Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les
limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la
licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de
l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage
dans une base de données est également interdit.
15│2013 – Subject, Subjectivities, and Practices of the Body in the Contemporary World
Sujet, subjectivités et pratiques de corps dans le monde contemporain
Varia
The Opposition to the Mother Tongue
An Introduction to the Bibliography on the Wolfson File
L'opposition à la langue maternelle
Introduction à la bibliographie du dossier Wolfson
[Online] June 24, 2013
Abstract:
This article presents a complete indexed bibliography of Louis Wolfson and all the authors who have
looked at his productions over the last forty years. The author offers an exploration of some of the
epistemological and historical elements of the 1970 publication and examines the ethical effects of a
psychopathology – notably amongst the analytic community – that steps beyond the bounds of its
frontiers. She concludes in citing innovative experiments that came about by virtue of the publication of
this oeuvre.
Résumé:
Cet article présente l'indexation bibliographique complète de Louis Wolfson et de tous les auteurs qui
ont pu s'intéresser à ses productions au cours des quarante dernières années. L'auteure se propose
d'explorer quelques éléments épistémologiques et historiques de la publication de 1970 et s'interroge
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
Keywords: Le Schizo et les langues, Louis Wolfson, mother tongue, applied psychoanalysis
Mots-clefs: Le Schizo et les langues, Louis Wolfson, langue maternelle, psychanalyse appliquée
Plan :
Bibliographic Essay
Books by Louis Wolfson
Extracts of Books by Louis Wolfson Published in Journals
Interview
Translation
Texts on Louis Wolfson
Theatrical Adaptations of Louis Wolfson’s Writings
87
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
It seems to be possible to share out the attempt to construct one’s own language as a
figures of madness (one does not say dementia) quest for autonomy in certain young subjects
in accordance with two poles between which
the full set of its manifestation is, perhaps,
and the relationships this bears to bilingualism.
ordered. On one side there is a chatty discourse, Is Louis Wolfson the reflection of an era, of a
which is at other times more cautious, but manner of going about the performance of
which rarely fails to turn to writing for its savoir theory and psychopathology in psychoanalysis?
faire; this is, in its exemplary state, Schreber. At Does he prefigure a particular way of
the other pole, speech finds itself reduced to
almost nothing, presents itself as resolutely
approaching the frontiers of the disciplines?
conventional, and the madness seems to be Furthermore, this article seeks to give an account
wholly concentrated in the simple performance of the situation of the “case” of Louis Wolfson in
of the passage à l’acte. This shall be, in its the moment of French history that it embodies
exemplary state, the case of the Papin sisters. not only within the history of psychoanalysis but
Being overly written, the first figure is not (or
is seldom) read; being overly agitated, the
also in the epistemological relationships
second figure hardly allows for any grasp for between psychopathology, psychotherapy and
reading. Thus, while it is incontestable that both letters.
one and the other modes aim at making Lastly, rather than consider his life’s work
something known, this aim is never anything but merely as a psychopathological testimony, we
an attempt; and the fact of making something
known does not accede to the fact of saying, it
will be trying here in this article to distance
does not manage to find a welcome in the Other ourselves from the traditional tendency to close
which would make the mad person pass to his discourse within the register of a morbid
something other than this perpetually thwarted testimony of psychopathology and to leave a
attempt at the transmission of a knowledge. door open to the perspective of a case of
Each case of madness remains, fundamentally, a
1 solution by edition. Our approach is to take a
sword swipe in water.
fresh look at its theoretical tension. This tension
The Wolfson case represents a particular moment forms a pair with the following question: how is
in psychoanalysis with respect to the studies on one to go about criticizing without destroying?
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
88
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
L. W. into the author of a gripping text that has Jewish couple of Russian and Belarussian origin.
inspired different practices. We would like to The “schizophrenic student”, the “student of
know more about him but, since he is still alive, schizophrenic languages”, the “mentally ill
we have not broached this case in a “polemic” student”, the “student of demented idioms”,
manner. His identity would not have been able “our hero”, the “student of foreign languages”,
to remain concealed. the “anal epileptic”, “the fugitive”, all of these
Le Schizo et les langues came out in Gallimard terms are used by the author in this book to
Editions in Issue 14 of the collection “Connaissance name himself (1970). Throughout the entirety of
de l’Inconscient”, directed by J. B. Pontalis in this work, Louis Wolfson is “Him”, “L. W.”… In
1970. In that year, L. W. was thirty-nine years of his subsequent writings, he will call himself the
age. This enigmatic book on the young man as a “antihero”, the “hero”, the “future inmate”, the
“languages student” constitutes at once the “former victim of holy evil student” and the
point of access to the knowledge of one part of “schizophrenic”, the “unhinged high school
the unconscious of its author, and the start of student”, the “schizophrenic and ano-rectally
one part of the history of psychoanalysis. The epileptic son”, the “dilettante of languages”,
goal of this article is not to take apart this and finally, “I” (1984).
