Vous êtes sur la page 1sur 5

Complant Ltd.

Succursale en Côte d'Ivoire


中成科特迪瓦分公司

CONTRAT DE TRAVAIL A DUREE DETERMINEE 固定期限劳动合同

ENTRE L'EMPLOYEUR :

COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE dont le siège est à Abidjan Marcory Zone 4 Docteur rue
Calmette, inscrite au Registre du Commerce et du Crédit Mobilier sous le numéro CI-ABJ-03-2021-BS21-00031 et,
représentée par Monsieur LEI XUE.
中成科特迪瓦分公司位于阿比让 Marcory Zone 4 Docteur rue Calmette,登记处注册编号为 CI-
ABJ-03-2021-BS21-00031,由 LEI XUE 先生代理。

D'une part

ET LE TRAVAILLEUR :员工

Nom et Prénoms 姓和名 : MANGUEYE ARTHUR GNONSIO


Sexe 性别 : MASCULIN
Date et lieu de naissance 出生日期和地址: 22/01/1985 DUEKOUE COMMUNE (CIV)
Résidence 地址 : Bingerville
Nationalité 国籍 : IVOIRIENNE
Filiation : 亲子关系 :GNONSIO Delmas Urbain et Dezai Monhintemon Thérèse
Situation de famille : 家庭情况:célibataire sans enfant

D'autre part

IL EST ETABLI LE PRESENT CONTRAT DE TRAVAIL 特此建立此劳动合同:

ARTICLE 1 : TEXTES REGISSANT LE PRESENT CONTRAT 关于本合同

La société COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE, engage MANGUEYE ARTHUR GNONSIO
中成科特迪瓦分公司雇用 MANGUEYE ARTHUR GNONSIO.
a) Conformément aux dispositions de la Loi N°2015-532 DU 20 JUILLET 2015, portant Code du Travail et des textes
réglementaires pris pour son application.
根据 2015 年 7 月 20 日第 2015-532 号法律的规定,《劳动法》及其适用的法规文本。
b) Conformément aux dispositions de la Convention Collective Interprofessionnelle de la République de COTE D'IVOIRE
du 20 juillet 1977, ensemble les avenants et décisions de commissions mixtes qui ont modifié et complété cette
Convention ou qui viendraient à la modifier ou à la compléter.
根据 1977 年 7 月 20 日科特迪瓦共和国跨专业集体协议的规定,集体委员会针对协议的所有已被修改和完善的
条例和决定或将修改或补充本的协议。

ARTICLE 2 : FONCTION 职位

Monsieur MANGUEYE ARTHUR GNONSIO est appelé à servir en qualité d’assistant de DGA.
Le travailleur est engagé initialement pour travailler en côte d’ivoire sera basé à Abidjan ou Ferkessédougou.

Toutefois, il est bien entendu que pour des raisons touchant à l’organisation et au bon fonctionnement de l’entreprise
COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE, pourra être amené à modifier le lieu de travail du travailleur.
1
MANGUEYE ARTHUR GNONSIO
MANGUEYE ARTHUR GNONSIO 先生受邀担任副总经理助理一职,该员工最初受雇在科特迪瓦阿比让或者费尔凯
赛杜古,考虑到中成科特迪瓦分公司的正常运营,员工的工作地点可能被更改。

ARTICLE 3 : CLASSEMENT 职级

Monsieur MANGUEYE ARTHUR GNONSIO est professionnellement classé en catégorie 1B d’entreprise de bâtiment,
travaux publics et activités connexes, de la Convention Collective Interprofessionnelle.
MANGUEYE ARTHUR GNONSIO 先生在专业上属于跨专业集体协议中的 1B 类。

ARTICLE 4 : REMUNERATION MENSUELLE 月薪

La rémunération nette mensuelle du Travailleur sera :


Salaire catégoriel :
Sursalaire :
Prime de transport :
Prime de panier :
Salaire brute :

de CENT CINQUANTE (150 000) FCFA. La prime de transport étant comprise dans ladite rémunération.
工人的每月净薪酬将为 15 万西法,交通补助包含在上述报酬中。

ARTICLE 5 : DUREE DU CONTRAT ET PERIODE D’ESSAI 合同试用期期限

Le présent contrat de travail est conclu pour une durée déterminée de 3 mois dans la limite maximale de deux (02) ans.
本劳动合同签订期限为 3 个月。

Il prendra effet à compter du 01/11/2023,fini à 01/02/2024.


