translation G arrière 1 Translation D arrière
4 Translation G avant 2 Translation D avant
E165-E195 T5-3-11

CIRCUIT ELECTRIQUE

Pression primaire de l'électrovalve Pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle


(E165)

Fonctionnement Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum,


non actif En marche Levier à fond de course, A vide,
fonctionnement • •• • Levier au point mort
No. 5
ELECTROVALVE Frein de stationn. rotation No. 20
F–2 ROTATION - Rotation & flèche ELECTROVALVE
FREIN en excavation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P1
COMP. ON Indication OFF D–1 BYPASS P1
MES. ON Indication OFF
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
No. 6 No. 21
ELECTROVALVE Sélection 2ème vitesse ELECTROVALVE
F–3 TRANSLATION-1/2 translation PROPORTIONNELLE Interception by-pass P2
COMP. OFF Indication ON D–2 BYPASS P2
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 706 mA 2,8 MPa 200 mA 0 MPa
No. 7 No. 22
ELECTROVALVE Sélection ELECTROVALVE
F–1 AUGMENTATION Power boost PROPORTIONNELLE Maintien de translation
DE PUISSANCE D–3 TRANSLATION EN en ligne droite
COMP. OFF Indication ON LIGNE DROITE
MES. OFF Indication ON
} 5,0 MPa COMP. 528 mA 1,8 MPa 350 mA 0,7 MPa
COMM. OFF Indication ON/OFF MES. 528 mA 1,8 MPa 345 mA 0,7 MPa
No. 23
ELECTROVALVE PROPORT. Remise en circulation
D–6 REMISE EN CIRCUL. variable de la flèche
COMP. 538 mA 1,7 MPa 404 mA 1,0 MPa
MES. 538 mA 1,7 MPa 404 mA 1,0 MPa
No. 24
NOTE - •
FONCTIONNEMENT:
• •

ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P1
E–1 POMPE P1
No. 20 EXTENSION DU BRAS DE PENE- COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
TRATION ou RAPPEL DU BRAS DE MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
PENETRATION avec intervention de DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
réglage
No. 21 LEVAGE DU BRAS DE LEVAGE avec No. 25
intervention de réglage ELECTROVALVE PROPORT. Pompe P2
No. 22 RAPPEL DU BRAS DE PENETRA- E–2 POMPE P2
TION avec intervention de réglage COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
No. 23 Levier de RAPPEL DU BRAS DE PE- MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFIC. 0 mA
NETRATION en position de fond de
course (à 200 mA rappel du bras de No. 47
pénétration) avec intervention de régla- ELECTROVALVE PROPORT. Unload translation
ge D–17 UNLOAD TRANSLATION
No. 24 pendant le fonctionnement GODET COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
EN EXCAVATION MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
No. 25 pendant le fonctionnement REPLI No. 48
DE LA FLECHE ELECTROVALVE PROPORT. Unload ATT
No. 47 & 48 FONCTIONNEMENT leviers de trans- D–18 UNLOAD ATT
lation à fond de course (fonctionnement COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
droit et gauche simultané) MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
T5-3-12 E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

Pression secondaire de l'électrovalve proportionnelle (E195)

Régime moteur au maximum, Régime moteur au maximum,


Levier à fond de course, A vide,
fonctionnement • •• • Levier au point mort
No. 20
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Interception by-pass P1
D–1 BYPASS P1
COMP. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
MES. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
No. 21
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Interception by-pass P2
D–2 BYPASS P2
COMP. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
MES. 728 mA 2,9 MPa 453 mA 1,3 MPa
No. 22
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Maintien de translation en ligne droite
D–3 TRANSLATION EN LIGNE DROITE
COMP. 728 mA 2,8 MPa 391 mA 0,9 MPa
MES. 728 mA 2,8 MPa 391 mA 0,9 MPa
No. 23
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Remise en circulation variable de la flèche
D–6 REMISE EN CIRCUL.
COMP. 532 mA 1,7 MPa 726 mA 2,8 MPa
MES. 532 mA 1,7 MPa 726 mA 2,8 MPa
No. 24
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Pompe P1
E–1 POMPE P1
COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFICATEUR 0 mA
No. 25
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Pompe P2
E–2 POMPE P2
COMP. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
MES. 750 mA 3,0 MPa 350 mA 0,7 MPa
DISPOSITIF AMPLIFICATEUR 0 mA
No. 47
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Unload translation
D–17 UNLOAD TRANSLATION
COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
No. 48
ELECTROVALVE PROPORTIONNELLE Unload ATT
D–18 UNLOAD TRANSLATION
COMP. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
MES. 672 mA 2,6 MPa 200 mA 0 MPa
E165-E195 T5-3-13

CIRCUIT ELECTRIQUE

RECHERCHE ET ELIMINATION DES PANNES


1 - Aucun mouvement actif
NON Procéder à la recherche et à
Tout est en règle après avoir débranché le con-
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48) (Diagnostic de service No. 13)

Valeur de courant de la soupape proportionnel- La tension du capteur de la pression de


NON NON
le unload dans fonctionnements différents de la translation en position de point mort est Remplacer le capteur en panne.
translation: environ 200 mA. de 0,4 - 0,5 V?
NG
OUI OUI
Vérifier si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur en panne ne sont pas
endommagés.
Les branchements électriques à la sou-
NON Rétablir les branchements
pape proportionnelle unload sont nor-
électriques corrects.
maux?
OUI
Remplacer le répartiteur de
déchargement.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
Plus d'une seconde après l'abaissement du
levier de sûreté.
Procéder à la recherche et à
24V actifs entre les bornes du connecteur OUI
l'élimination des pannes hy-
électrovalve du levier de sécurité (SV-4).
drauliques.
NON

24 V actifs sur le câble 86A du connecteur du OUI


Câblage entre le solénoïde du levier de
sûreté (SV-4) et le rythmeur (R-20) Contrôler le câblage.
rythmeur (R-20).
branché.
NON

24 V levier de sûreté 87B du connecteur du OUI Câble E31 du connecteur du rythmeur OUI
Remplacer le rythmeur (R-20).
rythmeur (R-20). (R-20) relié à la masse.
NON NON

Câblage entre le rythmeur (R-20) et la


Contrôler le câblage.
masse débranché.

Câblage entre le rythmeur (R-20) et


24V actifs sur câble 87C du connecteur inter- OUI
l'interrupteur du levier de sûreté (SW-11) Contrôler le câblage.
rupteur du levier de sécurité (SW-11)
débranché.
NON
Interrupteur du levier de sécurité
Remplacer l'interrupteur.
(SW-11) en panne.
24V actifs sur câble 15B du connecteur inter- OUI
rupteur du levier de sécurité (SW-11)
Interrupteur du levier de sécurité Effectuer le réglage ou rem-
NON
(SW-11) non correctement branché. placer.

24V actifs sur câble 15 du connecteur sur le OUI Câblage débranché entre interrupteur
du levier de sécurité (SW-11) et boîtier Contrôler le câblage.
boîtier des fusibles (E-4)
fusibles (E-4).
NON

OUI Contrôler le point en court-


Fusible No. 15 grillé. Câblage en court-circuit au châssis.
circuit du câblage.
NON
Contrôler l'absence de cou-
pures dans le boîtier des fusi-
bles (E-1).

NOTE ··NG = No Good = Non acceptable


Le numéro reporté avant l'indication de la panne correspond au n° du groupe indiqué aux pages allant
de T5-3-1 à T5-3-9.
T5-3-14 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

1 - La machine se déplace de façon inattendue avec les leviers au point mort

L'engin travaille brusquement si on débranche


les connecteurs des soupapes proportionnel- OUI Procéder à la recherche et à
les d'interception by-pass P1 et d'interception l'élimination des pannes hy-
by-pass P2. drauliques.

NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON Changer le capteur défec-
godet, rotation, translation et OPTION) avec tueux.
des leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques aux soupapes


NON Rétablir les branchements
proportionnelles d'interception by-pass P1 et
électriques corrects.
d'interception by-pass P2 sont corrects?

OUI

Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
E165-E195 T5-3-15

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Tous les mouvements de l'engin sont lents

NON Procéder à la recherche et à


Tout est en règle après avoir débranché le con-
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI (Diagnostic de service No. 47, No. 48) (Diagnostic de service No. 13)

Valeur de courant de la soupape proportionnel- La tension du capteur de la pression de


NON NON
le unload dans fonctionnements différents de la translation au point mort est de 0,4 - Changer le capteur défectueux.
translation: environ 200mA. 0,5 V? NG

OUI OUI Contrôler si les branchements


électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.

Les branchements électriques de la soupa- NON Rétablir les branchements


pe proportionnelle unload sont normaux? électriques corrects.
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic de service No. 2) Mechatro.
La lecture effective des tours/moteur au
moyen du diagnostic de service est de 0 ou
OUI Régler l'entrefer du capteur de
présente une valeur anormale. vitesse.
NG
NON
(Diagnostic No. 2) Remplacer le capteur de vi-
tesse.
Le diagnostic de service au point mort indique
que le numéro configuré des tours/moteur OUI
Régler le moteur.
diffère de plus de 50 tours/min. par rapport à
une valeur effective.
NON (Diagnostic de service No. 24, 25)

Valeurs de courant des soupapes proportion-


nelles de la pompe pendant la course à vide de NON Les branchements électriques de cha- NON Rétablir les branchements
translation: environ 750mA pour la droite (P1) que capteur sont corrects? électriques corrects.
et pour la gauche (P2).
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

(Diagnostic No. 22) Remplacer la centrale


Mechatro.
Les mouvements sont lents même si on dé-
branche le connecteur de la soupape propor-
Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne OUI
l'élimination des pannes hy-
droite. (La valeur de courant de la soupape
drauliques.
proportionnelle du maintien de translation en
ligne droite est de 350mA environ?)
NON
(Diagnostic No. 9, 10, 11, 12, 13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre NG
0,4 et 0,5 V?
Contrôler les branchements
OUI électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les branchements électriques de la soupape NON
Rétablir les branchements
proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-16 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement du godet est lent


(Diagnostic de service No. 11)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression du godet est normal? (De 0,4 à NON Changer le capteur de basse
0,5 V au point mort; au-delà de 4,5 V avec le pression.
levier à fond de course.). NG
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic No. 24) servocommandes.
La valeur de courant de la soupape proportion-
nelle de la pompe pendant le fonctionnement
est normale? En décharge:
P1: environ 750 mA NON
Les branchements électriques du susdit NON Rétablir les branchements
P2: environ 400 mA capteur et de la soupape proportionnelle électriques corrects.
En excavation: sont-ils corrects?
P1: environ 750 mA OUI
P2: environ 400 mA Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P1.
OUI
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 22)

Les mouvements sont lents même si on dé-


branche le connecteur de la soupape propor-
Les mouvements sont lents même si on Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne OUI OUI
débranche le connecteur de la soupape l'élimination des pannes hy-
droite. (La valeur de courant de la soupape
proportionnelle d'interception by-pass P2. drauliques.
proportionnelle du maintien de translation en
ligne droite est d'environ 350 mA?) NON
(Diagnostic No. 9, 10,12,13)
NON
Toutes les valeurs des capteurs de la
NON
basse pression (bras de levage, bras de
Changer le capteur défectueux.
pénétration, godet, rotation, translation et
OPTION) avec les leviers au point mort NG
sont comprises entre 0,4 et 0,5 V?
Contrôler les branchements
OUI électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements


pape proportionnelle d'interception by- électriques corrects.
pass P2 sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 9, 10,12,13) Mechatro.
Toutes les valeurs des capteurs de basse
pression (bras de levage, flèche, godet, rota- NON
Changer le capteur défectueux.
tion, translation et OPT) au point mort sont
comprises entre 0,4 et 0,5 V? NG

OUI Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON


proportionnelle du maintien de translation en Rétablir les branchements
ligne droite sont corrects? électriques corrects.

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
E165-E195 T5-3-17

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement de montée du bras de levage est lent


(Diagnostic de service No. 9)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression de levage du bras de levage est NON Changer le capteur de basse
normal?
pression.
(De 0,4 à 0,5 V au point mort; au-delà de 4,5 V
avec le levier à fond de course). NG

OUI Contrôler les branchements


(Diagnostic No. 21)
électriques.
Les valeurs de courant de la soupape propor-
tionnelle d'interception by-pass P2 pendant NON NON
Les branchements électriques de la sou- Rétablir les branchements
l'opération de montée du bras de levage avec
pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
le levier à fond de course sont normales ou de
706mA environ? OUI
Remplacer la soupape pro-
OUI
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 24, 25) Mechatro.
Les valeurs de courant des soupapes propor-
Les branchements électriques du susdit
tionnelles des pompes pendant le fonctionne- NON NON Rétablir les branchements
capteur défectueux ou des soupapes
ment sont normale? électriques corrects.
proportionnelles sont corrects?
P1, P2: environ 700 mA - 750 mA.
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 14)

Le réglage de la pression au moyen du dia- OUI Procéder à la recherche et à


gnostic de service est normal ou d'environ 35 l'élimination des pannes hy-
MPa? drauliques.
NON
Remplacer le capteur de hau-
te pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.

2 - Les mouvements de l'engin sont lents sauf la montée du bras de levage ou l'extension de la flèche
(Diagnostic No. 22)

Les mouvements sont lents même si on dé-


branche le connecteur de la soupape propor-
OUI Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne
l'élimination des pannes hy-
droite. (La valeur de courant de la soupape
drauliques.
proportionnelle du maintien de translation en
ligne droite est d'environ 350 mA?)

NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre NG
0,4 et 0,5 V?
Contrôler les branchements
OUI
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les branchements électriques de la soupape NON
proportionnelle du maintien de translation en Rétablir les branchements
ligne droite sont corrects? électriques corrects.

OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-18 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement de repli de la flèche est lent


(Diagnostic de service No. 10)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression de rappel du bras de pénétration est NON Changer le capteur de basse
normal?
pression.
(De 0,4 à 0,5 V au point mort; au-delà de 4,5 V
avec le levier à fond de course). NG

OUI Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic de service No. 23)
servocommandes.
Les valeurs de courant de la soupape propor-
tionnelle de recirculation variable de la flèche
NON Les branchements électriques de la sou- NON
pendant l'opération du repli de la flèche avec le Rétablir les branchements
levier à fond de course sont normales ou de pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
538mA environ? OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 24, No. 25)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


tionnelles de la pompe pendant le fonctionne- Les branchements électriques du susdit
NON NON Rétablir les branchements
ment sont normales? capteur défectueux et des soupapes pro-
portionnelles sont corrects? électriques corrects.
P1: environ 450mA maxi
P2: environ 750 mA.
OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
E165-E195 T5-3-19

CIRCUIT ELECTRIQUE

2 - Seul le mouvement de l'extension de la flèche est lent


(Diagnostic de service No. 10)

Le niveau de tension du capteur de la basse


pression de l'action d'extension du bras de NON Changer le capteur de basse
pénétration est normal? (De 0,4 à 0,5 V au point
pression.
mort; au-delà de 4,5 V avec le levier à fond de
course). NG

OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic de service No. 20)
servocommandes.

Les valeurs de courant de la soupape propor-


tionnelle d'interception by-pass P1 pendant le NON NON
Les branchements électriques de la sou- Rétablir les branchements
fonctionnement de l'extension de la flèche
pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
avec le levier à fond de course sont normales
ou de 706 mA environ? OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 24, No. 25)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


Les branchements électriques du susdit
tionnelles de la pompe pendant le fonctionne- NON NON Rétablir les branchements
capteur et des soupapes proportionnel-
ment sont normale? électriques corrects.
les sont corrects?
P1, P2: environ 700 mA - 750 mA.

OUI OUI
Remplacer les soupapes pro-
portionnelles de la pompe.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

(Diagnostic No. 14)

Le réglage de la pression au moyen du dia- OUI Procéder à la recherche et à


gnostic de service est normal ou d'environ 35 l'élimination des pannes hy-
MPa? drauliques.
NON

Changer le capteur de haute


pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.
T5-3-20 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

3 - Puissance insuffisante dans tous les mouvements de l'outil avant (ATT)

La vitesse de chaque fonction individuelle est NON Faire référence à "Tous les
normale? mouvements sont lents".
OUI

(Diagnostic de service No. 14)

Le réglage de la pression au moyen du dia- Procéder à la recherche et à


OUI
gnostic de service est normal ou d'environ 35 l'élimination des pannes hy-
MPa? drauliques.
NON

Le réglage de la pression s'avère normal du- NON


Procéder à la recherche et à
rant la mesure de la pression effective? l'élimination des pannes hy-
P1, P2 : environ 35 MPa. drauliques.
OUI
Remplacer le capteur de la
haute pression correspon-
dant à la pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.

3 - Puissance insuffisante dans le mouvement du godet en excavation

Faire référence à "Seul le


La vitesse est normale dans le fonctionnement NON
mouvement du godet est
avec le godet vide?
lent".
OUI

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.

3 - Puissance insuffisante dans le mouvement de montée du bras de levage

La vitesse de l'action de levage du bras à vide NON


Faire référence à "Seul le
individuelle est normale? mouvement de montée du
bras de levage est lent".
OUI
(Diagnostic de service No. 21)

Les valeurs du courant du répartiteur d'inter-


ception de bypass P2 durant l'intervention de NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
la soupape de réglage lors du levage du bras pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
de levage s'avèrent normales ou d'environ
706 mA? OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
E165-E195 T5-3-21

CIRCUIT ELECTRIQUE

3 - La puissance est faible dans le mouvement du repli de la flèche

La vitesse pendant le fonctionnement de la NON


Faire référence à "Seul le
flèche à vide est normale? mouvement de repli de la flè-
che est lent".
OUI
(Diagnostic de service No. 23)

Les valeurs du courant du répartiteur de remise


en circulation variable du bras de pénétration
s'avèrent normales lors du diagnostic de servi- NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
ce? pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
Avec le levier à fond de course : environ 521 mA
En cas de réglage : environ 200 mA OUI
Remplacer la soupape pro-
OUI
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 22)

Les valeurs du courant du répartiteur de main-


tien de la translation en ligne droite s'avèrent NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
normales lors du diagnostic de service? pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
En cas de réglage : environ 513 mA
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 20)

Les valeurs du courant du répartiteur d'inter-


ception de bypass P1 s'avèrent normales lors NON Les branchements électriques de la sou- NON
Rétablir les branchements
du diagnostic de service? pape proportionnelle sont corrects?
électriques corrects.
En cas de réglage : environ 706 mA
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
T5-3-22 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 - Impossible d'effectuer le mode de travail de précision du mouvement du godet en excavation et en


déchargement
(Diagnostic de service No. 24)

Les valeurs du courant du répartiteur de la


pompe P1 s'avèrent normales ou d'environ 400 NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
mA max. dans des conditions de levier au point pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
mort et de régime moteur au maximum?
OUI
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P1.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

L'action est normale si on débranche le con- NON


Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle d'inter- l'élimination des pannes hy-
ception by-pass P1? drauliques.
OUI

(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle d'interception by-pass P1 sont
électriques corrects.
corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
E165-E195 T5-3-23

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 - Impossibilité d'effectuer le fonctionnement de précision du mouvement de montée et de descente du


bras de levage
(Diagnostic No. 24)

Les valeurs du courant de la soupape propor-


tionnelle de la pompe P1 s'avèrent normales ou NON NON
d'environ 400 mA max. dans des conditions de Les branchements électriques de la sou- Rétablir les branchements
levier au point mort et de régime moteur au pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
maximum? OUI

OUI Remplacer la soupape pro-


portionnelle de la pompe P1.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

L'action est normale si on débranche le con- NON


Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle d'inter- l'élimination des pannes hy-
ception by-pass P1? drauliques.

OUI

(Diagnostic No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration, NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défec-
les leviers au point mort sont comprises entre tueux.
0,4 et 0,5 V? NG

OUI Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON


Rétablir les branchements
proportionnelle d'interception by-pass P1 sont
électriques corrects.
corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-24 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

4 - Impossibilité d'effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de repli et d'allongement de


la flèche
(Diagnostic de service No. 25)

Les valeurs du courant de la soupape proportion-


nelle de la pompe P2 s'avèrent normales ou NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
d'environ 400 mA max. dans des conditions de pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
levier au point mort à un régime minimal accéléré?
OUI

OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

L'action est normale si on débranche le con- Procéder à la recherche et à


NON
necteur de la soupape proportionnelle d'inter- l'élimination des pannes hy-
ception by-pass P2? drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration,
NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
0,4 et 0,5 V? NG

Contrôler les branchements


OUI
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle d'interception by-pass P2 sont
électriques corrects.
corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

5 - Impossibilité d'effectuer le changement 1ère-2ème vitesse de translation

La valeur de la tension entre les bornes du Procéder à la recherche et à


OUI
connecteur du solénoïde de sélection de la 1ère l'élimination des pannes hy-
- 2ème vitesse de translation est de 24 V? drauliques.
NON
(Diagnostic No. 6)

En appuyant sur l'interrupteur de sélection de Les valeurs effectives changent de sé-


la 1ère - 2ème vitesse de translation durant le quence chaque fois que l'interrupteur de
OUI OUI Remplacer la centrale
diagnostic de service, l'écran affiche "ON"; en sélection de la 1ère - 2ème vitesse de trans-
Mechatro.
appuyant à nouveau sur l'interrupteur, l'écran lation est désactivé et activé durant le
affiche "OFF". diagnostic de service?
Remplacer l'électrovalve de
NON
NON sélection 1ère-2ème vitesse de
translation.
NG

Inspecter le câblage entre la


centrale Mechatro et l'électro-
valve.

OUI Remplacer le module de com-


mande.
E165-E195 T5-3-25

CIRCUIT ELECTRIQUE

6 - La vitesse de translation individuelle est lente

NON Procéder à la recherche et à


Tout est en règle après avoir débranché le con-
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)
(Diagnostic de service No.13)
Les valeurs de courant des soupapes propor-
La tension du capteur de pression de la
tionnelles unload ATT et de translation sont NON NON
translation avec le levier à fond de course Changer le capteur défectueux.
normales pendant la translation? Environ
est égale ou supérieure à 3,5 V?
672 mA pour les deux. NG
OUI
OUI Contrôler si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.

Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements


pape proportionnelle unload sont cor-
électriques corrects.
rects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 24, 25)

Les valeurs de courant des soupapes propor-


tionnelles de la pompe pendant les actions de NON Les branchements électriques du susdit NON Rétablir les branchements
translation sont normales? capteur et de la soupape proportionnelle
électriques corrects.
P1 et P2: environ 750 m. sont corrects?
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle pompe.
NG

Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 22) Mechatro.
Les mouvements sont lents même si on dé-
branche le connecteur de la soupape propor-
OUI Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne
droite. (La valeur de courant de la soupape l'élimination des pannes hy-
proportionnelle du maintien de translation en drauliques.
ligne droite est d'environ 350 mA?)

NON

(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration,
NON
godet, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements
proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro
T5-3-26 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

7 - La puissance de translation est insuffisante

Procéder à la recherche et à
Tout est en règle après avoir débranché le con- NON
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)
(Diagnostic de service No. 13)
Les valeurs de courant des soupapes propor-
La tension du capteur de pression de la
tionnelles unload ATT et translation sont nor- NON NON Remplacer le capteur en pan-
translation avec le levier à fond de course
males pendant la translation? Environ 672 mA ne.
est égale ou supérieure à 3,5 V?
pour les deux. NG
OUI
OUI
Contrôler si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.

Les branchements électriques de la sou-


pape proportionnelle unload sont cor- NON Rétablir les branchements
rects? électriques corrects.
OUI

Remplacer la soupape pro-


portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.

Se reporter à "La vitesse de


La vitesse est normale lors de la translation à NON
translation individuelle est len-
vide?
te".
OUI

La puissance de translation est faible même si


on débranche le connecteur de la soupape
OUI Procéder à la recherche et à
proportionnelle du maintien de translation en
l'élimination des pannes hy-
ligne droite. (La valeur de courant de la soupa-
drauliques.
pe proportionnelle du maintien de translation
en ligne droite est d'environ 350 mA?)
NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de la basse


pression (bras de levage, bras de pénétration,
NON
benne, rotation, translation et OPTION) avec Changer le capteur défectueux.
les leviers au point mort sont comprises entre
NG
0,4 et 0,5 V?
OUI Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape
proportionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro
E165-E195 T5-3-27

CIRCUIT ELECTRIQUE

8 - La machine ne maintient pas la translation en ligne droite (Vérifier les actions de translation et de l'outil
avant (ATT) avec le levier en position de fond de course)

En ce qui concerne des fonc-


Toutes les fonctions individuelles de l'outil NON
tionnement anormaux, se re-
avant, de translation et de rotation sont norma- porter à la recherche et élimi-
les. nation des pannes corres-
pondantes.
OUI
(Diagnostic de service No. 22)

Les valeurs de courant de la soupape propor- OUI


Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de la translation en ligne l'élimination des pannes hy-
droite sont de 538 mA environ? drauliques.
NON
(Diagnostic No. 9, No. 13)

Les valeurs de tension des capteurs de basse


pression dans le diagnostic de service sont NON
normales pendant ces actions? Remplacer le capteur défec-
Au point mort: 0,4 ~ 0,5 V tueux.
Avec le levier en fin de course : au-delà de 4,5 V NG

OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON


Rétablir les branchements
proportionnelle du maintien de translation en
électriques corrects.
ligne droite sont corrects?

OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro
T5-3-28 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

8 - La translation a tendance à dévier ou avance en zigzag

(Diagnostic de service No. 24, 25)


La valeur du courant du répartiteur de la
NON pompe pour le diagnostic de service OUI
Procéder à la recherche et à
La vitesse de translation à vide rentre dans les
durant le fonctionnement est normale? l'élimination des pannes hy-
valeurs de référence.
P1, P2 : environ 750 mA. drauliques.
OUI

NON
(Diagnostic de service No. 14)
La pression de fonctionnement de la NON
Remplacer le capteur de hau-
pompe au ralenti moteur est égale ou
te pression de la pompe.
inférieure à 10 MPa?
NG
OUI
Contrôler si les branchements
électriques ne sont pas en-
(Diagnostic de service No. 13) dommagés.
La tension du capteur de pression de NON
translation avec le levier à fond de course Remplacer le capteur de bas-
est égale ou supérieure à 3,5 V? se pression.
NG
OUI
Contrôler si les branchements
électriques du capteur défec-
tueux et de la soupape des
servocommandes ne sont pas
endommagés.

En présence de charges éle-


vées, le refoulement de la
La vitesse de translation est lente sur les pen- OUI pompe diminue en détermi-
tes et sur les terrains boueux. nant une différence de flux
entre le côté droit et le côté
NON gauche. En tous les cas il
s'agit d'un fait normal.

Tout est en règle après avoir débranché le con- NON Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle unload? l'élimination des pannes hy-
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)

Les valeurs de courant des soupapes proportion-


nelles unload ATT et translation sont normales NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
pendant la translation? Environ 672 mA pour pape proportionnelle unload sont cor-
électriques corrects.
toutes les deux. rects?
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

Tout est en règle après avoir débranché le NON Procéder à la recherche et à


connecteur de la soupape proportionnelle du l'élimination des pannes hy-
maintien de translation en ligne droite? drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 22)

Les valeurs de courant de la soupape propor-


Les branchements électriques de la sou-
tionnelle du maintien de la translation en ligne NON NON Rétablir les branchements
pape proportionnelle du maintien de
droite sont de 350 mA environ dans les deux électriques corrects.
translation en ligne droite sont corrects?
opérations?
OUI OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
E165-E195 T5-3-29

CIRCUIT ELECTRIQUE

9 - L'engin se déplace en descente et ne s'immobilise pas sur les pentes

Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.

10 - Le mouvement de rotation ne fonctionne pas

Le mouvement de rotation fonctionne en cas de Procéder à la recherche et à


NON
connexion du connecteur de l'électrovalve de l'élimination des pannes hy-
parking de rotation. drauliques.

OUI
(Diagnostic No. 12)

Durant le diagnostic de service, les valeurs de la


tension des capteurs de la basse pression durant NON
le mouvement de rotation sont les suivants : Changer le capteur défec-
Au point mort : 0,4 ~ 0,5 V tueux.
Avec le levier à fond de course : plus de 4,5 V NG
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Remplacer la centrale
Mechatro
T5-3-30 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

11 - La vitesse de rotation est lente


(Diagnostic No. 12)

Les valeurs de la tension du capteur de la


basse pression de rotation s'avèrent normales
aussi bien pour la rotation à droite que pour la NON Remplacer le capteur de bas-
rotation à gauche? se pression.
Au point mort : 0,4 ~ 0,5 V
Avec le levier à fond de course : plus de 4,5 V NG

Contrôler les branchements


OUI électriques du capteur défec-
(Diagnostic de service No. 24, No. 25)
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
Les valeurs de courant des soupapes propor-
tionnelles de la pompe sont normales pendant Les branchements électriques du susdit
NON NON Rétablir les branchements
le fonctionnement? capteur et de la soupape proportionnelle
électriques corrects.
P1 : 400 mA ou valeur inférieure sont corrects?
P2: environ 623 mA.
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

La vitesse de rotation est lente même en cas


de déconnexion du connecteur de l'électroval- OUI Procéder à la recherche et à
ve de parking de rotation? l'élimination des pannes hy-
(Faire attention dans le fonctionnement de la drauliques.
rotation).
NON Faire référence à "Le mouve-
ment de rotation ne fonctionne
pas".

12 - La puissance de rotation est insuffisante

NON Faire référence à "La vitesse


La vitesse de rotation est normale?
de rotation est lente"
OUI
(Diagnostic No. 14)

La pression de décharge de la rotation à travers OUI Procéder à la recherche et à


le diagnostic de service est-elle normale ou de l'élimination des pannes hy-
28MPa environ? drauliques.
NON

NON Procéder à la recherche et à


Les valeurs effectives de réglage de la pres-
l'élimination des pannes hy-
sion sont normales?
drauliques.
OUI

Remplacer le capteur de hau-


te pression de la pompe.
NG

Contrôler les branchements


électriques.
E165-E195 T5-3-31

CIRCUIT ELECTRIQUE

13 - Le frein de stationnement de la rotation n'est pas maintenu sur les pentes

Les valeurs de la tension entre le connecteur OUI Procéder à la recherche et à


de l'électrovalve du frein de parking de rotation l'élimination des pannes hy-
sont de 24 V? drauliques.
NON (Diagnostic No. 5)

Durant le diagnostic de service de l'électroval- OUI


L'état de l'électrovalve du frein de parking OUI
de rotation est actif durant le diagnostic Remplacer la centrale
ve du frein de parking, l'écran affiche ON? Mechatro.
de service?
NON
NON
Remplacer l'électrovalve du
frein de parking de rotation.
NG

Inspecter le câblage entre la


centrale Mechatro et l'électro-
(Diagnostic No. 9, 10, 12) valve.
Les valeurs de tension des capteurs de basse
pression des actions de rotation, d'extension et
de repli de la flèche et de montée du bras de OUI Remplacer la centrale
levage sont normales? Mechatro.
Au point mort : 0,4 ~ 0,5 V
Avec le levier en fin de course: au-delà de 4,5 V

NON Changer le capteur défec-


tueux.
NG

Contrôler les branchements


électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

13 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision du mouvement de rotation


(Diagnostic No. 25)

Les valeurs du courant de la soupape propor-


tionnelle de la pompe P2 s'avèrent normales ou NON Les branchements électriques de la sou- NON Rétablir les branchements
d'environ 400 mA max. dans des conditions de pape proportionnelle sont corrects? électriques corrects.
levier au point mort avec un régime moteur au
maximum? OUI
Remplacer la soupape pro-
OUI
portionnelle de la pompe P2.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro

NON Procéder à la recherche et à


L'action s'avère normale en cas de connexion l'élimination des pannes hy-
du répartiteur d'interception de bypass P2? drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)

Toutes les valeurs des capteurs de basse


pression (bras de levage, flèche, godet, rota- NON Changer le capteur défec-
tion, translation et OPT) au point mort sont tueux.
comprises entre 0,4 et 0,5 V? NG
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.

Les branchements électriques de la soupape NON Rétablir les branchements


proportionnelle d'interception de bypass P2
électriques corrects.
sont corrects?
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG

Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-32 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

PRECAUTIONS A PRENDRE POUR L'INS-


PECTION ET L'ENTRETIEN

1. Débrancher la source d'alimentation.


Vérifier que les bornes négatives de la batterie
soient débranchées avant de déposer les câblages
et les connecteurs afin d'effectuer des travaux de
réparation ou de remplacement.
Dans le cas contraire, les câblages et les fusibles
pourraient s'endommager et parfois provoquer des
incendies dus à un court-circuit.

2. Identification des câbles électriques. A


Les câbles du circuit électrique de la machine sont
de trois couleurs : rouge, blanc et brun.
511 511 511
– Les câbles rouges sont utilisés pour la distribu-
tion de l'alimentation principale et pour les 20 ÷ 30 mm
branchements directs au positif (non sous clé).
– Les câbles blancs sont utilisés pour toutes les
autres utilisations, pour des alimentations de B C
24 V, 5 V, ainsi que pour les différents signaux.
2.5 R 679
– Les câbles bruns sont utilisés pour des bran-

511
chements à la masse. 511
De plus, la machine utilise des câbles à brins avec
un pas d'un pouce, rouges et blancs, pour les D
branchements des électrovalves proportionnelle et
des câbles colorés blindés à deux ou quatre brins, 0.5 Br E10
qui sont utilisés pour l'écran d'affichage, le dispositif
de commande de la centrale électronique
Mechatro, le capteur des tours/moteur, etc.
Chaque câble est identifié par un code numérique
marqué tous les 20 ÷ 30 mm le long de la longueur
totale du câble (A).
Ce code est reporté également dans les schémas
de détail du circuit électrique (B).
Les câbles de masse, qui sont bruns, sont identi-
fiés par le sigle E avant le numéro (par ex. E10, E22)
(D).
Le schéma électrique général ci-joint indique égale-
ment le codage des numéros et des lettres.
Les numéros correspondent à la coupe du conduc-
teur, exprimée en mm2.
Les lettres qui suivent indiquent la couleur du câble :
W = blanc, R = rouge, Br = brun. Voir le détail (C).

C-1
3. Identification des connecteurs.
Sur le schéma électrique général de détail, les
connecteurs sont identifiés comme montré dans la
figure.
Par exemple = 14-3: Le premier chiffre (1) corres-
pond à C-1 centrale électronique Mechatro, (2) 14-3
correspond à C-2 Ecran.
Le deuxième chiffre (4) correspond au numéro du
connecteur qui est également indiqué sur la pla-
quette du câblage.
Le troisième chiffre (-3) après le trait, correspond au
numéro de la borne, sur le connecteur. R1533
E165-E195 T5-3-33

CIRCUIT ELECTRIQUE

– Le plan d'ensemble des câblages indique par contre


ce qui suit :
a CN - 38F
– le numéro d'identification du connecteur (a)
d
(CN-38F) qui sert à identifier le parcours du
câble, comme reporté dans les tableaux. 1 558 542A 130 120 87A 622A 559 8
– Le numéro (b) du connecteur (4) indiqué sur la 9 13
plaquette du câblage. 14 621 572 708 709 710 711 638 620 21
c
– Le numéro (c) d'identification de la position de 22 799 78 595 91 28
la borne du connecteur.
– Le numéro (d) d'identification du câble branché
à la borne du connecteur.
b

4
R1534

4. Précautions à prendre pour brancher et débrancher Correct Non correct


les connecteurs.
1) Lorsque l'on débranche les câblages, retenir les
connecteurs correspondants. Ne pas tirer di-
rectement sur le câble. Vérifier que la fermeture
ait bien été décrochée avant de procéder à la
R1532
séparation des connecteurs (au cas où ils
soient pourvus de fermeture).
2) Connecteurs imperméables. Etant donné que
les connecteurs imperméables sont conçus
pour éviter toute entrée d'eau, au cas où de l'eau
soit de toute manière entrée, il est très difficile
de la drainer hors des connecteurs. Faire très
attention à ne pas laisser entrer d'eau dans les Correct
connecteurs en cas de vérification de ceux-ci, Oxydation
s'ils sont du type imperméable.
Au cas où de l'eau soit de toute manière entrée Erroné
(Déformation)
dans le connecteur, le rebrancher uniquement
après l'avoir fait entièrement sécher. Erroné
3) Avant de brancher les connecteurs, vérifier (Séparation)
qu'aucune borne ne soit pliée ou ne soit sortie
de son siège. De plus, étant donné que la R1535

plupart sont en laiton, vérifier que les connec-


teurs ne présentent pas de traces d'oxydation.
4) En cas de connexion de connecteurs munis de
fermeture, s'assurer de les enfiler tous ensem-
ble, jusqu'à entendre le déclic de la fermeture
elle-même.
T5-3-34 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

ESSAI DE CONTINUITE FUSIBLES

Les défauts des fusibles sont souvent provoqués par


NOTE - Toutes les bornes intérieures des fusibles de la
de petites criques au niveau de l'élément sensible, qui
boîte à fusibles sont reliées à la source
sont très difficiles à identifier au moyen d'un contrôle
d'énergie, alors que les bornes extérieures
visuel.
sont reliées aux accessoires. Vérifier tous les
Le contrôle à l'aide d'un testeur est beaucoup plus
fusibles en utilisant la même méthode.
fiable que le contrôle visuel.

(1) Disposer la clé de contact sur ON.


Ce faisant, l'on active le relais de la batterie, à
l'aide du courant provenant de la borne M du
commutateur, alors que l'énergie électrique est
fournie à tous les circuits.

(2) Enlever le couvercle de la boîte à fusibles et


sélectionner le débit du testeur afin d'effectuer la
mesure de la tension. (Champ de mesure : de 0 à
30 V)

(3) Relier la sonde négative à la masse de la machine


et toucher la borne extérieure de chaque fusible
avec la sonde positive du testeur.
Lorsque la continuité normale d'un fusible s'avère
intacte, le testeur donne une lecture de 20 à 25
Volts.

Accessoire (extérieur)

R1536

Alimentation (intérieure)
Accessoire (extérieur)
E165-E195 T5-3-35

CIRCUIT ELECTRIQUE

CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES FUSIBLES LINK MAXI

Inspection

1. Débrancher le câble négatif de la batterie.

2.Dévisser l'écrou à ailettes de fixation du panneau de


protection et l'ouvrir en le faisant tourner vers
l'avant, afin de rendre accessible la boîte à fusibles
maxi.

3. Faire sortir le couvercle avant de la boîte à fusibles


maxi et effectuer une inspection visuelle du fusible
maxi qui est situé à l'intérieur.

60 A
Remplacement

1. Vérifier que le câble négatif soit bien débranché de R1537


la batterie.

2. Dévisser l'écrou à ailettes de fixation du panneau de


protection et l'ouvrir en le faisant tourner vers
l'avant, afin de rendre accessible la boîte à fusibles Couvercle
avant
maxi.

3. Faire sortir le couvercle avant de la boîte à fusibles


maxi.
Fusible
maxi
4. Enlever le fusible maxi et le remplacer.

5. Reposer le couvercle dans la boîte à fusibles maxi.

6. Rebrancher le câble négatif à la batterie.

Corps

Couvercle
arrière

R1538
T5-3-36 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

CONTROLE DE LA TENSION
DES BATTERIES

1. Placer la clé de contact sur OFF. Mesurer la tension


entre la borne positive de la batterie et la masse de
la machine avec un voltmètre.

Tension normale : 24V.

NOTE - Lorsque la tension n'est pas normale, rechar-


ger ou remplacer les batteries.

2. Mettre en marche le moteur. Mesurer la tension


entre la borne positive de la batterie et la masse de
la machine.

Tension normale : de 26 à 28V.


R1539

NOTE - Lorsque la tension ne rentre pas dans le


champ prévu, vérifier le circuit de charge des batte-
ries.
E165-E195 T5-3-37

CIRCUIT ELECTRIQUE

REMPLACEMENT DE LA PRISE D'ALIMEN-


TATION A 12 V

1. Accéder à la partie arrière du panneau et débrancher


le connecteur de la prise d'alimentation.

2. Ouvrir la protection.

Prise d'alimentation
R1540

3. A l'aide d'une pince spéciale (Code Fiat Auto Panel


Panneau
n° 1876044000) débloquer le manchon d'assembla-
Prise
Power outlet
ge de l'anneau de blocage.
d'alimentation

4. Faire glisser le manchon d'assemblage hors de la


Guard
Protection
partie arrière du panneau.

SM3041

5. Installer la nouvelle prise d'alimentation en introdui-


sant le manchon d'assemblage à partir de la partie
arrière du panneau et en enfonçant l'anneau de
blocage à partir de la partie avant.

SM3042
6. Rebrancher le connecteur à la prise d'alimentation.
Pince spéciale (Code Fiat Auto n° 1876044000)
T5-3-38 E165-E195

CIRCUIT ELECTRIQUE

NOTES:
NOTICE DE REPARATION

R0077
INSTRUCTIONS POUR LES REPARATIONS E165-E195

INDEX DES CHAPITRES ET GROUPES

Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES


Groupe 1 Précautions à prendre lors du démontage et du montage
Groupe 2 Couples de serrage

Chapitre 2 TOURELLE
Groupe 1 Cabine
Groupe 2 Climatiseur
Groupe 3 Contre-poids
Groupe 4 Châssis principal
Groupe 5 Ensemble pompes hydrauliques
Groupe 6 Distributeur
Groupe 7 Dispositif de rotation
Groupe 8 Leviers et pédales
Groupe 9 Groupe des électrovalves

Chapitre 3 TRUCK ROULANT


Groupe 1 Couronne
Groupe 2 Dispositif de translation
Groupe 3 Distributeur rotatif
Groupe 4 Tendeur de chenille
Groupe 5 Roue du tendeur de chenille
Groupe 6 Galets de support et d'appui
Groupe 7 Chenilles
Groupe 8 Roue motrice

Chapitre 4 EQUIPEMENT AVANT


Groupe 1 Equipement avant
Groupe 2 Cylindres
CHAPITRE 1 E165-E195

INFORMATIONS GENERALES

TABLES DES MATIERES

Groupe 1 - Précautions à prendre lors du Groupe 2 - Couples de serrage


démontage et du montage
Tableau des couples de serrage ........... W1-2-1
Précautions à prendre lors du Raccord des tuyaux ............................. W1-2-4
démontage et du montage .................... W1-1-1
E165-E195 W1-1-1

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU


DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Préparation pour le démontage - Effectuez des marques de référence pour faciliter le


réassemblage.
• Nettoyez l'engin - Utilisez les outils spéciaux indiqués dans les ins-
tructions.
Lavez soigneusement l'engin avant de le mettre - Si une pièce ou un composant ne peut être démon-
dans l'atelier. Le fait d'apporter un engin sale dans té, après avoir retiré les vis ou écrous de fixation,
l'atelier peut engendrer la contamination des com- n'essayez pas de le forcer. Cherchez la cause (les
posants pendant le démontage/montage, endom- causes) et prenez les mesures nécessaires pour
mager l'engin et provoquer une diminution d'effica- les démonter correctement.
cité de l'intervention d'entretien. - Placez les pièces démontées dans l'ordre. Effec-
tuez des marques de référence ou étiquetez-les,
selon le besoin.
• Contrôlez l'engin - Placez les pièces courantes, telles que les vis ou
les écrous, avec la référence de leur utilisation de
Assurez-vous que vous avez bien compris toutes manière à ne pas les perdre.
les procédures de démontage/montage avant de - Contrôlez les surfaces de contact ou de coulisse-
commencer afin d'éviter tout démontage erroné de ment des pièces démontées pour détecter toute
pièces et d'éviter les accidents. trace d'usure anormale, tout collage ou tout autre
Vérifiez et notez les indications ci-dessous pour défaut.
éviter tout problème futur. - Mesurez et notez le degré d'usure et les tolérances.

- Le modèle de l'engin, le numéro de série du châssis


et les heures de travail sur le compteur d'heures. • Précautions lors du montage
- Le motif de l'intervention (symptômes, pièces en-
dommagées et causes). - Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et
- Le colmatage de filtres, les fuites d'huile, d'eau ou contrôlez-les pour détecter tout défaut. En présen-
d'air si relevées. ce de défaut, réparez ou remplacez les pièces.
- Les capacités et les conditions des liquides lubri- - De la poussière ou des corps étrangers en contact
fiants. avec les surfaces de coulissement peuvent réduire
- Les pièces desserrées ou endommagées. la durée de vie de l'engin. Prenez soin d'éviter toute
contamination de toutes les surfaces de contact et
de coulissement.
• Préparez et nettoyez les outils et la zone de - Assurez-vous que tous les joints toriques, les
démontage anneaux d'épaulement et les joints d'huile ont été
remplacés avant de procéder au montage. Appli-
Préparez les outils servant aux opérations de dé- quez une fine couche de graisse avant de monter.
montage ainsi que la zone. - Assurez-vous que les surfaces sur lesquelles les
joints liquides sont appliqués, sont propres et sè-
ches.
- Si un agent anti-corrosion a été utilisé sur des
Précautions lors du démontage et du montage pièces neuves, nettoyez soigneusement les pièces
pour en retirer toute trace d'agent.
• Précautions lors du démontage - Utilisez les marques de référence effectuées lors
du démontage pour le montage.
- Afin d'éviter toute introduction de poussière, bou- - Utilisez les outils spécial pour le montage de cous-
chez ou mettez un capuchon sur les tuyaux qui sont sinet, boucle et joints d’huile.
démontés. - Notez le nombre d'outils utilisés pour le démontage/
- Avant d'effectuer le démontage, nettoyez l'extérieur montage.
des pièces et placez-les sur un banc de travail. Après avoir fini le montage, faites l'inventaire des
- Avant d'effectuer le démontage, vidangez l'huile du outils que vous avez utilisés afin de n'en perdre
groupe de réduction. aucun.
- Placez des récipients appropriés pour vidanger les
fluides.
W1-1-2 E165-E195

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Purge d'air du circuit hydraulique

Lorsque l'huile hydraulique est drainée, le filtre d'aspi-


ration ou les tubulures d'admission ont été remplacées
ou encore si la pompe, le moteur de rotation, un moteur
de translation ou un cylindre a été détaché et remonté,
purgez l'air dans le circuit hydraulique en suivant les
procédures indiquées ci-dessous:

• Purge d'air de la pompe hydraulique

IMPORTANT - Si le moteur a démarré avec de l'air pris


au piège dans le corps de la pompe, elle peut s'endom-
mager. Assurez-vous que la purge d'air a été effectuée
dans la pompe avant de faire démarrer le moteur.

- Retirez le bouchon de purge d'air de la partie


supérieure de la pompe et remplissez le corps
d'huile hydraulique.
- Après avoir rempli le corps de la pompe à huile
hydraulique, serrez provisoirement le bouchon et
faites démarrer le moteur en le faisant tourner au
ralenti.
- Desserrez légèrement le bouchon de purge pour
laisser s'échapper l'air du corps de la pompe jusqu'à
ce que l'huile hydraulique sorte sans bulles d'air du
bouchon.
- Serrez définitivement le bouchon après avoir purgé
le corps de la pompe.

• Purge d'air du moteur de rotation/moteur de transla-


tion

- Retirez le bouchon/tuyau flexible de purge du mo-


teur de translation/moteur de rotation et ravitaillez le
corps du moteur en huile hydraulique.

• Purge d'air du circuit hydraulique

- Après avoir effectué le ravitaillement en huile hy-


draulique, faites démarrer le moteur. Faites fonc-
tionner l'engin avec des charges légères pendant 10
à 15 minutes en actionnant chaque cylindre, cha-
que moteur de rotation et chaque moteur de trans-
lation de façon uniforme. Faites démarrer chaque
opération lentement (ne placez jamais les cylindres
en fond de course dans la phase initiale des opéra-
SM1000
tions). Etant donné que le circuit à huile de la
direction assistée est doté d'un dispositif de purge,
l'air pris au piège dans le circuit de direction assis-
tée sera purgé au cours de l'opération décrite ci-
dessus, après 5 minutes environ.
- Replacez l'outil frontal pour répéter le contrôle du
niveau d'huile hydraulique.
- Arrêtez le moteur. Revérifiez le niveau d'huile hy-
draulique. Faites l'appoint, si nécessaire.
E165-E195 W1-1-3

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Précautions pour les joints d'étanchéité frontale A

1. En général, les joints d'étanchéité frontale doivent


être remplacés pendant la phase de remontage. Si
le joint est réutilisé, suivez les procédures décrites
ci-dessous:

1) Gardez les joints ensemble comme un seul


groupe, avec les surfaces accouplées. Introdui-
sez un morceau de carton pour protéger les
surfaces. B SM1001

2) Contrôlez que la surface de la bague d'étanchéité


(A) ne présente aucune abrasion, rayure, corro-
sion, déformation ou usure irrégulière.

