La parole 15 qui vaut pour toute chose, cela se nomme 1'essence. Repr senter en gnral ce qui vaut universellement, tel est, a ce qu'on pense couramment, le trait fondamental de la pense. Traiter de la parole en pensant, cela signifie done: proposer une reprsentation de 1'essence de la parole et dlimiter comme il faut ceUe reprsentation par rapport a d'autres reprsentations. C'est bien .ce qu'a l'air de faire prsen tement notre confrence. Toutefois, le titre, aujourd'hui, n'est pas De 1'essence de la parole D. C'est seulement La parole D. Nous disons seulement - et pourtant, avec ce titre, nous donnons a notre projet une mesure bien plus exigeante que de nous restreindre a fixer quelques points de repere sur ce sujeto Cependant, parler de la parole est sans doute plus scabreux encore qu' crire sur le silence. Nous ne voulons pas nous jeter sur la parole pour la cap turer et la rduire a1'aide de reprsentations dja fixes. Nous ne voulons pas ramener son essence a un concept afin que ce dernier livre, sur la parole, un avis universelle ment utilisable, une ide qui calme les esprits. Situer la parole n' est pas tant la porter que nous porter nousmemes au site de son etre. Cela signifie : mise en marche pour un recueil, recueillement en l'Ereignis l. Noua n'aimerions penser que la parole elle-meme; noua voudrions seulement aller a sa suite. La parole elle meme est : la parole - et rien en dehors de cela. La parole meme est la parole. L'entendement mis en condition par la logique, 1'entendement qui calcule tout - ce qui le rend en gnral si sur de lui - nomme une proposition de ce genre une insignifiante tautologe. Se borner a la rp tition : la parole est parole, comment cela peut-il nous mener plus loin? Mais i1 ne s'agit- pas d'aller plus 10D. Nous aimerions seulement tenter d'arriver une {ois la meme oil dja nous avons sjour. 2. L'al1emand dit : VerBammluRB iR das EreigniB. Le 7llcueillement n'est pas autre chOle que le tres tenare et tres intense rassemblement sur lOi (voir p. 254) -l'aaaemblement qui ne fait qu'UR avec un saut, le saut de l'origine. L'al1emand pricise : ce l'ecueillement eat 7llmuant; ilse remue en alra,., le recueillir enl'Empil. Dlls le dbut du premier texte, nona voyons se le cheminement mlne de tout le livre, dana Ion unique deaaein : Sr'e le dploiement de la parole, Ion I bruit de IOUl'Ce . Pour ce qui eat d l'EreigniB, voir pIna loiD. C'est pourquoi nous nous arretons pour penser a {ond : qu'en est-il de la parole elle-meme? C'est pourquoi nous posons la question : eomment la parole vien,t-elle a etre en tant que parole? Rponse : la parole est parlante. Srieu sement, estoce la une rponse? C' en est probablement dja une; dja, en efIet, s vient au jour ce que veut dire parlero Penser en suivant la parole exige donc que nous ailions jusqu'au parler de la parole afin, aupres de la parole, c'est-a-dire en son parler (et non dans le notre), d'y trouver "ajour. Seulement ainsi nous pouvons parvenir dans le . omam au sein duquel une attente est comble ou dQue : l'atten que ce sot a partir de son dploiement que la p s'adresse a nous en nous adressant son etre. C'est a la parole que nous confions ce qu'est parlero Nous aime rions ne pas {onder la parole a partir d' autre chose qui ne serait pas elle-meme, pas plus que nous ne voudrions expliquer autre chose par la parole. Le 10 aout 1784, Hamann crivait a Herder (Ecrits de Hamann, d. Roth, VII, p. 151 sq.) : 11 Meme aussi loquent que Dmosthene, je ne pourrais pas faire mieux que rpter trois fois un seul et meme mot : la raison est parole, Tel est ros moelleux que je ronge et que je me creve aronger. Tout reste encore obscur pour moi dans ces profondeurs; j'attends encore l' ange d'apocalypse ayant la cl de cet abtme. D Pour Hamann, l'abime consiste en ceci que la raison I e!U..garo.k. Hamann est renvoy a la parole lorsqu 1 i1 tente de dIre ce qu'est la raison. Le regard qui se porte vers la raison tombe dans laJ!rgfolldeut d'J abine. Cet abtme consiSte-t-il seuleiiient ceci que la raison repose en la parota; aiie'que l'abtme? Nous parlons d'abtme la oil le fond se perd, la oil un fondement nous fait dfaut alors que nous cherchions le fondement et avions pour but de parvenir a un fonde ment solide. Mais nous ne nous demandons pas maintenant ce qu'est la raison; nous nous occupons d'emble de la parole et prenons pour cela comme guide 1'trange loeu tion : C'est la parole qui est parole. Elle ne nous porte pas vers quelque chose d'autre, oil se {onderait la parole. Elle ne dit rien non plus qui nous apprenne si la parole elle 17 16 Acheminement pera la parole mme est un fondement pour autre chose. La 'phrase : 11 C'est la parole qui est parole JI nous laisse en suspens audessus d'un abtme, autant que nous serons endurants ane pas nous loigner de ce qu'elle dit. La parole est : parole. La parole est parlante. Si nous nous laissons aller dans l'abtme que nomme cette phrase, nous ne nous perdons pas dans le vide d'une chute. C'est ven le haut que nous sommes jets, dont l'altitude seule peut ouvrir une profondeur. Cette hauteur, cette profondeur, toutes deux mesurent de part en P!rt PUlsslOns nous nous y acclimater l1l de rouver lesjour 011 se dploie l'tre de l'homme. Penser en suivant la parole, cela veut dire : parvenir jusqu'au parler qu'est la parole, et d'une maniere telle qu'il advienne en propre et ait lieu comme cela qui accorde sjour a l'existence des mortels. Que veut dire parler? L'opinion courante statue : Parler, c'est la mise en action des organes de la phonation et de l'audition. Parler est l'expression sonore et la communica tion des motions et fluctuations intimes de l'homme. Ces dernieres sont accompagnes de penses. Caractriser ainsi la parole prend comme allant de soi trois prsuppo sitions : D'abord et avant tout, parler c'est exprimer. Rien de plus courant que la reprsentation de la parole comme extriorisation. Elle prsuppose des l'abord l'ide d'un intrieur qui s'extriorise. Faire de la parole une extrio risation c'est justement rester a l'extrieur, d'autant plus qu'on explique l'extriorisation en renvoyant a un domaine d'intimit. Ensuite, parler passe pour une activit de l'homme. n faut donc logiquement dire : c'est l'homme qui parle, par lant chaque fois une langue particuliere. Nous ne pour rions des Ion plus dire : c'est la parole qui parle - car cela voudrait dire : c'est la parole qui fait l'homme, qui le rend homme. Dans une telle pense l'homme serait un produit de la parole. Enfin, l'expression dont l'homme est l'agent reprsente et expose le rel et l'irre1. On sait depuis longtemps que ces caractristiques ne suffisent pas adlimiter la parole en ce qu'elle est, Quand La parole on l'arrte pourtant a l'expression, on cherche a la dter miner de plus loin en intgrant 1'expression (entendue comme aciivit parmi d'autres) il 1'conomie gnrale des performances par lesquelles l'homme se produit lui-mme. Devant cette assimilation de la parole a une activit seulement humaine, d'autres soulignent au contraire que le verbe de la parole est d'origine divine. Le dbut du prologue de selon saint Jean nous enseigne que le Verbe tait il l'origine avec Dieu. Mais on ne cherche pas alibrer des entraves de 1'expli cation logique et rationnelle la seule question de 1'origine; on carte aussi les bornes d'une description seulement logique de la parole. Au lieu de caractriser exclusivement les significations a partir des concepts, on fait passer au premier plan le cOt imag et symbolique de la parole. Ainsi l'on fait donner la biologie et l'anthropologie phi. losophique, la sociologe et la psychopathologie, la thologie et la potologie pour dcrire et expliquer de maniere plus comprhensive les phnomenes linguistiques. Ce faisant, on rfere pourtant d'avance tout nonc possible il. la maniere depuis longtemps canonique dont s'est manifeste la parole. On acheve ainsi de consolider ce qu'il y,a de djil arrt dans la prise en vue de la parole en son entier. De la vient que la reprsentation de la parole _ qu'elle soit grammaticale ou logique, philologique et linguistique - est reste la meme depuis deux mille cinq cents ans, bien que les connaissances sur la langue n'aient cess de se multiplier et de se modifier. On pourrait mme avancer ce fait comme preuve de la justesse inbranlable des reprsentations cardinales du langage. Personne aussi ne se risquera a qualifier d'inexacte ou mme a rejeter comme inutile la dtermination qui caractrise la parole comme extriorisation sonore de mouvements psychiques intrieurs, comme acuvn !Itimffi, Cbiffie exposition syibotique et conceptuelle. Cette faQon de prendre en vue la parole est exacte; elle s'ajuste exactement il ce qu'un examen des phnomenes linguistiques peut achaque moment y constater. C'est dans le cerc1e de cette justesse que se meuvent donc aussi toutes les questions qui accom pagnent la description et l'explication des pbnomenes linguistiques. 20 21 Achemin8inenl fiel" la pa.role pris a part, serait inconnu ou difficile. A vrai dire, il y a bien quelques vers qui sonnent trangement ; ainsi le troisieme et le quatrieme de la seconde sU'ophe : D'or fleurit l'arbre de8 grtkea NI de la terre et de,a. fratche. De meme, le deuxieme ven de la troisieme strophe peut surprendre : La douleur pttrifia le .eul. Mas les vers que nous soulignons ainsi frappent par la singuliere beaut des images. Cette beaut augmente l'aurait du poeme et renforce la perfection esthtique de cette reuvre d'art. Le poeme dcrit un soir d'hiver. La premiere strophe montre ce qui se passe au-dehors : la neige tombe, la cloche du soir sonne. Ce qui est au-dehon va jusqu'a effieurer l'intrieur de la demeure humaioe. La neige tombe ala fenetre. La cloche se fait entendre jusque daos chaque maison. A l'iotrieur, tout est bien dispos et la table est mise. La seconde strophe fat naltre un contraste. Distiocts de tous ceux qui sont attabls chez eux, quelques-uns voyagent, tran en sur d' obscurs sentiers. Pourtant, de s sentlers - peut-etre sont s es c emins pnibles - menent parfois a la porte d'une maison qui les abrite. Cela n'est toutefois pas expressment dcrit. Le poeme nomme plutat ici : l'arbre des gra.ces. La troisieme strophe invite le a venir del'obscur dehon et a p!ntrer dans la clan . ta malson de chacun erra tame des repas quotidiens sont devenues Maison de Dieu et Sainte Table. On pourrait analyser encore plus en dtail le contenu du poeme, cerner plus exactement sa forme; procdant aiosi, nous restenons cependant tout a rait pnsonniers de la reprsentation qui, depuis des millnaires, est de mise pour la parole. D'apres ceUe reprsentation, la parole est l'expression, par l'homme, de mouvements psychiques internes et de la vision du monde qui les rgit. La contraiote que cette reprsentation rait peser sur la parole peut-elle La. pa.role etre brise? Pourquoi doit-elle etre brise? La parole elle-meme n'est pas plus expression qu'elle n'est une activit de 1'homme. La parole est parlante. Nous cher choos a prsent le parler de la parole dans le poeme. Ainsi donc ce qui est cherch doit etre dans le potique de la parole parle 8. Un Boir d'hil1er, tel est le titre du poeme. De ce poeme, noUS attendons la descnption d'un soir d'hiver comme c'est en ralit. Mais le poeme ne reprsente pas un soir d'hiver ayant lieu quelque pan et a tel momento Il ne veut ni simplement dcrire un soir d'hiver prexistant, ni donner a un soir d'hiver qui n'a pas lieu l'apparence d'Hre la, en nouS en procurant l'impression. tvidemment que non, dira tout un chacun. Tout le monde sait bien qu'un poeme, c'est de la posie. C'est de la posie meme la ou il a 1'air de dcrire. son poeme, le poete ima gine quelque chose qui peut etre, il en figure la prsence. Devenu poeme, le poeme voque en nous 1'image de ce qui a t ainsi figur. Dansla parole du poeme, c'est l'ima gination potique qui ressort. Da:ps le poeme, ce qui est parl, c'est ce qui, prenant issue de lui, est prononc par le poete. Ce qui est ainsi prononc parle dans la mesure OU il nonce son contenu. La parola du poeme, aplus d'un titre, parle dans un mouvement d'extriorisation. Dcidment, la parole s'avere bien etre expression. Mais ce qui est a pr sent avr prend le contre-pied de notre point de dpart : la parole est parlante - si du moios nous admettons que parler, dans sa vrit, ne soit pas exprimer. Meme quand nous tentons de comprendre le parl du poeme a partir du dire potique, le parl se montre tou jours et exclusivement - sous quelle contrainte? - comme parole qui prononce et nonce. La parole est expression. Pourquoi o'en prenoos-nous pas notre parti? Parce que 3 OiJ. a t parl J traduit das GupNH:hene. Ce mot allemand est un subRtantif neutre, form a partir du participe pass gll8prochen (parl). _L'allemand a la particularit de cODRtruire les formes. passes J en faiBant prcder le radical du prfixe gil"'. Ce prfixe, nous apprennent les philo logues, drive d'une prposition diRparue, dont le sena tait : enaeinble aveo J. GHprochen veut dono dire (si nous prenona le mot au mot) : ce qui se rasseinble une fos qu'une parole a t parle. On peut noter que o(r8nemblement sur soi n'est autre que ce que dit le mot grao pour la parale : ),6yo;. 22 23 Acheminement flers la parole ce qu'i1 y a de juste, ce qu'il y a d'usuel dans cette repr sentation de la parole ne suffisent pas pour qu'on puisse fonder sur eux la situation de la parole en sa maniere a elle. Comment prendrons-nous mesure de cette insum sance? Pour tre capables d'une telle mesure, ne faut-il pas que nous soyons dja lis par un autre metre? Assu rment. Cette autre mesure se donne a connatre dans notre leitmotiv: la parole est parlante. Jusqu'a prsent, ce dernier n'avait ptnn bat que de 110US accoutumer a nous dfendre d'une habitude endurcie; celle, au lieu de penser la parole apartir de la dplacer aussitat pour la glisser parmi les phnomenes de l' expression. Le poeme qui a t lu a t choisi parce que (bien que d'une fa;on qu'il n'est pas possible d'expliquer plus avant) il se rvele propre a fournir quelques indications fcondes a notre tentative de situer la parole. La parole e8t parlante. Cela veut dile aussi et d'abord : la parole parle. La parole? et non I'homme? Ce qu'exige a prsent de nous notre leitmotiv, n'est-ce pas encore plus insoutenable? Voulons-nous aussi nier que I'homme soit l'tre qui parle? Nullement. Nous le nions aussi peu que nous ne nions la possibilit de rangar les phnomenes Iinguistiques sous la rubrique de 1'. expression . Et cepen dant nous demandons : dans quelle exacte mesure I'homme parle-t-il? Nous demandons : qu'est-ce que parler? Quand il neige d la (eRltre, Que longuement 80nne la cloche du 8oir, Ce parler nomme la neige; tard, le jour s'vanouissant, alors que sonne la cloche du soir, ses flocons tombent sans bruit contre la fentre. Quand il neige ainsi, tout ce qui remplit le temps dure plus longtemps. C'est pourquoi la cloche, qui jour apres jour fait retentir la svere limi. tation de son temps, sonne alors longuement. Le parler nommele temps du soir d'hiver. Ce nommer , quel est-il? Ne faitil qu'affubler de mots des objets et vnements connus et reprsentables - neige, cloche, fentre; tomber, sonner? Non. Nommer, ce n'est pas distribuer des quali. ficatifs, employer des mots1ommer, c'est appeler par le nomo Nornmer est appeI. L'appel rend ce qu'il appeIle plus proche. Sans doute, cet approchement ne fait-il pas La parole venir ce qui est appel pour le dposer au plus proche dans le cerc1e du djlt prsent et l'y mettre en scurit. L'appel appelle bien pourtant a venir. Ainsi mene-t-il lt une proximit la prsence de ce qUl auparavant n'tait pas appel. Mais, appelant a venir, l'appel a d'avance fait appel a ce qu'il appelle. Dans quelltt.,direction? Au loin, la oil sjourne, encore absent, L'appel a venir appelle a une proximit. Mais I'appel n'arrache pourtant pas ce qu'il appelle au lointain; par I'appel qui va vera lui, ce qui est appel demeure maintenu au loina L'appel appelle en lui-mme, et ainsi toujours s'en va et s'en vient; a.lPel a venir dans - appel a_aller dans I'absence. La nelge qUI tOl e et la cloche du SOIr qUl sonne : maintenant, ic, dans le poeme, les voila qui sont adresss a nous daos une parole. lIs viennent en prsence dans I'appel. Pourtant ils ne viennent aucunement prendre place parmi ce qui est la, ici et maintenant, dans cette salle. Quelle prsence est plus haute, celle de ce qui s'tend sous nos yeux, ou bien celle de ce q1,li est appel? Pou,. beaucoup la taUe eBt mise Et la maison eBt bien POU1'f1ue. Ces deux vers parlent comme le feraient des noncs, comme s'ils constataient un quelconque tat de choses. Tel semble le ton du est catgorique. Et pourtant iI parle en appelant. Les vers portent la table mise et la mai son bien pOUrvl,le dans cette prsence qui est maintenue face al' absence. Qu'appelle cette premiare strophe? Elle appelle des choses, leur dit de venir. Gil? Non pas de venir comme prsentes parmi ce qui dja est prsent; comme si la table que nomme le poeme avait aprendre place au milieu des ranges de sieges que vous occupez. 11 ya, dans I'appel mme, un site qui est non moins appel. C' est le site pour la venue des cnoses, prsence loge au creur de I'absence. C'est a une telle venue que I'appel qui les nomme dit aux choses de venir. n le leur dit en une inyite. L'invite convie les choses ase tourner, en tant que choses, vera les hommes, pour tre ce qui les regard.,. La neige tombante porte les hommes sous le ciel qui entre dana l'dbscunfe de la uit. ____- ......----.,...,......... ... - _"'-.".. . ... .....,- 24 AcAemiMment ver. la parole Le Son de la cloche du soir les porte comme mortels face au divino La maison et la table lient les mortels ala terreo Ainsi venues en appel, toutes ces choses rassemblant aupres d'ellesle ciel et la terre, les mortels et les dieux. Les Quatre sont, dans une originale unt, mutuellement les uns aux autres. Les choseslaissent aupres d'elles sjourner le Cadre des Quatre c. Laisser ainsi sjourner en rassemhIant, tel est des choses (das Dingen der Dinge). Ce cadre un de Ciel et Terr!'