prestigious collection, but to resituate the In this book (1970), and in a highly original way,
“case” of Louis Wolfson within the history of the author offers a particular pluri-lingual
psychoanalysis. This singular issue of the said defense approach in the face of the language
collection has given rise to a great deal of that his mother always used and which,
writing across various different eras.3 according to him, is his “mother tongue”:
The critical reviews that look at the first book by English. We may quote here Jean-François
Louis Wolfson were published in literary criticism Chassay (professor of literature in Quebec) who,
journals (Critique, Les Cahiers du Chemin, The in his article Traduit de l’américain, distances
New York Review of Books including articles by himself from the “diagnosed diagnoser”
Alain Rey, 1970; by J. M. G. Le Clézio, 1970; and approach.4 (Cf. M. Thévoz, 1978)
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
89
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
showed great surprise at their similarities and moreover, the plural as well) what without a
their differences. Is Louis Wolfson the most doubt made this phoneme all the more striking
is the fact that it is at once the first sound and
French of all writers? 6
the only consonant of the English word “he”.
Louis Wolfson was born on April 3rd 1931 in New
York. Back in his first book (1970) he created (in Thereafter, he went beyond Le Schizo et les
opposition to his mother tongue which was uttered Langues, publishing some re-workings of his first
almost exclusively by his mother) a procedure, a book in Change (1978 & 1979) and a second
“system of translation” including four foreign book in 1984, Ma Mère musicienne est morte...
languages, and also offered a reshaped ortho- Behind the current silence there lies hidden a
graphy for the French language. tendency of psychoanalysis in the French-
The schizophrenic suspected, as has already speaking world to turn this author into a
been stated, that the third workman might have “psychopathological case”. This silence also
uttered under his breath the words: “He’s a conceals a tendency that is perhaps not very
screwball”. The English word “He” (hî), from the
productive and it may well be the case that we
contraction “he’s” is equivalent to the French il,
that is to say, it is the personal pronoun of the are looking at a phenomenon that is not very
masculine subject in the third person singular. fertile while being specific to the dubious realm
This “he” is a homonym of the personal of applied psychoanalysis.
pronoun of the subject in Hebrew, of the same Forty years have gone by since the first edition,
number and of the same person, but of the
and in spite of the many warnings, Wolfson is
other gender, or, in a word, in Hebrew this word
means “she”; and in spite of the difference in still being read as a “case”. Most of the authors
gender, the schizophrenic student found these who refer to him do not escape from the
two English and Hebrew pronouns to be fully revisions proposed by Roland Gori (1972, 1978,
analogous in their meaning. None the less, he 1988, 1996), by Angel Enciso-Bergé (1986), by
thought it better, most of the time, to think of
Serge André (1985, 1986), by Albert Fontaine
the Hebrew hou, which precisely means il and
whose initial is the same (both are aspirated) as (1993) and by Joseph Attie (2000), among
“he”, the latter translating, as has just been others (cf. J. B. Pontalis et al., 2009).
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
90
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
this was not altogether the approach of either He introduces the epistemological and ethical
Freud or of Lacan in their “classical” cases of question of psychoanalysis when the analysis is
Schreber, of Joyce, of Aimée, and so on. conducted on the basis of a text and not upon
This transpires in a different way in the “Wolfson the speech of a subject in analysis.