3) Contrôlez que les joints toriques (B) ne présen-


tent aucune déchirure, rupture, déformation et
aucun durcissement.

2. Si les joints sont incorrectement montés, vous


pourrez observer des fuites d'huile ou des endom-
magements. Assurez-vous que les conditions dé-
crites ci-dessous sont respectées afin d'éviter tout
problème.

1) Nettoyez le joint d'étanchéité frontale et les


sièges de montage de celui-ci avec du solvant
adéquat.
Utilisez une brosse métallique pour éliminer la
CORRECT
boue, la rouille ou la poussière.
Après le nettoyage, séchez bien les pièces avec
de l'air comprimé.

2) Nettoyez le joint d'étanchéité frontale et ses


ERRONE
sièges de montage car de la poussière tend à
pénétrer dans le joint au cours du montage.

3) Vérifiez que le joint torique n'est pas tordu et qu'il


SM1002
est correctement monté sur la bague d'étanchéi-
té.

4) Après avoir monté le joint d'étanchéité frontale,


CORRECT ERRONE
vérifiez que la surface d'étanchéité (C) est paral-
lèle à la surface de référence (A) en mesurant la A
distance (a) et (b), comme illustré sur la figure. a a
Si ces distances sont différentes, replacez cor-
rectement le joint torique (B). C

b b
a=b a≠b
SM1003
W1-1-4 E165-E195

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Vidange du liquide R134a du circuit


de conditionnement

Pour une vidange en règle du circuit de conditionnement,


s'adresser au concessionnaire FIAT KOBELCO le plus
proche et respecter les normes en vigueur pour tout ce
qui concerne le stockage ou l'évacuation du liquide de
refroidissement R134a.
E165-E195 W1-1-5

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

Charge du liquide réfrigérant R134a dans le


circuit de la climatisation

Le remplacement du liquide réfrigérant dans le clima-


tiseur prévoit une "procédure de génération du vide" et
une "procédure de charge du gaz".

- La " procédure de génération du vide " consiste à


éliminer l'humidité du circuit du climatiseur. Lors-
qu'il reste dans le circuit du climatiseur ne serait-ce
qu'une infime quantité d'humidité, celle-ci risque de
geler à l'intérieur des trous de la soupape d'expan-
sion durant le fonctionnement du climatiseur. Cela
produit un blocage du circuit ou la formation de
rouille, ce qui entraîne toute une série de défauts de
fonctionnement. Avant de remplir le circuit de li-
quide réfrigérant, créer le vide afin de pouvoir
vaporiser l'humidité présente dans le circuit. L'humi-
dité présente dans le circuit est ainsi éliminée.

- La " procédure de charge du gaz " consiste à remplir


le circuit de liquide réfrigérant après avoir créé le
vide. De cette procédure de remplissage avec le
gaz ne dépendent pas seulement les performances
de refroidissement du climatiseur mais également
la durée utile d'utilisation des parties qui composent
le circuit. Une surcharge excessive rend la pression
située dans le circuit extrêmement élevée et produit
une détérioration des performances de refroidisse-
ment. Vice versa, une charge trop basse produit
une circulation d'huile insuffisante dans le compres-
seur et par conséquent une usure des parties en
mouvement du compresseur.

ATTENTION
L'opération de remplissage avec le gaz implique un
traitement de gaz à haute pression; il est dangereux
de manier le gaz sans suivre correctement les
procédures indiquées. Il faut remplir le circuit de
liquide réfrigérant en suivant les procédures et les
interventions de protection définies dans le présent
manuel.
W1-1-6 E165-E195

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

PROCEDURE DE GENERATION DU VIDE


1. Fermer la soupape de haute pression (3) et la
soupape de basse pression (1) du collecteur (2).

2. Raccorder les tuyaux d'amenée rouge (5) et bleu (6) 2


avec les soupapes de service du compresseur (8) 1 3
"D" et "S" comme décrit sur la figure ci-contre.
6 5

ATTENTION 4
Lors du raccordement, ne jamais invertir par erreur D
le tuyau de haute pression avec le tuyau de basse
pression. Monter le tuyau solidement jusqu'au dé-
clic. Relier le raccord rapide du tuyau d'admission S
avec la soupape de service du compresseur. Si le
tuyau d'amenée est raccordé dans le sens contrai-
8 7
re, la mini-vanne (9) du compresseur ne s'ouvre R0110
pas.

3. Relier la soupape centrale du collecteur au tube (4)


de chargement de la pompe du vide (7).

IMPORTANT - Certains types de collecteurs ne sont D S


pas pourvus d'une soupape d'ouverture/fermeture
dans la partie centrale.
8 9 R0111

4. Ouvrir la soupape de haute pression (3) et la


soupape de basse pression (1) du collecteur (2).

5. Activer la pompe du vide pendant 30 min. afin de


générer le vide.

6. A la fin de l'opération de génération du vide, pendant


le laps de temps prescrit (Degré de vide : inférieur
à 1,33 kPa), fermer la soupape de la haute pression
ainsi que la soupape de la basse pression du
collecteur.

7. Désactiver la pompe à vide.

8. Fermer la soupape de haute pression et la soupape


de basse pression du collecteur et vérifier, cinq
minutes plus tard, que l'indication du manomètre ne
s'approche pas du 0.

NOTE - Si l'indication du manomètre se déplace vers le


0, c'est un indice de fuite. Serrer à nouveau les joints des
conduits, appliquer encore le vide et s'assurer qu'il n'y a
plus de fuite.
E165-E195 W1-1-7

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

PROCEDURE DU CHARGEMENT DU GAZ


1. Après avoir appliqué le vide à plusieurs reprises,
remplacer le tuyau d'admission (4) du collecteur, de
la pompe à vide au récipient de service (2).
1
2. Ouvrir la soupape (3) du récipient de service (2). 4
Fermer les soupapes de la haute (6) et de la basse 3
(5) pression du collecteur. Fermer la soupape de
purge (1) centrale de l'ouverture latérale de service
du côté basse pression du collecteur, pour que l'air
du tuyau d'admission soit chassé à travers la
pression du liquide de refroidissement. Procéder de
la sorte jusqu'à ce qu'un sifflement provenant de la
soupape de purge se fasse entendre. 2

R0112

3. Ouvrir la soupape de haute pression (6) du collec-


teur et remplir avec le liquide de refroidissement
avec une pression de 0,097 MPa.
Après le remplissage, fermer la soupape de haute
pression (6) du collecteur et la soupape de service
(3).
5 6
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le compresseur. La
mise en route du compresseur est dangereuse car
elle provoque la cassure du récipient de service. D
3
4. Contrôler la présence éventuelle de fuites de gaz
dans le cycle à l'aide d'un dispositif d'identification
de pertes (testeur). Si nécessaire, serrer ultérieu- S
rement et éliminer les points de fuite.

R0113

IMPORTANT - En ce qui concerne le contrôle des


pertes, toujours utiliser le testeur pour liquide réfrigé-
rant R134a. Ne pas utiliser de type de testeur pour un
gaz périmé, car il possède une faible sensibilité.

5. S'assurer que la soupape de haute pression (6) et


la soupape de basse pression (5) du collecteur et
la soupape de service (3) du récipient sont fer-
5 6
mées.

6. Démarrer le moteur en le faisant tourner à


1500 ±100 min-1 et ouvrir complètement le volet et
les vitres de la cabine. D

7. Activer le conditionneur d'air, sélectionner la vi- 3


tesse de ventilation maxi et baisser la température
au minimum.
S
8. Pendant la recharge du gaz, régler la pression de
décharge du compresseur à 1,36 ~ 1,57 MPa. R0114
W1-1-8 E165-E195

PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU DEMONTAGE ET DU MONTAGE

9. Ouvrir la soupape de basse pression (5) du collec-


8
teur et la soupape de service (3) du récipient et
verser le liquide de refroidissement jusqu'à la
disparition des bulles d'air dans la fenêtre d'ins-
pection (8) du dessiccateur (9).
Quantité totale de gaz à charger: 1,05 ± 0,1 kg.
9
10. Une fois terminée la vidange du liquide de refroi-
dissement, fermer la soupape de basse pression
(5) du collecteur et la soupape de service du
récipient (3).

IMPORTANT - N'ouvrir en aucun cas la soupape de la


haute pression du collecteur et ne jamais laisser
R0115
renversé le récipient de service.

11. Le niveau du liquide réfrigérant n'est approprié que


lorsqu'en activant la climatisation le volet d'ins-
pection ne permet de voir que quelques petites
bulles, puis une couleur blanche légèrement lai-
teuse.

IMPORTANT - Lorsque le climatiseur est utilisé avec


une quantité de liquide réfrigérant insuffisante, l'on
obtient un effet négatif au niveau du compresseur; au
contraire, lorsque le liquide réfrigérant est chargé en
quantités excessives les performances de refroidis-
sement sont perdues. De plus, la pression du circuit
augmente de façon anormale.

12. Démonter le collecteur en débranchant les tuyaux


d'admission du compresseur comme indiqué ci-de
suite:
a. Appuyer sur le raccord rapide du tuyau d'ame-
née, sur le côté de basse pression contre la
soupape de service du compresseur, pour que
le liquide de refroidissement ne sorte pas par
tréfilage, en relâchant ainsi les connexions.
Dès que la virole est desserrée, débrancher le
tuyau d'admission de la soupape de service.
b. Attendre, du côté de haute pression, la baisse
de pression indiquée sur le manomètre, jusqu'à
une valeur de 0,98 MPa.
c. Déconnecter le tube rouge de charge, du côté
de la haute pression, conformément aux indica-
tions relatives à celui de la basse pression.
E165-E195 W1-2-1

COUPLES DE SERRAGE

TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE

ATTENTION
Utilisez des outils adéquats pendant le travail. Des
outils de fortune et des procédures improvisées
peuvent représenter des dangers pour votre sécu-
rité. Pour desserrer et serrer les vis et les écrous,
utilisez des outils appropriés. Evitez de provoquer
des accidents en échappant les clés.

Types de vis

Serrer correctement les vis et les écrous aux couples


prescrits. Utiliser deux types de vis : des vis à tête à
six pans en forme de T et des vis à tête à six pans SM1004

creuses, dont chacune sera constituée de matériaux


différents. Durant le montage de la machine et de ses
composants, s'assurer d'avoir utilisé les bons types de
vis et que celles-ci sont bien serrées au couple pres-
crit.

Vis en T hexagonale Vis à tête cylindrique


à six pans creux

SM1005

Tableau des couples de serrage prescrits

Diam. Dim. Diam. Vis en T,


vis clé clé Vis à tête
hexagonale cylindrique
à six pans
creux
(Nm)

M8 13 6 29,5
M10 17 8 64
M12 19 10 108
M14 22 12 175
M16 24 14 265
M18 27 14 390
M20 30 17 540
M22 32 17 740
M24 36 19 930
M27 41 19 1 370
M30 46 22 1 910
M33 50 24 2 550
M36 55 27 3 140
W1-2-2 E165-E195

COUPLES DE SERRAGE

IMPORTANT
1. Appliquez du liquide lubrifiant (par ex.: zinc blanc B
dissolu dans de l'huile pour les éléments moulés)
sur les vis et écrous pour stabiliser leur coefficient
de frottement.
2. La tolérance des couples de serrage est de ± 10%.
3. Assurez-vous que des vis d'une longueur appro-
priée ont été utilisées. Des vis trop longues ne
peuvent être serrées car elles entrent en contact
avec le fond du trou fileté. Des vis trop courtes ne
peuvent exercer une force de serrage suffisante.
4. Les couples énumérés dans le tableau sont indi-
qués seulement pour l'utilisation générale.
N'utilisez pas ces couples si une valeur différente
est indiquée dans l'application spécifique.
5. Assurez-vous que les filetages des vis et des
écrous sont propres avant de les monter. Eliminez
toute impureté et corrosion.

Ordre de serrage des vis

Pendant le serrage de deux ou plusieurs vis, procédez


alternativement comme illustré sur le dessin, afin
d'assurer une uniformité de serrage.

Serrez uniformément
la vis supérieure et inférieure Serrez en diagonale Serrez à partir du centre, en diagonale
l'une après l'autre

1 12 9 4 1 6 7 14
1,4 6 3

2,3 4 5
2 13 8 5 2 3 10 11

SM1006
E165-E195 W1-2-3

COUPLES DE SERRAGE

Suggestions pour les interventions sur les demi-


brides

IMPORTANT
1. Assurez-vous que les surfaces d'étanchéité sont SM1007
propres et en bon état. Des rayures/rugosités pro-
voquent des suintements et une usure des joints.
Des irrégularités peuvent provoquer l'extrusion des ERRONE
joints. Si les défauts ne peuvent être éliminés,
remplacez la pièce.
2. S'assurer de n'avoir utilisé que des joints O-Ring du
type prescrit. Inspecter les joints O-Ring afin de
vérifier toute présence éventuelle de dommages.
Faire attention de ne pas limer les surfaces des
joints O-Ring. Pendant le montage d'un joint torique
sur la rainure correspondante, utilisez de la graisse
SM1008
pour le maintenir dans le siège.
3. Montez les demi-brides desserrées. Assurez-vous
que la coupe centrale est placée au centre et
perpendiculairement au trou de passage. Serrez les
vis de fixation à la main pour maintenir les pièces.
Prenez soin de ne pas pincer le joint torique.
4. Serrez les vis alternativement et en diagonale,
comme indiqué sur le dessin, pour assurer un
serrage uniforme.
5. N'utilisez pas de clés actionnées par air. Leur
utilisation peut souvent provoquer un serrage com-
SM1009
plet d'une vis avant de serrer les autres et endom-
mager le joint torique ou un serrage non uniforme
des vis. CORRECT ERRONE

Serrage des vis et des écrous

• Plaques de sécurité Pliez de façon décidée Ne pliez pas avec une courbe
le long de l'angle
IMPORTANT - Ne réutilisez pas les plaques de sécu-
CORRECT CORRECT ERRONE
rité. N'essayez pas de les replier dans leur point.

• Goupilles

IMPORTANT - Ne pas utiliser de goupilles. Aligner les


trous dans la vis et dans l'écrou durant le serrage et Pliez de façon décidée
non pas durant le relâchement. le long de l'angle SM1010

CORRECT CORRECT ERRONE


• Fil de sécurité

IMPORTANT - Mettez un fil de sécurité sur les vis


dans la direction de serrage et non pas, dans la
direction de desserrage.
CORRECT ERRONE
Desserrage
Serrage

SM1011
W1-2-4 E165-E195

COUPLES DE SERRAGE

RACCORD DES TUYAUX

Couples de serrage spécifiques des raccords file- 1 4 3 5 2


tés des tuyaux/joints de raccord

Joint de raccord ("union joint")

Les surfaces métalliques d'étanchéité (4) et (5) de


l'adaptateur (1) et du tuyau flexible (2) s'unissent pour
tenir la pression de l'huile. Des joints de raccord sont
utilisés pour relier les tuyaux de petit diamètre.
Corps de jonction
SM1012

IMPORTANT
1. Ne serrez pas trop les écrous de raccord (3). Une
force excessive serait appliquée aux surfaces
métalliques d'étanchéité (4) et (5) avec le risque de
37°
briser l'adaptateur (1). Assurez-vous que l'écrou de
raccord (3) est serré au bon couple.
37°

2. Des rayures ou tout autre défaut sur les surfaces


d'étanchéité (4) et (5) provoquent des suintements
d'huile au niveau du raccord.
Raccord mâle Raccord femelle
Procédez avec attention lors du raccord et du
démontage du joint. SM1013

Dimension de la clé Couple de serrage


Type
Ecrou de raccord Corps (Nm)

Joint de raccord 37° 19 17 29


22 19 39
27 22 78,5
36 30, 32 157
41 36 205
50 46 323,6

NOTE - Le couple de serrage des joints mâles de type non-union 37° est le même que celui du joint de raccord
femelle de type union 37°.
E165-E195 W1-2-5

COUPLES DE SERRAGE

Raccord avec un joint torique d'étanchéité

Le joint O-Ring (6) se place dans la partie finale (8) de


7 6 9
l'adaptateur (7) et il a pour fonction de retenir la
pression de l'huile.

IMPORTANT
1. Assurez-vous que le joint torique (6) est remplacé
au moment du réassemblage.
8 10 Corps du raccord
2. Avant de serrer l'écrou de jonction (9), vérifier que
le joint O-Ring (6) soit correctement positionné dans SM1014

la rainure (8). Le serrage de l'écrou de jonction (9)


avec un joint O-Ring (6) mal placé, donne lieu à
l'endommagement de celui-ci et par conséquent à
des pertes d'huile.

3. Prenez soin de ne pas endommager le siège du joint


torique (8) ou la surface d'étanchéité (10). Un joint
torique (6) endommagé, provoque un suintement
d'huile.

4. Lorsque l'écrou de jonction (9) s'avère lâche, ce qui


provoque des pertes d'huile, ne pas resserrer afin
d'éliminer la perte. Au contraire, remplacer ce joint
O-Ring (6) par un nouveau joint, puis serrer l'écrou
de jonction (9) après avoir vérifié que le joint O-Ring
(6) soit bien placé dans son siège.

Dimension clé Couple de serrage


Ecrou Corps
de racc. de racc. (Nm)
19 17 29,4
22 19 68,6
27 22 93
30 27 137,3
36 30 175
41 36 205
50 46 320
W1-2-6 E165-E195

COUPLES DE SERRAGE

Raccord vissé PT PF

30°

IMPORTANT - De nombreux types de raccords vissés


sont utilisés pour relier les tuyaux flexibles. Assurez-
vous que le pas et le type de filetage (conique ou droit)
correspondent au type approprié avant d'utiliser tout
type de raccord vissé. Filetage mâle conique Filetage mâle droit
SM1015

Filetage mâle conique


Clé Couple de serrage
Corps du raccord (Nm)
17, 19 34
22 49
27 93
36, 32 157
41 205
50 320
60 410

Application d'un ruban étanche


Filetage interne
Le ruban étanche est utilisé pour sceller le jeu entre les
filetages mâle et femelle afin d'éviter tout suintement.
Assurez-vous que seule la quantité strictement né-
cessaire de ruban a été utilisée. N'appliquez pas trop Jeu Filetage externe
de ruban. SM1016

• Procédure d'application
Laissez un ou deux pas de filetage découverts

Vérifiez que la surface du filetage est propre,


exempte de poussière et de défauts.
Mettez du ruban autour du filetage, comme indiqué
sur le dessin. Enroulez le ruban étanche dans la
même direction que celle du filetage.

Couple de serrage des colliers pour tuyaux flexi- SM1017


bles à basse pression

Le couple de serrage des colliers pour tuyaux flexibles


Type de vis en T Type de vis sans fin
à basse pression diffère selon le type de collier.
Référez-vous au bon couple de serrage, indiqué ci-
dessous, pour chaque type de collier pour les tuyaux
flexibles de basse pression.

Borne avec une vis en T pour serrer le collier:


4,4 Nm (0,45 kgf m)
Borne avec une vis sans fin pour serrer le collier:
5,9 a 6,9 Nm (0,6 a 0,7 kgf m)

SM1018 SM1019
E165-E195 W1-2-7

COUPLES DE SERRAGE

Branchement tubes flexibles ERRONE CORRECT

ATTENTION
1. Quand vous remplacez les tuyaux flexibles,
utilisez uniquement des pièces d'origine. Si vous
utilisez d'autres pièces, vous pouvez provoquer
des suintements d'huile, des ruptures de tuyaux
ou une séparation des joints et provoquer un SM1020
incendie sur l'engin.
2. Ne montez pas de tuyaux flexibles tordus.
L'application d'huile sous haute pression, la
présence de vibrations ou d'un impact sur un ERRONE CORRECT
tuyau tordu peuvent entraîner sa rupture ou la
séparation des raccords. Frottement des tuyaux
Durant le montage, utiliser les signes de
référence présents sur le tube, afin d'éviter de le
tordre.
3. Si les tuyaux flexibles se frottent entre eux et
glissent, ils peuvent s'user et provoquer leur SM1021

rupture. Prenez les mesures nécessaires pour


protéger les tuyaux flexibles et éviter tout
contact entre eux.
Faites en sorte que les tuyaux flexibles ne soient ERRONE CORRECT
pas en contact avec des pièces en mouvement Bride Bride
ou des objets tranchants.

Frottement

SM1022

ERRONE CORRECT

Frottement

Bride
SM1023
W1-2-8 E165-E195

COUPLES DE SERRAGE

NOTES:
CHAPITRE 2 E165-E195

TOURELLE

INDEX

Groupe 1 - Cabine Groupe 7 - Dispositif de rotation


Détachement et rattachement de la Détachement et rattachement
cabine .................................................. W2-1-1 du dispositif de rotation ........................ W2-7-1
Démontage et montage du moteur
de rotation ............................................ W2-7-4
Groupe 2 - Climatiseur Démontage et montage reducteur
de rotation .......................................... W2-7-12
Détachement et rattachement de Consignes d'entretien ......................... W2-7-21
l'unité de conditionnement .................... W2-2-1
Démontage et montage de l'unite de ...............
conditionnement ................................... W2-2-2
Groupe 8 - Leviers et pédales
Détachement et rattachement du
manipulateur droit et gauche ................ W2-8-1
Groupe 3 - Contre-poids Détachement et rattachement de la
pédale de translation ............................ W2-8-3
Détachement et rattachement
Démontage du manipulateur droit
du contre-poids .................................... W2-3-1
et gauche ............................................. W2-8-6
Montage du manipulateur droit et
gauche ............................................... W2-8-12
Groupe 4 - Châssis principal
Démontage de la pédale de
Détachement et rattachement du translation .......................................... W2-8-16
châssis principal .................................. W2-4-1 Montage de la pédale de
translation .......................................... W2-8-19
Consignes d'entretien du
Groupe 5 - Ensamble pompes manipulateur droit et gauche .............. W2-8-22
hydrauliques
Détachement et rattachement de Groupe 9 - Groupe des électrovalves
l'ensemble des pompes ........................ W2-5-1
Détachement et rattachement groupe
Démontage et montage de l'ensemble des électrovalves ................................. W2-9-1
des pompes ......................................... W2-5-2
Démontage et montage de
Consignes d'entretien ......................... W2-5-11 l'électrovalve ........................................ W2-9-2
Démontage et montage du regulateur ... W2-5-12
Démontage et montage du carter des
engrenages de la prise de force ......... W2-5-18

Groupe 6 - Distributeur
Détachement et rattachement du
distributeur ........................................... W2-6-1
Démontage du distributeur ................... W2-6-2
Montage du distributeur ...................... W2-6-34
Consignes d'entretien ......................... W2-6-39
E165-E195 W2-1-1

CABINE

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
LA CABINE

Détachement de la cabine

1. Enlever le siège du conducteur avec la glissière de


translation longitudinale en dévissant les vis de
fixation (12) (Q.té utilisé 4) et leurs rondelles
élastiques. Débrancher le câble du commutateur
du chauffage du siège.
: 6 mm

2. Dévisser les vis de fixation (16) (Q.té utilisé 4)


avec leurs rondelles et soulever les crochets (14)
pour enlever les panneaux (17 et 19) d'accès à
l'unité de conditionnement.

3. Débrancher des panneaux (17 et 19) les connec-


teurs des haut-parleurs (5), de la prise de courant
(15) et de la touche de décharge de la pression (18).

4. Débrancher les connecteurs du terminal (9 et 10),


du plafonnier (7) et de l'interrupteur de blocage de
la commande des essuie-glaces (8).

5. Débrancher les câbles de la masse de la structure


de la cabine en dévissant la vis de fixation (6).
: 10 mm

6. Dévisser les vis de fixation (4) (Q.té utilisé 3) avec


les rondelles pour enlever le panneau de garniture
(2). Débrancher les connexions du compteur ho-
raire (3).

7. Débrancher le tuyau de passage du liquide lave-


glaces (11).

8. Dégager le conduit d'air (13) en le poussant vers la


partie arrière de la cabine pour le désolidariser de
l'accouplement et l'enlever.

9. Monter l'outil n° 380001057 aux deux profils en 'C'


placés sur la structure de la cabine.
380001057
ATTENTION
Poids approximatif de la cabine: 270 kg

10. Retirer les vis (1) (Q.té utilisé 8).


: 19 mm

11. Soulever avec précaution la structure de la cabine


R0001
à partir du poste de conduite.
W2-1-2 E165-E195

CABINE

5
6

4 8

9
10
3
2

11
1

4 13 12

16 16
Vue partielle de "A"

17

15

14

14
18

14

19
R0002
E165-E195 W2-1-3

CABINE

Rattachement de la cabine

ATTENTION
380001057
Poids approximatif de la cabine: 270 kg

1. Soulever la structure de la cabine avec l'outil n°


380001057 et la positionner sur le poste de con-
duite.

2. Fixer la cabine au poste de conduite avec les vis


(1) (Q.té utilisé 8).
: 19 mm R0001

: 100 ± 15 Nm

3. Relier le conduit d'air flexible (13) au conduit rigide


en le poussant vers l'avant.

4. Brancher le tuyau du passage du liquide lave-


glaces (11).

5. Brancher les connexions au dispositif compteur


horaire (3) et fixer le panneau de garniture (2) avec
les vis de fixation (4) (Q.té utilisé 3).

6. Relier les câbles de la masse à la structure de la


cabine avec les vis de fixation (6).
: 10 mm
: 28,5 ± 3 Nm

7. Brancher les connecteurs du terminal (9 et 10), du


plafonnier (7) et de l'interrupteur de blocage de la
commande des essuie-glaces (8).

8. Raccorder les panneaux de garniture (17 et 19) les


connecteurs des haut-parleurs (5), de la prise de
courant (15) et de la touche de décharge de la
pression (18).

9. Fixer les panneaux (17 et 19) d'accès à l'unité de


conditionnement en intervenant sur les crochets
de blocage (14) et en vissant les vis de fixation
(16) (Q.té utilisé 4) avec les rondelles.

10. Brancher le câble du commutateur de chauffage


du siège et monter le siège du conducteur avec la
glissière de translation longitudinale avec les vis
de fixation (12) (Q.té utilisé 4) et leurs rondelles
élastiques.
: 6 mm
: 29,5 Nm
W2-1-4 E165-E195

CABINE

NOTES:
E165-E195 W2-2-1

CLIMATISEUR

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
L'UNITE DE CONDITIONNEMENT

Opérations préliminaires
Rattachement de l'unité de conditionnement
Avant et durant les procédures de dépose et de repose
de l'unité de climatisation, s'assurer de bien respecter 1. Positionner l'unité de conditionnement d'air sur le
les conditions suivantes: poste de conduite.

1. Ce conditionneur d'air utilise un liquide de refroidisse- 2. Installer l'unité de conditionnement en fixant les vis
ment du type R134a. Avant d'effectuer les opérations (Q.té utilisé 6).
de dépose et de repose, vérifier les éléments sui-
: 13 mm
vants qu'il ne reste pas de liquide de refroidissement
: 10,8 Nm
à l'intérieur du circuit de conditionnement. Suivre les
opérations de la "Procédure de vidange du liquide
3. Monter les conduits d'air, le panneau de protection
R134a du circuit de climatisation", page W1-1-4.
avant, tous les connecteurs interposés entre le
poste de conduite et l'unité de conditionnement, la
2. Ne pas maintenir ouvertes les liaisons des condui-
plaque de fixation de la centrale, l'étrier avant et les
tes au niveau du compresseur, ni les parties du
tuyauteries de passage du liquide, avec les joints
circuit de réfrigération.
O-ring correspondants.
3. Eviter que le produit lubrifiant adhère à la surface
4. Charger le circuit de climatisation de liquide réfrigé-
peinte et aux parties en plastique. Si du lubrifiant a
rant, comme indiqué dans la "Procédure de charge
adhéré sur ces surfaces, l'enlever immédiatement.
du liquide réfrigérant R134a du circuit de climatisa-
tion ", page W1-1-5.
4. Le dessiccateur est rempli d'un matériau en mesure
d'absorber l'humidité dans le circuit. Il faut donc
enlever les soupapes sur l'ouverture du conduit im-
médiatement avant de débrancher les conduits.

5. Avant toute opération, arrêter le moteur et débran-


cher toutes les alimentations électriques des cir-
cuits reliés au conditionneur d'air.

Détachement de l'unité de conditionnement

1. Enlever les conduits d'air, le panneau de protection


avant, tous les connecteurs interposés entre le
poste de conduite et l'unité de conditionnement, la
plaque de fixation de la centrale, la bride avant et les
tuyaux de passage du liquide avec leurs joints
toriques.

2. Retirer les vis de fixation (Q.té utilisé 6) de l'unité de


conditionnement au poste de conduite.
: 13 mm

3. Débrancher et retirer l'unité de conditionnement de


l'air.
W2-2-2 E165-E195

CLIMATISEUR

DEMONTAGE ET MONTAGE DE L'UNITE


DE CONDITIONNEMENT

1. Démontage du groupe ventilateur


a. Retirer les connecteurs (1) reliés au moteur de
sélection de l'air intérieur/extérieur, le moteur du
ventilateur et son régulateur. Retirer les câbles 1
(2) du carter du ventilateur.
b. Extraire le filtre interne de l'air (3) du carter
d'admission. Enlever les quatre vis de fixation (4)
de la partie supérieure du carter d'admission (5) 2
en utilisant un tournevis. Oter le carter d'admis- 1
sion. 1
1 R0003

c. Retirer les trois vis (6) qui fixent le carter du


ventilateur (7) au carter du groupe. Séparer en-
suite l'unité du ventilateur de l'unité de condition-
nement de l'air (8).
3

2. Montage du groupe ventilateur 4


a. Le montage s'effectue en suivant les opérations
décrites pour le démontage mais dans l'ordre
5
inverse.

3. Démontage du moteur du ventilateur


a. Débrancher le tuyau de refroidissement (9) relié 6
entre le moteur du ventilateur (10) et le carter du
ventilateur (11).
b. Retirer les trois vis (12) fixées du fond du carter
du groupe ventilateur. Dégager le moteur du
ventilateur.
8 7
R0004

IMPORTANT - Ne pas séparer le ventilateur de son


moteur.

4. Montage du moteur du ventilateur 11


a. Le montage s'effectue en suivant les opérations
décrites pour le démontage mais dans l'ordre
inverse.
5. Démontage du régulateur du ventilateur
a. Retirer les deux vis (13) fixées du fond du carter
du groupe ventilateur et dégager le régulateur du 10
ventilateur (14).
14
9
IMPORTANT - Ne jamais démonter le régulateur du
ventilateur

6. Montage du régulateur du ventilateur 12


13 R0005
a. Le montage s'effectue en suivant les opérations
décrites pour le démontage mais dans l'ordre
inverse.
E165-E195 W2-2-3

CLIMATISEUR

7. Démontage du noyau interne du réchauffeur


a. Après avoir vidangé l'eau de refroidissement,
débrancher le tuyau du réchauffeur du noyau 1
interne (1).
b. Retirer les vis (2) des brides (3 et 4) qui bloquent 4
les tuyaux du noyau. Retirer la bride et la
fixation de la conduite puis dégager le noyau du
réchauffeur hors du carter du groupe.
2

8. Montage du noyau interne du réchauffeur 3 2 R0006

a. Le montage s'effectue en suivant les opéra-


tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse

9. Démontage de la partie supérieure et inférieure du


carter de l'unité de conditionnement
a. Extraire les connecteurs du moteur de distribu-
tion de l'air et du capteur d'évaporation.
b. Détacher la tige (5) du support (6) fixé au levier 5
(7) sur le moteur e distribution de l'air (8).
11
c. Retirer les trois vis (9) qui fixent le moteur de 6
distribution de l'air avec la partie inférieure du 9
carter (10) et la partie arrière du carter (11). 7
Séparer ensuite le moteur de distribution de
l'air. 9 10

d. Retirer les onze vis (12) fixant la partie infé- 9 8 R0007


rieure du carter (13) à la partie supérieure (14).

e. Dégager la partie supérieure du carter tournée


vers le haut en veillant à ce que le câble du
capteur de l'évaporateur (15) ne reste pas en-
travé par le carter.
A cet effet, effectuer cette opération avec le 14
noyau du réchauffeur séparé du carter.

10. Montage de la partie supérieure et inférieure du


carter de l'unité de conditionnement.
a. Le montage s'effectue en suivant les opéra-
tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse

15

13

12

R0008
W2-2-4 E165-E195

CLIMATISEUR

11. Démontage de l'évaporateur et de la soupape


d'expansion
1
a. Retirer le groupe de l'évaporateur (1) de la partie
inférieure du carter avec son isolant et la sou-
pape d'expansion (2)
b. Détacher les isolants supérieur et inférieur du 5
carter de l'évaporateur et dégager le capteur de 2
l'évaporateur (3) et son support.
c. Retirer les vis à tête creuse M5x40 (4) (Q.té
utilisé 2) de l'évaporateur. Puis séparer la sou- 4
pape d'expansion de ce dernier.
: 4 mm
3
R0009
12. Montage de l'évaporateur et de la soupape d'ex-
pansion
a. Le montage s'effectue en suivant les opéra-
tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse. Veiller à ce que les joints tori-
ques (5) ne restent pas coincés pendant leur
fixation.
b. Fixer les nouveaux joints toriques sur l'évapo-
rateur.
c. Monter la soupape d'expansion avec les vis
M5x40 (Q.té utilisé 2).
: 4 mm
: 7 Nm

13. Montage du capteur de l'évaporateur


a. Procéder au montage du capteur de l'évapora-
teur (3) en prenant les cotes de référence
indiquées dans la figure illustrée ci-contre.

3
R0010
E165-E195 W2-2-5

CLIMATISEUR

14. Démontage de la servocommande du moteur

a. Dépose du moteur de distribution de l'air (1).


Extraire le connecteur fixé sur la servocom-
mande du moteur.
Enlever de son support (2), la tige (3) reliant la
servocommande du moteur à la came de régla- 2
ge de la modalité.
Retirer les trois vis (4) qui fixent la servocom- 3
mande du moteur. Détacher la servocomman- 4
de du moteur du groupe avec le support de la 5
tige et le levier (5). Puis retirer le support de la
tige et le levier hors de la servocommande du 4
moteur.
4 1 R0011

b. Dépose de la servocommande du moteur du


mélange de l'air.
Débrancher le connecteur de la servocomman- 8 6
de du moteur. 9
Séparer la tige (6) qui relie la servocommande 10
du moteur (7) au levier (8) en la dégageant de 7
son support (9).
Retirer les trois vis qui fixent la servocomman-
de du moteur. Enlever la servocommande du
moteur avec le support de la tige et avec le
levier MAL 1 (10) du groupe. Puis retirer le
support de la tige et le levier hors de la servo-
commande du moteur.
R0012

c. Dépose de la servocommande du moteur pour


la sélection de l'air intérieur/extérieur (11).
Débrancher le connecteur de la servocom-
mande du moteur.
Séparer la servocommande du moteur du levier
12
du groupe (12).
Retirer le levier de la servocommande du mo-
teur.

11 R0013
15. Montage de la servocommande du moteur

a. Le montage s'effectue en suivant les opéra-


tions décrites pour le démontage mais dans
l'ordre inverse.
W2-2-6 E165-E195

CLIMATISEUR

NOTES:
E165-E195 W2-3-1

CONTRE-POIDS

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU CONTRE-POIDS
1
Détachement du contre-poids

ATTENTION
Masse approximative du contrepoids :
3070 kg (E165) - 3652 kg (E195)

1. Dévisser les bouchons (1) du contrepoids. Visser


les anneaux métalliques dans les trous du contre-
SM1135
poids.
Anneaux métalliques : M36
: 55 mm

2. Attachez les câbles métalliques (2) aux oeillets en 2


utilisant des grilles appropriées pour le poids à
soulever. Mettez en tension les câbles métalli-ques
en utilisant une grue ou un palan.

SM1136

3. Retirez les vis (3).


Soulevez le contre-poids du châssis en utilisant
une grue ou un palan.
: 41 mm

SM1137

4. Abaissez le contre-poids sur des supports adé-


quats.

SM1138
W2-3-2 E165-E195

CONTRE-POIDS

Rattachement du contre-poids

ATTENTION
Masse approximative du contrepoids:
3070 kg (E165) - 3652 kg (E195)

1. Attachez l'équipement de levage au contre-poids. 4


Soulevez le contre-poids (4) et montez-le sur le
châssis. 3
Serrez les vis (3) avec les rondelles correspon-
dantes dans le contre-poids et serrez-les provisoi-
rement. SM1137

: 41 mm

2. Retirez les câbles métalliques.


Serrez les vis avec un multiplicateur de couple (6)
et une clé dynamométrique (7).

: 41 mm
: 1127 ± 49 Nm

6 7
SM1139

2. Déposer les anneaux métalliques.


Introduire les bouchons de fermeture des trous
filetés (1) dans le contrepoids.
1

SM1135
E165-E195 W2-4-1

CHASSIS PRINCIPAL

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU CHASSIS PRINCIPAL

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires Détachement du châssis principal

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 1. Enlever la cabine en effectuant les opérations
décrites dans la procédure de la page W2-1-1.
2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-
née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar- 2. Retirer le contrepoids en effectuant les opérations
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du décrites dans la procédure de la page W2-2-1.
réservoir.
Faire référence au chapitre "Procédure de décharge 3. Retirer l'accessoire avant et le cylindre de levage en
de la pression du circuit hydraulique" de la page effectuant les opérations décrites dans la procé-
W4-2-12. dure de la page W4-1-1 et W4-2-1.

3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique. 4. Retirer le distributeur pivotant en effectuant les
Branchez une pompe à vide pour maintenir une opérations décrites dans la procédure de la page
pression négative à l'intérieur du réservoir à huile W3-3-1.
hydraulique. Vidanger l'huile hydraulique de son réservoir.

NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne


continuellement pendant les opérations.
W2-4-2 E165-E195

CHASSIS PRINCIPAL

ATTENTION
Masse approximative du châssis principal:
3500 Kg (E165) (E195)

5. Attachez les câbles métalliques sur l'avant et l'ar-


rière du châssis principal et mettez-les en tension.
Utilisez des palans à chaîne pour régler plus facile- Arriére
ment la longueur des câbles métalliques et obtenir SM1142
un levage nivelé.

IMPORTANT - Assurez-vous que l'élingage arrière


n'entre pas en contact avec le moteur.

Avant
SM1143

SM1144

6. Effectuez un marquage de référence entre la cou-


ronne et le châssis principal.
Retirez les vis (14) de la couronne.
: 30 mm

14
SM1380
E165-E195 W2-4-3

CHASSIS PRINCIPAL

7. Soulevez légèrement le châssis principal du truck


roulant.
Mettez le châssis principal à niveau en utilisant les
palans à chaîne.

Retirez le châssis principal en le soulevant.

SM1146
W2-4-4 E165-E195

CHASSIS PRINCIPAL

Rattachement du châssis principal

13
ATTENTION
Masse approximative du châssis principal:
3500 Kg (E165) (E195)

1. Reliez l'équipement de levage dans la zone avant et


arrière du châssis principal. Mettez le châssis à
niveau en agissant sur les palans à chaîne (13) et
abaissez-le sur le truck roulant.
Alignez le châssis sur la couronne en respectant le
marquage de référence que vous avez effectué lors
SM1146
du démontage.

2. Introduisez les vis (14) dans la couronne et serrez-


les provisoirement.
Abaissez le châssis principal sur la couronne et
serrez les vis aux valeurs prescrites.
: 30 mm

Côté tourelle
: 570 ± 30 Nm
14
SM1380

3. Monter le distributeur pivotant en effectuant les


opérations décrites dans la procédure de la page
W3-3-1.
Remplir le réservoir de l'huile hydraulique.

4. Monter l'accessoire avant et le cylindre de levage


en effectuant les opérations décrites dans la procé-
dure de la page W4-1-1 et W4-2-1.

5. Monter le contrepoids en effectuant les opérations


décrites dans la procédure de la page W2-2-1.

6. Monter la cabine en effectuant les opérations décri-


tes dans la procédure de la page W2-1-1.

7. Remplissez le réservoir à huile hydraulique d'huile


de type recommandé jusqu'à atteindre le niveau
prescrit.
Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner au
ralenti. Vérifiez qu'aucune fuite d'huile n'est pré-
sente au niveau des tuyaux.

SM1147
E165-E195 W2-5-1

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE L'ENSEMBLE DES POMPES

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
Branchez une pompe à vide pour maintenir une
2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour hydraulique.
décharger la pression résiduelle présente à
l'intérieur du réservoir.
NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
continuellement pendant les opérations.

Detachement Rattachement

1. Déposer tous les panneaux de protection et d'accès 1. Soulever le dispositif de la pompe à l'aide d'un palan
à l'ensemble des pompes hydrauliques. et de câbles de levage.

2. Débrancher toutes les connexions électriques. ATTENTION


Masse de l'ensemble de la pompe hydraulique:
3. Déposer du dispositif de la pompe toutes les tuyau-
89,5 kg (E165) 93,5 kg(E195)
teries flexibles, ainsi que le collecteur.
: 17, 19, 22, 27, 30, 36 mm 2. Assembler le dispositif de la pompe au moteur à
l'aide des vis de fixation correspondantes.
: 8, 10, 14 mm
: 17 mm
4. Elinguer le dispositif de la pompe à l'aide d'un palan : 65 Nm + Loctite 270
et de câbles de levage. 3. Monter toutes les tuyauteries flexibles, ainsi que le
collecteur du dispositif de la pompe.
ATTENTION : 19 mm
Masse de l'ensemble de la pompe hydraulique: : 29,4 Nm
89,5 kg (E165) 93,5 kg(E195) : 22 mm
: 68,6 Nm
: 27 mm
5. Dévisser les vis de fixation du dispositif de la : 93,1 Nm
pompe et l'extraire du moteur. : 30 mm
: 137,2 Nm
: 17 mm
: 36 mm
: 156,9 Nm
: 8 mm
: 64 Nm
: 10 mm
: 175 Nm

4. Brancher toutes les connexions électriques.


5. Monter tous les panneaux de protection et d'accès
à l'ensemble des pompes hydrauliques.
W2-5-2 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DEMONTAGE ET MONTAGE DE L'ENSEMBLE DES POMPES

415 REGULATEUR

534
531 702 406
548 792 262
789 532 774
732 710
535
886 COTE
808 953 MOTEUR
724
728 719
113 313
127 808 467
123 954 124
824 901
710 271
261 312
406 717 490 252
490 111
251 719 885
401 116 886
127 124
314
141
157
156 885 711
151 153 725
211 152 885
214 466 5

212

4
6
435
7
R1200

4- Pompe à engrenages 415 - Vis de fixation (Q.té 6)


5- Carter d'engrenages 435 - Vis de fixation (Q.té 2)
6- Soupape unload 466 - Bouchon VP PF 1/4 (Q.té 2) 30 Nm
7- Vis de fixation (Q.té 8) 467 - Bouchon VP PF 1/2 (Q.té 3) 110 Nm
111 - Arbre (avant) 490 - Bouchon NPTF 1/16 (Q.té 15) 8,8 Nm
113 - Arbre (arrière) 531 - Axe flottant M20×15 (Q.té 2) 240 Nm
116 - Premier pignon 532 - Piston de servocommande M20×1,5 (Q.té 2) 240 Nm
123 - Roulement à billes (Q.té 2) 534 - Butée (Q.té 2)
124 - Roulement à aiguilles (Q.té 2) 535 - Butée (Q.té 2)
127 - Entretoise de roulement (Q.té 4) 548 - Axe de contre-réaction (Q.té 2)
141 - Bloc cylindres (Q.té 2) 702 - O-Ring (Q.té 2)
151 - Piston (Q.té 18) 710 - O-Ring (Q.té 2)
152 - Patin (Q.té 18) 711 - O-Ring
153 - Plaque (Q.té 2) 717 - O-Ring (Q.té 2)
156 - Bague sphérique (Q.té 2) 719 - O-Ring (Q.té 2)
157 - Ressort du cylindre (Q.té 18) 724 - O-Ring (Q.té 18)
211 - Plaque patin (Q.té 2) 725 - O-Ring (Q.té 6)
212 - Plaque inclinée (Q.té 2) 728 - O-Ring (Q.té 4)
214 - Bague flottante (Q.té 2) 732 - O-Ring (Q.té 2)
251 - Support de plaque inclinée (avant) (Q.té 2) 774 - Joint d'étanchéité
252 - Support de plaque inclinée (arrière) (Q.té 2) 789 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
261 - Couvercle (avant) 792 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
262 - Couvercle (arrière) 808 - Ecrou M16 (Q.té 4) 130 Nm
271 - Carter de pompe (Q.té 2) 824 - Segment élastique (Q.té 2)
312 - Bloc soupape 885 - Axe de la plaque de distribution (Q.té 2)
313 - Plaque de distribution (pour rotation sens horaire) 886 - Axe du ressort (Q.té 4)
314 - Plaque de distribution (pour rotation sens anti-horaire) 901 - Cheville à œillet M10 (Q.té 2)
401 - Vis de fixation (pour rotation sens horaire) M16×175 953 - Vis de réglage (Q.té 2)
(Q.té 8) 240 Nm 954 - Vis de réglage (Q.té 2)
406 - Vis de fixation (pour rotation sens anti-horaire) M6×16
(Q.té 8) 12 Nm

Les codes figurant dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
E165-E195 W2-5-3

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Démontage

1. Procéder aux opérations de démontage dans un P433


milieu propre.
4
Placer une pellicule en caoutchouc ou un chiffon sur
le banc de travail, de façon à ne pas endommager P434
les détails. B3

2. Nettoyer les éléments à l'aide d'huile de lavage, puis


P728
éliminer la poussière, la rouille, etc. de la surface de
435
la pompe.
P312 A3
3. Vidanger l'huile du carter de la pompe en enlevant P311
les bouchons de purge (467 et 468).
P732 P850 P467
: 27 mm P307 P308 P355
P310 P309 P434 P466
4. Démontage des pompes des engrenages (4).
P725
a. Dévisser les vis de fixation (435) (Q.té 2). R0700

b. Enlever le bouchon (P466), l'adaptateur (P467),


la vis de réglage (P311) ainsi que le contre-écrou
(P312).

5. Démontage de la soupape d'échappement (6), U351


a. Dévisser les vis de fixation (7) (Q.té 8). U331
U322
b. Enlever les bouchons (U151, U331, U351 et U151
U321
U352). U361
c. Faire glisser les ressorts hors de leurs sièges
(U321 et U322).

U362
7 U352
6 R1305

6. Démonter le régulateur ainsi que la boîte des engre-


nages de la prise de force en dévissant les vis de REGULATEUR
fixation (415 et 435).
: 6 mm, 8 mm

NOTE - Consulter les paragraphes inhérents au dé-


montage et montage du régulateur et du carter d'engre-
nages prise de puissance.

R0701
W2-5-4 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

7. Relâcher les vis de fixation (401) qui fixent le


support de la plaque inclinée (251), le carter de la 312 271
pompe (271) et le bloc de la soupape (312).
401
: 14 mm

R0702

8. Placer la pompe sur un banc de travail en tournant


vers le bas la surface de montage du régulateur. 312 271
Puis séparer le carter de la pompe (271) et le bloc
de la soupape (312).

NOTE - En tournant vers le bas la surface de montage


du régulateur, placer une pellicule en caoutchouc sur
le banc de travail, de façon à ne pas rayer la surface
de montage.
En séparant le carter de la pompe du bloc de la
soupape, extraire simultanément le premier engre-
nage (116). R0703

271
9. Extraire le cylindre (141) du carter de la pompe (271)
141 (151, 157)
en même temps que l'arbre (111). Extraire simulta-
nément le piston (151), la plaque (153), la rotule 153
(156) et le ressort cylindrique (157). 156

NOTE - Faire attention de ne pas rayer la surface de


coulissement du cylindre, de la rotule, du patin et de
la plaque inclinée.
R0704
E165-E195 W2-5-5

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

10. Enlever la vis de fixation (406) et le couvercle 406


avant (261).
: 5 mm
261
NOTE - Le couvercle peut être facilement séparé de la
structure en l'extrayant à l'aide des vis de serrage
vissées dans les trous filetés du couvercle.
Sur le couvercle est montée une rondelle d'étanchéité,
qu'il faut faire attention de ne pas rayer.

11. Enlever la vis de fixation (406) et le couvercle


arrière (262).
R0705
: 5 mm

12. Frapper légèrement sur la bride de montage du 271


support de la plaque inclinée (251) du côté du
carter de la pompe (271), puis séparer le support
de la plaque inclinée du carter de la pompe.
251

R0706

13. Extraire la plaque du patin (211) et la plaque


inclinée (212) du carter de la pompe (271).
271

212
(211)

R0707

14. Frapper légèrement avec un marteau en caout-


chouc sur l'extrémité de l'arbre (111 et 113) et 251
extraire l'arbre du support de la plaque inclinée.

