Vous êtes sur la page 1sur 12

LA BALLADE DE L'ANCIEN ASILE

Paolo Universo

Érès | « Essaim »

2008/1 n° 20 | pages 117 à 127


ISSN 1287-258X
ISBN 9782749208961
DOI 10.3917/ess.020.0117
Article disponible en ligne à l'adresse :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.cairn.info/revue-essaim-2008-1-page-117.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Distribution électronique Cairn.info pour Érès.


© Érès. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les
limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la
licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de
l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage
dans une base de données est également interdit.
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)


Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 117

La ballade de l’ancien asile 1


La ballata del vecchio manicomio

Paolo Universo

Paolo Universo naît à Pola, en Croatie (Italie à l’époque) le 26 février 1934.


Entre 1938 et les années 1950, la famille Universo change fréquemment de
région (Trieste, Suisse, Lombardie puis Vénétie) au gré des nominations du père,
fonctionnaire de l’État.
Paolo fait ses études secondaires en pension, à Borca di Cadore (Vénétie) et
commence à pratiquer l’athlétisme qui va devenir une vraie passion. Ses entraî-
neurs, dont le champion olympique Mario Lanzi, voient en lui un espoir mais il
abandonnera sur un coup de tête.
Après son baccalauréat, il s’inscrit à l’université de Urbino, où il entreprend
des études de langue et littérature françaises (son père l’inscrira aussi à l’univer-
sité de Grenoble – il y passera un an), qu’il abandonnera, là aussi sur un coup de
tête, pour une folle histoire d’amour.
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


Ce jeune dandy à l’allure apollinienne et à la personnalité farouche et intri-
gante, très cultivé et imbibé de littérature (italienne mais surtout française, anglo-
saxonne et russe), séduit les salons intellectuels de la région où il rencontre des
écrivains italiens et étrangers (Ezra Pound).
Il s’installe à Venise avec Mariachiara Girotto, qui deviendra sa femme et qui
recueillera son œuvre.
Durant cette période, il fréquente les prix littéraires de l’époque (Strega, Cam-
piello) et les intellectuels milanais (Dino Buzzatti, Italo Calvino, Pier Paolo Paso-
lini). Paolo côtoie aussi l’écrivain Giovanni Comisso, avec qui il entretiendra une
intense correspondance, et son cercle d’artistes, écrivains et poètes de Trévise. Il se
lie d’amitié avec Giorgio Ungaretti, qu’il rencontrera régulièrement à chaque fois
que ce dernier sera en visite à Trieste. Il fait également la connaissance de Ray-
mond Queneau qui l’invite à Paris.

1. Traduit de l’italien par Danièle Faugeras et Pascale Janot.


Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 118

118 • Essaim n° 20

En 1964, il s’installe à Trieste. C’est à peu près à cette époque que ses premiers
poèmes voient le jour.
En 1972, il en envoie quelques-uns au poète milanais Vittorio Sereni, qui l’es-
time et qui en publie une petite dizaine dans l’Almanacco dello Specchio de chez
Mondadori (aux côtés d’Octavio Paz, Jude Stefan, Costantino Kavafis, Attilio Ber-
tolucci, Ezra Pound…). Il est alors salué comme l’un des jeunes espoirs de la lit-
térature italienne de l’époque.