.... ce cadre qui est mis en demeure dans le dploiement 'jusqu'A elles des choses, nous l'appelons le monde D. Lors de leur nomination, les choses nommes sont appeles et convoques dans leur etre de choses. En tant qu'elles sont ces choses, elles ouvrent aSon dploiement un monde au sein duquel chacune trouve sjour et oil toutes sont ai.nsi les choses de chaque jour. Les choses, en meme temps qu'elles dploient leur etre de choses, mettent au monde 6. La vieille langue allemande nomme ce mettre au monde. : bern, Mren, d'ou viennent les mots gebaren (etre en gesta. tion, enfanter) et GebiJ,rtU (le geste, les gestes, la conte nance). Dployant leur etre de choses, les choses sont les choBes. Dployant leur etre de choses, elles portent un monde asa figure. La premiere strophe appelle les choses a leur etre de choses, elle leur dit de venir. L'injonction qui appelle des choses les appelle pour qu'elles 'approchent, les invite au plus proche; en meme temps, l'appels'lance jusqu'aux 4. Cadre. n eeP8t hon d'entendre ce mot depuia Ion origine : quadrum, ou pllJ'le le mot e quatre Heidegger emploie un mot beaucoup plus parlant : dtu GelJierI, ou I'entand, hien IGr, e quatre ._mail on lel quatre, d'emhle, lont ralsembll lur ce eui les tient enlemble (Ge-). La traduc. tion, le fiant l\ J'esprit du franOlll8, suppose que le CtJI'. est l\ ce point un qu'il1'll88emble en lu lel quatre jusqu'l\ 101 fail'e ouhlier. 5. Le verhe alJemand elt lIUIlNgen, qui eignifie : poner jusqu'au hout, SUpponer dans toute Ion ampleur - et en particulier : poner l\ terme. C'eBt hien le seDS du mot frilnOais gtl8tation (qui vient du latn gows, porter, prendre sur loi). Maie en traduiaant 4U81mg." par I mettre au monde J, il s'agit avant - d'entendre cette locution en ce qu'elle die: i!..Y.}! mise au monde tWIC le d loiement dlll cholel en tant qne telJiia. emen : en ant qw VJent au mon e entre pas comme dans un contena.nt. NuJI.e reJation, ic, entre une e cause. et un e eJJet J. IJ faudrait arriver l\ entendrel mise au monde. OOmme la mise en jeu ou, minemment, o'est le monde lu-m8me qui apparatt - tout au hout, l\ terme d'uue pone qu n'est autre que d. choles. ( . (O -- \ " '. ::;_,...",. (... ( ;'l. ;: I La parole :a5 choses, les confie au monde, depuis lequel elles f2!!J; Apptl. rtQ.n. C'est pourquoi la premiere strophe ne nomme pas que des choses. Elle nomme en meme temps le monde. Elle en appelle ceux qui sont le nombre: (l Pour beaucoup... ll, ceux-lil., en tant que mortels, appartiennent au cadre du monde. Les choses pourvoient d'elles-memes les mortels'. Cela veut dire aprsent : les choses, en leur temps, rendent visite aux mortels, et dans cette visite, proprement, il y a monde. La parole de la premiere strophe parle en invitant les choses avenir. La seconde strophe, c'est d'une autre faeon qu'elle parle. A la vrit, elle aussi invite avenir. Mais son appel com mence en appelant et nommant les mortels : Plua d'un qui e8t en lJoyage... Ce ne sont pas tous les mortels qui son1 appels, ni ceux qui sont beaucoup; seulement (l plus d'un II - ceux la qui voyagent sur d'obscurs sentiers. Ces mortels-Ia sont en tat d' I1ndurer llI4urir (das Sterben), et ils l'endurent comme le voyage juSQU'ala mort. Dans la mort se recueille la plus haute retraite de ,. e. La mort a dja devane tout mourt. eux qUl sont en voyage ll, illeur faut d'abor gagner une maison et une table par le cheminement atra vers l' obscur de leurs sentiers; pas seulement, pas mem avant tout pour eux-memes, mais pour ceux qui son (l beaucoup ll; car ceux-ci croient qu'a simplement s'ins taller dans des maisons et s'asseoir a des tables, ils son dja pourvus des choses et parvenus au site de la demeure. La seconde strophe dbute en appelant plus d'un II parmi les mortels. Bien que les mortels appartiennent avec les divins, avec la terre et le ciel au cadre du monde, les deux premiers vers de la seconde strophe ne s'adressent 6. La phraso originaJe dit : Die Dinge be-dingen die Heideg gClr, qui coute parler la langue, entend le verbe betli/'lB.n dire non pas : u conditionner (voir p. 218), mail be-dingen: ou le be- parle oomme dans be-slimmen (doter du ton propre a une dtermination donne), be-grnclm (donner le fondement), be-fremden (plonger dans J'tranget). Be-dinsen, ainsi entendu, veut dire : doter de ohOles. Remarquons, en francail, que le mot condilion parle de lu-mbe daD! UD sens parallille (sans pourtant impliquer en lu les ohoses ). Condition est en eJJet c.oe qui le avec . Mais engager la dans cette dl1'eotion, oe serlUt qwtter le texte. <+, .... '1:;.; 'J L_( "" {i'" \ ;-'.', :-' \1 t' i ',1'- - Jo. -' f'1 0;\-. ".- --- V ""4 V1 \\ 26 flerll la parole pas encore en propre au monde. Presque comme la pre miere strophe, mais dans une suite autre, ils nomment bien plutat du m@me coup les choses : la porte, les sel'tiers obscurs. Seuls les deux autres vers de la seconde strophe appellent expressment le monde. IIs nomment soudain quelque chose de tout autre : D'or /leuril l'arbre des grdce8 N de la terre el de 8a 8eve fratche. L'arbre s'enracine, robuste, dans la terreo Ainsi crolt il jusqu'il s'panouir e s qui s'ouvrent a la faveur du ciel. La leve d arbre t appele. Elle traverse et mesure a la fois l'ivr e la 11oraison et la sobrit de la seve nourriciere. La croissance retenue de la terre et J la prodigalit du ciel se rpondent s'entre appartenant. Le poeme nomme arbre des es. Sa belle 11oraison recele la chance du uit i .: le sacr et sa libration, qui pour les morte s est grace. Dans la \J 110.raison dor de l'arbre regnent terre et ciel, divins et mortels. Leur cadre uni est le monde. e Monde D n'est plus a prsent un mot de la Mtaphysique. Il ne nomme plus ni l'univers scularis de la nature et de l'histoire, ni fa cration reprsente thologiquement (mundus), ni m@me et seulement l'entier de ce qui est prsent (x6aLOti). Le troisieme et le quatrieme vers de la seconde strophe appellent l'arbre des gI'Aces. C'est le monde qu'ils prient de venir. Dans pe, e onde vient, cepen dant m@me que onde va aux chos Les vers commencent avec e mot: e D'or. D Pour mieux entendre ce mol et son appel, qu'il nous soit permis de penser a un poeme de Pindare. Au dbut de la cinquieme Jllthmique, le poete nomme l'or : 1t1Xv-rCl>V _ ce qui, toute chose, 7r!XvT/X, tout ce qui a l'entour vient en prsence, plus que tout le traverse de son clat. L'clat de l'or abrite tout ce qui est dans l'ouvert de son almarition. Tout comme l'appel qUI nomme les choses appelle il venir depuis le lointain et' porte son appel au loin, de m@me le Dire qui nomme le monde est en lui-m@me un tel contraste : appel du loin - appel au loin (her und hin). Il remet le monde aux choses, et en m@me temps +" tM.t.. v "",ti.) -v-.dA ) ,1 . La parole , '21 '-Qtv..J1.-'-l2.V'\. abrite les choses dans l'clat du monde. Celuici oare aux choses leur dploiement. Les choses : porte du monde. Le monde: faveur de choses. La parole des deux premieres strophes parle en disant aux choses de venir au monde, et au monde de venir aux choses. Ces deux fallons d'inviter sont distinctes, mais elles ne sont pas a parto Elles ne sont pourtant pas seule ment accouples l'une al'autre. Car le monde et les choses ne sont pas l'un a cat de l'autre. Chacun, ils passent l'un a travers l'autre. Passant ainsi a travers, ils mesurent, a eux deux, un milieu. C'est la qu'ils sont ii l'unisson. En tant qu'ainsi uns, ils sont intimement l'un pour ' e. Le milieu des deux est la tendresse intense de l'inti It Le milieu pour ce u la langue allemande omme dall Zwiachen entre-deux Le latin dit : nter. A quoi correspond l'allem r. L'intimit 00 monde et chose sont l'un pour l'autre n'est pas une fusion 00 tous deux se perdent. Il ne regm d'intmit que la 00 ce qui est a l'unisson, monde e chose, deVlent distinction pure et demeure distinct. Au mmeu des deux, dans l'entredeux 00 monde et chose difIere.pt, dans leur nter, regne le Dia de leur jonction. L'intimit, m,Qode et chose, se dploie dans le llis- de l'entredeux, daos.la Dif.'frence. Le mot de Dif-frence est ici libr de tout usage courant. Ce que nomme a pr sent le mot la 11 Diffrence D n'est pas un concept gn. rique pour toutes les diffrences possibles. La Diffrence aprsent nomme est Une en tant que telle. Elle est uuique. A partir d'ellem@me, la Diffrence tient ouvert le milieu vers lequel et il travers lequel monde et choses sont rci proquement a l'unisson. L'intimit de la Diffrence est l'unssant de la - ce qui porte a terme en ayant port d'un bout a l'autre (der durchtragende Austrag). La Dif-frence porte a terme le monde dans son dploie ment en monde; elle porte a terme les choses dans leur !ri ,. Les trola moti traduiaent lMigkllit. Innigkllit pourrait appel6 le ClEur du recueillement, cette intenle liaison ou ce qui elt li elt enaemble dana la mesure ou l'un elt d'aut8nt plus lui-mme qu'il elt unquement pour et par l'autre, dana l'exigeante fidlit a BOi. Innigkllit elt "DI doute le mot en lequel le recueille l'exprience po6 tique de Hlllderlin. COlW\f"'<t-..J .... .., /S4.....;) 28 29 Acheminement vers la parole dploiement en choses. Les portant ainsi, elle les rapporte l'un a l'autre. La Diffrence n'est pas mdiation apres coup, qui rattacherait le monde et les choses al'aide d'un moyen terme surajout. La Dif-frence, en tant que milieu, fait d'abord arriver monde et choses jusqu'a leur dploiement - c'est-a-dire dans ce rapport mutuel dontelle porte et Supporte l'unit. Diffrence ne signifie done plus une distinction entre des objets, tablie par notre reprsentation. La Dif-f rence n'est pas plus une simple relation de fait entre monde et chose, telle que la reprsentation, la rencontrant, n'aurait plus qu'a la constater. La Dif-frence n'est pas extraite apres coup de l'unit du monde et de la chose comme tant leur rapport. La Diffrence, pour monde et chose, approprie 8 les choses a elles-memes, oil elles se 8. Voiei le mot pOU1' lequel Heidegger a dploy l'hailation la plus soutenue (voir p. II3 et p. 248) avant de le 18.I8ser, rpondant a ee qui aimerait se dire, dire ee dont il s'agit. Il apparait ie sous sa forme de lJ61'be. C'est bien de la que nous devons tenter de l'apereevoir. Tenter, ear Done nous trouvons devant un de ees intraduisibles qui portent la pense a entreprendre toujours a nouveau sa tAehe la plus propre. Ereisnen: trois phrases plusloin, Heidegger deompose le mot, disant: u-eignen, ee dernier tant ason tour expliqu en in das Eisene. Ereisnen veut done dire, en une preDUere approximation pensive : le mouvement d'amener (er-) au propre (das Eisene). Ou toute traduetion fran9l8e se voit d'emble frappe d'nvalidit, e'est quand on remarque que le e propre (latn propriU8, venant de pro-prilJU8, ee qui cst rserv a titre privd, par 0PP08ltion au eommun) ne parle pas du tout au mme registre l{Ue l'allemand eisen. Eisen signifie tymologiquement non la proprUU (qui est toujours prilJk), mais ce que l'on a. y a-t-illa une difJ renee? Oui. Ce que 1'0n a est originalement e antrieur a toute proprit au pont qu'il ne peut y avoir Proprit que par rapport a ee e fonds . La langue, d'ailleurs, semble penser en ee sens. Dans des loeutions simples (eomme e remis en main p r o ~ r e ), e propre n'est plus du tout entendu dans le registre de la propnt ou possession, mais signifie : ce qui appartient a quellJU'un ou quelque ehose en tant que tel. Il est donc ncessaJre d'entendre toUjOUl'8 a travera le verbe approprier non pas e faire qu'une ehose devienne la proprit , mais bien : e amener quelque chose a Mre ee qu'elle est , Cela tant bien not, remarquons avec Heidegger que l'tymologie relle de Ereignen est tout autre1Ereignen ne vient en efJet pas de BHJisnen, mais de t1NIugnen, qui signifie : mettre devant les yeux, rendre visible. Mais qu'est-ee, en fait, que rendrH'isibleP N'est-ce pas montrer en quoi quelque chose apparait comme ce qu'il est? Proposer ici d'entendre eisen (le propre) au lieu de aus (l'aill) - ailleurs, p. 248, Heidegger rappelle l'origine histonque de ee mot - ce n'est done pas violenee arbitraire, mais puissanee de la :{'ense, exemple de son Jeu (voir p. u5). Le mattre mot Erelsnis est traduit par le mot appropriernenl (attest en vieux fran\lais). Cette traduction aimerait pouvoir faire entendre l'ancien sens du verbe proprier qui est : oflrir ee qui est appropri. La parole dploient en gestes du monde; elle approprie le monde a lui-mme, oil il se dploie en faveur des choses. La Dif-frence n'est pas plus distinction qu'elle n'est relation. La Dif-frence est tout au plus Dimension pour monde et chose. Mais alors ti Dimension , a son tour, ne signifie plus une rgion prexistante oil pourrait s'tablir n'importe quoi. La Dif-frence est la dimension, pour autant qu'elle mesure, et ainsi amene monde et chose a ce qui leur est propre. Cette mesure seule ouvre l'cart oil monde et chose peuvent tre l'un pour l'autre. Une telle ouverture est la falton selon laquelle, ici, la Dif-frence mesure de part en part les deux. La Diffrence mesure, comme milieu pour le monde et les choses, le metre de leur dploiement. Dans l'invite qui appelle chose et monde, ce qui est a proprement parler enjoint e'est : la Dif-frence. La premiere strophe du poeme enjoint aux choses de venir, elles qui, en tant qu'elles se dploient comme choses, portent jusqu'a sa figure un monde. La seconde strophe enjoint au monde de venir, lui qui, en tant qu'il se dploie comme monde, est faveur de choses. La troisieme strophe enjoint au milieu, pour monde et ehose, de venir: il porte jusqu'au bout leur tendre unit. e'est pourquoi la troisieme strophe dbute par un appel bien marqu : Voyageur entre paisiblement; Mais oil? Le vers ne le dit paso Mais il appelle a la paix le voyageur entrant. C'est la paix qui gouverne la porte. Soudain retentit l'appel qui dpayse : La douleur ptrifia le seuil. Ce vera parle solitairement au milieu de ce que parle tout le poeme. Il nomme la douleur. Quelle douleur? Le vers dit seulement : La douleur... Il D'oil et en quelle mesure la douleur estelle appele? La douleur ptrifia le 88Uil. ... ptrifia... . Ce mot est le seul dans le poeme qui parle dans la forme verbale du pass. Et malgr cela il ne nomme 31 30 Acheminement yerll la parole pas du pass, quelque chose de tel qu'il n'est plus prsent. 11 nomme quelque chose qui est en ayant dja t - il nomme quelque chose dont 1'etre recueille ce qu'il a t. Dans ce recueil qu'est la ptrification, voila OU d'abord le seuil dploie son etre. Le seuil est rassise racinale qui soutient la porte tout entiere. 11 maintient le milieu oules deux, dehors et dedans, s'interpnetrent. Le seuil porte 1'entredeux. En sa soli dit s'ajointe ce qui, itans l'enlredeux, sort et entre. Le solide du milieu ne doit cder d'aucun cat. Pour porter jusqu'au bout l'entredeux, il faut de l'endurance et, en ce sens, de la duret. Le seuil, en tant qu'il supporte 1'entre \\ deux, est dur ; la douleur l'a ptrifi. Mais la douleur a peine devenue douleur comme piene, elle ne s'est pas endurcie en seuil pour se figer en lui. La douleur est dou leur dans le seuil- s'endurant comme douleur. Mais qu'est-ce que la douleur? La douleur dchire. Elle est le dchirement. Mais elle ne dchire pas en lamo beaux parpills. La douleur disjoint assurment, elle distingue, mais de telle sorte que du meme coup elle tire tout a soi, rassemble tout en so. En tant que distinction rassemblante, ce dchirement est ce tir qui, comme trait premier ouvrant d'un coup respace, signe et ajointe ensem ble ce qui est tenu a distance dans la Disjonction. La dou leur est ce qui joint dans le dchirement qui distingue et I rassemble. La la jointure du dchirement. Elle est le seuil. Elle milieu des 1 deux qui sont en elle disjoints. La douleur ajointe le dchi ,f rement de la Diffrence. La douleur est la Diffrence 1 meme. lA doule",r pAt";'fiq. le 8euil. Ce vers appelle la Dif-frence; maB il ne la pense pas en propre, pas plus qu'il ne nomme, de ce nom, sa maniere d'etre. Le vers appelle le Dis- de 1'entre-deux, le milieu ,i qui rassemble. En son intimit le port des choses et la faveur du monde se traversent et se mesurent les uns les autres. L'intimit de la Diffrence pour monde et chose serait alors la douleur? Assurment. Seulement nous ne devons La ptVole pas noua reprsenter anthropologiquement la douleur com lDe ce qui noUS aiTecte en nous faisant mal. Nous ne devorui pas non plus nous reprsenter psychologiquement rinti mit comme un endroit ou viendrait se nicher la capacit de ressentir. La douleur ptrifiq. le 8euil. La douleur a dja ajoint le seuil dans son support. La Dif.frence se dploie djil en tant que le recueil du dploiement d'ou advient il soi le port OU monde et chose s.ont ports. Mais comment? La resplendit en clarl pure Sur la table pain et yin. OU la pure c1art resplendit-elle? Sur le seuil, dans la porte de la douleur. Le dchirement de la Diffrence, c'est lu qui rait resplendir la clart pureo Son ajointement claircissant dlivre et dispense la mise au clair du monde en ce qu'il a de propre. la Dif-frence libere le monde a son dploiement (fe moMe, rl!nd le moliin; oevenatii tlfVeurde choses. Avec la mise- aucraif drr monde en sOY[ resplendtftftll'!ht d'or, c'est du meme coup aussi le pain et le vin qui se mettent a briller. Les deux choses, grandement nommes, rayonnent dans la simplicit OU elles se dploient comme choses. Pain et vin sont les fruits du ciel et de la terre, oiTerts par les divins aux mortels. Pain et vin recueiUent aupres d'eux ces Quatre a partir de ce qu'il y a de simple et d'un dans le partage en quatre. Les choses invites pain et vin, sont elles-memes simples parceqe leur lfeSe de porter un monde est immdiatement rempli par la faveur du monde. De telles choses ont leur content du sjour qu'elles ouvrent aupres d'elles pour le cadre du monde. et le simple resplendissement des choses... t!ayersent et mesurent leur entre-deux ; la Dif - '.-', ".-, ,.--------'' ,oc' ... 'La 'troisieme strophe appelle monde et choses au milieu de leur intimit. La jointu..re de leur appartenance est la douleur. ""-, ..... ,....-.. '.'--.