111
(113)

R0708
W2-5-6 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

15. Déposer la plaque de distribution (313 et 314) du


bloc de la soupape (312).

312

314 (313)

R0709

16. Si nécessaire, déposer les butées (534 et 535), le 531


piston de la commande servo (532) et le pivot
oscillant (531) du carter de la pompe (271), puis
déposer la douille à aiguilles (124) du bloc de la
soupape (312).
535 534
808
532

NOTE - Lors du démontage du pivot oscillant, faire


attention à ne pas rayer la tête du pivot oscillant, en
utilisant une protection.
808
Dans certains cas, il est difficile de séparer le pivot
oscillant du piston de la commande servo, étant donné
124
que les parties correspondantes sont recouvertes de 312
Loctite. Faire attention de ne pas rayer le piston de la 271
commande servo en effectuant le démontage avec
une force excessive. 251
Ne pas extraire les douilles à aiguilles, sauf lorsque
leur durée d'utilisation s'approche du terme.
Puisque le réglage du débit peut varier, ne pas
desserrer les écrous (808) du bloc soupapes (312) ni
le support de la plaque inclinée (251).
R0710
E165-E195 W2-5-7

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Montage

1. Le montage a lieu dans le sens contraire à celui qui


a été décrit pour le démontage, il faut toutefois tenir
compte de ce qui suit :
- Réparer les détails rayés durant le démontage.
Préparer à l'avance les pièces de rechange.
- Laver avec soin les détails avec de l'huile de
lavage, puis les sécher avec un jet d'air.
- Se rappeler de recouvrir d'huile hydraulique pro-
pre les surfaces de coulissement, ainsi que les
roulements.
- De manière générale, il est préférable de remplacer
les composants d'étanchéité tels que les joints O-
Ring et les rondelles d'étanchéité d'huile.
- Serrer les vis de fixation et les bouchons confor-
mément aux valeurs de couples de serrage
spécifiées dans le présent manuel, à l'aide d'une
clé dynamométrique.
- Ne pas confondre les composants de la pompe 271
avant avec ceux de la pompe arrière.

2. Fixer le support de la plaque inclinée (251) au carter


de la pompe (271), frapper légèrement sur le support
de la plaque inclinée avec un marteau en caout-
chouc.

NOTE - Après avoir démonté le piston de la com-


mande servo, le pivot oscillant et les butées, les
remonter à l'avance sur le carter de la pompe.
251
Serrer le piston de la commande servo et le pivot
oscillant, en utilisant une protection, de façon à ne pas
R0711
endommager la tête du pivot oscillant et du pivot
rétroactif.
Recouvrir de Loctite 262 la partie filetée. 251
271 (531)

3. Monter la plaque inclinée en plaçant le carter de la


pompe avec la surface de montage du régulateur
tournée vers le bas. Introduire la douille oscillante
de la plaque inclinée à l'intérieur du pivot oscillant
(531), puis fixer correctement la plaque inclinée 212
(212) au support correspondant (251).

NOTE - Vérifier avec les deux mains que la plaque


inclinée se déplace facilement. R0712

Pour faciliter le montage, enduire de graisse les


parties mobiles de la plaque inclinée et du support
correspondant.
W2-5-8 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

4. Monter l'arbre (111) avec le roulement (123), la


rondelle du roulement (127) et l'anneau ressort
(824), sur le support de la plaque inclinée (251).
251

NOTE - Ne pas frapper sur l'arbre avec un marteau ou


autres outils. 123
Fixer le roulement en frappant légèrement sur l'anneau
127, 824
extérieur avec un marteau en caoutchouc, puis le
régler correctement à l'extrémité à l'aide d'une barre en
acier ou autre outil approprié.

111 R0713

5. Monter le couvercle avant (261) avec le joint d'étan-


chéité sur le corps de la pompe (271) et le fixer à
l'aide des vis de fixation (406). 271
: 5 mm
261
: 12 Nm
406
NOTE - Recouvrir le joint d'étanchéité du couvercle
d'une fine couche de graisse.
Manier le joint d'étanchéité avec beaucoup d'attention,
afin de ne pas le rayer.

6. Monter le couvercle arrière (262) avec le joint R0714


d'étanchéité comme indiqué au point précédent.

7. Monter le sous groupe du cylindre du piston, qui est


composé du bloc cylindres (141), du piston (151),
141 (151, 152)
du patin (152), de la plaque (153), de la rotule (156)
et du ressort du cylindre (157).
Aligner la rotule à la rainure du cylindre, puis les 156
introduire dans le carter de la pompe.
153

R0715
E165-E195 W2-5-9

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

8. Monter la plaque de distribution (313 et 314) sur le


bloc de la soupape (312) en alignant le pivot.

312
NOTE - Ne pas confondre les passages d'aspiration et
de décharge de la plaque de distribution.

314 (313)

R0716

9. Monter le bloc de la soupape (312) sur le carter de


la pompe (271), à l'aide de vis de fixation (401). 312 271
: 14 mm 401
: 240 Nm

NOTE - Cette intervention est facilitée lorsque l'on


commence le montage à partir de la pompe arrière.
Faire attention de ne pas confondre l'orientation du bloc
de la soupape (312). Monter le bloc de façon à ce que le
régulateur soit tourné vers le haut, à partir de la partie
avant et de façon à ce que la bride d'aspiration soit à
droite. Introduire à l'avance le premier engrenage dans le R0717
bloc de la soupape et le relier à la rainure de l'arbre.

10. Monter le régulateur et la boîte des engrenages de


la prise de force en bloquant le pivot rétroactif du
REGULATEUR
pivot oscillant dans le levier rétroactif du
régulateur et de la boîte des engrenages de la prise
de force, puis monter le régulateur et fixer les vis
(415 et 435).
: 6 mm
: 29,4 Nm
: 8 mm
: 33,3 Nm

R0718

IMPORTANT - Ne pas confondre le régulateur avant


avec le régulateur arrière.
W2-5-10 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

11. Montage pompe à engrenages (4). P433


a. Remplacer systématiquement tous les O-Ring 4
par d'autres nouveaux.
P434
b. Monter le bouchon (P466), l'adaptateur (P467),
B3
le vis de réglage (P311) et le contre-écrou
(P312).
c. Monter les vis de fixation (435) (quantité usée 2). P728
435

NOTE - Le réglage de la vis de réglage (P311) doit être P312 A3


effectué conformément aux indications de la section P311
T4-3, une fois terminée l'installation sur le moteur.
P732 P850 P467
P307 P308 P355
P310 P309 P434 P466
P725
R0700

12. Montage Unload valve (6). U351


a. Remplacer systématiquement tous les O-Ring U331
par des nouveaux. U151
U322
b. Monter les ressorts(U321 et U322). U321
c. Monter les bouchons (U151, U331, U351 et U361
U352).
d. Fixer la Unload valve (6) au dispositif de la
pompe moyennant les vis de fixation (7) (quan-
tité usée 8).

13. Monter les bouchons de purge (467 et 468).


: 27 mm
U362
: 110 Nm
7 U352
6
14. Remplir par de l'huile le dispositif de la pompe R1305

jusqu'à ce que le niveau du lubrifiant n'arrive à la


capacité maximum.
E165-E195 W2-5-11

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

CONSIGNES D'ENTRETIEN
Unité : mm

Dimensions Valeur
Point à contrôler et objet standard (mm) conseillée pour le Action
remplacement
(mm)
Espace libre entre le piston et 0,028 0,056 Remplacer le piston ou le cylindre.
l'alésage du cylindre (D-d)
D

R0719

Espace libre entre le piston et la 0 ~ 0,1 0,3 Remplacer le groupe du patin du


partie chanfreinée du patin (δ) piston.

R0720

Epaisseur du patin (t) 3,9 3,7 Remplacer le groupe du patin du


piston.

R0721

Hauteur libre du ressort du cylindre (L) 31,3 30,2 Remplacer le ressort du cylindre.

L
R0722

Hauteur combinée de la plaque 10,5 9,8 Remplacer une série de rotules


d'étanchéité et de la rotule (H-h) ou de plaques d'étanchéité.

H
h
R0723

Nom de la réparation du cylindre, de la plaque de distribution et de la plaque inclinée (côté de la plaque


du patin)

Plaque de distribution Rugosité superficielle qui a besoin d'une


(coupe de coulissement). 3-Z
correction.
Plaque inclinée
(côté de la plaque du patin).
Cylindre (coupe de coulissement). Rugosité superficielle standard Inférieure à 0,4 Z
(valeur de correction). (polissage).
Rugosité de chaque surface.
W2-5-12 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DEMONTAGE ET MONTAGE DU REGULATEUR

656 402
733
627
646
624

496 601
801
415 924
543
545
541
079 756
755
614
733
887
658
724
325 418 708
496 652
897
651
643 611
631
731

755
407 466
R1201

079 - Electrovalve proportionnelle de réduction 643 - Piston pilote


325 - Corps de soupape 646 - Ressort pilote
402 - Vis de fixation M6x16 (Q.té 4) 12 Nm 651 - Manchon
407 - Vis de fixation M6x30 (Q.té 4) 12 Nm 652 - Bobine
415 - Vis de fixation M8x45 (Q.té 6) 29 Nm 656 - Couvercle
418 - Vis de fixation M5x12 (Q.té 2) 7 Nm 658 - Bouchon NPTF 1 /16 9 Nm
466 - Bouchon PF 1/4 16 Nm 708 - O-Ring
496 - Bouchon (Q.té 9) 9 Nm 724 - O-Ring (Q.té 5)
541 - Siège (Q.té 2) 731 - O-Ring
543 - Arrêtoir (Q.té 2) 733 - O-Ring (Q.té 2)
545 - Bille d'acier (Q.té 2) 755 - O-Ring (Q.té 2)
601 - Carter 756 - O-Ring (Q.té 2)
611 - Levier de contre-réaction 801 - Ecrou M8 16 Nm
614 - Bouchon pivot PF 1/4 36 Nm 887 - Axe
624 - Siège de ressort 897 - Axe
627 - Tige de réglage 924 - Vis de réglage
631 - Manchon
E165-E195 W2-5-13

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Démontage

1. Procéder aux opérations de démontage dans un


milieu propre.
Placer une pellicule en caoutchouc ou un chiffon sur
le banc de travail, de façon à ne pas endommager
les détails.

2. Nettoyer les parties en utilisant de l'huile de lavage,


puis éliminer la poussière, la rouille, etc. de la
surface du régulateur.

3. Déposer le régulateur en dévissant les vis de


fixation (415) puis séparer le régulateur du corps de REGULATEUR
la pompe.
: 6 mm

NOTE - Veiller à ne pas perdre les joints toriques ni les


éléments du clapet de non-retour (541, 543 et 545).

R1202

4. Enlever les vis de fixation (407) et dégager le corps


de soupape (325) avec l'électrovalve proportion-
nelle de réduction (079).
: 5 mm

325 (079)

407

R1203
W2-5-14 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

5. Enlever les vis de fixation (402) et le couvercle


(656).

: 5 mm

NOTE - Le couvercle est assemblé avec la vis de


réglage (924) et l'écrou (801) qui ne doivent pas être
vissés au risque de faire varier le réglage de la 801
pression.

402 924 656


R1204

6. Dégager le manchon (631) et le piston pilote (643)


hors du carter du régulateur.

631 (643)

R1205

7. Retirer le bouchon pivot (614) et le levier de contre-


réaction (611).
611
: 19 mm

8. Extraire la bobine (652) et le manchon (651) de


l'orifice du manchon hors du carter du régulateur.

ALESAGE POUR BOUCHON PIVOT (614)


R1206

9. Extraire la tige de réglage (627), le ressort pilote


(646) et le ressort (624).

627 (624, 646)

NOTE - La tige de réglage peut être facilement extraite


avec une vis M4.

R1207
E165-E195 W2-5-15

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

10. Le démontage est achevé lorsque le clapet de


non-retour [siège (541), bille (545) et arrêtoir (543)] 541
a été enlevé.

NOTE - Les clapets de non-retour sont situés en deux


endroits : sur la surface d'accouplement du carter de 543 (545)
pompe (601) et sur la surface correspondante du corps
de soupape (325).

601
R1208
W2-5-16 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Montage
541
1. Le montage s'effectue dans le sens contraire à ce
qui a été décrit pour le démontage. Lors de l'exécu-
tion de l'intervention, tenir compte de ce qui suit:
- Réparer les parties qui ont été endommagées 543 (545)
durant le démontage et préparer à l'avance les
pièces de rechange.
- Nettoyer à fond les parties avec de l'huile de
lavage, puis les essuyer à l'aide d'un jet d'air et
enfin effectuer le montage dans un milieu propre.
601
- Serrer les vis et les bouchons conformément aux R1209
valeurs de couples de serrage spécifiées.
- Se rappeler de recouvrir d'huile hydraulique pro-
pre les parties en mouvement, avant le montage.
- Les joints d'étanchéité et les joints O-Ring doi-
vent être remplacés.

2. Monter le clapet de non-retour sur le carter (601). 601

NOTE - Assembler le clapet de non-retour sur la


surface d'accouplement du carter de pompe (601) et
sur la surface correspondante du corps de soupape
(325).

3. Installer le manchon (651) et la bobine (652) dans 651 (652)


R1210
l'orifice sur le carter.

NOTE - S'assurer que la bobine et le manchon se


déplacent facilement dans le carter. Faire attention au
sens de direction de la bobine.
E165-E195 W2-5-17

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

4. Introduire l'axe (897) du levier de contre-réaction


(611) dans l'orifice de l'axe du manchon et fixer le 611 (897)
levier de contre-réaction avec le bouchon pivot
(614).
: 19 mm
: 36 Nm

NOTE - Actionner le levier de contre-réaction et


s'assurer que le jeu n'est pas trop prononcé et que le
levier bouge avec facilité. 614
R1211

5. Positionner le siège de ressort (624), le ressort


pilote (646) et la tige de réglage (627) dans l'orifice
646 (627)
du manchon.

R1212

6. Installer le couvercle (656) sur le carter (601) et


visser les vis (402).
: 5 mm
: 17 Nm

NOTE - Le couvercle est pourvu de la vis de réglage


(924) et de l'écrou (801).
601
7. Assembler le manchon (631) et le piston pilote (643)
sur le carter (601).
656 402
R1213
NOTE - S'assurer que le piston pilote bouge avec
facilité.

8. Monter le corps de soupape (325) muni de


l'électrovalve proportionnelle de réduction (079) sur
le carter (601) et fixer le tout à l'aide des vis de
fixation (407).
: 5 mm
: 12 Nm
631

643
R1214
W2-5-18 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

DEMONTAGE ET MONTAGE DU CARTER DES ENGRENAGES DE LA PRISE DE FORCE

414

117 128

126 435
826 886 711
326
128

414
115
827 886 262
728
125 435 468

118
125
825
435
435

R0745

115 - Arbre de renvoi 435 - Vis à tête bridée M10×20 (Q.té 4) 33 Nm


117 - 2ème pignon 468 - Bouchon VP PF3/4 74 Nm
118 - 3ème pignon 711 - O-Ring
125 - Roulement à billes (Q.té 2) 728 - O-Ring
126 - Paliers à rouleaux 825 - Segment élastique
128 - Entretoise du roulement (Q.té 2) 826 - Segment élastique
262 - Couvercle (Q.té 2) 827 - Segment élastique
326 - Carter d'engrenages 886 - Axe (Q.té 2)
414 - Vis de fixation M10×20 (Q.té 4) 33 Nm
E165-E195 W2-5-19

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

Démontage
435
1. Procéder aux opérations de démontage dans un
endroit propre.
Appliquer une toile gommée ou un linge sur le banc
de travail pour ne pas endommager les pièces.

POMPE A
2. Enlever la poussière et la rouille, etc. de la surface ENGRENAGES
de la pompe avec de l'huile de nettoyage. COUVERCLE (OPT)
CARTER D'ENGRENAGES
PRISE DE PUISSANCE
435
3. Vidanger l'huile du corps de la pompe en enlevant le POMPE A
bouchon de drainage (467) et (468). ENGRENAGES
R1301

: 27 mm

NOTE - Vidanger l'huile de la pompe avant et de la


pompe arrière.

4. Retirer les vis à tête bridée et les vis de fixation.


Retirer la pompe à engrenages et le couvercle.
: 8 mm

5. Retirer les vis à tête bridée (435) et le carter


d'engrenages prise de puissance.
Orifice pour
: 8 mm
manchon bridé (435)

Carter
d'engrenages

R0747
W2-5-20 E165-E195

ENSEMBLE POMPES HYDRAULIQUES

6. Déposer l'anneau ressort (827) et l'arbre au point


Trou prévu
mort (115). Puis extraire le 2° engrenage (117), le
pour l'arbre
palier à rouleaux (126) et la rondelle du roulement
au point
(128).
mort (115)

117
NOTE - Le palier à rouleaux ne peut être séparé du 2° (126, 128)
engrenage (117).

R0748

7. Déposer l'anneau ressort (825) et extraire le 3°


engrenage (118) avec le roulement à billes (125).

NOTE - Le roulement à billes (125) ne peut être séparé 125


du 3° engrenage (118).

118

R0749
Montage

Procéder au montage dans le sens contraire aux


opérations décrites pour le démontage. Toutefois, il
faut tenir compte de ce qui suit :
- Réparer les composants rayés durant le démon-
tage.
Préparer à l'avance les pièces de rechange.
- Laver à fond les pièces avec de l'huile de lavage et
les essuyer à l'aide d'un jet d'air.
- Recouvrir les surfaces de coulissement et les
roulements d'huile hydraulique propre.
- De manière générale, remplacer les composants
d'étanchéité tels que les joints O-Ring et les joints
d'étanchéité.
- Serrer les vis de fixation et les bouchons, conformé-
ment aux valeurs de couples de serrage spécifiées
dans le présent manuel.

Consignes d'entretien

Lorsque l'on remarque des formations d'alvéoles ex-


cessives sur la surface des dents du 2° engrenage
(117) et du 3° engrenage (118) (1 alvéole est supérieur
à 1 mm alors que le rapport de surface est supérieur
à 5%), remplacer les engrenages. Les engrenages
doivent également être remplacés lorsqu'ils présen-
tent des dommages excessifs.
E165-E195 W2-6-1

DISTRIBUTEUR

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISTRIBUTEUR

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir n'a
pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle présente
à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. Référez-vous à "Décharge de la pression du circuit
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs hydraulique" de la page W4-2-12.
et les commandes à pied pour évacuer la pression 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
résiduelle présente à l'intérieur du circuit de l'huile Branchez une pompe à vide pour maintenir une
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la hydraulique.
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir. NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
continuellement pendant les opérations.

Détachement du distributeur Rattachement du distributeur


1. Remontez le distributeur sur le châssis et serrez les
NOTE - Bouchez les extrémités des tuyaux flexibles et vis.
rigides. Appliquez des étiquettes ou des plaques sur les 2. Branchez tous les tuyaux flexibles et rigides et les
tuyaux flexibles et rigides pour faciliter le réassemblage. connecteurs sur le distributeur.
3. Monter le panneau de protection du distributeur
1. Retirer le panneau de protection du distributeur en avec les vis de fixation correspondantes.
dévissant les vis de fixation.
: 19 mm IMPORTANT - Après avoir fini le réassemblage, il faut:
: 108 Nm - contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'ap-
point, si nécessaire;
2. Desserrez les vis de fixation du distributeur et - faire démarrer le moteur et vérifier qu'il n'y a pas de
retirez-le (2). fuites d'huile.
: 19 mm
: 29,4 ± 2,94 Nm
: 22 mm
: 68,6 ± 6,8 Nm 1
: 36 mm
: 176,5 ± 17,6 Nm
: 30 mm
: 137,2 ± 13,7 Nm
: 27 mm 2
: 93,1 ± 93 Nm

ATTENTION
Poids du distributeur complet:
175 kg (E165) - 186 kg (E195)

3. Dévisser les vis de fixation (1) du distributeur et


l'enlever.
: 19 mm, appliquer Loctite 262
: 120 Nm 1

NOTE - En ce qui concerne la dimension des clés et


les couples de serrage, référez-vous au paragraphe
"Détachement du distributeur" ci-dessus. R1300
W2-6-2 E165-E195

DISTRIBUTEUR

DEMONTAGE DU DISTRIBUTEUR

2 3 4 5 6 7 8

4
1

18 9

10
4

4 11 12 4 13 14 15

16

17

4 19
R1106

01 - Clapet de surpression principale 11 - Soupape optionnelle P2


02 - Soupape du maintien de translation en ligne droite 12 - Soupape de recirculation variable de la flèche
03 - Soupape de translation droite 13 - Soupape de la flèche
04 - Clapet de sécurité 14 - Soupape du flux combiné de la flèche
05 - Soupape du godet 15 - Soupape de rotation
06 - Soupape du bras de levage 16 - Soupape de translation gauche
07 - Soupape de sélection de la soupape de blocage 17 - Carter A
08 - Soupape d'interception by-pass P1 18 - Carter B
09 - Plaque 19 - Soupape d'interception by-pass P2
10 - Soupape du flux combiné de la flèche
E165-E195 W2-6-3

DISTRIBUTEUR

Opérations préliminaires

1. Tous les composants hydrauliques étant usinés


avec grande précision, il est fondamental d'effec-
tuer le montage et le remontage du distributeur dans
un environnement propre.

2. Lors de la manipulation du distributeur, veiller à ne


faire entrer aucun corps étranger (poussières ou
abrasifs).

3. Fermer toutes les portes du distributeur avant


d'extraire l'ensemble hors de l'engin. Avant le dé-
montage, s'assurer que tous les bouchons sont
bien en place et nettoyer l'extérieur de l'ensemble.
Etendre une feuille de papier mouillé ou un petit
tapis en caoutchouc sur un banc de travail appro-
prié.

4. Lorsque l'on transporte ou déplace le distributeur, il


faut soutenir le corps du distributeur et ne jamais
intervenir sur les bobines ou sur leurs couvercles.
Manier le distributeur avec attention.

5. L'exécution d'essais (pour le relevé des caractéris-


tiques des limiteurs de pression, l'étalonnage des
soupapes de sûreté, la perte de charge ou le
contrôle de l'étanchéité) après le démontage du
distributeur, demandent l'utilisation d'un dispositif
d'essais hydraulique. A cet égard, ne pas démonter
des détails hydrauliques qui, tout en pouvant être
démontés, ne pourraient être testés ou réglés.
Avant de procéder au démontage, préparer le liqui-
de de lavage, l'huile hydraulique, la graisse, etc.

Démontage

1. Placer le distributeur sur le banc de travail, avec les


portes tournées vers le haut.

NOTE - Démonter le distributeur dans un milieu propre


et prendre toutes les précautions pour éviter que les
surfaces des brides ou les surfaces de montage des
plaques ne s'abîment.
W2-6-4 E165-E195

DISTRIBUTEUR

1. Démontage du bloc soupape optionnelle P2.


214 (274)
a. Retirer le bloc soupape latérale optionnelle P2
(217) en dévissant les vis de fixation (274) (Q.té 217
utilisé 4).


: 10 mm
b. Dévisser les vis de fixation (S271) (Q.té utilisé 2)
et dégager le capuchon du ressort (S202) avec
les joints toriques (S261)
: 6 mm
c. Dégager l'ensemble bobine optionnelle (S301), le
siège de soupape (S337) (Q.té utilisé 2), les
ressorts (S323 et S324), la butée (S333) et la vis
(S334) du carter (S101). R1526

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter (S101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

d. Installer l'ensemble bobine optionnelle dans une


presse avec une plaque de protection en alumi-
nium. Retirer la vis (S334) et séparer le siège du
ressort (S337), les ressorts (S323 et S324) et la
butée (S333) de la bobine optionnelle (S301).
e. Dévisser les vis de fixation (S271) (Q.té utilisé 2)
et dégager le couvercle de bobine (S204) avec le
joint torique (S262).
: 6 mm
f. Enlever le clapet de surpression de la porte
(S603) du carter (S101).

NOTE - Pour le démontage du clapet de surpression,


faire référence au "Démontage du clapet de surpres-
sion principale" et "Démontage du clapet de sécurité".

g. Dévisser le bouchon (S551) et retirer l'obturateur


(S512) avec le ressort (S522).
272
: 12 mm
213
2. Retirer la plaque côté P1 (213) en dévissant les vis
de fixation (272) (Q.té utilisé 4).

: 10 mm

R1101
E165-E195 W2-6-5

DISTRIBUTEUR

S271

A A

COUPE A-A
S202 PAo2
S334
S337
S324
S323
S333
272 S301
274

Ao2
S561
S551
S522
S512
217
Bo2
213

274
PBo2
272 S262 S204
R1107

P213 - Plaque côté P1 S323 - Ressort


P217 - Soupape de blocage en option P2 S324 - Ressort
P272 - Vis de fixation (Q.té 4) S333 - Butée
P274 - Vis de fixation (Q.té 4) S334 - Vis de fixation
S202 - Capuchon du ressort S337 - Siège de soupape (Q.té 2)
S204 - Couvercle de bobine S512 - Obturateur
S262 - O-Ring S522 - Ressort
S271 - Vis de fixation (Q.té 2) S551 - Bouchon
S301 - Bobine de soupape optionnelle P2 pour marteau S561 - O-Ring
W2-6-6 E165-E195

DISTRIBUTEUR

3. Démontage de la bobine de recirculation variable


de la flèche. 273 204 (262)
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2)
et dégager le capuchon du ressort (204) avec le
joint torique (262) de la bobine de recirculation
variable de la flèche.
: 6 mm

R1102

b. Dégager du carter A (101) l'ensemble bobine de


recirculation variable de la flèche (310), le siège
310
du ressort (332) (Q.té utilisé 2), les ressorts (321
et 326), la butée (327) et la vis (334).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1103

c. Installer l'ensemble bobine de recirculation varia-


ble de la flèche dans une presse avec une plaque
de protection en aluminium et retirer la vis (333).
Puis séparer le siège du ressort (332) les res-
sorts (321 et 326) et la butée (337) de la bobine
de recirculation variable de la flèche (310). 333
332
326 (337)
321
310

R1105
E165-E195 W2-6-7

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A

PCb Pis

204
333
332
337
326
321
332
262

310
Ab CAr

CCa Ba

PA1 PCa
R1108

204 - Capuchon du ressort 326 - Ressort


262 - O-Ring 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 334 - Vis de fixation
310 - Bobine de recirculation variable de la flèche 337 - Butée
321 - Ressort
W2-6-8 E165-E195

DISTRIBUTEUR

4. Démontage de la bobine d'interception by-pass.


a. Dévisser la vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) et 273 204 (262)
dégager le capuchon du ressort (204) avec le
joint torique (262) de la bobine d'interception
by-pass.
: 6 mm

R1109

b. Faire sortir de son siège l'ensemble de la bobine


d'interception (309), le siège du ressort (332)
(q.té utilisée 2), les ressorts (321 e 326), la butée 309
(337) et la vis (333) du corps A (101) ou du corps
B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


ou le carter B (102) lors de l'extraction de l'ensemble
bobine.

R1110

c. Installer l'ensemble bobine d'interception


by-pass dans une presse avec une plaque de
protection en aluminium et retirer la vis (333).
Puis séparer le siège du ressort (332), les res-
sorts (321 et 326) et la butée (337) de la bobine 333
d'interception by-pass (309).
332
: 6 mm 326 (337)
325
309

R1111
E165-E195 W2-6-9

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A

PCb Pis

204
333
332
337
326
321
332
262

309
Ab CAr

CCa Ba
309
262
332
321
326

337
332
333
204

PA1 PCa

R1112

204 - Capuchon du ressort 326 - Ressort


262 - O-Ring 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
309 - Bobine d'interception (P1) (P2) 337 - Butée
321 - Ressort
W2-6-10 E165-E195

DISTRIBUTEUR

5. Démontage de la bobine de la flèche


273
a. Dévisser la vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) et
dégager le capuchon du ressort (201) pour la 201 (262)
flèche avec le joint torique (262).
: 6 mm

R1113

b. Dégager l'ensemble bobine de la flèche (302), le


siège du ressort (332) (Q.té utilisé 2), les ressorts 302
(324 et 329), la butée (337) et la vis (333) du carter
A (101).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1114

c. Installer l'ensemble bobine de la flèche dans une


presse avec une plaque de protection en alumi-
nium et retirer la vis (333). Puis séparer le siège
du ressort (332), les ressorts (324 et 329) et la
butée (337) de la bobine de la flèche (302). 333
: 6 mm 332
324 (337)
329
d. Ne pas démonter ultérieurement la bobine du
bras de pénétration (302) à moins qu'il n'y ait des
problèmes. 302

NOTE - Faire attention à ne pas déformer la bobine de


la flèche (302) en serrant trop fort la presse. R1115
E165-E195 W2-6-11

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A
201
PAb PAa 333
332
337
324
329

332
262

CRb Aa

LCb LCa

Bb CRa

Pisc

302

PBb PBa

R1116

201 - Capuchon du ressort 324 - Ressort


261 - O-Ring 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
302 - Bobine de la flèche 337 - Butée
329 - Ressort
W2-6-12 E165-E195

DISTRIBUTEUR

6. Démontage de la bobine du bras de levage.


273
a. Dévisser la vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) et 201 (262)
dégager le capuchon du ressort (201) pour le bras
de levage avec le joint torique (262).
: 6 mm

R1117

b. Dégager l'ensemble bobine du bras de levage


(301), le siège du ressort (332) (Q.té utilisé 2), les 301
ressorts (324 et 329), la butée (337) et la vis (333)
du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1118

c. Installer l'ensemble bobine du bras de levage dans


une presse avec une plaque de protection en
aluminium et retirer la vis (333). Puis séparer le
siège du ressort (332), les ressorts (324 et 329) et 333
la butée (337) de la bobine du bras de levage (301). 332
324 (337)
d. Ne pas démonter ultérieurement la bobine du 329
bras de levage (301) à moins qu'il n'y ait des
problèmes.
301

IMPORTANT - Veiller à ne pas déformer la bobine du


bras de levage (301) par un serrage excessif de la
R1119
presse.
E165-E195 W2-6-13

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A
201
333 PAb PAa
332
337
324
329
332
262

CRb Aa

LCb LCa

Bb CRa

Pisc

301

PBb PBa

R1121

201 - Capuchon du ressort 324 - Ressort


262 - O-Ring 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
301 - Bobine du bras de levage 337 - Butée
329 - Ressort
W2-6-14 E165-E195

DISTRIBUTEUR

7. Démontage de la bobine du flux combiné du bras de


levage.
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) 201 (262)
et dégager le capuchon du ressort (201) de la
bobine du flux combiné du bras de levage avec
le joint torique (262).
: 6 mm

273
R1122

b. Dégager l'ensemble bobine du flux combiné du


bras de levage (305), le siège du ressort (332)
(Q.té utilisé 2), les ressorts (321 et 326), la butée
(337) et la vis (333) du carter A (101). 305

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le corps A (101)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1123

c. Installer l'ensemble bobine du flux combiné du


bras de levage dans une presse avec une plaque
de protection en aluminium et retirer la vis (333).
Puis séparer le siège du ressort (332) les res-
sorts (321 et 326) et la butée (337) de la bobine
du flux combiné du bras de levage (305). 333
332
326 (337)
321
305

R1124
E165-E195 W2-6-15

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A
156 166
201
PAc 333
332
337
326
321
332

262

Ac CCb

LCc

Bc

305

PBc PB1

R1125

156 - Bouchon 321 - Ressort


166 - O-Ring 326 - Ressort
201 - Capuchon de ressort 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
262 - O-Ring 337 - Butée
305 - Bobine du flux combiné du bras de levage
W2-6-16 E165-E195

DISTRIBUTEUR

8. Démontage de la bobine du godet.


a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) 273
et dégager le capuchon du ressort (201) du godet
avec le (262).
201 (262)
: 6 mm

R1130

b. Dégager de la bobine du godet (304), le siège du


ressort (332) (Q.té utilisé 2), les ressorts (324 et
329), la butée (337) et la vis (333) du carter B 304
(102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1131

c. Installer l'ensemble bobine du godet dans une


presse avec une plaque de protection en alumi-
nium et retirer la vis (333). Puis séparer le siège
du ressort (332) les ressorts (324 et 329) et la
butée (337) de la bobine du godet (304). 333
322
324 (337)
329

304

R1132
E165-E195 W2-6-17

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A
156 166
201
333 PAc

332
337
324

329
332
262

CCb
Ac

LCc

Bc

304
PBc PB1

R1129

201 - Capuchon du ressort 324 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - O-Ring 333 - Vis de fixation
304 - Bobine du godet 337 - Butée
329 - Ressort
W2-6-18 E165-E195

DISTRIBUTEUR

9. Démontage de la bobine de rotation.


a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2)
et dégager le capuchon du ressort (202) avec le
joint torique (262).
: 6 mm

273 202 (262)


R1126

b. Dégager de la bobine de rotation (303), le siège


du ressort (332) (Q.té utilisé 2), les ressorts (324
et 329), la butée (337) et la vis (333) du carter A
(101).
303
NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)
ou le carter B (102) lors de l'extraction de l'ensemble
bobine ou le carter B (102).

R1127

c. Installer l'ensemble bobine de rotation dans une


presse avec une plaque de protection en alumi-
nium et retirer la vis (333). Puis séparer le siège
du ressort (332) les ressorts (324 et 329) et la
butée (337) de la bobine de rotation (303). 333
332
324 (337)
329

303

R1128
E165-E195 W2-6-19

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A

PBs2

Pss
PAr 202
PAs
333
332
337
324
329
332
Dra
262

Ar As

CP1 LCs

Br Bs

Drb

303
PBr PBs1

R1133

202 - Capuchon du ressort 324 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - O-Ring 333 - Vis de fixation
303 - Bobine de rotation 337 - Butée
329 - Ressort
W2-6-20 E165-E195

DISTRIBUTEUR

10. Démontage de la bobine de translation (gauche et


droite).
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2)
et dégager le capuchon du ressort (201) avec le
joint torique (262) pour la translation.
: 6 mm

273 201 (262)


R1134

b. Dégager de la bobine de translation (306), le


siège du ressort (332) (Q.té utilisé 2), les
ressorts (325, 327), la butée (338) et la vis (333)
du carter A (101) ou du carter B (102).

306
NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)
ou le carter B (102) lors de l'extraction de l'ensemble
bobine.

R1135

c. Installer l'ensemble bobine de translation dans


une presse avec une plaque de protection en
aluminium. Retirer la vis (333), puis séparer le
siège du ressort (332) les ressorts (325 et 327)
et la butée (338) de la bobine de translation
333
(306).
332
327 (338)
325

306

R1136
E165-E195 W2-6-21

DISTRIBUTEUR

273

201 201
COUPE A-A
333 333
332 PAr PAL 332
338 338
327 327
325 325
332 332
262

Drb
262

Ar AL

CP1 CP2

Br BL

Dra 306
306

PBr PBL
TRAVEL TRAVEL
RIGHT LEFT
R1137

201 - Capuchon du ressort 327 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - O-Ring 333 - Vis de fixation
306 - Bobine de translation gauche et droite 338 - Butée
325 - Ressort
W2-6-22 E165-E195

DISTRIBUTEUR

11. Démontage de la bobine du maintien de translation


en ligne droite.
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2)
et dégager le capuchon du ressort (201) avec le
joint torique (262) pour la translation en ligne
droite.
: 6 mm

273 201 (262)


R1139

b. Dégager de la bobine du maintien de translation


en ligne droite (307), le siège du ressort (332)
(Q.té utilisé 2), les ressorts (322 et 323), la
butée (339) et la vis (333) du carter B (102).
307
NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)
lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1140

c. Installer l'ensemble bobine du maintien de


translation en ligne droite dans une presse avec
une plaque de protection en aluminium. Retirer
la vis (333), puis séparer le siège du ressort
333
(332) les ressorts (322 et 323) et la butée (337)
de la bobine du maintien de translation en ligne 332
droite (307). 323 (339)

322

307

R1141
E165-E195 W2-6-23

DISTRIBUTEUR

273 273

A A

COUPE A-A
166 156
201
333
332 PAL
339
323
322
332
262

PL1

AL

CP2
CMR1

CMR2 BL

307

PTb PBL
R1138

156 - Bouchon 322 - Ressort


166 - Joint torique 323 - Ressort
201 - Capuchon du ressort 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
273 - Vis de fixation (Q.té 2) 333 - Vis de fixation
262 - Joint torique 339 - Butée
307 - Bobine du maintien de translation en ligne droite
W2-6-24 E165-E195

DISTRIBUTEUR

12. Démontage de la bobine du flux combiné de la


flèche. 273
a. Dévisser les vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) 204 (262)
et dégager le capuchon du ressort (204) avec le
joint torique (262) pour le flux combiné de la
flèche.
: 6 mm

R1142

b. Dégager l'ensemble bobine du flux combiné de


la flèche (308), le siège du ressort (332) (Q.té 308
utilisé 2), les ressorts (321 et 326), la butée
(337) et la vis (333) du carter B (102).

NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter B (102)


lors de l'extraction de l'ensemble bobine.

R1143

c. Installer l'ensemble bobine du flux combiné de


la flèche (308) dans une presse avec une
plaque de protection en aluminium. Retirer la
vis (333). Puis séparer le siège du ressort (332)
les ressorts (321 et 326) et la butée (337) de la
bobine du flux combiné de la flèche (308). 333

332
326 (337)
321
308

R1144
E165-E195 W2-6-25

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A

PCb Pis

Ab CAr
308

CCa Ba

262
332
321
326
337
332
333
204 PA1 PCa
R1145

204 - Capuchon du ressort 326 - Ressort


273 - Vis de fixation (Q.té 2) 332 - Siège du ressort (Q.té 2)
262 - Joint torique 333 - Vis de fixation
308 - Bobine du flux combiné de la flèche 337 - Butée
321 - Ressort
W2-6-26 E165-E195

DISTRIBUTEUR

13. Enlever les couvercles des bobines (flèche, bras


de levage, godet, rotation, translation droite/gau- 273
che et translation en ligne droite), en dévissant les
vis de fixation (273) (Q.té utilisé 2) et dégager le 206 (265)
couvercle de la bobine (206) avec le joint torique
(265).
: 6 mm

R1146
E165-E195 W2-6-27

DISTRIBUTEUR

273

A A

COUPE A-A

156 166

PAc

Ac CCb

LCc

Bc

265 305
265
206 PBc PB1 206

R1148

166 - O-Ring 265 - O-Ring


156 - Bouchon 273 - Vis de fixation (Q.té 2)
206 - Couvercle de bobine 305 - Tige de bobine du flux combiné du bras de levage
W2-6-28 E165-E195

DISTRIBUTEUR

14. Retirer le groupe soupape de sélection, soupape


de blocage en dévissant les vis de fixation (L171)
(Q.té utilisé 4) et en enlevant la soupape de
sélection (211). L171
: 5 mm 211

NOTE - Ne pas démonter le groupe du sélecteur de la


soupape de blocage.

R1149

15. Enlever le clapet de surpression principale (601) et


le clapet de sécurité (602) hors du carter.

: 30 mm

NOTE - Repérer séparément les clapets de sécurité


(602, 603 and 604) pour ne pas les mélanger lors du
remontage.

601 R1150

602 603

R1151
E165-E195 W2-6-29

DISTRIBUTEUR

16. Démontage des clapets de non-retour


552
a. Déposer la soupape de non retour du flux
combiné du bras de pénétration (CAr) en dévis-
sant le bouchon (552) et en faisant sortir de son
siège l'obturateur (512) avec le ressort (522).

NOTE - Enlever de la même manière les clapets CT2,


CP2, LCs, CCb, LCa, CP1, LCc, LCb, CCa.

R1152

512 (522)

R1153

b. Déposer les soupapes de non retour de la


soupape de blocage (bras de pénétration: CRa;
bras de levage: CRb) en dévissant le bouchon 556
(556) et en faisant sortir de son siège l'obtura-
teur (514) avec le ressort (524).

NOTE - Veiller à ne pas confondre et mélanger les


clapets entre-eux.

R1154

514

524 R1527
W2-6-30 E165-E195

DISTRIBUTEUR

c. Enlever le clapet de non-retour de la section du


maintien de la translation en ligne droite (CT1)
en dévissant le bouchon (552). Puis dégager
552
l'obturateur (512) et le ressort (522).
: 10 mm CT1

522
512

R1528

d. Enlever les clapets de la section du clapet de


surpression principale (CMR1, CMR2) en dé-
vissant le bouchon (552). Puis dégager l'obtura-
teur (513) et le ressort (522). 513
522
: 10 mm
CMR1
552
NOTE - Les bouchons non mentionnés dans la procé-
CMR2
dure de démontage sont du type borgne pour orifices 552
extra et orifices de fusion; veiller à ne pas les confon-
dre.
522
513
R1529
E165-E195 W2-6-31

DISTRIBUTEUR

17. Démontage du carter.


973
Dévisser le vis de fixation (973 et 974) et separer
le carter A (101) et le carter B (102).
: 12 mm

18. Démontage de la soupape de surpression princi-


pale.
a. Dévisser le bouchon (103) et le siège (541) et
les dégager à la main hors du segment élasti-
que (121) de fixation.
b. Dégager le ressort (521) et l'obturateur (512) du R1530
siège interne (541).
c. Retirer le contre-écrou (671) et la vis de réglage
(652) avec la butée (613), le piston (614), le
ressort (621) et l'obturateur (611).
d. Dévisser le contre-écrou (673), le bouchon
(103) et enlever la vis de réglage (104).
e. Retirer le segment élastique (121) et l'entretoise
(122) hors du bouchon (103).

IMPORTANT - Ne jamais démonter le filtre (125) et la


butée du filtre (124), montés sur le bouchon (103) au
moyen du segment élastique (123).

541 121 103

R0516

671
652
673
613
664
661 163
614
103
104
611
562 663
621
561 122
125 121
521
124 541
123 512

R0515
W2-6-32 E165-E195

DISTRIBUTEUR

19. Démontage du clapet de sécurité


671
a. Dévisser le bouchon (102), dégager les res-
sorts (521 et 522) et le siège (541) hors du carter
(101), puis dégager le piston (301) et l'obtura- 612 651
teur (511) hors du siège (541).
661
: 30 mm 102
621
162
611
562 101
561
125 541
124
123 161
521 522

511
563
564 301 R0517

b. Dévisser le contre-écrou (671) et la vis de


réglage (651) du bouchon (102); démonter le
siège de soupape (612), le ressort (621) et
l'obturateur (611).

IMPORTANT - Ne jamais démonter le filtre (125) ni la 102


butée du filtre (124), montés sur le bouchon (102) au
moyen des segments élastiques (123).

101
R0518
E165-E195 W2-6-33

DISTRIBUTEUR

Inspection après le démontage CLAPET DE SURPRESSION


1. Vérifier l'intégrité de l'obturateur et des surfaces des
Nettoyer soigneusement toutes les pièces démontées
sièges à l'extrémité du siège; contrôler si la surface
avec de l'huile pour lavage et les essuyer avec un jet
de frottement est intègre.
d'air comprimé. Déposer chaque pièce sur du papier ou
des chiffons pour les contrôler.
2. Vérifier à la main si l'obturateur peut bouger libre-
ment dans et hors de son siège.
DISTRIBUTEUR
1. Contrôler que toutes les surfaces de chaque pièce 3. Vérifier si la circonférence extérieure de l'obturateur
sont exemptes de bavures, de rayures, de criques principal et la circonférence intérieure de son siège
ou autres défauts. sont exempts de défauts (rayures, …).

2. S'assurer que les sièges des joints toriques dans le 4. Contrôler que tous les ressorts ne présentent aucu-
carter ou dans le bloc sont exempts de corps nes fractures, déformations ou usure excessive.
étrangers, de bosses ou de traces de rouille.
5. Contrôler que toutes les ouvertures de l'obturateur
3. Si le siège de soupape, dans le carter ou dans le principal et son siège ne sont pas encrassés.
bloc, est abîmé par des bosses ou autres dégâts de
surface, lisser la surface à la pâte abrasive. 6. Remplacer les joints toriques par des pièces neu-
ves.
NOTE - S'assurer qu'il ne reste aucune trace de pâte
7. Eliminer par abrasion les petits défauts rencontrés
abrasive dans le carter ou dans le bloc.
au cours des inspections précédentes.

4. Vérifier si les joints toriques ou la circonférence des 8. Si des pièces anormales sont identifiées, rempla-
pièces mobiles de la tige sont exempts de rayures, cer le clapet de surpression par un nouveau clapet.
de bosses ou autres défauts de surface. Eliminer
les menus défauts à la pierre ponce ou à la pâte
abrasive.

5. Contrôler avec la main que toutes les pièces mobi-


les et accouplées bougent librement. Contrôler que
toutes les rainures et conduits sont dégagés de tout
corps étranger à l'intérieur.

6. Remplacer toutes les pièces endommagées ou les


ressorts détendus par des éléments neufs.

7. Si un clapet de surpression ne fonctionne pas, le


réparer en suivant les procédures de démontage et
de remontage.

8. Remplacer tous les joints toriques.


W2-6-34 E165-E195

DISTRIBUTEUR

MONTAGE DU DISTRIBUTEUR IMPORTANT - S'assurer que l'obturateur (512) pour le


maintien de la translation en ligne droite est placé dans
NOTE - Seules les procédures de montage sont la bonne position.
décrites ci-de suite. Pour les illustrations, faire réfé-
rence aux opérations de démontage. d. Monter le coupe clapets de surpression (CMR1,
CMR2), et installer l'obturateur (513), le ressort
Précautions à prendre pour le remontage (522) et le joint torique (562) dans le bouchon
(552) puis le serrer au couple prescrit.
1. Vérifier si les joints toriques n'ont pas été endomma-
gés pendant la manipulation. : 12 mm
2. Appliquer un film de graisse ou d'huile hydraulique : 130-150 Nm
sur les joints toriques et sur les surfaces de contact.
3. Montage des clapets de surpression.
3. Ne pas étirer les joints toriques pour les déformer
perpétuellement. a. Serrer la soupape de surpression principale (601)
4. Ne pas enrouler les joints toriques dans leur siège et le soupapes de sûreté (603) aux couples
lors de l'installation. Si les joints toriques sont prescrits et dans les bonnes positions.
enroulés, il est ensuite difficile les encastrer correc- : 32 mm
tement dans leur siège après le montage et ceci
favorise le risque d'une fuite d'huile. : 69-78 Nm

Montage
IMPORTANT - Les soupapes (603) ont un aspect
1. Montage du corps. identique, et doivent donc être repérées par des
a. Fixer le joint O-Ring (162, 163) au corps B. Puis étiquettes lors de leur démontage pour pouvoir ensuite
serrer les vis (973, 974) sur le corps A (101) au les remonter dans la bonne position.
couple prescrit.
4. Montage de la bobine du flux combiné de la flèche.
IMPORTANT - Vérifier que les surfaces d'accouple-
ment soient libres de tout corps étranger, tel que de la a. Placer une protection en aluminium sur la
poussière et que les joints O-Ring soient bien logés presse. Serrer le centre de la bobine du flux
dans leurs rainures. combiné de la flèche (308) dans la presse,
monter le siège du ressort (332) (Q.té utilisé 2),
2. Montage des clapets de non-retour. les ressorts (325 et 326), la butée (337) et serrer
a. Monter le clapet (clapet de non-retour load, cla- la vis (333) au couple prescrit.
pet de non-retour du flux combiné du bras de
: 10 mm
levage, etc.) et installer l'obturateur (512), le
ressort (522) et le joint torique (164) dans le : 16-18 Nm
bouchon (552).
: 12 mm
NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film
: 130-150 Nm
de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du
b. Monter la soupape de blocage (CRa, CRb) en flux combiné de la flèche (308) en serrant trop fort la
plaçant l'obturateur (514), le ressort (524) et le presse.
joint O-Ring (562) dans le bouchon (556), puis la
serrer au couple prescrit.
: 12 mm b. Monter l'ensemble bobine du flux combiné de la
: 130-150 Nm flèche dans le carter B (102).