case”. In spite of the fine analyses and the This time Gori affirms:
identification of the delusional metaphor (S. Here language [la langue] is also the
André), of the primordial signifier (A. Fontaine), anatomical organ. Wolfson tries to abstract the
of original phantoms and of the primal scene, in tangible qualities of language [la langue] via the
pretty much each example what we meet is a path of a translation that is subject to precise
structuralist reading. These readings take up the rules that are defined by linguistics as much as
they are determined by the delusion. This
case in an exemplary way “to the letter” as a misology on Wolfson’s part finds itself being
privileged testimony, even as the testimony of a associated with an odd investment in food […]
“writer / patient”. More to the point, for a long The strategy of exorcism is part and parcel of
while we did not even know if he was alive or the same process: to abstract, to de-vitalize, to
dead!7 purify the dangerous food by transforming it
into chemical or caloric formulae, into formal
Here, drawn from a passage by Max Dorra, is an schemes of knowledge. What interests me here
example of the way in which Wolfson gets read: in this novel is its value as a testimony of the
There is no metaphor in Le Schizo et les work that is necessary in order to turn
langues, it is asphyxia. There is just one way out, connaissance into savoir. In one word as in a
the book itself, which may well be entirely a hundred words, the “work” which Wolfson
metaphor, a body that has finally been bound forces himself to do constitutes the archaeology
together, that one can open and flick through as of scientific discourse. Science proceeds in the
one pleases, and which in turn flips through you same way. Through the work of drawing axioms
8 from concepts it strips the notions of common
and strips you bare.
language of their surplus of shared significations
Dorra adds: and reduces their value as signifiers, as loci that
harbor unconscious investments […].
His [Wolfson’s] method would consist then in The history of the sciences shows that
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
91
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
For P. Aulagnier, it is the possibility of finding were not a “new version” of Le Schizo et les
himself as an author that restores to Wolfson Langues but still the same re-worked text (the
his subjectivity. We shall add that the possibility text that L. W. had already sent to Gaillimard in
of restoring something of the order of 1974 but which had refused to publish it at the
subjectivity for Wolfson was to become much time as a new edition). Moreover, it is thanks to
deeper in the wake of the publication of further the correspondence between Pierre Jacerme
texts and would take on – this is our reading of and Louis Wolfson that the book Ma mère
the situation – the value of a mark of filiation. musicienne est morte… (1984) was published by
Thereafter, Wolfson was to be “other”, at least, Navarin. P. Jacerme considers this latter text to
notably, after having seen that the relationship be a true “masterpiece”.13
with his new “literary (re)presentative” (sic) – In terms of the ethnological clinical experience
one of whom was Pierre Jacerme – was not inspired by the text of Louis Wolfson, Maud
emerging in persecutory terms. Mannoni was the one to push things the
Wolfson had expressed his desire to be read by farthest. In effect, drawing inspiration from
the linguists, but alas, this happened from a Louis Wolfson and from his book Le Schizo et les
“psychiatric” perspective. There was a certain langues for an alternative clinical practice, she
tendency to slap a diagnostic label on his case. sent mute French children who were said to be
But, from the side of psychoanalysis, the most “autistic” to small colleges in the UK that had
astonishing thing is the almost natural assimilation been recommended by D. W. Winnicott, and
of this case with Schreber’s autobiography. this was done in an “ethnographic” capacity.
Furthermore, when one is familiar with the The autistic children who previously had been
context of the publications from Louis Wolfson bereft of language came back to France three
(L. Wolfson 1970, 1984) in French and in English months later speaking English fluently.
(Sémiotext(e), 1978) this allows one to see why This type of rich experience fell under the
he comes to embody something of the nineteen seal of prohibition with the agrément de
seventies in France and the French Theory Bonneuil by the social security services in
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
92
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
disciplinary perspective that has allowed us to the veil on these twists and turns in a collective
examine in adolescents and in some young text in 2009.14
people their “op-positions to the mother Wolfson’s battle was to be, in his first book, a
tongue” as an activity that might not be description of the procedure of translating
oppositional, but rather as a distancing from the against his mother tongue (English). We have
mother’s discourse, something closer to noted that, even though English was his mother
enunciative metamorphoses than to an ex nihilo tongue, his struggle was focused more against
creation of a code or of a language that is one the utterances of his mother’s voice. It was a
hundred per cent unintelligible. matter of the “forbidden” language, but above
To say that Louis Wolfson is a writer is not an all of a voice that expressed itself in a tone that
easy matter. Between literary madman and the sounded “let down and disdainful”, “as though it
author of a raw piece of writing or of an were dangerous”. This language which was an
autobiography of a genius, Louis Wolfson uses a adoptive language for his mother is described by
language that is the translation of his mother Louis Wolfson in Le Schizo et les langues
tongue, his constant struggle against the through the “procedures of translation” as a
language that he abhors. Even though his “defense”. His procedure is loyal to the
project crystallized in the writing of the book hat materiality of the letter. He changes neither the
was published in 1970, this book was essentially signification nor the meaning of the words of
a project for the phonetic reform of oral the statement, but instead modifies these
language. In effect, we consider his personal words so as to disguise them in real words, but
battle to have been an effort to be something words of another language which functions as a
other than a labeled schizophrenic. He “crutch”, that is “protective”, a language that is
manifests this, of course, through his activity of different from the invasive language that carries
writing. a particular “tone” (L. Wolfson, 1970). Wolfson
Are we to suppose that this idea does not exist says that that he has to protect himself from his
in a “true” writer? mother’s language because neither his ears nor
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
93
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
which is so far removed from the phonetics of New York. I believe that both of them were
language. One of the literary “projects” of in some way frame-ups (“Entretien avec
Louis Wolfson”, L’âne Sept./Oct. 1984, Issue
Queneau was a reform of the French spelling 18. Le magazine freudien. Interview
conventions (see Les Enfants du limon [Children conducted by Anne Leguil-Duquenne. Paris,
of Clay]). p. 1.
