Télécharger au format docx, pdf ou txt
Télécharger au format docx, pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 140

1

00:00:05,891 --> 00:00:07,927

00:00:08,581 --> 00:00:11,527

Bon, eh bien, c'était amusant et délicieux.

00:00:11,551 --> 00:00:13,261

(RIRES) Et bien en retard.

00:00:13,285 --> 00:00:14,755

En retard.

00:00:14,779 --> 00:00:16,598

Et je veux un doggy bag

avec ce serveur dedans.

00:00:16,622 --> 00:00:19,267

(RIRE) Horrible.

00:00:19,291 --> 00:00:21,370

Au revoir. Content de te voir.


8

00:00:21,394 --> 00:00:22,862

Ravi de vous voir.

00:00:27,767 --> 00:00:32,213

Au milieu des années 90, c'était un

magasin de chaussures discount.

dix

00:00:32,237 --> 00:00:35,283

Maintenant c'est quoi, 30 dollars

une assiette pour les pâtes?

11

00:00:35,307 --> 00:00:37,277

Eh bien, cela semble juste.

12

00:00:37,301 --> 00:00:39,521

La nuit, ce quartier

était complètement déserte.

13

00:00:39,545 --> 00:00:43,091

Les gars de Wall Street sont rentrés chez eux,

les tumbleweeds ont roulé.

14
00:00:43,115 --> 00:00:44,751

Maintenant, c'est comme Times Square.

15

00:00:44,775 --> 00:00:46,810

(RIRES) Pas tout à fait.

16

00:00:48,039 --> 00:00:49,875

Tu ne te souviens vraiment pas de moi, n'est-ce pas ?

17

00:00:51,998 --> 00:00:54,590

Euh, désolé, je veux dire...

18

00:00:54,614 --> 00:00:57,817

Ouais, plus, je veux dire,

J'ai perdu, genre, cent livres.

19

00:00:59,371 --> 00:01:00,942

Je viens de rentrer d'Otisville,

20

00:01:00,966 --> 00:01:03,745

faire les 12 ans que vous m'avez donnés.

21
00:01:03,769 --> 00:01:06,281

Et je ne pouvais pas m'empêcher de me demander,

tout ce temps,

22

00:01:06,305 --> 00:01:07,745

il arrive jamais,

23

00:01:08,614 --> 00:01:11,617

"Nous avons traité Lenny Katz très injustement" ?

24

00:01:13,513 --> 00:01:15,757

Oh. Oh, non, non, je ne le fais pas,

Je ne te blâme pas. JE...

25

00:01:15,781 --> 00:01:19,795

Tu étais juste, genre,

un gofer débutant, mais les autres?

26

00:01:19,819 --> 00:01:21,253

C'est vraiment injuste.

27

00:01:22,287 --> 00:01:24,089

C'est vraiment injuste.


28

00:01:29,196 --> 00:01:31,498

Passez une bonne nuit, Mme Reagan.

29

00:01:34,299 --> 00:01:35,869

FRANK : Je suis très sérieux.

30

00:01:35,893 --> 00:01:39,448

Un appelant au 911 devrait être requis par la loi

31

00:01:39,472 --> 00:01:42,317

pour dire s'il y a un criminel condamné

32

00:01:42,341 --> 00:01:45,286

et/ou des armes à feu sur les lieux.

33

00:01:45,310 --> 00:01:49,214

Notre peuple doit savoir que

avant qu'ils ne frappent à la porte.

34

00:01:50,315 --> 00:01:52,260

Et oui, si l'appelant
35

00:01:52,284 --> 00:01:56,335

retient les informations,

un crime en soi.

36

00:01:57,056 --> 00:02:00,636

"Dispute domestique"

ne semble tout simplement pas suffisant

37

00:02:00,660 --> 00:02:02,728

continuer ces jours-ci.

38

00:02:07,332 --> 00:02:10,378

Quoi, vous avez besoin d'aide pour un ?

Allez, donne-moi.

39

00:02:10,402 --> 00:02:13,549

J'ai vu le médecin la semaine dernière

pour mon physique.

40

00:02:14,270 --> 00:02:15,541

Ouais je sais.
41

00:02:16,509 --> 00:02:18,649

Il a appelé cet après-midi.

42

00:02:18,757 --> 00:02:20,335

Il veut que j'entre.

43

00:02:20,680 --> 00:02:22,357

Vous vous sentez bien ?

44

00:02:22,381 --> 00:02:24,447

Je me sens bien.

45

00:02:24,850 --> 00:02:28,163

Mais quand ils te demandent de venir en personne,

46

00:02:28,187 --> 00:02:30,189

ce n'est jamais une bonne nouvelle.

47

00:02:32,858 --> 00:02:37,506

Et avouons-le, je suis probablement

passé ma date de péremption.


48

00:02:37,530 --> 00:02:39,128

Non.

49

00:02:39,832 --> 00:02:42,544

Voulez-vous me prendre vous-même

et me ramener à la maison ?

50

00:02:42,568 --> 00:02:44,846

Absolument.

J'apporterai même un Tootsie Pop

51

00:02:44,870 --> 00:02:47,607

au cas où le doc en manquerait.

52

00:02:49,542 --> 00:02:51,577

(SOUPIRE VIVEMENT)

53

00:02:54,580 --> 00:02:56,357

PETER (ENREGISTRÉ): Hé,

c'est la messagerie vocale de Peter Chou.

54

00:02:56,381 --> 00:02:57,859


Vous savez ce qu'il faut faire.

55

00:02:57,883 --> 00:02:59,528

Hé, Pete, c'est Jamie.

56

00:02:59,552 --> 00:03:03,031

Oh, mec, je, euh,

J'ai mangé ou bu quelque chose et...

57

00:03:03,055 --> 00:03:04,524

Allez, ramasse.

58

00:03:05,558 --> 00:03:07,368

Je m'arrête. Je suis, euh...

59

00:03:07,392 --> 00:03:08,937

Je vais Uber.

60

00:03:08,961 --> 00:03:11,964

Mais j'aimerais vraiment savoir

ce que j'ai glissé.

61
00:03:13,398 --> 00:03:15,577

Je veux dire, ce que j'ai échappé, euh, à moi.

62

00:03:15,601 --> 00:03:19,515

Je suis assez cuit ici

et je ne sais quoi.

63

00:03:19,539 --> 00:03:21,382

Euh... (LE CŒUR BAT LENTEMENT)

64

00:03:21,406 --> 00:03:23,042

(GÉMISSEMENTS) : Oh.

65

00:03:25,310 --> 00:03:27,379

(GÉMISSEMENTS)

66

00:03:35,420 --> 00:03:37,489

(CRISSEMENT DES PNEUS)

67

00:03:39,258 --> 00:03:41,293

68
00:03:44,964 --> 00:03:46,999

(CRISSEMENT DES PNEUS)

69

00:04:03,282 --> 00:04:04,459

Hé. Hé.

70

00:04:04,483 --> 00:04:06,427

(CRIS) Ça va ?

71

00:04:06,451 --> 00:04:08,797

(HALETANT) Allez.

72

00:04:08,821 --> 00:04:09,965

Allons-y allons-y.

73

00:04:09,989 --> 00:04:12,291

(GROGNEMENT)

74

00:04:14,426 --> 00:04:16,095

(SIRÈNES GLAMANT À DISTANCE)

75

00:04:17,496 --> 00:04:19,198


C'est ça, par ici.

76

00:04:20,165 --> 00:04:22,134

(GÉMISSEMENT PEINT)

77

00:04:23,468 --> 00:04:25,304

(Klaxon d'urgence)

78

00:04:27,106 --> 00:04:28,774

(LE GÉMISSEMENT PEINT CONTINUE)

79

00:04:31,043 --> 00:04:32,320

Ne bouge pas. Ils arrivent.

80

00:04:32,344 --> 00:04:33,822

J'ai le capot.

81

00:04:33,846 --> 00:04:35,123

L'aide arrive.

82

00:04:35,147 --> 00:04:36,592

C'est le chauffeur.
83

00:04:36,616 --> 00:04:38,860

Il est, euh... je pense que peut-être

il a cassé quelque chose.

84

00:04:38,884 --> 00:04:41,296

PARAMÉDICAL : Essayez de rester immobile.

85

00:04:41,320 --> 00:04:42,698

Essayez de rester immobile. Je t'ai eu.

86

00:04:42,722 --> 00:04:43,932

OFFICIER : Ça va, monsieur ?

87

00:04:43,956 --> 00:04:46,167

(SLURRING): Oui, Officier.

88

00:04:46,191 --> 00:04:47,168

Avez-vous été impliqué dans l'accident?

89

00:04:47,192 --> 00:04:49,871

Non. C'est ma voiture.


90

00:04:49,895 --> 00:04:51,139

Là bas. Je suis garé.

91

00:04:51,163 --> 00:04:54,199

Et je c... Je suis venu et puis j'ai aidé.

92

00:04:58,237 --> 00:04:59,848

Monsieur, avez-vous causé cet accident ?

93

00:04:59,872 --> 00:05:01,617

Non, officier.

94

00:05:01,641 --> 00:05:03,075

Permis de conduire, s'il vous plaît.

95

00:05:11,851 --> 00:05:13,485

Sergent Reagan ?

96

00:05:15,254 --> 00:05:16,698

- Avez-vous bu?

- Non.
97

00:05:16,722 --> 00:05:18,370

Mais je, euh...

98

00:05:19,310 --> 00:05:20,755

J'ai quelque chose...

99

00:05:20,993 --> 00:05:22,537

J'ai mangé ou j'ai bu.

100

00:05:22,561 --> 00:05:24,072

Il y avait de la drogue dedans.

101

00:05:24,309 --> 00:05:26,244

Je parie n'importe quoi.

102

00:05:29,168 --> 00:05:30,679

Désolé, sergent, regarde-moi

103

00:05:30,703 --> 00:05:32,313

comme si vous conduisiez avec les facultés affaiblies.


104

00:05:32,337 --> 00:05:35,416

Je vais prendre un taxi, et

Je vais te donner mes clés.

105

00:05:35,431 --> 00:05:37,576

Non, asseyez-vous ici.

Permettez-moi de demander à mon superviseur.

106

00:05:37,609 --> 00:05:39,679

♪♪

107

00:05:51,223 --> 00:05:53,025

(SOUPIRS)

108

00:05:56,808 --> 00:05:59,911

109

00:06:05,856 --> 00:06:13,856

Synchronisé et corrigé par -robtor-

www.addic7ed.com

110

00:06:21,042 --> 00:06:23,587


Qui pointe du guacamole

et ne le dit à personne ?

111

00:06:23,611 --> 00:06:25,288

La nouvelle petite amie de Ben. (GÉMISSEMENTS)

112

00:06:25,312 --> 00:06:28,091

- Elle a des ennuis, ça je le sais.

- Je-je suis foutu.

113

00:06:28,115 --> 00:06:30,828

Quelle? Vous avez tiré le gars d'une épave.

114

00:06:30,852 --> 00:06:32,162

Ouais, alors qu'il était détruit.

115

00:06:32,186 --> 00:06:33,797

Non, tu es toujours le héros.

116

00:06:33,821 --> 00:06:37,167

Je suis un flic qui s'est fait arrêter

conduire avec du THC dans son système.


117

00:06:37,191 --> 00:06:39,202

- Vous avez glissé un Mickey.

- Difficile à prouver.

