Vous êtes sur la page 1sur 3

La Mise en relief

Le français possède certains moyens qui remédie à son manque de souplesse dans le domaine de l’ordre
de mots et qui permettent de mettre en relief tel ou tel terme de proposition. Au moyen de ce procédé il est
possible de reproduire assez exactement les différents ordres de mots et les différents accents d’insistance de
la phrase ukrainienne.

Ce sont :
- la segmentation ;
- les tours présentatifs.
La segmentation
La segmentation est un procédé stylistique créé par la langue parlée. Le terme mis en relief est détaché au
début ou à la fin de la proposition et en même temps il est représenté dans la proposition par un pronom
personnel (atone = conjoint) ou adverbial conjoint. Ce dernier montre nettement la fonction du terme en
question et restitue l’ordre des mots traditionnel.

Si le terme détaché est placé en tête, c’est la reprise (= le mot est repris par le pronom).
Par exemple : Ce livre, je l’ai déjà lu.

S’il est rejeté en fin, c’est l’anticipation (= le mot est anticipé par le pronom dans la proposition).
Par exemple : Je l’ai déjà lu, ce livre.

On peut mettre en relief à l’aide de ce procédé :

1) Le sujet de la proposition :
Par exemple : Cette femme, elle est arrivée.

Le sujet est remplacé par les pronoms ce, ça, cela, si le sujet est :
- indéterminé (article indéfini) ;
- pris en sens général (article défini général) ;
- =c’est ;
- =verbe.

Par exemple :
Une souris est sympathique/mignonne. – Une souris, c’est sympathique/mignon ( le sujet est inderterminee,
c.-a-d. avec l’article indefini ).
Les animaux sont amusants. – C’est amusant, les animaux. (le sujet est pris en sens général)
Le français vous plaît ? – Le français, ça vous plaît ?
C’est un arbre ? – Ça, c’est un arbre.
Ça ne coûte pas cher, de faire du sport.

2) Complément d’objet direct :


Par exemple :
Il a raconté les histoires. – Il les a racontées, les histoires.
Il a raconté des histoires. – Il en a raconté, des histoires.

3) Complément d’objet indirect :


Par exemple :
Il parle de ses fleurs. – Ses fleurs, il en parle. // Il en parle, de ses fleurs.
Il donne du lait au chat. – Il lui donne du lait, au chat. // Le chat, il lui donne du lait.

4) Attribut :
Par exemple :
Elle est belle. – Belle, elle l’est.
1
5) Lieu :
Par exemple :
On va à Kiev. – Kiev, on y va. // On y va, à Kiev.
On vient de Londres. – Londres, on en vient. // On en vient, de Londres.
Il faudra revenir dans cette ville. – Cette ville, il faudra y revenir. // Il faudra y revenir, dans celle ville.

6) Rapport d’appartenance :
Votre collègue est venu. – Votre collègue à vous est venu.
Son collègue est venu. – Son collègue à elle / à lui est venu.
-----------------------------------------------------------------------------
Un cas particulier:
La mise en relief avec une fausse subordonnée. Par exemple :
Le diner n’est pas prêt. => Mais, Mon Dieu, quelle heure est-il ? Et mon dîner qui n’est pas prêt ! – А
вечеря-то ще не готова!

Les tours présentatifs

En outre de l’inversion, de la segmentation, le français s’est créé encore un moyen particulier de mettre
un terme logiquement en relief. Le terme souligné est détaché de sa place normale et mis entre les deux
éléments du tour. Ainsi encadré, il se place au début (en tête) de la proposition.

C’est ... qui - sert à mettre en relief le sujet.


C’est ... que - permet de mettre en relief tous les termes secondaires de la proposition.

Dans la construction C’est ... que le verbe ”être” s’accorde en nombre avec le terme en relief (quand
c’est Sujet et Complément d’objet direct) quand celui-ci est à la 3e personne du pluriel.
Par exemple : Ce sont mes amis, qui m’attendent // que j’attends.

Le verbe ”être” peut aussi se mettre au même temps et au même mode que le verbe-prédicat.
Par exemple : Ce fut ma mère qui entra.
Mais mieux que le verbe ”être” soit à un temps simple.

