Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
R0077
Toutes les informations, les illustrations et les données fournis dans cette notice technique se basent sur les
toutes dernières informations disponibles au moment de son impression.
La société FIAT KOBELCO se réserve le droit d’apporter des modifications, à tous moments, sans donner de
préavis.
INTRODUCTION
AU LECTEUR
• Cette notice a été rédigée pour un technicien spécia- - Pour toute demande ou tout commentaire ou, si
lisé afin de vous fournir toutes les informations vous relevez une erreur quelconque dans le con-
techniques nécessaires pour réparer cet engin. tenu de cette notice, nous vous prions de bien
vouloir prendre contact avec :
- Lisez attentivement cette notice pour obtenir les
bonnes informations quant aux procédures de FIAT KOBELCO
réparation. CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A.
Strada Settimo, 323
San Mauro Torinese (TO)
10099 ITALIA
PRODUCT SUPPORT
Fax. ++39 011 0077357
AUTRES REFERENCES
COMPOSITION DU MANUEL
D’INSTRUCTIONS
POUR LES REPARATIONS
• Le manuel d’instructions pour les réparations s’arti- - La partie “Essais de performance” traite les informa-
cule sur cinq parties: tions nécessaires pour effectuer les tests des per-
- “Consignes de sécurité” formances de l’engin.
- “Principe de fonctionnement”
- “Essais de performance”
- “Diagnostic des dysfonctionnements” - Dans la partie “Diagnostic des dysfonctionnements”
- “Notice de réparation” sont décrites les informations relatives à l’identifica-
tion des dysfonctionnements de l’engin.
- La partie “Consignes de sécurité” traite les procédu-
res recommandées qui, une fois respectées, peu-
vent éviter le risque d’accidents pour l’opérateur et - La partie “Notice de réparation” traite les informa-
pour le personnel préposé aux opérations de travail tions techniques nécessaires pour effectuer l’entre-
et d’entretien de l’engin. tien et les réparations de l’engin, l’équipement né-
cessaire pour l’entretien, les informations sur les
- La partie “Principe de fonctionnement” traite les standards d’entretien, les procédures de dépose et
informations techniques concernant le fonctionne- de repose des ensembles et de démontage, remon-
ment des principaux dispositifs et systèmes. tage des composants.
IN-2 E165-E195
INTRODUCTION
NUMERO DE PAGE
• Chaque page est numérotée en haut, sur son angle extérieur. Chaque numéro de page contient les renseigne-
ments suivants:
Exemple: T 1-2-3
Numéro de chapitre
T : Notice technique
W : Notice de réparation
SYMBOLES
Des symboles d’avertissement concernant votre sécurité et des indications sont utilisés dans cette notice pour
rappeler votre attention sur le risque d’accident ou d’endommagement de l’engin.
Ce symbole rappelle votre attention sur les points concernant votre sécurité.
Quand vous voyez ce symbole, vous devez procéder avec précaution car il y a risque d’accident.
Suivez scrupuleusement les précautions indiquées par ce symbole.
Le symbole d’avertissement concernant votre sécurité est également utilisé pour attirer votre attention sur
le poids d’une pièce ou d’un élément.
Afin d’éviter tout risque d’accident ou tout endommagement de l’engin, utilisez toujours l’équipement et les
techniques de levage adéquats quand vous manipulez des charges lourdes.
UNITE DE MESURE
Les unités de mesure du système SI (Système International) sont utilisées dans cette notice.
Les unités de mesure du système MKSA sont indiquées entre parenthèses après l’unité de mesure du Système
International.
A titre de référence, vous trouverez ci-après un tableau de conversion des unités de mesure du système SI en
plusieurs unités de mesure d’autres systèmes.
Pour Pour
Quantité convertir en Multiplier par Quantité convertir en Multiplier par
de (SI) (Autres) de (SI) (Autres)
Longeur mm in 0,03937 Pression MPa kgf/cm2 10,197
mm ft 0,003281 MPa psi 145,0
L US gal 0,2642 Puissance kW CV-PS 1,360
Volume L US qt 1,057 kW HP 1,341
3 3
m yd 1,308 Température °C °F °C x 1,8 + 32
Masse kg lb 2,205 Vitesse km/h mph 0,6214
-1
Force N kgf 0,10197 min rpm 1,0
N lbf 0,2248 Débit L/min US gpm 0,2642
Couple N.m kgf.m 0,10197 mL/tour cc/rev 1,0
N.m lbf.ft 0,7375
E165-E195 INDEX
INDEX
INDEX DU MANUEL
CONSIGNES DE SECURITES Page
Chapitre 1 GENERALITE ........................................................................ S1
Chapitre 2 CONSIGNES DE SECURITE ........................................... S2
Chapitre 3 PLAQUES DE SECURITE ................................................ S3
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Chapitre 1 GENERALITES
Groupe 1 Caractéristiques et données ..................................................... T1-1
Groupe 2 Emplacements des composants ............................................... T1-2
Chapitre 2 CIRCUITS
Groupe 1 Système de commande Mechatro ............................................T2-1
Groupe 2 Centrale Mechatro ....................................................................T2-2
Groupe 3 Circuit hydraulique ....................................................................T2-3
Groupe 4 Installation électrique ................................................................ T2-4
ESSAIS DE PERFORMANCE
Chapitre 4 ESSAIS DE PERFORMANCE
Groupe 1 Introduction ............................................................................... T4-1
Groupe 2 Performances standards ........................................................... T4-2
Groupe 3 Procedures d'essai ................................................................... T4-3
Groupe 4 Réglage centrale Mechatro ....................................................... T4-4
INDEX
NOTICE DE REPARATION
Chapitre 2 TOURELLE
Groupe 1 Cabine .................................................................................. W2-1
Groupe 2 Climatiseur ........................................................................... W2-2
Groupe 3 Contre-poids ......................................................................... W2-3
Groupe 4 Châssis principal .................................................................. W2-4
Groupe 5 Ensemble pompes hydrauliques ........................................... W2-5
Groupe 6 Distributeur ........................................................................... W2-6
Groupe 7 Dispositif de rotation ............................................................. W2-7
Groupe 8 Leviers et pedales ................................................................ W2-8
Groupe 9 Groupe des électrovalves ..................................................... W2-9
R0077
E215-E235 W1-1-1
CONSIGNES DE SECURITE E165-E195
INDEX
Chapitre 1 GENERALITE
GENERALITE
GENERALITE
Si les commandes ou tout autre circuit hydraulique efficacement protégés contre les "coups de fouet"
s'avère irréguliers dans la course ou présentent des en cas de rupture des chaînes ou des câbles.
dysfonctionnements, faites contrôler l'engin pour dé- Faites particulièrement attention aux terrains mous se
tecter la présence éventuelle d'air dans le circuit. trouvant près de murs récemment construits: le maté-
La présence d'air dans ces circuits peut provoquer riau de remplissage et le poids de l'engin peuvent faire
des mouvements incorrects et représenter un risque tomber le mur.
d'accident. Référez-vous au mode d'emploi et à la Dans l'obscurité, inspectez soigneusement la zone de
notice d'entretien pour connaître les mesures à pren- travail avant de faire avancer l'engin. Utilisez tous les
dre dans ce cas. dispositifs d'éclairage disponibles; ne pénétrez jamais
dans des zones où la visibilité est réduite.
Si le moteur a tendance à ralentir ou à caler, appelez
immédiatement le personnel d'entretien. N'utilisez pas
FONCTIONNEMENT l'engin tant que la réparation n'a pas été effectuée.
Contrôlez périodiquement tous les organes du circuit
Ne faites pas tourner le moteur dans des lieux fermés d'échappement du moteur car les gaz d'échappement
démunis d'un système d'aération adéquat permettant représentent un danger pour l'opérateur.
l'expulsion des gaz d'échappement. Le conducteur de l'engin doit connaître parfaitement
Aucun objet mobile ne doit être apporté dans le poste ses limites.
de conduite. N'utilisez pas l'engin pour transporter des Lorsque vous travaillez sur des pentes ou près de
objets sauf ,si pour le transport de ceux-ci, des points précipices, faites particulièrement attention aux sols
de fixation ont été prévus à cet effet. mous ou instables qui pourraient céder et provoquer le
Ne transportez aucun passager à bord de l'engin. retournement ou une perte de contrôle de l'engin.
Etudiez et familiarisez-vous avec les sorties de se- Lorsque le bruit dépasse 90 dB pour une période de
cours alternatives. travail de 8 heures, portez des protections pour les
Pour votre sécurité personnelle, n'essayez pas de oreilles conformément aux consignes en vigueur.
monter ni de descendre de l'engin lorsqu'il est en Ne travaillez pas avec l'engin si vous êtes malade ou
marche. indisposé.
Assurez-vous que personne ne se trouve dans le Faites particulièrement attention à la fin de la journée
rayon d'action de l'engin, avant de démarrer ou d'ac- de travail.
tionner l'équipement. Actionnez l'avertisseur sonore. Lorsque l'engin est équipé de contre-poids amovibles,
Suivez les instructions des hommes au drapeau sur ne l'utilisez pas si ceux-ci ont été retirés.
les chantiers et respectez les signaux et les panneaux Lors de l'exécution de travaux spécifiques, tenez
de sécurité. compte de l'encombrement en hauteur de l'engin
Lors de manoeuvres en marche AR, regardez toujours (portes, arcades, câbles et conduites suspendues) et
dans la direction de destination de l'engin. Faites en largeur (couloirs, routes et passages réduits). Il faut
attention aux personnes pouvant se trouver dans le également connaître les limites de chargement du
champ de manoeuvre de l'engin, arrêtez l'engin si terrain, du plancher, des rampes, etc... où il vous faut
quelqu'un se trouve dans la zone de manoeuvre. travailler.
Tenez-vous toujours à une distance de sécurité des Faites particulièrement attention en cas de brouillard,
autres engins ou obstacles de façon à garantir une en présence de fumées ou de poussière qui limitent
parfaite visibilité. Laissez toujours la priorité aux votre visibilité.
engins chargés. Inspectez toujours la zone de travail pour en déceler
Maintenez toujours une visibilité parfaite de toute la les difficultés. Voici quelques exemples de zones
zone de manoeuvre ou de travail environnante. dangereuses: pentes, surplombs, arbres, démoli-
Les vitres de la cabine doivent toujours être parfaite- tions, incendies, hauts murs, précipices, escarpe-
ment propres. ments, remblais, terrains accidentés, fossés, bordu-
Lors de tractions ou de remorquages au moyen d'un res, excavations, circulation dense, parkings et aires
câble ou d'une chaîne, ne démarrez pas brusquement de service encombrés, lieux fermés. Si de telles
mais récupérez doucement le mou de la chaîne. conditions existent, procédez avec la plus grande
Faites attention à ne pas tordre ni plier les chaînes ou prudence.
les câbles. Evitez autant que possible de traverser ou de franchir
Avant l'utilisation, vérifiez attentivement qu'aucun des obstacles tels que: terrains très accidentés,
dysfonctionnement n'existe. masses, troncs d'arbres, marches, fossés, bords et
N'effectuez aucune traction sans avoir préalablement voies ferrées.
éliminé tout risque car d'importants efforts peuvent Lorsque le franchissement d'un obstacle est indispen-
provoquer la rupture des câbles. Manipulez toujours sable, avancez perpendiculairement par rapport à
les câbles et les chaînes avec des gants. l'obstacle en faisant très attention. Réduisez votre
Assurez-vous que les chaînes sont solidement fixées vitesse et rétrogradez. Passez lentement de l'autre
à l'aide de dispositifs de fixation adéquats et que leur côté lorsque l'engin est en équilibre et descendez avec
point d'attache est suffisamment solide pour supporter précaution en utilisant même l'équipement.
la charge prévue. Traversez les fossés et les caniveaux avec l'engin dans
Personne ne doit se trouver près des chaînes, des la position perpendiculaire, ralentissez au maximum et
câbles ou de leur point d'attache. N'effectuez aucune abordez la traversée en vous aidant, au besoin, de
traction et aucun remorquage lorsque les postes l'équipement après vous être assuré que l'état du sol
de conduite des engins concernés ne sont pas permet d'effectuer cette manoeuvre en toute sécurité.
E165-E195 S1-3
GENERALITE
Le degré d'inclinaison de la pente que vous pouvez Les charges à soulever doivent être suspendues
essayer de franchir, dépend de nombreux facteurs tels uniquement aux points d'application expressément
que le type de terrain, la charge de travail, le type de prévus. La pelle n'est pas un dispositif de levage ni de
machine, la vitesse et la visibilité. transport: elle ne doit donc pas être utilisée pour ranger
Quand vous travaillez sur des pentes, exploitez de la des charges avec précision. Si vous devez soulever
meilleure façon votre bon sens et votre expérience. exceptionnellement et poser des matériaux pour le
Evitez d'utiliser l'équipement trop près d'un surplomb bâtiment, prenez soin:
ou d'un talus, qu'ils se trouvent au-dessus ou en- – L'engin doit obligatoirement être équipé d'un équipe-
dessous de l'engin. Faites bien attention aux talus qui ment de variation fourni sur demande par la société
peuvent céder, aux objets qui peuvent tomber et aux FIAT KOBELCO. En outre, respectez scrupuleuse-
éboulements de terrain. ment les consignes de sécurité concernant l'utilisa-
Faites attention aux embûches cachées par les brous- tion de la pelle comme dispositif de levage.
sailles. – de fixer les charges à soulever à l'aide de câbles ou
Evitez les accumulations de fagots, de broussailles, de de chaînes fixés avec des dispositifs d'accrochage
troncs et de pierres. Ne passez jamais au-dessus de adéquats.
ceux-ci ou sur toute autre surface accidentée pouvant – à ce que personne ne reste et ce, pour aucune
interrompre l'adhérence et la force de traction sur le raison, sous les charges soulevées ou, dans tous
terrain, surtout sur les pentes et des terrains avec des les cas, dans le champ de manoeuvre de la pelle.
différences de niveau. Faites très attention aux éven- Ne dépassez jamais la capacité de charge prévue.
tuelles variations d'adhérence qui peuvent entraîner une Une fixation incorrecte des élingues ou des chaînes
perte de contrôle de l'engin. Sur les pentes ou à proximité peut provoquer la rupture des bras ou des moyens
de précipices, évitez les zones givrées. utilisés pour le levage et représenter un risque de
Le travail sur un terrain vierge accidenté comportant lésion.
les risques énumérés ci-dessus, porte le nom de Vérifiez, dans tous les cas, que les élingues utilisées
débroussaillement. Dans ces zones, redoublez d'at- sont en parfait état de marche et suffisamment résis-
tention: les branches peuvent tomber sur l'engin et les tantes pour la charge à soulever.
grosses racines peuvent provoquer le retournement Toutes les valeurs de charge prévues se réfèrent
de l'engin en le soulevant, etc... uniquement à l'engin placé sur une surface hori-
En fonction des zones de déchargement et de charge- zontale: elles ne sont pas valables sur un terrain en
ment, placez le godet de manière à obtenir la rotation pente.
à gauche pour charger les matériaux, pour plus de Evitez de travailler au travers des pentes: procédez,
visibilité. au contraire de haut en bas et vice-versa. Si l'engin
N'utilisez jamais le godet ni son équipement pour commence à glisser latéralement en montée, amenez
soulever ou transporter des personnes. le godet jusqu'au sol en enfonçant ses dents dans le
N'utilisez jamais la pelle comme plateau de travail ou terrain. Le travail en pente est toujours dangereux: il
comme pont ou pour toute autre fin non-prévue (par est donc utile d'aménager une esplanade où cela est
exemple, pour pousser des wagons de marchandises, possible; dans le cas contraire, il vaut mieux réduire
des camions ou toute autre machine). les rythmes de travail. Evitez de déplacer le godet
Faites toujours particulièrement attention aux person- rempli ou la charge de l'amont à l'aval car cette
nes se trouvant sur le lieu de travail. manoeuvre réduit la stabilité. Evitez de travailler avec
Ne faites pas osciller et ne positionnez pas le godet, le godet tourné vers l'amont car les contre-poids
le chargement ou tout autre outil au-dessus du person- d'alourdissement en aval provoquent des conditions
nel chargé des travaux ou de la cabine des camions. de balourd compromettant la stabilité de l'engin et
Avant de charger le camion, assurez-vous que son comportant un risque de retournement.
conducteur est dans une zone sûre. En pente, il y a lieu de travailler avec le godet en aval
Les camions doivent être chargés sur le côté ou par après avoir contrôlé la stabilité de la pelle-godet vide
l'arrière. et de l'équipement rétracté, en faisant pivoter lente-
Utilisez uniquement le type de godet recommandé ment la tourelle de 360°.
pour la pelle utilisée et le matériau à manipuler en Aménagez la base chenillée dans la position perpen-
fonction de la capacité de chargement et de placement diculaire par rapport à la pente, aux bord, etc... de
du matériau, des caractéristiques du terrain et du manière à faciliter les déplacements des moyens de
travail à effectuer. transport dans la zone de fouille.
Lors d'un déplacement, quand le godet est rempli, Faites attention quand les barbotins moteurs se trou-
roulez avec celui-ci complètement rappelé en arrière vent devant de la pelle car le sens de la marche est
et avec le bras dans la position la plus basse possible. inversé par rapport au poste de conduite.
Réduisez la vitesse en fonction de la charge transpor- Il faut exploiter au mieux votre propre bon sens à
tée et des conditions du terrain. l'égard de l'état de soutien du sol où vous devez opérer.
Ne déplacez que des charges correctement placées Gardez la pelle dans la position la plus reculée possi-
dans le godet. Faites particulièrement attention aux ble par rapport au bord de l'excavation.
charges saillantes. Ne creusez jamais sous la pelle. Quand cela est
Ne soulevez pas et ne déplacez pas de charges au- inévitable, effectuez les étayages nécessaires pour
dessus des personnes ou vers le bas lorsque vous empêcher que la pelle ne tombe dans le trou.
travaillez au travers des pentes car cette manoeuvre Evitez de faire tourner la tourelle, de soulever la charge
réduit la stabilité de l'engin. Chargez toujours la pelle et de freiner rapidement afin de ne pas provoquer
sur le côté, en avant. d'accidents.
S1-4 E165-E195
GENERALITE
Avant de commencer des travaux de fouille à proximi- – Faites-vous aider d'un préposé aux signalisations en
té de canalisations de gaz, d'eau et autres: lui confiant la tâche de regarder - de l'emplacement
– contactez les propriétaires ou les organismes con- le plus favorable - qu'aucune partie de la pelle ou de
cernés les plus proches: cherchez leur adresse sur ses équipements ne s'approche trop des lignes
l'annuaire téléphonique local. électriques. Ce préposé doit toujours être en com-
– Etablissez les mesures spécifiques à prendre pour munication directe avec le conducteur qui a le devoir
assurer la pleine sécurité. de prêter le maximum d'attention à ce qui lui est
– Ralentissez les cycles de travail; rappelez-vous que communiqué.
les temps de réaction peuvent s'avérer trop longs et Lorsque vous travaillez à l'intérieur ou à proximité d'un
les distances mal calculées. trou ou d'un fossé, étayez-en convenablement les
– Lors de l'exécution de travaux à proximité de systè- parois afin d'éviter tout éboulement. Procédez avec la
mes de distribution de gaz ou d'autres installations plus grande attention lors de fouilles près de bords en
d'utilité publique, faites-vous aider d'un préposé aux surplomb ou près de lieux semblables où les éboule-
signalisations en lui confiant la tâche de regarder - de ments peuvent avoir lieu: dans ce cas, assurez-vous
l'emplacement le plus favorable - qu'aucune partie en premier que le sol offre de bonnes garanties de
de la pelle ou de ses équipements ne s'approche trop soutien.
des canalisations. Les éboulements sont des risques constants au cours
Ce préposé doit toujours être en communication des fouilles; vérifiez la condition du terrain ou du
directe avec le conducteur qui a le devoir de prêter matériau à déplacer.
le maximum d'attention à ce qui lui est communiqué. Chaque fois que vous le jugez nécessaire, renforcez
– Rappelez-vous que l'obligation légale de prendre des et étayer la zone de travail, tout particulièrement
mesures nécessaires concerne, au même titre, quand:
l'utilisateur de l'engin et le propriétaire ou l'organisme – les fouilles et les fosses sont creusées à côté de
auquel la canalisation est confiée, s'il est appelé ou zones remplies de terre d'apport.
impliqué dans les travaux. – Les conditions du terrain ne sont pas optimales.
L'exécution de fouilles à proximité de lignes électriques – La zone de travail est sujette à des vibrations
comporte des risques très graves et des mesures de provoquées par le chemin de fer, la circulation
précautions particulières doivent être prises. Aux fins routière ou par des machines.
prévues par ce mode d'emploi, on entend par "proximité
de lignes électriques", le fait que l'équipement ou la
charge de la pelle, quelle que soit leur position, puissent
atteindre ou dépasser les distances minimales de sécu- ARRET
rité prescrites par l'administration ou les règlements.
Les consignes de sécurité stipulent qu'il faut garder la Lors d'un arrêt de l'engin pour quelque raison que ce
plus grande distance possible entre l'engin et les soit, contrôlez que toutes les commandes se trouvent
lignes électriques sans jamais dépasser les marges au point mort et que le levier de sécurité se trouve dans
minimales de sécurité. la position de verrouillage afin d'éviter tout risque lors
Assurez-vous que toutes les règles de sécurité établies de la mise en marche de l'engin.
dans ces cas par l'administration sont respectées. Ne quittez jamais l'engin quand le moteur est en
Avant de commencer des travaux de fouille à proximi- marche.
té de lignes électriques, il faut: Avant de quitter le poste de conduite et après avoir
– contactez la société propriétaire de la ligne de vérifié que personne ne se trouve près de l'engin,
distribution de l'énergie électrique ou son agent le placez lentement l'équipement sur le sol et position-
plus proche, avant de commencer le travail; cher- nez-le de façon stable.
chez son adresse sur l'annuaire téléphonique local. Contrôlez que les commandes sont dans la position
– Etablissez avec le représentant de la société, les neutre et amenez les commandes du moteur dans la
mesures à prendre pour travailler en toute sécurité. position d'arrêt.
– Toutes les lignes doivent être considérées sous tension Ouvrez le contact d'allumage. Consultez le mode
même lorsque vous savez que le courant a été coupé et d'emploi.
que la ligne est visiblement branchée à la terre. Stationnez dans une zone sans circulation, en prenant
– La responsabilité des mesures à prendre sur le lieu soin de choisir un terrain solide et plat. Dans le cas
de travail concerne autant la société de distribution contraire, placez l'engin sur une pente en position
de l'énergie électrique, si elle est appelée ou impli- transversale après avoir vérifié qu'il n'y a aucun risque
quée dans les travaux, que l'opérateur, le propriétai- de glissement. Si le stationnement sur les routes
re de l'engin et/ou toute autre personne physique ou normales ne peut être évité, adoptez les signaux de
juridique ayant loué ou prêté l'engin ou qui en ait la sécurité indiqués: drapeaux, barrières, différents si-
responsabilité par contrat à ce moment précis. gnaux de danger pour rappeler l'attention des conduc-
– Ralentissez les cycles de travail: rappelez-vous que teurs des véhicules s'approchant de la zone.
les temps de réaction peuvent s'avérer trop longs et Fermez toujours le contact avant de nettoyer ou de
les distances mal calculées. réparer l'engin ou après l'avoir garé, afin d'empêcher
– Avertissez tout le personnel à terre de se tenir à une toute mise en marche involontaire, accidentelle et
distance de sécurité de la pelle et de la charge. Si la non-autorisée.
charge doit être "guidée" sur place, consultez le Ne faites jamais descendre les équipements à partir
technicien de l'entreprise électrique locale pour con- d'une position différente de celle assise au poste de
naître les mesures spéciales à prendre. conduite.
E165-E195 S1-5
GENERALITE
Déclenchez l'avertisseur sonore et assurez-vous que sautant. Gardez toujours les deux mains et un pied ou
personne ne se trouve à côté de l'engin. L'abaissement les deux pieds et une main appuyés sur les marches
doit être effectué très lentement: si la commande est et sur les poignées.
hydraulique, NE VOUS SERVEZ PAS DE LA POSI- N'effectuez aucune intervention d'assistance sur l'en-
TION FLOTTANTE. gin en présence de personnes assises au poste de
Bloquez et fermez à clé l'engin chaque fois que vous conduite sauf s'il s'agit de personnes qualifiées appor-
le laissez sans surveillance. Donnez les clés de tant leur concours à l'opération.
contact au personnel autorisé et effectuez toutes les Gardez le poste de conduite, les marches et les
opérations prévues par le Mode d'emploi dans de telles poignées toujours bien propres sans objet mobile
situations. étranger et sans traces d'huile, de graisse, de boue ou
A la fin de la journée de travail, éloignez l'engin des de neige afin de réduire les risques de dérapage ou de
endroits dangereux où il peut avoir travaillé: puits, chute.
tranchées, toits rocheux, zones se trouvant sous des Nettoyez la semelle de vos chaussures avant de
lignes électriques et zones abruptes. monter à bord de l'engin.
Alignez la superstructure pivotante à la base chenillée Ne faites jamais fonctionner l'engin ou ses équipe-
de manière à permettre à l'opérateur de descendre et ments à partir d'une position différente de celle assise
de monter facilement dans le poste de conduite. au poste de conduite.
Placez toutes les commandes dans la position indi- Gardez le poste de conduite toujours exempt de tout
quée pour quitter l'engin. Référez-vous aux instruc- objet mobile.
tions correspondantes de ce mode d'emploi. Si les interventions d'entretien comprennent la mise
Ne stationnez pas sur des plans inclinés sans avoir, en mouvement de l'équipement à l'aide de la comman-
en premier, immobilisé l'engin. de hydraulique, rappelez-vous que cette manoeuvre
Respectez toujours les instructions d'arrêt de l'engin doit être effectuée à partir du poste de conduite.
de ce mode d'emploi. Avant de mettre l'engin en marche ou d'actionner
l'équipement, signalez votre manoeuvre à haute voix
et en klaxonnant. Soulevez les équipements très
lentement.
ENTRETIEN Bloquez toujours à l'aide de dispositifs extérieurs, si
nécessaire, les bras d'articulation ou les pièces de
GENERALITES l'engin qui doivent être soulevés pour toute interven-
tion en-dessous de l'engin.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'effec- Ne permettez à personne de passer à côté ou en-
tuer toute opération de mise en marche, toute utilisa- dessous de l'équipement soulevé et non-bloqué. Si
tion, tout entretien, tout ravitaillement en carburant ou vous estimez courir un risque, évitez de rester sous
toute autre opération sur l'engin. l'équipement, même quand celui-ci est bloqué.
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité N'introduisez jamais la tête, le corps, les membres ou
reportées sur les plaques et sur l'engin avant de le les doigts dans les ouvertures coupantes articulées
mettre en marche et avant d'effectuer toute opération des pièces de l'engin non-contrôlées et sans protec-
de ravitaillement, de réparation ou d'entretien. tions adéquates sauf si ces ouvertures sont solide-
Ne permettez jamais au personnel non-autorisé de ment bloquées.
toucher l'engin. N'effectuez aucune intervention sans Aucune opération de graissage, de réparation ou de
autorisation préalable et respectez les procédures réglage ne doit être effectuée quand le moteur est en
indiquées pour l'entretien et l'assistance technique. marche, sauf quand cela est expressément demandé
Ne portez aucune bague, aucun bracelet-montre, bijou par le mode d'emploi. Ne portez aucun vêtement
ou vêtement lâche ou pendant tel que cravate, vête- déboutonné ni bijou à proximité d'organes en mouve-
ment déchiré, écharpe, veste déboutonnée ou avec la ment.
fermeture à glissière ouverte qui pourrait se prendre Lorsqu'une intervention d'entretien requiert l'accès à
dans des éléments en mouvement. Portez, au contrai- des pièces qui ne peuvent être atteintes en restant au
re, un équipement adéquat de sécurité recommandé sol, utilisez une échelle ou une plate-forme conforme
pour le travail tel que, par exemple: casques, chaus- aux normes en vigueur. Si de tels équipements ne sont
sures de sécurité, lunettes de sécurité ou masques, pas disponibles, faites usage de moyens d'accès
gros gants, vestes réfléchissantes, protections pour prévus sur l'engin. Toutes les interventions d'assistan-
les oreilles et masques où cela est nécessaire. Con- ce doivent être effectuées avec le plus grand soin et
sultez votre employeur pour connaître les consignes la plus grande attention.
de sécurité en vigueur et les dispositifs de protection Les échelles et les plates-formes de service, utilisées
existants contre les accidents. dans l'atelier ou sur le chantier, doivent être réalisées
Consultez votre employeur pour connaître les consi- conformément aux réglementations de prévention des
gnes de sécurité en vigueur et les dispositifs de accidents en vigueur.
protection contre les accidents. Débranchez les batteries et appliquez des étiquettes
N'utilisez pas les commandes ou les canalisations sur toutes les commandes pour indiquer qu'une inter-
flexibles comme point d'appui: ces organes étant vention est en cours. Bloquez l'engin et les équipe-
mobiles, ils n'offrent pas un appui stable. De plus, le ments devant être soulevés. Ne vérifiez et ne remplis-
déplacement accidentel d'une commande peut provo- sez pas les réservoirs à carburant et les batteries et
quer le mouvement de l'engin ou de son équipement. n'utilisez pas de liquide de démarrage à proximité de
Ne descendez pas et ne montez pas sur l'engin en flammes libres ou de cigarettes allumées: les liquides
S1-6 E165-E195
GENERALITE
en question sont inflammables. Le pistolet de distribu- ments de sécurité adéquats: casques, lunettes de
tion du carburant doit toujours être en contact avec la protection, chaussures de sécurité, casques anti-
tubulure de remplissage: maintenez le contact tant bruit.
que le débit de carburant n'est pas terminé afin d'éviter Pour les contrôles requérant la mise en marche du
toute étincelle en raison de l'accumulation d'électricité moteur, faites-vous aider par un opérateur qui doit
statique. rester assis au poste de conduite et contrôler, à
Pour déplacer un engin en panne, utilisez une remor- chaque instant, les mouvements du mécanicien. Lais-
que ou un chariot avec un plateau de chargement sez les vitesses au point mort et serrez les freins.
surbaissé, si disponible. Si le remorquage est néces- Gardez vos mains et vos vêtements loin des pièces
saire, placez les signaux de sécurité comme demandé en mouvement.
par les réglementations locales en vigueur et suivez Arrêtez le moteur et placez le levier de sécurité dans
les instructions figurant dans ce mode d'emploi. Char- la position de verrouillage, avant de commencer tout
gez et déchargez l'engin sur une surface horizontale réglage ou toute réparation sur ce groupe.
assurant un support solide pour les roues de la N'effectuez jamais de travaux non-autorisés sur l'équi-
remorque ou du camion. Utilisez des rampes d'accès pement.
solides, d'une hauteur et avec un angle adéquats. Respectez les procédures d'entretien et de réparation.
Gardez le plateau de la remorque bien propre en Pour des interventions hors de l'atelier, placez l'engin
éliminant la terre, l'huile et les autres matières pouvant sur une surface plate et bloquez-la. Si l'intervention
le rendre glissant. doit être effectuée sur un terrain en pente; bloquez
Ancrez solidement l'engin au plateau de chargement préalablement l'engin et ses équipements, déplacez-
du véhicule et bloquez le chariot et la tourelle. le sur une surface plate dès que possible.
N'alignez jamais les trous et les boutonnières en Méfiez-vous des chaînes et des cordes écrasées ou
faisant usage de vos doigts: utilisez toujours l'outil de tordues: ne les utilisez pas pour le levage ou la
centrage spécialement prévu. traction. Pour les manipuler, portez toujours de gros
Eliminez toute arête coupante et toute trace de bavu- gants.
res sur les pièces retravaillées. Les câbles doivent être solidement fixés: vérifiez que
Pour les réchauffeurs électriques, les rechargeurs de le raccord est assez solide pour supporter la charge
batteries, les pompes et autres appareils, utilisez prévue. Personne ne doit se trouver près du point de
exclusivement des sources d'alimentation de courant fixation des chaînes et des câbles de traction.
auxiliaire avec une masse suffisante pour éviter les N'effectuez pas de traction ou de remorquage
décharges électriques. lorsque les postes de conduite des machines
Si vous devez soulever ou transporter des pièces concernées ne sont pas correctement protégés
lourdes, utilisez des palans ou des dispositifs sembla- contre le "coup de fouet" en cas de rupture des
bles d'une capacité adéquate. Vérifiez que l'élingage chaînes ou des câbles.
est réalisé selon les règles. L'endroit où les interventions d'entretien ont lieu, doit
Utilisez les chapes de levage, si elles existent. Faites toujours être propre et sec. Eliminez immédiatement
attention à la présence de personnes à proximité. toute trace d'eau ou d'huile.
Ne versez jamais d'essence ou de gazole dans des N'empilez pas les chiffons graisseux: ils prennent feu
récipients ouverts, de grande dimension ou en position rapidement. Placez-les toujours dans un récipient
basse. métallique fermé.
N'utilisez jamais d'essence, de gazole ou tout autre Avant de prendre la route ou d'actionner l'équipement,
liquide inflammable pour le nettoyage des pièces: vérifiez, réglez et bloquez le siège de conduite. Assu-
utilisez au contraire des solvants du commerce, non rez-vous qu'il n'y ait personne dans le champ d'action
inflammables et non toxiques. de l'engin et de son équipement: déclenchez l'avertis-
Lorsque vous nettoyez des pièces avec de l'air com- seur sonore.
primé, protégez vos yeux avec des lunettes munies de Les produits anti-corrosion étant volatiles et inflamma-
protections latérales. Limitez la pression à une valeur bles, nous vous recommandons de les utiliser dans
de 2 bars selon les normes en vigueur. des lieux bien aérés, loin des flammes libres. Ne
Ne faites pas fonctionner l'engin dans des lieux fermés fumez pas. Gardez les récipients de ces produits
sans un système adéquat d'aération pour l'élimination dans un lieu froid et aéré, dont l'accès est interdit aux
des gaz toxiques. personnes non-autorisées.
Ne fumez pas, n'utilisez pas de flammes libres et ne Ne tenez aucun objet dans vos poches qui pourrait
provoquez pas d'étincelles à proximité de la zone de tomber, de façon inopinée, dans les ouvertures de
ravitaillement en carburant ou lors de la manipulation l'engin.
de matières très inflammables. Portez un équipement de sécurité approprié: lunettes
Ne faites pas usage de flammes comme source de protection, casques, chaussures de sécurité et
d'éclairage lors de l'exécution de travaux ou de la gros gants lorsqu'il y a un risque de projection de
recherche de "fuites" sur l'engin. particules métalliques ou autres.
Assurez-vous que tous les outils de la trousse de bord Pour les travaux de soudure, portez l'équipement
sont en parfait état de marche. N'utilisez jamais spécial du soudeur: lunettes noires, casques, tabliers,
d'outils ayant le bout déformé ou écrasé. Portez gants et chaussures de sécurité. Les lunettes noires
toujours des lunettes de protection. doivent être portées même par ceux qui n'exécutent
Déplacez-vous avec une extrême précaution lors de pas le travail mais qui se trouvent près du soudeur. Ne
l'exécution de travaux sous l'engin et sous ses équipe- regardez jamais l'arc de la soudure sans une
ments ou à proximité de ceux-ci. Portez les équipe- protection adéquate des yeux.
E165-E195 S1-7
GENERALITE
Il faut bien connaître les équipements de levage l'engin: par convention, deux coups d'avertisseur so-
(vérins) de l'engin et leur limite d'utilisation. nore pour avancer, trois coups pour reculer.
Rappelez-vous que le point d'application sur l'engin Renseignez-vous sur les limites de poids admises sur
doit être en rapport avec la poussée prévue et que la les ponts et celles d'encombrement pour passer en-
surface d'appui sur l'engin et au sol doit être stable. dessous: ne les dépassez jamais. Tenez toujours
Toute charge soulevée par un marteau représente un compte de l'encombrement en hauteur et en largeur
danger: avant de commencer toute intervention, trans- ainsi que du poids de l'engin. Dans les cas limites,
férez la charge grevant sur les marteaux sur des faites-vous aider d'un avertisseur au sol.
supports agréés afin de respecter les normes de Vérifiez la distance entre les bras et les encombre-
sécurité en vigueur. ments pendant les déplacements et le transport.
Les câbles métalliques ont tendance à s'effilocher: Les déplacements sur des terrains au profil irrégulier
manipulez-les toujours correctement (gros gants, lu- peuvent, en effet, provoquer des cahots et des oscilla-
nettes, etc...). tions des bras tels, que l'engin s'approchera des lignes
N'utilisez pas de crics de fortune pour régler la tension électriques ou d'autres obstacles. Les obstacles du
des chenilles. Suivez toujours les instructions de ce sol doivent être surmontés perpendiculairement et à
mode d'emploi. vitesse réduite. Faites bien attention à ce que l'engin
Manipulez toutes les pièces avec la plus grande ne s'embarde pas lorsque son centre de gravité passe
attention. Evitez de mettre les mains et les doigts au-dessus de l'obstacle.
entre les pièces. Utilisez toujours des vêtements de Lors de déplacements de l'engin, maintenez le godet
sécurité agréés: lunettes, gants et chaussures de dans la position basse.
sécurité. Roulez toujours avec les feux allumés.
L'équipement est maintenu en place par une colonne Utilisez les drapeaux et les panneaux de signalisation
d'huile à haute pression. Abaissez toujours l'équipe- prescrits.
ment jusqu'au sol et déchargez toute la pression du Renseignez-vous sur les réglementations locales et
système avant de commencer toute intervention d'en- respectez-les.
tretien ou toute réparation. Lors d'un parcours en virage, tenez compte de l'en-
Evitez d'effectuer des interventions d'entretien ou des combrement des bras et de la superstructure.
réparations quand l'engin est sur un terrain en pente. Pour charger la pelle sur des remorques, utilisez une
Si cela est indispensable et en cas d'urgence, bloquez rampe ou des blocs convenablement aménagés. La
les chariots de façon à éviter tout mouvement acci- rampe doit être suffisamment solide pour supporter le
dentel. Si l'intervention concerne les réducteurs laté- poids de la pelle.
raux et/ou les moteurs hydrauliques de déplacement, Pour le chargement tout comme pour le déchargement
consultez le mode d'emploi pour suivre la bonne de l'engin, la remorque doit se trouver sur un terrain plat.
procédure. Si la pelle doit être remorquée, lisez tout d'abord les
Les zones de cisaillement résultant d'un mouve- instructions correspondantes fournies dans ce mode
ment relatif opposé de pièces mécaniques sont d'emploi.
extrêmement dangereuses: évitez tout mouvement
ou restez à distance quand le mouvement peut se
produire lors d'une intervention d'entretien ou d'une MOTEUR
réparation.
En quittant l'engin pour quelque raison que ce soit, Ne faites pas tourner le moteur dans des lieux fermés
placez toujours le levier de sécurité de l'installation qui ne disposent pas d'un système adéquat d'aération
hydraulique dans la position de verrouillage. capable d'éliminer les gaz d'échappement toxiques.
Avant d'effectuer des interventions d'entretien ou des Ne mettez jamais la tête, le corps, les membres, les
réparations sous le capot, placez toujours la tige de pieds, les mains ou les doigts à proximité de ventila-
blocage du capot et des volets articulés. teurs ou de courroies en rotation.
Et, tout particulièrement, s'il s'agit de systèmes de
ventilation soufflante.
DEPLACEMENT ET TRANSPORT Dévissez le bouchon du radiateur très lentement, pour
permettre à la pression de s'échapper, avant de le
Avant de déplacer ou de transporter l'engin, bloquez la retirer complètement.
rotation de la tourelle afin d'éviter tout mouvement L'appoint en liquide de refroidissement doit être effec-
accidentel. tué seulement quand le moteur est à l'arrêt ou au
Sur la rampe, procédez toujours avec beaucoup d'at- ralenti, s'il est chaud.
tention: gardez toujours le godet dans une position Référez-vous aux instructions fournies à cet égard
permettant de l'utiliser comme "ancre" au cas où dans ce mode d'emploi.
l'engin commencerait à glisser. Evitez que des déchets combustibles ne s'infiltrent
Sur les pentes, gardez toujours la superstructure dans le collecteur et dans le tuyau d'échappement du
pivotante alignée sur la base chenillée. moteur. Equipez l'engin de filtres ou d'autres disposi-
Evitez de passer sur des pentes dans le sens trans- tifs de protection quand il faut travailler dans des
versal. endroits où il n'est point possible d'éviter les déchets
Ne déplacez jamais la pelle sur les chantiers, dans des combustibles en suspension dans l'air.
endroits pourvus d'obstacles ou autour d'équipes de Ne faites pas le plein en carburant quand le moteur est
travail sans l'aide d'un avertisseur au sol. en marche et surtout, s'il est chaud, afin d'éviter tout
Informez ces personnes de votre intention de déplacer risque d'incendie en cas de sortie du carburant.
S1-8 E165-E195
GENERALITE
CONSIGNES DE SECURITE
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
S0024
S2-2 E165-E195
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
S0026
INSPECTER L'ENGIN
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
fonction.
Ceux-ci servent à avertir le personnel que l'engin
commence à se déplacer.
CONSIGNES DE SECURITE
NE PAS TRANSPORTER DE
PASSAGERS A BORD DE L'ENGIN
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
S0038
- Poussez vers le bas sur la partie avant des
pédales de translation ou poussez les leviers de
commande vers l'avant pour déplacer l'engin dans
le sens des roues du tendeur de chenille. (Référez-
vous au MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’EN-
TRETIEN).
dessus du terrain.
S0004
ERRONE
S0005
E165-E195 S2-9
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
S0041
S0036
E165-E195 S2-11
CONSIGNES DE SECURITE
S0035
S2-12 E165-E195
CONSIGNES DE SECURITE
S0008
S0205
E165-E195 S2-13
CONSIGNES DE SECURITE
S0044
S0045
CONSIGNES DE SECURITE
S0048
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
EFFECTUER L'ENTRETIEN
DE SECURITE
• Pour éviter tout accident:
- Comprenez les procédures d'entretien avant de
commencer le travail.
- Gardez la zone de travail propre et sèche.
- Ne projetez pas d'eau ni de vapeur à l'intérieur de
la cabine.
- Ne lubrifiez pas et n'effectuez pas d'entretien
quand l'engin est en mouvement.
- Gardez vos mains, pieds et vêtements loin des
organes en mouvement.
Avant d'effectuer toute intervention d'entretien:
1. Garez l'engin sur un sol plat.
2. Abaissez le godet sur le terrain.
3. Coupez l'interrupteur de ralenti automatique
(AUTO/IDLE).
4. Faites fonctionner le moteur au ralenti sans S0053
chargement pendant 5 minutes pour le refroidir.
5. Placez la clé du commutateur de démarrage
dans la position OFF pour arrêter le moteur.
6. Enlevez la clé du commutateur de démarrage.
7. Placez le panneau "entretien en cours".
Vous pouvez placer ce panneau sur le levier de
gauche, le levier de sécurité ou sur la porte de
la cabine.
8. Placez le levier de neutralisation des
commandes dans la position de verrouillage
(LOCK).
9. Laissez le moteur refroidir.
- Si les interventions d'entretien requièrent que le
moteur soit en marche, ne laissez pas l'engin sans
surveillance.
- Si l'engin doit être soulevé, placez le bras de levage
et le bras de pénétration (flèche) à un angle compris S0054
entre 90° et 110°. Bloquez les éléments de l'engin qui
doivent être soulevés avec des dispositifs
appropriés pour des interventions d'entretien ou des
réparations.