-"- 32 Acheminement ver8 la parole Seule la troisieme strophe rassemble l'injonction des choses et l'injonction du monde. Car la troisieme strophe appelle originalement a partir de la simplicit unie d'un enjoindre intensment intime t celui qui appelle la Dif frence cependant meme qu'illa laisse hors parole. L'appel original qui enjoint de venir a l'intimit du monde et des choses, voila l'injonction proprement dite. Cette injonction, c'est ainsi que se dploie parlero Parler se dploie la ou a t parl: dans le poeme. C'est le parler de la parole. La parole est parlante. Elle parle en invitant a venir ce H qui est enjoint : le monde des choses et les choses du monde W - en . de Ce qUl esrainsl enJomt est remlS (befohlen) pour 1adveliue venant de la Dif-frence et parvenant en elle. Nous pensons ici le vieux sens de Befehlen que nous connaissons encore par la locution : Befiehl dem Herrn deine Wege l) (Remets au Seigneur ton cheminement). L'injonction de la parole, ce qu'eUe enjoint t elle le remet de cette fac;on a la Dif frence, ou se recueille toute injonction. La Dif-frence laisse reposer le dploiement des choses en choses dans le dploiement du monde en monde. La Dif-frence aban donne 9 la chose a la quitude du cadre. Un tel abandon ne drbe t n'enleve rien a la chose. 11 enleve bien plutat la chose jusqu'a ce qu'elle a de propre : qu'elle fasse demeu rer un monde. Abriter au sein de la quitude, c'est apaiser. A la chose comme chose t la Diffrence donne la paix en la ramenant au monde. Mais un tel apaisement est en propre seulement ainsi: qu'en meme temps le cadre du monde remplisse le geste de la chose pour autant que l'apaisement accorde a la 9. On traduit ainsi le verbe enleignen (oil se reconnatt le verbe eignen: rendre propre). Pour mettre sur la voie, rappelons un paragraphe de Temps el Etre( in L'Endurance de la pens, pour saluer Jean Beaufrel, Plon, 1968, p. 65) : Dans la mesure, maintenant, oille rassemblement de la destination repose dans la donation du temps et que celle-ci repose avec la destination de I'''tre au sein de l'aP\lropriement lui-m"me, dans I'approprier se donne a connaitre cetle propnt singuliilre : que I'appro pnement soustrait ce qu'il a de plus propre au dsabritement Baos limites. Pens a partir du mouvement d'approprier, cela veut dire : I'approprie ment abandonne (au sens qui a t dit) soim"me - es enteignet Bieh in dem genannteR Sinne Beiner B6lbBt Au cceur de l'appropriement - qui amilne proprement tout ce qui est 11. "tre soi - regne ainsi et gouverne la ressource de ne paB venir en propre au jour. Ainsi y a-t-i1 supr"me libert de I'appropriement : Enl-eiBRUIlg. 33 La paro" chose le content de faire demeurer le monde. La Dif-frence apaise doublement. Elle apaise en laissant reposer les choses dans la faveur du monde. Elle apaise en laissant le monde se contenter en la chose. En ce double apaisement de la Dif.frence est en propre : die Stille 10. Qu'est-ce donc que die Stille reine le Elle n'est nullement ce qui simplement ne rend aucun son. , Ne rendre aucun son, c'est uniquement quant a retentir et rsonner. Mais l'immobile n est pas seulement limit ala rsonance du bruit (en tant sup pression de ceUe-ci), pas plus qu'il n'est dja ce qui est proprement dans la quitude. L'immoble n'est iamais pour ainsi dire que le revers de ce qui est dans la quitude. L'immobile repose lui-meme encore en la quitude. Or la quitude a son etre en ceci qu'elle apaise. ittant l'apaise ment du silence, la quitude - pense en toute rigueur est toujours plus mouvemente que tout mouvement et toujours plus remuante que toute leve. Doublement a la fois apaise la Dif-frence : les choses en leur dploiement de choses, et le monde a son dploie ment de monde. Ainsi apaiss t chose et monde n'chappent jamais a la Dif-frence. Ds la sauvent bien plutat dans l'apaisement qui est pour elle-meme la fac;on d'tre la t paix du silence. Apaisant chose et monde en leur propret appelle ID onde et chose au mlieu de leur intimit. LalJ"l frnce estce qui enjoint;f.;a-ffif-tt'en.ce;-hprtir d'elle meme, rassemble les deux en les appelant a venir daDs le dchirement qu' elle est elle-meme. .. t e'est sonner. Sonner est autre chose que provoquer la pro pagatU m d',me simple Quand la Dif-frence rassemble monde et chose dans la simplicit une de la douleur de l'intimitt elle enjoint aux deux de venir en leur etre. La Dif-frence est le recueil de l'injonetion apartir duquel seulement est appele toute injonction : que chacune appartienne au recueil. Le recueil 10. Die StUle, c'estl'tat de ce qui se tient BtiU, install en sa plus parlaite lmite, donc parvenu a tre pleinement ce que c'est. .. Die Salle, au sens courant, signifie: le repos, la paix et le silence. C' est \ pourquoi la traduction dploie simultanment ces trois sens, malgri la.1 ) lourdeur. .../ 34 Achemi1l81n8nt fiera la parole d'injonction de la Diffrence a dja d'avance rassembl en soi toute injonction. L'appel rassembl sur soi qui assemble aso dans l'appel, voila ce que c'est que 80nntlr, luimeme entendu dans le recueil de la rsonance. L'appel de la Dif-frence est le double apaisement. L'injonction rassemble, le recueil de l'injonction, en quoi la Dif-frence appelle monde et choses, cela est le recueil 00 sonne le silence de la paix (das Geltiut der Stille). La parole est parlante dansla mesure oille recueil d'injonction de la Diffrence appelle monde et choses a la simplict une de leur intimit. 1 La parole parle comme recueil OU 80n1l8le ailenee. Le silence ! apaise dansla mesure 00 il supporte monde et choses en leur dploiement. Supporter monde et chose sur le mode de .ji l'apaisement, te! est l'appropriement (das Ereignia) de la : 1Diffrenee. La parole, recueil oti Sonne le silence, est pour autant que la Dif-frence proprement se donne (aich ereignet). La parole se dploie en tant que Dif.frence parvenant a sa proprit - celle d'etre Diffrence pour monde et choses. Le recueil oil sonne le silenee n'est rien d'humain. L'etre humain, au contraire, en lui-meme est parlant. Ce mot : e parlant JI, signifie ici : amen a sa proprit a partir du parler de la parole. Ce qui est ainsi appropri, l'etre humain, r est port par la parole en son propre; l!Q!1-p r Qpre eft de de , Un tel fait proprit dans la mesure pour le dplor.ement de la parole, recueil du silenee, il (aut le parler des mortels afin de pouvoir retentir comme recueil du silence aux oreilles des mortels. C'est seulement dans la mesure oil les hommes sont a l'coute, ayant place dans le recueil oil sonne le silence, que les mortels sont capables, sur un mode qui leur soit propre, de parler en faisant retentir une parole. Parler, pour les mortels, c'est appeler en nornmant, enjoindre a la chose et au monde de venir a partir de la simplicit de la Dif-frenee. Ce qui est enjoint a l'tat pur dans la parole mortelle, c'est la oti a t parl dans le poeme. La posie proprement dite n'est jamais seulement un mode (Meloa) plus haut de la langue quotidienne. Au contraire, c'est bien plutat le discours de tousles jours qui La parole 35 est un poeme ayant chapp, et pour cette raison un poeme ,1 puis dans l'usure, duquel apeine encore se fait entendre 1I un appel. ." Le contraire du parl a l'tat pur, c'est-a-dire du poeme, n'est pas la prose. La pure prose n'est jamais prosaique JI.' . t\ Elle est aussi potique et donc aussi rare que la posie. Si I'on attache son attention uniquement au parler humain si on prend ce dernier seulement comme extrio risation vocale si ron tient la parole ainsi reprsente pour la parole elle-meme - alors le dploiement de la parole ne peut jamais apparaftre autrement que comme expression et activit de l'homme. Mais le parler humain, en tant que parler des mortels, ne repose pas en lui-meme. Le parler des mortels repose dans l'appartenance au parler w de la parole. \1)1: En son remps, il deviendra invitable d'engager la pen l. se a mditer apres ceci : comment c'est dans le parler de la parole, recueil oil sonne le silence de la Dif-frence, que parvient en son propre le parler mortel et son bruite mento Dans l'bruitement, qu'il soit disco.urs ou crit, le silence est bris. Aquel contact se brise la rsonance dU' silence? Comment le silence parvient-il, en tant que bris, au bruire du mot? Comment l'apaisement bris du silence marque-tille discours mortel qui retentit en vers et en phrases? Suppos .qu'un jour la pense russ8se adonner rponse a ces questions, il lui faut cependant se garder de tenir l'bruitement et surtout l'expression pour l'lment dcisif du parler humain. La figure oil s'ajointe le parler humain ne peut etre que le mode (Melos) dans lequelle parler de la parole, le recueil oil sonne la paix silencieuse de la Dif-frence, engage les mortels dans l'appropriement par le recueil d'injonction de la Dif-frence. Le mode selon lequel les mortels, appels dans la Dif frence a partir de la Dif-frence, parlent de leur cot, c'est parler en rpondant (entsprechen . rler mortel, avant toute chose, doit avoir port ecout au recueil d'injonction sous la forme duquel e J en de la Dif frence appelle monde et choses au dchirement de sa simplicit. Chaque mot du parler mortel parle a partir 37 Achsminement ver, la parols telle coute, et parle eD taDt qu'uDe telle coute. 1 Les 'mortels parleDt pour autaDt qu'ils couteDt. TIs '1\"porteDt atteDtioD a l'appel eDjoignaDt du sileDce de la Dif-freDce, qu'ils De cODDaisseDt pas. L'coute , empruDte a I'IDJODctlOD de la DlffreDce ce qu'elle porte a la SODOrit du mot. Le parler qui coute eD empruntant ainsi, tel est le parler qui rpoDd (Ent-sprechen) n. Dans la mesure pourtant OU le parler mortel emprunte ce qu'il parle 8. l'injoDctioD de la Diffrence, il a dja obi, comme illui revieDt, ill'appel. ED taDt qu'emprunter a UDe coute, parler eD rpoDdaDt, c'est en mme temps rendre en toute reconDaissaDce. Les mortels parlent daDs la mesure OU ils rpoDdent a la parole sur UD double mode : preDaDt d'elle ce qu'ils lui reDdeDt. Le mot des mortels parle daos la mesure OU, daos un seDS multiple, il corres pondo Toute vraie coute retieDt SOD propre dire. Car l'coute se tieDt eD retrait daDs l'apparteDance par laquelle elle reste lie eD propre a la rSODaDce du sileDce. Toute corres pondance preDd le ton sur la reteDue qui se cODtient. C'est pourquoi UDe telle reteDue tient taDt, dployant rcoute, a se teDir prite a l'iDjoDctioD de la DiffreDce. Mais la retenue doit atre attentive a De pas seulement suivre dans SOD coute la rsoDaDce du silence; elle doit bieD plutat aDticiper son coute, tre teDdue vers elle et aiDsi pour ainsi dire prcder SOD iDjODctioD eD la prvenant. Cette prveDaDce dans la reteDue dODDe le ton sur lequel les mortels correspoDdent a la DiffreDce. C'est sur ce mode que les mortels habitent daDs le parler de la parole. La parole est parlaDte. Son parler enjoint a la Dif freDce de venir, qui libere mODde et choses au simple de leur intimit. La parole est parlaDte. ..R911t..a.utaDt qu'il rpond a la llarole. c est &tre a Il Y a- <ioute daDs la esure ou il y a appartenance a l'injonctioD du silence. D rieD il ne s'agit de prsenter UDe vue Douvelle sur 11. Ent-.pJ'ftl1lm. A COmNndre littralement : .pncllBn, parler, en allant prendre (Ilnt-neAfMA 1" mota de la p&role. en allant y dtacher (ent-) cea moti grAce. une coute. La parole la parole. Tout revient a apprendre l'habitation dans le parler de la parole. 11 est besoiD pour cela de constammeDt mettre a l'preuve : sommeS-DOUS capables, et jusqu'a quel point, de ce qui est propre il la correspoDdaDce : la prvenance dans la retenue. Car : L'homme ne parle que daDs la mesure oil il correspond ala parole. La parole est parlante. Son parler parle pour DOUS la on a t parl :
Un 80ir d'higer Quand neise el la (e1&&r", Que languement 80nne la clache du aoir, Pour beaucoup la table est mise Et la maison ut bien POUNlue. Plus d'un qui elt en 9oyaS8 Arri96 el la porte Bur d'obacur8 a6ntiera. D'01' fleurit l'arbre des grace8 NA de la terra et de 8a aW8 (rafcM. Voyaseur entre paisiblement; La douleur ptrifia le aeu. La reaplendit en ctarlA pUl''' Sur la table pain et 9n. 42 43 Ackeminement llera la parole d'un Dict unique. La grandeur se mesure a l'ampleur de sa dvotion a I'Unique, de telle sorte qu'il sache y conte nir pur son dire de poete. Le Dict d'un poete n'est pas divulgu par la parole. Aucun des textes potiques pris isolment, pas meme leur ensemble, ne dit tout. Et pourtant chaque texte parle a partir du Tout de ce Dict unique et dit achaque fois celui-ci. C'est au site meme du poeme que l'onde prend Source qui anime d'un sjour le dire comme potique. L'onde dserte si peu le site du poeme que, surgissant, elle laisse au contraire tout mouvement du dire refIuer vers l'origine toujours plus voile. Le site du poeme, en tant qu'il est la source de l'onde mouvante, abrite la vrit secrete de ce qui, a la reprsentation mtaphysique que s'en fait l'esthtique, n'apparait d'abord que comme rythme. Parce que le Dict de I'Unique ne sort pas de l'indivul gu, nous ne pouvons situer son site qu'a condition d'essayer, a partir de ce que divulguent tels textes isols, de mander jusqu'au site. Mais, pour ce faire, chaque texte pris isolment a besoin d'lucidation. Elle promeut l'lment lmpide, qui rayonne a travers tout ce qui est dit potiquement, a une premiere splendeur. On voit aisment que bonne lucidation prsuppose dja situation. Car ce n'est qu'a partir du site du Dit potique que resplendissent et vibrent les poemes pris isolment. Inversement, une situation du Dit potique ncessite dja un parcours prcurseur a travers une pre miere lucidation des difirents textes. Dans ce jeu d'changes entre lucidation et situation, persiste tout dialogue de la pense avec le Dict d'un poete. Le dialogue authentique avec le Dict d'un poete n'appar tient qu'a la posie; il est le dialogue potique entre poetes. Possible est cependant, et meme parfois indis pensable, un entretien de la penae avec la posie, et cela pour la raison qu'aux deux est propre un rapport insigne, quoique respectivement diffrent, a la parole. L'entretien de la pense avec la posie vise a voquer l'etre de la parole, pour que les mortels apprennent de nouveau atrouver sjour dans la parole. La parole llana le poeme Le dialogue de la pense avec la posie est long. A peine a-t-il commenc. Face au Dict de Georg TrakI, il ncessite meme une retenue toute particuliere. Le dialogue avec la posie, s'il est dialogue partant de la pense, ne peut servir le poeme que C'est pour quoi il est en pril constant de plutot perturber le dire du poeme que de lui laisser son charme a partir du repos qui lu est propre. La situation du Dict est un dialogue de la pense avec la posie. Elle ne reprsente pas la vision du monde que peut avoir un poete; elle ne passe pas en revue son ate ler. Une situation du poeme ne peut surtout pas rem placer l'audition des textes potiques, ni meme lui servir de guide. La situation reuvre par la pense peut tout au plus lever l'coute a la dignit d'une question, et, dans le cas le plus favorable, la rendre plus mditante. Retenant prsentes ces limitations, nous tenterons tout d'abord d'indiquer le site du Dict indivulgu. Pour ce faire, nous devrons partir des textes divulgus. Maia desquels? Que tous les poemes de TrakI fassent signe avec la meme sOret, bien que de manieres tres diverses, vera le site unique du Dit potique, voila qui atteste l'unit de ton de ses reuvres potiques a partir du ton fondamental de son Dict. Notre tentative de renvoyer en direction du site devra cependant se contenter d'un choix ne retenant que quel ques strophes, quelques vers, quelques phrases. Mais l'apparence est invitable que notre procd soit en cela arbitraire. Le choix est cependant inspire par un dessein : faire, pour ainsi dire d'un bond, accder notre attention jusqu'au site du Dit potique. I !'!!!!!-. ... dit l'un des poemes. Nous voila inopinment transpor ts par ce vers au beau milieu d'une reprsentation des choses qui nous est bien connue. Il nous rend prsents 45 44 vera la paro1e la terre et l'lment terrestre au sens du prissable. L'ame au contraire est tenue pour l'imprissable, le supraterrestre. L'ame appartient depuis Platon au supra sensible. Apparatt-elIe dans le sensible, elle y est seule ment gare. Ici-bas, elle n'est pas dans son lment. Elle n'appartient pas a la terreo Elle est en ce monde e chose trange JI. Le corps est prison pour l'ame si ce n'est pis. 11 ne reste ainsi d'autre issue pour elle que de quitter au plus vite le domaine du sensible qui, dans l'optique de Platon, est le non-vritablement-tant, uniquement vou Ala corruption. Mais chose singuliere, la parole L'ame ut en l'rit cha,e Itrange 8ur terre provient d'un poeme intitul: Printemps de I'dme (149 sq.) '. D'une patrie supraterrestre de l'ame immortelle, nous ne trouvons mot. Nous commencons a mditer, et ainsi faisons bien d'tre attentifs ala parole du poete. L'ame : chose trange JI. Dans d'autres poemes, Trakl dit 80uvent et volontiers en utilisant la mme frappe : quelque chose de mortel JI (51)... d'obscur JI (78, 170, 177, 19 5 )... de e solitaire JI (78)... de trpass JI (101)... de malade JI (u3, 17 1 )... d' e humain JI (u4)... de e pAle JI (138)... de mort JI (1'1)... de silencieux I (196). Cette frappe, abstraction faite de la diversit de ses contenus respee tils, n'a pas toujours le mme sens. e Quelque chose de solitaire 1... d'tranger JI... pourrait signifier un donn singulier qui, suivant les cas, serait solitaire, qui, d'une maniere contingente, a. tel point de vtie particulier et limit, serait tranger. La chose, en ce sens, se laisse fort bien classer et meUre en dp6t dans la catgorie de l'tranger en gnraI. Ainsi reprsente, l'ame ne serait qu'un cas parmi d'autres de l'espece trange ou tranger. Mais que veut dire (l trange JI? On comprend habi tuellement par ce vocable le non.familier, ce qui ne parle 2. Les nurnlb'ol des pares I'8nvoient au tome 1 (contenant Jes de J'dition OUo M'Q))er, SaJzbourg, des CBuvrel de Trald (61 d., 1948). Une dition oompJete des due aux loina de 'ami de TrakI, KarJ Rack, avait paru en 1917JKurt WoUf, Leipzig). Une nouve))e dition (oomportant en annexe des OOUDlentl et des louvenin), tablie p8l' k. Horwitz, a plU'U aux ditioDl de J'Arche (Zunch, 1946). (N. ti. A.) La parole dan. le poeTne pIls a quelqu'un, quelque chose qui pese et qui inquiete. ,Or tranger ((rem), en vieil allemand (ram, signifie .ptoprement : ven ailleurs en avant, en train de faire che min... a l'encfifre al! ee qul m est tranger prgrine en d6'"toute dl!'lltinatbm; .p"ar. :"l0nd,e. La de marche al au, p-elenn, d-pourra trouver'demeore. Ve[r!1nger a dJa donn suiteA l'appel, a lui-mme a peine qlli le_ met--en rouf'vrssa prprtUe.'v . . Le poete nomme rame e chose trange sur terre D. Oil sa' prgrination n'a pu jusqu'ici accder, c'est prci sment la terreo L'ame n'est en quete que de la terre, loin de la fuir. Prgriner en qute de la terre a fin d'ta blissement et de-deMeure poetiqSiuFTa terre;-eTai'Si seulement pouvoir sauvegarder la terre comme tant la terre, voila qui cambIe propre de rame. Ainsi donc l'Ame n'est nullement ame d'abord pour ensuite, du fait de teIle ou teIle raison, ne pas appartenir a la terreo La phrase : L'ame esf en l'rit choae trange Bur terre nomme bien plut6t la nature de ce que signifie e ame D. Le texte ne contient aucune nonciation sur rAme dja suppose conoue dans son essence, tout comme si, a titre de prcision complmentaire, iI s'agissait de simpIement cons tater qu'a rame soit arriv un accident contraire et en ce sens dconcertant : ne pouvoir trouver sur terre ni asile ni ,consolation. L'llme, tout au contraire, est, ei'i qn'Ame, Clans le trfonds de sa nature, (l chose trange sur terre JI. Ainsi elle demeure ce qui est en route, et suit, prgrinant, l'attirance de sa nature. Cependant la ques tion nous presse : Vers oil est convoque la marche de ce qui, dans le sens maintenant lucid, est chose (l trange JI? Une strophe de la troisieme partie du poeme Songe de SbCl8tien (107) donne la rponse : $er.ei1llJme;; dacendre al' coura du fleuve asur Mditant oubli, lora qu'en le vert branchage La grive appelait al' dclin U1llJ nature 6trangere. 