118

00:06:39,226 --> 00:06:40,771

Pense à tous les flics

119

00:06:40,795 --> 00:06:42,640

qui s'est fait choper

affirmant qu'ils avaient de l'huile de chanvre

120

00:06:42,664 --> 00:06:45,008

dans leur shampoing

ou des graines de pavot dans leur bagel.

121

00:06:45,032 --> 00:06:47,511

Ils... Vous les avez déjà vus

de nouveau au travail ?

122

00:06:47,535 --> 00:06:51,482

Ce n'est pas comme si ton père allait

qu'ils pendent un innocent.


123

00:06:51,506 --> 00:06:52,950

Euh, non, il ne peut pas s'approcher de ça, Eddie.

124

00:06:52,974 --> 00:06:54,485

Personne dans ma famille ne le peut.

125

00:06:54,509 --> 00:06:55,853

Que veux-tu dire?

126

00:06:55,877 --> 00:06:58,155

La seconde on dirait

les ficelles ont été tirées...

127

00:06:58,179 --> 00:07:00,967

On dirait juste que... j'ai fini.

128

00:07:00,992 --> 00:07:02,970

Je n'aurai jamais le respect

de mon commandement à nouveau,

129

00:07:02,994 --> 00:07:04,839

et chaque flic qui pense déjà


je reçois mes rayures

130

00:07:04,863 --> 00:07:07,007

comme le dit un cadeau d'anniversaire,

"Je te l'avais dit."

131

00:07:07,031 --> 00:07:08,643

Et il aurait raison.

132

00:07:08,667 --> 00:07:10,234

(DOUCEMENT) : D'accord.

133

00:07:12,070 --> 00:07:13,738

(SOUPIRS)

134

00:07:23,414 --> 00:07:24,692

Bonjour, Franck.

135

00:07:24,716 --> 00:07:26,217

Bonjour, docteur.

136

00:07:27,786 --> 00:07:29,158


(SOUPIRS)

137

00:07:29,182 --> 00:07:30,364

À propos de mon père.

138

00:07:30,388 --> 00:07:33,500

Um, vous lui demandez d'entrer ?

139

00:07:33,524 --> 00:07:34,735

Je l'ai fait.

140

00:07:35,394 --> 00:07:37,071

Pouvez-vous me donner un avertissement ?

141

00:07:37,095 --> 00:07:38,438

Franc.

142

00:07:38,462 --> 00:07:40,775

Eh bien, Kirk, il m'a demandé de venir avec lui

143

00:07:40,799 --> 00:07:42,209

pour la consultation.
144

00:07:42,233 --> 00:07:45,212

Et les flics détestent les surprises.

145

00:07:45,236 --> 00:07:47,414

Tu vas dire ça

sur ta pierre tombale, Frank ?

146

00:07:47,438 --> 00:07:50,050

Euh, allez. Je serai là de toute façon.

147

00:07:50,074 --> 00:07:51,919

Je veux juste être prêt.

148

00:07:51,943 --> 00:07:53,277

Pour son bien.

149

00:07:58,040 --> 00:08:00,076

Cancer de la prostate.

150

00:08:01,837 --> 00:08:03,798

Oh.
151

00:08:03,822 --> 00:08:05,700

Vous voulez entendre la bonne nouvelle ?

152

00:08:05,724 --> 00:08:07,802

Nous l'avons attrapé si tôt

153

00:08:07,826 --> 00:08:10,738

et ça grandit si lentement

dans un homme de l'âge d'Henry

154

00:08:10,762 --> 00:08:13,874

que nous ne faisons pratiquement rien.

155

00:08:13,898 --> 00:08:17,077

Quoi qu'il arrive finalement,

ce ne sera pas ça.

156

00:08:17,101 --> 00:08:18,913

Ne lui dites pas.

157

00:08:18,937 --> 00:08:20,247


Quelle?

158

00:08:20,271 --> 00:08:21,949

Eh bien, si tu ne vas pas le traiter

159

00:08:21,973 --> 00:08:25,052

et ça ne va pas l'atteindre

à la fin de toute façon,

160

00:08:25,076 --> 00:08:28,823

pourquoi le maudire de se réveiller

chaque matin il est parti

161

00:08:28,847 --> 00:08:30,457

pensant qu'il a un cancer?

162

00:08:30,481 --> 00:08:32,292

Ça ne marche pas comme ça, Frank.

163

00:08:32,316 --> 00:08:34,428

Eh bien, cela pourrait fonctionner de cette façon.

164
00:08:34,954 --> 00:08:36,931

Écoute, je le connais.

165

00:08:37,289 --> 00:08:39,633

Si tu lui dis,

Pour le restant de ses jours,

166

00:08:39,657 --> 00:08:42,193

il va regarder par-dessus son épaule.

167

00:08:45,214 --> 00:08:46,664

Hé bien...

168

00:08:48,717 --> 00:08:50,677

Rendez-vous au bureau.

169

00:08:51,153 --> 00:08:53,055

Merci pour l'écoute.

170

00:08:58,642 --> 00:09:00,511

(SOUPIRS)

171
00:09:02,113 --> 00:09:04,024

ABETEMARCO : Ce matin aussi ?

172

00:09:04,048 --> 00:09:05,292

Où?

173

00:09:05,316 --> 00:09:08,262

Euh, Greenwich et Chambers dans ma course.

174

00:09:08,286 --> 00:09:10,297

- D'accord, eh bien, a-t-il dit quelque chose ?

- Ouais.

175

00:09:10,321 --> 00:09:12,466

Il a dit: "Bonjour."

176

00:09:12,490 --> 00:09:14,201

- C'est ça?

- Ouais c'est ça.

177

00:09:14,225 --> 00:09:17,104

Et puis il a continué à se diriger vers l'est,

et je me dirigeais vers l'ouest.


178

00:09:17,128 --> 00:09:20,007

Eh bien, si cela se reproduit,

pourriez-vous au moins prévenir le 911 ?

179

00:09:20,031 --> 00:09:21,341

D'accord, et quoi ?

180

00:09:21,365 --> 00:09:23,043

Faites-le arrêter

pour marcher et parler?

181

00:09:23,067 --> 00:09:26,213

Il n'y a aucune menace ici,

explicite ou même implicite.

182

00:09:26,237 --> 00:09:27,214

Pas encore.

183

00:09:27,238 --> 00:09:28,949

D'accord? Je veux dire, qu'est-ce que

184
00:09:28,973 --> 00:09:30,650

qu'ADA a même fait à ce gars Katz ?

185

00:09:30,674 --> 00:09:32,319

Il l'a envoyé dans le nord.

186

00:09:32,343 --> 00:09:33,788

Je sais que. Rien d'autre?

187

00:09:33,812 --> 00:09:34,889

Vous savez, il est...

188

00:09:34,913 --> 00:09:36,824

Il n'a pas dit qu'il était innocent.

189

00:09:36,848 --> 00:09:40,627

Il a dit avoir été traité très injustement.

190

00:09:40,651 --> 00:09:41,896

D'accord, eh bien, c'est ce que chaque ex-taulard

191

00:09:41,920 --> 00:09:43,730


dans l'histoire du monde dit.

192

00:09:43,754 --> 00:09:46,901

Oui, mais la bonne nouvelle est

aucun antécédent de violence.

193

00:09:46,925 --> 00:09:48,869

Je veux dire, c'est vraiment le petit schmo,

194

00:09:48,893 --> 00:09:50,337

tu sais, avec la calculatrice de poche

195

00:09:50,361 --> 00:09:52,686

et le train miniature pour un passe-temps.

196

00:09:52,710 --> 00:09:54,374

Je veux dire, même son

197

00:09:54,398 --> 00:09:55,876

Surnom de la famille Fratello ?

198

00:09:55,900 --> 00:09:57,344


Effrayé Katz.

199

00:09:57,661 --> 00:09:59,346

Alors, qu'est-ce qu'il me veut ?

200

00:09:59,370 --> 00:10:01,181

Eh bien, c'est

la question à un million de dollars.

201

00:10:01,540 --> 00:10:03,250

Je veux dire, ce que nous savons, c'est

202

00:10:03,274 --> 00:10:06,197

il a été retranché du Fratello

famille lorsqu'il a été condamné.

203

00:10:06,221 --> 00:10:09,183

Sa femme a divorcé et

emmené les enfants à Orlando.

204

00:10:09,207 --> 00:10:12,359

Il n'a plus rien à part une rancune.


205

00:10:12,383 --> 00:10:15,195

Et un gars avec rien

est un gars qui n'a rien à perdre.

206

00:10:15,219 --> 00:10:17,031

Exactement.

207

00:10:17,055 --> 00:10:21,035

Bon, eh bien, j'ai une arme

et un permis de transport dissimulé.

208

00:10:21,059 --> 00:10:24,128

Je n'ai pas besoin d'un détail,

je n'en veux pas non plus.

209

00:10:27,316 --> 00:10:30,277

Je veux dire, que fais-tu quand

tu as l'impression que le méchant est

210

00:10:30,301 --> 00:10:32,279

n-pas même un méchant ?

211
00:10:32,303 --> 00:10:35,282

Eh bien, je me gifle au visage

jusqu'à ce que je me réveille au fait

212

00:10:35,306 --> 00:10:37,885

que la plupart des méchants

seront toujours des méchants.

213

00:10:37,909 --> 00:10:39,119

D'accord.

214

00:10:39,328 --> 00:10:40,888

Creusez profondément là-dessus.

215

00:10:40,912 --> 00:10:42,389

Si ce bureau l'a fait chemin de fer,

216

00:10:42,413 --> 00:10:45,292

Je veux savoir qui et comment.

217

00:10:45,316 --> 00:10:47,394

Cela reste entre nous.


218

00:10:48,170 --> 00:10:50,321

- Comme vous voudrez.

- J'ai compris.

219

00:10:53,091 --> 00:10:54,801

Maquette de première page.

220

00:10:54,825 --> 00:10:56,403

La Poste de demain.

221

00:10:56,427 --> 00:10:57,905

La bonne nouvelle est

222

00:10:57,929 --> 00:11:00,140

nous obtenons une coopération de leur part

223

00:11:00,164 --> 00:11:02,109

en jouant l'angle du "héros".

224

00:11:02,133 --> 00:11:03,878

En échange de?
225

00:11:03,902 --> 00:11:05,112

Rien.

226

00:11:05,136 --> 00:11:06,981

Je ne suis pas né d'hier.

227

00:11:07,005 --> 00:11:08,582

(RIRES): D'accord.

228

00:11:08,606 --> 00:11:10,117

En échange de

229

00:11:10,141 --> 00:11:13,553

une suite de la

belle tradition de coopération

230

00:11:13,577 --> 00:11:15,422

entre mon bureau et la presse.

231

00:11:16,073 --> 00:11:17,724

Je ne l'achète pas.
232

00:11:17,748 --> 00:11:19,826

De toutes les taupes

tu dois frapper ce matin,

233

00:11:19,850 --> 00:11:21,537

- c'est celui que tu vas...

- Tu l'as eu.

234

00:11:24,956 --> 00:11:26,600

Et qu'est-ce que tu fais ?

235

00:11:26,624 --> 00:11:28,135

Pas pour rien, patron.

236

00:11:28,159 --> 00:11:30,637

- Tu montes juste sur le banc ?

- Non.

237

00:11:30,661 --> 00:11:33,073

Encore une fois, que faites-vous ?

238

00:11:33,097 --> 00:11:36,010


Eh bien, j'ai tendu la main...