- Ne travaillez pas sous un engin dont le bras est
soulevé.
- Contrôlez péridiquement certaines pièces, réparez-
les ou remplacez-les, si nécessaire. Référez-vous
au MODE D’EMPLOI ET NOTICE D’ENTRETIEN.
- Gardez toutes les pièces en parfait état de marche
et montez-les correctement. Réparez
immédiatement toute panne.
- Réparez immédiatement tout dommage.
Remplacez les pièces usées ou éliminez les
pannes. Eliminez toute accumulation de graisse,
d'huile ou de déchets.
- Débranchez le câble négatif (-) de la batterie avant
d'effectuer des interventions sur le système
électrique ou d'effectuer des soudures en arc sur
l'engin.
E165-E195 S2-17
CONSIGNES DE SECURITE
S0055
S0056
S2-18 E165-E195
CONSIGNES DE SECURITE
ELIMINATION CORRECTE
DES DECHETS
S0166
ILLUMINER CONVENABLEMENT
L'ENDROIT DE TRAVAIL
CONSIGNES DE SECURITE
LAVER REGULIEREMENT
LE VEHICULE
S0153
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
toute la pression.
- Le réservoir à huile hydraulique est sous pression.
Déchargez toute la pression avant de retirer le
bouchon.
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE
S0060
CONSIGNES DE SECURITE
PLAQUES DE SECURITE
R1355
PLAQUES DE SECURITE
10
5 6
4
13
11
8
12
R1356
PLAQUES DE SECURITE
S0074
S0076
S0075
S3-4 E165-E195
PLAQUES DE SECURITE
S0139
S0079
E165-E195 S3-5
PLAQUES DE SECURITE
S0080
S0081
PLAQUES DE SECURITE
S0088
S0095
12 - Plaque de sécurité
S0096
S0097
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
R0077
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT E165-E195
Chapitre 1 GENERALITES
Groupe 1 Caractéristiques et données
Groupe 2 Emplacements des composants
Chapitre 2 CIRCUITS
Groupe 1 Système de commande Mechatro
Groupe 2 Centrale Mechatro
Groupe 3 Circuit hydraulique
Groupe 4 Installation électrique
GENERALITES
INDEX
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0208
VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 710 (1) 2 980
E165 3 090 3 895 1 055 2 510 (2) 8 660 (2) 2 860 2 490 2 960 955 490
(3) 8 670 (3) 2 940
(1) 8 710 (1) 2 980
E165LC 3 280 4 085 1 055 2 510 (2) 8 660 (2) 2 860 2 490 2 960 955 490
(3) 8 670 (3) 2 940
E165 E165LC
M-Largeur des patins 500 600 700 800 900 500 600 700 800 900
N-Largeur maxi 2 492 2 592 2 692 2 792 2 892 2 692 2 792 2 892 2 992 3 092
Poids d'opération (kg) 17 250 17 500 17 700 17 950 18 200 17 550 17 800 18 000 18 250 18 500
(Dimensions en mm)
T1-1-2 E165
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0206
(Dimensions en mm)
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0209
VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 560 (1) 3 000
E165 3 090 3 895 1 055 2 510 (2) 8 510 (2) 2 880 2 490 2 960 955 490
(3) 8 510 (3) 2 980
(1) 8 560 (1) 3 000
E165LC 3 280 4 085 1 055 2 510 (2) 8 510 (2) 2 880 2 490 2 960 955 490
(3) 8 510 (3) 2 980
E165 E165LC
M-Largeur des patins 500 600 700 800 900 500 600 700 800 900
N-Largeur maxi 2 492 2 592 2 692 2 792 2 892 2 692 2 792 2 892 2 992 3 092
Poids d'opération (kg) 17 450 17 700 17 950 18 200 18 400 17 750 18 000 18 250 18 500 18 700
(Dimensions en mm)
T1-1-4 E165
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0207
(Dimensions en mm)
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0208
VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 860 (1) 3 030
E195E 3 373 4 197 1 083 2 610 (2) 8 780 (2) 2 940 2 490 2 984 952 482
(3) 8 780 (3) 3 030
(1) 8 870 (1) 3 020
E195LC 3 373 4 197 1 069 2 610 (2) 8 780 (2) 2 920 2 490 2 970 952 468
(3) 8 780 (3) 3 030
E195E E195LC
M-Largeur des patins 500 600 700 600 700 800 900
Poids d'opération (kg) 18 770 18 900 19 030 18 940 19 070 19 200 19 330
(Dimensions en mm)
T1-1-6 E195
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0247
(Dimensions en mm)
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0209
VERSIONS A B C D E F G H I L
(1) 8 710 (1) 3 050
E195E 3 373 4 197 1 083 2 610 (2) 8 630 (2) 2 960 2 490 2 984 952 482
(3) 8 620 (3) 3 090
(1) 8 710 (1) 3 050
E195LC 3 373 4 197 1 069 2 610 (2) 8 630 (2) 2 960 2 490 2 970 952 468
(3) 8 620 (3) 3 090
E195E E195LC
M-Largeur des patins 500 600 700 600 700 800 900
Poids d'opération (kg) 19 640 19 770 19 900 19 640 19 770 19 900 20 030
(Dimensioni in mm)
T1-1-8 E195
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
M0248
(Dimensions en mm)
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
CARACTERISTIQUES DE L'ENGIN
VITESSE DE TRANSLATION
Engin
E165 E195
Vitesse
Lente 3 km/h 3,5 km/h
Rapide 5 km/h 5 km/h
DONNEES DU MOTEUR
POMPE D'INJECTION
- Type ......................................................................................................................................................... VE4
- Ordre d'injection .................................................................................................................................... 1-3-4-2
- Pression d'injection .......................................................................................................................... 24,5 MPa
BATTERIE
- Tension - Capacité ............................................................................................................... 2 x 12 V - 100 Ah
DEMARREUR
- Constructeur ....................................................................................................................................... BOSCH
- Tension - Puissance ...................................................................................................................... 24V - 4 kW
ALTERNATEUR
- Constructeur ....................................................................................................................................... BOSCH
- Type ................................................................................................................................... NCB1 28V 35-70A
- Tension - Courant ............................................................................................................................. 28V - 70A
T1-1-10 E165-E195
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
COMPOSANTS HYDRAULIQUES
POMPES HYDRAULIQUES
REMARQUE - La puissance maximale d'entrée et le couple maximal d'entrée de la pompe principale comprennent
la puissance et le couple absorbé par la pompe à engrenages.
DISTRIBUTEUR
Machine E165 E195
Modèle KMX13YC / B33061A-10 KMX13YC / B33071-10
Débit max. L/min 130,4x2 176x2
Pression étalonnage soupape de réglage pression princip. MPa 34,3 à 140 L/min 34,3 à 120 L/min
Avec pression disp. amplificateur (power boost) 37,8 à 120 L/min 37,8 à 110 L/min
Etalonnage pression soupape sécurité MPa
Bras de levage. H, Benne H, Bras de pénétr. R 39,7 à 30 L/min 39,7 à 30 L/min
Bras de levage. R, Benne R, Bras de pénétr H 37,8 à 30 L/min 37,8 à 30 L/min
OPT2 H&R 37,8 à 30 L/min 37,8 à 30 L/min
E165-E195 T1-1-11
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
LEVIERS
EQUIPEMENT TRANSLATION
DISPOSITIF DE ROTATION
Poids kg 49 49
Huile lubrifiante Huile pignons SAE90 (API classe GL-degré 4) Huile pignons SAE90 (API classe GL-degré 4)
Graisse Graisse pour utilisation générale à haute pression Graisse pour utilisation générale à haute pression
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Machine E165
Article
Modèle 709 C3 K
Modèle MAG 85 VP 17
statique 234 Nm
Couple de freinage sur moteur
dynamique 194 Nm
CYLINDRES
Machine E165
Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Course Amortissement Poids à sec
cylindre/tige Tout en dehors B/
Tout en dedans A
mm mm mm kg
Avec amortissement
Benne Ø 105 / Ø 75 1 025 2 565 / 1 540 128
sur le côté tige
Bras _
Ø 135 / Ø 95 1 000 2 585 / 1 585 213
positionneur
E195 T1-1-13
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Machine E195
Article
Modèle 710 C3 K
statique 470 Nm
Couple de freinage sur moteur
dynamique 370 Nm
CYLINDRES
Machine E195
Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Course Amortissement Poids à sec
cylindre/tige Tout en dehors B/
Tout en dedans A
mm mm mm kg
Avec amortissement
Benne Ø 110 / Ø 80 1 105 2 730 / 1 625 149
sur le côté tige
Bras _
Ø 135 / Ø 90 1 000 2 585 / 1 585 206
positionneur
T1-1-14 E165-E195
CARACTERISTIQUES ET DONNEES
NOTES:
E165-E195 T1-2-1
COMPOSANTS PRINCIPAUX
5
6
10
11
3 12
2 13
8
14
9
15
1
16
29
28 17
27
26
18
25
19
24
22
23
20
21
R1055
F
C
E
R1056
16 12
1
14 3
4
11 15
5
6
7
8
13 9
10
R1307
1
3
13
5
12
6
11
10 9 8 7
R0445
7 8 9 10 11 12
5 4 3 13 2
R1057
1 -
Centrale électronique Mechatro (C-1) 7 - Relais de sécurité (R-4)
2 -
Boîte fusibles (E-4) 8 - Relais de l'avertisseur sonore (R-5)
3 -
Interrupteur "MODE CANCEL" (SW-2) 9 - Relais d'arrêt moteur (R-28)
4 -
Interrupteur de relâche du frein de stationnement à 10 - Relais de contrôle de préchauffe du moteur (R-29)
rotation (SW-4) (Option)
5 - Boîte à relais de l'essuie-glace (R-7) 11 - Relais de rotation du godet de gauche (R-27) (Option)
6 - Prise 12 V.c.c. (E-23) 12 - Relais de rotation du godet de droite (R-26) (Option)
13 - Interrupteur de relâche KPSS
T1-2-6 E165-E195
BOITE FUSIBLES
CIRCUIT Valeur
Fusible Plaque
PROTEGE (A)
2 RELAY Relais 10
3 LIGHTER Allume-cigares 10
Régulateur de
4 CONVERTER tension (Radio - 10
Prise 12V)
Avertisseur
5 HORN 10
sonore
8 / / /
Clé de
10 KEY SWITCH 20
contact
Lubrification
11 AUTO GREASE 10
centralisée
CLUSTER Ecran de
13 10
GAUGE contrôle
Essuie-glace -
WIPER
14 Réservoir 20
WASHER
lave-glace
Solénoïdes du levier
15 SOLENOID de sécurité et 10
pompes hydrauliques
WORKING
16 Lumières de travail 20
LIGHT
OPTIONAL
17 Lumières de travail 20
WORKING
cabine
LIGHT
AIR Air
18 CONDITIONER conditionné 20
HEATER
AIR Air
19 10
CONDITIONER conditionné
5 1
60 A
4 3 2
R1061
FUSIBLE 1 Alternateur 80
Boîte A
FUSIBLE 2 Filtre à gas-oil chauffé 40
FUSIBLE 3 Alimentation fusibles (11 - 20) 60
FUSIBLE 4 Relais de mise en marche 40
Boîte B
FUSIBLE 5 Solénoïde d'arrêt moteur 40
FUSIBLE 6 Centrale él. Mechatro 30
FUSIBLE 7 Alimentation fusibles (6, 7, 9 et 10) 60
15
13
4
14
12
16
11 10 9 7 6 8 5
R1058
1
27
28
3
25 26
24
23
22
21
20
19
18
17
4
16
15 14
12 11 10 9 8 7 6 5
13
R1059
R1060
CIRCUITS
INDEX
GENERALITES
ELECTRIQUE: SIGNAL DE
COMMANDE
PRESSION SECONDAIRE
ÉLECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
PRESSION PRIMAIRE DE
PILOTAGE CIRCUIT PRINCIPAL
: MOTEUR PAS-À-PAS
: CAPTEUR DU RÉGIME MOTEUR
: CAPTEUR DE HAUTE PRESSION (P1, P2: 2 unités)
: CAPTEUR DE BASSE PRESSION (ATT: 7 unités,
Translation: 2 unités)
: POTENTIOMÈTRE ACCÉL. MANUEL
CYLINDRE DE LEVAGE
E165-E195
LEVAGE FLUX COMBINÉ
PL 1
DESCENTE DU BRAS
PB 1
PCb
MARCHE MARCHE
Pis
7 5 ARRIÈRE ARRIÈRE 2 3
CYLINDRE DE LA FLÈCHE
FLUX COMBI-
SOUPAPE DU
D’INTERCEPTION
VARIABLE DE LA
EXTENSION FLUX COMBINÉ.
NÉ DU BRAS
RECIRCULATION
DE LEVAGE
BRAS DE LEVAGE
SOUPAPE OPT
SOUPAPE DE
REPLI FLUX COMBINÉ
TRANSLATION
BY-PASS P1
G
TRANSLATION EN
D G D
TRANSLATION
SOUPAPE
FLÈCHE
LIGNE DROITE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE
GODET
SOUPAPE DE
DROITE
MANIPULATEUR
D’INTERCEPTION
PÉDALE DE
FLUX COMBINÉ
DE LA FLÈCHE
TRANSLATION
SOUPAPE DU
BY-PASS P2
CYLINDRE DU GODET
SOUPAPE
P1
P2
SE - 9
PCa
PTb
8 6 MARCHE MARCHE 1 4
SE - 2
2
8
TENSION EN SORTIE
SE - 7 PSV-E PSV-F
POTENTIOMÈTRE 7
ACCÉL. MANUEL ATT. TRASL.
COMMUNICATION SÉRIELLE
UNLOAD UNLOAD
SE - 5
SE - 16 5
PROPORTIONNELLE
CENTRALE MECHATRO A1 A2
MOTEUR
MOTEUR CAPTEUR DU
STATIONNEMENT ROTATION
SOUPAPE D’INTERCEPTION
VARIABLE DE LA FLÈCHE.
ELECTROV. FREIN DE
M-2 SE - 13
SOUPAPE PROP. DE
ELECTROV. LEVIER
TRANSLATION EN
RECIRCULATION
ELECTROV. DE
LIGNE DROITE
DE SÉCURITÉ
BY-PASS P1
BY-PASS P2
GROUPE ÉLECTROVALVES
PROPORTIONNELLES
PSV - P1
SOUPAPE PROPOR-
TIONNELLE POMPE P1
PSV - P2
SOUPAPE PROPORTION-
NELLE POMPE P2
INTERR. LEVIER
T2-1-3
DE SÉCURITÉ
R0370
TENSION 24 V
MANIPULATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
DE LEVAGE
LIGNE DROITE
SOUPAPE DE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE
DROITE
GODET
BRAS
D’INTERCEPTION
COMBINÉ DU BRAS
FLUX COMBINÉ DE
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
SOUPAPE
LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1
PB1
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
DE SOULEVEMENT
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2
Pi
ELABORATION DU
ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE
PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P1
PSV - P1
CENTRALE MECHATRO
Pi ; PRESSION SECONDAIRE
SOUPAPE PROPORTIONNELLE R0371
E165-E195 T2-1-5
MANIPULATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
ROTATION
BRAS DE
SOUPAPE DE
FLÈCHE
LEVAGE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
FLUX COMBINÉ
DE LA FLÈCHE
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
SOUPAPE
DE LEVAGE
P2 P1
CENTRALE MECHATRO
Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE Pi
BY-PASS P1
PSV - D
PRESSION POMPE P2
Pi
200K
ELABORATION DU ELECTROVALVE PROP.
SIGNAL DE PILOTAGE RECIRCULATION
Pi
VARIABLE DE LA
FLÈCHE. PSV - A
PRESSION POMPE P2
Pi 220K
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C
PRESSION POMPE P2
Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE Pi
POMPE P2
PSV - P2
VARIABLE DE LA FLÈCHE
MANIPU-
LATEUR
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
SOUPAPE DE
ROTATION
BRAS DE
FLÈCHE
LEVAGE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
LA FLÈCHE
SOUPAPE
DE LEVAGE
P2 P1
Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
Pi
SOUPAPE DE COMMANDE ELECTROVALVE PROP.
ELABORATION DU RECIRCULATION DE RECIRCULATION
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE VARIABLE VARIABLE DE LA FLÈCHE.
PSV - A
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2
CENTRALE MECHATRO
PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL BRAS DE PENETRATION
1. Lorsqu'on effectue l'opération du repli de la flèche, 4. De plus, la centrale électronique Mechatro transmet
la pression secondaire de pilotage déplace la bo- un courant de commande en direction du répartiteur
bine de la flèche du distributeur et est relevée par le de freinage de remise en circulation du flux variable
capteur de basse pression (SE-7). du bras de pénétration en fonction du courant de
commande provenant de l'accélérateur manuel.
2. Le signal de commande du régime moteur envoyé
par l'accélérateur manuel est transmis à la centrale 5. Chaque répartiteur de freinage transmet une pres-
mechatro. sion secondaire de pilotage en fonction du courant
de commande provenant de la centrale électronique
3. La tension en sortie du capteur de basse pression Mechatro. Cela permet de contrôler le répartiteur de
arrive à la centrale mechatro qui traite le signal de remise en circulation du flux variable en réglant la
pilotage et envoie un courant de commande en course de la bobine en fonction du régime de tours
fonction de la tension d'entrée à la électrovalve du moteur et en modifiant le rapport de la remise en
proportionnelle de la pompe P2. circulation. Cela permet d'éviter la cavitation lors-
que le régime du moteur est bas et que la valeur du
débit de la pompe l'est aussi.
E165-E195 T2-1-9
VARIABLE DE LA FLÈCHE
MANIPULATEUR
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
BRAS DE
SOUPAPE DE
GAUCHE
ROTATION
FLÈCHE
LEVAGE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
SOUPAPE
LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1
A2 A1
CENTRALE MECHATRO
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE
BY-PASS P1
PSV - D
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
PROPORTIONNELLE
Pi
SIGNAL DE PILOTAGE
POMPE P2
PSV - P2
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P1
PSV - P1
1. Dans l'extension de la flèche, la pression de pilota- 3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres-
ge déplace la bobine de la flèche du distributeur et sion secondaire de pilotage en fonction du courant
la bobine de la soupape du flux combiné de la de commande reçu par la centrale mechatro,varie
flèche; le capteur de basse pression relève en les valeurs de refoulement de la pompe P1 et P2 et
même temps la pression (SE-8). actionne la soupape d'interception by-pass P1 du
distributeur.
2. La tension en sortie du capteur de basse pression 4. Une simple commande hydraulique actionne la bobine
est envoyée à la centrale mechatro. La centrale de la flèche du distributeur et la bobine de la soupape
mechatro traite les signaux de pilotage et émet un du flux combiné de la flèche. La centrale mechatro
courant de commande, en fonction de la tension commande les pompes P1 et P2 et la soupape
d'entrée, aux électrovalves proportionnelles de la d'interception by-pass P1. Lors du fonctionnement de
pompe P1 et P2 et à la électrovalve proportionnelle l'extension de la flèche, ceci a pour effet de provoquer
d'interception by-pass P1. la combinaison de l'huile en refoulement depuis la
pompe P1 avec l'huile en provenance de la pompe P2.
T2-1-10 E165-E195
MANIPULATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
(GAUCHE) (DROIT)
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
PEDALE DE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
TRANSLATION
LIGNE DROITE
SOUPAPE DE
FLÈCHE
BRAS DE
ROTATION
GAUCHE
LEVAGE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
SOUPAPE
LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1
SE - 10
SE - 9
A2 A1
SIGNALISATION DE
TRANSLATION RECTILIGNE
CENTRALE MECHATRO
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONELLE
Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P2
PSV - P2
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROP. ATT Pi
UNLOAD
PSV - E
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALCE
SIGNAL DE PILOTAGE PROP. TRANSL. Pi
UNLOAD
PSV - F
3. Après l'activation du signal de translation en ligne Commande soupape proportionnelle unload ATT
droite, les répartiteurs de freinage correspondants
reçoivent les commandes suivantes qui leur corres- Commande de la sélection en sortie correspondante à
pondent. la pression traitée par la pression de pilotage de la
montée du bras de levage (sélection des pressions de
pilotage ATT plus élevée depuis le distributeur sur le
côté P1 pendant le fonctionnement) et pression de
pilotage de translation droite.
Commande soupape proportionnelle de transla-
tion en ligne droite.
Commande soupape proportionnelle unload de
Commande de sélection en sortie, correspondante à la translation
pression de pilotage de la montée du bras de levage.
(Sélection d'une pression ATT plus élevée pendant le Commande de la sélection en sortie correspondante à
fonctionnement). la pression traitée par la pression de pilotage de la
bobine de translation droite et gauche.
Conditions de travail dans lesquelles le signal de translation en ligne droite est activé
Opérations de travail ATT Bras
levage Godet Flèche Rotation
MANIPU-
LATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
BRAS DE
SOUPAPE DE
ROTATION
GAUCHE
LEVAGE
FLÈCHE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
LA FLÈCHE
SOUPAPE
DE LEVAGE
P2 P1
SE - 7 SE - 5
A2 A1
CAPTEURS
DE BASSE PRESSION
CENTRALE MECHATRO
Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
COMMANDE SOUPAPE ELECTROVALVE PROP. Pi
PROPORTIONNELLE DE RECIRCULATION
RECIRCULATION VARIABLE VARIABLE DE LA FLÈCHE.
BRAS DE PENETRATION PSV - A
PRESSION DE PILOTAGE RAPPEL
BRAS DE PENETRATION
Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
Pi PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2
ELABORATION DU
ELECTROVALVE Pi
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELECTROVALVE Pi
PROPORTIONELLE
Pi
TRANSLATION EN LIGNE
DROITE. PSV - C
ELABORATION DU
ELECTROVALVE P1
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
BY-PASS P1
PSV - D
1. Lorsque l'on effectue la rotation tout en rappelant le 5. L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule
bras de pénétration (ou lorsque le bras de pénétration dans les sections rotation et flèche du côté P2 mais
est rappelé durant la rotation) la pression de pilotage préfère circuler dans le côté rotation car la pression
secondaire d'entraînement du bras de pénétration de fonctionnement dans le cylindre de la flèche est
déplace la bobine du bras de pénétration ainsi que la plus élevée que celle du côté rotation.
bobine de rotation du distributeur. Les pressions
respectives sont appliquées en même temps à 6. D'autre part, puisque la bobine est déplacée en
chaque capteur de la basse pression (SE-7, SE-5). position de translation en ligne droite et que la
bobine de la soupape d'interception by-pass P1 est
2. La tension en sortie des capteurs de basse pression déplacée, le débit d'huile de la pompe P1 circule
est envoyée à la centrale mechatro. dans le circuit parallèle du côté P2 et se combine
La centrale électronique Mechatro élabore les si- avec le circuit de rotation, en accélérant la priorité
gnaux de pilotage. En fonction de la tension d'ad- de la rotation.
mission, les courants de commande sont transmis
au répartiteur de freinage de la pompe P1 (PSV-P1), 7. Avec cette opération, le débit d'huile de la pompe P2
au répartiteur de freinage de la pompe P2 (PSV-P2), circule de préférence dans le côté rotation qui
au répartiteur de freinage de translation en ligne possède une pression inférieure à celle de la flèche.
droite (PSV-C), au répartiteur de freinage d'exclu- La vitesse de travail de la flèche reste donc à la
sion de bypass P1 (PSV-D) et au répartiteur de valeur demandée puisque l'huile remise en circula-
freinage de remise en circulation du flux variable tion est utilisée pour le cylindre de la flèche; l'huile
bras de pénétration (PSV-A). en retour depuis la pompe P1 est combinée avec le
circuit de rotation en fournissant ainsi une plus
3. Chaque électrovalve proportionnelle émet une pres- grande disponibilité de commande de la rotation.
sion de pilotage secondaire suivant le courant de
commande envoyé par la centrale mechatro, et 8. Si on exécute le repli de la flèche ou la rotation, le
sélectionne la valeur de débit des pompes P1 & P2. signal de la centrale mechatro à l'électrovalve du
En même temps la pression déplace la bobine de la frein de stationnement de rotation (SV-1) est inter-
soupape d'interception by-pass P1 dans la position rompu et le frein de stationnement est relâché.
de fond de course et actionne la soupape de
recirculation variable de la flèche en position de
recirculation forcée.
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
PEDALE DE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRASLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
GAUCHE
FLÈCHE
ROTATION
BRAS DE
SOUPAPE DE
LEVAGE
DROITE
GODET
(GAUCHE) (DROIT)
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
SOUPAPE
LA FLÈCHE
P1
DE LEVAGE
P2
SOUPAPES UNLOAD
SE - 23 SE - 22
INTERRUPTEUR
EVAQUATION MOTEUR A2 A1
HYDRAULIQUE
M-2
MOTEUR PAS-À-PAS
COMMANDE
EVAQUATION
PRESSION
Pi
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P2
PSV- P2
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV- P1
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE D’INTERCEPTION Pi
BY-PASS P1
PSV- D
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE D’INTERCEPTION
Pi
BY-PASS P2
PSV- B
Pi
ELABORATION DU ELECTROVALVE
SIGNAL DE PILOTAGE Pi
PROP. TRANSL.
UNLOAD
PSV- F
Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE Pi
PROP. ATT
UNLOAD
PSV- E
CENTRALE MECHATRO
MANIPULATEUR
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
(GAUCHE) (DROIT)
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
PEDALE
TRANSLATION
TRANSLATION EN
DE TRANSLATION
LIGNE DROITE
GAUCHE
SOUPAPE DE
BRAS DE
ROTATION
FLÈCHE
LEVAGE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
LA FLÈCHE
SOUPAPE
DE LEVAGE
SE - 1 ~ SE - 8
SE - 10
SE - 9
Pi Pi
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE ELECTROVALVE
COMMANDE SOUPAPE
PROPORTIONNELLE
PROPORTIONNELLE
POMPE P2
POMPE P2
PSV - P2
Pi ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
ELABORATION DU
SIGNAL DE PILOTAGE
Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU
COMMANDE SOUPAPE
PROPORTIONNELLE
Pi
PROPORTIONNELLE
SIGNAL DE PILOTAGE POMPE P1 POMPE P1
PSV - P1
1. En effectuant une quelconque opération, la pres- 1. La tension de sortie du capteur de haute pression
sion de pilotage secondaire déplace les bobines du monté sur chaque pompe est envoyée à la centrale
distributeur correspondantes et envoie un signal de mechatro qui traite les signaux de pilotage et
pression aux capteurs de basse pression. calcule le courant de commande selon la tension
d'entrée (pression du chargement).
2. La tension de sortie du capteur de basse pression
arrive à la centrale mechatro qui traite les signaux 2. La centrale électronique Mechatro sélectionne la
de pilotage et envoie un signal de courant de valeur du courant de commande la plus basse, qui
commande à l'électrovalve proportionnelle de cha- a été calculée à partir de la commande positive,
que pompe selon la tension d'entrée. ainsi que la valeur du courant, calculée à partir de
la commande P-Q et les transmet au répartiteur de
freinage de chaque pompe, en tant que courant de
3. L'électrovalve proportionnelle de chaque pompe commande.
émet une pression de pilotage secondaire en fonc-
tion du courant de commande de la centrale 3. Le répartiteur de freinage de chaque pompe trans-
mechatro, réglant ainsi l'angle d'inclinaison de la met une pression de pilotage secondaire qui dépend
pompe en modifiant la valeur de refoulement de du courant de commande de la centrale électroni-
ladite pompe. que Mechatro, déplace l'angle d'inclinaison de la
pompe et règle la valeur de la pression hydraulique
4. Cela détermine la valeur du débit qui doit alimenter de refoulement.
l'actionneur en fonction de la course du manipula-
teur. L'on obtient ainsi une vitesse de travail qui 4. Cela permet d'augmenter la charge de l'actionneur
correspond à la course du levier de commande du et de mettre en marche le moteur thermique égale-
manipulateur. ment lorsque la pompe est très chargée.
Pi Pi
R0379 R0380
T2-1-18 E165-E195
VARIABLE DE LA FLÈCHE
D’INTERCEPTION
RECIRCULATION
BY-PASS P1
SOUPAPE DE
SOUPAPE
TRANSLATION
TRANSLATION
TRANSLATION EN
LIGNE DROITE
BRAS DE
GAUCHE
FLÈCHE
ROTATION
SOUPAPE DE
LEVAGE
DROITE
GODET
D’INTERCEPTION
FLUX COMBINÉ DE
COMBINÉ DU BRAS
SOUPAPE DU FLUX
BY-PASS P2
SOUPAPE DU
SOUPAPE
LA FLÈCHE
DE LEVAGE
P2 P1
ACCÉLÉRATEUR MANUEL
SE - 16
A2 A1
CENTRALE MECHATRO
Pi
Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
POMPE P2
PSV - P2
Pi
ELECTROVALVE
ELABORATION DU SIGNAL DE PILOTAGE PROPORTIONNELLE
Pi
POMPE P1
PSV - P1
1. La commande du régime moteur émise par l'accé- 4. Si le régime moteur dépasse une valeur intermédiai-
lérateur manuel est envoyée à la centrale mechatro. re, le courant de commande de la centrale mechatro
devient constant, déterminant ainsi l'augmentation
2. La centrale mechatro traite les signaux de pilotage de la valeur du débit de chaque pompe proportion-
et envoie un courant de commande à la soupape nellement à l'augmentation du régime moteur.
proportionnelle de chaque pompe pour déterminer la
valeur du débit constant quand le régime du moteur 5. Le résultat en est qu'au début de chaque opération,
est inférieur à une valeur intermédiaire. le mouvement du levier s'avère le même que celui
qui se présente lorsqu'un flux de standby est dispo-
3. Le répartiteur de freinage de chaque pompe émet nible. De plus, lorsque le régime du moteur augmen-
une pression de pilotage secondaire en fonction du te, le mouvement devient particulièrement sensible
courant de commande de la centrale mechatro, à toute variation du nombre de tours du moteur.
l'angle d'inclinaison de la pompe change jusqu'à ce
que le régime moteur atteigne une valeur intermé-
diaire.
DEBIT POMPE
Pi Q
R0382 R0383
T2-1-20 E165-E195
NOTES:
E165-E195 T2-2-1
CENTRALE MECHATRO
Les informations sur les fonctions électro-hydrauli- changement de page-écran, il sera possible de valori-
ques traitées par la centrale mechatro sont reportées ser les temps cumulatifs: de l'huile de lubrification du
sur l'écran du module de commande. Sur ce même moteur, des filtres du carburant, de l'huile hydraulique
écran, en appuyant plusieurs fois sur le bouton de et du filtre de l'huile hydraulique.
9 6 5
R1306
CENTRALE MECHATRO
CENTRALE MECHATRO
1. Que peut-on visualiser sur le LCD en appuyant sur l'interrupteur mode de travail
5. Divers
10 : 05 • Dans tous les modes (stand-by et
translation)
CENTRALE MECHATRO
2. Que peut-on visualiser sur LCD en appuyant sur l'interrupteur du changement de page-écran
(Affichage de: la montre, le régime moteur et les heures accumulées depuis la dernière vidange de l'huile moteur,
le filtre du carburant, le filtre de l'huile hydraulique, l'huile hydraulique.)
10 : 05
256Hr AFT
1515 RPM
E/G OIL CH
256Hr AFT
Ecran FUEL FIL CH
normal Aucun
256Hr AFT
HYD FIL CH
256Hr AFT
HYD OIL CH
Note:
Si on actionne l'interrupteur du changement de page-écran on peut
sélectionner les 6 pages-écran sus-indiquées en séquence.
E165-E195 T2-2-5
CENTRALE MECHATRO
Les fonctions affichées sur l'écran sont générique- 5. Page-écran historique inconvénients
ment classées en 8 types. Enregistre et affiche le contenu des inconvénients
relevés à travers l'auto diagnostic de la centrale
1. Page-écran de la montre mechatro.
Après le démarrage du moteur, le logo "FK" apparaît
sur l'écran, puis la montre s'affiche après environ 5 6. Page-écran réglage Mechatro A
secondes (En conditions normales). Affiche la procédure pendant le réglage mechatro A.
•
• •
• 2. Page-écran erreur CPU 7. Temps cumulatif entretien huile/filtres
Affiche l'erreur de la centrale mechatro etc. Affiche le temps cumulatif d'entretien huile/filtres:
1. Huile moteur 2. Filtre carburant 3. Filtre huile
•
• •
• 3. Page-écran auto diagnostic hydraulique 4. Huile hydraulique
Affiche la panne du système I/O (Input/Output)
de la centrale mechatro, par exemple: capteur de
basse pression, commande pompe injection mo- 8. Pages-écran d'avertissement
teur, soupape proportionnelle, électrovalve, etc. Dans le cas de l'auto diagnostic ( •
• •
• ) un signal
d'avertissement est affiché sur l'écran, indiquant un
4. Page-écran diagnostic assistance défaut de l'engin ou si les conditions de l'engin
Affiche l'information en sortie de la centrale doivent être signalées à l'opérateur. La liste des
mechatro, par exemple: relevé du capteur de signaux d'avertissement est reportée ci-dessous.
pression, soupape proportionnelle, électrovalve,
etc.
1 11 32
CPU PR
2 12 37
4 13 38
!
5 14
6 15
7 19
CENTRALE MECHATRO
1. Sommaire
Cette fonction effectue l'auto diagnostic des signaux numéros des connecteurs et des fiches, faire réfé-
de commande en entrée (Input) et en sortie (Output) rence à C-1 Centrale Mechatro décrite ci-après. Les
des capteurs de pression et des soupapes propor- numéros et les couleurs des câbles peuvent être
tionnelles pendant le fonctionnement de l'engin. Les vérifiés en consultant le schéma du circuit électrique
erreurs résultant de l'auto diagnostic sont affichées ou les schémas d'installation des câblages joints au
sur l'écran du terminal. Pour ce qui concerne les présent manuel.
INPUT
Capteur de pression
Soupape proportionnelle Commande COMUNICATION SERIELLE
Soupape de sélection (SOL) Module de commande
Moteur pas-à-pas (Alarme du vibreur)
(Commande pompe injection)
Relais de batterie
CENTRALE MECHATRO
Ce diagnostic d'assistance qui comporte 25 postes 3. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
est affiché sur l'écran avec les données reçues par la changement de page-écran, le numéro de
centrale mechatro. suite des pages-écran augmente: No.2,
No.3....
Comment visualiser la page-écran 4. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
1. En maintenant la pression sur le bouton arrêt arrêt vibreur, le numéro de suite des
vibreur, amener le commutateur de démarrage en pages-écran diminue: No.25, No.24....
position "ON" et mettre le moteur en marche. 5. L'écran s'éteint uniquement lorsque le commutateur
2. Sur l'écran sont affichés: No. 1 (numéro de la suite de démarrage est ramené en position "OFF".
des pages), le P/N de la centrale mechatro et la
version du programme.
Exemple:
No.1
MAIN CONTROLLER P/No.
YN22..............
PROGRAM VERSION
VER 06.00
No. 1 No. 6
MAIN CONT. P/No. SOL. VALVE
YN22.............. Indication P/No. Centrale F-3 1/2-TRAVEL
1 mechatro 6
PROGRAM VER COMP. OFF Indication ON/OFF
VER 06.00 Indication version pro- MEAS. OFF Indication ON/OFF
gramme SWITCH OFF Indication ON/OFF
No. 2 No. 7
Réglage régime moteur à
E/G SET 1900 SOL. VALVE
MEAS 1900 vide F-1 POWER UP
Tours du moteur réels
2 E/G PRS. LIVE 7 COMP. OFF Indication ON/OFF
Indicat. Moteur en marche/arrêté
KPSS SW W MEAS. OFF Indication ON/OFF
Indication W / H / A
(C indication mode cancel)
SWITCH OFF Indication ON/OFF
No. 3 No. 8
H-1 RELAY
ACCEL VOLT. 4.9V Tension accélérateur manuel I-2 BAT. RELAY Capteur de tension /
3 8
POS. 100% Position tension COMP. ON Valeur convertie pression
MOTOR STEP 420 Nombre de pas du moteur MEAS. ON Capteur de tension /
POS. 100% Position du pas du moteur KEY SWITCH ON Valeur convertie pression
No. 4 No. 9
GOVERNOR MOTOR PRESS. SENSOR
G-1 COIL A 1.0A Courant phase A B-1 BOOM RAISE Capteur de tension /
4 Courant phase B
9
G-1 COIL B 1.0A 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
G-2 LIMIT OFF Indication ON/OFF B-2 BOOM LOWER Capteur de tension /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression
No. 5 No. 10
SOL. VALVE PRESS. SENSOR
F-2 SWING-BRAKE Indication ON/OFF B-3 ARM OUT Capteur de tension /
5 10
COMP. ON Indication ON/OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
MEAS. ON Indication ON/OFF B-4 ARM IN Capteur de tension /
RELEASE SW OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
T2-2-8 E165
CENTRALE MECHATRO
No. 11 No. 23
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-5 BUCKET DIG Tension du capteur / D-6 A-RECIRCULAT Courant de commande /
11 4.5V 3.0M Valeur convertie pression 21 COMP. 532mA 1.7M Valeur convertie pression
B-6 BUCKET DUNP Tension du capteur / MEAS. 532mA 1.7M Courant de contre réaction /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Repli de la flèche sans
charge)
No. 12 No. 24
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-7 SWING (R) Tension du capteur / E-1 P1 PUMP
12 22
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-8 SWING (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
0V 0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 13 No. 25
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-9 TRAVEL (R) Tension du capteur / E-2 P2 PUMP
13 23
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-10 TRAVEL (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
4.5V 3.0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 14 No. 39
PRESS. SENSOR MECHATRO ADJT.
C-1 PUMP P1 Tension du capteur / CONT. SW TEST Indication RUN/TEST
14 24
3.3V 3.5M Valeur convertie pression CONT. VOL 50% Indication fixe 50%
C-2 PUMP P2 Tension du capteur / PROG. SW OFF Indication ON/OFF
3.3V 3.5M Valeur convertie pression
No. 15 No. 40
PRESS. SENSOR RELEASE SW
B-16 P1 OPT. Tension du capteur / KPSS OFF Indication ON/OFF
15 25
4.5V 3.0M Valeur convertie pression SWING BRAKE OFF Indication ON/OFF
B-17 P2 OPT. Tension du capteur /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression
No. 20 No. 47
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-1 P1 CUT Courant de commande / D-17 TRVL UNLOAD Courant de commande /
18 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie pression 26 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Extension bras pénétr. / limite
hydraulique)
No. 21 No. 48
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-2 P2 CUT Courant de commande / D-18 ATT UNLOAD Courant de commande /
19 COMP. 729mA 2.9M Valeur convertie pression 27 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 729mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Levage bras / limite hydraulique)
No. 22
PROPO-VALVE
D-3 S-TRAVEL Courant de commande /
20 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie de la pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de contre réaction /
Valeur convertie de la pression
(Rappel bras pénétr. / limite
hydraulique)
NOTE - Les exemples des page-écrans sont dans mode W avec moteur fonctionnant en Hi et levier commande à fond course
E195 T2-2-9
CENTRALE MECHATRO
Ce diagnostic d'assistance qui comporte 25 postes 3. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
est affiché sur l'écran avec les données reçues par la changement de page-écran, le numéro de
centrale mechatro. suite des pages-écran augmente: No.2,
No.3....
Comment visualiser la page-écran 4. Chaque fois que l'on appuie sur le bouton
1. En maintenant la pression sur le bouton arrêt arrêt vibreur, le numéro de suite des
vibreur, amener le commutateur de démarrage en pages-écran diminue: No.25, No.24....
position "ON" et mettre le moteur en marche. 5. L'écran s'éteint uniquement lorsque le commutateur
2. Sur l'écran sont affichés: No. 1 (numéro de la suite de démarrage est ramené en position "OFF".
des pages), le P/N de la centrale mechatro et la
version du programme.
Exemple:
No.1
MAIN CONTROLLER P/No.
YB22..............
PROGRAM VERSION
VER 03.00
No. 1 No. 6
MAIN CONT. P/No. SOL. VALVE
YB22.............. Indication P/No. Centrale F-3 1/2-TRAVEL
1 mechatro 6
PROGRAM VER COMP. OFF Indication ON/OFF
VER 03.00 Indication version pro- MEAS. OFF Indication ON/OFF
gramme SWITCH OFF Indication ON/OFF
No. 2 No. 7
Réglage régime moteur à
E/G SET 2200 SOL. VALVE
MEAS 2200 vide F-1 POWER UP
Tours du moteur réels
2 E/G PRS. LIVE 7 COMP. OFF Indication ON/OFF
Indicat. Moteur en marche/arrêté
KPSS SW W MEAS. OFF Indication ON/OFF
Indication W / H / A
(C indication mode cancel)
SWITCH OFF Indication ON/OFF
No. 3 No. 8
H-1 RELAY
ACCEL VOLT. 4.9V Tension accélérateur manuel I-2 BAT. RELAY Capteur de tension /
3 8
POS. 100% Position tension COMP. ON Valeur convertie pression
MOTOR STEP 420 Nombre de pas du moteur MEAS. ON Capteur de tension /
POS. 100% Position du pas du moteur KEY SWITCH ON Valeur convertie pression
No. 4 No. 9
GOVERNOR MOTOR PRESS. SENSOR
G-1 COIL A 1.0A Courant phase A B-1 BOOM RAISE Capteur de tension /
4 Courant phase B
9
G-1 COIL B 1.0A 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
G-2 LIMIT OFF Indication ON/OFF B-2 BOOM LOWER Capteur de tension /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression
No. 5 No. 10
SOL. VALVE PRESS. SENSOR
F-2 SWING-BRAKE Indication ON/OFF B-3 ARM OUT Capteur de tension /
5 10
COMP. ON Indication ON/OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
MEAS. ON Indication ON/OFF B-4 ARM IN Capteur de tension /
RELEASE SW OFF 4.5V 3.0M Valeur convertie pression
T2-2-10 E195
CENTRALE MECHATRO
No. 11 No. 23
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-5 BUCKET DIG Tension du capteur / D-6 A-RECIRCULAT Courant de commande /
11 4.5V 3.0M Valeur convertie pression 21 COMP. 568mA 2.0M Valeur convertie pression
B-6 BUCKET DUNP Tension du capteur / MEAS. 568mA 2.0M Courant de contre réaction /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Repli de la flèche sans
charge)
No. 12 No. 24
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-7 SWING (R) Tension du capteur / E-1 P1 PUMP
12 22
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-8 SWING (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
0V 0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 13 No. 25
PRESS. SENSOR PROPO-VALVE
B-9 TRAVEL (R) Tension du capteur / E-2 P2 PUMP
13 23
4.5V 3.0M Valeur convertie pression COMP. 750mA 2.9M Courant de commande /
B-10 TRAVEL (L) Tension du capteur / MEAS. 750mA 2.9M Valeur convertie pression
4.5V 3.0M Valeur convertie pression POWER SHIFT 0mA Courant de réaction /
Valeur convertie pression
No. 14 No. 39
PRESS. SENSOR MECHATRO ADJT.