从 2023 年 11 月 1 日开始算起,结束于 2024 年 2 月 1 日。

ARTICLE 6 : DUREE DU CONGE 休假时间

Le Travailleur aura droit à un congé annuel de 2,2 jours ouvrables par mois de service effectif, ce droit étant acquis après une
durée de service effectif égale à une année.

工人有权在有效服务后每月享受 2.2 个工作日的年假,该权利在有效服务期等于一年后获得。

ARTICLE 7 : SALAIRE DU CONGE 休假工资

L'Employeur versera au Travailleur, pendant toute la durée du congé, une allocation qui sera calculée conformément aux
dispositions légales.
雇主将在整个休假期间向员工支付津贴,该津贴将根据法律规定计算。

ARTICLE 8 : GRATIFICATIONS 年终奖

Le Travailleur bénéficiera d’une gratification de fin d’année calculée suivant la législation en vigueur.
工人将受益于根据现行法律计算的年终奖金。

ARTICLE 9 : ACCIDENTS DU TRAVAIL ET MALADIES PROFESSIONNELLES 工作事故和职业病

En cas d’accident survenus dans le travail ou de maladies professionnelles, les droits et obligations de chacune des parties
seront réglés conformément aux textes qui régissent la matière.
如果发生工作事故或职业病,各方的权利和义务将根据有关事项的文本进行确定。

2
ARTICLE 10 : PREVOYANCE SOCIALE 社保

Le Travailleur déclare accepter d'adhérer aux organismes de prévoyance adoptés par l'ensemble des travailleurs de la société,
et se soumettre à toutes les obligations résultant de cette adhésion, notamment auprès des services de la Caisse Nationale de
la Prévoyance Sociale (CNPS).
员工同意像所有公司员工一样加入社保,并承担由此产生的所有义务,特别是国家社会保障基金 (CNPS) 的服务。

ARTICLE 11 : REGLEMENT INTERIEUR 内部条例

Le Travailleur devra se conformer aux stipulations du règlement intérieur de l'entreprise.


员工必须尊重公司内部所有条例。

ARTICLE 12 : AUTRES CONDITIONS 其它条件

Toutes les autres conditions de l'engagement, non précisées au présent contrat, sont celles fixées par la Convention
Collective Interprofessionnelle de la République de Côte d'Ivoire, et la loi N°2015-532 DU 20 JUILLET 2015 dont le
Travailleur déclare avoir pris connaissance.
承诺知晓本合同中未确定的所有其他聘用条件均由科特迪瓦共和国跨专业集体协议和 2015 年 7 月 20 日第 2015-532
号法律规定的条件确定。

ARTICLE 13 : DIFFERENDS 其它

Les différends qui pourraient s'élever à l'occasion de l'exécution du présent contrat seront réglés conformément aux
dispositions des textes législatifs ou réglementaires en vigueur et de celles de la Convention Collective Interprofessionnelle
de la République de COTE D'IVOIRE, et des modifications éventuelles ultérieures de ces textes ou de cette Convention et, à
défaut, aux usages locaux réglant les rapports des employeurs et salariés en COTE D'IVOIRE, auxquels les parties déclarent
formellement se soumettre.
在本合同执行过程中可能发生的任何争议以及这些文本后面可能的修改或本公约将按照现行法律法规和科特迪瓦共
和国跨行业集体协议的规定解决。如果没有,则双方正式宣布遵守科特迪瓦雇主和雇员关系的当地习俗。

Article 14 : EXCLUSIVITE

Le travailleur doit consacrer à ses fonctions la totalité de son activité professionnelle. Il ne peut collaborer directement ou
indirectement à toute entreprise ni y prendre ou y conserver un intérêt actif quelconque, sauf autorisation écrite de
l’employeur et sous réserve des dispositions du Code de Travail.
员工必须将他所有的专业技能都用于工作岗位。除非获得雇主的书面授权并遵守《劳动法》的规定,否则他不得在
任何公司直接或间接合作,也不得在其中获得或保留任何利益。
Le travailleur ne doit sous aucun prétexte accepter quelconque représentation commerciale ou autre.
员工在任何情况下都不得接受任何商业代表或其他。
Tout manquement à cette obligation sera considéré comme une faute susceptible d’entraîner la rupture du présent contrat et
justifier de la part de l’entreprise toute poursuite éventuelle en indemnité pour le préjudice subi.
任何违反此条例的行为都将被视为可能导致本合同终止的过错,公司有理由采取任何可能的行动来对所遭受的损害
要求赔偿。