IMPORTANT - Les bouchons utilisés dans les opéra- NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-
tions de montage sont similaires, il faut donc faire ble bobine du flux combiné de la flèche dans le carter
attention à la combinaison des pièces et à leur position B (102) sans le forcer.
de montage.

c. Monter la soupape de maintien de la translation c. Monter le capuchon du ressort (204) avec le joint
en ligne droite (CT1) en plaçant l'obturateur (512), torique (262) sur le côté ressort de l'ensemble
le ressort (522) et le joint O-Ring (562) dans le bobine du flux combiné de la flèche. Puis serrer
bouchon (552) puis la serrer au couple prescrit. les vis (273) (Q.té utilisé 2) au couple prescrit.
bouchon (552).
: 6 mm
: 12 mm
: 130-150 Nm : 25-34 Nm
E165-E195 W2-6-35

DISTRIBUTEUR

5. Montage de la bobine de maintien de la translation 7. Montage de la bobine du bras de levage.


en ligne droite.
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. Serrer le centre de la bobine de rotation (303)
Serrer le centre de la bobine de maintien de la
dans l'étau, monter le siège du ressort (332) (q.té
translation en ligne droite (307) dans l'étau, mon-
ter le siège du ressort (332) (q.té utilisée 2), les utilisée 2), les ressorts (324 et 329), la butée
ressorts (322 e 323), la butée (339) et serrer la vis (337) et serrer la vis (333) au couple prescrit.
(333) au couple prescrit. : 10 mm
: 10 mm : 16-18 Nm
: 16-18 Nm
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine de rotation (303) en serrant trop l'étau.
de maintien de la translation en ligne droite (307) en
serrant trop l'étau.
b. Monter l'ensemble de la bobine de rotation dans
b. Monter l'ensemble de la bobine de maintien de la le corps A (101).
translation en ligne droite dans le corps B (102).
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de la bobine de rotation dans le corps A (101) sans le
la bobine de maintien de la translation en ligne droite forcer.
dans le corps B (102) sans le forcer.

c. Fixer le couvercle du ressort (201) avec le joint O-


c. Fixer le couvercle du ressort (201) avec le joint O-
Ring (262) du côté du ressort de l'ensemble de la
Ring (262) du côté du ressort de l'ensemble de la
bobine de maintien de la translation en ligne bobine de rotation.
droite. Puis serrer les vis (273) (q.té utilisée 2) au Puis serrer les vis (273) (q.té utilisée 2) au couple
couple prescrit. prescrit.
: 6 mm : 6 mm
: 25-34 Nm
: 25-34 Nm
6. Montage de la bobine de translation.
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
Serrer le centre de la bobine de translation (306)
dans l'étau, monter le siège du ressort (332) (q.té
utilisée 2), les ressorts (327 et 325), la butée
(338) et serrer la vis (333) au couple prescrit.
: 10 mm
: 16-18 Nm

NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de


Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
de translation (306) en serrant trop l'étau.

b. Monter l'ensemble de la bobine de translation


dans le corps A (101) et dans le corps B (102).

NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de


la bobine de translation dans le corps A (101) et dans
le corps B (102), sans le forcer.

c. Fixer le couvercle du ressort (201) avec le joint O-


Ring (262) du côté du ressort de l'ensemble de la
bobine de translation.
Puis serrer les vis (273) (q.té utilisée 2) au couple
prescrit.
: 6 mm
: 25-34 Nm
W2-6-36 E165-E195

DISTRIBUTEUR

8. Montage de la bobine du godet. 10. Montage de la bobine de rotation.


a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. a. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
Serrer le centre de la bobine du godet (304) dans Serrer le centre de la bobine du bras de levage
l'étau, monter le siège du ressort (332) (q.té
(301) dans l'étau, monter le siège du ressort (332)
utilisée 2), les ressorts (324 et 329), la butée
(337) et serrer la vis (333) au couple prescrit. (q.té utilisée 2), les ressorts (324 et 329), la butée
(337) et serrer la vis (333) au couple prescrit.
: 10 mm
: 16-18 Nm : 10 mm
: 16-18 Nm
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de
du godet (304) en serrant trop l'étau. Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
du bras de levage (301) en serrant trop l'étau.
b. Monter l'ensemble de la bobine du godet dans le
corps B (102).
b. Monter l'ensemble de la bobine du bras de levage
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de dans le corps B (102).
la bobine du godet dans le corps B (102) sans le forcer.
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de
c. Fixer le couvercle du ressort (201) avec le joint O- la bobine du bras de levage dans le corps B (102) sans
Ring (262) du côté du ressort de l'ensemble de la le forcer.
bobine du godet. Puis serrer les vis (273) (q.té
utilisée 2) au couple prescrit.
c. Fixer le couvercle du ressort (205) avec le joint O-
: 6 mm
Ring (261) du côté du ressort de la tige du bras de
: 25-34 Nm levage.
Puis serrer les vis (273) (q.té utilisée 2) au couple
9. Montage de la bobine du flux combiné du bras de
prescrit.
levage.
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. : 6 mm
Serrer le centre de la bobine du flux combiné du : 25-34 Nm
bras de levage (305) dans l'étau, monter le siège du
ressort (332) (q.té utilisée 2), les ressorts (321 et
326), la butée (337) et serrer la vis (333) au couple
prescrit.
: 10 mm
: 16-18 Nm

NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de


Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
du flux combiné du bras de levage (305) en serrant trop
l'étau.

b. Monter l'ensemble de la bobine du flux combiné


du bras de levage dans le corps A (101).

NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de


la bobine du flux combiné du bras de levage dans le
corps A (101) sans le forcer.

c. Monter le joint O-Ring (262) du côté du ressort de


l'ensemble de la bobine du flux combiné du bras
de levage. Puis monter le couvercle du ressort
(201) sur l'ensemble et serrer les vis (273) (q.té
utilisée 2) au couple prescrit.
: 6 mm
: 25-34 Nm
E165-E195 W2-6-37

DISTRIBUTEUR

11. Montage de la bobine du bras de pénétration 13. Montage de la bobine de remise en circulation du
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. bras de pénétration.
Serrer le centre de la bobine du bras de pénétra- a. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
tion (302) dans l'étau, monter le siège du ressort Serrer le centre de la bobine de remise en
(332) (q.té utilisée 2), les ressorts (324 et 329), la circulation du bras de pénétration (310) dans
butée (337) et serrer la vis (333) au couple prescrit. l'étau. Monter le siège du ressort (332) (q.té
utilisée 2), les ressorts (321 et 326), la butée
: 10 mm (337) et serrer la vis (333) au couple prescrit.
: 16-18 Nm
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de de remise en circulation du bras de pénétration (310)
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine en serrant trop l'étau.
du bras de pénétration (302) en serrant trop l'étau.
b. Monter l'ensemble de la bobine de remise en
circulation du bras de pénétration dans le corps
b. Monter l'ensemble de la bobine du bras de A (101).
pénétration dans le corps A (101).
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de la bobine de remise en circulation du bras de pénétra-
la bobine du bras de pénétration dans le corps A (101) tion dans le corps A (101) sans le forcer.
sans le forcer.
c. Monter le couvercle du ressort (204) avec le
joint O-Ring (262) du côté du ressort de l'ensem-
c. Monter le couvercle du ressort (204) avec le joint ble de la bobine de remise en circulation du bras
O-Ring (262) du côté du ressort de l'ensemble de de pénétration. Puis serrer les vis (273) (q.té
la bobine du bras de pénétration. Puis serrer les utilisée 2) au couple prescrit.
vis (273) (q.té utilisée 2) au couple prescrit. 14. Montage des couvercles des bobines (bras de
: 6 mm pénétration, bras de levage, de rotation, de trans-
lation à gauche/droite et de maintien de la transla-
: 25-34 Nm
tion en ligne droite).
12. Montage de la bobine d'interception de by-pass. a. Monter le joint O-Ring (265) sur le couvercle de
la tige (206) et serrer les vis (273) (q.té utilisée
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. 2) au couple prescrit.
Serrer le centre de la bobine d'interception de by-
: 6 mm
pass (309) dans l'étau, monter le siège du ressort
(332) (q.té utilisée 2), les ressorts (321 et 326), la : 25-34 Nm
butée (339) et serrer la vis (333) au couple prescrit. 15. Montage de la soupape de surpression principale.
: 10 mm a. Monter l'entretoise (122), l'anneau ressort
: 16-18 Nm (121), les joints O-Ring (163 e 561) et l'anneau
d'épaulement (562) sur le bouchon (103).
b. Monter le piston (614) et le joint O-Ring (661) sur
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de la vis de réglage (104). Puis monter la butée
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine (613) sur la vis de réglage (104), puis monter de
d'interception de by-pass (309) en serrant trop l'étau. manière provisoire la vis de réglage (652) et le
contre écrou (671).
b. Monter l'ensemble de la bobine d'interception c. Monter l'obturateur (611) et le ressort (621) sur
de by-pass dans le corps A (101) et dans le le bouchon (103). Puis placer les joints O-Ring
corps B (102). (663 et 664) dans la vis de réglage (104).

NOTE - Vérifier que l'obturateur (611) soit bien logé


NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de dans son siège dans le bouchon (103).
la bobine d'interception de by-pass dans le corps A
(101) et dans le corps B (102) sans le forcer. d. Monter l'obturateur (512) et le ressort (521) dans
leur siège (541).
c. Monter le couvercle du ressort (204) avec le e. Monter le siège (541) dans l'ensemble du bou-
joint O-Ring (262) du côté du ressort de l'ensem- chon (103) avec l'anneau ressort (121).
ble de la bobine d'interception de by-pass. Puis f. Le réglage de la soupape est décrit dans la
serrer les vis (273) (q.té utilisée 2) au couple section "Essais et performances".
prescrit.
: 6 mm NOTE - Monter de manière provisoire les vis de
: 25-34 Nm réglage (104 et 652).
W2-6-38 E165-E195

DISTRIBUTEUR

16. Montage de la soupape de surpression principale. 18. Monter le bloc de la soupape en option P2 pour le
marteau.
a. Monter l'entretoise (122), l'anneau ressort
(121), les joints O-Ring (163 et 561) et l'anneau a. Monter l'obturateur (S512) avec le ressort
d'épaulement (562) sur le bouchon (103). (S522) sur le corps (S101) et serrer le bouchon
b. Monter le joint O-Ring (661) sur la butée (613). (S551) avec le joint O-Ring (S561) au couple
Puis installer la butée (613) et le piston (614) prescrit.
dans la vis de réglage (104). Puis, monter : 12 mm
provisoirement avec la vis de réglage (652) et le
contre écrou (671). : 120-140 Nm
c. Monter l'obturateur (611) et le ressort (621) sur b. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
le bouchon (103) mentionné ci-dessus. Puis
Serrer le centre de la bobine en option du
placer les joints O-Ring (663 et 664) dans la vis
marteau (S301) dans l'étau, monter le siège du
de réglage (104) et l'introduire dans le bouchon
ressort (S337) (q.té utilisée 2), les ressorts
(103).
(S323 et S324), la butée (S333) et serrer la vis
(S334) au couple prescrit.
NOTE - Vérifier que l'obturateur (611) soit bien logé
dans son siège dans le bouchon (103). : 10 mm
: 16-18 Nm
d. Monter l'obturateur (512) et le ressort (521) dans
leur siège (541). NOTE - Avant de serrer la vis (S334) mettre un fil de
e. Monter le siège (541) dans l'ensemble du bou- Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
chon (103) avec l'anneau ressort (121). en option du marteau (S301) en serrant trop l'étau.
f. Le réglage de la soupape est décrit dans la
section "Essais et performances ". c. Monter l'ensemble de la bobine en option du
marteau dans le corps (S101).

NOTE - Monter de manière provisoire les vis de d. Monter le joint O-Ring (S261) du côté du ressort
réglage (104 et 652). de l'ensemble de la bobine en option du marteau
et reposer le couvercle du ressort (S202) dans
17. Montage de la soupape de sûreté. l'ensemble.
Puis serrer les vis (S271) (q.té utilisée 2) au
a. Monter le siège du ressort (612) avec l'obtura- couple prescrit.
teur (611), le ressort (621) et le joint O-Ring
(661) dans le bouchon (102) avec les joints O- : 6 mm
Ring (162 et 561) et l'anneau d'épaulement : 25-34 Nm
(562). Puis placer provisoirement la vis de
réglage (651) et le contre écrou (671) dans le e. Monter le couvercle de la tige (S204) avec le
bouchon (102). joint O-Ring (S262) et serrer les vis de fixation
(S271) (q.té utilisée 4) au couple prescrit.
NOTE - Vérifier que l'obturateur (611) soit bien logé
dans son siège dans le bouchon (102). f. Monter la soupape de sûreté (S603) sur le corps
(S101) et la serrer au couple prescrit.
b. Monter le joint O-Ring sur l'obturateur (563) : 32 mm
ainsi que l'anneau d'épaulement (564), l'ensem-
ble du piston (301) et les ressorts (521 et 522) : 69-78 Nm
dans leur siège (541).
c. Monter le siège complet (541) sur le corps (101) g. Placer les joints O-Ring (S161) (q.té utilisée 3)
et serrer le bouchon complet (102) du point a. au sur le corps (S101).
couple prescrit.
: 30 mm 19. Monter la plaque du côté P1 (213) sur le corps (101),
: 69-78 Nm à l'aide des vis de fixation (272) (q.té utilisée 4).

NOTE - Vérifier que les ressorts (521 et 522) soient : 10 mm


bien enfilés dans leur siège. : 108 Nm

d. Le réglage de la pression est effectué dans la


section "Essais et performances". Laisser
montée la vis de réglage (651).
E165-E195 W2-6-39

DISTRIBUTEUR

CONSIGNES D'ENTRETIEN

PIECE VERIFICATION REMEDE

Carter 1. Vérifier la présence de rayures, 1. Si un des éléments suivants est endom-


rouille et oxydations. magé, remplacer le carter:
· Partie mobile de l'orifice du carter et bo-
bine, en particulier la paroi qui reçoit la
pression.
· Partie du siège de tenue traversée par la
bobine.
· Zone de la partie de tenue en contact avec
les joints toriques.
· Partie de tenue et montage du clapet de
surpression principale.
· Défauts d'autres éléments risquant de
compromettre le bon fonctionnement.

Bobine 1. Vérifier la présence de rayures, 1. Si un défaut est détectable au toucher (avec


déformations, rouille et les ongles) sur les parties coulissantes de la
oxydations. circonférence extérieure, remplacer la bobine.
2. Contrôler les extrémités avec les 2. Si la partie mobile est abîmée, remplacer la
joints toriques. bobine.
3. Introduire la bobine dans le siège sur 3. Si la bobine endommage les joints toriques ou
le carter, la faire coulisser et tourner. s'enraye, réparer ou remplacer cette bobine.

Obturateur 1. Vérifier la présence de détériorations 1. Si l'étanchéité n'est pas totale, corriger ou


sur l'obturateur et sur le ressort. changer le joint.
2. Introduire l'obturateur dans le 2. Si l'obturateur bouge librement sans grip-
carter et le faire coulisser. page, ceci est normal.

Ressort et pièces 1. Vérifier la présence de rayures, 1. Si le ressort est trop abîmé, le changer.
rattachées oxydations, déformations et
cassures du ressort, du siège
de ressort, du bouchon et du
capuchon.

Joint de bobine et 1. Vérifier la présence de fuites 1. Réparer ou remplacer.


pièces rattachées d'huile extérieures.
2. Contrôler la surface de contact 2. Réparer ou remplacer.
du siège de soupape.

Clapet de 1. Vérifier la présence de rouille ou 1. Remplacer.


surpression principale de dommages sur la surface
Soupape de sécurité extérieure.
2. Contrôler la surface de contact 2. Remplacer, si endommagée.
du siège de soupape.
3. Contrôler la surface de contact 3. Remplacer, si endommagée.
de l'obturateur.
4. Vérifier les caractéristiques du 4. Remplacer.
ressort.
5. Inspecter le joint torique, la 5. Remplacer, si nécessaires, toutes les piè-
bague d'épaulement et le joint. ces endommagées par des pièces neuves.
W2-6-40 E165-E195

DISTRIBUTEUR

NOTES:
E165-E195 W2-7-1

DISPOSITIF DE ROTATION

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU DISPOSITIF DE ROTATION

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression
pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de
graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant
de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres
conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être
très chaude et de gicler en provoquant de graves
brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer
que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque
de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du
réservoir n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir
d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte.

2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs


et sur les pédales pour décharger toute pression
résiduellle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir.

3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.


Branchez une pompe à vide pour maintenir une
pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
hydraulique.

NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne


continuellement pendant les opérations.
W2-7-2 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

Detachement

1. Retirer le tuyau flexible (3) du raccord dans la porte 1 2


de reflux M.
: 36 mm

2. Retirer les tuyaux flexibles (1 et 2) du raccord en "T"


dans la porte de décharge DB.
: 27 mm
3
3. Retirer le tuyau flexible (7) du raccord coudé de la
porte PG.
: 19 mm

4. Retirer les tuyaux flexibles (4 et 5) des raccords


coudés des portes A et B.
: 36 mm
4
5. Appliquer des bouchons dans les orifices ouverts
du moteur de rotation.

6. Enlever le dispositif de rotation en dévissant les vis 5


de fixation (8) (Q.té utilisée 12). R0281
: 30 mm

7. Retirer les bouchons en plastique (6) M12 sur le


moteur de rotation et installer les chevilles à œillets
de levage. 6
: 36 mm

8. Elinguer et retirer le dispositif de rotation.

ATTENTION 7
Poids du dispositif de rotation: 8
210 kg (E165) - 205 kg (E195)

R0282
E165-E195 W2-7-3

DISPOSITIF DE ROTATION

Rattachement

1. Nettoyer les surfaces d'accouplement du disposi-


tif de rotation et du châssis supérieur. Loctite 8
FAG3
2. Appliquer du Loctite FAG3 sur toute la surface de
montage du dispositif de rotation.

3. Positionner le dispositif de rotation sur le châssis


supérieur.

ATTENTION
Poids du dispositif de rotation:
210 kg (E165) - 205 kg (E195)

4. Retirer les œillets de levage et appliquer les


bouchons (6) M12 précédemment démontés dans
les orifices.

5. Fixer le dispositif de rotation au châssis en vissant


les vis de fixation (8) (Q.té utilisé 12).
: 30 mm
: 539 ± 54 Nm
R0283

6. Avant de monter les tuyauteries pour le drainage,


remplir le corps d'huile hydraulique par la porte de
drainage du moteur.

7. Monter les tuyaux flexibles (4 et 5) sur les rac-


cords coudés des portes A et B.

8. Monter le tuyau flexible (7) sur le raccord coudé de


la porte PG.
: 19 mm
: 29,4 ± 2,9 Nm

9. Monter les tuyaux flexibles (1 et 2) sur le raccord


en "T" dans la porte de décharge Dr.
: 27 mm
: 93,1 ± 9,3 Nm

10. Monter le tuyau flexible (3) sur le raccord dans la


porte de reflux M.
: 36 mm
: 176,5 ± 17,6 Nm

IMPORTANT - Au moment de faire démarrer la machi-


ne, faire tourner lentement le moteur pendant quelques
minutes, avec le moteur thermique au régime minimal,
en faisant attention à ce que le moteur ne présente pas
de bruits anormaux et, par la suite, vérifier le niveau de
l'huile.
W2-7-4 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

DEMONTAGE ET MONTAGE DU MOTEUR DE ROTATION

44

19

35 38

20

21
1
31
2
33
27
3
19 15 17 13-14
43
16 43 42 29 12 30
38
A A
32
22 23
35

37

36
4

41
40

39
25
6
26 3
8
24
10 45
Coupe A-A

9
7 18
11
28 34 5 R0284
E165-E195 W2-7-5

DISPOSITIF DE ROTATION

1- Clapet de surpression (Q.té utilisé 2) 179 Nm 24 - Soupape antichoc (Q.té utilisé 2) 69 Nm


2- Joint torique (Q.té utilisé 2) 25 - Joint torique (Q.té utilisé 2)
3- Soupape de régulation de pression 26 - Bague anti-extrusion (Q.té utilisé 2)
4- Boîtier de soupapes antichoc 27 - Vis de fixation (Q.té utilisé 4) 431 Nm
5- Arbre 28 - Paliers à rouleaux
6- Cylindre 29 - Paliers à rouleaux
7- Ressort 30 - Axe (Q.té utilisé 2)
8- Piston (Q.té utilisé 9) 31 - Bouchon (Q.té utilisé 2) 334 Nm
9- Patin 32 - Joint torique
10 - Plaque fixe 33 - Joint torique (Q.té utilisé 2)
11 - Plaque de patin 34 - Joint d'étanchéité
12 - Plaque de distribution 35 - Piston du frein
13 - Bouchon (Q.té utilisé 2) 36 Nm 36 - Joint torique
14 - Joint torique (Q.té utilisé 2) 37 - Joint torique
15 - Joint torique (Q.té utilisé 2) 38 - Ressort du frein (Q.té utilisé 24)
16 - Joint torique (Q.té utilisé 2) 39 - Disque d'embrayage (Q.té utilisé 3)
17 - Vis de fixation (Q.té utilisé 4) 29 Nm 40 - Plaque de séparation (Q.té utilisé 4)
18 - Carter du moteur de rotation 41 - Bouchon (P/F 1/4) 0,9 Nm
19 - Carter de soupapes 42 - Bouchon (P/F 3/8) 1,7 Nm
20 - Obturateur (Q.té utilisé 2) 43 - Bouchon (P/F 3/4) (Q.té utilisé 3) 4,4 Nm
21 - Ressort (Q.té utilisé 2) 44 - Bouchon (P/F 1/2) 65 Nm
22 - Plaque d'identification 45 - Bouchon (P/F 3/4) 98 Nm
23 - Rivet (Q.té utilisé 2)
W2-7-6 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

Opérations préliminaires

1. Les composants hydrauliques sont des éléments


de précision et doivent avoir un jeu très réduit. C'est
la raison pour laquelle les opérations de montage et
de démontage doivent être effectuées dans des
milieux propres, exempts de poussières. Utiliser
des outils propres et de l'huile spécifique pour le
nettoyage des pièces et manipuler ces pièces avec
beaucoup de précaution.

2. Si un composant est retiré du corps principal,


nettoyer à fond la zone autour des portes du
passage de l'huile et les boucher pour que ni l'eau ni
les poussières ne puissent y pénétrer. Lors du
remontage, ne pas enlever les bouchons tant que le
montage des tuyaux n'est pas achevé.

3. Etudier les dessins des structures avant de com-


mencer les travaux et préparer les pièces nécessai-
res en fonction des objectifs et du cadre des
interventions. Les joints d'étanchéité et les joints
toriques ne sont pas réutilisables une fois démon-
tés.

4. Le piston et le monobloc sont montés en atelier. Si


vous voulez les réutiliser, il faut pratiquer une
marque de repère sur le piston et le monobloc.

Démontage

1. Enlever le bouchon de vidange et vidanger l'huile 3


hydraulique du carter du moteur (18).
19 1
2. Fixer le moteur sur un banc de travail et faire en
sorte que l'extrémité de l'arbre moteur (5) reste 38
positionnée vers le bas. Pratiquer alors une marque
de repère sur les pièces de jonction du carter moteur 35
(18) et du boîtier des soupapes (19).

NOTE - Choisir un endroit propre en ayant soin de


déposer une feuille de plastique ou un chiffon sur le
banc de travail. Manipuler le carter des soupapes avec
précaution pour éviter d'endommager les compo-
sants.

5 18
R0285
E165-E195 W2-7-7

DISPOSITIF DE ROTATION

3. Desserrer le clapet de surpression (1) en le séparant 20


du boîtier des soupapes (19).
: 41 mm
21
4. Desserrer le sous-ensemble des soupapes de régu- 19
lation de pression (3) et le boîtier des soupapes (19).
: 6 mm

5. Séparer le bouchon (31) du boîtier des soupapes 31


(19), puis extraire le ressort (21) et l'obturateur (20).
: 14 mm

6. Desserrer les vis de fixation (27) et retirer le boîtier 1


27 R0391
des soupapes (19) du carter du moteur (18). En
desserrant les vis de fixation (27), le boîtier des
soupapes sort du carter du moteur (18) en vertu de
l'action du ressort du frein (38). 380001056
Séparer la plaque de distribution (12) du boîtier des
soupapes (19). 12
35
: 17 mm

7. Extraire le ressort du frein (38) hors du piston du


frein (35).

8. Placer la mâchoire de l'outil de démontage du piston


du frein (380001056) dans la partie concave du 18
piston du frein (35).
Visser simultanément les deux vis de fixation de R0392
l'outil et dégager le ressort du carter moteur.

9. Déposer à nouveau le moteur sur son flanc et


dégager le cylindre (6) de l'arbre moteur (5). Puis 10 8 6
extraire le piston (8), la plaque d'arrêt (10), le ressort
9
(7) et la plaque de patin (11).

11
IMPORTANT - Manipuler les pièces avec soin pour
éviter de rayer les surfaces de glissement du mono- 5
bloc (6) et du patin (9).

18 39 40
R0393
W2-7-8 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

10. Extraire le disque d'embrayage (39) et la plaque de


18
séparation (40) hors du carter moteur (18).

11. Extraire l'arbre moteur (5) du carter moteur (18) en


le tapant délicatement sur l'arbre moteur (5) avec
un maillet en plastique.

28

R0394

12. Retirer la bague interne du palier à rouleaux (28) de Presser


l'arbre moteur (5) avec une presse.
5
NOTE - Ne pas réutiliser le palier à rouleaux une fois
démonté.

13. Extraire la bague extérieure du palier à rouleaux


28
(28) hors du carter moteur (18) en tapant délicate-
ment sur la barre d'acier du côté du carter du joint
d'étanchéité (34).

14. Séparer la bague extérieure du palier à rouleaux


R0395
(29) du boîtier des soupapes (19) en utilisant un
marteau coulissant pour extraire les paliers à
rouleaux.
E165-E195 W2-7-9

DISPOSITIF DE ROTATION

Opérations préliminaires

1. Réparer les parties endommagées après le démon- Côté sortie arbre


tage et préparer les parties à remplacer.
5
2. Nettoyer avec soin toutes les parties avec de l'huile
de lavage et les sécher avec un jet d'air.

3. Avant l'assemblage, toujours recouvrir toutes les 28


parties mobiles d'une couche d'huile hydraulique
propre.

4. Remplacer les joints O-Ring et les joints.

5. Serrer les vis de fixation et les bouchons aux


couples de serrage spécifiés à l'aide d'une clé
dynamométrique.

Montage
29 R0396
1. Déposer le carter moteur (18) sur un banc de travail
afin que le boîtier des soupapes (19) soit tourné vers
le haut.

NOTE - Cette opération est nécessaire uniquement


lorsqu'on démonte le palier à rouleaux.

2. Chauffer la bague intérieure des paliers à rouleaux


(28) et l'emboîter sur l'arbre moteur (5).

3. Chauffer la bague intérieure des paliers à rouleaux


(29) et l'emboîter sur l'arbre moteur (5).

4. Monter le segment élastique (34) sur le carter du


moteur (18).
28 34
5 18
R0397
NOTE - Avant le montage définitif, recouvrir le bord du
joint oléique d'une couche de graisse et contrôler sa
direction.

5. Monter la bague extérieure des paliers à rouleaux


(28) dans le carter moteur (18) en utilisant un
marteau et une barre d'acier.

6. Monter l'arbre moteur (5) dans le carter moteur (18).


W2-7-10 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

7. Déposer le carter moteur (18) comme indiqué sur


la figure et insérer le patin (11).

NOTE - Enlever la graisse de la surface du patin.

11

28 18

5
R0398

8. Installer la plaque d'arrêt (10) et le ressort (7) et y


10
monter le sous-ensemble du piston (8 - 9).

9. Monter le sous-ensemble du piston (8 - 9) fixé à la


plaque d'arrêt (10) dans le cylindre (6), le faire 9
correspondre à la rainure de l'arbre moteur (5) et
l'introduire dans le logement.
8

5
R0399

10. Installer le carter moteur (18) avec le couvre-joint


dirigé vers le bas et monter la plaque de séparation
(40) (Q.té utilisé 4) et le disque d'embrayage (39) 40
(Q.té utilisé 3) dans le carter moteur (18) dans
l'ordre illustré. 39

IMPORTANT - Monter les mêmes phases des quatre


fissures dans les pignons du disque d'embrayage (39). 34 18
Monter les quatre fissures dans les quatre agrafes de
la plaque de séparation (40) dans la position illustrée
sur la figure ci-contre.

Position de
la plaque de
séparation

Porte "PG"
R0400
E165-E195 W2-7-11

DISPOSITIF DE ROTATION

11. Monter les joints toriques (36 et 37) sur le carter 35


moteur (18).

12. Monter le piston du frein (35) dans le carter moteur


(18).

13. Monter le ressort du frein (38) dans le piston du


frein (35). S'assurer que le ressort est installé dans
la partie moletée du piston du frein.

NOTE - Cette opération est nécessaire uniquement


lorsqu'on démonte le palier à rouleaux (29).
Porte "PG"
R0401

14. Introduire la bague extérieure des paliers à rou-


leaux (29) dans le boîtier des soupapes (19) en
tapant délicatement sur la bague avec un marteau
ou une barre d'acier.

15. Monter la plaque de distribution (12) dans le boîtier


des soupapes (19) en insérant le joint torique (32).

16. Monter le boîtier des soupapes (19) sur le carter du


moteur (18) en serrant les vis de fixation (27)
: 17 mm
: 431 Nm

17. Monter l'obturateur (20) et le ressort (21) sur le


boîtier des soupapes (19). Serrer le bouchon (31)
avec le joint torique (33) sur le boîtier des soupa-
pes (19).

: 14 mm
: 334 Nm

18. Fixer le clapet de surpression (1) au boîtier des


soupapes (19).
: 41 mm
:177 Nm

19. Fixer la soupape de régulation de pression (3) au


boîtier des soupapes (19).
: 6 mm
: 29 Nm
W2-7-12 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

DEMONTAGE ET MONTAGE REDUCTEUR DE ROTATION

33 29 28 27 26 25
19
18 22
17 23
16 24
14 22
20
15
21
13 10
12

11
34

31

30
32 9
8
7 5

6
2 1
R0402

1- Arbre 19 - Pignon solaire premier étage


2- Manchon 20 - Axe à ressort (Q.té utilisé 4)
4- Bouchon 21 - Pignon satellite second étage (Q.té utilisé 4)
5- Joint torique 22 - Rondelle de butée (Q.té utilisé 8)
6- Joint d'étanchéité 23 - Pignon second étage (Q.té utilisé 4)
7- Couvercle 24 - Roulements à aiguilles (Q.té utilisé 4)
8- Vis de fixation M8 (Q.té utilisé 12) 33 Nm* 25 - Rondelle de butée (Q.té utilisé 3)
9- Roulement 26 - Pignon premier étage (Q.té utilisé 3)
10 - Carter du réducteur 27 - Galet (Q.té utilisé 102)
11 - Entretoise 28 - Rondelle de butée (Q.té utilisé 3)
12 - Roulement 29 - Segment élastique (Q.té utilisé 3)
13 - Segment élastique 30 - Tuyau
14 - Porte-train d'engrenage second étage 31 - Raccord coudé
15 - Pignon solaire second étage 32 - Bouchon (Q.té utilisé 2)
16 - Couronne dentée 33 - Segment élastique
17 - Groupe porte train d'engrenage premier stade 34 - Vis de réglage (Q.té utilisé 2)
18 - Vis de fixation M14x130 (Q.té utilisé 10) 181 Nm*

* Les parties identifiées par le signe * doivent être recouvertes d'une couche de Three-Bond n° 1360 K
E165-E195 W2-7-13

DISPOSITIF DE ROTATION

Opérations préliminaires

1. Avant l'opération de démontage, nettoyer à fond la


partie externe du groupe de réduction en vérifiant
l'absence de rayures ou autres défauts. 18
2. Vidanger l'huile des pignons du groupe de réduction.
X
3. Débrancher le tuyau de vidange.

4. Pour faciliter le remontage du groupe pratiquer, lors


32
du démontage, des marques de repère (X) sur les
pièces à raccorder au carter du réducteur.

160
Démontage 290 R0403

1. Déposer l'ensemble dispositif de rotation sur un


banc de travail stable comme indiqué sur la figure 17
19
ci-contre, et retirer le bouchon (32); vidanger l'huile
et pratiquer une marque de repère sur la surface
d'accouplement (voir figure ci-contre).
16
2. Desserrer toutes les vis de fixation (18) M14.
Monter les œillets de levage (M12x1,75) dans leurs
orifices respectifs, présents sur la surface supé-
rieure du moteur de rotation, puis soulever le groupe
avec un palan.
Si le groupe du moteur de rotation est difficile à 10
soulever, le faire balancer en enfilant un tournevis R0404
dans la rainure de la bride.
: 12 mm

3. Retirer le pignon solaire premier étage (19).

4. Soulever le porte-train d'engrenage (17) composé 16


de la rondelle de butée (28), du pignon satellite
premier étage (26), des galets (27) et du segment
élastique (29), facilement démontable hors de la
rainure.
10
5. Monter les œillets de levage M14 sur la surface
supérieure de la couronne dentée (16) et la soulever
R0405
légèrement avec le palan et les cordes de sécurité.
Enfiler un tournevis dans la surface d'accouplement
de la couronne dentée (16) et du carter du réducteur
(10) puis démonter la couronne dentée (16) en 15
tapant légèrement sur la circonférence extérieure
de la couronne dentée avec un maillet en plastique.

6. Extraire le pignon solaire second étage (15), et


retirer le groupe porte-train d'engrenage second
étage.

R0406
W2-7-14 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

7. Retourner le carter du réducteur de manière à ce que


les pignons de l'arbre soient dirigés vers le haut, 1
comme illustré ci-contre.

180
350±10
R0407

8. Retirer les vis de fixation (8) (Q.té utilisé 12).


: 6 mm

8 R0408

9. Retirer le couvercle (7) avec le joint d'étanchéité (6).

R0409
E165-E195 W2-7-15

DISPOSITIF DE ROTATION

10. Fixer un œillet de levage M10 sur l'extrémité de M10


l'arbre et le soulever.

1
5
2
9

11

12

13
R0410

11. Démonter, dans toutes ses pièces, le groupe


porte-train d'engrenage premier étage en exécu- 17 26 29 27 28
tant les opérations suivantes:
a. Retirer le segment élastique (29) avec une
pince.
b. Retirer les rondelles de butée (25 et 28), les 25
pignons premier étage (26) et les galets (27). R0411

NOTE - L'arbre fixé au groupe porte-train (17) est


chanfreiné. Au cours du changement des pièces,
remplacer le groupe porte-train d'engrenage comme
pièce unique. Le pignon ne peut pas être remplacé
comme pièce unique, mais comme un ensemble de
trois pièces.

12. Démonter, dans toutes ses pièces, le groupe


21 22
porte-train d'engrenage second étage en exécu-
tant les opérations suivantes:
a. Extraire l'axe à ressort (20). 24

b. Extraire le pignon satellite second étage (21) du


23
porte-train d'engrenage (14) et enlever la ron-
delle de butée (22), le pignon satellite (23) et le
roulement à aiguilles (24). 22
14 20
R0412
NOTE - Les pignons satellites second étage (23) ne
peuvent pas être remplacés individuellement, mais
comme un ensemble de quatre pièces.
W2-7-16 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

13. Enlever le segment élastique (13) en utilisant des


pinces.

13

R0413

14. Placer trois barres métalliques de support


(380001060) à distance régulière, dans les sillons
des dents de l'arbre (1); installer le manchon (2) sur
ces derniers et enfoncer l'arbre avec une presse.

2
ATTENTION
Lors de l'opération d'extraction, maintenir les barres 1
métalliques de support (380001060) solidement
unies avec un fil d'acier autour de leur partie exté-
rieure. 380001060
R0414

15. Dégager l'arbre (1) puis enlever le joint torique (5)


hors du manchon (2).
7

12 5

2
11

9 1

R0415
E165-E195 W2-7-17

DISPOSITIF DE ROTATION

Montage

1. Nettoyer à fond toutes les pièces avec de l'huile


spécifique et les essuyer avec un jet d'air com-
primé.

2. Contrôler que les pièces sont intègres.

3. Appliquer une mince couche de graisse sur le joint


torique (5) et sur le siège du joint torique de l'arbre
(1). 5

4. Chauffer le manchon (2) jusqu'à 100-120 °C, monter


le joint torique sur le manchon et le fixer sur l'arbre 2
(1).
1
5. Recouvrir la surface extérieure du manchon d'une
mince couche de graisse.
R0416

6. Recouvrir la circonférence extérieure de l'arbre (1)


d'un film d'huile pour engrenages afin d'éviter des
grippages.

7. Chauffer les roulements (9 et12) jusqu'à 100-120 °C,


380001058
les monter avec l'entretoise (11) sur l'arbre (1). Les
enfoncer en utilisant l'outil (380001058) et une presse
puis fixer le segment élastique (13). 13

12

11
9

1
ETANCHEITE
D'HUILE
R0417
W2-7-18 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

8. Monter le groupe porte-train d'engrenage premier


étage en effectuant les opérations suivantes : 17 26 29 27 28

a. Recouvrir de graisse les surfaces d'alésage du


satellite premier étage (26). Installer le pignon
satellite (26) sur la rondelle de butée (25), puis
monter les galets (27) dans la surface d'alésage.
25
b. Monter les rondelles de butée (25 et 28) et le R0411
satellite premier étage (26) puis le segment
élastique (29) avec les pinces.

Côté moteur

29

R0418

25
28

17

29 26
R0419

9. Monter le groupe porte-train d'engrenage second Côté pignon


étage en effectuant les opérations suivantes:
a. Recouvrir de graisse les surfaces d'alésage du
satellite second étage (23). Installer le pignon
satellite sur la rondelle de butée (22), puis monter
le roulement à aiguilles (24) dans la surface
d'alésage.
b. Monter la rondelle de butée (22) et le satellite (23)
puis enfiler l'axe (21) dans le porte-train d'engre-
6 ~ 7 mm 6 ~ 7 mm
nage (14) et fixer l'axe à ressort (20).

NOTE - S'assurer que l'orifice (A) de l'axe (21) est Vue de 1


tourné ver l'extérieur, comme indiqué sur la figure ci-
contre. Enfiler l'arbre (21) dans le porte-train
d'engrenage (14) pour que l'orifice de l'axe à ressort A 21 22
(20) reste aligné.

24

23

I
22
14 20
R0420
E165-E195 W2-7-19

DISPOSITIF DE ROTATION

10. Installer le carter du réducteur (10) sur un banc de


travail. Soulever l'arbre avec les roulements et le
positionner avec précaution dans le carter du 1
réducteur.

NOTE - Pendant cette opération, la bague extérieure


du roulement (9) doit être installée le long de la surface 9
interne du carter du réducteur (10).

IMPORTANT - Les bagues extérieures des


roulements (9 et 12) peuvent être aisément installées
dans le carter du réducteur (10), grâce à l'espace libre
entre les deux éléments. Si l'insertion des bagues
n'est pas facile à effectuer, vérifier si la bague 12
extérieure des roulements (9 et 12) est bien position-
née et si le carter du réducteur (10) n'est pas endom- 10
magé. Une trop forte pression d'installation risque
d'endommager ces composants. R0421

11. Appliquer de la graisse dans la rainure du bord du


joint sur environ 1/3 de sa capacité.

12. Monter le joint d'étanchéité sur le couvercle (7) en


veillant à bien l'encastrer, puis l'installer dans son
logement en utilisant un outil pour la montage des
joints d'étanchéité (380001059).

13. Appliquer du Loctite 515 sur le couvercle (7) avec


son joint d'étanchéité et le monter sur le carter du
réducteur (10). Fixer le couvercle sur le manchon
(2). 8
10 7 R0422

IMPORTANT - Lors du montage, veiller à ne pas rayer


le joint d'étanchéité avec les dents des pignons de Porte-train
l'arbre. d'engrenage
2ème étage

14. Monter les vis de fixation (8) (nombre utilisé 12).


: 6 mm
:33 Nm

15. Placer l'arbre (1) sur un banc de travail avec la


rainure tournée vers le haut.
R0423

16. Insérer le groupe porte-train d'engrenage second


étage dans la section cannelée de l'arbre (1). 15

17. Installer le pignon solaire second étage (15) avec


la rainure tournée vers le haut.

R0406
W2-7-20 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

18. Appliquer une mince couche de Loctite 515 sur la


surface d'accouplement du carter du réducteur
(10) et de la couronne dentée (16), puis continuer
le montage en alignant les dents des pignons et en
considération des marques de repère effectuées 16
avant le démontage.
MARQUES
DE REPERE

10

R0424

19. Engrener le groupe porte-train d'engrenage pre-


mier étage avec la couronne dentée (16), puis 19
placer l'ensemble dans le logement.
16
20. Placer le pignon solaire premier étage (19) entre
les satellites (26) puis installer l'ensemble dans le 26
logement.

21. Monter le tuyau de vidange (36) et son bouchon


(37).
: 12 mm 10

22. Verser 7,5 L d'huile pour engrenages dans le carter


R0425
du réducteur.

23. Monter les œillets de levage M12x1,75 dans les


orifices de rotation, et enfiler une élingue de
cordages.
Recouvrir la surface d'accouplement de la cou-
ronne dentée (16) de Loctite 515. 18
Insérer le joint cannelé du moteur de rotation et
faire correspondre les marques de repère. Recou-
vrir les vis de fixation (18) (Q.té utilisé 10) de
THREEBOND 1360K et les serrer au couple pres- MARQUES
DE REPERE
crit.
: 12 mm
: 181 Nm
160 290
24. Remplir le moteur de rotation d'huile jusqu'au
niveau maximum. R0426
E165-E195 W2-7-21

DISPOSITIF DE ROTATION

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Entretien du moteur de rotation

Dimensions Valeur conseillée


Point standard pour le Remède
(mm) remplacement (mm)

Espace libre entre le piston et l'alésage du


cylindre (D-d)

Remplacer le piston
0,027 0,052
d D ou le cylindre

R0427

Espace entre piston et la partie chanfreinée du


patin (σ)

Remplacer le piston et
0 0,3
le groupe du patin

R0428

Epaisseur du patin (t)

Remplacer le piston et
5,5 5,3
le groupe du patin
t

R0429

Hauteur (après montage) entre la plaque de


maintien et le support (H-h)

Remplacer une bague


H 5,5 5,0 sphérique et une plaque
h de maintien ensemble

R0430

Epaisseur du disque d'embrayage

1,8 1,6 Remplacer


t

R0431
W2-7-22 E165-E195

DISPOSITIF DE ROTATION

Entretien du réducteur de rotation

NIVEAU
D'HUILE D

C
Loctite 515

Loctite 515

R0432

Code Point Valeur standard (mm) Limite d'emploi (mm) Remède

Remplacer le
A Usure de l'arbre satellite Ø 39,45 -0,021
-0,032
porte-train
premier étage d'engrenages
complet
Aucune fissure
Remplacer
0
B Usure de l'arbre satellite Ø 29 -0,009 les quatre
second étage arbres

Condition Remplacer
nervure Il ne doit y avoir ni baisse au dessous de 1,6 mm de
(L'axe
de la dent diamètre, ni usure anormale ni engrènement.
satellite doit
C Pignons être changé
Condition par groupes
côté de la Il ne doit pas y avoir de fissures. de quatre)
dent

D Epaisseur de la rondelle 2,0 ± 0,1 1,8 Remplacer


de butée

Usure du manchon (diamètre


E de la partie en contact avec le Ø 160 -0
-0,063
Ø 159,5 Remplacer
joint d'étanchéité)
E165-E195 W2-8-1

LEVIERS ET PEDALES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires 2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs et


sur les pédales pour décharger toute pression rési-
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. duellle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée sur
le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Détachement
5 1
1. Désolidariser et soulever la protection en caout- 6
chouc (5) avec la plaque (4) en débloquant les 7
crochets de la plaque avec un tournevis. 3
8
4
2. Retirer les panneaux latéraux (2 et 3) en dévissant 9
les vis de fixation (1). 2
14 10
13 11
12
3. Retirer la poignée en dévissant le contre-écrou (6)
et en débranchant la connexion électrique corres-
pondante. 1
1
: 22 mm
DROIT R0116

IMPORTANT - Placez une plaquette d'identification


sur chaque tuyau flexible pour faciliter le
réassemblage. 6 1
5 7
4
8
4. Débrancher les tuyaux (de 9 à 14) du corps (8). 3
: 19, 22 mm
9
2 10
14
13 11
NOTE - Placez un bouchon sur chaque extrémité des 12
tuyaux flexibles débranchés.

5. Retirer le corps (8) en dévissant les vis de fixation


1
(7) avec leurs rondelles.
1
: 10 mm
GAUCHE R0117
W2-8-2 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

Rattachement
5 1
1. Monter le corps (8) sur le châssis en vissant les vis 6
de fixation (7) avec leurs rondelles. 7

: 10 mm 3
8
: 11 Nm
4
2. Raccorder les tuyaux (de 9 à 14) au corps (8). 9
2
: 19 mm 14 10
: 29,4 Nm 13 11
: 22 mm 12
: 39,2 Nm

3. Visser la poignée au manipulateur, serrer le contre- 1


écrou (6) et rebrancher la connexion électrique. 1
DROIT R0116

: 22 mm

4. Monter les panneaux latéraux (2 et 3) en vissant les


vis de fixation (1).
6 1
5 7
5. Replacer la protection en caoutchouc (5) avec la 4
plaque (4) en bloquant les crochets de la plaque sur 8
les panneaux latéraux (2 et 3). 3

9
2 10
14
13 11
12

1
1

GAUCHE R0117
E165-E195 W2-8-3

LEVIERS ET PEDALES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE LA PEDALE DE TRANSLATION

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires 2. Arrêter le moteur. Appuyer sur Les manipulateurs et


les pédales pour décharger la pression résiduelle
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. présente à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir
d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.

Détachement

1. Retirer le tapis à l'intérieur de la cabine.

2. Retirer les pédales en dévissant les vis de fixation


(1) (Q.té utilisé 4) puis enlever les leviers en
dévissant les vis de fixation (2) (Q.té utilisé 4).
: 13, 17 mm

3. Débrancher les connecteurs électriques (7) du


corps (8).

IMPORTANT - Placez une plaque d'identification sur 1


chaque tuyau flexible pour faciliter le réassemblage. 2

4. Débrancher les tuyaux (de 9 à 14) du corps (8). 9

: 19, 22 mm

8 3

NOTE - Placez un bouchon sur chaque extrémité des 4


7
tuyaux flexibles débranchés.

6 5
5. Retirer le corps (8) en dévissant la vis de fixation (7) R0118

avec leurs rondelles.


: 17 mm
W2-8-4 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

Rattachement

1. Monter le corps (8) sur le châssis en vissant les vis


de fixation (9) avec leurs rondelles.
: 17 mm
: 64 Nm

2. Raccorder les tuyaux (de 3 à 6) au corps (8).


: 19 mm
: 29,4 Nm
: 22 mm
: 39,2 Nm
1
2
3. Brancher les connecteurs (7) au corps (8).

9
4. Monter les leviers en vissant les vis de fixation (2)
et les pédales en vissant les vis de fixation (1).
: 17 mm 3
: 34,8 ± 3,4 Nm 8
: 13 mm
7 4
: 29,5 Nm

6 5
R0118
E165-E195 W2-8-5

LEVIERS ET PEDALES

NOTES:
W2-8-6 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

DEMONTAGE DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

15
1 16

17
18
19
2
19

20
3 21

4
22

6 7 23
24
7
8
25
8
9
9
10 26
10 11
13
12 27
14 27
28
28

R0119

1 - Ecrou de réglage M14 11 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 20 - Bobine (Q.té utilisé 2)
2 - Protection cache-poussière 12 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 21 - Bobine (Q.té utilisé 2)
3 - Plaque 13 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 22 - Corps
4 - Joint M14 14 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 23 - Joint torique
5 - Plaque 15 - Ressort (Q.té utilisé 2) 24 - Bague
6 - Joint (Q.té utilisé 4) 16 - Ressort (Q.té utilisé 2) 25 - Axe ressort
7 - Bouchon (Q.té utilisé 4) 17 - Ressort (Q.té utilisé 2) 26 - Plaque de passage d'huile
8 - Joint torique (Q.té utilisé 4) 18 - Ressort (Q.té utilisé 2) 27 - Rondelle (Q.té utilisé 2)
9 - Tige de poussée (Q.té utilisé 4) 19 - Rondelle 2 (épaisseur) 28 - Vis à six pans creux M8x35
10 - Ressort (Q.té utilisé 4) (Q.té utilisé 4) (Q.té utilisé 2)
E165-E195 W2-8-7

LEVIERS ET PEDALES

Démontage du manipulateur droit et gauche

Avant de commencer les procédures de démontage,


lire attentivement les ''Précautions pour le démontage
et le montage'' à la page W1-1-1.

NOTE - Les joints toriques doivent être changés à


chaque opération de démontage.

1. Nettoyer toutes les portes de la soupape de pilotage


et appliquer des bouchons.

2. Fixer la soupape de pilotage avec une presse, et


retirer les protections cache-poussière (2).

