Vous êtes sur la page 1sur 88

LE PRE-BARREAU

FORMATION SEMESTRIELLE 2016

FASCICULE D’ACTUALISATION

DROIT INTERNATIONAL PRIVE

Séance n°7

Conflit de lois en matière d’obligations

Toute reproduction de ce document ou communication à des personnes autres que les étudiants
du Pré-Barreau - sauf autorisation expresse et écrite de notre établissement – expose son auteur
à des poursuites judiciaires.
PLAN DE LA SÉANCE

Chapitre 1 : Les faits juridiques


§ 1. - Les obligations extra contractuelles
A. – Les critères de rattachement
1. Le rattachement des délits avant le règlement Rome II
a) La consécration du rattachement à la lex loci delicti
b) Les dérogations au rattachement à la lex loci delicti
2. Le rattachement des délits selon le règlement Rome II
a) Les règles générales
b) Les règles spéciales
B. - La mise en œuvre du rattachement
1. - L’interprétation du rattachement
2. - L’exclusion du rattachement
a) L’exclusion du rattachement a priori : les lois de police
b) L’exclusion du rattachement a posteriori : l’exception d’ordre public
§ 2. - Les obligations quasi contractuelles

Chapitre 2 : Les actes juridiques


Section 1 : Les contrats
§ 1. - La forme du contrat
A. - Le critère de rattachement
1. - Le principe classique du rattachement à la loi du lieu de conclusion du contrat
2. - Le caractère facultatif du rattachement à la loi du lieu de conclusion du contrat
B. - Le domaine du rattachement
1. - Les formes habilitantes
2. - Les formes publicitaires
3. - Les formes probatoires
§ 2. - Le fond du contrat
A. - La désignation de la loi applicable
1. - Les données du problème
a) La théorie subjective
b) La théorie objective
2. - Les solutions du problème
a) La loi applicable au contrat en présence d’un choix
i) Le principe de choix de la loi applicable
ii) Les limites du choix de la loi applicable
b) La loi applicable au contrat en l’absence de choix
i) Le rattachement général
ii) Les rattachements spéciaux
B. - L’application de la loi désignée
1) L’exclusion de la loi désignée
a) Les lois de police
b) L’exception d’ordre public
2) Le domaine de la loi désignée
Section 2 : Les régimes matrimoniaux
§ 1. - La détermination de la loi applicable
A. - La loi applicable en présence d’un choix
B. - La loi applicable en l’absence de choix
§ 2. - Le domaine de la loi
A. - L’établissement du régime
1. - Les conditions de forme
2. - Les conditions de fond
B. - Le fonctionnement du régime matrimonial
C. - Le changement du régime matrimonial
1. - En droit commun
2. - En droit conventionnel
a) S’agissant des cas de mutabilité
b) S’agissant des effets de la mutabilité

2
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
SOMMAIRE

I. LES FAITS JURIDIQUES ................................................................................................................................................................. 6


A. Faits juridiques en général ..........................................................................................................................................................6
Document n°1:Règlement « Rome 2 » sur la loi applicable aux obligations non contractuelles du 11 juillet 2007 (non reproduit)
.....................................................................................................................................................................................................6
B. Délits ............................................................................................................................................................................................7
Document n°2: CJUE, 12 juillet 2011, n°C-324/09 L’Oreal c. eBay (sommaire)*** .................................................................7
C. Délits complexes ..........................................................................................................................................................................7
Document n°3: Cass. 1ère Civ., 14 janvier 1997, Gordon and Breach*** .................................................................................7
Document n°4: Cass. 1ère Civ., 11 mai 1999, Mobil North Sea*** ...........................................................................................8
Document n°5: Cass. 1ère Civ., 5 mars 2002, Sisro*** ..............................................................................................................9
Document n°6: Cass. 1ère Civ., 28 octobre 2003, Pays-Fourvel** ............................................................................................9
Document n°7: Cass. 1ère Civ., 23 janv. 2007, Caisse d’épargne de Sarrebruck** .................................................................10
Document n°8: Cass. 1ère Civ., 30 janv. 2007, Waterworld*** ..............................................................................................12
Document n°9: Cass. 1ère Civ., 27 mars 2007, Bureau Veritas** ............................................................................................13
Document n°10: Cass. 1ère Civ., 27 mai 2010* .......................................................................................................................15
Document n°11: Cass. Com., 5 avril 2011 (pourvoi n° 09-16.484)** .....................................................................................16
Document n°12:CJUE, 25 octobre 2011, aff. jtes, C-509/09 et C-161/10, eDate Advertising GmbH c/ X. et Martinez c/ MGN
Ltd** ..........................................................................................................................................................................................17
Document n°13: CJUE, 17 novembre 2011, Homawoo c/ GMF Assurances SA, C-412/10 (extraits)** .................................17
Document n°14: Civ. 1ère, 12 juillet 2012, Aufeminin.com (pourvois n° 11-15.165 et n° 11-15.188)** .................................19
Document n°15: Cass. Com., 25 mars 2014, Guerlain (pourvoi n° 12-29.534)** ..................................................................21
Document n°16: Cass. Com., 7 octobre 2014 (pourvoi n° 12-16.844)** ...............................................................................22
Document n°17: Cass. Com., 4 novembre 2014 (pourvoi n° 12-27.072)** ...........................................................................22
D. Accidents de la circulation.........................................................................................................................................................24
Document n°18: Cass. 1ère Civ., 6 février 2007**...................................................................................................................24
Document n°19: Cass. 1ère Civ., 4 juillet 2012** ..................................................................................................................25
Document n°20: Cass. 1ère Civ., 30 avril 2014 (pourvoi n° 13-11.932)** .............................................................................25
Document n°21: CJUE, 10 décembre 2015, Florin Lazar (C-350/14)**..................................................................................26
E. Responsabilité du fait des produits............................................................................................................................................26
Document n°22: Cass. 1ère Civ., 6 février 2008, Roux* ...........................................................................................................26
F. Droit d’auteur ............................................................................................................................................................................27
Document n°23: Cass. 1ère Civ., 10 avril 2013, ABC News (3 arrêts)***.................................................................................27
Document n°24: Cass. 2ème Civ., 19 juin 2013, Culture Press (pourvoi n° 12-18.032)** ........................................................29
Document n°25: Cass. 1ère Civ., 18 février 2015, Culture Press (pourvoi n° 11-11.054)** .....................................................30
G. Rupture de relations commerciales ..........................................................................................................................................31
Document n°26: Cass. Com., 21 oct. 2008, Auramo* ............................................................................................................31
H. Lois de police en matière délictuelle .........................................................................................................................................31
Document n°27: Cass. 1ère Civ., 25 janv. 2007, Casanova** ..................................................................................................31
II. LES ACTES JURIDIQUES ............................................................................................................................................................. 32
A. Les contrats ...............................................................................................................................................................................32
1) La loi applicable à la forme des actes juridiques ......................................................................................................................32
Document n°28: Cass. 1ère Civ., 12 juin 2013 (pourvoi n° 12-15.467)** ................................................................................32
2) La loi applicable au contrat en présence d’un choix ................................................................................................................33
Document n°29: Cass. 1ère Civ., 6 janvier 2010** ..................................................................................................................33
3
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°30: Com, 27 avril 2011, Pourvoi n°09-72304** ................................................................................................33
3) La loi applicable au contrat en l’absence de choix ...................................................................................................................34
Document n°31: CJCE, 6 octobre 2009, Intercontainer Interfrigo SC (ICF) c. Balkenende Oosthuizen BV et MIC Operations
BV (aff. C. 133/08)**..................................................................................................................................................................34
Document n°32: Cass. Com., 19 octobre 2010 (pourvoi n° 09-69.246)** .............................................................................40
Document n°33: Cass. Com., 8 mars 2011 (pourvoi n° 09-11.751)* ......................................................................................41
Document n°34: Cass. 1ère Civ., 22 octobre 2014 (pourvoi n° 13-14.653)* ..........................................................................41
4) La loi applicable au contrat de transport .................................................................................................................................42
Document n°35: Cass. Com., 7 mars 2006, Page transports..................................................................................................42
Document n°36: CJUE, 23 octobre 2014, Haeger (C-305/13) ................................................................................................43
5) La loi applicable au contrat de travail ......................................................................................................................................43
Document n°37: Cass. Soc., 12 juillet 2010 (pourvoi n° 07-44.655)** ...................................................................................43
Document n°38:Cass. Soc., 29 septembre 2010 (pourvois n° 09-68.851, n° 09-68.852, n° 09-68.853, n° 09-68.854, et n° 09-
68.855)** ...................................................................................................................................................................................43
Document n°39: Cass. Soc., 16 novembre 2010 (pourvoi n° 09-42.676)** ...........................................................................45
Document n°40: Cass. Soc., 5 janvier 2011 (pourvoi n° 08-42.795)** ...................................................................................45
Document n°41: Cass. Soc., 18 janvier 2011 (pourvoi n° 09-43.190)** .................................................................................46
Document n°42: Cass. Soc., 19 janvier 2011 (pourvoi n° 09-66.797) .....................................................................................47
Document n°43: CJUE, 15 mars 2011, Heiko Koelzsch c. Luxembourg (aff. C-29/10)** ........................................................47
Document n°44: Cass. Soc., 28 avril 2011 (pourvoi n° 09-69.125)** .....................................................................................52
Document n°45: Cass. Soc.,25 octobre 2011 (pourvoi n° 09-43.536)* ..................................................................................52
Document n°46: CJUE, 15 décembre 2011, C-384/10, Voogsgeerd (sommaire)** ...............................................................53
Document n°47: Soc. 25 janvier 2012, N° de pourvoi : 11-11374** ......................................................................................53
Document n°48: Soc. 8 février 2012, N° de pourvois : 10-28.537*........................................................................................55
Document n°49: Soc. 28 mars 2012, N° de pourvoi : 11-12.778* ..........................................................................................56
Document n°50: Soc. 11 avril 2012, N° de pourvois : 11-17.096 et 11-17.097* ....................................................................57
Document n°51: Soc., 4 décembre 2012, N° de pourvoi : 11-22.166* ..................................................................................58
Document n°52: Soc., 26 mars 2013, N° de pourvoi : 11-25.580* .........................................................................................59
Document n°53: CJUE, 12 septembre 2013, Schlecker (aff. C-64/12) ....................................................................................60
Document n°54: Soc., 3 mars 2015, N° de pourvoi : 13-24.194* ...........................................................................................63
Document n°55: Soc., 13 janvier 2016, N° de pourvoi : 14-18.566** ....................................................................................64
6) La loi applicable au contrat d’intermédiaire ............................................................................................................................65
Document n°56: Cass. 1ère Civ., 6 janvier 2010 (pourvoi n° 08-21.095)** .............................................................................65
7) La loi applicable au contrat de cautionnement ........................................................................................................................65
Document n°57: Com. 8 mars 2011, n°09-11751** ..............................................................................................................65
Document n°58: Civ 1ère, 12 octobre 2011, n°10-19517** ....................................................................................................66
Document n°59: Civ 1ère, 16 septembre 2015, n°14-10.373*** ..........................................................................................66
8) La loi applicable aux chaînes de contrats .................................................................................................................................67
Document n°60: Cass. 3ème Civ., 16 janvier 2013**.............................................................................................................67
9) La loi applicable à l’action directe ............................................................................................................................................70
Document n°61: Cass. 1ère Civ., 9 septembre 2015** ..........................................................................................................70
10) La loi applicable au contrat et lois de police ..........................................................................................................................71
Document n°62: Cass. 1ère Civ., 23 mai 2006*** ...................................................................................................................71
Document n°63: Cass. Com., 19 décembre 2006, Crédit Lyonnais*** ..................................................................................72
Document n°64: Cass. 1ère Civ., 23 janvier 2007, Campenon Bernard Méditerranée** ........................................................73

4
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°65: Cass. Soc., 31 janv. 2007, Le Parisien libéré** ............................................................................................74
Document n°66: Cass. ch. mixte, 30 novembre 2007, Agintis*** .........................................................................................75
Document n°67: Cass. 3ème Civ., 30 janvier 2008, Diw** .......................................................................................................76
Document n°68: Cass 3ème Civ., 8 avril 2008, CBM**.............................................................................................................76
Document n°69: Cass. 3ème Civ., 25 février 2009, Saint-Louis Sucre*** ................................................................................77
Document n°70: Cass. Com, 16 mars 2010*** ......................................................................................................................79
Document n°71: Cass. Com, 13 juillet 2010 (pourvoi n° 10-12.154)*** ................................................................................80
Document n°72: Cass. Com, 27 avril 2011 (pourvoi n° 09-13.524)*** ..................................................................................80
Document n°73: Cass. Com, 18 septembre 2012 (pourvoi n° 11-20.789)* ...........................................................................81
Document n°74: CJUE, 17 octobre 2013, Unamar (aff. C-184-12)*** Non reproduit ...........................................................81
11) La loi applicable au contrat et exception d’ordre public ........................................................................................................82
Document n°75: Cass. 1ère Civ., 1er décembre 2010 (pourvoi n° 09-13.303)*** ....................................................................82
B. Les régimes matrimoniaux ........................................................................................................................................................82
Document n°76: Cass. 1ère Civ., 22 octobre 2008**...............................................................................................................82
Document n°77: Cass. 1ère Civ., 12 novembre 2009*.............................................................................................................83
Document n°78: Cass. 1ère Civ., 4 mai 2011 (pourvoi : n° 10-16086)* .................................................................................83
Document n°79: Cass. 1ère Civ., 26 octobre 2011 (pourvoi n° 10-23298)* ...........................................................................84
Document n°80: Cass. 1ère Civ., 28 mars 2012 (pourvois n° 11-12940 et n° 11-12995)* .....................................................85
Document n°81: Cass. 1ère Civ., 12 avril 2012 (pourvoi n° 10-27.016)* ...............................................................................86
Document n°82: Cass. 1ère Civ., 19 décembre 2012 (pourvoi n° 12-16.633)* ......................................................................87
Document n°83: Cass. 1ère Civ., 12 février 2014 (pourvoi n° 12-29.297)* ............................................................................88

* décision d’espèce ou solution purement confirmative.


** décision confirmative qui apporte une précision ou qui marque une inflexion.
*** décision de revirement ou d’une importance remarquable.

5
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
I. LES FAITS JURIDIQUES

A. Faits juridiques en général

Document n°1: Règlement « Rome 2 » sur la loi applicable aux obligations non contractuelles du 11 juillet
2007 (non reproduit)

Commentaire : au terme d’un long processus, le Parlement européen a adopté définitivement le règlement « Rome 2 » sur la loi
applicable aux obligations non contractuelles. On mettra de côté les règles concernant les quasi-contrats qu’il comporte pour se
concentrer sur celles qui sont relatives aux délits et aux quasi-délits. Le texte est applicable depuis le 11 janvier 2009 aux délits
dont le fait générateur est postérieur au 20 août 2007 (art. 31). Il a une portée universelle et remplacera donc, à terme, le droit
commun jurisprudentiel. En revanche, les Conventions internationales déjà en vigueur priment, ce qui signifie que, en France, les
Conventions de La Haye en matière d’accidents de la circulation et de responsabilité du fait des produits continuent de s’appliquer.
Voici, dans les grandes lignes, le contenu de ce nouveau texte éminemment important, qui comporte des règles générales et des
règles spéciales :
- S’agissant des règles générales, le Règlement donne naturellement compétence à la lex loci delicti. Il précise que celle-ci doit en
principe s’entendre de la loi du lieu du dommage direct. Il exclut radicalement l’application de la loi du pays du fait générateur,
contrairement à la jurisprudence française actuelle (v. les documents n° 2 et s.).
Toutefois, le rattachement à la lex loci delicti est écarté dans diverses hypothèses : en premier lieu, si les parties résident dans le
même pays, la loi de ce dernier est désignée ; en deuxième lieu, une clause d’exception prévoit que les deux premiers
rattachements sont repoussés s’il résulte de l’ensemble des circonstances que la situation entretient des liens manifestement plus
étroits avec un autre pays, dont la loi doit donc être appliquée ; en troisième lieu, les parties peuvent préférer choisir la loi
applicable (choix nécessairement postérieur à la survenance du délit, sauf si les parties exercent une activité commerciale, auquel
cas il peut être antérieur ; choix par ailleurs interdit en matière de concurrence déloyale et d’atteintes aux droits de propriété
intellectuelle).
- S’agissant des règles spéciales, le Règlement envisage divers délits particuliers pour lesquels il prévoit des règles
complémentaires ou dérogatoires par rapport aux précédentes :
Au sujet de la responsabilité du fait des produits, la loi du pays de résidence commune des parties s’applique en principe. À défaut
de résidence dans un même pays, le Règlement prévoit diverses combinaisons en cascade reposant sur divers points de contact :
résidence habituelle de la victime, lieu de commercialisation du produit, lieu de survenance du dommage, sous réserve du jeu de
la clause d’exception envisagée plus haut. Ces règles, toutefois, ne seront pas applicables en France, puisque nous sommes liés
par la Convention de La Haye en la matière.
Au sujet ensuite de la concurrence déloyale, la loi applicable est celle du pays sur le territoire duquel les relations de concurrence
ou les intérêts collectifs des consommateurs sont affectés ou susceptibles de l’être. Si les intérêts d’un seul concurrent sont en
jeu, les règles générales du règlement sont applicables.
Pour ce qui est des actes restreignant la concurrence, la loi du marché affecté est applicable. Si plusieurs marchés nationaux sont
touchés, le demandeur peut choisir de s’en remettre exclusivement à la lex fori, à condition que le marché de l’État du for fasse
partie des marchés concernés.
Au sujet des atteintes à l’environnement, la loi du lieu du dommage est en principe applicable, mais le demandeur peut préférer
fonder ses prétentions sur la loi du lieu du fait générateur par exception au système général.
Pour les atteintes aux droits de propriété intellectuelle, la loi du pays pour lequel la protection est demandée est désignée, sans
surprise.
Par ailleurs, en matière de conflits collectifs du travail (grève et lock out), la loi de la résidence commune est privilégiée. À défaut
de résidence commune, la loi du lieu où l’événement a été engagé est applicable.
Pour la responsabilité découlant de tractations menées avant la conclusion d’un contrat (responsabilité précontractuelle ou
« culpa in contrahendo »), c’est en principe la loi du contrat projeté ou conclu qui s’applique. A défaut, des rattachements
identiques à ceux qui sont prévus dans la règle générale s’appliquent.
Le règlement Rome II traite également des quasi-contrats. Il consacre par principe un rattachement « de dépendance » en
désignant, pour l’enrichissement sans cause et la gestion d’affaires, la loi de la relation existante entre les parties. Dans les
hypothèses où le rattachement de dépendance s’avère inopérant, le régime des quasi-contrats converge également. Des
rattachements alternatifs sont ainsi prévus : le règlement désigne la loi du lieu où le fait s’est produit ; la compétence de la loi du
pays dans lequel les parties résident toutes deux est également prévue, de même qu’une clause d’exception ; les parties ont aussi
la faculté de choisir le droit applicable.
Enfin, il faut indiquer que certaines matières relevant initialement du champ d’application de la proposition de Règlement sont
finalement exclues du texte définitif. Notamment, sous la pression des organes de presse et des médias, l’article relatif aux
atteintes aux droits de la personnalité a été supprimé.

6
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
B. Délits

Document n°2: CJUE, 12 juillet 2011, n°C-324/09 L’Oreal c. eBay (sommaire)***

1) Lorsque des produits situés dans un État tiers, revêtus d’une marque enregistrée dans un État membre de l’Union ou d’une marque
communautaire et non auparavant commercialisés dans l’Espace économique européen ou, en cas de marque communautaire, non
auparavant commercialisés dans l’Union, sont vendus par un opérateur économique au moyen d’une place de marché en ligne et
sans le consentement du titulaire de cette marque à un consommateur situé sur le territoire couvert par ladite marque ou font l’objet
d’une offre à la vente ou d’une publicité sur une telle place destinée à des consommateurs situés sur ce territoire, ledit titulaire peut
s’opposer à cette vente, à cette offre à la vente ou à cette publicité en vertu des règles énoncées à l’article 5 de la première directive
89/104/CEE du Conseil, du 21 décembre 1988, rapprochant les législations des États membres sur les marques, telle que modifiée
par l’accord sur l’Espace économique européen, du 2 mai 1992, ou à l’article 9 du règlement (CE) n° 40/94 du Conseil, du 20 décembre
1993, sur la marque communautaire. Il incombe aux juridictions nationales d’apprécier au cas par cas s’il existe des indices pertinents
pour conclure qu’une offre à la vente ou une publicité affichée sur une place de marché en ligne accessible sur ledit territoire est
destinée à des consommateurs situés sur celui-ci.

C. Délits complexes

Document n°3: Cass. 1ère Civ., 14 janvier 1997, Gordon and Breach***

Sur le premier moyen :

Vu l’article 3 du Code civil ;

Attendu que la loi applicable à la responsabilité extra-contractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est produit ;
que ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que du lieu de réalisation de ce dernier ;

Attendu que pour décider que la loi américaine était applicable à l’action en concurrence déloyale exercée par les sociétés du groupe
Gordon pour obtenir réparation du préjudice subi en France du fait de la diffusion de revues scientifiques contenant des articles jugés
dommageables, l’arrêt attaqué énonce que les obligations extra-contractuelles sont régies par la loi du lieu où est survenu le fait qui
leur a donné naissance, et qu’en l’espèce, ce fait se situe aux États-Unis d’Amérique, où les écrits litigieux ont été publiés ;

Attendu qu’en statuant ainsi alors qu’en l’espèce, tant le fait générateur constitué par la diffusion des revues que le lieu de réalisation
du dommage se situaient en France, la cour d’appel a méconnu le texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres moyens :
CASSE ET ANNULE (...)

Commentaire : une revue publiée aux États-Unis et diffusée en France cause un préjudice commercial à une société. La cour d’appel
applique la loi américaine à l’action en concurrence déloyale intentée par celle-ci, en considérant que la règle de conflit française
soumet les délits complexes à la loi du lieu de leur fait générateur. La Haute juridiction casse, par un arrêt qui revêt toutes les
caractéristiques d’un arrêt de principe.
- En premier lieu, la Cour de cassation rappelle le rattachement des délits à la loi de l’Etat où le fait dommageable s’est produit
(solution classique depuis l’arrêt Lautour du 25 mai 1948 et confirmée, avec des dérogations toutefois, dans le Règlement Rome
II).
- En second lieu, et c’est là l’apport essentiel de l’arrêt, la Cour précise que « ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur
que du lieu de réalisation du dommage ». La formule suscite de nombreuses interrogations. En effet, avant cet arrêt, on pouvait
penser que la solution du conflit de lois en matière de délits complexes consistait à préférer la loi du lieu du préjudice (arrêt Horn
y Prado du 8 février 1983). Or, en l’espèce, la Cour de cassation met cette loi sur le même plan que la loi du lieu du fait générateur.
Partant, diverses interprétations du chapeau de la décision ont été suggérées en doctrine :
Le chapeau peut tout d’abord signifier que l’on doit procéder à une application cumulative des deux lois en présence : une telle
interprétation doit être repoussée, car elle revient à favoriser la loi la plus sévère, au détriment de la victime.
Le chapeau peut ensuite signifier que le demandeur a le choix entre les deux lois, par analogie avec le système retenu en matière
de compétence juridictionnelle : une telle interprétation doit aussi être repoussée, car si le choix de la juridiction correspond à
une simple commodité guidée par un souci de bonne administration de la justice, le choix de la loi applicable, et donc
indirectement de la solution à donner au litige, relève d’un pur privilège.
Le chapeau peut enfin signifier que, par principe, les deux lois ont vocation à régir le litige, mais qu’il revient au juge de les
départager au cas par cas, en ayant recours au principe de proximité : cette interprétation sera confirmée par la jurisprudence
ultérieure.
Ce système a été condamné par le Règlement Rome II qui privilégie la loi du lieu du dommage.
- En troisième lieu, la Cour de cassation estime qu’en cas de délit commis par voie de presse, c’est la diffusion qui constitue le fait
générateur, et non la publication. Dès lors, en l’espèce, cela revient à considérer qu’il n’y avait pas, à proprement parler, de délit
7
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
complexe : tant le fait générateur que le préjudice se réalisaient en France.

Document n°4: Cass. 1ère Civ., 11 mai 1999, Mobil North Sea***

Sur le premier moyen, pris en ses quatre branches :

Attendu que la société Mobil North Sea et ses colitigeants font grief à l’arrêt attaqué (Paris, 16 janvier 1997) de les avoir déboutés,
par application de la loi écossaise, de leur action en responsabilité délictuelle à l’encontre du Lloyd’s Register of Shipping à l’occasion
du naufrage de la plate-forme de forage pétrolier qu’elles exploitaient en mer du Nord alors, selon le moyen, d’une part, qu’en faisant
application de cette loi bien que le Lloyd’s Register ait effectué les contrôles litigieux en France, parce que la situation présentait des
liens plus étroits avec le Royaume-Uni, dont la loi était aussi celle du lieu du dommage, la cour d’appel a violé l’article 3 du Code civil ;
alors, d’autre part, qu’en décidant que, les défaillances du Lloyd’s Register n’étant pas la seule cause du dommage, celui-ci ayant sa
source également dans les manquements des constructeurs, il est impossible, sauf à réduire artificiellement au prix d’une dissociation
injustifiée la notion de fait générateur, de le localiser en France et il y a lieu dans ce cas d’appliquer la loi du lieu du dommage, la cour
d’appel a également violé le même texte ; alors, encore, qu’en décidant que le fait générateur du dommage ne pouvait être localisé
en France parce que le Lloyd’s avait effectué des contrôles en France mais aussi dans d’autres pays, alors que la loi française était
applicable aux conséquences des fautes délictuelles commises lors des contrôles effectués en France, la cour d’appel a également
violé ce texte ; et alors, enfin, qu’en décidant d’écarter l’application de la loi française parce que rien ne permettait de déduire en
l’état du rapport du Welding Institute, et à supposer même que le scénario proposé pour la rupture soit exact, que le délignage ou le
débardage qui aurait été à l’origine de celle-ci pouvait être techniquement décelé lors des contrôles auxquels le Lloyd’s Register était
tenu de procéder, la cour d’appel a encore violé le texte précité ;

Mais attendu que l’arrêt, qui relève, d’abord, que le lieu du sinistre est le secteur britannique du plateau continental de la mer du
Nord soumis au droit écossais, constate que le Lloyd’s Register n’a pas seulement effectué sa mission en France, mais aussi à Londres,
en Belgique et en Allemagne ; que recherchant, ensuite, en raison de la multiplicité des lieux de commission des faits générateurs du
dommage, le pays qui présente les liens les plus étroits avec le fait dommageable, l’arrêt relève que les parties sont pour la plupart
des sociétés britanniques, que les contrats se sont référés aux normes britanniques pour l’exploitation envisagée et que le Lloyd’s
Register est intervenu en qualité d’organisme habilité par le ministère de l’Energie britannique pour délivrer les certificats de
conformité ; que de l’ensemble de ses constatations et énonciations dont il résulte que la localisation en dehors du Royaume Uni de
certains éléments du fait générateur n’était pas déterminant, la cour d’appel a exactement déduit que la loi applicable était la loi
écossaise, comme étant celle du lieu où s’était produit le dommage ;

D’où il suit que, abstraction faite du motif surabondant relatif au rapport du Welding Institute, le moyen n’est fondé en aucune de
ses branches ;

Et sur le second moyen :

Attendu qu’il est encore reproché à l’arrêt attaqué d’avoir statué comme il a fait, alors, selon le moyen, que telle qu’interprétée par
la cour d’appel, la loi anglaise qui ne retient pas la responsabilité du Lloyd’s parce qu’il n’y a pas de proximité suffisante pour imposer
à ce dernier une obligation de soin, est contraire à l’ordre public international français, le principe de l’indemnisation des victimes
d’actes fautifs ayant en France valeur constitutionnelle ; que, dès lors, en n’évinçant pas la loi anglaise pour lui substituer la loi
française du for, la cour d’appel a violé les articles 3 et 1382 du Code civil ;

Mais attendu que telle qu’interprétée souverainement par la cour d’appel, la loi écossaise n’est pas contraire à la conception française
de l’ordre public international du seul fait qu’elle soumet l’obligation de réparer le dommage à certaines conditions, dont les juges
du second degré ont souverainement décidé qu’elles n’étaient pas satisfaites en l’espèce ; que le moyen n’est donc pas fondé ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi.

Commentaire : à la suite du naufrage en Mer du Nord d’une plate-forme pétrolière, la société qui exploite celle-ci assigne en
responsabilité délictuelle l’organisme chargé d’opérer des contrôles sur ladite plate-forme. Les contrôles avaient été effectués en
différents pays, dont la France, tandis que le naufrage avait eu lieu dans les eaux écossaises. En d’autres termes, il y avait ici
pluralité de faits générateurs, commis sur différents territoires, et unicité du dommage, réalisé en Ecosse. La cour d’appel soumet
la responsabilité à la loi écossaise, laquelle exclut la responsabilité de l’organisme de contrôle. La Cour de cassation rejette le
pourvoi formé par l’exploitant de la plate-forme.
- En premier lieu, la haute juridiction approuve la cour d’appel d’avoir rattaché la situation au pays avec lequel elle entretient le
plus de liens. En effet, non seulement le dommage s’était réalisé dans les eaux écossaises, mais, en outre, « les parties sont pour
la plupart des sociétés britanniques, (...) les contrats se sont référés aux normes britanniques pour l’exploitation envisagée et (...)
le Lloyd’s Register est intervenu en qualité d’organisme habilité par le ministère de l’Energie britannique pour délivrer les certificats
de conformité ». Peu importe donc que certains éléments du fait générateur aient été localisés en dehors du Royaume-Uni, et
notamment en France. Ainsi, à suivre l’arrêt, c’est donc désormais le principe de proximité qui va permettre, au cas par cas, de
résoudre la question de la loi applicable aux délits complexes. Cette méthode ne pourra pas perdurer en raison de l’adoption du
Règlement Rome II qui, en principe, attribue compétence exclusive à la loi du lieu du dommage.
- En second lieu, la Cour de cassation considère que la loi écossaise n’est pas contraire à l’ordre public, même si elle ne permet pas
8
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
d’engager la responsabilité de l’organisme de contrôle de la plate-forme. De ce point de vue, la décision n’est guère surprenante,
car l’on sait que l’exception d’ordre public joue rarement en matière d’obligations extra contractuelles. Ainsi, le fait que la loi
étrangère désignée par la règle de conflit n’admette pas la réparation du préjudice moral n’est pas considéré comme contraire à
l’ordre public (Civ. 1re, 30 mai 1967, Kieger). De même, l’exigence d’une faute grave pour engager la responsabilité, y compris en
matière d’accidents de la circulation, n’est pas contraire à l’ordre public (Civ. 1 re, 4 avril 1991). Pareillement, le fait que la loi
étrangère soit moins favorable à la victime que la loi française du 5 juillet 1985 ne justifie pas son éviction (Civ. 1re, 30 septembre
2003, Fanucci ; Civ. 1re, 14 juin 2005).

Document n°5: Cass. 1ère Civ., 5 mars 2002, Sisro***

Sur le moyen unique, pris en ses deux branches :

Attendu que la société Sisro fait grief à l’arrêt attaqué (Paris, 10 septembre 1999) d’avoir déclaré applicables à l’action en contrefaçon
de logiciels intentée notamment contre la société néerlandaise Ampersand Software BV et la société anglaise Ampersand LTD les lois
britannique, néerlandaise et suédoise, correspondant aux pays dans lesquels des faits de contrefaçon étaient invoqués, sans
préjudice de l’application de la loi française pour les faits accomplis en France ; que le moyen invoque les dispositions de la convention
de Berne du 9 septembre 1886 qui désignent la loi du lieu du délit, laquelle devrait s’entendre, en cas de localisation multiple des
faits générateurs du dommage, de la loi la plus appropriée, et spécialement de celle du lieu du préjudice, qui serait, en l’espèce, la
loi française ;

Mais attendu qu’aux termes de l’article 5.2° de la convention d’Union de Berne, l’étendue de la protection ainsi que les moyens de
recours garantis à l’auteur pour sauvegarder ses droits se règlent exclusivement d’après la législation du pays où la protection est
réclamée ; que la cour d’appel a exactement considéré que cette loi désigne non pas celle du pays d’origine ou celle du juge saisi
mais celle du ou des États sur le territoire desquels se sont produits les agissements délictueux ; qu’il en résulte qu’en présence de la
pluralité des lieux de commission de ceux-ci, la loi française, en tant que loi du « lieu du préjudice », n’a pas vocation exclusive à régir
l’ensemble du litige en l’absence d’un rattachement plus étroit, non démontré, avec la France ; qu’ainsi, la cour d’appel, loin de violer
le texte précité, a légalement justifié sa décision au regard des règles de conflit de lois en matière de responsabilité extra-
contractuelle ;

Par ces motifs : REJETTE le pourvoi.

Commentaire : des contrefaçons d’un logiciel sont constatées en France, en Grande-Bretagne, aux Pays-Bas et en Suède. La cour
d’appel procède à une application distributive des lois française, britannique, néerlandaise et suédoise. Dans son pourvoi, la
demanderesse, qui est une société française, reproche à la cour d’appel de ne pas avoir appliqué exclusivement la loi française du
lieu du préjudice. La Cour de cassation repousse ce grief : en présence d’une pluralité de délits, chacun doit être soumis à la loi de
son lieu de survenance. La Haute juridiction réserve toutefois l’hypothèse, non vérifiée en l’espèce, d’un rattachement plus étroit
de la situation avec la France. L’arrêt peut donc être compris de la matière suivante : contrairement aux hypothèses précédentes
et à certaines hypothèses suivantes, la Cour n’était pas saisie d’un problème de scission entre le fait générateur et le dommage,
mais d’un problème de pluralité de délits. Elle admet ainsi, par principe, l’application distributive des différentes lois concernées.
Toutefois, elle réserve l’hypothèse où le principe de proximité jouerait de manière négative pour exclure cette application
distributive, en faveur d’une application exclusive de la loi française.

Document n°6: Cass. 1ère Civ., 28 octobre 2003, Pays-Fourvel**

Attendu que la société Consult voyages a organisé un voyage au Cambodge pour un groupe de Français ; qu’au cours d’une excursion
sur le fleuve Mékong, la pirogue ayant chaviré, quatre personnes sont décédées par noyade, les autres regagnant la rive ; que les dix-
huit survivants et les proches parents des quatre victimes ont fait assigner l’agence de voyages et son assureur, la compagnie Axa
assurances, en réparation de leurs préjudices moraux ; que l’arrêt attaqué (Paris, 9 mai 2000) a confirmé, en application de la loi
française sur le fondement de la responsabilité contractuelle de l’agence de voyages, la condamnation de ces derniers à réparer le
préjudice moral subi par les dix-huit survivants, mais a rejeté l’action des proches parents des quatre personnes décédées, la loi
cambodgienne ne reconnaissant pas la réparation de ce préjudice ;

Sur le premier moyen du pourvoi n° K 00-20.065 :

Attendu que le pourvoi fait grief à l’arrêt d’avoir décidé que l’action des proches des victimes avait un fondement quasi délictuel et
non contractuel dès lors qu’ils ne bénéficiaient pas d’une stipulation pour autrui explicite ou implicite insérée dans le contrat de
voyage, alors, selon le moyen, qu’en exigeant que la stipulation pour autrui tacite qu’ils invoquaient à leur profit ait revêtu un
caractère exprès, la cour d’appel a violé les articles 1121, 1122 et 1147 du Code civil ;

Mais attendu que l’arrêt, après avoir énoncé que les demandeurs, victimes par ricochet, n’étaient pas ayants cause de leurs parents
décédés, n’agissant ni en qualité de cessionnaires, ni d’héritiers, a exactement décidé qu’ils ne pouvaient pas bénéficier d’une
stipulation pour autrui implicite au titre du contrat de voyage, de sorte qu’il était exclu que leur action soit fondée sur la responsabilité
contractuelle de l’agence de voyages ; que le moyen ne peut être accueilli ;
9
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Sur le second moyen du pourvoi n° K 00-20.065 et sur le moyen du pourvoi n° D 00-18.794 :

Attendu que les demandeurs font grief à l’arrêt attaqué d’avoir violé les articles 3 et 1382 du Code civil en rejetant leurs demandes
de réparation du préjudice moral subi du fait du décès de leur parent, alors, selon le moyen, que, si le fait générateur s’est produit
au Cambodge, leur dommage s’est réalisé en France, lieu où ils vivent, de sorte que la loi française était applicable ;

Mais attendu que la loi applicable à la responsabilité extracontractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est
produit ; que ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que celui du lieu de réalisation de ce dernier ; que
s’agissant du préjudice moral subi par les victimes par ricochet, qui est en relation directe avec le fait dommageable et qui trouve sa
source dans le dommage causé à la victime, la loi applicable à sa réparation est celle du lieu où ce dommage s’est réalisé et non celui
où ce préjudice moral est subi ; que l’arrêt attaqué ayant relevé que le fait générateur du dommage était l’embarquement des
passagers à bord d’un bateau instable, doté d’installations inadéquates et d’un barreur inexpérimenté, ce fait s’étant produit au
Cambodge, pays où le bateau avait chaviré et celui où le dommage s’était réalisé, en appliquant la loi cambodgienne à la réparation
du préjudice des victimes par ricochet, la cour d’appel a fait une exacte application de la règle de conflit de lois ; que les moyens ne
sont pas fondés ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE les pourvois ;

Commentaire : des ressortissants français décèdent au cours d’une excursion touristique au Cambodge. Leurs proches parents,
victimes par ricochet, intentent une action en réparation de leur préjudice moral en France. La cour d’appel applique la loi
cambodgienne qui n’admet pas la réparation du préjudice moral. La Cour de cassation, par un arrêt de principe, rejette le pourvoi
formé par les victimes par ricochet.
- En premier lieu, la Cour de cassation reprend presque mot pour mot la formule utilisée dans l’arrêt Gordon and Breach (cf.
document n° 2). Notamment, elle met sur la même plan la loi du lieu du fait générateur et la loi du lieu du préjudice. Puis,
conformément à l’arrêt Mobil North Sea (cf. document n° 3), elle donne sa préférence à la loi qui entretient les liens les plus étroits
avec la situation : il s’agit, en l’espèce, de la loi cambodgienne, qui correspond au lieu d’embarquement des passagers, au lieu du
naufrage et au lieu de réalisation du dommage des victimes directes. Cette méthode n’est pas suivie par le Règlement Rome II,
puisque ce nouvel instrument donne par principe compétence à la loi du pays du dommage, en excluant le rattachement à la loi
du pays du fait générateur.
- Mais, en second lieu, il reste à savoir précisément où se réalisaient le fait générateur et le préjudice. De ce point de vue, l’arrêt
suscite certaines interrogations. Pour certains commentateurs, il n’y aurait pas, à proprement parler, de fait complexe en l’espèce,
puisque précisément le fait générateur (le naufrage) comme le dommage (le décès des passagers) se réalisaient au Cambodge.
Pour d’autres, la qualification de délit complexe résulterait de la dissociation entre le fait générateur localisé au Cambodge (le
naufrage et le décès) et le préjudice subi en France par les victimes par ricochet.
- En troisième lieu, la Cour de cassation se prononce expressément sur la loi applicable au préjudice par ricochet : « s’agissant du
préjudice moral subi par les victimes par ricochet, qui est en relation directe avec le fait dommageable et qui trouve sa source dans
le dommage causé à la victime, la loi applicable à sa réparation est celle du lieu où ce dommage s’est réalisé et non celui où ce
préjudice moral est subi ». C’est donc la loi applicable au dommage initial qui doit s’appliquer au dommage par ricochet. C’est là
l’apport essentiel de l’arrêt : alors qu’en droit interne le préjudice par ricochet est souvent considéré comme autonome par rapport
au préjudice subi par la victime directe, cette autonomie disparaît en droit international privé. Ainsi, en matière de compétence
juridictionnelle, les juridictions compétentes pour statuer sur le préjudice direct sont aussi compétentes pour statuer sur le
préjudice par ricochet (CJCE 11 janvier 1990, Dumez). Pareillement, en matière de compétence législative, la loi applicable au
préjudice direct est aussi applicable au préjudice par ricochet, ce que reconnaît le présent arrêt. C’est essentiellement un souci de
cohérence qui peut sembler justifier cette unicité du rattachement. Sur ce point, le Règlement Rome II retient la même solution
que la jurisprudence française (art. 4.1).

Document n°7: Cass. 1ère Civ., 23 janv. 2007, Caisse d’épargne de Sarrebruck**

Met hors de cause à sa demande la Banque populaire du Midi ;

Attendu que la SCI de l’Uzège (SCI) située en France a tiré sur la Banque populaire du Midi au bénéfice de la société allemande Fortuna
Bank un chèque d’un montant de 472 000 francs, au titre d’un contrat de crédit bail à intervenir et l’a remis au représentant en
France de la société allemande, M. X... qui l’a endossé et remis pour encaissement à la Caisse d’épargne de Sarrebruck ; que celle-ci,
qui a garanti la suite des endossements, a présenté le chèque au paiement, dont le montant a été crédité sur un compte de M. X...
dans une autre banque allemande ; que le contrat n’ayant pas été conclu, la société Fortuna s’est engagée à rembourser le montant
du chèque à la SCI mais n’a pu honorer entièrement ses engagements en raison de sa mise en liquidation judiciaire ; que la SCI a alors
engagé une action en responsabilité à l’encontre de la caisse d’épargne de Sarrebruck ;

Sur le premier moyen pris en sa première branche :

Attendu que la caisse d’épargne fait grief à l’arrêt attaqué de l’avoir déclarée responsable du dommage causé à la SCI de l’Uzège et
de l’avoir condamnée à payer à cette dernière une indemnité de 66 000 francs alors selon le moyen, qu’en considérant que la loi

10
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
française était applicable comme étant le lieu où le fait dommageable avait été subi, la cour d’appel a violé l’article 5 de la Convention
de Genève du 19 mars 1931 destinée à régler certains conflits de lois en matière de chèque ;

Mais attendu que la convention précitée, destinée à régler certains conflits de loi en matière de chèques, ne s’applique que pour la
solution des conflits de lois qu’elle énumère, en matière cambiaire et n’a pas pour effet de désigner la loi compétente en matière de
responsabilité bancaire ; que le moyen est inopérant ;

Mais sur la deuxième branche du moyen :

Vu l’article 3 du code civil ;

Attendu que pour déclarer la loi française compétente, l’arrêt retient que la loi applicable à la responsabilité extra-contractuelle est
celle du pays sur le territoire duquel le fait générateur du dommage a été commis ; que celui-ci ne consiste pas dans la circonstance
que la Caisse d’épargne de Sarrebruck a accepté de recevoir le chèque litigieux et d’en porter le montant sur le compte personnel de
Klaus X..., cet événement ne concernant que les rapports de la banque avec son client, mais le fait qu’elle a présenté ce chèque au
paiement, sans préciser qu’elle agissait pour le compte d’une personne autre que celle qui était désignée sur le chèque alors que la
mention par laquelle elle déclarait garantir l’endossement laissait présumer le contraire ;

Attendu qu’en statuant ainsi alors qu’elle relevait que la caisse d’épargne avait engagé sa responsabilité envers le tireur en
s’abstenant de vérifier la régularité du chèque et en garantissant les endos, ce qui constituait le fait générateur du dommage, qui
s’est réalisé au lieu où le compte de M. X... a été crédité, de sorte que la loi allemande était applicable, la cour d’appel a violé le texte
susvisé ;

Et sur la quatrième branche :


Vu l’article 3 du code civil ;

Attendu que pour estimer que la loi française et la loi allemande étaient équivalentes, l’arrêt énonce que la Caisse d’épargne de
Sarrebruck qui revendique la compétence de la loi allemande, s’abstient de préciser les dispositions de droit allemand qu’elle entend
opposer à l’action et n’indique pas en quoi le contenu de cette loi serait différent de celui de la loi française, alors que, d’une part,
au regard du droit cambiaire, la République fédérale d’Allemagne et la France, toutes deux signataires de la convention de Genève
portant loi uniforme sur les chèques, ont adopté des législations très proches pour les questions que recouvre la matière, et que
d’autre part au regard des règles de la responsabilité la SCI de l’ Uzege produit divers avis de juristes de droit allemand dont il ressort
que les solutions apportées, par référence à la loi de ce pays, sont équivalentes à celles qui découlent de l’application de la loi
française ;

Qu’en se prononçant par des motifs impropres, au vu des seules pièces produites, à établir le contenu du droit étranger applicable
et son équivalence à la loi française, la cour d’appel n’a pas donné de base légale à sa décision au regard du texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu d’examiner les autres branches du premier moyen et le second moyen :
CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 23 mai 2002, entre les parties, par la cour d’appel de Nîmes ; remet,
en conséquence, la cause et les parties dans l’état où elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour être fait droit, les renvoie devant
la cour d’appel de Nîmes, autrement composée

Commentaire : une SCI française a tiré sur une banque française un chèque au bénéfice d’une société allemande, au titre d’un
contrat de crédit-bail à intervenir. Elle a remis ce chèque au représentant en France de la société allemande qui l’a endossé et
remis pour encaissement à une banque allemande. Le montant du chèque a ensuite été crédité sur un compte du représentant
tenu par une autre banque allemande. Le contrat de crédit-bail n’a finalement pas été conclu. En conséquence, la société
allemande s’est engagée à rembourser à la SCI française la somme perçue. Toutefois, elle n’a pas pu honorer entièrement cet
engagement, car elle a été mise en liquidation judiciaire. La SCI française a alors agi en responsabilité à l’encontre de la première
banque allemande pour avoir crédité le compte personnel du représentant au lieu du compte de sa société.
- La cour d’appel a appliqué la loi française, ce que censure la Cour de cassation. Selon la Haute juridiction, le délit est constitué
par le fait que la banque allemande s’est abstenue de vérifier la régularité du chèque et a garanti les endos. Il s’est ainsi réalisé au
lieu où le compte du représentant a été crédité, de sorte que la loi allemande était applicable. Pour ce faire, la Cour donne
compétence à la loi du pays du « fait générateur » sans plus de précision, ce qui est doublement surprenant : d’une part, au regard
de sa jurisprudence actuelle qui met ce rattachement sur le même plan que la loi du pays du dommage (document n° 2 et s.), ce
qui sera au demeurant confirmé par un arrêt postérieur à celui ici commenté (document n° 8) ; d’autre part, au regard du
Règlement Rome II qui exclut radicalement la loi du pays du fait générateur (document n° 1). On serait alors tenté de voir dans la
formule utilisée en l’espèce une simple maladresse de rédaction, la Haute juridiction voulant sans doute désigner en réalité la loi
du pays du « fait dommageable », expression plus neutre.
- Par ailleurs, la cour d’appel, pour s’en remettre à la loi française, l’a considérée comme équivalente à la loi allemande, d’une
part, en se fondant sur le fait que les deux États sont parties à la Convention de Genève portant loi uniforme sur les chèques et,
d’autre part, en s’appuyant sur divers avis de juristes allemands en ce sens produits par la SCI française. Nouvelle censure de la
Haute juridiction : certes, on sait que le juge peut effectivement préférer la loi française à la loi étrangère désignée par la règle de
conflit lorsqu’elles sont équivalentes (Civ. 1re, 13 avr. 1999 et 11 janv. 2005), mais encore faut-il qu’il caractérise précisément cette
équivalence. Or, les documents qui, en l’espèce, lui ont été transmis par une seule partie ne sont pas suffisants pour le permettre.
11
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Sur ce point, on rapprochera l’arrêt rapporté de Civ. 1re, 23 janvier 2007 et on l’opposera, en revanche, à Civ. 1re, 30 janvier 2007,
Lamore (document n° 7).

Document n°8: Cass. 1ère Civ., 30 janv. 2007, Waterworld***

Attendu que M. X..., soutenant que le roman de science-fiction Waterworld et le film de même titre, diffusés concomitamment en
France en octobre 1995, l’un publié par la société Les Presses Solar, l’autre produit par la société américaine Universal City Studios
et distribué par la société United International Pictures, contrefaisaient le livre « Tideworks », écrit par lui en 1981, jamais publié
mais enregistré au Copyright office le 15 avril 1995, a assigné les sociétés précitées et la société mère américaine MCA en réparation
de son préjudice ; qu’il a été débouté et condamné pour procédure abusive ;

Sur le premier moyen :

Attendu qu’il est fait grief à l’arrêt attaqué (Paris, 13 novembre 2002) d’avoir fait application au litige de la loi américaine, substituée
par lui à la loi française appliquée en première instance, alors, selon le pourvoi, qu’aux termes de l’article 5.2 de la Convention de
Berne, violé par fausse application, la protection due à tout auteur d’un pays unioniste est exclusivement dévolue à la législation du
pays où elle est réclamée, ce qui désignerait celle de l’État sur le territoire duquel se produisent les agissements délictueux à propos
desquels l’auteur revendique la protection de son œuvre, et que, par suite, l’action en contrefaçon par laquelle M. X... demandait
réparation du préjudice subi en France et causé par la distribution et l’édition sur son territoire du film litigieux, ainsi que de la
traduction française de son adaptation littéraire, devait être soumise à la loi française, peu important qu’il ait été originairement
produit, adapté et exploité aux États-Unis ;
Mais attendu que, au sens de la disposition visée, la législation du pays où la protection est réclamée n’est pas celle du pays où le
dommage est subi mais celle de l’État sur le territoire duquel se sont produits les agissements délictueux, l’obligation à réparation
n’étant que la conséquence éventuelle de ceux-ci ; que la cour d’appel a retenu que le film avait été conçu, réalisé et représenté aux
États-Unis et que le roman tiré de celui-ci avait été édité dans le même pays ; qu’elle en a exactement déduit que le droit américain
était applicable ; d’où il suit que le moyen n’est pas fondé ;

Sur le deuxième moyen, pris en ses deux branches :

Attendu qu’il est aussi fait grief à la cour d’appel, qui a estimé que l’attestation de l’avocat américain Petrich valait certificat de
coutume quant au contenu de la loi américaine, faute pour M. X... d’établir le caractère erroné ou partial de ce document, d’avoir
ainsi, d’une part et en violation des articles 3 du code civil et 12 du nouveau code de procédure civile, méconnu son devoir de
s’enquérir elle-même de la teneur du droit étranger applicable, et d’autre part, en manque de base légale au regard de l’article 1315
du code civil, de s’être abstenue de rechercher si le certificat litigieux n’était pas privé de toute valeur par le passé de son auteur,
ancien conseil des quatre sociétés attraites ;

Mais attendu que le juge qui déclare applicable un droit étranger, devant alors en rechercher la teneur, peut à cette fin recourir au
concours des parties, et, par ailleurs, apprécie souverainement la valeur probante d’un certificat de coutume ; que, pour accorder
crédit à l’affidavit d’après les enseignements duquel elle s’est déterminée, la cour d’appel a souligné, outre les éminentes
qualifications professionnelles de son auteur, certes ancien conseil de la société Universal, les productions d’une traduction jurée et
des plus importantes jurisprudences citées, ainsi que l’abstention de M. X... à tenter de contester, notamment par le biais d’un autre
certificat de coutume pourtant aisé à obtenir, l’exposé fourni par les sociétés défenderesses sur le droit américain et son application ;
d’où il suit que le moyen n’est pas davantage fondé ;

Et sur le troisième moyen, pris en ses sept branches, tel qu’exposé au mémoire en demande et reproduit en annexe :

Attendu que la cour d’appel, après avoir établi que le droit américain imposait au demandeur en contrefaçon de démontrer que le
prétendu contrefacteur avait pu raisonnablement avoir accès à l’œuvre antérieure avant de créer la sienne et qu’il existait entre elles
des similitudes fondamentales ne s’expliquant que par la copie de la première par la seconde et portant sur son expression originale,
a minutieusement relaté le contenu de « Tideworks » et de « Waterworld » ; qu’elle a relevé que, si leur commune inspiration
consistait en un récit de science-fiction situé sur une terre recouverte par les eaux, cette idée ne pouvait faire l’objet d’une
quelconque appropriation en dehors de la forme donnée, qu’aucun point de ressemblance n’était discernable dans leur thématique
ou le déroulement de l’intrigue, que les personnages ne présentaient nullement les mêmes caractères, n’entretenaient pas les
mêmes relations et ne jouaient pas le même rôle dans le déroulement dramatique de l’action, qu’aucune similitude substantielle
portant sur des éléments d’expression protégeables n’existait entre les deux œuvres, et que, par ailleurs, la loi française conduisait
pareillement à exclure la contrefaçon ; que le moyen s’avère ainsi dépourvu de tout fondement ;

Et sur le quatrième moyen, pris en ses trois branches, tel qu’exposé au mémoire en demande et reproduit en annexe :

Attendu que la mention, dans le dispositif de l’arrêt, d’une confirmation du jugement « en toutes ses dispositions », malgré le rejet
en première instance de la demande reconventionnelle formée contre M. X... pour procédure abusive, résulte d’une erreur manifeste
de rédaction que la Cour de cassation est à même de réparer par application de l’article 462 du nouveau code de procédure civile ;
que, par ailleurs, la cour d’appel, a relevé que M. X..., qui ne pouvait sérieusement se méprendre sur l’étendue de ses droits, avait
formulé son grief de contrefaçon au prix d’une présentation fallacieuse et déformée des deux œuvres en présence et après avoir
12
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
tardivement déposé la sienne au copyright tandis que le film, qui avait défrayé la chronique, était terminé et que sa sortie était
annoncée à grand renfort de publicité ; qu’elle a pu en déduire une volonté persistante et délibérée de l’intéressé de porter atteinte
à la crédibilité et à la probité des sociétés adverses ; d’où il suit que le moyen n’est pas plus fondé que les précédents ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi ;


DIT que le dispositif de l’arrêt attaqué, en sa page 17, sera rectifié comme suit :
« Confirme par substitution de motifs la décision entreprise en toutes ses dispositions, sauf en ce qu’elle a rejeté la demande
reconventionnelle formé contre M. Jean X... pour procédure abusive »

Commentaire : l’auteur d’une œuvre littéraire jamais publiée se plaint de contrefaçon sur le territoire français, en raison de la
diffusion en salles d’un film américain et de la commercialisation d’un roman adapté de celui-ci, qui reprennent, selon lui, la trame
de son propre livre. La cour d’appel, pour apprécier la contrefaçon, retient la compétence de la loi américaine. Dans son pourvoi,
l’écrivain invoque l’application de la loi française, à raison selon nous. Pour ce faire, il rappelle que la règle de conflit en matière
de contrefaçon littéraire ou artistique figure dans l’article 5.2 de la Convention de Berne du 9 septembre 1886. En vertu de ce
texte, « l’étendue de la protection ainsi que les moyens de recours garantis à l’auteur pour sauvegarder ses droits se règlent
exclusivement d’après la législation du pays où la protection est réclamée ». En réalité, cette règle de conflit spéciale ne constitue
qu’une manifestation de la lex loci delicti, selon l’arrêt Sisro rendu par la Cour de cassation le 5 mars 2002. Selon le même arrêt,
en présence d’une pluralité de délits commis par la même personne à l’encontre de la même victime, il convient de procéder à
une application distributive des lois des différents États au sein desquels se produisent les contrefaçons. Or, dans l’arrêt rapporté,
l’auteur ne se plaignait que du préjudice subi du fait de la contrefaçon réalisée en France et non ailleurs. De ce fait, la loi française
était sans aucun doute compétente (sauf à faire jouer la proximité avec les États-Unis). Pour repousser néanmoins ce
rattachement, la Haute juridiction semble considérer qu’il y a ici dissociation entre le fait générateur de la contrefaçon (la
réalisation et la production du film aux États-Unis, ainsi que l’édition première du livre adapté de celui-ci) et le dommage (se
réalisant sur le territoire français). Elle en déduit que la loi applicable « n’est pas celle du pays où le dommage est subi mais celle
de l’État sur le territoire duquel se sont produits les agissements délictueux, l’obligation à réparation n’étant que la conséquence
éventuelle de ceux-ci ». On peut émettre des réserves sur cette solution : d’une part, il n’y a pas, en l’espèce, de dissociation entre
un fait générateur et un dommage, mais bien deux délits complets, l’un aux États-Unis, l’autre en France ; d’autre part, à supposer
le contraire, la Première chambre civile aurait alors dû s’en remettre à la règle de conflit dégagée dans ses arrêts antérieurs en
matière de dissociation (Civ. 1re, 14 janv. 1997, Gordon and Breach, 11 mai 1999, Mobil North Sea, 28 octobre 2003, Sisro :
documents n° 2, 3 et 5), règle qu’elle rappellera d’ailleurs moins de deux mois après le présent arrêt (v. Civ. 1 re, 27 mars 2007,
Bureau Veritas : document n° 8). Ainsi, elle aurait certes pu écarter la loi française, mais en s’appuyant sur le principe de proximité
et non au titre d’une pétition de principe comme en l’espèce. On notera d’ailleurs qu’à la fin de son arrêt la Haute juridiction,
comme pour faire oublier ses flottements relatifs au rattachement, indique que la loi française conduirait au même résultat que
la loi américaine, c’est-à-dire à l’absence de contrefaçon caractérisée. Pour finir, on ajoutera que la Cour, au sujet de la preuve de
la loi américaine jugée applicable, reprend les enseignements qui découlent de sa jurisprudence récente, mais en les appliquant
de façon assez souple. Elle considère en effet que la simple production par le conseil de l’une des parties d’un unique affidavit
permet au juge de s’acquitter de son obligation d’établir la teneur du droit étranger. Une semaine auparavant, elle avait rendu
deux arrêts en sens exactement inverse ( Civ. 1re, 23 janv. 2007, Griguer, v. aussi Civ. 1re, 23 janv. 2007, Caisse d’épargne de
Sarrebruck).