Privilégiant la forme brève (épigramme) et un ton délibérément polémique,


Paolo Universo se pose d’emblée comme celui qui est « contre ». Contre le confor-
misme de la société bourgeoise et les vains simulacres de la famille, contre la cor-
ruption des rapports humains, contre la tyrannie du progrès et du consumérisme,
à travers un style essentiel et rigoureux qui se refuse à toute fioriture, à tout débor-
dement sentimental, un style mordant, parfois dur et amer, émoussé néanmoins
par l’ironie jaillissante du jeu de mot et de la boutade.
Mais la polémique chez Paolo Universo est bien plus qu’une simple figure de
rhétorique, elle caractérise sa vie réelle. Lorsqu’on lui propose de publier l’ensemble
de ses poèmes, il renonce. Tandis qu’il s’apprête à prendre le train qui doit l’em-
mener de Trieste à Milan pour rencontrer l’éditeur, il fait demi-tour. Il se justifiera
plus tard en disant qu’il ne voulait pas « être la tête de Turc des salons milanais ».
Le renoncement à la promotion et à la publication de son œuvre est pour lui
un acte de cohérence suprême contre toute compromission, l’acte d’une « âme
pure » qui pense peut-être pouvoir « briller de sa propre lumière », contre l’hypo-
crisie et les injustices d’un système et d’une culture qui l’étouffent et le déçoivent.
En cela, la poésie de Paolo Universo adhère totalement au principe de « poésie hon-
nête » (selon l’expression de Umberto Saba), qui est caractérisée par une existence
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


littéraire coupée des modes, solitaire, excentrique et tourmentée, où le prix à payer
est la souffrance de voir son humanité niée et une condition sociale précaire.
Il va donc se tourner vers ceux qui, comme lui, ont été vaincus par la moder-
nité, par l’isolement – les miséreux, les marginaux, les « fous » – et devenir un per-
sonnage dérangeant. Les années 1970 à Trieste sont marquées par la fermeture des
hôpitaux psychiatriques sous l’impulsion de la pensée et du travail de Franco
Basaglia. Paolo ne connaîtra pas personnellement Basaglia mais cette expérience
sera à l’origine d’écrits satyriques, notamment de La ballata del vecchio mani-
comio, une pièce musicale contre le pouvoir psychiatrique.

Le pavillon de Scala Bonghi – un quartier de Trieste qui a été construit par le


même architecte que l’hôpital psychiatrique – devient la demeure stable du couple
Universo et le lieu où Paolo va se consacrer à l’écriture.
Certes, il continue à écrire de la poésie (il compose près de 450 poèmes dont il
détruira toutefois, au fil des années, une bonne partie), mais il se consacre surtout
à la lecture et à l’étude de l’œuvre d’Arthur Rimbaud, qui a toujours été son
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 119

La ballade de l’ancien asile • 119

modèle. Il entreprend de traduire toute son œuvre et rédige une biographie « revue
et corrigée » qu’il qualifie de « révolutionnaire » et en marge des interprétations
canoniques de l’œuvre rimbaldienne. Il affirme notamment avoir découvert une clé
de lecture du poème « Hortense » et dément la relation homosexuelle du poète avec
Verlaine. Ce travail obsessionnel sur l’œuvre de Rimbaud va ultérieurement l’iso-
ler et l’entraîner dans une sorte d’enfermement et de rejet total et définitif de la
société intellectualo-bourgeoise nationale et locale. Les quatre premiers chapitres de
cette recherche sont publiés dans la revue triestine Arte & Cultura mais la publi-
cation sera interrompue par la mort du poète.
À peu près à la même époque, il se lance dans l’écriture de Dalla parte del
fuoco, « l’œuvre de sa vie », un long poème désespéré épico-moderne, une « Divine
Comédie du monde contemporain » qu’il remaniera et cisèlera minutieusement
toute sa vie durant.
Suivront des œuvres plus brèves comme Pensieri per versi (une centaine
d’aphorismes tranchants) et Autoritrackt, un autoportrait impitoyable.

Pour survivre, il corrige des épreuves, relit des textes pour des maisons d’édi-
tion et des revues littéraires locales. Il rencontre Franco Rotelli, directeur de l’ex-
hôpital psychiatrique, qui lui confie un certain nombre de travaux d’animation
d’atelier d’écriture pour les usagers des centres de santé mentale. Il collabore éga-
lement avec l’Immaginario scientifico de Trieste (une sorte de musée des sciences
et techniques lié à la SISSA et au Centre de physique nucléaire) en tant que traduc-
teur notamment.
Il meurt d’un cancer à l’âge de 68 ans, le 27 mars 2002.