3. Retirer la virole de réglage (1) tout en maintenant


solidement la plaque (3).
: 22, 32 mm
1

4. Dévisser la plaque (3).


3
: 32 mm

R0120

5. Tourner et enlever le joint (4) dans le sens anti- 380001055


horaire à l'aide de l'outil spécifique (380001055).
: 24 mm
4

ATTENTION
Lorsque la force des ressorts (15 et 16) est élevée,
ne jamais desserrer le joint (4) car il pourrait faire
sortir la plaque (5), le bouchon (7) et la tige de
poussée (9).
Oter le joint (4) en appuyant sur la plaque (5) vers le
bas. R0121
W2-8-8 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

6. Retirer la plaque (5). 5

NOTE - Lorsque la force des ressorts (15 et 16) est


élevée, appuyer sur la plaque pour la soulever lente-
ment. Lorsque la force des ressorts de rappel (15 et 16)
est faible, le bouchon est laissé dans le corps (22) à
cause de la résistance de coulissement du joint
torique (8).

R0122

22

R0123

7. Extraire le bouchon (7) avec un tournevis.

7 R0124

8. Retirer hors du corps (22) la tige de poussée (9), le


bouchon (7), le groupe (bobine) de la soupape de
réduction de pression, et les ressorts (15 et 16). 9

7
NOTE - Prendre note de la combinaison des orifices
des portes sur le corps et les pièces démontées. La
course diffère suivant le sens. 15-16

22

R0125
E165-E195 W2-8-9

LEVIERS ET PEDALES

9. Retourner le groupe afin de diriger la plaque de


passage de l'huile (26) vers le haut, et le fixer dans
une presse.

10. Enlever la vis de fixation (28).


26
: 6 mm
28

R0126

11. Enlever la plaque de passage de l'huile (26) et le


joint torique (23) du corps (22). 25
26
12. Retirer la bague (24) du corps (22).
24

23

22

R0127

13. Pousser les ressorts (17 et 18) en sorte que le


mouvement du siège des ressorts (12 et 14) soit
de 7 mm (max.), et ensuite enlever les navettes
(20 et 21) à travers le trou le plus grand du siège. 12-14

IMPORTANT - Ne jamais pousser en aucun cas le


siège du ressort (12) pour 7 mm ou plus, par les 20-21
passages 1 et 3.
Ne jamais pousser en aucun cas le siège du ressort R0128
(14) pour 9,4 mm ou plus, par les passages 2 et 4.

14. Retirer la bobine (20 et 21), les sièges des ressorts


12-14
(12 et 14), les ressorts (17 et 18) et la rondelle (19).

10
11-13 17-18

R0129
W2-8-10 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

15. Retirer le ressort (10), le siège des ressorts (11 et


13) de la tige de poussée (9). 11-13 8

16. Extraire la tige de poussée (9) hors du bouchon (7).


10
17. Retirer le joint torique (8) du bouchon (7).

7 9
R0130

18. Retirer le joint (6) du bouchon (7) avec un tourne-


vis.

6 R0261

Nettoyage des pièces

1. Nettoyer minutieusement et à fond avec de l'huile


de lavage, les pièces constituant la soupape de
pilotage.

2. Essuyer les pièces avec un chiffon propre.

3. Appliquer le protecteur sur les parties en métal.


E165-E195 W2-8-11

LEVIERS ET PEDALES

NOTES:
W2-8-12 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

MONTAGE DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

1
2
3

6 4

5 9

10
13
7

8
11

14 12

17
18

21 20

16 15

24
19 23

22
27
25
PORTE 2 ET 4 PORTE 1 ET 3 28
26
R0262

1 - Ecrou de réglage M14 69 Nm 11 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 21 - Bobine (Q.té utilisé 2)
2 - Protection cache-poussière 12 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 22 - Corps
3 - Plaque 13 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 23 - Joint torique
4 - Joint M14 47 Nm 14 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 24 - Bague
5 - Plaque 15 - Ressort (Q.té utilisé 2) 25 - Axe ressort
6 - Joint (Q.té utilisé 4) 16 - Ressort (Q.té utilisé 2) 26 - Plaque de passage d'huile
7 - Bouchon (Q.té utilisé 4) 17 - Ressort (Q.té utilisé 2) 27 - Joint à anneau (Q.té utilisé 2)
8 - Joint torique (Q.té utilisé 4) 18 - Ressort (Q.té utilisé 2) 28 - Vis à six pans creux M8x35
9 - Tige de poussée (Q.té utilisé 4) 19 - Rondelle 2 (épaisseur) (Q.té utilisé 4) 21 Nm (Q.té utilisé 2)
10 - Ressort (Q.té utilisé 4) 20 - Bobine (Q.té utilisé 2)
E165-E195 W2-8-13

LEVIERS ET PEDALES

Montage du manipulateur droit et gauche

1. Monter la bague (24) et le joint torique (23) sur le


corps (22).

NOTE- Respecter la position de l'axe ressort (25).

2. Monter la plaque de passage d'huile (26) sur le corps 26


à l'aide des vis de fixation (28) et le joint à anneau (27). 28

: 6 mm
: 20,6 ± 1,5 Nm 27

R0263
NOTE - Remplacer le joint à anneau (27) par un
nouveau joint.

3. Fixer la rondelle 2 (19), les ressorts (17 et 18), les


20-21
sièges de ressorts (12 et 14) sur les bobines (20 et
21).
17-18 12-14
4. Pousser le siège du ressort 1 (12) dans un rayon
d'action tel que le mouvement ne peut pas dépasser
7 mm puis monter la bobine (20) à travers le plus
grand orifice du siège ressort 1.
Quant au siège ressort 1 (14), le pousser sur 9,4 mm
(maxi) et monter la bobine (21).

19
R0264

5. Placer le ressort (15) dans les portes 1 et 3 du corps


(22), et y monter le groupe de soupape de réduction
de pression (29). 29
Placer le ressort (16) dans les portes 2 et 4 puis le
monter. 15

NOTE - Monter les groupes précédemment enlevés 22


dans leurs orifices respectifs.

R0265
W2-8-14 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

6. Monter le joint torique (8) et le joint (6) dans le


bouchon (7). 8 7 6
Appliquer de l'huile hydraulique sur la surface de la
tige de poussée.

7
6

9 HUILE
HYDRAULIQUE

R0266 R0267

7. Introduire la tige de poussée (9) dans le bouchon


(7), puis monter le siège ressort 2 (11) sur la tige de
poussée (9) du côté du passage de l'huile 1 et 3.
Monter le siège ressort 2 (13) sur la tige de
poussée du côté passage de l'huile 2 et 4.

9 7 10 11
R0268

8. Monter le bouchon complet (7) dans le corps (22).

9. Lorsque la force du ressort (15 et 16) est faible, le


ressort s'arrête dans la position dans laquelle il est
poussé à l'intérieur sous l'effet de la résistance de
coulissement du joint torique (8).

22 7 R0269

10. Lorsque la force du ressort (15 et 16) est élevée,


fixer la plaque (5) et appuyer simultanément avec
les deux mains sur les quatre tiges de poussée
puis serrer provisoirement le joint (4). 4

R0270
E165-E195 W2-8-15

LEVIERS ET PEDALES

11. Monter solidement le joint (4) sur le corps (22)


avec l'outil spécifique (380001055).
: 22 mm
: 47,1 ± 2,9 Nm

22 380001055

R0271

12. Monter la plaque (3) sur le joint (4).

IMPORTANT - Visser la plaque jusqu'au contact


uniforme avec les quatre tiges de poussée (9).
Un serrage trop fort peut affecter le bon fonctionne-
1
ment de l'engin.

13. Visser l'écrou de réglage (1), en appliquant du 3


Loctite 277 au filet du joint, jusqu'au contact avec
la plaque (3), puis le serrer avec une clé fixe afin
d'arrêter le retour de la plaque.
: 22 mm
R0272
: 68,6 ± 4,9 Nm
: 32 mm

14. Etaler de la graisse résistante à la chaleur sur la


section pivotante du joint (4) et sur la partie
supérieure de la tige de poussée (9).
GRAISSE

15. Couvrir la soupape de pilotage avec la protection


cache-poussière (2).

16. Appliquer le protecteur à travers chaque porte,


ensuite fixer le bouchon s'y rapportant. 4

9
R0273
W2-8-16 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

DEMONTAGE DE LA PEDALE DE TRANSLATION

▲ Z 33 2 36 33
13 12 28
36 B 14 42
19
37 25
26
1,3 30
20
34 25
15
22 21 42
20 20
39
32 17
33 36 33
44, 16 40
6 7 COUPE A-A
18 8
24 25, 42
A A
41
27
B
4 10, 11 35
9 31 5 29

4
38

24, 41
COUPE B-B
VUE DE Z R0274

1 - Etranglement 22 - Ressort
2 - Siège 24 - Bouchon PF 1/8 9,8 Nm
3 - Etranglement 25 - Bouchon PF ¼ 25 Nm
4 - Bobine 26 - Vis de fixation M10x60 59 Nm
5 - Corps 27 - Vis de fixation bridée 5 Nm
6 - Arrêt 28 - Vis d'arrêt M8 15 Nm
7 - Ressort 29 - Rondelle
8 - Ressort 30 - Rondelle
9 - Plaque d'identification 31 - Rivet
10 - Epaisseur (0,2 mm) 32 - Axe
11 - Epaisseur (0,1 mm) 33 - Bille
12 - Came 34 - Bille
13 - Protection cache-poussière 35 - Bille
14 - Axe 36 - Bille
15 - Couvercle 37 - Joint en "U"
16 - Piston 38 - Joint torique
17 - Guide 39 - Joint torique
18 - Manchon 40 - Joint torique
19 - Support 41 - Joint torique
20 - Bague 42 - Joint torique
21 - Etranglement 44 - Groupe piston
E165-E195 W2-8-17

LEVIERS ET PEDALES

Démontage de la pédale de translation 9. Démontage de l'amortisseur


a. Extraire le groupe piston (44) et le guide (17) hors
Avant de commencer les procédures de démontage,
du couvercle (15).
lire attentivement les ''Précautions pour le démontage
et le montage'' à la page W1-1-1.
NOTE - L'amortisseur se dégage plus facilement s'il
Le montage et le démontage sont habituellement est poussé du côté de la bille (36).
effectués dans l'usine de fabrication, mais dans cer-
tains cas les interventions peuvent être exécutées b. Retirer les deux billes (36) (Q.té utilisé 4), le
auprès des centres d'assistance par du personnel support (19) et les étranglements (1-3) du groupe
qualifié. piston (44).
Les composants hydrauliques sont des éléments de
précision et doivent avoir un jeu très réduit. C'est la
raison pour laquelle les opérations de montage et de NOTE - A cette occasion, aligner l'orifice du couvercle,
démontage doivent être effectuées dans des milieux le groupe piston et le guide tout ensemble car chaque
propres, exempts de poussières et en suivant les composant est monté en usine. Par conséquent, si
instructions suivantes: certains composants sont montés pour différentes
positions, des défauts de fonctionnement pourraient
- ne pas taper sur les composants de précision s'ils se manifester parfois.
ne fonctionnement pas correctement; La bague (20), l'étranglement (21), le ressort (22) et la
- remplacer les composants d'étanchéité tels que bille (34) ne sont pas séparables du groupe piston car
joints toriques et joint en "U" par des pièces neuves. ils sont montés avec la bague (20).

1. Insérer un bouchon sur chaque porte (P, T, 1, 2, 3, c. Séparer les joints toriques (39) (Q.té utilisé 4), du
4, 5, 6) de la soupape et nettoyer la partie extérieure. guide (17).
d. Retirer les joints en "U" (37) (Q.té utilisé 4) du
2. Placer la soupape de pilotage dans une presse
couvercle (15), à l'aide d'un pointeau.
après l'avoir nettoyée.
37
3. Retirer les protections cache-poussière (13).
15
4. Desserrer les vis d'arrêt (28) (Q.té utilisé 4), puis les
retirer de la came (12).
: 4 mm

5. Extraire les deux axes (14) du couvercle (15). Les


axes peuvent être aisément expulsés s'ils sont 36
poussés de l'intérieur avec une clé à six pans creux. 19
: 4 mm 1, 3
44, 16
6. Enlever les deux cames (12).
20
7. Desserrer les vis de fixation (26) et les retirer avec 21
34
leurs rondelles (30).
22
: 8 mm 20 20
39
8. Retirer les deux amortisseurs de la soupape de 17
R0275
réduction.
W2-8-18 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

10. Démontage de la section de la soupape de réduc-


tion

Soupape de réduction
6
a. Retirer les trois bouchons (24) du corps (5).

complète
: 5 mm
b. Retirer le joint torique (41) du bouchon (24).
c. Enlever les quatre groupes de la bobine de la
soupape de réduction hors du corps (5).
7
d. Enlever l'arrêt (6) de la bobine de la soupape de
40
réduction.
e. Retirer les ressorts (7) (Q.té utilisé 4), les axes 32
parallèles (32) et les joints toriques (38 et 40)
38
hors du corps (5).
24

5
41

R0276

11. Démontage du groupe bobine de la soupape de


réduction
a. Fixer la bobine (4) dans un étau, en plaçant une 27
plaque de protection, puis relâcher les vis 18
bridées à tête à six pans creusées (27).
: 3 mm
8
b. Dégager la vis bridée à six pans creux (27), le
manchon (18), le ressort (8), les cales d'épais- 10, 11, 29
seur (10-11) et la rondelle (29) de la bobine (4),
dans l'ordre décrit.
4
NOTE - Faire correspondre les pièces démontées aux R0277
pièces d'accouplement.

12. Démontage de la navette.

IMPORTANT - La navette en elle-même est 33 33


indémontable, car son siège (2) est fixé avec du
36 36
Loctite 262.
2 2
a. Retirer les deux bouchons (25) du corps (5).
33 33
: 6 mm
b. Retirer les deux sièges (2) du corps (5).
: 5 mm

NOTE - A ce stade le Loctite est enlevé. Veiller à son 42 42


25 25 R0278
élimination totale.
c. Dégager les deux billes (36) hors du corps (5)
avec un aimant.

NOTE - Les billes (33-35) servent comme bouchons


du circuit et sont raccordées au corps (5), elles sont
donc indémontables.
E165-E195 W2-8-19

LEVIERS ET PEDALES

MONTAGE DE LA PEDALE
DE TRANSLATION

Montage de la pédale de translation

IMPORTANT - Nettoyer et dégraisser les pièces avant


de les monter. Nettoyer notamment le corps avec une 33 33
petite brosse en nylon. Les corps étrangers qui se sont 36 36
introduit dans la soupape provoquent des dysfonction-
2 2
nements.
Avant le montage, changer tous les joints toriques et les
joints en "U", puis enduire les surfaces des joints d'huile 33 33
hydraulique ou étaler une mince couche de graisse.

1. Montage de la navette
a. Introduire les billes (36) dans le corps (5).
b. Recouvrir de Loctite 262 la partie filetée des 42 42
sièges (2), puis fixer au corps (5). 25 25 R0278

: 5 mm
: 14,7 ± 0,98 Nm
c. Disposer les joints O-Ring (42) sur les bouchons
(25), puis serrer les bouchons au corps (5).
27
: 6 mm 18
: 24,5 ± 1,9 Nm

2. Montage du groupe bobine de la soupape de réduc-


8
tion
a. Fixer la bobine (4) dans un étau en utilisant une 10, 11, 29
plaque de protection. Placer la rondelle (29), les
cales (10-11), le ressort (8) et le manchon (18),
dans l'ordre décrit puis les serrer avec les vis
4
bridées à six pans creux (27) (Q.té utilisé 4). R0277

: 3 mm
: 4,9 ± 0,98 Nm

IMPORTANT - Avant d'exécuter le montage, monter les


Soupape de réduction

pièces avec les composants démontés. Un accouple- 6


ment incorrect risque de modifier la pression secondaire.
complète

3. Montage de la soupape de réduction


a. Monter les joints toriques (38-40) (nombre utilisé
4), les axes parallèles (32) et les ressorts (7) sur
le corps (5).
b. Monter les groupes bobine de soupape de réduc- 7
tion et les arrêts (6).
40
IMPORTANT - Veiller au sens dans lequel l'arrêt (6) 32
doit être installé. Le placer de manière à ce que sa
surface concave soit tournée vers le bas (côté bobine 38
de soupape de réduction).
24
c. Monter les joints toriques (41) sur les bouchons
(24). Fixer trois bouchons au corps (5). 5
41
: 5 mm
R0276
: 9,8 ± 0,98 Nm
W2-8-20 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

4. Montage de l'amortisseur
37
a. Monter quatre joints en "U" (37) sur le couvercle
(15). 15

NOTE - Monter le couvercle de manière à ce que le


bord du joint en "U" soit tourné vers le bas (côté
chambre amortisseur).

36
b. Insérer quatre groupes piston (44) dans le cou-
19
vercle (15).
1, 3
44, 16
NOTE - S'assurer que chaque piston occupe le même
orifice qu'il occupait avant le démontage. 20
Les performances du piston ne sont absolument pas 21
compromises s'il est placé dans n'importe quel sens 34
sur la circonférence. 22
20 20
39
c. Placer le joint torique (39) sur le guide (17).
17
Monter quatre guides sur le couvercle (15). R0275

NOTE - Fixer le guide dans le même orifice occupé


avant le démontage.

d. Placer les étranglements (1-3) sur le groupe


piston (44) installé dans le couvercle.

NOTE - Les goulots d'étranglement absorbent les 13


bruits produits lorsque la came (12) est au point mort:
chaque goulot d'étranglement peut se situer au som-
met ou au fond.
Lorsque le bruit produit par la came est excessif, à 28
cause de l'usure excessive de la came et du pivot,
après plusieurs heures d'utilisation, le nombre des 12
goulots d'étranglement doit être augmenté.
26
Toutefois, lorsque de nombreux goulots d'étrangle- 30
ment sont introduits quand aucun jeu ne se présente,
la bobine du limiteur passe au point mort et la pression
s'accumule dans le passage de la pression secondaire.
Ne pas accroître le nombre de goulots d'étranglement 14
lorsqu'il n'y a pas de jeu au niveau de la came au point
mort.
Amortisseur

e. Placer quatre supports (19) et billes (36) sur le


groupe piston (44).
Soupape du

f. Installer deux amortisseurs sur la soupape de


réducteur

réduction et les serrer avec des vis à six pans


creux (26) et leurs rondelles (30). Dans ce cas,
l'axe parallèle (32) placé dans le corps (5), est
enfilé dans l'orifice du couvercle (15) pour posi- R0279
tionner le siège de la soupape de réduction et
l'amortisseur.
: 8 mm
: 58,8 ± 4,9 Nm
E165-E195 W2-8-21

LEVIERS ET PEDALES

g. Disposer la came (12) sur le couvercle (15) et


introduire le pivot (14). A cette occasion, vérifier le
jeu de la came; sis'il est excessif, augmenter les
étranglements (1), (3) suivant les indications du
paragraphe ''4.d''.

NOTE - La bille (36) et le support (19) sont aisément


extractibles avec une barre magnétique. Si on ne
dispose pas d'une barre magnétique, basculer la
soupape sur son flanc et la soumettre aux vibrations.

h. Au terme du réglage du jeu de la came, appliquer de


la graisse sur les pièces en mouvement de la came
(12), sur l'axe (14), sur le couvercle (15) et sur la bille
(36).

i. Fixer les vis d'arrêt à la came (12) (nombre utilisé 4)


et les serrer.

: 4 mm
: 14,7 ± 0,98 Nm

l. Remettre en place les protections cache-poussière (13).


W2-8-22 E165-E195

LEVIERS ET PEDALES

CONSIGNES D'ENTRETIEN DU MANIPULATEUR DROIT ET GAUCHE

Points à contrôler Normes Notes

Tige de poussée Remplacer la tige par une neuve


quand l'usure de la partie supérieure
atteint 1 mm minimum.

Jeu de la section de contrôle Remplacer les sections quand un jeu Effectuer le réglage s'il existe un
de 2 mm minimum est présent sur la jeu causé par le desserrage sur la
plaque (3) sur la section du joint (4) section de serrage.
pour cause d'usure.

Stabilité de fonctionnement Remplacer le groupe soupape pilote


par un nouveau groupe là où des
problèmes apparaissent pendant le
fonctionnement: bruits, oscillations,
chute de pression primaire, etc. pro-
blèmes non résolus après avoir mis
en œuvre les mesures correctrices.
E165-E195 W2-9-1

GROUPE DES ELECTROVALVES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT GROUPE DES ELECTROVALVES

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires

1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger toute pression pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
résiduelle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
continuellement pendant les opérations.
voir.

Détachement
13 14 15 16 17 18 19
12
1. Enlevez tous les faisceaux de câbles pour les
soupapes électriques des branchements.
11
2. Débranchez les tuyaux de servocommande (de 1 à 1
10).
: 19, 22 mm

3. Enlevez les vis (11) pour détacher le groupe des


électrovalves. 2 3 4 5 6 7 8 9 10
R1350
: 17 mm
1 - Tuyau flexible (refoulement du filtre des servocommandes)
2 - Tuyau flexible (vers le moteur de rotation)
3 - Tuyau flexible (vers le distributeur rotatif)
Rattachement 4 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape de recirculation
variable de la flèche)
1. Montez le groupe des électrovalves avec les vis 5 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape d'interception
by-pass P1)
(11). 6 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape du maintien de
2. Branchez les tuyaux de servocommande (da 1 a 10). la translation en ligne droite)
3. Branchez tous les faisceaux de câbles pour les 7 - Tuyau flexible (pilotage de la soupape d'interception
soupapes électriques des branchements. by-pass P2)
8 - Tuyau flexible (pilotage du clapet de surpression prin-
cipale)
9 - Tuyau flexible (vers les soupapes des servocommandes)
10 - Tuyau flexible (vers le réservoir d'huile hydraulique)
Dimen. clé Couple de serrage Notes 11 - Vis de fixation
12 - Electrovalve du frein de stationnement de rotation
(mm) (Nm)
13 - Electrovalve du changement 1ère-2ème vitesse
14 - Electrovalve proportionnelle de recirculation variable
: 17 64 Vis
de la flèche
15 - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P1
: 19 29,4 Tuyau flexible 16 - Electrovalve proportionnelle du maintien de la translation
en ligne droite
: 22 39,2 Tuyau flexible 17 - Electrovalve proportionnelle d'interception by-pass P2
18 - Electrovalve POWER BOOST
19 - Electrovalve de neutralisation des servocommandes
W2-9-2 E165-E195

GROUPE DES ELECTROVALVES

DEMONTAGE ET REMONTAGE
DE L'ELECTROVALVE

Démontage Remontage

1. Enlever l'électrovalve (2) du corps principal (1) en 1. Monter les joints toriques (de 3 à 6) sur
dévissant les vis de fixation (7). l'électrovalve (2).
: 4 mm 2. Monter l'électrovalve (2) sur le corps principal (1) en
vissant les vis de fixation (7).
2. Enlever de l'électrovalve (2) les respectifs joints
toriques (de 3 à 6) : 4 mm
: 7 Nm

COUPE A-A
2

3
1
4

A A

A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1

R0109

1- Corps central 5 - Joint torique


2- Electrovalve 6 - Joint torique
3- Joint torique 7 - Vis de fixation
4- Joint torique
CHAPITRE 3 E165-E195

TRUCK ROULANT

INDEX

Groupe 1 - Couronne Groupe 6 - Galets de support et d'appui

Détachement et rattachement de la Détachement et rattachement


couronne .............................................. W3-1-1 du galet de support .............................. W3-6-1
Détachement et rattachement
du galet d'appui .................................... W3-6-4
Groupe 2 - Dispositif de translation Démontage du galet de support ........... W3-6-7
Montage du galet de support .............. W3-6-10
Détachement et rattachement
du dispositif de translation ................... W3-2-1 Démontage du galet d'appui ............... W3-6-13
Démontage du dispositif Montage du galet d'appui ................... W3-6-15
de translation (165) .............................. W3-2-2 Consignes d'entretien ......................... W3-6-17
Montage du dispositif
de translation (165) ............................ W3-2-25
Démontage du dispositif Groupe 7 - Chenilles
de translation (E195) .......................... W3-2-51
Montage du dispositif Détachement et rattachement
de translation (E195) .......................... W3-2-74 des chenilles ........................................ W3-7-1
Consignes d'entretien ........................... W3-7-5

Groupe 3 - Distributeur rotatif


Groupe 8 - Roue motrice
Détachement et rattachement
du distributeur rotatif ............................ W3-3-1 Détachement et rattachement
Démontage et montage de la roue motrice ................................ W3-8-1
du distributeur rotatif ............................ W3-3-4 Consignes d'entretien ........................... W3-8-3
Consignes d'entretien ........................... W3-3-9

Groupe 4 - Tendeur de chenille


Détachement et rattachement
du tendeur de chenille
(avec roue de tendeur de chenille) ........ W3-4-1
Démontage du tendeur de chenille ....... W3-4-2
Montage du tendeur de chenille ............ W3-4-6

Groupe 5 - Roue du tendeur


de chenille
Démontage de la roue
tendeur de chenille ............................... W3-5-1
Montage de la roue du tendeur
de chenille ........................................... W3-5-4
Consignes d'entretien ........................... W3-5-6
E165-E195 W3-1-1

COURONNE

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
LA COURONNE

Avant d'effectuer la dépose de la couronne, il faut


déposer le châssis principal en se reportant à la
section de dépose/repose spécifique. Dans ce chapi-
tre, la procédure commence en considérant que le
châssis principal est déjà démonté.

Détachement
Marquage de
référence
1. Effectuer un marquage de référence entre la cou-
ronne (1) et le châssis des chenilles (2).

1 2
SM1307

2. Retirer les vis (3) (q.té utilisée 36) avec leurs


rondelles (q.té utilisée 36).

: 30 mm

3 R0062

ATTENTION
Masse de la couronne:
217 kg (E165) - 235 kg (E195)

3. Montez l'outil 380001026 sur la couronne (4) pour la


soulever et l'enlever.

4 SM1309
W3-1-2 E165-E195

COURONNE

Rattachement

Nettoyez les surfaces d'accouplement de la couronne


et du châssis des chenilles.

1. Enduire de colle Three Bond 1102 les surfaces


d'accouplement de la couronne et du châssis des
chenilles.

ATTENTION
Masse de la couronne: SM1309

217 kg (E165) - 235 kg (E195)

IMPORTANT - La zone souple (S) de la piste interne Côté avant


et le trou d'introduction des billes doivent être placés "S" Position
de marquage
dans la même position (côté droit du châssis des de la zone souple
chenilles).


2. Soulevez la couronne.
Alignez la couronne sur le châssis des chenilles en
respectant le marquage que vous avez effectué Position du bouchon
pendant le démontage et abaissez-la sur ce châs-
sis.
SM1310

3. Monter vis (3) (q.té utilisée 36) avec leurs rondelles


(q.té utilisée 36) et les serrer au couple prescrit.
: 30 mm
: 570 ± 30 Nm

3
R0062
E165-E195 W3-2-1

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISPOSITIF DE TRANSLATION

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves
blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger l'éventuelle pres- pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sion résiduelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser- NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
voir. continuellement pendant les opérations.

Détachement Rattachement
La procédure part du présupposé que la chenille et la IMPORTANT - Après avoir terminé le rattachement du
roue motrice aient déjà été déposées. Se reporter aux dispositif de translation, assurez-vous que le moteur
procédures relatives dans cette section. de translation est ravitaillé en huile hydraulique. Après
avoir rattaché le dispositif de translation, effectuez un
1. Desserrez les vis (7) pour retirer le couvercle (6). essai de fonctionnement pour éviter tout grippage du
Débranchez les tuyaux flexibles (2) à (5). moteur hydraulique. Effectuez l'essai de fonctionne-
ment de la manière suivante:
: 19 mm : 30 mm 1. Faire fonctionner le moteur thermique en mettant la
: 29,4 Nm : 137,2 Nm commande du moteur dans la position minimale et
le faire tourner pendant quelques minutes.
: 27 mm : 36 mm 2. Tournez l'interrupteur du mode de vitesse de trans-
lation dans la position vitesse réduite.
: 93 Nm : 176,5 Nm 3. Faites un essai de fonctionnement de l'engin en
avant et en arrière de 0,5 m à 1 m dans chaque
direction, par cinq fois au minimum.
NOTE - Vissez des bouchons sur les tuyaux flexibles 4. Vérifier que ne se présentent pas de tréfilages d'huile ni
démontés et sur l'extrémité des tuyaux. de bruits anormaux en provenance du moteur de trans-
lation.
1. Montez le dispositif de translation avec les vis (1).
2. Elinguez le dispositif de translation avec une grue 2. Branchez les tuyaux flexibles de (2) à (5).
en utilisant un câble métallique. Mettez le câble en 3. Montez le couvercle (6) en utilisant les vis (7).
tension pour soutenir le dispositif de translation
pendant le démontage des vis de fixation. 5 1
4
ATTENTION
3
Masse du dispositif de translation:
environ 245 kg (E165) - 235 (E195) 2

3. Retirez les vis (1). Détachez le dispositif de trans-


lation en utilisant un palan.
: 24 mm  : 30 mm 
 E165  E195
: 320±30 Nm  : 570±30 Nm 7
6
R0519
W3-2-2 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (E165)

Opérations préliminaires

Si une révision (partielle ou totale) s'avère nécessaire,


il faut démonter du motoréducteur de l'engin. Etant
donné que cette opération fait partie de l'entretien
extraordinaire, il est souhaitable qu'elle soit réalisée
par du personnel hautement qualifié possédant une
longue expérience dans ce domaine.
Il est tout aussi important d'effectuer cette intervention
auprès d'un atelier spécifiquement équipé. Outre
l'équipement standard, l'atelier doit posséder des ins-
truments spécifiques.
Les pages suivantes reportent toutes les phases de
démontage et de remontage du motoréducteur qui
sont à respecter à la lettre.
Effectuer les interventions en adoptant toutes les
mesures nécessaires, comme ci-dessous par exem-
ple:

1. Fermer tous les raccords au circuit hydraulique sur


le motoréducteur pour éviter la pénétration acciden-
telle de corps étrangers à l'intérieur du circuit et
dans le motoréducteur.

2. Veiller à ne pas endommager les surfaces d'accou-


plement.

3. Effectuer la manutention avec prudence pour


qu'elle ne crée aucun risque à la sécurité des
personnes et garantisse l'intégrité du motoréduc-
teur.

4. Aménager la zone de travail afin de respecter les


consignes de sécurité et de salubrité dans les
postes de travail.

NOTE - L'inspection initiale du moteur hydraulique et


des réducteurs peut être effectuée sans déposer de la
machine le dispositif en question.
E165 W3-2-3

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Démontage du réducteur

1. Faire écouler entièrement l'huile lubrifiante présente


dans le réducteur.

2. Dévisser les vis de fixation (1) (q.té utilisée 10), qui


fixent la chape de fermeture (2) au carter du réduc- 2
teur (3).
: 8 mm

R0520

3. Dégager la chape de fermeture (2) à l'aide des vis (4)


4
installées dans les orifices des bouchons d'huile.
: 32 mm

R0521
W3-2-4 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Retirer le joint torique (1) de la chape de fermeture


(2). 2

R1357

5. Dégager le pignon solaire de la 1ère réduction (3).

R1358
ère
6. Extraire la 1 réduction (4).
4

R1359
ème
7. Dégager le solaire de 2 réduction (5).

5
R1360
E165 W3-2-5

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. Extraire la 2ème réduction (1).

R1361

9. Dégager le pignon solaire de la 3ème réduction (2).

R1362

10. Dévisser les vis de fixation (3) (q.té utilisée 4) qui


fixent la 3ème réduction du moteur hydraulique

R1363

11. En utilisant un extracteur, dégager le porte-plané-


taire de 3ème réduction (4) du moteur hydraulique
(5).

5
R1364
W3-2-6 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

12. En utilisant l'extracteur (380001076), dégager les


douilles (1) (q.té utilisée 4) du moteur hydraulique
ou du porte-planétaires de 3ème réduction (2).
380001076
1

R1365

13. En utilisant l'extracteur (380001076), dégager les


groupes planétaires de 3ème réduction (2).

R1366

14. Soulever le groupe réducteur (3) en le positionnant


sur 2 entretoises. En se servant d'une presse et 4
d'un tampon métallique, dégager le moteur hy-
draulique (4) du corps réducteur (3), en faisant
attention à l'éventuelle chute des billes.

R1367

ère
15. A l'aide d'un tournevis, démonter le 1 semi-joint
frontal (5) du moteur hydraulique (4).

R1368
E165 W3-2-7

DISPOSITIF DE TRANSLATION

16. A l'aide d'un tournevis démonter le 2ème semi-joint


frontal (1) du corps réducteur (2).
1

2
R1369

17. A l'aide d'un extracteur, dégager la bague interne


du roulement resté sur le moteur hydraulique.

R1370

18. Dégager les billes du corps réducteur (4).

R1371
W3-2-8 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Démontage du moteur hydraulique

DEMONTAGE DE LA COMMANDE
DU CHANGEMENT DE CYLINDREE
1. Dévisser le bouchon (1) de la culasse du moteur (2).

R1372

2. Retirer le joint torique (3) de son siège dans le


bouchon (1).
1
3

R1373

3. Dégager le guide ressort (4) et la rondelle correspon-


dante de la culasse du moteur (2).

R1374
E165 W3-2-9

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Dégager le ressort (1).

R0544

5. Dévisser le bouchon (2) de la culasse du moteur.

2
R0545

6. Retirer le joint torique (3) de son siège dans le


bouchon (2). 3
2

R0546

7. Retirer la bobine du changement de cylindrée (4).

R0547
W3-2-10 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DE LA SOUPAPE DE MAXIMUM


1. Dévisser la soupape de maximum (1) de la culasse
du moteur (2). 2

R0548

2. Dégager le piston amortisseur (3) hors de la sou-


pape de maximum (1).
1

R0549

3. Retirer le joint torique (4) et les bagues anti-extru-


sion (5) de leurs sièges dans le piston amortisseur
(3).

R0550

4. Retirer le joint torique (6) de la soupape de maxi-


mum (1).
Répéter les mêmes opérations pour le démontage 6
de la deuxième soupape de maximum (1).

R0551
E165 W3-2-11

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DE LA SOUPAPE DE FREINAGE


1
1. Dévisser les vis de fixation (1) (q.té utilisée 4) du
premier bouchon bridé (2).
: 8 mm

2
R1375

2. Dégager le premier bouchon à bride (2) et l'appui du


ressort.

R1376

3. Retirer le premier ressort (3).

R1377

4. Dégager le premier siège sous ressort (4) de la


bobine de la soupape de freinage (5).

R1378
W3-2-12 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Dévisser les vis de fixation (1) (q.té utilisée 4) du


second bouchon bridé (2).
2
: 8 mm
1

R1379

6. Dégager le deuxième bouchon à bride (2) et l'appui


du ressort.

R1380

7. Retirer le second ressort (3).

R1381
E165 W3-2-13

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. Enlever le second siège sous ressort (1) de la


bobine de la soupape de freinage (2).
2

R0564

9. Retirer la bobine de la soupape de freinage (3).

DEMONTAGE DU BOUCHON BRIDE R0565

1. Retirer le joint torique (2) du bouchon bridé (4).


2

R1382

2. Dévisser le bouchon (5) du bouchon bridé (6).

R1383
W3-2-14 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Dégager le ressort (1) du bouchon (2).

R1384

4. Enlever le joint O-Ring (3) du bouchon (2).


2
3

R1385

5. Dégager la bille (4) du bouchon à bride (5). 5


Répéter les mêmes opérations pour le démontage
du 2ème bouchon à bride.

R1386
E165 W3-2-15

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DE LA CULASSE MOTEUR


1. Dévisser les bouchons (1) de la culasse (2) moteur. 2

R1387

2. Retirer le joint torique (3) du bouchon (4).


4

3
R1388

3. Dévisser les bouchons coniques (5) de la culasse


moteur (2).

R1389

4. Dévisser les bouchons coniques (5) de la culasse


moteur (2).

R1390
W3-2-16 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Dévisser les étrangleurs (1) de la culasse moteur.

R0572

6. Régénérer le filetage M5 avant de dévisser les


étrangleurs (2).

R0573

7. Dévisser les étrangleurs (2) de la culasse moteur.

R0574

8. Dévisser le bouchon (3) de la tête du moteur.


3

R1391
E165 W3-2-17

DISPOSITIF DE TRANSLATION

9. Enlever le joint torique (1) de son propre siège


dans le bouchon (2).
1 2

R1392

10. Dévisser les vis de fixation (3) (q.té utilisée 9) de


la tête du moteur.
: 12 mm

R1393

11. Soulever avec attention la tête du moteur (4)


jusqu'à ce que les fiches soient complètement 4
sorties.

R1394

12. Régénérer le filetage du trou commande de frein


M5 dans la tête du moteur (4).

R1395
W3-2-18 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

13. Dévisser l'étrangleur (1) de la tête du moteur.

R1396

14. Dégager les chevilles (2).

R0577

15. Dégager la platine de distribution (3).

R0578

16. A l'aide d'un extracteur, retirer le roulement (4) de


la culasse moteur (5). 5
4

R1397
E165 W3-2-19

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DU VILEBREQUIN ET
DU BLOC-CYLINDRES 1
2
1. Retirer le joint torique (1) de son siège dans le
moyeu bridé (2).

R0580

2. Retirer le joint torique (3) de son siège sur l'orifice de


commande du frein dans le moyeu bridé (2).

R0581

3. Retirer les joints toriques (3) de leurs sièges sur les


orifices du changement de cylindrée dans le moyeu 3
bridé (2).

R0582

4. Retirer les ressorts (4) du piston du frein. 4

R0583
W3-2-20 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Repérer la position du piston du frein (1) pour avoir


un repère lors du remontage.

1
R0584

6. Dégager le piston du frein (1).

R1398

7. Enlever les joints torique (2) et les bagues anti-


extrusion de leur propres sièges dans le piston frein
(1).

R0586

8. Dégager le disque frein (3).


3 3

R1399
E165 W3-2-21

DISPOSITIF DE TRANSLATION

9. Dégager le bloc-cylindres (1).

R1400

10. Dégager le joint à rotule (2).

R1401

11. Retirer les chevilles (3) (q.té utilisée 3) de leur


siège dans le bloc-cylindres (1).

R1402
W3-2-22 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

12. Démonter l'ensemble piston-platine bloc-patins


(1).
1

R0592

13. Dégager les pistons (2) de la platine bloc-patins


(3).

R0593

14. Extraire la plaque inclinée (4) du moyeu bridé (5).


4
5

R0594

15. Dégager les billes (6) (q.té utilisée 2) de leur


propres sièges dans le moyeu à bride (5).

R0595
E165 W3-2-23

DISPOSITIF DE TRANSLATION

16. Retirer les pistons du changement de cylindrée (1)


(q.té utilisée 2).

R0596

17. Retirer les ressorts du changement de cylindrée


(2) (q.té utilisée 2).

R0597

18. En se servant d'un pointeau, dégager le vilebre-


quin et le palier hors du moyeu bridé.

R1403

19. A l'aide d'un extracteur, dégager le palier (3) du


vilebrequin (4).

R0599
W3-2-24 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

20. A l'aide d'un tournevis démonter la bague d'étan-


chéité (1) de son propre siège dans moyeu à bride.

NOTE - Démonter le joint d'étanchéité uniquement en


cas de besoin et le changer immédiatement car cette
opération est destructrice.

R1404
E165 W3-2-25

DISPOSITIF DE TRANSLATION

MONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (165)

Opérations préliminaires

Certaines règles essentielles sont à respecter lors du


remontage du réducteur:

1. En cas de pignons endommagés, un planétaire par


exemple, ne pas remplacer le seul pignon mais
toute la réduction.

2. Toujours remplacer les joints toriques et les joints


d'étanchéité intéressés à la pièce à remonter après
avoir nettoyé avec soin les sièges de montage et
après avoir étalé une fine couche de graisse sur les
sièges et sur les joints pour en faciliter leur montage.

3. Toujours remplacer les pièces endommagées ou


usées par des pièces d'origine.

Montage du moteur hydraulique

MONTAGE DU VILEBREQUIN ET DU
BLOC-CYLINDRES
1. Positionner le joint d'étanchéité (1) dans son siège
1 2
à l'intérieur du moyeu bridé (2).

R0601

2. En se servant de l'outil (380001077) et d'un maillet


en caoutchouc, pousser le joint d'étanchéité au fond 380001077
de son siège.

R1405
W3-2-26 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Positionner le palier (1) sur le vilebrequin (2).


1

R0603

4. En se servant de l'outil (380001078) et d'un maillet


380001078
en caoutchouc, caler le palier (1) sur le vilebrequin
(2).

R1406

5. Positionner l'ensemble palier-vilebrequin (4) dans le 5


logement à l'intérieur du moyeu bridé (5).

NOTE - Il est recommandé le prendre le maximum de


soin lorsque l'extrémité de l'arbre entre dans le joint 4
d'étanchéité (graisser avec de la graisse).

R0605

6. En se servant de l'outil (380001079) et d'un maillet


en caoutchouc, enfoncer l'ensemble palier-vilebre- 380001079
quin (4) dans le moyeu bridé (5).

R1407
E165 W3-2-27

DISPOSITIF DE TRANSLATION

7. Monter les billes (1) (q.té utilisée 2) dans leurs


sièges à l'intérieur du moyeu bridé.

R0607

8. Monter les ressorts du changement de cylindrée


(2) dans leurs sièges à l'intérieur des pistons du
changement de cylindrée (3).

R0608

9. Monter les pistons du changement de cylindrée (3)


(q.té utilisée 2) dans leurs sièges à l'intérieur du
moyeu bridé.

NOTE - Contrôler que les pistons coulissent librement


dans leur siège.

R0609

10. Monter la plaque inclinée (4) à l'intérieur du moyeu


bridé en faisant coïncider les sièges sphériques 4
avec les billes (1).

R0610
W3-2-28 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

11. Monter les chevilles (1) (q.té utilisée 3) dans leurs 2


sièges dans le bloc-cylindres (2).

R0611

12. Monter le joint à rotule (3) sur le bloc-cylindres (2).

NOTE - Les deux cannelures doivent correspondre.


3

2
R0612

13. S'assurer que l'orifice du piston (4) n'est pas


bouché par des résidus ou par des poussières.

R0613

14. Monter correctement les pistons (4) (q.té utilisée


9) dans la platine bloc-patins (5).
5
4

R0614

R0615
E165 W3-2-29

DISPOSITIF DE TRANSLATION

15. Monter l'ensemble piston-platine bloc-patins (1)


dans le bloc cylindres (2).
1

R0616

16. Monter le bloc cylindres (2) dans le moyeu bridé (3)


3
en le calant dans les rainures du vilebrequin (4).

R0617

17. Insérer le disque frein (5) dans le bloc des cylin- 5


dres (2).

R1408

18. Monter la bague anti-extrusion (6) dans son propre


6
siège dans le piston frein (7).

7
R1409
W3-2-30 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

19. Monter les joints O-Ring (1) dans leurs sièges


1
respectifs du piston frein (2).
Ensuite monter la bague anti-extrusion (3) comme
décrit dans le schéma suivant.
3

1
R1448
2
R0620

20. Assembler le piston du frein (2) en respectant la 2


marque de repère précédemment tracée et en
veillant à ne pas endommager les joints montés
auparavant.

R1449

21. Monter le joint torique (4) dans son siège dans le 4 5


moyeu bridé (5).

R0622

22. Monter les joints toriques (6) dans l'orifice de


commande du frein du moyeu bridé (5).

R0623
E165 W3-2-31

DISPOSITIF DE TRANSLATION

23. Monter les joints toriques (1) dans leurs sièges


dans les orifices du changement de cylindrée du
moyeu bridé. 1

R0624

24. Engager les ressorts (2) dans leur propre logement 2


dans le piston du frein (3). 3

R0625
W3-2-32 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

MONTAGE TETE MOTEUR


1. Serrer l'étrangleur (1) dans la tête du moteur (2) à
l'aide d'une clé dynamométrique au couple de
2,5 ± 0,5 Nm.

2
R1410

2. A l'aide d'un poinçon (3) et un marteau déformer le


trou fileté.

R1411

3. Monter le roulement (4) dans son propre siège dans


la tête moteur.
4

R0626

4. A l'aide de l'outil (380001080) et d'un marteau en


caoutchouc pousser le roulement (4) en butée dans
son propre siège dans la tête moteur (2).
380001080

4
2
R1412
E165 W3-2-33

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Positionner la platine de distribution (1) sur la 1


culasse moteur.

NOTE - La surface revêtue en bronze doit être dirigée


vers le haut.

R0628

6. Engager les chevilles (2).

R0629

7. Positionner la culasse (3) sur le moyeu bridé (4).

NOTE - Aligner les chevilles de centrage et faire


correspondre les orifices du changement de cylindrée.

R0630

8. Fixer la culasse moteur (3) au moyeu bridé (4) avec


les vis de fixation (5) (q.té utilisée 9).
: 12 mm
: 205 ± 10 Nm

R0631
W3-2-34 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

9. En se servant de l'outil (380001065), monter les


joints toriques (1) dans leur sièges dans les 1
bouchons (2).

380001065

R0632

10. Serrer les bouchons (2) avec une clé dynamomé-


trique au couple de 36,8 ± 2,5 Nm.

R0633

11. Serrer les étrangleurs (3) dans la culasse du


moteur avec une clé dynamométrique au couple
de 2,5 ± 0,5 Nm.

R0634

12. Sceller hermétiquement la surface filetée des


bouchons (4) avec du ruban Teflon. Serrer les
bouchons dans la culasse avec une clé dynamo-
métrique au couple de 10 ± 1 Nm.

R0635
E165 W3-2-35

DISPOSITIF DE TRANSLATION

13. Serrer les étrangleurs (1) dans la culasse du


moteur avec une clé dynamométrique au couple
de 2,5 ± 0,5 Nm.

R0636

14. Déformer l'orifice fileté à l'aide d'un pointeau et d'un


marteau.

MONTAGE DU BOUCHON BRIDE R0637

1. Introduire la bille (2) dans le bouchon à bride (3).

2
3

R1413

2. A l'aide de l'outil (380001066) monter le joint


O-Ring (4) dans son propre siège dans le bouchon
(5).

R1414
W3-2-36 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Introduire le ressort (1) dans le bouchon (2).

R1415

4. Serrer le bouchon (2) à l'aide d'une clé dynamomé-


trique au couple de 20,6 ± 1,0 Nm.
2

R1416

5. Monter le joint O-Ring (3) dans son propre siège


dans le bouchon à bride (4).
3

MONTAGE SOUPAPE DE FREINAGE R1417

1. Introduire la navette de la soupape de freinage (5).

R0641
E165 W3-2-37

DISPOSITIF DE TRANSLATION

2. Engager le premier siège sous ressort (1) sur la


bobine de la soupape de freinage (2).
2

R1418

3. Engager le premier ressort (3) sur la bobine de la


soupape de freinage (4).

R1419
W3-2-38 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Monter le premier bouchon à bride (1) y compris


l'appui ressort.

R1420

5. Serrer les vis de fixation (2) (q.té utilisée 4) du


premier bouchon bridé (1) avec une clé dynamo-
métrique au couple de 59 ± 5 Nm.

R1421

6. Engager le second siège sous ressort (3) sur la


bobine de la soupape de freinage.

R1422

7. Engager le second ressort (4) sur la bobine de la


soupape de freinage.

R1423
E165 W3-2-39

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. Monter le second bouchon à bride (1) y compris


l'appui ressort.
1

R1424

9. Serrer les vis de fixation (2) (q.té utilisée 4) du


premier bouchon bridé (1) avec une clé dynamo-
métrique au couple de 59 ± 5 Nm.
1

MONTAGE DE LA SOUPAPE DE MAXIMUM R1425

1. En se servant de l'outil (380001067), monter le 380001067


joint torique (3) dans son siège sur la soupape de
maximum (4).
3

R1426
W3-2-40 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

2. Monter la première bague anti-extrusion (1) dans


son siège dans le piston amortisseur (2).

R0656

3. Monter le joint torique (3) dans son siège dans le


piston amortisseur. Puis monter la deuxième bague
anti-extrusion comme illustré sur le schéma ci- 3
dessous.

Bagues anti-extrusion

R0658

Joint torique

R0657

4. Engager le piston amortisseur (2) dans la soupape


de maximum (4) en vérifiant que le côté avec la
gorge est bien tourné vers l'intérieur du moteur.

2
4

R0659
E165 W3-2-41

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Engager la soupape de maximum (1) dans la cu-


lasse du moteur (2). 2

R0660

6. Serrer la soupape de maximum (1) avec une clé


dynamométrique au couple de 373 ± 20 Nm.

MONTAGE DE LA COMMANDE
DU CHANGEMENT DE CYLINDREE R0661

1. En se servant de l'outil (380001068), monter le joint


torique (3) dans son siège dans le bouchon (4).
3

380001068

R0662

2. Serrer le bouchon (4) avec une clé dynamométrique


au couple de 120 ± 5 Nm.