Document n°9: Cass. 1ère Civ., 27 mars 2007, Bureau Veritas**

Attendu que, selon l’arrêt confirmatif attaqué (Versailles, 9 décembre 2004), le navire Wellborn, sous pavillon libérien, qui
transportait du manganèse du Gabon vers la Chine, a sombré au cours du voyage, à Port Dauphin (Madagascar), en octobre 1994,
sans que rien n’ait pu être tenté pour sauver la cargaison du fait de l’état de délabrement du bateau ; que quatre compagnies
d’assurance, dont la société française CGU Courtage, aux droits de laquelle se trouve la société française Groupama transport, ont
dû indemniser le destinataire des marchandises, la société Bogay Investment ; que le 3 octobre 2001, la société CGU Courtage a
assigné devant le tribunal de commerce de Nanterre, la société Bureau Veritas qui avait contrôlé la qualité des tôles du navire et
délivré après chaque visite, dont la dernière en Chine le 3 octobre 1993, des certificats de navigabilité, en remboursement des
sommes qu’elle avait dû verser ;

Sur les deux premiers moyens :

Attendu que la société Bureau Veritas fait grief à l’arrêt d’avoir appliqué le droit français à l’action en responsabilité intentée contre
elle et de l’avoir condamnée à payer à la société CGU Courtage, diverses indemnités, alors, selon le premier moyen :

1 / qu’à supposer que le lieu où se situe le siège social des parties ait été un élément pertinent, de toute façon, seul pouvait être pris
en compte le lieu du siège social de la victime, autrement dit du destinataire des marchandises ; qu’en prenant en considération le
lieu du siège social de l’assureur facultés du porteur des originaux des connaissements, subrogé dans les droits de ce dernier, les
juges du fond ont violé l’article 3 du code civil et la règle de conflit de lois applicable en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;

2 / qu’en toute hypothèse, s’agissant de la détermination du droit applicable, seul peut-être pris en compte le lieu du siège social au
jour de la survenance du dommage ; qu’en prenant en compte la localisation d’un siège social -celui de l’assureur facultés- ayant
13
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
indemnisé le porteur des originaux des connaissements de la marchandise totalement étranger aux faits qui constituent le fondement
de l’action à la date à laquelle ils se sont produits, les juges du fond ont violé l’article 3 du code civil et la règle de conflit de lois
applicable en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;

alors, selon le deuxième moyen :

1 / que le lieu de survenance du dommage étant fortuit, les juges du fond devaient se déterminer en mettant en œuvre le principe
de proximité ; que si le lieu de résidence ou du siège social de la victime peut être pris en considération, dans le cadre du principe de
proximité, il est exclu qu’on puisse retenir, même dans le cadre du principe de proximité, le lieu du siège social d’un tiers, tel que
l’assureur ; qu’à cet égard l’arrêt encourt la censure en application de l’article 3 du code civil et de la règle de conflit de lois applicable
en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;

2 / que dans le cadre du principe de proximité, les juges du fond ont l’obligation de former leur conviction en examinant l’ensemble
des éléments invoqués par les parties, pour monter que le rapport litigieux n’a pas de liens suffisants avec un État et qu’il a au
contraire des liens plus significatifs avec un autre État ; qu’à cet égard, l’arrêt attaqué souffre d’un défaut de base légale au regard
de l’article 3 du code civil et de la règle de conflit de lois en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;

3 / que, dès lors que le juge doit identifier la loi applicable dans le cadre du principe de proximité, les juges du fond ne peuvent ériger
en un critère de rattachement le lieu du fait générateur ne constitue qu’un indice parmi d’autres ; que de ce point de vue, l’arrêt
attaqué encourt la censure pour violation de l’article 3 et de la règle de conflit de lois en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;
4 / que lorsqu’une société de classification se voit confier par un armateur la classification d’un navire dans le cadre et en application
de son règlement, et qu’un manquement aux obligations découlant de cette mission est invoqué à son encontre, le fait générateur
doit être considéré comme localisé au lieu où la visite de l’expert a été effectuée, et non au lieu du siège social de la société de
classification ; qu’en décidant le contraire, pour localiser le fait générateur au lieu du siège social de la société Bureau Veritas, quand
la dernière visite avait eu lieu en Chine et l’avant dernière à Singapour, les juges du fond ont violé l’article 3 du code civil et la règle
de conflit de lois en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;

Mais attendu que la loi applicable à la responsabilité extra contractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est
produit ; qu’en cas de délit complexe, ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que du lieu de réalisation
de ce dernier ; que le lieu de réalisation du dommage étant fortuit, il convient de rechercher le lieu du fait générateur ; qu’ayant
relevé que la société de classification dont la responsabilité était recherchée avait son siège en France, que le règlement que celle-ci
avait élaboré pour le classement des navires avait été établi en France, que les dossiers de classification pouvaient y être examinés,
que la décision de classement était prise au siège du Bureau Veritas, qu’ainsi, abstraction faite du motif surabondant tiré du siège de
la société d’assurance en France, la cour d’appel ayant considéré que le lieu où le navire avait été visité pour la dernière fois, la Chine,
n’était pas déterminant, a exactement décidé que la loi française présentant les liens les plus étroits avec le fait dommageable, était
applicable ;

D’où il suit que les moyens ne peuvent être accueillis en aucune de leurs branches ;

Sur le troisième moyen :

Attendu que la société Bureau Veritas fait grief à l’arrêt d’avoir appliqué le droit français à l’action en responsabilité engagée contre
elle par la société d’assurance alors qu’en l’espèce la compagnie Groupama se prévalait exclusivement des manquements aux
obligations découlant de la convention conclue entre la société Bureau Veritas et l’armateur ; qu’en statuant comme ils l’ont fait,
sans s’interroger au préalable sur le droit applicable à cette convention, les juges du fond ont privé leur décision de base légale au
regard de l’article 3 du code civil et de la règle de conflit de lois applicable en matière de responsabilité quasi-délictuelle ;
Mais attendu que l’arrêt relève que le manquement du Bureau Veritas à ses obligations contractuelles vis-à-vis de l’armateur, a causé
un préjudice dont la compagnie Groupama pouvait demander réparation ; que l’action étant de nature délictuelle, la loi applicable
au contrat entre la société de classification et l’armateur, d’ailleurs non invoquée devant les juges du fond, était sans incidence sur
la détermination de la loi applicable à l’action ; que le moyen n’est pas fondé ;

Sur le quatrième moyen :

Attendu que la société Bureau Veritas reproche à l’arrêt d’avoir appliqué le droit français afin d’indemniser la société CSU Courtage,
alors, selon le moyen :

1 / que les tiers ne peuvent se prévaloir à l’égard des sociétés de classification d’une obligation de soin envers les marchandise
transportées sur un navire ayant fait l’objet d’une décision de classification, sauf à ce que soit caractérisé un lien de proximité suffisant
entre ces tiers et la société de classification ; qu’il en résulte que sous cette réserve, les sociétés de classification ne sauraient être
tenues pour responsables des dommages causés aux marchandises au cours du transport, qu’en décidant le contraire, les juges du
fond ont violé les articles 1382 et 1383 du code civil ;

2 / qu’en toute hypothèse, la responsabilité de la société Bureau Veritas ne pouvait être retenue que si pour autant un lien de
proximité suffisant l’unissait au tiers victime des dommages causés aux marchandises ; que faute d’avoir caractérisé l’existence d’un
tel lien, les juges du fond ont privé leur décision de base légale au regard des articles 1382 et 1383 du code civil ;
14
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Mais attendu qu’ayant relevé que sans la faute du Bureau Veritas, le Wellborn n’aurait jamais pu prendre la mer, de sorte que le
sinistre ne serait pas survenu et qu’en tout cas, la compagnie Groupama n’aurait jamais accepté de garantir la cargaison aux mêmes
conditions, la cour d’appel a pu en déduire que la faute du Bureau Veritas était la cause directe du préjudice subi ; que le moyen ne
peut être accueilli en aucune de ses branches ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi

Commentaire : un navire battant pavillon libérien a fait l’objet de divers contrôles par un organisme français qui ont toujours
conduit ce dernier à délivrer des certificats de navigabilité. L’ultime vérification a été opérée en Chine. Or, le navire a ensuite fait
naufrage à Madagascar alors qu’il voyageait au départ du Gabon vers la Chine. En raison de son mauvais état, la cargaison n’a pu
être sauvée. Les diverses compagnies d’assurance ont dû indemniser le destinataire des marchandises. Parmi elles, une société
française s’est retournée ensuite contre l’organisme français de contrôle. La cour d’appel a appliqué à l’action en responsabilité la
loi française, ce qui est critiqué par le pourvoi à divers titres. L’organisme de contrôle considère en effet que le siège social des
parties n’est pas un élément pertinent pour déterminer la loi applicable ou, du moins, qu’il fallait prendre en compte le siège social
– à l’étranger - de la société victime, c’est-à-dire le destinataire de la marchandise. Qu’à supposer le contraire, il fallait tenir compte
du siège social de l’assureur à la date du sinistre et non ultérieurement. Le pourvoi ajoute qu’en l’espèce le lieu de survenance du
dommage était fortuit et que le fait générateur n’était pas localisé en France comme l’a admis la cour d’appel, mais en Chine, pays
du dernier contrôle effectué sur le navire, ou à Singapour, pays de l’avant-dernier contrôle. La Cour de cassation repousse ces
griefs. Elle reprend, après de récents errements (Civ. 1 re, 23 janvier 2007, Caisse d’Epargne de Sarrebruck, et 30 janvier 2007,
Lamore : documents n° 6 et 7), la démarche utilisée dans ses arrêts précédents en matière de délits complexes (Civ. 1 re, 14 janv.
1997, Gordon and Breach, 11 mai 1999, Mobil North Sea, 28 octobre 2003, Pays-Fourvel : documents n° 2, 3 et 5). Si la loi applicable
au délit est celle du lieu où le fait dommageable s’est produit, ce lieu s’entend, en matière de délits complexes, aussi bien de celui
du fait générateur que du lieu de réalisation du dommage. Puis la Cour met en œuvre concrètement le principe de proximité qui
permet de départager ces deux lieux. Elle disqualifie immédiatement le lieu du dommage, qu’elle considère comme fortuit. Cette
exclusion peut être interprétée de deux manières : soit on considère que le lieu d’un dommage délictuel est toujours fortuit, ce
qui revient à remettre en cause radicalement la règle de conflit en la matière ou, au moins, à privilégier systématiquement la loi
du fait générateur ; soit, ce qui semble plus raisonnable, on considère que ce lieu n’était fortuit qu’en l’espèce, puisque, en effet,
à la suite d’une défaillance du contrôle du navire, le naufrage aurait pu avoir lieu en n’importe quel endroit du monde. La Cour
préfère donc s’en remettre à la loi du pays du fait générateur. On rappellera que, sauf jeu de la clause d’exception qu’il prévoit, le
Règlement Rome II condamne en principe cette solution (document n° 1). Quoi qu’il en soit, il reste à déterminer précisément ce
qu’il faut entendre par lieu du fait générateur en l’espèce. S’agit-il du lieu où ont été effectués les derniers contrôles, ce qui désigne
le droit chinois ? S’agit-il du lieu où est prise la décision de navigabilité par l’organisme de contrôle, ce qui désigne le droit français ?
Cette dernière solution est choisie par la Haute juridiction à l’aide d’un faisceau d’indices : le premier rattachement est, selon elle,
non déterminant, alors que le second correspond au lieu du siège de l’organisme de contrôle, lieu où a été élaboré le règlement
de classement, où a été examiné le dossier et où a été prise la décision de navigabilité. On notera que dans l’affaire Mobil North
Sea, alors qu’il s’agissait aussi d’un contrôle défectueux mais au sujet d’une plate-forme pétrolière qui avait sombré en Mer
d’Ecosse, la Cour avait privilégié la loi du lieu du dommage (qui ne pouvait être qualifié de fortuit, puisqu’une plate-forme,
contrairement à un navire, a une position fixe), au détriment des lois des différents faits générateurs, ceux-ci étant à l’époque
localisés à l’endroit de réalisation effective des contrôles et non, comme en l’espèce, au lieu de la prise de décision. Pour finir, on
ajoutera que le pourvoi se battait aussi sur un autre terrain. Estimant que le litige trouvait son origine dans le contrat passé entre
l’armateur et l’organisme de contrôle, il considérait que la loi applicable à ce contrat devait être interrogée. En vain, car, selon la
Cour de cassation, le litige oppose l’une des parties à ce contrat à un tiers, l’assureur, de sorte que la qualification délictuelle est
seule pertinente.

Document n°10: Cass. 1ère Civ., 27 mai 2010*

Sur le moyen unique, pris en ses trois branches :

Attendu qu’en 1998 la société Mannai corporation, société mère de la société Mansal Offshore QSC (la société Mansal), a acheté un
navire neuf fabriqué en 1996 par un chantier naval malais puis transformé pour répondre aux besoins de l’utilisateur ; que la société
Bureau Véritas a contrôlé à la fois la fabrication et la transformation du navire, procédant à sa classification ; que s’appuyant sur des
rapports d’expertises amiables, la société Mansal a estimé que les soudures des tôles du bateau acheté présentaient des défauts
rédhibitoires et a fait procéder à leur reprise ce qui a généré, selon elle, des préjudices ; qu’elle a assigné la société Bureau Véritas
devant le tribunal de commerce de Nanterre en réparation des fautes quasi-délictuelles que cette société aurait commises dans la
classification du navire ;

Attendu que la société Mansal fait grief à l’arrêt attaqué (Versailles, 5 février 2009) d’avoir dit que le litige est régi par le droit malais
et, en conséquence, d’avoir jugé que la société Bureau Véritas n’était tenue à son égard d’aucune obligation de soins (duty of care)
et de l’avoir déboutée de toutes ses demandes, alors, selon le moyen :

1°/ que la loi applicable à la responsabilité extracontractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est produit ; qu’en
cas de délit complexe, ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que du lieu de réalisation de ce dernier ;
que commet une faute qui engage sa responsabilité extracontractuelle à l’égard des tiers et qui constitue le fait générateur du
15
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
dommage, la société de classification qui prend une décision de classification d’un navire qui ne correspond pas, compte tenu des
caractéristiques techniques du navire, au règlement de classification qu’elle a elle-même établi ; que le fait générateur du dommage
est alors l’acte juridique de classification erroné qui induit le tiers en erreur et non la défectuosité du navire ou la défaillance de la
société de classification dans les contrôles qu’elle effectue qui, en l’absence de décision de classification, seraient sans incidence pour
le tiers ; qu’en l’espèce la société Mansal Offshore QSC a invoqué la faute de la société Bureau Véritas qui n’a pas respecté son propre
règlement en délivrant à tort un certificat de classe 3/3 assorti du symbole de la Croix de Malte au Meranti 38 qui présentait de très
nombreux et très graves défauts ; que le fait générateur de responsabilité extracontractuelle de Bureau Véritas était donc l’acte
juridique de classification par cette société d’un navire dont les caractéristiques ne correspondaient pas aux mentions du certificat
qu’elle a émis selon la classification établie par son propre règlement ; qu’en jugeant, pour écarter l’application de la loi française,
que le fait générateur de responsabilité était soit la défectuosité des soudures, soit les négligences de la société Bureau Véritas
survenues pendant le cours de la construction du navire en Malaisie, la cour d’appel a violé l’article 3 du code civil et la règle de
conflit de lois applicable en matière de responsabilité extracontractuelle ;

2°/ que la loi applicable à la responsabilité extracontractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est produit ; qu’en
cas de délit complexe, ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que du lieu de réalisation de ce dernier ;
que commet une faute qui engage sa responsabilité extracontractuelle à l’égard des tiers et qui constitue le fait générateur du
dommage, la société de classification qui prend une décision de classification d’un navire qui ne correspond pas, compte tenu des
caractéristiques techniques du navire, au règlement de classification qu’elle a elle-même établi ; que lorsque cette décision de
classification est prise par une société française, qui a son siège social en France et qui classe les navires en application de règlements
qu’elle élabore elle-même en France, l’acte juridique de classification, fait générateur du dommage s’il s’avère fautif, se situe en
France, peu important que l’instrumentum de l’acte juridique de classification - le certificat de classification - soit délivré à l’étranger ;
que le fait générateur de responsabilité extracontractuelle est l’acte juridique de classification et non le certificat délivré ; qu’en
l’espèce, la cour d’appel a relevé que le certificat de classification du navire Meranti 38 avait été délivré à Sibu en Malaisie ; qu’en
statuant ainsi, par un motif inopérant tiré du lieu de délivrance de l’instrumentum de l’acte et non du lieu de la prise de décision, la
cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 3 du code civil et de la règle de conflit de lois applicable en
matière de responsabilité extracontractuelle ;

3°/ que la loi applicable à la responsabilité extracontractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est produit ; qu’en
cas de délit complexe, ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que du lieu de réalisation de ce dernier ;
que commet une faute qui engage sa responsabilité extracontractuelle à l’égard des tiers et qui constitue le fait générateur du
dommage, la société de classification qui prend une décision de classification d’un navire qui ne correspond pas, compte tenu des
caractéristiques techniques du navire, au règlement de classification qu’elle a elle-même établi ; que lorsque cette décision de
classification est prise par une société française, qui a son siège social en France et qui certifie les navires en application de règlements
qu’elle élabore elle-même en France, l’acte juridique de classification, fait générateur du dommage s’il s’avère fautif, se situe en
France, peu important que l’instrumentum de l’acte juridique de classification - le certificat de classification - soit délivré à l’étranger ;
que la cour d’appel a constaté que les règlements de classification de la société Bureau Véritas ont été élaborés en France, également
lieu du siège social de cette société ; qu’en jugeant que le fait générateur de la responsabilité de la société Bureau Véritas à qui il
était reproché d’avoir accordé une classification à un navire qui ne correspondait pas à ses caractéristiques techniques, était survenu
en Malaisie et non en France, la cour d’appel a violé l’article 3 du code civil et la règle de conflit de lois applicable en matière de
responsabilité extracontractuelle ;

Mais attendu que la loi applicable à la responsabilité extra contractuelle est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est
produit ; qu’en cas de délit complexe, il s’entend aussi bien du lieu du fait générateur du dommage que de celui de réalisation de ce
dernier ; qu’ayant retenu d’une part, que le litige ne portait pas sur le contenu ou la portée des règles de classification élaborées en
France, mais sur les négligences qu’aurait commises la société Bureau Véritas lors des visites du navire, d’autre part, que le fait
générateur du dommage était localisé en Malaisie, lieu de fabrication et de vente du navire après sa transformation, la cour d’appel
a pu en déduire que la réalisation du dommage étant survenue en Malaisie, la loi de ce pays avait vocation à s’appliquer ; que le
moyen ne peut être accueilli en aucune de ses branches ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : Solution traditionnelle reprise ici. Aucun commentaire particulier.

Document n°11: Cass. Com., 5 avril 2011 (pourvoi n° 09-16.484)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que la société Danyberg a confié l’acheminement depuis Istanbul (Turquie) jusqu’à Lyon de vêtements
à la société de droit turc Ozkar International Transport Ltd (la société Ozkar) qui a établi deux lettres de voiture CMR ; que dans la
nuit du 2 au 3 février 2005 une partie de la cargaison a été volée quand l’ensemble routier stationnait sur le parking d’une station
service à proximité de la ville de Parme (Italie) ; que lors de la livraison à Lyon, la société Danyberg a émis des réserves pour
manquants sur les lettres de voiture CMR ; qu’invoquant la faute lourde du transporteur, la société de droit suisse Helvetia
Compagnie Suisse d’Assurances (la société Helvetia), assureur subrogé dans les droits de la société Danyberg, a assigné la société
Ozkar et son assureur, la société de droit allemand Inter Allgemeine Versicherung AG (la société Inter), en paiement de dommages-
intérêts ;

16
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
(…)

Mais sur le premier moyen, pris en ses deux premières branches :

Vu l’article 3 du code civil, ensemble les articles L. 124-3 du code des assurances et 455 du code de procédure civile ;

Attendu que pour déclarer irrecevable l’action directe dirigée par la société Helvetia contre la société Inter, l’arrêt retient qu’en
l’espèce le dommage, en l’occurrence le vol d’une partie des marchandises transportées, est survenu en Italie, et que la loi italienne
ne connaît pas l’action directe ;

Attendu qu’en se déterminant ainsi, sans rechercher, ainsi qu’elle y était invitée, si le vol survenu lors d’un transport international
n’avait pas causé un dommage sur le territoire français, lieu de destination des marchandises, la cour d’appel n’a pas donné de base
légale à sa décision ;

PAR CES MOTIFS : CASSE ET ANNULE

Commentaire : à l’occasion d’un transport routier, une cargaison de vêtements est volée alors que le poids lourd la transportant
est stationné sur un parking en Italie. L’assureur du destinataire des marchandises assigne le transporteur et son assureur en
indemnisation. Les juges du fond rejettent l’action dirigée contre l’assureur du transporteur car la loi italienne, qui est selon eux
la lex loci delicti, ne connaît pas l’action directe. La Cour de cassation casse au motif qu’ils auraient dû rechercher « si le vol (…)
n’avait pas causé un dommage sur le territoire français, lieu de destination des marchandises ». La motivation de cet arrêt ne laisse
pas de surprendre car elle laisse à penser que la Cour de cassation traite le vol comme un délit complexe : le fait générateur se
produirait au lieu de la soustraction frauduleuse et le préjudice au lieu où se trouve le domicile de la personne volée. Il paraît
toutefois difficile d’admettre que le préjudice financier puisse être localisé au lieu où se trouve le centre principal des intérêts
pécuniaires de la victime. Cela reviendrait en effet à considérer que tout délit proprement international est un délit complexe.
Sans doute la solution de la Cour de cassation se justifie-t-elle davantage par le fait que le lieu de réalisation du dommage est ici
purement fortuit.

Document n°12: CJUE, 25 octobre 2011, aff. jtes, C-509/09 et C-161/10, eDate Advertising GmbH c/ X. et
Martinez c/ MGN Ltd**

2) L’article 3 de la directive 2000/31/CE du Parlement européen et du Conseil, du 8 juin 2000, relative à certains aspects juridiques
des services de la société de l’information, et notamment du commerce électronique, dans le marché intérieur (« directive sur le
commerce électronique »), doit être interprété en ce sens qu’il n’impose pas une transposition sous forme de règle spécifique de
conflit de lois. Néanmoins, s’agissant du domaine coordonné, les États membres doivent assurer que, sous réserve des dérogations
autorisées selon les conditions prévues à l’article 3, paragraphe 4, de la directive 2000/31, le prestataire d’un service du commerce
électronique n’est pas soumis à des exigences plus strictes que celles prévues par le droit matériel applicable dans l’État membre
d’établissement de ce prestataire.

Commentaire : Un long débat entoure la directive sur le commerce électronique. Contient-elle, ou non, une règle de conflit ?
L’arrêt de la CJUE n’éclaire qu’imparfaitement le débat. Alors que la première partie de la solution laisse entendre qu’il n’existe
pas de règles de conflit en faveur de la loi dite du « pays d’origine ». Toutefois, la seconde partie de la solution embrouille le
lecteur, puisqu’il importe à sa suite que le prestataire d’un service du commerce électronique ne soit pas soumis à des exigences
plus strictes que celles prévues par le droit matériel applicable dans l’État membre d’établissement de ce prestataire. On comprend
alors que la clause Marché intérieur pourra entraîner la mise à l’écart de la loi désignée par la règle de conflit nationale, si cette
loi est moins favorable au prestataire que la loi d’origine. Cette dernière devant, dans ce cas, lui être préférée, on se rapproche du
mécanisme de l’ordre public, qui a pour fonction de corriger le jeu de la règle de conflit. Pourtant, dans ses motifs, la CJUE semble
raisonner comme en matière de loi de police, puisqu’elle évoque sa jurisprudence Ingmar. Quoiqu’il en soit, on voit bien qu’il sera
nécessaire d’opérer une comparaison de la loi désignée par la règle de conflit et de la loi du pays d’origine. Les critères qui
permettront de déterminer la loi la plus favorable sont encore à fixer… Vaste programme en perspective…

Document n°13: CJUE, 17 novembre 2011, Homawoo c/ GMF Assurances SA, C-412/10 (extraits)**

La COUR (...)
1. La demande de décision préjudicielle porte sur l’interprétation des articles 31 et 32 du règlement (CE) n° 864/2007 du Parlement
européen et du Conseil, du 11 juillet 2007, sur la loi applicable aux obligations non contractuelles (« Rome II ») (JO L 199, p. 40, ci-
après le « règlement »), lus en combinaison avec l’article 297 TFUE.
(...)

Le litige au principal et les questions préjudicielles

17
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
14. Pendant un séjour en France, M. Homawoo a été victime, le 29 août 2007, d’un accident provoqué par un véhicule dont le
conducteur était assuré auprès de GMF.
15. Le 8 janvier 2009, M. Homawoo a engagé, devant la High Court of Justice, une procédure en indemnisation pour dommages
corporels et dommages indirects notamment contre GMF.
(...)
18. La High Court of Justice considère, premièrement, que l’article 32 de ce règlement ne se réfère pas à la date de l’introduction
d’une action en justice ou à celle du prononcé d’une décision judiciaire et que, par suite, rien ne justifie d’interpréter cette disposition
en ce sens que le règlement est applicable à toute action engagée à partir de la date fixée dans cette disposition. Deuxièmement,
elle relève qu’une interprétation selon laquelle le règlement s’appliquerait aux faits générateurs de dommages survenus à partir du
11 janvier 2009 permettrait de garantir la sécurité juridique, car elle fournirait une date fixe, sans lien avec l’engagement de
procédures contentieuses. Toutefois, au regard du libellé de l’article 31 du règlement, elle doute qu’il soit possible de retenir une
telle interprétation.
19. Dans ces conditions, la High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division, a décidé de surseoir à statuer et de poser
à la Cour les questions préjudicielles suivantes :
« 1) Les dispositions combinées des articles 31 et 32 du [règlement] et de l’article 297 TFUE doivent-elles être interprétées en ce sens
qu’une juridiction nationale est tenue d’appliquer [ce règlement], et en particulier [son] article 15, sous c), [...] dans un cas dans
lequel le fait générateur du dommage est survenu le 29 août 2007 ?
2) L’un des faits suivants a-t-il une incidence sur la réponse à la première question :
a) le fait que la procédure en indemnisation a été engagée le 8 janvier 2009 ;
b) le fait que la juridiction nationale n’avait pas déterminé la loi applicable avant le 11 janvier 2009 ? »

Sur les questions préjudicielles


20. Par ses questions, qu’il convient d’examiner ensemble, la juridiction de renvoi demande, en substance, à la Cour si les articles 31
et 32 du règlement, lus en combinaison avec l’article 297 TFUE, doivent être interprétés en ce sens qu’une juridiction nationale est
tenue d’appliquer le règlement uniquement aux faits générateurs de dommages survenus à partir du 11 janvier 2009 et si la date de
l’engagement de la procédure en indemnisation ainsi que celle de la détermination de la loi applicable par la juridiction saisie ont
une incidence aux fins de la définition du champ d’application ratione temporis de ce règlement.
21. Dans la présente affaire, afin de répondre aux questions posées par la juridiction de renvoi, il convient d’examiner les deux
dispositions du règlement pour établir quelle est la date d’entrée en vigueur et à partir de quelle date ce règlement devient
applicable.
22. En ce qui concerne la date d’entrée en vigueur du règlement, il convient de rappeler que, aux termes de l’article 297, paragraphe
1, troisième alinéa, TFUE, les actes législatifs entrent en vigueur à la date qu’ils fixent ou à défaut le vingtième jour suivant leur
publication au Journal officiel de l’Union européenne.
23. En l’occurrence, si le règlement ne fixe pas explicitement de date d’entrée en vigueur, il contient, d’une part, un article 31 intitulé
« Application dans le temps » selon lequel il s’applique aux faits générateurs de dommages survenus après son entrée en vigueur,
d’autre part, un article 32, intitulé « Date d’application » selon lequel il est applicable à partir du 11 janvier 2009, à l’exception d’un
article, qui n’est pas en cause dans l’affaire au principal.
24. À cet égard, il y a lieu de relever qu’il est loisible au législateur de distinguer la date de l’entrée en vigueur de celle de l’application
du texte qu’il adopte, en retardant la seconde par rapport à la première. Un tel procédé peut permettre, notamment, une fois l’acte
entré en vigueur et donc intégré dans l’ordre juridique de l’Union, aux États membres ou aux institutions de l’Union de remplir, sur
le fondement de cet acte, les obligations préalables qui leur incombent et qui s’avèrent indispensables à sa pleine application
ultérieure à l’ensemble des sujets de droit qu’il vise.
25. Ainsi que l’a relevé M. l’avocat général au point 21 de ses conclusions, le législateur a procédé ainsi dans plusieurs actes adoptés
dans le domaine de la coopération judiciaire en matière civile, tels que notamment le règlement (CE) n° 593/2008 du Parlement
européen et du Conseil, du 17 juin 2008, sur la loi applicable aux obligations contractuelles (« Rome I ») (JO L 177, p. 6).
26. En ce qui concerne le règlement, il est constant que sa date d’entrée en vigueur n’est fixée ni par son article 31 ni par son article
32.
27. Certes, trois versions linguistiques de l’intitulé de l’article 32 du règlement (« Inwerkingtreding », « Data intr?rii în vigoare » et «
Entrada en vigor ») font référence à la notion d’entrée en vigueur. Toutefois, même dans ces trois versions, le contenu de cet article
vise le 11 janvier 2009, comme étant la date d’application du règlement.
28. Ainsi que l’a rappelé M. l’avocat général au point 39 de ses conclusions, il ressort de la jurisprudence de la Cour que la nécessité
d’une interprétation uniforme des actes de l’Union exclut que, en cas de doute, le texte d’une disposition soit considéré isolément
et exige au contraire qu’il soit interprété et appliqué à la lumière des versions établies dans les autres langues officielles (voir,
notamment, arrêts du 12 juillet 1979, Koschniske, 9/79, Rec. p. 2717, point 6, et du 10 septembre 2009, Eschig, C-199/08, Rec. p. I-
8295, point 54).
29. En l’occurrence, au vu du contenu de la disposition qui coïncide dans toutes les versions linguistiques, il y a lieu de constater que
l’article 32 du règlement fixe non pas la date de son entrée en vigueur, mais celle de son application.
30. Il s’ensuit que, en l’absence d’une disposition spécifique fixant une date pour l’entrée en vigueur du règlement, cette date doit
être déterminée selon la règle générale énoncée à l’article 297, paragraphe 1, troisième alinéa, TFUE. Le règlement ayant été publié
au Journal officiel de l’Union européenne le 31 juillet 2007, il est entré en vigueur le vingtième jour suivant sa publication soit le 20
août 2007.
31. Une telle conclusion est confirmée par la circonstance que le règlement a imposé certaines obligations aux États membres et à la
Commission à partir de cette dernière date. Ainsi, selon l’article 29 de celui-ci, avant la date d’application du règlement, et
précisément pour le 11 juillet 2008, les États membres étaient tenus de communiquer à la Commission les conventions

18
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
internationales intervenues en la matière, auxquelles ils étaient parties, et la Commission devait publier la liste de ces conventions
au Journal officiel de l’Union européenne.
32. En outre, en vertu de l’article 30, paragraphe 2, du règlement, la Commission devait présenter, au plus tard le 31 décembre 2008,
une étude relative à la loi applicable aux obligations non contractuelles au Parlement, au Conseil et au Comité économique et social.
Dès lors, ces obligations devaient être accomplies avant le 11 janvier 2009, date prévue, à l’article 32 du règlement, pour l’application
de ce dernier à l’égard de l’ensemble des sujets de droit.
33. Dans ces conditions, l’article 31 du règlement qui, selon son intitulé porte sur l’« Application dans le temps », ne peut pas être
interprété sans prendre en considération la date d’application fixée par l’article 32 du règlement, soit le 11 janvier 2009. Dès lors, il
y a lieu de considérer que, en vertu de son article 31, ce règlement s’applique aux faits générateurs de dommages survenus à partir
de cette date.
34. Une telle interprétation est la seule qui permette d’assurer, selon les sixième, treizième, quatorzième et seizième considérants
du règlement, le plein accomplissement des finalités de celui-ci, à savoir de garantir la prévisibilité de l’issue des litiges, la sécurité
juridique quant à la loi applicable et l’application uniforme dudit règlement dans tous les États membres.
35. Ces objectifs risqueraient, en revanche, d’être compromis s’il était fait application du règlement à des faits survenus entre la date
de son entrée en vigueur et celle fixée par son article 32. En effet, ainsi que l’ont relevé le requérant au principal, le gouvernement
du Royaume-Uni et la Commission, il n’est pas exclu que deux faits survenus le même jour, avant le 11 janvier 2009, puissent alors
être régis par des lois différentes selon la date de l’engagement de la procédure en indemnisation ou celle de la détermination de la
loi applicable par la juridiction saisie. De plus, les obligations découlant d’un fait qui a causé des dommages dans un même lieu à
plusieurs personnes pourraient être régies par des lois différentes selon l’aboutissement des diverses procédures judiciaires.
36. Dès lors, ni la date de l’introduction de l’affaire ni celle de la détermination de la loi applicable par la juridiction nationale n’ont
de pertinence aux fins de la définition du champ d’application ratione temporis du règlement. Comme il ressort de l’article 31 de
celui-ci, le seul moment à prendre en considération est celui de la survenance du fait dommageable.
(...)
Par ces motifs, la Cour (quatrième chambre) dit pour droit :
Les articles 31 et 32 du règlement (CE) n° 864/2007 du Parlement européen et du Conseil, du 11 juillet 2007, sur la loi applicable aux
obligations non contractuelles (« Rome II »), lus en combinaison avec l’article 297 TFUE, doivent être interprétés en ce sens qu’une
juridiction nationale est tenue d’appliquer ce règlement uniquement aux faits, générateurs de dommages, survenus à partir du 11
janvier 2009 et que la date de l’engagement de la procédure en indemnisation ou celle de la détermination de la loi applicable par la
juridiction saisie n’ont pas d’incidence aux fins de la définition du champ d’application dans le temps de ce règlement.

Commentaire : dans cet arrêt la Cour de justice met un terme à l’incertitude qui entourait le champ d’application temporel du
Règlement Rome 2 en raison de la difficile conciliation des articles 31 et 32 de ce texte. Le premier article, intitulé « Application
dans le temps », prévoit en effet que « [l]e présent règlement s’applique aux faits générateurs de dommages survenus après sont
entrée en vigueur », tandis que l’article 32, qui porte le titre « Date d’application », dispose que « [l]e présent règlement est
applicable à partir du 11 janvier 2009 ». Or, en principe, les actes législatifs de l’UE « entrent en vigueur à la date qu’ils fixent ou,
à défaut, le vingtième jour suivant leur publication » (art. 297 1° TFUE). En l’occurrence, la date d’entrée en vigueur du Règlement
Rome 2 se situe donc au 20 août 2007, soit 20 jours après sa publication au Journal officiel. Cette différence entre la date d’entrée
en vigueur et la date d’entrée en application a pu paraître à beaucoup inexplicable et tandis que certains soutenaient qu’il
convenait d’appliquer le règlement Rome 2 aux litiges portant sur des faits générateurs survenus à compter du 20 août 2007,
d’autres estimaient qu’il convenait de reporter sa date d’entrée en vigueur au 11 janvier 2009. Sans s’expliquer sur l’intérêt qu’il
y a ici à distinguer les deux notions, la Cour de justice affirme que le Règlement Rome 2 est bien entré en vigueur le 20 août 2007,
mais qu’il ne s’applique qu’aux faits générateurs de dommage survenus à partir du 11 janvier 2009.

Document n°14: Civ. 1ère, 12 juillet 2012, Aufeminin.com (pourvois n° 11-15.165 et n° 11-15.188)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué, qu’à l’occasion du festival du film de Marrakech de 2001, M. X..., photographe, a pris plusieurs
photographies du chanteur et acteur M. Patrick Y..., dont la société H et K, agence de presse, a reçu mandat de leur auteur d’assurer
la commercialisation ; que M. X... et la société H et K ont fait constater, le 13 novembre 2008, qu’une de ces photographies était
accessible sur Internet sur le site www. Aufeminin. com de la société éponyme et se trouvait reprise par le moteur de recherches
Google Images sur le site http :// images. google. fr, sans aucune autorisation ; qu’après notification faite à la société Aufeminin. com
le 27 novembre 2008 et assignation en référé délivrée le 9 décembre 2008 à l’encontre de la société Google Inc. qui s’était alors
engagée à procéder au retrait de la photographie litigieuse, suivie d’une notification faite le 21 janvier 2009 aux sociétés Google
France et Google Inc., M. X... et la société H et K ont à nouveau fait constater les 2 janvier, 4 février et 10 mars 2009 ainsi que les 19
mai, 4 juin et 26 novembre 2010, que la photographie était toujours accessible sur les sites évoqués, à partir d’adresses différentes ;
qu’ils ont fait assigner la société Google Inc., la société Google France et la société Aufeminin. com aux fins de voir constater
l’exploitation contrefaisante de la photographie de M. Y..., de voir ordonner la suppression de cette photographie sur les sites ci-
dessus indiqués et d’obtenir réparation de leur préjudice patrimonial et du préjudice moral de l’auteur ; que l’arrêt confirme le
jugement notamment en ce qu’il a rejeté la demande de mise hors de cause de la société Google France et a dit que la société
Aufeminin. com n’avait pas accompli les diligences nécessaires en vue de rendre impossible la remise en ligne de la photographie
litigieuse et ne pouvait se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue par l’article 6- I-2 de la loi du 21 juin 2004 pour la
confiance dans l’économie numérique, et, infirmant le jugement quant au fondement de la responsabilité des sociétés Google Inc. et
Google France pour retenir que celles-ci n’avaient pas retiré promptement la reproduction de la photographie litigieuse ni accompli
les diligences nécessaires pour empêcher une nouvelle mise en ligne de cette œuvre, dit que les trois sociétés ont porté atteinte aux
19
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
droits moraux et patrimoniaux de M. X..., et condamne, en conséquence, ces mêmes sociétés à indemniser celui-ci de ses préjudices,
en interdisant la poursuite de ces agissements sous astreinte ;

(…)

Sur le deuxième moyen du même pourvoi :

Attendu que les sociétés Google reprochent à l’arrêt de déclarer la loi française applicable au litige, alors, selon le moyen :

1°/ qu’en application de l’article 5 § 2 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, la loi
applicable aux agissements litigieux est celle du pays où la protection est réclamée qui n’est pas celle du lieu où le dommage est subi
mais celle du pays sur le territoire duquel se sont produits les agissements ; qu’en l’espèce, statuant sur la contestation relative à la
loi applicable au litige, la cour d’appel a dit la loi française applicable en retenant que le litige porte sur le fonctionnement des services
Google Images, rédigés en français, destinés au public français et accessibles en France par les adresses URL en « . fr «, que
l’internaute pourra ainsi visualiser en France la photographie de M. X... et au besoin la télécharger, que cette photo a été mise en
ligne et stockée sur plusieurs sites français, que la société Aufeminin. com, dont la responsabilité est également recherchée, est une
société dont le siège est à Paris, qu’il suit que le lieu de destination et de réception des services Google Images et de connexion à
ceux-ci, caractérisent un lien de rattachement substantiel avec la France qui commande l’application de la loi française ; qu’en se
prononçant ainsi, lorsque la loi applicable au litige devait être déterminée par application de la Convention de Berne pour la
protection des œuvres littéraires et artistiques du 9 septembre 1886, la cour d’appel a violé l’article 5 § 2 de ladite Convention ;

2°/ qu’en application de l’article 5 § 2 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, la loi
applicable aux agissements litigieux est celle du pays où la protection est réclamée qui n’est pas celle du lieu où le dommage est subi
mais celle du pays sur le territoire duquel se sont produits les agissements ; qu’en retenant, pour décider que la loi française était
applicable, que le fonctionnement des services Google Images, rédigés en français, destinés au public français et accessibles en France
par les adresses URL en « . fr «, que l’internaute pourra ainsi visualiser en France la photographie de M. X... et au besoin la télécharger,
que le lieu de destination et de réception des services Google Images et de connexion à ceux-ci caractérisaient un lien de
rattachement substantiel avec la France, la cour d’appel a violé l’article 3 du code civil ensemble l’article 5 § 2 de la Convention de
Berne ;

3°/ qu’en application de l’article 5 § 2 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, la loi
applicable aux agissements litigieux est celle du pays où la protection est réclamée ; qu’en retenant, pour justifier l’application de la
loi française, que la société Aufeminin. com, dont la responsabilité est également recherchée, est une société dont le siège est à Paris
quand le lieu du siège social du codéfendeur n’a aucune incidence sur la loi applicable aux actes litigieux, la cour d’appel a statué par
des motifs inopérants et violé les articles 3 du code civil et 5 § 2 de la Convention de Berne ;

Mais attendu que l’arrêt retient que le litige porte sur le fonctionnement des services Google Images, en des textes rédigés en
français, destinés au public français et accessibles sur le territoire national par les adresses URL en « . fr « et que le lieu de destination
et de réception des services Google Images et de connexion à ceux-ci caractérisent un lien de rattachement substantiel avec la
France ; qu’il en déduit exactement, conformément à l’article 5. 2 de la Convention de Berne qui postule l’application de la loi de
l’État où la protection est réclamée, que l’action introduite par M. X..., qui réclamait, en tant qu’auteur de la photographie, la
protection de ses droits en France à la suite de la constatation en France de la diffusion en France, par un hébergeur français, la
société Aufeminin. com, d’une photographie contrefaisante, mise en ligne pour le public français sur le site de Google Images par le
service des sociétés Google Inc. et Google France, relevait de la loi française ; que le moyen n’est fondé en aucune de ses branches ;

(…)

PAR CES MOTIFS et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le cinquième moyen du pourvoi des sociétés Google ni sur le sixième moyen du
même pourvoi qui n’est pas de nature à en permettre l’admission :
CASSE ET ANNULE, mais seulement en ce qu’il a dit que la société Aufeminin. com et les sociétés Google Inc. et Google France
n’avaient pas accompli les diligences nécessaires pour empêcher la remise en ligne de la photographie de M. Y... dont M. X... était
l’auteur, en ce qu’il a dit que ces sociétés ne pouvaient se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l’article 6. 2 de la loi
du 21 juin 2004 pour les remises en ligne constatées, en ce qu’il condamne les sociétés Google Inc. et Google France à indemniser M.
X... de ses préjudices, moraux et patrimoniaux, au titre des remises en ligne de son œuvre et en ce qu’il a interdit la poursuite des
agissements incriminés sous astreinte, l’arrêt rendu le 4 février 2011, entre les parties, par la cour d’appel de Paris ; remet, en
conséquence, sur ces points, la cause et les parties dans l’état où elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour être fait droit, les
renvoie devant la cour d’appel de Lyon

Commentaire : on sait depuis l’arrêt Sisro (Civ. 1, 5 mars 2002) que la réparation des atteintes au droit d’auteur est régie par la lex
loci delicti du pays où se sont produits les agissements litigieux. Cette loi est en effet assimilée à la lex loci protectionis déclarée
applicable par l’article 5§2 de la Convention de Berne. La solution est toutefois délicate à mettre en œuvre lorsque, comme en
l’espèce, l’atteinte au droit d’auteur résulte de la publication sur un site Internet d’une photographie sans autorisation. En effet,
il n’est pas aisé dans ce cas de déterminer le lieu où s’est produite l’atteinte. Mettant en œuvre une méthode qui s’inspire de la
« focalisation », la Haute juridiction décrit dans cet arrêt la manière dont il convient de procéder. En outre, le rattachement à la
loi du lieu de diffusion de la photo paraît consacrer un abandon de la solution Waterworld (Civ. 1, 30 janv. 2007) et un retour à la
20
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
position Sisro. On peut également relever que la Cour de cassation n’applique pas en l’espèce le Règlement Rome 2 alors que le
fait générateur du dommage semble postérieur à son entrée en application le 11 janvier 2009 et qu’aucun Etat membre n’a
mentionné l’article 5§2 de la Convention de Berne au nombre des conventions dont l’application est réservée par l’article 28 du
Règlement et dont une liste devait être dressée avant le 11 juillet 2008 (art. 29 R.).

Document n°15: Cass. Com., 25 mars 2014, Guerlain (pourvoi n° 12-29.534)**

Statuant tant sur le pourvoi principal formé par la société Guerlain que sur le pourvoi incident éventuel relevé par la société FGM-
Arôme et beauté (la société FGM) ;
Attendu que la société de droit chilien FGM, qui, depuis 1991, distribuait au Chili les parfums et produits cosmétiques de la société
Guerlain, a conclu avec cette dernière, le 1er janvier 1999, un contrat de distribution d’une durée de trois ans, renouvelable ensuite
pour une durée indéterminée ; que par lettre du 23 mai 2003, la société Guerlain lui a notifié la résiliation immédiate du contrat de
distribution ; qu’estimant cette rupture brutale et abusive et reprochant à la société Guerlain des manquements à ses obligations
contractuelles, notamment à la clause d’exclusivité dont elle bénéficiait, la société FGM l’a fait assigner en réparation de ses
préjudices ; que la société Guerlain lui a reconventionnellement réclamé des dommages-intérêts pour avoir négligé la distribution de
ses produits ;

Sur premier moyen du pourvoi principal :

Attendu que la société Guerlain fait grief à l’arrêt du rejet de la fin de non-recevoir tirée de ce que les dispositions de l’article L. 442-
6, I, 5° du code de commerce ne sont pas applicables dans la mesure où le dommage s’est en l’espèce produit au Chili alors, selon le
moyen :

1°/ que le fait pour tout producteur, commerçant, industriel ou personne immatriculée au répertoire des métiers de rompre
brutalement une relation commerciale établie engage la responsabilité délictuelle de son auteur et que la loi applicable à cette
responsabilité est celle de l’Etat du lieu où le fait dommageable s’est produit ; qu’en affirmant au contraire, pour appliquer la loi
française à un litige commercial concernant le seul territoire chilien, qu’aux termes de l’article 3 du code civil, les obligations extra
contractuelles sont régies par la loi du lieu où est survenu le fait qui leur a donné naissance et que le fait générateur est constitué en
l’espèce par la rupture du contrat prononcée, en France, par la société Guerlain, la cour d’appel a violé l’article 3 du code civil,
ensemble l’article L. 442-6 du code de commerce ;

2°/ qu’en considérant qu’un lien étroit entre la France et le fait dommageable pouvait résulter de la relation contractuelle
préexistante entre les parties, en l’espèce des relations commerciales de plus de 12 ans que les parties ont formalisées par un contrat
conclu à Paris et désignant le droit français comme loi applicable, après avoir constaté que le contrat rompu avait conféré à la société
chilienne FGM le droit exclusif d’importer et de vendre les produits Guerlain sur le marché local du Chili et les zones franches d’impôts
d’Iquique et de Punta Arenas et que les relations économiques entre les parties se situaient hors du territoire français, ce dont il
résultait que le contrat de distribution devait être intégralement exécuté au Chili de sorte que la rupture en cause ne pouvait donc
affecter que le territoire chilien, la cour d’appel qui n’a pas tiré les conséquences légales de ses propres constatations a violé l’article
3 du code civil, ensemble l’article L. 442-6 du code de commerce ;

3°/ que l’action en justice résultant de l’application de l’article L. 442-6, I, 5° du code de commerce n’est pas une action en
responsabilité contractuelle, mais une action en responsabilité délictuelle ; que la convention de Rome du 19 juin 1980 concernant
la loi applicable aux obligations contractuelles, n’est pas transposable aux obligations extra contractuelles : qu’en se fondant sur
l’article 7 de la convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles pour décider d’appliquer au présent litige les
dispositions de l’article L. 442-6 du code de commerce français compte tenu de leur caractère d’ordre public, tout en admettant que
les obligations en cause étaient extracontractuelles, la cour d’appel qui n’a pas tiré les conséquences légales de ses propres
constatations, a violé l’article 7 de la convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ensemble l’article L.
442-6, I, 5° du code de commerce ;

4°/ qu’à supposer même que la convention de Rome puisse s’appliquer en matière délictuelle, les lois de police française ne peuvent
s’imposer que s’il existe un lien étroit entre l’obligation en cause et le territoire français, ce qui implique que l’obligation contractuelle
aurait dû en principe être au moins partiellement exécutée en France ; qu’en considérant que les dispositions de l’article L. 442-6 du
code de commerce doivent être appliquées compte tenu de leur caractère d’ordre public tout en constatant que le contrat rompu
portait exclusivement sur la distribution de produits sur le territoire chilien, la cour d’appel a violé de plus fort l’article 7 de la
convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ensemble l’article L. 442-6, I, 5° du code de commerce ;

Mais attendu que la loi applicable à la responsabilité extracontractuelle est celle de l’Etat du lieu où le fait dommageable s’est produit
et que ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que de celui du lieu de réalisation de ce dernier ; qu’après
avoir rappelé à juste titre qu’en cas de délit complexe, il y a lieu de rechercher le pays présentant les liens les plus étroits avec le fait
dommageable, l’arrêt retient que ces liens résultent en l’espèce de la relation contractuelle préexistant depuis plus de douze ans
entre les parties, que celles-ci ont formalisé par un contrat conclu à Paris, en désignant le droit français comme loi applicable et le
tribunal de commerce de Paris comme juridiction compétente ; qu’en l’état de ces constatations et énonciations, et abstraction faite
du motif surabondant visé par les deux dernières branches, la cour d’appel, en retenant que la loi applicable à la demande de
21
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
dommages-intérêts formée par la société FGM était la loi française, a fait l’exacte application des articles 3 du code civil et L. 442-6,
I, 5° du code de commerce ; qu’inopérant en ses deux dernières branches, le moyen n’est pas fondé pour le surplus ;
Et attendu que les deuxième et troisième moyens du pourvoi principal ne seraient pas de nature à permettre l’admission du pourvoi :

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le pourvoi incident éventuel :
REJETTE le pourvoi principal

Commentaire : confirmation de l’arrêt Bureau Veritas (Civ. 1, 27 mars 2007) : en présence d’un délit complexe, la loi du lieu du fait
générateur et celle du lieu du dommage ont une égale vocation à s’appliquer. Pour les départager, il convient de retenir celle qui
présente les liens les plus étroits avec le fait dommageable.

Document n°16: Cass. Com., 7 octobre 2014 (pourvoi n° 12-16.844)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 21 octobre 2011), que la société Tod’s SpA est propriétaire des droits de propriété artistique sur
un modèle de tongs, dénommé Fiji, de la marque Tod’s, commercialisé en France depuis novembre 2003 où il est distribué par la
société Tod’s France qui gère également le réseau de distribution sélective de la marque Tod’s ; qu’ayant appris que la société La
Redoute offrait à la vente en France des chaussures reproduisant ou imitant les caractéristiques du modèle Fiji, les sociétés Tod’s
SpA et Tod’s France ont fait dresser un constat d’achat du modèle litigieux sur le site Internet de cette société, puis l’ont fait assigner
devant le tribunal de commerce pour contrefaçon et concurrence déloyale ;

Sur le premier moyen :

(…)

Et sur le deuxième moyen :

Attendu que la société la Redoute fait le même grief à l’arrêt alors, selon le moyen, que la protection due à l’auteur d’un pays
unioniste est dévolue par la législation du pays où elle est réclamée ; que la législation du pays où la protection est réclamée est non
pas celle du pays où le dommage est subi, ni celle du l’État dont le tribunal est saisi, mais celle de l’État sur le territoire duquel s’est
produit le fait générateur de la contrefaçon, à savoir la fabrication et la vente par son fabricant de l’oeuvre en cause ; qu’en l’espèce,
il n’était pas contesté que le modèle de sandales argué de contrefaçon avait été fabriqué en Italie et vendu par son fabricant à la
société La Redoute ; qu’en affirmant que la loi française devait régir l’action en cause, dès lors que cette loi correspondait à la loi de
la juridiction saisie et celle du pays où la protection était demandée, que le juge français était saisi d’actes d’importation sur le
territoire national de modèles argués de contrefaçon, pour en déduire que la référence au fait générateur, défini comme celui du
lieu de fabrication du modèle litigieux, était inopérante, la cour d’appel a violé l’article 5.2 de la Convention de Berne du 9 septembre
1886 ;

Mais attendu qu’après avoir énoncé qu’aux termes de l’article 5,2°, de la Convention de Berne, la jouissance et l’exercice des droits
de l’auteur de l’oeuvre sont indépendants de l’existence de la protection dans le pays d’origine et que l’étendue de la protection est
réglée par la législation du pays où la protection est réclamée, et retenu que la protection était demandée en France où des actes
d’importation et de proposition à la vente d’un modèle contrefaisant s’étaient produits, c’est à bon droit que la cour d’appel en a
déduit que la loi française était applicable ; que le moyen n’est pas fondé ;

Et attendu que le troisième moyen n’est pas de nature à permettre l’admission du pourvoi ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : confirmation par la Chambre commerciale de l’arrêt Aufeminin.com (Civ. 1, 12 juillet 2012). En matière de cyber
délits, la loi applicable en vertu de l’article 5§2 de la Convention de Berne est la loi du pays où le dommage est subi – qui est
déterminé grâce à la méthode de la « focalisation » - et non la loi du pays où s’est produit le fait générateur – consacré par l’arrêt
Waterworld (Civ. 1, 30 janv 2007) et dont se prévalait le pourvoi.

Document n°17: Cass. Com., 4 novembre 2014 (pourvoi n° 12-27.072)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 31 mai 2012), que, le 13 décembre 1995, Mme X...a conclu avec la société de droit suisse UFIP
une demande d’ouverture de compte et un mandat de gestion de ses avoirs ; qu’elle lui a notamment confié, après l’avoir endossé,
un chèque de 3 097 895, 39 francs (472 271, 11 euros) libellé à son ordre, tiré sur la banque La Hénin, aux droits de laquelle vient la
Banque Palatine (la banque tirée), représentant le montant d’une assurance-vie souscrite à son profit ; que la société UFIP a elle-
même endossé ce chèque au profit de la Banque du Gothard, également de droit suisse, désormais dénommée société BSI, qui en a
porté le montant au crédit du compte ouvert dans ses livres au nom de la société UFIP et l’a présenté au paiement ; que le tribunal
22
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
de Genève ayant prononcé la faillite de la société UFIP, Mme X...a assigné la banque tirée en responsabilité, pour avoir payé le chèque
litigieux au mépris de la clause interdisant son endossement sauf au profit d’un établissement de crédit ou assimilé ; que la banque
tirée a assignée la société BSI en intervention forcée ;

Sur le moyen unique du pourvoi principal :


Attendu que Mme X...fait grief à l’arrêt du rejet de ses demandes d’indemnisation à l’encontre de la Banque Palatine et de la société
BSI alors, selon le moyen :
1°/ que, si la loi du lieu de souscription régit les obligations nées du chèque, et notamment les effets de l’endossement, la loi du pays
où le chèque est payable détermine seule le régime du chèque en tant que titre ; que cette loi du titre détermine notamment si et
dans quelle mesure le chèque est susceptible d’être endossé ; que cette question, soumise à la loi du titre, est préalable à la question
des effets de l’éventuel endossement, laquelle est soumise à la loi du lieu de leur souscription ; qu’au cas présent, pour déterminer
les effets des endossements réalisés par Mme X...et par la société UFIP sur le chèque émis au profit de Mme X..., il était nécessaire
de déterminer, de manière préalable, si le chèque était susceptible d’être endossé au profit d’une personne n’étant pas un
établissement bancaire ; que cette question dépendait de la seule loi du pays où le chèque était payable, c’est-à-dire de la loi
française ; qu’en appliquant la loi suisse régissant l’endossement, sans consulter préalablement la loi du titre pour déterminer si celui-
ci était endossable, la cour d’appel a violé l’article 7 de la convention de Genève du 19 mars 1931 destinée à régler certains conflits
de lois en matière de chèques ;
2°/ que, subsidiairement, la loi applicable à la responsabilité extra-contractuelle est celle du lieu où le fait dommageable s’est produit ;
que ce lieu s’entend aussi bien de celui du fait générateur du dommage que du lieu de réalisation de ce dernier ; qu’ainsi, en présence
d’un délit complexe, le juge doit considérer les lois du lieu de réalisation du fait générateur et du dommage et les départager ; qu’au
cas présent, il est constant que le dommage invoqué par Mme X...s’était concrétisé en France ; que la cour d’appel a considéré que
la responsabilité de la Banque du Gothard à l’égard de Mme X...devait être exclusivement soumise à la loi suisse au seul motif que
les faits reprochés à la Banque du Gothard se seraient réalisés en Suisse ; qu’en considérant ainsi que la loi applicable ne devait être
déterminée qu’au regard du lieu de réalisation du fait générateur, la cour d’appel, qui, a purement et simplement, en présence d’un
délit complexe, occulté le titre d’application de la loi du lieu du dommage, a violé l’article 3 du code civil ;
3°/ que le régime du chèque en tant que titre obéit à la loi du lieu où le chèque est payable ; qu’au cas présent, la cour d’appel a
affirmé que Mme X...ne pouvait prétendre imposer l’application de la loi française à la Banque du Gothard au motif que Mme X...avait
« accepté de se soumettre au droit suisse pour toutes les opérations réalisées par la société UFIP dans le cadre de la convention de
mandat de gestion qu’elle a signée le 13 décembre 1995 » ; qu’en se déterminant ainsi, cependant que la loi applicable aux relations
contractuelles unissant Mme X...et la société UFIP était sans incidence sur la question d’espèce, portant sur la régularité de
l’encaissement par la Banque du Gothard du chèque litigieux, la cour d’appel s’est prononcée par un motif inopérant, en violation de
l’article 7 de la convention de Genève du 19 mars 1931 destinée à régler certains conflits de lois en matière de chèque ;
4°/ que la loi applicable à la responsabilité extra-contractuelle est celle du lieu où le fait dommageable s’est produit ; qu’au cas
présent, la cour d’appel a affirmé que Mme X...ne pouvait prétendre imposer l’application de la loi française à la Banque du Gothard
au motif que Mme X...avait « accepté de se soumettre au droit suisse pour toutes les opérations réalisées par la société UFIP dans le
cadre de la convention de mandat de gestion qu’elle a signée le 13 décembre 1995 » ; qu’en se déterminant ainsi, cependant que la
loi applicable aux relations contractuelles unissant Mme X...à la société UFIP était sans incidence sur la question de la loi applicable
à la responsabilité extra-contractuelle de la Banque du Gothard à l’égard de Mme X..., la cour d’appel a statué par un motif inopérant,
en violation de l’article 3 du code civil ;
5°/ qu’en droit français, le banquier tiré a l’obligation de vérifier la régularité formelle du chèque qui lui est présenté au paiement ;
qu’à ce titre, la régularité de la suite des endossements ne permet au tiré de payer le chèque qui lui est présenté que si ce chèque
est endossable au profit d’une personne n’étant pas un établissement bancaire ; qu’en revanche, si le chèque qui lui est présenté est
un chèque non-endossable, le seul fait que le chèque comporte plusieurs endos doit conduire le banquier à en refuser le paiement ;
qu’au cas présent, après avoir relevé que la responsabilité de la banque tirée était soumise au droit français, la cour d’appel, qui a
constaté que la banque tirée avait procédé au paiement d’un chèque non endossable comportant plusieurs endos, a considéré que
la banque ne pouvait pour autant voir sa responsabilité engagée, aux motifs qu’elle n’avait pas à s’assurer des relations unissant les
différents endosseurs et que le chèque portait une mention par laquelle la banque présentatrice garantissait la régularité des
endossements précédents ; qu’en se fondant sur de tels éléments, qui établissaient au mieux la régularité de la suite des
endossements, cependant qu’en présence d’un chèque non-endossable sauf au profit d’un établissement bancaire, la seule pluralité
d’endos doit conduire le tiré à en refuser le paiement, la cour d’appel s’est prononcée par des motifs inopérants, en violation de
l’article L. 131-38 du code monétaire et financier, ensemble l’article 1382 du code civil ;
6°/ que Mme X...faisait valoir devant la cour d’appel que l’encaissement par la Banque du Gothard du chèque sur le compte de la
société UFIP avait permis aux dirigeants de cette société de disposer de son montant, qu’ils avaient ainsi acquis à titre personnel des
actions en usant des fonds appartenant à Mme X..., et que ce n’est que pour couvrir cette fraude qu’ils avaient ensuite fait croire que
Mme X...avait elle-même utilisé ces fonds pour se porter acquéreur de ces actions ; qu’en énonçant que le montant du chèque avait
été porté sur le compte interne de Mme X...dans les livres de la société et qu’elle l’avait utilisé pour réaliser des placements, sans
répondre à ce moyen, qui, établissait le préjudice subi par Mme X...en démontrant que Mme X...n’avait à aucun moment pu, en
raison du détournement dont elle avait été victime, disposer des fonds provenant du chèque dont elle était bénéficiaire et que le
placement qu’elle avait ordonné n’avait servi qu’à couvrir le détournement dont elle avait été victime, la cour d’appel a violé l’article
455 du code de procédure civile ;
7°/ que Mme X...faisait valoir devant la cour d’appel que, sans les manquements de la Banque du Gothard et de la banque tirée, les
dirigeants de la société UFIP n’auraient jamais pu détourner les fonds de Mme X...à leur profit puisque les sommes objet du chèque
n’auraient jamais été portées sur le compte de la société ; qu’en énonçant que la fraude invoquée par Mme X...était sans lien avec
l’encaissement et le paiement du chèque litigieux, sans répondre à ce moyen, qui établissait que le détournement dont Mme X...avait
été victime n’avait été rendu possible que par le paiement et l’encaissement du chèque litigieux sur le compte de la société UFIP, et
23
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
qu’ainsi le préjudice subi par Mme X...était en lien direct avec les fautes commises par les banques tirée et présentatrice, la cour
d’appel a violé l’article 455 du code de procédure civile ;

Mais attendu, en premier lieu, que la Convention de Genève du 19 mars 1931 destinée à régler certains conflits de lois en matière
de chèques ne contient pas de règle de conflit désignant la loi compétente en matière de responsabilité bancaire et que celle,
énoncée en son article 7. 5°, renvoyant à la loi du pays où le chèque est payable pour déterminer si celui-ci peut être barré et les
effets de ce barrement, ne porte pas sur la négociabilité du chèque ;

Attendu, en deuxième lieu, qu’en l’absence d’une Convention internationale ou d’un règlement de l’Union européenne applicables,
les règles de droit international privé désignent, s’agissant de déterminer la loi compétente en matière de responsabilité extra-
contractuelle, celle de l’État sur le territoire duquel le fait dommageable s’est produit, ce lieu s’entendant aussi bien de celui du fait
générateur du dommage que de celui de sa réalisation, le juge devant rechercher, en cas de délit complexe, le pays qui présente les
liens les plus étroits avec le fait dommageable ; que l’arrêt relève que Mme X...a elle-même, au mépris de la clause interdisant
l’endossement, remis volontairement et délibérément le chèque litigieux à la société UFIP, société de droit suisse ne constituant pas
un établissement de crédit ou un organisme assimilé, pour que, conformément à la pratique habituelle établie entre elles, son
montant soit d’abord, après endossement par cette société, encaissé sur le compte global de celle-ci ouvert en Suisse dans les livres
de la Banque du Gothard, puis porté au crédit du compte interne numéroté ouvert dans les livres de la société UFIP au nom de Mme
X..., permettant à celle-ci de disposer des fonds correspondants, ce qu’elle a fait, puisqu’elle les a investis dans divers placements
hasardeux et risqués, qui sont à l’origine du préjudice qu’elle invoque ; qu’en l’état de ces constatations et appréciations, lesquelles
répondent aux conclusions prétendument délaissées, et abstraction faite du motif surabondant critiqué par les troisième et
quatrième branches, la cour d’appel a pu retenir que le fait dommageable s’était produit au lieu d’encaissement du chèque, la
localisation en France du compte débité n’étant pas ici déterminante ;

Attendu, en dernier lieu, que l’arrêt constate que la banque tirée a payé le chèque à un établissement de crédit et qu’il portait la
mention « prior endorsments guaranteed » apposée par la banque présentatrice suisse ; qu’il retient que cette mention garantissait
à la banque tirée la régularité des endossements au regard du droit suisse applicable, Mme X...n’ayant elle-même tenu aucun compte
du sens et de la portée attachés par le droit français aux mentions pré-imprimées sur le chèque, et qu’elle n’était pas tenue de vérifier
la légalité des contrôles opérés par la banque présentatrice, qui avait respecté ses obligations, ni à contrôler les actes antérieurs à
son intervention réalisés entre Mme X...et la société UFIP dans le cadre de relations contractuelles auxquelles elle était tiers ; que,
de ces constatations et appréciations, la cour d’appel a pu déduire que la banque tirée, en acceptant de payer le chèque, n’avait pas
commis de faute ;

D’où il suit que le moyen, qui ne peut être accueilli en ses troisième et quatrième branches, n’est pas fondé pour le surplus ;
Et attendu que, par suite du rejet du pourvoi principal, le pourvoi incident éventuel est devenu sans objet ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : comme dans l’arrêt Caisse d’épargne de Sarrebrück (CIv. 1, 23 janv. 2007), la loi applicable à la responsabilité
bancaire en raison l’encaissement d’un chèque indument endossé est la loi du lieu où la compte a été crédité, en l’espèce la Suisse
et non la loi du pays dans lequel est tenu le compte bancaire débité.