For Rolan Gori, Wolfson’s autobiography (1970)
brings about a perfect figuration within symbolic Bibliographic Essay16
space of the imaginary dimensions and the
dimension of the drive that can be found within Books by Louis Wolfson
speech and language (R. Gori 1972, 1974 &
– Le schizo et les langues (1970). Preface by
1978).
Gilles Deleuze. Collection “Connaissance de
The magical procedures of the formulations, of
l’inconscient″ directed by J.-B. Pontalis. Paris :
the re-workings, and of the writing itself, are not
Gallimard, 269 p.
foreign to this appropriation of language that
– Ma mère, musicienne, est morte de maladie
leaves its own mark on subjects. This is the
maligne mardi à minuit au milieu du mois de
creation of the imaginary bond.
mai mille977 au mouroir Memorial à
Lastly, we may also add that Wolfson makes it
Manhattan : ou Exterminez l’Amérique, par Rose
known in his second book (1984) that he took
Minarsky & Louis Wolfson (1984). Paris :
exile in the French language and in a French-
Navarin, Collection “Supplément à Analytica.
speaking city (Montreal). This new destination
Cahiers du Champ freudien″ Issue 34, 219 p.
became possible from the moment that he
– Ma mère, musicienne, est morte de maladie
found his autonomy again (until then he had
maligne à minuit, mardi à mercredi, au milieu de
been under his mother’s guardianship). This
mai mille977 au mouroir Memorial à Manhattan
“new start” was made possible by his mother’s
(2012). Foreword by Frédéric Martin. Paris :
death – from illness (L. Wolfson, 1984). On the
Éditions Attila, 301 p. (Second Edition, Revised
trajectory and the choice of his new city, we
and Augmented by L. W.).
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
94
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
culture, vol. III, Issue 2, 1978, p. 44-46. [Last part Auster, P. (1992). “New York Babel”. Le carnet
of the new version of Point final à une planète rouge suivi de L’art de la faim, translated from
infernale with a presentation of the author in a American English to French by Christine Le
footnote singed by Sylvère Lotringer.] Bœuf. Paris : Actes Sud, p. 91-101. [First
– “Le Schizo et sa mère″ (1984). Ornicar ?, Issue published in The New York Review of Books en
28(1) 37-48. [Extracts from the book Ma mère, 1974.]
musicienne, est morte…″] Attie, J. (June 2000). “Incantation d’optimisme”.
École de la cause freudienne, La Lettre
Interview mensuelle, Issue 189, p. 18-22.
“Entretien avec Louis Wolfson″. Interview Bonneau, B. (2005). “Le miroir bilingue des
conducted by Anne Leguil-Duquenne. L’Âne structures cliniques”. Recherches en
Issue 18, September / October, 1984. Psychanalyse, Issue 4, p. 69-88.
Del Campo, E. (December 1999.). “Los escritos
Translation de Louis Wolfson (Un esquizofrénico). Una
Mia madre, musicista, e morta di malattia lectura lacaniana, desde la Wahndichtung
maligna martedi a mezzanotte nella meta di freudiana”. Acheronta, Issue 10, Buenos Aires.
maggio del mille977... ; con una intervista a (www.acherona.org).