46 Acheminement gers la parole L'ame est appele au dclin. Alors, dira-t-on, 1'& doit bien terminer sa carriere terrestre et quit'ter terre! C'est prcisment ce dont ne parlent pas les vera cits. Mais ils parlent pourtant bien de dc1in? Assu rment. Seulement le dclin ici nomm n'est pas catas trophe, non plus qU'affaissement dans la dchance. Ce qui dc1ine au long du fleuve azur Cela l'a sombrant dans le repos et le silence. 34.) Dans quel repos? Dans celui de ce qui est mort. Mais de quelle mort? Et dans quel silence? L'dme est en "rit cMse trange sur terreo La strophe a laquelle appartient ce vers continue ainsi : ... Spirituel bleuit, Le crpU8cule Bur la for2t entaille. Antrieurement est nomm le soleiI. Les pas de l'tranger s'en vont dans le crpuscule. du crpus cule peut signifier d'abord que la nuit tombe. Le cr puscule bleuit. 11 Serait-ce que s'obscurcit l'azur du jour ensoleill?Disparaltrait-il le soir pour faire place a la nuit? Crpuscule cependant ne signifie pas ici la pure et simple tombe du jour comme dclin de sa clart dans les tnebres. Crpuscule ne signifie pas universellement et ncessairement couchant. Le matin aussi a son crpus cule.. Ayec lui, le jour se leve. Le est donc 'aUSSl bIen un levanto Un crpuscule bleUlt sur la foret ,entaille, sur la foret barre de troncs abattus, effondre I. sur elle-meme. L'azur de la nuit se leve vers le soir. C'est spirituel que bleuit le crpuscule. Le spiri Cequ''"estentendu dans ce spici'fiel'-'maiiiies-IOis nomm, nous aurons 8. le mditer. Le crpuscule est le dcours du soleil. n y a la aussi bien le dclin du jour que le dc1in de l'an. La derniere strophe d'un poeme intitul Dclin de l't (l69), chante: La parole Mm le poerM '7 '. LB l'ert t est del'enu si diacret a Et le p1J8 de l' trang er rsonne A trlJl'8rsla nuit d'argent. puiB8e un bieu gibier garder mmoire de son 8entier, ',., ses annes en esprit! lr.- -.-...,.............'... .; Toujours dans la posie de Trakl revient ce 80 leise. Nous croyons que discret signifie seulement : peu bruyant, A peine perceptible pour l'oreille. Dans cette acception, ce qui est nomm est relatit a notre apprsentation. Mais leise signifie lentement, gelisian veut <lire glisser. Le discret est ce qui chappe en glissant. L't glisse en l'automne qui est le soir de l'an. ... Et le p1J8 monne De l'tranger d tra!'ersla nuit d'argent. Qu est cet Et quels sont ces senters dont gibier pourrait garder mmoire? Garder mlllO ire signifie : mditer l'oubli, ." lora qu'en le gert branchage La grille appelait au cUclin une nature trangere. (Cf. 34, l 0 7) En quoi II un bleu gibier (el. 99, 146) doitil mditer vers ce qui dc1ine? Le gibier re(}oit-il ce en quoi i1 est bleu de cet azur du crpuscule spirituel qui se leve comme tant la nuit? Assurment la nuit est obscure. Mais l'obscur n'est 13 pas neessairement tnebre. Dans un autre poeme ( 9), la nut est invoque par les mots suivants : O tendre gerbe de bleuets, la nuit. Gerbe de bleuets est la nuit, tendre gerbe. En ce sens, le bleu gibier s'appelle aussi le gibier timide D (104), le tendre animal D (97): Ce que la gerba au la Du 3. SOre,,& 49 48 Acheminement ver, la parole sein de l'azur resplendit, mais en temps se voile de l'lment obscur qui lui est prl!pre1 Station demeure son retrait. Il proCligUe son arrive en se rser vant dans la retenue du retrait. Clart en l' obscur cele est l'azur. Clair, c'est-il-dire le son qu. appelle du fond du silenee qui l'abrite, et ainsi clate. sa, don rsonnant. Dans sa clart vibrnte, resplendit rombre de }'azur. .. ..... tes'pas de l'tranger rsonnent a travers l'argent radieux et sonore de la nuit. Un autre poeme chaote (104) : Et dana l'asur sacrl rlsonnent encore des pos de Ailleurs (uo), il est dit de l'azur : La Saintetl des coroUes bleU88... atteint le Regardant. Un autre poeme dit (85) : .oo Un visa8e animal SaiBi d'a::ur, devant fa::ur sacrl8e li8e. Azur n' est pas une image pour donner le sens du sacr. L'jl1ll:, lui-meme est, de par sa profondeur recueillante et qUi ne que le SacxL..Race a l'azur et, du meme coup, port a force d'azur au point de la retenue en soi-meme, le visage ani mal se fige et prend la figure du gibier. La fixit du masque animal n'est pas celle d'un l ment mort. Quand il se fige ainsi, le visage de l'animal est saisi. Son masque se ramasse pour, retenu en lui meme, regarder face au Sacr dans le miroir de vrit l) (85). Regarder signifie : entrer dans le tacite. Puia8ant eat dana la pierre le tacite dit le ven qui suit immdiatement. La pierre est le mas sif de la douleur. La roche recueille, dans son sein de pierre, l'apaisement en lequella douleur donne la paix de l'essentiel. D'azur, la douleur se tait. Le masque du La parole daral le poeme gibier, face it. l'azur, se dans la Car la douceur est, a la lettre, ce qUl tendrement recueIlle. Elle uansfigure la dissension en ce qu'elle assume la lsion et la brMure de l' Inculte en la douleur devenue ,paix. Qui est le bleu gibier a qui le poete de ne pas oublier l'tranger? Un animal? Assurment. Et rien qu'un animal? Aucunement. Car il doit remmorer. Son visage doit aux aguets de l'tranger et avoir regard sur lui. Le bleu gibier est une bete dont l'anima lit ne consiste sans doute pas dans le bestial, mais rside dans celte commmoration du regard qu'enjoint le poHe. Une telle animalit est encore lointaine et a. peine perceptible. Ainsi l'animalit de la bete ici en question vacille dans l'incertain. Elle n'est pas encore recueillie en son etre propre. Un tel animal, asavoir l'animal pensant, l'animal rationale, l'homme, n' est, selon le mot de Nietzsche, pas encore (festgestellt). Cette nonciation ne veut absolument pas dire que l'homme n'est pas encore festgestellt au sens de constat. Cela, il ne l'est que trop rsolument. Le mot de Nietz sche veut dire : l'animalit de cet animal n'est pas encore parvenue a son tablissement, a sa demeure propre, au foyer de son essence encore voile. Pour un tel tablis sement, la mtaphysique occidentale n'a cess depuis Platon de dployer son eflort. lutte-t-elle en vain. Peut-etre la voie pour une mise en route JI est-elle encore barre. L'animal non encore arret en son hre propre, c'est I'homme de Dans la nomination potique du bleu Trakl en appelle acet etre de I'homme dont le visage, regard qui rayon ne al' encontre, quand la pense s' adresse aux pas de l' tran ger, advient sous le regard d'azur de la nuit, tou ch qu'il est par la lumiere du sacr. La nomination du Bleu gibier l) est celle des mortels qui se souviennent de l'tranger et voudraient avec lui gagner le foyer de l'essence humaine. Qui sont-ils, ceux qui entreprennent pareille prgri nation? Sans doute ne sont-ils qu'en petit nombre et inconnus, s'il est vrai que l'essentiel advient (sich ereignet) furtivement, al'improviste, et comme l'exception. De tels voyageurs, le poete les nomme dans Soire d'hilJer (126), dont la seconde strophe commence ainsi : -- 50 51 Acheminement ver. la parole Plus d'un qui faie le I'oyage Arril'e au.z portu par d'ob8eurs ,entier,. Le bleu gibier, quand illui arrive de dployer son atre, a quitt la nature de la forme humaine jusqu'ici de mise. Le vieil homme s'croule dans la mesure OU il dpose son atre, autrement dit se dcompose. Siebengesang des Tode, est le titre d'un poeme de Trakl. 5ept est le nombre sacr. Le cantique chante le sacr de la mort. La mort n'est pas ici reprsente du dehors et en gnral comme la terminaison de la vie terrestre. 11 La Mort signifie potiquement ce dclin JI danslequel est appel ce qui a nature d'tranger J. C'est pourquoi l'tranger ainsi voqu s'appelle-til aussi 11 quel que chose de mort JI (146). 5a mort n'est pas dcomposition, mais dposition de la forme dcompose de l'homme. Aussi lit-on dans l'avant-derniere strophe du poeme Sieben ge8ang des Tode8 (142) : o d8 fhomms la forms dcomposle: ,on agencement de froida mtau.z, Al'ec la nuie et l'eflroi de for&8 englouties Et, feu grillant, la saul'agerie de la bete; Calms plat dans l'(fms. La forme dfaite de l'homme est livre au martyre de la morsure et a. l'pine darde. 5a barbarie n'est pas pntre par la lumiere de I'azur. L'ame de cette forme humaine n'est pas sous le vent du sacr. Elle est ainsi sane course. Le vent lui-mme, le souIDe de Dieu, reste de ce fait solitaire. Un poeme nommant le bleu gibier qui arrive a. peine ase dlivrer de l'pineuse broussaille JI se termine par les vers suivants (99) : Toujours se fait entendre LB long d8 naires murailles le souffle solitaire de Dieu. Toujours veut dire : aussi longtemps que l'an et la marche de son soleil persistent encore dans le mome de l'hiver et que personne ne fait mmoire du sentier sur lequell'tranger, 11 de son pas sonnant J, parcourt la nuit. La parole tlam le ptHnN Cette nuit n'est elle-mame que le recel qui abrite la marche du solei1. Marcher f.gehen), c'est, en indo-europen iIr - rann (das Jalar). -- PuiBse un bleu gibier garder mmoire de 80n sentier, V, feuphonie de Bes annleB en esprit/ Ce qui, dans les annes, est esprit, se dtermine a partir du la._ nuit. -,. ,'" ", _... o" Grape, " combien, ton pisage d8 jacinthe, crpUlcule. (En chemin, Le crpuscule spirituel est de nature si essentielle que Trakl cule spmtueT( 1 37)' Dans ce poeme aUSSl nous rencontrons le gibier, mais un gibier sombre. Attirance vers la dso lation tnebres, sa virginitinculte penche aussi bien vers le recueillement de l'azur. Cependant, le poete sillonne sur nue noire J le 1 lac nocturne du ciel d'toile.s J... .,. .. .. Voici le surgit au seuil t la (orll n gibier sombre; oRfre la coUine meurt 8a1I8 bruit le
Se tait la plainte du msrle, Et z" douces (ltes lis l'automne Font Bilence dDna les r088aUZ. Sur e _ LB lac nocturne,
De toujour, rkonne la POiz t lune A traPe" lanuit'8Jrif8ll8."----- .'''. --_.._...,.... ...... 53 52 AcMminsment "". la parole Le ciel d'toiles est figur dans I'image potique lac nocturne. C'est ce que voit la reprsentation cou4 rante. Mais le ciel nocturne eat, dans la vrit de soa etre, ce lac. En revanche ce que d'habitude nous nomo mons la nuit, c'est cela qui n'est que la pale et vaine rplique de ce qu'elle est en vrit. Souvent revient dans le Dict du poete le lac et son miroir. Les eaux tantat bIeues, tantat noires montrent it l'homme Son propre visage, ce sien regard it I'encontre. Mais, dans le lac d'toiles, apparatt le bleu crp.uscule e Son clat est fratcheur sereme. C'ttSereine lumiere vient du rayon. nement de la A l'entour de sa splendeur, palissent' et-tratchissent, comme dit la posie e, ',/) de "t,o,il",es. :. 1 ,'" ger nwt ,&(34). " ,"d la samr qui toujours rsonne dans la . le frere enfin I' entend, s'il essaie, dans sa barque qui est encore barqtie noire D, apeine illustre par celle d'or de l'tranger, de la suivre en une course nocturne. Si des mortels suivent la nature trangere D appele au dclin, si donc maintenant ils partent sur !la, route , it la suite de I'tranger, ils accedent get, ils deviennent eux-memes des trangers et des solita,ires (:: 'l' ""'""""-., "" " __,,,0_' ...!4 , ..." ,-\.f4",_'I> , '__ ,".", Par la course nocturne sur le lac d'toiles qui est le ciel au-dessus de la terre, I'Ame gagne la terre enfin deve nue la terre dans la fratcheur de sa seve !l (126). L'ame e:p I'al;,J,ll' epil'itttlle. Elle devient dJazmo:' Les quelques vers que nous allons maintenant citer indiquent, la voie du crpuscule spirituel, mettent sur le sentier, la race et la course de non oublieux de lui, le suivent dans le dclin. Au ponant de I' t, ce qui est tranger devient, dans sa migration, automnal et sombre. Voici l'avant-derniere strophe du poeme Ame d'au tom1l6 (124). '", " ,1> " La parole Mm le poeme BientOt fuient po8son et gibier. Ame bleue, obscur lJoyage Dpart de l'Autre, de l'Aim. Le soir change sena et image. Les qui suivent se trouvent aussitf spars aes Ai1es-j)'-qui"'sonT"])OUl"eux des Autres D. LeS Atl'es '1) '- entendons la souche de la forme dfaite de I'homme. Notre langue nomme l'humanit ayant rec;u I'empreinte d'une frappe (Schlag) et dans celte frappe, frappe de spcification (verschlagen): das Geschlecht - l'espece. Le mot signifie aussi bien I'espece humaine, au sens de I'humanit, que les especes au sens des troncs, souches et familles, tout cela de nouveau frapp de la dualit gnrique des sexes. L'espece de la forme dfaite D de I'homme, le poete la nomme I'espece voue it se dfaire D (r86). Celte espece est arrache a I'ordre de sa nature et est ainsi I'espece dconcerte D (r62). De quoi celte espece est-elle frappe, c'est-it-dire de quelle plaie? Plaie, c'est le grec 1tA"lrfl - en allemand Schlag. La plaie de I'espece voue a se dfaire consiste en ceci que cette antique espece est surprise de dchi rement dans la dissension gnrique. A partir d'elle, chacun des deux genres se rue it I' effrnement de la sauvagerie, dsole et rduite a elle-meme, du gibir. Ce n'est pas la dualit comme telle, mais la dissension qui est plaie. A partir du soulevement de la sauva gerie aveugle, elle entraine I'espece dans la division et I'gare ainsi dans I'individuation dchaine. Ainsi divise D et meurtrie, l' espece dchue n'est plus it meme de retrouver la bonne frappe."Mais bonne frappe il n'y a que pour l'espece dont la dualit, dlivre de la dissension, se devance dans la douceur d'une simplicit ddouble, qui de ce fait est chose trange et en cela suit D Dans le rapport it un tel toute la postrit de l'espece voue a se dfaire reste - les Autres. C'est a eux, nanmoins, que X!l.Jnour et la vnration demeurent attachs. Or I'obscure prgrination a ger conduit dans1'azuJ' de-R'1mtl'::"'L'"ti ame d'azur !l._o,--' 54 55 Acheminement pera la parols La parole dana le poeme Mais en temps, elle va se sparant. Vera oi1? La ou va I'l!tranger qui, de temps a autre, n'est dsign par le : Celui-la (lener: Jner, dans ranclene" liingiie-ener, signifie der ander8 - l'autre. Enert dem Baeh, c'est I'autre cot du ruisseau. Celui-la (lener), l'l!tranger, est l'Autre par rapport aux autres, c'est-il-dire ill'espece qui va se dfai santo Celui-lil est l'Appel hors du groupe des autres, appel ti s'en sparer. L'l!tranger est le Dis-cd. A quoi est mand ce qui est tel qu'il puisse prendre sur . le A qUulce qUl esfltranger peu - tre appe , u, c ID. E.V de l'artn':'Le dclin provientd"iiicliiier versrannElenesprit. ltt Bipareilponlilt> doit 'trstverser de I'hiver, traverser novembre, alora soi ne ;signifie nanmoins pas la chute dans t'inmmsfnance et dans Se perdre (aieh perUeren) signifie plulat a la lettre : se dtacher (aich loa-lasen) et doucement chapper. Ce qui va tion de novembre, m4is ne s'y engloutit nullement. A travers elle, il glisse spirituel de l'azur, il la vespre JI, vers le Str. ._." ... ,. A l'Mure du Vlpres, l' gtranger S8 perd dana la noire de81ruction de novembrl1 _ _ __ __"'_".'"'' Soua ls brancl&ag8 mort ls long de mura lpreu:J:, 04 d'abord cMmina le ,ere consacri, NOf/1 dan. la tendres l&arpu de aa dlmence. (Hilian, 87.) Le soir est le ponant du jour de I)nne spirituel1e. Le soir accomplit un change;-f;e--srii'qtl! du cOt de l'esprit donne autre chose -a regard, autre <:1wse a la _. ... .c ,'... '. '-.-' soi, cl&ang6 sena et image. Ce qui para!t, et dont les poetes disent les visages, a travers un tel soir, apparatt autre. Le regne invisible ._ auquel les penseurs attachent Ieur mditation advient par unie! s01n une paiele aDtPe, Le soir trarorme, a partr'd'uile autre figareet-d'un autre sii:l, la tgende (die Sage) du poeme et de la pense ainsi que leur dialogue. Cela le soir ne le peut que parce que lui-meme change. Par lu, le jour parvient a un dclin qui, loin de constituer un terme, est uniquement enclin a prparer ce couchant par lequel l'l!tranger accede au dbut de sa camere. Le sa propre figure et son sens. Dans ce change, S'iiDnte ue-disacession-af'gird du regne jusqu'ici valide des poques du jour et de I'anne. Mas 0\1 le soir guide-t-il l'obscure prgrination..de l'Ame-d'aZi?L;lFollS-lJtr-ro'C'Elsl"atremeri assembl, abrit et sauvegard pour un autre Levant. Les strophes et les vers jusqu'ici cits nous mandent a un rassemblement, c'est-A-dire a un site. De quel ordre est ce site? Comment le dnommerons-nous? Pas autre ment, certes, qu'en nous conformant ala parole du poete. Tout ce que disent les poemes de TrakI demeure ramass sur le voyale de I'l!tranger. Il est et il s'appelle le Dis cd 11 (ae, 6geACht&lene) (177). A travers lt et al'ell:tmIi' lear're potique est accord a un seul et unique charme 11. Parce que les poemes de ce poete sont recuellis sur le chant du Dis-cd, nous nommerons le site de son Dict potique le Dia-ces (die Abgeschiedenheit). La situation doit maintenant tenter, par une seconde dmarche, de plus prcisment prendre garde au site qui jusqu'ici n'a t qu'indiqu. 11 Le Dis-ces peut-il done encore, et cela en tant que site du Dit potique, se laisser maintenir au nveau de notre mditation? Si oui, ce ne peut etre q11'en stvant d'un reil plus veill le cheminement de l'Etranger, en nous demandant : Qt est le Dis-cd? Aquel domaine appar tiennent ses chemins? Ds appartiennent nuit. La lumiere qui fat rsplendi' les pas de l'l!tranger est fra!cheur. Le ven 56 Acheminement vers la parole final d'un texte qui concerne expressment le Dis-cd nomme les cheminements slniques des Dis-cds jI (17 8 ). Les Dis-eds, nous les nommons aussi les Morts. Mais en quelle mort l'ntranger est-il entr? Dans le poeme Psaume (6:;), Trakl crit : Le farsen est mon. La strophe suivante dit :