D. Accidents de la circulation

Document n°18: Cass. 1ère Civ., 6 février 2007**

Sur le moyen unique, pris en ses deux branches :

Vu l’article 3 du code civil ;

Attendu que M. Orhan X... et Mme Y... épouse X... et GulerenX... (les consorts X...) ont été victimes, le 7 juillet 1999 en Turquie, à
bord d’une automobile conduite par M. Dursun X..., d’un accident de la circulation ; que les 9 et 10 octobre et 12 décembre 2001, les
consorts X... ont fait assigner M. Dursun X..., la société CGU Abeille assurances et la caisse primaire d’assurances maladie de l’Ain
devant un tribunal de grande instance pour voir dire M. Dursun X... responsable de l’accident et obtenir réparation de leur préjudice ;
que les défendeurs ont soulevé la prescription de l’action régie, selon la Convention de La Haye du 4 mai 1971, par la loi turque ;

Attendu qu’après avoir exactement dit la loi turque, désignée par l’article 3 de la Convention de La Haye du 4 mai 1971, applicable
au litige, l’arrêt décide que l’action des consorts X... est prescrite, la loi étrangère instituant un délai de prescription d’un an, non
contesté ;

Qu’en statuant ainsi, sans préciser les dispositions du droit turc sur lesquelles elle se fondait, la cour d’appel n’a pas donné de base
légale à sa décision ;
24
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
PAR CES MOTIFS : Casse et annule

Commentaire : Application intéressante de l’article 3 de la Convention de La Haye du 4 mai 1976.

Document n°19: Cass. 1ère Civ., 4 juillet 2012**

Sur le moyen unique, pris en sa seconde branche :

Vu l’article 1134 du code civil ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que le 5 novembre 2001, Mme Khadra X... et M. Driss X..., passagers d’un véhicule automobile conduit
par leur mari et père, M. Slimane X..., ont été victimes d’un accident de la circulation sur le territoire marocain ; qu’ils ont assigné la
société Axa France IARD, assureur du véhicule, en indemnisation de leurs préjudices ;

Attendu que, pour rejeter cette demande, l’arrêt énonce que la loi applicable à l’accident est celle définie par l’article 3 de la
Convention de La Haye, c’est-à-dire en l’espèce, la loi marocaine, qu’aux termes de l’article 5 du dahir n° 1-69-100 du 20 octobre
1969 relatif à l’assurance obligatoire des véhicules sur la route, document produit par l’assureur sans être contredit sur son contenu,
ne sont pas considérés comme tiers pour l’application des dispositions de l’article 1er qui impose de s’assurer pour les dommages
causés à des tiers, lorsqu’ils sont transportés dans le véhicule assuré, le ou les conjoints, les ascendants directs ou alliés, les
descendants soit de l’assuré dont la responsabilité est engagée du fait du sinistre, soit du conducteur, que la présente action visant
à mobiliser la garantie de l’assuré au profit de son conjoint et de son fils ne saurait donc être accueillie ;

Qu’en statuant ainsi, alors que la loi marocaine définissant le domaine de l’assurance obligatoire en matière de circulation des
véhicules terrestres à moteur, ne pouvant avoir pour effet de réduire le champ de la garantie contractuellement prévue, il lui
incombait de rechercher si les consorts X... avaient la qualité de tiers au sens des stipulations de la police d’assurance, la cour d’appel
n’a pas donné de base légale à sa décision ;

PAR CES MOTIFS :

CASSE ET ANNULE,

Commentaire : nouvelle illustration de la réticence de la Cour de cassation à appliquer la lex loci delicti à l’action directe contre
l’assureur lorsque cette loi conduit à sacrifier les intérêts de la victime. La distorsion des principes de solution de ce type de conflit
de lois est d’autant plus regrettable en l’espèce que, contrairement à l’arrêt de la Chambre commerciale du 5 avril 2011, elle ne
s’imposait pour parvenir au but recherché. En effet, la Convention de La Haye du 4 mai 1971 sur la loi applicable en matière
d’accidents de la circulation routière applicable ici prévoit spécialement une règle de conflit à coloration matérielle afin de
favoriser la reconnaissance au profit de la victime d’une action directe contre l’assureur (art. 9).

Document n°20: Cass. 1ère Civ., 30 avril 2014 (pourvoi n° 13-11.932)**

Sur le moyen unique, pris en sa première branche :

Vu l’article 3 de la Convention de La Haye, du 4 mai 1971, sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière,
ensemble les articles 4 et 28 du règlement n° (CE) 864/2007, dit « Rome II » ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que, le 22 novembre 2010, M. X... a été victime d’un accident de la circulation routière, survenu en
Espagne, alors qu’il se trouvait, en tant que passager, à bord d’un véhicule automobile conduit par Mme Y..., immatriculé en France
et assuré par la compagnie Axa ; qu’un autre véhicule, immatriculé en Espagne, était impliqué dans l’accident ; que M. X... a assigné,
devant une juridiction française, en référé-expertise et en référé-provision, Mme Y..., la société Axa assurances IARD (l’assureur),
ainsi que la CPAM des Pyrénées-Atlantiques ; que le régime social des indépendants (RSI) est intervenu volontairement à l’instance
pour avoir versé des prestations au profit de M. X... ; que le juge des référés, retenant l’application de la loi française, sur le fondement
du règlement n° 864/2007, en tant que loi du pays de la résidence habituelle commune de M. X... et de Mme Y..., a ordonné une
expertise médicale et condamné in solidum cette dernière et son assureur à payer, d’une part, au RSI, certaines sommes au titre des
débours et frais d’hospitalisation et au titre de l’indemnité forfaitaire de l’article L. 376-1 du code de la sécurité sociale, et, d’autre
part, à M. X..., une certaine somme à titre de provision à valoir sur l’indemnisation de son préjudice corporel ;

Attendu que, pour retenir l’application du règlement n° 864/2007, l’arrêt énonce que, conformément au paragraphe 2 de son article
28, ce règlement prévaut sur la Convention de la Haye ratifiée par la France et l’Espagne, toutes deux membres de l’Union
européenne ;

25
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Attendu qu’en statuant ainsi, alors que la Convention de La Haye en cause n’ayant pas été conclue exclusivement entre des États
membres de l’Union européenne, mais également par des États tiers, le règlement n° 864/2007 ne prévalait pas sur celle-ci, de sorte
qu’il n’affectait pas l’application de cette Convention au litige dans les rapports entre M. X..., Mme Y... et son assureur, les autres
parties échappant, en leur qualité d’organismes de sécurité sociale, à l’application de la Convention, en vertu de l’article 2,
paragraphe 6, de celle-ci, la cour d’appel a violé les textes susvisés, le premier pour défaut d’application et les deux derniers pour
fausse application ;

PAR CES MOTIFS, sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE

Commentaire : le règlement Rome 2 « n’affecte pas l’application des conventions internationales auxquelles un ou plusieurs États
membres sont parties lors de [son] adoption et qui règlent les conflits de lois en matière d’obligations non contractuelles. Toutefois,
le présent règlement prévaut entre les États membres sur les conventions conclues exclusivement entre deux ou plusieurs d’entre
eux dans la mesure où elles concernent des matières réglées par le présent règlement » (art. 28). La Convention de La Haye du 4
mai 1971 sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière n’entre pas dans le champ d’application de cette
disposition. En effet, elle n’a pas été signée uniquement par des États membres de la Communauté – la Suisse par exemple est
signataire. La solution s’imposait avec autant plus d’évidence que la Convention de La Haye du 4 mai 1971 sur la loi applicable en
matière d’accidents de la circulation routière figure au nombre des 4 conventions internationales recensées par la France sur la
liste publiée au Journal Officiel de l’UE conformément à l’article 29 du règlement Rome II.

Document n°21: CJUE, 10 décembre 2015, Florin Lazar (C-350/14)**

(…)

« l’article 4, paragraphe 1, du règlement Rome II doit être interprété, aux fins de déterminer la loi applicable à une obligation non
contractuelle résultant d’un accident de la circulation, en ce sens que les préjudices liés au décès d’une personne dans un tel accident
survenu dans l’État membre du for et subis par les parents proches de celle-ci qui résident dans un autre État membre doivent être
qualifiés de «conséquences indirectes» de cet accident, au sens de cette disposition. »

(…)

Commentaire : interrogée par une juridiction italienne – Etat non parti à la Convention de La Haye du 4 mai 1971 sur la loi
applicable aux accidents de la circulation – sur la qualification du préjudice par ricochet subi par les parents de la victime d’un
accident de la circulation, la Cour de justice estime que ce type de dommage doit être qualifié de « conséquences indirectes ». A
ce titre la loi applicable à son indemnisation est la loi du lieu de survenance de l’accident.

E. Responsabilité du fait des produits

Document n°22: Cass. 1ère Civ., 6 février 2008, Roux*

Sur le moyen relevé d’office, après avis donné aux parties :

Vu l’article 3 du code civil ensemble les articles 1 et 5 de la Convention de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la
responsabilité du fait des produits, entrée en vigueur le 1er octobre 1977 ;

Attendu que l’article 1er de ce texte ne fait pas de distinction selon la nature de la responsabilité encourue par le fabricant et que
son article 5 désigne la loi interne de l’État de la résidence habituelle de la personne directement lésée, si cet État est aussi l’État sur
le territoire duquel le produit a été acquis par la personne directement lésée ;

Attendu que la société Roux, société de droit français, ayant son siège à Kervignac, a assigné la société suisse Fabrimex ,devant le
juge des référés du tribunal de commerce de Lorient aux fins d’obtenir une provision en vue de la réparation du préjudice subi du
fait de composants défectueux fabriqués par la société Fabrimex, et livrés en France à la société Roux par l’intermédiaire de société
VP Electronique ayant son siège en France ; que la cour d’appel de Rennes a renvoyé l’affaire devant la cour d’appel de Paris ;

Attendu que pour infirmer l’ordonnance de référé qui avait condamné la société Fabrimex à payer diverses sommes à la société Roux
et rejeter les demandes de celle-ci, la cour d’appel a considéré qu’aucune convention internationale définissant le droit applicable
entre parties française et suisse s’agissant d’un litige ayant trait à la responsabilité du fabricant, n’était invoquée par les parties, et
qu’il y avait lieu de rechercher la loi la plus appropriée au fond du litige ; qu’après avoir fait application du droit suisse, elle en a déduit
que, selon ce droit, la demande de provision formée par la société Roux était sérieusement contestable ;

26
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Qu’en statuant ainsi, alors que la loi applicable à la responsabilité du fabricant devait être déterminée par application de la convention
de La Haye du 3 octobre 1973, la cour d’appel n’a pas donné de base légale à sa décision au regard des textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 20 décembre 2006, entre les parties, par la cour d’appel de Paris

Commentaire : la Convention de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits s’applique
sans égard pour la nature de la responsabilité encourue, contractuelle ou délictuelle. L’arrêt confirme une jurisprudence désormais
acquise (Civ. 1re, 7 mars 2000 ; auparavant, jugeant la Convention uniquement applicable en matière délictuelle, Civ. 1re, 16 déc.
1997). En l’espèce, les juges du fond ont semble-t-il refusé de l’appliquer en estimant qu’elle ne concernait que la matière
délictuelle et en considérant qu’il existait un rapport contractuel entre la victime, une société française, et le fabricant du produit,
une entreprise suisse, livré en France par une autre société française. Partant, ils ont retenu la compétence de la loi Suisse, la plus
appropriée selon eux. La Haute juridiction casse. La Convention était applicable malgré l’existence d’une relation contractuelle.
Ainsi, les magistrats auraient dû retenir la compétence de la loi française, puisque la France était le pays de résidence de la victime
et le pays d’acquisition du produit (article 5).

F. Droit d’auteur

Document n°23: Cass. 1ère Civ., 10 avril 2013, ABC News (3 arrêts)***

1er arrêt (pourvoi n° 11-12.508)

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X..., entré en 1978 en qualité de reporter-cameraman au service de la société américaine ABC
News Intercontinental Inc, qui exploite une chaîne de télévision américaine, a été affecté au bureau de Paris à partir de 1993, puis
licencié pour motif économique le 8 octobre 2004 ; qu’il a saisi le conseil de prud’hommes d’une contestation de son licenciement,
de diverses prétentions salariales et indemnitaires, ainsi que de demandes au titre de la violation de ses droits patrimoniaux et
moraux d’auteur du fait de l’exploitation non autorisée des reportages et documentaires dont il indiquait être l’auteur ;

Sur le troisième moyen, pris en ses quatre branches, ci-après annexé, après avis de la chambre sociale :

Attendu qu’il n’y a pas lieu de statuer sur ce moyen, dont aucun des griefs n’est de nature à permettre l’admission du pourvoi ;

Mais sur le premier moyen :

Vu l’article 5-2 de la Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques ;

Attendu, selon ce texte, que la jouissance et l’exercice des droits d’auteur, qui ne sont subordonnés à aucune formalité, sont
indépendants de l’existence de la protection dans le pays d’origine de l’oeuvre ; que, par suite, en dehors des stipulations de la
Convention, l’étendue de la protection ainsi que les moyens de recours garantis à l’auteur pour sauvegarder ses droits se règlent
exclusivement d’après la législation du pays où la protection est réclamée ;

Attendu que pour débouter M. X... de ses demandes au titre du droit d’auteur, l’arrêt retient que l’article 5-2 de la Convention de
Berne régit le contenu de la protection de l’auteur et de l’oeuvre, mais qu’il ne fournit pas d’indication relative à la titularité des
droits, à leur acquisition, non plus qu’à leur cession, de sorte que, dans le silence de ce texte, il y a lieu de faire application de la règle
française de conflit de lois ;

Qu’en statuant ainsi, alors que la détermination du titulaire initial des droits d’auteur sur une oeuvre de l’esprit est soumise à la règle
de conflit de lois édictée par l’article 5-2 de la Convention de Berne, qui désigne la loi du pays où la protection est réclamée, la cour
d’appel a violé cette disposition par fausse application ;

PAR CES MOTIFS et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le deuxième moyen :
CASSE ET ANNULE

2ème arrêt (pourvoi n° 11-12.509)

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X..., entré en 1981 en qualité de reporter d’images au service de la société américaine ABC
News Intercontinental Inc, qui exploite une chaîne de télévision américaine, a été affecté au bureau de Paris, puis licencié pour motif
économique le 8 octobre 2004 ; qu’il a saisi le conseil de prud’hommes d’une contestation de son licenciement, de diverses
prétentions salariales et indemnitaires, ainsi que de demandes au titre de la violation de ses droits patrimoniaux et moraux d’auteur
du fait de l’exploitation non autorisée des reportages et documentaires dont il indiquait être l’auteur ;

27
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Sur le troisième moyen, pris en ses quatre branches, ci-après annexé, après avis de la chambre sociale :

Attendu qu’il n’y a pas lieu de statuer sur ce moyen, dont aucun des griefs n’est de nature à permettre l’admission du pourvoi ;

Mais sur le premier moyen :

Vu l’article 5-2 de la Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques ;

Attendu, selon ce texte, que la jouissance et l’exercice des droits d’auteur, qui ne sont subordonnés à aucune formalité, sont
indépendants de l’existence de la protection dans le pays d’origine de l’oeuvre ; que, par suite, en dehors des stipulations de la
Convention, l’étendue de la protection ainsi que les moyens de recours garantis à l’auteur pour sauvegarder ses droits se règlent
exclusivement d’après la législation du pays où la protection est réclamée ;

Attendu que pour débouter M. X... de ses demandes au titre du droit d’auteur, l’arrêt retient que l’article 5-2 de la Convention de
Berne régit le contenu de la protection de l’auteur et de l’oeuvre, mais qu’il ne fournit pas d’indication relative à la titularité des
droits, à leur acquisition, non plus qu’à leur cession, de sorte que, dans le silence de ce texte, il y a lieu de faire application de la règle
française de conflit de lois ;

Qu’en statuant ainsi, alors que la détermination du titulaire initial des droits d’auteur sur une oeuvre de l’esprit est soumise à la règle
de conflit de lois édictée par l’article 5-2 de la Convention de Berne, qui désigne la loi du pays où la protection est réclamée, la cour
d’appel a violé cette disposition par fausse application ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le deuxième moyen :
CASSE ET ANNULE

3ème arrêt (pourvoi n° 11-12.510)

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X..., entré en 1969 au service de la société américaine ABC News Intercontinental Inc, exploitant
une chaîne de télévision américaine, et qui y a exercé à compter du 1er avril 1982 les fonctions de reporter-cameraman, a été affecté
au bureau de Paris à partir de 1981, puis licencié pour motif économique le 8 octobre 2004 ; qu’il a saisi le conseil de prud’hommes
d’une contestation de son licenciement, de diverses prétentions salariales et indemnitaires, ainsi que de demandes au titre de la
violation de ses droits patrimoniaux et moraux d’auteur du fait de l’exploitation non autorisée des reportages et documentaires dont
il indiquait être l’auteur ;

Sur le troisième moyen, pris en ses quatre branches, ci-après annexé, après avis de la chambre sociale :

Attendu qu’il n’y a pas lieu de statuer sur ce moyen, dont aucun des griefs n’est de nature à permettre l’admission du pourvoi ;

Mais sur le premier moyen :

Vu l’article 5-2 de la Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques ;

Attendu, selon ce texte, que la jouissance et l’exercice des droits d’auteur, qui ne sont subordonnés à aucune formalité, sont
indépendants de l’existence de la protection dans le pays d’origine de l’oeuvre ; que, par suite, en dehors des stipulations de la
Convention, l’étendue de la protection ainsi que les moyens de recours garantis à l’auteur pour sauvegarder ses droits se règlent
exclusivement d’après la législation du pays où la protection est réclamée ;

Attendu que pour débouter M. X... de ses demandes au titre du droit d’auteur, l’arrêt retient que l’article 5-2 de la Convention de
Berne régit le contenu de la protection de l’auteur et de l’oeuvre, mais qu’il ne fournit pas d’indication relative à la titularité des
droits, à leur acquisition, non plus qu’à leur cession, de sorte que, dans le silence de ce texte, il y a lieu de faire application de la règle
française de conflit de lois ;

Qu’en statuant ainsi, alors que la détermination du titulaire initial des droits d’auteur sur une oeuvre de l’esprit est soumise à la règle
de conflit de lois édictée par l’article 5-2 de la Convention de Berne, qui désigne la loi du pays où la protection est réclamée, la cour
d’appel a violé cette disposition par fausse application ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le deuxième moyen :
CASSE ET ANNULE,

Commentaire : la jurisprudence française estime depuis longtemps que l’article 5-2 de la Convention de Berne est une règle de
conflit de lois qui désigne la loi du pays dans lequel la protection d’un droit d’auteur est réclamée. Jusqu’à présent la plupart des
auteurs estimaient que le champ d’application de cette règle de conflit ne s’étendait pas à la question de titularité du droit
d’auteur. Tel n’est pas l’avis de la Cour de cassation qui dans 3 arrêts du 10 avril 2013 a estimé que l’article 5-2 de la Convention
de Berne était également applicable à cette question.
28
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°24: Cass. 2ème Civ., 19 juin 2013, Culture Press (pourvoi n° 12-18.032)**

Sur le moyen unique :

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 14 décembre 2011), que soutenant que plusieurs albums et compilations commercialisés en
France reproduisaient, sans autorisation, les enregistrements de leurs prestations, fixés entre 1964 et 1985 en Jamaïque, MM. X...,
dit ... Y..., Z...et A...ont recherché la responsabilité des sociétés Culture press et Emi music France (les sociétés) sur le fondement de
l’article L. 212-3 du code de la propriété intellectuelle ; que ces dernières, invoquant l’application du Copyright Act de 1911 en tant
que loi du pays de la première fixation, ont prétendu détenir les droits sur les enregistrements en cause ;
Attendu que la société Culture press fait grief à l’arrêt de faire application de la loi française et, en conséquence, de dire que les
sociétés ont, en fabriquant et commercialisant les phonogrammes en litige, reproduisant sans leur autorisation les interprétations
de MM. Y...et Z..., porté atteinte aux droits d’artistes-interprètes de ces derniers, d’interdire sous astreinte la poursuite de ces
agissements, de condamner les sociétés au paiement de certaines sommes à titre de dommages-intérêts et de condamner la société
Culture press à garantir la société Emi music France du montant de ces condamnations, alors, selon le moyen :

1°/ que l’article 19 du Copyright Act de 1911 dispose que « la personne qui est propriétaire des bandes mères à la date où elles ont
été réalisées sera considérée comme étant le titulaire des droits » ; qu’en affirmant que la généralité des termes de ce texte ne
permettait pas de regarder le producteur de la première fixation, détenteur de la bande-mère à la date où celle-ci a été réalisée,
comme titulaire de l’ensemble des droits nés ou à naître dans les cinquante années suivant la fixation, sur l’enregistrement, et plus
spécialement des droits voisins d’artistes-interprètes, la cour d’appel a dénaturé le droit étranger applicable, violant l’article 3 du
code civil, ensemble le texte précité ;

2°/ qu’il incombe au juge français qui reconnaît applicable un droit étranger d’en rechercher, soit d’office, soit à la demande d’une
partie qui l’invoque, la teneur et de donner à la question litigieuse une solution conforme au droit positif étranger ; qu’en évinçant
le Copyright Act de 1911, au profit de l’article L. 212-3 du code de la propriété intellectuelle, en raison de « la généralité de ses termes
», la cour d’appel a méconnu son office et violé l’article 3 du code civil ;

3°/ que la Convention de Rome du 26 octobre 1961 prévoit, en son article 20, qu’elle ne porte pas atteinte aux droits acquis dans un
Etat contractant avant qu’elle n’y entre en vigueur ; qu’il s’en déduit qu’elle n’a pu remettre en cause ni les droits des producteurs
d’origine sur les prestations fixées en Jamaïque avant le 27 janvier 1994, ni la validité des chaînes de contrats subséquentes ; qu’en
affirmant que les dispositions nouvelles issues de l’article 4 de la Convention de Rome, selon lesquelles chaque Etat accordera le
bénéfice du traitement national aux ressortissants des autres Etats signataires, ont vocation, sans pour autant rétroagir, à gouverner
l’appréciation des atteintes portées aux droits des artistes-interprètes à raison d’actes de reproduction et de commercialisation
commis après son entrée en vigueur, la cour d’appel a violé par refus d’application l’article 20 de la Convention précitée, ensemble
et par fausse application l’article 4 de la même Convention ;

4°/ que la Convention de Rome du 26 octobre 1961 prévoit, en son article 20, qu’elle ne porte pas atteinte aux droits acquis dans un
Etat contractant avant qu’elle n’y entre en vigueur ; qu’il s’en déduit qu’elle n’a pu remettre en cause ni les droits des producteurs
d’origine sur les prestations fixées en Jamaïque avant le 27 janvier 1994, ni la validité des chaînes de contrats subséquentes ; qu’en
affirmant néanmoins que les sociétés Culture Press et Emi music France étaient mal fondées à se prétendre titulaires, sur les
enregistrements litigieux de l’ensemble des droits d’exploitation, du seul fait qu’elles tenaient leurs droits d’utilisation du producteur
d’origine, propriétaire des bandes-mères et qu’elles auraient dû solliciter, pour les enregistrements en cause, une autorisation
expressément consentie par l’artiste-interprète, la cour d’appel a derechef violé par refus d’application l’article 20 de la Convention
précitée, ensemble et par fausse application l’article 4 de la même Convention ;

5°/ que les effets des contrats conclus antérieurement à une loi nouvelle dépourvue d’effet rétroactif demeurent régis par les
dispositions antérieures, même s’ils continuent à se réaliser postérieurement ; que l’autorisation d’utiliser la prestation d’un artiste-
interprète régulièrement obtenue avant l’entrée en vigueur de l’article L. 212-3 du code de la propriété intellectuelle continue à
produire ses effets après 1er janvier 1986, sans que la poursuite de l’exploitation soit subordonnée à la délivrance d’une nouvelle
autorisation écrite de l’artiste-interprète ; que les sociétés Culture Press et Emi music France, qui tiennent leurs droits d’utilisation
des producteurs d’origine, régulièrement investis, avant le 1er janvier 1986, de l’ensemble des droits de propriété intellectuelle sur
les enregistrements litigieux, n’avaient pas à solliciter l’autorisation écrite des artistes-interprètes ; qu’en décidant du contraire, la
cour d’appel a violé l’article 2 du code civil, ensemble le texte précité par fausse application et le principe de sécurité juridique qui
découle de l’article 6 § 1 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales ;

Mais attendu que la règle de conflit de lois applicable à la détermination du titulaire initial des droits d’artiste-interprète désigne la
loi du pays où la protection est réclamée ; que la cour d’appel a relevé qu’elle était saisie des atteintes qui auraient été portées à
compter de 1996 aux droits de MM. Y...et Z...des suites de la fabrication et/ ou de la commercialisation en France des enregistrements
litigieux ; qu’il en résulte que, suivant la règle de conflit applicable, le litige est soumis à la loi française ; que par ce motif de pur droit,
substitué à ceux critiqués dans les conditions de l’article 1015 du code de procédure civile, la décision déférée se trouve légalement
justifiée ;
29
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
PAR CES MOTIFS :
REJETTE le pourvoi

Commentaire : confirmation des arrêts du 10 avril 2013 à propos d’un droit voisin d’artiste-interprète.

Document n°25: Cass. 1ère Civ., 18 février 2015, Culture Press (pourvoi n° 11-11.054)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 15 octobre 2010), que soutenant être titulaires des droits d’artistes-interprètes et/ ou de
producteurs sur divers enregistrements, fixés en Jamaïque entre 1964 et 1985, M. D... X... né E..., dit Jimmy Y..., M. Z..., dit Dennis
A..., M. B..., dit F..., et M. C...ont assigné en contrefaçon les sociétés Culture Press et Emi Music France, leur reprochant d’avoir
commercialisé en France, sans leur autorisation, plusieurs phonogrammes reproduisant ces enregistrements ;

Sur le premier moyen :


Attendu que la société Culture Press fait grief à l’arrêt de faire application de la loi française, de dire que la fabrication et la
commercialisation en France des phonogrammes litigieux caractérisent une atteinte aux droits d’artistes-interprètes et, le cas
échéant, de producteurs de MM. D... X..., Z..., B... et C..., de la condamner à réparation à leur profit et à garantie au profit de la société
Emi Music France et de prononcer diverses mesures d’injonction et d’interdiction, alors, selon le moyen :
1°/ que l’article 19 du Copyright Act de 1911 dispose que « la personne qui est propriétaire des bandes mères à la date où elles ont
été réalisées sera considérée comme étant le titulaire des droits » ; qu’en affirmant qu’il ne pouvait être déduit de la généralité des
termes de ce texte que le propriétaire des bandes mères était initialement investi de l’ensemble des droits voisins du droit d’auteur
sur les enregistrements dont elles constituaient le support, la cour d’appel a dénaturé le droit étranger applicable, violant l’article 3
du code civil, ensemble le texte précité ;
2°/ qu’en retenant en outre, pour contester que les propriétaires des bandes mères aient pu être investis à titre originaire de
l’ensemble des droits voisins sur les prestations qui s’y trouvaient fixées, que les artistes-interprètes revendiquaient la qualité de
coproducteurs de certains des enregistrements en litige et que cette qualité leur avait été reconnue par les premiers juges, la cour
d’appel, qui a statué par un motif inopérant, a de nouveau violé l’article 3 du code civil, ensemble l’article 19 du Copyright Act de
1911 ;
3°/ qu’il incombe au juge français qui reconnaît applicable un droit étranger d’en rechercher, soit d’office, soit à la demande d’une
partie qui l’invoque, la teneur, avec le concours des parties et personnellement s’il y a lieu, et de donner à la question litigieuse une
solution conforme au droit positif étranger ; que la cour d’appel, qui a admis que le Copyright Act de 1911 était applicable au litige,
a néanmoins retenu, pour l’évincer au profit de l’article L. 212-3 du code de la propriété intellectuelle, que ses dispositions étaient
équivoques ; qu’en statuant ainsi, la cour d’appel a méconnu son office et violé l’article 3 du code civil ;
4°/ que la Convention de Rome du 26 octobre 1961 prévoit, en son article 20, qu’elle ne porte pas atteinte aux droits acquis dans un
Etat contractant avant qu’elle n’y entre en vigueur ; qu’il s’en déduit qu’elle n’a pu remettre en cause ni les droits des producteurs
d’origine sur les prestations fixées en Jamaïque avant le 27 janvier 1994, ni la validité des chaînes de contrats subséquentes ; qu’en
affirmant que les sociétés Culture Press et Emi Music France, qui tenaient leurs droits d’utilisation des producteurs d’origine des
prestations litigieuses, enregistrées en Jamaïque entre 1964 et 1985, auraient néanmoins dû solliciter l’autorisation de Jimmy Y...,
Dennis A..., F... et Boris C..., en application du principe conventionnel du traitement national, la cour d’appel a violé le texte précité
par refus d’application ;
5°/ que les effets des contrats conclus antérieurement à une loi nouvelle dépourvue d’effet rétroactif demeurent régis par les
dispositions antérieures, même s’ils continuent à se réaliser postérieurement ; que l’autorisation d’utiliser la prestation d’un artiste-
interprète régulièrement obtenue avant l’entrée en vigueur de l’article L. 212-3 du code de la propriété intellectuelle continue à
produire ses effets après le 1er janvier 1986, sans que la poursuite de l’exploitation soit subordonnée à la délivrance d’une nouvelle
autorisation écrite de l’artiste-interprète ; que les sociétés Culture Press et Emi Music France, qui tiennent leurs droits d’utilisation
des producteurs d’origine, régulièrement investis, avant le 1er janvier 1986, de l’ensemble des droits de propriété intellectuelle sur
les enregistrements litigieux, n’avaient pas à solliciter l’autorisation écrite des artistes-interprètes ; qu’en décidant du contraire, la
cour d’appel a violé l’article 2 du code civil, ensemble le texte précité par fausse application et le principe de sécurité juridique qui
découle de l’article 6 § 1 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales ;
Mais attendu que la règle de conflit de lois applicable à la détermination du titulaire initial des droits d’artiste-interprète et de
producteur de phonogrammes désigne la loi du pays où la protection est réclamée ; que la cour d’appel a relevé qu’elle était saisie
des atteintes qui auraient été portées, à compter de novembre 1996, aux droits de MM. D... X..., Z..., B... et C...du fait de la fabrication
et de la commercialisation, en France, des enregistrements litigieux ; qu’il en résulte que, suivant la règle de conflit applicable, le
litige est soumis à la loi française ; que par ce motif de pur droit, substitué à ceux critiqués dans les conditions de l’article 1015 du
code de procédure civile, la décision déférée se trouve légalement justifiée ;

Sur le second moyen :

(…)

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;
30
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Commentaire : même solution rendue dans la même affaire que dans l’arrêt de la Deuxième chambre civile le 19 juin 2013.

G. Rupture de relations commerciales

Document n°26: Cass. Com., 21 oct. 2008, Auramo*

Met sur sa demande la société Seith France hors de cause ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que la société Auramo France s’approvisionnait depuis 1988 auprès de la société allemande GmbH
Seith Födertechnik en éléments terminaux d’appareils de manutention, fourches et pinces diverses ; que la société GMBH Seith
Födertechnik qui n’était pas le seul fournisseur de la société Auramo France lui conférait des avantages importants constitués par
des remises de 32 à 35 % ; que le 20 octobre 2000, la société Seith Födertechnik a notifié à la société Auramo la rupture des relations
commerciales directes au 1er décembre 2000 et l’a invitée à adresser ses nouvelles commandes à la société Seith France et à négocier
avec cette dernière des tarifs ainsi que le prix des études spéciales ; qu’après décembre 2000, la société Auramo France n’a plus
acquis de matériel Seith ; qu’elle a assigné la société GmbH Seith Fördertechnik et la société Seith France pour rupture brutale des
relations commerciales et concurrence déloyale ;

Sur le moyen unique, pris en ses quatrième et cinquième et branches :

Attendu que ce moyen ne serait pas de nature à permettre l’admission du pourvoi ;

Mais sur le moyen unique, pris en sa première branche :

Vu l’article L. 442-6-1-5 du code de commerce, ensemble l’article l’article 5 du règlement n° 44/2001 ;

Attendu que pour rejeter la demande de dommages-intérêts de la société Auramo France fondée sur la rupture brutale des relations
commerciales établies, la cour d’appel retient que l’article L. 442-6 du code de commerce ne peut pas s’appliquer aux relations
commerciales internationales, quels que puissent être les raisonnements sur la loi applicable ou sur son caractère plus ou moins
impératif ;

Attendu qu’en statuant ainsi, alors que le fait pour tout producteur, commerçant, industriel ou personne immatriculée au répertoire
des métiers de rompre brutalement une relation commerciale établie engage la responsabilité délictuelle de son auteur et que la loi
applicable à cette responsabilité est celle de l’État du lieu où le fait dommageable s’est produit, la cour d’appel a violé les textes
susvisés ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les deuxième, troisième et sixième branches du moyen :
CASSE ET ANNULE, mais seulement en ce qu’il a rejeté la demande de dommages-intérêts de la société Auramo fondée sur la violation
de l’article L. 442-6 du code de commerce, l’arrêt rendu le 6 décembre 2006, entre les parties, par la cour d’appel de Colmar ; remet,
en conséquence, sur ce point, la cause et les parties dans l’état où elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour être fait droit, les
renvoie devant la cour d’appel de Comar, autrement composée

Commentaire : une société française s’approvisionne depuis plusieurs années auprès d’un fournisseur allemand. Ce dernier met
fin à la relation commerciale et invite la société à s’approvisionner auprès d’un fournisseur français des mêmes produits,
appartenant vraisemblablement au même groupe. Cette seconde relation commerciale prend fin. L’entreprise française assigne
alors ses deux fournisseurs successifs pour rupture brutale de relations commerciales et concurrence déloyale, sur le fondement
de l’article L. 442-6 du code de commerce. La cour d’appel la déboute de ses demandes, au motif que cette disposition n’est pas
applicable dans les relations internationales. La haute juridiction ne partage pas cette position et suit un raisonnement
parfaitement classique. La demande étant de nature délictuelle, le mécanisme conflictuel donne compétence à la lex loci delicti,
qui est vraisemblablement en l’espèce la loi française. Celle-ci devrait donc s’appliquer dans toutes ses dispositions, ce qui devrait
permettre le jeu de l’article L. 442-6 du code de commerce.

H. Lois de police en matière délictuelle

Document n°27: Cass. 1ère Civ., 25 janv. 2007, Casanova**

Sur le moyen unique, pris en sa première branche :

Vu l’article 706-3 du code de procédure pénale ;

31
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X..., de nationalité française, se trouvant aux États-Unis, alors qu’il était passager d’un jet-ski,
a été heurté à l’arrière par un autre jet-ski et a été blessé ; qu’il a saisi la commission d’indemnisation des victimes d’infractions (la
CIVI) pour obtenir réparation de son préjudice ;

Attendu que pour dire non établi son droit à indemnisation, l’arrêt énonce que pour donner lieu à indemnisation, les faits qui ont
occasionné des blessures doivent avoir le caractère d’une infraction, ce qui suppose de la part du requérant la démonstration de
l’existence d’un élément légal ; qu’il n’est nullement démontré que la collision entre deux jet-ski puisse recevoir une qualification
pénale dans la législation américaine ;

Qu’en statuant ainsi, alors que la législation française concernant l’indemnisation des victimes d’infractions par les CIVI institue un
droit à réparation du dommage résultant d’une infraction commise à l’étranger, que cette loi est destinée à assurer une
indemnisation fondée sur la solidarité nationale, au moyen d’un système de garantie du risque social de la délinquance, confiée à
une juridiction civile spécialisée, avec une dérogation à la règle de la loi du lieu du délit, qu’elle a ainsi le caractère d’une loi
d’application nécessaire excluant toute référence à un droit étranger, la cour d’appel a violé le texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur la seconde branche du moyen :
CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 19 octobre 2005, entre les parties, par la cour d’appel de Versailles ;
remet, en conséquence, la cause et les parties dans l’état où elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour être fait droit, les renvoie
devant la cour d’appel de Versailles, autrement composée

Commentaire : la loi française relative à l’indemnisation des victimes d’infractions par les CIVI constitue une loi de police qui
s’applique aux ressortissants français par dérogation à la compétence de la lex loci delicti. La Cour de cassation reprend ici, au
sujet d’un accident maritime, une solution qu’elle a déjà eue l’occasion de consacrer à l’occasion d’un accident de la circulation
routière (Civ. 1re, 3 juin 2004, FGVAT, pourvoi n° 02-12.989). Tout comme dans ce précédent arrêt, elle explique avec un soin
particulier la qualification de loi de police : « la législation française concernant l’indemnisation des victimes d’infractions par les
CIVI institue un droit à réparation du dommage résultant d’une infraction commise à l’étranger, (…) cette loi est destinée à assurer
une indemnisation fondée sur la solidarité nationale, au moyen d’un système de garantie du risque social de la délinquance, confiée
à une juridiction civile spécialisée, avec une dérogation à la règle de la loi du lieu du délit, (…) elle a ainsi le caractère d’une loi
d’application nécessaire excluant toute référence à un droit étranger ».

II. LES ACTES JURIDIQUES

A. Les contrats

1) La loi applicable à la forme des actes juridiques

Document n°28: Cass. 1ère Civ., 12 juin 2013 (pourvoi n° 12-15.467)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Aix-en-Provence, 21 novembre 2011) que, par acte passé devant M. X..., notaire à Abidjan (Côte
d’Ivoire), en date des 9 et 19 mars 1990, M. Y... a déclaré se porter caution hypothécaire de la SARL Siftex-CI et a affecté des biens
immobiliers dont il était propriétaire à Nice, à l’acquittement des sommes dues par cette société, à la Société générale de banques
en Côte d’Ivoire (la SGBCI) ; qu’afin de permettre l’inscription de l’hypothèque en France, M. X... a saisi M. Z..., notaire à Nice ; que,
par acte notarié passé le 3 juillet 1990, en l’étude de celui-ci, M. Y... et la SGBCI, ont, par mandataires désignés par procuration,
déclaré réitérer leurs engagements ; que l’hypothèque a été inscrite sur l’immeuble le 27 juillet 1990 et renouvelée le 19 juin 2000 ;
que, par acte des 12 et 14 novembre 2007, M. Y... a assigné la SGBCI en annulation de l’acte du 3 juillet 1990 et de l’inscription
hypothécaire, et M. Z... en déclaration de responsabilité ;

Sur le premier moyen du pourvoi principal, ci-après annexé :

Attendu que M. Y... fait grief à l’arrêt de rejeter sa demande d’annulation de l’acte notarié portant affectation hypothécaire établi le
3 juillet 1990 par M. Z... ;

Attendu que la règle selon laquelle la forme des actes est réglée par la loi du lieu dans lequel ils ont été faits ou passés n’a pas de
caractère impératif ; que le moyen n’est pas fondé ;

Sur le second moyen du pourvoi principal, pris en ses deux branches, ci-après annexé :

Attendu que M. Y... fait le même grief à l’arrêt ;

Attendu que la cour d’appel ayant aussi retenu que l’acte passé devant M. Z... était un acte authentique répondant aux exigences
prévues par les articles 2416 et suivants du code civil pour qu’une hypothèque puisse être valablement constituée sur des biens
situés en France de sorte que l’inscription hypothécaire et son renouvellement étaient valables, sa décision se trouve justifiée par ce
32
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
seul motif ; que le moyen est inopérant ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le pourvoi incident éventuel :
REJETTE le pourvoi

Commentaire : confirmation du caractère facultatif de la règle locus regit actum en matière de contrats.

2) La loi applicable au contrat en présence d’un choix

Document n°29: Cass. 1ère Civ., 6 janvier 2010**

Sur le moyen unique, pris en ses trois branches ci-après annexé :

Attendu que la société française Les Tissus Marey a confié, à effet du 1er octobre 1999, un mandat de représentation de ses produits
sur le territoire des Etats-Unis, à la société américaine Dona Trading Inc (ci-après Dona Trading) ; qu’elle lui a adressé en télécopie le
8 mars 2000, un contrat d’agent commercial, non signé par elle, désignant la loi française ; que le mandat a été résilié par la société
Les tissus Marey le 8 septembre 2003 ; que par acte du 28 février 2005, la société Dona Trading a assigné la société Les Tissus Marey
en paiement de diverses sommes suite à la rupture du contrat ;

Attendu que la société Les Tissus Marey fait grief à l’arrêt attaqué (Paris, 24 septembre 2008) de l’avoir condamnée à payer à la
société Dona Trading, la somme de 119 404 USD à titre d’indemnité compensatrice et la somme de 4 440,88 USD à titre d’indemnité
de préavis ;

Attendu que la cour d’appel a retenu, dans l’exercice du pouvoir souverain d’appréciation des éléments de preuve qui lui étaient
soumis, que le contrat envoyé par la société Les Tissus Marey liait les parties et que la loi française désignée à l’article 12 de ce contrat
était applicable au litige ; qu’elle a, dès lors, justement écarté l’article 6 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi
applicable aux contrats d’intermédiaires et à la représentation qui permet de déterminer la loi applicable, à défaut de choix d’une loi
par les parties ; que le moyen ne peut être accueilli en aucune de ses branches ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi.

Commentaire : Dans une affaire qui se jouait hors champ du droit communautaire, un contrat de mandat avait été rompu par une
société française à laquelle la société américaine contractante demandait des dommages et intérêts. Une clause de choix de la loi
applicable désignait le droit français, qui devait donc s’appliquer, sans qu’il soit besoin de faire application à la l’article 6 de la
Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux contrats d’intermédiaires et à la représentation qui permet de
déterminer la loi applicable, à défaut de choix d’une loi par les parties.

Document n°30: Com, 27 avril 2011, Pourvoi n°09-72304**

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que la société de droit allemand Wedi GmbH (la société Wedi) a conclu avec M. X... un contrat d’agent
commercial le 23 novembre 1993 en vue de la prospection de sa clientèle française ; qu’à la suite de la réduction du secteur d’activité
qui lui avait été confié, M. X... a assigné la société Wedi, ainsi que sa filiale française, devant le tribunal de commerce, pour réclamer,
en application de la loi française, certaines sommes, notamment à titre d’indemnité de cessation de contrat, indemnité de préavis et
en complément du droit de suite ;
Sur le moyen unique du pourvoi principal :
Attendu que la société Wedi fait grief à l’arrêt d’avoir dit que le contrat d’agent commercial, ainsi que le litige relatif à sa résiliation,
sont régis par la loi française et de l’avoir condamnée, en application de cette loi, à payer à M. X... diverses sommes, alors, selon le
moyen :
1°/ qu’il résulte des termes clairs et précis de l’article 6 du contrat uniforme de commercialisation des produits Wedi en France du
23 novembre 1993 que « si aucune solution à l’amiable n’intervient, les parties contractantes peuvent décider de soumettre leurs
différends à la commission d’arbitrage des agents commerciaux, le droit allemand étant applicable en dernier ressort » aux litiges
entre les parties ; qu’il résulte clairement de ce texte que le droit allemand est applicable en dernier ressort à tous les litiges nés
entre les parties au contrat ; que selon la cour d’appel le sens de cet article serait néanmoins incertain « dès lors qu’il peut être
compris comme imposant l’application du droit allemand dans la seule hypothèse de la saisine de la commission d’arbitrage » (Arrêt
page 10 § 4) ; qu’une telle lecture de cet article est pourtant non seulement contraire à son intitulé qui vise de manière générale tous
les litiges sans distinguer entre ceux soumis à la commission d’arbitrage et au juge étatique, mais confine au non-sens ; qu’en effet,
la commission d’arbitrage ne statue pas en dernier ressort dès lors qu’un recours ultérieur devant les juges étatiques n’a pas été
expressément exclu ; qu’en conséquence, en refusant de faire application du droit allemand expressément choisi par les parties au
motif que « le sens de cet article est incertain », la cour d’appel a interprété l’article 6 dont les termes clairs et précis n’autorisaient

33
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
pourtant aucune interprétation, dénaturant ainsi cette clause en violation de l’article 1134 du code civil, ensemble l’article 3 de la
Convention de Rome du 19 juin 1980 et l’article 5 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 ;
2°/ que les parties peuvent désigner la loi applicable à la totalité ou à une partie seulement de leur contrat ; que l’article 6 du contrat
du 23 novembre 1993 précise qu’ « en cas de litiges … le droit allemand (est) applicable » tandis qu’en application de l’article 1 du
même contrat le statut professionnel de l’agent commercial français est régi par les termes du décret du 23 décembre 1958 ; que
comme le soulignait la société Wedi dans ses conclusions d’appel (conclusions page 18, § 4 et page 20, §§ 2 et 4), le décret du 1958
dans sa version applicable aux faits de l’espèce ne précisait que les obligations d’information de l’agent commercial et du mandant
(Articles 1 à 3-1), l’obligation d’immatriculation de l’agent commercial (Articles 4 et 5), sa radiation (Articles 6 à 9), les informations
qui doivent figurer sur les documents et correspondances de l’agent commercial (Article 10) et les différentes sanctions en cas de
non-respect de ces obligations (Articles 11 et suivants) ; que ce texte, dans sa version applicable aux faits de l’espèce, ne régissait en
revanche aucunement les éventuels litiges pouvant naître entre les parties au moment de l’exécution ou la résiliation du contrat ;
qu’il n’existe en conséquence aucune contradiction entre la désignation du droit français pour régir le statut de l’agent commercial
français et le choix du droit allemand applicable aux litiges éventuels entre les parties au contrat ; qu’en refusant de tenir compte du
choix par les parties de la loi applicable au motif que l’article 6 relatif aux « litiges » se trouverait contredite par la référence au décret
de 1958 pour régir le statut professionnel de l’agent commercial, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de
l’article 1134 du code civil, ensemble l’article 3 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 et l’article 5 de la Convention de La Haye
du 14 mars 1978 ;
3°/ que le décret n° 58-1345 du 23 décembre 1958, dans sa version applicable au moment de la conclusion du contrat en novembre
1993, précisait les obligations d’information de l’agent commercial et du mandant (Articles 1 à 3-1), l’obligation d’immatriculation de
l’agent commercial (Articles 4 et 5), sa radiation (Articles 6 à 9), les informations qui doivent figurer sur les documents et
correspondances de l’agent commercial (Article 10) et les différentes sanctions en cas de non-respect de ces obligations (Articles 11
et suivants) ; que ce texte ne prévoyait en revanche, dans sa version applicable en 1993, aucune règle relative aux éventuelles
indemnités dues à la suite d’une résiliation du contrat ; qu’en énonçant que le décret du 23 décembre 1958 « édictait que la résiliation
du contrat par le mandant ouvrait droit, nonobstant toute clause contraire, à indemnisation compensatrice du mandataire, sauf faute
commise par ce dernier » pour déclarer l’article 6 imprécis et ambigu, la cour d’appel a violé les termes du décret n° 58-1345 du 23
décembre 1958, ensemble l’article 1134 du code civil, l’article 3 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 et l’article 5 de la
Convention de La Haye du 14 mars 1978 ;
4°/ qu’en outre et subsidiairement, même si on devait admettre que les termes de l’article 6 du contrat du 23 novembre 1993 étaient
imprécis - ce qui n’est pas le cas - il appartenait alors aux juges du fond, face à une clause qu’ils estimaient ambigüe, de rechercher
la volonté des parties ; que la société Wedi et M. X... avaient expressément prévu qu’ « en cas de litiges …. le droit allemand (est)
applicable … » ; que les juges d’appel devaient alors, face à un choix exprès mais, selon eux, imprécis de la loi applicable, rechercher
la volonté des parties ; qu’en refusant de procéder à cette recherche, la cour d’appel a dénié son effet obligatoire à l’article 6 du
contrat, en violation de l’article 1134 du code civil, ensemble l’article 3 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 et l’article 5 de la
Convention de La Haye du 14 mars 1978 ;
5°/ qu’enfin les articles 6 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 et 4 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 précisent la
loi applicable au contrat à défaut de choix de cette loi par les parties ; qu’en l’espèce le contrat signé par la société Wedi et M. X...
prévoyait expressément dans son article 6 qu’ « en cas de litiges …. le droit allemand (est) applicable … » ; qu’en désignant, malgré
ce choix des parties de droit allemand comme loi applicable, la loi du contrat en application des articles 6 de la Convention de La
Haye du 14 mars 1978 et 4 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, la cour d’appel a, par fausse application, violé ces textes,
ensemble l’article 1134 du code civil ;
Mais attendu, en premier lieu, que l’arrêt constate que le contrat signé le 23 novembre 1993 stipule en son article 1 que le mandat
est confié par la société Wedi à M. X... qui doit exercer cette représentation dans la position d’agent commercial conformément au
décret du 23 décembre 1958 ; qu’il relève que l’article 6 de ce contrat, intitulé « Litiges, » prévoit qu’en cas de litige et si aucune
solution à l’amiable n’intervient, les parties contractantes peuvent décider de soumettre leurs différends à la commission d’arbitrage
des agents commerciaux, le droit allemand étant applicable en dernier ressort ; que c’est dans l’exercice de son pouvoir souverain
d’interprétation, que l’ambiguïté des clauses contractuelles rendait nécessaire, que la cour d’appel, qui ne s’est pas référée au décret
du 23 décembre 1958 pour considérer que l’article 6 avait un sens incertain, a retenu que le contrat ne fixait pas clairement la loi
interne choisie par les parties.
PAR CES MOTIFS et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le dernier grief :
CASSE ET ANNULE, mais seulement en ce qu’il a rejeté la demande de M. X... au titre du droit de suite, l’arrêt rendu entre les parties
le 3 septembre 2009 par la cour d’appel de Versailles ; remet en conséquence, sur ce point, la cause et les parties dans l’état où elles
se trouvaient avant ledit arrêt, les renvoie devant la cour d’appel de Versailles, autrement composée

Commentaire : En cas de stipulation contractuelle incertaine quant à la loi applicable, quand la clause contractuelle qui a entendu
fixer la loi applicable n’est pas assez explicite, claire et dénuée d’ambiguïté, il appartient au juge du fond de l’interpréter, et dans
cet exercice, en l’espèce, la cour d’appel a pu en déduire que le contrat ne fixait pas clairement la loi interne choisie par les parties.

3) La loi applicable au contrat en l’absence de choix

Document n°31: CJCE, 6 octobre 2009, Intercontainer Interfrigo SC (ICF) c. Balkenende Oosthuizen BV et MIC
Operations BV (aff. C. 133/08)**

34
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
1. La demande de décision préjudicielle porte sur la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la
signature à Rome le 19 juin 1980 (JOCE 1980, L 266, p. 1, ci-après la « convention »). Cette demande concerne l’article 4 de celle-ci
sur la loi applicable à défaut de choix entre les parties.

2. Ladite demande a été présentée dans le cadre d’un litige engagé par Intercontainer Interfrigo SC (ci-après « ICF »), société établie
en Belgique, contre Balkenende Oosthuizen BV (ci-après « Balkenende ») et MIC Operations BV (ci-après « MIC »), deux sociétés
établies aux Pays-Bas, afin d’obtenir la condamnation de ces dernières au paiement de factures impayées, émises sur la base d’un
contrat d’affrètement conclu entre les parties.

Le cadre juridique
3. L’article 4 de la convention, intitulé « Loi applicable à défaut de choix », stipule : « 1. Dans la mesure où la loi applicable au contrat
n’a pas été choisie conformément aux dispositions de l’article 3, le contrat est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens
les plus étroits. Toutefois, si une partie du contrat est séparable du reste du contrat et présente un lien plus étroit avec un autre pays,
il pourra être fait application, à titre exceptionnel, à cette partie du contrat de la loi de cet autre pays. - 2. Sous réserve du paragraphe
5, il est présumé que le contrat présente les liens les plus étroits avec le pays où la partie qui doit fournir la prestation caractéristique
a, au moment de la conclusion du contrat, sa résidence habituelle ou, s’il s’agit d’une société, association ou personne morale, son
administration centrale. Toutefois, si le contrat est conclu dans l’exercice de l’activité professionnelle de cette partie, ce pays est celui
où est situé son principal établissement ou, si, selon le contrat, la prestation doit être fournie par un établissement autre que
l’établissement principal, celui où est situé cet autre établissement. - 3. Nonobstant les dispositions du paragraphe 2, dans la mesure
où le contrat a pour objet un droit réel immobilier ou un droit d’utilisation d’un immeuble, il est présumé que le contrat présente les
liens les plus étroits avec le pays où est situé l’immeuble. - 4. Le contrat de transport de marchandises n’est pas soumis à la
présomption du paragraphe 2. Dans ce contrat, si le pays dans lequel le transporteur a son établissement principal au moment de la
conclusion du contrat est aussi celui dans lequel est situé le lieu de chargement ou de déchargement ou l’établissement principal de
l’expéditeur, il est présumé que le contrat a les liens les plus étroits avec ce pays. Pour l’application du présent paragraphe, sont
considérés comme contrats de transport de marchandises les contrats d’affrètement pour un seul voyage ou d’autres contrats
lorsqu’ils ont principalement pour objet de réaliser un transport de marchandises. - 5. L’application du paragraphe 2 est écartée
lorsque la prestation caractéristique ne peut être déterminée. Les présomptions des paragraphes 2, 3 et 4 sont écartées lorsqu’il
résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays. »

4. L’article 10 de la convention, intitulé « Domaine de la loi du contrat », stipule : « 1. La loi applicable au contrat en vertu des articles
3 à 6 et de l’article 12 de la présente convention régit notamment : [...] d) les divers modes d’extinction des obligations, ainsi que les
prescriptions et déchéances fondées sur l’expiration d’un délai ; [...] »

5. Le premier protocole du 19 décembre 1988 concernant l’interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de
la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 (JOCE 1989, L 48, p. 1,
ci-après le « premier protocole »), prévoit à son article 2 : « Toute juridiction visée ci-après a la faculté de demander à la Cour de
justice de statuer à titre préjudiciel sur une question soulevée dans une affaire pendante devant elle et portant sur l’interprétation
des dispositions que comportent les instruments mentionnés à l’article 1er, lorsqu’elle estime qu’une décision sur ce point est
nécessaire pour rendre son jugement : a) [...] - aux Pays-Bas : de Hoge Raad, [...] »

Le litige au principal et les questions préjudicielles


6. Au cours du mois d’août 1998, ICF a conclu un contrat d’affrètement avec Balkenende et MIC dans le cadre d’un programme de
liaison ferroviaire portant sur des transports de marchandises entre Amsterdam (Pays-Bas) et Francfort-sur-le-Main (Allemagne). Ce
contrat prévoyait notamment qu’ICF devait mettre des wagons à la disposition de MIC et en assurer l’acheminement par le réseau
ferré. MIC, qui avait donné en location la capacité de chargement dont elle disposait à des tiers, était responsable de l’ensemble de
la partie opérationnelle du transport des marchandises concernées.