Louis Wolfson di Anne Leguil-Duquenne ; traduit Calvet, L.-J. (2010). Le jeu du signe. Paris : Seuil,
du français par Giancarlo Pavanello, Milano, collection “Fiction & Cie″.*
Studio Editoriale, 1987, 209 p. Castoriadis-Aulagnier, P. (August / September
1971). “Le sens perdu (ou le schizo et la
Texts on Louis Wolfson signification)″, Topique, Issue 7-8, p. 49-83.
Hereunder the reader will find texts and articles Chassay, J.-F. (Fall / Winter 1992-1993). “Traduit
devoted exclusively to the writings of Wolfson. de l’américain”. Études Françaises, volume 28,
To this we have added texts and articles that Issue 2-3, p. 69-81.
simply make reference to them, are inspired by Le Clézio, J.M.G. (October 1970). “La tour de
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
95
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
[Transcription may be consulted on the website of Gori, R. (1978). “Wolfson ou la parole comme
L’Humanité, posted on the 28th of February 2006]. objet″. Le corps et le signe dans l’acte de parole.
Deleuze, G. (1993). “Louis Wolfson, ou le Paris : Dunod, p. 63-85.
procédé″. Critique et clinique. Paris : Les Éditions Gori, R. (1996). La preuve par la parole : Sur la
de Minuit, collection “Paradoxe″, p. 18-33. causalité en psychanalyse. Paris : PUF.*
[Second version of the Preface to Le Schizo et les Gori, R. (1997). “L’esprit de la langue″. Cliniques
langues with a commentary on Ma mère Méditerranéennes, Issue 55-56, p. 7-19.
musicienne...]. Irigaray, L. (1985). Parler n’est jamais neutre.
Deleuze, G. (1993). “Bartelby, ou la formule″. Paris : Les Éditions de Minuit, collection “Critique″.
Critique et clinique. Paris : Les Éditions de Jacerme, P. (1975). La folie. Paris : Bordas,
Minuit, collection “Paradoxe″, p. 89-114.* collection “Univers des Lettres Bordas″ p. 182-
Deleuze, G. (1993). “Un précurseur méconnu de 186. [Critical anthology of texts on madness
Heidegger, Alfred Jarry″. Critique et clinique. with extracts from Le Schizo et les langues].*
Paris : Les Éditions de Minuit, collection Jacerme, P. (October 1977). “La double version
“Paradoxe″, p. 115-125.* de Wolfson″. Change, Issue 32-33, p. 111-118.
Deleuze, G. & Dumery, H. (1995). Article : Kohn, M. (2005). “Louis Wolfson : une langue
“Schizophrénie et Société″. Paris : Encyclopædia c'est de la folie, et la folie est-ce que c'est une
Universalis.* langue ?″. Recherches en Psychanalyse, Issue 4,
Dorra, M. (automne 1990). “Un fou, un nombre, p. 113-121.
un analyste, des Tartares et des planètes…″. Lecouer, B. (juin 2007). “Les appuis corporels de
Nouvelle Revue de Psychanalyse, Issue 42, la lettre″. École de la Cause freudienne, La
p. 317-339.* Lettre en Ligne, Issue 67.
Enciso Bergé, A. (January / March 1986). “La [www.causefreudienne.net/publications/la-cause
langue maternelle dans la psychose. Code et -freudienne:n-67/lesappuis-corporels-de-la-lettre/
message chez Louis Wolfson″. Ornicar ?, consulted 11/07/2007].
Issue 36, p. 103-110. Lemoine-Luccioni, E. (1987). “Les troubles de la
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
96
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
97
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
– OTTO. A spectacle / performance by the Italian – “Ce serait un samedi soir au commencement
collective Kinkaleri. Conception: Kinkaleri ; de juin : d’après Le Schizo et les langues de Louis
staging: Matteo Bambi, Luca Camilletti, Wolfson″. Mise en scène and adaptation by
Massimo Conti, Marco Mazzoni, Gina Monaco, Sylvie Reteuna. With Michel Jurowicz. Performed
Cristina Rizzo. Inspired by Le Schizo et les at the Théâtre Etoile du Nord, Paris, from the
langues et Ma mère, musicienne… by Louis 24th of July to the 4th of August 2007, then at
Wolfson. the Théâtre du Chaudron, la Cartoucherie de
Shown at the Centre Pompidou, “Les spectacles Vincennes, from the 13th to the 23rd December
vivants”, on the 29th and the 30th of January 2007, under the title Le Schizo et les langues,
2004. point final à une planète infernale.