Ce n’est pas ... qui/que indique que la négation porte sur le terme mis en relief.
Par exemple : Ce n’est pas lui qui l’a fait. – Це зробив не він.

Dans le cas de la mise en relief avec la restriction, on emploie :


Il n’y a que ... qui - pour le sujet ;
Ce n’est que ... qui - pour les autres.

C’est sa conduite qui m’étonne. => Ce qui m’étonne, c’est sa conduite.


C’est ... qui/que C’est ce livre-là que j’aime. => Ce que j’aime, c’est ce livre-là.
Ce sont les fruits que j’aime. => Ce que j’aime, ce sont les fruits.
C’est à un the chaud que je pense. => Ce à quoi je pense c’est un thé chaud.

Ce que ... met en relief toute la proposition.


Par exemple : J’ai soif. – Ce que j’ai soif ! Voici que j’ai soif ! До чого ж хочеться пити!

Les deux moyens de mise en relief que nous venons d’examiner (la segmentation et les tours
présentatifs) ont des fonctions toutes différentes et ne peuvent aucunement être employés l’un pour l’autre.
Les tours présentatifs impliquent toujours une exclusion, une opposition à d’autres possibilités.
D’ailleurs, les deux moyens peuvent se retrouver dans une même proposition, mais soulignant
généralement des termes différents.
Par exemple : C’est ici qu’ils jouent, les garçons ?
-------------------------------------------------------------------------
2
- La particule ”là” a une valeur renforçante après c’est :
Par exemple : Promouvoir la culture, c’est là un des objectifs. – В этом-то / в этом и есть /
в цьому й полягає / це й є ...
--------------------------------------------------------------------------
- ”Voici”, ”Voilà” peuvent également, dans une certaine mesure, être considérés comme un moyen de la
Mise en relief, mise en valeur d’un mot.
Par exemple, le sujet : Voilà Pierre qui vient ! - Ось іде П’єр! А ось і П’єр іде!
Paul est là qui m’attend.
Voilà Paule qui m’attend.
Le voilà qui m’attend.

La traduction des procédés de la Mise en relief en ukrainien

1) garder l’ordre des mots mais accentuer avec l’intonation en ukrainien ;


2) le changement de l’ordre des mots. Le terme souligné est placé à la fin de la proposition
ukrainienne ;
3) A l’aide des particules (за допомогою підсилювальних часток) : саме, ось, це, то, ж, і, а, означає
та ін.

L’Anticipation est plus souvent reproduite (reflétée) dans la traduction que la reprise, parce qu’elle est
plus affective.

La Mise en relief affective est caractérisée par l’ellipse du verbe.

1) Pour mettre en relief l’attribut. Segmentation avec ellipse dans le premier segment du sujet et du verbe
copule.
Par exemple :
Les vacances sont finies. – Elles sont finies, les vacances.
Finies, les vacances [syntaxe affective].

a) attribut substantif
Par exemple :
Pierre est un brave garçon. – C’est un brave garçon que Pierre.
Un (quel) brave garçon que Pierre !
Un (quel) brave garçon, Pierre !
[Tel] que je suis! (que tu es ! que vous êtes !) – з І та ІІ особою.
Heureuse que je suis ! que tu es !
Courageux que vous êtes ! que nous sommes !

b) attribut adjectif ou participe :


Par exemple :
Ton café est très bon. – Très bon, ton café.
La France est un beau pays. – Beau pays, la France!

2) Pour mettre en relief le prédicat à la fois, on donne au prédicat la forme d’une proposition relative qu’on
épingle au sujet :
Par exemple :
Une proposition sans mise en relief, intonation neutre: Vous êtes ici ? Je vous croyais parti.
Une proposition avec la mise en relief affective : Vous ici ? (Et) Moi qui vous croyais parti.
Ви тут? А я-то думав, що ви поїхали.
Бібліографія:
Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Грамматика французского языка. Учебное пособие для институтов и факультетов
иностранных языков. - М., Издательство: Высшая школа, 1974. - С. 311-315.

Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка / Ч.2. - 3-е изд. - Ленинград, 1972. – С. 64 - 73.
3

Vous aimerez peut-être aussi