En privé, bien sûr...

239

00:11:36,034 --> 00:11:37,912

À chaque maillon de la chaîne de commandement

240

00:11:37,936 --> 00:11:40,247

entre l'agent d'arrestation

et le chef de l'IAB.

241

00:11:40,271 --> 00:11:43,017

Eh bien, recontactez-nous, officiellement,

242

00:11:43,041 --> 00:11:45,685

et dis-leur d'ignorer

votre premier message.

243

00:11:46,101 --> 00:11:47,903

D'accord, patron.

244

00:11:50,781 --> 00:11:52,126

(RIRES)
245

00:11:52,150 --> 00:11:53,693

Et vous, détective ?

246

00:11:53,717 --> 00:11:56,387

En attente de commandes ou de conseils

de mon commandant, monsieur.

247

00:11:59,390 --> 00:12:01,635

J'ai appelé le commissariat,

leur a demandé de libérer Jamie

248

00:12:01,659 --> 00:12:03,461

sur un ticket de comparution.

249

00:12:05,029 --> 00:12:07,641

D'accord, voici ce que nous ne pouvons pas faire.

250

00:12:07,665 --> 00:12:10,477

Essayez d'influencer la couverture médiatique,

251

00:12:10,501 --> 00:12:14,982

se mêler de la chaîne de commandement


ou mettre un pouce sur IAB

252

00:12:15,006 --> 00:12:16,683

ou tirer des cordes.

253

00:12:16,707 --> 00:12:18,185

Alors, qu'est-ce qu'on peut faire ?

254

00:12:18,209 --> 00:12:21,845

Nous pouvons laisser cela se dérouler

comme si ce n'était pas mon fils.

255

00:12:24,147 --> 00:12:25,716

Et c'est tout.

256

00:12:27,351 --> 00:12:29,829

À quel point êtes-vous dans une mauvaise passe ?

257

00:12:29,853 --> 00:12:32,799

Eh bien, le test sanguin montrera

qu'il y avait du THC dans mon système.

258
00:12:32,823 --> 00:12:35,802

Le test capillaire montrera que

ce n'est pas une chose habituelle pour moi,

259

00:12:35,826 --> 00:12:37,537

mais ils ont en quelque sorte

une politique du coup unique.

260

00:12:37,561 --> 00:12:40,007

Ce qui semble un peu mystérieux,

ce jour et l'âge.

261

00:12:40,031 --> 00:12:41,708

Oui je suis d'accord avec toi.

262

00:12:41,732 --> 00:12:44,678

Mais, euh, ça ne donne pas

n'importe quel flic un laissez-passer, vous savez?

263

00:12:44,702 --> 00:12:46,380

Ecoutez,

264

00:12:46,404 --> 00:12:49,083


s'il y a quelque chose que je peux faire

pour aider, il suffit de demander, d'accord ?

265

00:12:49,107 --> 00:12:51,685

Il y a une chose. Je t'ai appelé.

266

00:12:51,709 --> 00:12:53,692

- Laissé un message.

- Oui, tu l'as fait.

267

00:12:53,716 --> 00:12:55,889

J'ai l'heure de l'appel sur mon portable.

268

00:12:55,913 --> 00:12:58,525

Et ce message était clairement un gars

269

00:12:58,549 --> 00:13:00,027

qui ne savait pas ce qu'on lui avait glissé

270

00:13:00,051 --> 00:13:02,029

et était assez paniqué.

271
00:13:02,053 --> 00:13:04,455

Cela pourrait aller loin, vous savez?

272

00:13:05,889 --> 00:13:08,568

Je l'ai, euh, effacé.

273

00:13:09,478 --> 00:13:10,704

Tu...

274

00:13:10,729 --> 00:13:12,006

Pourquoi?

275

00:13:12,030 --> 00:13:16,576

Écoute, je... je viens de devenir partenaire

dans un cabinet d'avocats à l'ancienne.

276

00:13:16,600 --> 00:13:18,878

Cela vient frapper à ma porte,

277

00:13:18,902 --> 00:13:21,415

qu'un sergent du NYPD,

le-le propre fils du PC,


278

00:13:21,439 --> 00:13:23,017

a été dosé à ma fête

279

00:13:23,041 --> 00:13:25,519

et j'ai été arrêté en rentrant chez moi, je suis sorti.

280

00:13:25,543 --> 00:13:27,145

Pas moyen de rentrer.

281

00:13:28,945 --> 00:13:30,914

Je suis vraiment désolé, mec.

282

00:13:31,749 --> 00:13:33,893

Non, je t'entends.

283

00:13:33,917 --> 00:13:36,787

N'importe quoi d'autre, il suffit de demander.

284

00:13:39,590 --> 00:13:40,800

C'est moi.

285
00:13:41,142 --> 00:13:42,954

Ouais.

286

00:13:42,979 --> 00:13:44,614

C'est toi.

287

00:13:53,729 --> 00:13:55,131

Merci.

288

00:14:00,953 --> 00:14:04,297

Lenny, tu ne peux pas continuer comme ça.

289

00:14:04,321 --> 00:14:06,133

Mme Reagan, un petit avant-goût de la justice

290

00:14:06,157 --> 00:14:07,367

est tout ce que je cherche.

291

00:14:07,391 --> 00:14:08,801

Justice a été rendue.

292

00:14:08,825 --> 00:14:10,370


Vous pensez peut-être que c'était trop servi.

293

00:14:10,394 --> 00:14:12,105

Bernie Liggett y a veillé.

294

00:14:12,129 --> 00:14:14,450

D'accord, eh bien, il est parti depuis longtemps

à partir du bureau.

295

00:14:14,474 --> 00:14:15,604

Je sais.

296

00:14:15,628 --> 00:14:17,477

Tu es le seul qui reste de l'équipe.

297

00:14:17,501 --> 00:14:20,647

Eh bien, la prochaine fois que tu me verras,

J'aurai un détail de sécurité

298

00:14:20,671 --> 00:14:23,283

qui vous arrêtera pour harcèlement.

Est-ce que c'est ce que tu veux?


299

00:14:23,307 --> 00:14:25,785

Cette boîte de Pandore ne s'ouvre que

de l'Intérieur.

300

00:14:25,809 --> 00:14:28,567

Dit toi et seulement toi.

301

00:14:28,591 --> 00:14:31,348

Jo Malone. Mandarine, basilic, citron vert.

302

00:14:32,729 --> 00:14:33,706

Quelle?

303

00:14:33,730 --> 00:14:35,908

Oh, je suis vraiment désolé.

304

00:14:35,932 --> 00:14:38,077

Ma femme, elle portait ce parfum.

305

00:14:38,101 --> 00:14:41,137

Je suis tellement stupide de le dire à haute voix. JE...


306

00:14:42,739 --> 00:14:44,183

Je suis vraiment désolé.

307

00:14:44,207 --> 00:14:46,276

Au revoir, Lenny.

308

00:14:51,047 --> 00:14:54,060

Le cholestérol total est de 180, ce qui est bien.

309

00:14:54,084 --> 00:14:56,729

Votre LDL est descendu à 92,

310

00:14:56,753 --> 00:14:58,365

qui est fantastique.

311

00:14:58,715 --> 00:15:00,726

Bien joué, Pop.

312

00:15:00,751 --> 00:15:02,753

Et la mauvaise nouvelle ?

313
00:15:05,559 --> 00:15:07,474

Qu'est-ce qui vous fait penser qu'il y a de mauvaises nouvelles ?

314

00:15:07,498 --> 00:15:09,709

Quelque chose te dérange

que tu ne m'as pas dit ?

315

00:15:09,733 --> 00:15:11,778

Tu voulais me voir en personne.

316

00:15:11,802 --> 00:15:15,047

Avez-vous déjà pensé que je viens

aimeriez-vous vous voir en personne ?

317

00:15:15,071 --> 00:15:16,549

Aucun médecin n'a jamais dit.

318

00:15:16,573 --> 00:15:18,918

(RIRES) Écoutez,

319

00:15:18,942 --> 00:15:21,053

juste réduire la viande rouge

et la laiterie
320

00:15:21,077 --> 00:15:24,624

et gardez votre consommation d'alcool

au minimum.

321

00:15:24,648 --> 00:15:26,793

Tu dis ça depuis des années.

322

00:15:26,817 --> 00:15:28,761

Et vous l'ignorez depuis des années.

323

00:15:28,785 --> 00:15:30,262

Vous criez ?

324

00:15:30,286 --> 00:15:31,330

Non.

325

00:15:31,354 --> 00:15:32,732

Nous avons d'autres façons de dire.

326

00:15:32,756 --> 00:15:34,601

Suis juste mon conseil, d'accord ?


327

00:15:34,625 --> 00:15:37,293

- C'est ça?

- C'est ça.

328

00:15:38,328 --> 00:15:39,972

Tu sais ce qu'on devrait faire ?

329

00:15:39,996 --> 00:15:41,508

Faire un road trip

330

00:15:41,532 --> 00:15:44,911

au base-ball

et Temples de la renommée du football.

331

00:15:44,935 --> 00:15:46,245

Voilà.

332

00:15:46,269 --> 00:15:47,814

O'CONNOR :

Détour de Canton à Cleveland,

333
00:15:47,838 --> 00:15:50,683

vous pouvez vérifier

le Temple de la renommée du rock and roll.

334

00:15:50,707 --> 00:15:52,919

Pourquoi diable ferions-nous cela?

335

00:15:52,943 --> 00:15:54,153

(RIRES)

336

00:15:54,177 --> 00:15:55,822

Tu es partant ?

337

00:15:55,846 --> 00:15:57,289

Ouais, c'est une excellente idée.

338

00:15:57,313 --> 00:15:59,526

Voir si Diane Lane est toujours célibataire.

339

00:15:59,550 --> 00:16:00,627

Elle peut venir.

340
00:16:00,651 --> 00:16:03,029

(RIRES) Vous en êtes si plein.

341

00:16:03,053 --> 00:16:05,865

Au plaisir de faire affaire avec vous, Doc.

342

00:16:05,889 --> 00:16:07,190

(SE RACLE LA GORGE)

343

00:16:14,751 --> 00:16:17,464

Abigail, ça s'appelle

lire entre les lignes !

344

00:16:17,489 --> 00:16:19,137

Le patron ne peut pas dire ou faire ce qu'il veut

345

00:16:19,169 --> 00:16:20,447

à cause de c'est Jamie.

346

00:16:20,471 --> 00:16:22,048

Depuis... D'accord ? Ça dépend de nous

347
00:16:22,072 --> 00:16:23,783

- interpréter.

- Depuis quand?

348

00:16:23,807 --> 00:16:25,818

Depuis cela. C'est comme le Super Bowl

349

00:16:25,842 --> 00:16:27,987

de peut-il séparer la famille et le devoir.

350

00:16:28,011 --> 00:16:29,321

Le Super Bowl?

351

00:16:29,345 --> 00:16:31,558

- Quoi qu'il en soit.

- Sid a raison.

352

00:16:31,582 --> 00:16:34,026

Un cercle intérieur efficace

prend parfois la direction

353

00:16:34,050 --> 00:16:35,662

de la connaissance institutionnelle
354

00:16:35,686 --> 00:16:38,465

plutôt qu'un ensemble spécifique

de circonstances.

355

00:16:38,489 --> 00:16:39,832

Je pense que je préfère le Super Bowl.

356

00:16:39,856 --> 00:16:41,333

C'est quoi l'attitude ?