Dans Siebengesang des TorJes, il s'appelle le blanc ntranger D. Nous lisons dans la derniere strophe de Psaume, Dana sa tombe joue le blanc magicien apec ses serpents. (64) IJ vit en sa cellule, si sereine son. .re.ve Ils n'ont aucun pouvoir contre lui. Ils ne sont pas touffs, mais leur malfaisance est transforme. En revanche, dans un autre poeme, Lea Damns (120), il est dit: Un nid de serpents carlates se cabre En ralenti du fond de son sein gar. (ef. 161, 164) Le Mort est le Farsen. Le mot dsigne-t-il un alin? Non. La dmence n'est pas le songe de l'insens. Wahn appartient au vieil haut-allemand wana et signifie ohne : sanso Le farsen songe et ilsonge comme nul autre ne saurait le faire. Mais il s'est ddit en cela de ce qui est sens pour les autres. Il est autrement sens. Sinnan signifie d'origine : faire voyage, tendre vers... , prendre direction. La racine indo-europenne sent et set signifie chemin. Le Dis-cd est le Far-sen parce qu'il est en chemin vers ailleurs. C'est it partir de lA que sa dmence peut nomme u douee D; car il songe paix plus sereine. Un poeme qui parle de I'lttranger en le nommant simplement Celui la D, I'Autre, chante La parole Mna le poeme r 5, Mais celui-ltl descendit les degrs de pierre du mant des Moines, Un bleu sourire sur son visage, trangement repris par la chrysalide De son enfame, paiA1 plus sereine, et puis mourut. Ce poeme a pour titre : A un eune mort (135). Le Dis-cd est mort entrant dans son matin. C'est pourquoi il est la tendre dpouille (105, 146, etc.), abrite dans la conque de cette enfance qui sauvegarde en sa paix plus sereine tout ce qui, dans la sauvagerie de l'inculte, ne fait que flamber et ravager. Ainsi appara2t celui qui est mort repris par son matin comme la sombre figure de la frat cheur JI. C'est elle que chante le poeme : Au mont des Moines (II3). Toujours au poyageur s'attache la sombre figure de la fratcMur Trapersant passerelle osseuse, la 90i3: tfhyacinthe de l'adolescent Doucement rcite la lgenr1e perdue de la for8t, Non que la (( sombre figure de la fratcheur s'attache D aux pas du voyageur. Elle le prcede en ce que la voix d'azur de l'adolescent reprend a l'oubli ce qui tait perdu et prlude. Qui done est le jeune Mort repris par son matin? Qui est l'adolescent, dont ...Le front apeine saigne De tres 9ieilles lgenr1es Et de l'augure incertainP (97) Qui est celui qui traversa passerelle osseuse? Le poete l'invoque en ces mots : Depuis un si long temps, Elis, es-tu parmi les morta. Elis est l'lttranger appel au dclin. Elis n'est aucune ment une Trakl se dsigne Elis est aussi essentiellement distinct du poete que, de Nietzsche philosophe, la figure de Zarathoustra. Mais les deux figures conviennent en ceci que leur et leur voie commencent par le dclin. Le dclin d'Elis entre dans l)aiJlflritfffiln5rifil";plus ancienne que, dans son 59 58 Achemintment p,,.. 14 pa,.ole vieillissement, l'espece voue a se dfaire, plus ancienne parce que plus songeuse, plus songeuse parce que plus sereine, plus sereine parce qu'elle-mme plus apaisante. Dans la figure du jeune Elis, la prsence du garQon n'est pas en contraste avec une nature de filIe. Le Elis est l'apparition de l'eofance profonde. Celle-ci recele et rserve en soi le tendre ddoublement des genres, l'adolescent aussi bien que la figure d'or de l'adolescente 11 (179) Elis n'est pas un mort qui se dfait dans le rvolu du pur et simple trpas. Elis est le mort dont l'tre s'en est aU ven le matin. L'e:tranger dploie ainsi 1'essence humaine en avant vers le dpart de ce qui n'est pas encore advenu a porte (vieil haut-allemand giberan). Cet In-ex port, plus tabli en son repos et ainsi scrtant plus de paix, le poete le nomme l'Ingnr (das Ungeborene). L'e:tranger mort repris par son matin est l'Ingnr. Les noms de l' Ingnr et de l' Etranger JI disent le Meme. Dans le poeme Clair printemps se trouve le vers (26) : Et r l1eiUe Ion propre reposo Il veille et garde l'enfance plus sereine pour l'veil a venir du genre bumain. Ainsi en son repos l1it le jeune mort. Le Dis-cd n'est pas le dcd au sens du trpass. Bien au contraire. Le Dis-cd prvoit dans l'azur de la nuit spirituelle. Les blanches paupieres qui protegent son regard brillent dans la parure nuptiale (150) qui promet, plus tendre, le ddoublement du genre. Sereins fleur88ent les myrtes 8ur les blanchu paupieres du mort. Ce vers appartient au poeme qui dit aussi : L'ame est en l1rit sur terre chose itrangs. Les deux vera son! immdiatement voisins. Le el mort est le Dis-cd, 1'e:tranger, l'Ingnr. Mais encore chemine lA. parole dana le poeme ...de l' /ngnr Le senter, le long de l1illages lugubres, d'its solitares. (Chant des Mures, 101.) Son chemin passe sans s'arreter a de ce qui ne l'admet pas comme hOte, mais ne le traverse dja plus. Au vrai, la course du Dis-cd aussi est solitaire, mais cela cependant il partir de la solitude du lae nocturne, du ciel d'toiles . Le Far,en sillonne ce lac non pas sur nue noire ll, mais sur barque d'or. Qu'en est-il de l'or? Le poeme Con de toret (33) rpond par le vera : AU8Si lB montre d douce ,oul1ent l'or, le Prai. La piste de l'e:tranger chemine a travers les annes ll;--dont les jours, partout dirigs-au-cceur du vrai dpart, sont depuis la rgis, c'est-a-dire droits. L'an de son ame est recueilli en la rectitude irrprochable. o rectitude, Elu, de tow tes jours chante le poeme Elis (98). Cet appel n'est que 1'cho d'un autre appel dja entendu : Depuis un si long tsmp8, Elis, es-tu parmi les morta. Le matin en lequell'e:tranger par sa mort est entr abrite la justice qui revient essentieUement a l'Ingnr. Ce matin est un temps incomparable, le tempa des annes spiri tuelles JI. Un de ses poemes, Trakll'a tout uniment intitul: L'Ar (170). 11 commence ainsi : paix de 1'en fance ... II Face a elle, enlance plus lmpide parce que plus sereine et pour cela autre, est le matin en lequel le Dis cd est entr dclinant. Celte enfance, paix plus sereine, le dernier vera du meme poeme la nomme dbut (AnbB ginn) : RBgard flor du sombre patience de la fin. La fin n'est pas ici ce qui suit, ce en quoi vient s'teindre le dbut. La fin prcede, comme fin de l'espece corrom 61 60 Acheminement vers la parole pue, le dbut de 1'espece ingnre. Toutefois le dbut, en tant qu'aube plus matinale, a dja surpass la fin. Car en un tel matin est sauvegard le sens originel du temps qui, encore et toujours, demeure sous le voile. Pour la pense qui nous rgit il persistera, meme al'avenir, dans sa clOture, aussi longtemps que se maintiendra en vigueur la reprsentation du temps qui, depuis Aristote, Iait auto rit. En vertu de quoi le temps, qu' on le reprsente mea niquement, dynamiquement, et llit-ce meme a partir de la dsintgration de l'atome, reste la dimension du comput quantitatif ou qualitatif de la dure qui s'coule dans la succession. Mais le temps vritable est la venue de l'atre en tant que dja lui (Anhunft des Gewesenen). DjIJ n'indique pas un pass pur et simple mais le recueil de l'closion qui, rame nant tout a elle, devanee toute venue en revenant saos cesse puiser au secret de la souree que lui est, ds 1'aube, sa perce. Au terme, a ce qu'il pousse a bout, appartient l' obscure patience . Elle transporte l'inclos au devant de ce qui le sauve. Son endurance dfere toute chose au dclin en azur de la nuit spirituelle. Au toutefois rp-ondentunregard et unsonge or, ilIy: minsqu'ils sontpar la nature de !lu,:wai:Tel est ce qui se'mire dansle IBe d'toill q.i"est la nuit lorsque a EHs, au son voyage, s'ouvre le coour de la nuit (98) : .. ... __ --_ _-- Barque d'or, EUs Ton Cll!ur berc contre le ciel Bolitaire. La barque de vaeille, mais en un jeu et non anxieusement (200), comme la barque de ces fils du matin dont la course ne fait que suivre l'Etranger. Leur barque ne parvient pas al'altitude de la nuit et de son lac d'toiles. Elle sombre. Mais ou? Dans la destruction? Nullement. Et allant ou? Dans le vide du rien? Aucunement. L'un des derniers poemes, Plainte (200), se termine par ces vers : SaJur d'ombrageuse mlancolie VO8, une barque an:teusement sombre Sousles toileB, Face au fJisage taciturne de la nuit. La parole dans le poeme Qu' abrite cette taciturnit de la nuit qui, a partir de l'cIat des toiles, fait lace? - Oil est le lieu d'une telle nuit? Dans le Dis-ces. nne s'puise pas en un pur et simple tat, celui du dces, car en lui vit le jeune Elis. Au Dis-ces appartient la priorit de 1'enlance plus sereine, appartient le bleu de la nuit, avec les eheminements de avec le nocturne battement d'aile de l'ame, avec dja le crpuscule comme porche du dclin. Le Dis-ces rassemble ainsi une telle co-appartenance _ non pas sans doute apres coup, mais lui-meme s'ployant dans le regue dja de son closion. Le .. . nements, le. poete les .nomme. (geistlich). Le Dis-cerf-eit'-it"spirftieT"-;"' "(getlich). Que dit ce terme? Sa signification et son usage sont anciens. u Spirituel signifie ce de l'esprit, entire.provcnance et 6eia"sa L'usage aujourd'hui courant a res treint le le spirituel (das Geistliche) ason contraste avec le temporel, a la qualit u spirituelle dont est investi l'tat ecclsiastique, celui des pretres et de leur glise. Trakl para!t, du moins pour 1'oreille inattentive, donner ce sens afl spirituel lorsqu'il dit par exemple dans le poeme A Hellbrunn (191) : Si Les cMnes sur les CMmins oublis des mortB. .." _,'k Peu avant sont nomms u les ombres des princes de de nobles dames , les ombres de morts anciens D qui paraissent flotter audessus du lac au printemps . Mais le poete, qui chante ici anouveau la plainte bleue du soir D, ne pense pas ala clricature lorsque les chenes, pour lui, si spirituels verdoient . II songe a la primit de ce qu, depuis un si long temps, est mort, laquelle promet le Printemps de l'ame D. Ce n'est pas autre chose non plus que chante le poeme chronologiquement antrieur Chant spirituel, bien que d'une manire encore plus voile et cherchante. L'esprit de ce Chant spirituel D (20) qui joue en la pnombre d'une ambiguit singuliere se dvoile plus distirictement dans les mots de la derniere strophe : .,\I'.'.HA ,! .,, 62 63 Acheminement vers la parole Un mendiant la-bas, contre la vieille borne Semble abtm da1l8 8a priere, . Doucement un patre descend de la coUine Et un ange chante da1l8 le bois, Proche da1l8 le boiB Pour lea en{ants qu'il endort. Mais si le poete n'n pas en vue le ti Spiritueh (das Geiat. liche) comme caractere propre a l'tat ecclsiastique, il aurait bien pu nommer tout simplement geistig ce qui a rapport a l;.esprit, et parler en ce sens du crpuscule spirituel (geistig) etde lanuit.spirituelle (geistige Nacht). Pourquoi donc vite-t-il le mot geistigP Paree que le spirituel au sens matriel. Celle-ci reprsente fa ditTerence de dex rgions, dsignant ainsi, dans le langage platonicien de la mtaphysique occidentale, l'abtJ:r.,!?__ ..pl'a&eUiWe (vo1j'rv) ... L'-- Sptntuel ainsi entendu qui, ntre-temps. st devenu le domaine du Rationnel, de I'lnte11e , dologique, appartient, avec tout son arsenal d'oppositions, ala de voir propre al'espece qui va se dfaisant. Or c'est d'e11e prcisment que discede l' D de l' a Ame Le crpuscule ou nait la nutaansaqueIlevasom., brant Cqui est tranger ne peut etre nomm geistig, pas plusq.tteJe de l'Etranger. Le Disces est geistUch, au sensdeCletermine-paf"l"Esprit, mais non pas toutefois geistig au sens de la mtaphysique. Qu'est donc alors I'Esprit? Dans son dernier poeme, Grodek, Trakl nomme la flamme. ardeBta..de--ltE-sprit D (201). L'Esprit est ce qui flambe, et c'est peut-etre seule ment ace titre qu'il est souille. L'Esprit, Trakl ne l'entend pas d'abord comme Pneuma ou 8piritlU, mais comme flamme qui dessaisit. Le flamboiement est ardeur luminante. Le fiampQJl.Ant est et fait resplendir, misdont la puis sance n'en 6.nit pas non plus de tout ronger et consumer jusqu'au blanchissement de la cendre. a La fiamme est frere du plus bleme D, lit-on dans le poeme Mtamorphose dUo Mal (129). Trakl voit l'Esprit La paro16 Mns le P06rM apartir de ce qui est nomm dans la signification originelle du mot Geist; car gheis signifie : etre soulev, transport, hors de soi. L'Esprit ainsi entendu dploie son etre selon la double puissance de la doueeur et de la destruction. Loin de rabat tre l'ek-stase de l'embrasement, la douceur la tient ras semble dans l'aceueil apais de la bienveillance. La destruction proVIent de l'effrenement qui se consume en sa propre subversion, se faisant ainsi entreprise de mal faisance. Le Mal est toujours provenant d'un Esprit. Le mal avec sa mchancet n'est pas le sensible, le matriel. 11 n'est pas non plus de nature simplement immatrielle (geistig). Le Mal est Esprit (geistlich) comme l'insur rection de l'effrayant, dont la flambe se dissipe al'aveugle, et qui transplante dans la dispersion du non-salut, de dvorer l'closion ou se recueille la douceur. Mais ou rside ce qui, dans la douceur, rassemble? Quelles sont, de la douceur, les renes? Par quel Esprit sont-elles maintenues? Comment l'etre humain est-il, comment devient-il spirituel (geistlich) ji C'est dans la mesure OU l'essenee de l'Esprit rside dans .l'embrasement qu'il fraye la voie, lui donne ouverture et mer!! fOtIte.-eonmre 'fTaiie;i'ESP"t'e5t'Tfiernrete qui rri6iiteal'assaut du cel et a ala de Dleu D (187). L'Esprit jette l'Ame sur la route ou la marche est devaneemeBt. I:.'Eeprit tIamplafit@ en gere. 1\ est en vrit ehose trange sur terreo C'est l'Esprit qui fait don de l'ame. II es!. Mats" et cela de essentlelle que sans rAme, l"1!Sprlt peut-etre ne sera jamais l'Esprit. Elle a nourrit D l'Esprit. Mais de quelle maniere? De quelle autre maniere qu'en concdant a l'Esprit ce qui en elle-meme est flamme? Cette est l'ardeur de la mlancolie, a douceur de l'a'ieslt.ire (55). ....... o .-... , La solitude n'esseule pas dans la dispersion, a quoi est livr ce qui n'est que drliction (Verlassenheit) pureo La solit,!de porte l'ame de l'Unique, la rassemble en l'Un, a Comme Ame sotitaire;oelJe'est ame voyageuse. L'ardeur de son cou rage"1!"st nse en demew,e tIe pro me"dans la prgrination 65 64 Acheminement llera la parole tout le poids de ce qui lui est chu en partage, et ainsi de se porter, ame, ill'encontre de I'Esprit. A l'Esprit, COlllelll la flamme, ardente Ainsi commence le poeme A Lucifer, c'est-a-dire ddi au porte-lumiere qui projette l'ombre du Mal (tome des textes posthumes de l'dition de Salzbourg, 14). La mlancoHe de l'ame n'advient a son ardeur que la ou l'ame, au cours de sa migration, entre dans la plus vaste ampleur de ce qu'elle est en propre _ essentielle ment prgrinante. C'est ce qui a Heu quand eHe porte son regard a la face de I'azur et regarde ce qui, de l'azur, resplendit. Regardant ainsi, l'ame est grandeur d'ame 11 : O douleur, regard {lamboyant De la grandeur d'dmel (L'Orage, 183.) L'ame est grande selon qu'elle est capable du regard , flamboyant par lequel elle cessc d'etre trangere il la / A la douleur est propre une nature en elle-meme /f) 1 _ !r"Or.t l,lD' U? t \ >'ment mscrIt 1 me voyageus ce de la tempete '-. . ..