De la très vaste production littéraire de Paolo Universo, seuls un petit recueil


© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


de poèmes (Poesie giovanili 1967-1972, Trieste, L’Officina, 2003) et Dalla parte
del fuoco (Trieste, Hammerle Editori, 2005) ont été publiés à ce jour, voulus par
quelques amis triestins, après sa mort.

entre l’homme prétendument malade tra l’uomo cosiddetto ammalato


et l’homme prétendument normal e l’uomo cosiddetto normale
il y a l’Hôpital c’è l’Ospedale
l’Asile se divise en trois il Manicomio si divide in tre
Hôpital Ospedale
Psychiatrique Psichiatrico
Provincial Provinciale
LÀ ÉCLAIRÉE PAR LA SCIENCE QUI NELLA LUCE DELLA SCIENZA
ET LA BIENVEILLANCE E DELLA BONTA
LA PROVINCE DE TRIESTE LA PROVINCIA DI TRIESTE
TÉMOIGNE SA RECONNAISSANCE MEMORE ONORA
X présents presenti tot
tous absents assenti tutti
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 120

120 • Essaim n° 20

sacré le crâne du Psychiatre sacra la crapa dello Psichiatra


sacro-saintes les fesses sacrosante le chiappe
de l’Assistante sociale dell’ Assistente sociale
au beau milieu de l’Hôpital proprio in mezzo all’Ospedale
il y a c’è
la Science la Scienza
calée dans son fauteuil sta in poltrona
avec ses infinies facultés con le sue infinite facoltà
y’a le Staff médical c’è lo Staff Medico
y’a le Staff Infirmiers c’è lo Staff Infermieri
y’a le statu quo des prisonniers c’è lo status quo dei prigionieri
un arbre au centre albero al centro
enclos de murs recinto di mura
foulant le bitume macinando cemento
en silence on tourne in silenzio si gira
souvent tourne aussi le vent… spesso gira anche il vento
… tout tourne ici dedans … tutto gira qua dentro
y’a un portail de fer c’è un cancello di ferro
… il se ferme … si chiude
il s’ouvre… ? si apre… ?
allées ombragées viali ombreggiati
parterres de fleurs aiuole fiorite
haies hippodromiques siepi ippodromiche
reposent le regard riposano l’occhio
et en avant – en arrière e avanti – indietro
en arrière et en avant indietro e avanti
Halte ! Alt !
il était une fois… c’era una volta…
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


… toujours la même histoire … la solita storia
il pleut ? piove ?
faut s’couvrir de gloire coprirsi di gloria
il y a un Monument avec c’è un Monumento con
une face de bronze la faccia di bronzo
une mine patibulaire tipica ghigna
de lombrosienne mémoire di lombrosiana memoria
il y a un Tape-cul qui descend c’è un Altalena che scende
et qui monte e che sale
s’il monte il descend pas se sale non scende
s’il descend il remonte se scende risale
il y a une Villa psychiatrique fermée à clé c’è una Villa psichiatrica chiusa a chiave
de l’intérieur da dentro
il y a une étoile qui brille c’è una stella che brilla
au sommet du clocher in cima al campanile
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 121

La ballade de l’ancien asile • 121

il y a la lune qui tourne c’è la luna che gira


tout autour de son ombre intorno alla sua ombra
il y a une Salle d’Anatomie c’è una Sala Anatomica
place d’armes de la Médecine piazza d’armi della Medicina
il y a une vieille cuisine c’è una vecchia cucina
on dirait le Mausolée d’la Faim che sembra il Mausoleo della Fame
il y a une église un peu bizarre c’è una chiesa un po’ strana
Chrétienne Catatonique Romaine Cristiana Catatonica Romana
il y a aussi un nœud coulant c’è anche un nodo scorsoio
toujours à la dernière mode sempre all’ultima moda
il y a une Clepsydre c’è una Clessidra
qui taraude la tête che consuma la testa
il y a une fenêtre du dernier cri c’è una finestra all’ultimo grido
il y a un belvédère c’è un belvedere
avec dernière vue con ultima vista
il manque une liste des morts manca una lista dei caduti
au champ d’honneur sul campo
y’a pas de paix non c’è pace
y’a pas d’échappatoire non c’è scampo
… …
Hiér-archi-e Gerarkia
Autorité Autorità
l’Organisation l’Organizzazione
l’Appareil Bureaucratique l’Apparato Burocratico
le Sévice public L’Am… ministrazione
Haute Surveillance Alta Sorveglianza
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