357

00:16:41,357 --> 00:16:43,470

Il n'y a pas de diable à défendre ici.

358

00:16:43,494 --> 00:16:46,172

Et vous lisez tous les deux

entre des lignes qui n'existent pas.

359

00:16:46,196 --> 00:16:47,507

Il n'a aucune considération

360

00:16:47,531 --> 00:16:49,809


pour les clins d'œil et les petits codes

361

00:16:49,833 --> 00:16:52,211

qui graissent les rails

le reste d'entre nous roulons.

362

00:16:52,235 --> 00:16:54,806

C'est son fils, pour avoir crié à haute voix !

363

00:16:54,830 --> 00:16:56,683

Ce que n'importe lequel d'entre nous s'assouplirait pour

364

00:16:56,707 --> 00:16:58,718

mais qui le fait doubler !

365

00:16:58,742 --> 00:17:00,252

Tu penses vraiment ça ?

366

00:17:00,276 --> 00:17:02,388

Je sais que.

J'ai vu son acte de naissance.

367
00:17:02,412 --> 00:17:05,692

Il a été retrouvé flottant

dans un panier sur le Nil.

368

00:17:05,716 --> 00:17:06,917

(Frapper à la porte)

369

00:17:10,721 --> 00:17:13,933

je viens de recevoir un appel

de l'avocat de la société.

370

00:17:13,957 --> 00:17:15,768

Je m'excuse, monsieur. Nous étions juste...

371

00:17:15,792 --> 00:17:17,036

Je peux encore travailler un téléphone.

372

00:17:17,060 --> 00:17:18,194

Oui Monsieur.

373

00:17:19,563 --> 00:17:21,007

La victime dans l'accident


374

00:17:21,031 --> 00:17:23,876

poursuit le sergent Reagan

et le département,

375

00:17:23,900 --> 00:17:28,214

alléguant que ses facultés affaiblies

la conduite a causé l'accident.

376

00:17:28,238 --> 00:17:30,683

Êtes-vous prêt à jouer l'offensive maintenant ?

377

00:17:30,707 --> 00:17:32,743

Oui. Je suis.

378

00:17:34,110 --> 00:17:36,222

Obtenir une recommandation

du syndicat des sergents

379

00:17:36,246 --> 00:17:38,815

pour le meilleur avocat de la défense qu'ils ont eu.

380

00:17:44,119 --> 00:17:45,469


C'est ça?

381

00:17:46,256 --> 00:17:47,490

Je te l'avais dit.

382

00:17:50,460 --> 00:17:51,971

- (FRAPPER À LA PORTE)

- ABETEMARCO : Salut.

383

00:17:51,995 --> 00:17:53,372

Katz n'a pas tort.

384

00:17:53,996 --> 00:17:55,653

Je ne suis pas sûr de vouloir entendre ça.

385

00:17:55,677 --> 00:17:58,811

Regardez, certains hauts gradés dans le

La famille Fratello s'est retournée contre lui

386

00:17:58,835 --> 00:18:00,613

pour obtenir une pause sur leurs propres phrases.

387
00:18:00,637 --> 00:18:02,749

D'accord. Eh bien, c'est le business

nous avons choisi.

388

00:18:02,773 --> 00:18:04,584

Mais le procureur principal vient de manger

389

00:18:04,608 --> 00:18:06,318

chaque morceau qu'ils ont servi.

390

00:18:06,342 --> 00:18:08,721

Et ils se sont retournés contre Katz pour des trucs qui

391

00:18:08,745 --> 00:18:10,657

n'a aucun sens : euh, le trafic de drogue,

392

00:18:10,681 --> 00:18:13,125

prostitution, voire un contrat frappé.

393

00:18:13,149 --> 00:18:15,619

Mais nous ne connaissons pas sa timonerie

c'est sûr.
394

00:18:16,846 --> 00:18:20,682

Bernie Liggett semblait-il

une flèche droite vers vous ?

395

00:18:22,192 --> 00:18:24,571

- Quoi?

- Euh, je suis resté

396

00:18:24,595 --> 00:18:25,838

à une centaine de kilomètres de lui.

397

00:18:25,862 --> 00:18:27,807

C'était un horndog en série

398

00:18:27,831 --> 00:18:29,976

bien avant

c'était officiellement mal vu.

399

00:18:30,000 --> 00:18:31,978

- Quoi d'autre sur lui ?

- Je te l'ai dit.

400
00:18:32,002 --> 00:18:33,303

Quoi d'autre?

401

00:18:34,304 --> 00:18:37,617

C'est là que Katz m'a dit de regarder.

402

00:18:37,641 --> 00:18:40,152

-Bernie Liggett.

- Vous savez, il n'y a pas

403

00:18:40,176 --> 00:18:41,520

"Maintenant quoi?"

404

00:18:41,544 --> 00:18:45,091

Un ex-détenu accusant un ADA disparu depuis longtemps

405

00:18:45,115 --> 00:18:46,693

de rembourrer une affaire

406

00:18:46,717 --> 00:18:50,429

ne vole pas deux pouces

du bureau de Crawford.
407

00:18:50,742 --> 00:18:52,331

Vous avez raison.

408

00:18:52,355 --> 00:18:54,366

Ouais, de l'eau boueuse sous le pont.

409

00:18:54,390 --> 00:18:57,469

Je sais. Je souhaite juste que Katz ait tort

410

00:18:57,493 --> 00:18:58,962

et il n'y avait rien à cela.

411

00:18:59,996 --> 00:19:01,674

Videz votre sac à main.

412

00:19:01,698 --> 00:19:02,946

Pourquoi?

413

00:19:02,970 --> 00:19:04,367

Euh, juste une intuition.

414
00:19:15,045 --> 00:19:16,122

Qu'est-ce que c'est?

415

00:19:16,146 --> 00:19:17,657

Une tuile de suivi.

416

00:19:17,681 --> 00:19:19,826

Il vous a sur GPS.

417

00:19:19,850 --> 00:19:21,560

Changez votre itinéraire de jogging.

418

00:19:21,584 --> 00:19:24,296

Euh, achète ton café quelque part

Nouveau. Obtenez de la serpentine.

419

00:19:24,320 --> 00:19:25,832

Je mets une ombre sur toi.

420

00:19:25,856 --> 00:19:27,891

Vous ne le saurez même pas.

421
00:19:30,894 --> 00:19:33,205

(SOUPIRS)

422

00:19:33,229 --> 00:19:35,041

SLOANE : Au mieux

de ton souvenir...

423

00:19:35,065 --> 00:19:37,343

Encore une fois, vous n'avez pas à préfacer

chaque question avec ça.

424

00:19:37,367 --> 00:19:38,845

Ce n'est pas comme si j'avais perdu connaissance.

425

00:19:38,869 --> 00:19:41,147

Encore une fois, nous menons cet entretien.

426

00:19:41,171 --> 00:19:43,683

Votre conduite avec facultés affaiblies était-elle de quelque façon que ce soit

427

00:19:43,707 --> 00:19:45,685

un facteur contributif à l'accident?


428

00:19:45,709 --> 00:19:47,553

Je ne crois pas, non.

429

00:19:47,577 --> 00:19:49,188

- Basé sur?

- Basé sur deux enfants

430

00:19:49,212 --> 00:19:51,057

faire la course avec des écoutilles chaudes sur la voie publique

431

00:19:51,081 --> 00:19:53,893

est mon facteur contributif préféré

dans ce genre d'incidents.

432

00:19:53,917 --> 00:19:55,527

Je suis sûr que les statistiques le confirment.

433

00:19:55,551 --> 00:19:57,864

Parfois la logique est

la chose la plus logique.

434

00:19:57,888 --> 00:20:00,437


Sergent Reagan,

Merci de votre collaboration.

435

00:20:02,025 --> 00:20:02,921

C'est ça?

436

00:20:02,945 --> 00:20:04,737

SLOANE : Pour l'instant.

Nous planifierons un autre entretien

437

00:20:04,761 --> 00:20:07,073

si et quand nécessaire.

438

00:20:07,097 --> 00:20:10,276

- Sergent Reagan, nous avons fini pour aujourd'hui.

- Vous n'allez pas

439

00:20:10,300 --> 00:20:12,879

revoir les images de surveillance

ou rechercher d'autres conducteurs

440

00:20:12,903 --> 00:20:14,546

qui a pu voir quelque chose à l'époque?


441

00:20:14,570 --> 00:20:16,716

Tout cela fait partie de

l'enquête en cours.

442

00:20:16,740 --> 00:20:18,851

- Bon.

- Pourquoi dirais-tu ça?

443

00:20:18,875 --> 00:20:21,087

Y a-t-il une raison pour laquelle nous devrions

doutez de votre souvenir?

444

00:20:21,111 --> 00:20:23,222

Ben ouais.

Je suis le parti en question ici.

445

00:20:23,246 --> 00:20:25,191

Tout d'un coup, ma parole est d'or ?

446

00:20:25,215 --> 00:20:26,926

Merci, Lieutenant.
447

00:20:26,950 --> 00:20:29,628

Cette enquête

est encore à ses balbutiements.

448

00:20:29,652 --> 00:20:30,963

Mais ici c'est un jeu de softball

449

00:20:30,987 --> 00:20:32,732

menée par un couple d'enquêteurs

450

00:20:32,756 --> 00:20:34,767

qui je sais être des pitbulls

mais agissent comme des chiens de poche.

451

00:20:34,791 --> 00:20:36,302

BANNON : Sergent,

452

00:20:36,326 --> 00:20:38,270

nous comprenons

tu es très stressé.

453

00:20:38,294 --> 00:20:41,040


Soyez assuré que le

l'enquête sera approfondie

454

00:20:41,064 --> 00:20:42,975

et totalement sans parti pris.

455

00:20:42,999 --> 00:20:44,877

Quel biais ? Qui a parlé de partialité ?

456

00:20:44,901 --> 00:20:47,914

Sans faveur ni rancoeur.

457

00:20:47,938 --> 00:20:49,248

SLOANE : Encore une fois, merci

458

00:20:49,272 --> 00:20:51,574

pour votre coopération.

459

00:21:00,784 --> 00:21:02,829

Surprise.

460

00:21:02,853 --> 00:21:06,298


Ils étaient tous juste dans le quartier.

461

00:21:06,322 --> 00:21:08,100

Je parie. Comment va tout le monde ?

462

00:21:08,124 --> 00:21:10,436

Mieux que toi, je suppose.

463

00:21:10,460 --> 00:21:11,503

Ce serait bien.

464

00:21:11,527 --> 00:21:12,699

HENRY : De retour dans ma journée,

465

00:21:12,723 --> 00:21:14,807

nous n'avons pas blâmé la sève

qui a glissé le Mickey.

466

00:21:14,831 --> 00:21:16,575

Nous avons cherché le gars

qui le lui a glissé.

467
00:21:16,599 --> 00:21:18,110

Ou la dame du double passage ?

468

00:21:18,134 --> 00:21:20,412

Oh, c'était juste dans les films.

469

00:21:20,436 --> 00:21:23,182

Mais la personne peut-elle se manifester ?

470

00:21:23,206 --> 00:21:25,918

Ouais. Euh, s'ils le voulaient,

Je suppose, ouais.

471

00:21:25,942 --> 00:21:28,420

Mais vous dosez un flic, vous êtes

assez hésitant à prendre le crédit.

472

00:21:28,444 --> 00:21:30,089

- Alors fais-la.

- Je ne la connais pas.