- et du tourbiHo , assaut du cicl, voudrait s'emparer de Dieu. n semble ainsi qu'un tel emportement veuille se rendre maitre de ce vers quoi il emporte, au lieu de le laisser rgner dans le voilement de sa propre lumiere. Autre est pourtant la puissance du regard. n n'teint pas la flamme de l'emportement, mais le compose dans la paix du consentement qui est visiono Le regard est le retrait de la douleur par laquelle elle accede a sa lnit et, a partir de la, au regne de ce qui, en elle, dvoile et conduit. L'Esprit est flamme. Ardente elle resplendit. Le res plendissement advient a lui-meme dans l'clair du regard. C'est pour UD tel regard que s'accomplit l'avenement de la splendeur en laquelle rside tout ce qui est prsence. Un tel regard de flamme est la douleur. A toute pense qui se reprsente la douleur a partir de l'impression des bOL - poL-DA VfNtl1lVJlL La parole dana le poeme lens la nature de la douleur demeure drobe. Le regard de flamme dtermine dans I'ame la grandeur. L'Esprit qui donne graodeur d'Ame est, comme douleur, l'animant. Or l'Ame ainsi doue est ce qui donne vie. C'est pourquoi tout ce qui vit au sens de I'Ame est transi par le trait fondamental de sa propre nature, la douleur. Tout ce qui vit a oature de douleur. Seul ce qui vit plein d'ame peut remplir sa destination essentielle. Par la vertu d'un tel pouvoir, il est capable de l'unisson de ce comportement mutuel en quoi tout ce qui a vie s'appareille. Appartenant il. cette capacit, tout ce qui vit est capable, c'est-a-dire bono Mais le Bien est Bien suivant l'ordre de la douleur. Tout ce qui est dou d'ame, en accord avec le caractere fondamental de l'Ame grande, n'est pas seulement, par la douleur, ordonn au Bien, mais c'est la meme sa seule d'etre vrai; car c'est par la vertu intime de l'adver sit de la douleur que le vivant peut dcouvrir, en le laissant il. son secret, son partenaire en la prsence, et cela suivant le mode qui, il. chaque fois, est sien - donc le laisser vritablement a la garde de son La derniere strophe d'un poeme commence ainsi (26) : Ce gui IIit, com11l6 il ut bon et IIraj dan8 l'orbe de la dow.ur j On pourrait croire que le vers n'emeure qu'en passant la douleur. En ralit, il introduit le di,e de toute la strophc qui demeure accorde a I'vocation silencieuse de la dou leur. Pour l'entendre, il convient d'etre attentif aux signes de ponetuation scrupuleusement placs, sans rien ngliger ni modifier. La strophc eontinue ainsi : Et IIoici, tre. doucement te toUCM une antigue pierre: De nouveau retentit ce leiS8 qui, achaque fois, laisse glisser daos la sphere des appartenances essentielles. De nouveau apparait la pierre, qui, s'il tait permis de faire ici un compte, pourrait etre signale en plus de trente passages des poemes de Trakl. Dans la pierre secretement rside la douleur qui, ptrifiant, s'abrite elle-mme en l'occlusion du bloc de pierre, dans l'apparition duquel 67 66 Acheminement (Jer. la parole resplendit la provenance immmoriale a partir de la pai sible ferveur de l'aube la plus lointaine, laquelle, comme appareillage sans cesse choit a tout devenir comme a toute migration et lui confere l'avimement a jamais inpuisable de son etre propre. L'antique bloc de pierre est la douleur meme, en tant qu'elle fixe le mortel d'un regard qui est celu de la terreo Les deux points qui, ala fin du vers, suivent le mot pierre indiquent qu'ici e'est la pierre qui parle. La douleur elle , meme a la parole. En son silenee immmorial elle ne dit, aux voyageurs qui suivent l'Etranger, rien de moins que i la persistanee de son regne : En prilI je .erai toujOUrB auprea de POU8. A ceUe parole de la douleur, succMe, au dbut du vers suivant, le rpons des voyageurs qui cherchent, dans les rames du feuillage, la prsence d jeune mort : obouchel Toi qui tremble8 dan8l'branlement du 8aule d'argent. La strophe tout entiere rpond a la fin de la deuxieme strophe d'un autre poeme, celui qui s'adresse A un jeuR8 mort (135) : Et dan8l8 jardin demeura, d'argent, l8 pisage de "Ami A l'coute dan& l8 feuillage OU dan8 "antique bloc de pierrB. La strophe qui commence par Ce qui pit, comme ilut bon et prai dansl'orbe de la douleur ; rpond aussi bien, contre-chant librateur, au dbut de de la troisieme partie du poeme auquel elle appartient : Que tout CB qui depiene paratt donc malade I Ce qui est troubl, entrav, calamiteux et irrmdiable, la souffranee qui accable ce qui sombre, n'est a vrai dire que l'apparence unique en laquelle s'abrite la nature que dtermint'nt les mots en vrit : la douleur qui La parole dans le poeme transit universellement en sa persistance. C'est pourquoi la douleur n'est ni le nuisible, ni l'utile. La douleur est le dOfl en de sa nature en elIe-meme"ii(liiie d'etlirine le devenir a .. ,en la srDlte oe a granoeur o ume. .._ . ". -. ,,,"",,... Ce qui pit, comme il est bon et prai dans l'orbe de la douleur: Et poici, tres doucement te touche une antique pierre: En prit I je serai toujours aupres de POU8. O bouchel Toi qui trembles dam l'branlement du saule d'argent. La strophe est le pur eantique de la douleur, chant afin que s'accomplisse en elle le Poeme aux trois parties .:-J dont le titre est Clair printemp8. L'allegre clart de l'aube " la plus matinale de tout ce qui surgit appareillant tressaille / depuis la paix de la douleur laisse ason seeret. Pour l'imagination courante, l'essence en soi adverse de la douleur, cet emportement qui ne devient lui-meme que dans la rtraetion du trait qui dchire, apparatt aisment comme chose absurde. Mais dans ceUe apparenee, s'abrite l'essentielle simplicit de la douleu'r. Elle transporte flamboyantc, al'ampleur la plus vaste tandis que, regard, elle retient en elle au plus intime. Ainsi la douleur, trfonds de l'ame grande, est pur aceord a la saintet de l'azur. Car une telle saintet res plendit ala face de l'ame en se retirant dans sa plus intime profondeur. Le sacr ne persiste, lorsqu'il regne, qu'en se contenant en un tel retrait et en renvoyant le regard au consentement. L'essence de la douleur, son rapport il. l'azur, e'est iran advient au langage. Le titre de ce poeme est Tramfiguration (144) : Fleur d'azur Qui. chantB tout bas dans la pierre jaunie. La fleur d'azur D est la tendre gerbe de bleuets de la nut 8p-irituelle. Les mots chantent la souree vive d'Ou"prlnd nmssance la posie de Trakl. 118 consentent, ils portent aU8si bien la Transfiguration D. L'hymne (Ge8ang) est ici 68 Acheminement ger. la parole l'unit accomplie du chant (Lied), de la tragdie et de l'pope. Cette posie est unique entre toutes parce qu'en elle l'ampleur de la vision, la profondeur de la pense, la I simplicit du dire, en un dfi atout langage, rayonnent de r ferveur il jamais. La douleur n'est vraiment douleur que lorsqu'el1e sert la flamme de I'Esprit. Le dernier poeme de Trakl est intitul Grodek. On le clebre comme poeme de guerreo Mais il est infiniment plus, parce qu'il est nutre cltose. Voici les deux derniers vera (:lOI) : "----'" La flamme ardente de l'uprit, aujourd'kui la nourrit une douleur pU88ante 1M duce1Ulank ing/nlm. Les descendants ou les neveux ici nomms ne sont nulle ment les fils rests inengendrs des fils tombs ala guerre, lesquels provenaient de l'espece qui va se dfaisant. 5'il n'en tait qu'ainsi, s'il ne s'agissait que d'une interruption de la mise au monde des gnrations jusqu'ici engendrell, alora notre poete devrait exulier d'une pareille fin. Mais il souare un deuil; il s'agit certes d'un deuil plus fier qui, dans sa fIamme, regarde il la paix de l' Ingnr. Les Ingnrs sont nomms neveux paree qu'ils ne sauraient tre lib, c'est-il-dire ne sauraient avoir, avec l'espece dchue, aucun lien de descendance dire('te. Entre les descendants directs et cette espece, vit une autre gnration. Elle est autre, parce que d'un autre ordre conformment a une autre provenan('e de son etre a partir de la primit de l' Ingnr. La douleur puis sante est le regard qui surflambe, le regard divinateur, entr dans la primit encore en retrait de ceUe rgion de mort a l'encontre de laquelle les a Esprits I de ceux qui tomberent des l'aube sont morts. Mais qui veille ceUe douleur puissante, en sorte qu'elle nourrisse la fIamme ardente de l'Esprit? Ce qui a la frappe d'un tel Esprit releve de ce qui met en route. Ce qui porte la frappe d'un tel Esprit est nomm geistlick. /'C'est pourquoi doit avant tout, et du mme ( . coup exclusivement \. nuit, les ans. Jlazu.--tIe la nuy -..-...-._- .._----- "---.. ------ La parole tlans le poeme 6g le suscite. La nuit flamboie comme le miroir rayonnant du lae d'toiles. L'an libere la flamme, en mettant sur le chemin de la marche du soleil, des soleils levants, des soleils couchants,_ Qui est I'Esprit d'ou s'veille le spirituel qui lui fait suite? C'est l'Esprit, qui, dans le poeme A un jeune mort, (136) est nomm en propre l'a Esprit du jeune mort l. C'est l'esprit qui expose en le Ds-ces le mendiant JI du Ckant 8pirituel (:lo), de sorte qu'il reste, comme dit le poeme Au pillage (SI), le pauvre ., celui qui mourut solitaire en esprit . Le Ds-ces se dploie comme I'Esprit pur. 11 est, repo sant dans sa profondeur, plus paisiblement nrdente, la lumiere de I'azur dont l'or suscite une enCance plus sereine a son appareillage. A l'encontre d'un tel matin, se porte la figure d'or du personnnge Elis. En ce sien regard a l'encontre, il snuvegarde la flamme nocturne de I'Esprit du Dis-ces. Ainsi le Ds-ces n'est ni tat d'un etre mort trop jeune, ni espace indtermin 011 il trouverait sjour. Le Ds-ces est, dans le mode de son flamboiement, I'Esprit lui meme, et comme tel, ce qui appareille. Ce qui appareille ansi reprend l'etre des mortels en son enfance, paix plus sereine, garde en son sen la spcificit non encore ex-porte, qui sera l'empreinte de la race a veqir. Ce qui, dans le Dis-ces, va apparcillant, pargne/l'Ing nr par-dela le Dcd en une rsurrection il venir du genre humain sortant de l'aube. Comme esprit de douceur, l'appareillant rassrene en meme temps l'Esprit du mal. L'insurrection de la malfaisance atteint son comble quand sa fureur vient clater dans la dissension des genres, jus qu'entre frere et sreur. Mais en temps a trouv abri dans l'ingnuit plus sereine de l'enfance, la dualit la-bas appareille, frere et sreur, du genre humain. Dana le Dsces, l'Esprit du mal n'est as ananti ni ni, pas plus que relach et afB . e est transmu. Pour acquitter c( transmutation ,l'ame doit faire retour en la grandeur e sa n re. e qui, dans ceUe grandeur, est grand. dtermin par l'Esprit du Dis-ces. Le Disces est le recueil lement en lequel l'etre humain fait retour au sein de son enfance, paix plus sereine, et celle-ci au matin d'un nutre 7 1 Acheminement vers la parole 7 appareillage. Comma rassemblant a soi, le nature du site. Mais en quoi maintenant le Dis-ces est-il le site d'un Dit potique, et de ce Dict prcisment que les poemes de Trakl font advenir a la parole? Le Dis-ces est-il, en gnral et de lui-meme, rapport acette Dicte -la Posie? Et meme si une telle appartenance dploie un pouvoir, comment le Dis-ces ramenerait-il un dire potique il. lui comme ason site et le dterminerait-il a partir de la? Le Dis-ces n'est-il pas que demeure insignement tacite la paix des profondeurs? Comment des lors le Dis-ces peut-il mettre en route un Dire et un Chant? C'est que le Dis-ces n'est point la dsolation de l'inerte. Dans le Dis-ces, l'l!tranger prend entiere mesure de la dis-cession en laquelle il s'est spar de l'espece jusqu'ici advenue. Il est en marche sur un chemin. Qu'en est-il d'un tel chemin? Le poete le dit, clart suffisante, dans le vers soulign par son isolement qui termine le poeme Ponant de l't. Puis8e un bleu gibier garder mmoire de son sentier, De l'euplumie de 8e8 annes 8pirituellesl Le sentier de l'tranger est 1'a euphonie de ses annes spiri. tuelles !l. Les pas d'Elis rsonnent. pas rsonnants rayonnent dans la nuit. Leur mlodie se perdelle dans le vide? Le mort repris par son matin a-t-il fait discession au sens du Spar? Ou bien est-il secrt au sens de l'l!lu, c'est-a-dire ramen il. un recueil qui plus doucement appa reille et plus intimement appelle? Les strophes 2 et 3 du poeme A un ;eune mort font signe il. notre interrogation (135) : Mais celuiza descendit le8 degrs de pierre du mont des Moines Un bleu sourire 8ur son Yisage, lrangement repris parla chrysaUde De son enfance, pa/; plus sereine, et puis mourut; Et dana le jardin demeura, d' argent, le visage de l' Ami, A fcoute dana le feuUage ou dana l'antique bloc de pierre. L'dme chantait la mort, Yerte dcomposition de la chair La parole dan8 le pOB1M B' ce fut le bruissement de la foral, La plainte fervente du gibier. Toujours, des tours crpuaculantes, 80nnaient les cloCMa bleU68 du soir. Un Ami est il. l'coute de l'l!tranger. En telle coute, il suit le Dis-cd et alors devient lui-meme voyageur, lui aussi l!tranger. de l' Ami demeure a 1'coute de ce qui est mort (143). La face de l'Ami a pris le visage de la mort !l. Attentive, le cantiC[ue de la mort. C'est pourquoi cette voix de celui qui a figure de mort IIrLe'VQygeurJ::IElle rpond ala mort d l'lttranger, ason dclin -de la mort. Mais avec la mort du Dis-cd, il chante en meme temps la a verte dcomposition 11 de prgrination l' a asllar. 'Chanter signifie "61brer et, dans I'hymne, garder ce qui est clbr. L' Ami, en son coute, est 1'un des a PAtres clbrants 11 (ibid.). Cependant 1'ame de I'Ami qui volon tiers a coute les contes du blanc magicien 11 ne peut suivre de son chant le Dis-cd que si, alui qui fait suite, le Ds ces sonne il. l'encontre, si la mlodie qui la-bas retentit est appel de cloches, si, comme il est dit dans Chant du soir (83), a une profonde mlode visite . 'S'il en advient ainsi, alors l'Esprit du jeune mort appa ratt dans l'clat du matin, dont les annes spirituelles sont le vrai temps de l'l!tranger et de son Ami. Dans l'clat du matin, la nue jusqu'ici noire devient d'or. Elle est maintenant pareille ala barque d'or , creur d'Elis bere contre le ciel solitaire. La derniere strophe du poeme A un ;eune mort chante(136): Nus d'or et Temps. En ceUule solitoire RefO is -tu parfois le mort en ton inyUe, N'allez.f'OUS pas, intime dialogue, soua les ormes, au long du fleuye yerto A la visitation bien-sonnante des pas de 1'l!tranger rpond en l' Ami l'invite au dialogue dont le dire est le voyage qui, en un chant, descend le fleuve - cette poursuite du dclin vers l'azur de la nuit qu'anime I'Esprit du jeune 7 3 7" Acheminement fler, la parole mort. Dans uo tel dialogue, le chant de I'Ami est regard vers le Dis-cd. Par ce regard regard a l'eocontre i1 devient pour son frere. Cheminant avec ger, le frere accede au plus serein de la profondt'ur matinale. Il peut s'crier dans le Ckant du Dis-cd (177) : O demeurer dana l'azur de la nuit MuA 'dme. Mais taodis que I'Ami a l'coute chaote l' u hymne du Dis-cd 1), et lui devient ainsi un lrere, c'est seulement par que ce lrere devient, pour sa propre sreur, a . son tour un frere, elle u d nt. Jav . oi e ! ' . da;ts la nt les vers qui t ntermInent re Crpuscule spmtuel (1 7). l Le Dis-ces est 1eBiie"i u 1 e parce que la eonnante des pas de lumiere, les pas de l'Etran "ger, suscite l'obscur voyage de ceux qui le suivent dans l'attention d'un chant. L'obscur voyage, obscur parce qu'encore a la suite, donne cependant, aux Ames, clair ce en l'azur. L'essence de l'Ame devenue chant n'est plus \ des lors que divinatioo de I'Uoique dans l'azur de la nuit \ ou s'abrite la prolondeur plus sereine du matin. \: L'dme n'est plus qu'instant d'azur. lisoos-nous dans le poeme Enfance (104). Ainsi s'accomplit la nature du Dis-ces. Il n'est le site accompli du poeme que lorsque, recueil de l'enfance plus sereine et spulture de iI est du m@me coup appareillage vers lui-m@me de ceux qui suivent le jeune Mort dans le dclin. Ils le suivent en ce que, se mainte nant en son coute, ils produisent la bien-sonnance de son cheminement dans le son de la parole divulgue, et deviennent ainsi les Discds. Leur chaot est le dire potique. Mais en quoi? Que signifie tre poete (dickten)P Dichten, @tre poete, signifie : re-dire - a savoir la };' bien-sonnance intente de l'esprit du Dis-cs. Le re-dire, avant d'@tre un dire au sens de l'nonciation, est, durant 1 le plus long de son temps, un ouir. Le Dis-ces hale d'abord l'ouir en l'intime de sa bien-sonnance, afin que celle-ci pnetre de trans-sonnance le dire en lequel elle demeure rsonance. La parole llana le poeme La fraicheur slnienne de l'azur saint de la nuit spirituelle luit il travers toute vision, sonne a travers tout dire. La parole d'un tel dire devient ainsi redisaote, devieot posie. Son parler divulgu garde le Dict comme I'essentiel1e ment indivulgu. Le re-dire aiosi appel a l'ouir accede par la a u pit plus haute c'est-il-dire a plus haute 1), attention, lace a l'Inte le l'tranger s'achemine I'enrance Ala clart PttIJ sereme du mati -.f'est ydurquoi le poete peut, en son coute, se dire a lui-ieie : Avee pit plus haute tu eonnaisle sens des annes obscures, ,t'Fratcheur et automne dans la solitude de la chambre; . , I Et dans l'azur sacr rsonnenl encore des pas de lumiere. \ / I .-/ ../ '. (En/ance, IOl:) L'ame qui chante l'automne et le dclin de l'An ne sombre pas dans la dchance. La pit, suscite par la fIamme matin, est fougue : O l'dme qui tout has chantait le chant du roseau jauni j fougueuse . dit le poeJIle Son8e et nuit de l'dme (157). La nuit de l'ame ici nomme n'est, aussi peu que la dmenee, alination, pure et simple obnubilation de l'esprit. La nuit qui enve loppe de nuit le frere, en son chant, de demeure la u nuit spirituelle 1) de cette mort dont le Dis-cd est mort, repris par l' u or frissonnant 1) de la primit. Regard tourn vers un tel mort, l'Ami en son coute regarde au loin dans la lraicheur de l'enfance, paix plus sereine. Un tel regard demeure cependant une sparation de l'espece ne depuis longtemps, celle qui a oubli l'enfance profonde, appareillage encore rserv, celle qui jamais encore n'a fait sien le partage de l'Iogor. Le poeme Anif - nom d'un cMteau au milieu des eaux pres de Salzbourg, dit (134) : Grande est la (aure de 'qui est n. Las, or frissonnant De la mort, Lora que l'dme songe {leurs plus fratches. 7 5 74 Acheminement per8 la parole Mais ce n'est pas seulement la sparation du vieil homme qui tombe sous le Las! de la douleur. Cette seis 1!. sion est secretement dcide au destin du dpart intent6 \ a partir du Dis-ces. Le voyage en la nuit qy Ds-ces est : tourment inflni . Cela ne signifie pas fin. L'infini est libr de toute tblement {\ tenant a l'inhrence du fini. Le pfini D est la douleur accomplie, parfaite, advenant-a-li plnitude de son etre. Ce n' est que dans le voyage par la -nuit spiri tlretre';'1Cquel toujours se spare de celle qui ne saurait l'etre, que la simplicit de l'adverse qui gouverne la douleur advient ala puret de son jeu. La douceur de l'esprit est \ appele a la conquete de Dieu, sa retenue a rassaut du \eieI. t Dans le poeme La Nuit (187) nous lisons : j Tourment infini Que tu Dieu Dans Soupir au sein du tourblon des eauz Parmi la houle des piM. l L'emportement tougueux de eet assaut et de cette conquete n'abat point l'abrupte torteresse lli il n'acheve pas ce qu'il a torc, mais le laisse resurgir en la vision u le ciel prodigue ses visages dont la pure fraicheur / oile Dieu. Le songe, devenu chant, d'un tel voyage au front d'un chef envahi par l'empreinte de J'Ia douleur accomplie. C'est pourquoi le poeme La Nuit 's'acheve ainsi : Conquiert le ciel Un chef ptrifi. A quoi rpond la fin du poeme Le Caur (180) : Abrupte forteres8e. O creur Scintillement qui 8'exalte en fratcheur de neige. Comme aussi bien entre les trois poemes tardifs : Le Caur, L'Orage, La Nuit, regne une consonance si secrete ',.