bas services bassi servizi
nettoyer les chiottes pulire cessi
etc. ecc.
bourrin sbirro
bourreau sgherro
barreau sbarra
test pour Infirmiers modèles : test per Infermieri modello
s’ils te donnent une baffe à droite se ti danno una sberla sulla destra
leur allongeras-tu un bon gauche ? porgeresti loro un buon sinistro ?
SCIENCE : SCIENZA :
grommellement d’intelligence ! grugnito d’intelligenza !
Trépanation du krâne Trapanazione del kranio
Chaise élektrike Sedia elettrika
Chimie akrobatike Chimica akrobatika
Abrakadabra Abrakadabra
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 122

122 • Essaim n° 20

Freud Freud
Jung Jung
Frankenstein Frankenstein
Ergothérapie Ergoterapia
Musikothérapie Musikoterapia
Totentanz Totentanz
qui voulait la justice ? chi voleva giustizia ?
thèse – rêve tesi – sogno
antithèse – réalité antitesi – realtà
synthèse – Asile sintesi – Manicomio
ô Domus Chimica… o Domus Chimica…
ça c’est le royaume de la Psychiatrie questo è il regno della Psichiatria
ça c’est le royaume de la Psychiatrie questo è il regno della Psichiatria
ça c’est le royaume de la Psychiatrie questo è il regno della Psichiatria
Phrénopolites Neuropsykiatres Frenopoliti Neuropsikiatri
Panzerfaustiens Psychogross’caisses Panzerfaustiani Psicograncasse
Chamboultabous : Squassatabù :
les Seigneurs de la Science i Signori della Scienza
Cognefous Ex-tracanardeurs Castigammatti Ex-strozza-tori
Tire-au-flanc Ursus du Karst Scansafatiche Ursus del Carso
Hercules en blue-jeans : Macisti in blue-jeans :
les Despotes de la clope i Geriarki della cicca
un barrissement d’Infirmiers un barrito d’Infermieri
rembarre l’air sbarra l’aria
c’est quoi ça, un Jardin Psychologique ? è un Giardino Psicologico questo ?
marcher camminare
marcher camminare
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


marcher camminare
en haut en bas su e giù
en haut en bas su e giù
en haut en bas su e giù
en bas en haut quelquefois giù e su qualche volta
pour changer per cambiare
marcher camminare
marcher camminare
marcher camminare
le soir tombe ? cade la sera ?
non i’ tombe pas non cade
c’est la feuille qui tombe casca la foglia
longuement lungamente
lentement lentamente
éter eter
nelleMENTALE naMEN
ment TE
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 123

La ballade de l’ancien asile • 123

il pleut piove
je pense penso
et FUUuuuume e fumoo o o o O
j’consume la vie comme ça consumo la vita così
Buchenwald Buchenwald
Auschwitz Auschwitz
Dachau Dachau
Treblinka Treblinka
Trieste Trieste
ô felix Austr… o felix Austr…
moi je n’ai pas de patrie io non ho patria
je vis à l’Asile vivo in Manicomio
ombrageux umbratile
aboulique abulico
astronomique astronomico
Stalag 21 Stalag 21
l’éternel couloir l’eterno corridoio
la salle de tintouin la sala di sogghigno
la vie de mouroir la vita d’obitorio
le binz du service de soin la bolgia del reparto
parc à braques parco pazzi
arbres boa baobab querce boa baobab
pots de chambre vasi da notte
brocs de zinc brocche di ferro
vieilles volières vecchie uccelliere
tonnes de clopes milioni di cicche
derrière le mur y’a une énigme dietro il muro c’è un mistero
derrière la vitre y’a un secret dietro il vetro c’è un segreto
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