7. Les parties n’ont pas conclu de contrat écrit mais, durant une brève période, ont exécuté leurs accords. ICF a néanmoins envoyé
un projet de contrat écrit à MIC, contenant une clause selon laquelle le droit belge était choisi en tant que loi applicable. Ce projet
n’a jamais été signé par aucune des parties à l’accord.

8. Les 27 novembre et 22 décembre 1998, ICF a adressé à MIC des factures pour des montants de 107 512,50 € et de 67 100 €. Le
premier de ces montants n’a pas été acquitté par MIC, alors que le second l’a été.

9. Le 7 septembre 2001, ICF a, pour la première fois, mis en demeure Balkenende et MIC d’acquitter la facture envoyée le 27
novembre 1998.

10. Par recours introduit le 24 décembre 2002, ICF a assigné Balkenende et MIC devant le Rechtbank te Haarlem (tribunal de Haarlem)
(Pays-Bas) aux fins de les faire condamner à lui payer la somme correspondant à ladite facture ainsi que la taxe sur la valeur ajoutée
y afférente, pour un montant total de 119 255 €.

11. Ainsi qu’il ressort de la décision de renvoi, Balkenende et MIC ont invoqué la prescription de la créance en cause au principal,
soutenant que, en vertu de la loi applicable au contrat les liant à ICF, en l’occurrence le droit néerlandais, cette créance était prescrite.

35
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
12. En revanche, d’après ICF, ladite créance ne serait pas prescrite, car, en vertu du droit belge, qui constituerait la loi applicable au
contrat, la prescription invoquée ne serait pas encore acquise. A cet égard, ICF relève que le contrat en cause au principal n’étant pas
un contrat de transport, le droit applicable doit être déterminé non pas sur la base de l’article 4, paragraphe 4, de la convention, mais
sur la base de cet article 4, paragraphe 2, selon lequel la loi applicable à ce contrat est celle du pays où est situé le siège principal
d’ICF.

13. Le Rechtbank te Haarlem a accueilli l’exception de prescription soulevée par Balkenende et MIC. En application du droit
néerlandais, cette juridiction a donc considéré que le droit au paiement de la facture dont se prévalait ICF était prescrit et a déclaré
la demande de cette dernière irrecevable. Le Gerechtshof te Amsterdam (cour d’appel d’Amsterdam) (Pays-Bas) a confirmé ce
jugement.

14. Les juridictions du fond ont qualifié le contrat en cause de contrat de transport de marchandises en considérant que, même si ICF
n’a pas la qualité de transporteur, l’objet principal du contrat est le transport de marchandises.

15. Ces juridictions ont cependant exclu l’application du critère de rattachement prévu à l’article 4, paragraphe 4, de la convention
et ont considéré que le contrat en cause au principal présente des liens plus étroits avec le Royaume des Pays-Bas qu’avec le Royaume
de Belgique, en se fondant sur plusieurs circonstances de l’espèce telles que le siège des cocontractantes, lequel se trouve aux Pays-
Bas, et le trajet emprunté par les wagons entre Amsterdam et Francfort-sur-le-Main, villes dans lesquelles les marchandises sont,
respectivement, chargées puis déchargées.

16. Il ressort de la décision de renvoi que lesdites juridictions ont, à cet égard, relevé que, si ce contrat concerne principalement le
transport de marchandises, l’article 4, paragraphe 4, de la convention n’est pas applicable, car, en l’espèce, il n’existe pas de lien
pertinent au sens de cette disposition. Ledit contrat serait donc régi, selon le principe énoncé à l’article 4, paragraphe 1, de la
convention, par la loi du pays avec lequel il présente le lien le plus étroit, en l’occurrence le Royaume des Pays-Bas.

17. Selon les mêmes juridictions, si, comme le relève ICF, le contrat en cause au principal n’est pas qualifié de contrat de transport,
l’article 4, paragraphe 2, de la convention n’est pas non plus applicable, dès lors qu’il ressort des circonstances de l’espèce que ce
contrat présente des liens plus étroits avec le Royaume des Pays-Bas, de sorte qu’il y a lieu d’appliquer la disposition dérogatoire
figurant à l’article 4, paragraphe 5, seconde phrase, de la convention.

18. Dans son recours en cassation, ICF a invoqué non seulement une erreur de droit dans la qualification dudit contrat de contrat de
transport, mais également la possibilité qu’a le juge de déroger à la règle générale édictée à l’article 4, paragraphe 2, de la convention
pour appliquer l’article 4, paragraphe 5, de celle-ci. Selon la requérante au principal, il peut être recouru à cette possibilité
uniquement lorsqu’il ressort de l’ensemble des circonstances que le lieu où est établie la partie qui doit fournir la prestation
caractéristique n’a pas de véritable valeur de rattachement. Ce qui ne serait pas avéré en l’espèce.

19. Compte tenu de ces divergences sur l’interprétation de l’article 4 de la convention, le Hoge Raad der Nederlanden a décidé de
surseoir à statuer et de poser à la Cour les questions préjudicielles suivantes :

« 1) L’article 4, paragraphe 4, de la convention [...] doit-il être interprété en ce sens que cette disposition concerne uniquement
l’affrètement pour un voyage et que d’autres types d’affrètements ne relèvent pas du champ d’application de cette disposition ?

2) S’il est répondu par l’affirmative à la [première question], l’article 4, paragraphe 4, de la convention [...] doit-il être interprété en
ce sens que, dans la mesure où d’autres types d’affrètements concernent aussi le transport de marchandises, le contrat en cause
relatif à ce transport tombe dans le champ d’application de cette disposition et que le droit applicable est pour le reste déterminé
par l’article 4, paragraphe 2, de la convention [...] ?

3) S’il est répondu par l’affirmative à la [deuxième question], auquel des deux systèmes juridiques indiqués faut-il se référer pour
apprécier l’exception de prescription soulevée à l’égard de la demande fondée sur le contrat ?

4) Si la partie principale du contrat concerne le transport de marchandises, faut-il écarter la ventilation visée dans la [deuxième
question] et le droit applicable à toutes les parties du contrat doit-il être déterminé au moyen de l’article 4, paragraphe 4, de la
convention [...] ?

5) L’exception visée à l’article 4, paragraphe 5, seconde phrase, de la convention [...] doit-elle être interprétée en ce sens que les
présomptions de l’article 4, paragraphes 2 [à] 4, doivent uniquement être écartées s’il ressort de l’ensemble des circonstances que
les critères de rattachement qui y sont visés n’ont pas de véritable valeur de rattachement ou bien faut-il les écarter aussi s’il ressort
de ces circonstances que l’on est en présence d’un rattachement plus important avec un autre pays ? »

Sur les questions préjudicielles


Observations liminaires
Sur la compétence de la Cour

36
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
20. La Cour est compétente pour se prononcer sur les demandes de décision préjudicielle portant sur la convention en vertu du
premier protocole, lequel est entré en vigueur le 1er août 2004.

21. Par ailleurs, en vertu de l’article 2, sous a), du premier protocole, le Hoge Raad der Nederlanden a la faculté de demander à la
Cour de statuer à titre préjudiciel sur une question soulevée dans une affaire pendante devant lui et portant sur l’interprétation des
dispositions de la convention.

Sur le système instauré par la convention

22. Ainsi que l’a relevé M. l’avocat général aux points 33 à 35 de ses conclusions, il ressort du préambule de la convention que celle-
ci a été conclue afin de poursuivre, dans le domaine du droit international privé, l’œuvre d’unification juridique amorcée par
l’adoption de la convention de Bruxelles de 1968 concernant la compétence judiciaire et l’exécution des décisions en matière civile
et commerciale (JOCE 1972, L 299, p. 32).

23. Il découle également dudit préambule que la convention a pour objectif d’établir des règles uniformes concernant la loi applicable
aux obligations contractuelles, quel que soit l’endroit où le jugement doit être rendu. En effet, ainsi qu’il ressort du rapport
concernant la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, par Mario Giuliano, professeur à l’Université de Milan,
et Paul Lagarde, professeur à l’Université de Paris I (JOCE 1980, C 282, p. 1, ci-après le « rapport Giuliano et Lagarde »), la convention
est née du souci de supprimer les inconvénients qui résultent de la diversité des règles de conflit dans le domaine des contrats. La
convention a pour fonction d’élever le niveau de sécurité juridique en renforçant la confiance dans la stabilité des relations juridiques
et la protection des droits acquis pour l’ensemble du droit privé.

24. En ce qui concerne les critères édictés par la convention pour déterminer la loi applicable, il y a lieu de relever que les règles
uniformes établies au titre II de la convention consacrent le principe selon lequel priorité est donnée à la volonté des parties,
auxquelles est reconnue, à l’article 3 de la convention, la liberté de choix de la loi applicable.

25. À défaut de choix par les parties de la loi applicable au contrat, l’article 4 de la convention prévoit les critères de rattachement
sur la base desquels le juge doit déterminer cette loi. Ces critères s’appliquent à toute catégorie de contrat.

26. L’article 4 de la convention se fonde sur le principe général, consacré à son paragraphe 1, selon lequel, pour déterminer le
rattachement d’un contrat à un droit national, il faut établir le pays avec lequel ce contrat présente « les liens les plus étroits ».

27. Ainsi qu’il ressort du rapport Giuliano et Lagarde, la souplesse de ce principe général est tempérée par les « présomptions »
prévues à l’article 4, paragraphes 2 à 4, de la convention. En particulier, cet article 4, paragraphe 2, énonce une présomption de
caractère général, consistant à retenir comme critère de rattachement le lieu de résidence de la partie au contrat qui fournit la
prestation caractéristique, alors que ledit article 4, paragraphes 3 et 4, fixe des critères de rattachement spéciaux en ce qui concerne,
respectivement, les contrats ayant pour objet un droit réel immobilier et les contrats de transport. L’article 4, paragraphe 5, de la
convention contient une clause d’exception permettant d’écarter lesdites présomptions.

Sur la première question et la première partie de la deuxième question, portant sur l’application de l’article 4, paragraphe 4, de la
convention aux contrats d’affrètement [...]
31. Par sa première question et par la première partie de sa deuxième question, la juridiction de renvoi demande en substance à la
Cour si l’article 4, paragraphe 4, de la convention s’applique à des contrats d’affrètement autres que ceux établis pour un seul voyage
et d’indiquer les éléments qui permettent de qualifier un contrat d’affrètement de contrat de transport aux fins de l’application de
cette disposition au contrat en cause au principal.

32. A cet égard, il y a lieu de rappeler à titre liminaire que, en vertu de l’article 4, paragraphe 4, deuxième phrase, de la convention,
le contrat de transport de marchandises est régi par la loi du pays dans lequel le transporteur a son établissement principal au
moment de la conclusion du contrat, si, dans ce même pays, est situé le lieu de chargement ou de déchargement ou l’établissement
principal de l’expéditeur. L’article 4, paragraphe 4, dernière phrase, de la convention dispose que, pour l’application de ce
paragraphe, « sont considérés comme contrats de transport de marchandises les contrats d’affrètement pour un seul voyage ou
d’autres contrats lorsqu’ils ont principalement pour objet de réaliser un transport de marchandises ».

33. Il ressort de la lettre de cette dernière disposition que la convention assimile aux contrats de transport non seulement les contrats
d’affrètement pour un seul voyage, mais également d’autres contrats, pour autant que ces contrats ont principalement pour objet
de réaliser un transport de marchandises.

34. Dès lors, l’une des finalités de ladite disposition est d’étendre le champ d’application de la règle de droit international privé,
édictée à l’article 4, paragraphe 4, deuxième phrase, de la convention à des contrats qui, même s’ils sont qualifiés en droit national
de contrats d’affrètement, ont pour objet principal le transport de marchandises. Afin d’établir cet objet, il y a lieu de prendre en
considération le but de la relation contractuelle et, par conséquent, l’ensemble des obligations de la partie qui fournit la prestation
caractéristique.

35. Or, dans un contrat d’affrètement, le fréteur, qui fournit une telle prestation, s’oblige normalement à mettre à la disposition de
l’affréteur un moyen de transport. Cependant, il n’est pas exclu que les obligations du fréteur portent non seulement sur la simple
37
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
mise à disposition du moyen de transport, mais également sur le transport proprement dit des marchandises. Dans ce cas, le contrat
en question entre dans le champ d’application de l’article 4, paragraphe 4, de la convention dès lors que son objet principal consiste
dans le transport des marchandises.

36. Il y a lieu toutefois de relever que la présomption établie à l’article 4, paragraphe 4, deuxième phrase, de la convention ne
s’applique que lorsque le fréteur - à supposer qu’il soit considéré comme le transporteur - a son établissement principal, au moment
de la conclusion du contrat, dans le pays dans lequel est situé le lieu de chargement ou de déchargement ou l’établissement principal
de l’expéditeur.

37. Sur la base de ces considérations, il y a lieu de répondre à la première question et à la première partie de la deuxième question
que l’article 4, paragraphe 4, dernière phrase, de la convention doit être interprété en ce sens que le critère de rattachement prévu
audit article 4, paragraphe 4, deuxième phrase, ne s’applique à un contrat d’affrètement, autre que le contrat pour un seul voyage,
que lorsque l’objet principal du contrat est non pas la simple mise à disposition d’un moyen de transport, mais le transport
proprement dit des marchandises.

Sur la seconde partie de la deuxième question ainsi que sur les troisième et quatrième questions, portant sur la possibilité pour le
juge de diviser le contrat en plusieurs parties aux fins de la détermination de la loi applicable [...]
41. Par la seconde partie de sa deuxième question ainsi que par ses troisième et quatrième questions, la juridiction de renvoi
demande en substance dans quelles circonstances il est possible d’appliquer, en vertu de l’article 4, paragraphe 1, seconde phrase,
de la convention, différents droits nationaux à une même relation contractuelle, notamment en ce qui concerne la prescription des
droits découlant d’un contrat tel que celui en cause au principal. Le Hoge Raad der Nederlanden demande, notamment, si, en cas
d’application à un contrat d’affrètement du critère de rattachement prévu à l’article 4, paragraphe 4, de la convention, ce critère
concerne uniquement la partie du contrat relative au transport de marchandises.

42. A cet égard, il y a lieu de rappeler que, en vertu de l’article 4, paragraphe 1, seconde phrase, de la convention, une partie du
contrat peut, à titre exceptionnel, être soumise à une loi différente de celle appliquée au reste du contrat, lorsqu’elle présente un
lien plus étroit avec un pays différent de celui auquel sont rattachées les autres parties du contrat.

43. Il ressort de la lettre de cette disposition que la règle prévoyant la séparation du contrat a un caractère exceptionnel. A cet égard,
le rapport Giuliano et Lagarde indique que les mots « à titre exceptionnel » figurant à la dernière phrase de l’article 4, paragraphe 1,
« sont à interpréter [...] dans le sens que le juge doit recourir au dépeçage le moins fréquemment possible ».

44. Pour établir les conditions en présence desquelles le juge peut procéder à la séparation du contrat, il y a lieu de considérer que
l’objectif de la convention, ainsi qu’il a été rappelé dans les observations liminaires figurant aux points 22 à 23 du présent arrêt, est
d’élever le niveau de sécurité juridique en renforçant la confiance dans la stabilité des relations entre les parties du contrat. Un tel
objectif ne saurait être atteint si le système de détermination de la loi applicable n’est pas clair et si cette dernière n’est pas prévisible
avec un certain degré de certitude.

45. Ainsi que l’a relevé M. l’avocat général aux points 83 et 84 de ses conclusions, la possibilité de séparer un contrat en plusieurs
parties pour le soumettre à une pluralité de lois va à l’encontre des objectifs de la convention et doit être admise uniquement lorsque
le contrat rassemble une pluralité de parties qui peuvent être considérées comme autonomes l’une par rapport à l’autre.

46. Partant, afin d’établir si une partie du contrat peut être soumise à une loi différente, il y a lieu de déterminer si son objet est
autonome par rapport à celui du reste du contrat.

47. Si tel est le cas, chaque partie du contrat doit être soumise à une seule loi. Dès lors, en ce qui concerne notamment les règles
relatives à la prescription d’un droit, celles-ci doivent ressortir au même ordre juridique que celui qui est appliqué à l’obligation
correspondante. A cet égard, il y a lieu de rappeler que, conformément à l’article 10, paragraphe 1, sous d), de la convention, la loi
applicable au contrat régit notamment la prescription des obligations.

48. Sur la base de ces considérations, il y a lieu de répondre à la seconde partie de la deuxième question ainsi qu’aux troisième et
quatrième questions que l’article 4, paragraphe 1, seconde phrase, de la convention doit être interprété en ce sens qu’une partie du
contrat peut être régie par une loi différente de celle appliquée au reste du contrat uniquement lorsque son objet se présente comme
autonome.

49. Lorsque le critère de rattachement appliqué à un contrat d’affrètement est celui prévu à l’article 4, paragraphe 4, de la convention,
ce critère doit être appliqué à l’ensemble du contrat, à moins que la partie du contrat relative au transport ne se présente comme
autonome du reste du contrat.

Sur la cinquième question, portant sur l’application de l’article 4, paragraphe 5, seconde phrase, de la convention [...]
53. Par sa cinquième question, la juridiction de renvoi demande si l’exception visée à l’article 4, paragraphe 5, seconde phrase, de la
convention doit être interprétée en ce sens que les présomptions résultant dudit article 4, paragraphes 2 à 4, doivent uniquement
être écartées s’il ressort de l’ensemble des circonstances que les critères qui y sont prévus n’ont pas de véritable valeur de

38
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
rattachement ou bien que le juge doit également les écarter si l’existence d’un rattachement plus important avec un autre pays
ressort de ces circonstances.

54. Ainsi qu’il a été souligné dans les observations liminaires figurant aux points 24 à 26 du présent arrêt, l’article 4 de la convention,
qui fixe les critères de rattachement applicables aux obligations contractuelles en l’absence de choix par les parties de la loi applicable
au contrat, consacre, à son paragraphe 1, le principe général selon lequel le contrat doit être régi par la loi du pays avec lequel il a les
liens les plus étroits.

55. Afin d’assurer un niveau élevé de sécurité juridique dans les relations contractuelles, l’article 4 de la convention édicte, à ses
paragraphes 2 à 4, une série de critères permettant de présumer avec quel pays le contrat présente le lien le plus étroit. Ces critères
opèrent, en effet, comme des présomptions, dans le sens que le juge saisi est tenu de les prendre en considération pour déterminer
la loi applicable au contrat.

56. En vertu de l’article 4, paragraphe 5, première phrase, de la convention, le critère de rattachement du lieu de résidence de la
partie qui offre la prestation caractéristique peut être écarté si ce lieu ne peut être déterminé. Aux termes de cet article 4, paragraphe
5, seconde phrase, toutes les « présomptions » peuvent être écartées « lorsqu’il résulte de l’ensemble des circonstances que le
contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays ».

57. A cet égard, il y a lieu de déterminer la fonction et l’objectif de l’article 4, paragraphe 5, seconde phrase, de la convention.

58. Il ressort du rapport Giuliano et Lagarde que les rédacteurs de la convention ont considéré comme indispensable « d’envisager
la possibilité d’appliquer une loi autre que celles auxquelles se réfèrent les présomptions des paragraphes 2, 3 et 4 toutes les fois
qu’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays ». Il ressort également
dudit rapport que l’article 4, paragraphe 5, de la convention laisse au juge « une certaine marge d’appréciation quant à la présence,
dans chaque cas d’espèce, de l’ensemble des circonstances qui justifient la non-application des présomptions des paragraphes 2, 3
et 4 » et qu’une telle disposition constitue « l’inévitable contrepartie d’une règle de conflit à caractère général, destinée à s’appliquer
à presque toutes les catégories de contrats ».

59. Il découle ainsi du rapport Giuliano et Lagarde que l’article 4, paragraphe 5, de la convention a pour objectif de contrebalancer le
régime des présomptions résultant du même article, en conciliant les exigences de sécurité juridique, auxquelles répondent ledit
article 4, paragraphes 2 à 4, et la nécessité d’envisager une certaine souplesse dans la détermination de la loi qui présente
effectivement le lien le plus étroit avec le contrat en cause.

60. En effet, dès lors que l’objectif principal de l’article 4 de la convention consiste à faire appliquer au contrat la loi du pays avec
lequel celui-ci présente les liens les plus étroits, ledit article 4, paragraphe 5, doit être interprété en ce sens qu’il permet au juge saisi
d’appliquer, dans tous les cas de figure, le critère qui permet d’établir l’existence de tels liens, en écartant les « présomptions » si
celles-ci ne désignent pas le pays avec lequel le contrat présente les liens les plus étroits.

61. Il convient donc d’établir si ces présomptions peuvent être écartées uniquement lorsqu’elles n’ont pas une véritable valeur de
rattachement ou bien lorsque le juge constate que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays.

62. Ainsi qu’il ressort de la lettre et de l’objectif de l’article 4 de la convention, le juge doit toujours procéder à la détermination de
la loi applicable sur la base desdites présomptions, lesquelles répondent à l’exigence générale de prévisibilité de la loi et donc de
sécurité juridique dans les relations contractuelles.

63. Toutefois, lorsqu’il ressort clairement de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un pays
autre que celui qui est désigné sur la base des présomptions énoncées à l’article 4, paragraphes 2 à 4, de la convention, il appartient
audit juge d’écarter l’application de cet article 4, paragraphes 2 à 4.

64. Compte tenu de ces considérations, il y a lieu de répondre à la cinquième question que l’article 4, paragraphe 5, de la convention
doit être interprété en ce sens que, lorsqu’il ressort clairement de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus
étroits avec un pays autre que celui qui est déterminé sur la base de l’un des critères prévus audit article 4, paragraphes 2 à 4, il
appartient au juge d’écarter ces critères et d’appliquer la loi du pays avec lequel ledit contrat est le plus étroitement lié. [...]

Par ces motifs, la Cour (grande chambre) dit pour droit :


1) L’article 4, paragraphe 4, dernière phrase, de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la
signature à Rome le 19 juin 1980, doit être interprété en ce sens que le critère de rattachement prévu audit article 4, paragraphe 4,
deuxième phrase, ne s’applique à un contrat d’affrètement, autre que le contrat pour un seul voyage, que lorsque l’objet principal
du contrat est non pas la simple mise à disposition d’un moyen de transport, mais le transport proprement dit des marchandises.

2) L’article 4, paragraphe 1, seconde phrase, de cette convention doit être interprété en ce sens qu’une partie du contrat peut être
régie par une loi différente de celle appliquée au reste du contrat uniquement lorsque son objet se présente comme autonome.

39
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Lorsque le critère de rattachement appliqué à un contrat d’affrètement est celui prévu à l’article 4, paragraphe 4, de ladite
convention, ce critère doit être appliqué à l’ensemble du contrat, à moins que la partie contractuelle relative au transport ne se
présente comme autonome du reste du contrat.

3) L’article 4, paragraphe 5, de la même convention doit être interprété en ce sens que, lorsqu’il ressort clairement de l’ensemble
des circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un pays autre que celui qui est déterminé sur la base de l’un des
critères prévus audit article 4, paragraphes 2 à 4, il appartient au juge d’écarter ces critères et d’appliquer la loi du pays avec lequel
ledit contrat est le plus étroitement lié.

Commentaire : la Cour de justice refuse dans cet arrêt de consacrer une conception restrictive de l’article 4§5 de la Convention de
Rome. En effet, elle refuse de considérer que la mise à l’écart des présomptions prévues aux paragraphes 2 à 4 de l’article 4 n’est
possible que lorsque le pays qu’elles désignent n’a aucune valeur réelle de rattachement du contrat. Pour que la clause d’exception
puisse jouer, il suffit que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays que celui désigné par le jeu des présomptions.
Cette interprétation de la Cour de justice risque de conduire à une distorsion entre Convention de Rome et le Règlement Rome 1.
Ce dernier retient en effet une conception plus restrictive de la clause d’exception puisqu’il exige pour qu’elle puisse jouer que le
contrat présente des liens « manifestement » plus étroits avec un autre pays (art. 4§3).

Document n°32: Cass. Com., 19 octobre 2010 (pourvoi n° 09-69.246)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Rennes, 2 juin 2009), que la société JFA Chantier naval (société JFA) a commandé à la société Kerstholt
VOF (société Kerstholt), établie aux Pays-Bas, la fourniture et la pose de deux ponts en bois pour équiper les navires en construction
Aldebaran et Axantha ; que la société Kersholt ayant été mise en faillite par une juridiction néerlandaise, son curateur a cédé ses
actifs à la société BJ Van der Steeg, devenue la société Kerstholt Teakdecksystems ; que celle-ci a formé, en référé, à l’encontre de la
société JFA, une demande en paiement d’une provision à valoir sur un solde de factures ; que la société JFA, ayant été condamnée,
a saisi le juge du fond pour demander le remboursement des sommes versées à la société Kerstholt Teakdecksystems, ainsi que
l’exécution par elle de différents travaux de reprise ;

Sur le premier moyen :

Attendu que la société JFA fait grief à l’arrêt d’avoir rejeté ses demandes en déclarant la loi néerlandaise applicable aux contrats
d’entreprise liant les parties, alors, selon le moyen :

1°/ qu’à défaut de choix des parties, lorsque le rattachement du contrat au pays où la partie qui doit fournir la prestation
caractéristique a, au moment de la conclusion du contrat, sa résidence habituelle ou son principal établissement, n’est corroboré par
aucun autre facteur de rattachement situé dans ce pays, la loi applicable est celle du pays du lieu d’exécution de la prestation
caractéristique, lorsqu’elle s’insère dans une opération globale qui tend à réaliser en ce lieu un ouvrage ; qu’en relevant que le
débiteur de la prestation caractéristique des deux contrats litigieux, consistant en la fourniture et en la pose de ponts en teck sur
deux navires en France, était une société néerlandaise pour en déduire que la loi applicable aux contrats devait être présumée être
la loi néerlandaise et en jugeant que cette présomption ne pouvait être écartée au seul motif que le lieu d’exécution de cette
prestation se trouvait en France, cet indice ne pouvant avoir à lui seul une valeur déterminante, quand le rattachement des contrats
à la loi néerlandaise du débiteur n’était corroboré par aucun autre facteur de rattachement avec les Pays-Bas et que la présomption
en faveur de la loi néerlandaise devait être écartée au profit de la loi française du lieu d’exécution de l’obligation caractéristique qui
s’insérait dans une opération plus globale et tendait à réaliser en France un navire situé en ce pays, la cour d’appel a violé l’article 4,
paragraphes 1, 2 et 5 de la convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

2°/ qu’à défaut de choix des parties, la loi applicable au contrat est celle du pays où la partie qui doit fournir la prestation
caractéristique a, au moment de la conclusion du contrat, sa résidence habituelle ou son principal établissement, à moins qu’il ne
résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays ; qu’en relevant que le
débiteur de la prestation caractéristique des deux contrats litigieux, consistant en la fourniture et en la pose de ponts en teck sur
deux navires en France, était une société néerlandaise pour en déduire qu’il convenait de présumer que la loi applicable aux contrats
était la loi néerlandaise et en jugeant que cette présomption ne pouvait être écartée au seul motif que le lieu d’exécution de cette
prestation se trouvait en France, ce lieu n’étant corroboré par aucun autre indice, tel que le lieu de conclusion, la langue utilisée ou
la monnaie, sans rechercher, ainsi qu’elle y était invitée, si le lieu d’exécution en France de la prestation caractéristique n’était pas
corroboré par le fait que le créancier avait son siège social en France et que le débiteur avait répondu à un appel d’offres fait en
France, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 4, paragraphes 1, 2 et 5 de la convention de Rome du
19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

Mais attendu, d’une part, qu’il ne résulte pas de la combinaison des paragraphes 1, 2 et 5 de l’article 4 de la convention de Rome du
19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles que, dans le cas où la présomption, selon laquelle le contrat présente
les liens les plus étroits avec le pays où est établi le débiteur de la prestation caractéristique, n’est corroborée par aucun autre facteur
de rattachement, la loi du lieu d’exécution de cette prestation devrait nécessairement s’appliquer ;

Attendu, d’autre part, qu’après avoir relevé que la société JFA avait son siège à Concarneau et que la pose des ponts avait eu lieu en
France, l’arrêt retient que les contrats n’avaient pas été conclus dans ce pays et que, dans l’échange de correspondances entre les
40
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
parties qui en constituaient la preuve, la langue anglaise était utilisée aux côtés du français, tandis que les prix étaient exprimés en
euros et en florins ; que la cour d’appel, qui a effectué la recherche prétendument omise, a légalement justifié sa décision ;

D’où il suit que le moyen n’est fondé en aucune de ses branches ;

(…)
PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : la Cour de cassation retient une interprétation stricte de la clause d’exception de l’article 4§5 de la Convention de
Rome. En l’espèce, malgré le peu, voire l’absence, d’éléments susceptibles de rattacher le contrat aux Pays-Bas, pays de la
résidence habituelle du débiteur de la prestation caractéristique, – seul l’emploi du florin aux côtés de l’euro pour exprimer les
prix militait en ce sens –, la Haute juridiction refuse d’écarter la présomption de l’article 4§2 au profit de la loi française au motif
que le contrat ne présente pas de liens plus étroits avec la France. Ainsi, la Cour de cassation semble exiger la réunion de deux
éléments pour admettre la mise à l’écart de la loi des présomptions prévues aux paragraphes 2 à 4 de l’article 4 au profit de la loi
d’un autre pays avec lequel le contrat présente des liens plus étroits. Négativement, il convient de démontrer que le pays de la
résidence habituelle du débiteur de la prestation caractéristique n’a aucune valeur réelle de rattachement du contrat. Tel semblait
bien pouvoir être le cas en l’espèce. Mais, en outre, il faut aussi prouver positivement que le contrat présente des liens plus étroits
avec un autre pays. Cette condition faisait semble-t-il défaut ici.

Document n°33: Cass. Com., 8 mars 2011 (pourvoi n° 09-11.751)*

Sur le premier moyen, pris en sa seconde branche :

Vu l’article 4, paragraphes 2 et 5, de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, rendu sur renvoi après cassation (première chambre 7 juin 2006, pourvoi n° 04-10.517), que M. X...,
de nationalité allemande, dirigeant de la société allemande Wes, s’est rendu caution du remboursement d’un prêt, accordé le 18
août 1994 à cette société, par la société allemande Molkerei Alois Müller ; qu’après la mise en faillite de la société Wes, la société
Müller a assigné en France, M. X..., en paiement des montants restant dus ;

Attendu que pour dire que le cautionnement devait être soumis au droit allemand, l’arrêt retient que l’engagement souscrit par M.
X... l’est en allemand, qui n’est pas la langue usuelle du canton francophone de Vaud, qu’il porte sur un cautionnement à première
demande caractéristique du droit allemand et que son montant maximal y est exprimé en unités monétaires allemandes, que ce
faisceau de circonstances concordantes démontre que ce cautionnement présente avec l’Allemagne les liens les plus étroits
conduisant ainsi à écarter, en application des dispositions de l’article 4 § 5 de la Convention précitée, les présomptions des
paragraphes 2, 3 et 4 du même texte et de retenir l’application du droit allemand pour juger de l’engagement ;

Attendu qu’en se déterminant par des motifs impropres à établir le défaut de pertinence de l’élément de rattachement ordinaire
avec la loi helvétique, loi du pays où la caution avait sa résidence habituelle au moment de la formation du cautionnement, désignée
par l’article 4, paragraphe 2, de la Convention de Rome, la cour d’appel n’a pas donné de base légale à sa décision ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE, (…)

Commentaire : la Cour de cassation confirme son interprétation stricte de la clause d’exception de l’article 4§5 de la Convention
de Rome. En l’espèce, malgré un faisceau d’indices nombreux établissant des liens étroits entre le contrat et l’Allemagne (langue
du contrat, monnaie, référence à une institution juridique typique du droit allemand), la Haute juridiction considère que la loi
applicable doit être déterminée sur le fondement de l’article 4§2 qui conduit à désigner la loi Suisse. Cette solution ne paraît pas
tout à fait conforme à celle de la CJUE. En effet, la Haute juridiction de l’Union européenne, admet que l’article 4§5 puisse jouer
dès lors que la situation présente des liens plus étroits avec un autre pays que celui désigné par l’article 4§2. En revanche, la Cour
de cassation semble exiger, pour que le rattachement à la loi de la résidence habituelle du débiteur de la prestation caractéristique
puisse être écarté, que ce pays n’ait en outre pas de valeur réelle de rattachement du contrat.

Document n°34: Cass. 1ère Civ., 22 octobre 2014 (pourvoi n° 13-14.653)*

Vu l’article 4 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

Attendu, selon ce texte, applicable en l’espèce, qu’en l’absence de choix entre les parties, le contrat est régi par la loi du pays avec
lequel il présente les liens les plus étroits ; qu’est présumé présenter de tels liens celui où la partie qui doit fournir la prestation
caractéristique a, au moment de la conclusion du contrat, sa résidence habituelle, ou, s’il s’agit d’une société, association ou personne
morale, son administration centrale, voire, si le contrat est conclu dans l’exercice de l’activité professionnelle de cette partie, son
principal établissement ; que cette présomption n’est écartée que lorsqu’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat
présente des liens plus étroits avec un autre pays ;
41
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Attendu que M. Frederik X... et Mme Marjolein X... ont assigné en réparation du préjudice subi dans un accident de la circulation au
Mali, la société de droit français AGF (aux droits de laquelle vient la société Allianz), assureur du véhicule où ils avaient pris place, qui
a depuis cédé son portefeuille de contrats d’assurance à la société de droit malien Colina ; que l’Alliance nationale des mutualités
chrétiennes, un organisme social de droit belge, a demandé aux sociétés AGF et Colina le remboursement des frais médicaux qu’elle
avait exposés ;

Attendu que, pour juger la loi malienne applicable à l’accident survenu le 20 juillet 1994, déclarer la cession des contrats de la société
AGF à la société Colina opposable à l’Alliance nationale des mutualités chrétiennes, Mme Margareta Y..., Mmes Marjolein et Lily X...,
M. Joachim X..., M. Robert Z... et Mme Anna A..., décider que la société Allianz n’était pas tenue à garantie, et rejeter l’action directe
exercée contre la société Allianz par M. Frederik X... et Mme Marjolein X..., l’arrêt retient que le contrat d’assurance du véhicule
souscrit auprès de la société AGF ne comporte aucun choix exprès des parties sur la loi applicable et présente les liens les plus étroits
avec le Mali ;

Qu’en statuant ainsi, sans rechercher au préalable si la présomption qu’il édicte ne trouvait pas à s’appliquer, la cour d’appel a violé
le texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE, (…)

Commentaire : la Cour de cassation rappelle qu’à défaut de choix de loi, l’application de l’article 4§5 n’est possible qu’à condition
d’avoir constaté que la loi qu’il désigne présente des liens plus étroits avec le contrat que celle désignée par l’article 4§2. Les juges
du fond doivent donc déterminer quelle est la loi désignée par chacune de ces dispositions et procéder à une comparaison.

4) La loi applicable au contrat de transport

Document n°35: Cass. Com., 7 mars 2006, Page transports

Sur le moyen unique :

Vu la convention de Genève, relative au contrat de transport international de marchandises par route, du 19 mai 1956, dite CMR, et
l’article L. 132-8 du Code de commerce ;

Attendu, selon l’arrêt confirmatif déféré, que la société Page transports a effectué le transport de France vers l’Italie de marchandises
vendues par la société Sabim à la société de droit italien Fall Carni ; que, n’ayant pu être réglée du prix de ce service, la société Page
transports a assigné en paiement la société Sabim et la société Fall Carni ;

Attendu que, pour rejeter la demande de la société Page transports en paiement des factures des 25 juillet, 1er, 8 et 16 août 2000,
l’arrêt retient, par motifs propres et adoptés, que seule la convention de Genève, relative au contrat de transport international de
marchandises par route, est applicable, à l’exclusion de l’article L. 132-8 du Code de commerce ;

Attendu qu’en statuant ainsi, alors que la convention du 19 mai 1956, dite CMR, qui régit le transport litigieux, ne comporte aucune
disposition sur l’action directe du transporteur à l’encontre de l’expéditeur et du destinataire et qu’il convient, par application de
l’article 4, paragraphe 4, de la convention de Rome du 19 juin 1980, de soumettre cette action directe à la loi avec laquelle le contrat
présente les liens les plus étroits, la cour d’appel, qui n’a pas effectué la recherche nécessaire, a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE, mais seulement en ce qu’il a rejeté la demande de la société Page transports contre la société Sabim en paiement
des factures des 25 juillet, 1er, 8 et 16 août 2000, l’arrêt rendu le 13 janvier 2004 entre les parties, par la cour d’appel d’Angers ;
remet, en conséquence, quant à ce, la cause et les parties dans l’état où elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour être fait droit,
les renvoie devant la cour d’appel d’Orléans ;

Commentaire : la Cour de cassation censure la cour d’appel pour avoir appliqué la Convention de Genève du 19 mai 1956 relative
au contrat de transport international de marchandises par route, dite « CMR », à l’action directe du transporteur à l’encontre de
l’expéditeur et du destinataire. Or, la CMR ne s’applique pas à cette question. Dès lors, l’article 4.4 de la Convention de Rome
relatif au contrat de transport était seul applicable. Cette disposition donne compétence à la loi du pays d’établissement du
transporteur, à condition que ce pays soit aussi soit celui de l’établissement de l’expéditeur, soit celui du chargement de la
marchandise, soit celui du déchargement de celle-ci. En l’espèce, le transporteur est, semble-t-il, établi en France. La France est
aussi vraisemblablement le pays d’établissement de l’expéditeur et le pays de chargement de la marchandise. La loi française est
donc compétente.

42
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°36: CJUE, 23 octobre 2014, Haeger (C-305/13)

(…)

« 27 (…) [L]e contrat de commission de transport (…) est un contrat distinct [du contrat de transport], sa prestation caractéristique
consistant dans l’organisation du transport de la marchandise. N’ayant pas le déplacement de la marchandise en tant que tel pour
objet principal, le contrat de commission de transport ne peut pas être considéré comme un contrat de transport.
28 Toutefois, en tenant compte de la finalité de la relation contractuelle, de la prestation réelle effectuée et de l’ensemble des
obligations de la partie qui doit fournir la prestation caractéristique, et non pas de la qualification donnée au contrat par les parties,
un contrat de commission de transport peut s’avérer avoir trait à la spécificité d’un contrat de transport telle que mentionnée au
point 22 de cet arrêt, s’il a principalement pour objet la réalisation du déplacement, en tant que tel, de la marchandise. »

(…)

Commentaire : à la suite d’une question préjudicielle de la Cour de cassation, la Cour de justice prend position sur la qualification
du contrat de commission de transport. Ce type de contrats ne peut en principe être qualifié de contrat de transport. À défaut de
choix de loi, le contrat de commission de transport ne relève donc pas de l’article 4§4 de la Convention de Rome, mais de l’article
4§2. A moins, que le contrat ait principalement pour objet la réalisation du déplacement de marchandises.

5) La loi applicable au contrat de travail

Document n°37: Cass. Soc., 12 juillet 2010 (pourvoi n° 07-44.655)**

Mais sur le second moyen :

Vu les articles 3, paragraphe 3 et 6, paragraphe 1 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;


Attendu que, dès lorsque le salarié n’est pas privé du droit d’accès au juge, les règles de procédure aménageant les délais de saisine
des juridictions du travail ne portent pas atteinte aux dispositions impératives de la loi française qui auraient été applicables en
l’absence de choix d’une loi étrangère applicable au contrat de travail ;

Attendu que pour dire la loi française applicable au litige, l’arrêt constate que, permettant au salarié de contester son licenciement
en justice pendant trente ans, elle est plus favorable que la loi espagnole choisie par les parties, qui limite ce délai à vingt jours, et
retient que ce choix ne pouvait avoir pour effet de priver le salarié de la protection que lui assuraient les dispositions impératives de
la loi française qui auraient été applicables à défaut d’option, M. M... accomplissant habituellement son travail en France ;

Qu’en statuant ainsi, alors que le salarié n’était pas privé du droit d’accès au juge et que, dès lors, le délai de procédure, non contraire
à l’ordre public international, qui lui était imposé par la loi espagnole pour saisir la juridiction compétente, ne le privait pas de la
protection d’une disposition impérative de la loi française, la cour d’appel a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS : CASSE ET ANNULE, (…)

Commentaire : le choix de la loi applicable au contrat de travail « ne peut avoir pour résultat de priver le travailleur de la protection
que lui assurent les dispositions impératives de la loi qui serait applicable à défaut de choix » (art. 6§1 Convention de Rome). La
Cour de cassation décide, s’agissant d’un contrat de travail soumis à la loi espagnole mais exécuté habituellement en France, que
la prescription trentenaire de droit commun applicable avant la réforme du 17 juin 2008 à la contestation du licenciement n’est
pas une disposition impérative de la loi française. Ainsi, la loi espagnole choisie par les parties et qui limite ce délai à 20 jours
pouvait s’appliquer. Le maintien de cette solution depuis l’entrée en vigueur de la réforme de la prescription paraît douteux. En
effet, si l’aménagement conventionnel de la prescription est expressément consacré désormais, cette dernière ne peut être
réduite à moins d’un an (art. 2254 C.civ.)

Document n°38: Cass. Soc., 29 septembre 2010 (pourvois n° 09-68.851, n° 09-68.852, n° 09-68.853, n° 09-
68.854, et n° 09-68.855)**

Attendu, selon les arrêts attaqués (Colmar, 9 juin 2009), que la société de droit suisse Customer Ground Service (CGS) exerçant des
activités de prestation de services, notamment, sur l’aéroport de Bâle-Mulhouse, situé en France, a procédé à des licenciements pour
motif économique en octobre 2004 au sein de cet établissement, dont ceux de Mmes X... et Y... et de MM. Z..., A... et B... dont les
contrats de travail stipulaient l’application du droit suisse ;

Sur le premier moyen commun aux pourvois :

Attendu que la société CGS fait grief aux arrêts de dire que les salariés étaient fondés à revendiquer l’application des dispositions

43
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
impératives du droit français qui les protègent en matière de rupture de la relation de travail, de durée du travail et de rémunération
des heures de travail ; de déclarer sans cause réelle et sérieuse leur licenciement ; de la condamner à leur verser des dommages et
intérêts, une indemnité conventionnelle de licenciement, un rappel de salaire pour heures supplémentaires, une indemnité
compensatrice de repos compensateurs, une prime d’ancienneté et une gratification annuelle, alors, selon le moyen :

1°/ qu’il résulte des articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 que, par principe, la loi applicable au contrat de travail
est celle choisie par les parties, et que ce n’est que par exception, pour le cas où l’application de cette loi aurait pour résultat de
priver le travailleur de la protection que lui assurent les dispositions impératives de la loi qui serait applicable à défaut de choix, que
cette dernière s’applique, à moins qu’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits
avec un autre pays, auquel cas la loi de cet autre pays est applicable ; qu’il appartient donc au salarié qui prétend voir écarter la loi
choisie au profit d’une autre loi de prouver que les conditions de cette exception sont réunies ; qu’en l’espèce, les parties avaient
convenu de soumettre les contrats de travail litigieux au droit suisse ; qu’il appartenait donc aux salariés qui prétendaient bénéficier
du droit français, applicable à défaut de choix, de prouver qu’il comportait des protections dont les privait le droit suisse sans que les
contrats de travail n’aient de lien plus étroit avec la Suisse qu’avec la France ; qu’en reprochant néanmoins à l’employeur de ne pas
caractériser un lien particulier des contrats de travail avec la Suisse, la cour d’appel a inversé la charge de la preuve et violé l’article
1315 du code civil, ensemble les articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;

2°/ qu’il résulte des articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 que la loi applicable au contrat de travail est celle choisie
par les parties, sauf si son application a pour résultat de priver le travailleur de la protection que lui assurent les dispositions
impératives de la loi qui serait applicable à défaut de choix, à moins qu’il ne résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat
de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays, auquel cas la loi de cet autre pays est applicable ; qu’en l’espèce, tel que
cela ressort des propres constatations de la cour d’appel, les contrats de travail litigieux avaient été conclu par une société de droit
suisse exerçant principalement son activité au sein d’aéroports suisses, que les salariés étaient rémunérés en francs suisses, qu’ils
bénéficiaient des régimes suisses de retraite et de prévoyance et plus généralement du même statut que leurs collègues suisses,
quelle que soit la plate-forme où s’exerce leur activité, et que si les contrats de travail s’exécutaient en France au sein de l’aéroport
de Bâle-Mulhouse, ce dernier dessert la Suisse et est, partiellement au moins, soumis au droit et aux autorités suisses, ce qui explique
qu’en l’occurrence les salariés étaient considérés en France comme des travailleurs frontaliers ; qu’en affirmant néanmoins
qu’aucune circonstance ne permet
de rattacher les contrats de travail par des liens plus étroits avec la Suisse, la cour d’appel n’a pas tiré les conséquences légales de
ses propres constatations et a violé les articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;

3°/ que lorsque les parties à un contrat de travail ont choisi la loi auquel il est soumis par application de l’article 3 de la Convention
de Rome du 19 juin 1980, les dispositions impératives de la loi qui lui serait applicable à défaut de choix ne peuvent trouver vigueur
que si le choix opéré a pour effet de priver le salarié de la protection que ses dispositions impératives lui assurent ; qu’en affirmant
en l’espèce que même si les parties ont valablement opté pour le droit suisse dans les contrats de travail, il y avait lieu de faire
application des dispositions impératives du droit français qui protègent les salariés en matière de rupture de la relation de travail, de
durée du travail, et de rémunération des heures effectuées, sans constater que l’application du droit suisse aurait été moins favorable
et aurait ainsi eu pour conséquence de priver les salariés de la protection offerte par la loi française, la cour d’appel a privé sa décision
de base légale au regard des articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;

Mais attendu, d’abord, que, s’agissant de rechercher, par application de l’article 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 relative
aux obligations contractuelles, la loi qui aurait été applicable à défaut de choix exercé en application de l’article 3, c’est à celui qui
prétend écarter la loi du lieu d’accomplissement habituel du travail de rapporter la preuve que le contrat présente des liens plus
étroits avec un autre pays ;

Attendu, ensuite, que les éléments caractérisant les relations entre les parties, mais résultant de l’application d’une loi choisie par
elles, ne pouvant être retenus pour rattacher le contrat à une loi autre que celle de son lieu d’exécution, c’est après les avoir écartés
à bon droit que la cour d’appel a pu retenir que les contrats de travail ne présentaient pas de liens étroits avec un pays autre que la
France de sorte que les salariés devaient bénéficier de la protection des dispositions impératives de la loi française dont elle a fait
ressortir le caractère plus favorable ;

(…)

PAR CES MOTIFS : REJETTE les pourvois ;

Commentaire : le choix de la loi applicable au contrat de travail « ne peut avoir pour résultat de priver le travailleur de la protection
que lui assurent les dispositions impératives de la loi qui serait applicable à défaut de choix » (art. 6§1 Convention de Rome). En
principe cette loi est la loi du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail ou, s’il
n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays, la loi du pays où se trouve l’établissement qui l’a embauché (art.
6§2). Mais, à l’instar de l’article 4§5, l’article 6§2 de la Convention de Rome prévoit une clause d’exception au cas où « il résulte
de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays ». En l’espèce, le pourvoi
s’appuie sur cette disposition pour soutenir que le contrat de salariés embauchés par une société suisse pour travailler sur
l’aéroport de Bâle-Mulhouse ne doit pas être soumis aux dispositions impératives du droit français. L’employeur soutient en effet
que la nationalité suisse de la société, la monnaie de paiement des salaires – le franc suisse – et les régimes de retraite et de
prévoyance suisses, sont autant d’éléments qui démontrent l’existence d’un lien plus étroit du contrat avec la Suisse. La Cour de
44
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
cassation rejette le pourvoi au motif que ces éléments ne sont en réalité que la conséquence du choix de la loi suisse pour régir le
contrat de travail.

Document n°39: Cass. Soc., 16 novembre 2010 (pourvoi n° 09-42.676)**

Sur le moyen unique :

Attendu selon l’arrêt attaqué (Versailles, 27 mars 2009), que Mme X..., de nationalité canadienne, a conclu avec la société de droit
québecois Toplog informatique un premier contrat l’engageant à compter du 25 septembre 2000 pour une durée de douze mois pour
être détachée en France comme maître d’ouvrage sur un environnement gros-serveur-client serveur-internet ; que les 17 décembre
2001 et 26 novembre 2002, elle a conclu deux autres contrats de la même durée avec la société Acti, dite Acti Canada, ayant son
siège au Québec, pour être détachée auprès de la société française Acti, aux droits de laquelle se trouve désormais la société Groupe
Acti ; que ces trois contrats stipulaient qu’ils étaient régis et interprétés selon les lois en vigueur dans la province du Québec ; que
par lettre du 19 décembre 2002, la société Acti Canada l’a informée de la résiliation du contrat de travail ; qu’elle a saisi le conseil de
prud’hommes de diverses demandes ;

Attendu que Mme X... fait grief à l’arrêt de dire que la loi de la province du Québec est applicable aux relations contractuelles entre
les parties et de la débouter de ses demandes en paiement de diverses indemnités consécutives à la rupture du contrat de travail,
alors, selon le moyen, que si le contrat de travail conclu entre la société étrangère et le salarié étranger détaché en France pour y
travailler dans une société française prévoit que le contrat de travail à durée déterminée pourra être résilié unilatéralement
moyennant simplement un préavis d’un mois, dès lors que, devant les juges du fond, le salarié a soutenu que la loi du lieu d’exécution
était plus avantageuse pour lui que la loi d’autonomie en ce qu’elle n’autorisait pas une telle rupture anticipée, les juges du fond
doivent examiner le litige sous cet angle ; qu’en l’espèce, Mme X... avait expressément soutenu que si la cour d’appel ne faisait pas
droit à sa demande principale tendant à voir juger qu’elle avait bénéficié d’un contrat de travail à durée indéterminée, elle devait à
tout le moins retenir que le contrat de travail à durée déterminée de l’exposante avait été rompu de manière abusive du fait de
l’application de la loi d’autonomie qui lui était moins favorable que la loi française ; qu’en se contentant, pour débouter Mme X... de
l’ensemble de ses demandes, d’affirmer que le contrat signé le 26 novembre 2002 à effet du 2 janvier 2003 avait été rompu par lettre
du 19 décembre 2002 conformément aux dispositions du contrat de travail qui stipule que l’une ou l’autre des parties peut résilier
unilatéralement ledit contrat moyennant un préavis d’un mois, la cour d’appel a privé son arrêt de base légale au regard de l’article
12 du code de procédure civile, ensemble l’article 3 du code civil et les principes qui régissent l’office du juge lorsqu’il doit se
prononcer sur le droit applicable à une situation comprenant un ou plusieurs éléments d’extranéité ;

Mais attendu que la cour d’appel, qui a rappelé que Mme X... avait été engagée par trois contrats à durée déterminée par une société
de droit québecois pour être détachée au sein d’une société française pour une durée d’une année, a fait ressortir que la salariée,
détachée temporairement en France, n’exécutait pas habituellement son travail dans ce pays, ce dont il résultait qu’elle ne pouvait
se prévaloir des dispositions impératives de la loi française relatives aux conditions de rupture des contrats à durée déterminée ;
qu’elle a ainsi légalement justifié sa décision et rempli son office ;

Que le moyen n’est pas fondé ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : la Cour de cassation retient une conception très large de la notion de détachement temporaire visée par l’article
6§2a) de la Convention de Rome. En effet, elle refuse de faire droit à la demande d’application de la loi française d’une salariée
embauchée par une société canadienne pour superviser la mise en place en France d’un environnement gros-serveur-client serveur
internet au motif qu’elle n’exécute pas habituellement son travail en France mais y a simplement été détachée. La salariée avait
pourtant conclu trois contrats successifs d’une durée d’un an chacun avant d’être licenciée, de sorte qu’elle avait travaillé plus de
deux ans en France. Ainsi, sa situation semblait plus être celle d’une salariée exerçant habituellement son travail en France que
celle d’une salariée détachée temporairement à l’étranger. D’autant qu’elle avait semble-t-il été engagée spécialement en vue de
cette mission en France.

Document n°40: Cass. Soc., 5 janvier 2011 (pourvoi n° 08-42.795)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X..., de nationalité luxembourgeoise, a été engagé comme ingénieur commercial par la société
NL Industries Baroid Drilling Fluids, aux droits de laquelle se trouve la société Halliburton Inc, société américaine ayant son siège dans
l’Etat du Texas ( États-Unis d’Amérique ) ; qu’après avoir successivement exercé ses fonctions en Italie, en Algérie, en Espagne, en
Allemagne, puis en Argentine, il a été détaché en France à compter du 1re février 2000 et a exercé son activité depuis un
établissement dépendant de la société Halliburton SAS, filiale française de la société américaine ; qu’ayant été licencié le 25
septembre 2001 par la société Halliburton Inc, il a saisi le conseil de prud’hommes de Pau pour contester ce licenciement ; que par
arrêt du 15 novembre 2006, la Cour de cassation (pourvoi n° 04-47.236) a, cassant sans renvoi l’arrêt rendu le 13 septembre 2004
par la cour d’appel de Pau, dit que le conseil de prud’hommes était compétent et a renvoyé les parties devant la cour d’appel de
Toulouse pour qu’il soit statué sur les points restant en litige ;

45
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Sur le premier moyen du pourvoi incident :

Attendu que M. X... fait grief à l’arrêt de décider que le contrat doit être régi par le droit américain, alors, selon le moyen, que tout
jugement doit à peine de nullité, être motivé, que la contradiction de motifs équivaut à un défaut de motifs ; qu’en affirmant tout à
la foi que M. X... et la societé Halliburton Inc avaient choisi la loi applicable à leur contrat, et qu’il n’était pas possible de déterminer
la loi applicable à ce dernier, ce qui résultait à l’inverse qu’aucune loi n’avait été choisie, la cour d’appel a violé l’article 455 du code
de procédure civile ;

Mais attendu, d’une part, que la cour d’appel, qui a rappelé qu’il résultait de l’article 17 de la Convention de Rome que celle-ci était
inapplicable au litige relatif à un contrat de travail conclu avant son entrée en vigueur en France le 1er avril 1991 a, mettant en œuvre
la règle de conflit de lois et recherchant au moyen d’indices objectifs la loi désignée par cette règle, retenu qu’il résultait des éléments
de la cause que les parties avaient entendu de façon certaine lors des détachements de M. X..., soumettre leurs relations à la loi
américaine comme étant la loi applicable au contrat de travail, et sans se contredire, a ordonné la réouverture des débats afin que
les parties fournissent les précisions sur les règles de conflit de lois applicables à l’intérieur des États-Unis d’Amérique permettant de
déterminer laquelle des lois de l’État du Texas ou de l’Oklahoma était applicable ;

Que le moyen n’est pas fondé ;

Commentaire : le contentieux de la loi applicable au contrat n’est pas entièrement régi par la Convention de Rome – ou par le
Règlement Rome 1 pour les contrats conclus postérieurement au 17 décembre 2009. Comme le rappelle la Cour de cassation en
l’espèce, celle-ci n’est applicable qu’aux contrats conclus postérieurement au 1er avril 1991. Ainsi, pour les contrats conclus avant
cette date, il faut se référer aux principes dégagés par la jurisprudence. En l’espèce, à défaut de choix de loi par les parties, la
Haute juridiction procède, conformément à ce que préconisait Batiffol, à une localisation du contrat sur la base d’indices objectifs
mais aussi subjectifs.