I! ' La parole dans le p08ms ]Ilent accorde en I'Un et le Meme du chant du Disoces, que la situation jusqu'ici tente du Dit potique se trouve confirme en son intention de laisser les trois poemes, sans les lucider davantage, ala musique de leur chant. La migration au la vision OU se prodi- \ guent les l!L!'.i!1Yiihlre et la douleur accomplie ne font qu'un. XU dchirement de la douleur s'accorde l'endurance. Le seul Endurant est capable d'appartenir au retour dans la plus originelle primit de l'espece, celle dont le destin est scell en un tres vieux cartulaire, en lequelle poete a insr, sous le titre Dans un Pieu album (55), la strophe : Humblement cede ti la douleur l'endurant Rsonnant d'eup1wnie et de tendre dmence. Vois I Dja le crpuscule. En telle euphonie du dire, les visages de lumiere en lesquels Dieu, a la requete dmente, prodigue son recel, le poete les promeut ala splendeur de paraUre. C'est pourquoi ce n'est qu'en un Souffle d'apr6s o midi que TrakI, dans le poeme qui porte ce titre, suggere (54) : Front qui song8 d6 Dieu le8 COUleur8, Pres8entant le8 douces ailes de la dmenoo (Wabnsinn). Le songeur ne devient poete que s'l suit la trace de ce tarsen II (Wahnsinnige), mort repris par son matin, qui, du Dis-ces OU il a sjour, appel1e de la bien-sonnance de ses pas, asa auite, un frere. Ainsi le visage de l' Ami regarde en la face de La splendeur d'un tel instant II meut le dire de celui qui n'est plus qu'coute. Dana la motion d'une telle splendeur rayonnant du site propre au Dict se dploie, mouvance, ronde qui en prom eut le dire a la parole OU une divulgation s'accomplit. De quel1e sorte est donc, des lors, la parole propre ala posie de Trak1? Elle est parole en ce qu'elle rpond a cet atre en route. devanc;it. Le chemin ou 7est engag carte de la race dgnre. n conduit jusqu'au couchant qui dcline dans le matin a venir de la race ingnre. La parole 76 Acheminement verl la parole La parole daM l8 poime " du Dit potique qui a site dans le Dis-ces rpond A nement en son lieu propre de l'homme, race ingnre, prenant place au creur de I'appareillage en lequel se lhe, sienne, une plus haute paix. La parole de ceUe posie parle a partir de '\ [ Son chemin traverse le dc1in de ce qui L dpasse jusqu'au dc1in en le bleu crpuseUt' du''"'Sacr. ".. La. parole .du Dit potique parle partir de ',1 qUJ franchlt en sa course le lac d i tuelle. Une est chant"au DIs-ce.s qUl rapatne ilh un retour a partIr du fOlsonnement tardlf nration, jusqu'au matin paisible d'un inadvenu. Dans cette parole est dont le jour fait paraltre en son c1at la s nique des annes spirituelles du Dis-cd. ymne du Dis-cd voque, comme le dit le poeme Rvlation et dclin (194), la a splendeur d'une espece qui est retour . La parole du Dit potique parle A partir de l'etre en-route qu'est le Dis-ces. Voila pourquoi elle ne cesse de parler aussi bien A partir de ce qu'elle quitte en son dpart que de ce vera quoi le dpart va edant, et cela en sa propre guise. Nous n'entendons rien au dire de cette posie, tant que nous ne l'abordons que dans l'obtu sion d'uDe pense a sens unique. Crpuseule et nuit, dclin et mort, dmence et gibier,
.. lae et roche, vol d'oiseau et barque, tranger et frere, esprit et Dieu - aiDsi que les mots qui nomment la cou leur : bleu et vert, blanc et noir, rouge et argent, or et ombre, dploient chaque fois plusieurs sens. a Vert est pourriture et closion, blane est pAleur /t puret, noir est oeclusioD tnbreuse et recel obscu , rment voil, e rouge est pourpre charnelle et douceur rosissante. a Argent D est la pAleur de la mort et le seintille ment des toiles. e Or est l'clat de la vrit aussi bien que le a rire grimac;:ant de ror (133). La pluralit ainsi nomme n'est d'abord qu'ambiguit. Mais cette ambigutt elle-meme en vient, dans son tout, a constituer un seul cat dont l'autre est dtermin a partir du site le plus intrieur du Dict. La posie parle ainsi du sein d'une ambigurt elle mme ambigue. Mais ceUe pluralit de sens que prodigue la parole potique ne s'parpille en indis tincte., Le chant aux multlples VOIX du ditlfoe' Trakl vient d'uD appareillement, donc d'uD uDisson qui, pris en demeure toujours indicibJe. La polyphonie de cette parole potique n'est pas le relAchement du laisser aller, mais la rigueur du laisser-etre qui a consenti au sCfupule de la vision irrprochable D et a l'tablissement de son ordre. Cette parole, propre aux textes potiques de Trakl et dont la sl1ret n'est pas altre par la richesse mul tiple du sens, i1 nous est parfois difficile de marquer la frontiere qui la spare du langage d'autres poetes, oil, la polyvalence trahit l'indtermination et l'inseurit d'un tAtonnement dO. au dfaut d'un Dict vritable et de son site. La rigueur unique en son geme de la parole essentiellement plurivoque de Trakl est, en un sens plus haut, si univoque, qu'elle l'emporte meme infiniment sur l'exactitude technique des concepts dont l'univocit n' est que celle de la science. Dans ceUe mme plurivocit de la parole dont la dtermination est rec;:ue du site propre au Dict de Trakl, parlent aussi, et frquemment, les mots qui appartien nent aux reprsentations bibliques et religieuses du monde. Le passage du vieil homme a l' Ingnr traversa ceUe sphere et la langue qu'on y parle. Si, daos quelle mesure et en quel sens la posie de Trakl est parole chrtienne, selon quel mode le poete tait chrtien , ce qu'ici et en gnral signifient les mots chrtien D, chrtient , cbristianisme D, Cl vie chrtienne D, tout cela implique et souleve des questions essentielles. Mais la discussion est condamne ici a rester dans le vide aussi longtemps que, pour une situation des questions ainsi souleves, lumiere n'a pas t faite, en toute circonspection, sur le site du Dict de Trakl. Une telle situation requiert en outre ... une mditation pour laquelle aussi bien les concepts de\ la tbologie mtaphysique que ceux de la tbologie matique sont loin d'etre suffisants. Un jugement sur le Christianisme de Trakl aurait surtout besoin de prendre en considration ses deux derniers poemes Plainte et Grodek. Il y aurait lieu de 79 7 8 Aclleminemenl vera la parok demander : Pourquoi le poete, dans l'extrme dtresse d'une derniere parole, n'invoque-t-.il ici ni Dieu, ni le Christ, s'il est si rsol . . norome t-il a la place re mbre de la soour et elle mame comme la ente 1I? POrqOi e chant ne finit-il pas sur la perspective de la confiance en la rdemp tion chrtienne, mais sur la nomination des fl descendants ingnrs II? Pourquoi la sreur apparatt-elle galement dans l'autre poeme Plainte (200)? Pourquoi l'ternit est-elle ici (l Onde glaciale ? Est-ce la une pense chrtienne? Ce n'est mame pas un dsespoir chrtien. Mais que chante donc ceUe plainte? Dans l'appel fl Sreur... Vois! Jt ce qui est parole, n'est-ce pas la eandeur fervente de ceux qui, avee corome fardeau toute la menace que fait peser le plus extreme retrait du Sauf, demeurent fideles ala migration qui les porte iI. l'encontre de la e face d'or de I'homme ? L'unisson rigoureux de la parole a plusieurs voix a partir de laquelle la posie de Trakl est langage - ce qui veut dire en mame temps demeure tacite - rpond au Dis-ces comme site du Dit potique. Etre attentif a ce site comme il convient de l'etre, cela exige dja beau coup de la pense. A peine osons-nous encore, pour conclure, faire monter la question jusqu'il la contre capable d'un tel site. 111 L'ultime renvoi au Dis-ces corome site du Dit potique, e'est l'avant-derniere strophe d'Ame d'automne (124) qui nous l'a signifi, des le dbut de notre dmarche en vue de le localiser. Elle nomme les voyageurs qui, a travers la nuit spirituelle, suivent la route de I'ttranger, afin de trouver demeure en son azur dou d'Ame 11. Bentdt fuent poiaaon et giber. Ame bleue, ob.cur P01Jag6 Depart de l'Autre, de l' Aim. La parols daM k Le domaine ouvert qui promet et accorde demeure, notre langue le nomme fl pays 11. Le passage dans le pays de I'tranger advient au couchant, atravers le crpuscule spirituel du soir. C'est ce que dit le dernier vera de la strophe : Le ,oi,. change '"M et image. Le pays en lequel dcline le jeune Mort est le pays d'un tel couehant. La contre capable du site qui rassemble en lui-meme le Dict de Trakl est secretement essentielle au Dis-ces et se nomme : Occident 11 (Abend land). Un tel Occident est plus ancien, car plus pres de l'aube et pour cela de meilleure promesse que I'Occident platonique et chrtien, et il plus forte raison que l'idologie europenne. Car le Dis-ces est l'appareillage d'une ere en voie d'clore, non l'abtme sans fond de la L'Occident latent dans le Dis"ces ne sombre pas, mais demeure, en ce qu'il est en attente de ses habitants, corome pays du dclin en la nuit spirituelle. Le pays du couchant est passage a l'closion originelle du matin qui lui est secreto Pouvons-nous encore, une fois veills a ce qui pr cede, parler de hasard si deux poemes de Trakl voquent nommment I'Occident? L'un est intitul Occident (171Sqq.), l'autre s'appelle Chant occidenra1. (139 sq.). Il chante le Meme que le chant du Dis-cd. Le chant dbute par ce cri de salutation extasie : o de l'tJms nocturne caup d'aile: Les deux points qui terminent le vers annoncent que ce qui suit est compris dans un meme tout jusqu'au passage du dclin en un levanto A cet endroit du poeme, juste avant les deux derniers vera, nous trouvons encore deux points. ns sont suivis de ces mots tout simples : (l Une race. e Une Jt est ici soulign. C'est, autant que je sache, le seul mot crit en italique dans toute l'reuvre potique de Trakl. Le mot ainsi soulign, Une race 11, recele le ton fondamental a partir duque! le Dict du Poete demeure tacite. L'unt de cette race surgit de la 80 81 Acheminement 1161'. la parole souche qui, il partir du Dis-ces, de la paix plus sereine en lui rgnante, des lgendes de sa foret , de sa loi et de S8 mesure , appareilIe, par les sentiers slniques des Dis cds , la dissension des gemes dans l'unit candide d'UD ddoublement plus tendre. el Un , dans les mots el Une race , ne veut pas dire un au lieu de deux. Un ne signifie pas non plus l'indiff renciation d'une insipide uniformit. Les mots Une " race ne nomment ici aucun tat de choses biologique ment dterminable, ni l' el unisexualit , ni l' indiff renciation des sexes . Dans le Un soulign de Une race s'abrite l'unit qui, il partir de 1'azur appareil lant de la nuit spirituelle, runit. Le mot parle il partir du chant en lequel est chant le paya du dclin. Par suite, le mot el race garde ici la multiple plnitude de signi fication que djil nous avons mentionne. 11 nomme d'abord la race historiale, I'homme, I'humanit, dans la diffrence qui la spare du reste du vital (plante et animal). Le mot race nomme ensuite, aussi bien, les gnrations, troncs, souches, familles de ce genre humain. Le mot race JI nomme en meme temps, il travers toutes ces distinctions, le ddoublement gnrique. La frappe dont l'empreinte rassemble un tel ddou blement dans la simplicit de la race une, ramenant ainsi les souches du geme humain et celui-lil meme en la douceur de l'enfance plus sereine, frappe 1'ame d'ouver ture pour le chemin du bleu printemps. C'est ce chemin que chante 1'ame en cela meme qu'elle le tait. Le poeme Daru l'obacur (151) commence par le vers L'lime lail le bleu printemps. Le verbe schweigen (se taire) a ici une signification tran sitive. La posie de Trakl chante le pays du couchant (das Land dea Abends). Elle est un unique appel a l'appropria tion (Ereignis) de la juste frappe qui transfigure la fiamme de l'esprit en douceur apaise. Nouslisons dans le Chant de Kaspar Hauser (115) : Dieu parla une douce flamme ti son (;(Bur: O 1uJmme! La parole daru le poeme Parler est pris ici avec la meme signification transitive que plus haut achweigen, que aaigner dans le poeme Au jeune Elis (97) et que bruire dans le dernier vers du poeme Au mant des Moines (113). La parole de Dieu est le mandement qui assigne a I'homme une nature plus sereine et, par l'assistance d'un tel mandement, l'appelIe a l'ek-sistence pour laquelle, il partir du dclin qui lui est propre, il resurgit en son matin. Occident sauvegarde l'closion en un matin de la race une. Comme notre pense reste courte, si nous nous figu rons que le poete du Chant de l'Occident serait un poete du dclin au sens de l'croulement pur et simple. Comme notre audition est mdiocre et obtuse si nous ne citons de l'autre poeme de Trakl ::Occident (17 1 sqq.), rien d'autre que sa derniere partie, la troisieme, et si nous restoDs obstinment inattentifs a ce qui est au centre de ce trip tyque, ainsi qu'il sa prparation dans la premiere partie. Dans le poeme Occident apparatt de nouveau la figure d'Elis, tandis que 1[ Hlian et Sbastien revant , dans les poemes les plus tardifs, ne sont plus nomms. Les pas de l'Etranger rsonnent. lIs tiennent leur accord de I'Esprit de silence de la tres ancienne lgende de la foret. La partie mdiane de ce poeme est dja assomption de sa partie terminale oil sont nommes les grandes villes _ difices de pierre dans la plaine . Elles ont dja leur partage. C'est un autre dpart que celui qu'voque la parole el au fianc de la colline verdoyante , oil retentit 1'0rage du printemps - coIline il laquelle est propre une juste mesure (134), et qui se nomme en outre : coIline du soir (150). On a dit de Trakl qu'il tait, au plus intime de lui-meme, el tranger a 1'histoire . Mais, dans ce juge ment, que signifie histoire (Geschichte)? Si une telle nomination n'a en vue que la reprsentation du pass rvolu (Historie), alors Trakl est tranger a 1'histoire. Sa parole de poete n' a pas besoin de sujets historiques. Et pourquoi donc? Parce que son Dict est, au sens le plus haut, historial (geachichtlich). Sa posie chante la mission de la frappe qui spcifie le gema humain en son etre encore rserv, et ainsi le sauve. La posie de Trakl chante le chant de !'Ame qui, chose 8a Acheminement lIer, la parole trange sur terre ll, gagne en sa migration la terre, comme patrie plus sereine de la race regagnant son propre foyer. Est-ce la une idylle qui reve a l'cart de la technicit conomique de la moderne civilisation de masses? Ou bien estoce - le clair savoir du Farsen II qui voit et songe toute autre chose que les reporters du quotidien, ceux qui s'vertuent a raconter l'vnement du jour dont l'avenir, livr aux calculs de la prvision, n'est jamais que rallonge de l'actualit - avenir qui demeure desd tu de tout partage capable de concerner l'homme au point ou appareille ce qui en lui est centre? L'Ame - e chose trange 11 -, le poete la voit destine a un achemnement qui ne conduit pas a la ruine, mais tout au contraire l'ouvre a son Occident. Ce dclin s'ordonne en une salutation du mourir prodigieux que sait, montrant la voie, mourir celui qui est mort dans la primit. A sa suite meurt le frere comme celui qui chante. Gagnant la meme mort, l' Ami qui s'attache aux pas de 1'1hranger traverse en veillant la nuit spirituelle qu'est le temps du Dis-ces. Son chant est le Chant d'un merle captif 11. C'est le titre que Trakl donne a un poeme ddi a Ludwig von Ficker. Le merle est l'oueau qui appelait Elis a son dclin. Le merle captif est la voix arienne de celui qui a pris le visage de la mort. n est captif dans l'or des pas solitaires qui rpondent a la course de la barque d'or en laquelle le creur d'Elis traverse en sa migration le lac d'toiles de l'azur nocturne et ainsi indique arAme l'orbite de son enence. L'dms ut en Yrit chou 4trange Bur terreo L'ame, en sa migration, s'achemine vera le Pays du Couchant, qui, gouvem par l'esprit du Dis-cb ainsi qu'a lui-meme ordonn, est terre spirituelle. Toutes les formules sont dangereuses. Elles contraignent ce qui est dit a l'extriorit d'une opinion bAtive et cor rompent aisment la pense. Mais elles peuvent aussi etre secoura, en donnant du moins impulsion et appui a une mditaton endurante. Sous cette rserve, qu'il nous soit permis de formuler ce qui suit :