C-1 PUMP P1 Tension du capteur / CONT. SW TEST Indication RUN/TEST
14 24
3.3V 3.5M Valeur convertie pression CONT. VOL 50% Indication fixe 50%
C-2 PUMP P2 Tension du capteur / PROG. SW OFF Indication ON/OFF
3.3V 3.5M Valeur convertie pression
No. 15 No. 40
PRESS. SENSOR RELEASE SW
B-16 P1 OPT. Tension du capteur / KPSS OFF Indication ON/OFF
15 25
4.5V 3.0M Valeur convertie pression SWING BRAKE OFF Indication ON/OFF
B-17 P2 OPT. Tension du capteur /
4.5V 3.0M Valeur convertie pression
No. 20 No. 47
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-1 P1 CUT Courant de commande / D-17 TRVL UNLOAD Courant de commande /
18 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie pression 26 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Extension bras pénétr. / limite
hydraulique)
No. 21 No. 48
PROPO-VALVE PROPO-VALVE
D-2 P2 CUT Courant de commande / D-18 ATT UNLOAD Courant de commande /
19 COMP. 729mA 2.9M Valeur convertie pression 27 COMP. 672 mA 2.6M Valeur convertie pression
MEAS. 729mA 2.9M Courant de réaction / MEAS. 672 mA 2.6M Courant de réaction /
Valeur convertie pression Valeur convertie pression
(Levage bras / limite hydraulique)
No. 22
PROPO-VALVE
D-3 S-TRAVEL Courant de commande /
20 COMP. 728mA 2.9M Valeur convertie de la pression
MEAS. 728mA 2.9M Courant de contre réaction /
Valeur convertie de la pression
(Rappel bras pénétr. / limite
hydraulique)
NOTE - Les exemples des page-écrans sont dans mode W avec moteur fonctionnant en Hi et levier commande à fond course
E165-E195 T2-2-11
CENTRALE MECHATRO
Les postes d'erreurs relevés par l'auto diagnostic sont 5. Pour éteindre l'écran, mettre le commutateur de
mémorisés dans la centrale mechatro et enregistrés démarrage sur (OFF).
comme historique inconvénients. Les pages-écran
"historique inconvénients" peuvent être affichées sur
l'écran du terminal. Comment annuler les contenus de l'historique des
inconvénients
Comment obtenir les pages-écrans 1. Entrer dans la page-écran historique des inconvé-
nients.
1. Mettre le commutateur de démarrage sur (ON).
2. Appuyer simultanément sur les boutons Mode de
2. Appuyer 5 fois de suite le bouton arrêt vibreur dans travail et arrêt vibreur pendant 10 secondes ou plus.
les 10 secondes.
3. Une fois l'annulation terminée le "NO. ERROR" est
(Exemple) affiché.
CENTRALE MECHATRO
Symbole Ecran
SYSTEME TERMINAL OK
E165-E195 T2-2-13
CENTRALE MECHATRO
En ce qui concerne l'affichage des heures accumulées à partir de la dernière vidange d'huile moteur, du dernier
remplacement des filtres à huile, etc., voir le paragraphe précédent : "qu'affiche l'écran à cristaux liquides en
appuyant sur l'interrupteur de changement d'écran", page T2-2-4.
Pour effectuer une modification, procéder conformément au tableau qui indique un exemple de modification de la
méthode du temps cumulatif d'utilisation de l'huile moteur.
Appuyer encore une fois sur le bouton du Le régime moteur est affiché
C changement de page-écran: la page-écran Appuyer une 100 Hr AFT
2000
10 :RPM
05 10 : 05
"temps cumulatif huile moteur" s'affiche. fois E/G OIL CH
Maintenir la pression le bouton du changement
page-écran et le relâcher dans un délai de 10 100 Hr AFT 100 Hr AFT 100 Hr AFT
D E/G OIL CH FUEL FIL CH E/G OIL CH
secondes pour entrer dans le mode correc-
tions.
Le temps
E En appuyant sur le bouton Mode de travail le 100 Hr AFT 101 Hr AFT
cumulatif
temps cumulatif augmente (d'heure en heure). E/G OIL CH E/G OIL CH
augmente
En appuyant sur le bouton arrêt vibreur le Le temps
F temps cumulatif diminue (d'heure en 100 Hr AFT cumulatif 99 Hr AFT
heure). E/G OIL CH diminue E/G OIL CH
NOTES
1. Lorsque l'on appuye sur la touche du changement de page-écran avec procédure D effectuée, la valeur du temps
cumulatif enregistré en cet instant est mémorisée et on passe à la fonction suivante.
2. Pour modifier le temps cumulatif respectivement du filtre carburant, du filtre huile hydraulique et de l'huile
hydraulique, répéter la procédure de D à G.
3. Une fois atteintes les 500 heures de fonctionnement, le signal d'avertissement vidange de l'huile moteur (E/G
OIL CH) apparaît à l'écran du terminal de contrôle. L'alarme du vibreur ne sonne pas.
4. Pour contrôler le temps de durée du filtre du carburant, du filtre huile hydraulique et de l'huile hydraulique, appuyer
sur le bouton du changement de page-écran car pour ces fonctions ne sont prévus ni un signal d'avertissement
sur l'écran ni l'alarme du vibreur.
5. Le temps affiché pour l'huile hydraulique est à 4 chiffres, il est à 3 chiffres pour les autres postes.
•
• •
• Le temps affiché peut être remis à zéro en appuyant simultanément le bouton " " et l'interrupteur arrêt
vibreur " ".
T2-2-14 E165-E195
CENTRALE MECHATRO
1. Réglage du contraste
En appuyant sur le bouton Mode de travail les
indications sur le LCD s'intensifient.
2. Réglage achevé
Une fois le réglage du contraste désiré achevé,
appuyer sur le bouton changement de page-écran
pour le mémoriser.
22 : 00
CONTRAST 50
E165-E195 T2-2-15
CENTRALE MECHATRO
2 1 6 21 4 2 18 2 1
10
16
26
34
27 22 18 16 12 28 22
1 (CN35F) 2 (CN36F) 3 (CN37F) 4 (CN38F)
13 2 18 2 1 11 2 1
1 2 3 4 5 6 7
(CN35F) (CN36F) (CN37F) (CN38F) (CN39F) (CN40F) (CN41 F)
26 14 16 9 22 12
5 (CN39F) 6 (CN40F) 7 (CN41F)
R0386
CENTRALE MECHATRO
CENTRALE MECHATRO
CENTRALE MECHATRO
NOTES:
E165-E195 T2-3-1
CIRCUIT HYDRAULIQUE
INTRODUCTION
Les circuits hydrauliques ont été conçus avec des d'opération facile, de manutention des charges en
caractéristiques permettant d'obtenir une capacité, sécurité et basse consommation de combustible.
Presta- Dispo-
tion sitif Fonction Caractéristiques
de pilotage
• Blocage de sécurité du pilotage • Exclusion du circuit de pilotage une seconde
actionné par temporisateur après l'actionnement du levier de sécurité
• Soupape de blocage (bras de levage / • Prévention contre les chutes soudaines du bras
flèche) de levage et de la flèche (hute par gravité)
• Réservoir d'huile hydraulique • Empêche l'entrée de poussières dans l'huile
pressurisée hydraulique et augmente la capacité
d'amorcement automatique de la pompe
• Filtre sur l'admission • Enlève les impuretés de l'huile en admission
Divers
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Presta- Dispo-
Fonction Caractéristiques
tion sitif
pompe
• Commande de la valeur de débit • Le contrôle du débit est déterminé par une
positive commande de pression de pilotage positive
Micro
NOTE - Le schéma hydraulique qui est ici représenté est relatif au modèle E165. Le schéma hydraulique relatif au
modèle E195 diffère pour certains détails mais les descriptions des modes de fonctionnement sont identiques. En
ce qui concerne les différences, se reporter aux schémas hydrauliques ci-joints.
NOTE - Pour les symboles électriques reportés dans ce manuel, faire référence au schéma du circuit électrique.
E165-E195 T2-3-3
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT DE NEUTRE: Système Commande Positive avec le levier de sécurité abaissé (position de déblocage)
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1311
T2-3-4 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Type:
Pompe à cylindrée variable avec débit commandé
électriquement.
ELECTROVALVE
Principe: PROPORTIONNELLE REGULATEUR
Le courant de commande I, envoyé à l'électrovalve PSV-P1
PSV
proportionnelle de la pompe par la centrale mecha- P1
tro, contrôle la valeur du débit de la pompe.
Fonctionnement: 646
CIRCUIT HYDRAULIQUE
3. FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE DE LA
COURBE POMPE P-Q
Type:
Pompe à débit variable commandée électriquement
Principe:
Il effectue une opération de contrôle de la valeur de
commande de la courbe P-Q en fonction de la valeur
du signal émis par le capteur de haute pression de
la pompe, et envoie un signal de commande à
l'électrovalve proportionnelle de la pompe.
Fonctionnement:
Le capteur de haute pression de la pompe convertit
la pression en une tension de sortie correspondante
à la pression de refoulement de la pompe.
La centrale mechatro convertit la tension de sortie
du capteur de haute pression en valeur de comman-
de de la courbe P-Q. De plus, la centrale électroni-
que sélectionne la valeur du courant de commande
positive de la pompe provenant du capteur de la
basse pression avec une priorité inférieure. Ces
valeurs, converties en courant de commande, pilo-
tent les répartiteurs de freinage correspondants.
Avec cette opération on commande la puissance de
la pompe pour ne pas dépasser la puissance du
moteur et pour éviter qu'il ne cale.
T2-3-6
22 3
23
PSV-P1 PSV-P2
PSV-E PSV-F
4 4
9
1 12
18 19 2
17 15
16 13
24
10
25
CIRCUIT HYDRAULIQUE
14 20
SV-4
H R
CIRCUIT DE TRANSLATION: translation 2ème vitesse, opérations simultanées
SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C
PSV-D 26
PSV-A 28 27 29
SV-3 H R
R 6
SV-1
5
H R
E165-E195
R1310
8
E165-E195 T2-3-7
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT DE TRANSLATION
22 3
23
PSV-P1 PSV-P2
CIRCUIT DU GODET
PSV-E PSV-F
4 4
9
1 12
18 19 2
17 15
16 13
24
10
25
CIRCUIT HYDRAULIQUE
14 20
SV-4
H R
SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C
PSV-D 26
PSV-A 28 27 29
SV-3 H R
R 6
SV-1
5
H R
E165-E195
R1312
8
E165-E195 T2-3-9
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT DU GODET
Fonctionnement:
Levier manipulateur en position de neutre
Quand aucun signal n'est envoyé au capteur de
basse pression au-delà de 4 secondes, le régime du
moteur se règle automatiquement sur 1050 min-1
même avec l'accélérateur positionné au MAX,
CIRCUIT HYDRAULIQUE
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1313
E165-E195 T2-3-11
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Cette section décrit le fonctionnement du flux combiné 2. CIRCUIT PRINCIPAL DU FLUX COMBINE DES
du bras de levage: 2 POMPES
1. Circuit de pilotage de la montée du bras de levage.
But:
2. Circuit principal du flux combiné des 2 pompes.
Augmentation de la vitesse de montée du bras de
levage.
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE LA MONTEE DU
Principe:
BRAS DE LEVAGE
Flux combiné de l'huile des 2 pompes.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. Pendant le fonctionnement de la montée du bras de
levage, la pression proportionnelle du pilotage se- 1. L'huile en refoulement à travers la porte A1 de la
condaire s'échappe de la porte 4 du manipulateur pompe P1 circule dans la porte P1 du distributeur
droit (10) et intervient sur le capteur de basse (2), et bifurque dans le circuit by-pass et dans le
pression (SE-3). En même temps, la pression agit circuit parallèle. Cependant, puisque la bobine du
sur les portes PAb et PB1 du distributeur (2). bras de levage est déplacée et que le circuit by-
pass est fermé, l'huile ouvre le clapet de non-retour
2. La tension en sortie du capteur de basse pression
LCb à travers le circuit parallèle et circule dans la
(SE-3) entre dans la centrale mechatro. La centrale
bobine du bras de levage.
traite le signal et émet un courant de commande à
l'électrovalve proportionnelle d'interception P2 2. L'huile passe donc à travers la bobine du bras de
(PSV-B). La soupape émet une pression proportion- levage, ouvre la soupape de blocage du bras de
nelle secondaire qui agit sur la porte PCa du levage CRb, et est acheminée vers le côté du fond
distributeur (2). (H) des cylindres du bras de levage à travers la porta
Ab du distributeur (2).
3. La pression secondaire qui entre dans le distribu-
teur (2) à travers la porte Pab déplace la bobine du 3. Entre-temps, l'huile en refoulement depuis la porte
bras de levage, alors que la pression entrant dans A2 de la pompe P2 entre dans la porte P2 du
la porte PAb déplace la soupape du flux combiné du distributeur (2) et est bifurquée dans le circuit by-
bras de levage (25). pass et dans le circuit parallèle. Quand on invertit la
Entre-temps, la pression proportionnelle secondai- soupape d'interception by-pass P2 (29), le circuit
re qui entre dans la porte PCa déplace la soupape central by-pass est fermé. Ensuite l'huile passe à
d'interception by-pass P2 (29). travers le circuit parallèle et à travers la restriction
sur la circonférence de la bobine du flux combiné du
bras de levage (25), pousse le clapet de non-retour
CCb en ouverture depuis le circuit du flux combiné
du bras de levage et combine à l'intérieur l'huile en
refoulement depuis la pompe P1.
4. L'huile de retour du côté tige (R) des cylindres du
bras de levage circule dans le réservoir à travers la
bobine du bras de levage depuis la porte Bb du
distributeur (2).
T2-3-12 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT DU BRAS DE LEVAGE: fonctionnement de la descente du bras et prévention contre la chute du bras
par gravité
3
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1314
E165-E195 T2-3-13
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Cette section décrit le fonctionnement de la descente Quand la bobine du bras de levage est au neutre, la
du bras de levage. ligne de décharge de la chambre du ressort de
l'obturateur de la soupape de blocage CRb est
3. Circuit de pilotage de descente du bras de levage.
fermée, provoquant la fermeture de l'obturateur.
4. Prévention contre la chute par gravité du bras de Il en résulte que l'huile de retour depuis le fond (H)
levage par l'intermédiaire de la soupape de blocage. des cylindres du bras de levage à la bobine du bras
5. Fonction de recirculation constante de la descente de levage est retenue en réduisant à zéro les fuites
du bras de levage. à travers cette même bobine.
On évite ainsi la chute par gravité dans le cylindre
du bras de levage.
3. CIRCUIT DE PILOTAGE DE DESCENTE DU
BRAS DE LEVAGE
5. FONCTION DE RECIRCULATION CONSTANTE
Mecatronique: DE LA DESCENTE BRAS DE LEVAGE
Fonctionnement:
Pendant la descente du bras de levage, la soupape
de sélection est déplacée par la pression de pilota-
ge de la descente du bras de levage. Ensuite, la
chambre du ressort de l'obturateur de la soupape de
blocage se connecte avec la ligne de décharge Drc
et provoque donc l'ouverture de ce même obtura-
teur.
T2-3-14
22 3
23
PSV-P1 PSV-P2
PSV-E PSV-F
4 4
9
1 12
18 19 2
17 15
16 13
24
10
CIRCUIT DE ROTATION: fonctionnement de la rotation (gauche)
25
20
CIRCUIT HYDRAULIQUE
14
SV-4
H R
SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C
PSV-D 26
PSV-A 28 27 29
SV-3 H R
R 6
SV-1
5
H R
R1510
E165-E195
8
E165-E195 T2-3-15
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT DE ROTATION
Cette section décrit les opérations suivantes: 3. L'électrovalve de stationnement de la rotation (SV-1)
est excitée avec un retard de cinq secondes après
1. Circuit de pilotage de rotation gauche.
que la pression relevée par le capteur de basse
2. Frein de stationnement automatique de rotation. pression du pilotage de la rotation (SE-5) s'est réduite
3. Circuit principal de rotation. à zéro.
En cas de fonctionnement de la flèche, l'électroval-
4. Circuit moteur de rotation. ve de stationnement de la rotation (SV-1) est
excitée au moment où la pression relevée par le
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE ROTATION GAUCHE capteur de basse pression (SE-7) s'est réduite à
zéro.
Mecatronique: Dans ces conditions on obtient l'actionnement
automatique du frein de stationnement de rotation.
1. Lorsque l'on effectue l'opération de rotation à gau-
che, la pression secondaire provenant de la porte 1
du manipulateur gauche (10) intervient sur le cap- 3. CIRCUIT PRINCIPAL DE ROTATION
teur de la basse pression (SE-5). En même temps,
la pression agit sur la porte PBs du distributeur (2). Fonctionnement:
2. Le signal engendré par le capteur de la basse L'huile en refoulement à partir de la porte A2 de la
pression est transmit à la centrale électronique pompe P2 entre dans la porte P2 du distributeur (2)
Mechatro du régulateur, qui, après l'avoir élaboré, et elle est subdivisée dans le circuit de by-pass et
transmet un courant de commande à l'électrovalve dans le circuit parallèle, mais dans le circuit de by-
proportionnelle (PSV-B) d'interception de by-pass pass elle est limitée par le déplacement de la bobine
P2. La pression secondaire de l'électrovalvepropor- de rotation, la pression ouvre le clapet de non retour
tionnelle est alors transmise à la porte PCa du (LCs) traverse le circuit parallèle et entre dans la
distributeur (2). porte B du moteur de rotation à travers la porte BS
3. Puis, la pression secondaire transmise à la porte du distributeur (2) en faisant tourner le moteur de
PBs du distributeur (2) déplace la bobine de rota- rotation dans le sens contraire à celui des aiguilles
tion. d'une montre. Toutefois, lorsque l'opération de rota-
La pression secondaire de l'électrovalve proportion- tion est lancée, l'huile s'écoule vers le circuit du
nelle transmise à la porte PCa, déplace la bobine réservoir à travers le soupape d'interception de by-
d'interception de by-pass P2 pass P2 par le passage de purge de la bobine de
rotation. Le soupape d'interception de by-pass P2
se ferme en retard, ce qui permet d'éviter les chocs
2. FREIN DE STATIONNEMENT AUTOMATIQUE en retour en mode de rotation, qui sont dus à la
DE ROTATION commande de la porte du circuit.
But:
Bloquer la rotation au point mort et en stationnement. 4. CIRCUIT MOTEUR DE ROTATION
1. Circuit anti-cavitation pendant la décélération de la
Principe: rotation.
Relâchement du frein de stationnement unique- 2. Soupape d'amortissement qui évite l'inversion du
ment quand on demande le fonctionnement de la mouvement du moteur de rotation.
rotation et le repli de la flèche.
Fonctionnement:
1. Quand le commutateur de démarrage est placé en
position ON, le système de stationnement de la
rotation se trouve sous l'action du frein mécanique,
puisque l'électrovalve de stationnement de la rota-
tion (SV-1) est normalement excitée.
2. Le frein mécanique est relâché quand l'électrovalve
de stationnement de la rotation est désexcitée, à
savoir quand la pression secondaire de pilotage de
la rotation agit sur le capteur (SE-5) ou quand la
pression secondaire de pilotage du repli de la flèche
agit sur le capteur (SE-7).
T2-3-16 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1316
E165-E195 T2-3-17
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT DE LA FLECHE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1317
E165-E195 T2-3-19
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Cette section décrit les opérations suivantes: 4. CIRCUIT PRINCIPAL DU REPLI DE LA FLECHE
AVEC FONCTION DE FLUX COMBINE
3. Circuit de pilotage du repli de la flèche avec charges
(CHARGES LOURDES)
lourdes (interception de recirculation).
4. Circuit principal du repli de la flèche avec fonction But:
flux combiné (charges lourdes).
Accélérer le mouvement de repli de la flèche.
Principe:
3. CIRCUIT DE PILOTAGE DU REPLI DE LA
FLECHE AVEC CHARGES LOURDES Le refoulement de l'huile de la pompe P1 est
(INTERCEPTION DE RECIRCULATION) combiné avec le refoulement de l'huile de la pompe
P2 dans le distributeur.
Mecatronique:
Fonctionnement:
1. Lors de l'excavation, si une charge lourde est
appliquée à la flèche, le courant de l'électrovalve de 1. L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule
recirculation variable de la flèche est réduit au dans la section gauche de la translation à travers la
minimum et la recirculation variable de la flèche est porte P2 du distributeur (2) et est séparée dans le
interceptée. circuit by-pass et le circuit parallèle; la bobine de la
flèche étant activée, elle ouvre le clapet de non-
2. L'électrovalve proportionnelle de maintien de la
retour charge LCa à travers le circuit parallèle et
translation en ligne droite (PSV-C) et l'électrovalve
circule dans la bobine de la flèche.
proportionnelle d'interception by-pass P1 (PSV-D)
sont simultanément excitées, quand le courant de 2. Simultanément, l'huile en refoulement depuis la
commande de l'électrovalve proportionnelle de re- pompe P1 circule dans la porte P1 du distributeur (2)
circulation variable de la flèche (PSV-A) est réduit et, passant à travers la soupape de translation en
au minimum. Les pressions de pilotage secondaire ligne droite, ouvre le clapet de non-retour CT2.
des électrovalves proportionnelles respectives Ensuite, l'huile en refoulement depuis la pompe P1
sont envoyées aux portes PTb et PCb du distribu- du clapet de non-retour CT2 converge avec l'huile
teur (2) et actionnent la soupape de maintien de la en refoulement depuis la pompe P2 du clapet de
translation en ligne droite (24) et la soupape d'inter- non-retour CP2, sur le circuit parallèle P2 et circule
ception by-pass P1 (28); ceci permet d'obtenir la dans la bobine de la flèche.
séquence DU flux combiné de la flèche.
3. Ensuite, l'huile est envoyée vers le côté fond (H) du
3. Pour les opérations d'excavation, le fonctionne- cylindre de la flèche, à travers la bobine de la flèche,
ment du manipulateur est analogue à celui pour les par la porte Aa du distributeur (2).
"charges légères".
4. Entre-temps, l'huile de retour du côté tige (R) du
cylindre de la flèche entre dans la porte Ba du
distributeur (2) et atteint la soupape de blocage de
la flèche CRa.
Si le sélecteur de blocage de la flèche est déplacé,
l'huile entre dans la bobine de la flèche puisque la
soupape de blocage de la flèche CRa est ouverte.
5. L'huile de retour de la bobine du bras de pénétration
revient dans la ligne du réservoir à travers le
répartiteur de remise en circulation du flux variable
du bras (26).
T2-3-20 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1318
E165-E195 T2-3-21
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Principe:
L'huile en refoulement de la pompe P1 est combinée
avec celle du refoulement de la pompe P2 dans
distributeur (2).
T2-3-22 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
OPERATIONS COMBINEES: fonctionnement combiné du levage bras/translation 1ère vitesse en avant, fonction
de translation en ligne droite
3
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1319
E165-E195 T2-3-23
CIRCUIT HYDRAULIQUE
OPERATIONS COMBINEES
Dans cette section sont décrites uniquement les 2. CIRCUIT PRINCIPAL DE LA MONTEE DU BRAS
fonctions par différence relatives au fonctionnement DE LEVAGE/ TRANSLATION
combiné:
But:
1. Circuit de pilotage de la montée du bras de levage/ Assurer le mouvement de translation en ligne droite
translation. même pendant le fonctionnement de l'accessoire.
2. Circuit principal de la montée du bras de levage/
translation. Principe:
L'action de translation et celle de l'accessoire sont
réalisées par des pompes séparées.
1. CIRCUIT DE PILOTAGE DE LA MONTEE DU
BRAS DE LEVAGE/ TRANSLATION
Fonctionnement:
Mecatronique: 1. L'huile en refoulement depuis les pompes P1 et P2
entre dans la section de translation en ligne droite
<Circuit de pilotage différent du fonctionnement
par les portes P1 et P2 du distributeur (2). Puisque
autonome>
la bobine de translation en ligne droite est déplacée,
1. Quand la centrale mechatro traite les signaux émis l'huile en refoulement de la pompe P2 est bifurquée
par les capteurs de basse pression, un courant de aux lignes by-pass P1 et P2.
commande est envoyé aux deux électrovalves Entre-temps, l'huile en refoulement de la pompe P1
proportionnelles: maintien de la translation (PSV-C) circule à travers la soupape de translation en ligne
et interception by-pass (PSV-B). Ces soupapes droite et entre dans les clapets de non-retour CT1 et
émettent des pressions secondaires qui agissant CT2, puis passe aux circuits parallèles P1 et P2.
sur les portes PTb et PCa du distributeur (2).
2. Ensuite, les fonctions de translation droite et gau-
2. La pression de pilotage de l'électrovalve proportion- che sont actionnées par l'huile en refoulement
nelle (PSV-C) entre par la porte PTb du distributeur depuis la pompe P2. Entre-temps, puisque la bo-
(2) et déplace la soupape de translation en ligne bine du bras de levage et les autres bobines
droite (24). fonctionnent sur les circuits parallèles, l'huile en
Entre-temps, la pression secondaire de pilotage de refoulement depuis la pompe P1 est utilisée pour
l'électrovalve proportionnelle (PSV-B) entre dans la ces fonctions.
porte PCa du distributeur (2) et déplace la soupape
3. Mais une partie du débit est envoyée à la gorge de
d'interception by-pass P2 (29).
l'étranglement de la bobine de la soupape de trans-
lation en ligne droite. La vitesse des servocomman-
des: cylindre du bras de levage, translation etc. est
réglée par le circuit de l'étranglement.
T2-3-24 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
10
11
4
6
5
8
R
R
20
21
7
R
H
H
9
26
2
25
19
29
18
28 27
4
24
23
PSV-F
PSV-E
12
PSV-P2
22
13
14
15
PSV-C
PSV-D
PSV-B
PSV-A
SV-4
SV-2
SV-3
SV-1
PSV-P1
17
16
1
R1512
E165-E195 T2-3-25
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Dans cette section sont décrites uniquement les proportionnelle d'interception de bypass P1 (PSV-D)
fonctions par différence relatives au fonctionnement ferme l'électrovalve correspondante et l'huile en refou-
combiné: lement à partir de la pompe P1 arrive en même temps
au circuit des pompes P2.
3. Circuit de pilotage rotation/repli de la flèche.
L'huile s'écoule dans les circuits de rotation et de
4. Circuit principal rotation/repli de la flèche, priorité de
pénétration en même temps car les circuits sont
rotation.
disposés de manière parallèle.
La pression de l'huile de retour et la pression du
cylindre de pénétration du côté du culot augmentent
3. CIRCUIT DE PILOTAGE ROTATION/REPLI DE
pour les raisons suivantes :
LA FLECHE
- La bobine de remise en circulation variable du bras
Mecatronique: de pénétration se déplace du côté de la remise en
circulation forcée en fonction de la pression de
1. Durant le fonctionnement combiné de la rotation et
pilotage de la rotation et le retour de l'huile du culot
du rappel du bras de pénétration, la centrale électro-
du cylindre de pénétration est étouffé par l'électro-
nique Mechatro, en élaborant les signaux d'entrée,
valve de remise en circulation variable du bras de
transmet un courant de commande à l'électrovalve
pénétration.
proportionnelle de maintien de la translation en ligne
droite (PSV-C), à les électrovalves proportionnelle - De plus, uniquement en ce qui concerne le modèle
d'interception de bypass P1 (PSV-D) et P2 (PSV- E165, qui dispose d'un élément sous la bobine de
B). Ces électrovalves proportionnelle transmettent pénétration, la pression de pilotage de rotation prove-
une pression secondaire qui agit sur les portes PTb, nant de la porte Pisc est transmise par l'élément situé
Pcb et Pca du distributeur (2). (Ces opérations sont sous la bobine intérieure de la bobine du bras de
les mêmes que celles des opérations indépendan- pénétration; cet élément situé sous la bobine étouffe
tes correspondantes). ultérieurement le passage ouvert du circuit de la
bobine de pénétration.
2. En même temps, la centrale électronique Mechatro
Suite à cela, la pression du cylindre de pénétration du
du régulateur transmet un courant de commande à
côté du culot augmente en fonction de la pression de
l'électrovalve proportionnelle de remise en circula-
pilotage de rotation et l'huile en refoulement provenant
tion du flux variable du bras de pénétration (PSV-A).
de la pompe s'écoule de préférence dans le circuit de
Cette électrovalve de remise en circulation du flux
rotation.
variable transmet une pression secondaire qui agit
sur la porte Pis du distributeur (2); par conséquent, Cette fonction est appelée Commande de priorité de
la bobine de remise en circulation du flux variable rotation.
est déplacée du côté de la remise en circulation
forcée.
But:
Maintenir une vitesse de rotation constante.
Principe:
Cela permet le flux combiné des refoulements des
pompes P1 et P2, de contrôler le débit d'huile du
cylindre de pénétration et de déterminer la priorité
du refoulement de la pompe en vue du fonctionne-
ment de la rotation.
Fonctionnement:
Le circuit principal est normalement activé par le flux
de la pompe P2, mais lorsqu'interviennent simultané-
ment la rotation et la pénétration, la pression secon-
daire de l'électrovalve proportionnelle (PSV-C) dé-
place la bobine de l'électrovalve de maintien de la
translation et la pression secondaire de l'électrovalve
T2-3-26
22 3
23
PSV-P1 PSV-P2
PSV-E PSV-F
4 4
9
1 12
18 19 2
17 15
CIRCUIT DE DECHARGE DE PRESSION
16 13
24
10
25
CIRCUIT HYDRAULIQUE
14 20
SV-4
H R
SV-2 11
7
PSV-B
21
PSV-C
PSV-D 26
PSV-A 28 27 29
SV-3 H R
R 6
SV-1
5
H R
E165-E195
R1321
8
E165-E195 T2-3-27
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Description
2
1 3 4
5
6
8 7
10
11
Le remplacement
du marteau avec
la pince est
possible.
12
15
13
14
R0389
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Introduction
• Quand utilise le marteau, il faut régler la soupape de • Quand on utilise la pince, conformément aux
sélection (item 2) afin que le retour de l'huile depuis caractéristiques de la pince installée, opter pour le
le marteau s'achemine directement vers le débit simple ou le redoublement du débit
réservoir. sélectionnables à partir du bouton spécifique.
E165 E165
Distributeur Distributeur
Réservoir Réservoir
Marteau Pince
2 2
M0222 M0223
Conditions de fonctionnement des électrovalves proportionnelles en fonction du débit simple ou double pendant
l'utilisation du marteau ou de la pince.
REDOUBL.EM. DU
MARTEAU – { – – { A
DEBIT OFF
T2-3-30 E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
E195 E195
Marteau Pince
Distributeur Distributeur
Réservoir Réservoir
M0255 M0246
Conditions de fonctionnement des électrovalves proportionnelles en fonction du débit simple ou double pendant
l'utilisation du marteau ou de la pince.
REDOUBL.EM. DU
MARTEAU – { – – { A
E165-E195 T2-3-31
CIRCUIT HYDRAULIQUE
4
6
R
H
3
10
11
13
CP2
14
CT2
CT1
1
15
9
12
8
P2 NEUTRAL CUT
5
A1
A3
PSV-B
SV-4
R0300
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT PINCE/MARTEAU
CIRCUIT HYDRAULIQUE
4
7
3
10
11
13
CP2
14
CT2
CT1
1
15
9
12
8
P2 NEUTRAL CUT
5
A1
A3
PSV-B
SV-4
R0390
CIRCUIT HYDRAULIQUE
3. MARTEAU HYDRAULIQUE
• Sélectionner, par l'intermédiaire de la soupape de Réglage du débit maximum:
sélection (2), le retour direct de l'huile hydraulique
1. Tourner le commutateur de démarrage en position
du marteau vers le réservoir.
ON (mais sans démarrer le moteur) et
• Régler le clapet de surpression du l distributeur présélectionner le mode de travail A. Maintenir la
optionnel à la pression spécifique requise. pression sur le bouton "changement de page-écran"
du terminal de 3 à 10 secondes pour entrer dans le
1. Circuit de pilotage mode réglage du débit.
• En appuyant sur la pédale de la servo-soupape
(4) avec le talon du pied, la pression de pilotage
secondaire de la porta A de la servo-soupape NOTE - le mode réglage du débit ne peut pas être
entre à travers la porte Pbo2 dans le distributeur effectué si auparavant le moteur a été mis en marche.
P2 opt. (1).
• Simultanément, la pression secondaire de pilotage 2. Le dernier débit mémorisé s'affiche sur l'écran du
est relevée par le capteur de basse pression terminal.
(SE-11) à travers la porte C2. La tension en sortie
du capteur de basse pression est envoyée à la 3. Pour incrémenter la valeur du débit, appuyer sur le
centrale mechatro. La centrale traite le signal et bouton "mode" du terminal, pour en décrémenter la
envoie un courant de commande à l'électrovalve valeur appuyer sur le bouton "exclusion vibreur".
proportionnelle de la pompe P2 et à l'électrovalve 4. Le débit varie de 10 en 10 L min-1(de 20 en
proportionnelle d'interception by-pass P2 (PSV-B). 20 L min-1 avec redoublement du débit sélec-
• L'électrovalve proportionnelle de la pompe P2 tionné) deux secondes après la pression sur un
envoie une pression secondaire de pilotage au des deux boutons; relâcher le bouton lorsque le
régulateur de la pompe P2 et en fait varier la débit désiré a été sélectionné.
valeur du débit.
5. La valeur du débit peut être sélectionnée dans un
• L'électrovalve proportionnelle d'interception by- intervalle de valeurs de maxi à mini.
pass (PSV-B) envoie une pression secondaire
de pilotage à la porte Pca du distributeur en 6. En appuyant sur le bouton "changement de page-
faisant déplacer la bobine de la soupape d'inter- écran" le débit sélectionné est à nouveau mémorisé
ception by-pass P2 (10). et on sort du mode réglage du débit.
2. Circuit principal
• L'huile envoyée par la pompe P2 circule dans le
circuit de by-pass P2 (13) depuis le circuit prin-
cipal côté P2 (11). Mais, puisque la bobine de la
soupape d'interception by-pass P2 (10) a été
déplacée, l'huile ouvre le clapet de non-retour
CP2 et coule à travers le circuit parallèle du côté
P2 (14).
• L'huile circule à l'intérieur du distributeur P2 opt.
(1), ouvre le clapet de non-retour, passe à travers
la relative bobine et va alimenter le marteau en
sortant de la porte Bo2.
• L'huile de retour circule directement vers le réser-
voir à travers la soupape de sélection (2).
E165-E195 T2-3-35
CIRCUIT HYDRAULIQUE
2
R
H
7
6
CP2
CT2
CT1
CP1
37,7 MPa
10
39,7 MPa
5
8
1
3
A5
SV-4
PSV-D
R0464
CIRCUIT HYDRAULIQUE
INSTALLATION ELECTRIQUE
CARACTERISTIQUES GENERALES
INSTALLATION ELECTRIQUE
Relais de
la batterie
(R-1) (8) Borne 6
• Pompe de transvasement
carburant
Borne 7
• Alimentation de backup
de la centrale électronique
Boîte Borne 9
fusibles (1)
• Lumière cabine
• Lumière logement moteur
Borne 10
• Clé de contact de la
borne B
• Carrier data rec. system
(option)
• Fleet link (option)
E165-E195 T2-4-3
INSTALLATION ELECTRIQUE
1
2 5
4
3
18
7
10
8
9
R1569
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALLATION ELECTRIQUE
1
2
7
10
8
9 R0453
INSTALLATION ELECTRIQUE
CIRCUIT D'ALIMENTATION
(Clé de contact sur ON)
INSTALLATION ELECTRIQUE
14
19
8 7
5
10
15
17
20
12 R1050
INSTALLATION ELECTRIQUE
CIRCUIT DE DEMARRAGE
(Clé de contact sur START)
INSTALLATION ELECTRIQUE
1
2
10
15
9 16
20
5
12 R1051
INSTALLATION ELECTRIQUE
CIRCUIT DE CHARGEMENT
(Clé de contact sur ON)
INSTALLATION ELECTRIQUE
14
19
8 7
10
15
9 20
17
12 R1052
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALLATION ELECTRIQUE
5
1
2
4
3
18
R1570
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALLATION ELECTRIQUE
1
2
7
9 8
20
12 R1053
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALLATION ELECTRIQUE
1
2
20
12 R1054
INSTALLATION ELECTRIQUE
NOTES:
CHAPITRE 3 E165-E195
FONCTIONNEMENT
DES COMPOSANTS
INDEX
GENERALITES
Dr2
a3 PSV1 5 a5, Dr3
A3
Dr1 B3
PSV2 a4
4 a3 4
a4 PSV1
2
A3
2
a5
Dr3
PH1 PH2
1
B3
(a3) (a4)
Régulateur
Régulateur
Moteur A3
Pompe B1 (a5)
principale
Dr3
Dr2
B3
Caractéristiques
NOTE - La puissance maximale d'entrée et le couple maximal d'entrée de la pompe principale comprennent la
puissance et le couple absorbé par la pompe à engrenages.
T3-1-4 E165-E195
POMPE HYDRAULIQUE
Construction
POMPE PRINCIPALE
A A
Appliquer (lubrifiant
L101) sur la
circonférence para
huile
774
710
251 468, 727 271
127 490 211 153 401 467 157 981 313 466, 725 885 314 141
728
Plaque soupape pour Plaque soupape pour
rotation sens horaire rotation sens anti-horaire
R1003
05
COUPE A-A
R1253
E165-E195 T3-1-5
Les codes contenus dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
T3-1-6 E165-E195
434
B3
728
435
312
311
A3
732
a5
307 - Obturateur champigno 435 - Vis à six pans creux; M10 (Q.té 2) 33 Nm
308 - Siège 466 - Bouchon Vp; PF1/4 (Q.té 2) 16 Nm
309 - Bague 467 - Adaptateur; PF1/2-PF3/8 53 Nm
310 - Ressort 700 - Bague
311 - Vis de réglage 710 - Joint d'étanchéité
312 - Contre-écrou; M14×1,5 29 Nm 725 - Joint d'étanchéité
351 - Carter d'engrenages 728 - Joint d'étanchéité
353 - Pignon menant 732 - Joint d'étanchéité
354 - Pignon mené 850 - Bague de blocage
355 - Filtre a5 - Raccord pour mesure; PF1/4 16 Nm
361 - Carter av A3 - Raccord pour refoulement; PF3/8 34 Nm
433 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 2) 17 Nm B3 - Raccord d'admission; PF3/4 74 Nm
434 - Vis à six pans creux; M8 (Q.té 2) 17 Nm Dr3 - Raccord de drainage; PF3/8 34 Nm
E165-E195 T3-1-7
117
128
827
115
826
Côté Côté
pompe pompe
P1 P2
R0147
115 - Arbre de renvoi 435 - Vis à six pans creux: M10×20 (Q.té 4)
117 - 2ème pignon 468 - Bouchon Vp: PF3/4
118 - 3ème pignon 728 - Joint d'étanchéité
125 - Roulement à billes (Q.té 2) 825 - Segment élastique
126 - Roulement à rouleaux 826 - Segment élastique
128 - Entretoise de roulement (Q.té 2) 827 - Segment élastique
326 - Carter d'engrenages 886 - Axe (Q.té 2)
T3-1-8 E165-E195
Fonctionnement
141
313
124
312
111
116
124
314
141
157
156
153
151
152
211
R0149
E165-E195 T3-1-9
R0151
REGULATEUR
Construction
418
415 897
496
601 614
543 755
756 708
545 611
541
COUPE A-A
325 496
079
Psv
624 627 646
A
408
924
755 801
466
402
407 643 A 656
631 651 658 733
731 652 733 724
887
R1004
E165-E195 T3-1-11
Les codes contenus dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
T3-1-12 E165-E195
Fonctionnement
SOMMAIRE
Le régulateur (KR36-0E12 pour la version E165 et KR38-
0E01 pour la version E195) de la pompe à pistons axiaux
(série K3V pour la version E165 et K5V pour la version
E195) est du type à commande électronique et règle
l'angle d'inclinaison de la pompe (débit) en fonction du
courant de commande de l'électrovalve proportionnelle.
Ce régulateur est du type à débit positif, à savoir que le
débitQ augmente proportionnellement à l'augmentation
de la valeur de courant de commande I.
Le courant de commande I contrôle le débit de la pompe
de telle sorte que sa puissance en sortie soit en relation
aux nécessités requises, afin que la pompe fournisse
uniquement le débit d'huile nécessaire en réduisant au
minimum la dispersion de puissance.
CONTROLE POSITIF
Comme illustré dans la figure ci-contre, le régulateur
contrôle le débit de la pompe en fonction du courant de
commande I.
AUGMENTATION DU DEBIT
Au fur et à mesure de l'augmentation du courant I, la
Débit Q
REFOULE-
643 652 651 MENT 611 624 627 646 801 924
PRESSION
P1
CL
port
532
808
808
954 953
A
REFOULEMENT
PRESSION P1
INCLINAISON INCLINAISON
MAXIMALE MINIMALE
R1006
E165-E195 T3-1-13
REGLAGE DU REGULATEUR
Le régulateur permet de régler le débit maximum, le
débit minimum ainsi que les caractéristiques de con-
trôle du débit au moyen des vis de réglage.
Débit Q
N° de vis de réglage 954
Nombre de tours pour le serrage 1/4
Courant I Aucun
changement
Augmentation maximale du débit Courant de commande I
L/min 3,5 R1008
Débit Q
Nombre de tours pour le serrage 1/4
Incrément du courant d'entrée I 24,5 mA
Incrément du débit L/m 11,9
Courant de commande I
Dysfonctionnements imputables au régulateur
R1010
② La pression secondaire de
l'électrovalve proportionnelle est Contrôler la stabilité du courant I de commande.
élevée:
Remplacer l'électrovalve proportionnelle
Q
(L/min)
250
200
150
Une pompe chargée
100
50
Deux pompes chargées
0 5 10 15 20 25 30 35 P
(MPa)
R1011
200
100
5 10 15 20 25 30 35 P
(MPa)
R1514
SOUPAPE D'ÉCHAPPEMENT
Vue générale
A2 A1
T Dr
T D
PH2 PH1
P1
P2
A
A1
Pi2 Pi1
A2 DETAIL PORTE
PH1, PH2
P2 P1
P2' P1'
PF3/8
PORTE T, A1, A2
PORTE Pi1, Pi2
DETAIL
Dr DETAIL
Dr T
PF1/2 PF1/4
P1'
A1 P2' A2
PH2 P2 Dr T P1 PH1
A2 A1
Circuit hydraulique
R1012
Caractéristiques
Construction
A2 A1
PH2 PH1
B T Dr B 351
331
322
321
151 151
361
101
301
A2 P1 A1
P2
362
352
Pi2 B Pi1 B
COUPE A-A COUPE B-B
PH2 P2 P1 PH1
A A
A2 A1
P2' P1'
261
R1013
NOTE:
E165-E195 T3-2-1
LEVIERS ET PEDALES
Poids Approxim. 2 kg
Écrou de réglage
(plats opposés: 22)
Courbes caractéristiques
Monter l'écrou de
réglage au moyen
,
PORT 1.3
d'une clé ou similaire
quand on installe le ,
4.0 4.0
,
levier.
0 5 10 15 19
Angle d'exercice (degrés)
R0170
,
PORT 2.4
,
4.0 ,
4.0
3.0
, ,
3.0
R0168 COUPLE DE
,
2.82
FONCTIONNEMENT
2.0
, 2.0
,
P T PRESSION
SECONDAIRE
1.0
, 1.0
,
0.85
,
,
0.6
,
1.15
0.96
,
0 0
, 2
0 1.1 4 6 8 ,
9.4
COURSE LEVIER (mm)
1 3 2 4 0 5 10 15 20 25
Symbole hydraulique Angle d'exercice (degrés)
R0169 R0171
LEVIERS ET PEDALES
312
501
302
Elément
rotatoire,
appliquer
213 301 de la graisse.