Bibliography: Notes :
1
André, S. (1986). La pulsion chez le schizophrène. Dupré, F. (1984), La solution du passage à l’acte, Erès,
Ornicar ?, 36. p. 7.
2
Attie, J. (2000). Incantation d’optimisme. École de la There exists a version of Wolfson’s final book in Italian,
cause freudienne, La Lettre mensuelle, 189. Mia madre, musicista, e morta di malattia maligna a
Castoriadis-Aulagnier, P. (1971). Le sens perdu (ou le mezzanotte nella meta di maggio del mille977...
schizo et la signification). Topique, 7/8. (translated from the French by Giancardlo Pavanello,
Chassay, J.-F. (1992-1993). Traduit de l’américain. Études Milan, Studio Editoriale, 1987). There also exists a short
Françaises, 28, 2-3. translation in English of “Point final à une planète
Dorra, M. (1990). Un fou, un nombre, un analyste, des infernale”, a text that is later than Le Schizo et les Langues
Tartares et des planètes... Nouvelle Revue de and which is published in the special edition of the Journal
Psychanalyse, 42. Semiotext(e), a 1978 publication that was to accompany
Gori, R. (1996). La preuve par la parole : Sur la causalité the Schizo Colloquium organized by Silvère Lotringer at
en psychanalyse. Paris : PUF. Columbia University, with the participation of Louis
Jacerme, P. (1977). La double version de Wolfson. Wolfson himself.
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
98
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.
Recherches en Psychanalyse – Research in Psychoanalysis 15│2013
6
Wolfson L. (1970). Le Schizo et les Langues, p. 185. The that was held from the 13th to the 16th of November,
full procedure on the phrase He’s a screwball is drawn out 1975, at Columbia University. This issue, put together by
up to and including page 187. (M.E.U.) Silvère Lotringer, gathers the textes of David Cooper,
7
It was only in May 2012 that we received news of L. W. Michel Foucault, Gilles Deleuze, and Jean-François Lyotard
because he had just reprinted Ma mère musicienne… in but also those of William Burroughs, John Cage and Louis
Attila Books and was filing a lawsuit against an American Wolfson, among others.
12
financial services company. These remarks are from a personal interview conducted
8
Dorra, M. (Fall 1990). “Un fou, un nombre, un analyste, in Paris on the 26th of March 2008 with Mr Pierre
des Tartares et des planètes...”, in Nouvelle Revue de Jacerme, holder of the Philosophy agrégé and a former
Psychanalyse, Issue 42, p. 322. professor at the École Normale of Saint-Cloud and the
9
Attié, J., “Incantation d'optimisme” p. 18 & 22. Or else Lycée Henri IV.
13
Serge André, who finds in Le Schizo et les langues the A new version of Ma mère musicienne est morte… was
delusional metaphor that is responsable for the stability published by Frédéric Martin, Attila Press, in May 2012.
14
of the psychotic signification. As if they were faced with a Collective, Le dossier Wolfson : ou l’affaire du Schizo et
clinical case, they analyse each morsel of the text so as to les langues, Gallimard, collection “L’arbalète”, 2009
construct a nosography and a precise diagnosis. One may (under the editorial direction of Thomas Simonnet)
15
wonder at both the consequences and the benefits for Cf. Infra.
16
psychoanalysis and clinical practice. This is an updated edition of the bibliography first published
10
Gori, R. (1996). p. 221. in Dossier Wolfson : ou L’affaire du Schizo et les langues, a
11
Schizo Culture is the issue of Semiotext(e) vol. III, Issue 2, collective work under the direction of Thomas Simonnet, Paris,
1978 that reflects the spirit of the Schizo Culture colloquium Gallimard, collection “L’Arbalète”, 2009, p. 171-9.
Maria Eugenia Uriburu, PhD Maria Eugenia Uriburu, “The Opposition to the
Clinical Psychologist. PhD, Fundamental & Mother Tongue – An Introduction to the
psychoanalytical psychopathology. Bibliography on the Wolfson File”, Research of
© Association Recherches en psychanalyse | Téléchargé le 21/04/2021 sur www.cairn.info (IP: 201.231.80.86)
99
Journal of Psychoanalytic Studies.
Hosted by the Department of Psychoanalytic Studies, Paris Diderot at Sorbonne Paris Cité University.