Article 15 : CONFIDENTIALITE - DISCRETION

Le salarié s’engage à observer toutes les instructions qui lui seront données et à garder une stricte obligation de discrétion
concernant les faits, informations, techniques ou autres, dont il/elle aura eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions.
Toutes informations obtenues dans le cadre de l’exécution de ses tâches, ne doivent en aucun cas être utilisées à des fins
personnelles.
员工承诺遵守公司的所有指示,并严格遵守有关事实、信息、技术或其他方面的义务,他 /她(员工)在履行职责
时应注意到这些。在执行任务时获得的任何信息在任何情况下都不得用于个人目的。
Dans le cas où cette réserve de confidentialité ne serait pas respectée, la société se réserve le droit d’entreprendre une
procédure à l’encontre du salarié devant les tribunaux compétents.
如果不遵守此保密内容,公司保留在主管法院对员工提起诉讼的权利。
Le salarié sera lié par le secret professionnel le plus absolu, tant en ce qui concerne les affaires de la société que celles de la
clientèle qu’il sera amené à connaître dans le cadre de ses fonctions. Il s’engage formellement à ne divulguer aucune des

3
études, analyses ou réalisations effectuées par la société pour elle-même ou pour ses clients à des tiers. Seront en outre
considérés comme confidentiels, les formules, méthodes, procédures, techniques, programmes, et sous programmes élaborés
par la société.
员工将受到最绝对的专业保密的约束,无论是关于公司事务还是他在履行职责过程中将了解的客户事务。员工正式
承诺不向第三方披露公司为自己或为客户开展的任何研究、分析或成果。
Le salarié est tenu à une discrétion absolue sur tout ce qui concerne l’exercice de ses fonctions, sur les secrets ou procédés
spéciaux relatifs au commerce, service et/ou organisation de projets novateurs, et de toutes informations concernant le
développement de celle-ci.
员工对履行职责有关的所有事项、与贸易、服务和/或创新项目组织有关的秘密或特殊程序,以及有关其发展的所
有信息有绝对的酌情决定权。
Ainsi, pendant la durée du présent contrat et après la rupture de celui-ci, pour quelque motif que ce soit, le salarié s’engage
formellement et expressément à ne divulguer aucune information concernant l’entreprise. Le cas échéant, la société se
réserve le droit de donner une suite qui convient à la violation de la présente clause notamment par des actions judiciaires.
因此,在本合同有效期内和合同终止后,无论出于何种原因,员工正式明确承诺不披露任何有关公司的信息。否则
公司保留对违反本条款的行为采取适当行动的权利,尤其是采取法律行动。
Le salarié reconnait que COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE est l’unique propriétaire de tous les
renseignements confidentiels (Partenaires, fournisseurs, clientèle et autres données commerciales) qu’il a pu avoir, dans le
cadre de ses fonctions au sein de l’entreprise, quelle que soit la forme sous laquelle ils peuvent être consignés, qui ne
relèvent pas du domaine public et qui concernent :
员工确保中成科特迪瓦分公司是他/她在公司内履行职责过程中可能拥有的所有机密信息(合作伙伴,供应商,客
户和其他业务数据)的唯一拥有者,无论其记录形式如何,以下这些信息不予公开:
• Les renseignements de nature exclusive et les renseignements financiers de COMPLANT LTD SUCCURSALE EN
COTE D’IVOIRE : prix, renseignements sur les ventes, modalités contractuelles et rabais, coûts, noms des fournisseurs et
des clients de cette dernière.
中成科特迪瓦分公司的专有信息和财务信息:价格、销售信息、合同条款和折扣、成本、供应商和客户的名称。
• Les renseignements sur les clients et fournisseurs de COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE :
noms, adresses, numéros de téléphone, personnes à contacter et renseignements bancaires.
关于中成科特迪瓦分公司的客户和供应商的信息:姓名、地址、电话号码、联系人和银行信息。
• Les méthodes, pratiques et stratégies de travail de COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE et les
renseignements connexes, notamment pour ce qui est du marketing et de la publicité, des techniques et des méthodologies
pour la rétention de données qui permettent de maintenir les renseignements au sujet de ses clients.
中成科特迪瓦分公司的工作方法、实践和战略以及相关信息,包括保持客户信息的营销和广告、技术和数据保留方
法。
• Le salarié reconnait, expressément, par le présent contrat, que tous ces renseignements confidentiels constituent un droit
de propriété que COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE et ses filiales ont le droit de protéger. En
conséquence, il s’engage pendant la durée de son contrat et à la cessation de ses fonctions au sein de COMPLANT LTD
SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE à :
员工在本合同中明确表明保护中成科特迪瓦分公司及其子公司所有机密。因此员工同意在合同期限内及合终止后履
行以下义务:
• Ne pas divulguer ces renseignements confidentiels, dont la liste est non-exhaustive, à qui que ce soit y compris à tout
concurrent de COMPLANT LTD SUCCURSALE EN COTE D’IVOIRE ou à tout futur employeur qu’il pourrait avoir.
不向任何人包括中成科特迪瓦分公司的任何竞争者或员工未来的任何雇主透露机密信息,其中包括但不限于以下内
容:
• Ne pas utiliser ces renseignements confidentiels à des fins personnelles.
公司机密信息不用于个人目的
• Ne pas faire de copie, ni de synthèses de ces renseignements.
公司信息不得复印和整合
• Ne pas supprimer les informations qui sont en sa possession et les remettre à COMPLANT LTD SUCCURSALE EN
COTE D’IVOIRE à la rupture de son contrat.
员工不删除所拥有的任何信息,并在合同终止时将其归还给中成科特迪瓦分公司
• Ne pas solliciter directement ou indirectement les clients (y compris les clients potentiels) qu’il a contactés, sollicités ou
servis, ou au sujet desquels il a reçu des renseignements confidentiels pendant qu’il était au sein de l’entreprise.
员工不直接或间接招揽曾经接触过、招揽过或服务过的客户(包括潜在客户),或员工在公司工作期间收到的关于
他们的保密信息。
Cette obligation subsistera pendant une durée de trois (03) années après cessation des relations contractuelles.
这一义务应持续到合同关系终止后的三年。