Prêter attention
à la direction de
montage
151 212
Appliquer de
246 la graisse en
•
• •
• •
• •
• 218–2 haut
211
214
•
• •
• 218–1
216–2 216–1
241–1
241–2
201–2 201–1
221
231
Pression 217 122
secondaire
épaisseur de 101
réglage Ne pas
121
Valeur prescrite 126 ré-utiliser
t = 0,4 mm
q.té 1 125
111
R0172
LEVIERS ET PEDALES
Fonction
FONCTIONS DE BASE
La servosoupape contrôle la course et la direction de
la bobine soupape de commande. Ce qui est possible
en exerçant la pression en sortie de la servosoupape
sur l'extrémité de la bobine soupape de commande.
Pour pouvoir appliquer ces fonctions, la servosoupa-
pe est équipée des éléments suivants:
1. Raccord d'introduction (P) où flue l'huile de la
pompe hydraulique.
2. Raccords de sortie multiples (1, 2, 3, 4) qui exer-
cent la pression provenant du raccord d'introduc-
tion sur l'extrémité de la bobine soupape de com-
mande.
3. Le raccord réservoir (T) pour régler la pression en
sortie ci-dessus indiquée.
4. La bobine qui relie le raccord de sortie au raccord
d'introduction ou au raccord réservoir.
5. Les moyens mécaniques qui comprennent les
ressorts qui agissent sur cette bobine pour régler la
pression en sortie.
T3-2-4 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
1 3
P T
216
241
T
221
201 P
RACCORD (2, 4)
R0174
E165-E195 T3-2-5
LEVIERS ET PEDALES
216
T
201
LEVIER RETENU
Quand la pression dans les raccords (2, 4) aug-
mente au niveau correspondant à l'action du ressort
(241) déterminé par l'inclinaison du levier, la pres-
sion hydraulique va équilibrer l'action du ressort.
Quand la pression dans les raccords (2, 4) dépasse
une certaine valeur, les raccords (2, 4) et le raccord
P se ferment, tandis que les raccords (2, 4) et T
s'ouvrent. Quand la pression dans les raccords (2,
4) descend au-dessous d'une certaine valeur, les
raccords (2, 4) et le raccord P s'ouvrent, tandis que
les raccords (2, 4) et T se ferment. Par conséquent
la pression secondaire est maintenue constante.
241
T
T RACCORD
P
P RACCORD
LEVIERS ET PEDALES
NOTE:
E165-E195 T3-2-7
LEVIERS ET PEDALES
Vue externe
5
VUE DU COTE AVANT DE LA MACHINE
Dimen- Couple de
sions serrage Nom Fonction 4 3
raccord Nm raccord
Modèle 07291-00000
Pression secondaire Couple d'exercice
Pression primaire 4,9 MPa
MPa Nm
Pression secondaire 0,54 ~ 2,35 MPa 4,90 19,60
3,42 13,72
12,7
2,94 11,76
DROITE GAUCHE
2,45 9,8
2,35±0,15
1,96 7,84
7,7
1,47 5,83 6,4
0,98 3,92
0,54±0,1
T 0,49 1,96
P
0 0
0 2 4 6 8 10 12
4 6 3 2 5 1 Angle d'exercice (degrés)
LEVIERS ET PEDALES
13 12 28
36 14
B 33 2 36 33
19
RACCORDO 5
37 26 42
1, 3 30
20 25
34
15
22
21
20 25
20
39
32 17 42
RACCORDO 6
44, 16 40
6 7
33 36 33
18 8
24
A A 25, 42
41 SEZIONE AA
27
B
4 10, 11
9 31 5 29
35
4-M10
T = 42,1 ± 3,9 Nm
38
24, 41
VISTA Z SEZIONE BB
R0180
LEVIERS ET PEDALES
PISTON G
COUVERCLE SOUPAPE
E DE NON
RETOUR
AMORTISSEUR
A. SECTION
RAIL
ORIFICE
RESSORT
POUR
PRESSION CHAMBRE
SECONDAIRE AMORTISSEUR
T
D
B. SECTION SOUPAPE DE
T
RÉDUCTION
BOBINE P P
LEVIERS ET PEDALES
12
11
RESSORT DE
RETOUR
T
I
T
P J
P
J
H
RACCORD PRESSION
SECONDAIRE
R0182
E165-E195 T3-2-11
LEVIERS ET PEDALES
SECTION DU SELECTEUR
Lorsque s'accumule de la pression dans le raccord 1
ou dans le raccord 3, la bille est poussée contre le
siège par la pression elle-même. La pression passe
alors à travers le raccord 1 pour atteindre le raccord 5
(ou du raccord 3 au raccord 6).
Etant donné que l'étanchéité de la bille située sur le
siège est en métal sur métal, il se pourrait que se
présente une petite perte entre le raccord 2 ou 4.
Lorsque l'on enregistre la pression au niveau du
raccord 2 ou du raccord 4, la bille est poussée contre
le corps de la pièce par la pression elle-même. Par
conséquent, la pression reliera le raccord 5 au raccord
2 (ou le raccord 6 au raccord 4).
Etant donné que l'étanchéité de la bille située sur le
siège est en métal sur métal, il se pourrait que se
présente une petite perte entre le raccord 1 ou 3.
RACCORD 5
RACCORD 2 RACCORD 1
LOGEMENT SPHÈRE
CORPS
RACCORD 4 RACCORD 3
RACCORD 6
R0183
T3-2-12 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
NOTE:
E165-E195 T3-3-1
DISTRIBUTEUR
GENERALITES
Caractéristiques
Machine
Article E165 E195
Modèle KMX13YC / B33061A-10 KMX13YC / B33071-10
Débit max. L/min 130,4x2 176x2
Pression étalonnage soupape MPa
de réglage press. princip. 34,3 a 140 L/min 34,3 a 120 L/min
Avec pression disp. amplificateur
(power boost) 37,8 a 120 L/min 37,8 a 110 L/min
Etalonnage pression soupape sécurité MPa
Bras de levage. H, Godet H, Bras de pénétr. R 39,7 a 30 L/min 39,7 a 30 L/min
Bras de levage. R, Godet R, Bras de pénétr H 37,8 a 30 L/min 37,8 a 30 L/min
OPT2 H&R 37,8 a 30 L/min 37,8 a 30 L/min
T3-3-2 E165-E195
DISTRIBUTEUR
CT2
CP2
BL
AL
PAL PBL
As LCs T
PBs2 PAs PBs1
Pss CCb Bs
P2
PB1
Aa CRa PLc2
Pisc
PAa P1
Drd
LCa
Pis
Ba Pca
CAr
Lco2 Bo2
PAo2 PBo2
Ao2
P1(P2) T
P2 P1
CT1
MAINTIEN
TRANSLATION TRANSLATION
CMR1 CMR2 DE GAUCHE
PL1
RECTILIGNE
PTb
Br TRANSLATION ROTATION
CP1 Ar
DE DROITE
PBr PAr
GODET FLUX COMBINE
Bc LCc Ac
DU BRAS
PBc PAc DE LEVAGE
BRAS DE
Bb LCb CRb BRAS DE
PLc1 LEVAGE
PENETRATION
PBb PAb
Drc REMISE EN
Ab
INTERCEPTION CIRCULATION
PA1 Pcb BRAS DE
CCa PENETRATION
OPTION 2
(P4) TB
(P3)
(P3)
P4 TB
OPTION 2
FLUX COMBINE
INTERCEPTION
DU BRAS DE
PENETRATION
BRAS DE
BRAS DE PENETRATION
(P4)
LEVAGE
MAINTIEN TRANSLATION
TRANSLATION DE GAUCHE
RECTILIGNE
(P2)P1 T
VUE A A
R1014
E165-E195 T3-3-3
DISTRIBUTEUR
DISTRIBUTEUR
CONSTRUCTION
B A
C MAINTIEN C
TRANSLATION
TRANSLATION DE GAUCHE
RECTILIGNE
D TRANSLATION ROTATION D
DE DROITE
PAs
Pss
E PBs2 E
GODET FLUX COMBINE DU
BRAS DE LEVAGE
F F
BRAS DE BRAS DE
LEVAGE PENETRATION
G G
INTERCEPTION REMISE EN
CIRCULATION
BRAS DE
PENETRATION
L L
OPTION 2
(P4) TB
PAo2
B
(P3)
A
R1015
(974)
162
562 562
552 552
CT1 CT2
522 522
512 512
162
(973)
SECTION H-H
R1016
E165-E195 T3-3-5
DISTRIBUTEUR
PBL PAL
PAs
PBs1 PBs2
Pss
PB1
PBa PAa
PCa Pis
PBo2 PAo2
(P3) 155
214 162 164
SECTION A-A R1017
P2 P1 974
973
973 PTb
PA1 Pcb
973
DISTRIBUTEUR
PL1 162
601 512
513 AL 522
522
552 552
CP2
562 CMR1 562
562 163
CMR2 BL
552 306
522 265
513 206
162
307
PTb PBL
265
206 SECTION C-C
R1020
PBs2
201 202
333 Pss 333
332 PAr PAs 332
338 337
327 324
325
332 329
332
262
163 Drb 262
512
512 Ar As
524
522
163 Br Bs
Dra 303
306 265
265 206
DISTRIBUTEUR
512 522
522 552
Lcc
552 562
562
Bc
162
162
304
265 305
603 265
SECTION E-E
R1041
T3-3-8 E165-E195
DISTRIBUTEUR
(E165)
201 201
333 333
PAb PAa
332 332
337 337
K
324 324
329 329
332 602 SECTION K-K
262 332 R1044
211 262
162
K 162
562
556 Aa 512
CRb
524
522
514
552
562 LCb LCa
552 562
522 562
512 Bb CRa
556
K 524
Pisc
162 514
301
265 302
602 211
206 PBb PBa
K
265 206
SECTION F-F
R1042
(E195)
201 201
333 333
332
332
337
337 PAb PAa 324
324 329
329 SECTION K-K
602
K
332 332 R1044
262 262
211 162
162
562 K
556 512
524 CRb Aa 522
514 552
562 562
LCb LCa
552 562
522 556
512 Bb CRa
K 524
Pisc 514
162 157
301 167
265 302
602 PBa 211
PBb
206 206 K
265
DISTRIBUTEUR
201 201
333 333
332 Pcb Pis 332
337 337
326 326
321 321
332 332
262 262
603
309 512
562
552
Ab CAr 522
308 310
512
522 162
552
562 CCa Ba 309
262 262
332 332
321 321
326 326
337 603
332 337
332
333 333
204 204
PA1 Pca
PAo2
272 274
Ao2
(P4)
TB 217
Bo2
213
DISTRIBUTEUR
DISTRIBUTEUR
123 124 125 561 562 611 104 103 614 661 613
512 541 521 121 122 621 663 163 664 673 652 671
R0196
359 302
R1516
359 302
R1517
302 - Bobine
359 - Bouchon 49~58,8 Nm
T3-3-12 E165-E195
DISTRIBUTEUR
564 563 161 123 124 125 101 162 621 661 612
301 541 511 522 521 561 562 611 102 651 671
R0198
320 330
R1024
DISTRIBUTEUR
L101
L541
L162 PLC1(PLC2)
L163
L171 Drc(Drd)
L511
L512
L161
L201
R0200
DISTRIBUTEUR
S202 A
S334 PAo PA0
S337
S333
S323
S603
S324
S271
S161
S337
Po'
S261 S512
T A' TA
Ao S522
S101
S301 S561
S551 Po
Po' Po
SECTION B-B
B B
Bo
T B' TB
S262
DISTRIBUTEUR
P2 P1
CMR1
MAINTIEN PL 1
CMR2
34.3 MPa at 140 L / min.
TRANSLATION 37.8 MPa at 120 L / min. REV. PBl
PT b
512 TRANSLATION
RECTILIGNE TRAVEL TRAVEL
STRAIGHT LEFT FOR. PAL
GAUCHE
306 CT2 FOR. AL
303
CP2 REV. BL
51 LCs
Drb
LEFT PBS
DE DROITE
TRAVEL CT1 SWING Pss ROTATION
PAc FOR.
RIGHT 56 Ø 1,2
RIGHT PAS
52 512
Dra LCc
BOOM PB1
PBc DCG. CONFLUX
BUCKET
BRAS DE N PA a BRAS DE
LEVAGE 602 PENETRATION
(COTE TIGE) Bb DOWN N Aa (COTE TETE)
PLcl
CRb
37.8 MPa at 3 L / min.
(COTE TETE) Ab UP
39.7 MPa at
30 L / min. CRa
37.8 MPa at
30 L / min.
602
39.7 MPa at 3 L / min.
OUT Ba (COTE TIGE)
Ø 3,5 CAr
(INTERCEPTION)
ARM
Ø 0,4 CONFLUX Ø 0,4 Ø 0,4 REMISE
INTERCEPTION PCb Ø 0,4
Pis
EN CIRC.
(FLUX
P1 P2 VARIABLE BRAS DE
COMBINE BY PASS CUT CCa BY PASS RECIRCULATION PCa
CUT
PENETRATION
BRAS DE PA1
(P3)
PENETRATION) (P4) 514
(TB)
P2 OPTION
PBo2 LCo2
PAo2
310
211 37.8 MPa at 39.8 MPa at OPTION 2
30 L / min. 30 L / min.
211 309 514 308 Bo2
309 Po
Ao2
S603
512
S603 S301
R1026
051 - Passage principal (côté P1) 0307 - Bobine de maintien translation rectiligne
052 - Circuit by-pass (côté P1) 0308 - Bobine flux combiné bras de pénétration
053 - Circuit parallèle (côté P1) 0309 - Bobine d'interception by-pass P1 (P2)
054 - Passage principal (côté P2) 0310 - Bobine de remise en circ. bras de pénétration
055 - Circuit by-pass (côté P2) 0512 - Obturateur (D=20)
056 - Circuit parallèle (côté P2) 0513 - Obturateur
211 - Bobine sélecteur soupape de blocage 0514 - Obturateur soupape de blocage
301 - Bobine du bras de levage 0515 - Obturateur
302 - Bobine du bras de pénétration 0601 - Soupape de réglage principal
303 - Bobine de rotation 0602 - Soupape de sécurité
304 - Bobine du godet S301 - Bobine de soupape en option
305 - Bobine flux combiné bras de levage S603 - Soupape de sécurité de soupape en option
306 - Bobine de translation
T3-3-16 E195
DISTRIBUTEUR
TRANSLATION
512 GAUCHE
MAINTIEN
TRANSLATION 303
RECTILIGNE
51
306
ROTATION
56
TRANSLATION
DE DROITE
53
304
52
512
305 FLUX
GODET
512 55 COMBINE
DU BRAS
(COTE TETE)
DE LEVAGE
(COTE TIGE)
301
302
BRAS DE
602 PENETRATION
512
BRAS DE
602 (COTE TETE)
LEVAGE
(COTE TIGE)
(COTE TETE)
(COTE TIGE) 602
(INTERCEPTION)
REMISE
INTERCEPTION EN CIRC.
(FLUX BRAS DE
COMBINE PENETRATION
BRAS DE
PENETRATION) 514
211
310
OPTION 2
309
211 309 514 308
S603
512
S603 S301
R1525
051 - Passage principal (côté P1) 0307 - Bobine de maintien translation rectiligne
052 - Circuit by-pass (côté P1) 0308 - Bobine flux combiné bras de pénétration
053 - Circuit parallèle (côté P1) 0309 - Bobine d'interception by-pass P1 (P2)
054 - Passage principal (côté P2) 0310 - Bobine de remise en circ. bras de pénétration
055 - Circuit by-pass (côté P2) 0512 - Obturateur (D=20)
056 - Circuit parallèle (côté P2) 0513 - Obturateur
211 - Bobine sélecteur soupape de blocage 0514 - Obturateur soupape de blocage
301 - Bobine du bras de levage 0515 - Obturateur
302 - Bobine du bras de pénétration 0601 - Soupape de réglage principal
303 - Bobine de rotation 0602 - Soupape de sécurité
304 - Bobine du godet S301 - Bobine de soupape en option
305 - Bobine flux combiné bras de levage S603 - Soupape de sécurité de soupape en option
306 - Bobine de translation
E165-E195 T3-3-17
DISTRIBUTEUR
FONCTIONNEMENT
Distributeur au point mort
L'huile provenant de la pompe hydraulique P1 parvient L'huile provenant de la pompe hydraulique P2 passe
au raccord P1 du distributeur, passe à travers la également à travers le passage principal (54) et arrive
bobine de maintien de la translation rectiligne (307) et au circuit de by-pass (55) qui passe à travers les
le passage principal (51) et il arrive au circuit de by- sections de translation de gauche, rotation, flux com-
pass (52) qui passe à travers les sections de transla- biné du bras de levage et les sections de commande
tion de droite, godet et bras de levage et la bobine du bras de pénétration et la bobine d'interception de by-
d'interception de by-pass P1 (309). pass P2 (309) comme pour l'huile en refoulement
L'huile alors revient au réservoir hydraulique à partir du provenant de la pompe hydraulique P1.
raccord du réservoir T. L'huile alors revient au réservoir hydraulique à partir du
raccord du réservoir T.
307 T 309
P1
P2
T
DISTRIBUTEUR
TRANSLATION INDEPENDANTE
Lorsque l'on effectue la translation (en avant), la de la bobine de translation de gauche (306) et le corps,
pression de la servocommande secondaire provenant passe à travers le raccord A et est transmise au côté
des raccords 2 et 4 des soupapes de la servocom- B du moteur de translation de gauche, comme cela se
mande de translation agit sur les raccords PAr et PAL passe pour la pression de la pompe P1.
du distributeur et entraîne les bobines de translation de Pendant ce temps-là, l'huile qui revient du côté A de la
droite et de gauche (306). translation de droite et de gauche passe entre la
L'huile sous pression transmise par la pompe P1 circonférence extérieure des bobines de translation de
s'écoule dans le passage principal (51) dans la droite et de gauche (306) et le corps et revient au
bobine de maintien de la translation rectiligne (307), réservoir hydraulique à travers le raccord T du circuit
passe entre la circonférence extérieure de la bobine de la basse pression D.
de translation de droite (306) et le corps et elle est Avec la translation arrière (quand la pression de la
transmise au moteur de translation de droite B à servocommande secondaire agit sur les raccords PBr
travers le raccord Ar. et PBL du distributeur), l'huile sous pression agit
En même temps, l'huile sous pression transmise par comme pour l'opération de translation avant.
la pompe P2 passe entre la circonférence extérieure
A B
306
Br Ar
RACCORD DE
LA SERVO-
COMMANDE
PBr
PAr
51 52 51 R1028
E165-E195 T3-3-19
DISTRIBUTEUR
Quand une servocommande, différente d'une servo- passage principal (54) en devenant huile sous pres-
commande de translation, est simultanément action- sion pour les mouvements de translation droite et
née avec la servocommande de la translation, la gauche et en permettant le fonctionnement simultané
pression de la servocommande secondaire de l'élec- des opérations de l'accessoire et de translation (fonc-
trovalve proportionnelle C (A4) intervient sur le raccord tion de maintien de translation en ligne droite).
PTb du distributeur, déplace la bobine du maintien de En continuant ainsi, l'augmentation de la pression
translation en ligne droite (307) vers la droite dans la secondaire de l'électrovalve proportionnelle C (A4)
position (II). déplace la bobine du maintien de translation en ligne
Il en résulte que l'huile sous pression envoyée par la droite (307) vers la droite dans la position (III) et par
pompe P1, circule presque entièrement de A à B en conséquent les circuits A et C deviennent autonomes,
devenant pression pour les servocommandes autres empêchant les interférences entre la servocommande
que celles de translation. sauf pour celle de translation (Fonction de translation
L'huile en refoulement depuis la pompe P2 circule autonome).
presque entièrement dans le sens C→D et vers le
P1
P2 CMR2 CMR1
307
CA
T
PTb
DB
T C D A B T Position normale ( I )
CA
T
DB
CA
T
DB
DISTRIBUTEUR
Godet
D (52) 304
RACCORD
SERVOCOM-
MANDE
PAc PBc
Ac Bc
(53)
PASSAGE EN
FORME DE U LCc
R H
CYLINDRE GODET
R1030
E165-E195 T3-3-21
DISTRIBUTEUR
PAc PBc
Ac Bc
PASSAGE EN FORME DE U
LCc
R H
CYLINDRE DE GODET
R1043
T3-3-22 E165-E195
DISTRIBUTEUR
Bras de levage
PBb
PAb
Bb PASSAGE EN FORME
CRb Ab DE U
CHAMBRE BH 514 LCb
R R
H H
CYLINDRE BRAS DE
LEVAGE
R1031
E165-E195 T3-3-23
DISTRIBUTEUR
PCa
PASSAGE EN
FORME DE U
FLUX
COMBINE
DU BRAS
DE LEVAGE
PB1
R1032
T3-3-24 E165-E195
DISTRIBUTEUR
PASSAGE DU
FLUX COM-
BOBINE CLAPET BINE DANS
SELECTEUR NON RETOUR DE LE CORPS CHAMBRE E
SOUPAPE DE BLOCAGE SURALIMENTATION 301 (52) (53)
D
PAb PBb
PLc1
Drc
SELECTEUR
SOUPAPE DE
BLOCAGE
Bb
(Ab)
CHAMBRE BH CRb 512 PASSAGE EN
FORME DE U
R R
H H
CYLINDRE BRAS
DE LEVAGE R1033
E165-E195 T3-3-25
DISTRIBUTEUR
Bras de pénétration
(E165)
CYLINDRE BRAS
PENETRATION
H R
LCa CRa
302 CHAMBRE AR
Aa (Ba)
PBa
PAa
DISTRIBUTEUR
(E195)
CYLINDRE BRAS
PENETRATION
H R
LCa CRa
302 CHAMBRE AR
Aa (Ba)
PAa PBa
DISTRIBUTEUR
PCb PA1
(53) CCa
SECTION
ORIFICE
R1035
T3-3-28 E165-E195
DISTRIBUTEUR
REPLI DE LA FLECHE
(AVEC FAIBLE CHARGE)
Quand la manœuvre de repli de la flèche est effectuée, Puisque la pression de la servocommande secondaire
la pression secondaire en arrivée depuis la porte f de agit sur le raccord PLc2 et la bobine du sélecteur de la
la servo-soupape G agit sur la porte PAadu distributeur soupape de blocage est déplacée, l'obturateur de la
et sur la porte PLc2 du sélecteur de la soupape de soupape de blocage Cra s'ouvre et la pression atteint la
blocage. Ceci provoque le déplacement de la bobine chambre AR.
(302) de la flèche vers la droite et commute la bobine du L'huile en retour possède une pression suffisante, à
sélecteur de la soupape de blocage (211). La pression cause du poids de la flèche, et circule donc du côté tige
secondaire de l'électrovalve proportionnelle A (A6) agit du cylindre de la flèche (R) passant à l'intérieur de la
sur la porte Pis du distributeur et déplace la bobine (310) bobine de la flèche dans sa rainure et, à travers le circuit
de recirculation de la flèche en position (II). L'huile sous de recirculation (60), arrive à la bobine de recirculation
pression envoyée par la pompe P2 circule dans le de la flèche (310). A partir du moment où ladite bobine
circuit by-pass (55) au-delà du passage principal (54) de recirculation de la flèche se trouve en position (II),
mais étant bloquée par la bobine de la flèche (302), elle l'huile sous pression circule dans le passage (61) à
pousse le clapet de non-retour CP2 à l'ouverture, travers l'intérieur de la bobine de recirculation de la
pénètre dans le circuit parallèle (56), ouvre le clapet de flèche (310), pousse l'obturateur du clapet de non-retour
non-retour Lca, passe entre la circonférence extérieure Car à l'ouverture et vient alimenter à nouveau le cylindre
de la bobine de la flèche (302) et le carter à travers le de la flèche côté culot (H) comme huile d'actionnement
passage en U pour aller alimenter le cylindre de la flèche pour le repli de la flèche. (Fonction de recirculation de
côté culot (H) à travers le raccord Aa. Entre-temps, la flèche).
l'huile en retour du cylindre de la flèche côté tige (R) Une partie de l'huile hydraulique envoyée à la bobine de
entre dans le distributeur à travers le raccord Ba. recirculation de la flèche (310) circule au raccord du
L'obturateur de la soupape de blocage Cra se trouve réservoir T du circuit de basse pression D et retourne
immédiatement avant la bobine de la flèche (302). vers le réservoir d'huile hydraulique.
(E165)
CYLINDRE BRAS
PENETRATION
D (60) BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
CHAMBRE
Pis H R AR
302 SELECTEUR SOU- PLc2
Cra PAPE DE BLOCAGE Drd
(61)
Aa
Position (II)
PAa
Pis
R1519
E195 T3-3-29
DISTRIBUTEUR
(E195)
CYLINDRE BRAS
D (60) PENETRATION
BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
Pis
H R CHAMBRE AR
(61) SELECTEUR SOU- PLc2
302 PAPE DE BLOCAGE
Position (II) Cra
Drd
Aa
PAa
Pis
D
R1045
T3-3-30 E165-E195
DISTRIBUTEUR
REPLI DE LA FLECHE
(AVEC LOURDE CHARGE)
La fonction de recirculation de l'huile de la flèche est recirculation de la flèche (310) à la position (I). L'huile
efficace quand on actionne rapidement le cylindre de hydraulique circule à travers la bobine de recirculation
la flèche avec une faible charge, mais si on utilise de la flèche côté culot (H), sous charge lourde, mais
cette même fonction avec une lourde charge (et en circule au raccord (T) du circuit de basse pression (D)
condition de hautes performances), on gaspille de la et retourne vers le réservoir d'huile hydraulique (inter-
puissance. Le distributeur commute automatique- ception de recirculation).
ment la recirculation de l'huile en condition de faible
Avec l'augmentation de la charge du cylindre de la
charge à la recirculation de l'huile en condition de
flèche côté culot (H), les électrovalves proportionnel-
charge lourde, en relevant la pression de la pompe.
les C (A4) et D (A5) travaillent ensemble pour intercep-
Cette fonction est appelée recirculation variable. En
ter la recirculation sus-décrite, le résultant étant que
condition de charge lourde, c'est-à-dire lorsque la
la pression secondaire agit sur les portes PTb et PCb
recirculation n'est pas requise, le passage d'alimenta-
du distributeur et déplace la bobine de maintien de la
tion d'huile au cylindre de la flèche est le même que
translation en ligne droite (307) en position (II) et les
celui décrit plus haut mais le passage de l'huile en
bobines d'interception by-pass P1 (309) se déplacent.
retour est différent. Quand le système relève que la
pression de la pompe est en condition de charge Par conséquent, l'huile sous pression de la pompe P1
lourde (au-delà de 19,6 MPa de la pression de la et P2 aboutit dans le circuit parallèle (56) dans le
pompe), la pression secondaire de l'électrovalve pro- distributeur et alimente le cylindre de la flèche côté
portionnelle A (A6) varie la position de la bobine de culot (H). (Séquence de combinaison du flux).
(E165)
CYLINDRE BRAS
PENETRATION
D (60) BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
CHAMBRE
Pis AR
H R PLc2
SELECTEUR SOU-
302
Cra PAPE DE BLOCAGE Drd
(61) Aa
Position (I)
PAa
Pis
D
R1520
E195 T3-3-31
DISTRIBUTEUR
(E195)
CYLINDRE BRAS
D (60) PENETRATION
BOBINE SELECTEUR
SOUPAPE DE BLOCAGE (211)
Pis
H R CHAMBRE AR PLc2
(61) SELECTEUR SOU-
302
Cra PAPE DE BLOCAGE Drd
Position (I)
Aa
PAa
Pis
D
R1037
T3-3-32 E165-E195
DISTRIBUTEUR
DISTRIBUTEUR
(E165)
PAa
Pis
D
R1038
(E195)
61
PAa
522 61 60 56 55
310 Ba
Pis
D
R1521
T3-3-34 E165-E195
DISTRIBUTEUR
Fonctionnement de la rotation
Lorsque l'on effectue une opération de rotation, la retour de rotation chargé LCs en ouverture. La pres-
pression de la servocommande secondaire provenant sion, à travers le passage en forme de U entre dans la
du raccord c ou e de la soupape servo de gauche bobine de rotation (303), passe entre la circonférence
agit sur les raccords PAs, PBs1 ou PBs2 du distribu- extérieure de la bobine de rotation (303) et le corps et
teur et déplace la bobine de rotation (303) à droite ou alimente le côté A ou B du moteur de rotation, à partir
à gauche. du raccord As ou du raccord Bs.
L'huile provenant de la pompe P2 entre dans le circuit Pendant ce temps-là, l'huile, de retour du côté B ou A
de by-pass (55) au-delà du passage principal (54), du moteur de rotation passe entre la circonférence
mais, étant donné que le circuit est fermé, vu que la extérieure de la bobine de rotation (303) et le corps, à
bobine de rotation s'est déplacée (303), la pression travers le raccord Bs ou As, s'écoule par le circuit de
pousse le clapet de non retour CP2 en ouverture, entre la basse pression D dans le raccord du réservoir T et
dans le circuit parallèle (56) et pousse le clapet de non revient dans le réservoir de l'huile hydraulique.
MOTEUR DE
PASSAGE EN FORME DE U ROTATION
POUR LE MOUVEMENT DE LCs
ROTATION AS BS
303
Pss PAs
PBs2
PBs1
(55)
R1039
E165-E195 T3-3-35
DISTRIBUTEUR
Lors de l'emploi d'un équipement optionnel, la soupape bloquée par la bobine d'interception by-pass P2 (309),
optionnelle est utilisée et la pression secondaire pro- déplacée, l'huile ouvre le clapet de non-retour chargé,
venant de la porte P de la servo-soupape déplace la passe entre la circonférence extérieure de la bobine
bobine vers la droite ou vers la gauche à travers les optionnelle et le carter et alimente chaque équipement
portes PAo2 ou Pbo2 du distributeur. La pression optionnel à travers le raccord (Ao2) ou (Bo2). En
secondaire de la soupape proportionnelle B (A3) agit même temps, l'huile en retour depuis l'équipement
en même temps sur la porte Pca du distributeur et pénètre dans le distributeur par la porte (Ao2) ou (Bo2)
déplace la bobine d'interception by-pass P2 (309). en passant à travers la circonférence extérieure de la
L'huile hydraulique sous pression en provenance de la bobine optionnelle et le carter et retourne vers le
pompe P2 circule à travers le circuit de by-pass (55) réservoir hydraulique à travers le circuit de basse
et à travers le passage principal (54), mais étant pression (D) et le raccord T.
CLAPET DE NON-RETOUR
CHARGE (LCo2)
Ao2 Bo2
PAo2
PBo2
(56) D
PCa
(55)
309
R1040
T3-3-36 E165-E195
DISTRIBUTEUR
CYLINDRE BRAS
DE LEVAGE DU CHAMBRE PLc1
L511 L512
COTE TETE (H) RH 514
Drc
Sb
Sa
a b L541
(301) R0217
E165-E195 T3-3-37
DISTRIBUTEUR
Sb
Sa
Part
de l'obturateur
avec pression a b L541
(514)
PBb { PAa
301
R0218
T3-3-38 E165-E195
DISTRIBUTEUR
PL1 621
611
R0220
DISTRIBUTEUR
611
FONCTIONNEMENT EN TANT QUE CLAPET R0225
DISTRIBUTEUR
NOTE:
E165-E195 T3-4-1
DISPOSITIF DE ROTATION
GENERALITES
Vue générale
FILETAGE POUR
ANNEAUX METALLIQUES DE LEVAGE 2-M12 (E165) -
ANNEAUX METALLIQUES DE LEVAGE 2-M10 (E195)
M L PROF. 24 (E165) - PROF. 18 (E195) M
PB
SOUPAPE SÉCURITÉ
B
(COTE PORTE B)
(SH)
IP
PG
SOUPAPE SÉCURITÉ
A (COTE PORTE A)
DB
PA
R0227
DISPOSITIF DE ROTATION
BLOC SOUPAPE
PB PA D'ATTÉNUATION
M DB
A, (B)
PG
IP
RACCORD REMPLISSAGE
PT3/4
R0228
PG
DB
PA PB
A B
Schéma hydraulique
R0229
E165-E195 T3-4-3
DISPOSITIF DE ROTATION
Caractéristiques
Poids kg 49 49
DISPOSITIF DE ROTATION
CONSTRUCTION
Moteur rotation
993
SECTION CORPS
SOUPAPE
702 712
OBTURATEUR
ANTI -
CAVITATION
351 Positionnement ressort
frein
355
051 SOUPAPE SÉCURITÉ
469
051-1
488 BLOC SOUPAPE
D'ATTÉNUATION 401
052 151,
303 162 171 161 163
985
985 444 984 131 451
712
A A
707
706
100
980
743
742
400-1
111
400-2 052
121
400
123 994
SECTION A-A
122
114 301
124 443 491 101
R0230
E165-E195 T3-4-5
DISPOSITIF DE ROTATION
051 - Soupape de sécurité; M33-P1,5 (Q.té 2) 177 Nm 400 - Soupape d'atténuation; M22-P1,5 (Q.té 2) 69 Nm
051-1 - O-Ring (Q.té 2) 400-1 - O-Ring (Q.té 2)
052 - Sous-ensemble soupape d'atténuation 400-2 - Bague anti-extrusion (Q.té 2)
100 - Corps soupape 401 - VIs tête hexagonale encaissée; M20×45 (Q.té 4) 431 Nm
101 - Arbre commande 443 - Roulement a galets
111 - Cylindre 444 - Roulement a galets
114 - Ressort plaque 451 - Pivot (Q.té 2)
121 - Piston (Q.té 9) 469 - Bouchon romh; M30-P1,5 (Q.té 2) 334 Nm
122 - Semelle (Q.té 9) 472 - O-Ring
123 - Plaque d'enregistrement 488 - O-Ring (Q.té 2)
124 - Patin plaque 491 - Joint huile
131 - Plaque distributrice 702 - Ressort frein
151 - Bouchon; PF1/4 (Q.té 2) 36 Nm 706 - O-Ring
161 - O-Ring (Q.té 2) 707 - O-Ring
162 - O-Ring (Q.té 2) 712 - Ressort frein (Q.té 16)
163 - O-Ring (Q.té 2) 742 - Disque de friction (Q.té 3)
171 - Vis tête hexagonale encaissée; M8×55 (Q.té 4) 29 Nm 743 - Disque séparateur (Q.té 4)
301 - Corps 980 - Bouchon; PF1/4 0,9 Nm
303 - Corps soupape 984 - Bouchon; PF3/8 1,7 Nm
351 - Obturateur (Q.té 2) 985 - Bouchon; PF3/4 (Q.té 3) 4,4 Nm
355 - Ressort (Q.té 2) 993 - Bouchon; PT1/2 65 Nm
390 - Plaque nom 994 - Bouchon; PT3/4 98 Nm
391 - Rivet (Q.té 2)
T3-4-6 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
33 29 28 27 26
19 25
18 22
17 23
16 24
14 22
20
15
21
13 10
12
11
34
31
30
32 9
8
7
5
2 1
R0231
•
• •
• Appliquer Three-Bond #1360 K
E165-E195 T3-4-7
DISPOSITIF DE ROTATION
MOTEUR HYDRAULIQUE
Fonctionnement
BLOC CYLINDRES (111)
Quand l'huile à haute pression entre dans le cylindre
à travers la porte d'entrée (a) de la plaque distributrice
(131) comme indiqué dans la figure sur la droite, la F2
pression hydraulique agit sur le piston (121) et crée F1
une force F dans la direction axiale.
La force F peut être décomposée en force F1 perpen- F
diculaire à la plaque de la semelle (124) à travers la
semelle (122) et force F2 à angle droit avec l'arbre.
La force F2 est transmise au bloc cylindres (111) par ARBRE COMMANDE (101)
les pistons (121) et provoque la rotation de l'arbre de
commande (101), en créant un mouvement rotatoire.
Le bloc des cylindres (111) contient 9 pistons équidis-
tants. Le couple de rotation est transmis à l'arbre
commande par les pistons raccordés à la porte entrée PLAQUE
de l'huile à haute pression. DISTRI-
Si on invertit les directions de l'alimentation et la PATIN SEMELLE PISTON BUTRICE
vidange de l'huile, l'arbre commande tourne dans la PLAQUE (122) (131)
(121)
direction opposée. (124)
R0232
Le couple de sortie théorique T peut être calculé avec (HUILE A BASSE (HUILE A HAUTE
la formule. PRESSION) PRESSION)
p×q
T=
2×π
R0233
T3-4-8 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
SOUPAPE
DIRECTIONNELLE
R0234
Fonctionnement de la soupape réglage pression
P1×A1 = Fsp1+Pg1×A2
où Fsp1:
valeur préfixée charge ressort (321).
E165-E195 T3-4-9
DISPOSITIF DE ROTATION
reportée ci-dessous.
DISPOSITIF DE ROTATION
CONDITION NEUTRE
La figure illustre la relation entre la condition de neutre
de la soupape d'atténuation et les circuits hydrauli-
ques. Maintenant on considère une condition de BM AM
freinage dans laquelle on crée une pression de frein
sur le côté porte AM.
BV AV
SOUPAPE
D'ATTÉNUATION
SOUPAPE
D'ATTÉNUATION
R0240
k
322 313 321 311
R0241
m n
PRESENCE DE PRESSION DE FREINAGE
En cas de présence de pression (P) à la porte AM, elle
passe à travers le passage , le trou dans l'arbre du P=PS
logement (313) et le passage m de l'obturateur (311) et
atteint la chambre n.
Quand la pression P augmente plus que la valeur (Ps)
déterminée par le ressort (321), l'obturateur (311)
comprime la ressort (321) et se déplace à gauche. 322 313 321 311
R0242
Le logement (313) comprime le ressort faible (322)
poussée par l'obturateur (311) et se déplace à gau-
che. p t
ACTION AMORTISSEMENT
P<PS
Quand l'inertie de la charge cesse le mouvement (point
Y) la pression frein (P) tend à tomber.
Quand P<PS, l'obturateur (311) se déplace le côté
retour à droite sous l'action du ressort (321). Le
k
logement (313) cherche à déplacer à droite sous
322 313 g r 321 311
l'action du ressort (322), mais étant donné que la R0243
chambre (p) a une action d'amortissement avec l'ori-
fice (g), le retour du logement est retardé quant au
retour de l'obturateur. P
En conséquence, le logement (t) s'ouvre. Ceci crée
un passage de raccordement entre la porte AM et les PS
portes BM ou les deux portes du moteur hydraulique
à travers ➝t➝r➝k. Il résulte que les pressions aux
PB
portes AM et BM devient égal (PB), en tombant sous
les conditions du point Z entre le diagramme. Ceci Z
élimine les coups de rotation dans le moteur hydrau- T
R0244
lique avec la fermeture de la pression à la porte AM.
E165-E195 T3-4-11
DISPOSITIF DE ROTATION
SECTION FREIN
Fonctionnement
DISPOSITIF DE ROTATION
Fonctionnement
10
23
12
9 1
R0247
E165-E195 T3-5-1
DISPOSITIF DE TRANSLATION
GENERALITES
Caractéristiques
Moteur hydraulique A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points A pistons axiaux à cylindrée variable sur 2 points
début de l'ouverture 311 bar à 1,1 L/min 310 bar à 1,2 L/min
Calibrage réglage
pression
plein débit 353 bar à 37 L/min 353 bar à 40 L/min
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Moteur hydraulique à pistons axiaux à cylindrée varia- Réducteur épicycloïdale à corps rotatif à 3 stades de
ble sur 2 points pour obtenir une haute et une basse réduction.
vitesse de translation comprenant: Le motoréducteur est idoine pour la commande de
- Soupapes de freinage; translation de machines chenillées avec actionnement
- Soupapes de maximum pression avec amortisseur en circuit ouvert.
pour prévenir des chocs en phase d'accélération et
de freinage;
- Frein statique à disques en bain d'huile avec ouver-
ture hydraulique commandée à l'intérieur du moteur
(il ne nécessite pas de commande hydraulique
indépendante);
- Commande cambio cylindrée automatique en fonc-
tion de la pression d'alimentation.
Raccords (E165)
T2 T2
Pm2
P2 P2
Ps Ps
P1 P1
Pm1
T1 T1
R1266
P1 PF 3/4”
Alimentation moteur
P2 PF 3/4”
T1 PF 1/2”
Attache drainage
T2 PF 1/2”
Ps PF 1/4” Commande changement cylindrée
Pm1 PF 1/4”
Prises contrôle pression
Pm2 PF 1/4”
E195 T3-5-3
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Raccords (E195)
Tin
P1 P1
Pm1
T Ps T
Pm2
P2 Pp P2
R0752
P1 PF 1”
Alimentation moteur
P2 PF 1”
T PF 1/2” Attache drainage
Ps PF 1/4” Commande changement cylindrée
Tin PF 1/4” Remplissage huile moteur
Pm1 PF 1/4”
Pm2 PF 1/4” Prises contrôle pression
Pp PF 1/4”
T3-5-4 E165-E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Moteur Pm1
Réducteur
P1
P2
T1-T2
Ps Pm2 R1263
Pm1 Tin
Pp
Réducteur
P1
P2
Pm2 Ps R0753
E165-E195 T3-5-5
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Sens de rotation
P1
P2
R0754
DISPOSITIF DE TRANSLATION
CONSTRUCTION (E165)
Moteur hydraulique
21
20
19
18
17 22
16
15
14
13
11 12
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
57
56
55
54
52 63 52
53 64 62
65 61
45 63 60
66 59
63
67 72 56
68 46 58
47
46
45
31
69
48
63
49
70 48
30 71 32
29 33 50
28 34 51
27 35
26 36
25 37
24 40 38
39 44
23 44 41
42
43
R1264
E165 T3-5-7
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Frein
Le moto-réducteur est doté d'un frein négatif à disque moteur hydraulique arrive de l'huile en pression. Par
de sécurité monté dans le moteur hydraulique (frein de conséquent le frein ne nécessite pas de commande
stationnement). externe.
L'ouverture du frein s'effectue automatiquement Les données du frein sont reportées dans le dessin
quand à une des deux branches d'alimentation du d'installation moto-réducteur.
DISPOSITIF DE TRANSLATION
CONSTRUCTION (E195)
Moteur hydraulique
7
20 9
21
3 5
8 8
12 4 7
1 5
1
9 A
4
3
5 2
6
23
22
15
16
17
13
14
13
14
13
2
7 14 12 13 15 10 8 19 18 8 21 20
3
1 24 25
2
6 2
4 5 4 9
5 4 5 12
3 3
6 2 2 11
2
18
24 17
16
23 3
18 22 22 2
10 23 1
9 2
24 11
10
11 7
4
1 5
13
14
19 76
17 19 18
A 19 1 2 15
3
8 5
4
2
2
2 3
4 1 3
5
6 6 4
5
R0756
E195 T3-5-9
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Frein
Le moto-réducteur est doté d'un frein négatif à disque moteur hydraulique arrive de l'huile en pression. Par
de sécurité monté dans le moteur hydraulique (frein de conséquent le frein ne nécessite pas de commande
stationnement). externe.
L'ouverture du frein s'effectue automatiquement Les données du frein sont reportées dans le dessin
quand à une des deux branches d'alimentation du d'installation moto-réducteur.