473

00:21:30,113 --> 00:21:31,290

Et elle pourrait juste dire


que tout le monde savait

474

00:21:31,314 --> 00:21:32,424

le guacamole était dopé.

475

00:21:32,448 --> 00:21:33,960

Nous serions de retour à la case départ.

476

00:21:33,984 --> 00:21:36,162

Bon, ça vaut le coup.

477

00:21:36,186 --> 00:21:39,131

J'ai déjà descendu une avenue

et j'ai eu les mêmes pieds froids,

478

00:21:39,155 --> 00:21:42,268

donc je ne cherche pas à causer

problème pour quelqu'un d'autre.

479

00:21:42,292 --> 00:21:43,794

C'est ton frère pour toi.

480
00:21:43,818 --> 00:21:45,637

Eh bien, si c'était moi...

481

00:21:45,661 --> 00:21:47,539

Mais ce n'est pas. Dany, c'est moi.

482

00:21:47,563 --> 00:21:49,641

Écoute, j'essaie juste

partager un peu de sagesse

483

00:21:49,665 --> 00:21:51,443

avec un mec qui ressemble

il est presque prêt

484

00:21:51,467 --> 00:21:53,525

jeter le livre à lui-même.

485

00:21:53,549 --> 00:21:55,447

Ce n'est pas ce que je fais.

Et la vraie sagesse ici

486

00:21:55,471 --> 00:21:57,549

- vient de papa.
- HENRI : Comment ? Il ne pensait pas

487

00:21:57,573 --> 00:21:59,318

- Il devrait être ici.

- C'est exact.

488

00:21:59,342 --> 00:22:01,120

Exactement, parce qu'on ne peut pas Reagan ça.

489

00:22:01,144 --> 00:22:03,322

Nous ne pouvons pas rester assis

votre table de salle à manger,

490

00:22:03,346 --> 00:22:05,792

comprendre ce qu'il faut faire

puis allez le faire.

491

00:22:05,816 --> 00:22:08,315

Il y a des tribus de gens

qui pensent que Reagans...

492

00:22:08,885 --> 00:22:10,462

...l'auto-affaire.
493

00:22:10,901 --> 00:22:13,532

Ce ne sera pas leur pistolet fumant,

pas si je peux l'aider.

494

00:22:13,556 --> 00:22:16,668

HENRY : Alors nous, quoi,

laisser faire le destin ?

495

00:22:16,692 --> 00:22:18,805

Quel idiot fait confiance aux destins ?

496

00:22:18,829 --> 00:22:20,339

Pop, je dois rouler en solo sur celui-ci

497

00:22:20,363 --> 00:22:22,432

si je vais vraiment m'en sortir.

498

00:22:24,099 --> 00:22:25,540

Écoute, merci d'être venu.

499

00:22:25,735 --> 00:22:27,046


Je vous en suis reconnaissant.

500

00:22:27,334 --> 00:22:29,739

Je vous aime. Je suis un peu battu.

501

00:22:32,055 --> 00:22:33,432

Hé bien...

502

00:22:33,443 --> 00:22:35,745

Ne me regarde pas. Vous l'avez élevé.

503

00:22:46,202 --> 00:22:47,546

Hé, papa.

504

00:22:47,570 --> 00:22:49,505

- (FRANK SOUPIRE)

- (PORTE SE FERME)

505

00:22:52,242 --> 00:22:53,667

Bâtonnet de poisson?

506

00:22:54,244 --> 00:22:56,504


Morue au four.

507

00:22:56,880 --> 00:22:59,859

Il est riche en oméga-3,

508

00:22:59,883 --> 00:23:02,953

ce qui est censé lui faire du bien.

509

00:23:07,924 --> 00:23:09,535

(SOUPIRS)

510

00:23:09,559 --> 00:23:11,037

Comment avez-vous découvert?

511

00:23:11,061 --> 00:23:14,597

Appelé le cabinet du médecin

après notre visite.

512

00:23:15,471 --> 00:23:17,717

Et pourquoi ai-je pensé

appeler le cabinet du médecin

513
00:23:17,742 --> 00:23:19,009

après notre visite ?

514

00:23:20,049 --> 00:23:21,184

À vous de me dire.

515

00:23:22,655 --> 00:23:25,051

Tu n'as jamais posé une seule question,

516

00:23:25,075 --> 00:23:26,886

Et quand tu ne poses pas de questions,

517

00:23:26,910 --> 00:23:29,379

cela signifie que vous connaissez déjà les réponses.

518

00:23:32,415 --> 00:23:34,217

(SOUPIRS)

519

00:23:36,419 --> 00:23:39,255

Euh, je suis désolé, papa.

520

00:23:39,589 --> 00:23:42,034


Je suis vraiment désolé. JE...

521

00:23:42,058 --> 00:23:44,607

j'essayais juste

faire la bonne chose par vous.

522

00:23:44,631 --> 00:23:46,910

Je n'ai pas demandé ce genre de manipulation.

523

00:23:46,934 --> 00:23:48,644

Je ne l'ai jamais fait, je ne le ferai jamais.

524

00:23:48,668 --> 00:23:52,716

(SOUPIRS) Regardez,

quand j'ai vu le regard sur ton visage

525

00:23:52,740 --> 00:23:55,785

quand tu m'as demandé de te prendre,

526

00:23:55,809 --> 00:23:57,053

J'ai juste pensé...

527
00:23:57,077 --> 00:23:58,922

Eh bien, vous avez mal pensé.

528

00:23:58,946 --> 00:24:02,091

Et qui essayais-tu

faire la bonne chose par?

529

00:24:02,319 --> 00:24:03,626

Franchement.

530

00:24:04,029 --> 00:24:05,929

Franchement? Tu.

531

00:24:05,953 --> 00:24:07,496

Rien dedans pour moi.

532

00:24:07,520 --> 00:24:08,672

Oh ouais?

533

00:24:08,696 --> 00:24:10,834

Comme tu n'as jamais pensé

que ta vie à la maison


534

00:24:10,858 --> 00:24:13,593

serait plus facile si j'étais dans le noir?

535

00:24:14,999 --> 00:24:17,106

Honnête à Dieu, cela...

536

00:24:17,130 --> 00:24:19,142

ça ne m'est même jamais venu à l'esprit.

537

00:24:19,166 --> 00:24:21,668

Ah, François.

538

00:24:22,803 --> 00:24:26,449

Je suis trop vieux pour le dire.

Tu es trop vieux pour l'entendre.

539

00:24:26,473 --> 00:24:29,642

Mais je suis vraiment déçu de toi.

540

00:24:32,379 --> 00:24:34,323

Vous êtes un bon réparateur.


541

00:24:34,347 --> 00:24:36,159

Mais quand vas-tu apprendre

542

00:24:36,183 --> 00:24:39,953

qui répare parfois

n'est-ce pas ce qu'il faut ?

543

00:24:41,354 --> 00:24:42,999

Eh bien, ce n'est pas vraiment juste.

544

00:24:43,023 --> 00:24:46,035

Je suis resté loin du problème de Jamie.

545

00:24:46,059 --> 00:24:49,472

Parce que les protocoles l'exigent.

546

00:24:49,867 --> 00:24:52,641

Je n'ai pas dit que tu n'étais pas intelligent.

547

00:24:52,953 --> 00:24:55,611

Mais pas toutes les situations


548

00:24:55,635 --> 00:24:58,638

a besoin d'un décideur ou d'un fixateur.

549

00:24:59,672 --> 00:25:00,850

Je sais que.

550

00:25:00,874 --> 00:25:02,375

Non, vous ne le faites pas.

551

00:25:03,877 --> 00:25:07,314

Vous ne vous présentez jamais, soyez un ailier.

552

00:25:09,582 --> 00:25:12,495

Parfois c'est la seule chose

tu peux faire,

553

00:25:12,519 --> 00:25:14,554

mais c'est tout.

554

00:25:16,924 --> 00:25:21,294

Et ça me tue

que je n'ai pas réussi à te l'enseigner.


555

00:25:31,071 --> 00:25:33,182

Ouais, mais si elle finit par

se présenter aux élections,

556

00:25:33,206 --> 00:25:34,517

ce n'est pas beau

557

00:25:34,541 --> 00:25:35,880

si elle le fait arrêter

558

00:25:35,904 --> 00:25:38,254

pour avoir appelé un légitime

boeuf avec ce bureau.

559

00:25:38,278 --> 00:25:41,224

Sérieusement? Nous sommes inquiets

à quoi ça ressemble?

560

00:25:41,248 --> 00:25:42,758

Pas nous. Elle.

561
00:25:42,782 --> 00:25:45,228

Écoute, je ne sais pas

si vous suivez l'actualité,

562

00:25:45,252 --> 00:25:47,696

mais tu serais surpris

pour le peu qu'il faut,

563

00:25:47,720 --> 00:25:49,866

euh, pour annuler le billet de quelqu'un

ces jours-ci.

564

00:25:49,890 --> 00:25:52,668

Je regarde les infos, d'accord ?

Et nous avons raté quelque chose.

565

00:25:52,692 --> 00:25:54,904

Tu sais, Katz n'est pas connu

pour la violence ici,

566

00:25:54,928 --> 00:25:56,940

mais il est à Otisville.

567
00:25:56,964 --> 00:25:58,875

Il est devenu bon

à aiguiser sa brosse à dents,

568

00:25:58,899 --> 00:26:00,844

nettoyé les oreilles de quelques gars avec.

569

00:26:00,868 --> 00:26:02,078

Puis ils l'ont laissé seul ?

570

00:26:02,102 --> 00:26:03,512

Eh bien, n'est-ce pas?

571

00:26:03,941 --> 00:26:05,915

Je veux dire, alors qu'est-ce que

nous sommes censés faire maintenant ?

572

00:26:05,939 --> 00:26:07,383

Juste s'asseoir et attendre ?

573

00:26:07,407 --> 00:26:08,784

Demandez à votre sœur.


574

00:26:08,808 --> 00:26:11,187

(SOUPIRS) Eh bien, je suis nul pour m'asseoir et attendre.

575

00:26:11,211 --> 00:26:13,589

- Eh bien, moi aussi, mais c'est sa décision.

- (FRAPPER À LA PORTE)

576

00:26:13,613 --> 00:26:15,591

Hé.

577

00:26:15,953 --> 00:26:17,393

(SOUPIRS)

578

00:26:17,417 --> 00:26:20,196

Lequel d'entre vous s'est tiré la gueule ?

579

00:26:20,220 --> 00:26:22,131

- Pas moi.

- Pas moi.

580

00:26:22,155 --> 00:26:23,936

Écoute, c'était probablement lui.


581

00:26:23,960 --> 00:26:25,101

- Mais de quoi ?

- (DANNY SOUPIRE)

582

00:26:25,125 --> 00:26:26,435

ERIN : Je viens de recevoir un appel

583

00:26:26,459 --> 00:26:27,937

du Groupe de travail sur le crime organisé

584

00:26:27,961 --> 00:26:30,406

qu'ils captent les bavardages de Fratello

585

00:26:30,430 --> 00:26:32,475

que Lenny Katz m'a menacé.

586

00:26:32,499 --> 00:26:34,543

Tu as dit que Lenny Katz ne t'avait pas menacé.

587

00:26:34,567 --> 00:26:36,279

Leur bavardage, pas le mien.


588

00:26:36,303 --> 00:26:37,947

ABETEMARCO : la vieille école

les gangsters considèrent toujours

589

00:26:37,971 --> 00:26:39,648

l'application de la loi hors limites.