R0663
W3-2-42 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Engager la bobine du changement de cylindrée (1) 2


dans la culasse du moteur (2).

NOTE - Contrôler que la bobine du changement de


cylindrée se déplace librement dans son siège sur la
culasse du moteur.

1
R0664

4. Engager le ressort (3) dans la bobine du change-


ment de cylindrée (1).

R0665

5. Enfiler le guide ressort (4) et la rondelle.

R0666
E165 W3-2-43

DISPOSITIF DE TRANSLATION

6. En se servant de l'outil (380001068), monter le joint


torique (1) dans son siège dans le bouchon (2).
1

380001068

2
R0667

7. Serrer le bouchon (3) avec une clé dynamométrique


au couple de 120 ± 5 Nm.

R0668
W3-2-44 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Montage du réducteur

1. Préparation du joint frontal.


Pour obtenir une parfaite tenue il est nécessaire de 1 2
procéder au montage des bagues de la façon
suivante :
a. Nettoyer soigneusement les logements (1 et 2) 6 6
en utilisant, si nécessaire, des brosses métalli-
ques ou des solvants (les surfaces en contact
avec les bagues en caoutchouc (3) doivent être 3 3
parfaitement propres et sèches).
b. Vérifier que les surfaces d'étanchéité (4) des 5 5
bagues (5) ne présentent pas de trace de rayure
ou bosse ou corps étrangers et que les surfaces 4 4
(6) de ces bagues soient parfaitement propres et
sèches. R0671

c. Enlever des surfaces rodées (4) des bagues (5)


toute trace de poussière ou empreintes digitales
et les humecter ensuite avec une fine couche
d'huile, en ayant soin de ne pas graisser les
parties restantes.

2. Monter un semi-joint frontal (7) sur l'outil


(380001069).
7

380001069
R0672

3. Exécuter le montage d'un semi-joint frontal (8) sur


le moteur hydraulique

R1427
E165 W3-2-45

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Nettoyer les parties métalliques du joint frontal (1)


en éliminant d'éventuels résidus ou poussières et
appliquer sur leur surface une fine couche d'huile.

R1428

5. Monter sur le corps réducteur (2) le tour de billes


inférieur (d), en soutenant la bague interne (c) au
moyen d'entretoises (a) et le tube (380001081).

c
2

a
380001081
20

20
R1429

6. Dégager l'entretoise (a).

7. Monter le tour de billes supérieur (e).


f
8. Insérer la bague interne du coussinet (f).
e

a 380001081

R1430
W3-2-46 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. A l'aide de l'outil (380001069) exécuter le montage


du semi-joint front sur le corps réducteur.
Nettoyer les parties métalliques des semi-joints
frontaux en éliminant d'éventuels résidus ou pous-
sières.

380001069

R1431

9. A l'aide d'un palan introduire le moteur hydraulique


(2) à l'intérieur du corps réducteur (1).
2

R1432

10. A l'aide d'une presse et de l'outil (380001082)


pousser le moteur hydraulique (2) en battue sur le
corps réducteur (1) jusqu'à obtenir l'assemblage
complet du groupe. 380001082

R1433

11. Visser la douille de sécurité (380001083) dans un


des quatre trous filetés présents dans le moteur
hydraulique en utilisant la vis de fixation (3), et
renverser le groupe.
Au terme de l'opération indiquée ci-dessus, dé-
monter la douille de sécurité.

380001083

3
R1434
E165 W3-2-47

DISPOSITIF DE TRANSLATION

12. Placer les douilles (1) (q.té utilisée 4) dans leurs 2


propres sièges dans le moteur hydraulique (2) et
avec une presse les pousser en butée jusqu'à
obtenir l'assemblage complet.
1

R1435

ème
13. Placer les groupes planétaires de 3 réduction
(3) (q.té utilisée 4) dans leurs propres sièges dans
le moteur hydraulique (2) et avec une presse les
2
pousser en butée jusqu'à obtenir l'assemblage
complet.
3

R1436

14. Placer le groupe porte-planétaires de 3ème réduc-


tion (4) (q.té utilisée 4) sur le moteur hydraulique 2
(2) et à l'aide d'une presse les pousser en butée.
4

R1437

15. Appliquer du Loctite 243 sur les vis de fixation (5)


(q.té utilisée 4) et les insérer dans les trous
respectifs dans le moteur hydraulique (2).

R1438
W3-2-48 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

16. Serrer les vis de fixation (1) (q.té utilisée 4), à l'aide
d'une clé dynamométrique au couple de 585 Nm.

R1439

ème
17. Introduire le solaire de 3 réduction (2).

R1440

ème
18. Monter la 2 réduction (3).

3
R1441

ème
19. Introduire le solaire de 2 réduction (4).

R1442
E165 W3-2-49

DISPOSITIF DE TRANSLATION

20. Monter la 1ère réduction (1).

R1443

ère
21. Insérer le pignon solaire de la 1 réduction (2).

R1444

22. Monter le joint torique (3) dans son siège dans la 4


chape de fermeture (4).

R1445

23. Monter la chape de fermeture (4) sur le carter du


réducteur (5).

R1446
W3-2-50 E165

DISPOSITIF DE TRANSLATION

24. Fixer la chape de fermeture (1) au carter du


réducteur (2) avec les vis de fixation (3) (q.té
utilisée 10).
: 8 mm
: 75 Nm
1

R0694

25. Effectuer le remplissage de l'huile et serrer les


4
bouchons (4) dans les orifices de remplissage et
de vidange de l'huile de la chape de fermeture (1).
: 17 mm
: 60 ÷ 70 Nm

R1447
E195 W3-2-51

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (E195)

Opérations préliminaires

Si une révision (partielle ou totale) s'avère nécessaire,


il faut démonter du motoréducteur de l'engin. Etant
donné que cette opération fait partie de l'entretien
extraordinaire, il est souhaitable qu'elle soit réalisée
par du personnel hautement qualifié possédant une
longue expérience dans ce domaine.
Il est tout aussi important d'effectuer cette intervention
auprès d'un atelier spécifiquement équipé. Outre
l'équipement standard, l'atelier doit posséder des ins-
truments spécifiques.
Les pages suivantes reportent toutes les phases de
démontage et de remontage du motoréducteur qui
sont à respecter à la lettre.
Effectuer les interventions en adoptant toutes les
mesures nécessaires, comme ci-dessous par exem-
ple:

1. Fermer tous les raccords au circuit hydraulique sur


le motoréducteur pour éviter la pénétration acciden-
telle de corps étrangers à l'intérieur du circuit et
dans le motoréducteur.

2. Veiller à ne pas endommager les surfaces d'accou-


plement.

3. Effectuer la manutention avec prudence pour


qu'elle ne crée aucun risque à la sécurité des
personnes et garantisse l'intégrité du
motoréducteur.

4. Aménager la zone de travail afin de respecter les


consignes de sécurité et de salubrité dans les
postes de travail.

NOTE - L'inspection initiale du moteur hydraulique et


des réducteurs peut être effectuée sans déposer de la
machine le dispositif en question.
W3-2-52 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Démontage du réducteur

1. Faire écouler entièrement l'huile lubrifiante présente


dans le réducteur.

2. Dévisser les vis de fixation (1) (nombre utilisé 10),


qui fixent la chape de fermeture (2) au carter du 2
réducteur (3).
: 8 mm

R0520

3. Dégager la chape de fermeture (2) à l'aide des vis (4)


4
installées dans les orifices des bouchons d'huile.
: 32 mm

R0521
E195 W3-2-53

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Retirer le joint torique (1) de la chape de fermeture


(2). 1

R0522

5. Dégager le pignon solaire de la 1ère réduction (3).

R0523
ère
6. Extraire la 1 réduction (4).
4

R0524
ème
7. Extraire la 2 réduction (5).
5

R0525
W3-2-54 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

18. A l'aide de pinces, dégager les rondelles élasti-


ques (1) du groupe pignons planétaires de la 3ème
réduction (2).
1

R0526

19. Dégager, en utilisant un extracteur, les groupes


planétaires (2).
2

R0527

10. Dégager les entretoises (3) hors des axes du


moteur hydraulique (4). 3

R0528
E195 W3-2-55

DISPOSITIF DE TRANSLATION

11. Avec une perceuse, éliminer les chanfreins pré-


sents sur la frette (1).

R0529

12. Dévisser la frette (1) en se servant d'un multipli-


cateur de couple.
1

R0530

13. Retirer la frette (1).


1

R0531

14. Dégager la bague de centrage (2) du moteur


hydraulique.
2

NOTE - Effectuer cette opération uniquement si le


moteur hydraulique doit être remplacé.

R0532
W3-2-56 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

IMPORTANT - Monter, dans l'orifice fileté du carter du


réducteur, une bride de sécurité pour empêcher au 60
20
carter de se dégager du moteur hydraulique pendant le

15
déplacement du réducteur. Oter la bride de sécurité A
dès que le déplacement est terminé (voir schéma ci-
dessous).

10
40
A-A

R0534

R0533

15. Positionner le carter du réducteur (1) sur 2 sup-


ports. Dégager, avec une presse, le moteur hy-
draulique (2) du carter du réducteur (1).

R0535

16. Dégager l'entretoise du moteur hydraulique (2).

R0536
E195 W3-2-57

DISPOSITIF DE TRANSLATION

17. Démonter, à l'aide d'un tournevis, le demi-joint


frontal (1) du moteur hydraulique (2).

2 1

R0537

18. Monter l'extracteur dans le moteur hydraulique et


intervenir sur la vis jusqu'à l'extraction de la bague
interne du roulement.

R0538

19. Dégager la bague interne (3) du roulement du


carter du réducteur (4). 3

R0539
W3-2-58 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

20. Enlever les billes hors du carter du réducteur (1). 1

R0540

Démontage du moteur hydraulique

DEMONTAGE DE LA COMMANDE
DU CHANGEMENT DE CYLINDREE 3

1. Dévisser le bouchon (2) de la culasse du moteur (3).

R0541

2. Retirer le joint torique (4) de son siège dans le


bouchon (2). 2

R0542

3. Dégager le guide ressort (5) et la rondelle correspon-


dante de la culasse du moteur (3).

R0543
E195 W3-2-59

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Dégager le ressort (1).

R0544

5. Dévisser le bouchon (2) de la culasse du moteur.

2
R0545

6. Retirer le joint torique (3) de son siège dans le


bouchon (2). 3
2

R0546

7. Retirer la bobine du changement de cylindrée (4).

R0547
W3-2-60 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DE LA SOUPAPE DE MAXIMUM


1. Dévisser la soupape de maximum (1) de la culasse
du moteur (2). 2
: 27 mm

R0548

2. Dégager le piston amortisseur (3) hors de la sou-


pape de maximum (1).
1

R0549

3. Retirer le joint torique (4) et les bagues anti-extru-


sion (5) de leurs sièges dans le piston amortisseur
(3).

R0550

4. Retirer le joint torique (6) de la soupape de maxi-


mum (1).
Répéter les mêmes opérations pour le démontage 6
de la deuxième soupape de maximum (1).

R0551
E195 W3-2-61

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DE LA SOUPAPE DE FREINAGE


1. Dévisser les vis de fixation (1) (nombre utilisé 4) du
premier bouchon bridé (2). 1

: 10 mm

2
R0552

2. Dégager le premier bouchon bridé (2).


2

R0553

3. Dégager le premier appui ressort (3).

R0554

4. Retirer le premier ressort (4).

R0555
W3-2-62 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Dégager le premier siège sous ressort (1) de la


bobine de la soupape de freinage (2).

R0556

6. Dégager le premier ressort (3).

R0557

7. Retirer le joint torique (4).

R0558

8. Retirer la soupape unidirectionnelle (5).


Répéter les mêmes opérations pour le démontage
de la deuxième soupape unidirectionnelle.

R0559
E195 W3-2-63

DISPOSITIF DE TRANSLATION

9. Dévisser les vis de fixation (1) (nombre utilisé 4)


du second bouchon bridé (2).
: 10 mm 1

R0560

10. Enlever le second bouchon bridé (2).

R0561

11. Enlever le second appui ressort (3).


3

R0562

12. Retirer le second ressort (4).

R0563
W3-2-64 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

13. Enlever le second siège sous ressort (1) de la


bobine de la soupape de freinage (2).
2

R0564

14. Retirer la bobine de la soupape de freinage (3).

R0565

DEMONTAGE DU BOUCHON BRIDE


1. Retirer le joint torique (2) du bouchon bridé (4). 4
2

R0566

2. Dévisser le bouchon (5) du bouchon bridé (6).

6
5

R0567
E195 W3-2-65

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Retirer le joint torique (1) du bouchon (2).


2

R0568

DEMONTAGE DE LA CULASSE MOTEUR


1. Dévisser les bouchons (3) de la culasse (4) moteur. 4

R0569

2. Retirer le joint torique (5) du bouchon (6).


6

5
R0570

3. Dévisser les bouchons coniques (7) de la culasse


moteur (4).

R0571
W3-2-66 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Dévisser les étrangleurs (1) de la culasse moteur.

R0572

5. Régénérer le filetage M5 avant de dévisser les


étrangleurs (2).

R0573

6. Dévisser les étrangleurs (2) de la culasse moteur.

R0574

7. Dévisser les vis de fixation (3) (nombre utilisé 9), de


la culasse moteur.
: 12 mm

R0575
E195 W3-2-67

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. Soulever la culasse (1) avec précaution jusqu'à ce


que les chevilles (2) soient complètement libé-
rées. 1

R0576

9. Dégager les chevilles (2).

R0577

10. Dégager la platine de distribution (3).

R0578

11. A l'aide d'un extracteur, retirer le roulement (4) de


la culasse moteur (1). 1
4

R0579
W3-2-68 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

DEMONTAGE DU VILEBREQUIN ET
DU BLOC-CYLINDRES 1
2
1. Retirer le joint torique (1) de son siège dans le
moyeu bridé (2).

R0580

2. Retirer le joint torique (3) de son siège sur l'orifice de


commande du frein dans le moyeu bridé (2).

R0581

3. Retirer les joints toriques (3) de leurs sièges sur les


orifices du changement de cylindrée dans le moyeu 3
bridé (2).

R0582

4. Retirer les ressorts (4) du piston du frein. 4

R0583
E195 W3-2-69

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Repérer la position du piston du frein (1) pour avoir


un repère lors du remontage.

1
R0584

6. Dégager le piston du frein (1).


1

R0585

7. Retirer les joints toriques (2) de leurs sièges dans le


piston du frein (1).

R0586

8. Enlever les disques du frein (3).


3

R0587
W3-2-70 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

9. Enlever les disques en acier (1).


1

R0588

10. Dégager le bloc-cylindres (2).

R0589

11. Dégager le joint à rotule (3).

R0590

12. Retirer les chevilles (4) (nombre utilisé 3) de leur


siège dans le bloc-cylindres (2).

R0591
E195 W3-2-71

DISPOSITIF DE TRANSLATION

13. Démonter l'ensemble piston-platine bloc-patins


(1).
1

R0592

14. Dégager les pistons (2) de la platine bloc-patins


(3).

R0593

15. Extraire la plaque inclinée (4) du moyeu bridé (5).


4
5

R0594

16. Enlever les billes (6) (nombre utilisé 2).

R0595
W3-2-72 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

17. Retirer les pistons du changement de cylindrée (1)


(nombre utilisé 2).

R0596

18. Retirer les ressorts du changement de cylindrée


(2) (nombre utilisé 2).

R0597

19. En se servant d'un pointeau, dégager le vilebre-


quin et le palier hors du moyeu bridé.

R0598

20. A l'aide d'un extracteur, dégager le palier (3) du


vilebrequin (4).

R0599
E195 W3-2-73

DISPOSITIF DE TRANSLATION

21. Avec un tournevis, démonter le joint d'étanchéité


(2) hors de son siège dans le moyeu bridé (1). 2 1

NOTE - Démonter le joint d'étanchéité uniquement en


cas de besoin et le changer immédiatement car cette
opération est destructrice.

R0600
W3-2-74 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

MONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (E195)

Opérations préliminaires

Certaines règles essentielles sont à respecter lors du


remontage du réducteur:

1. En cas de pignons endommagés, un planétaire par


exemple, ne pas remplacer le seul pignon mais
toute la réduction.

2. Toujours remplacer les joints toriques et les joints


d'étanchéité intéressés à la pièce à remonter après
avoir nettoyé avec soin les sièges de montage et
après avoir étalé une fine couche de graisse sur les
sièges et sur les joints pour en faciliter leur montage.

3. Toujours remplacer les pièces endommagées ou


usées par des pièces d'origine.

Montage du moteur hydraulique

MONTAGE DU VILEBREQUIN ET
DU BLOC-CYLINDRES
1. Positionner le joint d'étanchéité (1) dans son siège
1 2
à l'intérieur du moyeu bridé (2).

R0601

2. En se servant de l'outil (380001061) et d'un maillet


en caoutchouc, pousser le joint d'étanchéité au fond 380001061
de son siège.

R0602
E195 W3-2-75

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Positionner le palier (1) sur le vilebrequin (2).


1

R0603

4. En se servant de l'outil (380001062) et d'un maillet


380001062
en caoutchouc, caler le palier (1) sur le vilebrequin
(2).

R0604

5. Positionner l'ensemble palier-vilebrequin (4) dans le 5


logement à l'intérieur du moyeu bridé (5).

NOTE - Il est recommandé le prendre le maximum de


soin lorsque l'extrémité de l'arbre entre dans le joint 4
d'étanchéité (graisser avec de la graisse).

R0605

6. En se servant de l'outil (380001063) et d'un maillet


en caoutchouc, enfoncer l'ensemble palier-vilebre- 380001063
quin (4) dans le moyeu bridé (5).

R0606
W3-2-76 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

7. Monter les billes (1) (nombre utilisé 2) dans leurs


sièges à l'intérieur du moyeu bridé.

R0607

8. Monter les ressorts du changement de cylindrée


(2) dans leurs sièges à l'intérieur des pistons du
changement de cylindrée (3).

R0608

9. Monter les pistons du changement de cylindrée (3)


(nombre utilisé 2) dans leurs sièges à l'intérieur du
moyeu bridé.

NOTE - Contrôler que les pistons coulissent librement


dans leur siège.

R0609

10. Monter la plaque inclinée (4) à l'intérieur du moyeu


bridé en faisant coïncider les sièges sphériques 4
avec les billes (1).

R0610
E195 W3-2-77

DISPOSITIF DE TRANSLATION

11. Monter les chevilles (1) (nombre utilisé 3) dans 2


leurs sièges dans le bloc-cylindres (2).

R0611

12. Monter le joint à rotule (3) sur le bloc-cylindres (2).

NOTE - Les deux cannelures doivent correspondre.


3

2
R0612

13. S'assurer que l'orifice du piston (4) n'est pas


bouché par des résidus ou par des poussières.

R0613

14. Monter correctement les pistons (4) (nombre uti-


lisé 9) dans la platine bloc-patins (5).
5
4

R0614

R0615
W3-2-78 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

15. Monter l'ensemble piston-platine bloc-patins (1)


dans le bloc cylindres (2).
1

R0616

16. Monter le bloc cylindres (2) dans le moyeu bridé (3)


3
en le calant dans les rainures du vilebrequin (4).

R0617

17. Monter l'empilage des disques du frein dans l'ordre


suivant : un disque de frein (5) à denture interne en 5
premier.

R0618

18. Puis enfiler un disque en acier (6). Répéter cette


opération jusqu'à obtenir une suite de 3 disques de 6
frein et 2 disques en acier.

R0619
E195 W3-2-79

DISPOSITIF DE TRANSLATION

19. Monter les joints toriques (1) dans les sièges


1
respectifs du piston du frein (2).

2
R0620

20. Assembler le piston du frein (3) en respectant la 3


marque de repère précédemment tracée et en
veillant à ne pas endommager les joints montés
auparavant.

R0621

21. Monter le joint torique (4) dans son siège dans le 4 5


moyeu bridé (5).

R0622

22. Monter les joints toriques (6) dans l'orifice de


commande du frein du moyeu bridé (5).

R0623
W3-2-80 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

23. Monter les joints toriques (1) dans leurs sièges


dans les orifices du changement de cylindrée du
moyeu bridé. 1

R0624

24. Engager les ressorts (2) dans leur propre logement 2


dans le piston du frein (3). 3

MONTAGE DE LA CULASSE R0625

1. Monter le roulement (4) dans son siège dans la


culasse du moteur.
4

R0626

2. En se servant de l'outil (380001064) et d'un maillet


un caoutchouc, pousser le roulement (4) au fond de
son siège dans la culasse moteur (5).
380001064

4
5
R0627
E195 W3-2-81

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Positionner la platine de distribution (1) sur la 1


culasse moteur.

NOTE - La surface revêtue en bronze doit être dirigée


vers le haut.

R0628

4. Engager les chevilles (2).

R0629

5. Positionner la culasse (3) sur le moyeu bridé (4).

NOTE - Aligner les chevilles de centrage et faire


correspondre les orifices du changement de cylindrée.

R0630

6. Fixer la culasse moteur (3) au moyeu bridé (4) avec


les vis de fixation (5) (nombre utilisé 9).
: 12 mm
: 205 ± 10 Nm

R0631
W3-2-82 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

7. En se servant de l'outil (380001065), monter les


joints toriques (1) dans leur sièges dans les 1
bouchons (2).

380001065

R0632

8. Serrer les bouchons (2) avec une clé dynamomé-


trique au couple de 36,8 ± 2,5 Nm.

R0633

9. Serrer les étrangleurs (3) dans la culasse du


moteur avec une clé dynamométrique au couple
de 2,5 ± 0,5 Nm.

R0634

10. Sceller hermétiquement la surface filetée des


bouchons (4) avec du ruban Teflon. Serrer les
bouchons dans la culasse avec une clé dynamo-
métrique au couple de 10 ± 1 Nm.

R0635
E195 W3-2-83

DISPOSITIF DE TRANSLATION

11. Serrer les étrangleurs (1) dans la culasse du


moteur avec une clé dynamométrique au couple
de 2,5 ± 0,5 Nm.

R0636

12. Déformer l'orifice fileté à l'aide d'un pointeau et d'un


marteau.

MONTAGE DU BOUCHON BRIDE R0637

11. En se servant de l'outil (380001066), monter le


joint torique (2) dans son siège dans le bouchon
(3). 2
380001066

R0638

12. Serrer le bouchon (3) avec une clé dynamométri-


3
que au couple de 20,6 ± 1,0 Nm.

R0639
W3-2-84 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Monter le joint torique (1) dans son siège dans le


1
bouchon bridé (2).

MONTAGE DE LA SOUPAPE DE FREINAGE R0640

1. Engager la bobine de la soupape de freinage (3).

R0641

2. Engager la soupape unidirectionnelle (4) dans son


siège.

R0642

3. Monter le joint torique (5).

R0643
E195 W3-2-85

DISPOSITIF DE TRANSLATION

4. Engager le premier ressort (1).


Répéter les mêmes opérations pour le remontage
de la seconde soupape unidirectionnelle.

R0644

5. Engager le premier siège sous ressort (2) sur la


bobine de la soupape de freinage (3).
3

R0645

6. Engager le premier ressort (4) sur la bobine de la


soupape de freinage (3).

R0646

7. Monter le premier appui ressort (5) dans le bouchon


bridé (6).

R0647
W3-2-86 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

18. Monter le premier bouchon bridé (1) sur la culasse


du moteur (2). 2

R0648

19. Serrer les vis de fixation (3) (nombre utilisé 4) du


premier bouchon bridé (1) avec une clé dynamo-
métrique au couple de 108 ± 10 Nm.

R0649

10. Engager le second siège sous ressort (4) sur la


bobine de la soupape de freinage.

R0650

11. Engager le second ressort (5) sur la bobine de la


soupape de freinage.

R0651
E195 W3-2-87

DISPOSITIF DE TRANSLATION

12. Monter le second appui ressort (1) dans le bou- 1


chon bridé (2).
2

R0652

13. Monter le second bouchon bridé (2) sur la culasse


du moteur (3). 3

2
R0653

14. Serrer les vis de fixation (4) (nombre utilisé 4) du


premier bouchon bridé (2) avec une clé dynamo-
métrique au couple de 108 ± 10 Nm.
2

MONTAGE DE LA SOUPAPE DE MAXIMUM R0654

1. En se servant de l'outil (380001067), monter le 380001067


joint torique (5) dans son siège sur la soupape de
maximum (6).

R0655
W3-2-88 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

2. Monter la première bague anti-extrusion (1) dans


son siège dans le piston amortisseur (2).

R0656

3. Monter le joint torique (3) dans son siège dans le


piston amortisseur. Puis monter la deuxième bague
anti-extrusion comme illustré sur le schéma ci- 3
dessous.

Bagues anti-extrusion

R0658

Joint torique

R0657

4. Engager le piston amortisseur (2) dans la soupape


de maximum (4) en vérifiant que le côté avec la
gorge est bien tourné vers l'intérieur du moteur.

2
4

R0659
E195 W3-2-89

DISPOSITIF DE TRANSLATION

5. Engager la soupape de maximum (1) dans la cu-


lasse du moteur (2). 2

R0660

6. Serrer la soupape de maximum (1) avec une clé


dynamométrique au couple de 373 ± 20 Nm.

MONTAGE DE LA COMMANDE DU
CHANGEMENT DE CYLINDREE R0661

1. En se servant de l'outil (380001068), monter le joint


torique (3) dans son siège dans le bouchon (4).
3

380001068

R0662

2. Serrer le bouchon (4) avec une clé dynamométrique


au couple de 118 ± 5 Nm.

R0663
W3-2-90 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

3. Engager la bobine du changement de cylindrée (1) 2


dans la culasse du moteur (2).

NOTE - Contrôler que la bobine du changement de


cylindrée se déplace librement dans son siège sur la
culasse du moteur.

1
R0664

4. Engager le ressort (3) dans la bobine du change-


ment de cylindrée (1).

R0665

5. Enfiler le guide ressort (4) et la rondelle.

R0666
E195 W3-2-91

DISPOSITIF DE TRANSLATION

6. En se servant de l'outil (380001068), monter le joint


torique (1) dans son siège dans le bouchon (2).
1

380001068

2
R0667

7. Serrer le bouchon (3) avec une clé dynamométrique


au couple de 118 ± 5 Nm.

R0668
W3-2-92 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

Montage du réducteur

1. Monter sur le carter du réducteur (1) la rangée des


billes inférieures (d) en soutenant la bague interne
(c) avec les entretoises (a-b).

2. Dégager l'entretoise (a). d

c
1

135
a
b

20
Ø 244,5
20 Ø 260,5

R0669

3. Monter l'entretoise (e).

4. Monter la rangée des billes supérieures (f).


g
5. Engager la bague interne du roulement (g).

a b

R0670
E195 W3-2-93

DISPOSITIF DE TRANSLATION

6. Préparation de l'étanchéité frontale.


Pour obtenir une parfaite étanchéité, il faut effectuer
le montage des joints de la façon suivante:
1 2
a. Procéder à un nettoyage minutieux des sièges
(1 et 2) en utilisant, si nécessaire, des brosses
métalliques ou des solvants (les surfaces en
contact avec les tampons en caoutchouc (3) 6 6
doivent être parfaitement propres et sèches).
b. S'assurer que les surfaces de tenue (4) des
tampons (5) ne présentent ni rayures, ni 3 3
cabossages ou corps étrangers et que les surfa-
ces (6) des tampons sont parfaitement propres et 5 5
sèches).
c. Enlever toute trace de poussière ou d'empreintes 4 4
digitales des surfaces rodées (4) des joints (5) et
R0671
les enduire d'un film d'huile, en prenant soin de ne
pas huiler les pièces restantes.

7. Monter un demi-joint d'étanchéité frontal (7) sur


l'outil (380001069).
7

380001069
R0672
W3-2-94 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

8. Effectuer le montage du demi-joint d'étanchéité


frontal (1) sur le carter du réducteur (2). 1

2
R0673

9. Monter, toujours avec l'outil (380001069), le demi-


joint d'étanchéité frontal (1) sur le moteur hydrau-
lique (3).

3
R0674

10. Nettoyer les pièces métalliques du demi-joint


étanche frontal (1) de tout éventuel résidu ou
poussière et enduire leur surface d'une fine cou-
che d'huile.

R0675

11. A l'aide d'un palan, introduire le moteur hydraulique


(3) à l'intérieur du carter du réducteur (2).
3

R0676
E195 W3-2-95

DISPOSITIF DE TRANSLATION

12. En se servant d'une presse et de l'outil


(380001070), pousser le moteur hydraulique (1) au
fond du carter du réducteur (2) jusqu'à obtenir
l'assemblage complet du groupe.

R0677

IMPORTANT - Monter, dans l'orifice fileté du carter du


réducteur, une bride de sécurité pour empêcher au 60
20
carter de se dégager du moteur hydraulique pendant le

15
déplacement du réducteur. Oter la bride de sécurité A
dès que le déplacement est terminé (voir schéma ci-
dessous).

A
10

40
A-A

R0534

R0533

13. Retourner le réducteur. En se servant d'une


presse et de l'outil métallique (380001071), encas-
trer la bague de centrage dans son siège dans le
moteur hydraulique.

R0678
W3-2-96 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

14. Positionner la frette (1).


1

R0679

15. En utilisant un multiplicateur de couple, serrer la


frette (1) avec une clé dynamométrique au couple
de 6250 ÷ 6750 Nm.

R0680

16. Chanfreiner la frette en correspondance des 2


creux sur le moteur hydraulique.

Chanfreiner
Ø 4 ÷ 5 mm
(profondeur 1 ÷ 1,5 mm)

R0681

R0682

17. Monter correctement les entretroises (2) sur les 2


axes du moteur hydraulique (3).

R0683 R0684
E195 W3-2-97

DISPOSITIF DE TRANSLATION

18. Positionner correctement les groupes planétaires 1


(1) sur les axes du moteur hydraulique (2), en 2
vérifiant que le côté avec la gorge est bien tourné
vers la chape de fermeture.

R0685
R0686

19. En se servant d'un maillet en caoutchouc et de 380001072


l'outil (380001072), pousser les groupes planétai-
res (1) à fond sur les axes du moteur hydraulique
(2).

R0687

20. A l'aide de pinces, monter les rondelles élastiques


(3) dans leurs sièges sur les axes du moteur 3
hydraulique (2).

R0688

21. Monter la 2ème réduction (4).

4
R0689
W3-2-98 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

22. Monter la 1ère réduction (1).

R0690

23. Insérer le pignon solaire de la 1ère réduction (2).

R0691

24. Monter le joint torique (3) dans son siège dans la


chape de fermeture (4).

3
4

R0692

25. Monter la chape de fermeture (4) sur le carter du


réducteur (5).

R0693
E195 W3-2-99

DISPOSITIF DE TRANSLATION

26. Fixer la chape de fermeture (1) au carter du


réducteur (2) avec les vis de fixation (3) (nombre
utilisé 10).
: 8 mm
: 75 Nm
1

R0694

27. Effectuer le remplissage de l'huile et serrer les


bouchons (4) dans les orifices de remplissage et
de vidange de l'huile de la chape de fermeture (1).
: 17 mm
: 30 ÷ 40 Nm

R0695
W3-2-100 E195

DISPOSITIF DE TRANSLATION

NOTES:
E165-E195 W3-3-1

DISTRIBUTEUR ROTATIF
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISTRIBUTEUR ROTATIF

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger l'éventuelle pres- pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sion résiduelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser- continuellement pendant les opérations.
voir.

Détachement

3. Débrancher les tuyaux (2 et 8) (PF1).


NOTE - Appliquez des étiquettes ou plaques sur les
tuyaux flexibles et rigides et sur les adaptateurs pour : 36 mm
faciliter le réassemblage. : 177 Nm

1. Débrancher les tuyaux (5 et 6) (PF1/2). 4. Débrancher les tuyaux (3 et 4) (PF1/4).

: 27 mm : 19 mm
: 79 Nm : 29 Nm

2. Débrancher les tuyaux (1 et 7) (PF1).


: 36 mm
: 177 Nm

1
2

4
8

7
5

6
R0038
W3-3-2 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

5. Débrancher le tuyau flexible (2). 1


: 27 mm
: 79 Nm
2
6. Débrancher les tuyaux flexibles (4 et 6).
: 32 mm 3
: 137 Nm

7. Débrancher les tuyaux flexibles (1 et 3).


: 32 mm
: 137 Nm

8. Débrancher le tuyau flexible (5).


6
: 19 mm 4
: 29 Nm

R0039

9. Desserrer l'écrou (7) M20 d'arrêt du distributeur


rotatif et enlever la vis de fixation (8) M20x120. 7 8
: 30 mm
: 157 Nm

R0040

10. Enlever les deux adaptateurs (9 et 10).


10
: 19 mm
: 36 Nm

9
R0041
E165-E195 W3-3-3

DISTRIBUTEUR ROTATIF

11. Enlever l'agrafe (1). 1

: 6,8 Nm

12. Enlever le joint (2).

2
R0042

13. Monter l'œillet de levage (5) en le soulevant


provisoirement, dévisser les vis de fixation (6)
M12x35 et retirer le distributeur rotatif.
: 19 mm
: 108 Nm 5

ATTENTION
Masse du distributeur rotatif: 31 kg

Rattachement
R0043

NOTE - En ce qui concerne la dimension des clés et


les couples de serrage, référez-vous au paragraphe
"Détachement" ci-dessus.

1. Procéder à la repose du distributeur rotatif en


suivant les opérations dans l'ordre inverse à l'opé-
ration de dépose.

ATTENTION
Masse du distributeur rotatif: 31 kg
W3-3-4 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

DEMONTAGE ET MONTAGE
DU DISTRIBUTEUR ROTATIF

X
Vue de X
E

G
A
2

6
G
1 E
C
B
D D

Coupe G-G
A

F
5
7
3
9
8 E E 12
4

R0044

1 - Carter 6 - Groupe de joint


2 - Fusée 7 - Joint torique
3 - Platine de butée 8 - Vis de fixation (M8 x 20)
4 - Couvercle 9 - Vis de fixation (M8 x 30)
5 - Groupe de joint 12 - Bouchon
E165-E195 W3-3-5

DISTRIBUTEUR ROTATIF

Démontage
2
1
Les numéros de référence utilisés dans la présente 4
procédure de démontage correspondent aux numéros 9
utilisés dans la figure de la page W3-3-4.

1. Pratiquer des marques de repère sur le couvercle


(4) et sur le carter (1) afin de faciliter le remontage.

2. Installer un bloc cannelé en 'V' (A) sur un banc de


travail et y déposer le distributeur rotatif sur son
flanc, le fixer et desserrer la vis à six pans creux (9) A
avec un tuyau et une clé fixe. On peut fixer, en
alternative, le joint de rotation en bloquant la fusée
(2) dans une presse. R0045

: 6 mm

3. Enlever le couvercle (4) du carter (1) et dégager le


joint torique (7) hors du couvercle (4).

R0046

4. Retirer la vis à six pans creux (8) qui retient la platine


1
de butée (3), de la même façon que pour l'enlève-
3
ment du couvercle (4).
8
- Lors du démontage de la platine de butée (3) au
moyen de la fixation du carter (1), maintenir
solidement la fusée (2) pour l'empêcher de tom-
ber.
: 6 mm

R0047
W3-3-6 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

5. Déposer le carter (1) sur un bloc cannelé en 'V' (A). B


Placer un bloc de bois contre la fusée (2) à travers 1
le carter, afin qu'environ la moitié de la fusée soit 2
couverte par le bloc de bois (B), et la faire sortir avec
un maillet en caoutchouc.
Une fois la fusée sortie hors du carter d'une demi-
longueur, elle peut être facilement dégagée à la
main.
Poids de la fusée : 12 kg

A
R0048

6. Faire sortir de son siège l'anneau à surface coulis- C


sante (B) hors des groupes de joints (5 et 6) avec un
tournevis à pointe (A) et les faire sauter hors des
rainures (D). La figure illustrée ci-contre montre
l'utilisation d'un seul tournevis à pointe, mais pour
un démontage plus facile il est conseillé d'en utiliser
deux.
B

NOTE - Veiller à ne pas endommager le carter (1) avec Detaille


le tournevis (A). 5 et 6
1
A
6

R0049

7. Retirer les bagues de support des groupes de joints


E
(5 et 6) avec une spatule (E).

NOTE - Veiller à ne pas endommager le carter (1) avec


la pointe de la spatule (E).

R0050
E165-E195 W3-3-7

DISTRIBUTEUR ROTATIF

Montage B

Avant de procéder au montage, nettoyer les pièces (à


l'exception du joint torique et de la bague de surface
coulissante) et les disposer suivant la séquence de
montage.

1. S'assurer que tous résidus d'huile et de graisse ont


été complètement éliminés.

2. Appliquer de la graisse dans les rainures qui rece-


vront les joints d'étanchéité (6).

3. L'anneau à surface coulissante (B) est installée


après avoir inséré la bague de support, en la R0051
déformant légèrement (voir figure). Après avoir
encastré tous les joints, vérifier leur montage cor-
rect dans les rainures correspondantes en utilisant
la spatule.

4. Etaler une mince couche de graisse ou de vaseline


Enfoncer avec
sur le pourtour de la fusée (2) et la surface interne les deux mains
du carter (1) puis introduire lentement la fusée (2)
dans le carter (1).

2
NOTE - Si on appuie trop rapidement sur la fusée (2),
on court le risque d'endommager le joint. Procéder
avec prudence. L'espace libre entre le carter (1) et la
fusée (2) est de 0,1 mm environ. Engager la fusée le
long du centre de l'arbre. 6

R0052
W3-3-8 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

5. En maintenant la fusée (2) et le carter (1), faire


correspondre l'orifice de la platine de butée (3) avec 8 3 2
l'orifice de la fusée (2).

6. Puis après avoir éliminé toute trace éventuelle


d'huile du filet du boulon à six pans creux (8), le
recouvrir de Loctite 242 et le serrer à la fusée (2).

: 6 mm
: 30,4 Nm
R0053

7. Après avoir monté le joint torique (7) sur le couver-


cle (4) et avoir aligné les marques de repère (A) du 1
A
couvercle (4) et du carter (1), appliquer du Loctite
242 sur la vis à six pans creux (9) et la serrer au
9
couple prescrit.

: 6 mm 4
: 30,4 Nm

R0054
E165-E195 W3-3-9

DISTRIBUTEUR ROTATIF

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Pièce Limite admissible (base d'appréciation) Remède

Surface coulissante et
Rayure ou quelque dégât. Remplacer
pièces d'étanchéité

1. Rayure supérieure à 0,1 mm. Remplacer


Surface coulissante
sauf pièces d'étanchéité 2. Rayure d'une profondeur inférieure Réparer en utilisant
à 0,1 mm. une pâte abrasive
Carter, fusée
1. Usure d'une profondeur supérieure
Usure anormale
à 0,5 mm.

Bague de surface 2. Usure d'une profondeur supérieure


coulissante Réparer
à 0,5 mm.

3. Rayure réparable avec profondeur


Réparer
inférieure à 0,5 mm.

1. Usure supérieure à 0,5 mm. Remplacer

Couvercle Bague de surface 2. Usure inférieure à 0,5 mm. Réparer


coulissante
3. Rayure réparable avec profondeur
Réparer
inférieure à 0,5 mm.

1. Saillie trop prononcée


hors de la rainure du joint

Remplacer (avec
bague de support)

R0055

2. Bague de surface coulissante


plus étroite de 1,5 mm par rapport
à la rainure du joint ou plus étroite
que la bague de support.
Bague de surface coulissante Remplacer (avec
bague de support)

1,5 mm (max)

R0056

3. Usure irrégulière de plus de 0,5 mm.

0,5 mm (max) Remplacer (avec


bague de support)

R0057
W3-3-10 E165-E195

DISTRIBUTEUR ROTATIF

Inspection postérieure au montage

Une fois le montage achevé, contrôler les éventuelles


fuites d'huile, la résistance à la pression, etc. en 1
utilisant les équipements exposés ci-de suite.

1. Passage de haute pression (Passages A, B, C, D).


9
Monter une soupape directionnelle (8) et un mano-
mètre (1), respectivement au passage côté tige et
au passage côté carter puis augmenter progressi-
vement la pression en observant le manomètre 2
(pour la haute pression) installé sur le côté carter et
en réglant le clapet de surpression de haute pres-
sion (7). Lorsque la pression atteint une valeur égale
à une fois et demi la pression de fonctionnement
3
maximale, fermer la soupape d'arrêt (3) et bloquer
l'huile hydraulique dans le joint. 8
A ce stade, maintenir fermée la soupape d'arrêt (6)
pendant au moins 3 minutes sur le côté clapet de
surpression de basse pression et contrôler qu'il n'y
a pas de déformations, de cassures ou de relâche- 7
ments.
Pendant la première minute, contrôler les éventuel-
les fuites d'huile et, en cas de chute de pression,
celle-ci devra équivaloir à 10% de la pression
emprisonnée. Ce contrôle doit être effectué sur
chaque circuit.

2. Passage de basse pression. 4 6 5


(Passage de décharge, passage de retour: passa- R0058

ges E, F).
D'une manière analogue au passage de haute pres-
1 - Manomètre
sion, monter une soupape directionnelle et un ma- 2 - Distributeur rotatif
nomètre sur chaque passage du côté tige et du côté 3 - Soupape d'arrêt
carter. Ouvrir la soupape d'arrêt (6) sur le côté du 4 - Source hydraulique
clapet de surpression basse pression (5), puis 5 - Clapet de surpression basse pression
6 - Soupape d'arrêt
augmenter progressivement la pression en obser- 7 - Clapet de surpression haute pression
vant le manomètre (pour basse pression) relié au 8 - Soupape directionnelle
côté carter, et en réglant le clapet de surpression de 9 - Tuyaux, etc.
haute pression (5) et contrôler qu'il n'y a pas de
fuites extérieures en testant avec un colorant à la
pression de 0,49 MPa.
E165-E195 W3-4-1

TENDEUR DE CHENILLE

DÉTACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU TENDEUR DE CHENILLE (AVEC ROUE
DE TENDEUR DE CHENILLE)

Avant d'effectuer la dépose de l'ensemble de la roue -


du tendeur de chenilles, il faut déposer les chenilles en
se reportant aux sections spécifiquement dédiées à la
dépose/repose. Dans cette section, la procédure com-
mence en considérant des chenilles déjà montées.

Détachement

ATTENTION
Masse de l'ensemble de la roue - tendeur de chenille :
203 kg (E165) - 210 kg (E195)

ATTENTION
S'assurer que les câbles soient bien ancrés et que
le point d'ancrage soit suffisamment robuste pour
soutenir la charge prévue. Eloigner toute personne
qui se trouve dans les environs du point d'ancrage,
SM1801
des câbles ou des chaînes.

1. Après avoir fait tourner la tourelle de 90° par rapport au


sens de la marche afin d'avoir plus de facilité d'accès,
déposer des machines le groupe de la roue - du
tendeur de chenilles à ressort, à l'aide de l'outil illustré
dans la figure.

Rattachement

ATTENTION
S'assurer que les câbles soient bien ancrés et que
le point d'ancrage soit suffisamment robuste pour
soutenir la charge prévue. Eloigner toute personne
qui se trouve dans les environs du point d'ancrage,
SM1802
des câbles ou des chaînes.

1. Comme illustré dans la figure, monter l'ensemble de


la roue - du tendeur de chenilles dans le guide du
ressort du châssis de la chenille.

NOTE – Lorsqu'il est nécessaire de séparer la roue du


tendeur de chenilles du tendeur de chenilles, relâcher
les boulons (1) et faire sortir de leur emplacement les
sous ensembles. Disposer les sous ensembles sur
des supports adaptés.

ATTENTION
1
Masse de la roue du tendeur de chenilles : 112 kg
Masse du tendeur de chenilles :
91 kg (E165) - 99 kg (E195) R1543
W3-4-2 E165-E195

TENDEUR DE CHENILLE

DEMONTAGE DU TENDEUR DE CHENILLE

11
2
4

10
1

9
6
8
X

10
R1559

1 - Cylindre 08 - O-Ring
2 - Etrier 09 - Etanchéité d'huile
3 - Collier de serrage 10 - Goupilles (Q.té 2)
4 - Goupille 11 - Couvercle de protection
5 - Ressort X - Graisseur
6 - Piston
E165-E195 W3-4-3

TENDEUR DE CHENILLE

Démontage

Lisez bien attentivement les "Précautions à prendre


pour le démontage et le réassemblage " de la page W1-
1-1, avant de commencer le démontage.

Utilisez uniquement l'outil spécial (380001029) pour le


démontage/réassemblage du tendeur de chenille. 380001029

ATTENTION
Evitez tout risque d'accident. Le ressort du tendeur
de chenille est monté avec une charge de compres-
sion élevée. Contrôlez soigneusement que l'outil
spécial n'est pas endommagé.
Effectuez les opérations en suivant attentivement
la procédure suivante. SM1160

ATTENTION
Masse de l'ensemble de l'outil de démontage
du ressort du tendeur de chenilles
(masse approximative) : 225 kg
Plaque

1. Placer un vérin hydraulique dans la partie inférieure


de l'ensemble de l'outil de démontage du ressort
(380001029).

2. Dévisser les quatre écrous de l'outil afin de pouvoir


déposer la plaque.
: 46 mm

ATTENTION SM1161

Masse du tendeur de chenille :


91 kg (E165) - 99 kg (E195)

3. Extraire le piston (6) du cylindre (1) du tendeur de


chenilles.
2 4 3 1 5 9 8 6
4. Extraire le joint d'étanchéité d'huile (9) et le joint
O-Ring (8) du cylindre (1).

5. Disposer le tendeur de chenilles sur l'outil avec le


côté de l'étrier tourné vers le haut.

11 10
R1566
W3-4-4 E165-E195

TENDEUR DE CHENILLE

3. Relier le tendeur de chenilles à un palan en utilisant


des courroies de levage.
Placer le tendeur de chenilles dans l'ensemble de
l'outil de démontage du ressort (380001029).
Déposer les courroies de levage.

R0098

7. Fixer la plaque (1) de l'outil à l'étrier (2) du tendeur


de chenilles et serrer de façon alternée les écrous
situés sur la plaque, puis fixer le tendeur de che- 4
nilles.
: 46 mm

1
3
R0100

8. Déposer la goupille (4), appuyer sur le ressort (5) en 5


le soulevant à l'aide d'un vérin hydraulique de façon
à pouvoir faire tourner librement le collier de serrage
(3), puis la déposer.
: 46 mm

: 75 mm

R0101
E165-E195 W3-4-5

TENDEUR DE CHENILLE

19. Faire en sorte que le vérin hydraulique sorte


librement, jusqu'à ce que le ressort s'étende sur
toute sa longueur libre. Déposer la plaque et
extraire l'étrier (2) ainsi que le couvercle de protec-
tion (11).

Longueur libre du ressort : 533 mm (E165)


531,1 mm (E195)
2
: 46 mm
11

R0102

10. Monter l'anneau métallique de levage (W) sur la vis


M48 à l'extrémité supérieure du cylindre (1), puis
lever. Déposer le groupe du cylindre (1) ainsi que W
1
le ressort (5) en utilisant un palan.
Déposer le ressort (5), ainsi que le cylindre (1).

R0103
W3-4-6 E165-E195

TENDEUR DE CHENILLE

MONTAGE DU TENDEUR DE CHENILLE

4 3 5 1 6 9 8 10

2 11

R1560

1 - Cylindre 08 - O-Ring
2 - Etrier 09 - Etanchéité d’huile
3 - Collier de serrage 10 - Goupilles (Q.té 2)
4 - Goupille 11 - Couvercle de protection
5 - Ressort X - Graisseur
6 - Piston
E165-E195 W3-4-7

TENDEUR DE CHENILLE

Montage
2 4 3 1 5 9 8 6
1. Introduire le cylindre (1) dans le ressort (5), puis
monter l'anneau métallique de levage (W) sur la vis
M48 en correspondance de l'extrémité du cylindre.
Soulever le cylindre (1) à l'aide d'un palan, puis le
placer au centre du montant de l'ensemble de l'outil
de démontage du ressort (380001029).

11 10
R1566

R0104

2. Monter la bride (2) et le couvercle de protection (11) sur


13
le ressort (5).
Centrer la tige du cylindre (1) par rapport aux 12
perçages de l'étrier (2).
Fixer la plaque (12) et les quatre écrous (13) de
l'outil.
Serrer les écrous de manière homogène, puis fixer
le tendeur de chenilles au corps de l'outil spécial 2
(380001029). 4
: 46 mm 3
7
11
3. Etendre le vérin hydraulique, comprimer le ressort 1
(5) à une longueur prédéterminée et visser le collier
de serrage (3) au cylindre (1). 5

Longueur prédéfinie du ressort: 429 mm R1567

4. Visser le collier de serrage (3) jusqu'à aligner les


perçages de blocage des pivots du ressort (4). Puis,
monter le pivot du ressort (4).
: 46 mm

: 75 mm
W3-4-8 E165-E195

TENDEUR DE CHENILLE

5. Enlever le tendeur de chenille hors du dispositif de


démontage du ressort (380001029).