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Réducteur (E165)
3
4
12 5
13 6
14 7
8
9
10
11
18
19
20
21
15
16
17
R1265
1 - Vis à six pans creux M10x25 (Q.té 10) 75 Nm 12 - Vis à six pans creux M20x100 (Q.té 4) 585 Nm
2 - Chape de fermeture 13 - Porte-planétaire du 3ème stade
3 - Bouchon M22x1,5 (Q.té 2) 65 ± 5 Nm 14 - Bague (Q.té 4)
4 - Rondelle 15 - Vis (Q.té 16)
5 - Joint torique 16 - Rondelle (Q.té 16)
6 - Bouchon 17 - Roue motrice
7 - Pignon solaire 1er stade 18 - Carter du réducteur
8 - Réduction 1er stade 19 - Joint d'étanchéité frontal
9 - Pignon solaire 2ème stade 20 - Bague de centrage
10 - Réduction 2ème stade 21 - Moteur hydraulique
11 - Pignon solaire 3ème stade
E195 T3-5-11
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Réducteur (E195)
1
2
10 3
11 4
5
6
7
8
9
17
18 12
19 13
20 14
15
16
R0755
1 - Vis hexagonale encaissée M10x25 (Q.té 10) 75 Nm 11 - Groupe satellite 3° stade (Q.té 5)
2 - Couvercle de fermeture 12 - Entretoises
3 - Bouchon M22x1,5 (Q.té 2) 35 ± 5 Nm 13 - Bague M230x2
4 - Rondelle 14 - Vis
5 - O-Ring 15 - Rondelle (Q.té 18)
6 - Bouchon 16 - Roue motrice
7 - Solaire 1° stade 17 - Corps réducteur
8 - Réduction 1° stade 18 - Joint frontal
9 - Réduction 2° stade 19 - Bague de centrage
10 - Bague élastique 20 - Moteur hydraulique
T3-5-12 E165-E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
NOTES:
E165-E195 T3-6-1
DISTRIBUTEUR ROTATIF
GENERALITES
Vue générale
C D E
D
A
F
C
B
VUE Z
Z R0250
Caractéristiques
DISTRIBUTEUR ROTATIF
CONSTRUCTION
G
2 A
G
1
E
C
B D
B
VUE Y
5 F
3
9 12
8 E E
4
SECTION GG
R0251
DISTRIBUTEUR ROTATIF
FONCTIONNEMENT
Le distributeur rotatif consiste principalement d'un Le corps (1) et la tige (2) tournent entre eux. L'huile en
corps (1) et tige (2) qui tournent entre eux, la crapau- entrée du corps (1) ou la tige (2) continue à fluer vers
dine épaulement 3 qui empêche aux deux compo- la tige (2) ou le corps (1) passe la rainure sur la
sants de se dégager, le couvercle (4) qui ferme un circonférence entre le corps (1) et la tige (2); l'huile
côté du corps (1), le joint (5) qui sépare les circuits et n'est jamais interceptée à cause de la rotation. En
l'ensemble joint (6) et l'Oring (7) qui empêche des outre, se trouve une rainure pour l'huile de lubrifica-
pertes vers l'extérieur. tion reliée au raccord d'évacuation, pour éviter le
Quatre raccords pour les circuits principaux transla- grippage du corps (1) avec la tige (2).
tion se trouvent dans le corps (1) et tige (2). En outre, Cette configuration permet le raccordement des cir-
quatre rainures passantes pour l'huile sont obtenues cuits entre les corps rotatifs à travers le distributeur
sur la superficie interne du corps (1) avec le joint (5) rotatif.
fixé au-dessus et au-dessous la rainure dans la
circonférence.
T3-6-4 E165-E195
DISTRIBUTEUR ROTATIF
NOTE:
E165-E195 T3-7-1
CYLINDRES
GENERALITES
Vue générale
B
rs
eho
nd sA
te an
r tou ded
u n
ue te
ng tou
Lo ur
ue
ng
Lo
N. partie et n. fabrication
Position estampillage
R0252
Caractéristiques
Distance entre
Diamètre axe pivots
Utilisation Modèle Course Amortissement Poids
cylindre/tige Tout en dehors B/
à sec
Tout en dedans A
mm mm mm kg
CYLINDRES
CONSTRUCTION
25 24 12 24 25
B
100_0,5
100_0,5
0
0
PT 1/4
26
PS 1/8
28
27
45°
29
26
M12X1,75 Avec trou
(1 position)
9 8 7 6 4 5 3 11 10 2 1 13 14 15 17 16 18 19 20 21 22 23
C RAINURE
Orientation de la partie
coupée du roulement
d'atténuation (13)
R1250
CYLINDRES
28 29 12 28 29
120_00,5
120_00,5
PS 1/8
- PT 1/4
-----
--
--
32, 33
30 31
Avec trou
(1 position)
9 8 7 6 3 4 5 11 10 2 1 13 14 15 16 17 18 19 20 22, 23 27
24
25 26
C RAINURE
Orientation de la partie
coupée du roulement
d'atténuation (13)
R1251
CYLINDRES
Cylindre godet
25 24 12 24 25
B
100_00,5
100_00,5
PS1/8
PS1/8
27
45°
28, 29
26 Avec trou
(1 position)
9 8 7 6 3 4 5 10 11 2 1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
C RAINURE
Orientation de la partie
coupée du roulement
d'atténuation (13)
R1252
CYLINDRES
25 24 24 25 B
M10 PT 1/4
Avec trou
(1 position)
VUE Z DÉTAIL B DÉTAIL C
9 8 7 6 3 4 5 10 11 2 1 15 16 17 18 19 20 21 22 23
R1522
CYLINDRES
FONCTIONNEMENT
Quand on alimente avec de l'huile sous pression
alternativement l'entrée et la sortie huile du cylindre,
la force agit sur le piston qui, à son tour, provoque
l'extension ou le rappel de la tige piston (2).
R0257
E165-E195 T3-7-7
CYLINDRES
CYLINDRES
NOTE:
E165-E195 T3-8-1
CLIMATISEUR
CONSTRUCTION ET TUYAUTERIES
Construction
1-9
1-1
6
4
1-8 1-2
2-13
2-7
2-5 2-12
2-6
2-8
5
R1523
CLIMATISEUR
Tuyauteries
NOTE - 1. Enduire d'huile réfrigérante R134a les joints O-Ring de tous les raccords de tubes du climatiseur
2. Volume du réfrigérant: 940 ± 50 grammes.
18
6
28
18 C
6 7 B
30 4
2 1
18
5
29
32
20 18
26
14 29
25
27
28 26
B
12
18
19
11
R1524
E165-E195 T3-8-3
CLIMATISEUR
Circuit du réchauffeur
UNITE DU CLIMATISEUR
MOTEUR
ENTREE SORTIE
SORTIE ENTREE
R0302
Circuit du climatiseur
UNITE DU CLIMATISEUR
TUYAUTERIE L
TUYAUTERIE S
TUYAUTERIE D
COMPRESSEUR
CONDENSATEUR
ACCUMULATEUR-SECHEUR
R1303
T3-8-4 E165-E195
CLIMATISEUR
PRINCIPAUX COMPOSANTS
Unité du climatiseur
38
69 37
60 7 26
60 19 5
36
63
61 20
9
63
1
61
25 21
61
30
14 61
59
35 61
60 4
29
61
18
28 17
10 31 61
4
23
22 33
24
65
34
65 23 61
32
65 11
61
22
61 16
12
15
65
64
22 8
2
58
61
23
65
22 63
57
19 61
27
1 61
3 5
63 40
6
13 6
55
53
R0305
E165-E195 T3-8-5
CLIMATISEUR
CLIMATISEUR
Unité d'aspiration
50 63
1 61
60
49
63 60
61
51 61
60 60
47
52
61
61
42 48
61
61
61
56
60
44 61
68
60
43
44
67
46
41
60
45
54
62
62 66
59
62
R0304
E165-E195 T3-8-7
CLIMATISEUR
Accumulateur-Sécheur
ENTREE
REFRIGERANT 2
SORTIE
REFRIGERANT
2-M6
R0306
1 - Interrupteur à pression
2 - Vitre d'inspection
3 - Agent de séchage
4 - Tuyauterie d'aspiration
5 - Filtre
6 - Réservoir de l'accumulateur
T3-8-8 E165-E195
CLIMATISEUR
FONCTIONNEMENT
Mécanisme du circuit de refroidissement
MECANISME DE REFROIDISSEMENT
Durant le processus de refroidissement, le produit réfri- 1. Lorsqu'un gaz est refroidi à une pression constante,
gérant qui s'écoule à travers le circuit de refroidissement il commence à se condenser à une certaine tempé-
son état passe de l'état liquide à l'état gazeux et vice rature, en passant à l'état liquide. La température à
versa, durant ce processus, la chaleur est transférée de laquelle commence la condensation est une carac-
la partie caractérisée par une basse température (cabine) téristique de chaque substance (fluide) par rapport à
à la partie qui est caractérisée par une haute température une pression déterminée. La température ainsi dé-
(côté extérieur du véhicule). terminée en fonction d'une pression constante est
appelée température de saturation.
Type de réfrigérant
Le marché propose de nombreux types de liquides
réfrigérants qui se comportent de cette façon, mais il HFC-134a (R134a)
est nécessaire que les caractéristiques suivantes
Formule chimique CH2FCF3
soient présentes pour pouvoir les utiliser pour de telles
applications: Poids moléculaire 102,03
• Ils doivent présenter une chaleur latente élevée de
condensation (chaleur de condensation). Point d'ébullition –26,19 °C
• Ils doivent se liquéfier facilement (condenser)
(Cela n'implique pas de très hautes températures Température critique 101,14 °C
de condensation).
Pression critique 4,065 MPa
• Ils doivent pouvoir se transformer facilement en
gaz (s'évaporer) (Ils doivent s'évaporer suffisam- Densité critique 511 kg/m3
ment sans pour autant avoir besoin d'une pression
trop basse, c'est-à-dire qu'ils peuvent refroidir un Densité du liquide 1206 kg/m3
objet). saturé (25°C)
• Ils doivent avoir une chaleur spécifique basse
(Etant donné que le liquide réfrigérant lui-même est Volume spécifique de vapeur 0,0310 m3/kg
refroidi par la soupape de détente, la perte qui en saturée (25°C)
résulte doit être maintenue à une valeur minimale).
• Ils doivent présenter une température critique éle- Chaleur latente 197,5 kJ/kg
vée et un point de solidification bas. de vaporisation (0°C)
• Ils sont chimiquement stables et ils ne doivent ni
présenter de corrosion ni pénétrer dans les parties Inflammabilité Non
du circuit. inflammable
• Ils ne doivent pas être toxiques, ne doivent pas présen- Coefficient de destruction
ter d'odeurs désagréables, ne doivent pas être inflam-
de l'ozone 0
mables et ne doivent pas être susceptibles d'exploser.
De plus, ils doivent avoir une bonne conductivité
thermique et une bonne isolation électrique.
• Ils doivent avoir un volume spécifique bas.
• Ils doivent permettre d'identifier facilement les pertes.
Parmi les liquides réfrigérants susmentionnés qui cor-
respondent à ces caractéristiques, seront choisis et
utilisés ceux qui présentent des caractéristiques com-
PRESSION
patibles à l'unité de refroidissement utilisée. Lorsque MPa
l'on utilise un liquide réfrigérant différent de ceux qui
R134a
sont indiqués, la réfrigération obtenue ne sera pas 4
suffisante ou encore l'installation qui sera concernée
par l'utilisation d'un liquide réfrigérant non conseillé
3
risquera de s'endommager. Par conséquent, il faut
toujours utiliser un liquide réfrigérant conseillé pour LIQUIDE
une telle unité de refroidissement. 2
Le tableau ci-contre indique les principales caracté-
ristiques du liquide réfrigérant R134a qui est utilisé GAZ
pour cette machine. 1 TEMPERATURE
(°C )
CARACTERISTIQUES DU LIQUIDE REFRIGERANT
0 0 15 18 35 50 100
En général, le fluide (terme générique qui indique les
gaz et les liquides) présente les propriétés suivantes: R0307
E165-E195 T3-8-9
CLIMATISEUR
Circuit de refroidissement
CLIMATISEUR
EVAPORATEUR
L'évaporateur est un important échangeur de cha-
leur, qui absorbe la chaleur de l'air ambiant (objet) en EVAPORATEUR
utilisant la chaleur latente de vaporisation du liquide
réfrigérant, qui se trouve à de basses températures,
à une basse pression et à l'état liquide. Par consé-
quent, il faut qu'il y ait un échange thermique satisfai- O-RING
SOUPAPE DE
sant entre l'objet et le liquide réfrigérant, dans l'éva- DETENTE
porateur.
A cette extrémité, l'évaporateur est muni d'ailettes, du BOULON DE LA
PRISE M5x40
côté de l'entrée d'air, afin d'augmenter la surface (2 PIECES)
d'échange thermique entre le liquide réfrigérant et l'air.
L'humidité de l'air se condense lorsque l'air se refroi-
dit et adhère au côté extérieur de l'évaporateur, sous
forme de gouttes d'eau. L'effet de refroidissement se CAPTEUR
détériore lorsque les gouttes d'eau gèlent. Par con- D'EVAPORATION
séquent, la façon par laquelle cette eau est déchar-
gée est fondamentale.
La quantité de liquide réfrigérant qui est fournie à
l'évaporateur est réglée par la soupape de détente R0309
SOUPAPE DE DETENTE
Pour permettre à l'évaporateur d'exprimer entière-
ment ses performances, il faut fournir à celui-ci une
quantité appropriée de liquide réfrigérant à basse
pression, à de basses températures et à l'état liquide.
Lorsque le débit d'alimentation est trop bas, le liquide
réfrigérant achève trop vite la vaporisation dans l'éva-
porateur, ce qui implique une réduction de l'efficacité
du refroidissement. Lorsque le débit d'alimentation
est excessif, le liquide réfrigérant non vaporisé ne
retourne pas au compresseur (à l'état liquide). Cela
n'aggrave pas seulement l'effet de refroidissement,
mais endommage également les soupapes du com-
presseur.
E165-E195 T3-8-11
CLIMATISEUR
CLIMATISEUR
COMPRESSEUR
Le compresseur a les trois fonctions suivantes dans TUYAUTERIE D
le circuit de refroidissement:
1. une action d'aspiration
2. une action de pompage
3. une action de compression TUYAUTERIE S
1. L'action d'aspiration, combinée à l'action d'étran-
glement de la soupape, sert à réduire la pression
du liquide réfrigérant dans l'évaporateur. Cela
permet au liquide réfrigérant de se vaporiser à de
basses températures, de façon à avoir un effet de
refroidissement.
2. L'action de pompage sert à faire circuler tout le
liquide réfrigérant dans le circuit de refroidisse-
ment. Cela permet de réaliser un refroidissement
continu.
3. L'action de compression combinée à l'intervention
du condensateur cité ci-dessous transforme le
liquide réfrigérant vaporisé en le reportant à nou-
veau à l'état liquide.
R0312
La température de saturation augmente avec la
croissance de la pression. Par exemple, il devient
possible de refroidir le liquide réfrigérant à l'aide
d'air extérieur à 35 °C, ce qui le liquéfie. L'action de
compression du compresseur agit pour transfor-
mer le liquide réfrigérant vaporisé à basse pression
en vapeur de liquide réfrigérant à haute pression.
Le condensateur sert ainsi à refroidir le liquide
réfrigérant. Toutefois, lorsque l'action du compres-
seur n'a lieu que durant un bref laps de temps, le
liquide réfrigérant n'est pas en mesure d'échanger
de la chaleur avec l'air extérieur. Cela signifie que
l'on réalise une forme de compression isolée
thermiquement, c'est pourquoi le liquide réfrigé-
rant déchargé par le compresseur revient à l'état
de vapeur à de hautes températures et à une haute
pression et il est envoyé au condensateur.
CONDENSATEUR
Il s'agit d'un échangeur de chaleur qui refroidit le liquide
réfrigérant qui est vaporisé à de hautes températures et
à une haute pression et à l'aide d'air extérieur, en en
provoquant la condensation. La direction dans laquelle
la chaleur se déplace du liquide réfrigérant à l'air, est
opposée par rapport au cas de l'évaporateur. Des
ailettes sont disposées du côté de l'air extérieur, afin
d'améliorer l'échange thermique. Si le liquide réfrigé-
rant n'est pas bien refroidi par le condensateur, l'air
ambiant ne peut être suffisamment refroidi par l'évapo-
rateur. A cet effet, il faut garantir la ventilation requise
pour le refroidissement du liquide réfrigérant.
R0313
E165-E195 T3-8-13
CLIMATISEUR
2. Sécheur
Lorsque de l'eau pénètre dans le circuit de refroi-
dissement, elle détériore les soupapes du com-
presseur et l'huile et tend à dégrader les parties
métalliques du circuit ou encrasse le circuit lors-
que l'eau gèle dans la soupape de détente. Il est
préférable que la quantité d'eau mélangée au
liquide réfrigérant soit maintenue au-dessous PRODUIT DE
DESSICCATION
d'une concentration de 30 ppm. Le climatiseur
utilise un filtre moléculaire en guise de sécheur,
CONDUITE
adapté au circuit, afin d'absorber la quantité d'eau D'ASPIRATION
qui pénètre dans le circuit lorsque le sécheur est
installé ou lorsque le liquide réfrigérant est rem-
placé.
3. Volet d'inspection
Il s'agit d'un volet d'inspection grâce auquel il est FILTRE
possible de déterminer le niveau du liquide réfrigé-
rant dans le circuit et c'est l'unique moyen qui
existe pour vérifier visuellement le contenu du
circuit.
4. Filtre
5. Interrupteur de pression
Cette machine utilise des interrupteurs de pres-
RESERVOIR DE
sion du type à haute / basse pression. L'ACCUMULATEUR
L'interrupteur de pression protège le circuit en
coupant l'alimentation électrique du compresseur
lorsque la pression augmente de façon anormale
[plus de 3,14 MPa].
L'interrupteur de pression relève également les
pertes du liquide réfrigérant en coupant l'alimenta-
tion électrique du compresseur lorsque la pres-
sion du circuit descend au-dessous de 0,196 MPa. R0315
T3-8-14 E165-E195
CLIMATISEUR
NOTE:
ESSAIS DE PERFORMANCE
R0077
ESSAIS DE PERFORMANCE E165-E195
ESSAIS DE PERFORMANCE
INDEX
Groupe 1 - Introduction
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Sur l'engin
Zone d'essai
Precautions
PERFORMANCES STANDARD
NOTE - Si la puissance est activée, la modalité est toujours "W". Sauf indication contraire, mesurer dans la modalité "H/M".
— —
ATT P1 a1
réglage principale
+ 0,5
MR1 de la translation à droite et à
34,3 + 0
principale
P2 a2
du bras de levage
P1 a1 Interrupteur disp.
Power + 1,0 amplificateur activé
37,7 – 0,5 MR1
boost P2 a2 Soulèvement du bras de
levage
— — — — — — —
+0
Bras de H 39,7 – 5,4 OR3 Soulèvement du bras de levage
levage a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR4 Abaissement du bras de levage
Circuit pression élevée
+0
H 39,7 – 5,4 OR1 Godet en excavation
Pression soupape de sûreté (surcharge)
Godet a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR2 Godet en décharge
PF1/4 MPa
+0
Bras de H 37,7 – 3,4 OR7 Rappel bras de pénétration
pénétration a2
+0
Pompe principale
Avant Pm1
+0
D a1
Translation
— — — —
— —
— — — —
T4-2-2 E165
PERFORMANCES STANDARD
Bras de
Soulèvement 3,0~3,6
levage
Abaissement 2,5~3,1
— —
—
— —
— —
—
— —
Vitesse de rotation Vitesse STD 5,7~6,9 s / 1 tour
Caoutchouc —
1ère vitesse
Vitesse de translation Fer 25,6~28,1
s / 20 m
Caoutchouc —
2ème vitesse
Fer 14,7~16,4
Déviation de la transla-
2ème vitesse 0~240 mm / 20 m
tion rectiligne
Glissement frein de sta- Pente 20% 0 mm / 5 min
tionnement
Performances du frein Position au point mort suite à une
Performances
— —
AVERTISSEMENT
8 4
Les soupapes de surpression OR1 ~ OR8 décrites ci-après
correspondent aux opérations suivantes.
5 6 1 2
1. Godet en excavation 2. Godet en décharge
3. Soulèvement du bras de levage 4. Abaissement du bras de levage 7 3
5. Rotation à gauche 6. Rotation à droite GAUCHE DROITE
7. Rappel bras de pénétration 8. Extension bras de pénétration LEVIERS DE COMMANDE
R316
E195 T4-2-3
PERFORMANCES STANDARD
NOTE - Si la puissance est activée, la modalité est toujours "W". Sauf indication contraire, mesurer dans la modalité "H/M".
+ 30
Maximum Afficheur multiple 2200 – 50
sur l'écran module Avant d'effectuer
Réglage
Auto-idle de contrôle (canali- 1050 ± 50 min-1 toutes les mesures,
non
sation injection) désactiver le
demandé climatiseur
Mode cancel 2370 ± 50
— —
ATT P1 a1
réglage principale
+ 0,5
MR1 de la translation à droite et à
34,3 + 0
principale
P2 a2
du bras de levage
P1 a1 Interrupteur disp.
Power + 1,0 amplificateur activé
37,7 – 0,5 MR1
boost P2 a2 Soulèvement du bras de
levage
— — — — — — —
+0
Bras de H 39,7 – 5,4 OR3 Soulèvement du bras de levage
levage a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR4 Abaissement du bras de levage
Circuit pression élevée
+0
H 39,7 – 5,4 OR1 Godet en excavation
Pression soupape de sûreté (surcharge)
Godet a1
+0
R 37,7 – 3,4 OR2 Godet en décharge
PF1/4 MPa
+0
Bras de H 37,7 – 3,4 OR7 Rappel bras de pénétration
pénétration a2
+0
Pompe principale
Avant Pm1
+0
D a1
Translation
— — — —
— —
— — — —
T4-2-4 E195
PERFORMANCES STANDARD
Bras de
Soulèvement 3,0~3,6
levage
Abaissement 2,2~2,8
— —
—
— —
— —
—
— —
Vitesse de rotation Vitesse STD 5,0~6,0 s / 1 tour
Caoutchouc —
1ère vitesse
Vitesse de translation Fer 20,7~22,9
s / 20 m
Caoutchouc —
2ème vitesse
Fer 14,1~15,5
Déviation de la transla-
2ème vitesse 0~240 mm / 20 m
tion rectiligne
Glissement frein de sta- Pente 20% 0 mm / 5 min
tionnement
Performances du frein Position au point mort suite à une
Performances
— —
Jeu horizontal en correspondance de la dent du godet 30~50 mm
AVERTISSEMENT
8 4
Les soupapes de surpression OR1 ~ OR8 décrites ci-après
correspondent aux opérations suivantes.
5 6 1 2
1. Godet en excavation 2. Godet en décharge
3. Soulèvement du bras de levage 4. Abaissement du bras de levage 7 3
5. Rotation à gauche 6. Rotation à droite GAUCHE DROITE
7. Rappel bras de pénétration 8. Extension bras de pénétration LEVIERS DE COMMANDE
R316
E165-E195 T4-3-1
PROCEDURES D'ESSAI
Chauffage du moteur
DETECTEUR
Démarrer le moteur, afin que la température du réfrigé-
rant soit entre 40 et 80 °C.
Pour effectuer la mesure, uti-
Thermomètre du liquide de liser le thermomètre du li-
refroidissement du moteur quide de refroidissement du
moteur. La zone de couleur INDICATEUR
blanche indique les tempéra- DE VITESSE
tures entre 40°C et 100°C;
par conséquent, vérifier si
l'aguille indique une tempéra-
ture comprise dans le sec-
R0317 teur blanc.
R0318
6 LOW E/G
OIL PRESS
Régime du moteur mesuré au moyen
du diagnostic TOUCHE D'EX-
CLUSION DE LA
1. Mettre sur "ON" la clé de contact en appuyant sur SONNETTE
la touche d'exclusion de la sonnette.
2. Un numéro de programme et le nombre de tours
réels du moteur sont affichés comme point n° 2.
3. Les écrans d'affichage se présentent dans l'ordre
TOUCHE DE CHANGEMENT
suivant : n° 2, n° 3, chaque fois que l'on appuye sur D'ECRAN D'AFFICHAGE
la touche "Changement d'écran d'affichage" sur le R0319
module de commande.
4. Les écrans d'affichage reviennent en arrière (n° 25, 2 N° 2
n° 24, …) chaque fois que l'on appuye sur la touche REGLAGE MOTEUR 2000 Tours/min. configurés à vide
d'exclusion de la sonnette.
MESURE 2000 Tours/min. effectifs
5. L'écran d'affichage ne disparaît pas tant que la clé
de contact n'est pas remise sur "OFF". PREREGL. MOTEUR ACTIVE Indication LIVE/DEAD
INTERR. MOD W Indication W - H/M - A
PROCEDURES D'ESSAI
INSTALLATIONS HYDRAULIQUES
ATTENTION
Après avoir vidangé l'air présent dans le réservoir de
l'huile hydraulique, ouvrir le couvercle et prélever un
échantillon d'huile du réservoir hydraulique, puis le
soumettre à des analyses au moyen de l'outil de
diagnostic prévu à cet effet. Si la valeur mesurée
s'avère supérieure à la valeur de référence, rempla-
cer le filtre de retour ou remplacer l'huile hydraulique.
Où installer le manomètre
CIRCUIT PRINCIPAL
Déposer les bouchons PF1/4 des raccords a1 et a2
situés sur la pompe principale et installer les prises de
mesure de la pression, puis fixer le manomètre avec a5
un fond d'échelle de 49 MPa.
a1,2 R1325
NOTE - Dans des conditions normales, il est possible
de mesurer la pression à l'aide des codes de diagnos-
tic suivants. Toutefois, en cas de pannes, il faut
installer le manomètre en question et il faut effectuer
le réglage de la pression.
Circuit principal N° 14
Pression secondaire pilote N° 9~13
E165-E195 T4-3-3
PROCEDURES D'ESSAI
DISTRIBUTEUR
Position des soupapes de sûreté (surcharge) et ré-
glage de la pression principale sur le distributeur.
R1327
R1326
T4-3-4 E165-E195
PROCEDURES D'ESSAI
PR1
Dr3
B3
R0325
PA
PB
R0326
a5
a1,2 R1325
E165-E195 T4-3-5
PROCEDURES D'ESSAI
: 6 mm
Côté du dispositif
Environ 17,6
amplificateur: 1 tour
Côté de la pression
Environ 17,6
standard: 1 tour
R0329
T4-3-6 E165-E195
PROCEDURES D'ESSAI
: 12 mm
3
R
1 tour Environ 10
R1531
Nombre de tours de Variation de la pression
la vis de réglage MPa
1 tour 8,6
E165-E195 T4-3-7
PROCEDURES D'ESSAI
Vitesse de translation
BUT
Mesurer les tours de la roue motrice de translation et
vérifier les performances entre la pompe hydraulique
et le moteur du circuit de translation.
CONDITIONS R0332
PREPARATION
PANNEAU DE
Fixer le panneau de réflexion au couvercle du moteur REFLEXION
de translation à l'aide d'un aimant.
Faire tourner la tourelle de 90° comme indiqué dans la
figure et lever la chenille sur un côté à l'aide de l'outil
avant.
MESURE
Régime moteur: Maximum R0333
Interrupteur 2ème vitesse
translation: 1ère vitesse et 2ème vitesse
Points de mesure: Droit et gauche
Méthode, exemple 1:
Mesurer la rotation à l'aide d'un stroboscope
Méthode, exemple 2:
Calculer les tours par minute visuellement.
Rotation de la roue dentée (E165) Unité: min-1 Rotation de la roue dentée (E195) Unité: min-1
PROCEDURES D'ESSAI
Déviation de la translation
BUT
Mesurer la déviation réalisée par la machine après
avoir effectué une translation de 20 m pour vérifier le
bon équilibrage fonctionnel entre la pompe hydraulique
et le moteur de translation du circuit de translation.
Environ
CONDITIONS 30~40 cm
R0334
PREPARATION
1. Parcours rectiligne de plus de 30 m.
2. Position de translation avec la partie inférieure du
godet soulevée d'environ 30 cm.
A
MESURE
20 m
1. Activer simultanément les leviers de translation.
2. Mesurer la déviation max‘imale de l'arc circulaire le
long du parcours de 20 m, à l'exception du parcours R0335
préliminaire de 3-5 m.
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Vérifier que le frein de parking maintienne la machine
à l'arrêt, dans des conditions d'absence de commande
de translation, sur une pente de 20%.
CONDITIONS 30 cm
Machine à l'arrêt avec les commandes de translation PENTE 20%
au point mort sur une descente ayant une pente de (Environ 12°)
20% (environ 12°).
R0336
PREPARATION
Placer un mesureur d'angles sur le patin, afin de
vérifier qu'il indique un angle supérieur à 12°.
Suspendre un fil à plomb de manière parallèle à l'ailette
du châssis du guide, situé sur le truck roulant, puis
mettre un signe de référence sur le patin.
C MESUREUR
CHASSIS ANGLE
MESURE CONDUITE
R0337
Cinq minutes après l'arrêt du moteur, mesurer l'entité
(C) du déplacement par rapport au signe de référence.
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Mesurer le drainage du moteur de translation et vérifier
les performances de celui-ci.
CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Régime moteur: Maximum
PREPARATION
1. Placer un arrêt au-dessous les roues motrices de VERS
L'AVANT TUYAU ø 22
translation droites et gauches. 90 ø10
2. Couper le moteur et décharger la pression du circuit
hydraulique. 40
3. Relier un flexible au raccord de drainage du moteur
de translation et recueillir l'huile de drainage dans un RENFORT 150
récipient. "A" ARRET
"B"
Drainage 5 13 15
R0339
Drainage 7 14 21
E165-E195 T4-3-11
PROCEDURES D'ESSAI
Vitesse de rotation
BUT
Mesurer le temps de rotation afin de vérifier les
performances du circuit de rotation.
CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum
PREPARATION
Godet vide, cylindre du bras de pénétration entière-
ment retiré (rayon d'action maximal), ou cylindre du
bras de pénétration entièrement étendu (rayon d'action
minimal).
MESURE
Faire tourner la machine en mettant le levier de
commande de rotation au maximum de sa course.
Effectuer un tour préliminaire afin de stabiliser la R0340
vitesse de rotation, puis mesurer le temps nécessaire
à effectuer deux tours et calculer le temps moyen
nécessaire à effectuer un tour.
R0341
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Vérifier les performances du couple de freinage au
moyen de la soupape de sûreté de la rotation.
CONDITIONS
1,5 m
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C
Terrain normal, plat et solide.
Régime moteur: Maximum R0342
Godet: Vide
PREPARATION
1. Soulever le godet et la mettre en position d'excava-
tion, en retirant au maximum le bras de pénétration.
Placer le godet à une hauteur de 1,5 m du sol en
prenant la mesure à partir de la pointe d'une dent,
comme indiqué dans la figure.
2. Mettre un signe de référence sur la circonférence
extérieure de la butée du côté du châssis supérieur
et mettre un autre signe du côté du truck roulant.
Fixer au sol deux tiges avec un drapeau de prolon-
gation de la projection des signes de références
dans la partie avant et arrière de la machine, de
façon à avoir un guide en vue de l'activation des Mesure de la longueur de l'arc sur la
circonférence de la piste extérieure
commandes.
Signes de référence
MESURE sur la piste extérieure B
1. En agissant à la vitesse de rotation et en déplaçant
le levier au point mort à la position de la barre, le
fonctionnement de la rotation s'arrête.
2. Mesurer la longueur de la déviation "B" (en m) sur
l'arc de la circonférence de la piste, entre les signes
de référence. Calculer l'angle d'arrêt de rotation à
l'aide de l'équation suivante : Signes de référence sur
la piste intérieure
R0343
Angle d'arrêt
de la Entité "B" de la déviation entre
rotation (°) = les signes de référence (m)
× 360°
Longueur de la
circonférence de la piste
extérieure de la butée (m)
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Vérifier les performances mécaniques du frein de
stationnement rotation monté à l'intérieur du moteur de
rotation.
CONDITIONS 12°
Garer la machine sur une pente de 20% (environ 12°).
Le godet doit être vide et placée en mode d'excavation,
à une hauteur du sol de 1,5 m et le bras de pénétration R0344
PREPARATION
Placer le mesureur des angles sur le frotteur et s'assu- Mesure de la longueur de l'arc sur la
rer que l'angle soit supérieur à 12°. circonférence de la piste extérieure
Mettre un signe de référence du côté de la piste
Signes de référence sur
extérieure et du côté de la piste intérieure de la butée. la piste extérieure
C
MESURE
Cinq minutes après l'arrêt du moteur, mesurer l'entité
(C) du mouvement des signes de référence.
Signes de référence
sur la piste intérieure
Performances du frein de R0345
stationnement rotation Unité: mm/5 min
Valeur Limite
Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service
C 0 1 2
T4-3-14 E165-E195
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Mesurer le drainage du moteur de rotation et vérifier les
performances du moteur de rotation.
CONDITIONS
Température de l'huile hydraulique: 45~55 °C R0346
Régime moteur: Maximum
PREPARATION
1. Couper le moteur.
2. Décharger la pression de l'intérieur du circuit hy-
draulique.
3. Déconnecter le tube flexible de drainage du moteur
de rotation de l'extrémité du côté du réservoir de
l'huile hydraulique et la verser dans un récipient.
4. Placer un bouchon sur la fixation du tube flexible du
côté du réservoir.
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Mesurer le temps de fonctionnement du bras de
levage, du bras de pénétration et du godet, afin de
vérifier les performances du circuit d'activation de
l'outil avant. 2
1
CONDITIONS 30 cm
PREPARATION
Terrain plat et godet vide.
MESURE
Soulèvement et abaissement du bras de levage 3
En mettant le levier d'activation du bras de levage au
fond de course et mesurer le temps nécessaire pour 4
placer le godet entre le niveau du sol et sa position la
plus haute. R0349
ATTENTION
Lorsqu'on abaisse le bras de levage, le godet devrait
appuyer sur un terrain ou quelque chose de souple,
par exemple sur des pneus; ne jamais appuyer le
godet sur le béton ou sur tout autre matériau dur.
8
Temps de fonctionnement des cylindres (E165) Unité: s Temps de fonctionnement des cylindres (E195) Unité: s
Valeur Limite Valeur Limite
Position de Valeur de référence de Position de Valeur de référence de
mesure standard pour la correction service mesure standard pour la correction service
1 4,1~4,7 5,2~6,0 6,6~ 1 3,4~4,0 4,4~5,1 5,6~
2 2,3~2,9 2,9~3,7 3,9~ 2 2,1~2,7 2,7~3,5 3,6~
3 3,0~3,6 3,8~4,6 5,0~ 3 3,0~3,6 3,8~4,6 5,0~
4 2,5~3,1 3,2~4,0 4,2~ 4 2,2~2,8 2,8~3,6 3,8~
7 3,9~4,5 5,0~5,8 6,3~ 7 3,1~3,7 4,0~4,7 5,1~
8 2,6~3,2 3,3~4,1 4,4~ 8 2,6~3,2 3,3~4,1 4,4~
T4-3-16 E165-E195
PROCEDURES D'ESSAI
BUT
Vérifier que les cylindres soient des cylindres à étan-
chéité d'huile en contrôlant la longueur du mouvement
des tiges des cylindres.
CONDITIONS B
Température de l'huile hydraulique: 45~55°C
Terrain normal, plat et solide. C
Immédiatement après avoir remplacé les cylindres,
faire la vidange de l'air des cylindres avant de contrôler A
l'étanchéité d'huile.
CONDITION D
1,5 m
PREPARATION
Maintenir la pointe du godet à 1,5 mètres de terre, le R0351
godet vide et le cylindre du bras de levage retiré au
maximum.
MESURE
Mesurer les points concernés cinq minutes après
avoir coupé le moteur.
PROCEDURES D'ESSAI
Jeu axial
BUT
Mesurer le jeu entre le truck roulant et la surface
inférieure de la butée et évaluer le niveau d'usure de la
butée.
CONDITIONS
Terrain normal, plat et solide.
Vérifier que les boulons de montage de la butée ne
soient pas lâches.
Crapaudine bien lubrifiée; elle ne doit pas produire des
bruits anormaux pendant la rotation.
MESURE 1
(Position de mesure I et II)
1. Mesurer avec le comparateur le déplacement de la
piste extérieure dans la direction axiale, qui a été
90~110°
relevé dans la position I (Bras de pénétration à
90~110° et avec la partie avant de la chenille
soulevée d'environ 30 cm) ainsi que le déplacement
relevé dans la position II.
1,5 m
POSITION II
R0354
T4-3-18 E165-E195
PROCEDURES D'ESSAI
Jeu horizontal
MESURE 2
(Position de mesure III)
1. Avec le cylindre du bras de pénétration retiré au
maximum et le godet en mode de déchargement,
soulever la pointe de la dent du godet d'environ 10
mm et faire tourner avec la force d'une personne la
pointe du godet vers la droite et vers la gauche.
Dans ce cas, le jeu de l'outil avant est compris. 10 mm
POSITION III
R0355
MODULE DE
CDEMARREUR
CONTROLE
PAS-A-PAS
MOTEUR
POMPE
CAPTEUR
TOUCHE VITESSE
TOUCHE DU ROTATION
D'EXCLUSION DE
MODE DE MOTEUR
LA SONNETTE
TRAVAIL R0356
°)
(9
(8
)
°)
(1,9°) (35,8°)
(9)
(12)
38
MAX
B
12
Couple de serrage
(246)
23,5 ± 1,96 Nm
(190)
Couple de serrage
57,9 ± 5,9 Nm
19
Couple de serrage
9,6 ± 0,98 Nm
SectionB-B
(191)
) LOW
(42°
(48)
MAX R1322
T4-4-2 E165-E195
Capteur de vitesse
R0363
A
2. Le démarreur pas-à-pas se replace au point
de départ et s'interrompt au point corres-
pondant à la position configurée de la com-
mande de l'accélérateur manuel. 10 : 05
S
4. Après avoir vérifié le message STEP 2, se con-
centrer sur le logement du moteur et régler la
longueur standard de l'ensemble de la tige à B Arrêt à la position S
mm, de façon à obtenir le jeu "A 0,1 mm" entre
le levier de réglage et le boulon de réglage d'arrêt (OUTILS)
du moteur. Au cas où le démarreur pas-à-pas ait • Clé fixe 17 mm
été remplacé, lorsque l'écran affiche l'indication • Clé fixe 6 mm
STEP 2, introduire l'ensemble de la tige. • Jauge d'épaisseur
R0366
• Dimensions B = ….......................... 191 mm
T4-4-4 E165-E195
Passage automatique à la
position disponible du moteur A
R0367
REGLAGE B
9. Lorsque s'affiche l'écran contenant le message
"CPU FINISH 2000 RPM" après le réglage du
moteur, le message "CPU STEP 5 MEMORY"
(Mémoire étape 5 de l'Unité centrale) s'affiche
automatiquement : le régime du moteur passe
au régime maximal et la pompe est chargée,
puis, après 1 minute dans des conditions de
régime maximal, le message "CPU FINISH
ORPM" s'affiche et le réglage est ainsi conclu.
R0077
DIAGNOSTIC DES DYSFONCTIONNEMENTS E165-E195
DIAGNOSTIC
DES DYSFONCTIONNEMENTS
INDEX
COMMANDE MECHATRO
GENERALITES
La méthode de recherche et d'élimination des pannes
permet d'identifier la cause d'un dysfonctionnement en
suivant l'ordre avec lequel le défaut s'est manifesté. Le
présent manuel explique comment résoudre les pro-
blèmes spécifiques de manière systématique et le
plus rapidement possible.
COMMANDE MECHATRO
Partie électrique
Electrovalve proportionnelle de
Electrovalve proportionnelle de
Electrovalve proportionnelle du
Electrovalve proportionnelle
Electrovalve proportionnelle
Capteur de basse pression
d'interception by-pass P2
d'interception by-pass P1
nement de la rotation
l'accessoire avant
la pompe P1
la pompe P2
de sécurité
translation
S S S P P P P S S S S P P
Conditions E E E S S S S V V V V S S
de fonctionnement V V V V V V
22 23 1-10 1 2 3 4
A B C D P1 P2
Déplacement progressif
montée du bras de levage { { { { { { {
Fonctionnement avec levier à fond
Boom up full lever operation
de course montée du bras de levage
{ { { { { { { { {
Fonctionnement de descente
Boom down operation
du bras de levage
{ { { { {
Fonctionnement progressif
Arm out inching operation
d'extension de la flèche
{ { { { { {
Fonctionnement avec levier poussé
Fonctionnement individuel
Bucket
Godet endigging
excavation { { { { { {
Bucket
Godet endump
décharge { { { { {
Swing operation
Fonctionnement de rotation { { { { { {
Fonctionnement de translation G-D
Travel LH / RH operation (1st speed)
(1ère vitesse)
{ { { { { {
Fonctionnement de translation G-D
Travel LH / RH operation (2nd speed)
(2ème vitesse)
{ { { { { { {
E165-E195
{
{
Bras de levage
{
Flèche
{
Godet
{
Rotation
{
Translation droite
Distributeur
{
{
Translation gauche
{
Soupape d'interception by-pass P1
COMMANDE MECHATRO
{
Soupape d'interception by-pass P2
{
Soupape du maintien de la translation en ligne droite
Partie hydraulique
{
Soupape du flux combiné du bras de levage
{
Soupape du flux combiné de la flèche
{
{
Soupape de recirculation variable de la flèche
{
Moteur
{
Moteur de rotation
{
Bras de levage
Cylindre
{
Flèche
{
Godet
{
Divers
Soupape d'arrêt du bras de levage
T5-1-3
{
COMMANDE MECHATRO
Godet en excavation
Descente du bras
de levage
Rotation gauche
Rotation droite
Repli de la flèche
Extension de
la flèche
Levier au point
0,6 MPa environ 0,6 MPa environ 0,5 V environ 0,5 V environ
mort
TRANSLATION
En avant
En arrière
COMMANDE MECHATRO
OUTIL (ATT)
Godet en excavation
Godet en décharge
Levier MIN MAX MAX MAX MIN
Montée du bras
de commande 750 mA 706 mA (E165) 513 mA (E165) 706 mA (E165) 200 mA
de levage
à fin de course 728 mA (E195) 728 mA (E195) 728 mA (E195)
Descente du bras
de levage
Rotation gauche
Rotation droite
Repli de la flèche
Extension de
la flèche
Levier au point MAX 404 mA (E165)
200 mA 350 mA 200 mA
mort 350 mA 726 mA (E195)
TRANSLATION
En avant
En arrière
COMMANDE MECHATRO
GROUPE DE LA POMPE
PSV-P2
SE-23 Capteur pression pompe P2 Electrovalve
proportionnelle
Pompe P2
PSV-P1
Electrovalve
SE-22 Capteur pression pompe P1 proportionnelle
Pompe P1
Ensemble de la pompe
R1324
Capteur de haute pression pompe SE-22, SE-23
Electrovalve proportionnelle pompe PSV-P1, PSV-P2
R0138
COMMANDE MECHATRO
R0136
R0137
CABLAGE
SUPERIEUR
COMMANDE MECHATRO
Composant
Interception by-pass P2
P2
P1
Couple de
serrage: 7,0 Nm
P2 P1
T
SYMBOLE HYDRAULIQUE
P2 P1
P2
A8 A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1
2–Ø11
COTE ( – ) COTE ( + )
CONDUCTEUR CONDUCTEUR
CONNECTEUR
SOUPAPE DIRECTIONNELLE
A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1
COMMANDE MECHATRO
N° borne Branchement
1 Commun
2 Sortie (+)
3 Alimentation (+)
22x25.4 HEX
PF3/8
O-ring P14
R0141
PF1/4
Vcc GND
COMMANDE MECHATRO
NOTES:
E165-E195 T5-2-1
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Partie hydraulique
Pompe Distributeur
Elément
Bobine de la flèche
Bobine de rotation
Bobine du godet
Régime moteur
Classification
Pompe P1
Pompe P2
Dysfonctionnement
N° groupe
N° dispositif 1 2
Aucune opération possible { { { { {
1 La machine se déplace de façon inattendue
{ { { { { { {
avec les leviers au point mort
Tous les mouvements { { { { { {
Mouvements lents
Fonctionnement accessoire avant
Godet en excavation { { { {
3 Descente { { { {
Bras de levage
Montée { { { { { {
Circuits hydrauliques
{ { { {
impossible
Descente { {
4 Bras de levage
Montée { { { { { {
Repli et extension de la flèche { { { { {
5 Variation de la vitesse de translation 1, 2 impossible {
Fonctionnemententranslation
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Partie hydraulique
Moteur
de Moteurs
Distributeur de translation
Elément rotation
Frein de stationnement
Soupape d'équilibrage
Soupape de blocage
Soupape de by-pass
Pièces de réduction
Soupape d'arrêt
Classification
Moteur
Dysfonctionnement
N° groupe
N° dispositif 2 3 4
Aucune opération possible
1 La machine se déplace de façon inattendue
{ {
avec les leviers au point mort
Tous les mouvements
Mouvements lents
Fonctionnement accessoire avant
Godet en excavation { {
3 Descente { { {
Bras de levage
Montée { { {
Circuits hydrauliques
{
impossible
Bras de levage
Descente { {
4 Montée { { {
Repli et extension de la flèche { { {
5 Variation de la vitesse de translation 1, 2 impossible {
Fonctionnemententranslation
{ {
{ {
Cylindre du bras de levage
Cylindres
Cylindre du bras de levage
6
{
{
{
Cylindre de la flèche
7
{
{
Cylindre du godet
8
{
{
{
Distributeur rotatif
9 10 11
soupapes
Autres
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{
{ {
Soupape des servocommandes (ATT)
Soupape des servocommandes (translation)
{
{
{
{
{
{
{
{
Groupe de soupapes
proportionnelles
Electrovalve de vitesse de translation 1-2
{
{
{
SV4
{
Electrovanne du levier de sûreté
CIRCUIT HYDRAULIQUE
{
Soupape de remise en circulation variable de la flèche
A
Soupape proportionnelle d'interception by-pass P2
{
{
{ {
{ {
{
{
Partie hydraulique
{
{
{
{
{ {
{ {
{
Soupape proportionnelle du maintien de translation en ligne droite
C
Soupape proportionnelle d'interception by-pass P1
{
D
Soupape de surpression principale
{
{
{
{
{
14
{ {
{ {
Godet en excavation
Distributeur principal
Godet en déchargement
Soupapes de surpression
{
{
Bras de levage en haut
{
{
Bras de levage en bas
{ {
{ {
Repli de la flèche
{
Extension de la flèche
14
Translation Rotation
Pare-chocs gauche
{ {
{ {
{ {
{ {
Pare-chocs droit
{ {
{
{
{
{
{
Pare-chocs gauche
{
{
{
{
{
Pare-chocs droit
Soupa- soupapes
{ { { {
{ { { {
{ { { {
{ { { {
{ { { {
unload tionnelles
Bobine unload de translation
pes
Bobine unload ATT
sections
T5-2-3
Groupe
Unload translation
propor-
à2
de
Unload ATT
T5-2-4 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Tout est en règle après avoir La pression secondaire de Vérifier si la soupape propor-
débranché le connecteur de la OUI décharge est à peu près égale NON tionnelle unload n'est pas en-
soupape proportionnelle un- ou inférieure à 0,7 MPa au dommagée sinon la rempla-
load? point mort. cer.