590

00:26:39,672 --> 00:26:42,451

Ils ne voudraient pas de lumière sur eux

pour ce que fait Katz.

591

00:26:42,475 --> 00:26:43,689

C'est exact.

592

00:26:43,714 --> 00:26:47,318

Est-ce que l'un de ces bavardages implique

avoir une conversation avec Katz?

593

00:26:47,580 --> 00:26:48,992

- Oui.

- Génial.
594

00:26:49,016 --> 00:26:50,826

Alors pourquoi regarder un cadeau cheval dans la bouche ?

595

00:26:50,850 --> 00:26:52,929

J'ai dit que je m'en occuperais moi-même.

596

00:26:52,953 --> 00:26:54,430

Oui, et j'ai respecté ça.

597

00:26:54,454 --> 00:26:55,564

Moi aussi.

598

00:26:55,951 --> 00:26:57,133

As-tu?

599

00:26:57,157 --> 00:26:59,126

Sur la tombe de notre frère.

600

00:27:04,031 --> 00:27:05,774

(CONVERSATION CALME)

601
00:27:05,798 --> 00:27:07,834

(MUSIQUE DE JAZZ DOUX)

602

00:27:10,103 --> 00:27:12,949

JANKO : Je suis Eddie Janko. Comment ça va?

603

00:27:13,427 --> 00:27:14,918

D'accord.

604

00:27:14,942 --> 00:27:16,419

Vous êtes Tate, n'est-ce pas ?

605

00:27:16,443 --> 00:27:17,753

Ouais.

606

00:27:17,777 --> 00:27:18,955

BARMAN : Qu'est-ce que je peux vous apporter ?

607

00:27:18,979 --> 00:27:20,323

Hé. Pouvons-nous obtenir, euh,

608

00:27:20,347 --> 00:27:22,858


deux seltz et tout ce qu'il a ?

609

00:27:22,882 --> 00:27:25,995

Nous sommes les officiers Badillo et Janko.

610

00:27:26,019 --> 00:27:27,796

Nous sommes du 2-9.

611

00:27:27,820 --> 00:27:29,165

Laisse-moi deviner.

612

00:27:29,189 --> 00:27:30,823

Le commandement du sergent Reagan ?

613

00:27:32,159 --> 00:27:33,269

Écoute, je n'avais pas le choix.

614

00:27:33,293 --> 00:27:34,537

Je sais.

615

00:27:34,561 --> 00:27:36,505

Le sergent Reagan le sait aussi.


616

00:27:36,529 --> 00:27:37,806

Alors pourquoi tu veux me harceler ?

617

00:27:37,830 --> 00:27:39,442

Qui a dit qu'on allait te harceler ?

618

00:27:39,466 --> 00:27:41,510

Comment vont les choses pour moi ?

Allez mec.

619

00:27:41,534 --> 00:27:44,480

Tout ce que j'ai fait, c'est demander

mon superviseur sur les lieux.

620

00:27:44,504 --> 00:27:46,649

Le reste dépendait des pouvoirs en place.

621

00:27:46,673 --> 00:27:48,341

BARMAN : Deux sodas.

622

00:27:49,409 --> 00:27:50,887


Un rhum et Coca.

623

00:27:51,344 --> 00:27:53,122

Y avait-il quelque chose sur les lieux,

624

00:27:53,146 --> 00:27:55,358

rien du tout,

cela vous amènerait à penser

625

00:27:55,382 --> 00:27:57,460

que le sergent Reagan

causé cet accident?

626

00:27:57,484 --> 00:27:59,195

Je ne fais pas d'enquêtes sur les collisions.

627

00:27:59,219 --> 00:28:00,796

J'étais juste le premier sur la scène.

628

00:28:00,820 --> 00:28:02,398

Quelque chose que vous avez entendu, alors ?

629
00:28:02,422 --> 00:28:04,233

- Comme je l'ai dit...

- BADILLO : Un collier comme celui-ci,

630

00:28:05,043 --> 00:28:06,569

ami flic,

631

00:28:06,593 --> 00:28:07,670

Le fils de PC ?

632

00:28:07,694 --> 00:28:08,804

Vous continuez.

633

00:28:08,828 --> 00:28:10,063

N'importe lequel d'entre nous le ferait.

634

00:28:15,661 --> 00:28:18,507

Les images de surveillance avaient des lacunes,

635

00:28:18,605 --> 00:28:21,017

donc ils l'appellent non concluant.

636
00:28:21,041 --> 00:28:23,186

Le chauffeur est revenu propre

pour la drogue et l'alcool.

637

00:28:23,210 --> 00:28:26,022

Il voyageait

au-dessus de la limite de vitesse, mais...

638

00:28:26,412 --> 00:28:28,113

C'est à peu près ça.

639

00:28:29,849 --> 00:28:31,927

N'est-il pas marié à un collègue officier ?

640

00:28:31,951 --> 00:28:34,087

Ouais. Moi.

641

00:28:35,055 --> 00:28:36,365

Donc nous sommes tous les deux plongés là-dedans.

642

00:28:36,389 --> 00:28:38,858

Ouais. Acclamations.
643

00:28:45,098 --> 00:28:48,877

Regardez, je m'occupe de

ces rat-racers tout le temps.

644

00:28:48,901 --> 00:28:51,380

Ils ont souvent des GoPro

monté sur le tableau de bord

645

00:28:51,404 --> 00:28:54,750

pour enregistrer leur course pour les médias sociaux.

646

00:28:54,774 --> 00:28:57,786

Il peut y en avoir un

cliquetis dans l'épave.

647

00:28:57,810 --> 00:28:59,255

Je ne sais pas s'ils l'ont trouvé

648

00:28:59,279 --> 00:29:00,789

ou s'ils le recherchent même,

649

00:29:00,813 --> 00:29:03,245


mais cela pourrait le montrer garé

650

00:29:03,950 --> 00:29:05,894

avant qu'ils ne s'envolent.

651

00:29:05,918 --> 00:29:08,102

Merci, officier Jones.

652

00:29:08,126 --> 00:29:10,066

Vous n'avez pas entendu cela de moi.

653

00:29:10,090 --> 00:29:11,900

Je n'ai plus besoin de ce truc.

654

00:29:11,924 --> 00:29:13,160

Bien reçu.

655

00:29:17,301 --> 00:29:19,275

Salut papa. Ce qui se passe?

656

00:29:19,720 --> 00:29:22,311

Beaucoup trop d'après ce que j'entends.


657

00:29:22,675 --> 00:29:23,976

Entre.

658

00:29:27,640 --> 00:29:28,617

Eddy ?

659

00:29:28,641 --> 00:29:29,918

- (PORTE SE FERME)

- Dehors.

660

00:29:29,942 --> 00:29:32,588

Donc c'est juste toi et moi et...

661

00:29:32,612 --> 00:29:34,390

L'éléphant dans la pièce.

662

00:29:34,414 --> 00:29:36,325

Ce n'est pas à propos de ça.

663

00:29:36,653 --> 00:29:37,760

Impossible.
664

00:29:37,784 --> 00:29:39,228

Je sais que.

665

00:29:39,252 --> 00:29:41,597

Alors, quoi de neuf?

666

00:29:41,621 --> 00:29:44,300

(RIRES) Est-ce que quelque chose doit se passer ?

667

00:29:44,324 --> 00:29:47,736

J'ai pensé que peut-être, tu sais,

668

00:29:47,760 --> 00:29:51,798

vous pourriez utiliser un ailier.

669

00:29:52,765 --> 00:29:55,911

(BRUITS DE SAC EN PAPIER)

670

00:29:55,935 --> 00:29:57,846

L'enfant de 12 ans.
671

00:29:58,070 --> 00:30:00,172

Ça a l'air bien. Je vais chercher les lunettes.

672

00:30:03,474 --> 00:30:04,885

Un pour moi

673

00:30:04,910 --> 00:30:07,347

- et un pour mon ailier.

- Tu sais...

674

00:30:08,815 --> 00:30:12,128

(SOUPIRS) Pop m'a vraiment botté le cul.

675

00:30:12,152 --> 00:30:16,199

M'a dit que je ne savais pas

comment se présenter.

676

00:30:16,223 --> 00:30:18,570

Ouais, eh bien, vous êtes ici,

alors tu lui as montré.

677

00:30:20,827 --> 00:30:22,671


(SOUPIRS)

678

00:30:22,695 --> 00:30:24,373

Vous savez, j'étais

679

00:30:24,397 --> 00:30:26,675

genre de question

680

00:30:26,699 --> 00:30:30,045

si jamais tu as parlé à quelqu'un

de la nuit du.

681

00:30:30,069 --> 00:30:31,686

Oui je l'ai fait. Certains d'entre eux.

682

00:30:31,710 --> 00:30:33,482

Quiconque pourrait se présenter

683

00:30:33,506 --> 00:30:35,017

et dites que vous avez glissé un Mickey?

684

00:30:35,041 --> 00:30:37,186


Ce ne sont pas exactement

Questions d'ailier, papa.

685

00:30:37,210 --> 00:30:39,322

Plus comme des questions de flic,

686

00:30:39,346 --> 00:30:41,414

- C'est juste que tu le sais.

- Hé bien...

687

00:30:43,416 --> 00:30:45,885

Je, euh...

688

00:30:47,720 --> 00:30:50,499

j'ai laissé un message vocal

pour le gars qui a organisé la fête

689

00:30:50,523 --> 00:30:53,669

demandant ce que j'avais pris,

mais il l'a supprimé.

690

00:30:53,693 --> 00:30:54,903

Ami flic ?
691

00:30:54,927 --> 00:30:56,339

Non.

692

00:30:56,363 --> 00:30:57,706

Peter Chou, copain de la fac de droit.

693

00:30:57,730 --> 00:31:00,176

Maintenant associé dans une entreprise de Wall Street

694

00:31:00,200 --> 00:31:03,546

où droguer les sergents du NYPD

est un non-non.

695

00:31:03,570 --> 00:31:07,274

Vous pourriez, euh, obtenir une citation à comparaître,

récupérer le message.

696

00:31:08,974 --> 00:31:11,186

Euh, je dis juste.

697

00:31:11,344 --> 00:31:14,323


Certains gars pourraient. Je ne pouvais pas.

698

00:31:14,751 --> 00:31:17,360

je ne vais pas torpiller

la carrière d'un gars pour sauver la mienne.

699

00:31:17,921 --> 00:31:21,230

Eh bien, tu le dis comme ça...

700

00:31:21,254 --> 00:31:23,366

Et il ne savait pas non plus qu'il était lacé.

701

00:31:23,390 --> 00:31:25,425

(SOUPIRS)

702

00:31:27,180 --> 00:31:28,771

Je déteste où je me trouve,

703

00:31:28,795 --> 00:31:31,598

mais je détesterais plus

si j'emmenais quelqu'un avec moi.

704
00:31:32,599 --> 00:31:36,212

Et tu sais ce que serait

le-le pire résultat possible ?

705

00:31:36,236 --> 00:31:38,247

Que vous avez aidé mon cas

706

00:31:38,637 --> 00:31:41,139

puis il est revenu nous hanter tous.

707

00:31:43,743 --> 00:31:46,555

Que l'héritage que vous et Pop avez construit,

708

00:31:46,992 --> 00:31:48,891

pour lequel Joe est mort,

709

00:31:49,241 --> 00:31:50,585

a été annulé.