dedans le ciel il y a l’abîme dentro il cielo c’è l’abisso
MURS MURI

CLÔTURES RETI

MURMURES RUMORI

PANIQUE ANSIA

PAS PASSI

PEUR PAURA

BBB SSS
AAA BBB
RRR AAA
RRR RRR
EEE RRR
AAA EEE
UUU
XXX
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 124

124 • Essaim n° 20

la longue longue longue la lunga la lunga la lunga


rambarde rembarrante ringhiante ringhiera
hululante tristesse ululante tristezza
moi io
fou pazzo
par grâce de Dieu per grazia di Dio
et volonté de la Nation e volontà della Nazione
incapable d’entendre et de vouloir incapace di intendere e di volere
dangereux pour moi et pour les autres pericoloso a me e agli altri
objet de scandale public e di pubblico scandalo
… de scandale public … di pubblico scandalo
expatrié en ma patrie espatriato in patria
émigrant partout emigrante ovunque
ici outre-passé fuoriuscito qui
paria paria
parasite parassita
quelquefois prophète qualche volta profeta
j’suis un débris sono un rottame
j’suis un déchet sono un rifiuto
j’suis une insulte à l’harmonie d’la création sono in insulto all’armonia del creato
boulet au pied palla al piede
marqué au front marchio in fronte
quotient zéro quoziente zero
le manifeste de la faim il manifesto della fame
la Grande Charte de la misère la magna charta della miseria
bouche brêche bocca a bacheca
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


gencives gengive
le pyjama gris sale il lurido grigio pigiama
les poches noires le tasche nere
avoir ou n’pas avoir avere o non avere
voilà l’problème ecco il problema
le fait est il fatto è
que c’est… che…
la lune en plein midi ! la luna è nel pozzo !
tout est Propriété tutto è Proprietà
moi nu io nudo
rien… niente…
réduit à m’demander la charité ridotto a elemosinare me stesso
quand je m’ rencontre quando m’incontro
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 125

La ballade de l’ancien asile • 125

y’ a plus rien à faire non c’è più niente da fare


rien à dire niente da dire
rien à donner niente da dare
aimer l’boulot ? amare il lavoro ?
avoir du cœur ? avere un cuore ?
faire l’amour ? fare l’amore ?
se j’ter à la mer ? buttarsi al mare ?
ce s’rait trop beau sarebbe troppo bello
l’étoile noire brille à ma boutonnière la stella nera mi brilla all’occhiello
qui veut de moi ? chi mi vuole ?
qui pense à moi ? chi mi pensa ?
qui m’aide, moi ? chi mi aiuta ?
coup au cœur squasso al cuore
la Fosse aux Serpents la Fossa dei Serpenti
des pas qui butent contre le cauchemar passi inciampati nell’incubo
des visages vacanciers dans le vide volti villeggianti nel vuoto
heureux les pauvres d’esprit… beati i poveri di spirito…
pourquoi ? perché ?
… …
réveil à 6 heures sveglia alle 6
au roulement d’Infirmier a rullo d’Infermiere
culottes de mort mutande da morto
effarement sbalordimento
corps dévalant les corridors corpi dirupanti per i corridoi
vestibules sombres anditi bui
chiottes bouchées cessi intasati
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


tours de clé giri di chiave
murs vertigineux pareti a capogiro
salles fumantes sale fumanti
ombres ambulantes ombre ambulanti
à midi le pain… a mezzogiorno il pane…
… qu’on n’a pas gagné … a tradimento
nourri vitto
logé alloggio
iniquité oltraggio
après-midis de loisirs pomeriggi di svaghi
voyage en civière viaggio in lettiga
balade en brancard gita in barella
danse épileptique danza epilettica
fugue au galop fuga al galoppo
vie en tricycle ? vita in triciclo ?
triple vie de château triplice pacchia
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 126