Document n°41: Cass. Soc., 18 janvier 2011 (pourvoi n° 09-43.190)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X..., qui avait été engagé par la société de droit anglais Resource Consulting Ltd, société de
travail temporaire (la société) pour effectuer des missions au Royaume Uni et dans des pays européens, a été mis à la disposition de
la société Airbus Deutschland, qui l’a affecté sur le site Airbus à Toulouse, par contrat à durée déterminée du 18 octobre 2004, venant
à échéance le 18 septembre 2005 ; que la société a mis fin à ce contrat le 15 mars 2005 ; que par jugement du 30 janvier 2008, le
conseil de prud’hommes a dit que la loi britannique devait être appliquée au contrat et a débouté Mme X..., ayant droit de M. X...
qui est décédé, de toutes ses demandes ;

(…)
Mais sur la seconde branche du moyen :

Vu l’article 6, paragraphe 2, de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles, alors en
vigueur ;

Attendu que, selon ce texte, nonobstant les dispositions de l’article 4 et à défaut de choix exercé conformément à l’article 3, le contrat
de travail est régi :
a) par la loi du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail, même s’il est détaché à titre
temporaire dans un autre pays,
b) si le travailleur n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays, par la loi du pays où se trouve l’établissement qui
a embauché le travailleur, à moins qu’il ne résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus
étroits avec un autre pays, auquel cas la loi de cet autre pays est applicable ;

Attendu que pour dire que la loi française est applicable à la rupture du contrat de travail, la cour d’appel a retenu que l’article 6 de
la convention de Rome doit être appliqué au regard du contrat en cause, conclu à durée déterminée pour une durée d’un an, peu
important les missions de même nature accomplies par M. X... pendant des périodes antérieures, qu’il est constant que dans le cadre
de ce contrat de travail, il a accompli son travail de façon exclusive en France, sur le site Airbus de Toulouse, et qu’il s’ensuit que par
application de l’article 6 § 2 a), le contrat est régi par la loi française ;

Qu’en statuant ainsi, par des motifs inopérants, alors qu’elle avait relevé que M. X... avait été détaché par une entreprise établie en
Grande-Bretagne pour être mis temporairement à la disposition d’une société qui exerçait son activité en France, ce dont elle aurait
dû déduire qu’il n’y avait pas accompli habituellement son travail, la cour d’appel a violé par fausse application l’article 6 § 2 a) de la
Convention de Rome du 19 juin 1980 ;

PAR CES MOTIFS : CASSE ET ANNULE,

Commentaire : la Cour de cassation confirme la conception large qu’elle retient de la notion de détachement temporaire visée par
l’article 6§2a) de la Convention de Rome. En l’espèce, un salarié conclut différents contrats de mission avec une société de travail
temporaire anglaise qu’il exécute au Royaume-Uni et dans différents autres pays européens. Au cours de l’un de ces contrats,
46
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
conclu pour une durée de 11 mois et exécuté uniquement en France, il est licencié. La Cour de cassation casse l’arrêt d’appel qui
avait refusé de tenir compte du contexte dans lequel s’inscrivait ce contrat exécuté en France, à savoir l’existence d’autres contrats
de mission conclut antérieurement avec la même société anglaise et exécuté ailleurs qu’en France.

Document n°42: Cass. Soc., 19 janvier 2011 (pourvoi n° 09-66.797)

Sur le moyen unique :

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Douai, 31 mars 2009), qu’une convention a été passée entre Northern France experts, NFX, association
de la loi de 1901, et l’association de droit américain Northern France Expert Corporation, dénommée INF, ayant son siège à Chicago,
pour l’exécution d’un programme de prospection-promotion de la région Nord-Pas-de-Calais sur le territoire des États-Unis ; que M.
Z...a été engagé le 15 mars 2005 en qualité de « managing director « par l’association INF pour travailler à Chicago par un contrat
conclu pour une durée minimale de trois ans ; qu’il a été mis fin à ce contrat par lettre du 13 janvier 2006, prévoyant le versement
d’un préavis de trois mois et d’une indemnité forfaitaire de trois mois en application de l’article 4 du contrat de travail ; qu’il a saisi
le conseil de prud’hommes de Lille de diverses demandes dirigées contre les deux associations ;

Attendu que M. Z...fait grief à l’arrêt de dire que la loi française n’est pas applicable au contrat de travail et de rejeter ses demandes
tendant au paiement des indemnités de rupture alors, selon le moyen :

1°/ qu’à défaut de stipuler la loi applicable, le contrat de travail est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens les plus
étroits ; que le lieu de conclusion du contrat et la nationalité de la personne l’ayant conclu sont des éléments à prendre en
considération pour l’appréciation de l’étroitesse de ces liens ; que la cour d’appel ayant relevé que l’engagement de recruter M.
Z...avait été pris à Lille, par une personne morale de droit français, qui avait rédigé le contrat, ne pouvait refuser de prendre en
compte cet élément au motif inopérant que le contrat de travail signé ultérieurement l’avait été par la personne morale de droit
américain ; qu’elle a ainsi privé sa décision de base légale au regard de l’article 6-2 b) de la convention de Rome du 19 juin 1980 ;

2°/ que de même, le lien de subordination est caractérisé par l’exécution d’un travail sous l’autorité d’un employeur qui a le pouvoir
de donner des ordres et des directives, d’en contrôler l’exécution et de sanctionner les manquements du subordonné ; que la cour
d’appel devait donc rechercher si l’association française NFX, dont le président avait également la qualité de président de l’employeur
apparent de M. Z..., ne lui donnait pas ses directives à travers celui-ci, et si les circonstances selon lesquelles M. Z...devait rendre
compte à l’association française et que c’était cette association qui avait décidé de la cessation d’activité de l’association américaine
et mis fin au contrat de travail, n’exerçait pas à l’endroit de M. Z...les prérogatives d’un employeur, de sorte qu’il existait entre celle-
ci et le salarié un contrat de travail de droit français ; qu’en omettant cette recherche, elle a privé sa décision de base légale au regard
de l’article 6-2, b) de la convention de Rome du 19 juin 1980 et L. 1221-1 du code du travail ;

Mais attendu qu’il résulte de l’article 6, paragraphe 2, de la convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles,
qu’à défaut de choix d’une loi exercé par les parties, le contrat de travail est régi par la loi du pays où le travailleur, en exécution du
contrat de travail, accomplit habituellement son travail, à moins qu’il ne résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de
travail présente des liens plus étroits avec un autre pays, auquel cas la loi de cet autre pays est applicable ;

Et attendu que la cour d’appel qui, ayant constaté que le contrat ne mentionnait pas la loi applicable et appréciant souverainement
les pièces et éléments soumis à son examen, a relevé, d’une part, que le contrat de travail de M. Z...avait été signé par le président
de l’association INF qui était son supérieur hiérarchique lorsqu’il a exercé les fonctions de directeur de cette association et que n’était
pas établie l’existence d’un lien de subordination du salarié à l’égard de l’association française, et, d’autre part, qu’il accomplissait
son travail sur le territoire des États-Unis d’Amérique, était payé en dollars américains par l’association INF et bénéficiait de divers
avantages propres au droit américain, a pu retenir que le contrat ne présentait pas de liens plus étroits avec un autre pays que celui
où il exécutait son travail et en a exactement déduit que la loi applicable était celle de l’État de l’Illinois ;

Que le moyen n’est pas fondé ;


PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : la Cour de cassation refuse de faire jouer la clause d’exception de l’article 6§2 pour un contrat de travail exécuté
au Etats Unis et pour lequel les parties n’ont pas choisi la loi applicable. Elle relève notamment que le rattachement à la loi du
pays où le travailleur, en exécution du contrat de travail, accomplit habituellement son travail n’est pas dénué de pertinence
(paiement du salaire en dollars, bénéfice de divers avantages propres au droit américain).

Document n°43: CJUE, 15 mars 2011, Heiko Koelzsch c. Luxembourg (aff. C-29/10)**

1 La demande de décision préjudicielle porte sur l’interprétation de l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la convention sur la loi
applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 (JO 1980, L 266, p. 1, ci-après la « convention
de Rome »), lequel concerne les contrats individuels de travail.

47
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
2 Cette demande a été présentée dans le cadre d’une action en responsabilité engagée par M. Koelzsch contre l’État du Grand-
Duché de Luxembourg et fondée sur une prétendue violation de ladite disposition de la convention de Rome par les autorités
judiciaires de cet État. Ces autorités avaient été appelées à juger d’une action en dommages et intérêts engagée par le requérant au
principal contre l’entreprise de transport international Ove Ostergaard Luxembourg SA, anciennement Gasa Spedition Luxembourg
(ci-après « Gasa »), établie à Luxembourg, avec laquelle il avait conclu un contrat de travail.
Le cadre juridique
Les règles sur la loi applicable aux obligations contractuelles et sur la compétence judiciaire en matière civile et commerciale
La convention de Rome
3 L’article 3, paragraphe 1, de la convention de Rome stipule :
« Le contrat est régi par la loi choisie par les parties. Ce choix doit être exprès ou résulter de façon certaine des dispositions du contrat
ou des circonstances de la cause. Par ce choix, les parties peuvent désigner la loi applicable à la totalité ou à une partie seulement de
leur contrat. »
4 L’article 6 de la convention de Rome, intitulé « Contrat individuel de travail », prévoit :
« 1. Nonobstant les dispositions de l’article 3, dans le contrat de travail, le choix par les parties de la loi applicable ne peut avoir
pour résultat de priver le travailleur de la protection que lui assurent les dispositions impératives de la loi qui serait applicable, à
défaut de choix, en vertu du paragraphe 2 du présent article.
2. Nonobstant les dispositions de l’article 4 et à défaut de choix exercé conformément à l’article 3, le contrat de travail est régi :
a) par la loi du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail, même s’il est détaché à titre
temporaire dans un autre pays, ou
b) si le travailleur n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays, par la loi du pays où se trouve l’établissement
qui a embauché le travailleur,
à moins qu’il ne résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays,
auquel cas la loi de cet autre pays est applicable. »
5 Le premier protocole concernant l’interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention sur la
loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 (JO 1998, C 27, p. 47, ci-après le « premier
protocole concernant l’interprétation de la convention de Rome »), dispose à son article 2 :
« Toute juridiction visée ci-après a la faculté de demander à la Cour de justice de statuer à titre préjudiciel sur une question soulevée
dans une affaire pendante devant elle et portant sur l’interprétation des dispositions que comportent les instruments mentionnés à
l’article 1er, lorsqu’elle estime qu’une décision sur ce point est nécessaire pour rendre son jugement :
[…]
b) les juridictions des États contractants lorsqu’elles statuent en appel. »
Le règlement (CE) n° 593/2008
6 Le règlement (CE) n° 593/2008 du Parlement européen et du Conseil, du 17 juin 2008, sur la loi applicable aux obligations
contractuelles (Rome I) (JO L 177, p. 6), a remplacé la convention de Rome. Ce règlement s’applique aux contrats conclus à compter
du 17 décembre 2009.
7 L’article 8 du règlement n° 593/2008, intitulé « Contrats individuels de travail », énonce :
« 1. Le contrat individuel de travail est régi par la loi choisie par les parties conformément à l’article 3. Ce choix ne peut toutefois
avoir pour résultat de priver le travailleur de la protection que lui assurent les dispositions auxquelles il ne peut être dérogé par
accord en vertu de la loi qui, à défaut de choix, aurait été applicable selon les paragraphes 2, 3 et 4 du présent article.
2. À défaut de choix exercé par les parties, le contrat individuel de travail est régi par la loi du pays dans lequel ou, à défaut, à
partir duquel le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail. Le pays dans lequel le travail est
habituellement accompli n’est pas réputé changer lorsque le travailleur accomplit son travail de façon temporaire dans un autre pays.
3. Si la loi applicable ne peut être déterminée sur la base du paragraphe 2, le contrat est régi par la loi du pays dans lequel est situé
l’établissement qui a embauché le travailleur.
4. S’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays que celui visé au
paragraphe 2 ou 3, la loi de cet autre pays s’applique. »
La convention de Bruxelles
8 La convention de Bruxelles du 27 septembre 1968 concernant la compétence judiciaire et l’exécution des décisions en matière
civile et commerciale (JO 1972, L 299, p. 32), telle que modifiée par la convention du 29 novembre 1996 relative à l’adhésion de la
République d’Autriche, de la République de Finlande et du Royaume de Suède (JO 1997, C 15, p. 1, ci-après la « convention de
Bruxelles »), dispose à son article 5 :
« Le défendeur domicilié sur le territoire d’un État contractant peut être attrait, dans un autre État contractant,
1) en matière contractuelle, devant le tribunal du lieu où l’obligation qui sert de base à la demande a été ou doit être exécutée ;
en matière de contrat individuel de travail, ce lieu est celui où le travailleur accomplit habituellement son travail ; lorsque le travailleur
n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays, l’employeur peut être également attrait devant le tribunal du lieu où
se trouve ou se trouvait l’établissement qui a embauché le travailleur.
[...]»
Le règlement (CE) n° 44/2001
9 Le règlement (CE) n° 44/2001 du Conseil, du 22 décembre 2000, concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et
l’exécution des décisions en matière civile et commerciale (JO 2001, L 12, p. 1), a remplacé la convention de Bruxelles.
10 L’article 19 du règlement n° 44/2001 dispose :
« Un employeur ayant son domicile sur le territoire d’un État membre peut être attrait :
1) devant les tribunaux de l’État membre où il a son domicile, ou
2) dans un autre État membre :

48
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
a) devant le tribunal du lieu où le travailleur accomplit habituellement son travail ou devant le tribunal du dernier lieu où il a
accompli habituellement son travail, ou
b) lorsque le travailleur n’accomplit pas ou n’a pas accompli habituellement son travail dans un même pays, devant le tribunal du
lieu où se trouve ou se trouvait l’établissement qui a embauché le travailleur. »
Les droits nationaux
11 La loi luxembourgeoise du 18 mai 1979 portant réforme des délégations du personnel (Mémorial A 1979, n° 45, p. 948) prévoit
à son article 34 (1) :
« Pendant la durée de leur mandat, les membres titulaires et suppléants des différentes délégations du personnel ne peuvent être
licenciés ; le licenciement notifié par l’employeur à un délégué du personnel doit être considéré comme nul et non avenu. »
12 La loi allemande sur la protection contre le licenciement (Kündigungsschutzgesetz) énonce à son article 15, paragraphe 1 :
« Le licenciement d’un membre d’un comité d’entreprise [...] est illégal, à moins que certains faits n’autorisent l’employeur à procéder
au licenciement pour un motif sérieux sans observer le délai de préavis, et que l’autorisation requise en vertu de l’article 103 de la
loi sur l’organisation des entreprises [Betriebsverfassungsgesetz] a été donnée ou remplacée par une décision judiciaire. Après
l’expiration de la durée du mandat, est illégal le licenciement d’un membre d’un comité d’entreprise, d’un délégué [...], à moins que
certains faits n’autorisent l’employeur à procéder au licenciement pour un motif sérieux sans observer de délai de préavis ; ces
dispositions ne sont pas applicables lorsque la cessation de la qualité de membre repose sur une décision judiciaire.
Après la fin du mandat, le licenciement est interdit pour une durée d’un an. »

Le litige au principal et la question préjudicielle


13 Par un contrat de travail signé à Luxembourg le 16 octobre 1998, M. Koelzsch, chauffeur de poids lourds, domicilié à Osnabrück
(Allemagne), a été embauché comme chauffeur international par Gasa. Ce contrat contient une clause qui renvoie à la loi
luxembourgeoise du 24 mai 1989 sur le contrat de travail (Mémorial A 1989, n° 35, p. 612) ainsi qu’une clause attribuant la
compétence exclusive aux juridictions de cet État.
14 Gasa est une filiale de la société de droit danois Gasa Odense Blomster amba. Son objet consiste dans le transport de fleurs et
d’autres plantes à partir d’Odense (Danemark), vers des destinations sises pour la plupart en Allemagne, mais aussi dans d’autres
pays européens, au moyen de camions stationnés en Allemagne, notamment à Kassel, à Neukirchen/Vluyn et à Osnabrück. Dans ce
dernier État membre, Gasa ne dispose pas de siège social ni de bureaux. Les camions sont immatriculés au Luxembourg et les
chauffeurs sont affiliés à la sécurité sociale luxembourgeoise.
15 À la suite de l’annonce de la restructuration de Gasa et de la réduction de l’activité des moyens de transport partant
d’Allemagne, les salariés de cette entreprise ont créé le 13 janvier 2001, dans cet État, une délégation du personnel (« Betriebsrat »)
dont M. Koelzsch a été élu, le 5 mars 2001, membre suppléant.
16 Par courrier du 13 mars 2001, le directeur de Gasa a résilié le contrat de travail de M. Koelzsch avec effet au 15 mai 2001.
L’action en annulation contre le licenciement et le recours en dommages et intérêts contre Gasa
17 Le requérant a tout d’abord attaqué la décision de licenciement en Allemagne, devant le Arbeitsgericht Osnabrück, qui, par un
jugement du 4 juillet 2001, s’est déclarée incompétente ratione loci. M. Koelzsch a alors interjeté appel de ce jugement devant le
Landesarbeitsgericht Osnabrück, mais l’appel a été rejeté.
18 Ensuite, par requête du 24 juillet 2002, M. Koelzsch a assigné Ove Ostergaard Luxembourg SA, venant aux droits de Gasa,
devant le tribunal du travail de Luxembourg aux fins d’obtenir la condamnation de celle-ci au paiement tant de dommages et intérêts
pour licenciement abusif que d’une indemnité compensatoire de préavis et d’arriérés de salaire. Il a soutenu que, nonobstant le choix
du droit luxembourgeois en tant que lex contractus, les dispositions impératives de droit allemand qui protègent les membres de la
délégation du personnel (« Betriebsrat ») seraient applicables au litige, au sens de l’article 6, paragraphe 1, de la convention de Rome,
car le droit allemand serait la loi du contrat en l’absence de choix des parties. Dès lors, son licenciement serait irrégulier puisque
l’article 15 de la loi allemande sur la protection contre le licenciement interdirait le licenciement des membres dudit « Betriebsrat »
et, selon la jurisprudence du Bundesarbeitsgericht (tribunal fédéral du travail), cette interdiction s’étendrait aux membres
suppléants.
19 Dans son arrêt du 4 mars 2004, le tribunal du travail de Luxembourg a considéré que le litige était soumis uniquement au droit
luxembourgeois et a, en conséquence, appliqué notamment la loi du 18 mai 1979 portant réforme des délégations du personnel.
20 Ce jugement a été confirmé sur le fond par l’arrêt de la cour d’appel de Luxembourg du 26 mai 2005, celle-ci ayant par ailleurs
considéré comme nouvelle, et donc irrecevable, la demande de M. Koelzsch de voir appliquer ladite loi allemande à l’intégralité de
ses prétentions. La Cour de cassation de Luxembourg a également rejeté le pourvoi dirigé contre cette décision par un arrêt du 15
juin 2006.
Le recours en responsabilité contre l’État pour violation de la convention de Rome par les autorités judiciaires
21 Cette première procédure devant les juridictions luxembourgeoises étant définitivement close, M. Koelzsch a présenté, le 1er
mars 2007, un recours en indemnité contre l’État du Grand-Duché de Luxembourg sur le fondement de l’article 1er, premier alinéa,
de la loi du 1er septembre 1988 relative à la responsabilité civile de l’État et des collectivités publiques (Mémorial A 1988, n° 51,
p. 1000) en invoquant le fonctionnement défectueux des services judiciaires de celui-ci.
22 M. Koelzsch soutenait notamment que lesdites décisions judiciaires avaient violé l’article 6, paragraphes 1 et 2, de la convention
de Rome, en déclarant non applicable à son contrat de travail les dispositions impératives de la loi allemande sur à la protection
contre le licenciement et en rejetant sa demande de saisir la Cour de justice d’une question préjudicielle afin de voir préciser, au
regard des éléments de l’espèce, le critère du lieu d’exécution habituelle du travail.
23 Par un jugement du 9 novembre 2007, le tribunal d’arrondissement de Luxembourg (Luxembourg) a déclaré le recours
recevable, mais non fondé. En ce qui concerne, en particulier, la question de la détermination de la loi applicable, ce tribunal a relevé
que les juridictions saisies du litige entre M. Koelzsch et son employeur ont considéré, à juste titre, que les parties au contrat de
travail avaient désigné la loi luxembourgeoise comme étant le droit applicable, de sorte que l’article 6, paragraphe 2, de la convention

49
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
de Rome n’était pas à prendre en considération. En outre, il a relevé que les institutions de représentation du personnel sont régies
par les dispositions impératives du pays du siège de l’employeur.
24 Le 17 juin 2008, M. Koelzsch a fait appel de ce jugement devant la juridiction de renvoi.
25 La cour d’appel de Luxembourg considère que la critique de l’appelant quant à l’interprétation de l’article 6, paragraphe 1, de
la convention de Rome par les juridictions luxembourgeoises n’apparaît pas comme étant dénuée de tout fondement, car celles-ci
n’auraient pas déterminé la loi applicable, en l’absence de choix des parties, sur la base de cette disposition.
26 Elle relève que, si le droit luxembourgeois est à considérer comme la loi applicable au contrat en l’absence de choix des parties,
il n’est pas nécessaire de procéder à la comparaison entre cette loi et les dispositions de la loi allemande invoquée par le requérant
pour établir laquelle est la plus favorable au travailleur, au sens de l’article 6, paragraphe 1, de la convention de Rome. Par contre, si
cette dernière loi est à considérer comme la loi applicable à défaut de choix des parties, le caractère impératif des règles établies par
le droit luxembourgeois en matière de licenciement ne devrait pas empêcher l’application du droit allemand sur la protection spéciale
des membres de la délégation du personnel contre le licenciement.
27 À cet égard, selon la juridiction de renvoi, les critères de rattachement prévus à l’article 6, paragraphe 2, de la convention de
Rome, notamment celui du pays d’exécution habituelle du travail, ne permettent pas, contrairement à la solution retenue par le
tribunal d’arrondissement de Luxembourg dans son jugement, d’écarter d’emblée la loi allemande en tant que lex contractus.
28 La juridiction de renvoi estime qu’un souci de cohérence incite à interpréter la notion de « loi du pays où le travailleur accomplit
habituellement son travail », figurant à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la convention de Rome, à la lumière de celle énoncée à
l’article 5, paragraphe 1, de la convention de Bruxelles et en tenant compte de la formulation utilisée à l’article 19 du règlement
n° 44/2001 ainsi qu’à l’article 8 du règlement n° 593/2008, qui font référence non seulement au pays d’accomplissement du travail,
mais également à celui à partir duquel le travailleur exerce ses activités.
29 Compte tenu de ces considérations, la cour d’appel de Luxembourg a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour la
question préjudicielle suivante :
« Est-ce que la règle de conflit définie à [...] l’article 6, paragraphe 2, sous a), [de la convention de Rome] énonçant que le contrat de
travail est régi par la loi du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail, doit être interprétée
en ce sens que, dans l’hypothèse où le travailleur exécuterait la prestation de travail dans plusieurs pays, mais reviendrait
systématiquement dans l’un d’entre eux, ce pays doit être considéré comme étant celui où le travailleur accomplit habituellement
son travail ? »
Sur la question préjudicielle
30 La question ayant été posée par une juridiction d’appel, la Cour est compétente pour se prononcer sur la demande de décision
préjudicielle, en vertu du premier protocole concernant l’interprétation de la convention de Rome, entré en vigueur le 1er août 2004.
31 Pour répondre à la question posée, il y a lieu d’interpréter la règle prévue à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la convention
de Rome et notamment le critère du pays où le travailleur « accomplit habituellement son travail ».
32 À cet égard, il convient de relever, ainsi que l’a souligné à juste titre la Commission européenne, que ce critère doit être
interprété de manière autonome, dans le sens que le contenu et la portée de cette règle de renvoi ne peuvent pas être déterminés
sur la base du droit du juge saisi, mais doivent être établis selon des critères uniformes et autonomes pour assurer à la convention
de Rome sa pleine efficacité dans la perspective des objectifs qu’elle poursuit (voir, par analogie, arrêt du 13 juillet 1993 Mulox IBC,
C-125/92, Rec. p. I-4075, points 10 et 16).
33 En outre, une telle interprétation ne doit pas faire abstraction de celle relative aux critères prévus à l’article 5, point 1, de la
convention de Bruxelles lorsqu’ils fixent les règles de détermination de la compétence juridictionnelle pour les mêmes matières et
édictent des notions similaires. En effet, il découle du préambule de la convention de Rome que celle-ci a été conclue afin de
poursuivre, dans le domaine du droit international privé, l’œuvre d’unification juridique amorcée par l’adoption de la convention de
Bruxelles (voir arrêt du 6 octobre 2009, ICF, C-133/08, Rec. p. I-9687, point 22).
34 S’agissant du contenu de l’article 6 de la convention de Rome, il convient de rappeler qu’il fixe des règles de conflit spéciales
relatives aux contrats individuels de travail. Ces règles dérogent à celles de caractère général prévues aux articles 3 et 4 de cette
convention, portant respectivement sur la liberté de choix de la loi applicable et sur les critères de détermination de celle-ci en
l’absence d’un tel choix.
35 L’article 6, paragraphe 1, de ladite convention limite la liberté de choix de la loi applicable. Il prévoit que les parties au contrat
ne peuvent pas, par leur accord, exclure l’application des dispositions impératives du droit qui régirait le contrat en l’absence d’un
tel choix.
36 L’article 6, paragraphe 2, de la même convention édicte des critères de rattachement spécifiques qui sont soit celui du pays où
le travailleur « accomplit habituellement son travail » [sous a)], soit, en l’absence d’un tel lieu, celui du siège de « l’établissement qui
a embauché le travailleur » [sous b)]. En outre, ce paragraphe prévoit que ces deux critères de rattachement ne sont pas applicables
lorsqu’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays, auquel
cas la loi de cet autre pays est applicable.
37 Dans sa décision de renvoi, la cour d’appel de Luxembourg cherche à savoir, en substance, lequel des deux premiers critères
est applicable au contrat de travail en cause dans le litige au principal.
38 Selon l’État du Grand-Duché de Luxembourg, il ressort de la lettre de l’article 6 de la convention de Rome que l’hypothèse visée
par la question préjudicielle, qui concerne le travail dans le secteur du transport, est celle à laquelle se réfère le critère énoncé au
paragraphe 2, sous b), de cet article 6. Admettre l’application à un tel contrat de la règle de rattachement prévue au paragraphe 2,
sous a), dudit article 6 reviendrait à vider de son sens la disposition dudit paragraphe 2, sous b), qui vise précisément le cas où le
travailleur n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays.
39 En revanche, selon le requérant au principal, le gouvernement hellénique et la Commission, il ressort de la jurisprudence de la
Cour relative à l’article 5, point 1, de la convention de Bruxelles que l’interprétation systématique du critère du lieu où le travailleur
« accomplit habituellement son travail » conduit à permettre l’application de cette règle également dans des hypothèses où la
prestation de travail est effectuée dans plusieurs États membres. En particulier, ils relèvent que, aux fins de la détermination concrète
50
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
de ce lieu, la Cour a fait référence au lieu à partir duquel le travailleur s’acquitte principalement de ses obligations envers son
employeur (arrêt Mulox IBC, précité, points 21 à 23) ou bien au lieu dans lequel il a établi le centre effectif de ses activités
professionnelles (arrêt du 9 janvier 1997, Rutten, C-383/95, Rec. p. I-57, point 23), ou, en l’absence d’un bureau, au lieu où le
travailleur accomplit la majeure partie de son travail (arrêt du 27 février 2002, Weber, C-37/00, Rec. p. I-2013, point 42).
40 À cet égard, il ressort du rapport concernant la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, par MM. Giuliano
et Lagarde (JO 1980, C 282, p. 1), que l’article 6 de celle-ci a été conçu pour « donner une réglementation plus appropriée dans des
matières où les intérêts d’un des contractants ne se posent pas sur le même plan que ceux de l’autre et d’assurer [ainsi] une
protection adéquate à la partie qui est à considérer, d’un point de vue socio-économique, comme la plus faible dans la relation
contractuelle ».
41 La Cour s’est inspirée également de ces principes dans l’interprétation des règles de compétence relatives à ces contrats qui
sont fixées par la convention de Bruxelles. Elle a en effet jugé que, dans une hypothèse où, comme dans l’affaire au principal, le
travailleur exerce ses activités professionnelles dans plus d’un État contractant, il importe de tenir dûment compte du souci d’assurer
une protection adéquate au travailleur en tant que partie contractante la plus faible (voir, en ce sens, arrêts Rutten, précité, point
22, et du 10 avril 2003, Pugliese, C-437/00, Rec. p. I-3573, point 18).
42 Il s’ensuit que, dans la mesure où l’objectif de l’article 6 de la convention de Rome est d’assurer une protection adéquate au
travailleur, cette disposition doit être lue comme garantissant l’applicabilité de la loi de l’État dans lequel il exerce ses activités
professionnelles plutôt que celle de l’État du siège de l’employeur. En effet, c’est dans le premier État que le travailleur exerce sa
fonction économique et sociale et, ainsi qu’il a été souligné par Mme l’avocat général au point 50 de ses conclusions, que
l’environnement professionnel et politique influence l’activité de travail. Dès lors, le respect des règles de protection du travail
prévues par le droit de ce pays doit, dans la mesure du possible, être garanti.
43 Ainsi, compte tenu de l’objectif poursuivi par l’article 6 de la convention de Rome, il y a lieu de constater que le critère du pays
où le travailleur « accomplit habituellement son travail », édicté au paragraphe 2, sous a), de celui-ci, doit être interprété de façon
large, alors que le critère du siège de « l’établissement qui a embauché le travailleur », prévu au paragraphe 2, sous b), du même
article, devrait s’appliquer lorsque le juge saisi n’est pas en mesure de déterminer le pays d’accomplissement habituel du travail.
44 Il découle de ce qui précède que le critère contenu à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la convention de Rome a vocation à
s’appliquer également dans une hypothèse, telle que celle en cause dans le litige au principal, où le travailleur exerce ses activités
dans plus d’un État contractant, lorsqu’il est possible, pour la juridiction saisie, de déterminer l’État avec lequel le travail présente un
rattachement significatif.
45 Selon la jurisprudence de la Cour, citée au point 39 du présent arrêt, qui reste pertinente dans l’analyse de l’article 6,
paragraphe 2, de la convention de Rome, lorsque les prestations de travail sont exécutées dans plus d’un État membre, le critère du
pays de l’accomplissement habituel du travail doit faire l’objet d’une interprétation large et être entendu comme se référant au lieu
dans lequel ou à partir duquel le travailleur exerce effectivement ses activités professionnelles et, en l’absence de centre d’affaires,
au lieu où celui-ci accomplit la majeure partie de ses activités.
46 Par ailleurs, cette interprétation se concilie également avec le libellé de la nouvelle disposition sur les règles de conflit relatives
aux contrats individuels de travail, introduite par le règlement n° 593/2008, qui n’est pas applicable en l’espèce ratione temporis. En
effet, selon l’article 8 de ce règlement, à défaut de choix exercé par les parties, le contrat individuel de travail est régi par la loi du
pays dans lequel ou, à défaut, à partir duquel le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail. Cette loi
reste applicable également lorsque le travailleur accomplit des prestations temporairement dans un autre État. En outre, ainsi que
l’indique le vingt-troisième considérant de ce règlement, l’interprétation de cette disposition doit être inspirée des principes du favor
laboratoris car les parties les plus faibles au contrat doivent être protégées « par des règles de conflit plus favorables ».
47 Il ressort de ce qui précède que la juridiction de renvoi doit interpréter de manière large le critère de rattachement édicté à
l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la convention de Rome pour établir si le requérant au principal a accompli habituellement son
travail dans l’un des États contractants et pour déterminer lequel d’entre eux.
48 À cette fin, en considération de la nature du travail dans le secteur du transport international, tel que celui en cause dans
l’affaire au principal, la juridiction de renvoi, ainsi que l’a suggéré Mme l’avocat général aux points 93 à 96 de ses conclusions, doit
tenir compte de l’ensemble des éléments qui caractérisent l’activité du travailleur.
49 Elle doit notamment établir dans quel État est situé le lieu à partir duquel le travailleur effectue ses missions de transport,
reçoit les instructions sur ses missions et organise son travail, ainsi que le lieu où se trouvent les outils de travail. Elle doit également
vérifier quels sont les lieux où le transport est principalement effectué, les lieux de déchargement de la marchandise ainsi que le lieu
où le travailleur rentre après ses missions.
50 Dans ces conditions, il y a lieu de répondre à la question posée que l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la convention de Rome
doit être interprété en ce sens que, dans l’hypothèse où le travailleur exerce ses activités dans plus d’un État contractant, le pays
dans lequel le travailleur, dans l’exécution du contrat, accomplit habituellement son travail au sens de cette disposition est celui où
ou à partir duquel, compte tenu de l’ensemble des éléments qui caractérisent ladite activité, le travailleur s’acquitte de l’essentiel de
ses obligations à l’égard de son employeur.

Commentaire : la loi applicable au contrat de travail à défaut de choix – qui intervient aussi pour limiter la liberté de choix des
parties (art. 6§1) – est en principe la loi du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail
(art. 6§2.a). Toutefois, lorsque le travailleur n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays, le contrat est régi par
la loi du pays où se trouve l’établissement qui l’a embauché (art. 6§2.b). Est-ce que tel est le cas d’un chauffeur de transport
international embauché par une société luxembourgeoise pour transporter des fleurs depuis le Danemark vers d’autres pays
européens et principalement vers l’Allemagne ? Telle était la question à laquelle la Cour de justice devait répondre en l’espèce. La
Haute juridiction européenne estime que le fait que « le travailleur exerce ses activités dans plus d’un État contractant [n’exclut
pas nécessairement l’application de l’article 6§2.a), dès lors qu’il] est possible de déterminer l’État avec lequel le travail présente
un rattachement significatif ». Elle ajoute que « compte tenu de l’objectif [de protection du travailleur] poursuivi par l’article 6 de
51
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
la convention de Rome, (…) le critère du pays où le travailleur “accomplit habituellement son travail” (…) doit être interprété de
façon large, [de telle sorte] que le critère du siège de “l’établissement qui a embauché le travailleur” [ne] devrait s’appliquer [que]
lorsque le juge saisi n’est pas en mesure de déterminer le pays d’accomplissement habituel du travail ». Par conséquent, lorsqu’un
travailleur « effectue ses missions de transport [à partir d’un pays], reçoit les instructions sur ses missions et organise son travail
[dans ce pays] où se trouvent [en outre] les outils de travail », il y a lieu de considérer que ce pays est celui où le travailleur, en
exécution du contrat, accomplit habituellement son travail au sens de l’article 6§2.a. En effet, ce pays est celui « à partir duquel,
compte tenu de l’ensemble des éléments qui caractérisent [son] activité, le travailleur s’acquitte de l’essentiel de ses obligations à
l’égard de son employeur ».
Cette interprétation de la Cour de justice permet d’assurer l’uniformité des solutions prévues par la Convention de Rome et par le
Règlement Rome 1. En effet, ce dernier prévoit que la loi applicable à défaut de choix est « la loi du pays dans lequel ou, à défaut,
à partir duquel le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail » (art. 8§2)

Document n°44: Cass. Soc., 28 avril 2011 (pourvoi n° 09-69.125)**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Versailles, 18 juin 2009), que M. X..., engagé le 26 février 1981 par la société Gefco, a été détaché en
1999 pour exercer au Brésil des fonctions de directeur de filiale ; qu’ayant été licencié le 24 octobre 2006 pour faute grave, il a saisi
la juridiction prud’homale de diverses demandes ;

(…)
Sur la première branche du deuxième moyen du pourvoi principal :

Attendu que l’employeur fait grief à l’arrêt de le condamner à payer au salarié une somme à titre de congés payés, alors, selon le
moyen, qu’il incombe au juge français saisi d’une demande d’application d’un droit étranger de rechercher la loi compétente, selon
la règle de conflit, puis de déterminer son contenu, au besoin avec l’aide des parties, et de l’appliquer ; qu’en l’espèce, pour faire
droit à la demande de M. X... en paiement d’une indemnité compensatrice de congés payés établie selon le droit français, la cour
d’appel a écarté la loi brésilienne dont la société Gefco invoquait l’application en raison de son caractère plus favorable, au motif
qu’elle n’en produisait pas les dispositions ; qu’en statuant ainsi, sans caractériser qu’elle avait recherché elle-même son contenu, ni
invité préalablement la société Gefco à la produire, la cour d’appel a méconnu son office et violé l’article 3 du code civil ;

Mais attendu que le moyen en ce qu’il reproche à la cour d’appel de ne pas avoir recherché le contenu de la loi brésilienne est
inopérant dès lors que les parties avaient expressément convenu que la loi française était celle qui régissait le contrat et le
détachement et que M. X... ne se prévalait pas de dispositions prétendument plus favorables de la loi étrangère ;
(…)
PAR CES MOTIFS : REJETTE les pourvois ;

Commentaire : les dispositions impératives de la loi applicable à défaut de choix, dont le travailleur ne saurait être privé malgré
le choix d’une loi différente dans le contrat de travail (art 6§1 Convention de Rome), ne s’appliquent que pour autant qu’elles sont
plus protectrices de ses intérêts. Ainsi, comme le rappelle la Cour de cassation en l’espèce, seul le travailleur peut en revendiquer
l’application.

Document n°45: Cass. Soc.,25 octobre 2011 (pourvoi n° 09-43.536)*

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Rouen, 27 octobre 2009), qu’aux termes d’un contrat à durée indéterminée prenant effet à compter
du 3 février 2003, Mme X... a été engagée par la société Cuisine solutions en qualité de responsable administration des ventes ; que
le 3 septembre 2007, Mme X... a été mutée en Espagne, à sa demande, pour y développer l’activité commerciale de la société dans
ce pays ; qu’un contrat de travail espagnol a été établi faisant état de sa prise de fonction le 15 octobre 2007 ; que le 7 février 2008,
Mme X... a été convoquée à un entretien informel avec le directeur des ventes à Madrid, à l’issue duquel elle a été licenciée sur-le-
champ ;

Attendu que le moyen fait grief à l’arrêt de dire le licenciement sans cause réelle et sérieuse et de condamner la société à verser à
Mme X... diverses sommes, alors, selon le moyen :

1°/ qu’il résulte des articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 que le contrat de travail est, en principe, régi par la loi
que les parties ont expressément choisie ; qu’il ressort des constatations auxquelles les juges du fond ont procédé que la société de
droit français Cuisine solutions, après avoir recruté Mme X... pour travailler en France, l’avait affectée en Espagne, au service d’une
filiale de droit espagnol, la société Cuisine solutions Espagne, aux termes d’un contrat de travail espagnol du 15 octobre 2007 ; qu’en
énonçant, pour écarter l’application de la loi espagnole au profit de la loi française, que la société de droit espagnole se trouvait sous
la dépendance de la société mère qui était restée l’employeur de Mme X..., de sorte que sa mutation en Espagne n’avait pas affecté
le contrat initial qui restait en vigueur, la cour d’appel n’a pas tiré les conséquences légales de ses constatations d’où il résulte que le
droit français a cessé d’être applicable aux relations du salarié avec la société mère à la date d’effet du nouveau contrat de travail de
droit espagnol ; qu’ainsi, elle a violé les articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, ensemble l’article 1134 du code
civil ;
52
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
2°/ qu’il résulte des articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 que le contrat de travail est, en principe, régi par la loi
que les parties ont expressément choisie ; qu’il résulte des conclusions de la société Cuisine solutions qu’elle avait recruté Mme X...
pour travailler en France avant de l’affecter en Espagne, au service d’une filiale de droit espagnol, la société Cuisine solutions Espagne,
aux termes d’un contrat de travail du 15 octobre 2007 prévoyant expressément, en son article 8, qu’il «est régi par les dispositions
espagnoles du texte refondu du statut des travailleurs» ; qu’en énonçant, pour écarter l’application de la loi espagnole au profit de
la loi française, que la société de droit espagnol se trouvait sous la dépendance de la société mère qui était restée l’employeur de
Mme X..., de sorte que sa mutation en Espagne n’avait pas affecté le contrat initial qui restait en vigueur, au lieu de rechercher, ainsi
qu’elle y était invitée, si le droit français a cessé d’être applicable aux relations du salarié avec la société mère à la date d’effet du
nouvel engagement prévoyant expressément l’application du droit espagnol, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au
regard des articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, ensemble l’article 1134 du code civil ;

Mais attendu que la cour d’appel a constaté que, malgré son détachement auprès d’une société espagnole avec laquelle elle était
liée par un contrat de travail, Mme X... était demeurée sous la subordination effective de la société Cuisine solutions, qui avait en
outre pris en charge sa rémunération ; qu’elle en a déduit à bon droit que la rupture du contrat unissant la salariée à la société Cuisine
solutions demeurait soumise à la loi française, quelle que soit la loi applicable dans les relations avec la société de droit espagnol ;
que le moyen n’est pas fondé ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : exemple de la tendance de la Chambre sociale à faire une application hétérodoxe des dispositions de la Convention
de Rome en matière de loi applicable au contrat de travail. En l’espèce, une salariée avait été embauchée en France avant d’être
détachée en Espagne. L’application de la loi française aurait dû se fonder sur l’article 6§2 a) qui stipule que la loi applicable est
celle du lieu d’accomplissement habituel du travail, nonobstant le détachement dans un autre pays. La Chambre sociale cherche
souvent à aboutir à l’application de la loi la plus protectrice pour le salarié et, dans son opinion, cette loi est souvent la loi française.
En l’espèce cela ne prête pas à conséquence, puisque la loi française est également celle désignée par l’article 6§2 a) de la
Convention de Rome.

Document n°46: CJUE, 15 décembre 2011, C-384/10, Voogsgeerd (sommaire)**

1) L’article 6, paragraphe 2, de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19
juin 1980, doit être interprété en ce sens que la juridiction nationale saisie doit tout d’abord établir si le travailleur, dans l’exécution
du contrat, accomplit habituellement son travail dans un même pays, qui est celui dans lequel ou à partir duquel, compte tenu de
l’ensemble des éléments qui caractérisent ladite activité, le travailleur s’acquitte de l’essentiel de ses obligations à l’égard de son
employeur.
2) Dans l’hypothèse où la juridiction de renvoi estimerait qu’elle ne peut statuer sur le litige qui lui est soumis au regard de l’article
6, paragraphe 2, sous a), de cette convention, l’article 6, paragraphe 2, sous b), de ladite convention doit être interprété comme suit :
– la notion d’« établissement de l’employeur qui a embauché le travailleur » doit être entendue en ce sens qu’elle se réfère
exclusivement à l’établissement qui a procédé à l’embauche du travailleur et non pas à celui avec lequel il est lié par son occupation
effective ;
– la possession de la personnalité juridique ne constitue pas une exigence à laquelle l’établissement de l’employeur au sens de cette
disposition doit répondre ;
– l’établissement d’une entreprise autre que celle qui figure formellement comme employeur, avec laquelle celle-ci a des liens, peut
être qualifié d’« établissement » au sens de l’article 6, paragraphe 2, sous b), de ladite convention, si des éléments objectifs
permettent d’établir l’existence d’une situation réelle qui différerait de celle qui ressort des termes du contrat, et cela alors même
que le pouvoir de direction n’a pas été formellement transféré à cette autre entreprise.

Commentaire : dans le prolongement de l’arrêt Koelzsch, la Cour de justice précise que quand la détermination du lieu d’exécution
habituelle du travail se révèle impossible, mais à cette condition seulement, le lieu d’embauche est le critère à utiliser. Et la CJUE
indique alors comment déterminer la notion d’établissement qui a embauché le travailleur.

Document n°47: Soc. 25 janvier 2012, N° de pourvoi : 11-11374**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Rennes, 30 novembre 2010), que M. X... a été engagé le 30 mars 1983 en qualité de commis de cuisine
par la société Sodexho Scotland, pour une durée de six mois et affecté sur une plateforme maritime ; qu’il a été engagé le 14 octobre
1985 par la société Socorest en qualité de cuisinier au Congo ; qu’il a par la suite conclu divers contrats de travail avec les sociétés
Socorest, Resco, Sodexho Angola et Universal Sodexho Afrique, qui font partie du groupe Sodexho, en qualité de cuisinier, de chef
de cuisine, de chef chargé, puis de « camp boss », pour réaliser des prestations hôtelières sur des chantiers maritimes ou terrestres
à l’étranger ; que le dernier contrat de travail écrit a été conclu le 15 septembre 1992 pour une durée indéterminée ; qu’il a saisi la
juridiction prud’homale d’une demande dirigée contre les sociétés Universal Sodexho, devenue Sodexo Amecaa, et Universal
53
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Sodexho Afrique, devenue Sodexo Afrique, d’une demande en paiement d’heures supplémentaires et de dommages-intérêts en
réparation du préjudice résultant de la perte de ses droits à la retraite ;
Sur le premier moyen :
Attendu que les sociétés Sodexo Amecaa et Sodexo Afrique font grief à l’arrêt de dire la loi française applicable au litige, alors, selon
le moyen :
1°/ qu’avant que la Convention de Rome du 19 juin 1980 ne soit applicable, constituait un contrat de travail international celui conclu
entre un salarié français et une société de droit étranger pour être exécuté à l’étranger, autorisant les parties à définir librement le
contenu de leur convention, et à ainsi adopter des règles dérogatoires au droit du travail français ; qu’en l’espèce, il résulte des
propres constatations de l’arrêt attaqué qu’avant le 1er avril 1991, date d’entrée en vigueur en France de la Convention de Rome,
les contrats de travail de Monsieur X... avaient été conclus avec des filiales étrangères pour être exécutés à l’étranger, ce dont il
résultait que les règles énoncées dans les contrats de travail pouvaient déroger à la loi française ; qu’en jugeant le contraire, au prix
d’une recherche inopérante d’un choix implicite des parties d’une loi unique régissant leur contrat, la cour d’appel a violé l’article
1134 du code civil ;
2°/ qu’en vertu de l’article 6.2 de la Convention de Rome, à défaut de choix par les parties de la loi applicable, le contrat de travail
est régi par la loi du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail ; qu’il résulte des propres
constatations de l’arrêt que M. X... avait été successivement engagé par des filiales de droit étranger du groupe Sodexho pour y
exercer les fonctions de commis de cuisine sur des bases vie, chaque contrat de travail mentionnant un lieu unique d’exercice de la
prestation de travail, de sorte que pour chaque contrat de travail conclu, il exerçait habituellement son travail à l’étranger au lieu
indiqué dans le contrat ; qu’en affirmant néanmoins qu’il n’accomplissait pas habituellement son travail dans un même pays au motif
inopérant qu’il était demeuré sous la subordination de la société-mère du groupe Sodexo, la cour d’appel a violé l’article 6. 2 de la
Convention de Rome du 19 juin 1980 ;
3°/ qu’en l’absence de choix des parties de la loi applicable et en l’absence de lieu habituel d’exécution du contrat de travail, la loi
applicable est celle du pays avec lequel le contrat de travail entretient les liens les plus étroits ; que les sociétés contestaient que le
salarié ait été placé sous la subordination de la société mère en faisant valoir qu’il n’avait jamais été embauché par la société Universal
Sodexho mais par des filiales, la plupart du temps étrangères, et qu’il était systématiquement soumis aux instructions et directives
de ses supérieurs hiérarchique appartenant aux directions opérationnelles basées à l’étranger sur sa zone d’affectation ; qu’en se
bornant à relever que les courriers lui notifiant ses différentes affectations émanaient de sociétés immatriculées en France pour en
déduire l’existence d’un lien de subordination avec la société mère et ses filiales françaises, la cour d’appel, qui n’a nullement
caractérisé un tel lien, ni par voie de conséquence, l’existence de liens étroits avec la France, a privé sa décision de base légale au
regard des articles L. 121-1 et 6-2 de la convention de Rome ;
Mais attendu, d’abord, qu’ayant constaté, pour la période antérieure à l’entrée en vigueur de la convention de Rome, que si les
contrats de travail étaient conclus, pour l’essentiel, par des sociétés de droit étranger, il n’est pas contesté que c’est la société-mère
du groupe Sodexo, établie en France, qui organisait l’affectation du salarié auprès de ses filiales étrangères, exerçant de la sorte un
pouvoir de direction, que celui-ci ressortait d’ailleurs de la « Bible du Camp Boss », établie par le groupe Sodexo, selon laquelle la
direction générale et la base arrière de la division Afrique se trouvent au siège du groupe Sodexo à Montigny-le-Bretonneux, que
tous les contrats de travail étaient rédigés en français et fixaient pour la plupart d’entre eux une rémunération en francs, incluant
« la rémunération des conditions particulières de travail liée à (l’) expatriation » du salarié, qu’ils tenaient tous compte de la
domiciliation en France du salarié, en stipulant que les frais de déplacement entre le lieu de sa résidence principale et son lieu
d’emploi seraient à la charge de l’employeur, que le lieu de travail fixé dans le contrat de travail a toujours été conçu comme une
affectation provisoire, le salarié étant appelé à revenir en France à la fin de chaque mission, la cour d’appel a pu en déduire que les
parties avaient l’intention implicite de soumettre la relation de travail à la loi française, de sorte que c’est celle-ci qui s’applique aux
contrats conclus antérieurement au 1er avril 1991 ;
Attendu, ensuite, qu’en application des dispositions de l’article 6.2 b) de la Convention de Rome du 19 juin 1980 applicable aux
contrats conclus postérieurement au 1er avril 1991, la cour d’appel a constaté que le salarié n’accomplissait pas habituellement son
travail dans un même pays, que, si chaque mission donnait lieu, jusqu’au 15 septembre 1992, à l’établissement d’un contrat de travail
écrit, lequel déterminait un lieu de travail unique, le salarié était demeuré sous la subordination de la société-mère du groupe Sodexo,
que le pouvoir de direction émanait de façon constante de cette société qui l’exerçait soit directement, soit par l’intermédiaire de
filiales françaises, que la majorité des lettres adressées au salarié émanait de sociétés immatriculées en France, lesquelles lui
notifiaient notamment ses détachements et mutations, et retenu qu’il convient d’envisager la relation contractuelle dans son
ensemble pour déterminer la loi qui lui est applicable et que la continuité du lien contractuel avec la société-mère du groupe Sodexo
fait obstacle à l’application de la loi de chacun des pays où se trouvent les différents établissements qui l’ont embauché, dès lors
qu’elle permet de caractériser des liens plus étroits avec la France, que ces liens sont confirmés par le paiement de la rémunération
en francs, puis en euros, le paiement en devises étrangères ne s’observant que sur des périodes très limitées ; qu’elle a pu en déduire
que les contrats de travail successifs présentaient des liens étroits avec la France et qu’elle a exactement décidé que la loi française
était applicable au litige ;
D’où il suit que le moyen n’est fondé en aucune de ses branches
(…)
PAR CES MOTIFS :
REJETTE le pourvoi

Commentaire : Quelle loi appliquer avant l’entrée en vigueur de la Convention de Rome à une demande en paiement d’heures
supplémentaires et de dommages-intérêts en réparation du préjudice résultant de la perte de ses droits à la retraite formée par
un salarié qui a travaillé sur de nombreux sites se trouvant en des lieux différents et embauché par des filiales étrangères d’une
société française. Relevant divers éléments de fait, parmi lesquels celui selon lequel le salarié était demeuré sous la subordination
de la société-mère du groupe Sodexo, celui selon lequel le pouvoir de direction émanait de façon constante de cette société qui
54
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
l’exerçait soit directement, soit par l’intermédiaire de filiales françaises, ou encore celui selon lequel la majorité des lettres
adressées au salarié émanait de sociétés immatriculées en France, lesquelles lui notifiaient notamment ses détachements, la cour
d’appel a pu, selon la Cour de cassation, retenir qu’il convenait d’envisager la relation contractuelle dans son ensemble pour
déterminer la loi qui lui est applicable et que la continuité du lien contractuel avec la société-mère du groupe Sodexo faisait
obstacle à l’application de la loi de chacun des pays où se trouvent les différents établissements qui l’ont embauché. En
conséquence, c’est sans encourir les griefs reprochés par le pourvoi qu’elle a caractérisé des liens plus étroits avec la France, que
ces liens sont confirmés par le paiement de la rémunération en francs, puis en euros, le paiement en devises étrangères ne
s’observant que sur des périodes très limitées. Il est également intéressant de noter que formellement la compétence de la loi
française repose sur une interprétation de l’« intention implicite » des parties.

Document n°48: Soc. 8 février 2012, N° de pourvois : 10-28.537*

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 26 octobre 2010), que M. X... a accompli ses obligations au titre du service national en qualité
de volontaire à l’étranger à compter du 1er octobre 1989 au sein de la Société générale Securities Corporation, filiale de la Société
générale à New York, devenue SG Cowen ; qu’il a été employé à compter de cette date par contrat de travail verbal ; qu’il est devenu
consultant puis salarié vendeur d’actions ; qu’en cette qualité il avait la charge d’opérations financières dénommées Private
Investment in Public Equity, consistant en des investissements privés hors marché effectués dans des sociétés cotées en bourse par
des investisseurs institutionnels, la société SG Cowen jouant le rôle d’agent de placement ; qu’après des investigations susceptibles
de faire apparaître la responsabilité de M. X... dans des infractions à la législation sur les marchés financiers, la société SG Cowen a
procédé à sa suspension puis a rompu le contrat de travail le 20 décembre 2001 ; qu’à la suite d’une enquête diligentée par la Security
Exchange Commission, une plainte a été déposée à l’encontre de M. X... le 21 avril 2005, ayant conduit à sa condamnation définitive
au paiement d’une amende civile de 150.000 dollars US, à l’interdiction définitive d’enfreindre des dispositions de la loi de 1933 sur
les titres financiers et de la loi de 1954 sur les échanges de ces titres ; que, par ailleurs, des poursuites pénales ayant donné lieu à la
délivrance d’un mandat d’arrêt pour les faits qualifiés d’escroquerie sur titre ont été engagées devant une juridiction de l’Etat de
New York contre M. X... qui a été condamné ; qu’il a saisi la juridiction prud’homale le 5 février 2007 à l’encontre de la Société
générale en vue de faire constater qu’il a fait l’objet d’un licenciement dépourvu de cause réelle et sérieuse et d’obtenir des
dommages-intérêts pour les préjudices subis ;

Sur le premier moyen :

Attendu que M. X... fait grief l’arrêt de dire le droit de l’Etat de New York applicable à sa demande fondée sur la qualité de co-
employeur de la Société générale, alors, selon le moyen :

1°/ que conformément aux dispositions de l’article 17 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, la Convention s’applique dans un
Etat contractant aux contrats conclus après son entrée en vigueur pour cet Etat ; que la Convention de Rome est entrée en vigueur
en France le 1er avril 1991 ; que la cour d’appel, qui a fait application de la Convention de Rome, tout en constatant que M. X... avait
été embauché le 1er octobre 1989, a violé l’article 17 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;

2°/ que le fait que la loi américaine soit applicable à la relation de travail ayant existé entre M. X... et la société américaine SG Cowen
n’implique pas nécessairement qu’elle le soit à la relation entre la société française Société Générale et M. X... ; que M. X... avait fait
valoir qu’il avait été engagé à l’initiative de la Société générale, laquelle avait effectué les démarches en France pour qu’il soit engagé,
qu’il travaillait en étant soumis aux instructions et au contrôle de la Société générale laquelle avait décidé de son licenciement ; qu’en
statuant par des motifs inopérants sans rechercher si la Société générale n’avait pas effectué les démarches en France pour faire
engager M. X..., si M. X... n’avait pas été engagé à l’initiative de la Société générale, si son licenciement n’avait pas été décidé par la
Société générale et si le fait, pour M. X..., de travailler dans une filiale à 100 % de la Société générale, sous les instructions et à l’aide
de fonds de la Société générale, ne permettait pas de retenir l’application du droit français à la détermination de la qualité de co-
employeur de cette dernière, en sorte que, pour ce qui concerne cette relation, et quoique le contrat soit exécuté à New York, il ne
présentait pas de liens plus étroits avec le droit français, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de la Convention
de Rome du 19 juin 1980 ;

3°/ qu’en conséquence, en droit français, la reconnaissance de la qualité de co-employeur n’est pas subordonnée à la démonstration
de l’existence d’un lien de subordination ; que le conseil de prud’hommes a relevé que « les relations de M. X... avec la Société, soit
sous forme d’instructions, soit à l’aide de fonds lui permettant d’exercer son métier, n’établissent en rien un lien de subordination
juridique vis-à-vis de la maison mère » ; qu’en exigeant la démonstration d’un lien de subordination par adoption des motifs des
premiers juges, la cour d’appel a violé l’article L. 1221-1 du code du travail ;

Mais attendu, d’abord, qu’il résulte des conclusions du salarié devant la cour d’appel que celui-ci a revendiqué l’application de la
Convention de Rome du 19 juin 1980 ; qu’en sa première branche, le moyen est contraire à la position prise devant les juges du fond ;

Attendu, ensuite, que la cour d’appel a constaté que le salarié a été engagé à compter du 1er octobre 1989 par la société de droit
américain SG Securities Corporation sise à New York par contrat de travail verbal dans les conditions rappelées dans le memorandum
en date du 16 mai 1991 ; que la relation de travail s’est poursuivie sans que les parties conviennent ultérieurement de dispositions
spécifiques sur le choix de la loi régissant la relation de travail ; que l’employeur de M. X... est devenu la société de droit américain
55
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
SG Cowen à la suite de l’apport au sein de cette société des actifs de la société Cowen & Co par la Société générale ; que le salarié ne
conteste pas qu’il a accompli habituellement son travail sur le territoire américain de la date de son engagement jusqu’à la rupture
de son contrat de travail survenue le 20 décembre 2001 ; qu’il a résidé de façon continue dans la ville de New York ; qu’il s’est toujours
acquitté du paiement des impôts et taxes afférents aux revenus tirés de son activité salariée auprès des services américains ; que
c’est la société SG Cowen qui a procédé à la rupture de la relation de travail comme l’établit le document rempli le 18 janvier 2002 ;
qu’en l’état de ces constatations, elle a pu décider qu’en l’absence de choix, par les parties, de la loi applicable, le contrat de travail
du salarié était régi par la loi de l’Etat de New York en tant que loi du lieu d’exécution habituel du travail ; qu’elle a ainsi légalement
justifié sa décision ;

Attendu, enfin, que le droit de l’Etat de New York étant seul applicable à la demande de reconnaissance de la qualité de co-employeur,
le grief visé dans la troisième branche du moyen est inopérant ;

D’où il suit qu’irrecevable en sa première branche, le moyen n’est pas fondé pour le surplus ;

(…)

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : l’article 6§2 de la Convention de Rome stipule qu’à défaut de choix de loi, « le contrat de travail est régi a) par la
du pays où le travailleur, en exécution du contrat, accomplit habituellement son travail (…) à moins qu’il ne résulte de l’ensemble
des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays, auquel cas la loi de cet autre pays est
applicable ». En l’espèce, un salarié embauché par une société américaine filiale de la Société générale soutient que la société
mère a la qualité de co-employeur. La Cour de cassation approuve les juges du fond d’avoir appliqué le droit de l’Etat de New York
du lieu de d’exécution habituelle de la prestation de travail. Par ailleurs, l’argument de la Cour de cassation selon lequel
l’application de la Convention de Rome à un contrat conclu avant son entrée en vigueur ne peut être contestée par le demandeur
au pourvoi dès que ce dernier s’est fondé sur cette convention dans ses écritures en appel, ne convainc pas.