NON OUI
La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures autour OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. de la bobine. unload.
OUI NON
OUI
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
pas subi de dommages si-
non les remplacer.
Pression primaire de la pompe des ser- Contrôler ou remplacer la pompe des servo-
NON
vocommandes: environ 5 MPa. commandes et la soupape de régulation de la
pression des servocommandes.
OUI
Pression d'entrée du raccord P soupape NON Contrôler ou remplacer le filtre de ligne des
des servocommandes: environ 5 MPa servocommandes.
OUI
CIRCUIT HYDRAULIQUE
La pression de refoulement de
la pompe en condition d'ab- La pression secondaire des commandes
sence de charge est à peu
NON servo du circuit qui se met en fonction de façon OUI Contrôler ou remplacer la sou-
près égale ou inférieure à inattendue est générée lorsque le levier est au pape des servocommandes.
0,98 MPa. point mort.
OUI NON
OUI
(Diagnostic No. 20, No. 21)
Remplacer le distributeur.
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine OUI groupe bobine soupape d'in-
de la soupape d'interception by- terception by-pass et le cou-
pass est cassé. vercle des servocommandes.
NON
La bobine de la soupape d'inter-
ception by-pass peut être facile- Remplacer le groupe
NON La bobine présente des OUI
ment manœuvrée à la main bobine soupape d'in-
fissures à l'inspection.
(avec la soupape d'interception terception by-pass.
by-pass P1 et P2). NON
NG
OUI
Remplacer le distributeur.
BRAS
DE
PENE- Remplacer la soupape d'arrêt
TRA- Des fissures ont été détectées à l'inspection de
TION OUI et corriger le siège du corps ou
Bras de levage ou flèche? la soupape d'arrêt, du siège du carter et des
remplacer le corps ou le sélec-
pièces du sélecteur.
teur.
BRAS
NON
DE
LEVAGE Localisation de défauts comme les fissures
relevées dans la soupape d'arrêt de charge- Remplacer le clapet de non-
OUI
ment et dans les sièges du passage du flux retour, corriger le siège du
combiné et du passage de remise en circula- corps ou remplacer le corps.
tion. (CCb, CCa, CAr).
NON
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Remplacer le distributeur.
La valeur de commande pour Au point mort, le capteur de la
la décharge dans un fonction- NON
pression de l'outil avant indi-
NON Procéder à la recherche et éli-
nement différent de l'opération que 0,5V. miner les pannes électriques.
de translation est de 200 mA.
OUI
OUI
Tout est en règle après le dé- Au point mort, la pression se- Vérifier si la soupape propor-
branchement du connecteur OUI condaire d'échappement est NON tionnelle unload n'est pas en-
de la soupape proportionnelle approximativement identique dommagée sinon la rempla-
unload? ou inférieure à 0,7 MPa. cer.
NON OUI
OUI
Remplacer la pompe.
T5-2-10 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
CIRCUIT HYDRAULIQUE
La bobine de la soupape d'interception by-pass NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
P2 peut être facilement manœuvrée à la main. de la soupape proportionnelle d'intercep- d'interception by-pass P2.
(Enlever le couvercle des servocommandes) tion by-pass P2 est fissurée.
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.
La bobine du bras de levage peut être facile- NON OUI Remplacer le groupe bobine
La circonférence extérieure de la bobine
ment manœuvrée à la main. (Enlever le cou- du bras de levage.
du bras de levage est fissurée.
vercle des servocommandes)
NG
OUI NON
Remplacer le distributeur.
NON
La circonférence extérieure de la bobine OUI
Remplacer le groupe bobine
La bobine du flux combiné du bras de levage du flux combiné du bras de levage pré- du flux combiné du bras de
peut être facilement manœuvrée à la main. sente des fissures. levage.
OUI NON NG
Remplacer le distributeur.
T5-2-12 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Pression des servocommandes au niveau du OUI Contrôler ou remplacer la soupape pro- NG Contrôler ou remplacer le
raccord PTb (maintien de la translation en ligne portionnelle de maintien de la translation groupe des soupapes propor-
droite): environ 0,7 MPa (E165) - 0,9 MPa en ligne droite. tionnelles.
(E195).
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du maintien de OUI groupe bobine de maintien de
la translation en ligne droite est cassé. la translation en ligne droite et
le couvercle des servocom-
NON mandes.
La bobine de remise en circulation ou la bobine La circonférence extérieure de la bobine Remplacer les groupes bobi-
de la flèche peuvent être facilement manœu- NON OUI
de remise en circulation ou de la bobine ne de la flèche ou bobine de
vrées à la main. (Enlever le couvercle des de la flèche est fissurée. remise en circulation.
servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-13
CIRCUIT HYDRAULIQUE
NON
Température de l'huile hydraulique: égale ou
Chauffer l'huile et contrôler.
supérieure à 50 °C.
OUI (Diagnostic de service No. 20)
OUI
OUI
(Diagnostic de service n° 24, 25)
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de la soupape OUI groupe bobine de la soupape
d'interception by-pass P1 est cassé. d'interception by-pass P1 et le
couvercle des servocom-
NON mandes.
Remplacer le distributeur.
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI groupe bobine du flux combi-
biné de la flèche est cassé. né de la flèche et le couvercle
NON
des servocommandes.
Remplacer le distributeur.
T5-2-14 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de maintien de
Le ressort de rappel de la bobine de maintien de
la translation en ligne droite et
la translation en ligne droite est cassé.
le couvercle des servocom-
NON mandes.
La bobine de maintien de la translation en ligne La circonférence extérieure de la bobine Remplacer le groupe bobine
NON OUI
droite peut être facilement manœuvrée à la main. de maintien de la translation en ligne de maintien de la translation
(Enlever le couvercle des servocommandes). droite est fissurée. en ligne droite.
OUI NON NG
Remplacer le distributeur.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du godet est OUI groupe bobine du godet et le
cassé. couvercle des servocomman-
NON
des.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du bras de OUI groupe bobine bras de levage
levage est cassé. et le couvercle des servo-
commandes.
NON
La bobine du bras de levage peut être facile- NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
ment manœuvrée à la main. du bras de levage est fissurée. bras de levage.
OUI NON NG
Remplacer le distributeur.
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine du flux com- OUI groupe bobine flux combiné
biné du bras de levage est cassé. du bras de levage et le couver-
cle des servocommandes.
NON
Remplacer le distributeur.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Remplacer le distributeur.
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel bobine de remise en circu- groupe bobine de remise en
OUI
lation variable de la flèche est cassé. circulation variable de la flè-
che et le couvercle des servo-
NON commandes.
La bobine de remise en circulation variable de la NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
flèche peut être facilement manœuvrée à la main. de remise en circulation variable de la de remise en circulation varia-
(Enlever le couvercle des servocommandes). flèche présente des fissures. ble de la flèche.
OUI NON NG
Remplacer le distributeur.
Remplacer le distributeur ou la
pompe.
E165-E195 T5-2-17
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Procéder à la recherche et
L'engin revient en condition normale si le connecteur de la soupape OUI
éliminer les pannes élec-
proportionnelle d'interception by-pass P1 (PSV-D) est débranché.
triques.
NON
(Diagnostic de service No. 20)
Remplacer le distributeur.
(Diagnostic de service No. 11)
La pression secondaire de la soupape
des commandes servo est d'environ NON Vérifier ou remplacer le
0,8 MPa lorsque le levier de comman- manipulateur.
de du godet est légèrement déplacé.
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine des OUI groupe bobine du godet et
servocommandes est cassé. le couvercle des servo-
NON commandes.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur PSV-D OUI Procéder à la recherche et éli-
de la soupape proportionnelle d'interception by-pass P1? miner les pannes électriques.
NON
(Diagnostic de service No. 20)
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bo- OUI groupe bobine d'interception
bine d'interception by-pass P1 by-pass P1 et le couvercle des
est cassé. servocommandes.
NON
La circonférence ex-
La bobine d'interception by- térieure de la bobine Remplacer le groupe bobi-
NON OUI
pass P1 peut être facilement d'interception by- ne d'interception by-pass
manœuvrée à la main. pass P1 présente P1.
des fissures.
OUI NG
NON
Remplacer le distributeur.
La circonférence extérieure
La bobine du bras de levage peut être NON OUI Remplacer le groupe bobine
de la bobine du bras de levage
facilement manœuvrée à la main. du bras de levage.
est fissurée.
OUI NG
NON
Remplacer le distributeur.
Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-19
CIRCUIT HYDRAULIQUE
4 - L'engin n'arrive pas à effectuer le fonctionnement de précision des mouvements de repli et d'extension
de la flèche
Remplacer le distributeur.
Remplacer le distributeur.
ère ème
5 - Il est impossible de varier la 1 et la 2 vitesse de translation
24V actifs entre les terminaux 1 et 2 du connec- NON Procéder à la recherche et éli-
teur SV-3 (CN45F) de l'électrovanne de la 1ère
miner les pannes électriques.
et de la 2ème vitesse de translation.
OUI
CIRCUIT HYDRAULIQUE
6 - La vitesse de fonctionnement individuel en mode de translation est lente (avec le levier au maximum)
En présence de charges
élevées, le refoulement de
la pompe diminue détermi-
La vitesse de translation est lente dans OUI nant ainsi une différence
les côtes et sur les terrains boueux. de flux entre le côté droit et
le côté gauche. Dans tous
NON
les cas ceci est tout à fait
normal.
La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures NG Remplacer la bobine un-
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. load.
OUI
Vérifier si le ressort, le
Présence de cassures sur le OUI couvercle et la butée n'ont
ressort de rappel, etc. subi aucun dommage si-
NON
non les remplacer.
Vérifier si la soupape
unload n'est pas endom-
(suite) magée sinon la remplacer.
E165-E195 T5-2-21
CIRCUIT HYDRAULIQUE
(suite)
La pression secondaire de la
soupape de maintien de la
Vérifier si la soupape proportionnelle de maintien de la
translation en ligne droite est à NON
translation en ligne droite n'est pas endommagée sinon
peu près égale ou inférieure à
la remplacer.
0,7 MPa. (avec levier à fond de
course).
OUI
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Au cours de l'opération de translation, NON Se reporter au point "La machine ne maintient pas la
le régime ralenti du moteur rentre dans translation en ligne droite " ou "La vitesse de fonction-
les valeurs standard. nement individuel en mode de translation est lente".
OUI
En présence de charges élevées, le refoulement de la
La vitesse de translation est lente dans NON pompe diminue, déterminant ainsi une vitesse de trans-
les côtes et sur les terrains boueux. lation réduite et un manque de puissance. Dans tous
OUI
les cas ceci est tout à fait normal.
La pression secondaire de
Tout est en règle après avoir débran- OUI NON Vérifier si la soupape proportionnelle unload n'est pas
déchargement est à peu près
ché le connecteur de la soupape pro- endommagée sinon la remplacer.
identique ou supérieure à 2,4
portionnelle unload?
MPa (translation et ATT).
NON OUI
La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. unload.
OUI NON
Vérifier si la soupape
Présence de cassures sur le NON
unload n'est pas endom-
ressort de rappel, etc. magée sinon la remplacer.
OUI
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée n'ont
subi aucun dommage si-
(suite) non les remplacer.
E165-E195 T5-2-23
CIRCUIT HYDRAULIQUE
(suite)
La pression secondaire de la
soupape de maintien de la
NON
Vérifier si la soupape proportionnelle de maintien de la
translation en ligne droite est à
translation en ligne droite n'est pas endommagée sinon
peu près égale ou inférieure à
la remplacer.
0,7 MPa. (avec le levier à fond
de course).
OUI
La bobine de maintien de la translation NON Présence de fissures autour OUI Remplacer la bobine de maintien de la translation en
en ligne droite peut être facilement de la bobine de maintien de la
ligne droite.
manœuvrée à la main. translation en ligne droite.
OUI NON
Vérifier si le distributeur n'est pas endommagé sinon le
remplacer.
La bobine de translation peut être faci- NON Présence de fissures autour OUI
Remplacer la bobine de translation.
lement manœuvrée à la main. de la bobine de translation.
OUI NON
CIRCUIT HYDRAULIQUE
8 - La machine ne maintient pas la translation en ligne droite, ou dévie dans une direction, ou encore
procède en zigzag
La pression secondaire Vérifier si la soupape
Les valeurs du courant des de la soupape proportion- proportionnelle de la
La vitesse de translation à vide des NON
répartiteurs des pompes ren-
OUI NON
deux chenilles rentre dans les valeurs nelle de la pompe est à pompe n'est pas en-
trent, au régime minimal, dans peu près égale ou supé- dommagée sinon la
standard. les valeurs standard. rieure à 2,8 MPa (P1, P2). remplacer.
OUI NON
OUI
OUI La pression de la pompe au Remplacer le régula-
ralenti est inférieure à 10 MPa. teur de la pompe.
NON
Tout est en règle après avoir débran- La pression secondaire de la décharge est à Vérifier si la soupape proportionnelle
OUI NON
ché le connecteur de la soupape pro- peu près égale ou supérieure à 2,6 MPa (trans- unload n'est pas endommagée sinon
portionnelle unload? lation et ATT). la remplacer.
NON OUI
La bobine unload peut être faci- NON Présence de fissures OUI Remplacer la bobine
lement manœuvrée à la main. autour de la bobine. unload.
OUI NON
Vérifier si la soupape
NON unload n'est pas en-
Présence de cassures sur le
ressort de rappel, etc. dommagée sinon la
OUI
remplacer.
Vérifier si le ressort, le
couvercle et la butée
n'ont subi aucun dom-
mage sinon les rem-
(suite) placer.
E165-E195 T5-2-25
CIRCUIT HYDRAULIQUE
(suite)
OUI
La bobine de maintien de la translation NON Présence de fissures autour de la bobine de OUI Remplacer la bobine de maintien de la
en ligne droite peut être facilement
maintien de translation en ligne droite. translation en ligne droite.
manœuvrée à la main.
NON
OUI
La bobine de translation peut être faci- NON Présence de fissures autour de la bobine de OUI
Remplacer la bobine de translation.
lement manœuvrée à la main. translation.
OUI NON
CIRCUIT HYDRAULIQUE
8 - Translation rectiligne (opérations avec le levier de translation et le levier de l'accessoire avant à fond
de course)
OUI
La bobine de maintien de la translation en ligne NON Présence de fissures autour de la bobine OUI Remplacer la bobine de main-
droite peut être facilement manœuvrée à la main. de maintien de la translation en ligne droite. tien de la translation en ligne
droite.
OUI NON
Remplacer le distributeur.
9 - L'engin continue d'avancer sur les pentes (impossibilité d'immobiliser l'engin sur les pentes)
Impossibilité d'immobiliser l'engin sur les pen- OUI Contrôler ou remplacer le mo-
tes avec le moteur éteint. teur de translation.
NON
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de translation OUI groupe bobine de translation
est cassé. et le couvercle des servocom-
mandes.
NON
NON OUI
La bobine de translation peut être facilement La circonférence externe de la bobine de Remplacer la bobine de trans-
manœuvrée à la main. translation présente des fissures. lation.
OUI NON NG
Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-27
CIRCUIT HYDRAULIQUE
OUI
OUI NON
Contrôler ou remplacer la sou-
pape des servocommandes.
Remplacer le distributeur.
NON
Contrôler ou remplacer l'unité
de réduction de rotation et le
moteur de rotation.
T5-2-28 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
NON
NON
Contrôler ou remplacer le
OUI groupe bobine de rotation et le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
cassé. couvercle des servocomman-
des.
NON
La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. de rotation présente des fissures. de rotation.
OUI NON NG
Remplacer le distributeur.
Le mouvement est lent si les raccords de refou- NON Contrôler ou remplacer la sou-
lement de la pompe P1 et P2 sont invertis? pape proportionnelle de la
pompe P2.
NG
Contrôler ou remplacer la
pompe.
E165-E195 T5-2-29
CIRCUIT HYDRAULIQUE
La vitesse de rotation rentre dans les niveaux NON Faire référence à "La vitesse
standard. de rotation est lente".
OUI
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine d'interception OUI groupe bobine d'interception
by-pass P2 est cassé. by-pass P2 et le couvercle des
NON
servocommandes.
Remplacer le distributeur.
NON
Contrôler ou remplacer le
OUI
groupe bobine de rotation et le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
couvercle des servocom-
cassé.
mandes.
NON
CIRCUIT HYDRAULIQUE
NON
OUI
Contrôler ou remplacer le grou-
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est
pe bobine de rotation et le cou-
cassé.
vercle des servocommandes.
NON
La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation présente des fissures. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
E165-E195 T5-2-31
CIRCUIT HYDRAULIQUE
L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur de la OUI Procéder à la recherche et éli-
soupape proportionnelle d'interception by-pass P2. miner les pannes électriques.
NON
L'engin revient en condition normale si on débranche le connecteur de OUI Procéder à la recherche et éli-
l'électrovalve du frein de stationnement de rotation. miner les pannes électriques.
NON
Contrôler ou rempla-
La pression secondaire de la soupape des servocommandes de rotation est Contrôler ou remplacer le
OUI cer l'électrovalve du NG
de 0,6 MPa environ quand la pression des servocommandes de l'électro- groupe des soupapes pro-
frein de stationne-
valve du frein de stationnement de rotation est de 0 MPa. portionnelles.
ment de la rotation.
NON
Remplacer le distributeur.
(Diagnostic No. 5)
Contrôler ou rempla-
La pression des servocommandes secondaire de l'électrovalve du frein de Contrôler ou remplacer le
NON cer l'électrovalve du NG
stationnement de rotation est de 0 MPa. quand la pression secondaire de groupe des soupapes pro-
frein de stationnement
la soupape des servocommandes est de 0,6 MPa. portionnelles.
de la rotation.
OUI
La circonférence extérieure
La bobine de rotation peut être facile- NON OUI Remplacer le groupe bobine
de la bobine de rotation pré-
ment manœuvrée à la main. de rotation.
sente des fissures.
OUI NG
NON
Remplacer le distributeur.
T5-2-32 E165-E195
CIRCUIT HYDRAULIQUE
13 - Le frein de stationnement de la rotation n'est pas maintenu serré sur les pentes
(Diagnostic de service No. 5)
Le réglage de la pression de rotation rentre Le réglage de la pression de la pompe P2 Vérifier ou remplacer le distri-
NON du distributeur principal est de 34,3 MPa NON
dans les valeurs standard. buteur et la soupape de régla-
27,9 MPa (E165), 30 MPa (E195). durant l'action de rappel ou d'extension ge de la pression principale.
du bras de pénétration.
OUI
OUI
Vérifier ou remplacer la sou-
pape de réglage de la pression
du moteur de rotation.
NG
Contrôler ou remplacer le
Le ressort de rappel de la bobine de rotation est OUI groupe bobine de rotation et le
cassé. couvercle des servocom-
NON
mandes.
La bobine de rotation peut être facilement NON La circonférence extérieure de la bobine OUI Remplacer le groupe bobine
manœuvrée à la main. (Enlever le couvercle
de rotation est fissurée. de rotation.
des servocommandes).
NON NG
OUI
Remplacer le distributeur.
CIRCUIT ELECTRIQUE
• • • • • • •
N° borne 2 5 8 11 14 17 20
• • • • • • •
3 6 9 12 15 18 21
Aucun mouvement actif
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ { { {
Fonctionnement de l'accessoire avant
Godet en excavation
3
Circuits électriques
{ {
impossible
de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente { { { { { { {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag { { { { { { {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
{
Fonctionn.t en rotation
CIRCUIT ELECTRIQUE
• • • • • • • • 17 •
N° borne 26 29 32 2 5 8 11 14 • 21
• • • • • • • 18
• •
27 30 3 6 9 12 15 19 22
Aucun mouvement actif
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
Fonctionnement de l'accessoire avant
Godet en excavation
3
Circuits électriques
{ {
impossible
de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag { { {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation
2
Clé de contact ON/OFF
5
Interr. déblocage frein de parking rotation (SW-4)
7
Interr. alarme anticulbutage (SW-39)
3 (CN37F)
8
Interr. température liquide de refr. (SW-6)
9
Interr. basse pression d'huile (SW-7)
CIRCUIT ELECTRIQUE
10 11 12 13 14 15 16
Interr. encrassement filtre à air (SW-8)
T5-3-3
T5-3-4 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
N° borne
Godet en excavation
3
Circuits électriques
impossible
de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation
10
9 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 24 25 26
•
•
Clé de contact (START)
Interrupteurs et relais
Relais avant essuie-glace
4 (CN38F)
Relais inversion essuie-glace
CIRCUIT ELECTRIQUE
21
•
Commande relais réchauffeur (R-29) (Option)
28
27
•
T5-3-5
T5-3-6 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
Alimentation + 24V
Back-up batterie
Blindage
N° connecteur 5 (CN39F)
Panne
1 3 4 6 8 10 12 14
N° groupe
Système
• • • • • •
N° borne 2 5 7 9 11 13
Godet en excavation
3
Circuits électriques
{
impossible
de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation
15 17 19 21 22 23 24 25
•
Moteur pas-à-pas (M2) phase B
•
{ Électrovalve proportionnelle pompe P1 (PSV-P1)
{
Électrovalve proportionnelle pompe P2 (PSV-P2)
5 (CN39F)
{
Électrovalve 1ère-2ème vitesses de translation (SV-3)
{
Relais de batterie
26
Branchement à la masse alimentation
•
{
1
Module de commande TXD
CIRCUIT ELECTRIQUE
{
3
Module de commande RXD
6 (CN40F)
8
7
6
5
•
•
•
9
Capteur niveau d'huile (masse) SW-23
10
3
1
•
•
7
5
•
•
9
Interr. mode annuler (SW-2)
10 11 12 13 14 15 17
Signal branchement marteau
7 (CN41F)
Pressostat P2 OPTION (SW-43)
T5-3-7
22
21
20
19
Déchargement/orbcomm (CN-6M)
•
•
•
T5-3-8 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
V V V V V V
Système
Sigle
électrique
A B C D P1 P2
Aucun mouvement actif { {
1 La machine se déplace
de façon inattendue avec les leviers au point mort
{ {
Fonctionnement de l'accessoire avant
Godet en excavation
3
Circuits électriques
{
impossible
de translation impossible
6 Vitesse de translation individuelle lente {
7 Puissance de translation insuffisante
La machine ne maintient pas la translation en ligne droite
8
La translation à tendance à dévier ou avance en zigzag {
L'engin se déplace dans les descentes et ne s'immobilise pas
9
sur les pentes
Fonctionn.t en rotation
V
S
1
Electrovalve stationnement de rotation
V
S
2
Electrovalve Power Boost ATT
SV
{
V
S
3
Electrovalve 2ème vitesse de translation
V
S
4
Electrovalve levier de sécurité
SW
11
{
W
S
Interrupteur levier de sécurité
{
{
{
E
S
3
Capteur pression montée du bras de levage
{
E
S
4
Capteur pression descente du bras de levage
Equipement électrique
{
{
{
{
E
S
8
Capteur pression extension de la flèche
CIRCUIT ELECTRIQUE
{
{
{
{
E
S
7
Capteur pression repli de la flèche
{
E
S
1
Capteur pression godet en excavation
{
E
S
2
Capteur pression godet en décharge
{
{
{
{
E
S
5
Capteur pression rotation
SE
E
S
9
Capteur pression translation droite
{
10 16 22 23 13 11 20
E E E E E E E
S S S S S S S
Capteur pression translation gauche
Potentiomètre accélérateur
{
Capteur pression pompe P1
{
Capteur vitesse de rotation moteur
T5-3-9
T5-3-10 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
CIRCUIT ELECTRIQUE
CIRCUIT ELECTRIQUE
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
Plus d'une seconde après l'abaissement du
levier de sûreté.
Procéder à la recherche et à
24V actifs entre les bornes du connecteur OUI
l'élimination des pannes hy-
électrovalve du levier de sécurité (SV-4).
drauliques.
NON
24 V levier de sûreté 87B du connecteur du OUI Câble E31 du connecteur du rythmeur OUI
Remplacer le rythmeur (R-20).
rythmeur (R-20). (R-20) relié à la masse.
NON NON
24V actifs sur câble 15 du connecteur sur le OUI Câblage débranché entre interrupteur
du levier de sécurité (SW-11) et boîtier Contrôler le câblage.
boîtier des fusibles (E-4)
fusibles (E-4).
NON
CIRCUIT ELECTRIQUE
NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)
OUI
Remplacer la centrale
Mechatro.
E165-E195 T5-3-15
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
(Diagnostic de service No. 2) Mechatro.
La lecture effective des tours/moteur au
moyen du diagnostic de service est de 0 ou
OUI Régler l'entrefer du capteur de
présente une valeur anormale. vitesse.
NG
NON
(Diagnostic No. 2) Remplacer le capteur de vi-
tesse.
Le diagnostic de service au point mort indique
que le numéro configuré des tours/moteur OUI
Régler le moteur.
diffère de plus de 50 tours/min. par rapport à
une valeur effective.
NON (Diagnostic de service No. 24, 25)
Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-16 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 22)
Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 9, 10,12,13) Mechatro.
Toutes les valeurs des capteurs de basse
pression (bras de levage, flèche, godet, rota- NON
Changer le capteur défectueux.
tion, translation et OPT) au point mort sont
comprises entre 0,4 et 0,5 V? NG
Remplacer la centrale
Mechatro.
E165-E195 T5-3-17
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 24, 25) Mechatro.
Les valeurs de courant des soupapes propor-
Les branchements électriques du susdit
tionnelles des pompes pendant le fonctionne- NON NON Rétablir les branchements
capteur défectueux ou des soupapes
ment sont normale? électriques corrects.
proportionnelles sont corrects?
P1, P2: environ 700 mA - 750 mA.
OUI
OUI Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe.
NG
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 14)
2 - Les mouvements de l'engin sont lents sauf la montée du bras de levage ou l'extension de la flèche
(Diagnostic No. 22)
NON
(Diagnostic de service No. 9, 10,11,12,13)
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG
Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-18 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 24, No. 25)
Remplacer la centrale
Mechatro.
Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
E165-E195 T5-3-19
CIRCUIT ELECTRIQUE
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
(Diagnostic de service No. 20)
servocommandes.
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic No. 24, No. 25)
OUI OUI
Remplacer les soupapes pro-
portionnelles de la pompe.
NG
Remplacer la centrale
Mechatro.
CIRCUIT ELECTRIQUE
La vitesse de chaque fonction individuelle est NON Faire référence à "Tous les
normale? mouvements sont lents".
OUI
Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
Remplacer la centrale
Mechatro.
Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
E165-E195 T5-3-21
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 22)
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 20)
Remplacer la centrale
Mechatro.
Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
T5-3-22 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
Remplacer la centrale
Mechatro.
E165-E195 T5-3-23
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
OUI
Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-24 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle de la pompe P2.
NG
Remplacer la centrale
Mechatro.
Remplacer la centrale
Mechatro.
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro.
(Diagnostic de service No. 24, 25)
Remplacer la centrale
(Diagnostic No. 22) Mechatro.
Les mouvements sont lents même si on dé-
branche le connecteur de la soupape propor-
OUI Procéder à la recherche et à
tionnelle du maintien de translation en ligne
droite. (La valeur de courant de la soupape l'élimination des pannes hy-
proportionnelle du maintien de translation en drauliques.
ligne droite est d'environ 350 mA?)
NON
Remplacer la centrale
Mechatro
T5-3-26 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
Procéder à la recherche et à
Tout est en règle après avoir débranché le con- NON
l'élimination des pannes hy-
necteur de la soupape proportionnelle unload?
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)
(Diagnostic de service No. 13)
Les valeurs de courant des soupapes propor-
La tension du capteur de pression de la
tionnelles unload ATT et translation sont nor- NON NON Remplacer le capteur en pan-
translation avec le levier à fond de course
males pendant la translation? Environ 672 mA ne.
est égale ou supérieure à 3,5 V?
pour les deux. NG
OUI
OUI
Contrôler si les branchements
électriques de la soupape des
servocommandes ou du cap-
teur défectueux ne sont pas
endommagés.
Remplacer la centrale
Mechatro.
Remplacer la centrale
Mechatro
E165-E195 T5-3-27
CIRCUIT ELECTRIQUE
8 - La machine ne maintient pas la translation en ligne droite (Vérifier les actions de translation et de l'outil
avant (ATT) avec le levier en position de fond de course)
OUI
Contrôler les branchements
électriques du capteur défec-
tueux ou de la soupape des
servocommandes.
OUI
Remplacer la soupape pro-
portionnelle.
NG
Remplacer la centrale
Mechatro
T5-3-28 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
NON
(Diagnostic de service No. 14)
La pression de fonctionnement de la NON
Remplacer le capteur de hau-
pompe au ralenti moteur est égale ou
te pression de la pompe.
inférieure à 10 MPa?
NG
OUI
Contrôler si les branchements
électriques ne sont pas en-
(Diagnostic de service No. 13) dommagés.
La tension du capteur de pression de NON
translation avec le levier à fond de course Remplacer le capteur de bas-
est égale ou supérieure à 3,5 V? se pression.
NG
OUI
Contrôler si les branchements
électriques du capteur défec-
tueux et de la soupape des
servocommandes ne sont pas
endommagés.
Tout est en règle après avoir débranché le con- NON Procéder à la recherche et à
necteur de la soupape proportionnelle unload? l'élimination des pannes hy-
drauliques.
OUI
(Diagnostic de service No. 47, No. 48)
Remplacer la centrale
Mechatro
Remplacer la centrale
Mechatro
Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
E165-E195 T5-3-29
CIRCUIT ELECTRIQUE
Procéder à la recherche et à
l'élimination des pannes hy-
drauliques.
OUI
(Diagnostic No. 12)
Remplacer la centrale
Mechatro
T5-3-30 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro
CIRCUIT ELECTRIQUE
Remplacer la centrale
Mechatro
Remplacer la centrale
Mechatro.
T5-3-32 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
511
chements à la masse. 511
De plus, la machine utilise des câbles à brins avec
un pas d'un pouce, rouges et blancs, pour les D
branchements des électrovalves proportionnelle et
des câbles colorés blindés à deux ou quatre brins, 0.5 Br E10
qui sont utilisés pour l'écran d'affichage, le dispositif
de commande de la centrale électronique
Mechatro, le capteur des tours/moteur, etc.
Chaque câble est identifié par un code numérique
marqué tous les 20 ÷ 30 mm le long de la longueur
totale du câble (A).
Ce code est reporté également dans les schémas
de détail du circuit électrique (B).
Les câbles de masse, qui sont bruns, sont identi-
fiés par le sigle E avant le numéro (par ex. E10, E22)
(D).
Le schéma électrique général ci-joint indique égale-
ment le codage des numéros et des lettres.
Les numéros correspondent à la coupe du conduc-
teur, exprimée en mm2.
Les lettres qui suivent indiquent la couleur du câble :
W = blanc, R = rouge, Br = brun. Voir le détail (C).
C-1
3. Identification des connecteurs.
Sur le schéma électrique général de détail, les
connecteurs sont identifiés comme montré dans la
figure.
Par exemple = 14-3: Le premier chiffre (1) corres-
pond à C-1 centrale électronique Mechatro, (2) 14-3
correspond à C-2 Ecran.
Le deuxième chiffre (4) correspond au numéro du
connecteur qui est également indiqué sur la pla-
quette du câblage.
Le troisième chiffre (-3) après le trait, correspond au
numéro de la borne, sur le connecteur. R1533
E165-E195 T5-3-33
CIRCUIT ELECTRIQUE
4
R1534
CIRCUIT ELECTRIQUE
Accessoire (extérieur)
R1536
Alimentation (intérieure)
Accessoire (extérieur)
E165-E195 T5-3-35
CIRCUIT ELECTRIQUE
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES FUSIBLES LINK MAXI
Inspection
60 A
Remplacement
Corps
Couvercle
arrière
R1538
T5-3-36 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA TENSION
DES BATTERIES
CIRCUIT ELECTRIQUE
2. Ouvrir la protection.
Prise d'alimentation
R1540
SM3041
SM3042
6. Rebrancher le connecteur à la prise d'alimentation.
Pince spéciale (Code Fiat Auto n° 1876044000)
T5-3-38 E165-E195
CIRCUIT ELECTRIQUE
NOTES:
NOTICE DE REPARATION
R0077
INSTRUCTIONS POUR LES REPARATIONS E165-E195
Chapitre 2 TOURELLE
Groupe 1 Cabine
Groupe 2 Climatiseur
Groupe 3 Contre-poids
Groupe 4 Châssis principal
Groupe 5 Ensemble pompes hydrauliques
Groupe 6 Distributeur
Groupe 7 Dispositif de rotation
Groupe 8 Leviers et pédales
Groupe 9 Groupe des électrovalves
INFORMATIONS GENERALES
b b
a=b a≠b
SM1003
W1-1-4 E165-E195
ATTENTION
L'opération de remplissage avec le gaz implique un
traitement de gaz à haute pression; il est dangereux
de manier le gaz sans suivre correctement les
procédures indiquées. Il faut remplir le circuit de
liquide réfrigérant en suivant les procédures et les
interventions de protection définies dans le présent
manuel.
W1-1-6 E165-E195
ATTENTION 4
Lors du raccordement, ne jamais invertir par erreur D
le tuyau de haute pression avec le tuyau de basse
pression. Monter le tuyau solidement jusqu'au dé-
clic. Relier le raccord rapide du tuyau d'admission S
avec la soupape de service du compresseur. Si le
tuyau d'amenée est raccordé dans le sens contrai-
8 7
re, la mini-vanne (9) du compresseur ne s'ouvre R0110
pas.
R0112
R0113
COUPLES DE SERRAGE
ATTENTION
Utilisez des outils adéquats pendant le travail. Des
outils de fortune et des procédures improvisées
peuvent représenter des dangers pour votre sécu-
rité. Pour desserrer et serrer les vis et les écrous,
utilisez des outils appropriés. Evitez de provoquer
des accidents en échappant les clés.
Types de vis
SM1005
M8 13 6 29,5
M10 17 8 64
M12 19 10 108
M14 22 12 175
M16 24 14 265
M18 27 14 390
M20 30 17 540
M22 32 17 740
M24 36 19 930
M27 41 19 1 370
M30 46 22 1 910
M33 50 24 2 550
M36 55 27 3 140
W1-2-2 E165-E195
COUPLES DE SERRAGE
IMPORTANT
1. Appliquez du liquide lubrifiant (par ex.: zinc blanc B
dissolu dans de l'huile pour les éléments moulés)
sur les vis et écrous pour stabiliser leur coefficient
de frottement.
2. La tolérance des couples de serrage est de ± 10%.
3. Assurez-vous que des vis d'une longueur appro-
priée ont été utilisées. Des vis trop longues ne
peuvent être serrées car elles entrent en contact
avec le fond du trou fileté. Des vis trop courtes ne
peuvent exercer une force de serrage suffisante.
4. Les couples énumérés dans le tableau sont indi-
qués seulement pour l'utilisation générale.
N'utilisez pas ces couples si une valeur différente
est indiquée dans l'application spécifique.
5. Assurez-vous que les filetages des vis et des
écrous sont propres avant de les monter. Eliminez
toute impureté et corrosion.
Serrez uniformément
la vis supérieure et inférieure Serrez en diagonale Serrez à partir du centre, en diagonale
l'une après l'autre
1 12 9 4 1 6 7 14
1,4 6 3
2,3 4 5
2 13 8 5 2 3 10 11
SM1006
E165-E195 W1-2-3
COUPLES DE SERRAGE
IMPORTANT
1. Assurez-vous que les surfaces d'étanchéité sont SM1007
propres et en bon état. Des rayures/rugosités pro-
voquent des suintements et une usure des joints.
Des irrégularités peuvent provoquer l'extrusion des ERRONE
joints. Si les défauts ne peuvent être éliminés,
remplacez la pièce.
2. S'assurer de n'avoir utilisé que des joints O-Ring du
type prescrit. Inspecter les joints O-Ring afin de
vérifier toute présence éventuelle de dommages.
Faire attention de ne pas limer les surfaces des
joints O-Ring. Pendant le montage d'un joint torique
sur la rainure correspondante, utilisez de la graisse
SM1008
pour le maintenir dans le siège.
3. Montez les demi-brides desserrées. Assurez-vous
que la coupe centrale est placée au centre et
perpendiculairement au trou de passage. Serrez les
vis de fixation à la main pour maintenir les pièces.
Prenez soin de ne pas pincer le joint torique.
4. Serrez les vis alternativement et en diagonale,
comme indiqué sur le dessin, pour assurer un
serrage uniforme.
5. N'utilisez pas de clés actionnées par air. Leur
utilisation peut souvent provoquer un serrage com-
SM1009
plet d'une vis avant de serrer les autres et endom-
mager le joint torique ou un serrage non uniforme
des vis. CORRECT ERRONE
• Plaques de sécurité Pliez de façon décidée Ne pliez pas avec une courbe
le long de l'angle
IMPORTANT - Ne réutilisez pas les plaques de sécu-
CORRECT CORRECT ERRONE
rité. N'essayez pas de les replier dans leur point.
• Goupilles
SM1011
W1-2-4 E165-E195
COUPLES DE SERRAGE
IMPORTANT
1. Ne serrez pas trop les écrous de raccord (3). Une
force excessive serait appliquée aux surfaces
métalliques d'étanchéité (4) et (5) avec le risque de
37°
briser l'adaptateur (1). Assurez-vous que l'écrou de
raccord (3) est serré au bon couple.
37°
NOTE - Le couple de serrage des joints mâles de type non-union 37° est le même que celui du joint de raccord
femelle de type union 37°.
E165-E195 W1-2-5
COUPLES DE SERRAGE
IMPORTANT
1. Assurez-vous que le joint torique (6) est remplacé
au moment du réassemblage.
8 10 Corps du raccord
2. Avant de serrer l'écrou de jonction (9), vérifier que
le joint O-Ring (6) soit correctement positionné dans SM1014
COUPLES DE SERRAGE
Raccord vissé PT PF
30°
• Procédure d'application
Laissez un ou deux pas de filetage découverts
SM1018 SM1019
E165-E195 W1-2-7
COUPLES DE SERRAGE
ATTENTION
1. Quand vous remplacez les tuyaux flexibles,
utilisez uniquement des pièces d'origine. Si vous
utilisez d'autres pièces, vous pouvez provoquer
des suintements d'huile, des ruptures de tuyaux
ou une séparation des joints et provoquer un SM1020
incendie sur l'engin.
2. Ne montez pas de tuyaux flexibles tordus.
L'application d'huile sous haute pression, la
présence de vibrations ou d'un impact sur un ERRONE CORRECT
tuyau tordu peuvent entraîner sa rupture ou la
séparation des raccords. Frottement des tuyaux
Durant le montage, utiliser les signes de
référence présents sur le tube, afin d'éviter de le
tordre.
3. Si les tuyaux flexibles se frottent entre eux et
glissent, ils peuvent s'user et provoquer leur SM1021
Frottement
SM1022
ERRONE CORRECT
Frottement
Bride
SM1023
W1-2-8 E165-E195
COUPLES DE SERRAGE
NOTES:
CHAPITRE 2 E165-E195
TOURELLE
INDEX
Groupe 6 - Distributeur
Détachement et rattachement du
distributeur ........................................... W2-6-1
Démontage du distributeur ................... W2-6-2
Montage du distributeur ...................... W2-6-34
Consignes d'entretien ......................... W2-6-39
E165-E195 W2-1-1
CABINE
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
LA CABINE
Détachement de la cabine
CABINE
5
6
4 8
9
10
3
2
11
1
4 13 12
16 16
Vue partielle de "A"
17
15
14
14
18
14
19
R0002
E165-E195 W2-1-3
CABINE
Rattachement de la cabine
ATTENTION
380001057
Poids approximatif de la cabine: 270 kg
: 100 ± 15 Nm
CABINE
NOTES:
E165-E195 W2-2-1
CLIMATISEUR
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
L'UNITE DE CONDITIONNEMENT
Opérations préliminaires
Rattachement de l'unité de conditionnement
Avant et durant les procédures de dépose et de repose
de l'unité de climatisation, s'assurer de bien respecter 1. Positionner l'unité de conditionnement d'air sur le
les conditions suivantes: poste de conduite.