126 • Essaim n° 20

baffes de la gauche schiaffi a sinistra


ordres tous azimuts ordini a manca
énergumène au centre energumeno al centro
et à droite e a destra
ça ne change pas non cambia
abats cet atout ! giù quella briscola !
rue-toi dans la bataille ! scopa le scale !
trois et trois sept ? tre e tre sette ?
grabuge en masse ! tombola in massa !
engueulades pesci in faccia
douches froides docce fredde
psychopharnazies psicofarnazi
chimioparasites cimici
coups bas colpi bassi
dents cassées denti rotti
leçons de boxe lezioni di box
pansements gratis ! cerotti gratis !
le cyclopique Infirmier il ciclopico Infermiere
l’encyclopédique Psychiatre l’enciclopedico Psichiatra
les loups s’mangent pas entre eux cane non mangia cane
vieil adage vecchio adagio
psykiatricide psikiatricidio
– menu : -menù :
Psykologue à la question Psikologo al torchio
Chirurgien à la roue Kirurgo alla ruota
Sociologue aux fers Sociologo ai ferri
Infirmier au ragoût Infermiere al ragù
Psykiatresse à la diable Psikiatressa alla diavola
Psychanalyste au gratin Psicanalista al gratin
Vampire au grill Pipistrello alla griglia
ici on marche à la pastille qui si marcia a pastiglia
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


qu’est-ce qu’on fait ? che si fa ?
on s’fait suer afa
on déambule à la journée si cammina a giornata
parfois on peut voler qualche volta si vola
on consomme savates si consumano suole
et draps lenzuola
fioles à la tonne tonnellate di fiale
tabagie fumo
ob-nue-bile-action nuvole fiele
manger mangiare
dormir dormire
WC WC

dormir dormire
manger mangiare
TV TV
Essaim 20 7/04/08 10:12 Page 127

La ballade de l’ancien asile • 127

demain est aujourd’hui ici domani è oggi qui


et hier est après-demain e ieri è dopodomani
dédales reti
méandres meandri
allées et venues andirivieni
tours de murs giri di muri
galeries androni
c’est un labyrinthe ? è un labirinto ?
une nécropole ? un camposanto ?
un musée vivant ? un museo vivente ?
un cimetière d’éléphants ? un cimitero d’elefanti ?
c’est un lager ? è un lager ?
un ring ? un ring ?
un rébus… un rebus…
c’est sûr il y a : di sicuro c’è :
la Police la Polizia
la Bank la Banka
l’Abattoir il Macello
la Bombe Atomique la Bomba Atomica
le Cimetière il Cimitero
la RÉALITÉ la REALTÀ
la Réalité – c’est une invention ? la Realtà – e un’invenzione ?
la Réalité – c’est une hallucination ? la Realtà – e un’allucinazione ?
la Réalité – c’est une aberration ? la Realtà – e un’aberrazione ?
la Réalité – c’est une INSTITUTION la Realtà – e un’ISTITUZIONE
une formidable révolution de la science una formidabile rivoluzione della Scienza
14 14
juillet luglio
prise de la Pastille presa della Pastiglia
© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)

© Érès | Téléchargé le 21/02/2023 sur www.cairn.info (IP: 191.88.0.115)


on abat des murs si abbattono muri
on arrache des barreaux si svellano sbarre
on découvre les tombeaux si scoprono le tombe
… …
on ferme la ville si chiude la città
c’est une ville fantastique que celle-là è una città fantastica questa
romantique patriotique agiotique romantica patriottica affaristica
(mélodramatique) (melodrammatica)
habsbourgique asthmatique arthritique asburgica asmatica artritica
(mitteleuropathique) (mitteleuropatica)
Bastion de Rome Bastione di Roma
Ville Kitsch Città Kitsch
tais-toi toi qu’as été à l’Asile ! taci tu che sei stato in Manicomio !
moi ? Je io ?
… me désagrè… je mi dissoc… i… o

Vous aimerez peut-être aussi