710

00:31:50,610 --> 00:31:53,780

Cela ne pourrait jamais en valoir la peine pour moi.

711
00:32:13,273 --> 00:32:15,050

LENNY : Je suppose que vous avez trouvé le traqueur.

712

00:32:15,771 --> 00:32:17,720

Un détective l'a fait.

713

00:32:17,744 --> 00:32:19,888

Je suppose que je ne suis pas James Bond.

714

00:32:19,912 --> 00:32:21,890

Tu dois te perdre, Lenny.

715

00:32:21,914 --> 00:32:23,426

Se perdre pourquoi ?

716

00:32:23,450 --> 00:32:25,828

Parce que tu sais que j'étais

traité très injustement,

717

00:32:25,852 --> 00:32:27,120

et ça te dérange de me voir,

718
00:32:27,144 --> 00:32:28,227

- ai-je raison?

- Non non.

719

00:32:28,251 --> 00:32:30,098

Parce que que pourrais-je bien

avoir à offrir en retour,

720

00:32:30,122 --> 00:32:32,501

ai-je raison? Lenny "Scaredy" Katz.

721

00:32:32,525 --> 00:32:34,070

Parce que la famille du crime Fratello

722

00:32:34,094 --> 00:32:36,796

découvert ce que vous faites,

et ils ne sont pas contents.

723

00:32:41,133 --> 00:32:43,346

Liggett a peut-être dépassé les limites,

724

00:32:43,370 --> 00:32:45,448

mais je ne peux rien faire pour toi.


725

00:32:45,472 --> 00:32:48,007

Aucune restitution que je puisse offrir.

726

00:32:49,809 --> 00:32:53,088

Pour ce que ça vaut, je suis désolé,

mais c'est tout ce que j'ai.

727

00:32:53,433 --> 00:32:55,958

Mais j'avais raison.

728

00:32:55,982 --> 00:32:58,551

Pouvez-vous juste le dire?

729

00:32:59,619 --> 00:33:01,096

Tu pourrais avoir raison,

730

00:33:01,120 --> 00:33:02,998

mais je doute que nous le sachions jamais avec certitude.

731

00:33:03,022 --> 00:33:05,191

Maintenant, au revoir, Lenny.


732

00:33:16,135 --> 00:33:17,737

(CRISSEMENT DES PNEUS)

733

00:33:19,806 --> 00:33:21,808

- Monte dans la voiture, Lenny.

- Oh non! Hé, hé, hé !

734

00:33:23,242 --> 00:33:25,011

(CRISSEMENT DES PNEUS)

735

00:33:35,801 --> 00:33:38,271

Salut, Lenny.

Vous n'avez pas le temps de prendre un café.

736

00:33:41,173 --> 00:33:44,253

Lenny Katz, détective Abetemarco.

737

00:33:44,277 --> 00:33:45,587

Comment avez-vous récupéré le traqueur ?

738

00:33:45,611 --> 00:33:46,855


Je le lui ai demandé.

739

00:33:46,879 --> 00:33:49,258

- Pourquoi?

- Si tout va bien pour sauver votre vie.

740

00:33:49,282 --> 00:33:51,660

Ces gars qui t'ont enlevé hier soir ?

741

00:33:51,684 --> 00:33:53,962

Ils allaient me donner

un passage à tabac. J'ai dû.

742

00:33:53,986 --> 00:33:55,163

Une raclée si vous avez de la chance.

743

00:33:55,187 --> 00:33:57,499

Et, Lenny, tu n'as pas de chance.

744

00:33:57,523 --> 00:33:59,368

Le gars à qui tu as crevé l'oeil ?

745
00:33:59,392 --> 00:34:00,835

C'est un vrai Fratello.

746

00:34:00,859 --> 00:34:03,104

Qu'est-ce que tu veux dire, le vrai Fratello ?

747

00:34:03,128 --> 00:34:05,474

L'arrière-petit-neveu de Lorenzo Fratello.

748

00:34:05,498 --> 00:34:08,510

Un mec fait. Un mec borgne maintenant,

749

00:34:08,534 --> 00:34:10,479

- Merci à toi.

- Comment étais-je censé savoir ?

750

00:34:10,503 --> 00:34:12,728

Ils ne se sont pas, genre, présentés.

751

00:34:12,753 --> 00:34:15,485

Le point est un battement

n'est plus au menu.


752

00:34:17,993 --> 00:34:19,128

À droite.

753

00:34:19,153 --> 00:34:22,791

Alors, Lenny, passé les toilettes,

754

00:34:22,815 --> 00:34:25,527

il y a une entrée de service

qui s'ouvre sur la ruelle,

755

00:34:25,551 --> 00:34:28,548

où vous trouverez

un Suburban noir sans marque

756

00:34:28,572 --> 00:34:29,998

qui vous conduira à l'aéroport...

757

00:34:30,022 --> 00:34:31,900

- Mais j'ai des trucs.

- ... où vous obtiendrez

758

00:34:31,924 --> 00:34:33,668


dans un avion qui vous emmène quelque part

759

00:34:33,692 --> 00:34:35,828

personne ne vous trouvera.

760

00:34:38,397 --> 00:34:39,741

D'accord.

761

00:34:40,135 --> 00:34:41,476

Je vous en prie.

762

00:34:41,500 --> 00:34:43,144

Merci, Mme Reagan.

763

00:34:43,168 --> 00:34:44,979

Et, Lenny, tu penses peut-être que ce n'est pas

764

00:34:45,003 --> 00:34:47,882

rends-nous quittes,

et je pouvais comprendre cela.

765

00:34:48,519 --> 00:34:51,356


Mais cela nous rend même.

766

00:34:54,225 --> 00:34:55,927

Vas y.

767

00:35:09,695 --> 00:35:10,865

JAMIE (ENREGISTRÉ) : Je vais Uber,

768

00:35:10,889 --> 00:35:13,207

mais j'aimerais vraiment savoir

ce que j'ai glissé.

769

00:35:13,231 --> 00:35:15,490

Je veux dire, ce que j'ai échappé, euh, à moi.

770

00:35:15,514 --> 00:35:16,956

Je suis assez cuit ici,

771

00:35:16,980 --> 00:35:19,881

et je ne sais quoi.

772

00:35:19,905 --> 00:35:21,273


Où as-tu eu ça ?

773

00:35:22,677 --> 00:35:24,853

Il est apparu dans ma boîte de réception.

774

00:35:24,877 --> 00:35:26,020

De qui?

775

00:35:26,044 --> 00:35:28,723

Admin. NYC.Gov.

776

00:35:28,747 --> 00:35:30,258

JAMIE : Je ne comprends pas.

Je crois que la communication

777

00:35:30,282 --> 00:35:32,427

est privé et que le propriétaire

du compte

778

00:35:32,451 --> 00:35:34,529

ne voulait pas que cela soit rendu public.

779
00:35:34,553 --> 00:35:36,117

SLOANE : Nous avons demandé à notre technicien de faire un suivi.

780

00:35:36,141 --> 00:35:37,343

C'est légitime.

781

00:35:37,367 --> 00:35:38,967

- Comment?

- Sergent,

782

00:35:38,991 --> 00:35:40,635

avez-vous déjà entendu parler de l'expression

783

00:35:40,659 --> 00:35:42,404

"ne regarde pas un cheval cadeau dans la bouche" ?

784

00:35:42,428 --> 00:35:44,305

Ouais, et je me demande toujours

pourquoi ça ne finit pas

785

00:35:44,329 --> 00:35:45,974

avec "sauf si vous êtes un cheval de Troie."


786

00:35:45,998 --> 00:35:48,209

- Tu m'as perdu là-bas.

- JAMIE : Le cheval de Troie.

787

00:35:48,233 --> 00:35:50,412

Les Grecs font semblant de renflouer

au siège de Troie.

788

00:35:50,436 --> 00:35:53,247

Puis un gars qui s'appelle Sinon

convainc les Troyens

789

00:35:53,271 --> 00:35:55,650

que le grand cheval de bois qu'il

roulé est une offrande de paix

790

00:35:55,674 --> 00:35:57,218

cela rendra Troie imprenable.

791

00:35:57,242 --> 00:35:59,190

Les chevaux de Troie achètent l'histoire,

faites entrer le cheval.


792

00:35:59,214 --> 00:36:02,123

Out pop un groupe de soldats grecs,

et ainsi Troy est tombé.

793

00:36:02,567 --> 00:36:04,378

La morale de l'histoire étant

794

00:36:04,427 --> 00:36:06,495

regardez toujours un cheval cadeau dans la bouche.

795

00:36:06,850 --> 00:36:08,761

L'utilisateur du compte reste anonyme.

796

00:36:08,785 --> 00:36:10,429

Quelqu'un l'a dirigé dans une direction

797

00:36:10,453 --> 00:36:12,431

il pourrait contribuer à votre défense

798

00:36:12,455 --> 00:36:14,758

sans crainte d'aucune exposition.


799

00:36:18,928 --> 00:36:20,806

Qu'est-ce que je regarde ici ?

800

00:36:20,830 --> 00:36:22,307

SLOANE : Images d'une caméra

801

00:36:22,331 --> 00:36:24,790

monté sur le tableau de bord de la voiture accidentée.

802

00:36:24,814 --> 00:36:26,779

Comme vous pouvez le voir, votre véhicule

803

00:36:26,803 --> 00:36:30,282

est légalement garé

avec les feux de détresse allumés

804

00:36:30,306 --> 00:36:32,284

avant et pendant la collision.

805

00:36:32,308 --> 00:36:35,287

Aussi de l'administrateur. NYC.Gov ?


806

00:36:35,311 --> 00:36:37,022

BANNON : Non.

Un pourboire aux détectives du CIS

807

00:36:37,046 --> 00:36:39,591

conduit à une recherche plus approfondie

du véhicule

808

00:36:39,615 --> 00:36:41,426

et la découverte d'une caméra GoPro

809

00:36:41,450 --> 00:36:44,120

qui s'était délogé lors de l'impact.

810

00:36:46,890 --> 00:36:48,457

Sergent Reagan ?

811

00:36:49,458 --> 00:36:51,203

Je suppose que c'est juste mon jour de chance, alors.

812

00:36:51,227 --> 00:36:52,537

En vigueur immédiatement,
813

00:36:52,561 --> 00:36:54,506

vous serez rétabli à plein devoir,

814

00:36:54,530 --> 00:36:56,876

comme cette nouvelle preuve vous a innocenté

815

00:36:56,900 --> 00:37:00,136

de tout acte répréhensible

sans l'ombre d'un doute.

816

00:37:12,548 --> 00:37:15,127

Hé, euh, attends, attends, attends,

attendez, les gars. Attends une seconde.

817

00:37:15,151 --> 00:37:16,487

C'est tout ce que tu as ?

818

00:37:16,511 --> 00:37:19,731

Je veux dire, c'est... Rien ?

Vous n'avez rien ?

819
00:37:19,755 --> 00:37:21,700

Vous devez me donner quelque chose.

820

00:37:21,724 --> 00:37:24,169

Je peux le prendre. Allons-y.

821

00:37:24,193 --> 00:37:25,905

C'est un ordre, sergent ?

822

00:37:25,929 --> 00:37:27,639

Oui, c'est une commande.