4
ARTICLE 16 : INTERDICTIONS 禁止事宜

Il est interdit au Travailleur pendant toute la durée de son contrat d'exercer toute activité à caractère professionnel susceptible
de concurrencer l'entreprise ou de nuire à la bonne exécution des services convenus.
员工在整个合同期内禁止从事任何可能与公司产生竞争或损害约定服务的专业性活动。
Il est également interdit au Travailleur de divulguer les renseignements acquis au service de l'Employeur.
员工禁止披露在为雇主服务中获得的信息。

ARTICLE 17 : NON CONCURRENCE 无竞争

Le Travailleur s’engage en cas de rupture du présent Contrat et quelques soient les causes :
员工承诺在本合同终止的情况下,无论出于何种原因都要履行以下义务:
A ne pas démarcher directement ou indirectement la clientèle de l’employeur et n’accepter aucune offre de quelque nature de
sa part.
不直接或间接拉拢雇主的客户,不接受雇主的任何形式的提议。
Ces interdictions sont limitées à une période d’un (01) an qui commencera à courir à compter de la cessation effective du
travail et s’appliqueront sur un rayon de 50 kilomètres autour du lieu du travail.
从有效停止工作开始,这些禁令的期限为一年,并将适用于工作场所周围 50 公里范围内。

ARTICLE 18 : DECLARATION 申明

Le Travailleur soussigné affirme qu'il est libre de tout engagement antérieur et qu'il donne son libre consentement au présent
contrat de travail.
以下签名的工人确认跟先前的聘用再无任何纠纷,并自然同意本雇佣合同。

Le présent contrat est établi en 2 (Deux) exemplaires exempts de tous droits de timbre et d'enregistrement, et prendra effet à
compter du 01/11/2023.
本合同一式两份,免收所有印花税和登记税,并将于 2023 年 11 月 1 日生效。

Fait à Abidjan, le 01/11/2023.

L'EMPLOYEUR 雇主
LE TRAVAILLEUR 雇员

(Avec mention lu et
approuvé)

Vous aimerez peut-être aussi