1. Ce conditionneur d'air utilise un liquide de refroidisse- 2. Installer l'unité de conditionnement en fixant les vis
ment du type R134a. Avant d'effectuer les opérations (Q.té utilisé 6).
de dépose et de repose, vérifier les éléments sui-
: 13 mm
vants qu'il ne reste pas de liquide de refroidissement
: 10,8 Nm
à l'intérieur du circuit de conditionnement. Suivre les
opérations de la "Procédure de vidange du liquide
3. Monter les conduits d'air, le panneau de protection
R134a du circuit de climatisation", page W1-1-4.
avant, tous les connecteurs interposés entre le
poste de conduite et l'unité de conditionnement, la
2. Ne pas maintenir ouvertes les liaisons des condui-
plaque de fixation de la centrale, l'étrier avant et les
tes au niveau du compresseur, ni les parties du
tuyauteries de passage du liquide, avec les joints
circuit de réfrigération.
O-ring correspondants.
3. Eviter que le produit lubrifiant adhère à la surface
4. Charger le circuit de climatisation de liquide réfrigé-
peinte et aux parties en plastique. Si du lubrifiant a
rant, comme indiqué dans la "Procédure de charge
adhéré sur ces surfaces, l'enlever immédiatement.
du liquide réfrigérant R134a du circuit de climatisa-
tion ", page W1-1-5.
4. Le dessiccateur est rempli d'un matériau en mesure
d'absorber l'humidité dans le circuit. Il faut donc
enlever les soupapes sur l'ouverture du conduit im-
médiatement avant de débrancher les conduits.
CLIMATISEUR
CLIMATISEUR
15
13
12
R0008
W2-2-4 E165-E195
CLIMATISEUR
3
R0010
E165-E195 W2-2-5
CLIMATISEUR
11 R0013
15. Montage de la servocommande du moteur
CLIMATISEUR
NOTES:
E165-E195 W2-3-1
CONTRE-POIDS
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU CONTRE-POIDS
1
Détachement du contre-poids
ATTENTION
Masse approximative du contrepoids :
3070 kg (E165) - 3652 kg (E195)
SM1136
SM1137
SM1138
W2-3-2 E165-E195
CONTRE-POIDS
Rattachement du contre-poids
ATTENTION
Masse approximative du contrepoids:
3070 kg (E165) - 3652 kg (E195)
: 41 mm
: 41 mm
: 1127 ± 49 Nm
6 7
SM1139
SM1135
E165-E195 W2-4-1
CHASSIS PRINCIPAL
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 1. Enlever la cabine en effectuant les opérations
décrites dans la procédure de la page W2-1-1.
2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape position-
née sur le réservoir d'huile hydraulique pour déchar- 2. Retirer le contrepoids en effectuant les opérations
ger la pression résiduelle présente à l'intérieur du décrites dans la procédure de la page W2-2-1.
réservoir.
Faire référence au chapitre "Procédure de décharge 3. Retirer l'accessoire avant et le cylindre de levage en
de la pression du circuit hydraulique" de la page effectuant les opérations décrites dans la procé-
W4-2-12. dure de la page W4-1-1 et W4-2-1.
3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique. 4. Retirer le distributeur pivotant en effectuant les
Branchez une pompe à vide pour maintenir une opérations décrites dans la procédure de la page
pression négative à l'intérieur du réservoir à huile W3-3-1.
hydraulique. Vidanger l'huile hydraulique de son réservoir.
CHASSIS PRINCIPAL
ATTENTION
Masse approximative du châssis principal:
3500 Kg (E165) (E195)
Avant
SM1143
SM1144
14
SM1380
E165-E195 W2-4-3
CHASSIS PRINCIPAL
SM1146
W2-4-4 E165-E195
CHASSIS PRINCIPAL
13
ATTENTION
Masse approximative du châssis principal:
3500 Kg (E165) (E195)
Côté tourelle
: 570 ± 30 Nm
14
SM1380
SM1147
E165-E195 W2-5-1
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
Branchez une pompe à vide pour maintenir une
2. Arrêter le moteur. Appuyer sur la soupape pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour hydraulique.
décharger la pression résiduelle présente à
l'intérieur du réservoir.
NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
continuellement pendant les opérations.
Detachement Rattachement
1. Déposer tous les panneaux de protection et d'accès 1. Soulever le dispositif de la pompe à l'aide d'un palan
à l'ensemble des pompes hydrauliques. et de câbles de levage.
415 REGULATEUR
534
531 702 406
548 792 262
789 532 774
732 710
535
886 COTE
808 953 MOTEUR
724
728 719
113 313
127 808 467
123 954 124
824 901
710 271
261 312
406 717 490 252
490 111
251 719 885
401 116 886
127 124
314
141
157
156 885 711
151 153 725
211 152 885
214 466 5
212
4
6
435
7
R1200
Les codes figurant dans les rectangles renvoient aux vis de réglage. Ne pas manipuler les vis de réglage.
E165-E195 W2-5-3
Démontage
U362
7 U352
6 R1305
R0701
W2-5-4 E165-E195
R0702
271
9. Extraire le cylindre (141) du carter de la pompe (271)
141 (151, 157)
en même temps que l'arbre (111). Extraire simulta-
nément le piston (151), la plaque (153), la rotule 153
(156) et le ressort cylindrique (157). 156
R0706
212
(211)
R0707
111
(113)
R0708
W2-5-6 E165-E195
312
314 (313)
R0709
Montage
111 R0713
R0715
E165-E195 W2-5-9
312
NOTE - Ne pas confondre les passages d'aspiration et
de décharge de la plaque de distribution.
314 (313)
R0716
R0718
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Unité : mm
Dimensions Valeur
Point à contrôler et objet standard (mm) conseillée pour le Action
remplacement
(mm)
Espace libre entre le piston et 0,028 0,056 Remplacer le piston ou le cylindre.
l'alésage du cylindre (D-d)
D
R0719
R0720
R0721
Hauteur libre du ressort du cylindre (L) 31,3 30,2 Remplacer le ressort du cylindre.
L
R0722
H
h
R0723
656 402
733
627
646
624
496 601
801
415 924
543
545
541
079 756
755
614
733
887
658
724
325 418 708
496 652
897
651
643 611
631
731
755
407 466
R1201
Démontage
R1202
325 (079)
407
R1203
W2-5-14 E165-E195
: 5 mm
631 (643)
R1205
R1207
E165-E195 W2-5-15
601
R1208
W2-5-16 E165-E195
Montage
541
1. Le montage s'effectue dans le sens contraire à ce
qui a été décrit pour le démontage. Lors de l'exécu-
tion de l'intervention, tenir compte de ce qui suit:
- Réparer les parties qui ont été endommagées 543 (545)
durant le démontage et préparer à l'avance les
pièces de rechange.
- Nettoyer à fond les parties avec de l'huile de
lavage, puis les essuyer à l'aide d'un jet d'air et
enfin effectuer le montage dans un milieu propre.
601
- Serrer les vis et les bouchons conformément aux R1209
valeurs de couples de serrage spécifiées.
- Se rappeler de recouvrir d'huile hydraulique pro-
pre les parties en mouvement, avant le montage.
- Les joints d'étanchéité et les joints O-Ring doi-
vent être remplacés.
R1212
643
R1214
W2-5-18 E165-E195
414
117 128
126 435
826 886 711
326
128
414
115
827 886 262
728
125 435 468
118
125
825
435
435
R0745
Démontage
435
1. Procéder aux opérations de démontage dans un
endroit propre.
Appliquer une toile gommée ou un linge sur le banc
de travail pour ne pas endommager les pièces.
POMPE A
2. Enlever la poussière et la rouille, etc. de la surface ENGRENAGES
de la pompe avec de l'huile de nettoyage. COUVERCLE (OPT)
CARTER D'ENGRENAGES
PRISE DE PUISSANCE
435
3. Vidanger l'huile du corps de la pompe en enlevant le POMPE A
bouchon de drainage (467) et (468). ENGRENAGES
R1301
: 27 mm
Carter
d'engrenages
R0747
W2-5-20 E165-E195
117
NOTE - Le palier à rouleaux ne peut être séparé du 2° (126, 128)
engrenage (117).
R0748
118
R0749
Montage
Consignes d'entretien
DISTRIBUTEUR
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir n'a
pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle présente
à l'intérieur du réservoir.
Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. Référez-vous à "Décharge de la pression du circuit
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs hydraulique" de la page W4-2-12.
et les commandes à pied pour évacuer la pression 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
résiduelle présente à l'intérieur du circuit de l'huile Branchez une pompe à vide pour maintenir une
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la hydraulique.
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
voir. NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
continuellement pendant les opérations.
ATTENTION
Poids du distributeur complet:
175 kg (E165) - 186 kg (E195)
DISTRIBUTEUR
DEMONTAGE DU DISTRIBUTEUR
2 3 4 5 6 7 8
4
1
18 9
10
4
4 11 12 4 13 14 15
16
17
4 19
R1106
DISTRIBUTEUR
Opérations préliminaires
Démontage
DISTRIBUTEUR
▼
: 10 mm
b. Dévisser les vis de fixation (S271) (Q.té utilisé 2)
et dégager le capuchon du ressort (S202) avec
les joints toriques (S261)
: 6 mm
c. Dégager l'ensemble bobine optionnelle (S301), le
siège de soupape (S337) (Q.té utilisé 2), les
ressorts (S323 et S324), la butée (S333) et la vis
(S334) du carter (S101). R1526
: 10 mm
R1101
E165-E195 W2-6-5
DISTRIBUTEUR
S271
A A
COUPE A-A
S202 PAo2
S334
S337
S324
S323
S333
272 S301
274
Ao2
S561
S551
S522
S512
217
Bo2
213
274
PBo2
272 S262 S204
R1107
DISTRIBUTEUR
R1102
R1103
R1105
E165-E195 W2-6-7
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
PCb Pis
204
333
332
337
326
321
332
262
310
Ab CAr
CCa Ba
PA1 PCa
R1108
DISTRIBUTEUR
R1109
R1110
R1111
E165-E195 W2-6-9
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
PCb Pis
204
333
332
337
326
321
332
262
309
Ab CAr
CCa Ba
309
262
332
321
326
337
332
333
204
PA1 PCa
R1112
DISTRIBUTEUR
R1113
R1114
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
201
PAb PAa 333
332
337
324
329
332
262
CRb Aa
LCb LCa
Bb CRa
Pisc
302
PBb PBa
R1116
DISTRIBUTEUR
R1117
R1118
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
201
333 PAb PAa
332
337
324
329
332
262
CRb Aa
LCb LCa
Bb CRa
Pisc
301
PBb PBa
R1121
DISTRIBUTEUR
273
R1122
R1123
R1124
E165-E195 W2-6-15
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
156 166
201
PAc 333
332
337
326
321
332
262
Ac CCb
LCc
Bc
305
PBc PB1
R1125
DISTRIBUTEUR
R1130
R1131
304
R1132
E165-E195 W2-6-17
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
156 166
201
333 PAc
332
337
324
329
332
262
CCb
Ac
LCc
Bc
304
PBc PB1
R1129
DISTRIBUTEUR
R1127
303
R1128
E165-E195 W2-6-19
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
PBs2
Pss
PAr 202
PAs
333
332
337
324
329
332
Dra
262
Ar As
CP1 LCs
Br Bs
Drb
303
PBr PBs1
R1133
DISTRIBUTEUR
306
NOTE - Faire attention à ne pas rayer le carter A (101)
ou le carter B (102) lors de l'extraction de l'ensemble
bobine.
R1135
306
R1136
E165-E195 W2-6-21
DISTRIBUTEUR
273
201 201
COUPE A-A
333 333
332 PAr PAL 332
338 338
327 327
325 325
332 332
262
Drb
262
Ar AL
CP1 CP2
Br BL
Dra 306
306
PBr PBL
TRAVEL TRAVEL
RIGHT LEFT
R1137
DISTRIBUTEUR
R1140
322
307
R1141
E165-E195 W2-6-23
DISTRIBUTEUR
273 273
A A
COUPE A-A
166 156
201
333
332 PAL
339
323
322
332
262
PL1
AL
CP2
CMR1
CMR2 BL
307
PTb PBL
R1138
DISTRIBUTEUR
R1142
R1143
332
326 (337)
321
308
R1144
E165-E195 W2-6-25
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
PCb Pis
Ab CAr
308
CCa Ba
262
332
321
326
337
332
333
204 PA1 PCa
R1145
DISTRIBUTEUR
R1146
E165-E195 W2-6-27
DISTRIBUTEUR
273
A A
COUPE A-A
156 166
PAc
Ac CCb
LCc
Bc
265 305
265
206 PBc PB1 206
R1148
DISTRIBUTEUR
R1149
: 30 mm
601 R1150
602 603
R1151
E165-E195 W2-6-29
DISTRIBUTEUR
R1152
512 (522)
R1153
R1154
514
524 R1527
W2-6-30 E165-E195
DISTRIBUTEUR
522
512
R1528
DISTRIBUTEUR
R0516
671
652
673
613
664
661 163
614
103
104
611
562 663
621
561 122
125 121
521
124 541
123 512
R0515
W2-6-32 E165-E195
DISTRIBUTEUR
511
563
564 301 R0517
101
R0518
E165-E195 W2-6-33
DISTRIBUTEUR
2. S'assurer que les sièges des joints toriques dans le 4. Contrôler que tous les ressorts ne présentent aucu-
carter ou dans le bloc sont exempts de corps nes fractures, déformations ou usure excessive.
étrangers, de bosses ou de traces de rouille.
5. Contrôler que toutes les ouvertures de l'obturateur
3. Si le siège de soupape, dans le carter ou dans le principal et son siège ne sont pas encrassés.
bloc, est abîmé par des bosses ou autres dégâts de
surface, lisser la surface à la pâte abrasive. 6. Remplacer les joints toriques par des pièces neu-
ves.
NOTE - S'assurer qu'il ne reste aucune trace de pâte
7. Eliminer par abrasion les petits défauts rencontrés
abrasive dans le carter ou dans le bloc.
au cours des inspections précédentes.
4. Vérifier si les joints toriques ou la circonférence des 8. Si des pièces anormales sont identifiées, rempla-
pièces mobiles de la tige sont exempts de rayures, cer le clapet de surpression par un nouveau clapet.
de bosses ou autres défauts de surface. Eliminer
les menus défauts à la pierre ponce ou à la pâte
abrasive.
DISTRIBUTEUR
Montage
IMPORTANT - Les soupapes (603) ont un aspect
1. Montage du corps. identique, et doivent donc être repérées par des
a. Fixer le joint O-Ring (162, 163) au corps B. Puis étiquettes lors de leur démontage pour pouvoir ensuite
serrer les vis (973, 974) sur le corps A (101) au les remonter dans la bonne position.
couple prescrit.
4. Montage de la bobine du flux combiné de la flèche.
IMPORTANT - Vérifier que les surfaces d'accouple-
ment soient libres de tout corps étranger, tel que de la a. Placer une protection en aluminium sur la
poussière et que les joints O-Ring soient bien logés presse. Serrer le centre de la bobine du flux
dans leurs rainures. combiné de la flèche (308) dans la presse,
monter le siège du ressort (332) (Q.té utilisé 2),
2. Montage des clapets de non-retour. les ressorts (325 et 326), la butée (337) et serrer
a. Monter le clapet (clapet de non-retour load, cla- la vis (333) au couple prescrit.
pet de non-retour du flux combiné du bras de
: 10 mm
levage, etc.) et installer l'obturateur (512), le
ressort (522) et le joint torique (164) dans le : 16-18 Nm
bouchon (552).
: 12 mm
NOTE - Avant de serrer la vis (333), appliquer un film
: 130-150 Nm
de Loctite 262. Veiller à ne pas déformer la bobine du
b. Monter la soupape de blocage (CRa, CRb) en flux combiné de la flèche (308) en serrant trop fort la
plaçant l'obturateur (514), le ressort (524) et le presse.
joint O-Ring (562) dans le bouchon (556), puis la
serrer au couple prescrit.
: 12 mm b. Monter l'ensemble bobine du flux combiné de la
: 130-150 Nm flèche dans le carter B (102).
IMPORTANT - Les bouchons utilisés dans les opéra- NOTE - Enfiler lentement et avec précaution l'ensem-
tions de montage sont similaires, il faut donc faire ble bobine du flux combiné de la flèche dans le carter
attention à la combinaison des pièces et à leur position B (102) sans le forcer.
de montage.
c. Monter la soupape de maintien de la translation c. Monter le capuchon du ressort (204) avec le joint
en ligne droite (CT1) en plaçant l'obturateur (512), torique (262) sur le côté ressort de l'ensemble
le ressort (522) et le joint O-Ring (562) dans le bobine du flux combiné de la flèche. Puis serrer
bouchon (552) puis la serrer au couple prescrit. les vis (273) (Q.té utilisé 2) au couple prescrit.
bouchon (552).
: 6 mm
: 12 mm
: 130-150 Nm : 25-34 Nm
E165-E195 W2-6-35
DISTRIBUTEUR
DISTRIBUTEUR
DISTRIBUTEUR
11. Montage de la bobine du bras de pénétration 13. Montage de la bobine de remise en circulation du
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. bras de pénétration.
Serrer le centre de la bobine du bras de pénétra- a. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
tion (302) dans l'étau, monter le siège du ressort Serrer le centre de la bobine de remise en
(332) (q.té utilisée 2), les ressorts (324 et 329), la circulation du bras de pénétration (310) dans
butée (337) et serrer la vis (333) au couple prescrit. l'étau. Monter le siège du ressort (332) (q.té
utilisée 2), les ressorts (321 et 326), la butée
: 10 mm (337) et serrer la vis (333) au couple prescrit.
: 16-18 Nm
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de de remise en circulation du bras de pénétration (310)
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine en serrant trop l'étau.
du bras de pénétration (302) en serrant trop l'étau.
b. Monter l'ensemble de la bobine de remise en
circulation du bras de pénétration dans le corps
b. Monter l'ensemble de la bobine du bras de A (101).
pénétration dans le corps A (101).
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de
NOTE - Enfiler lentement et avec soin l'ensemble de la bobine de remise en circulation du bras de pénétra-
la bobine du bras de pénétration dans le corps A (101) tion dans le corps A (101) sans le forcer.
sans le forcer.
c. Monter le couvercle du ressort (204) avec le
joint O-Ring (262) du côté du ressort de l'ensem-
c. Monter le couvercle du ressort (204) avec le joint ble de la bobine de remise en circulation du bras
O-Ring (262) du côté du ressort de l'ensemble de de pénétration. Puis serrer les vis (273) (q.té
la bobine du bras de pénétration. Puis serrer les utilisée 2) au couple prescrit.
vis (273) (q.té utilisée 2) au couple prescrit. 14. Montage des couvercles des bobines (bras de
: 6 mm pénétration, bras de levage, de rotation, de trans-
lation à gauche/droite et de maintien de la transla-
: 25-34 Nm
tion en ligne droite).
12. Montage de la bobine d'interception de by-pass. a. Monter le joint O-Ring (265) sur le couvercle de
la tige (206) et serrer les vis (273) (q.té utilisée
a. Placer une protection en aluminium sur l'étau. 2) au couple prescrit.
Serrer le centre de la bobine d'interception de by-
: 6 mm
pass (309) dans l'étau, monter le siège du ressort
(332) (q.té utilisée 2), les ressorts (321 et 326), la : 25-34 Nm
butée (339) et serrer la vis (333) au couple prescrit. 15. Montage de la soupape de surpression principale.
: 10 mm a. Monter l'entretoise (122), l'anneau ressort
: 16-18 Nm (121), les joints O-Ring (163 e 561) et l'anneau
d'épaulement (562) sur le bouchon (103).
b. Monter le piston (614) et le joint O-Ring (661) sur
NOTE - Avant de serrer la vis (333) mettre un fil de la vis de réglage (104). Puis monter la butée
Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine (613) sur la vis de réglage (104), puis monter de
d'interception de by-pass (309) en serrant trop l'étau. manière provisoire la vis de réglage (652) et le
contre écrou (671).
b. Monter l'ensemble de la bobine d'interception c. Monter l'obturateur (611) et le ressort (621) sur
de by-pass dans le corps A (101) et dans le le bouchon (103). Puis placer les joints O-Ring
corps B (102). (663 et 664) dans la vis de réglage (104).
DISTRIBUTEUR
16. Montage de la soupape de surpression principale. 18. Monter le bloc de la soupape en option P2 pour le
marteau.
a. Monter l'entretoise (122), l'anneau ressort
(121), les joints O-Ring (163 et 561) et l'anneau a. Monter l'obturateur (S512) avec le ressort
d'épaulement (562) sur le bouchon (103). (S522) sur le corps (S101) et serrer le bouchon
b. Monter le joint O-Ring (661) sur la butée (613). (S551) avec le joint O-Ring (S561) au couple
Puis installer la butée (613) et le piston (614) prescrit.
dans la vis de réglage (104). Puis, monter : 12 mm
provisoirement avec la vis de réglage (652) et le
contre écrou (671). : 120-140 Nm
c. Monter l'obturateur (611) et le ressort (621) sur b. Placer une protection en aluminium sur l'étau.
le bouchon (103) mentionné ci-dessus. Puis
Serrer le centre de la bobine en option du
placer les joints O-Ring (663 et 664) dans la vis
marteau (S301) dans l'étau, monter le siège du
de réglage (104) et l'introduire dans le bouchon
ressort (S337) (q.té utilisée 2), les ressorts
(103).
(S323 et S324), la butée (S333) et serrer la vis
(S334) au couple prescrit.
NOTE - Vérifier que l'obturateur (611) soit bien logé
dans son siège dans le bouchon (103). : 10 mm
: 16-18 Nm
d. Monter l'obturateur (512) et le ressort (521) dans
leur siège (541). NOTE - Avant de serrer la vis (S334) mettre un fil de
e. Monter le siège (541) dans l'ensemble du bou- Loctite 262. Faire attention à ne pas déformer la bobine
chon (103) avec l'anneau ressort (121). en option du marteau (S301) en serrant trop l'étau.
f. Le réglage de la soupape est décrit dans la
section "Essais et performances ". c. Monter l'ensemble de la bobine en option du
marteau dans le corps (S101).
NOTE - Monter de manière provisoire les vis de d. Monter le joint O-Ring (S261) du côté du ressort
réglage (104 et 652). de l'ensemble de la bobine en option du marteau
et reposer le couvercle du ressort (S202) dans
17. Montage de la soupape de sûreté. l'ensemble.
Puis serrer les vis (S271) (q.té utilisée 2) au
a. Monter le siège du ressort (612) avec l'obtura- couple prescrit.
teur (611), le ressort (621) et le joint O-Ring
(661) dans le bouchon (102) avec les joints O- : 6 mm
Ring (162 et 561) et l'anneau d'épaulement : 25-34 Nm
(562). Puis placer provisoirement la vis de
réglage (651) et le contre écrou (671) dans le e. Monter le couvercle de la tige (S204) avec le
bouchon (102). joint O-Ring (S262) et serrer les vis de fixation
(S271) (q.té utilisée 4) au couple prescrit.
NOTE - Vérifier que l'obturateur (611) soit bien logé
dans son siège dans le bouchon (102). f. Monter la soupape de sûreté (S603) sur le corps
(S101) et la serrer au couple prescrit.
b. Monter le joint O-Ring sur l'obturateur (563) : 32 mm
ainsi que l'anneau d'épaulement (564), l'ensem-
ble du piston (301) et les ressorts (521 et 522) : 69-78 Nm
dans leur siège (541).
c. Monter le siège complet (541) sur le corps (101) g. Placer les joints O-Ring (S161) (q.té utilisée 3)
et serrer le bouchon complet (102) du point a. au sur le corps (S101).
couple prescrit.
: 30 mm 19. Monter la plaque du côté P1 (213) sur le corps (101),
: 69-78 Nm à l'aide des vis de fixation (272) (q.té utilisée 4).
DISTRIBUTEUR
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Ressort et pièces 1. Vérifier la présence de rayures, 1. Si le ressort est trop abîmé, le changer.
rattachées oxydations, déformations et
cassures du ressort, du siège
de ressort, du bouchon et du
capuchon.
DISTRIBUTEUR
NOTES:
E165-E195 W2-7-1
DISPOSITIF DE ROTATION
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU DISPOSITIF DE ROTATION
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression
pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de
graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant
de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres
conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être
très chaude et de gicler en provoquant de graves
brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer
que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque
de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du
réservoir n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir
d'huile hydraulique pour décharger la pression rési-
duelle présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préliminaires
DISPOSITIF DE ROTATION
Detachement
ATTENTION 7
Poids du dispositif de rotation: 8
210 kg (E165) - 205 kg (E195)
R0282
E165-E195 W2-7-3
DISPOSITIF DE ROTATION
Rattachement
ATTENTION
Poids du dispositif de rotation:
210 kg (E165) - 205 kg (E195)
DISPOSITIF DE ROTATION
44
19
35 38
20
21
1
31
2
33
27
3
19 15 17 13-14
43
16 43 42 29 12 30
38
A A
32
22 23
35
37
36
4
41
40
39
25
6
26 3
8
24
10 45
Coupe A-A
9
7 18
11
28 34 5 R0284
E165-E195 W2-7-5
DISPOSITIF DE ROTATION
DISPOSITIF DE ROTATION
Opérations préliminaires
Démontage
5 18
R0285
E165-E195 W2-7-7
DISPOSITIF DE ROTATION
11
IMPORTANT - Manipuler les pièces avec soin pour
éviter de rayer les surfaces de glissement du mono- 5
bloc (6) et du patin (9).
18 39 40
R0393
W2-7-8 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
28
R0394
DISPOSITIF DE ROTATION
Opérations préliminaires
Montage
29 R0396
1. Déposer le carter moteur (18) sur un banc de travail
afin que le boîtier des soupapes (19) soit tourné vers
le haut.
DISPOSITIF DE ROTATION
11
28 18
5
R0398
5
R0399
Position de
la plaque de
séparation
Porte "PG"
R0400
E165-E195 W2-7-11
DISPOSITIF DE ROTATION
: 14 mm
: 334 Nm
DISPOSITIF DE ROTATION
33 29 28 27 26 25
19
18 22
17 23
16 24
14 22
20
15
21
13 10
12
11
34
31
30
32 9
8
7 5
6
2 1
R0402
* Les parties identifiées par le signe * doivent être recouvertes d'une couche de Three-Bond n° 1360 K
E165-E195 W2-7-13
DISPOSITIF DE ROTATION
Opérations préliminaires
160
Démontage 290 R0403
R0406
W2-7-14 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
180
350±10
R0407
8 R0408
R0409
E165-E195 W2-7-15
DISPOSITIF DE ROTATION
1
5
2
9
11
12
13
R0410
DISPOSITIF DE ROTATION
13
R0413
2
ATTENTION
Lors de l'opération d'extraction, maintenir les barres 1
métalliques de support (380001060) solidement
unies avec un fil d'acier autour de leur partie exté-
rieure. 380001060
R0414
12 5
2
11
9 1
R0415
E165-E195 W2-7-17
DISPOSITIF DE ROTATION
Montage
12
11
9
1
ETANCHEITE
D'HUILE
R0417
W2-7-18 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
Côté moteur
29
R0418
25
28
17
29 26
R0419
24
23
▼
I
22
14 20
R0420
E165-E195 W2-7-19
DISPOSITIF DE ROTATION
R0406
W2-7-20 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
10
R0424
DISPOSITIF DE ROTATION
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Remplacer le piston
0,027 0,052
d D ou le cylindre
R0427
Remplacer le piston et
0 0,3
le groupe du patin
R0428
Remplacer le piston et
5,5 5,3
le groupe du patin
t
R0429
R0430
R0431
W2-7-22 E165-E195
DISPOSITIF DE ROTATION
NIVEAU
D'HUILE D
C
Loctite 515
Loctite 515
R0432
Remplacer le
A Usure de l'arbre satellite Ø 39,45 -0,021
-0,032
porte-train
premier étage d'engrenages
complet
Aucune fissure
Remplacer
0
B Usure de l'arbre satellite Ø 29 -0,009 les quatre
second étage arbres
Condition Remplacer
nervure Il ne doit y avoir ni baisse au dessous de 1,6 mm de
(L'axe
de la dent diamètre, ni usure anormale ni engrènement.
satellite doit
C Pignons être changé
Condition par groupes
côté de la Il ne doit pas y avoir de fissures. de quatre)
dent
LEVIERS ET PEDALES
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.
Détachement
5 1
1. Désolidariser et soulever la protection en caout- 6
chouc (5) avec la plaque (4) en débloquant les 7
crochets de la plaque avec un tournevis. 3
8
4
2. Retirer les panneaux latéraux (2 et 3) en dévissant 9
les vis de fixation (1). 2
14 10
13 11
12
3. Retirer la poignée en dévissant le contre-écrou (6)
et en débranchant la connexion électrique corres-
pondante. 1
1
: 22 mm
DROIT R0116
LEVIERS ET PEDALES
Rattachement
5 1
1. Monter le corps (8) sur le châssis en vissant les vis 6
de fixation (7) avec leurs rondelles. 7
: 10 mm 3
8
: 11 Nm
4
2. Raccorder les tuyaux (de 9 à 14) au corps (8). 9
2
: 19 mm 14 10
: 29,4 Nm 13 11
: 22 mm 12
: 39,2 Nm
: 22 mm
9
2 10
14
13 11
12
1
1
GAUCHE R0117
E165-E195 W2-8-3
LEVIERS ET PEDALES
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.
Détachement
: 19, 22 mm
8 3
6 5
5. Retirer le corps (8) en dévissant la vis de fixation (7) R0118
LEVIERS ET PEDALES
Rattachement
9
4. Monter les leviers en vissant les vis de fixation (2)
et les pédales en vissant les vis de fixation (1).
: 17 mm 3
: 34,8 ± 3,4 Nm 8
: 13 mm
7 4
: 29,5 Nm
6 5
R0118
E165-E195 W2-8-5
LEVIERS ET PEDALES
NOTES:
W2-8-6 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
15
1 16
17
18
19
2
19
20
3 21
4
22
6 7 23
24
7
8
25
8
9
9
10 26
10 11
13
12 27
14 27
28
28
R0119
1 - Ecrou de réglage M14 11 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 20 - Bobine (Q.té utilisé 2)
2 - Protection cache-poussière 12 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 21 - Bobine (Q.té utilisé 2)
3 - Plaque 13 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 22 - Corps
4 - Joint M14 14 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 23 - Joint torique
5 - Plaque 15 - Ressort (Q.té utilisé 2) 24 - Bague
6 - Joint (Q.té utilisé 4) 16 - Ressort (Q.té utilisé 2) 25 - Axe ressort
7 - Bouchon (Q.té utilisé 4) 17 - Ressort (Q.té utilisé 2) 26 - Plaque de passage d'huile
8 - Joint torique (Q.té utilisé 4) 18 - Ressort (Q.té utilisé 2) 27 - Rondelle (Q.té utilisé 2)
9 - Tige de poussée (Q.té utilisé 4) 19 - Rondelle 2 (épaisseur) 28 - Vis à six pans creux M8x35
10 - Ressort (Q.té utilisé 4) (Q.té utilisé 4) (Q.té utilisé 2)
E165-E195 W2-8-7
LEVIERS ET PEDALES
R0120
ATTENTION
Lorsque la force des ressorts (15 et 16) est élevée,
ne jamais desserrer le joint (4) car il pourrait faire
sortir la plaque (5), le bouchon (7) et la tige de
poussée (9).
Oter le joint (4) en appuyant sur la plaque (5) vers le
bas. R0121
W2-8-8 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
R0122
22
R0123
7 R0124
7
NOTE - Prendre note de la combinaison des orifices
des portes sur le corps et les pièces démontées. La
course diffère suivant le sens. 15-16
22
R0125
E165-E195 W2-8-9
LEVIERS ET PEDALES
R0126
23
22
R0127
10
11-13 17-18
R0129
W2-8-10 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
7 9
R0130
6 R0261
LEVIERS ET PEDALES
NOTES:
W2-8-12 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
1
2
3
6 4
5 9
10
13
7
8
11
14 12
17
18
21 20
16 15
24
19 23
22
27
25
PORTE 2 ET 4 PORTE 1 ET 3 28
26
R0262
1 - Ecrou de réglage M14 69 Nm 11 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 21 - Bobine (Q.té utilisé 2)
2 - Protection cache-poussière 12 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 22 - Corps
3 - Plaque 13 - Siège ressort 2 (Q.té utilisé 2) 23 - Joint torique
4 - Joint M14 47 Nm 14 - Siège ressort 1 (Q.té utilisé 2) 24 - Bague
5 - Plaque 15 - Ressort (Q.té utilisé 2) 25 - Axe ressort
6 - Joint (Q.té utilisé 4) 16 - Ressort (Q.té utilisé 2) 26 - Plaque de passage d'huile
7 - Bouchon (Q.té utilisé 4) 17 - Ressort (Q.té utilisé 2) 27 - Joint à anneau (Q.té utilisé 2)
8 - Joint torique (Q.té utilisé 4) 18 - Ressort (Q.té utilisé 2) 28 - Vis à six pans creux M8x35
9 - Tige de poussée (Q.té utilisé 4) 19 - Rondelle 2 (épaisseur) (Q.té utilisé 4) 21 Nm (Q.té utilisé 2)
10 - Ressort (Q.té utilisé 4) 20 - Bobine (Q.té utilisé 2)
E165-E195 W2-8-13
LEVIERS ET PEDALES
: 6 mm
: 20,6 ± 1,5 Nm 27
R0263
NOTE - Remplacer le joint à anneau (27) par un
nouveau joint.
19
R0264
R0265
W2-8-14 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
7
6
9 HUILE
HYDRAULIQUE
R0266 R0267
9 7 10 11
R0268
22 7 R0269
R0270
E165-E195 W2-8-15
LEVIERS ET PEDALES
22 380001055
R0271
9
R0273
W2-8-16 E165-E195
LEVIERS ET PEDALES
▲ Z 33 2 36 33
13 12 28
36 B 14 42
19
37 25
26
1,3 30
20
34 25
15
22 21 42
20 20
39
32 17
33 36 33
44, 16 40
6 7 COUPE A-A
18 8
24 25, 42
A A
41
27
B
4 10, 11 35
9 31 5 29
4
38
24, 41
COUPE B-B
VUE DE Z R0274
1 - Etranglement 22 - Ressort
2 - Siège 24 - Bouchon PF 1/8 9,8 Nm
3 - Etranglement 25 - Bouchon PF ¼ 25 Nm
4 - Bobine 26 - Vis de fixation M10x60 59 Nm
5 - Corps 27 - Vis de fixation bridée 5 Nm
6 - Arrêt 28 - Vis d'arrêt M8 15 Nm
7 - Ressort 29 - Rondelle
8 - Ressort 30 - Rondelle
9 - Plaque d'identification 31 - Rivet
10 - Epaisseur (0,2 mm) 32 - Axe
11 - Epaisseur (0,1 mm) 33 - Bille
12 - Came 34 - Bille
13 - Protection cache-poussière 35 - Bille
14 - Axe 36 - Bille
15 - Couvercle 37 - Joint en "U"
16 - Piston 38 - Joint torique
17 - Guide 39 - Joint torique
18 - Manchon 40 - Joint torique
19 - Support 41 - Joint torique
20 - Bague 42 - Joint torique
21 - Etranglement 44 - Groupe piston
E165-E195 W2-8-17
LEVIERS ET PEDALES
1. Insérer un bouchon sur chaque porte (P, T, 1, 2, 3, c. Séparer les joints toriques (39) (Q.té utilisé 4), du
4, 5, 6) de la soupape et nettoyer la partie extérieure. guide (17).
d. Retirer les joints en "U" (37) (Q.té utilisé 4) du
2. Placer la soupape de pilotage dans une presse
couvercle (15), à l'aide d'un pointeau.
après l'avoir nettoyée.
37
3. Retirer les protections cache-poussière (13).
15
4. Desserrer les vis d'arrêt (28) (Q.té utilisé 4), puis les
retirer de la came (12).
: 4 mm
LEVIERS ET PEDALES
Soupape de réduction
6
a. Retirer les trois bouchons (24) du corps (5).
complète
: 5 mm
b. Retirer le joint torique (41) du bouchon (24).
c. Enlever les quatre groupes de la bobine de la
soupape de réduction hors du corps (5).
7
d. Enlever l'arrêt (6) de la bobine de la soupape de
40
réduction.
e. Retirer les ressorts (7) (Q.té utilisé 4), les axes 32
parallèles (32) et les joints toriques (38 et 40)
38
hors du corps (5).
24
5
41
R0276
LEVIERS ET PEDALES
MONTAGE DE LA PEDALE
DE TRANSLATION
1. Montage de la navette
a. Introduire les billes (36) dans le corps (5).
b. Recouvrir de Loctite 262 la partie filetée des 42 42
sièges (2), puis fixer au corps (5). 25 25 R0278
: 5 mm
: 14,7 ± 0,98 Nm
c. Disposer les joints O-Ring (42) sur les bouchons
(25), puis serrer les bouchons au corps (5).
27
: 6 mm 18
: 24,5 ± 1,9 Nm
: 3 mm
: 4,9 ± 0,98 Nm
LEVIERS ET PEDALES
4. Montage de l'amortisseur
37
a. Monter quatre joints en "U" (37) sur le couvercle
(15). 15
36
b. Insérer quatre groupes piston (44) dans le cou-
19
vercle (15).
1, 3
44, 16
NOTE - S'assurer que chaque piston occupe le même
orifice qu'il occupait avant le démontage. 20
Les performances du piston ne sont absolument pas 21
compromises s'il est placé dans n'importe quel sens 34
sur la circonférence. 22
20 20
39
c. Placer le joint torique (39) sur le guide (17).
17
Monter quatre guides sur le couvercle (15). R0275
LEVIERS ET PEDALES
: 4 mm
: 14,7 ± 0,98 Nm
LEVIERS ET PEDALES
Jeu de la section de contrôle Remplacer les sections quand un jeu Effectuer le réglage s'il existe un
de 2 mm minimum est présent sur la jeu causé par le desserrage sur la
plaque (3) sur la section du joint (4) section de serrage.
pour cause d'usure.
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger toute pression pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
résiduelle éventuelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser-
continuellement pendant les opérations.
voir.
Détachement
13 14 15 16 17 18 19
12
1. Enlevez tous les faisceaux de câbles pour les
soupapes électriques des branchements.
11
2. Débranchez les tuyaux de servocommande (de 1 à 1
10).
: 19, 22 mm
DEMONTAGE ET REMONTAGE
DE L'ELECTROVALVE
Démontage Remontage
1. Enlever l'électrovalve (2) du corps principal (1) en 1. Monter les joints toriques (de 3 à 6) sur
dévissant les vis de fixation (7). l'électrovalve (2).
: 4 mm 2. Monter l'électrovalve (2) sur le corps principal (1) en
vissant les vis de fixation (7).
2. Enlever de l'électrovalve (2) les respectifs joints
toriques (de 3 à 6) : 4 mm
: 7 Nm
COUPE A-A
2
3
1
4
A A
A8 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1
R0109
TRUCK ROULANT
INDEX
COURONNE
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DE
LA COURONNE
Détachement
Marquage de
référence
1. Effectuer un marquage de référence entre la cou-
ronne (1) et le châssis des chenilles (2).
1 2
SM1307
: 30 mm
3 R0062
ATTENTION
Masse de la couronne:
217 kg (E165) - 235 kg (E195)
4 SM1309
W3-1-2 E165-E195
COURONNE
Rattachement
ATTENTION
Masse de la couronne: SM1309
0°
2. Soulevez la couronne.
Alignez la couronne sur le châssis des chenilles en
respectant le marquage que vous avez effectué Position du bouchon
pendant le démontage et abaissez-la sur ce châs-
sis.
SM1310
3
R0062
E165-E195 W3-2-1
DISPOSITIF DE TRANSLATION
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves
blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger l'éventuelle pres- pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sion résiduelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser- NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
voir. continuellement pendant les opérations.
Détachement Rattachement
La procédure part du présupposé que la chenille et la IMPORTANT - Après avoir terminé le rattachement du
roue motrice aient déjà été déposées. Se reporter aux dispositif de translation, assurez-vous que le moteur
procédures relatives dans cette section. de translation est ravitaillé en huile hydraulique. Après
avoir rattaché le dispositif de translation, effectuez un
1. Desserrez les vis (7) pour retirer le couvercle (6). essai de fonctionnement pour éviter tout grippage du
Débranchez les tuyaux flexibles (2) à (5). moteur hydraulique. Effectuez l'essai de fonctionne-
ment de la manière suivante:
: 19 mm : 30 mm 1. Faire fonctionner le moteur thermique en mettant la
: 29,4 Nm : 137,2 Nm commande du moteur dans la position minimale et
le faire tourner pendant quelques minutes.
: 27 mm : 36 mm 2. Tournez l'interrupteur du mode de vitesse de trans-
lation dans la position vitesse réduite.
: 93 Nm : 176,5 Nm 3. Faites un essai de fonctionnement de l'engin en
avant et en arrière de 0,5 m à 1 m dans chaque
direction, par cinq fois au minimum.
NOTE - Vissez des bouchons sur les tuyaux flexibles 4. Vérifier que ne se présentent pas de tréfilages d'huile ni
démontés et sur l'extrémité des tuyaux. de bruits anormaux en provenance du moteur de trans-
lation.
1. Montez le dispositif de translation avec les vis (1).
2. Elinguez le dispositif de translation avec une grue 2. Branchez les tuyaux flexibles de (2) à (5).
en utilisant un câble métallique. Mettez le câble en 3. Montez le couvercle (6) en utilisant les vis (7).
tension pour soutenir le dispositif de translation
pendant le démontage des vis de fixation. 5 1
4
ATTENTION
3
Masse du dispositif de translation:
environ 245 kg (E165) - 235 (E195) 2
DISPOSITIF DE TRANSLATION
DEMONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (E165)
Opérations préliminaires
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Démontage du réducteur
R0520
R0521
W3-2-4 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1357
R1358
ère
6. Extraire la 1 réduction (4).
4
R1359
ème
7. Dégager le solaire de 2 réduction (5).
5
R1360
E165 W3-2-5
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1361
R1362
R1363
5
R1364
W3-2-6 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1365
R1366
R1367
ère
15. A l'aide d'un tournevis, démonter le 1 semi-joint
frontal (5) du moteur hydraulique (4).
R1368
E165 W3-2-7
DISPOSITIF DE TRANSLATION
2
R1369
R1370
R1371
W3-2-8 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
DEMONTAGE DE LA COMMANDE
DU CHANGEMENT DE CYLINDREE
1. Dévisser le bouchon (1) de la culasse du moteur (2).
R1372
R1373
R1374
E165 W3-2-9
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0544
2
R0545
R0546
R0547
W3-2-10 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0548
R0549
R0550
R0551
E165 W3-2-11
DISPOSITIF DE TRANSLATION
2
R1375
R1376
R1377
R1378
W3-2-12 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1379
R1380
R1381
E165 W3-2-13
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0564
R1382
R1383
W3-2-14 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1384
R1385
R1386
E165 W3-2-15
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1387
3
R1388
R1389
R1390
W3-2-16 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0572
R0573
R0574
R1391
E165 W3-2-17
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1392
R1393
R1394
R1395
W3-2-18 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1396
R0577
R0578
R1397
E165 W3-2-19
DISPOSITIF DE TRANSLATION
DEMONTAGE DU VILEBREQUIN ET
DU BLOC-CYLINDRES 1
2
1. Retirer le joint torique (1) de son siège dans le
moyeu bridé (2).