ATTENTION
Poids du tendeur de chenille :
91 kg (E165) - 99 kg (E195)

R0106

6. Enduire de graisse le joint d'étanchéité d'huile (9) et


le joint O-Ring (8) puis les monter sur le cylindre (1). 1 9 8
6
7. Remplir le cylindre (1) de graisse et déposer le
graisseur (X) du piston (6) de façon à laisser
s'échapper l'air contenu à l'intérieur, puis appuyer
manuellement sur le piston vers l'intérieur.
Diriger le trou du graisseur vers le bas, de façon à
faciliter l'échappement de l'air.
X
8. Serrer le graisseur (X) au piston (6). R0107

: 19 mm
: 59 Nm
E165-E195 W3-5-1

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

DEMONTAGE DE LA ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

3
6

2
1 4

4 2

R1544

1 - Roue du tendeur de chenille 5 - Goupille élastique


2 - Douille 6 - Arbre
3 - Support 7 - Joint O-ring
4 - Anneau d'étanchéité et joint O-ring 8 - Bouchon
W3-5-2 E165-E195

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

Démontage

1. Vidanger l'huile en déposant le bouchon (8) du côté


du support (3).
: 5 mm

1
2
3
7

8
6
5
4

R0089

2. Enlever l'axe (5) avec un chassoir (380001051) sur


l'axe, et pousser délicatement l'axe en dehors avec 5
le chassoir et un marteau. 380001051

R0090

3. Placer la roue du tendeur de chenilles sur un support Appuyer avec


pour les réparations. Placer le batteur d'extraction une presse
de l'arbre (380001052), pousser l'arbre (6) avec son
support (3), puis le déposer.
380001052
6
3
1

R0091
E165-E195 W3-5-3

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

4. Lorsqu'il est nécessaire de déposer le support (3) Appuyer avec


qui est demeuré sur l'arbre, retourner la roue tendeur une presse
de chenille et continuer les opérations décrites au
paragraphe précédent.
380001052
6 3

R0092

5. Installer la roue tendeur de chenille (1) sur le


380001053 2
chevalet, taper doucement avec un marteau et un 1
pointeau (380001053) autour de la bague (2) jusqu'à
sa sortie.

6. Extraire les demi-joints d'étanchéité (4) de la roue


du tendeur de chenilles (1) et du support (3). Les
demi-joints (4) peuvent être réutilisés s'ils sont
exempts de rayures ou de traces de rouille sur la
surface de contact; conserver les demi-joints
d'étanchéité par paires en intercalant un carton
entre les surfaces de tenue. R0093

7. Enlever le joint torique de l'arbre.


W3-5-4 E165-E195

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

MONTAGE DE LA ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

1 6 2 7 8 3 4

R1545

1 - Roue du tendeur de chenille 5 - Goupille élastique


2 - Douille 6 - Arbre
3 - Support 7 - Joint O-ring
4 - Anneau d'étanchéité et joint O-ring 8 - Bouchon
E165-E195 W3-5-5

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

Montage Appuyer avec


une presse
1. Aligner l'orifice de la roue tendeur de chenille (1) et 2 380001054
la bague (2) puis enfoncer cette bague en utilisant 1
l'outil (380001054) et une presse pour que la bague
reste correctement calée dans la roue tendeur de
chenille.

R0094

2. Graisser le joint torique (7) et le monter dans la Presser


rainure présente sur l'arbre (6).
6
7
3. A l'aide d'une presse, monter l'arbre (6) et le joint O-
ring (7), dans le support (3), puis monter la goupille 4
(5). 3
55

4. Monter le demi-joint d'étanchéité (4) sur le collet (3)


et sur la roue tendeur de chenille (1). R0095

5. Monter la roue tendeur de chenille (1) sur l'arbre (6) 6


avec le côté demi-joint d'étanchéité (4) de l'arbre 44
tourné vers le support (3).
1
6. Monter le demi-joint d'étanchéité (4) sur l'autre côté
de la roue tendeur de chenille (1).

R0096

7. Monter, avec une presse, le demi-joint d'étanchéité 8 3


(4) sur l'autre support (3) dans l'arbre (6) puis insérer
l'axe (5) avec un marteau. 5

1
8. Verser 265 cm3 d'huile moteur à travers le trou du
bouchon du support (3), entouré de ruban d'étan-
chéité et serrer le bouchon (8).
: 5 mm
R0097

NOTE - Après avoir monté la roue tendeur de chenille


sur le tendeur de chenille, s'assurer qu'il n'y a pas de
perte d'huile au niveau du joint oléique du bouchon (8)
et que la roue tendeur de chenille (1) tourne librement.
W3-5-6 E165-E195

ROUE DU TENDEUR DE CHENILLE

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Roue du tendeur de chenille

C D

A
B
SM1189

Unité de mesure: mm
Standard Limite Solution
admise

A 84 66

B 159 - Reporter le matériel


au moyen
C 500 482 de la soudure et refinir

D 540 -

E 20 -

IMPORTANT - Consultez FIAT KOBELCO pour toute information concernant les procédures de soudage.

Arbre de douille

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

Arbre Diam. extérieur 75 74,2

Douille Diam. interne 75 76 Remplacer

Douille Epaisseur de la bride 2 1,2


E165-E195 W3-6-1

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU GALET DE SUPPORT

Détachement

ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (1)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (1).
Ne dévissez jamais le graisseur (2). SM1228

IMPORTANT - Si de la terre ou de la boue compacte


se trouve prise entre la roue motrice et les chenilles,
enlevez-la avant de commencer les opérations.

1. Desserrez la valve (1) pour décharger la graisse.


: 19 mm

1
2
R0022

ATTENTION 3
Pour empêcher la chenille de patiner, insérer un
morceau de tissu antidérapant entre le châssis de
chenille (5) et le vérin hydraulique.

2. Avec le vérin hydraulique soulever, à hauteur suffi-


sante, les chenilles (3) pour permettre au galet de
support (4) de se détacher.
4
SM1828

3. Introduisez des blocs en bois entre les chenilles (3)


et le châssis de la chenille (5). 3

SM1827
W3-6-2 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

4. Retirer les écrous (3) de fixation du support et la vis


(2) M20 x 120. 3
4
: 30 mm
4
2
5. Retirer le galet de support complet (1) en dégageant
l'arbre du collet du châssis inférieur. 1

R0024

Rattachement

1. Avant de rattacher, vérifier à la main que le galet


tourne librement et qu'il n'y a pas de fuites.
S
2. Dans l'orifice du collet enfoncer à fond les vis de
fixation (2) vers le centre de l'engin.

3. Enfoncer le galet jusqu'au contact du collet avec le


support.

4. Positionner le galet de support en dirigeant la


marque de chanfrein (S) sur l'extrémité de l'arbre,
vers le haut.

5. Appliquer Loctite 262 sur la vis M20 x 120 (2) et la


serrer au couple spécifié ci-de suite.
DE L'ENGIN

: 30 mm
CENTRE

: 539 Nm

2-4 1 3-4
R0025

6. Retirer les blocs de bois et le vérin hydraulique.

SM1230
E165-E195 W3-6-3

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

7. Injectez de la graisse dans la soupape (1) pour


régler la tension des chenilles.

Flèche de la chenille (A): 320 ÷ 350 mm


: 19 mm
: 59 Nm

NOTE - Vérifiez la flèche des chenilles après avoir


retiré avec soin la terre qui s'est accumulée dans la
1
zone des chenilles.
2
R0022

SM1234

8. Si nécessaire, ajouter de l'huile moteur à travers le


trou du bouchon (10) qui se trouve sur le couvercle 9 5 10 8 4 6 1 6 7 3 2
du corps du rouleau (5). Enduire le bouchon de
produit de scellement (Loctite 503 ou équivalent)
(10).
Serrer le bouchon (10).

Quantité d'huile de moteur: 190 cm3


: 6 mm
: 9,8÷19,6 Nm

9
R1552
W3-6-4 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU GALET D'APPUI

Détachement
5
1. Démontez le volet des galets et desserrez les vis
(5).
: 27 mm

SM1236

2. Soulevez un côté du châssis de la chenille à une


hauteur vous permettant de détacher le galet d'ap-
pui.
Introduisez des blocs en bois sous le châssis de la
chenille (2).

2
SM1237

ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (3)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (3).
Ne dévissez jamais le graisseur (4).

SM1228

3. Desserrez la valve (3) pour vidanger la graisse afin


de permettre au galet de se détacher.
: 19 mm

3
4
R0019
E165-E195 W3-6-5

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

ATTENTION
Masse du galet d'appui:
35 kg

4. Utilisez une fourche de levage pour détacher en


toute sécurité le galet d'appui.
Retirez le galet d'appui (1).
1
SM1238

Rattachement
2 1
1. Utilisez une fourche de levage pour rattacher en
toute sécurité le galet d'appui. Placez le galet
d'appui (1) sur la chenille, comme illustré sur la
figure.

SM1239

2. Abaissez suffisamment le châssis de la chenille (2)


2 4
pour permettre de monter les vis (4) dans le châssis
de la chenille (2).

SM1240

3. Alignez les trous filetés du châssis de la chenille (2)


sur ceux du galet d'appui. Serrez les vis (4).

: 27 mm
: 400±40 Nm
4

SM1236
W3-6-6 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

4. Injectez de la graisse dans la soupape (3) pour


régler la tension de la chenille.

Flèche de la chenille (A): 320 ÷ 350 mm


: 19 mm
: 59 Nm

NOTE - Vérifiez la flèche des chenilles après avoir


retiré avec soin la terre qui s'est accumulée dans la
zone des chenilles. 3
4
R0019

SM1234
E165-E195 W3-6-7

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DEMONTAGE DU GALET DE SUPPORT

3
2

10

R1546

1 - Rouleau de support 06 - Douille


2 - Arbre 07 - Joint d'étanchéité
3 - Collier 08 - Joint O-ring
4 - Rondelle d'épaulement 09 - Vis 12x25 (Q.té 5)
5 - Couvercle 10 - Bouchon
W3-6-8 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Démontage

S'assurer d'avoir lu attentivement les "Précau- 9 11


tions à prendre lors du démontage et du re- 4
10
montage", page W1-1-1, avant de commencer
8
les opérations de démontage.
5
1. Enlever le bouchon (10) et vidanger l'huile.
1
: 6 mm

2. Disposer la surface terminale à l'intérieur du rouleau


de support (1) sur l'outil (380001045) et dévisser les 380001045
3 vis (9).

3. Extraire le couvercle (5) par le haut, en utilisant le


trou fileté du bouchon.

R1547
4. Déposer le joint O-Ring (8) du couvercle (5).

5. Dévisser les deux vis (9) et extraire la rondelle


d'épaulement (4) du rouleau (1).
: 19 mm

APPUYER AVEC UNE


PRESSE

6. Placer l'outil (380001047) contre la surface termi-


nale e l'arbre (2), puis le pousser avec le collier (3) 380001047
contre le joint d'étanchéité (7) en utilisant une
presse ou un marteau.
2

380001045

R1548
E165-E195 W3-6-9

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

7. Extraire le joint d'étanchéité (7) hors du galet (1).


7

R1549

8. Retirer du collet (3) le joint d'étanchéité (7) situé sur


le côté où l'arbre (2) a été séparé.
2
IMPORTANT - Le collet (3) est monté sur l'arbre (2) à
travers l'utilisation d'une presse. Pour cette raison, le 7
collet ne doit pas être démonté.
3

R1550

9. La bague étant mince, il faut l'usiner au tour ou la


gratter en veillant à ne pas endommager l'alésage
du galet (1). 380001046
Si la bague ne présente pas une usure trop pronon-
cée, placer le galet supérieur (1) sur le support 6
(380001045), insérer l'outil (380001046) dans la
surface terminale de la bague (6) et la pousser en 1
utilisant une presse.

380001045

R1551
W3-6-10 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

MONTAGE DU GALET DE SUPPORT

9 5 10 8 4 6 1 6 7 3 2

9
R1552

1 - Rouleau de support 06 - Douille


2 - Arbre 07 - Joint d'étanchéité
3 - Collier 08 - Joint O-ring
4 - Rondelle d'épaulement 09 - Vis 12x25 (Q.té 5)
5 - Couvercle 10 - Bouchon
E165-E195 W3-6-11

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Montage

1. Le montage du rouleau de support a lieu en suivant ENFONCER AVEC


UNE PRESSE
les opérations opposées et dans l'ordre contraire
par rapport à celles qui sont décrites pour le démon-
380001048
tage.
6
2. Placer le rouleau (1) sur le support (380001045), en
tournant vers le bas le côté du joint d'étanchéité.
1
3. Vérifier si la surface extérieure de la bague (6) ne
présente pas d'usure et recouvrir la surface exté-
rieure, du côté insertion de la bague, d'une couche
de graisse à base de sulfure de molybdène. 380001045

4. Installer l'outil (380001048) dans la bague (6) et la


presser en utilisant l'alésage de la bague et l'alé-
sage du galet comme guide.
R1553

IMPORTANT - Si cette opération est incorrectement


effectuée, une pression irrégulière sur la bague la
déforme et celle-ci ne peut plus être utilisée. La
réutilisation de la bague peut être à l'origine de mau-
vais fonctionnement après le montage.

IMPORTANT - En ce qui concerne l'entretien du joint


d'étanchéité frontal (7), se reporter à la section "Pré-
cautions à prendre pour l'entretien des joints d'étan-
chéité frontaux ", page W1-1-3. 2

5. Deux joints d'étanchéité (7) constituent un couple.


7
Fixer un joint d'étanchéité à la butée qui est fixée à
l'arbre (2) et l'autre joint à l'intérieur du rouleau
supérieur (1). 3

- Avant d'engager le joint d'étanchéité (7), enduire


sa surface d'un film d'huile moteur.
R1554

R1555
W3-6-12 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

6. Recouvrir l'arbre (2) d'une fine couche d'huile et ENFONCER AVEC


l'introduire dans le rouleau du support (1). UNE PRESSE

R1556

7. Disposer le rouleau (1) sur le support (380001045),


puis fixer la rondelle d'épaulement (4) sur la sur- 9
face terminale de l'arbre à l'aide des vis (9). 8
5
: 19 mm
: 122÷143 Nm 4
1

8. Monter le joint O-Ring (8) dans la rainure du


couvercle (5).
- Enduire de graisse le joint O-Ring.

9. Installer le couvercle (5) sur le rouleau du support


(1). 380001045

10. Fixer le couvercle (5) sur le rouleau supérieur (1)


en utilisant les 3 vis 12x25.
: 19 mm
: 122÷143 Nm
R1557

11. Verser 190 cm3 d'huile moteur à travers le trou du


bouchon situé dans le courvercle (5).
5
12. Entourer le bouchon de ruban de scellement (10),
puis le visser dans le trou du couvercle spécifique
(5). 1

: 6 mm
: 9,8 ÷16,9 Nm

- Après avoir monté le rouleau supérieur, vérifier


que le rouleau ne présente pas de pertes d'huile 380001045
et qu'il tourne librement.

R1558
E165-E195 W3-6-13

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

DEMONTAGE DU GALET D'APPUI

3
2
4
5
8

6
7
6
5
4
3
2
1

SM1242

1 - Bouchon (Q.té 2) 4 - Joint torique (Q.té 2) 6 - Douille (Q.té 2)


2 - Support (Q.té 2) 5 - Joint d'étanchéité frontale 7 - Galet
3 - Goupille ressort (Q.té 2) (Q.té 2) 8 - Arbre
W3-6-14 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Démontage

Lisez bien attentivement les "Précautions à prendre 2 5 7 5


pour le démontage et le réassemblage " de la page W1-
1-1, avant de commencer le démontage.

1. Retirez le bouchon (1) et les goupilles ressorts (3)


des supports (2) et vidangez l'huile. 5 2

: 6 mm
: 14 mm
SM1243

2. Pressez l'arbre (8) jusqu'à extraire le joint torique (4)


du support (2). 2
4
Retirez le support (2) de l'arbre (8).

3. Retirez le joint torique (4) de l'arbre (8). Enlevez


l'arbre (8) du galet (7).

4. Retirez le joint d'étanchéité frontale (5) du galet (7) 8


et du support (2).

5. Enlevez l'arbre (8) avec une presse et retirez le


support (2) et le joint torique (4) de l'arbre (8).

SM1244

6. En cas de remplacement des douilles (6), enlevez


les douilles du galet en utilisant une presse et l'outil
spécial (380001030).
380001030

SM1245
E165-E195 W3-6-15

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

MONTAGE DU GALET D'APPUI

2 7 6 5 4 3 1

8
SM1246

1 - Bouchon (Q.té 2) 4 - Joint torique (Q.té 2) 6 - Douille (Q.té 2)


2 - Support (Q.té 2) 5 - Joint d'étanchéité frontale 7 - Galet
3 - Goupille ressort (Q.té 2) (Q.té 2) 8 - Arbre
W3-6-16 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Montage

8 3
1. Montez les douilles (6) (nombre de pièces utilisées
2) dans le galet (7) en utilisant une presse. Faites
attention à ne pas tacher les douilles pendant le
montage. Appliquez de la graisse sur le joint torique
(4) et installez-le sur l'arbre (8).

2. Montez le support (2) sur l'arbre (8) en alignant les


orifices des goupilles ressorts. Bloquez le support 2 4
et l'arbre avec les goupilles ressorts (3). Faites SM1247
attention à ne pas endommager le joint torique (4).

7 5
IMPORTANT - La goupille ressort (3) doit être intro-
duite avec la coupure tournée vers l'intérieur de la roue.

5 2

IMPORTANT - Pour l'entretien du joint d'étanchéité


frontale (4), référez-vous au chapitre "Précautions
d'entretien du joint d'étanchéité frontale" à la page
W1-1-3. SM1248

3. Montez les joints d'étanchéité frontale (5) sur le


galet (7) et sur le support (2).
2 5 8 7
4. Introduisez l'arbre (8) dans le galet (7). Montez
l'autre joint d'étanchéité frontale (5) sur le galet (7)
et sur le support (2). Introduisez le joint torique (4)
de l'autre support. Bloquez avec la goupille ressort
(3).

IMPORTANT - La goupille ressort (3) doit être intro- 9


SM1249
duite avec la coupure tournée vers l'intérieur de la roue.

3 7
5. Ajoutez de l'huile de moteur par l'orifice du bouchon
(1), placé sur le support (2). Appliquez de la colle à
sceller (Loctite 503 ou équivalent) sur le bouchon
1
(1).
Vissez le bouchon (1).

Quantité d'huile de moteur: 211 cm3


: 6 mm
: 9,8 ÷ 19,6 Nm
2 SM1250
E165-E195 W3-6-17

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Galet de support

A
B R1561

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 84 -

B 150 - Remplacer

C 140 130

Galet d'appui

C A C
B
SM1252

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 172 181,5

B 218 - Réparer le matériel


avec la soudure et le
C 23 11,5 refinissage
D 150 132

IMPORTANT - Consultez FIAT KOBELCO pour toute information concernant les procédures de soudage
W3-6-18 E165-E195

GALETS DE SUPPORT ET D'APPUI

Arbre et douille galet de support


Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

Arbre Diam. extérieur 50 49,3


Remplacer
Douille Diam. interne 50 51

Arbre et douille galet d'appui


Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

Arbre Diam. extérieur 65 64,2

Douille Diam. interne 65 66 Remplacer

Douille Epaisseur de la bride 2 1,2


E165-E195 W3-7-1

CHENILLES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DES CHENILLES

Détachement

ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (1)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (1).
Ne dévissez jamais le graisseur (2).
SM1253

1. Déplacez les chenilles jusqu'à placer le pivot de


jonction (3) devant la roue du tendeur de chenille (4). 5
Placez un bloc en bois sous les chenilles (5)
comme indiqué sur la figure.

SM1254

2. Desserrez la tension des chenilles en dévissant


lentement la valve d'un tour (1); la graisse sort de
l'orifice de vidange de la graisse.
: 19 mm

1
2
R0022
W3-7-2 E165-E195

CHENILLES

ATTENTION
Quand les chenilles sont détachées, la roue du
tendeur de chenille peut sortir de son siège en
raison du grand chargement du ressort.
En particulier, la force du ressort étant toujours
appliquée à l'accouplement écrou-tige, si un ou les
deux composants sont endommagés, des frag-
ments métalliques pourraient gicler quand les che-
nilles sont détachées.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout
risque d'accident.
SM1256

3. Extrayez le pivot de raccord (3) en utilisant les outils 3


suivants.

R0076

A: 380001008
D C 3 E
B: 380001009
C: 380001013
D: 380001012
E: 380001015
G: 380001019
3: PIVOT DE RACCORD
G B A
SM1258

4. Déplacez lentement l'engin en arrière jusqu'à ce que


la longueur des chenilles soit retirée et posée sur le
sol.

SM1259

5. Tournez la tourelle de 90° vers le côté retiré de la


chenille, perpendiculairement aux chenilles.
Actionnez les commandes de levage et de pénétra-
tion de manière à ce que l'angle entre leurs bras soit
90° ÷ 110°
de 90° ÷ 110°.
Soulevez l'engin en utilisant la commande du bras
de levage et avec le godet placé comme sur la
figure.

SM1260
E165-E195 W3-7-3

CHENILLES

Rattachement

1. Soulevez l'engin et placez les chenilles sous les Côté roue Côté roue
galets d'appui. du tendeur motrice
Assurez-vous que les chenilles sont bien posées de chenille
dans la direction, comme illustré sur la figure.

SM1261

2. Soulevez la chenille et placez-la sur la roue motrice


(1).

SM1262

3. Faites tourner lentement la roue motrice en avant.

SM1263

4. Faites tourner la roue motrice (1) jusqu'à placer


3
l'extrémité de la chenille (4) sur la roue du tendeur de
la chenille (3).
Abaissez l'engin et placez un bloc en bois, comme
indiqué sur la figure.

SM1264
W3-7-4 E165-E195

CHENILLES

IMPORTANT - Les surfaces, les perçages, les 5


lamages des maillons et des extrémités des douilles
doivent être exemptes de poussière et de rouille.

5. Montez le pivot de raccord (5) en utilisant les outils


suivants.

A: 380001008 R0076
B: 380001009
C: 380001013
D: 380001012
E: 380001015
G: 380001019
5: PIVOT DE RACCORD D C 5 E

IMPORTANT - Injectez de la graisse de protection


antirouille sous pression (par ex. : TECTYL de type
165 G) dans la zone d'accouplement du pivot-douille.
G B A
IMPORTANT - Quand vous enlevez les maillons des SM1258

chenilles, graissez entre le pivot et la douille avant de


rattacher le maillon.
En outre, appliquez une couche de graisse sur l'extré-
mité de la douille.
Méthode d'application de la graisse:
- Placez la douille sur une plaque plate;
- Remplissez la douille de graisse;
- Introduisez le pivot dans la douille en tenant cette
Douille appuyée sur la plaque (la graisse ne doit pas
sortir par la partie inférieure);
- Retirez la graisse en excès.

6. Injectez de la graisse dans le tendeur de chenille par


le graisseur pour régler la tension de la chenille.
: 19 mm

SM1265

Flèche de la chenille (A): 320 ÷ 350 mm

: 19 mm
: 59 Nm

IMPORTANT - Vérifiez la flèche des chenilles après


avoir retiré la terre accumulée dans la zone des
chenilles en la lavant.

SM1234
E165-E195 W3-7-5

CHENILLES

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Pivots et douilles de la chenille

• Mesurez une section de la chenille comprenant


quatre maillons (cinq pivots), comme indiqué sur la
figure, avec les chenilles régulièrement en tension.
• N'incluez pas le pivot de raccord dans la section de
la chenille à mesurer.

A
SM1266

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 761 774 Remplacer

Pivot de raccord

A
R0087

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 207 200 Remplacer

B 38 36,5 Remplacer
W3-7-6 E165-E195

CHENILLES

Douille de raccord

B C

A
SM1267

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 129,2 -

B 38 39,5 Remplacer

C 58,7 54,1

Patin

C
B

SM1268

Unité de mesure: mm

Standard Limite admise Solution

A 220 -

B 9,5 - Remplacer

C 25,5 15
E165-E195 W3-8-1

ROUE MOTRICE

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DE LA ROUE MOTRICE

Préparation

1. Garer la machine sur une surface plate et com-


pacte.

2. Arrêter le moteur.

3. Déposer les chenilles. Se reporter au groupe corres-


pondant dans cette Section.

Detachement

1. Soulever le châssis des chenilles avec l'outil avant


et introduire des blocs en bois sous le châssis pour
le stabiliser.

ATTENTION
Masse de la roue motrice : environ 65 kg

2. Relâcher les vis M18x60 (2). Fixer la roue motrice


de manière appropriée (1) avec un dispositif de
levage et la déposer. R1562

: 27 mm
Nombre de vis : 16 (E165)
Nombre de vis : 22 (E195)

1
R1563
W3-8-2 E165-E195

ROUE MOTRICE

Rattachement

1. Avant de procéder à la repose, vérifier avec soin les


surfaces de contact présentes sur la roue motrice
et sur le groupe de réduction du dispositif de
translation, en éliminant toute éventuelle ébarbure
et trace d'encrassement.

ATTENTION
Masse de la roue motrice : environ 65 kg

2. Installer la roue motrice sur le réducteur du disposi-


R1564
tif de translation.
Enduire de Loctite 262 le filetage des vis de fixation,
puis les visser de manière provisoire.

3. Soulever le châssis des blocs en bois et les


déplacer sous la roue motrice, puis abaisser la
machine. Serrer les vis au couple prévu (2).
: 27 mm
: 397 Nm
E165-E195 W3-8-3

ROUE MOTRICE

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Roue motrice

E
A
SM1103

IMPORTANT - Consulter FIAT KOBELCO S.p.A. pour plus d'informations concernant les procédures de soudure.

Standard Limite admise


(mm) (mm) Action

A 68 60 Remplacer

B 584,7 575 Renforcer, réparer ou remplacer

C PCD644.6 -

D 659 648 Renforcer, réparer ou remplacer

E 190,0 -
W3-8-4 E165-E195

ROUE MOTRICE

NOTES:
CHAPITRE 4 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

INDEX

Groupe 1 - Equipement avant Groupe 2 - Cylindres

Détachement et rattachement de Détachement et rattachement des


l’equipement avant ............................... W4-1-1 cylindres .............................................. W4-2-1
Consignes d’entretien ........................... W4-1-6 Procedure d’échappement de la
Pointe de la dent du godet .................... W4-1-8 pression du circuit hydraulique ........... W4-2-12
Dimensions nominales de liaison du Démontage des cylindres ................... W4-2-15
bras de la fleche et du godet (E165) ..... W4-1-9 Montage des cylindres ....................... W4-2-21
Dimensions nominales de liaison Consignes d’entretien ......................... W4-2-27
du bras de la flèche et Outils speciaux (E165) ....................... W4-2-28
du godet (E195) ................................. W4-1-10
Outils speciaux (E195) ....................... W4-2-29
Détachement et rattachement de
l’equipement avant (version triple
articulation) ......................................... W4-1-11
Consignes d’entretien
(version triple articulation) .................. W4-1-16
E165-E195 W4-1-1

EQUIPEMENT AVANT

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE L’EQUIPEMENT AVANT

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves
blessures. Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autre.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préalables

1. Placez l’engin sur un terrain plat.


Abaissez le godet jusqu’au sol en plaçant
l’équipement avant comme indiqué sur la figure.

SM1317

Détachement

1. Débranchez les tuyaux flexibles de graissage (12)


12
de l’extrémité de la tige du cylindre de levage.
: 19 mm

2. Dévissez les contre-écrous (1) et retirez la vis (2) et


l’anneau d’arrêt (3) de l’extrémité côté tige du
cylindre de levage. Suivez la même procédure pour
l’autre cylindre de levage.

: 24 mm
SM1318

ATTENTION
Masse du cylindre de levage: 149 kg (E165) (E195)

ATTENTION 4
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un marteau 2
pour extraire les tourillons d’articulation, des particules
métalliques pourraient sauter. Dotez-vous de protec- 3 5
tions adéquates telles que des lunettes, un casque, etc...

1
3. Fixez les cylindres de levage à une grue. Poussez
le tourillon (5) avec un marteau et une barre pour
détacher l’extrémité des cylindres. Récupérez les
épaisseurs de réglage (4).
SM3502
W4-1-2 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

IMPORTANT - Évitez d’endommager le cylindre de


levage et le graisseur placé sur le cylindre. Placer un
bloc en bois entre le châssis et le cylindre, en vérifiant
que le graisseur n'entre pas en contact avec le bloc en
bois lui-même, lorsque le cylindre de levage est
abaissé.

4. Placez un bloc en bois entre le châssis principal et


la partie inférieure du cylindre de levage, comme
indiqué sur la figure.
En utilisant une grue, abaissez et appuyez
lentement le cylindre de levage sur le bloc en bois.

5. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-


née sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger
la pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle hors
du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit Bloc en bois
SM1320
hydraulique" de la page W4-2-12.

6. Débranchez les tuyaux (7) et (8) du cylindre du


godet et du cylindre de la flèche.
Fermez toutes les extrémités des tuyaux avec
deux bouchons afin d’éviter toute introduction
d’impuretés dans le circuit. 7 8

: 36 mm

SM3504
E165-E195 W4-1-3

EQUIPEMENT AVANT

7. Enlever les vis (10) et la plaquette (9) de blocage de


l'axe (11) du pied du bras de levage au châssis
principal.
: 22 mm

11

10

9
R0059

ATTENTION
Poids approximatif de l'accessoire avant:
3200 kg (E165) - 3400 kg (E195)

8. Elinguer le bras de levage à une grue.


Soulever légèrement le bras de levage en vérifiant
qu'aucune courroie de levage n'est détendue.
SM1323

9. Extraire l'axe inférieur (1) d'articulation du bras de


levage au châssis avec l'extracteur (380001031).

380001031

R0060

10. Soulever l'accessoire avant. Déposer la base de


l'engin loin de l'accessoire avant et de la grue.

SM1325
W4-1-4 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

Rattachement

ATTENTION
Poids approximatif de l'accessoire avant:
3200 kg (E165) - 3400 kg (E195)

1. Repose de l'outil avant.


Montez les joints anti-poussière dans la partie
inférieure du bras de levage. Alignez le trou inférieur 11
du bras de levage sur les trous du châssis principal.
Introduisez les épaisseurs de réglage sur les côtés 10
droit et gauche du trou inférieur du bras de levage
afin d’éviter un trop grand jeu entre le bras et le 9
R0059
châssis principal. Le jeu doit être inférieur à 1 mm.

2. Montez le tourillon (11) du pied du bras de levage en


utilisant un marteau et un poinçon. Montez la plaque
de blocage (9) et les vis (10) (Q.té utilisée 2).
: 22 mm
: 175 Nm 7 8

3. Retirer les bouchons des tuyaux flexibles et rigides.


Raccorder les tuyaux flexibles (7) et (8) des
cylindres de la flèche et du godet aux tuyaux
rigides.
: 36 mm
: 176 Nm
SM3504

ATTENTION
Masse du cylindre de levage:
149 kg (E165) (E195)

4. Attachez le cylindre du bras de levage à une grue.


Soulevez le cylindre et alignez le trou de la tige sur
le trou du tourillon du bras de levage.

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande du bras de
levage.

SM1326
E165-E195 W4-1-5

EQUIPEMENT AVANT

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit. Faites
tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y a pas
de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique.

ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar-
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des 4
particules métalliques pourraient sauter. Dotez-
vous de protections adéquates telles que des lunet- 4
tes, un casque, etc...
2

3 5
5. Montez l’épaisseur de réglage (4). Introduisez le
tourillon (5) dans les trous de la tige du cylindre et
du tourillon du bras de levage que vous avez
1
préalablement alignés.

6. Montez l’autre épaisseur de réglage (4) et l’anneau


d’arrêt (3). Introduisez la vis (2) et serrez les SM3502

contre-écrous (1).
: 24 mm
: 265 Nm

7. Branchez les tuyaux de graissage (12) sur chaque 12


tige de cylindre de levage. Serrez les raccords aux
valeurs prescrites.
: 19 mm
: 29 Nm

8. Retirez les tuyaux avec les raccords placés dans


les trous (14) se trouvant sur le pied du bras de
levage.
SM1318

9. Dévissez le bouchon (13) et remplacez-le.


Filetage du bouchon (13):
3/8 GAZ-CONIQUE UNI339

10. Injectez de la graisse dans le graisseur. Une fois


l’opération terminée, retirez le graisseur et remon- 13
tez le bouchon (13) dans sa position initiale.

11. Branchez les tuyaux avec les raccords sur le pied


du bras de levage.
SM5521
W4-1-6 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

CONSIGNES D’ENTRETIEN

F E
G
C
H
D J
A
I
K
B

SM1328

Jeux des pivots/douilles de l'outil avant Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

A Tourillon 85 84,0
Douille 85 86,5

B Tourillon 85 84,0
Trou (châssis principal) 85 86,5
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5

C Tourillon 85 84,0
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5
Trou (bras de levage) 85 86,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
D Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

E Tourillon 80 79
Trou (flèche) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5

F Tourillon 80 790
Trou (bras de levage) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5
E165-E195 W4-1-7

EQUIPEMENT AVANT

Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

G Tourillon 70 69,0
Trou (flèche) 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5

H Tourillon 70 69,0
Douille 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
I Tourillon 65 64,0
Douille 65 66,5

J Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

K Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

IMPORTANT - Utilisez une presse pour monter les douilles de l’équipement avant.
W4-1-8 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

POINTE DE LA DENT DU GODET

REMPLACEMENT

ATTENTION
Eloignez toute personne non-concernée par l’opé-
ration de la zone de travail.
Portez toujours des vêtements adéquats et des
lunettes dotées d’écrans latéraux pour vous proté-
ger des projections de particules.

• Vérifiez que l’engin est bien placé sur une surface


plate.

• Appuyez le godet sur le sol. 1

• Désinsérez l’auto-idle, tournez complètement la


poignée de commande de l’accélérateur manuel
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre, arrêtez le moteur, extrayez la clé de démar-
rage et mettez le levier de sécurité dans le position
de verrouillage (LOCK).

• Utilisez un marteau et un poinçon comme indiqué


sur la figure, pour faire sortir la goupille de blocage
(1) de son siège et retirez la pointe de la dent du
godet (2). 2 M0270

NOTE - Afin de pousser hors de son siège la goupille


de blocage (1), la frapper avec le poinçon sur la partie
supérieure.

• Introduire une nouvelle insertion en caoutchouc (3)


à l'intérieur de la goupille de blocage (1).

• Nettoyer la surface de la dent de la benne (4) et


introduire la nouvelle pointe.
4
• Introduire la goupille de blocage dans son siège (1),
en l'enfonçant, à l'aide d'un poinçon et d'un marteau,
jusqu'à son introduction complète.
2

M0269
E165 W4-1-9

EQUIPEMENT AVANT

DIMENSIONS NOMINALES DE LIAISON DU BRAS DE LA FLECHE ET DU GODET (E165)

d
e
f c
b

j
o p
k
i n

h m
g l
q
Section A Section B

SM1330

Unité de mesure : mm

E165 EX165

a (*) 326 370

b (*) 50 0

c 580 540

d 525 520

e 400,1 391

f 1369 1430

g 433 ←

h 326 ←

i 80 ←

j 399 400

k 30 31

l 433 ←

m 307 ←

n 80 ←

o 0 90°

p 45° ←

q 449 ←
(*) Bras de pénétration : 2600 mm
W4-1-10 E195

EQUIPEMENT AVANT

DIMENSIONS NOMINALES DE LIAISON DU BRAS DE LA FLECHE ET DU GODET (E195)

d
e
f c
b
a

j
o p
k
i n

h m
g l
q
Section A Section B

SM1330

Unité de mesure : mm

E195

a (*) 326

b (*) 50

c 630

d 525

e 430

f 1464

g 433

h 326

i 80

j 428,7

k 33

l 433

m 307

n 80

o 3,73°

p 20°

q 449
(*) Bras de pénétration : 2600 mm
E165-E195 W4-1-11

EQUIPEMENT AVANT

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE L’EQUIPEMENT AVANT


(version triple articulation)

ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préalables

1. Placez l’engin sur un terrain plat.


Abaissez le godet jusqu’au sol en plaçant
l’équipement avant comme indiqué sur la figure.

SM1357

Détachement

1. Débranchez les tuyaux de graissage flexibles (12)


de l’extrémité de la tige du cylindre de levage. 12
: 19 mm

2. Dévissez les contre-écrous (1), retirez la vis (2) et


l’anneau d’arrêt (3) de l’extrémité côté tige du
cylindre de levage.
Suivez la même procédure pour l’autre cylindre de
levage.
: 24 mm SM1318

ATTENTION
Masse du cylindre de levage:
149 kg (E165) (E195) 4
4
2
ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un 3 5
marteau pour extraire les tourillons d’articulation,
des particules métalliques pourraient sauter.
Dotez-vous de protections adéquates telles que 1
des lunettes, un casque, etc...

3. Fixez les cylindres de levage avec une grue.


Poussez le tourillon (5) avec un marteau et une
barre pour détacher l’extrémité des cylindres.
Récupérez les épaisseurs de réglage (4). SM3502
W4-1-12 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

IMPORTANT - Évitez d’endommager le cylindre de


levage et le graisseur placé sur le cylindre. Placer un
bloc en bois entre le châssis et le cylindre, en vérifiant
que le graisseur n'entre pas en contact avec le bloc en
bois lui-même, lorsque le cylindre de levage est
abaissé.

4. Placez un bloc en bois entre le châssis principal et


la partie inférieure du cylindre de levage, comme
indiqué sur la figure.
En utilisant une grue, abaissez et posez lentement
le cylindre de levage sur le bloc en bois.

Bloc en bois
SM1320

5. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape


positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur
du réservoir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle hors
du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit 7
hydraulique" de la page W4-2-12.

6. Débrancher les tuyaux (7), (8), (31) et (32), du


cylindre du godet, du cylindre de la flèche et du
cylindre du bras positionneur.
Boucher toutes les extrémités des tuyaux avec des
bouchons pour empêcher que des corps étrangers
entrent dans le circuit.
: 22, 30, 36 mm

32 8 31
R0061
E165-E195 W4-1-13

EQUIPEMENT AVANT

7. Enlever les vis (10) et la plaquette (9) de blocage de


l'axe (11) du pied du bras de levage au châssis
principal.
: 22 mm

11

ATTENTION 10
Masse approximative du groupe de l’équipement
9
avant: 3410 kg (E165) - 3600 kg (E195) R0059

ATTENTION
Placez des éléments de protection entre les
courroies de levage et les surfaces du trou du
tourillon des cylindres du bras de levage afin
d’éviter d’endommager les courroies de levage.

8. Attachez l’équipement avant à un palan à l’aide


de courroies de levage.
Pour l’élingage, utilisez le trou du bras de levage
dans lequel se trouve le tourillon des cylindres du
bras de levage.

ATTENTION
Pour obtenir une meilleure stabilité de l’équipement
avant pendant la phase de détachement, attachez 380001031
l’extrémité supérieure de la flèche à un deuxième
palan au moyen de courroies de levage.

9. Soulevez légèrement le bras de levage en vérifiant


qu’aucune courroie de levage n’est desserrée. R0060

10. Extraire l'axe inférieur (1) d'articulation du bras de


levage au châssis avec l'extracteur (380001031).

11. Soulevez l’équipement avant. Déplacez la base


de l’engin et éloignez-la de l’équipement avant et
de la grue et abaissez en toute sécurité l’équipe-
ment avant jusqu’au sol ou sur des supports
spéciaux.

SM1325
W4-1-14 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

Rattachement

ATTENTION
Masse approximative du groupe de l'equipement
avant: 3410 kg (E165) - 3600 kg (E195)

ATTENTION
Pour obtenir une meilleure stabilité de l’équipement
avant pendant la phase de rattachement, attachez 11
l’extrémité supérieure de la flèche à un deuxième
palan au moyen de courroies de levage. 10
9
R0059

1. Soulevez l’équipement avant.


Montez les joints anti-poussière dans la partie
inférieure du bras de levage. Alignez le trou inférieur
du bras de levage sur les trous du châssis principal.
Introduisez les épaisseurs de réglage sur les côtés
droit et gauche du trou inférieur du bras de levage
afin d’éviter un trop grand jeu entre le bras et le
châssis principal. Le jeu doit être inférieur à 1 mm.

2. Montez le tourillon (11) du pied du bras de levage en


utilisant un marteau et un poinçon. Montez la plaque
de blocage (9) et les vis (10) (Q.té utilisée 2).
: 22 mm
: 175 Nm
7

3. Dévisser les bouchons des tuyauteries flexibles et


rigides.
Relier les tuyauteries flexibles (7), (8), (31) et (32)
du cylindre du bras de pénétration, du bras du
positionneur et de la benne.
: 22 mm
: 39 Nm
: 30 mm
: 137 Nm
: 36 mm
: 176 Nm

ATTENTION
32 8 31
R0061
Masse du cylindre de levage:
149 kg (E165) (E195)
E165-E195 W4-1-15

EQUIPEMENT AVANT

4. Elinguer le bras de levage à un palan. Soulever le


cylindre et aligner l'orifice de la tige sur l'orifice de
l'axe présent sur le bras de levage.

NOTE - Pour faciliter l'alignement, démarrer le moteur


et intervenir sur le manipulateur de commande du bras
de levage.

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit. Faites
tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y a pas SM1326

de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique.


4
4
ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar- 2
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des
particules métalliques pourraient sauter. Dotez- 3 5
vous de protections adéquates telles que des lunet-
tes, un casque, etc...
1
5. Montez l’épaisseur de réglage (4). Introduisez le
tourillon (5) dans les trous de la tige du cylindre et
du tourillon du bras de levage que vous avez
préalablement alignés. SM3502

6. Montez l’autre épaisseur de réglage (4) et l’anneau


d’arrêt (3). Introduisez la vis (2) et serrez les
contre-écrous (1).
: 24 mm 12
: 265 Nm

7. Branchez les tuyaux de graissage (12) sur chaque


tige de cylindre de levage. Serrez les raccords aux
valeurs prescrites.
: 19 mm
: 29 Nm

8. Retirez les tuyaux avec les raccords placés dans


SM1318
les trous (14) se trouvant sur le pied du bras de
levage.

9. Dévissez le bouchon (13) et remplacez-le.


Filetage du bouchon (13):
3/8 GAZ-CONIQUE UNI339 13
10. Injectez de la graisse dans le graisseur. Une fois
l’opération terminée, retirez le graisseur et remon-
tez le bouchon (13) dans sa position initiale.

11. Branchez les tuyaux avec les raccords sur le pied


du bras de levage.
SM5521
W4-1-16 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

CONSIGNES D’ENTRETIEN
(version triple articulation)

L
E
M
D G
F C

A
N

H
B

I J

SM1357

Jeux des pivots/douilles de l'outil avant Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

A Tourillon 85 84,0
Douille 85 86,5

B Tourillon 85 84,0
Trou (châssis principal) 85 86,5
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5

C Tourillon 85 84,0
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5
Remplacer
Trou (bras de levage) 85 86,5
le pivot et/ou
la douille
D Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

E Tourillon 85 840
Trou (flèche) 85 86,5
Douille (cylindre du bras positionneur) 85 86,5

F Tourillon 85 840
Trou (bras de levage) 85 86,5
Douille (cylindre du bras positionneur) 85 86,5
E165-E195 W4-1-17

EQUIPEMENT AVANT

Unité de mesure: mm

Dénomination Nominal Limite admise Solution

G Tourillon 70 69,0
Trou (flèche) 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5

H Tourillon 70 69,0
Douille 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5

I Tourillon 65 640
Douille 65 66,5

J Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
K Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

L Tourillon 80 79,0
Trou (bras positionneur) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5

M Tourillon 80 790
Trou (flèche) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5

N Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5

IMPORTANT - Utilisez une presse pour monter les douilles de l’équipement avant.
W4-1-18 E165-E195

EQUIPEMENT AVANT

NOTES:
E165-E195 W4-2-1

CYLINDRES

DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DES


CYLINDRES
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.

Préparations préalables

1. Placez l’engin sur un terrain plat.


Abaissez le godet jusqu’au sol en plaçant l’équipe-
ment avant comme indiqué sur la figure.

2. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir


d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.
SM1317

Détachement du cylindre du godet

1. Placez un bloc en bois (15) entre le cylindre du


godet (1) et la flèche (8).
1

2. Déchargez complètement la pression résiduelle


dans le circuit hydraulique en vous référant à
“Procédure d’élimination de la pression du circuit
hydraulique” à la page W4-2-12.
15
8
IMPORTANT - Quand vous extrayez le tourillon (6),
15
faites attention à ne pas faire tomber la bielle de
raccord afin d’éviter tout risque d’accident. Assurez-
vous de bien fixer la bielle de raccord avec du fil SM1331

métallique avant de retirer le tourillon (6).

3. Dévissez les contre-écrous (4) et retirez la vis (5) 16


dans l’ordre indiqué. 5
Poussez le tourillon (6) vers l’extérieur et retirez les
épaisseurs de réglage (16).

: 22 mm
4

6 SM3506
W4-2-2 E165-E195

CYLINDRES

4. Utilisez du fil métallique (14) pour fixer la tige du


cylindre (13) comme indiqué sur la figure. 13 1

5. Débranchez les tuyaux flexibles (9) (Q.té utilisé 2)


du cylindre du godet (1). Placez les bouchons sur
les tuyaux flexibles et rigides du cylindre.
: 8 mm
: 36 mm

14
SM1333

ATTENTION
Masse du cylindre du godet: 17
128 kg (E165) - 149 Kg (E195)
10
12

6. Soulever légèrement le cylindre du godet (1) à l'aide


d'une grue.
Dévisser les contre-écrous (11), retirer la vis (12) et
extraire l'axe (10) avec un marteau et une barre pour 11
dégager l'extrémité du cylindre. Récupérer les cales
(17).
1
: 22 mm

9
9
R0063
7. Retirez le cylindre du godet (1).
E165-E195 W4-2-3

CYLINDRES

Rattachement du cylindre du godet

ATTENTION
Masse du cylindre du godet: 17
128 kg (E165) - 149 Kg (E195)
10
12
1. Attachez le cylindre du godet (1) à une grue en
utilisant une courroie de levage. Alignez le trou du
cylindre du godet sur le trou pour le tourillon, placé
sur la bride à l’extrémité de la flèche.
11
2. Monter les cales d'épaisseur (17) et engager l'axe
(10). Enfiler la vis (12) et serrer les contre-écrous (11).
: 22 mm 1
: 175 Nm

3. Reliez les deux tuyaux flexibles (9) au cylindre du


godet (1). 9
9
: 8 mm R0063

: 64 Nm
: 36 mm
: 175 Nm

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit. Faites
tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y a pas
de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

4. Alignez le trou de la tige du cylindre du godet sur


ceux des bielles de raccord du godet (2) et (3). 2 5 18 16
Montez les épaisseurs de réglage (16) et introdui-
sez le tourillon (6).

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande de la flèche.

5. Introduisez la vis (5) dans le tourillon (6) et l’anneau


d’arrêt (18). Serrez les contre-écrous (4).
: 22 mm 6 3 4
: 175 Nm SM3506

IMPORTANT - Si, au moment du démontage, la bielle


de raccord (3) a un trop grand jeu par rapport à la flèche,
introduisez une ou plusieurs épaisseurs de réglage (16)
entre ceux-ci lors du réassemblage pour éliminer le jeu.
Purgez le circuit hydraulique.
W4-2-4 E165-E195

CYLINDRES

Détachement du cylindre de la flèche


1
1. Placez un bloc en bois entre le cylindre de la flèche
(1) et le bras de levage (12).

2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-


née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar-
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du
réservoir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle
hors du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit
hydraulique" de la page W4-2-12. 12 SM1347

3. Dévisser les contre-écrous (10) et retirer la vis (11).


13
: 24 mm
11
9

4. Retirez le tourillon (9) et les épaisseurs de réglage 2 1


(13).

10
R0064

5. Utilisez du fil métallique pour fixer la tige du cylindre


(2) comme indiqué sur la figure.

SM1337

6. Débranchez les tuyaux flexibles (7) et (16) du


cylindre de la flèche. Placez les bouchons de
1
protection sur les tuyaux rigides du cylindre de la
flèche (1) et sur les tuyaux flexibles.
8
7
: 10 mm
: 36 mm

7. Débranchez les tuyaux de graissage (8).


: 19 mm

16
R0065
E165-E195 W4-2-5

CYLINDRES

ATTENTION 1
Masse du cylindre de la flèche:
194 kg (E165) - 220 Kg (E195)

8. Utilisez une grue pour soulever légèrement le


cylindre de la flèche (1).