Document n°49: Soc. 28 mars 2012, N° de pourvoi : 11-12.778*

Sur le moyen unique :

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Douai 6 décembre 2011), que M. X..., journaliste à France 3 en congé sans solde à compter du 20
décembre 2004, a été employé à compter de la fin de l’été 2004 par la société de droit français Hikari productions, aux droits de
laquelle se trouve la société Hikari Asia, à Pékin (République populaire de Chine) en qualité de journaliste ; que par courriel du 28
novembre 2005, le salarié a été mis à pied et que par courriel du 10 décembre 2005, celui-ci a pris acte de la rupture aux torts de son
employeur ; qu’il a saisi la juridiction prud’homale aux fins d’obtenir le paiement d’indemnités de rupture, de dommages-intérêts et
de diverses sommes de nature salariale ;

Attendu que le salarié fait grief à l’arrêt de dire que la loi de la République populaire de Chine est applicable au contrat de travail
alors selon le moyen :
1°/ que l’article 3 § 1 de la convention de Rome du 19 juin 1980 n’impose pas que le choix des parties quant à la loi applicable au
contrat se fasse par écrit ; que le contrat de travail est consensuel ; qu’en rejetant l’existence du choix des parties de la loi française
en raison de l’absence de contrat écrit la désignant, la cour d’appel a violé le texte susvisé, l’article 1134 du code civil et l’article L.
1221-1 du code du travail ;
2°/ qu’aux termes de l’article 3 § 1 de la convention de Rome du 19 juin 1980, le contrat de travail est régi par la loi choisie par les
parties et ce choix doit être exprès ou résulter de façon certaine des dispositions du contrat ou des circonstances de la cause ; que
pour conclure au choix de la loi française par les parties au contrat de travail, M. X... faisait valoir que l’employeur avait manifesté
l’intention de soumettre le contrat de travail à la loi française dans un courrier électronique du 24 avril 2005 ; qu’en délaissant ses
conclusions sans s’expliquer sur la pertinence de l’élément de preuve versé aux débats, la cour d’appel a méconnu les prescriptions
de l’article 455 du code de procédure civile ;
3°/ qu’aux termes de l’article 3 § 1 de la convention de Rome du 19 juin 1980, le choix de la loi applicable par les parties au contrat
peut résulter de façon certaine des circonstances de la cause ; que M. X... soulignait que démontraient le choix de la loi française par
les parties les circonstances selon lesquelles la société HikarI Asia était de droit français, qu’elle ne disposait d’aucune structure
juridique en Chine et ne travaillait que pour le compte d’organes de presse français, que la rémunération était versée en euros, que
les autres salariés français étaient soumis au droit français, qu’il n’avait pas été assujetti aux régimes sociaux chinois, et que lors de
l’exécution et de la rupture de son contrat de travail, son employeur avait mis en oeuvre la législation française sur le repos, la
rémunération et la mise à pied ; qu’en omettant d’examiner ces moyens déterminants, la cour d’appel a derechef méconnu les
prescriptions de l’article 455 du code de procédure civile ;
4°/ que selon l’article 6 § 2 de la convention de Rome du 19 juin 1980, la législation applicable est celle du pays où le travailleur
accomplit habituellement son travail, ou, si le travailleur n’accomplit pas habituellement son travail dans un même pays, la loi du
pays où se trouve l’établissement qui l’a embauché ; que le pays dans lequel le travailleur, dans l’exécution du contrat, accomplit
habituellement son travail au sens de cette disposition est celui où ou à partir duquel, compte tenu de l’ensemble des éléments qui
56
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
caractérisent ladite activité, il s’acquitte de l’essentiel de ses obligations à l’égard de son employeur ; que s’étant bornée à relever le
lieu de résidence du salarié, le sujet de ses reportages, l’existence d’un établissement à Pékin, l’enregistrement de son employeur en
tant qu’agence de presse étrangère en Chine, le faible nombre de retours en France, ses déplacements dans d’autres pays d’Asie, et
le lieu de la rupture du contrat de travail, la cour d’appel a relevé des éléments insusceptibles d’établir que la République populaire
de Chine était le pays où M. X... s’acquittait de l’essentiel de ses obligations à l’égard de son employeur, et par conséquent qu’elle
était le lieu d’exécution habituel de son travail ; qu’en omettant de procéder à cette recherche, la cour d’appel a privé sa décision de
base légale au regard du texte susvisé ;
5°/ qu’aux termes de l’article 6 § 2 de la convention de Rome du 19 juin 1980, la loi du lieu d’exécution habituel du travail peut être
évincée au profit de la loi du pays avec lequel le contrat de travail présente des liens plus étroits que celui dans lequel le travail est
exécuté ; que M. X... faisait valoir, sur la base d’indices concrets, que le contrat de travail présentait des liens plus étroits avec la
France qu’avec la Chine ; qu’en délaissant de telles conclusions à même de justifier l’application de la loi française, la cour d’appel a
privé sa décision de tout motif, ne satisfaisant pas aux exigences de l’article 455 du code de procédure civile ;

Mais attendu, d’abord, qu’examinant l’ensemble des éléments de fait et de preuve qui lui étaient soumis la cour d’appel a pu décider,
sans exiger que le choix de la loi applicable soit matérialisé par écrit, qu’il ne résultait ni du contrat de travail ni de façon certaine des
circonstances de la cause que les parties aient entendu choisir une loi déterminée pour régir leurs relations de travail ;
Attendu, ensuite, qu’ayant constaté que le lieu habituel du travail était la Chine où l’employeur disposait d’un établissement stable
doté des équipements nécessaires et où travaillaient plusieurs salariés, elle en a, à bon droit, déduit que la loi chinoise était applicable
au titre de l’article 6 § 2 de la convention de Rome ;

Attendu, enfin, que sans avoir à répondre à des conclusions inopérantes pour écarter la loi du lieu d’accomplissement habituel du
travail soutenant que la société Hikari Productions ne travaillait que pour des chaînes de télévision francophones, et non pas
françaises, et que c’est elle qui facturait à ses clients les reportages effectués en Chine, la cour d’appel, ayant écarté, au titre des
circonstances de la cause, les conséquences susceptibles d’être tirées de l’engagement par une société de droit français d’un salarié
de nationalité française travaillant en Chine sous la direction d’un supérieur hiérarchique lui-même de nationalité française, a
nécessairement répondu aux conclusions de l’intéressé reprenant ces éléments au titre des liens plus étroits avec un pays autre que
la Chine et, ayant constaté que la production et le tournage des reportages avaient lieu en Chine, répondu en tant que de besoin aux
conclusions faisant état de ce que l’employeur percevait des aides en vue de soutenir des oeuvres produites et ou tournées dans le
Nord-Pas-de-Calais ;

Qu’il s’ensuit que le moyen n’est pas fondé ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : application rigoureuse des dispositions de la Convention de Rome dans un cas où celles-ci ne conduisent pas à
désigner la loi française comme loi applicable au contrat de travail mais la loi chinoise du lieu d’exécution du travail, ce qui est
relativement rare de la part de la Chambre sociale.

Document n°50: Soc. 11 avril 2012, N° de pourvois : 11-17.096 et 11-17.097*

Attendu, selon les arrêts attaqués (Reims, 3 février 2010), que M. X... a été engagé par la société Avient Ltd en qualité de commandant
de bord instructeur le 11 janvier 2005 et licencié le 6 décembre 2006 ; que M. Y... a été embauché par la société Avient Ltd en qualité
de commandant de bord instructeur le 15 août 2004 et licencié le 2 novembre 2006 ; que les salariés ont saisi la juridiction
prud’homale le 12 juillet 2007 en contestation de la cause réelle et sérieuse de leur licenciement ; que la société Avient Ltd a soulevé
l’incompétence de la juridiction française et contesté l’application de la loi française au litige ;

Sur le premier moyen :


Attendu que par les moyens annexés au présent arrêt pris de la violation de l’article 19 du Règlement CE n° 44/ 2001 du Conseil du
22 décembre 2000 et d’un manque de base légale au regard du même texte, la société Avient Ltd fait grief aux arrêts de déclarer la
juridiction française compétente pour connaître de la rupture du contrat de travail ;
Mais attendu que la cour d’appel a constaté, dans l’exercice de son pouvoir souverain d’appréciation des éléments de fait et de
preuve qui lui étaient soumis, que les salariés commencent et terminent toutes leurs prestations de travail en France, peu important
que des cycles de rotations les conduisent dans différents pays du globe ; que la société disposait d’un établissement principal à
l’aéroport international de Vatry d’où les pilotes commençaient ou finissaient leur service, assuraient les tâches administratives et
les jours d’astreinte ; qu’elle était immatriculée au registre du commerce de Châlons-en-Champagne, peu important que son siège
social soit situé en Grande-Bretagne et que ses avions soient immatriculés au Zimbabwe ; qu’elle avait choisi une implantation en
France (Hub européen ou plate-forme) dans des locaux et infrastructures à partir desquels son activité de fret de denrées périssables
était exercée de façon habituelle, stable et continue ; que les salariés affectés à cette activité de transport aérien y avaient le centre
effectif de leur activité professionnelle, Vatry étant leur base et tous les frais en dehors de Vatry étant pris en charge par l’employeur ;
qu’elle a, par ces seuls motifs, abstraction faite des motifs surabondants visés par les première et sixième branches du moyen, fait
une exacte application des dispositions de l’article 19 du Règlement CE n° 44/ 2001 telles qu’interprétées par la Cour de justice de
l’Union européenne, selon laquelle lorsque l’obligation du salarié d’effectuer les activités convenues s’exerce dans plus d’un État
57
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
contractant, le lieu où il accomplit habituellement son travail est l’endroit où, ou à partir duquel, compte tenu des circonstances du
cas d’espèce, il s’acquitte en fait de l’essentiel de ses obligations à l’égard de son employeur ; que le moyen n’est fondé en aucune
de ses branches ;

Sur le deuxième moyen :


Attendu que, par les moyens annexés au présent arrêt tirés de la violation de l’article 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980,
des articles 19 et 60 du Règlement CE n° 44/ 2001 et de l’article R. 330-2-1 du code de l’aviation civile et d’un défaut de base légale
au regard des mêmes textes, la société Avient Ltd fait grief aux arrêts de dire la loi française applicable aux litiges ;
Mais attendu d’abord que les articles 19 et 60 du Règlement CE n° 44/ 2001 ne sont pas applicables à la détermination de la loi
applicable au litige mais seulement à celle de la juridiction compétente ;
Attendu ensuite que la Cour de justice de l’Union européenne a jugé (CJUE, 15 mars 2011, Z..., aff. C-29/ 10) que, compte tenu de
l’objectif poursuivi par l’article 6 de la Convention de Rome, il y a lieu de constater que le critère du pays où le travailleur « accomplit
habituellement son travail «, édicté au paragraphe 2, sous a), de celui-ci, doit être interprété de façon large, alors que le critère du
siège de « l’établissement qui a embauché le travailleur «, prévu au paragraphe 2, sous b), du même article, devrait s’appliquer
lorsque le juge saisi n’est pas en mesure de déterminer le pays d’accomplissement habituel du travail, et qu’il découle de ce qui
précède que le critère contenu à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome a vocation à s’appliquer également dans
une hypothèse où le travailleur exerce ses activités dans plus d’un État contractant, lorsqu’il est possible, pour la juridiction saisie,
de déterminer l’État avec lequel le travail présente un rattachement significatif ;
Et attendu qu’ayant constaté que les salariés affectés à l’activité de transport aérien de l’employeur avaient le centre effectif de leur
activité professionnelle à l’aéroport de Vatry, lequel était la base à partir de laquelle les salariés commençaient et terminaient toutes
leurs prestations de travail et où ils assuraient les tâches administratives et les jours d’astreinte, peu important que des cycles de
rotations les aient conduits dans différents pays du globe, la cour d’appel a décidé à bon droit que la loi applicable aux contrats de
travail en cause est la loi française, même si les planning de vols adressés aux pilotes étaient établis en Grande-Bretagne où était
aussi situé le lieu d’entraînement sur simulateur ;
D’où il suit que le moyen n’est fondé en aucune de ses branches ;

Sur le troisième moyen :


Attendu que la société Avient Ltd fait grief aux arrêts de dire le licenciement sans cause réelle et sérieuse, alors, selon le moyen, que
pour dire que le licenciement était dépourvu de cause réelle et sérieuse, et condamner la société Avient à lui payer une indemnité
au titre de la procédure irrégulière, une indemnité compensatrice de préavis et des dommages-intérêts pour licenciement abusif, la
cour d’appel s’est fondée sur les dispositions du code du travail et du code de l’aviation civile français ; que dès lors, la cassation sur
le deuxième moyen qui critique l’arrêt en ce qu’il a retenu que la loi applicable au contrat de travail en cause était la loi française
entraînera nécessairement la cassation des chefs précités, en application des articles L. 423-1 et R. 423-1 du code de l’aviation civile,
L. 1234-5, L. 1235-2 et L. 1235-3 du code du travail, et 624 du code de procédure civile ;
Mais attendu que le deuxième moyen a été rejeté ; que, dès lors, le troisième moyen est inopérant ;
PAR CES MOTIFS :
REJETTE le pourvoi

Commentaire : la Cour de cassation n’a pas tardé à faire sienne la jurisprudence Koelzsch (CJUE, 15 mars 2011). Elle constate en
l’espèce que le contrat de travail de pilotes qui exécutent leur prestation de travail à partir de la France doit être soumis à la
française même si leurs cycles de rotations les conduisent dans différents pays du monde.

Document n°51: Soc., 4 décembre 2012, N° de pourvoi : 11-22.166*

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Colmar, 9 juin 2001), que M. X..., engagé par la société Sociel dont le siège social est situé en France,
à compter du 5 août 1996 en qualité d’électricien pour exercer son activité sur des chantiers situés en Allemagne, a été licencié pour
motif économique le 21 novembre 2003 ; que son employeur a été mis en liquidation judiciaire par un jugement du 15 février 2010,
Mme Y... étant désignée liquidateur ;

Sur le moyen unique du pourvoi principal :

(…)

Sur le moyen unique du pourvoi incident :

Attendu que le liquidateur, ès qualités, fait grief à l’arrêt de dire que le licenciement de M. X... était régi par le droit français et, en
conséquence, de fixer au passif de la société Sociel diverses créances à ce titre notamment pour irrégularité de la procédure et
absence de cause réelle et sérieuse, alors, selon le moyen :
1°/ que la loi applicable au contrat de travail exécuté à l’étranger est applicable à sa rupture, peu important la compétence
juridictionnelle de la juridiction française, le domicile du salarié ou le siège de l’entreprise ; que la cour d’appel qui a constaté que la
loi allemande était applicable au contrat de travail exécuté en Allemagne ne pouvait sans omettre de tirer de ses constatations les
conséquences qui s’en déduisaient, dire la loi française applicable à la rupture dudit contrat ; que ce faisant la cour d’appel a violé les
58
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
articles 3 et 6-2 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;
2°/ qu’en tout état de cause, en considérant que le droit du licenciement français était une loi de police alors même que c’était le
droit allemand qui était seul applicable à la situation contractuelle du fait du lieu d’exécution du contrat et sans caractériser aucun
élément de rattachement de la situation contractuelle au droit français, la cour d’appel a violé l’article 7-2 de la Convention de Rome
;
3°/ que ne constitue pas une loi de police au sens de l’article 7-2 de la Convention de Rome la loi applicable à la rupture individuelle
du contrat de travail ; que la loi de police au sens de ce texte s’entend seulement d’une disposition impérative dont le respect est
juge crucial par un pays pour la sauvegarde de ses intérêts publics, tels que son organisation politique, sociale ou économique, au
point d’en exiger l’application a toute situation entrant dans son champ d’application, quelle que soit par ailleurs la loi applicable au
contrat ; qu’en affirmant que le droit du licenciement pour motif économique français était une loi de police au sens de l’article
précité, sans justifier en quoi ce droit était jugé crucial par la France pour la sauvegarde de ses intérêts publics, tels que son
organisation politique, sociale ou économique, la cour d’appel a privé sa décision de toute base légale au regard de l’article 7-2 de la
Convention de Rome ;
4°/ qu’en se fondant sur le lieu du domicile du salarié et le siège de l’entreprise quand elle avait constaté que le contrat s’exécutait
exclusivement en Allemagne, la cour d’appel a statué par des motifs inopérants, et n’a pas justifié sa décision au regard des textes
susvisés ;

Mais attendu qu’il résulte de l’article 3 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, telle qu’applicable aux faits, que le contrat est régi
par la loi choisie par les parties ; que ce choix, qui peut être exprès ou résulter de façon certaine des circonstances de la cause, peut
porter sur l’ensemble du contrat ou sur une partie seulement et intervenir ou être modifié à tout moment de la vie du contrat ;

Et attendu que la cour d’appel ayant relevé que l’employeur avait engagé la procédure de licenciement économique de M. X... selon
les règles du droit français et avait déterminé les droits du salarié licencié par application de ce même droit, ce que le salarié avait
accepté en revendiquant cette même application, elle a pu, par ces seuls motifs, décider qu’il résultait de façon certaine des
circonstances de la cause que les parties avaient choisi de soumettre la rupture de leur contrat de travail aux règles du droit français
peu important que ce contrat fût en principe régi par le droit allemand en tant que loi du lieu d’accomplissement du travail ;

Que le moyen qui critique des motifs erronés mais surabondants en ses trois dernières branches n’est pas fondé pour le surplus ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE les pourvois tant principal qu’incident

Commentaire : application de la loi française en vertu d’un choix de loi implicite par les parties. Position qui n’est pas réellement
conforme aux exigences de la Convention de Rome qui exige que le choix soit exprès ou résulte de façon certaines des disposition
du contrat ou des circonstances de la cause et que cela ne semble pas avoir été le cas en l’espèce.

Document n°52: Soc., 26 mars 2013, N° de pourvoi : 11-25.580*

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X... a été engagé en qualité de personnel navigant commercial, par contrat à durée déterminée
d’une durée de quatre semaines, à compter du 9 janvier 2006, par la société de droit irlandais Cityjet Ltd ayant son siège à Dublin,
filiale à 100 % de la société Air France ; que le contrat entièrement rédigé en anglais a été soumis par les parties à la législation
irlandaise ; que la relation contractuelle s’est poursuivie par un nouveau contrat à durée déterminée d’une durée de trois ans (du 9
janvier 2006 au 8 janvier 2009) assorti d’une période d’essai de six mois, renouvelable une fois dans la limite de douze mois ; que le
5 juillet 2006, la société Cityjet a informé le salarié de la prolongation de la période d’essai jusqu’au 8 octobre 2006 ; que le 12
septembre 2006, la société a mis fin au contrat en raison du trop grand nombre d’absences du salarié et de son insuffisance
professionnelle ; que M. X... a saisi la juridiction prud’homale le 23 avril 2007 afin d’obtenir diverses sommes au titre de la rupture
du contrat, ainsi que des dommages-intérêts pour prêt illicite de main d’œuvre ; que la société ayant soulevé in limine litis
l’incompétence des juridictions françaises, le conseil de prud’hommes s’est déclaré incompétent par jugement du 27 octobre 2008 ;
mais que par arrêt rendu sur contredit le 21 janvier 2010, la cour d’appel a dit le conseil de prud’hommes compétent et évoqué le
litige ; que par arrêt en date du 18 novembre 2010, la cour d’appel a requalifié le contrat en contrat à durée indéterminée et
condamné la société Cityjet à verser une indemnité de requalification de 2 000 euros mais rejeté toutes les autres demandes ;

Sur le second moyen :

Attendu qu’il n’y a pas lieu de statuer sur ce moyen qui n’est pas de nature à permettre l’admission du pourvoi ;

Mais sur le premier moyen :

Vu les articles 3 et 6 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, ensemble les principes posés par la convention n° 158 de
l’Organisation internationale du travail sur le licenciement adoptée à Genève le 22 juin 1982 et entrée en vigueur en France le 16
mars 1990 et la dérogation prévue en son article 2 § 2 b) ;

Attendu que, pour débouter M. X... de ses demandes relatives à la rupture de son contrat de travail, la cour d’appel énonce qu’il
59
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
n’existait aucune disposition d’ordre public en droit français interdisant, au moment de la rupture du contrat de travail intervenue
en 2006, une période d’essai d’un an, et qu’ainsi le salarié ne peut solliciter l’application d’aucune disposition impérative de la loi
française pouvant sur ce point se substituer à la loi irlandaise à laquelle le contrat de travail était soumis ;

Qu’en statuant ainsi, après avoir constaté que, pendant l’intégralité de la durée de la relation contractuelle, le contrat de travail avait
été exécuté en France, et alors que les dispositions de l’article 2 de la convention n° 158 de l’OIT constituent des dispositions
impératives et qu’est déraisonnable, au regard des exigences de ce texte, une période d’essai dont la durée, renouvellement inclus,
atteint un an, la cour d’appel a violé les dispositions susvisées ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE

Commentaire : la Cour de cassation décide logiquement que les dispositions impératives protectrices de la loi objectivement
applicable au contrat de travail dont le salarié ne saurait être privé par le choix d’une autre loi comme lex contractus comprennent
les dispositions des conventions internationales d’effet direct en droit interne. Tel le cas de l’article 2 de la convention n° 158 de
l’OIT qui stipule qu’une période d’essai d’un an est déraisonnable et qui est d’effet direct en droit français. En l’espèce, la loi
objectivement applicable au contrat de travail était la loi française, parce que même si elle naviguait partout en Europe,
conformément à la jurisprudence Heiko Koelz (CJUE , 15 mars 2011), c’est à partir de la France – pays d’où partaient les avions sur
lesquels elle volait et où se situait l’établissement auquel elle était affectée – que la salariée effectuait principalement son travail.

Document n°53: CJUE, 12 septembre 2013, Schlecker (aff. C-64/12)

La Cour (...)
1. La demande de décision préjudicielle porte sur l’interprétation de l’article 6, paragraphe 2, de la convention sur la loi applicable
aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 (JO 1980, L 266, p. 1, ci-après la « Convention de Rome »).
Le litige au principal et les questions préjudicielles
7. Mme Boedeker a été employée par Schlecker, entreprise allemande disposant de plusieurs succursales dans différents États
membres et active dans le domaine des articles de droguerie. Après avoir travaillé en Allemagne du 1er décembre 1979 au 1er janvier
1994, Mme Boedeker a conclu un nouveau contrat de travail en vertu duquel elle a été engagée comme gérante de Schlecker aux
Pays-Bas. En cette qualité, elle a exercé des fonctions de direction de Schlecker dans cet État membre, sur environ 300 succursales
et quelque 1 250 travailleurs.
8. Par lettre du 19 juin 2006, Schlecker a notamment informé Mme Boedeker que son poste de gérante pour les Pays-Bas serait
supprimé à compter du 30 juin 2006 et l’a invitée à prendre, dans les mêmes conditions contractuelles, le poste de chef du secteur
« révision » (« Bereichsleiterin Revision »), à Dortmund (Allemagne) à partir du 1er juillet 2006.
9. Mme Boedeker a introduit une réclamation à l’encontre de la décision unilatérale prise par l’employeur de modifier son lieu de
travail, mais s’est présentée à Dortmund le 3 juillet 2006 pour entrer dans ses nouvelles fonctions. Puis, elle s’est déclarée en arrêt
de travail pour cause de maladie le 5 juillet 2006. À partir du 16 août 2006, elle a bénéficié d’une prestation de la caisse d’assurance-
maladie allemande.
10. Dans ce contexte, Mme Boedeker a engagé diverses procédures judiciaires aux Pays-Bas. Dans le cadre de l’une d’entre elles, elle
a notamment saisi le Kantonrechter te Tiel, d’une part, afin qu’il constate l’application du droit néerlandais à sa relation de travail et,
d’autre part, afin qu’il annule le second contrat de travail et lui octroie une indemnité. Par une décision provisoire sur le fond,
confirmée ultérieurement en appel, le Kantonrechter te Tiel a annulé le contrat de travail avec effet au 15 décembre 2007 et a
reconnu à Mme Boedeker le droit à une indemnité d’un montant brut de 557 651,52 euros. Cette décision ne pouvait toutefois revêtir
un caractère définitif qu’à la condition que le droit néerlandais soit reconnu applicable au contrat de travail. Sur cet aspect, le
Kantonrechter te Tiel a, par une autre décision, reconnu l’applicabilité du droit néerlandais.
11. Saisi en appel par Schlecker, le Gerechtshof te Arnhem a confirmé ce jugement, portant sur la détermination du droit applicable
au contrat, en considérant que le droit allemand n’aurait pas pu être choisi tacitement. Il a notamment estimé que, en vertu de
l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome, le contrat de travail était régi par le droit néerlandais, la loi du pays où
le travailleur exerçait habituellement ses activités. Ainsi, cette juridiction a considéré que les divers éléments invoqués par Schlecker,
relatifs notamment à l’affiliation aux divers régimes de retraite, d’assurance-maladie et d’invalidité, ne permettaient pas de conclure
que le contrat de travail présentait des liens plus étroits avec l’Allemagne de sorte que l’application du droit allemand ne pouvait pas
être retenue.
12. Schlecker s’est pourvue en cassation devant le Hoge Raad der Nederlanden contre cette décision du Gerechtshof te Arnhem,
portant sur la détermination du droit applicable.
13. À cet égard, Mme Boedeker conclut à l’application du droit néerlandais à la convention signée entre les parties ainsi qu’à la
condamnation de Schlecker à la réintégrer en qualité de « responsable pour les Pays-Bas ». En revanche, Schlecker soutient que la
loi allemande est applicable parce que l’ensemble des circonstances indiquent un lien plus étroit avec l’Allemagne.

60
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
14. Ainsi qu’il ressort de la décision de renvoi, le Hoge Raad der Nederlanden observe que le droit néerlandais offre à la salariée, dans
le présent cas d’espèce, une protection plus importante que le droit allemand contre le changement du lieu de travail appliquée par
l’employeur. Cette juridiction nourrit ainsi des doutes en ce qui concerne l’interprétation à donner à l’article 6, paragraphe 2, dernier
membre de phrase, de la Convention de Rome, qui permet d’écarter l’application de la loi devant être autrement retenue par le jeu
de rattachements expressément prévus à l’article 6, paragraphe 2, sous a) et b), de cette convention, dans l’hypothèse où il résulterait
de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays.
15. C’est dans ces conditions que le Hoge Raad der Nederlanden a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour les questions
préjudicielles suivantes :
« 1) Les dispositions de l’article 6, paragraphe 2, de la convention [de Rome] sur la loi applicable aux obligations contractuelles
doivent-elles être interprétées en ce sens que, si un travailleur accomplit le travail qui fait l’objet du contrat de travail non seulement
de façon habituelle, mais également pendant une longue période et sans interruption dans le même pays, c’est en tout état de cause
le droit de ce pays qui est applicable, même si toutes les autres circonstances indiquent un lien étroit entre le contrat de travail et un
autre pays ?
2) Faut-il, pour qu’une réponse affirmative soit donnée à la première question, que l’employeur et le travailleur, lors de la conclusion
du contrat de travail, ou à tout le moins, au moment où le travailleur a commencé à travailler, aient eu l’intention que le travail soit
accompli dans le même pays pour une longue période et sans interruption, ou à tout le moins qu’ils aient eu conscience qu’il en serait
ainsi ? »
Sur les questions préjudicielles
(...)
17. Par sa première question, la juridiction de renvoi demande, en substance, si l’article 6, paragraphe 2, de la Convention de Rome
doit être interprété en ce sens que, même dans l’hypothèse où un travailleur accomplit le travail qui fait l’objet du contrat de travail
non seulement de façon habituelle, mais également pendant une longue période et sans interruption dans le même pays, le juge
national peut écarter, en application du dernier membre de phrase de cette disposition, la loi du pays d’accomplissement habituel
du travail lorsqu’il ressort de l’ensemble des circonstances qu’il existe un lien plus étroit entre ledit contrat et un autre pays.
18. Ainsi, la Cour est invitée à interpréter le critère de rattachement du pays de l’accomplissement habituel du travail, au sens de
l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome, au regard de la possibilité offerte par le dernier membre de phrase de
ce paragraphe 2 de retenir comme loi applicable au contrat de travail celle du pays présentant les liens les plus étroits avec ce contrat.
19. À cet égard, Mme Boedeker, le gouvernement autrichien et la Commission européenne estiment que le juge appelé à statuer sur
un cas concret doit, afin de déterminer la loi applicable, procéder à une appréciation de l’ensemble des divers faits et éléments de
l’espèce et que la durée pendant laquelle le travailleur a accompli habituellement son travail de manière effective pourrait être
déterminante dans le cadre de cette appréciation. Ainsi, lorsqu’il est établi que le travail a essentiellement été accompli dans un lieu
unique pendant une longue durée, ce constat constituerait un élément décisif quant à la détermination de la loi applicable.
20. Plus précisément, Mme Boedeker, sur le fondement de l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome, conclut à
l’application du droit néerlandais, plus protecteur, dans l’affaire au principal, contre une modification unilatérale du lieu de travail
par l’employeur. À cet égard, elle fait notamment valoir que la dérogation prévue au dernier membre de phrase de ce paragraphe 2
doit être interprétée strictement et être appliquée, en tenant compte du principe de protection du travailleur, sur lequel est fondée
cette disposition, afin de garantir l’application du droit matériellement le plus favorable.
21. À l’inverse, le gouvernement néerlandais fait valoir que, dans l’hypothèse où le contrat présenterait un lien plus étroit avec un
autre pays que celui où le travail est accompli, il convient d’appliquer la loi du pays présentant le lien le plus étroit, dans l’affaire au
principal la loi allemande. En effet, admettre l’application à un tel contrat de la règle de rattachement prévue à l’article 6, paragraphe
2, sous a), de la Convention de Rome, même lorsque l’ensemble des circonstances désignent un autre système juridique, reviendrait
à vider de son sens la dérogation prévue au dernier membre de phrase dudit article 6, paragraphe 2. Ainsi, ce Gouvernement soutient
que, lors de l’application de la clause dérogatoire, il convient de tenir compte de toutes les circonstances de droit et de fait du cas
d’espèce, tout en reconnaissant un poids important au droit de la sécurité sociale applicable.
22. Il y a lieu, d’emblée, de rappeler que l’article 6 de la Convention de Rome édicte des règles de conflit spéciales relatives au contrat
individuel de travail qui dérogent aux règles générales contenues aux articles 3 et 4 de cette convention, portant respectivement sur
la liberté de choix de la loi applicable et sur les critères de détermination de celles-ci en l’absence d’un tel choix (voir, en ce sens,
arrêts du 15 mars 2011, Koelzsch, C-29/10, Rec. p. I-1595, point 34, et du 15 décembre 2011, Voogsgeerd, C-384/10, non encore
publié au Recueil, point 24).
23. Certes, l’article 6, paragraphe 1, de ladite convention prévoit que le choix par les parties de la loi applicable au contrat de travail
ne peut pas conduire à priver le travailleur des garanties prévues par les dispositions impératives de la loi qui serait applicable au
contrat en l’absence d’un tel choix.
24. Cependant, l’article 6, paragraphe 2, de la Convention de Rome énonce, pour sa part, les critères de rattachement spécifiques
qui permettent, à défaut de choix des parties, de désigner la lex contractus (arrêt Voogsgeerd, précité, point 25).
25. Ces critères sont, en premier lieu, celui du pays où le travailleur « accomplit habituellement son travail », édicté à l’article 6,
paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome, et, à titre subsidiaire, en l’absence d’un tel lieu, celui du siège de « l’établissement

61
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
qui a embauché le travailleur », tel que prévu à l’article 6, paragraphe 2, sous b), de cette convention (arrêt Voogsgeerd, précité,
point 26).
26. En outre, selon le dernier membre de phrase dudit paragraphe 2, ces deux critères de rattachement ne sont pas applicables
lorsqu’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays, auquel
cas la loi de cet autre pays est applicable (arrêt Voogsgeerd, précité, point 27).
27. Dans l’affaire au principal, ainsi qu’il ressort de la décision de renvoi, les parties au contrat n’ont pas expressément marqué leur
choix pour l’application d’une loi déterminée. En outre, il n’est pas contesté par les parties au principal que Mme Boedeker, dans le
cadre de l’exécution de son second contrat de travail avec Schlecker, conclu le 30 novembre 1994, avait exercé habituellement ses
activités aux Pays-Bas pendant plus de onze ans et sans interruption dans ce même pays.
28. Cependant, la juridiction de renvoi estime que tous les autres éléments de rattachement du contrat indiquent un lien plus étroit
avec l’Allemagne. Par conséquent, elle cherche à savoir si les dispositions de l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de
Rome doivent être interprétées de façon large par rapport au dernier membre de phrase dudit article 6, paragraphe 2.
29. En effet, ainsi qu’il ressort de la décision de renvoi, le droit allemand pourrait être applicable parce que l’ensemble des
circonstances désignent un lien plus étroit avec l’Allemagne, à savoir le fait que l’employeur était une personne morale allemande,
que la rémunération était effectuée en marks allemands (avant l’introduction de l’euro), que l’assurance pension était souscrite
auprès d’un assureur allemand, que Mme Boedeker avait maintenu son domicile en Allemagne où elle payait ses cotisations sociales,
que le contrat de travail faisait référence à des dispositions contraignantes du droit allemand et que l’employeur remboursait les
frais de déplacement de Mme Boedeker depuis l’Allemagne vers les Pays-Bas.
30. En l’occurrence, il y a donc lieu d’établir si le critère prévu à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome peut être
écarté uniquement lorsqu’il n’a pas une véritable valeur de rattachement ou bien également lorsque le juge constate que le contrat
de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays.
31. À cet égard, il convient de rappeler que la Cour, en analysant le rapport entre les règles figurant à l’article 6, paragraphe 2, sous
a) et b), de la Convention de Rome, a dit pour droit que le critère du pays où le travailleur « accomplit habituellement son travail »,
édicté à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de cette convention, doit être interprété de façon large, alors que le critère du siège de
« l’établissement qui a embauché le travailleur », prévu au paragraphe 2, sous b), du même article, ne pouvait s’appliquer que si le
juge saisi n’était pas en mesure de déterminer le pays d’accomplissement habituel du travail (voir arrêts précités Koelzsch, point 43,
et Voogsgeerd, point 35).
32. Ainsi, aux fins de déterminer le droit applicable, le critère du rattachement du contrat de travail en cause au lieu où le travailleur
accomplit habituellement ses fonctions doit être pris en considération de façon prioritaire et son application exclut la prise en
considération du critère subsidiaire du lieu du siège de l’établissement qui a embauché le travailleur (voir, en ce sens, arrêts précités
Koelzsch, point 43, ainsi que Voogsgeerd, points 32, 35 et 39).
33. En effet, une autre interprétation serait contraire à l’objectif poursuivi par l’article 6 de la Convention de Rome qui est celui
d’assurer une protection adéquate au travailleur. Ainsi qu’il ressort du rapport concernant la convention sur la loi applicable aux
obligations contractuelles, par MM. Giuliano et Lagarde (JO 1980, C 282, p. 1), cet article a été conçu pour donner une réglementation
plus appropriée dans des matières où les intérêts d’un des contractants ne se posent pas sur le même plan que ceux de l’autre et
d’assurer [ainsi] une protection adéquate à la partie qui est à considérer, d’un point de vue socio-économique, comme la plus faible
dans la relation contractuelle (voir arrêts précités Koelzsch, points 40 et 42, ainsi que Voogsgeerd, point 35).
34. Dans la mesure où l’objectif de l’article 6 de la Convention de Rome est d’assurer une protection adéquate au travailleur, cette
disposition doit garantir qu’est appliquée, au contrat de travail, la loi du pays avec lequel ce contrat établit les liens de rattachement
les plus étroits. Or, cette interprétation ne doit pas nécessairement conduire, comme M. l’avocat général l’a relevé au point 36 de
ses conclusions, à l’application, dans tous les cas de figure, de la loi la plus favorable pour le travailleur.
35. Ainsi qu’il découle de la lettre et de l’objectif de l’article 6 de la Convention de Rome, le juge doit, dans un premier temps, procéder
à la détermination de la loi applicable sur la base des critères de rattachement spécifiques figurant au paragraphe 2, sous a) et,
respectivement, sous b) de cet article, lesquelles répondent à l’exigence générale de prévisibilité de la loi et donc de sécurité juridique
dans les relations contractuelles (voir, par analogie, arrêt du 6 octobre 2009, ICF, C-133/08, Rec. p. I-9687, point 62).
36. Toutefois, ainsi que M. l’avocat général l’a relevé au point 51 de ses conclusions, lorsqu’il résulte de l’ensemble des circonstances
que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec un autre pays, il appartient au juge national d’écarter les critères de
rattachement visés à l’article 6, paragraphe 2, sous a) et b), de la Convention de Rome et d’appliquer la loi de cet autre pays.
37. En effet, il ressort de la jurisprudence de la Cour que la juridiction de renvoi peut prendre en considération d’autres éléments de
la relation de travail, lorsqu’il apparaît que ceux portant sur l’un ou l’autre des deux critères de rattachement édictés à l’article 6,
paragraphe 2, de la Convention de Rome, conduisent à considérer que le contrat présente des liens plus étroits avec un État autre
que celui résultant de l’application des critères figurant à l’article 6, paragraphe 2, sous a), respectivement, sous b), de cette
convention (voir, en ce sens, arrêt Voogsgeerd, précité, point 51).
38. Cette interprétation se concilie également avec le libellé de la nouvelle disposition sur les règles de conflit relatives aux contrats
de travail, introduite par le règlement Rome I, qui n’est toutefois pas applicable dans l’affaire au principal ratione temporis. En effet,
selon l’article 8, paragraphe 4, de ce règlement, s’il résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat présente des liens plus
étroits avec un autre pays que celui visé aux paragraphes 2 ou 3 de cet article, la loi de cet autre pays s’applique (voir, par analogie,
arrêt Koelzsch, précité, point 46).
62
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
39. Il ressort de ce qui précède qu’il appartient à la juridiction de renvoi de procéder à la détermination de la loi applicable au contrat
en se référant aux critères de rattachement définis à l’article 6, paragraphe 2, premier membre de phrase, de la Convention de Rome,
et en particulier au critère du lieu d’accomplissement habituel du travail, visé à ce paragraphe 2, sous a). Toutefois, en vertu du
dernier membre de phrase de ce même paragraphe, lorsqu’un contrat est relié de façon plus étroite à un État autre que celui de
l’accomplissement habituel du travail, il convient d’écarter la loi de l’État d’accomplissement du travail et d’appliquer celle de cet
autre État.
40. À cette fin, la juridiction de renvoi doit tenir compte de l’ensemble des éléments qui caractérisent la relation de travail et apprécier
celui ou ceux qui, selon elle, sont les plus significatifs. Ainsi que la Commission l’a mis en exergue et que M. l’avocat général l’a indiqué
au point 66 de ses conclusions, le juge appelé à statuer sur un cas concret ne saurait cependant automatiquement déduire que la
règle énoncée à l’article 6, paragraphe 2, sous a), de la Convention de Rome doit être écartée du seul fait que, par leur nombre, les
autres circonstances pertinentes, en dehors du lieu de travail effectif, désignent un autre pays.
41. Parmi les éléments significatifs de rattachement, il convient, en revanche, de prendre notamment en compte le pays où le salarié
s’acquitte des impôts et des taxes afférents aux revenus de son activité ainsi que celui dans lequel il est affilié à la sécurité sociale et
aux divers régimes de retraite, d’assurance-maladie et d’invalidité. Par ailleurs, la juridiction nationale doit également tenir compte
de l’ensemble des circonstances de l’affaire, telles que, notamment, les paramètres liés à la fixation du salaire ou des autres
conditions de travail.
42. Il résulte de ce qui précède que l’article 6, paragraphe 2, de la Convention de Rome doit être interprété en ce sens que, même
dans l’hypothèse où un travailleur accomplit le travail qui fait l’objet du contrat de travail de façon habituelle, pendant une longue
période et sans interruption dans le même pays, le juge national peut écarter, en application du dernier membre de phrase de cette
disposition, la loi applicable dans ce pays lorsqu’il ressort de l’ensemble des circonstances qu’il existe un lien plus étroit entre ledit
contrat et un autre pays.
43. Dans ces conditions, il n’y a pas lieu de répondre à la seconde question préjudicielle.
(...)
Par ces motifs, la Cour (troisième chambre) dit pour droit :
L’article 6, paragraphe 2, de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin
1980, doit être interprété en ce sens que, même dans l’hypothèse où un travailleur accomplit le travail qui fait l’objet du contrat de
travail de façon habituelle, pendant une longue période et sans interruption dans le même pays, le juge national peut écarter, en
application du dernier membre de phrase de cette disposition, la loi du pays d’accomplissement habituel du travail lorsqu’il ressort
de l’ensemble des circonstances qu’il existe un lien plus étroit entre ledit contrat et un autre pays.

Commentaire : après les arrêts Koelzsch (CJUE, 15 mars 2011, doc. n° 33) et Voogsgeerd (CJUE, 15 déc 2011 : doc. n° 35), la CJUE
se prononce une nouvelle fois sur l’application de l’article 6 de la Convention de Rome sur la loi applicable au contrat de travail.
Dans l’arrêt Schlecker, la CJUE est interrogée par la Cour suprême néerlandaise sur les conditions de mise en œuvre de l’article 6.2
dernier membre de phrase qui prévoit que s’il « résulte de l’ensemble des circonstances que le contrat de travail présente des liens
plus étroits avec un autre pays [que celui désigné en vertu des autres dispositions de l’article 6], (…) la loi du cet autre pays est
applicable ». La Haute juridiction de l’UE estime que cette disposition ne doit pas être considérée comme une clause d’exception
(à rapprocher de CJCE, 6 octobre 2009 : doc. n° 22). Ainsi, même si le contrat de travail présente des liens significatifs avec le lieu
d’exécution habituelle du travail parce que, comme en l’espèce, « le travailleur accomplit le travail qui fait l’objet du contrat de
travail de façon habituelle, pendant une longue période et sans interruption dans le même pays, le juge national peut écarter (…)
la loi du pays d’accomplissement habituel du travail lorsqu’il ressort de l’ensemble des circonstances qu’il existe un lien plus étroit
entre ledit contrat et un autre pays ». Tel était le cas en l’espèce dans la mesure où, même si la salariée a exercé habituellement
ses activités aux Pays-Bas pendant plus de onze ans, et ce sans interruption, la CJUE relève également que son employeur est une
personne morale allemande, que sa rémunération est effectuée en marks allemands (avant l’introduction de l’euro), que
l’assurance pension est souscrite auprès d’un assureur allemand, que la salariée a maintenu son domicile en Allemagne où elle
paie ses cotisations sociales, que le contrat de travail fait référence à des dispositions contraignantes du droit allemand et que
l’employeur rembourse au salarié ses frais de déplacement depuis l’Allemagne vers les Pays-Bas.

Document n°54: Soc., 3 mars 2015, N° de pourvoi : 13-24.194*

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X... a été engagé en qualité d’attaché commercial par la société de droit marocain Banque
centrale populaire (BCP) à compter du 2 janvier 1969, en vertu d’une lettre d’engagement du 6 février 1969, et a été envoyé en
France, le 18 février 1969, pour remplir des fonctions de chef de service et de responsable régional adjoint, où il a travaillé jusqu’à sa
mise à la retraite le 30 juin 2004 ; qu’il a saisi la juridiction prud’homale pour obtenir paiement d’indemnités de rupture et de
dommages-intérêts ;

Sur le moyen unique, pris en sa première branche :

63
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Vu les articles L. 1221-1 et L. 1221-3 du code du travail et 3 du code civil ;

Attendu que pour décider que la loi française n’était pas applicable au litige et rejeter les demandes du salarié au titre de la rupture
du contrat de travail, la cour d’appel, après avoir relevé que les parties n’avaient fait choix d’aucune loi pour régir leurs rapports,
retient que le contrat de travail présente des liens plus étroits avec le Maroc qu’avec la France dès lors qu’il a commencé à s’exécuter
au Maroc, que le salarié a été rémunéré en dirhams marocains avec une domiciliation à Casablanca (Maroc), ladite somme faisant
l’objet d’une conversion en euros sur la base d’un taux privilégié, que les bulletins de salaire étaient également libellés en langue
arabe avec traduction en français, que l’employeur et le salarié cotisaient aux organismes sociaux marocains, que le salarié bénéficiait
d’une indemnité mensuelle d’expatriation, que la liquidation de ses droits pour le régime complémentaire de prévoyance du CPM
sous forme de capital a été versée sur un compte bancaire situé au Maroc, que le salarié ne rapporte pas la preuve qu’il aurait
contesté, durant l’exécution de son contrat de travail en France, son affiliation aux organismes sociaux marocains, peu important
qu’il ait fixé le centre de ses intérêts de manière stable, depuis plus de trente-cinq ans, en France ;

Attendu, cependant, qu’à défaut de choix par les parties de la loi applicable, le contrat de travail est régi, sauf s’il présente des liens
plus étroits avec un autre pays, par la loi du pays où le salarié en exécution du contrat accomplit habituellement son travail ;

Qu’en statuant comme elle l’a fait, alors qu’il résultait de ses constatations que les parties n’avaient pas choisi, lorsque le salarié est
venu exercer son activité en France, de continuer de soumettre leurs relations contractuelles à la loi marocaine et que, lors de la
rupture du contrat, le salarié était depuis trente-cinq ans en France où il avait fixé le centre de ses intérêts de manière stable, la cour
d’appel, qui n’a pas tiré les conséquences légales de ses constatations, a violé les textes susvisés ;

(…)

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE,

Commentaire : afin de garantir des solutions homogènes, la Cour de cassation applique les solutions issues de la Convention de
Rome et du Règlement Rome 1 à un contrat conclu avant l’entrée en vigueur de ces textes. De plus, on peut relever que,
contrairement à la CJUE dans l’arrêt Schlecker (CJUE, 12 septembre 2013), la Cour de cassation fait une interprétation stricte de la
clause d’exception.

Document n°55: Soc., 13 janvier 2016, N° de pourvoi : 14-18.566**

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X... a été engagé le 13 août 2001 par la société London International Financial Futures and
Options Exchanges (société Liffe), de droit anglais, par contrat de travail rédigé en langue anglaise et affecté à l’activité des produits
dérivés ; que la société Liffe est devenue en 2002 une filiale du groupe Euronext ; que, par lettre du 10 juin 2009, la société Liffe a
notifié au salarié son licenciement pour motif économique ; que, contestant son licenciement et faisant valoir que la société Euronext
Paris, de droit français, devait être considérée comme son co-employeur et qu’il aurait dû bénéficier des dispositions du plan de
sauvegarde de l’emploi établi par cette dernière, le salarié a saisi le 30 juillet 2009 le conseil de prud’hommes de Paris ;

(…)

Mais sur le premier moyen :

Vu l’article 6 §1 et § 2 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 relative aux obligations contractuelles ;

Attendu que, pour dire le droit du Royaume-Uni exclusivement applicable aux demandes résultant de l’exécution et de la rupture du
contrat de travail liant le salarié avec la société Liffe, l’arrêt retient que le contrat signé le 15 août 2001, rédigé en langue anglaise,
mentionne expressément que le lieu d’exécution de la prestation de travail se situe à Londres bien que le salarié puisse être amené
à travailler dans d’autres lieux en Europe et que le salarié ne conteste pas maîtriser parfaitement la langue anglaise dans laquelle
s’effectue la prestation de travail ;

Qu’en se déterminant ainsi, par des motifs inopérants, sans rechercher dans quel Etat le salarié accomplissait habituellement son
travail et, dans l’hypothèse où le salarié accomplissait habituellement son travail en France, si les dispositions impératives du droit
français en la matière n’étaient pas plus favorables que celles du droit du Royaume-Uni choisi par les parties dans le contrat de travail,
la cour d’appel n’a pas donné de base légale à sa décision au regard du texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE

64
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Commentaire : le lieu où le salarié accomplit habituellement son travail à prendre en considération pour l’application de l’article
6 de la Convention de Rome est le lieu de travail effectif et non le lieu défini contractuellement.

6) La loi applicable au contrat d’intermédiaire

Document n°56: Cass. 1ère Civ., 6 janvier 2010 (pourvoi n° 08-21.095)**

LA COUR (...)

Sur le moyen unique, pris en ses trois branches ci-après annexé :

Attendu que la société française Les Tissus Marey a confié, à effet du 1er octobre 1999, un mandat de représentation de ses produits
sur le territoire des États-Unis, à la société américaine Dona Trading Inc (ci-après Dona Trading) ; qu’elle lui a adressé en télécopie le
8 mars 2000, un contrat d’agent commercial, non signé par elle, désignant la loi française ; que le mandat a été résilié par la société
Les Tissus Marey le 8 septembre 2003 ; que par acte du 28 février 2005, la société Dona Trading a assigné la société Les Tissus Marey
en paiement de diverses sommes suite à la rupture du contrat ;
Attendu que la société Les Tissus Marey fait grief à l’arrêt attaqué (Paris, 24 septembre 2008) de l’avoir condamnée à payer à la
société Dona Trading, la somme de 119 404 USD à titre d’indemnité compensatrice et la somme de 4 440,88 USD à titre d’indemnité
de préavis ;

Attendu que la cour d’appel a retenu, dans l’exercice du pouvoir souverain d’appréciation des éléments de preuve qui lui étaient
soumis, que le contrat envoyé par la société Les Tissus Marey liait les parties et que la loi française désignée à l’article 12 de ce contrat
était applicable au litige ; qu’elle a, dès lors, justement écarté l’article 6 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi
applicable aux contrats d’intermédiaires et à la représentation qui permet de déterminer la loi applicable, à défaut de choix d’une loi
par les parties ; que le moyen ne peut être accueilli en aucune de ses branches ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : le contrat d’intermédiaire est régi par la Convention de La Haye du 14 mars 1978. Cette convention consacre
également le principe d’autonomie (art. 5). Ainsi, lorsque les parties ont, comme en l’espèce, choisi la loi applicable à leur contrat
d’intermédiaire, elle est applicable. Le fait que ce choix résulte d’un contrat d’agent commercial non signé par une partie mais
adressé par celle-ci par fax à son cocontractant, ne suffit pas à faire douter de la réalité de son consentement. Toutefois, la Cour
de cassation ne précise pas la loi sur laquelle elle se fonde pour trancher cette question. Contrairement à la Convention de Rome
(art. 8) et au Règlement Rome 1 (art. 10) qui prévoient que « [l]'existence et la validité du contrat ou d’une disposition de celui-ci
sont soumises à la loi qui serait applicable (…) si le contrat ou la disposition étaient valables », la Convention de La Haye ne contient
pas de disposition spécifique pour déterminer la loi applicable à la validité du consentement. Par conséquent, il convient de revenir
au droit international privé commun, à savoir la Convention de Rome ou le Règlement Rome 1.

7) La loi applicable au contrat de cautionnement

Document n°57: Com. 8 mars 2011, n°09-11751**

Vu l’article 4, paragraphes 2 et 5, de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;
Attendu, selon l’arrêt attaqué, rendu sur renvoi après cassation (première chambre 7 juin 2006, pourvoi n° 04-10.517), que M. X...,
de nationalité allemande, dirigeant de la société allemande Wes, s’est rendu caution du remboursement d’un prêt, accordé le 18
août 1994 à cette société, par la société allemande Molkerei Alois Müller ; qu’après la mise en faillite de la société Wes, la société
Müller a assigné en France, M. X..., en paiement des montants restant dus ;
Attendu que pour dire que le cautionnement devait être soumis au droit allemand, l’arrêt retient que l’engagement souscrit par M.
X... l’est en allemand, qui n’est pas la langue usuelle du canton francophone de Vaud, qu’il porte sur un cautionnement à première
demande caractéristique du droit allemand et que son montant maximal y est exprimé en unités monétaires allemandes, que ce
faisceau de circonstances concordantes démontre que ce cautionnement présente avec l’Allemagne les liens les plus étroits
conduisant ainsi à écarter, en application des dispositions de l’article 4 § 5 de la Convention précitée, les présomptions des
paragraphes 2, 3 et 4 du même texte et de retenir l’application du droit allemand pour juger de l’engagement ;
Attendu qu’en se déterminant par des motifs impropres à établir le défaut de pertinence de l’élément de rattachement ordinaire
avec la loi helvétique, loi du pays où la caution avait sa résidence habituelle au moment de la formation du cautionnement, désignée
par l’article 4, paragraphe 2, de la Convention de Rome, la cour d’appel n’a pas donné de base légale à sa décision ;
PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE

65
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°58: Civ 1ère, 12 octobre 2011, n°10-19517**

Sur le moyen unique pris en sa première branche :


Attendu qu’en vertu d’une convention passée le 3 juin 2005 entre la SA Résidence Le Verseuil, Mme Jeanne X..., de nationalité
française, âgée de 95 ans, et M. Serge Y..., son fils, celle-ci a été placée dans la maison de retraite Le Verseuil, située en Belgique ;
que, selon cette même convention, M. Y... s’est porté caution solidaire des sommes dues par sa mère ; que la société Résidence Le
Verseuil l’a assigné en exécution de ses engagements ;
Attendu que M. Y... fait grief à l’arrêt attaqué (Douai, 4 mars 2010) d’avoir dit la loi belge applicable à la convention du 3 juin 2005 et
de l’avoir condamné à payer une somme de 8 722, 40 euros à la société Résidence Le Verseuil, alors, selon le moyen que le contrat
de cautionnement est soumis à sa loi propre ; que selon l’article 4. 1 de la convention de Rome du 19 juin 1980, dans la mesure où la
loi applicable au contrat n’a pas été choisie conformément aux dispositions de l’article 3, le contrat est régi par la loi du pays avec
lequel il présente les liens les plus étroits ; que selon l’article 4. 2, sous réserve du paragraphe 5, il est présumé que le contrat présente
les liens les plus étroits avec le pays où la partie qui doit fournir la prestation caractéristique a, au moment de la conclusion du contrat,
sa résidence habituelle ; que dans les contrats de cautionnement, la prestation de la caution est la prestation caractéristique ; qu’en
l’espèce, M. Y... étant de nationalité française et résidant en France lors de la conclusion du contrat du 3 juin 2005, la loi régissant le
contrat de cautionnement souscrit par M. Y... au profit de la Résidence Le Verseuil est la loi française ; qu’en décidant que la loi
régissant le contrat cautionnement était la loi belge, la cour d’appel a violé les articles susvisés ;
Mais attendu que la cour d’appel faisant application de l’article 4 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 a relevé que la convention
litigieuse était une convention passée avec un établissement d’hébergement pour personnes âgées, que la prestation caractéristique
du contrat était la fourniture de cet hébergement et que l’engagement de M. Y... en tant que caution n’était que l’accessoire de
l’obligation principale d’hébergement ; qu’elle a pu en déduire que la convention ayant été signée en Belgique où est située la maison
de retraite, cette convention était soumise, tant en ce qui concerne la forme que le fond, au droit belge ; que le moyen n’est pas
fondé ;
Sur le moyen pris en sa seconde branche, ci-après annexé :
Attendu que le grief n’est pas de nature à permettre l’admission d’un pourvoi ;
PAR CES MOTIFS :
REJETTE le pourvoi

Commentaire des 2 arrêts : la chambre commerciale de la Cour de cassation, interprétant restrictivement la clause d’exception de
l’article 4§5 de la Convention de Rome, précise que le contrat de cautionnement est normalement soumis à la loi du lieu de la
résidence habituelle de la caution. Pourquoi ? Parce que c’est cette dernière qui exécute la prestation caractéristique du contrat
de cautionnement. La première chambre civile, pour sa part, rattache le contrat de cautionnement au contrat principal, et le
soumet alors à la loi dudit contrat principal. On a regretté ce dernier arrêt qui néglige la singularité du contrat de cautionnement.

Document n°59: Civ 1ère, 16 septembre 2015, n°14-10.373***

Vu l’article 3 du code civil ;

Attendu qu’il incombe au juge français, saisi d’une demande d’application d’un droit étranger, de rechercher la loi compétente, selon
la règle de conflit, puis de déterminer son contenu, au besoin avec l’aide des parties, et de l’appliquer ;

Attendu que, pour rejeter la demande de la banque, laquelle faisait valoir que le contrat de prêt était soumis à la loi italienne, l’arrêt
se borne à constater que celle-ci ne produit aucun justificatif sérieux du montant de la créance dont elle se prévaut à l’encontre de
l’emprunteur, M. X..., le décompte produit par elle étant dépourvu de valeur probante ;

Qu’en statuant ainsi, faisant application de règles répartissant la charge de la preuve, sans indiquer sur quelle loi elle fondait sa
décision, la cour d’appel a violé, par refus d’application, le texte susvisé ;

Sur le troisième moyen, pris en sa quatrième branche :

Vu l’article 4 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

Attendu, selon ce texte, qu’en l’absence de choix par les parties, le contrat est régi par la loi du pays avec lequel il présente les liens
les plus étroits ; qu’est présumé présenter de tels liens celui où la partie qui doit fournir la prestation caractéristique a, au moment
de la conclusion du contrat, sa résidence habituelle ; que cette présomption est écartée lorsqu’il résulte de l’ensemble des
circonstances que le contrat présente des liens plus étroits avec un autre pays ;

Attendu que, pour déclarer la loi française applicable au contrat de cautionnement, l’arrêt retient que le cautionnement est un
contrat autonome et que c’est bien avec la France que le contrat litigieux présentait les liens les plus étroits, dès lors que la caution,
M. Y..., y résidait lors de sa conclusion et que la prestation était susceptible d’y être exécutée en cas de défaillance du débiteur
principal ;

66
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Qu’en statuant ainsi, alors qu’elle avait constaté que le contrat de cautionnement litigieux, rédigé en italien, avait été conclu en Italie,
que le prêteur avait son siège dans ce pays, que l’emprunteur y avait sa résidence habituelle et que le contrat de prêt dont l’acte de
cautionnement constituait la garantie était régi par la loi italienne, ce dont il résultait que le contrat de cautionnement en cause
présentait des liens plus étroits avec l’Italie qu’avec la France, la cour d’appel a violé le texte susvisé ;

Et sur le quatrième moyen, pris en sa première branche :

Vu l’article 3 du code civil, ensemble l’article 1326 du même code, les articles L. 341-2 et L. 341-3 du code de la consommation et
l’article 7, § 2, de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ;

Attendu que ni l’article 1326 du code civil, qui fait obligation à la partie qui s’engage seule envers une autre à lui payer une somme
d’argent de porter sur le titre constatant cet engagement sa signature ainsi qu’une mention écrite par elle-même de la somme en
toutes lettres et en chiffres, ni les articles L. 341-2 et L. 341-3 du code de la consommation, lesquels imposent à la personne physique
qui se porte caution envers un créancier professionnel de faire précéder sa signature d’une mention manuscrite, les mentions prévues
par ces textes étant destinées à assurer une meilleure protection de la personne qui s’engage, ne sont des lois dont l’observation est
nécessaire pour la sauvegarde de l’organisation politique, sociale et économique du pays au point de régir impérativement la
situation, quelle que soit la loi applicable, et de constituer une loi de police ;

Attendu que, pour déclarer la loi française applicable au contrat de cautionnement, l’arrêt retient encore que les textes du droit
français relatifs à la protection de la caution et au formalisme de son engagement ont un caractère impératif ;

En quoi la cour d’appel a violé les textes susvisés ;

Et attendu que la Cour de cassation est en mesure de mettre fin au litige du chef de la détermination de la loi applicable au contrat
de cautionnement, en application de l’article L. 411-3 du code de l’organisation judiciaire et de l’article 1015 du code de procédure
civile ;
PAR CES MOTIFS et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs du pourvoi :
CASSE ET ANNULE,

Commentaire : l’arrêt retient l’attention à plusieurs égards. D’abord, il rappelle au juge du fond que lorsque l’application d’une loi
étrangère est revendiquée par l’une des parties, il leur appartient, même en matière de droits disponibles, d’appliquer la règle de
conflit et, le cas échéant, de rechercher (avec l’aide des parties) la teneur du droit étranger, lorsque ce dernier est déclaré
compétent. En second lieu, la Première chambre civile ne paraît plus considérer, contrairement à ce qu’elle a jugé dans un arrêt
précédent (Civ. 1, 12 octobre 2011) qu’à défaut de choix de loi le contrat de cautionnement est nécessairement soumis à la loi du
contrat principal. Cette dernière loi continue toutefois de se voir reconnaître un rôle prééminent dans la détermination de la loi
applicable au cautionnement puisqu’elle justifie – avec d’autres éléments – le jeu de la clause d’exception de l’article 4§5. Enfin,
l’arrêt affirme que l’exigence du droit français d’une mention manuscrite de la caution n’est pas une loi de police.