823

00:37:27,663 --> 00:37:31,877

♪ j'allais nettoyer ma chambre

jusqu'à ce que je me défonce ♪

824

00:37:31,901 --> 00:37:35,147

♪ Ooh, j'allais me lever

et trouve le balai ♪

825

00:37:35,171 --> 00:37:36,581

♪ Mais ensuite je me suis défoncé ♪


826

00:37:36,605 --> 00:37:38,217

(TOUS VOCALISENT)

827

00:37:38,241 --> 00:37:41,220

♪ Ma chambre est toujours en désordre,

et je sais pourquoi ♪

828

00:37:41,244 --> 00:37:44,056

♪ Pourquoi, mec ? ♪

♪ Ouais, hé, parce que je me suis défoncé ♪

829

00:37:44,080 --> 00:37:46,725

♪ Parce que je me suis défoncé,

parce que je me suis défoncé. ♪

830

00:37:46,749 --> 00:37:48,784

(RIANT, BAVANT)

831

00:37:51,254 --> 00:37:53,232

D'accord, renvoyé.

832
00:37:53,256 --> 00:37:55,291

Très beau.

833

00:38:03,732 --> 00:38:05,210

(RIRES DOUCEMENT)

834

00:38:05,234 --> 00:38:08,104

(DES PAS APPROCHANT)

835

00:38:09,572 --> 00:38:11,450

Déjà arrêté de régime, hein ?

836

00:38:11,474 --> 00:38:14,553

Si je commence à servir de la morue et du chou frisé

au dîner du dimanche,

837

00:38:14,577 --> 00:38:15,921

ils cesseront de venir.

838

00:38:15,945 --> 00:38:18,515

(RIRES)

Je ne le dirai pas au doc, promis.


839

00:38:18,539 --> 00:38:19,896

Ma nouvelle devise ?

840

00:38:20,416 --> 00:38:22,394

Tout en modération,

841

00:38:22,418 --> 00:38:24,729

surtout la modération.

842

00:38:24,753 --> 00:38:26,731

Eh bien, cela a du sens.

843

00:38:26,755 --> 00:38:28,767

Mais ils viendront dîner dimanche

844

00:38:28,791 --> 00:38:30,202

peu importe ce que vous servez,

845

00:38:30,226 --> 00:38:31,871

tant que c'est toi qui le sers.

846
00:38:31,895 --> 00:38:32,867

(RAQUETTES)

847

00:38:34,276 --> 00:38:36,311

C'est la vérité, papa.

848

00:38:37,934 --> 00:38:39,378

Sommes-nous bons ?

849

00:38:39,402 --> 00:38:41,604

Je vais bien. Je ne sais pas pour vous.

850

00:38:43,172 --> 00:38:45,650

J'ai dit: "Est-ce que nous sommes bons?"

851

00:38:46,172 --> 00:38:47,882

À vous de me dire.

852

00:38:48,277 --> 00:38:50,089

Vous en avez compris?

853

00:38:50,113 --> 00:38:51,780


Les événements de la semaine ?

854

00:38:52,781 --> 00:38:54,226

Oui.

855

00:38:54,250 --> 00:38:57,058

Et j'apprécie les conseils.

Merci.

856

00:38:57,620 --> 00:38:59,018

Mm.

857

00:38:59,455 --> 00:39:02,522

Et je n'ai pas peur de mourir,

tout comme vous le savez.

858

00:39:03,426 --> 00:39:06,317

Le grand chef Tecumseh avait raison.

859

00:39:06,581 --> 00:39:10,161

Peur de la mort

est pour ceux qui ont des regrets


860

00:39:10,366 --> 00:39:13,869

et vous voulez plus de temps pour les retouches.

861

00:39:14,764 --> 00:39:16,327

Refaire?

862

00:39:16,711 --> 00:39:18,322

Je paraphrase.

863

00:39:18,507 --> 00:39:21,416

Moi, je pourrais boucler mes retouches

864

00:39:21,824 --> 00:39:23,584

avant l'ouverture de la banque.

865

00:39:24,679 --> 00:39:29,018

je vais affronter la mort

comme un héros rentrant chez lui.

866

00:39:33,328 --> 00:39:35,197

Je PARIS que tu vas.


867

00:39:37,460 --> 00:39:38,938

Est-ce que l'IAB

868

00:39:38,962 --> 00:39:41,330

trouver pour Jamie tous seuls ?

869

00:39:42,365 --> 00:39:44,709

Tu veux dire, est-ce que j'ai tiré les ficelles ? Non.

870

00:39:44,733 --> 00:39:47,346

Pas même un petit remorqueur ?

871

00:39:47,859 --> 00:39:52,217

Je suis resté fidèle à mon serment

et les souhaits de mon fils.

872

00:39:52,241 --> 00:39:55,711

S'il m'arrivait de pointer quelqu'un

dans un sens...

873

00:39:56,679 --> 00:39:59,224

(RIRES) Je le savais.
874

00:39:59,787 --> 00:40:01,317

Non, tu ne l'as pas fait.

875

00:40:02,577 --> 00:40:04,612

Et personne ne le fera jamais.

876

00:40:06,255 --> 00:40:07,837

(DES RIRES)

877

00:40:09,158 --> 00:40:10,669

D'accord.

878

00:40:10,693 --> 00:40:12,804

- Pourriez-vous passer les pommes de terre?

- DANNY : Bien sûr.

879

00:40:12,828 --> 00:40:15,474

Préférez-vous cuit ou frit?

880

00:40:15,498 --> 00:40:17,013

JANKO : Oh, mon garçon.


881

00:40:17,038 --> 00:40:18,750

Ces pommes de terre, s'il vous plaît.

882

00:40:18,775 --> 00:40:21,419

Taters vient juste pour vous,

Sergent Snoop Dogg.

883

00:40:21,444 --> 00:40:24,023

- Très bien.

- Wow, ça ne vieillira jamais.

884

00:40:24,048 --> 00:40:26,193

Désolé, Officier Buzzkill.

885

00:40:26,218 --> 00:40:28,764

Est-ce que toute ta classe de huitième année

drôle ou juste toi?

886

00:40:28,805 --> 00:40:29,815

Juste moi.

887
00:40:29,840 --> 00:40:31,017

Euh, essayez la troisième année.

888

00:40:31,042 --> 00:40:32,507

(RIRES) FRANK : Hé, si Sean

889

00:40:32,532 --> 00:40:35,060

pense que tu es juvénile,

tu ferais mieux de l'emballer.

890

00:40:35,084 --> 00:40:36,328

Excusez-moi?

891

00:40:36,352 --> 00:40:37,929

Prenez-le comme un compliment.

892

00:40:37,953 --> 00:40:38,930

- Ouais.

- Tu sais,

893

00:40:38,954 --> 00:40:40,005

il y a un vieux dicton
894

00:40:40,029 --> 00:40:42,580

cette tragédie plus le temps équivaut à la comédie.

895

00:40:42,605 --> 00:40:44,684

Peut-être moins vous.

896

00:40:44,709 --> 00:40:46,119

(RIRES MOQUEURS)

897

00:40:46,462 --> 00:40:47,627

HENRI : Jamie,

898

00:40:47,652 --> 00:40:49,107

Je veux te poser une question sérieuse,

899

00:40:49,132 --> 00:40:51,243

et je veux une réponse honnête.

900

00:40:51,267 --> 00:40:52,711

Oh-oh.

901
00:40:52,735 --> 00:40:54,133

Tire, Pop.

902

00:40:54,158 --> 00:40:58,505

Faire les événements de la semaine

vous rendre pro-marijuana pour les flics ?

903

00:40:58,774 --> 00:41:00,352

Jamais entré dans mon esprit.

904

00:41:00,376 --> 00:41:02,054

HENRY : Parce que je suppose qu'il y en a

905

00:41:02,078 --> 00:41:05,757

certains militants qui pourraient essayer

pour faire de toi un garçon d'affiche.

906

00:41:05,781 --> 00:41:07,926

- Moi? Non.

- Ouais.

907

00:41:07,950 --> 00:41:09,261

Ouais, non, il marque un point.


908

00:41:09,285 --> 00:41:11,063

Regarde-toi, Pop, prendre de l'avance.

909

00:41:11,087 --> 00:41:12,597

- Merci.

- JAMIE : je suis pour tout

910

00:41:12,621 --> 00:41:14,266

permet à n'importe qui de passer une nuit

tant que c'est légal.

911

00:41:14,290 --> 00:41:15,400

SEAN : Sauf que c'est légal.

912

00:41:15,424 --> 00:41:16,801

Pas pour les flics.

913

00:41:16,825 --> 00:41:17,936

C'est pourquoi je ne peux pas être l'affiche.

914

00:41:17,960 --> 00:41:20,039


Mais tout change toujours.

915

00:41:20,063 --> 00:41:22,407

Exactement. Si tu veux

les choses telles qu'elles sont,

916

00:41:22,431 --> 00:41:24,268

prendre une photo pour votre album.

917

00:41:24,292 --> 00:41:27,912

Tu penses vraiment que ça pourrait être

légal pour les flics un jour ?

918

00:41:27,936 --> 00:41:31,616

Eh bien, ils ont interdit l'alcool

de 1920 à '33,

919

00:41:31,640 --> 00:41:33,285

et puis c'était légal.

920

00:41:33,309 --> 00:41:35,220

Les flics sont-ils restés au sec ?


921

00:41:35,244 --> 00:41:36,808

(RIRES)

922

00:41:36,832 --> 00:41:40,559

Mais on oublie

la chose la plus importante ici.

923

00:41:40,583 --> 00:41:44,496

Le sergent Reagan, malgré

son état à l'époque,

924

00:41:44,520 --> 00:41:47,022

fait ce que font les grands flics.

925

00:41:48,397 --> 00:41:51,676

Il a pris le risque.

Il courut vers le feu.

926

00:41:51,794 --> 00:41:53,429

C'est ce qu'on appelle le courage.

927

00:41:54,797 --> 00:41:56,099


Alors...

928

00:41:57,533 --> 00:41:59,532

Sergent Reagan,

929

00:41:59,681 --> 00:42:01,892

en tant que votre commissaire,

c'est mon grand honneur

930

00:42:01,917 --> 00:42:05,064

pour vous remettre cette mention

931

00:42:05,208 --> 00:42:07,707

pour un service exceptionnel sur le terrain.

932

00:42:07,732 --> 00:42:09,547

- Entendre entendre.

- HENRI : Ouais.

933

00:42:09,572 --> 00:42:11,716

- Écoutez, écoutez, en effet.

- Une mention élogieuse.


934

00:42:11,741 --> 00:42:13,843

- Peut-être que je devrais me défoncer.

- (RIRES)

935

00:42:18,454 --> 00:42:20,099

- Mm.

- HENRI : Quoi ?

936

00:42:20,123 --> 00:42:21,224

(RIRE)

937

00:42:22,558 --> 00:42:23,702

Marche à suivre!

938

00:42:23,726 --> 00:42:24,993

JANKO : Génial.

939

00:42:26,462 --> 00:42:27,839

Oui, vous avez sauvé la journée !

940

00:42:27,863 --> 00:42:30,109

Yay!
941

00:42:30,133 --> 00:42:32,677

- Laisse moi voir ça. (DES RIRES)

- DANNY : Bien joué, papa.

942

00:42:32,701 --> 00:42:34,479

ERIN : C'est super.

943

00:42:34,503 --> 00:42:35,847

- HENRY : Oh, j'adore ça.

- Ouais, c'est super.

944

00:42:35,871 --> 00:42:38,049

(Les bavardages et les rires continuent)

Vous aimerez peut-être aussi