SM1335

9. Dévissez les contre-écrous (4). Retirez la vis (5) et


extrayez le tourillon (3). Retirez les épaisseurs de 1 5 15
réglage (15) du cylindre de la flèche (1). 3
: 24 mm

R0066
W4-2-6 E165-E195

CYLINDRES

Rattachement du cylindre de la flèche

ATTENTION
Masse du cylindre de la flèche:
194 kg (E165) - 220 Kg (E195)

1. Utilisez une grue pour placer le cylindre de la flèche


(1) en face de la bride du bras de levage.

2. Montez les épaisseurs de réglage (15), le tourillon


(3) et l’anneau d’arrêt (18). Introduisez la vis (5) 1 5 15 3
dans l’anneau d’arrêt (18) et le tourillon (3) et serrez
les contre-écrous (4).
8
: 24 mm
: 270 Nm 7

3. Reliez les tuyaux flexibles (8) et les tuyaux flexibles


(7) et (16) du cylindre de la flèche.
4
: 19 mm
: 29 Nm
: 10 mm 16
: 108 Nm R0067

: 36 mm
: 175 Nm

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et


faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit.
Faites tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y 6
a pas de fuites d’huile au niveau des raccords de
tuyaux. 2

4. Enlevez le fil métallique (6) du cylindre de la flèche


(1). Soulevez légèrement le cylindre de la flèche (1)
et alignez la tige du cylindre sur le trou de la flèche. SM1337

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande de la flèche.
13

5. Monter les cales d'épaisseur (13) l'axe (9). Enfiler la 11


9
vis (11) dans l'axe (9) et serrer les contre-écrous
(10). 2
1

: 24 mm
: 270 Nm

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique.


10 R0064
E165-E195 W4-2-7

CYLINDRES

Détachement du cylindre du bras de levage

1. Placez l’engin sur une surface plate et abaissez


l’équipement avant de façon à ce que les dents du
godet et l’extrémité de la flèche appuient sur le sol
et les cylindres du godet et de la flèche soient
complètement rétractés (comme indiqué sur la
figure).
SM1317

2. Débranchez les tuyaux de graissage (1).


: 19 mm 1

ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
149 kg (E165) (E195)
3
3. Utilisez une grue pour soulever le cylindre du bras
de levage.
4. Desserrez les contre-écrous (2), retirez la vis (3) et
l’anneau d’arrêt (4). En utilisant un marteau et un
poinçon, tapez sur le tourillon (5) jusqu’à ce que le
4
cylindre du bras de levage se libère. Retirez l’épais-
seur de réglage (6). 2
: 24 mm 6 5
SM3511

5. Utilisez un fil métallique pour bloquer la tige du


cylindre du bras de levage comme indiqué sur
l’illustration. Abaissez le cylindre et posez-le sur un
support adéquat.
6. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-
née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar-
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du
réservoir.
Compléter l'évacuation de la pression résiduelle
hors du circuit hydraulique en consultant le chapitre
"Procédure de décharge de la pression du circuit
hydraulique" de la page W4-2-12.
7. Débranchez les tuyaux flexibles (11) (Q.té utilisé 4) SM1342

du cylindre du bras de levage. Placez des bouchons


de protection sur les extrémités des tuyaux du
cylindre.
: 30 mm
8. Dévisser les vis de fixation (8) avec leurs rondelles,
et enlever l'axe (9) en récupérant les cales (10).
: 30 mm 11 11
9 9
ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
149 kg (E165) (E195)

9. Soulevez le cylindre du bras de levage avec une grue.


10 10
Retirez l’autre cylindre de levage en suivant la même 8 8
R0068
procédure.
W4-2-8 E165-E195

CYLINDRES

Rattachement du cylindre du bras de levage

ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
149 kg (E165) (E195)

1. Utilisez une grue pour placer le cylindre du bras de


levage sur le châssis principal.
2. Monter les cales d'épaisseur (10) et l'axe (9) puis
visser les vis de fixation (8) avec leurs rondelles.
SM1342
: 30 mm
: 540 Nm
3. Montez l’autre cylindre du bras de levage sur l’autre
côté.
4. Branchez les tuyaux flexibles (11) (Q.té utilisé 4) au
cylindre du bras de levage.
: 30 mm
: 137 Nm 11 11
9 9
NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et
faites l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recom-
mandée jusqu’à atteindre le niveau prescrit.
Faites tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y
a pas de fuites d’huile au niveau des raccords des
tuyaux.
10 10
8 8
5. Soulevez le cylindre du bras de levage et alignez le R0068

côté tige sur le bras de levage.

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande du bras de
levage. 3

ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar-
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des
particules métalliques pourraient sauter. Dotez- 4
vous de protections adéquates telles que des lunet- 2
tes, un casque, etc... 6 5 6
SM3511

6. Montez le tourillon (5) en utilisant un poinçon et un


marteau et montez les épaisseurs de réglage (6).
7. Montez l’anneau d’arrêt (4), introduisez la vis (3) et 1
vissez les contre-écrous (2).
: 24 mm
: 270 Nm
8. Montez les tuyaux de graissage (1).
: 19 mm
: 29 Nm
9. Montez l’autre cylindre du bras de levage en suivant
la même procédure.

IMPORTANT - Purgez le circuit hydraulique. SM1346


E165-E195 W4-2-9

CYLINDRES

Détachement-rattachement du cylindre du bras


positionneur (version triple articulation)

PRÉPARATIONS PREALABLES

1. Placez l’engin sur un terrain plat. Abaissez le godet


jusqu’au sol en plaçant l’équipement avant comme
indiqué sur la figure.

2. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir SM1357

d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-


duelle présente à l'intérieur du réservoir.
5 6

DETACHEMENT

1. Introduisez un bloc en bois entre le cylindre du bras


positionneur et le bras de levage.

2. Déchargez entièrement la pression résiduelle à


l’intérieur du circuit hydraulique en vous référant à
"Procédure d’élimination de la pression du circuit 4
R0069
hydraulique" à la page W4-2-12.

3. Débrancher le tuyau de graissage du cylindre du


bras positionneur (côté tige) de l'axe (6).
14
: 19 mm
13

4. Dévisser le contre-écrou (4) et son écrou, puis


dégager la vis (5) de l'entretoise. SM1337
Avec un marteau et un poinçon, pousser l'axe (6) en
dehors et retirer les éventuelles cales d'épaisseur.
: 24 mm

5. Utilisez du fil métallique (14) pour fixer la tige du


cylindre (13), comme indiqué sur la figure.

A
6. Débrancher les flexibles (9) du cylindre du bras
positionneur.
Appliquer des bouchons aux tuyaux rigides du
cylindre.
: 30 mm

7. Débranchez le tuyau de graissage (A) du cylindre du


bras positionneur.
: 19 mm
R0070
W4-2-10 E165-E195

CYLINDRES

ATTENTION 1
Masse du cylindre du bras positionneur:
213 kg (E165) - 206 Kg (E195)

8. Soulever légèrement le cylindre du bras positionneur


(1) à l'aide d'une grue.
Dévisser le contre-écrou (11), et son écrou, extraire
la vis (12) et l'axe (10).
SM1361
Retirer les éventuelles cales d'épaisseur.
: 24 mm

12
1 10
9. Retirez le cylindre du bras positionneur (1).

11
R0071
E165-E195 W4-2-11

CYLINDRES

RATTACHEMENT 12
1 10
ATTENTION
Masse du cylindre du bras positionneur:
213 kg (E165) - 206 Kg (E195)

1. Attachez le cylindre du bras positionneur (1) à une


grue en utilisant une courroie de levage. Alignez le
trou du cylindre sur le trou du tourillon, placé sur la
bride à l’extrémité du bras de levage.
2. Monter les éventuelles cales d'épaisseur (si elles 11
ont été précédemment retirées) et engager l'axe
R0071
(10), puis enfiler la vis (12) dans l'axe (10). Fixer
l'axe (10) en utilisant l'écrou et le contre-écrou (11).
: 24 mm
: 265 Nm
3. Branchez le tuyau de graissage (A) au cylindre du 9
bras positionneur.
: 19 mm
: 29 Nm
4. Branchez les deux tuyaux flexibles (9) au cylindre A
du bras positionneur (1).
: 30 mm
: 137 Nm

NOTE - Contrôlez le niveau d’huile hydraulique et faites


l’appoint, si nécessaire, avec de l’huile recommandée
jusqu’à atteindre le niveau prescrit.
Faites tourner le moteur au ralenti et contrôlez qu’il n’y
a pas de fuites d’huile au niveau des raccords de tuyaux.

5. Retirez le fil métallique (14) du cylindre du bras


positionneur (13). R0070

6. Aligner l'orifice de la tige du cylindre du bras


positionneur sur les orifices pratiqués sur le bras
positionneur. Monter les éventuelles cales d'épais- 14
seur (si elles ont été précédemment retirées) et
engager l'axe (6). 13

NOTE - Pour faciliter l’alignement, faites démarrer le


moteur et utilisez le levier de commande du bras
SM1337
positionneur.
5 6
7. Monter la vis (5), l'écrou et le contre-écrou (4) sur
l'axe (6).
: 24 mm
: 265 Nm
8. Raccorder les tuyaux de graissage du cylindre du
bras positionneur (côté tige) sur l'axe (6).
: 19 mm
: 29 Nm

NOTE - Purgez le circuit hydraulique. 4 R0280


W4-2-12 E165-E195

CYLINDRES

PROCEDURE D'ECHAPPEMENT DE LA
PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

La procédure d'échappement de la pression à l'intérieur


du circuit hydraulique peut être effectuée de deux
façons :

- échappement de la pression à moteur allumé;


- échappement de la pression à moteur éteint.

Echappement de la pression à moteur allumé

1. L'interrupteur qui est situé derrière le siège de


l'opérateur permet de libérer la pression à l'intérieur
du circuit hydraulique de la machine. PR

NOTE - L'opération d'échappement de la pression doit


être effectuée lorsque le moteur est en marche.

En ce qui concerne l'échappement de la pression du


circuit hydraulique, appuyer sur l'interrupteur (PR) pour
libérer la pression en amont du distributeur et intervenir
par la suite sur les manipulateurs afin de libérer la
pression en aval du distributeur.
R0074
Pour rétablir les conditions opérationnelles normales
du circuit hydraulique, à moteur éteint, appuyer à
nouveau sur l'interrupteur (PR) pour le replacer dans la
position inactive.

NOTE - La fonction est soumise à la procédure


automatique d'autodiagnostic. Au cas où l'opération 2
d'échappement de la pression ne se réalise pas de
façon optimale, l'écran d'affichage présente le mes-
sage "PR"; dans ce cas, répéter l'opération depuis le
début.

Echappement de la pression à moteur éteint

Au cas où le moteur soit éteint et qu'il ne puisse pas


être remis en marche et que le circuit électrique est R1571
disponible, procéder comme suit :

1. Mettre la clé de contact sur ON.

2. Placer le levier de sûreté (2) en position de déblo-


cage.

3. Déplacer les manipulateurs plusieurs fois afin de


libérer toute pression résiduelle, à l'aide de la charge
de l'accumulateur hydraulique.
E165-E195 W4-2-13

CYLINDRES
En cas de panne de l'accumulateur hydraulique ou de
non disponibilité du circuit électrique, procéder
comme suit :

ATTENTION
• Faire attention à dévisser lentement les soupapes
de sûreté.En dévissant rapidement les soupapes de
sûreté il se pourrait que se présente une fuite d'huile
sous pression, avec le danger conséquent de
provoquer une série de brûlures et/ou une éventuelle
pénétration d'huile sous la peau.
• S'assurer que personne ne se trouve sous l'outil
avant ou à proximité de celui-ci avant de commencer
la procédure d'échappement de la pression.

Machine sans soupapes anti chute


1. Se placer au-dessus de la tourelle et déposer la 5
protection située en correspondance du
distributeur. Identifier la soupape de sûreté (6)
correspondant au circuit concerné par l'intervention 4
d'entretien. Se reporter à la figure de la page
suivante.
2. Effectuer un signe de référence entre le corps de la
soupape, le contre écrou (4) et la vis de réglage (5)
de la soupape de sûreté concernée (6).
3. Relâcher le contre écrou (4). 6
: 22 mm
4. Relâcher lentement la vis de réglage (5) afin de libérer R1572
la pression hydraulique dans la ligne concernée.
: 6 mm
5. Remettre la vis de réglage (5) et le contre écrou (4)
dans leur position initiale, en se reportant au signe
de référence effectué précédemment.

Machine avec soupapes anti chute


Au cas où la machine dispose de soupapes anti chute 2
(1) qui bloquent la pression résiduelle dans le cylindre 3
dans lequel il s'agit d'effectuer les opérations
d'entretien, procéder comme suit pour libérer la
pression :

ATTENTION
S'assurer que personne ne se trouve sous l'outil
avant ou à proximité de celui-ci avant de
commencer la procédure d'échappement de la
pression.
1. Effectuer un signe de référence entre le corps de la
soupape anti chute (1), le contre écrou (3) et la vis de
réglage (2).
2. Relâcher le contre écrou (3).
3. Relâcher lentement la vis de réglage (2) afin de 1 R1573
libérer la pression tout en s'assurant de contrôler le
mouvement du cylindre.
: 6 mm
4. Remettre la vis de réglage (2) et le contre écrou (3)
dans leur position initiale, en se reportant au signe
de référence effectué précédemment.
W4-2-14 E165-E195

CYLINDRES

6 1

5 2

8
4
R1353

1 - Cylindre du bras de levage (côté culot) 5 - Cylindre du godet (côté culot)


2 - Cylindre du bras de levage (côté tige) 6 - Cylindre du godet (côté tige)
3 - Cylindre de la flèche (côté culot) 7 - Cylindre du bras positionneur (côté tige)
4 - Cylindre de la flèche (côté tige) 8 - Cylindre du bras positionneur (côté culot)
E165-E195 W4-2-15

CYLINDRES

DEMONTAGE DES CYLINDRES

Cylindre du bras de levage

11 1 2 3 4 7 5 6 9 10

8
20 15 16 21 23 22
12

14 13 19 16 17 18 20 19 24
R0079

Cylindre du godet

11 1 2 3 4 7 5 6 9 10

8
20 15 16 20 21 22
12

13 19 16 17 18 19 24 23
R0080

1 - Anneau râcle-boue 10 - Joint torique 19 - Anneau de coulissement


2 - Anneau anti-extrusion 11 - Tige du cylindre (Q.té 2)
3 - Joint 12 - Chemise du cylindre 20 - Anneau de coulissement
4 - Joint 13 - Douille du frein (Q.té 2)
5 - Douille 14 - Joint du frein 21 - Epaisseur
6 - Bague ressort 15 - Piston 22 - Vis d’arrêt
7 - Fond avant du cylindre 16 - Anneau anti-extrusion 23 - Bille en acier
8 - Vis TCHC (Q.té 2) 24 - Ecrou
(Q.té 12) 17 - Bague d’étanchéité
9 - Anneau anti-extrusion 18 - Joint torique
W4-2-16 E165-E195

CYLINDRES

Démontage des cylindres du bras de levage et du 5. Retirez la vis d’arrêt (22) et la bille en acier (23).
cylindre du godet
NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
poinçon dans deux points différents au moment du
de commencer le démontage.
montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
La procédure de démontage qui suit, commence en
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques et
les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été démontés. : 10 mm

ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage: 6. Dévissez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
149 kg (E165) (E195) (380001025). Retirez le piston (15), l’épaisseur (21)
Masse du cylindre du godet: et la douille du frein (13).
128 kg (E165) - 149 kg (E195) Pour le cylindre du bras de levage, retirez aussi le
joint du frein (14).
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre et après
l’avoir placé, fixez-le sur un banc de travail. Assu- Clé à cliquet pour dévisser l'écrou (24):
rez-vous que le cylindre est bien dans la position - Cylindre du bras de levage: 85 mm (380001088)
horizontale. Vidangez l’huile du cylindre. (E165) (E195)
- Cylindre du godet: 80 mm (380001089) (E165)
- Cylindre du godet: 85 mm (380001089) (E195)

SM1364
SM1366
2. Détendez complètement la tige du cylindre (11).
Fixez l’extrémité de la tige avec une grue. Retirez 7. Retirez la bague d’étanchéité (17), les anneaux de
les vis TCHC (8) du fond avant du cylindre (7). coulissement (19) et (20), le joint torique (18) et les
: 12 mm anneaux anti-extrusion (16) du piston (15).

8. Retirez le fond avant du cylindre (7) de la tige du


IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du cylindre (11).
cylindre (11) afin de ne pas endommager les surfaces
de coulissement. 9. Retirez les joints toriques (10), les anneaux anti-
extrusion (9) et (2) du fond avant du cylindre (7) et
retirez l'anneau râcle-boue (1), la bague d’étan-
3. Extrayez le fond avant du cylindre (7) de la chemise chéité en U (3), l’anneau contre les coups (4), la
du cylindre (12) en utilisant un marteau en plastique. bague ressort (6) et la douille (5).

4. Fixez la tige du cylindre (11) sur l’outil spécial


(380001025). Effectuez une marque de référence
entre la tige du cylindre (11) et l’écrou (24).

380001025

SM1365
E165-E195 W4-2-17

CYLINDRES

Cylindre de la flèche

11 1 2 3 4 7 5 6 9 10

20 15 23 22 16 25 26 21 12

14 13 19 16 24 17 18 20 19 27 R1351

1 - Anneau râcle-boue 12 - Chemise du cylindre 20 - Anneau de coulissement


2 - Anneau anti-extrusion 13 - Douille du frein (Q.té 2)
3 - Joint 14 - Joint du frein 21 - Arrêt
4 - Joint 15 - Piston 22 - Vis d’arrêt
5 - Douille 16 - Anneau anti-extrusion 23 - Bille en acier
6 - Bague ressort (Q.té 2) 24 - Epaisseur
7 - Fond avant du cylindre 17 - Bague d’étanchéité 25 - Bague ressort
8 - Vis TCHC(Q.té 12) 18 - Joint torique 26 - Joint du frein
9 - Anneau anti-extrusion 19 - Anneau de coulissement 27 - Douille du frein
10 - Joint torique (Q.té 2)
11 - Tige du cylindre
W4-2-18 E165-E195

CYLINDRES

Démontage du cylindre de la flèche 5. Retirez la vis d’arrêt (22) et la bille en acier (23).

Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du


démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
de commencer le démontage.
NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
La procédure de démontage qui suit, commence en
poinçon dans deux points différents au moment du
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques et
montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été démontés.

ATTENTION : 10 mm
Masse du cylindre de la flèche:
194 kg (E165) - 220 kg (E195)
6. Dévisser le piston (15) en utilisant l'outil spécial
(380001025).
Enlever le piston (15), la cale d'épaisseur (24), la
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre dans la
douille du frein (13) et le joint du frein (14).
position horizontale sur le banc de travail et fixez-
le sur celui-ci. Vidangez l’huile du cylindre. Clé à boussole pour dévisser le piston (15):
- 95 mm (380001007) (E165)
- 100 mm (380001022) (E195)

SM1364
SM1366

2. Détendez complètement la tige du cylindre (11). 7. Retirez la bague d’étanchéité (17), les anneaux de
Fixez l’extrémité de la tige à une grue. Retirez les coulissement (19) et (20), le joint torique (18) et les
vis TCHC (8) du fond avant du cylindre (7). anneaux anti-extrusion (16) du piston (15).

: 14 mm 8. Retirez le fond avant du cylindre (7) de la tige du


cylindre (11).

IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du 9. Retirez les joints toriques (10), les anneaux anti-
cylindre (11) afin de ne pas endommager les surfaces extrusion (9) et (2) du fond avant du cylindre (7) et
de coulissement. retirez l'anneau râcle-boue (1), la bague
d’étanchéité en U (3), l’anneau contre les coups
(4), la bague ressort (6) et la douille (5).

3. Extrayez le fond avant du cylindre (7) de la chemise 10. En utilisant un tournevis, retirez l’arrêt (21) de la
du cylindre (12) en utilisant un marteau en plastique. tige du cylindre (11). Retirez ensuite la douille du
frein (27), le joint du frein (26) et la bague ressort
4. Fixer la tige du cylindre (11) sur l'outil spécial (25).
(380001025). Effectuer un marquage de référence
entre la tige du cylindre (11) et le piston (15).

380001025

SM1365
E165-E195 W4-2-19

CYLINDRES

Cylindre du bras positionneur (version triple articulation)

11 1 2 3 4 7 5 6 9 10

8
20 15 16 21 23 22
12

19 16 17 18 20 19 24
R0082

1 - Anneau râcle-boue 10 - Joint torique 19 - Anneau de coulissement


2 - Anneau anti-extrusion 11 - Tige du cylindre (Q.té 2)
3 - Joint 12 - Chemise du cylindre 20 - Anneau de coulissement
4 - Joint 15 - Piston (Q.té 2)
5 - Douille 16 - Anneau anti-extrusion 21 - Epaisseur
6 - Bague ressort (Q.té 2) 22 - Vis d’arrêt
7 - Fond avant du cylindre 17 - Bague d’étanchéité 23 - Bille en acier
8 - Vis TCHC (Q.té 12) 18 - Joint torique 24 - Ecrou
9 - Anneau anti-extrusion
W4-2-20 E165-E195

CYLINDRES

Démontage du cylindre du bras positionneur 5. Retirez la vis d’arrêt (22) et la bille en acier (23).

Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du


démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
de commencer le démontage. NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
La procédure de démontage qui suit, commence en poinçon dans deux points différents au moment du
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
et les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été
démontés.
: 10 mm

ATTENTION
Masse du cylindre du bras positionneur:
6. Dévissez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
213 kg (E165) - 206 kg (E195)
(380001025).
Retirez le piston (15), l’épaisseur (21), la douille du
frein (13) et le joint du frein (14).
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre dans la
position horizontale sur le banc de travail et fixez- Clé mâle pour dévisser l’écrou (24):
le sur celui-ci. Vidangez l’huile du cylindre. - 100 mm (380001022) (E165) (E195)

SM1366

SM1364 7. Retirez la bague d’étanchéité (17), les anneaux de


coulissement (19) et (20), le joint torique (18) et les
2. Détendez complètement la tige du cylindre (11). anneaux anti-extrusion (16) du piston (15).
Fixez l’extrémité de la tige à une grue. Retirez les
vis TCHC (8) du fond avant du cylindre (7). 8. Retirez le fond avant du cylindre (7) de la tige du
cylindre (11).
: 14 mm
9. Retirez les joints toriques (10), les anneaux anti-
extrusion (9) et (2) du fond avant du cylindre (7) et
IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du retirez l'anneau râcle-boue (1), la bague d’étanchéi-
cylindre (11) afin de ne pas endommager les surfaces té en U (3), l’anneau contre les coups (4), la bague
de coulissement. ressort (6) et la douille (5).

3. Extrayez le fond avant du cylindre (7) de la chemise


du cylindre (12) en utilisant un marteau en plastique.

4. Fixez la tige du cylindre (11) sur l’outil spécial


(380001025). Effectuez une marque de référence
entre la tige du cylindre (11) et l’écrou (24).

380001025

SM1365
E165-E195 W4-2-21

CYLINDRES

MONTAGE DES CYLINDRES

Cylindre du bras de levage

Côté encoche
vers le piston

18 23
1 2 3 4 56 7 8 9-10 11 12 13 14 1516 17 19 20 21 22 24

Assurez-vous de placer le côté


de la rainure de l’huile dans la
bonne position lors du montage
R0083

Cylindre du godet

Côté encoche
vers le piston

18 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 24

Assurez-vous de placer le côté


de la rainure de l’huile dans la
bonne position lors du montage
R0084

1 - Anneau râcle-boue 10 - Joint torique 18 - Joint torique


2 - Anneau anti-extrusion 11 - Tige du cylindre 19 - Anneau de coulissement
3 - Joint 12 - Chemise du cylindre (Q.té 2)
4 - Joint 13 - Douille du frein 20 - Anneau de coulissement
5 - Douille 14 - Joint du frein (Q.té 2)
6 - Bague ressort 15 - Piston 21 - Epaisseur
7 - Fond avant du cylindre 16 - Anneau anti-extrusion 22 - Vis d’arrêt
8 - Vis TCHC (Q.té 12) (Q.té 2) 23 - Bille en acier
9 - Anneau anti-extrusion 17 - Bague d’étanchéité 24 - Ecrou
W4-2-22 E165-E195

CYLINDRES

Montage des cylindres du bras de levage et du


IMPORTANT - Assurez-vous que le côté du joint du
cylindre du godet
frein avec l’encoche est tourné vers le piston et que le
côté de la rainure de l’huile de la douille du frein est
1. Montez la douille (5) dans le fond avant du cylindre
dans la bonne direction.
(7) en utilisant une presse.
Outils spéciaux pour monter la douille (5):
- Cylindre du bras de levage: Ø 80 mm 7. Montez la douille du frein (13) sur la tige du cylindre
(380001094) (E165) (E195) (11). Montez le piston (15) sur la tige du cylindre
- Cylindre du godet: Ø 75 mm (380001095)(E165) (11). Pour le cylindre du bras de levage, montez
- Cylindre du godet: Ø 80 mm (380001094)(E195) aussi le joint du frein (14).
8. Montez l’épaisseur (21) sur la tige du cylindre (11).
IMPORTANT - Assurez-vous que les anneaux sont Serrez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
montés correctement. (380001025).

2. Monter le joint (3), la bague anti-extrusion (2), le


segment élastique (6) et le joint (4) dans le culot 380001025
avant du cylindre (7).

3. Utilisez un marteau en plastique pour monter l’anneau


râcle-boue (1) dans le fond avant du cylindre (7).
Outils spéciaux:
- Cylindre du bras de levage: (380001039) (E165) SM1365

(E195)
- Cylindre du godet: (380001092) (E165) Respectez la marque effectuée lors du démonta-
- Cylindre du godet: (380001039) (E195) ge entre l’écrou et la tige.
Clé mâle pour visser l’écrou (24):
4. Montez les joints toriques (10) et l’anneau anti- - Bras de levage: 85 mm (380001088) (E165)
extrusion (9) dans le fond avant du cylindre (7). (E195)
- Godet: 80 mm (380001089) (E165)
5. Montez la bague d’étanchéité (17) avec le joint - Godet: 85 mm (380001088) (E195)
torique (18), les anneaux anti-extrusion (16) : 3790 Nm (bras de levage)
(Q.té utilisée 2) et les anneaux de coulissement (19) : 4810 Nm (godet)
(Q.té utilisée 2) et (20) (Q.té utilisée 2) sur le piston
(15). 9. Alignez les trous de la tige du cylindre (11) et de
Outil spécial pour monter les joints: l’écrou (24).
- Cylindre du bras de levage: (380001090) (E165) Introduisez la bille en acier (23) dans le trou et
(E195) serrez la vis d’arrêt (22) dans le trou. Effectuez
- Cylindre du godet: (380001091) (E165) deux bossellements sur la vis (22) en utilisant un
- Cylindre du godet: (380001090) (E195) poinçon et un marteau.
: 10 mm
: 56,9 ± 10,7 Nm

IMPORTANT - Alignez bien la tige du cylindre (11) sur


le centre de la chemise du cylindre (12) pendant le
montage pour ne pas endommager les anneaux.

15 10. Utilisez le banc de travail pour fixer horizontale-


ment la chemise du cylindre (12). Introduisez la
SM1367 tige du cylindre (11) dans la chemise du cylindre
(12).
6. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la tige du
cylindre (11). 11. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la chemise
Outils spéciaux: du cylindre (12).
- Cylindre du bras de levage: (380001096) (E165) Serrez les vis TCHC (8).
(E195)
- Cylindre du godet: (380001085) (E165) : 12 mm
- Cylindre du godet: (380001096) (E195) : 171 Nm
E165-E195 W4-2-23

CYLINDRES

Cylindre de la flèche

Côté encoche
vers le piston

18 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 24 25 26
27
28

Assurez-vous de placer le côté de la rainure de


l’huile dans la bonne position lors du montage

R1352

1 - Anneau râcle-boue 11 - Tige du cylindre 20 - Anneau de coulissement


2 - Anneau anti-extrusion 12 - Chemise du cylindre (Q.té 2)
3 - Joint 13 - Douille du frein 21 - Arrêt
4 - Joint 14 - Joint du frein 22 - Vis d’arrêt
5 - Douille 15 - Piston 23 - Bille en acier
6 - Bague ressort 16 - Anneau anti-extrusion 24 - Epaisseur
7 - Fond avant du cylindre (Q.té 2) 25 - Bague ressort
8 - Vis TCHC 17 - Bague d’étanchéité 26 - Joint du frein
(Q.té 12) 18 - Joint torique 27 - Douille du frein
9 - Anneau anti-extrusion 19 - Anneau de coulissement
10 - Joint torique (Q.té 2)
W4-2-24 E165-E195

CYLINDRES

Montage du cylindre de la flèche 8. Serrer le piston (15) en utilisant l'outil spécial


(380001025).
1. Montez la douille (5) dans le fond avant du cylindre
(7) en utilisant une presse.
Outil spécial pour monter la douille (5): 380001025
(380001086) (E165) - (380001458) (E195)

IMPORTANT - Assurez-vous que les anneaux sont


montés correctement.
SM1365

Respectez la marque effectuée lors du démon-


2. Monter le joint (3), la bague anti-extrusion (2), le tage entre l’écrou et la tige.
segment élastique (6) et le joint (4) dans le culot Clé à boussole pour visser le piston (15):
avant du cylindre (7). - 95 mm (380001007) (E165)
- 100 mm (380001022) (E195)
3. Utilisez un marteau en plastique pour monter l’anneau
râcle-boue (1) dans le fond avant du cylindre (7). : 8200 Nm
Outil spécial pour monter l’anneau râcle-boue:
(380001093) (E165) (E195)
9. Aligner les trous présents sur la tige du cylindre
4. Montez les joints toriques (10) et l’anneau anti- (11) et sur le piston (15).
extrusion (9) dans le fond avant du cylindre (7). Introduire la bille d'acier (23) dans le trou et serrer
la vis d'arrêt (22) dans le trou.
5. Montez la bague d’étanchéité (17) avec le joint Exécuter deux bosselures sur la vis (22) en
torique (18), les anneaux anti-extrusion (16) utilisant un poinçon et un marteau.
(Q.té utilisée 2) et les anneaux de coulissement (19) : 10 mm
(Q.té utilisée 2) et (20) (Q.té utilisée 2) sur le piston
(15). : 56,9 ± 10,7 Nm
Outil spécial pour monter les joints:
(380001041) (E165) - (380001462) (E195)
IMPORTANT - Assurez-vous que le côté du joint du
frein avec l’encoche est tourné vers le piston et que le
côté de la rainure de l’huile de la douille du frein est
dans la bonne direction.

10. Montez la bague ressort (25) et le joint du frein (26)


sur la tige du cylindre (11). Montez la douille du
frein (27) et l’arrêt (21) sur la tige du cylindre (11).
15

SM1367
IMPORTANT - Alignez bien la tige du cylindre (11) sur
le centre de la chemise du cylindre (12) pendant le
montage pour ne pas endommager les anneaux.
6. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la tige du
cylindre (11).
Outil spécial pour monter le fond avant du cylindre: 11. Utilisez le banc de travail pour fixer horizontale-
(380001097) (E165) ment la chemise du cylindre (12).
(380001034) (E195) Introduisez la tige du cylindre (11) dans la chemise
du cylindre (12).

IMPORTANT - Assurez-vous que le côté du joint du 12. Montez la culasse (7) sur la chemise du cylindre
frein avec l’encoche est tourné vers le piston et que le (12).
côté de la rainure de l’huile de la douille du frein est Serrez les vis TCHC (8).
dans la bonne direction.
: 14 mm
7. Monter le joint du frein (14) sur la tige du cylindre : 267 Nm
(11). Monter la douille frein (13), lac ale d'épaisseur
(24) et le piston (15) sur la tige du cylindre (11).
E165-E195 W4-2-25

CYLINDRES

Cylindre du bras positionneur (version triple articulation)

18 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 15 16 17 19 20 21 22 24

R0086

1 - Anneau râcle-boue 10 - Joint torique 19 - Anneau de coulissement


2 - Anneau anti-extrusion 11 - Tige du cylindre (Q.té 2)
3 - Joint 12 - Chemise du cylindre 20 - Anneau de coulissement
4 - Joint 15 - Piston (Q.té 2)
5 - Douille 16 - Anneau anti-extrusion 21 - Epaisseur
6 - Bague ressort (Q.té 2) 22 - Vis d’arrêt
7 - Fond avant du cylindre 17 - Bague d’étanchéité 23 - Bille en acier
8 - Vis TCHC (Q.té 12) 18 - Joint torique 24 - Ecrou
9 - Anneau anti-extrusion
W4-2-26 E165-E195

CYLINDRES

Montage du cylindre du bras positionneur 8. Montez l’épaisseur (21) sur la tige du cylindre (11).
(version triple articulation) Serrez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
(380001025).
1. Montez la douille (5) dans le fond avant du cylindre
(7) en utilisant une presse.
Outil spécial pour monter la douille (5): 380001025
(380001042) (E165) - (380001459) (E195)

IMPORTANT - Assurez-vous que les anneaux sont


montés correctement.
SM1365

2. Monter le joint (3), la bague anti-extrusion (2), le


segment élastique (6) et le joint (4) dans le culot Respectez la marque effectuée lors du démon-
avant du cylindre (7). tage entre l’écrou et la tige.
Clé mâle pour visser l’écrou (24):
3. Utilisez un marteau en plastique pour monter l’anneau - 100 mm (380001022) (E165) (E195)
râcle-boue (1) dans le fond avant du cylindre (7). : 8200 Nm
Outil spécial pour monter l’anneau râcle-boue:
(380001032) (E165) - (380001093) (E195)
9. Alignez les trous de la tige du cylindre (11) et de
4. Montez les joints toriques (10) et l’anneau anti- l’écrou (24).
extrusion (9) dans le fond avant du cylindre (7). Introduisez la bille en acier (23) dans le trou et
serrez la vis d’arrêt (22) dans le trou.
5. Montez la bague d’étanchéité (17) avec le joint torique Effectuez deux bossellements sur la vis (22) en
(18), les anneaux anti-extrusion (16) (Q.té utilisée 2) utilisant un poinçon et un marteau.
et les anneaux de coulissement (19) (Q.té utilisée 2)
et (20) (Q.té utilisée 2) sur le piston (15). : 10 mm
Outil spécial pour monter les joints:
: 56,9 ± 10,7 Nm
(380001038) (E165) (E195)

IMPORTANT - Assurez-vous que vous alignez bien la


tige du cylindre (11) sur le centre de la chemise du
cylindre (12) lors du montage afin de ne pas endomma-
ger les anneaux.

15 10. Utilisez le banc de travail pour fixer horizontale-


ment la chemise du cylindre (12).
SM1367
Introduisez la tige du cylindre (11) dans la chemise
du cylindre (12).

6. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la tige du 11. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la chemise
cylindre (11). Outil spécial pour monter le fond avant du cylindre (12).
du cylindre: (380001087) (E165) Serrez les vis TCHC (8).
(380001460) (E195) : 14 mm

: 267 Nm
7. Montez le piston (15) sur la tige du cylindre (11).
E165-E195 W4-2-27

CYLINDRES

CONSIGNES D'ENTRETIEN

Tige

SM1356

Unité de mesure: mm
Modèle Cylindres STANDARD (A) Solution
Levage 80 ± 0,03
Remplacer
Pénétration 90 ± 0,03
E165 ou
Godet 75 ± 0,03
Positionneur (*) 95 ± 0,03 rechromer

Levage 80 ± 0,03
Remplacer
Pénétration 95 ± 0,03
E195 ou
Godet 80 ± 0,03
rechromer
Positionneur (*) 90 ± 0,03

(*) Version triple articulation


W4-2-28 E165

CYLINDRES

OUTILS SPECIAUX (E165)

Clé mâle pour l’écrou du piston:

380001088 pour les cylindres de levage (85 mm)


380001089 pour le cylindre du godet (80 mm)
380001007 pour le cylindre de la flèche (95 mm)
380001022 pour le cylindre du positionneur (100 mm) (version triple articulation)
SM1366
Utilisez le banc de serrage des écrous des cylindres hydrauliques: 380001025

Kit d’outils pour monter et calibrer les joints de la chemise:

380001090 pour les cylindres de levage


380001091 pour le cylindre du godet
380001041 pour le cylindre de la flèche
380001038 pour le cylindre du positionneur (version triple articulation)

SM1369

Outil pour installer l’anneau râcle-boue:

380001039 pour les cylindres de levage


380001092 pour le cylindre du godet
380001093 pour le cylindre de la flèche
380001032 pour le cylindre du positionneur (version triple articulation)
SM1370

Outil pour la pose et la dépose de la bague de guidage de la tige:

380001094 pour les cylindres de levage (Ø 80 mm)


380001095 pour le cylindre du godet (Ø 75 mm)
380001086 pour le cylindre de la flèche (Ø 90 mm)
380001042 pour le cylindre du positionneur (Ø 95 mm) (version triple articulation)
SM1371

Outil pour introduire le fond avant du cylindre sur la tige:

380001096 pour les cylindres de levage


380001085 pour le cylindre du godet
380001097 pour le cylindre de la flèche
380001087 pour le cylindre positionneur (version à triple articulation)
SM1372
E195 W4-2-29

CYLINDRES

OUTILS SPECIAUX (E195)

Clé mâle pour l’écrou du piston:

380001088 pour les cylindres de levage (85 mm)


380001088 pour le cylindre du godet (85 mm)
380001022 pour le cylindre de la flèche (100 mm)
380001022 pour le cylindre du positionneur (100 mm) (version triple articulation)
SM1366
Utilisez le banc de serrage des écrous des cylindres hydrauliques: 380001025

Kit d’outils pour monter et calibrer les joints de la chemise:

380001090 pour les cylindres de levage


380001090 pour le cylindre du godet
380001462 pour le cylindre de la flèche
380001038 pour le cylindre du positionneur (version triple articulation)

SM1369

Outil pour installer l’anneau râcle-boue:

380001039 pour les cylindres de levage


380001039 pour le cylindre du godet
380001032 pour le cylindre de la flèche
380001093 pour le cylindre du positionneur (version triple articulation)
SM1370

Outil pour la pose et la dépose de la bague de guidage de la tige:

380001094 pour les cylindres de levage (Ø 80 mm)


380001094 pour le cylindre du godet (Ø 80 mm)
380001458 pour le cylindre de la flèche (Ø 95 mm)
380001459 pour le cylindre du positionneur (Ø 90 mm) (version triple articulation)
SM1371

Outil pour introduire le fond avant du cylindre sur la tige:

380001096 pour les cylindres de levage


380001096 pour le cylindre du godet
380001034 pour le cylindre de la flèche
380001460 pour le cylindre positionneur (version à triple articulation)
SM1372
W4-2-30 E165

CYLINDRES

NOTES:
E165-E195. Légende de l'installation électrique

1 - Boîte fusibles (E-4) 79 - Electrovanne de rotation de la benne (A) (SV-16)


2 - Fusible de liaison 7 (60 A) (E-27) 80 - Electrovanne de neutralisation des commandes servo
3 - Fusible Mega (E-24) (en option) (SW-11)
4 - Relais de préchauffe du moteur (R-3) (en option) 81 - Moteur pas à pas (M-2)
5 - Centrale électronique Mechatro (C-1) 82 - Interrupteur de relâche du frein de stationnement à
6 - Relais de contrôle de préchauffe du moteur (R-29) (en rotation (SW-4)
option) 83 - Electrovanne du frein de stationnement à rotation
7 - Batteries (E-1) (SV-1)
8 - Relais de la batterie (R-1) 84 - Electrovanne du passage 1ère-2ème vitesse à la deuxième
9 - Clé de contact (SW-1) vitesse (SV-3)
10 - Démarreur (M-1) 85 - Electrovanne du dispositif amplificateur (Power
11 - Solénoïde d'arrêt du moteur (SV-13) (uniquement pour Boost) (SV-2)
E215-E235) 86 - Electrovanne proportionnelle d'interception de by
12 - Relais d'arrêt du moteur (R-28) pass P2 (PSV-B)
13 - Interrupteur du niveau d'huile moteur (SW-23) 87 - Electrovanne proportionnelle de maintien de la trans-
14 - Réchauffeur du séparateur d'eau (E-19) lation rectiligne (PSV-C)
15 - Relais de démarrage (R-2) 88 - Electrovanne proportionnelle d'interception de by
16 - Relais de sécurité (R-4) pass P1 (PSV-D)
17 - Alternateur (E-2) 89 - Electrovanne proportionnelle de remise en circulation
18 - Réchauffeur d'air (sur moteur) (E-12) variable du bras de pénétration (PSV-A)
19 - Relais du réchauffeur du filtre du carburant (R-23) 90 - Electrovanne proportionnelle de déchargement
20 - Solénoïde d'arrêt du moteur (SV-13) outillage (PSV-E)
21 - Diode 14 91 - Electrovanne proportionnelle de déchargement trans-
22 - Fleet link (option) lation (PSV-F)
23 - Antenne 92 - Electrovanne proportionnelle de la pompe P1 (PSV-P1)
24 - Haut-parleurs (uniquement pour E215-E235)
25 - Prise 12 V c.c. (E-23) 93 - Electrovanne proportionnelle de la pompe P2 (PSV-P2)
26 - Convertisseur 24 V/12 V (E-22) (uniquement pour E215-E235)
27 - Horodateur (E-3) 94 - Résistor (E-15)
28 - Diode 16 95 - Interrupteur de relâche KPSS MODE (SW-5)
29 - Diode 17 96 - Electrovanne proportionnelle de la pompe P1 (PSV-P1)
30 - Fusible de liaison boîtes A et B (E-25) 97 - Electrovanne proportionnelle de la pompe P2 (PSV-P2)
31 - Diode 15 98 - Capteur d'indication de température du liquide de
32 - Réchauffeur du filtre du carburant (E-20) refroidissement (SE-14)
33 - Diode 11 99 - Indicateur température liquide de refroidissement
34 - Diode 2 100 - Ecran d'affichage (C-2)
35 - Diode 3 101 - Capteur du niveau du carburant (SE-15)
36 - Diode 4 102 - Indicateur du niveau du carburant
37 - Antenne GSM 103 - Relais de sélection boom/dozer (R-11) (uniquement
38 - Antenne GPS pour E135)
39 - Interrupteur d'encrassement du liquide de refroidisse- 104 - Electrovanne de sélection boom/dozer (SV-17) (uni-
ment (SW-47) quement pour E135)
40 - Commande de l'accélérateur manuel (SE-16) 105 - Interrupteur de sélection boom/dozer (SW-28) (uni-
41 - Capteur de charge de la benne (SE-1) quement pour E135)
42 - Capteur de décharge de la benne (SE-2) 106 - Interrupteur boom/dozer (SW-29) (uniquement pour
43 - Capteur de levage du bras (SE-3) E135)
44 - Capteur d'abaissement du bras (SE-4) 107 - Relais anti étincelles
45 - Capteur de rappel du bras de pénétration (SE-7) 108 - Relais du petit moteur de l'essuie-glace
46 - Capteur d'extension du bras de pénétration (SE-8) 109 - Relais du petit moteur de l'essuie-glace
47 - Capteur de rotation (SE-5) 110 - Relais du petit moteur de l'essuie-glace
48 - Capteur de translation de droite (SE-9) 111 - Boîtier du relais du petit moteur de l'essuie-glace (R-7)
49 - Capteur de translation de gauche (SE-10) 112 - Petit moteur de l'essuie-glace (M-3)
50 - Capteur de pression de la pompe P1 (SE-22) 113 - Petit moteur de la pompe du lave-glace (M-4)
51 - Capteur de pression de la pompe P2 (SE-23) 114 - Interrupteur d'exclusion de l'essuie-glace (SW-19)
52 - Capteur de pression de la soupape P1, en option (SE-20) 115 - Interrupteur de fixation rapide (SW-40)
53 - Capteur de pression de la soupape P2, en option (SE-11) 116 - Electrovanne de fixation rapide (SV-14)
54 - Interrupteur d'incrément de puissance (Power Boost) 117 - Connecteur 9P (CN-6M)
(SW-21) 118 - Interrupteur de la lumière de travail (SW-20)
55 - Capteur des tours/moteur (SE-13) 119 - Lumière de travail châssis (L-2)
56 - Radio (E-7) 120 - Lumière de travail droite du bras (L-6)
57 - Interrupteur anti bascule (SW-39) 121 - Lumière de travail gauche du bras (L-1)
58 - Sélecteur anti bascule (SW-12) 122 - Interrupteur de lumière de travail sur cabine (SW-26) (en
59 - Interrupteur du liquide de refroidissement du moteur option)
(SW-6) 123 - Lumière de travail arrière droite cabine (L-9) (en option)
60 - Pressostat de l'huile moteur (SW-7) 124 - Lumière de travail avant droite cabine (L-7) (en option)
61 - Interrupteur d'encrassement du filtre à air (SW-8) 125 - Lumière de travail avant gauche cabine (L-8) (en op-
62 - Thermostat pour le réchauffeur (SW-57) (en option) tion)
63 - Interrupteur du niveau du liquide de refroidissement du 126 - Plafonnier (L-5)
moteur (SW-24) 127 - Interrupteur du plafonnier
64 - Interrupteur du niveau de l'huile hydraulique (SW-25) 128 - Allume-cigares (E-14)
65 - Pressostat pour option P1 (SW-44) 129 - Centrale électronique de lubrification automatique
66 - Pressostat pour option P2 (SW-43) (C-6)
67 - Interrupteur de décharge de la pression hydraulique 130 - Moteur du graisseur (M-8)
(SW-50) 131 - Relais de l'avertisseur sonore (R-5)
68 - Interrupteur "Heavy lift" (SW-35) 132 - Avertisseur sonore
69 - Interrupteur "Mode cancel" (SW-2) 133 - Interrupteur de l'avertisseur sonore (SW-10)
70 - Relais de rotation de la benne de droite (R-26) 134 - Réchauffeur siège (en option) (E-26)
71 - Electrovanne de rotation de la benne (B) (SV-15) 135 - Climatiseur AMP (C-4)
72 - Relais de rotation de la benne de gauche (R-27) 136 - Sécheur (E-10)
73 - Rythmeur (R-20) 137 - Embrayage compresseur d'air (E-11)
74 - Interrupteur de rotation de la benne de droite (SW-55) 138 - Interrupteur climatiseur (SW-13)
75 - Diode 18 139 - Interrupteur plafonnier logement moteur (SW-16)
76 - Diode 19 140 - Plafonnier logement moteur (L-12)
77 - Interrupteur de rotation de la benne de gauche (SW-56) 141 - Pompe alimentation carburant (M-11)
78 - Electrovanne de neutralisation des commandes servo 142 - Signal connecteur n° 4
(SV-4) 143 - Signal marteau relié
FRAME HARNESS E 165
CAB HARNESS E165
MONITOR HARNESS E165
E165-E195. Legende du circuit hydraulique

1 - Ensemble pompes hydrauliques


2 - Distributeur
3 - Motoreducteur de rotation
4 - Motoreducteur de translation
5 - Cylindre de levage d.
6 - Cylindre de levage g.
7 - Cylindre de la fleche
8 - Cylindre du godet
9 - Distributeur pivotant
10 - Manipulateur (accessoire)
11 - Manipulateur (translation)
12 - Filtre des servocommandes
13 - Filtre a debit total
14 - Groupes electrovalves
15 - Soupape by-pass
16 - Filtre en admission huile hyd.
17 - Soupape d'echappement air
18 - Clapet de non retour (boost)
19 - Clapet de non retour (by-pass)
20 - Soupape d'etranglement
21 - Soupape d'etranglement
22 - Soupape unload
23 - Electrovalve unload
24 - Soupape de maintien translation en ligne droite
25 - Soupape du flux combine du bras de levage
26 - Soupape de recirculation variable de la fleche
27 - Soupape du flux combine de la fleche
28 - Soupape d'interception by-pass p1
29 - Soupape d'interception by-pass p2
30 - Accumulateur hydraulique
31 - Soupape de non retour
22 3
23
PSV-P1 PSV-P2

PSV-E PSV-F
4 4
9

1 12
18 19 2
17 15

16 13
24

10

25

14 20
SV-4
H R

SV-2
7 11
PSV-B
21
PSV-C

PSV-D 26

PSV-A 28 27 29

SV-3 H R

SV-1
R 6
5
H R HYDRAULIC DIAGRAM E165
8
COPYRIGHT BY FIAT KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A.

Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation,


même partielle, réservés pour tous les pays

Imprimé N. 604.13.269 - Français - VII - 2003


Printed by Satiz - Turin (Italy)
Coordinamento Editoriale Satiz - Torino

Vous aimerez peut-être aussi