8) La loi applicable aux chaînes de contrats

Document n°60: Cass. 3ème Civ., 16 janvier 2013**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Lyon, 11 janvier 2011), que la société concessionnaire du boulevard périphérique Nord de Lyon a
confié au Groupement d’intérêt économique Lyon Nord (le GIE), le creusement des deux tubes du tunnel de Caluire à l’intérieur
desquels était notamment aménagée une dalle haute intégrant le système de ventilation laquelle était fixée par des suspentes
métalliques ancrées par verrouillage de forme dans les voussoirs en béton armé composant la structure du tube ; que le GIE a conclu
un marché avec la société Pascal, assurée auprès de la société AXA assurances, devenue AXA France IARD, portant sur la fourniture
de 3 250 suspentes qui étaient fabriquées par la société de droit allemand Heinrich Liebig Stahldübel Werke GmbH (la société Liebig),
assurée auprès de la société Magdeburger, aux droits de laquelle se trouve la société Allianz Versicherungs AG (la société Allianz) ;
que des incidents étant survenus au cours de la pose des suspentes nécessitant le doublement de celles qui avaient déjà été posées,
le GIE et son assureur la société Les Mutuelles du Mans (les MMA) ont, après expertise, assigné la société Pascal, la société AXA
France, la société Liebig et son assureur en réparation de leurs préjudices ;

Sur le premier moyen du pourvoi principal et le premier moyen du pourvoi provoqué de la société AXA France IARD, réunis :

Attendu que la société Pascal et la société AXA France IARD font grief à l’arrêt de déclarer recevable l’action formée par le GIE et les
MMA contre la société Pascal, la condamner à payer aux MMA, subrogées dans les droits du GIE, la somme de 133. 549, 79 euros au
titre du coût des travaux de remise en état, la condamner à payer au GIE la somme de 57 168, 37 euros au titre de la franchise restée
à sa charge et la condamner in solidum avec la société AXA France IARD à payer au GIE la somme de 159 790, 31 euros au titre de
son préjudice immatériel, alors, selon le moyen :

1°/ que la vente est une convention par laquelle l’un s’oblige à livrer une chose et l’autre à la payer ; que la société Pascal est
intervenue uniquement en qualité de négociant de matériaux dans la fourniture des suspentes fabriquées par la société Liebig et
67
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
dont elle était le distributeur exclusif des produits en France, que pour cette raison les conditions particulières du « marché de
fourniture « signé entre la société Pascal et le GIE le 17 mai 1995, outre qu’elles définissent la fourniture vendue et le prix, déclarent
sans objet toute autre clause autre que celle du transport et de la livraison figurant à l’article 5 « Elaboration et étendue de la
fourniture «, qu’aux termes du « marché de fourniture «, les conditions particulières priment sur les conditions générales, qu’en se
fondant sur l’article 2 des conditions générales rendu inapplicable par les conditions particulières pour juger être en présence d’un
contrat d’entreprise et non d’une vente, ce qui a pour effet de rendre recevable l’action tardive du GIE à l’encontre de la société
Pascal, l’arrêt qui a méconnu la convention des parties, a violé l’article 1134 du code civil, ensemble l’article 1582 du code civil ;
2°/ que préalablement à la signature du « marché de fourniture «, et par courrier du 26 avril 2005 versé aux débats, la société Pascal
avait expressément précisé au GIE qu’elle n’intervenait qu’en qualité de négociant du matériel fourni par la société Liebig et que par
voie de conséquence, les clauses de mise en œ uvre, de mise en service, de formation du personnel, de mise à disposition du
personnel, d’assistance et celles relatives au dépannage ne lui étaient pas applicables ce qui est confirmé par les conditions
particulières signées le 17 mai 1995 ; qu’en s’abstenant de se déterminer sur cette lettre versée aux débats par la société Pascal sous
le n° 28 de sa communication de pièces, pour ne s’attacher qu’aux conditions générales du 17 mai 1995, l’arrêt attaqué a encore
violé l’article 1134 du code civil, ensemble l’article 1582 du code civil ;
3°/ que la société Pascal faisait valoir dans ses conclusions que les chevilles vendues étaient simplement celles figurant au catalogue
de la société Liebig, qui avait défini elle-même le couple de serrage sous le contrôle de Socotec, qu’elle ne devait contractuellement
aucune assistance technique, que le GIE ayant pris unilatéralement l’initiative de modifier le couple de serrage sans d’ailleurs en
informer la société Pascal, seule la société Liebig a été en réalité l’interlocuteur technique du GIE, avant la passation du marché et
lorsque des difficultés sont survenues ce qui est démontré par la communication des pièces, ce que confirment les conclusions de la
société Liebig elle-même, que l’arrêt qui, sans répondre aux conclusions de la société Pascal démontrant qu’elle avait passé un contrat
de vente avec le GIE, a qualifié la convention du 17 mai 1995 de marché de fourniture, a violé l’article 455 du code de procédure
civile ;

Mais attendu qu’ayant relevé que la société Pascal, qui avait été choisie en raison de sa compétence spécifique et de son savoir-faire
dans un domaine technique particulier, s’était vue confier une mission de conception, confirmée dans les faits, ayant consisté
notamment à formuler, avant le démarrage des travaux, deux propositions techniques de fixation de la dalle, à préconiser le couple
de serrage, à définir le choix du produit et sa mise en œ uvre en concertation avec le GIE et à intervenir, après les premières difficultés
de mise en œœuvre des suspentes, afin de proposer des solutions pour y remédier et retenu que la convention liant le GIE et la
société Pascal avait pour objet la livraison de produits spécifiquement conçus et adaptés par cette société pour l’usage particulier
demandé par le maître de l’ouvrage et s’analysait juridiquement en un contrat d’entreprise, la cour d’appel a exactement déduit de
ces seuls motifs que les demandes formées par le GIE et son assureur contre la société Pascal et la société AXA France IARD étaient
recevables et devaient être partiellement accueillies ;

D’où il suit que le moyen n’est pas fondé ;

Sur le second moyen du pourvoi principal et le second moyen du pourvoi provoqué de la société AXA France, réunis :

Attendu que la société Pascal et la société AXA France font grief à l’arrêt de déclarer irrecevable leur action en garantie contre la
société Liebig et son assureur, alors, selon le moyen :

1°/ que la loi applicable à la responsabilité du fabricant doit être déterminée par application de la Convention de La Haye du 3 octobre
1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits, entrée en vigueur le 1er octobre 1977 ; qu’en faisant application à
l’appel en garantie formée par la société Pascal à l’encontre de la société Liebig de la Convention de La Haye du 15 juin 1955 sur la
vente à caractère international d’objets mobiliers corporels quand manifestement, seule devait recevoir application la Convention
de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits qui ne distingue pas suivant la nature de la
responsabilité encourue, la cour d’appel a violé l’article 3 du code civil, ensemble, l’article 3 de la Convention de La Haye du 15 juin
1955 par fausse application, et l’article 1er de la Convention de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du
fait des produits par refus d’application ;
2°/ que l’article 1er de la Convention de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits ne fait
pas de distinction selon la nature de la responsabilité encourue par le fabricant ; que son article 5 désigne la loi interne de l’État de
la résidence habituelle de la personne directement lésée, si cet État est aussi l’État sur le territoire duquel le produit a été acquis par
la personne directement lésée ; qu’en l’espèce, le GIE a son siège social en France, 61 avenue Jules-Quentin à Nanterre, que c’est en
France, le marché de fournitures ayant été signé à Lyon, qu’il a acquis de la société Pascal ayant son siège en France, 6 allée de Valmy
à Marne-la-Vallée les suspentes fabriquées par la société de droit allemand Liebig ; que, par l’effet de la Convention de La Haye du 3
octobre 1973 dont il incombait à l’arrêt attaqué de relever d’office l’applicabilité, la loi française était applicable à la responsabilité
encourue par la société Liebig, fabricante des suspentes défectueuses ; qu’en déclarant irrecevables comme prescrites par l’effet de
l’article 477 du code civil allemand toutes les actions exercées à l’encontre de la société Liebig car le contrat de vente est soumis à la
loi allemande conformément à la Convention de La Haye du 15 juin 1955, l’arrêt attaqué a méconnu l’office du juge en violation de
l’article 12 du code de procédure civile ;
3°/ que l’article 1er de la Convention de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits ne fait
pas de distinction selon la nature de la responsabilité encourue par le fabricant ; que son article 5 désigne la loi interne de l’État de
la résidence habituelle de la personne directement lésée, si cet État est aussi l’État sur le territoire duquel le produit a été acquis par
la personne directement lésée ; qu’en l’espèce, le GIE a son siège social en France, 61 avenue Jules-Quentin à Nanterre, que c’est en
France, le marché de fournitures ayant été signé à Lyon, qu’il a acquis de la société Pascal ayant son siège en France, 6 allée de Valmy
à Marne-la-Vallée les suspentes fabriquées par la société de droit allemand Liebig ; que, par l’effet de la Convention de La Haye du 3
68
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
octobre 1973, la loi française était applicable à la responsabilité encourue par la société Liebig, fabricante des suspentes
défectueuses ; qu’en déclarant irrecevable comme prescrite par l’effet de l’article 477 du code civil allemand l’action en garantie
exercée par la société Pascal à l’encontre de la société Liebig car le contrat de vente est soumis à la loi allemande conformément à la
Convention de La Haye du 15 juin 1955, l’arrêt attaqué a privé sa décision de base légale au regard des articles 3 du code civil,
ensemble les articles 1 et 5 de la Convention de La Haye du 3 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits,
entrée en vigueur le 1er octobre 1977 ;

Mais attendu que la société Pascal et son assureur n’ayant pas soutenu devant elle que la règle de conflit était dictée par la
Convention de La Haye du 3 octobre 1973 et non par celle du 15 juin 1955 revendiquée par la société Liebig, la cour d’appel, qui
n’était pas tenue de changer le fondement juridique des demandes formées par les parties ni de procéder à une recherche que ses
constatations rendaient inopérante, en a exactement déduit que la loi applicable devait être déterminée par la Convention de La
Haye du 15 juin 1955 et a légalement justifié sa décision de ce chef ;

Sur le premier moyen du pourvoi incident du GIE et le moyen unique du pourvoi incident des MMA, réunis :

Attendu que le GIE et les MMA font grief à l’arrêt de limiter aux sommes de 57 168, 37 euros et de 159 790, 31 euros le montant des
condamnations prononcées au profit du GIE et à la somme de 133 549, 79 euros le montant de la condamnation prononcée au profit
des MMA, subrogées dans les droits du GIE, alors, selon le moyen :

1°/ qu’en se bornant à retenir, pour exclure la connaissance par l’entrepreneur de la méthode de mise en œ uvre des suspentes,
méthode impliquant l’apposition non initialement prévue de cire sur ces pièces, que la clause contractuelle relative à l’information
précontractuelle de l’entrepreneur était sans application en l’état d’une telle modification opérée postérieurement à la conclusion
du contrat et en ne recherchant pas, comme l’y avait pourtant invitée le maître de l’ouvrage, si la connaissance, en cours d’exécution
du contrat, des modalités de mise en œuvre des suspentes n’était pas pour l’entrepreneur une obligation contractuelle, eu égard
notamment à l’article 2 des conditions générales stipulant que ce dernier s’engageait à assister son client pendant la mise en service
ou la mise en œuvre de la fourniture, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 1147 du code civil ;
2°/ que la cour d’appel avait expressément constaté que l’entrepreneur était à même de voir les modifications opérées dans la
méthode de mise en œœuvre des suspentes et retenu qu’il avait manqué à son obligation de conseil en ne vérifiant pas l’adéquation
du couple de serrage des suspentes au vu de ladite méthode, ce dont il résultait que ce manquement était l’entière cause des
désordres provenant de l’application d’un couple de serrage trop élevé et que toute responsabilité du maître de l’ouvrage était
exclue, l’arrêt ayant par ailleurs relevé que les désordres tenaient soit à un tel couple de serrage trop élevé, soit à un usinage
défectueux des pièces nécessairement non imputable au maître de l’ouvrage ; qu’en imputant néanmoins une part de responsabilité
au maître de l’ouvrage, la cour d’appel, qui n’a pas tiré les conséquences légales de ses propres constatations, a violé l’article 1147
du code civil ;
3°/ qu’en ne recherchant pas, comme l’y avait encore invitée le maître de l’ouvrage, s’il n’était pas au demeurant indifférent de savoir
si l’entrepreneur avait, ou non, pu connaître la méthode de mise en œ uvre des suspentes appliquée sur le chantier et impliquant
l’apposition de cire sur ces pièces, dès lors que le couple de serrage des suspentes préconisé par l’entrepreneur était en tout état de
cause supérieur aux normes admissibles pour de telles suspentes, même mises en œœuvre selon un procédé habituel de graissage
et non selon un procédé de cirage, et s’il n’en résultait pas que les manquements de l’entrepreneur à ses obligations avaient
entièrement causé les désordres, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 1147 du code civil ;
4°/ qu’en imputant au maître de l’ouvrage une part de responsabilité dans ses propres dommages par la considération d’une
prétendue immixtion fautive dans la conduite de l’ouvrage, immixtion tenant à la modification, par application non initialement
prévue de cire, de la méthode de mise en œuvre des suspentes, sans toutefois caractériser une hypothétique compétence notoire
du maître de l’ouvrage dans le domaine technique concerné, compétence que rendait d’autant moins vraisemblable la constatation
par l’arrêt que l’entrepreneur avait été choisi en raison de sa compétence technique spécifique et de son savoir-faire dans ce domaine
technique particulier, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 1147 du code civil ;
5°/ qu’à supposer que la faute retenue à l’encontre du maître de l’ouvrage ait consisté, non en une immixtion fautive, mais en une
acceptation délibérée des risques, la cour d’appel n’aurait alors pas tiré les conséquences légales de ses propres constatations, dont
il résultait que, l’entrepreneur ayant manqué à son obligation de conseil en s’abstenant de mettre en garde le maître de l’ouvrage
sur l’inadaptation technique de la méthode appliquée pour la mise en œuvre des suspentes, ce dernier n’avait pu accepter ce risque
en connaissance de cause, et elle aurait violé l’article 1147 du code civil ;
Mais attendu qu’ayant relevé, par motifs propres et adoptés, que les prestations de mise en service et d’assistance technique avaient
été écartées et que le GIE, qui avait modifié unilatéralement la mise en œœuvre des suspentes par l’apposition de cire sur les
chevilles, ce qui avait eu pour conséquence de modifier le couple de serrage initialement défini, n’établissait pas en avoir informé la
société Pascal ni reçu son agrément avant même la signature du marché, la cour d’appel, devant laquelle le GIE n’avait pas soutenu
qu’il n’était pas un maître d’ouvrage notoirement compétent dans le domaine technique concerné ou ayant accepté un risque en
connaissance de cause qui n’était pas tenue de procéder à des recherches que ses constatations rendaient inopérantes et qui a pu
en déduire, appréciant souverainement la part de responsabilité incombant aux différents intervenants, que le GIE avait concouru à
la réalisation de son propre dommage, a légalement justifié sa décision de ce chef ;
Sur le second moyen du pourvoi incident du GIE :
Attendu que le GIE fait grief à l’arrêt de déclarer irrecevable comme prescrite son action engagée contre les sociétés Liebig et Allianz,
alors, selon le moyen :
1°/ que l’action en responsabilité exercée devant une juridiction française par un maître d’ouvrage français contre la personne ayant
fourni à l’entrepreneur des objets défectueux intégrés à l’ouvrage revêt un caractère nécessairement délictuel lorsque ce fournisseur
a son siège à l’étranger et la loi applicable à cette action est, selon la règle de conflit de lois du for, la loi du lieu où le fait dommageable
69
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
s’est produit, c’est-à-dire la loi française lorsque l’ouvrage, lieu de réalisation du dommage, est situé en France ; qu’en retenant au
contraire, pour en déduire que la loi applicable à l’action exercée par le maître de l’ouvrage contre le fournisseur allemand des pièces
défectueuses était la loi allemande et que cette action était prescrite, que ladite action avait un caractère contractuel, la cour d’appel
a violé l’article 3 du code civil ;
2°/ qu’aux termes des articles 1er, 2 et 4 de la Convention de La Haye du 2 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du
fait des produits, déterminant la loi applicable à la responsabilité des fabricants pour les dommages causés par un produit – notion
comprenant les produits industriels manufacturés –, y compris les dommages résultant d’une description inexacte du produit ou de
l’absence d’indication adéquate concernant les qualités, les caractères spécifiques ou le mode d’emploi du produit, la loi applicable
est la loi interne de l’État sur le territoire duquel le fait dommageable s’est produit, si cet État est aussi l’État de la résidence habituelle
de la personne directement lésée ; que la cour d’appel, saisie par les parties de la nécessité de déterminer la loi applicable à l’action
en responsabilité exercée par le GIE, maître d’ouvrage ayant son siège en France, contre la société Liebig, fournisseur allemand des
produits manufacturés défectueux intégrés à l’ouvrage situé en France, s’est déterminée en vertu de la Convention de La Haye du 15
juin 1955 sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers corporels ; qu’en n’appliquant pas, au besoin
d’office, la Convention de La Haye du 2 octobre 1973 sur la loi applicable à la responsabilité du fait des produits, qui constituait
pourtant le traité avec lequel l’action concernée présentait le lien de rattachement le plus étroit, la cour d’appel a violé l’article 3 du
code civil et, par refus d’application, les articles susvisés de cette dernière convention ;
3°/ plus subsidiairement, qu’aux termes de l’article 3 de la Convention de La Haye du 15 juin 1955 sur la loi applicable aux ventes à
caractère international d’objets mobiliers corporels, si à défaut de loi déclarée applicable par les parties, la vente à caractère
international d’objets mobiliers corporels est régie par la loi interne du pays où le vendeur a sa résidence habituelle au moment où
il reçoit la commande, la vente est toutefois régie par la loi interne du pays où l’acheteur a sa résidence habituelle ou dans lequel il
possède l’établissement qui a passé la commande, si c’est dans ce pays que la commande a été reçue, soit par le vendeur, soit par
son représentant ou agent ; que le GIE avait fait valoir que le contrat de fourniture conclu par l’entrepreneur avec la société Liebig,
fournisseur allemand, l’avait été pour les besoins du contrat d’entreprise principalement conclu en France entre le maître et
l’entrepreneur ayant tous deux leur siège en France ; que la cour d’appel, qui a appliqué le texte susmentionné pour retenir que
l’action exercée par le maître d’ouvrage contre le fournisseur de l’entrepreneur était soumise à la loi allemande et qui, à cet effet, a
seulement fait référence au critère de la résidence du fournisseur au moment où il avait reçu la commande mais n’a pas recherché,
comme elle y était tenue et comme aurait dû l’y conduire la contestation sus-rappelée soulevée par le GIE, si la commande n’avait
pas été reçue par le fournisseur allemand dans le pays où le maître d’ouvrage avait son siège, c’est-à-dire la France et s’il n’en résultait
pas que l’action concernée était régie par la loi française, a privé sa décision de base légale au regard de l’article 3 du code civil et de
l’article 3 de la Convention de La Haye du 15 juin 1955 sur la loi applicable aux ventes à caractère international d’objets mobiliers
corporels ;
4°/ qu’à titre infiniment subsidiaire, qu’en ne répondant pas aux conclusions par lesquelles le maître d’ouvrage avait fait valoir qu’à
le supposer applicable à l’action exercée par lui contre le fournisseur allemand, le droit allemand admettait la suspension de la
prescription de l’action en dommages-intérêts pour cause de non-conformité en cas de négociation entre les parties et que de telles
négociations avaient existé au cas d’espèce mais avaient finalement échoué, la cour d’appel a violé l’article 455 du code de procédure
civile ;

Mais attendu qu’ayant retenu que le contrat conclu entre la société Liebig et la société Pascal était un contrat de vente, la cour
d’appel devant laquelle le GIE n’avait pas soutenu que la règle de conflit était dictée par la Convention de La Haye du 3 octobre 1973
et non par celle du 15 juin 1955 revendiquée par la société Liebig et qui n’était pas tenue de changer le fondement juridique des
demandes formées par les parties ni de procéder à une recherche qui ne lui était pas demandée, en a exactement déduit, répondant
aux conclusions, que l’action directe du GIE contre le fabricant et son assureur, qui était de nature contractuelle, était prescrite et a
légalement justifié sa décision de ce chef ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE les pourvois

Commentaire : la Cour de cassation confirme que l’action du contractant final contre le contractant initial au sein d’une chaîne de
contrats translatifs de propriété est contractuelle en matière de loi applicable aussi. La solution, déjà affirmée en matière de
chaînes homogènes de contrats, est étendue ici pour la première fois à une chaîne de contrats hétérogènes – contrat de vente et
contrat d’entreprise. Il est à noter que la qualification retenue en droit interne en matière de conflit de lois diffère de celle retenue
par la Cour de justice sur le terrain des conflits de juridictions dans le célèbre arrêt Jacob Handte (CJCE, 17 juin 1992).

9) La loi applicable à l’action directe

Document n°61: Cass. 1ère Civ., 9 septembre 2015**

Vu les articles 9, 10 et 11 du Règlement CE n° 44/ 2001 du 22 décembre 2000, ensemble l’article 3 du code civil ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, rendu sur renvoi après cassation (Civ. 1re, 5 décembre 2012, n° 1126364), qu’à la suite d’un incendie
survenu dans l’Aveyron en septembre 2009, un semi-remorque, donné en location-bail à la société Lucalphi, et son contenu,
appartenant à la société Warmup Luc Alphand aventures, devenue Warmup aventures 72 (société Warmup), ont été détruits ; que
les sociétés Lucalphi et Warmup ont assigné la société allemande Auto Gunster et son assureur R + V Allgemeine Versicherung devant
70
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
un juge des référés pour obtenir une provision en soutenant qu’une réparation effectuée en Allemagne en août précédent serait à
l’origine du dommage ;

Attendu que, pour rejeter l’exception d’incompétence territoriale soulevée par les sociétés allemandes, l’arrêt retient que le principe
de l’applicabilité de l’action directe se trouve régi par la loi du lieu où le fait dommageable s’est produit ;

Qu’en statuant ainsi, en matière de responsabilité contractuelle, alors que la personne lésée peut agir directement contre l’assureur
de la personne devant réparation si la loi applicable à l’obligation contractuelle ou la loi applicable au contrat d’assurance le prévoit,
la cour d’appel a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE

Commentaire : la Cour de cassation transpose à l’action directe en matière de responsabilité contractuelle la règle de conflit à
rattachement alternatif posée par l’article 18 du Règlement Rome 2 pour régir l’action directe contre l’assureur en matière
délictuelle. Ainsi, la personne lésée peut ainsi agir directement contre l’assureur si cette faculté lui offerte soit par la loi applicable
à l’obligation contractuelle, soit par la loi applicable au contrat d’assurance.

10) La loi applicable au contrat et lois de police

Document n°62: Cass. 1ère Civ., 23 mai 2006***

Sur le moyen unique, pris en sa première branche :

Vu l’article 7, alinéa 2, de la Convention de Rome du 19 juin 1980, ensemble l’article L. 311-37 du Code de la consommation ;

Attendu que, selon le second de ces textes d’application impérative au sens du premier, le tribunal d’instance est seul compétent en
matière de crédit à la consommation quelle que soit la loi applicable ;

Attendu que La Commerzbank, dont le siège social est à Francfort-sur-le-Main (Allemagne) a assigné les époux X..., de nationalité
française, domiciliés à Sarreguemines, devant le tribunal de grande instance de cette ville, en remboursement d’un prêt conclu en
Allemagne le 18 juin 1991 et en paiement du solde d’un compte courant ouvert à la même date ; que Mme Y... a revendiqué la
compétence du tribunal d’instance sur le fondement de l’article L. 311-37 du Code de la consommation ;

Attendu que pour rejeter cette exception d’incompétence, l’arrêt retient que les contrats conclus par les époux Z... en Allemagne
étaient expressément soumis à la loi allemande, que l’article 5 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 applicable aux obligations
contractuelles, qui dispose que le choix par les parties de la loi applicable ne pouvait avoir pour résultat de priver le consommateur
de la protection que lui assurent les dispositions impératives de la loi du pays dans lequel il a sa résidence habituelle, ne peut
s’appliquer dès lors que les consommateurs n’ont pas contracté avec la banque, à la suite d’une publicité faite en France et que tous
les actes nécessaires à la conclusion du contrat avaient eu lieu en Allemagne, et enfin que la loi française sur le crédit à la
consommation ne contient aucune disposition relevant de l’application de l’article de la Convention précitée sur les lois de police ;

qu’en statuant ainsi, la cour d’appel a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs du pourvoi :
CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 18 septembre 2002, entre les parties, par la cour d’appel de Metz

Commentaire : cette décision constitue une illustration très discutable de l’application des lois de police du for telle qu’elle est
prévue par l’article 7.2 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles. Il s’agit, en
l’espèce, d’un litige relatif au crédit à la consommation. L’article L. 311-37 du Code de la consommation indique que le tribunal
d’instance est seul compétent en la matière. La Cour de cassation estime que cette disposition constitue une loi de police afin
d’exclure la compétence du Tribunal de Grande instance. L’arrêt suscite d’importantes réserves. En premier lieu, la Convention de
Rome n’était sans doute pas applicable ratione materiae. En effet, la question de la compétence d’attribution des juridictions est
une question de procédure. Or, l’article 1.2.h de la Convention indique que ses dispositions « ne s’appliquent pas (…) à la
procédure »… Dès lors, peu importe que les parties aient choisi la loi allemande pour régir le contrat. La question posée étant une
question de procédure, elle relevait de toute façon de la lex fori, puisque tel est le rattachement habituel en la matière. Le recours
à la technique des lois de police pour donner compétence à la loi française était donc inutile. Par ailleurs, pour attribuer
compétence au TI, il eut mieux valu indiquer que la règle de compétence figurant à l’article L. 311-37 du Code de la consommation
était une règle de compétence exclusive, selon l’explication que l’on donne habituellement en procédure civile.

71
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°63: Cass. Com., 19 décembre 2006, Crédit Lyonnais***

Attendu, selon l’arrêt déféré, que, suivant contrat signé à Rome le 30 juillet 1999, la société de droit italien Telecom Italia a commandé
à la société de droit français CS Telecom des matériels de télécommunication ; que, le 15 septembre 1999, le Crédit lyonnais, agissant
en qualité de chef de file d’un groupement bancaire, a consenti à la société CS Telecom une ouverture de crédit ; qu’en garantie de
ce concours, la société CS Telecom s’est engagée à céder en propriété au Crédit lyonnais et aux autres banques concernées, dans les
formes et conditions de la loi du 2 janvier 1981, les créances qu’elle détenait sur sa clientèle ; que, le 4 avril 2000, la société CS
Telecom a passé avec la société de droit italien Urmet une convention dite de sous-traitance pour la fabrication des matériels qui ont
été fabriqués et livrés mais dont la société CS Telecom n’a pas payé le prix ; que celle-ci a, le 9 avril 2001, autorisé la société Urmet à
se faire payer directement par la société Telecom Italia ; que, le 30 avril 2001, le Crédit lyonnais, en sa qualité de chef de file du
groupement bancaire, a notifié à la société Telecom Italia la cession de créances ; que la société CS Telecom a été mise en
redressement judiciaire le 2 mai 2001, M. X... étant désigné administrateur et M. Y..., représentant des créanciers ; que la société
Urmet a assigné la société Telecom Italia, la société CS Telecom et les organes de sa procédure collective, ainsi que le Crédit lyonnais
aux fins de voir dire que la société Telecom Italia devait s’acquitter directement entre ses mains des factures résultant du contrat du
4 avril 2000, et de voir dire que la cession de créance lui était inopposable ;

Sur la recevabilité du pourvoi, contestée par la défense :

Attendu que la société Urmet soulève l’irrecevabilité du pourvoi formé par le Crédit lyonnais et les banques composant le
groupement bancaire au motif qu’ils seraient sans intérêt à critiquer la disposition de l’arrêt ayant dit que la société Telecom Italia
devra s’acquitter directement entre les mains de la société Urmet d’une certaine somme, qui ne leur préjudicie pas ;

Mais attendu que, dès lors que les banques cessionnaires invoquaient des droits sur la somme ainsi attribuée à la société Urmet, le
pourvoi, qui critique une disposition qui leur fait grief, est recevable ;

Attendu que la société Urmet soutient encore que le pourvoi serait irrecevable en ce qu’il est dirigé contre le chef du dispositif du
jugement confirmé ayant dit que le présent litige était soumis à la loi française au motif que cette disposition ne ferait pas grief aux
demanderesses ;

Mais attendu que les banques cessionnaires ayant conclu à l’inapplicabilité de la loi française du 31 décembre 1975 et à l’opposabilité
de la cession de créances découlant de cette inapplicabilité à l’égard de la société Urmet, elles ont un intérêt à se pourvoir contre
cette disposition de l’arrêt qui leur fait grief ; que le pourvoi est recevable ;

Et sur le premier moyen :

Vu l’article 3 du code civil et l’article 13-1 de la loi du 31 décembre 1975 ;

Attendu que pour dire que le litige est soumis à la loi française, décider que la société Telecom Italia devra s’acquitter directement
entre les mains de la société Urmet de la somme de 4 103 180,50 euros, condamner le Crédit lyonnais à payer à la société Urmet la
somme de 383 053,29 euros et rejeter les demandes des banques, l’arrêt retient que la cession de créances a été consentie selon les
formes et conditions de la loi française du 2 janvier 1981 facilitant le crédit aux entreprises, que le législateur a limité le champ
d’application de cette loi par un article 7 insérant un article 13-1 dans la loi du 31 décembre 1975 relative à la sous-traitance, que
cette disposition, qui détermine les conditions d’application de la loi du 2 janvier 1981 doit recevoir application dès lors que cette loi
est applicable à la cession de créances, quelles que soient par ailleurs la qualification des opérations concernées et la loi qui leur est
applicable au sens du droit international privé et que les banques ne peuvent se prévaloir de la cession de créances, les créances
concernées ayant donné lieu au recours à un sous-traitant, ce que ne permet pas la loi du 2 janvier 1981 ;

Attendu qu’en statuant ainsi, alors que l’obligation faite à l’entrepreneur principal de ne céder les créances résultant du marché ou
du contrat passé avec le maître de l’ouvrage qu’à concurrence des sommes qui lui sont dues au titre des travaux qu’il effectue
personnellement résulte de l’article 13-1 de la loi du 31 décembre 1975 et que ces prescriptions ne peuvent être valablement
opposées aux banques cessionnaires qu’à la condition que la loi française soit applicable au contrat liant le cédant, la société CS
Telecom, et le « sous-traitant », la société Urmet, la cour d’appel a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 24 juin 2004, entre les parties, par la cour d’appel de Versailles

Commentaire : par contrat signé en Italie, la société Telecom Italia commande à une société française du matériel de
télécommunication. La société française a ensuite cédé sa créance au Crédit lyonnais, dans les formes et conditions prévues par la
72
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
loi française du 2 janvier 1981, en échange d’une ouverture de crédit. La société française a conclu un contrat de sous-traitance
avec une entreprise italienne pour que cette dernière fabrique le matériel vendu. La société française n’a pas payé le prix de cette
fabrication, mais a autorisé son cocontractant à se faire payer par la société Telecom Italia. Le Crédit lyonnais s’oppose à ce
paiement, dans la mesure où la société française ne pouvait pas céder une créance dont elle n’était plus titulaire. La société
française a ensuite été mise en redressement judiciaire. La société italienne, créancière, agit contre la société française, le Crédit
lyonnais, la société Telecom Italia et les organes de la procédure collective, afin que la société Telecom Italia la paie et que la
cession de créance lui soit déclarée inopposable. Les juges du fond considèrent que la loi française du 31 décembre 1975 est
applicable, quelle que soit par ailleurs la loi applicable au contrat. Il s’agirait donc d’une loi de police, qui interdit au cessionnaire
d’une créance de se prévaloir de celle-ci contre un sous-traitant. La Haute juridiction casse : la loi française n’est applicable qu’à
la condition d’être la loi gouvernant le contrat entre le cédant de la créance et le sous-traitant. La Chambre commerciale refuse
ainsi de considérer que la loi française en cause est une loi de police. La même approche va être retenue peu de temps après par
la Première chambre civile (document n° 51 : Civ. 1re, 23 janvier 2007, Campenon Bernard Méditerranée) avant d’être condamnée
par la suite (document n° 53 : Cass. ch. mixte, 30 novembre 2007, Agintis ; document n° 54 : Civ. 3e, 30 janvier 2008, Diw ; document
n° 55 : Civ. 3e, 8 avril 2008, CBM).

Document n°64: Cass. 1ère Civ., 23 janvier 2007, Campenon Bernard Méditerranée**

Sur le moyen unique pris en cinq branches :

Attendu que la société Campenon Bernard Méditerranée, sous-traitant de la société allemande Salzgitter Anlagenbau Gmbh (SAB),
chargée par la société Basell production France, dont le siège social est à Levallois-Perret, d’effectuer divers travaux de génie civil sur
un chantier situé à Aubette (France) a, après l’ouverture d’une procédure collective en Allemagne à l’égard de la société SAB, intenté
à l’encontre du maître de l’ouvrage, une action directe en paiement du prix des travaux ;

Attendu que la société Campenon Bernard Méditerranée fait grief à l’arrêt attaqué (Versailles, 20 novembre 2003) d’avoir rejeté sa
demande de provision, alors, selon le moyen :

1 / qu’en statuant comme elle l’ a fait en se bornant à affirmer sans donner aucun motif que l’article 12 de la loi du 31 décembre
1975 ne présentait pas un caractère d’ordre public en droit international privé, la cour d’appel a violé l’article 455 du nouveau code
de procédure civile ;

2 / qu’ en statuant comme elle l’ a fait sans préciser d’où il ressortait que l’article 12 de la loi du 31 décembre 1975 ne constituait pas
une loi d’ordre public international, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard des articles 16 de la Convention de
Rome du 19 juin 1980, 3 et 6 du code civil, 12 et 15 de la loi du 31 décembre 1975 ;

3 / qu’en retenant que les dispositions de la loi du 31 décembre 1975, dont elle avait relevé le caractère d’ordre public interne, ne
pouvaient s’analyser comme des lois de police ou d’application immédiate, exclusives de tout conflit de loi, la cour d’appel a violé les
articles 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, 3 et 6 du code civil ensemble l’article 12 de la loi du 31 décembre 1975 ;

4 / qu’en se contentant d’affirmer que les dispositions de l’article 12 de la loi du 31 décembre 1975 ne concourraient pas directement
à l’organisation économique et sociale, sans fournir d’explications à cet égard, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au
regard des articles 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, 3 et 6 du code civil, ensemble l’article 12 de la loi du 31 décembre
1975 ;

5 / qu’en retenant que l’article 12 de la loi du 31 décembre 1975 n’était pas une loi impérative sans rechercher, ni préciser si le choix
de la loi allemande, eu égard au lieu d’exécution du contrat en France, le maître de l’ouvrage et le sous-traitant étant français, ne
portait pas atteinte à une disposition d’ordre public interne, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard des articles
3, paragraphe 3, de la Convention de Rome du 19 juin 1980, 3 du code civil et 12 et 15 de la loi du 31 décembre 1975 ;

Mais attendu qu’après avoir relevé que le contrat d’entreprise et le contrat de sous-traitance étaient tous deux régis par la loi
allemande choisie par les parties, qui ne conférait pas au sous-traitant une action directe lui permettant d’obtenir, auprès du maître
de l’ouvrage, le paiement de tout ou partie des créances qu’il détenait à l’encontre de l’entreprise principale, la cour d’appel a
exactement décidé, par une décision motivée, que la loi allemande n’était pas contraire à l’ordre public international français et que
l’article 12 de la loi du 31 décembre 1975 sur la sous-traitance n’était pas une loi de police régissant impérativement la situation au
sens de l’article 7-2 de la Convention de Rome du 16 juin 1980 ; que le moyen n’est pas fondé ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi

Commentaire : une société française, maître d’ouvrage, a fait appel à un entrepreneur allemand, qui a lui même fait appel à un
sous-traitant français. La loi allemande a été expressément choisie pour régir ces deux contrats. L’entrepreneur allemand ayant
été mis en liquidation judiciaire, le sous-traitant a cherché à obtenir paiement de sa prestation directement auprès du maître
d’ouvrage. Les juges du fond français ont refusé d’accéder à sa demande en se fondant sur la loi allemande applicable aux contrats,
laquelle ne confère pas d’action directe au sous-traitant à l’encontre du maître d’ouvrage. Dans son pourvoi, le sous-traitant se
battait sur deux terrains : d’une part, il arguait de la contrariété à l’ordre public de la loi allemande ; d’autre part, il estimait que
73
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
la loi française du 31 décembre 1975, qui accorde quant à elle une action directe au sous-traitant, est une loi de police. Ces deux
arguments sont repoussés par la Haute juridiction. Certes, dans une relation de sous-traitance interne, il est interdit aux parties
d’écarter la possibilité d’une action directe. Mais, on le sait, ce qui est impératif dans l’ordre interne ne l’est plus nécessairement
dans l’ordre international. Certes encore, la loi de 1975 a clairement pour finalité de protéger le sous-traitant, mais ce souci de
protection n’est pas suffisamment fort pour qu’elle puisse être qualifiée de loi de police au sens de l’article 7.2 de la Convention
de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles. Cette solution doit être rapproché de celle découlant
du document précédent (document n° 30 : Com., 19 décembre 2006, Crédit Lyonnais). La jurisprudence est toutefois précaire, et
la solution vient d’être remise en cause par un arrêt de la Cour de cassation réunie en chambre mixte (document n° 33 : Cass. ch.
mixte, 30 novembre 2007, Agintis. V. aussi document n° 34 : Civ. 3e, 30 janvier 2008, Diw ; document n° 35 : Civ. 3e, 8 avril 2008,
CBM). La loi de 1975 est donc désormais considérée comme une loi de police.

Document n°65: Cass. Soc., 31 janv. 2007, Le Parisien libéré**

Sur le moyen unique :

Attendu que M. X... a été employé, de mai 1987 à novembre 2001 sans contrat écrit, par la société Le Parisien libéré, en qualité de
correspondant du journal à New-York ; qu’il a saisi le conseil de prud’hommes de Bobigny pour voir constater l’existence d’un contrat
de travail sur le fondement de l’article L. 761-2 du code du travail et obtenir la condamnation de la société à lui payer diverses sommes
au titre de l’exécution et de la rupture du contrat de travail ; que par un premier arrêt, rendu le 7 mai 2003 sur contredit, la cour
d’appel de Paris a retenu la compétence de la juridiction prud’homale et a décidé d’évoquer ; que par un deuxième arrêt, rendu le
30 octobre 2003, faisant application de l’article 6, paragraphe 2, de la Convention de Rome, elle a décidé que les rapports entre les
parties étaient régis par la loi de l’Etat de New-York ;

Attendu que l’employeur fait grief à l’arrêt attaqué (Paris, 23 juin 2005) d’avoir dit que la convention collective nationale de travail
des journalistes était applicable aux rapports entre les parties et de l’avoir condamnée à verser à M. X... diverses sommes à titre de
prime de treizième mois, prime d’ancienneté, indemnité de préavis et congés payés afférents, indemnité de licenciement,
remboursement de cotisations d’assurance maladie et de dommages-intérêts, alors, selon le moyen :

1 / que l’article 15 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 stipule que lorsque la convention prescrit l’application de la loi d’un
pays, elle entend les règles de droit en vigueur dans ce pays à l’exclusion des règles de droit international privé, interdisant ainsi tout
renvoi ; que par un arrêt définitif en date du 30 octobre 2003, la cour d’appel de Paris, faisant application de l’article 6, paragraphe
2, de ladite convention, a déclaré la loi de New-York applicable au litige opposant M. X... à la SNC Le Parisien libéré ; qu’en
condamnant néanmoins cette dernière au versement de différentes sommes, en application de la convention collective nationale
des journalistes du 1er novembre 1976, à laquelle la législation applicable dans l’État de New-York renverrait, la cour d’appel a violé
les articles 6 et 15 de la convention susvisée ;

2 / que si l’article 1er, alinéa 2, de la convention collective nationale des journalistes du 1er novembre 1976 assimile le correspondant
à un journaliste professionnel, qu’il travaille à l’étranger ou sur le territoire français, l’alinéa 3 précise que la convention collective ne
s’applique « qu’à l’ensemble du territoire national » ; que dès lors, en analysant la clause définissant la notion de correspondant
comme une clause d’extension territoriale de la convention collective, la cour d’appel a violé l’article 1, alinéas 2 et 3, de cette
convention ;

3 / que le juge qui reconnaît applicable un droit étranger, invoqué par les parties, doit en rechercher si besoin d’office la teneur et
donner à la question litigieuse une solution conforme au droit positif étranger, de sorte qu’en refusant d’appliquer la loi matérielle
de l’État de New-York qu’elle avait préalablement déclarée applicable au litige, la cour d’appel a violé l’article 3 du code civil,
ensemble l’article 12 du nouveau code de procédure civile ;

Mais attendu, d’abord, qu’il résulte de son article 17 que la Convention de Rome est inapplicable au litige relatif à un contrat conclu
en 1987, avant son entrée en vigueur le 1er avril 1991 ;

Attendu, ensuite, que constitue des dispositions impératives de la loi française le statut légal des journalistes professionnels institué
par le chapitre 1er du titre 6e du livre VII du code du travail, lequel statut est applicable, selon le 2e alinéa de l’article L. 761-2 du
code du travail, au correspondant de presse, qu’il travaille sur le territoire français ou à l’étranger ; que la cour d’appel, qui avait
décidé, par son précédent arrêt devenu définitif du 7 mai 2003, que M. X..., titulaire de la carte de journaliste professionnel, était
correspondant salarié de la société Le Parisien libéré, a appliqué à bon droit les dispositions de la convention collective nationale des
journalistes ;

D’où il suit que le moyen, inopérant en sa première branche, n’est fondé en aucune de ses autres branches ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi

Commentaire : le litige porte sur la relation de travail entre un organe de presse français et son correspondant permanent à New
York. Se fondant sur l’article 6.2 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles, la
cour d’appel décide d’appliquer la loi de l’État de New York ainsi que la convention collective nationale française de travail des
74
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
journalistes. Dans son pourvoi, l’employeur conteste cette application des dispositions françaises : la technique du renvoi est
exclue par la Convention, de sorte que les juges du fond ne pouvaient admettre un renvoi de la loi de l’État de New York à la
convention collective française. S’agit-il toutefois d’un renvoi au sens où on l’entend traditionnellement en droit international
privé ? On peut en douter. Qu’importe en réalité, puisque la Cour de cassation ne se place pas sur ce terrain pour valider la
démarche suivie par la cour d’appel. Plus rigoureuse qu’à l’habitude, la chambre sociale rappelle que la Convention de Rome ne
s’applique qu’aux contrats conclus après son entrée en vigueur le 1 er avril 1991 (v. aussi Soc., 26 septembre 2007, Sacinter,
document n° 25). Or, en l’espèce, le contrat datait de 1987. Elle exclut donc la Convention pour s’en remettre au droit commun.
Elle estime que les dispositions françaises relatives au statut des journalistes constituent des dispositions impératives applicables
aux correspondants de presse, qu’ils travaillent en France ou à l’étranger.

Document n°66: Cass. ch. mixte, 30 novembre 2007, Agintis***

Attendu que, selon l’arrêt attaqué, la société de droit français Basell production France (société Basell), maître de l’ouvrage, a confié
à la société de droit allemand Salzgitter Anlagenbau GmbH (société SAB) la réalisation d’un immeuble à usage industriel en France ;
que cette dernière a sous-traité le lot « tuyauterie » à la société française Agintis par deux contrats des 22 mars 1999 et 14 mars
2000 ; que les parties avaient convenu que les contrats étaient soumis à la loi allemande ; qu’après achèvement du chantier en
septembre 2002, une sentence, rendue le 23 mars 2003 par la Cour internationale d’arbitrage, a condamné la société SAB à payer à
la société Agintis diverses sommes dont le solde des prestations sous-traitées avec intérêts au taux légal allemand ; que la société
SAB ayant, le 1er septembre 2002, fait l’objet d’une procédure collective régie par le droit allemand, à laquelle la société Agentis a
produit sa créance et le maître de l’ouvrage ayant, par lettre du 18 juin 2003, refusé tout paiement à cette société aux motifs que le
marché principal et les sous-traités étaient régis par la loi allemande et qu’elle ne l’avait pas accepté en qualité de sous-traitant, cette
société, a, le 16 juillet 2003, assigné le maître de l’ouvrage en indemnisation sur le fondement des articles 12 et 14-1 de la loi du 31
décembre 1975, et a recherché sa responsabilité quasi délictuelle pour l’avoir privée de la possibilité de sauvegarder ses droits par
voie de saisie conservatoire avant règlement intégral intervenu en mai 2002 de la société SAB ; que, dans le cours de la procédure, la
société Agintis, mise en redressement judiciaire, a bénéficié d’un plan de cession, M. X..., étant désigné en qualité d’administrateur
judiciaire et de commissaire à l’exécution de ce plan ;

Sur la loi applicable :

Attendu que l’arrêt a décidé à bon droit que, s’agissant de la construction d’un immeuble en France, la loi du 31 décembre 1975
relative à la sous-traitance, en ses dispositions protectrices du sous-traitant, est une loi de police au sens des dispositions combinées
de l’article 3 du code civil et des articles 3 et 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations
contractuelles ;

Sur le premier moyen :

Vu les articles 12, alinéa 1, et 13, alinéa 2, de la loi du 31 décembre 1975 ;

Attendu que, selon le premier texte, le sous-traitant a une action directe contre le maître de l’ouvrage si l’entrepreneur principal ne
paie pas, un mois après en avoir été mis en demeure, les sommes qui sont dues en vertu du contrat de sous-traitance et que copie
de cette mise en demeure est adressée au maître de l’ouvrage ; que, selon le second, les obligations du maître de l’ouvrage sont
limitées à ce qu’il doit encore à l’entrepreneur principal à la date de la réception de la copie de la mise en demeure prévue à l’article
précédant ;

Attendu que pour débouter la société Agintis de ses demandes, l’arrêt retient qu’en l’absence d’engagement de toute procédure à
l’encontre de la société Basell avant l’assignation introductive de la présente instance le 16 juillet 2003, la société Agintis ne peut
sérieusement prétendre avoir antérieurement exercé l’action directe prévue par la loi du 31 décembre 1975 et qu’elle ne peut dès
lors lui imputer à faute le règlement intervenu en mai 2002 ;

Qu’en statuant ainsi, alors qu’elle constatait que la notification au maître de l’ouvrage par lettre recommandée avec demande d’avis
de réception des mises en demeure adressées à l’entrepreneur principal était intervenue les 27 mars et 3 mai 2001 et que la société
Basell n’avait réglé qu’en mai 2002 la somme qu’elle restait devoir à la société SAB, la cour d’appel, qui n’a pas tiré les conséquences
légales de ses propres constatations, a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le second moyen :
CASSE ET ANNULE, en toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 16 janvier 2006, entre les parties, par la cour d’appel de Versaille

Commentaire : en matière de construction immobilière, la loi du 31 décembre 1975 autorise le sous-traitant à agir directement en
paiement contre le maître d’ouvrage. Impérative dans l’ordre interne, cette loi s’impose-t-elle avec la même vigueur dans l’ordre
international ? En d’autres termes, est-ce une loi de police applicable quel que soit le droit régissant les contrats d’entreprise et
de sous-traitance en cause ? La Première chambre civile de la Cour de cassation a d’abord répondu par la négative dans un arrêt
Campenon Bernard Méditerranée du 23 janvier 2007 (document n° 31 ; rappr. document n° 30 : Com., 19 décembre 2006, Crédit
Lyonnais). Rendue en chambre mixte, la décision commentée vient précisément remettre en cause cette approche (v. aussi,
depuis, document n° 34 : Civ. 3e, 30 janvier 2008, Diw ; document n° 35 : Civ. 3e, 8 avril 2008, CBM). La Cour de cassation estime,
75
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
s’agissant de la construction d’un immeuble en France, que la loi de 1975, en ses dispositions protectrices du sous-traitant, est une
loi de police. La solution est discutable. La technique des lois de police déroge radicalement au jeu des règles de conflit de lois. De
ce fait, son utilisation doit être limitée. Or la Haute juridiction semble bien considérer que toutes les dispositions de la loi de 1975
protectrices du sous-traitant sont internationalement impératives, et non uniquement celles qui instaurent à son profit une action
directe. Dans cette perspective, une autre voie aurait pu être empruntée pour parvenir à l’application de la loi française. S’agissant
de la détermination du tribunal compétent, la Cour de justice des Communautés européennes considère que les actions directes
sont de nature délictuelle depuis l’arrêt La Réunion européenne du 27 octobre 1998. Logiquement, la même qualification devrait
prévaloir lors de la détermination de la loi applicable. Dans les espèces rapportées, à se placer ainsi sur le terrain délictuel, la règle
de conflit désignait vraisemblablement la loi française, du moins selon l’article 4 du règlement Rome II du 11 juillet 2007 sur la loi
applicable aux obligations non contractuelles (document n° 1). Certes, ce texte n’était pas applicable, mais la Cour de cassation
aurait pu l’appliquer par anticipation, en tant que raison écrite.

Document n°67: Cass. 3ème Civ., 30 janvier 2008, Diw**

Constate la déchéance du pourvoi à l’égard des sociétés KR services et Sarens de Coster ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Reims, 9 août 2005), que la société Unilin décor de droit belge, maître de l’ouvrage, a confié à la
société Siempelkamp Maschinen und Anlagenbeu GMBH et CO de droit allemand (société Siempelkamp), la conception, la livraison,
le montage et la mise en service de machines et d’équipements pour une unité de fabrication de panneaux de fibres, située en France,
le contrat stipulant qu’il est régi par le droit suisse des obligations ; que la société Siempelkamp a sous-traité à la société Hima de
droit allemand le montage des machines, étant précisé dans le contrat que le droit allemand est applicable ; que cette société a sous-
traité, à son tour, divers travaux à trois sociétés différentes dont le montage de certaines machines, à la société Diw de droit allemand,
précision faite dans le contrat que c’est le droit allemand qui s’applique ; que par ailleurs, la société Unilin de droit français est
intervenue en qualité de maître d’ouvrage délégué de la société Unilin décor ; que la société Hima ayant fait l’objet, en Allemagne,
d’une procédure de faillite, ses trois sous-traitants, dont la société Diw, ont engagé à l’encontre de la société Unilin, maître d’ouvrage
délégué, une action en paiement direct des sommes qui leur restaient dues ;

Sur le moyen unique :

Vu l’article 14-1 de la loi du 31 décembre 1975 ;

Attendu que le maître de l’ouvrage doit, s’il a connaissance de la présence sur le chantier d’un sous-traitant n’ayant pas fait l’objet
des obligations définies à l’article 3 ou à l’article 6, ainsi que celles définies à l’article 5, mettre l’entrepreneur principal ou le sous-
traitant en demeure de s’acquitter de ces obligations ;

Attendu que pour débouter la société Diw de sa demande en paiement formée contre la société Unilin, maître d’ouvrage délégué,
l’arrêt retient que le marché principal liant deux sociétés de droit étranger était soumis, conventionnellement, à la loi suisse et que
les contrats de sous-traitance passés, d’une part, avec la société Hima, de droit allemand, puis, entre cette dernière et la société DIW,
également de droit allemand, étaient soumis à l’application de la loi allemande, choisie par les parties, aucune de ces lois, suisse ou
allemande, ne conférant au sous-traitant une action directe lui permettant d’obtenir, auprès du maître de l’ouvrage, le paiement de
tout ou partie des créances qu’il détenait à l’encontre de l’entreprise principale, et alors que ces lois ne sont pas contraire à l’ordre
public international français et que l’article 12 de la loi du 31 décembre 1975 sur la sous-traitance n’est pas une loi de police régissant
impérativement la situation au sens de l’article 7-2 de la Convention de Rome du 16 juin 1980 ;

Qu’en statuant ainsi, alors que, s’agissant de la construction d’un immeuble en France, la loi du 31 décembre 1975 relative à la sous-
traitance, en ses dispositions protectrices du sous-traitant, est une loi de police au sens des dispositions combinées de l’article 3 du
code civil et des articles 3 et 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles, la cour
d’appel a violé le texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 9 août 2005, entre les parties, par la cour d’appel de Reims ;

Commentaire : l’arrêt reprend la solution dégagée par la chambre mixte de la Cour de cassation le 30 novembre 2007 dans l’affaire
Agintis (document précédent ; v. aussi le document suivant, Civ. 3e, 8 avril 2008, CBM). La loi française du 31 décembre 1975, dans
ses dispositions protectrices du sous-traitant et notamment dans celles qui lui accordent une action directe contre le maître de
l’ouvrage, constitue une loi de police.

Document n°68: Cass 3ème Civ., 8 avril 2008, CBM**

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Versailles, 11 décembre 2006), que la société Basell production France (société Basell), maître de
l’ouvrage, a confié à la société de droit allemand Salzgitter Anlagenbau GmbH (société SAB) la réalisation d’un immeuble à usage
industriel en France ; que cette dernière a sous-traité le lot « génie civil » à la société française Campenon Bernard Méditerranée
(société CBM) par deux contrats des 31 octobre 1998 et 27 avril 1999 ; que les parties avaient convenu que les contrats étaient soumis
76
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
à la loi allemande ; que mise en demeure, par lettre recommandée avec accusé de réception du 16 janvier 2001, d’avoir à régler à la
société CBM une certaine somme sur le fondement des articles 12 et 13 de la loi du 31 décembre 1975, la société Basell lui a, par
lettre du 20 mars 2001, refusé tout paiement au motif que les sommes dues par elle à la société SAB étaient insuffisantes pour
satisfaire l’ensemble des actions directes qui lui avaient été adressées ; qu’un « protocole d’accord » a été conclu les 4 et 9 avril 2002
entre la société SAB et la société CBM pour mettre fin aux différends les opposants prévoyant le règlement, au profit du sous-traitant,
à titre forfaitaire et définitif, de la somme de 1 000 000 hors taxes en cinq mensualités de 200 000 hors taxes, soit 239 200 toutes
taxes comprises, à compter du 30 avril 2002 ; que seules les deux premières mensualités ont été réglées ; que les sociétés Basell et
SAB ont conclu les 16 et 25 avril 2002 une transaction contenant des stipulations relatives aux actions directes des sous-traitants ;
que la société SAB a, le 1er septembre 2002, fait l’objet d’une procédure collective régie selon le droit allemand, à laquelle la société
CBM a produit sa créance s’élevant à 717 600 toutes taxes comprises ; qu’après avoir infructueusement mis en demeure la société
Basell de lui régler cette somme par lettre recommandée avec avis de réception du 14 novembre 2002, la société CBM l’a assignée
en paiement ;

Sur la loi applicable :

Attendu que l’arrêt décide à bon droit que, s’agissant de la construction d’un immeuble en France, la loi du 31 décembre 1975 relative
à la sous-traitance, en ses dispositions protectrices du sous-traitant, est une loi de police au sens des dispositions combinées de
l’article 3 du code civil et des articles 3 et 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations
contractuelles ;

Sur le moyen unique :

Vu l’article 14-1 de la loi du 31 décembre 1975 ;

Attendu que pour rejeter la demande de la société CBM, l’arrêt retient qu’aucune précision ne figure dans le « protocole d’accord »
intervenu entre les sociétés SAB et CBM les 4 et 9 avril 2002 sur le coût convenu des travaux ainsi que sur leur état d’avancement et
les sommes antérieurement versées par la société SAB, que cette convention n’établit pas les comptes entre les parties et ne saurait,
dès lors, se substituer au décompte général définitif de la société CBM, que cette société, qui s’est refusée à le verser aux débats en
dépit de la demande de la société Basell, ne démontre pas que l’accord en question concerne exclusivement le paiement des travaux
sous-traités exécutés au bénéfice du maître de l’ouvrage et que la société Basell est, en conséquence, fondée à soutenir que les
sommes dont la société CBM sollicite le paiement ne constituent pas le solde du prix du sous-traité mais une indemnité
transactionnelle exclue du champ d’application de la loi du 31 décembre 1975, puisque procédant exclusivement du « protocole
d’accord » des 4 et 9 avril 2002 ;

Qu’en statuant ainsi, alors qu’elle avait constaté que le « protocole d’accord », conclu entre la société CBM et la société SAB les 4 et
19 avril 2002, se référait aux commandes de travaux des 31 octobre 1998 et 27 avril 1999, à savoir « installation provisoire de chantier,
travaux de terrassement, canalisations souterraines, construction de routes et aménagement des espaces libres, béton et béton
armé, travaux de maçonnerie et travaux de finition pour le bâtiment, électricité et contrôle », que la société CBM se déclarait remplie
de ses droits par le paiement de la somme de 1 000 000 hors taxes, les parties mettant fin définitivement à leurs rapports « pour la
construction de l’usine d’Aubette », sans rechercher, comme il le lui était demandé, s’il ne résultait pas de la transaction conclue
entre la société Basell et la société SAB les 16 et 25 avril 2002, qui stipulait, à propos de l’action directe dont disposait la société CBM
à l’encontre de la société Basell relativement aux travaux sous-traités, le versement antérieur par la société SAB à la société CBM
d’une somme de 1 804 000 Deutschemarks et l’accord intervenu, que la créance de cette société au titre du solde de ces travaux
était celle définie dans ce « protocole d’accord » qui visait les seuls travaux sous-traités, la cour d’appel n’a pas donné de base légale
à sa décision ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 11 décembre 2006, entre les parties, par la cour d’appel de Versailles

Commentaire : suite – mais non fin – de l’affaire Campenon Bernard Méditerranée. Dans un arrêt du 23 janvier 2007, la Première
chambre civile avait estimé que la loi française du 31 décembre 1975 qui accorde au sous-traitant une action directe contre le
maître de l’ouvrage n’était pas une loi de police (document n° 31 ; rappr. la position de la Chambre commerciale, document n°
30). Si la solution inverse est retenue dans l’arrêt ici rapporté, c’est parce qu’entre temps, un arrêt de chambre mixte a tranché ce
point en accordant finalement aux dispositions de la loi 1975 protectrices du sous-traitant le statut de loi de police (Ch. mixte, 30
novembre 2007, Agintis : document n° 33 ; solution reprise par Civ. 3e, 30 janvier 2008, Diw, document précédent). On renverra
donc aux commentaires qui ont été faits de ces décisions.