R0580
R0581
R0582
R0583
W3-2-20 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
1
R0584
R1398
R0586
R1399
E165 W3-2-21
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1400
R1401
R1402
W3-2-22 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0592
R0593
R0594
R0595
E165 W3-2-23
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0596
R0597
R1403
R0599
W3-2-24 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1404
E165 W3-2-25
DISPOSITIF DE TRANSLATION
MONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (165)
Opérations préliminaires
MONTAGE DU VILEBREQUIN ET DU
BLOC-CYLINDRES
1. Positionner le joint d'étanchéité (1) dans son siège
1 2
à l'intérieur du moyeu bridé (2).
R0601
R1405
W3-2-26 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0603
R1406
R0605
R1407
E165 W3-2-27
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0607
R0608
R0609
R0610
W3-2-28 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0611
2
R0612
R0613
R0614
R0615
E165 W3-2-29
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0616
R0617
R1408
7
R1409
W3-2-30 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
1
R1448
2
R0620
R1449
R0622
R0623
E165 W3-2-31
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0624
R0625
W3-2-32 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
2
R1410
R1411
R0626
4
2
R1412
E165 W3-2-33
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0628
R0629
R0630
R0631
W3-2-34 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
380001065
R0632
R0633
R0634
R0635
E165 W3-2-35
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0636
2
3
R1413
R1414
W3-2-36 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1415
R1416
R0641
E165 W3-2-37
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1418
R1419
W3-2-38 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1420
R1421
R1422
R1423
E165 W3-2-39
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1424
R1426
W3-2-40 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0656
Bagues anti-extrusion
R0658
Joint torique
R0657
2
4
R0659
E165 W3-2-41
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0660
MONTAGE DE LA COMMANDE
DU CHANGEMENT DE CYLINDREE R0661
380001068
R0662
R0663
W3-2-42 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
1
R0664
R0665
R0666
E165 W3-2-43
DISPOSITIF DE TRANSLATION
380001068
2
R0667
R0668
W3-2-44 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Montage du réducteur
380001069
R0672
R1427
E165 W3-2-45
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1428
c
2
a
380001081
20
20
R1429
a 380001081
R1430
W3-2-46 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
380001069
R1431
R1432
R1433
380001083
3
R1434
E165 W3-2-47
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1435
ème
13. Placer les groupes planétaires de 3 réduction
(3) (q.té utilisée 4) dans leurs propres sièges dans
le moteur hydraulique (2) et avec une presse les
2
pousser en butée jusqu'à obtenir l'assemblage
complet.
3
R1436
R1437
R1438
W3-2-48 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
16. Serrer les vis de fixation (1) (q.té utilisée 4), à l'aide
d'une clé dynamométrique au couple de 585 Nm.
R1439
ème
17. Introduire le solaire de 3 réduction (2).
R1440
ème
18. Monter la 2 réduction (3).
3
R1441
ème
19. Introduire le solaire de 2 réduction (4).
R1442
E165 W3-2-49
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R1443
ère
21. Insérer le pignon solaire de la 1 réduction (2).
R1444
R1445
R1446
W3-2-50 E165
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0694
R1447
E195 W3-2-51
DISPOSITIF DE TRANSLATION
DEMONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (E195)
Opérations préliminaires
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Démontage du réducteur
R0520
R0521
E195 W3-2-53
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0522
R0523
ère
6. Extraire la 1 réduction (4).
4
R0524
ème
7. Extraire la 2 réduction (5).
5
R0525
W3-2-54 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0526
R0527
R0528
E195 W3-2-55
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0529
R0530
R0531
R0532
W3-2-56 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
15
déplacement du réducteur. Oter la bride de sécurité A
dès que le déplacement est terminé (voir schéma ci-
dessous).
10
40
A-A
R0534
R0533
R0535
R0536
E195 W3-2-57
DISPOSITIF DE TRANSLATION
2 1
R0537
R0538
R0539
W3-2-58 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0540
DEMONTAGE DE LA COMMANDE
DU CHANGEMENT DE CYLINDREE 3
R0541
R0542
R0543
E195 W3-2-59
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0544
2
R0545
R0546
R0547
W3-2-60 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0548
R0549
R0550
R0551
E195 W3-2-61
DISPOSITIF DE TRANSLATION
: 10 mm
2
R0552
R0553
R0554
R0555
W3-2-62 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0556
R0557
R0558
R0559
E195 W3-2-63
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0560
R0561
R0562
R0563
W3-2-64 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0564
R0565
R0566
6
5
R0567
E195 W3-2-65
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0568
R0569
5
R0570
R0571
W3-2-66 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0572
R0573
R0574
R0575
E195 W3-2-67
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0576
R0577
R0578
R0579
W3-2-68 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
DEMONTAGE DU VILEBREQUIN ET
DU BLOC-CYLINDRES 1
2
1. Retirer le joint torique (1) de son siège dans le
moyeu bridé (2).
R0580
R0581
R0582
R0583
E195 W3-2-69
DISPOSITIF DE TRANSLATION
1
R0584
R0585
R0586
R0587
W3-2-70 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0588
R0589
R0590
R0591
E195 W3-2-71
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0592
R0593
R0594
R0595
W3-2-72 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0596
R0597
R0598
R0599
E195 W3-2-73
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0600
W3-2-74 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
MONTAGE DU DISPOSITIF
DE TRANSLATION (E195)
Opérations préliminaires
MONTAGE DU VILEBREQUIN ET
DU BLOC-CYLINDRES
1. Positionner le joint d'étanchéité (1) dans son siège
1 2
à l'intérieur du moyeu bridé (2).
R0601
R0602
E195 W3-2-75
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0603
R0604
R0605
R0606
W3-2-76 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0607
R0608
R0609
R0610
E195 W3-2-77
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0611
2
R0612
R0613
R0614
R0615
W3-2-78 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0616
R0617
R0618
R0619
E195 W3-2-79
DISPOSITIF DE TRANSLATION
2
R0620
R0621
R0622
R0623
W3-2-80 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0624
R0626
4
5
R0627
E195 W3-2-81
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0628
R0629
R0630
R0631
W3-2-82 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
380001065
R0632
R0633
R0634
R0635
E195 W3-2-83
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0636
R0638
R0639
W3-2-84 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0641
R0642
R0643
E195 W3-2-85
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0644
R0645
R0646
R0647
W3-2-86 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0648
R0649
R0650
R0651
E195 W3-2-87
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0652
2
R0653
R0655
W3-2-88 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0656
Bagues anti-extrusion
R0658
Joint torique
R0657
2
4
R0659
E195 W3-2-89
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0660
MONTAGE DE LA COMMANDE DU
CHANGEMENT DE CYLINDREE R0661
380001068
R0662
R0663
W3-2-90 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
1
R0664
R0665
R0666
E195 W3-2-91
DISPOSITIF DE TRANSLATION
380001068
2
R0667
R0668
W3-2-92 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
Montage du réducteur
c
1
135
a
b
20
Ø 244,5
20 Ø 260,5
R0669
a b
R0670
E195 W3-2-93
DISPOSITIF DE TRANSLATION
380001069
R0672
W3-2-94 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
2
R0673
3
R0674
R0675
R0676
E195 W3-2-95
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0677
15
déplacement du réducteur. Oter la bride de sécurité A
dès que le déplacement est terminé (voir schéma ci-
dessous).
A
10
40
A-A
R0534
R0533
R0678
W3-2-96 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0679
R0680
Chanfreiner
Ø 4 ÷ 5 mm
(profondeur 1 ÷ 1,5 mm)
R0681
R0682
R0683 R0684
E195 W3-2-97
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0685
R0686
R0687
R0688
4
R0689
W3-2-98 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0690
R0691
3
4
R0692
R0693
E195 W3-2-99
DISPOSITIF DE TRANSLATION
R0694
R0695
W3-2-100 E195
DISPOSITIF DE TRANSLATION
NOTES:
E165-E195 W3-3-1
DISTRIBUTEUR ROTATIF
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT DU DISTRIBUTEUR ROTATIF
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres conduits.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préliminaires
1. Placez l'engin sur une surface plate et compacte. 3. Retirez le bouchon du réservoir à huile hydraulique.
2. Arrêter le moteur. Intervenir sur les manipulateurs Branchez une pompe à vide pour maintenir une
et sur les pédales pour décharger l'éventuelle pres- pression négative à l'intérieur du réservoir à huile
sion résiduelle à l'intérieur du circuit de l'huile hydraulique.
hydraulique. Appuyer sur la soupape positionnée
sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la NOTE - Assurez-vous que la pompe à vide fonctionne
pression résiduelle présente à l'intérieur du réser- continuellement pendant les opérations.
voir.
Détachement
: 27 mm : 19 mm
: 79 Nm : 29 Nm
1
2
4
8
7
5
6
R0038
W3-3-2 E165-E195
DISTRIBUTEUR ROTATIF
R0039
R0040
9
R0041
E165-E195 W3-3-3
DISTRIBUTEUR ROTATIF
: 6,8 Nm
2
R0042
ATTENTION
Masse du distributeur rotatif: 31 kg
Rattachement
R0043
ATTENTION
Masse du distributeur rotatif: 31 kg
W3-3-4 E165-E195
DISTRIBUTEUR ROTATIF
DEMONTAGE ET MONTAGE
DU DISTRIBUTEUR ROTATIF
X
Vue de X
E
G
A
2
6
G
1 E
C
B
D D
Coupe G-G
A
F
5
7
3
9
8 E E 12
4
R0044
DISTRIBUTEUR ROTATIF
Démontage
2
1
Les numéros de référence utilisés dans la présente 4
procédure de démontage correspondent aux numéros 9
utilisés dans la figure de la page W3-3-4.
: 6 mm
R0046
R0047
W3-3-6 E165-E195
DISTRIBUTEUR ROTATIF
A
R0048
R0049
R0050
E165-E195 W3-3-7
DISTRIBUTEUR ROTATIF
Montage B
2
NOTE - Si on appuie trop rapidement sur la fusée (2),
on court le risque d'endommager le joint. Procéder
avec prudence. L'espace libre entre le carter (1) et la
fusée (2) est de 0,1 mm environ. Engager la fusée le
long du centre de l'arbre. 6
R0052
W3-3-8 E165-E195
DISTRIBUTEUR ROTATIF
: 6 mm
: 30,4 Nm
R0053
: 6 mm 4
: 30,4 Nm
R0054
E165-E195 W3-3-9
DISTRIBUTEUR ROTATIF
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Surface coulissante et
Rayure ou quelque dégât. Remplacer
pièces d'étanchéité
Remplacer (avec
bague de support)
R0055
1,5 mm (max)
R0056
R0057
W3-3-10 E165-E195
DISTRIBUTEUR ROTATIF
ges E, F).
D'une manière analogue au passage de haute pres-
1 - Manomètre
sion, monter une soupape directionnelle et un ma- 2 - Distributeur rotatif
nomètre sur chaque passage du côté tige et du côté 3 - Soupape d'arrêt
carter. Ouvrir la soupape d'arrêt (6) sur le côté du 4 - Source hydraulique
clapet de surpression basse pression (5), puis 5 - Clapet de surpression basse pression
6 - Soupape d'arrêt
augmenter progressivement la pression en obser- 7 - Clapet de surpression haute pression
vant le manomètre (pour basse pression) relié au 8 - Soupape directionnelle
côté carter, et en réglant le clapet de surpression de 9 - Tuyaux, etc.
haute pression (5) et contrôler qu'il n'y a pas de
fuites extérieures en testant avec un colorant à la
pression de 0,49 MPa.
E165-E195 W3-4-1
TENDEUR DE CHENILLE
DÉTACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU TENDEUR DE CHENILLE (AVEC ROUE
DE TENDEUR DE CHENILLE)
Détachement
ATTENTION
Masse de l'ensemble de la roue - tendeur de chenille :
203 kg (E165) - 210 kg (E195)
ATTENTION
S'assurer que les câbles soient bien ancrés et que
le point d'ancrage soit suffisamment robuste pour
soutenir la charge prévue. Eloigner toute personne
qui se trouve dans les environs du point d'ancrage,
SM1801
des câbles ou des chaînes.
Rattachement
ATTENTION
S'assurer que les câbles soient bien ancrés et que
le point d'ancrage soit suffisamment robuste pour
soutenir la charge prévue. Eloigner toute personne
qui se trouve dans les environs du point d'ancrage,
SM1802
des câbles ou des chaînes.
ATTENTION
1
Masse de la roue du tendeur de chenilles : 112 kg
Masse du tendeur de chenilles :
91 kg (E165) - 99 kg (E195) R1543
W3-4-2 E165-E195
TENDEUR DE CHENILLE
11
2
4
10
1
9
6
8
X
10
R1559
1 - Cylindre 08 - O-Ring
2 - Etrier 09 - Etanchéité d'huile
3 - Collier de serrage 10 - Goupilles (Q.té 2)
4 - Goupille 11 - Couvercle de protection
5 - Ressort X - Graisseur
6 - Piston
E165-E195 W3-4-3
TENDEUR DE CHENILLE
Démontage
ATTENTION
Evitez tout risque d'accident. Le ressort du tendeur
de chenille est monté avec une charge de compres-
sion élevée. Contrôlez soigneusement que l'outil
spécial n'est pas endommagé.
Effectuez les opérations en suivant attentivement
la procédure suivante. SM1160
ATTENTION
Masse de l'ensemble de l'outil de démontage
du ressort du tendeur de chenilles
(masse approximative) : 225 kg
Plaque
ATTENTION SM1161
11 10
R1566
W3-4-4 E165-E195
TENDEUR DE CHENILLE
R0098
1
3
R0100
: 75 mm
R0101
E165-E195 W3-4-5
TENDEUR DE CHENILLE
R0102
R0103
W3-4-6 E165-E195
TENDEUR DE CHENILLE
4 3 5 1 6 9 8 10
2 11
R1560
1 - Cylindre 08 - O-Ring
2 - Etrier 09 - Etanchéité d’huile
3 - Collier de serrage 10 - Goupilles (Q.té 2)
4 - Goupille 11 - Couvercle de protection
5 - Ressort X - Graisseur
6 - Piston
E165-E195 W3-4-7
TENDEUR DE CHENILLE
Montage
2 4 3 1 5 9 8 6
1. Introduire le cylindre (1) dans le ressort (5), puis
monter l'anneau métallique de levage (W) sur la vis
M48 en correspondance de l'extrémité du cylindre.
Soulever le cylindre (1) à l'aide d'un palan, puis le
placer au centre du montant de l'ensemble de l'outil
de démontage du ressort (380001029).
11 10
R1566
R0104
: 75 mm
W3-4-8 E165-E195
TENDEUR DE CHENILLE
ATTENTION
Poids du tendeur de chenille :
91 kg (E165) - 99 kg (E195)
R0106
: 19 mm
: 59 Nm
E165-E195 W3-5-1
3
6
2
1 4
4 2
R1544
Démontage
1
2
3
7
8
6
5
4
R0089
R0090
R0091
E165-E195 W3-5-3
R0092
1 6 2 7 8 3 4
R1545
R0094
R0096
1
8. Verser 265 cm3 d'huile moteur à travers le trou du
bouchon du support (3), entouré de ruban d'étan-
chéité et serrer le bouchon (8).
: 5 mm
R0097
CONSIGNES D'ENTRETIEN
C D
A
B
SM1189
Unité de mesure: mm
Standard Limite Solution
admise
A 84 66
D 540 -
E 20 -
IMPORTANT - Consultez FIAT KOBELCO pour toute information concernant les procédures de soudage.
Arbre de douille
Unité de mesure: mm
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU GALET DE SUPPORT
Détachement
ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (1)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (1).
Ne dévissez jamais le graisseur (2). SM1228
1
2
R0022
ATTENTION 3
Pour empêcher la chenille de patiner, insérer un
morceau de tissu antidérapant entre le châssis de
chenille (5) et le vérin hydraulique.
SM1827
W3-6-2 E165-E195
R0024
Rattachement
: 30 mm
CENTRE
: 539 Nm
2-4 1 3-4
R0025
SM1230
E165-E195 W3-6-3
SM1234
9
R1552
W3-6-4 E165-E195
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DU GALET D'APPUI
Détachement
5
1. Démontez le volet des galets et desserrez les vis
(5).
: 27 mm
SM1236
2
SM1237
ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (3)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (3).
Ne dévissez jamais le graisseur (4).
SM1228
3
4
R0019
E165-E195 W3-6-5
ATTENTION
Masse du galet d'appui:
35 kg
Rattachement
2 1
1. Utilisez une fourche de levage pour rattacher en
toute sécurité le galet d'appui. Placez le galet
d'appui (1) sur la chenille, comme illustré sur la
figure.
SM1239
SM1240
: 27 mm
: 400±40 Nm
4
SM1236
W3-6-6 E165-E195
SM1234
E165-E195 W3-6-7
3
2
10
R1546
Démontage
R1547
4. Déposer le joint O-Ring (8) du couvercle (5).
380001045
R1548
E165-E195 W3-6-9
R1549
R1550
380001045
R1551
W3-6-10 E165-E195
9 5 10 8 4 6 1 6 7 3 2
9
R1552
Montage
R1555
W3-6-12 E165-E195
R1556
: 6 mm
: 9,8 ÷16,9 Nm
R1558
E165-E195 W3-6-13
3
2
4
5
8
6
7
6
5
4
3
2
1
SM1242
Démontage
: 6 mm
: 14 mm
SM1243
SM1244
SM1245
E165-E195 W3-6-15
2 7 6 5 4 3 1
8
SM1246
Montage
8 3
1. Montez les douilles (6) (nombre de pièces utilisées
2) dans le galet (7) en utilisant une presse. Faites
attention à ne pas tacher les douilles pendant le
montage. Appliquez de la graisse sur le joint torique
(4) et installez-le sur l'arbre (8).
7 5
IMPORTANT - La goupille ressort (3) doit être intro-
duite avec la coupure tournée vers l'intérieur de la roue.
5 2
3 7
5. Ajoutez de l'huile de moteur par l'orifice du bouchon
(1), placé sur le support (2). Appliquez de la colle à
sceller (Loctite 503 ou équivalent) sur le bouchon
1
(1).
Vissez le bouchon (1).
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Galet de support
A
B R1561
Unité de mesure: mm
A 84 -
B 150 - Remplacer
C 140 130
Galet d'appui
C A C
B
SM1252
Unité de mesure: mm
A 172 181,5
IMPORTANT - Consultez FIAT KOBELCO pour toute information concernant les procédures de soudage
W3-6-18 E165-E195
CHENILLES
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DES CHENILLES
Détachement
ATTENTION
Ne dévissez pas trop ou trop rapidement la valve (1)
car la graisse sous pression peut gicler du cylindre
de réglage de la tension de la chenille. Desserrez
avec soin en gardant le corps et le visage loin de la
valve (1).
Ne dévissez jamais le graisseur (2).
SM1253
SM1254
1
2
R0022
W3-7-2 E165-E195
CHENILLES
ATTENTION
Quand les chenilles sont détachées, la roue du
tendeur de chenille peut sortir de son siège en
raison du grand chargement du ressort.
En particulier, la force du ressort étant toujours
appliquée à l'accouplement écrou-tige, si un ou les
deux composants sont endommagés, des frag-
ments métalliques pourraient gicler quand les che-
nilles sont détachées.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter tout
risque d'accident.
SM1256
R0076
A: 380001008
D C 3 E
B: 380001009
C: 380001013
D: 380001012
E: 380001015
G: 380001019
3: PIVOT DE RACCORD
G B A
SM1258
SM1259
SM1260
E165-E195 W3-7-3
CHENILLES
Rattachement
1. Soulevez l'engin et placez les chenilles sous les Côté roue Côté roue
galets d'appui. du tendeur motrice
Assurez-vous que les chenilles sont bien posées de chenille
dans la direction, comme illustré sur la figure.
SM1261
SM1262
SM1263
SM1264
W3-7-4 E165-E195
CHENILLES
A: 380001008 R0076
B: 380001009
C: 380001013
D: 380001012
E: 380001015
G: 380001019
5: PIVOT DE RACCORD D C 5 E
SM1265
: 19 mm
: 59 Nm
SM1234
E165-E195 W3-7-5
CHENILLES
CONSIGNES D'ENTRETIEN
A
SM1266
Unité de mesure: mm
Pivot de raccord
A
R0087
Unité de mesure: mm
B 38 36,5 Remplacer
W3-7-6 E165-E195
CHENILLES
Douille de raccord
B C
A
SM1267
Unité de mesure: mm
A 129,2 -
B 38 39,5 Remplacer
C 58,7 54,1
Patin
C
B
SM1268
Unité de mesure: mm
A 220 -
B 9,5 - Remplacer
C 25,5 15
E165-E195 W3-8-1
ROUE MOTRICE
DETACHEMENT ET RATTACHEMENT
DE LA ROUE MOTRICE
Préparation
2. Arrêter le moteur.
Detachement
ATTENTION
Masse de la roue motrice : environ 65 kg
: 27 mm
Nombre de vis : 16 (E165)
Nombre de vis : 22 (E195)
1
R1563
W3-8-2 E165-E195
ROUE MOTRICE
Rattachement
ATTENTION
Masse de la roue motrice : environ 65 kg
ROUE MOTRICE
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Roue motrice
E
A
SM1103
IMPORTANT - Consulter FIAT KOBELCO S.p.A. pour plus d'informations concernant les procédures de soudure.
A 68 60 Remplacer
C PCD644.6 -
E 190,0 -
W3-8-4 E165-E195
ROUE MOTRICE
NOTES:
CHAPITRE 4 E165-E195
EQUIPEMENT AVANT
INDEX
EQUIPEMENT AVANT
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves
blessures. Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autre.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant. Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour
décharger la pression résiduelle présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préalables
SM1317
Détachement
: 24 mm
SM1318
ATTENTION
Masse du cylindre de levage: 149 kg (E165) (E195)
ATTENTION 4
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un marteau 2
pour extraire les tourillons d’articulation, des particules
métalliques pourraient sauter. Dotez-vous de protec- 3 5
tions adéquates telles que des lunettes, un casque, etc...
1
3. Fixez les cylindres de levage à une grue. Poussez
le tourillon (5) avec un marteau et une barre pour
détacher l’extrémité des cylindres. Récupérez les
épaisseurs de réglage (4).
SM3502
W4-1-2 E165-E195
EQUIPEMENT AVANT
: 36 mm
SM3504
E165-E195 W4-1-3
EQUIPEMENT AVANT
11
10
9
R0059
ATTENTION
Poids approximatif de l'accessoire avant:
3200 kg (E165) - 3400 kg (E195)
380001031
R0060
SM1325
W4-1-4 E165-E195
EQUIPEMENT AVANT
Rattachement
ATTENTION
Poids approximatif de l'accessoire avant:
3200 kg (E165) - 3400 kg (E195)
ATTENTION
Masse du cylindre de levage:
149 kg (E165) (E195)
SM1326
E165-E195 W4-1-5
EQUIPEMENT AVANT
ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar-
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des 4
particules métalliques pourraient sauter. Dotez-
vous de protections adéquates telles que des lunet- 4
tes, un casque, etc...
2
3 5
5. Montez l’épaisseur de réglage (4). Introduisez le
tourillon (5) dans les trous de la tige du cylindre et
du tourillon du bras de levage que vous avez
1
préalablement alignés.
contre-écrous (1).
: 24 mm
: 265 Nm
EQUIPEMENT AVANT
CONSIGNES D’ENTRETIEN
F E
G
C
H
D J
A
I
K
B
SM1328
A Tourillon 85 84,0
Douille 85 86,5
B Tourillon 85 84,0
Trou (châssis principal) 85 86,5
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5
C Tourillon 85 84,0
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5
Trou (bras de levage) 85 86,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
D Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5
E Tourillon 80 79
Trou (flèche) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5
F Tourillon 80 790
Trou (bras de levage) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5
E165-E195 W4-1-7
EQUIPEMENT AVANT
Unité de mesure: mm
G Tourillon 70 69,0
Trou (flèche) 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5
H Tourillon 70 69,0
Douille 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
I Tourillon 65 64,0
Douille 65 66,5
J Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5
K Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5
IMPORTANT - Utilisez une presse pour monter les douilles de l’équipement avant.
W4-1-8 E165-E195
EQUIPEMENT AVANT
REMPLACEMENT
ATTENTION
Eloignez toute personne non-concernée par l’opé-
ration de la zone de travail.
Portez toujours des vêtements adéquats et des
lunettes dotées d’écrans latéraux pour vous proté-
ger des projections de particules.
M0269
E165 W4-1-9
EQUIPEMENT AVANT
d
e
f c
b
j
o p
k
i n
h m
g l
q
Section A Section B
SM1330
Unité de mesure : mm
E165 EX165
b (*) 50 0
c 580 540
d 525 520
e 400,1 391
f 1369 1430
g 433 ←
h 326 ←
i 80 ←
j 399 400
k 30 31
l 433 ←
m 307 ←
n 80 ←
o 0 90°
p 45° ←
q 449 ←
(*) Bras de pénétration : 2600 mm
W4-1-10 E195
EQUIPEMENT AVANT
d
e
f c
b
a
j
o p
k
i n
h m
g l
q
Section A Section B
SM1330
Unité de mesure : mm
E195
a (*) 326
b (*) 50
c 630
d 525
e 430
f 1464
g 433
h 326
i 80
j 428,7
k 33
l 433
m 307
n 80
o 3,73°
p 20°
q 449
(*) Bras de pénétration : 2600 mm
E165-E195 W4-1-11
EQUIPEMENT AVANT
ATTENTION
Toute fuite éventuelle de liquides sous pression pourrait pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures.
Pour parer à tout danger, évacuer la pression avant de débrancher les tuyaux hydrauliques ou autres.
A la fin des travaux, l'huile hydraulique risque d'être très chaude et de gicler en provoquant de graves brûlures.
Avant de procéder à toute intervention, s'assurer que l'huile et les composants sont bien refroidis.
Le bouchon du réservoir d'huile hydraulique risque de sauter si la pression emprisonnée à l'intérieur du réservoir
n'a pas été évacuée auparavant.
Appuyer sur la soupape positionnée sur le réservoir d'huile hydraulique pour décharger la pression résiduelle
présente à l'intérieur du réservoir.
Préparations préalables
SM1357
Détachement
ATTENTION
Masse du cylindre de levage:
149 kg (E165) (E195) 4
4
2
ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un 3 5
marteau pour extraire les tourillons d’articulation,
des particules métalliques pourraient sauter.
Dotez-vous de protections adéquates telles que 1
des lunettes, un casque, etc...
EQUIPEMENT AVANT
Bloc en bois
SM1320
32 8 31
R0061
E165-E195 W4-1-13
EQUIPEMENT AVANT
11
ATTENTION 10
Masse approximative du groupe de l’équipement
9
avant: 3410 kg (E165) - 3600 kg (E195) R0059
ATTENTION
Placez des éléments de protection entre les
courroies de levage et les surfaces du trou du
tourillon des cylindres du bras de levage afin
d’éviter d’endommager les courroies de levage.
ATTENTION
Pour obtenir une meilleure stabilité de l’équipement
avant pendant la phase de détachement, attachez 380001031
l’extrémité supérieure de la flèche à un deuxième
palan au moyen de courroies de levage.
SM1325
W4-1-14 E165-E195
EQUIPEMENT AVANT
Rattachement
ATTENTION
Masse approximative du groupe de l'equipement
avant: 3410 kg (E165) - 3600 kg (E195)
ATTENTION
Pour obtenir une meilleure stabilité de l’équipement
avant pendant la phase de rattachement, attachez 11
l’extrémité supérieure de la flèche à un deuxième
palan au moyen de courroies de levage. 10
9
R0059
ATTENTION
32 8 31
R0061
Masse du cylindre de levage:
149 kg (E165) (E195)
E165-E195 W4-1-15
EQUIPEMENT AVANT
EQUIPEMENT AVANT
CONSIGNES D’ENTRETIEN
(version triple articulation)
L
E
M
D G
F C
A
N
H
B
I J
SM1357
A Tourillon 85 84,0
Douille 85 86,5
B Tourillon 85 84,0
Trou (châssis principal) 85 86,5
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5
C Tourillon 85 84,0
Douille (cylindre du bras de levage) 85 86,5
Remplacer
Trou (bras de levage) 85 86,5
le pivot et/ou
la douille
D Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5
E Tourillon 85 840
Trou (flèche) 85 86,5
Douille (cylindre du bras positionneur) 85 86,5
F Tourillon 85 840
Trou (bras de levage) 85 86,5
Douille (cylindre du bras positionneur) 85 86,5
E165-E195 W4-1-17
EQUIPEMENT AVANT
Unité de mesure: mm
G Tourillon 70 69,0
Trou (flèche) 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5
H Tourillon 70 69,0
Douille 70 71,5
Douille (cylindre du godet) 70 71,5
I Tourillon 65 640
Douille 65 66,5
J Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5 Remplacer
le pivot et/ou
la douille
K Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5
L Tourillon 80 79,0
Trou (bras positionneur) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5
M Tourillon 80 790
Trou (flèche) 80 81,5
Douille (cylindre de la flèche) 80 81,5
N Tourillon 80 79,0
Douille 80 81,5
IMPORTANT - Utilisez une presse pour monter les douilles de l’équipement avant.
W4-1-18 E165-E195
EQUIPEMENT AVANT
NOTES:
E165-E195 W4-2-1
CYLINDRES
Préparations préalables
: 22 mm
4
6 SM3506
W4-2-2 E165-E195
CYLINDRES
14
SM1333
ATTENTION
Masse du cylindre du godet: 17
128 kg (E165) - 149 Kg (E195)
10
12
9
9
R0063
7. Retirez le cylindre du godet (1).
E165-E195 W4-2-3
CYLINDRES
ATTENTION
Masse du cylindre du godet: 17
128 kg (E165) - 149 Kg (E195)
10
12
1. Attachez le cylindre du godet (1) à une grue en
utilisant une courroie de levage. Alignez le trou du
cylindre du godet sur le trou pour le tourillon, placé
sur la bride à l’extrémité de la flèche.
11
2. Monter les cales d'épaisseur (17) et engager l'axe
(10). Enfiler la vis (12) et serrer les contre-écrous (11).
: 22 mm 1
: 175 Nm
: 64 Nm
: 36 mm
: 175 Nm
CYLINDRES
10
R0064
SM1337
16
R0065
E165-E195 W4-2-5
CYLINDRES
ATTENTION 1
Masse du cylindre de la flèche:
194 kg (E165) - 220 Kg (E195)
SM1335
R0066
W4-2-6 E165-E195
CYLINDRES
ATTENTION
Masse du cylindre de la flèche:
194 kg (E165) - 220 Kg (E195)
: 36 mm
: 175 Nm
: 24 mm
: 270 Nm
CYLINDRES
ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
149 kg (E165) (E195)
3
3. Utilisez une grue pour soulever le cylindre du bras
de levage.
4. Desserrez les contre-écrous (2), retirez la vis (3) et
l’anneau d’arrêt (4). En utilisant un marteau et un
poinçon, tapez sur le tourillon (5) jusqu’à ce que le
4
cylindre du bras de levage se libère. Retirez l’épais-
seur de réglage (6). 2
: 24 mm 6 5
SM3511
CYLINDRES
ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage:
149 kg (E165) (E195)
ATTENTION
Evitez tout risque d’accident. En utilisant un mar-
teau pour introduire les tourillons d’articulation, des
particules métalliques pourraient sauter. Dotez- 4
vous de protections adéquates telles que des lunet- 2
tes, un casque, etc... 6 5 6
SM3511
CYLINDRES
PRÉPARATIONS PREALABLES
DETACHEMENT
A
6. Débrancher les flexibles (9) du cylindre du bras
positionneur.
Appliquer des bouchons aux tuyaux rigides du
cylindre.
: 30 mm
CYLINDRES
ATTENTION 1
Masse du cylindre du bras positionneur:
213 kg (E165) - 206 Kg (E195)
12
1 10
9. Retirez le cylindre du bras positionneur (1).
11
R0071
E165-E195 W4-2-11
CYLINDRES
RATTACHEMENT 12
1 10
ATTENTION
Masse du cylindre du bras positionneur:
213 kg (E165) - 206 Kg (E195)
CYLINDRES
PROCEDURE D'ECHAPPEMENT DE LA
PRESSION DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
CYLINDRES
En cas de panne de l'accumulateur hydraulique ou de
non disponibilité du circuit électrique, procéder
comme suit :
ATTENTION
• Faire attention à dévisser lentement les soupapes
de sûreté.En dévissant rapidement les soupapes de
sûreté il se pourrait que se présente une fuite d'huile
sous pression, avec le danger conséquent de
provoquer une série de brûlures et/ou une éventuelle
pénétration d'huile sous la peau.
• S'assurer que personne ne se trouve sous l'outil
avant ou à proximité de celui-ci avant de commencer
la procédure d'échappement de la pression.
ATTENTION
S'assurer que personne ne se trouve sous l'outil
avant ou à proximité de celui-ci avant de
commencer la procédure d'échappement de la
pression.
1. Effectuer un signe de référence entre le corps de la
soupape anti chute (1), le contre écrou (3) et la vis de
réglage (2).
2. Relâcher le contre écrou (3).
3. Relâcher lentement la vis de réglage (2) afin de 1 R1573
libérer la pression tout en s'assurant de contrôler le
mouvement du cylindre.
: 6 mm
4. Remettre la vis de réglage (2) et le contre écrou (3)
dans leur position initiale, en se reportant au signe
de référence effectué précédemment.
W4-2-14 E165-E195
CYLINDRES
6 1
5 2
8
4
R1353
CYLINDRES
11 1 2 3 4 7 5 6 9 10
8
20 15 16 21 23 22
12
14 13 19 16 17 18 20 19 24
R0079
Cylindre du godet
11 1 2 3 4 7 5 6 9 10
8
20 15 16 20 21 22
12
13 19 16 17 18 19 24 23
R0080
CYLINDRES
Démontage des cylindres du bras de levage et du 5. Retirez la vis d’arrêt (22) et la bille en acier (23).
cylindre du godet
NOTE - Éliminez, avec une perceuse, les bavures
Lisez attentivement les “Précautions à prendre lors du
dues au bossellement effectué avec un marteau et un
démontage et réassemblage” à la page W1-1-1 avant
poinçon dans deux points différents au moment du
de commencer le démontage.
montage de la vis d’arrêt dans la bonne position.
La procédure de démontage qui suit, commence en
prenant en compte le fait que les tuyaux hydrauliques et
les colliers de fixation des tuyaux ont déjà été démontés. : 10 mm
ATTENTION
Masse du cylindre du bras de levage: 6. Dévissez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
149 kg (E165) (E195) (380001025). Retirez le piston (15), l’épaisseur (21)
Masse du cylindre du godet: et la douille du frein (13).
128 kg (E165) - 149 kg (E195) Pour le cylindre du bras de levage, retirez aussi le
joint du frein (14).
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre et après
l’avoir placé, fixez-le sur un banc de travail. Assu- Clé à cliquet pour dévisser l'écrou (24):
rez-vous que le cylindre est bien dans la position - Cylindre du bras de levage: 85 mm (380001088)
horizontale. Vidangez l’huile du cylindre. (E165) (E195)
- Cylindre du godet: 80 mm (380001089) (E165)
- Cylindre du godet: 85 mm (380001089) (E195)
SM1364
SM1366
2. Détendez complètement la tige du cylindre (11).
Fixez l’extrémité de la tige avec une grue. Retirez 7. Retirez la bague d’étanchéité (17), les anneaux de
les vis TCHC (8) du fond avant du cylindre (7). coulissement (19) et (20), le joint torique (18) et les
: 12 mm anneaux anti-extrusion (16) du piston (15).
380001025
SM1365
E165-E195 W4-2-17
CYLINDRES
Cylindre de la flèche
11 1 2 3 4 7 5 6 9 10
20 15 23 22 16 25 26 21 12
14 13 19 16 24 17 18 20 19 27 R1351
CYLINDRES
Démontage du cylindre de la flèche 5. Retirez la vis d’arrêt (22) et la bille en acier (23).
ATTENTION : 10 mm
Masse du cylindre de la flèche:
194 kg (E165) - 220 kg (E195)
6. Dévisser le piston (15) en utilisant l'outil spécial
(380001025).
Enlever le piston (15), la cale d'épaisseur (24), la
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre dans la
douille du frein (13) et le joint du frein (14).
position horizontale sur le banc de travail et fixez-
le sur celui-ci. Vidangez l’huile du cylindre. Clé à boussole pour dévisser le piston (15):
- 95 mm (380001007) (E165)
- 100 mm (380001022) (E195)
SM1364
SM1366
2. Détendez complètement la tige du cylindre (11). 7. Retirez la bague d’étanchéité (17), les anneaux de
Fixez l’extrémité de la tige à une grue. Retirez les coulissement (19) et (20), le joint torique (18) et les
vis TCHC (8) du fond avant du cylindre (7). anneaux anti-extrusion (16) du piston (15).
IMPORTANT - Extrayez bien linéairement la tige du 9. Retirez les joints toriques (10), les anneaux anti-
cylindre (11) afin de ne pas endommager les surfaces extrusion (9) et (2) du fond avant du cylindre (7) et
de coulissement. retirez l'anneau râcle-boue (1), la bague
d’étanchéité en U (3), l’anneau contre les coups
(4), la bague ressort (6) et la douille (5).
3. Extrayez le fond avant du cylindre (7) de la chemise 10. En utilisant un tournevis, retirez l’arrêt (21) de la
du cylindre (12) en utilisant un marteau en plastique. tige du cylindre (11). Retirez ensuite la douille du
frein (27), le joint du frein (26) et la bague ressort
4. Fixer la tige du cylindre (11) sur l'outil spécial (25).
(380001025). Effectuer un marquage de référence
entre la tige du cylindre (11) et le piston (15).
380001025
SM1365
E165-E195 W4-2-19
CYLINDRES
11 1 2 3 4 7 5 6 9 10
8
20 15 16 21 23 22
12
19 16 17 18 20 19 24
R0082
CYLINDRES
Démontage du cylindre du bras positionneur 5. Retirez la vis d’arrêt (22) et la bille en acier (23).
ATTENTION
Masse du cylindre du bras positionneur:
6. Dévissez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
213 kg (E165) - 206 kg (E195)
(380001025).
Retirez le piston (15), l’épaisseur (21), la douille du
frein (13) et le joint du frein (14).
1. En utilisant une grue, soulevez le cylindre dans la
position horizontale sur le banc de travail et fixez- Clé mâle pour dévisser l’écrou (24):
le sur celui-ci. Vidangez l’huile du cylindre. - 100 mm (380001022) (E165) (E195)
SM1366
380001025
SM1365
E165-E195 W4-2-21
CYLINDRES
Côté encoche
vers le piston
18 23
1 2 3 4 56 7 8 9-10 11 12 13 14 1516 17 19 20 21 22 24
Cylindre du godet
Côté encoche
vers le piston
18 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 24
CYLINDRES
(E195)
- Cylindre du godet: (380001092) (E165) Respectez la marque effectuée lors du démonta-
- Cylindre du godet: (380001039) (E195) ge entre l’écrou et la tige.
Clé mâle pour visser l’écrou (24):
4. Montez les joints toriques (10) et l’anneau anti- - Bras de levage: 85 mm (380001088) (E165)
extrusion (9) dans le fond avant du cylindre (7). (E195)
- Godet: 80 mm (380001089) (E165)
5. Montez la bague d’étanchéité (17) avec le joint - Godet: 85 mm (380001088) (E195)
torique (18), les anneaux anti-extrusion (16) : 3790 Nm (bras de levage)
(Q.té utilisée 2) et les anneaux de coulissement (19) : 4810 Nm (godet)
(Q.té utilisée 2) et (20) (Q.té utilisée 2) sur le piston
(15). 9. Alignez les trous de la tige du cylindre (11) et de
Outil spécial pour monter les joints: l’écrou (24).
- Cylindre du bras de levage: (380001090) (E165) Introduisez la bille en acier (23) dans le trou et
(E195) serrez la vis d’arrêt (22) dans le trou. Effectuez
- Cylindre du godet: (380001091) (E165) deux bossellements sur la vis (22) en utilisant un
- Cylindre du godet: (380001090) (E195) poinçon et un marteau.
: 10 mm
: 56,9 ± 10,7 Nm
CYLINDRES
Cylindre de la flèche
Côté encoche
vers le piston
18 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 24 25 26
27
28
R1352
CYLINDRES
SM1367
IMPORTANT - Alignez bien la tige du cylindre (11) sur
le centre de la chemise du cylindre (12) pendant le
montage pour ne pas endommager les anneaux.
6. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la tige du
cylindre (11).
Outil spécial pour monter le fond avant du cylindre: 11. Utilisez le banc de travail pour fixer horizontale-
(380001097) (E165) ment la chemise du cylindre (12).
(380001034) (E195) Introduisez la tige du cylindre (11) dans la chemise
du cylindre (12).
IMPORTANT - Assurez-vous que le côté du joint du 12. Montez la culasse (7) sur la chemise du cylindre
frein avec l’encoche est tourné vers le piston et que le (12).
côté de la rainure de l’huile de la douille du frein est Serrez les vis TCHC (8).
dans la bonne direction.
: 14 mm
7. Monter le joint du frein (14) sur la tige du cylindre : 267 Nm
(11). Monter la douille frein (13), lac ale d'épaisseur
(24) et le piston (15) sur la tige du cylindre (11).
E165-E195 W4-2-25
CYLINDRES
18 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9-10 11 12 15 16 17 19 20 21 22 24
R0086
CYLINDRES
Montage du cylindre du bras positionneur 8. Montez l’épaisseur (21) sur la tige du cylindre (11).
(version triple articulation) Serrez l’écrou (24) en utilisant l’outil spécial
(380001025).
1. Montez la douille (5) dans le fond avant du cylindre
(7) en utilisant une presse.
Outil spécial pour monter la douille (5): 380001025
(380001042) (E165) - (380001459) (E195)
6. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la tige du 11. Montez le fond avant du cylindre (7) sur la chemise
cylindre (11). Outil spécial pour monter le fond avant du cylindre (12).
du cylindre: (380001087) (E165) Serrez les vis TCHC (8).
(380001460) (E195) : 14 mm
: 267 Nm
7. Montez le piston (15) sur la tige du cylindre (11).
E165-E195 W4-2-27
CYLINDRES
CONSIGNES D'ENTRETIEN
Tige
SM1356
Unité de mesure: mm
Modèle Cylindres STANDARD (A) Solution
Levage 80 ± 0,03
Remplacer
Pénétration 90 ± 0,03
E165 ou
Godet 75 ± 0,03
Positionneur (*) 95 ± 0,03 rechromer
Levage 80 ± 0,03
Remplacer
Pénétration 95 ± 0,03
E195 ou
Godet 80 ± 0,03
rechromer
Positionneur (*) 90 ± 0,03
CYLINDRES
SM1369
CYLINDRES
SM1369
CYLINDRES
NOTES:
E165-E195. Légende de l'installation électrique
PSV-E PSV-F
4 4
9
1 12
18 19 2
17 15
16 13
24
10
25
14 20
SV-4
H R
SV-2
7 11
PSV-B
21
PSV-C
PSV-D 26
PSV-A 28 27 29
SV-3 H R
SV-1
R 6
5
H R HYDRAULIC DIAGRAM E165
8
COPYRIGHT BY FIAT KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.A.