Document n°69: Cass. 3ème Civ., 25 février 2009, Saint-Louis Sucre***

Dit n’y avoir lieu de mettre hors de cause la société Generali Belgium assurances ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 27 juin 2007), que la société Saint-Louis sucre a, sous la maîtrise d’œuvre de la société Serete
Industries, aux droits de laquelle se trouve la société Jacobs Serete, entrepris d’importants travaux de modernisation de son usine ;
que, par un marché du 2 août 1995, la société Saint-Louis sucre a confié l’étude, la fabrication, la fourniture et les essais de mise en
77
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
route de l’installation d’évaporation à la société de droit allemand Wiedermann KG, laquelle a, par un contrat du 27 septembre 1995,
sous-traité la fabrication de 3 évaporateurs à la société de droit belge Lodewijckx ; que, non réglée du solde de son marché, la société
Lodewijckx a mis en demeure, le 25 novembre 1996, la société Widermann KG de lui payer la somme de 610 979 DM ; que le même
jour, la société Lodewijckx s’est prévalue de l’action directe à l’encontre du maître de l’ouvrage ; que la société Lodewijckx a été
déclarée en faillite par un jugement du tribunal de commerce de Turnhout (Belgique) du 16 juillet 1998, qui a désigné curateurs M.
X... et M. Y... ; que des désordres étant apparus lors de la première campagne d’utilisation, une expertise a été ordonnée ; qu’à la
suite du dépôt du rapport de l’expert, deux protocoles transactionnels ont été signés le 11 septembre 2000 par lesquels la société
Saint-Louis sucre a réglé avec la société Wiedermann KG et la société Jacobs Serete les conséquences pécuniaires des désordres
constatés et réparés en cours d’expertise ; que la société Lodewijckx a assigné la société Wiedemann KG et la société Saint-Louis
sucre en paiement des sommes restant dues ; que la société Wiedemann KG a assigné la société Lodewijckz et son assureur pour voir
compenser les sommes qu’elle devrait encore avec celles versées à la société Saint-Louis sucre au titre des désordres ;

Sur le premier moyen du pourvoi principal :

Attendu que la société Saint-Louis sucre fait grief à l’arrêt de dire que la loi du 31 décembre 1975 relative à la sous-traitance est
applicable au contrat liant la société Wiedemann KG à la société Lodejwickx alors, selon le moyen, que la loi de police au sens des
articles 3 du code civil et 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles s’applique,
sans considération de la loi désignée par l’article 3 de cette Convention, si est caractérisé un lien significatif de rattachement à l’État
qui l’a édictée au regard du but recherché ; que s’agissant de la fourniture par un sous-traitant d’un produit simplement destiné à
une installation en France, pour un maître d’ouvrage français lié à l’entrepreneur principal par un contrat soumis au droit français, la
loi du 31 décembre 1975 relative à la sous-traitance, en ses dispositions protectrices du paiement du sous-traitant, ne pouvant
s’imposer à titre de loi de police au sens des dispositions combinées de l’article 3 du code civil et des articles 3 et 7 de la Convention
de Rome du 19 juin 1980 ; qu’en admettant néanmoins que la société de droit belge Lodewijckx, établie en Belgique, où se trouvaient
ses ateliers, exerce contre le maître de l’ouvrage français une action directe en paiement des sommes que lui devait la société de
droit allemand Wiedemann KG, la cour d’appel a entaché sa décision d’un défaut de base légale au regard de l’ensemble des textes
susvisés ;

Mais attendu que s’agissant de travaux de modernisation d’un immeuble à usage industriel situé en France, la loi du 31 décembre
1975 relative à la sous-traitance, en ses dispositions protectrices du sous-traitant, est une loi de police au sens des dispositions
combinées de l’article 3 du code civil et des articles 3 et 7 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux
obligations contractuelles ; qu’ayant relevé que si la loi allemande était applicable au contrat de sous-traitance, ce contrat présentait
néanmoins un lien étroit avec la France dès lors que le produit fourni était destiné à une installation située en France, la cour d’appel,
qui a retenu à bon droit qu’en application de l’article 7.1 de la Convention de Rome du 19 juin 1980, la loi du 31 décembre 1975
relative à la sous-traitance, en ses dispositions protectrices du sous-traitant, était applicable à ce contrat, a légalement justifié sa
décision de ce chef ;

Sur le premier moyen du pourvoi provoqué, ci-après annexé :

Attendu qu’ayant souverainement retenu, sans se contredire, que la lettre de commande du 27 septembre 1995, seule pièce
contractuelle signée des deux parties, excluait expressément des prestations incluses dans le prix les frais de montage et de transport
et que le fait que ces prestations avaient été initialement envisagées comme étant à la charge de la société Lodewijckx était sans
emport en présence d’une mention expresse les excluant dans la commande écrite, la cour d’appel a légalement justifié sa décision
de ce chef ;

Sur le second moyen du pourvoi provoqué, ci-après annexé :

Attendu que la société Wiedemann KG n’ayant pas soutenu que le droit allemand et les stipulations contractuelles mettaient à la
charge du débiteur les pénalités de retard, dès lors que celui-ci était caractérisé, sans qu’il soit besoin d’aucune autre condition, la
cour d’appel, qui n’était pas tenue de procéder à une recherche qui ne lui était pas demandée, a légalement justifié sa décision de
ce chef ;

Mais sur le second moyen du pourvoi principal :

Vu l’article 3 de la loi du 31 décembre 1975 relative à la sous-traitance ;

Attendu que pour condamner la société Saint-Louis sucre, in solidum avec la société Wiedemann KG, à payer la somme de 152.449,02
euros à M. Y..., pris en sa qualité de curateur à la faillite de la société Lodewijckx, l’arrêt retient que par lettre recommandée du 25
novembre 1996 la société Lodewijckx a informé la société Saint-Louis sucre qu’elle exerçait à son encontre l’action directe prévue
par le Titre III de la loi du 31 décembre 1975, pour un montant de 610 979 DM ; que cette lettre était accompagnée de la copie de la
mise en demeure de payer adressée le même jour par la société Lodewijckx à la société Wiedemann KG, que par deux lettres
recommandées du 9 décembre 1996, la société Saint-Louis sucre a, d’une part, répondu à la société Lodewijckx qu’elle « prenait note
de son opposition sur les sommes que la société Saint-Louis sucre resterait devoir à la société Wiedemann KG » et qu’elle ne pourrait
se substituer à cette dernière « pour la totalité de votre opposition, sachant que les sommes restant dues à Wiedemann KG s’élèvent
à ce jour à 1 000 000 francs et constituent des termes de paiement de garantie libérables à la fin des travaux », d’autre part, informé
la société Wiedemann KG qu’elle « suspendait les règlements restant à courir, à la suite de l’opposition faite entre nos mains par
78
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
votre sous-traitant la société Lodewijckx » et qu’il s’évince de ces courriers que la société Saint-Louis sucre, qui n’a discuté ni
l’existence de la sous-traitance, ni la matérialité des travaux exécutés, a manifesté son intention non équivoque d’accepter la société
Lodejwickx et d’accueillir son action directe, dans la limite des sommes dues à l’entrepreneur principal ;

Qu’en statuant ainsi, par des motifs qui ne suffisent pas à caractériser la volonté non équivoque du maître de l’ouvrage d’accepter le
sous-traitant et sans relever aucun acte manifestant sans équivoque sa volonté d’agréer les conditions de paiement, la cour d’appel
n’a pas donné de base légale à sa décision ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE, mais seulement en ce qu’il a condamné la société Saint-Louis sucre, in solidum avec la société Wiedemann KG, à
payer la somme de 152 449,02 euros à M. Y..., pris en sa qualité de curateur à la faillite de la société Lodewijckx, l’arrêt rendu le 27
juin 2007, entre les parties, par la cour d’appel de Paris ; remet, en conséquence, sur ce point, la cause et les parties dans l’état où
elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour être fait droit, les renvoie devant la cour d’appel de Paris, autrement composée.

Commentaire : selon une solution désormais constante, mais peut-être condamnée selon l’interprétation qui sera faite des
règlements Rome I et Rome II, les dispositions de la loi du 31 décembre 1975 protectrices du sous-traitant, et notamment son
article 12 qui crée au profit du sous-traitant une action directe en paiement contre le maître de l’ouvrage, sont des lois de police
applicables dès lors que l’immeuble est situé en France. On renverra donc aux commentaires qui ont été faits des différents arrêts
rendus en ce sens depuis 2007 (fascicule n° 5, document n° 33 à 35 : Ch. mixte, 30 nov. 2007, Agintis ; Civ. 3e, 30 janvier 2008, Diw ;
Civ. 3e, 8 avril 2008, Campenon Bernard Méditerranée). On relèvera simplement une erreur dans la présente affaire. La Cour se
réfère à l’article 7.1 de la Convention de Rome alors qu’elle aurait dû viser l’article 7.2. La première disposition traite en effet des
lois de police étrangères, hors de propos ici, alors que la seconde porte bien sur les lois de police du for, seules concernées en
l’espèce.

Document n°70: Cass. Com, 16 mars 2010***

Sur le moyen relevé d’office, après avertissement délivré aux parties :

Vu l’article 7, paragraphe 1, de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

Attendu que, lors de l’application de la loi d’un pays déterminé, il peut être donné effet aux dispositions impératives de la loi d’un
autre pays avec lequel la situation présente un lien étroit, si et dans la mesure où, selon le droit de ce dernier pays, ces dispositions
sont applicables quelle que soit la loi régissant le contrat ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, rendu sur renvoi après cassation (deuxième chambre civile, 18 octobre 2007, pourvoi n° 06-19.389),
que la société Viol frères (la société Viol) ayant vendu de la viande bovine congelée en a confié l’acheminement de France au Ghana
à la société Philippe Fauveder et compagnie (la société Fauveder), qui s’est substituée les sociétés, Dampskibsselskabet AF 1912,
Aktieselskab and Aktieselskabet Dampskibsselskabet Svendbord, aux droits desquelles se trouve la société Ap Moller Maersk A/S,
pour effectuer le transport par voie maritime ; que n’ayant pu être livrée au destinataire en raison d’un embargo décrété par l’Etat
du Ghana sur les viandes bovines d’origine française, la marchandise a été rapatriée et remise à la société Viol, qui a procédé à sa
vente en sauvetage ; que pour obtenir l’indemnisation de son préjudice, la société Viol a assigné en responsabilité la société Fauveder
et la société Ap Moller Maersk A/S ;

Attendu que pour condamner in solidum la société AP Moller Maersk A/S et la société Fauveder à payer à la société Viol la somme
de 54 936,44 euros et condamner la société AP Moller Maersk A/S à garantir la société Fauveder de toutes les condamnations
prononcées contre elle au profit de la société Viol, l’arrêt retient que l’embargo décrété unilatéralement par l’État du Ghana sur la
viande bovine d’origine française n’a pas de force obligatoire à l’égard des sociétés Viol et Fauveder, qu’au regard de la loi applicable
la cause des contrats de transport ne remplit aucune des conditions énoncées par l’article 1133 du code civil français et qu’en
conséquence c’est à tort que le transporteur maritime soutient qu’en raison de l’embargo, la cause de ces contrats n’est pas licite ;

Attendu qu’en statuant ainsi, alors qu’il lui appartenait de déterminer par application de la Convention de Rome l’effet pouvant être
donné à la loi ghanéenne invoquée devant elle, la cour d’appel a violé le texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE

Commentaire : l’arrêt constitue semble-t-il l’un des rares exemples de mise en œuvre de la faculté reconnue au juge par la
Convention de Rome (art. 7§1) d’écarter la loi désignée par la règle de conflit au profit d’une loi de police étrangère. Le fondement
retenu pour justifier la solution de l’arrêt n’emporte pourtant pas pleinement l’adhésion. L’application d’une loi de police
étrangère par le juge du for postule que les objectifs qu’elle poursuit puissent lui sembler légitimes. Tel paraît difficilement pouvoir
être le cas d’une loi étrangère décrétant un embargo unilatéral sur la viande bovine d’origine française.

79
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°71: Cass. Com, 13 juillet 2010 (pourvoi n° 10-12.154)***

LA COUR (...)

Sur le moyen unique :

Vu l’article 3 du Code civil, ensemble l’article L. 132-8 du Code de commerce et l’article 7, paragraphe 2, de la Convention de Rome
du 19 juin 1980 ;

Attendu que l’article L. 132-8 du Code de commerce conférant au transporteur routier une action en paiement de ses prestations à
l’encontre de l’expéditeur et du destinataire institués garants du paiement du prix du transport n’est pas une loi dont l’observation
est nécessaire pour la sauvegarde de l’organisation politique, sociale et économique du pays au point de régir impérativement la
situation quelle que soit la loi applicable et de constituer une loi de police ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que la société Transbidasoa a effectué des transports de jus de fruits d’Espagne vers la France dont
elle n’a pas été payée par l’expéditeur, la société Dream fruit ; qu’elle a assigné en règlement du prix de ces prestations la société
Système U centrale régionale Sud (la société Système U), destinataire de ces transports, sur le fondement de l’article L. 132-8 du
Code de commerce ;

Attendu que pour condamner la société Système U à payer à la société Transbidasoa la somme de 8 200 euros, l’arrêt retient que
l’article L. 132-8 du Code de commerce, texte d’ordre public, a vocation à assurer la protection des intérêts économiques des
transporteurs auxquels est accordée une garantie de paiement du prix de leurs prestations, dans des conditions concourant ainsi à
la sécurité des opérations de transport et que ce texte doit donc être regardé comme une loi de police au sens de l’article 7,
paragraphe 2, de la Convention de Rome, lorsque le lieu de livraison des marchandises transportées se situe en France ;

Attendu qu’en statuant ainsi, la cour d’appel a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS : CASSE ET ANNULE, dans toutes ses dispositions, l’arrêt rendu le 8 décembre 2009, entre les parties, par la cour
d’appel de Montpellier ; remet, en conséquence, la cause et les parties dans l’état où elles se trouvaient avant ledit arrêt et, pour
être fait droit, les renvoie devant la cour d’appel de Montpellier, autrement composée ;
Condamne la société Transbidasoa aux dépens (...)

Commentaire : Contrairement à l’action directe du sous-traitant prévue par la loi du 31 décembre 1975, l’action du directe du
transporteur contre le destinataire des marchandises prévue par l’article L. 132-8 du Code de commerce n’est pas une loi de police.
Cette différence de traitement n’est guère logique dans la mesure où ces deux dispositions du droit français semblent partager la
même finalité de protection d’une partie réputée faible face au risque de non paiement.

Document n°72: Cass. Com, 27 avril 2011 (pourvoi n° 09-13.524)***

Sur le premier moyen, pris en sa deuxième branche :

Vu l’article 3 du code civil, ensemble l’article 13-1 de la loi du 31 décembre 1975 et l’article 7, paragraphe 2, de la Convention de
Rome du 19 juin 1980 ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, rendu sur renvoi après cassation (chambre commerciale, 19 décembre 2006, pourvoi n° P 04-18.888),
que, le 30 juillet 1999, la société de droit italien Telecom Italia a conclu, à Rome, avec la société de droit français CS Telecom, un
contrat par lequel la première commandait à la seconde du matériel de télécommunication ; que, le 15 septembre 1999, le Crédit
lyonnais, agissant en qualité de chef de file d’un groupement bancaire, a consenti à cette dernière une ouverture de crédit, en
garantie de laquelle cette société s’est engagée à lui céder, dans les formes et conditions prévues par la loi n° 81-1, du 2 janvier 1981,
facilitant le crédit aux entreprises, les créances qu’elle détenait sur sa clientèle ; que, le 4 avril 2000, cette société de droit français a
conclu avec une autre société de droit italien, la société Urmet, une convention dite de sous-traitance pour la fabrication du matériel
commandé ; qu’il y était stipulé que « la conclusion et l’interprétation du présent contrat seront soumis au droit suisse » ; que, le 30
janvier 2001, le Crédit lyonnais, en sa qualité de chef de file du groupement bancaire, a consenti à la société CS Telecom un second
concours, sous forme de mobilisation de créances nées à l’export sur la société Telecom Italia, par bordereaux Dailly, réglés en partie ;
que le matériel commandé ayant été fabriqué et livré, mais la société CS Telecom ne s’étant pas acquittée du prix, cette dernière a,
le 9 avril 2001, autorisé la société Urmet à se faire payer directement par la société Telecom Italia ; que, le 30 avril 2001, le Crédit
lyonnais, toujours en sa qualité de chef de file du groupement bancaire, a notifié à la société Telecom Italia la cession de créances
que lui avait consentie la société CS Telecom ; que la société CS Telecom ayant été mise en redressement judiciaire le 2 mai 2001, la
société Urmet et le Crédit lyonnais ont déclaré leurs créances respectives ; que la société Urmet a assigné les sociétés Telecom Italia
et CS Telecom, les organes de la procédure collective de cette dernière, ainsi que le Crédit lyonnais aux fins de voir dire que la société
Telecom Italia devait s’acquitter directement entre ses mains des factures résultant du contrat du 4 avril 2000 et que les cessions de
créance que la société CS Telecom avait consenties aux banques lui étaient inopposables ;

80
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Attendu que, pour dire que les cessions de créances consenties par la société CS Telecom aux banques étaient inopposables à la
société Urmet en application de l’article 13-1 de la loi du 31 décembre 1975 et confirmer la condamnation de la société Telecom
Italia au paiement direct de la somme restant due à cette dernière, l’arrêt retient que cette loi étant une loi de protection du sous-
traitant et de sauvegarde de l’organisation économique du pays, elle doit être considérée comme une loi de police ;

Attendu qu’en se déterminant ainsi, sans caractériser l’existence d’un lien de rattachement de l’opération avec la France au regard
de l’objectif de protection des sous-traitants poursuivi par le texte précité, la cour d’appel a privé sa décision de base légale ;

PAR CES MOTIFS sans qu’il y ait lieu de statuer sur les autres griefs :
CASSE ET ANNULE,

Commentaire : appelée à se prononcer une deuxième fois (voir Com., 19 décembre 2006, doc. n° 50), suite à un renvoi après
cassation, sur l’application de la loi du 31 décembre 1975 à titre de loi de police la Chambre commerciale opère un revirement de
jurisprudence afin de se conformer à la position de la Chambre mixte (Ch. Mixte, 30 nov. 2007, Agintis, document n° 53). En effet,
si elle refuse de considérer que cette loi s’applique en l’espèce à titre de loi de police, c’est uniquement en raison de l’absence de
lien de rattachement avec la France de l’opération ayant donné lieu à un contrat de sous-traitance. Ainsi, a contrario, l’arrêt
confirme bien que l’ensemble des dispositions protectrices de cette loi – il s’agissait en l’espèce de l’article 13-1 qui limite le droit
pour l’entrepreneur principal de céder la créance qu’il détient sur le maître d’ouvrage et non de l’article 12 qui consacre une action
directe comme dans les arrêts précédents – sont à considérer comme une loi de police.

Document n°73: Cass. Com, 18 septembre 2012 (pourvoi n° 11-20.789)*

Sur le premier moyen :

Vu l’article 4, paragraphes 1, 4 et 5, de la Convention de Rome du 19 juin 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles ;

Attendu, selon le jugement attaqué, rendu en dernier ressort, qu’impayée du prix des prestations de transports de marchandises
effectuées de l’Italie vers la France à la demande de la société Supply Chain service (l’expéditeur), la société Collomb Muret
automobiles (le transporteur) a assigné la société Leroy et Dassonville (le destinataire) sur le fondement de l’article L. 132-8 du code
de commerce ;

Attendu que pour rejeter la demande formée par le transporteur sur le fondement de l’article L. 132-8 du code de commerce à
l’encontre du destinataire, le jugement, après avoir relevé que l’expéditeur est une société de droit italien, que l’ordre de chargement
rédigé en Italien a été signé en Italie et que les marchandises ont été prises en charge dans ce pays, retient que seul le droit italien
est applicable et que le transporteur est donc mal fondé à invoquer la garantie du paiement du prix du transport ;

Attendu qu’en se déterminant ainsi, sans rechercher au préalable, ainsi qu’il lui était demandé, si la présomption prévue par l’article
4 § 4 de la Convention de Rome du 19 juin 1980 ne trouvait pas à s’appliquer, le tribunal n’a pas donné de base légale à sa décision ;

PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le second moyen :
CASSE ET ANNULE

Commentaire : l’arrêt appelle plusieurs commentaires. En premier lieu, il confirme l’arrêt du 13 juillet 2010 qui a refusé de
considérer l’article L. 132-8 du Code de commerce et l’action directe du transporteur comme une loi de police. En second lieu,
l’arrêt rappelle que l’action directe n’est pas toujours soumise à la même loi : loi du contrat de transport ici, lex loci delicti dans
l’arrêt de la Chambre commerciale du 5 avril 2011 (voir supra) statuant au sujet d’une action directe contre l’assureur. En dernier
lieu, l’arrêt confirme le caractère de clause d’exception de l’article 4§5 de la Convention de Rome. La loi désignée par l’une des
présomptions énoncées aux paragraphes 2, 3 et 4, ne peut être écartée que si le contrat présente des liens plus étroits avec un
autre pays. Ainsi, il convient de comparer les mérites respectifs de chacune des lois, ce qui postule au préalable de les avoir
identifiées.

Document n°74: CJUE, 17 octobre 2013, Unamar (aff. C-184-12)*** Non reproduit

Non reproduit : voir Actualisation « Théorie générale des conflits de lois »

Commentaire : la CJUE admet qu’un État membre peut appliquer à titre de loi de police sa loi de transposition d’une directive du
18 décembre 1986 concernant les agents commerciaux indépendants même si la loi désignée par la règle de conflit est celle d’un
autre État membre ayant correctement transposé cette directive. La haute juridiction de l’UE précise toutefois qu’il convient de
ne pas compromettre l’effet d’harmonisation voulu par la directive ni l’application uniforme de la Convention de Rome (voir
également le commentaire dans le Fascicule d’actualisation « Théorie générale des conflits de lois »).

81
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
11) La loi applicable au contrat et exception d’ordre public

Document n°75: Cass. 1ère Civ., 1er décembre 2010 (pourvoi n° 09-13.303)***

LA COUR - (...)

Sur le moyen unique du pourvoi principal, pris en ses cinq branches :

Attendu que les époux Schlenzka, de nationalité américaine et vivant aux États-Unis, ont demandé en France, l’exequatur d’une
décision rendue le 26 février 2003 par la Cour suprême de Californie (comté de Alameda) ayant condamné la société française
Fountaine Pajot, à leur verser une somme de 3 253 734,45 USD, se décomposant en 1 391 650,12 USD, pour la remise en état du
bateau fabriqué par la société française qu’ils avaient acheté 826 009 USD, 402 084,33 USD pour les frais d’avocats et 1 460 000 USD,
à titre de dommages-intérêts punitifs ;

Attendu que les époux Schlenzka font grief à l’arrêt attaqué (CA Poitiers, 26 févr. 2009), rendu sur renvoi après cassation (Cass. 1re
civ., 22 mai 2007, n° 05-20.473) d’avoir dit que la décision contrevenait à l’ordre public international de fond et de les avoir déboutés
de leur demande en exequatur, alors, selon le moyen : (...)

Mais attendu que si le principe d’une condamnation à des dommages-intérêts punitifs, n’est pas, en soi, contraire à l’ordre public, il
en est autrement lorsque le montant alloué est disproportionné au regard du préjudice subi et des manquements aux obligations
contractuelles du débiteur ; qu’en l’espèce, l’arrêt relève que la décision étrangère a accordé à l’acquéreur, en plus du
remboursement du prix du bateau et du montant des réparations, une indemnité qui dépasse très largement cette somme ; que la
cour d’appel a pu en déduire que le montant des dommages-intérêts était manifestement disproportionné au regard du préjudice
subi et du manquement aux obligations contractuelles de sorte que le jugement étranger ne pouvait être reconnu en France ; que le
moyen ne peut être accueilli ; (...)

Par ces motifs, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur le pourvoi éventuel :
Rejette le pourvoi principal ; (...)

Commentaire : la Cour de cassation assouplit sa position s’agissant de la contrariété à l’ordre public des dommages-intérêts
punitifs. Elle estime désormais que cette forme de sanction de l’inexécution du contrat connue en droit américain n’est pas en soi
contraire à l’ordre public dès lors que les dommages-intérêts punitifs ne sont pas disproportionnés au regard du préjudice subi et
de la gravité du manquement contractuel. Tel n’était pas le cas en l’espèce.

B. Les régimes matrimoniaux

Document n°76: Cass. 1ère Civ., 22 octobre 2008**

Sur les deux moyens réunis :

Attendu que M. Antoine X... et Mme Sébastienne Y..., tous deux de nationalité béninoise, se sont mariés au Bénin le 12 août 1978,
leur acte de mariage mentionnant la coutume goun ; qu’ils ont vécu en Côte d’Ivoire de 1979 jusqu’à leur divorce dans ce pays en
1996, et qu’ils résident actuellement en France ; que Mme Y... a saisi le juge français en déclaration de loi applicable à leur régime
matrimonial ;

Attendu que M. X... fait grief à l’arrêt attaqué (Paris, 29 mars 2007) de dire que le régime matrimonial des époux est, en application
de la loi ivoirienne, le régime de la communauté réduite aux acquêts, alors, selon le premier moyen, que le régime matrimonial relève
de la loi choisie par les époux ; qu’en l’absence de volonté expresse, il appartient au juge de rechercher la volonté implicite des
parties ; qu’en retenant qu’il ne résultait pas du fait de s’être mariés selon la coutume goun un choix exprès de cette coutume pour
régir le régime matrimonial sans rechercher s’il n’en résultait toutefois pas, à défaut de choix exprès, le choix implicite de cette
coutume pour le régime matrimonial, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 3 du code civil ensemble
les principes généraux du droit international privé, et selon le second que la loi applicable au régime matrimonial d’époux mariés
sans contrat avant l’entrée en vigueur de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux
est déterminée principalement en considération de la fixation de leur premier domicile matrimonial, qui reflète la localisation de
leurs intérêts pécuniaires au moment du mariage ; que pour retenir l’application de la loi ivoirienne, la cour d’appel a constaté que
les époux avaient fixé leur domicile en Côte d’Ivoire à compter de 1979 ; qu’en ne recherchant pas où les époux, qui s’étaient mariés
en 1978, avaient établi leur premier domicile matrimonial, la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 3
du code civil ensemble les principes généraux de droit international privé ;

Mais attendu que la détermination de la loi applicable au régime matrimonial d’époux mariés sans contrat, avant l’entrée en vigueur
de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux, doit être faite principalement, en
considération de la fixation de leur premier domicile matrimonial ; qu’ayant relevé, d’une part, que la mention dans l’acte de mariage
82
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
des époux de la coutume goun ne peut être tenu pour un choix exprès des parties pour un régime séparatiste ; d’autre part, qu’ayant
constaté que c’est en Côte d’Ivoire que les époux se sont installés durablement après leur mariage, la cour d’appel a pu en déduire
que le régime matrimonial des époux était le régime légal ivoirien de la communauté réduite aux acquêts ; que les moyens ne peuvent
être accueillis ;

PAR CES MOTIFS : REJETTE le pourvoi

Commentaire : la Cour de cassation apporte ici des précisions sur la règle de conflit de droit commun en matière de régime
matrimonial. En l’espèce, les époux s’étaient mariés au Bénin et leur acte de mariage se référait à une coutume locale, la coutume
goun, qui prévoit un régime séparatiste. Mais leur premier domicile matrimonial durable après le mariage, établi précisément un
an après celui-ci et jusqu’à leur séparation, était en Côte d’Ivoire, pays qui prévoit un régime légal de communauté réduite aux
acquêts. C’est celui-ci qui est finalement retenu. La référence à la coutume goun ne peut, selon la Cour de cassation, être tenue
pour un choix exprès. Dans ces conditions, la désignation de la loi applicable doit principalement être faite en considération du
premier domicile matrimonial durable des époux. La loi ivoirienne est donc applicable

Document n°77: Cass. 1ère Civ., 12 novembre 2009*

Sur le moyen relevé d’office, après avertissement donné aux parties dans les conditions de l’article 1015 du code de procédure civile :

Vu l’article 2 de la Convention de la Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux entrée en vigueur le 1er
septembre 1992 ;

Attendu que la Convention s’applique à tous les mariages célébrés après le 1er septembre 1992, même si la nationalité, la résidence
habituelle des époux ou la loi applicable en vertu de cette convention ne sont pas celles d’un État contractant ;

Attendu que pour déterminer le régime matrimonial des époux X... Y... mariés en Syrie le 1er octobre 1995 et résidant en France, la
cour d’appel a relevé qu’en l’absence de contrat de mariage, de convention franco syrienne applicable à la situation, et de ratification
par la Syrie de la Convention de La Haye du 14 mars 1978, il convenait de rechercher en quel lieu les époux avaient eu la volonté de
localiser leurs intérêts pécuniaires, au moment du mariage ;

Qu’en statuant ainsi, alors que le régime matrimonial des époux devait être déterminé selon les règles de la Convention de La Haye
de 1978, la cour d’appel a violé le texte susvisé ;

PAR CES MOTIFS : CASSE ET ANNULE

Commentaire : Arrêt qui vient préciser les conditions d’application ratione temporis de la Convention de la Haye du 14 mars 1978.

Document n°78: Cass. 1ère Civ., 4 mai 2011 (pourvoi : n° 10-16086)*

Sur le moyen unique, pris en sa première branche :

Vu l’article 3 du code civil ;

Attendu qu’il résulte de ce texte que la loi du régime matrimonial en détermine les règles de liquidation, sauf dans le cas où les époux,
capables et maîtres de leurs droits, sont convenus, dans leurs rapports réciproques, d’une liquidation sur des bases différentes ;

Attendu qu’après le prononcé du divorce de M. X... et Mme Y..., qui s’étaient mariés le 30 octobre 1987, sans contrat préalable, à
Bordeaux où ils étaient domiciliés, des difficultés sont nées pour le règlement de leurs intérêts patrimoniaux ;

Attendu que, pour décider que les deux immeubles situés en Tunisie, d’une part à Le Kef et, d’autre part, à Tabarka, acquis pendant
la durée du mariage, constituaient des biens propres du mari et ouvraient droit à récompense au profit de la communauté et rejeter
les demandes de l’épouse tendant à l’application de la sanction du recel et au paiement d’une indemnité d’occupation, après avoir
retenu que les époux étaient soumis au régime légal français de communauté, l’arrêt attaqué relève que ce régime matrimonial n’a
pas d’effet sur la législation tunisienne qui attribue la propriété d’un immeuble à celui qui l’achète, étant observé que les parties
considèrent que le régime applicable localement est celui de la séparation des biens, et retient que les actes de vente de ces biens
établissent, d’une part, la réalité du prix payé par le mari pour leur acquisition et, d’autre part, la réalité de sa propriété par application
du droit local, que l’argent économisé pendant la communauté étant commun, si les immeubles constituent des propres au mari, ce
dernier en doit récompense à la communauté qui les a financés, que cette nature de bien propre est exclusive d’un recel de
communauté et de toute indemnité d’occupation mise à la charge du mari au profit de l’indivision ;

Qu’en statuant ainsi, alors qu’à défaut de convention entre les époux, la loi régissant leur régime matrimonial s’applique à l’ensemble
de leurs biens, sans qu’il y ait lieu à distinguer entre les meubles et les immeubles, la cour d’appel a violé le texte susvisé ;
83
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
PAR CES MOTIFS, et sans qu’il y ait lieu de statuer sur la seconde branche du moyen :
CASSE ET ANNULE

Commentaire : le régime matrimonial des époux mariés avant l’entrée en vigueur de la Convention de La Haye du 14 mars 1978,
soit avant le 1er septembre 1992, demeure soumis au droit commun jurisprudentiel. Or, contrairement à la Convention de La Haye
– et conformément à la proposition de règlement européen du 16 mars 2011 (art. 15) –, la jurisprudence française refuse le
dépeçage du régime matrimonial entre plusieurs lois. La loi choisie par les époux régit l’ensemble des biens des époux, même les
immeubles situés dans un autre pays que celui dont la loi a été choisie. La jurisprudence demeure, sur ce point, fidèle à la solution
adoptée dès le 16ème siècle à l’occasion de la célèbre consultation relative aux époux Ganey donnée par DUMOULIN. La Convention
de La Haye permet en revanche de soumettre les immeubles à la lex rei sitae. En l’espèce, les époux s’étant mariés le 30 octobre
1987, la seule possibilité pour eux de réaliser un dépeçage de leur régime matrimonial afin de soumettre leurs immeubles à la loi
de leur lieu de situation aurait consisté à conclure un contrat de mariage postérieurement au 1 er septembre 1992 et à choisir à
cette occasion la lex situs pour leurs immeubles. En effet, la Convention de La Haye permet aux époux de choisir la loi applicable
à leur régime matrimonial même s’ils se sont mariés avant son entrée en vigueur. La loi ainsi choisie régit rétroactivement
l’ensemble des biens des époux. C’est ce que semble indiquer la Cour de cassation lorsque, dans son attendu de principe, elle
prend le soin de souligner que « la loi régissant [le] régime matrimonial s’applique à l’ensemble [des] biens » uniquement « à
défaut de convention entre les époux ».

Document n°79: Cass. 1ère Civ., 26 octobre 2011 (pourvoi n° 10-23298)*

Sur le moyen unique :

Attendu que M. Ali X... et Mme Y..., alors domiciliés en Algérie, se sont mariés sans contrat à une date incertaine (1952) mais en tout
cas antérieure au 19 février 1960, date de la transcription de ce mariage dans les registres d’état civil, selon le rite religieux musulman
devant le cadi de la Mahakma d’El Amra, (Algérie) ; que les époux ayant divorcé en 1997 alors que divers immeubles avaient été
acquis pendant leur vie commune en France, Mme Y..., revendiquant l’application du régime légal français de la communauté de
biens, a fait assigner les onze héritiers de son époux, décédé le 7 décembre 2005, en liquidation partage de la communauté ainsi
alléguée ;

Attendu que Mme Y... fait grief à l’arrêt confirmatif attaqué (Nîmes, 5 mai 2010) de l’avoir déboutée de ses demandes tendant à voir
constater son statut de « citoyen français » et à voir ordonner la liquidation de communauté de biens ayant existé entre elle et son
mari, alors, selon le moyen :

1°/ que la détermination de la loi applicable au régime matrimonial d’époux mariés sans contrat avant la Convention de La Haye doit
être faite en considération principalement de la fixation du premier domicile matrimonial ; que cette présomption de volonté peut
cependant être détruite par tout autre élément traduisant la volonté des époux de soumettre leur régime matrimonial à un droit
autre que celui de leur premier domicile ; qu’en l’espèce Mme Y... avait expressément fait valoir (conclusions d’appel signifiées le 19
février 2010) que les époux avaient conservé leur nationalité française après l’indépendance de l’Algérie en effectuant une
déclaration recognitive, qu’ils s’étaient établis en France dès l’accession de l’Algérie à l’indépendance sans conserver aucun lien de
rattachement avec l’Algérie et qu’ils avaient investi tous leurs intérêts pécuniaires et professionnels en France ; que pour retenir que
la loi applicable aux époux X... était celle du droit local, la cour d’appel s’est bornée à retenir que les époux se sont mariés sans contrat
en Algérie selon le rite musulman ; qu’en statuant ainsi, sans rechercher, ainsi qu’elle y avait été invitée, si les éléments invoqués par
Mme Y... ne traduisaient pas la volonté des époux de se soumettre à la loi française pour la détermination de leur régime matrimonial,
la cour d’appel a privé sa décision de base légale au regard de l’article 3 du code civil ;

2°/ que le juge ne saurait statuer par un motif dubitatif ; qu’en énonçant que « le régime applicable d’après le droit local (…) peut
être considéré comme équivalent à celui de la séparation de biens » pour en déduire qu’il n’était pas discriminatoire, la cour d’appel
s’est prononcée par un motif dubitatif et a violé l’article 455 du code de procédure civile ;

3°/ que les dispositions de la loi étrangère normalement compétente qui sont contraires à l’ordre public international et à la
Convention européenne des droits de l’homme ne peuvent avoir d’efficacité en France ; qu’en l’espèce, Mme Y... avait soutenu
(conclusions d’appel signifiées le 19 février 2010) que le droit musulman était en contradiction tant avec la Convention européenne
des droits de l’homme en ce qu’il était discriminant et inégalitaire qu’avec l’ordre public français en ce qu’il imposait à l’épouse
d’obtenir le consentement de son mari pour pouvoir exercer librement une profession et ne prévoyait aucune mesure pécuniaire de
compensation du préjudice causé par la dissolution du mariage ; qu’en se bornant à retenir que la règle de droit applicable « ne
saurait être considérée comme discriminatoire à l’égard de l’épouse » par la seule considération qu’elle « consacre un régime de la
séparation de biens prévu par le droit français » sans répondre aux conclusions de l’exposante invoquant le caractère inégalitaire du
droit musulman, notamment au regard des conséquences de la dissolution du mariage, la cour d’appel a violé l’article 455 du code
de procédure civile ;

Mais attendu que la cour d’appel relève que les époux se sont mariés sans contrat en Algérie devant le cadi de la Mahakma d’El Amra
selon le rite religieux musulman, qu’ils sont restés dans ce pays, où ils ont fixé leur premier domicile matrimonial et où sont nés leurs
84
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
trois premiers enfants, jusqu’en 1962, date où ils se sont installés en France et ont opté pour la conservation de la nationalité
française ; que, de ces appréciations souveraines, elle a pu déduire que le premier établissement des époux en Algérie, stable et
durable, consacrait leur volonté, au moment de leur mariage, d’être régis par le droit local en vigueur sans que ne soit rapportée la
preuve d’éléments postérieurs de nature à révéler leur volonté de soumettre leur régime matrimonial au droit commun français ;
qu’ensuite, elle a exactement retenu, par un motif exempt de doute et sans être tenu de répondre à une argumentation inopérante,
que ce droit local, dans la mesure où il consacrait une autonomie patrimoniale complète entre les époux, pouvait être considéré
comme équivalent au régime de la séparation de biens de droit français et n’était, dès lors, ni discriminatoire, ni contraire à l’ordre
public international ; que le moyen ne peut être accueilli ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : la Cour de cassation affirme qu’une loi étrangère qui ne connaît l’institution du régime matrimonial n’est pas
contraire à l’ordre public. Le contraire eut été surprenant dans la mesure où le droit français admet la séparation de biens.

Document n°80: Cass. 1ère Civ., 28 mars 2012 (pourvois n° 11-12940 et n° 11-12995)*

Sur le moyen unique :

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Paris, 3 novembre 2010), que M. X... et Mme Y..., de nationalité iranienne, se sont mariés en Iran le
13 octobre 1988, et ont toujours vécu en France où M. X... était installé depuis 1979 ; que Mme Y... a déposé une requête en divorce
en 2007 devant le tribunal de grande instance de Créteil ;

Attendu que M. X... fait grief à l’arrêt de dire que le régime matrimonial des époux est le régime légal français, alors, selon le moyen :

1°/ que la loi du premier domicile commun n’est applicable au régime matrimonial qu’à défaut de volonté contraire des époux ; qu’au
cas présent, le contrat de mariage conclu le 13 octobre 1988 entre les époux prévoyait à la fois les effets personnels et les effets
patrimoniaux du mariage ; que ledit contrat prévoit expressément le sort des biens donnés en dot, qu’il prévoit également les
conséquences patrimoniales de la dissolution du mariage ; qu’en retenant, pour appliquer au régime matrimonial la loi française de
la première résidence habituelle des époux, que les stipulations de l’acte « ne représentent pas les clauses d’un contrat de mariage
mais les conditions de l’acte de mariage lui-même », la cour d’appel a dénaturé le contrat de mariage du 13 octobre 1988, en violation
de l’article 1134 du code civil ;

2°/ que la Convention de La Haye du 14 mars 1978 n’est applicable qu’aux époux mariés après le 1er septembre 1992 ; qu’au cas
présent, les époux se sont mariés le 13 mars 1988 ; que la Convention de La Haye était donc inapplicable ; qu’en faisant application
des articles 3 et 4 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978, la cour d’appel a violé les articles 21 et 29 de la Convention de La
Haye ;

Mais attendu que c’est sans encourir le grief de dénaturation de l’acte du 13 octobre 1988 que la cour d’appel a constaté que celui-
ci ne revêtait pas le caractère d’un contrat de mariage dès lors que ses dispositions déterminaient exclusivement les conditions du
mariage ; et attendu que la loi applicable au régime matrimonial d’époux mariés sans contrat avant l’entrée en vigueur de la
Convention de La Haye du 14 mars 1978 est celle du lieu de leur premier domicile matrimonial, de sorte que la référence erronée à
l’article 3 de ladite Convention revêt un caractère surabondant ; qu’aucun des griefs ne peut donc être accueilli ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE les pourvois ;

Commentaire : l’arrêt rappelle que la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux ne
régit que le régime matrimonial des époux mariés postérieurement à la date de son entrée en vigueur le 1 er septembre 1992. Pour
les mariages conclus avant cette date, la règle de conflit applicable est celle posée par la jurisprudence qui prévoit qu’à défaut de
choix de loi, « il appartient aux juges du fond d’apprécier souverainement, d’après les faits et circonstances et, notamment en
tenant compte du domicile matrimonial des époux, le statut matrimonial que les époux avaient eu, en se mariant la volonté
commune d’adopter pour le règlement de leurs intérêts pécuniaires » (Cass. req., 4 juin 1935, Zelcer). Le rattachement à la loi du
premier domicile matrimonial n’est en principe retenu qu’à titre d’indice principal de la volonté implicite des époux. Ainsi, si, au
vu de l’ensemble des circonstances, il apparaît que les époux ont implicitement voulu choisir une autre loi (loi de leur nationalité
commune, loi du lieu du mariage), c’est en principe cette loi qui est applicable. A cet égard, l’élaboration d’un contrat de mariage,
même s’il ne contient pas expressément de choix de loi, permet généralement d’identifier avec une clarté suffisante la loi à laquelle
les époux ont voulu implicitement soumettre leur régime matrimonial. L’arrêt du 28 mars 2012 retient surtout l’attention car il
illustre la difficulté qu’il peut y avoir parfois à faire le départ entre les aspects de l’organisation des rapports patrimoniaux entre
époux qui relève, en droit international privé, de la catégorie « régime matrimonial » et de ceux qui ressortissent à d’autres
catégories (« effets du mariage » par ex.). S’agissant de l’acte de mariage religieux qui régit les aspects personnels mais aussi
souvent certains effets patrimoniaux du mariage (la dot par ex.), l’arrêt commenté confirme que la jurisprudence ne lui attribue
désormais qu’une portée limitée. Après avoir un temps assimilé l’acte de mariage religieux à un contrat de mariage et donc à un
85
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
choix implicite mais certain de la loi applicable au régime matrimonial (voir Civ. 1 ère, 6 juillet 1989, Tangi ; Civ. 1ère, 2 déc. 1997 ;
Civ. 1ère, 7 avril 1998), la Cour de cassation semble désormais être revenue à une position plus modérée. La Haute juridiction estime
en effet que les « dispositions [de ce type de contrat] détermin[ant] exclusivement les conditions du mariage » ne manifestent pas
une volonté certaine des époux de soumettre l’ensemble de leurs rapports patrimoniaux à la loi dont il dépend (voir déjà Civ. 1ère,
22 mai 2007, Naït Bachir).

Document n°81: Cass. 1ère Civ., 12 avril 2012 (pourvoi n° 10-27.016)*

Sur le moyen unique qui est recevable :

Vu les articles 4, 7 alinéa 2-1° et 8 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux ;

Attendu, selon le deuxième de ces textes, que si les époux n’ont ni désigné la loi applicable, ni fait de contrat de mariage, la loi interne
de l’État où ils ont tous deux leur résidence habituelle devient applicable à leur régime matrimonial, aux lieu et place de celle à
laquelle celui-ci était, conformément au premier, initialement soumis, à partir du moment où ils y fixent leur résidence habituelle, si
la nationalité de cet État est leur nationalité commune, et, selon le troisième, que ce changement de la loi applicable n’a d’effet que
pour l’avenir, les biens appartenant aux époux antérieurement n’étant pas soumis à la loi désormais applicable ;

Attendu, selon l’arrêt attaqué, que M. X... et Mme Y..., tous deux de nationalité française, se sont mariés le 29 juillet 1999 à
Manhattan, État de New-York (États-Unis), où ils ont vécu pendant un an avant de rentrer en France ; que M. X... a assigné son épouse
en divorce en octobre 2007 ;

Attendu que, pour statuer sur la prestation compensatoire au vu du patrimoine estimé ou prévisible des époux après la liquidation
du régime matrimonial, la cour d’appel, faisant application des deux derniers des textes susvisés, a considéré que les époux étaient
soumis au régime français de la communauté légale du fait de leur résidence commune en France ;

Qu’en statuant ainsi, alors que M. X... et Mme Y..., ayant résidé un an à New-York, ont été soumis pendant cette période au régime
matrimonial régi par la loi américaine, que le régime légal français de la communauté de biens ne s’est appliqué qu’à leur retour en
France, de sorte qu’il convenait de diviser en deux masses les biens des époux pour dissocier ceux soumis au droit américain de ceux
soumis au droit français, afin de prendre en compte le sort des biens dépendant de leur premier régime pour envisager le résultat
prévisible de la liquidation de leur second régime, la cour d’appel, faisant application du seul droit français, a violé les textes susvisés ;

PAR CES MOTIFS :


CASSE ET ANNULE,

Commentaire : la loi applicable au régime matrimonial est, pour les mariages conclus après le 1er septembre 1992, déterminée par
la Convention de La Haye du 14 mars 1978.
Contrairement à la tradition française en la matière, ce texte ouvre très largement la voie de la modification du régime
matrimonial. En effet, la Convention prévoit la possibilité pour les époux de changer volontairement la loi applicable à leur régime
matrimonial et, partant, leur régime matrimonial lui-même sans aucune restriction. Cette possibilité étant expressément
consacrée (art. 6 C.), il paraît difficilement envisageable que son exercice puisse être constitutif d’une fraude. La Convention de La
Haye prévoit même, dans certains cas, un changement automatique de loi applicable au régime matrimonial qui intervient souvent
sans même que les époux en ait eu conscience.
Tel était le cas dans l’affaire soumise à la Cour de cassation le 12 avril 2012. Deux Français se marient à New York où ils établissent
leur première résidence matrimoniale. Un an plus tard, ils rentrent s’établir à nouveau en France. Quelques années après, ils
divorcent. Lors de la dissolution de leur régime matrimonial, la question de la loi applicable est soulevée. En l’absence de choix de
loi, les juges du fond estiment que la loi applicable doit être déterminée conformément à l’article 7.al. 2 nd 1) de la Convention qui
stipule que « la loi interne de l’État où ils ont tous deux leur résidence habituelle devient applicable, aux lieu et place de celle à
laquelle leur régime matrimonial était antérieurement soumis à partir du moment où ils y fixent leur résidence habituelle, si la
nationalité de cet État est leur nationalité commune ». Cette hypothèse d’un retour des époux dans leur pays d’origine correspond
bien à celle de l’espèce. Seulement, les juges du fond ont omis de tenir compte de l’article 8 de la Convention et c’est la raison
pour laquelle leur arrêt est cassé. En effet, cette disposition prévoit que « [l]e changement de la loi applicable en vertu de
l’article 7, alinéa 2, n’a d’effet que pour l’avenir, et les biens appartenant aux époux antérieurement à ce changement ne sont pas
soumis à la loi désormais applicable ».
Ainsi, en l’espèce, il convenait de procéder selon la méthode indiquée par la Cour de cassation, à savoir « diviser en deux masses
les biens des époux pour dissocier ceux soumis au droit américain de ceux soumis au droit français, afin de prendre en compte le
sort des biens dépendant de leur premier régime pour envisager le résultat prévisible de la liquidation de leur second régime ».
Afin d’échapper à la complexité d’une telle liquidation, on ne saurait que conseiller aux époux se trouvant dans une telle situation
d’exercer la faculté dont ils disposent de choisir à tout moment la loi applicable à leur régime matrimonial (art. 8§2). En effet, dans
ce dernier cas, le changement de loi opère de façon rétroactive (sous réserve éventuellement des dispositions de l’article 1397-4
du Code civil) et permet de rassembler tous les biens des époux au sein d’une masse unique.

86
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°82: Cass. 1ère Civ., 19 décembre 2012 (pourvoi n° 12-16.633)*

Attendu, selon l’arrêt attaqué (Lyon, 26 mars 2012), que M. X... et Mme Y... se sont mariés en Syrie en 1995 selon le rite chrétien grec
orthodoxe ; qu’un arrêt du 11 décembre 2007 prononçant le divorce des époux a été cassé (1re Civ., 12 novembre 2009, pourvoi n°
08-18. 343, complété par un arrêt du 9 juin 2010), en ses dispositions relatives à la détermination de leur régime matrimonial et à la
prestation compensatoire ;

Sur le premier moyen :

Attendu que M. X... fait grief à l’arrêt attaqué de dire que le régime matrimonial applicable aux époux est le régime français de la
communauté légale, alors, selon le moyen :

1°/ qu’aux termes de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux régissant tous les
mariages célébrés après le 1er septembre 1992, le régime matrimonial est soumis à la loi interne désignée par les époux avant le
mariage ; que le mariage confessionnel équivaut à un contrat de mariage en ce qu’il implique soumission de principe des époux à un
statut personnel ; qu’en relevant, pour dire que le régime de la communauté légale française est applicable aux époux X...- Y..., que
le « contrat de mariage » stipule exclusivement que les époux se sont mariés sous le régime chrétien, grec orthodoxe, sans
rechercher, comme elle y était pourtant invitée, si le choix des époux X...- Y... de contracter un mariage confessionnel chrétien grec
orthodoxe devant le Patriarche des chrétiens grecs orthodoxes n’impliquait pas, nécessairement, le choix d’une soumission au statut
personnel séparatiste correspondant, assimilable au régime français de séparation de biens, la cour d’appel a privé sa décision de
toute base légale au regard de l’article 3 du code civil, ensemble l’article 3 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi
applicable aux régimes matrimoniaux ;

2°/ qu’aux termes de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux régissant tous les
mariages célébrés après le 1er septembre 1992, la désignation par stipulation expresse de la loi applicable doit revêtir la forme
prescrite pour les contrats de mariage, soit par la loi interne désignée, soit par la loi interne du lieu où intervient cette désignation ;
qu’en relevant, pour écarter le régime séparatiste, que le « contrat de mariage » stipule exclusivement que les époux se sont mariés
sous le régime chrétien grec orthodoxe sans faire référence à aucune loi, la cour d’appel, qui n’a pas relevé que la loi interne syrienne
ou la loi confessionnelle chrétienne grecque orthodoxe exigeraient une telle mention, a privé sa décision de toute base légale au
regard des articles 3 et 13 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux, ensemble
l’article 3 du code civil ;

3°/ qu’aux termes de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux régissant tous les
mariages célébrés après le 1er septembre 1992, le contrat de mariage, nécessairement écrit, daté et signé des deux époux, est valable
quant à la forme si celle-ci répond soit à la loi interne applicable au régime matrimonial, soit à la loi interne en vigueur au lieu où le
contrat a été passé ; qu’en relevant, pour dire que le régime de la communauté légale française est applicable, que le « contrat de
mariage » stipule exclusivement que les époux se sont mariés sous le régime chrétien grec orthodoxe sans faire référence à aucun
contrat qui en découlerait, la cour d’appel, qui n’a pas davantage relevé que la loi confessionnelle de la religion chrétienne grecque
orthodoxe ou la loi interne syrienne exigeraient un tel visa, a privé sa décision de toute base légale au regard des articles 3 et 12 de
la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux, ensemble l’article 3 du code civil ;

Mais attendu que faisant application des articles 3, 4 et 11 de la Convention de La Haye du 14 mars 1978, selon lesquels, à défaut
d’une loi désignée par les époux avant le mariage, cette désignation devant faire l’objet d’une stipulation expresse, ou résulter
indubitablement des dispositions d’un contrat de mariage, les époux sont soumis à la loi de leur première résidence habituelle après
le mariage, la cour d’appel a constaté que Mme Y... avait rejoint son mari en France où il résidait depuis 1974, sept jours après son
mariage et que l’acte que M. X... nomme « contrat de mariage “ne désignait que l’autorité religieuse qui a célébré le mariage,
qu’aucune mention expresse et indubitable de cet acte ne faisait référence au contrat qui en découlerait ni ne désignait la loi à
laquelle il serait soumis ; qu’elle en a exactement déduit que les époux étaient mariés selon le régime français de la communauté
légale ; que le moyen ne peut être accueilli en aucune de ses branches ;

Sur le second moyen, ci-après annexé :

Attendu que les griefs exposés dans ce moyen ne sont pas de nature à justifier de l’admission d’un pourvoi ;

PAR CES MOTIFS :


REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux admet que le choix de
la loi applicable au régime matrimonial puisse être implicite s’il résulte ‘indubitablement des dispositions d’un contrat de mariage’
(art. 11). Néanmoins, comme le rappelle la Cour de cassation, encore faut-il qu’on soit en présence d’un véritable contrat de
mariage, c’est-à-dire d’un contrat organisant les rapports patrimoniaux futurs des époux. Tel n’est pas le cas d’un contrat qui se
contente de désigner l’autorité religieuse chargée de célébrer le mariage. Aucune intention des parties quant à la loi applicable à
leur régime matrimonial ne saurait être déduite d’un tel acte.

87
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau
Document n°83: Cass. 1ère Civ., 12 février 2014 (pourvoi n° 12-29.297)*

Attendu selon l’arrêt attaqué (Colmar, 10 septembre 2012), que M. X...et Mme Y...se sont mariés en 1997 sans contrat préalable en
Turquie dont ils sont tous deux ressortissants, que Mme Y..., qui, au titre du regroupement familial, a, en 1998, rejoint son mari en
France où les époux, ensemble ou séparément, ont acquis des biens immobiliers, a saisi en 2006 le juge aux affaires familiales d’une
demande en divorce ;

Attendu que le mari fait grief à l’arrêt de déclarer biens communs les immeubles qu’il a acquis, alors, selon le moyen :

1°/ que selon l’article 4, alinéa 1er, de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux, si
les époux n’ont pas, avant le mariage, désigné la loi applicable à leur régime matrimonial, celui-ci est soumis à la loi interne de l’Etat
sur le territoire duquel ils établissent leur première résidence habituelle après le mariage ; que selon l’article 7 de la même
Convention, si les époux n’ont ni désigné la loi applicable, ni fait de contrat de mariage, la loi interne de l’Etat où ils ont tous deux
leur résidence habituelle devient applicable, aux lieu et place de celle à laquelle leur régime matrimonial était antérieurement soumis,
à partir du moment où ils y fixent leur résidence habituelle si la nationalité de cet Etat est leur nationalité commune, lorsqu’après le
mariage, cette résidence habituelle a duré plus de dix ans, ou bien à partir du moment où ils y fixent leur résidence habituelle, si le
régime matrimonial était soumis à la loi de l’Etat de leur nationalité commune uniquement en vertu de l’article 4, alinéa 2, chiffre 3 ;
qu’en l’espèce, les époux X...n’étaient pas tous deux de nationalité française et leur résidence habituelle en France n’a pas duré plus
de dix ans, Mme X...étant entrée dans ce pays en 1998 et ayant engagé la procédure de divorce en 2005 ; qu’en retenant néanmoins
la mutabilité au profit de la loi française comme régime de liquidation applicable aux biens immobiliers acquis en 2001 et 2004 par
M. X...après avoir constaté que la loi turque était initialement applicable, la cour d’appel a violé l’article 7 de la Convention susvisée
par fausse application et l’article 4, alinéa 1er, par refus d’application ;

2°/ que dans le cadre du litige les opposant, les époux X...se bornaient à invoquer leur première résidence habituelle après le mariage
au soutien de leurs prétentions, en vertu de l’article 4, alinéa 1er, de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 ; qu’en fondant sa
décision sur le principe de mutabilité de l’article 7 de ladite Convention, dont l’application n’était demandée par aucune des parties,
la cour d’appel a dénaturé les termes du litige et violé l’article 4 du code de procédure civile ;

Mais attendu que selon les articles 4, alinéa 2, 3° et 7, alinéa 2, 3° de la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable
aux régimes matrimoniaux, la loi de la résidence habituelle des époux se substitue automatiquement à la loi précédemment
compétente lorsque les époux fixent leur résidence habituelle dans le même Etat ;

Et attendu qu’après avoir constaté, par motifs adoptés, que le mari était retourné en France après la célébration du mariage en
Turquie où l’épouse était demeurée avant de l’y rejoindre, la cour d’appel a exactement décidé, hors toute dénaturation, qu’à la
suite de l’arrivée en France de l’épouse, la loi française était applicable, pour l’avenir, à leur régime matrimonial, de sorte que les
biens immobiliers acquis postérieurement par le mari constituaient des biens communs ;

D’où il suit que le moyen n’est pas fondé ;


PAR CES MOTIFS :
REJETTE le pourvoi ;

Commentaire : la Convention de La Haye du 14 mars 1978 sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux prévoit que dans certains
cas la loi applicable au régime matrimonial n’est pas la loi de la première résidence habituelle des époux après le mariage, mais la
loi de leur nationalité commune. Tel est le cas, lorsque comme en l’espèce les époux n’établissent pas leur première résidence
habituelle après le mariage dans le même pays (art. 4.3). Toutefois, en raison de la faible valeur localisatrice de ce rattachement
par défaut, la loi de la résidence habituelle commune devient automatique applicable dès lors que les époux fixent leur résidence
habituelle dans le même pays (art. 7.3). Cette mutabilité automatique de la loi applicable n’est toutefois pas sans danger car les
époux peuvent ignorer ce changement.

88
_________________
Copyright © 2016 Pré-Barreau

Vous aimerez peut-être aussi