La parole dans le poeme 8 ~ Une situation du Dict de Trakl nous le fait apparattre comme le poete de la terre du Boir (Abend-Land), Occident encore en retrait. L'dme ut en lIrilA cM8e trange Bur terreo Cette parole se trouve dans le poeme Printemps de l'dme (149 sq.). La transition ala derniilre stropheaIaquelle elle appartient se fait par le vers suvant : Mourir prodigieuz el toi, chant de {l4mme au secret du cmur. Suit alors la monte du cantique dans le pur cho de l'euphonie des annes spiritue11es que l'ttranger parcourt en sa migration et auxquelles eilde le frere qui eommence atrouver demeure au paya du soir : Plus Ob8CUru lea eauz baignent en leur caUrB lea beauz jeuz des poia8on8. Heurea du deuil, viaion taciturne du 80leil j L'dme ut en prit c1wae 4trange 8ur terre. Spirituel 6leuit Le crpuscule Bur la fort entaill6 el tinte Longuement au pillage une cloche grape; cortege de paiz. Sereina fleur8sent lea myrtu sur lea blanche8 paupieru du 1710". Tout baa chantent lea ear.u dana l'apm-midi qui cUcline Et plru Bombre perdoie la 8ylve sur la riPe, joie en la roae du penl j Le douz hymne du frere contre la coUifl6 du Boir. 144 Acheminement vers la parole hommes d'aujourd'hui, meme si elle ne nous atteint qu', , ceci qu'elle nous rende, pour commencer, seulement atte' tifs a notre rapport ala parole, pour que nous restions ensui' non oublieux de ce rapport. Admettons en elIet que nous soyons tout d'un COQ' questionns : en quel rapport a la parole vivez-vous, a parole de la langue que vous parlez? - nous ne serio nullement embarrasss pour rpondre; nous trouverio aussitot un fU et un appui, de quoi mettre sur la bon voie la question. J . Nous parlons la parole. Comment pouvons-nous autrement proches de la parole qu'en la parlant? Et, pourtant, notre rapport ala parole est indtermin, obscur, quasiment priv de mots. Si nous songeons El cet trange tat de choses, il est presque invitable qu'au premier. abord toute remarque a ce propos ne dpayse et sonne comme incomprhensible. C'est pourquoi il pourrait etre profitable de nous dsaccoutumer de ne toujours entendre ', que ce que nous avons d'avance compris. Cette proposition ne concerne pas seulement chaque auditeur, elle vaut eneore plus pour eelui qui tente de parler de la parole - et surtout quand cela a lieu dans l'unique intention de montrer des possibilits qui nous permettent un recueil nous menant a garder mmoire de la parole et de notre rapport a elle. Or done, cela, faire une exprienee avec la parole, e'est quelque chose d'autre que se procurer des informations sur la langue. De telles informations, la science des langues, la linguistique et la philologie des divers idiomes, la psychologie et la philosophie du langage les mettent a notre disposition, et dans une telle aceumulation que plus personne ne peut les embrasser d'un seul coup d'reil. Depuis peu, la reeherche scientifique et philosophique sur les langues vise toujours plus rsolument a produire ce que l'on nomme la mtalangue D. La philosophie scientifique qui poursuit la produetion d'une telle super-parole II se comprend elle-meme consquemment eomme mta linguistique. Ce mot BORne eomme mtaphysiquej mais il ne fait pas que sonner eomme lui : il est comme lui; car la mtalnguistique est la mtaphysique de la techni eisation umverselle de toutes les langues en un seul instru ment, l'instrument unique d'information, fonctionnel et Le dploiement de la parole J 45 nterplantaire. Mtalangue et satellites, mtalinguistique et teehnique spatiale sont le Meme. n ne faut toutefois pas laisser se rpandre l'opinion que ainsi P?rt jugement dprciatif sur l'tude scientlfique et philosophlque des langues et de la langue. Cet tude garde ses droits et elle a son propre poids. te A. chaque instant, a sa maniere, elle donne a apprendre des choses utiles. Mais les informations scientifiques et philosophiques sur la langue sont une ehose; autre ehose est une exprience que nouS faisons avee la parole. Savoir si la tentative de nOUS placer devant la possibilit d'une telle exprience russit, savoir jusqu'ou porte ehez chaeun d'entre nous ce qui, la, peut-@tre a russi - cela, aueun de noUS ne l' a en main. Ce qui au demeurant reste a faire, e'est d'indiquer des chemin s qui mlment ala possibilit de faire une exprience avec la parole. De tels chemins, il Y en a depuislongtemps. 11s ne sont que rarement emprunts eomme, il faudrait pour que la possible exprience avec la parole, a son tour, prenne la parole s. Dans des expriences que nous pou vons faire avec la parole, la parole se porte elle-meme a la parole, prenant la parole. On pourrait croue que cela a leu constamment, en tout geme de parole. Pourtant, quand nous parlons une langue, quelle qu'en soit la maniere, la parole elle-meme jamais ne se fait entendre. Quand on parle, beaucoup de choses viennent a la parole, deviennent parole avant tout, ce dont on parle en en dbattant : un tat de fait, un vnement, une question, quelque chose qui nous tient a creur. C'est uniquement paree que, daos notre parole quotidienne, la parole elle-meme ne se porte pas a la parole, mais bien, quant a elle, fait halte et se retient _ c'est uniquement grace acela que nous sommes en tat, comme cela, de parler une langue, e' est-a-dire, en paroles, de traiter de quelque ehose et a propos de quel que ehose. Oit done la parole elle-meme, en tant que parole, se 2. L'expression qu'emploie ici Heidegger, Spraohe ais komrMR ., est une locution courante, quivalente a peu au franc vew en diBcussion, venir sur le tapie D. Heidegger r entend littralement : I'jlnir d la parole. Au dbut du demier texto, la locution, lgllrement modilie, deviendra mme ID condueleur : Po"'" d la parole la parole coml7lB parole. 146 147 Acheminement fiera la parole rait-elle entendre? la oil, pour quelque cho..; qui vient a nous en nous concernant, nous accapare en nOQl attirant a lui, nous oppresse de son urgence ou bien noUl i) enflamme d'enthousiasme, nous ne trouvons pas le mOl juste. Nous laissons alors ce que nous avons en vue dalll l'inexprm (im Ungesprochenen) et passons la, sans bien .' y revenir, par des instants durant lesquels la parole elle.l meme nous a eIDeurs, depuis bien loin et lugitivement, ' de son dploiement. Ou maintenant il s'agit de porter a la parole quelque chose dont jusqu'alors il n'a jamais t parl, tout tient ceci : la parole fait-elle prsent du mot appropri, ou bien le refuse-t-elle? L'un de ces cas est celui du poete. Ainsi est-il meme possible qu'un poete parvienne jusque la otl il lui est ncessaire, en propre, et cela veut dire potique ment, de porter a la parole l'exprience qu'il fait avec la parole. Parmi les poemes tardifs de Stelan George, si simples qu'ils semblent presque Hre des chansons, il s'en trouve un qui porte comme titre: Le Mot. Le poeme parut d'abord en 19 1 9, et fut recueilli uJtrieurement dans le volume intitul Das Neue Reich (p. 134). Le poeme consiste en sept strophes de deux verso Les trois premieres sont c1airement dtaches des trois suivantes; les deux triades, a leur tour, s'opposent ensemble a la septieme et dernihe strophe. Le mode sur lequel nous allons ici brievement _ mais aussi tout au long des trois conlrences - parler avec le poeme ne prtend en aucune maniere etre scenti. fique. Voici le poeme : LeMot Prodige du lointain ou Bonga Jale portaia a la ds mon paya Et attendaia jusqu'a ce que l'antique Norna Le nom troupdt au ClBur de ses (ones _ Ladeasus je poupaia le saisir dense et (ort A prsent il fleurit et rayonne par toute la Marche... Le dploiemem de la parole Unjour j'arripai apres un hon 90yage Apec un joyau riche et tendre Elle chercha longtemps et me lit aapoir .. Tel na 80mmeille ren au (ond de l'eau pro(onde 1) Sur quoi ila'chappa de mea doigta Et jamaia mon pays na gagna le trsor... Ainsi appris-je, triste, le rsignament .. Aucuna choae 118 aoit, la OU le mot (aillit. D'apres ce qui a t remarqu plus haut, nous sommes tents de nous en tenir au dernier vers du poeme : Aucune chose ne sot, la oule mot laillit. Car c'est lui qui amene le mot de la parole, et celle-ci elle-meme, en propres termes, a prendre la parole; il dit quelque chose a propos du rapport entre mot et chose. Le contenu du vers final peut etre translorm en un nonc qui dirait : Aucune chosc n'est, la ou le mot faillit. Oh quelque chose laillit, il y a une laille, une rupture, une lsion. Lser quelque chose, c'est lui retirer du sien, lui faire manquer de quelque partie. n faillit, cela veut dire : il manque. Aucune chose n'est oil manque le mot - El savoir le mot qui, chaque fois, nomme la chose. Que veut dire nommer ? Nous ne sommes pas en peine de rpondre : nommer, e'est pouvoir quelque chose d'un nomo Et qu'est-ce qu'un nom? C'est la dsigna tion qui nantit une chose d'un signe phontique ou gra phique, d'un chiffre. Et qu'estce qu'un signe? Est-ce un signal? Ou un insigne? Une marque? Ou bien ce qui fait signe (ein Wink)? Ou alors tout cela ensemble et encore autre chose? Nous sommes devenus extremement laxistes dans la comprhension des signes, ne les comprenant plus qu'a partir de l'opratoire d'un calculo Le nom, le mot estil un signe (ein Zeichen)? Tout dpend de la maniere dont nous pensons ce que disent les mots signe )l et II nom )l. Et nous sentons dja a ces indications restreintes daDs quel courant nous entrons quand le mot en tant que mot, la parole en tant que parole en arrive a prendre la parole. Que le poeme lui aussi, quand il s'agit du mot mot ., (l pense au nom, c'est bien ce que dit la seconde strophe : 148 149 Acheminement vera I paro" El j'ausrulais juequ',;, ce que r"neique Norns Le nom If'OU9dt au CalU, t 'u fontl - Cependant, et la divinit qui trouve le nom, et le lieu oil elle le trouve, la No,ne et ses (onu, nous engagent a hsiter : n'entendons pas d'emble de Cl nom D au sens d'une pure et simple dnomination. Peut-@tre le nom et le mot qui nomme sont-ils id plutOt entendus au sens que Dona connaissons par les tournures : BU nom du roi, au nom de Dieu. Gottfried Benn commence ainsi run de ses poemes : Au nom de celui qui prodigue les heures. D Cl Au nom D veut dire ici : sous l'ordre, par l'injonction. Les mots Cl nom D et Cl mot Dsont penss, dans le poeme de George, avec plus de profondeur que comme de simples signes. Mais que dis-je? Est-ce qu'en plus, dans un poeme, il y a de la pense? Assurment, dans un poeme de tel rang il y a pense, et pour tout dire pense sans appareil scienti fique ou philosophique. Si cela est vrai, il est licite et meme ncessaire d'aller niditer plus pensivement - avec la retenue et la prudence qui s'imposent - le vers final du pollme ayant pour titre : Le Mot. Aucune clw8e M lOit, Id OU le mot faiUit. Nous avons pria le risque d'une transcription : Aucune chose n'est, la oil manque le moto Cl Chose D est ici compris au sens traditionnel et global, par lequel on entend quelque ch08e en gnral, c'est-a-dire n'importe quoi pourvu que cela soit d'une maniere ou d'une autre. En ce sens, meme un Dieu est une chose. Seulement la oil est trouv le mot pour la chose, seulement la eeUe chose est une ehose. Ce n'p.lIt qu'ainsi qu'elle eat. En consquence, nous devonll souligner : Aueune chose n'e8t, la oil le mot, c'est-8.-dire le nom, fait dfaut. Le mot seul confere ntre s la cbose. Mais comment un simple mot est-i1 en tat d'aecomplir cela: amener quelque chose a @tre? Les choses se passent bien plutat 8. l'envers. Prenez le spoutnik. Cette chose 8. supposer que e'en soit une - eat indpendamment de ce nom, qui lui a t attach apres eoup. Mais peut-etre, avec les ehoses du genre des fuses, des bombes atomiques, des racteurs et consorts, en est-il autrement qu'avee ce que LB dploiement de lo paro18 nomme le poete dans la premiere strophe de la premere triade : Prodige du lointain ou aonge Je le portais ti la lisUre de mon paya Innombrables, pourtant, sont ceux qui tiennent galement cette Cl chose D, le spoutnik, pour un prodige - cette chose D qui fonce al'entour, dans un espace cosmique D dtach de tout monde; et pour beaucoup e'tait et c'est encore un songe : prodige et songe de la technique moderne, laquelle est bien la moins prete a aecepter de penser que c'est le mot qui conrere leur etre aux choses. Pas de mots, mais des actes, voils ce qui compte dans le calcul du com put plantaire. Pourquoi des poetes... ? Et pourtant! Revenons un instant de la hate des penses. Meme cette chose D, ce qu'elle est et comment elle est, ne rest-elle pas au nom de son nom? Que si! La hate, le mouvement de hater, au sens du plus grand aecroissement possible, par la technique, des vitesses, dans l' Cl espace 11 desquelles seules les machines et appareillages modernes peuvent ~ t r e ce qu'ils sont, si ceUe hate n'tait pas devenue par lante aux hommes au point de les requrir et de les placer sous son injonetion; si cette injonction ase hAter n'avait pas mis l'homme au dfi en disposant de lui; si le mot de cette disp08ition n'avait pas parl - alora i1 n'y aurait pas non plus de spoutnik : aueune chose n'est, la 00 manque le moto Ainsi ce dont il s'agit demeure une nigmatique question : le mot de la parole et son rapport a la chose, aquoi que ce soit qui est - au fait qu'il soit et ala maniere dont il esto C'est pourquoi nous croyons opportun de prparer une possibilit pour faire une exprience avec la parole_ Aussi Dona pretons a prsent plus attentivement oreille en diree tion du lieu 00 une telle exprience prend la parole en un mode lev et noble. Nous coutons le poeme qui a t lu. L'avons-nous entendu? A peine. Nous n'avons fat - non sans brusquerie - que ramasser en passant le dernier vers, pour, en plus, le transcrre en un none apotique : aucune ebose n'est, la 00 manque le mot. nne reste plus qu'a proposer l'nonc : Quelque chose n'e" 151 50 Acheminement pe" la P/lrole que la ou le mot appropri et donc pertinent le nomme" comme tant, et ainsi institue l'tant en question comme tel. Cela veut-i1 dire en m@me temps : i1 n'y ad'tre que 14 ou parle le root appropri? D'ou le mot prend-il pOUl' cela sa convenanee? Le poete ne dit rien la-dessus. Mais le contenu du vers final remerme bien l'nonc : I'etre de quoi que ce soit qui est demeure dans le moto De la la these : la parole est la maison de I' etre. Procdant aiOli, nous aunons apport, pour une pense mise en jeu autre fos, la plus belle eonfirmation : celle de la posie et - en vrit nous aurions tout emmel ensemble dans un tour billonnement de confusions. Nous aunons rabaiss la posie a n' etre que justifieation pour la pense; quant ala pense, nous l'aurions prise trop aIalgere; et nous auriona meme dja oubli ce qui nous importe iei, asavoir de faire une exprienee avec la parole. . C'est pourquoi nous allons ramener intaet dans sa strophe le vers final du poeme, d' abord isol et transcrit : Ainsi appri8-je, trale, le rBignement: Aucune chose 118 BOit, lQ, o ~ le mot faiUit. . Apres rsignement 1I, le poete, par ailleurs tres eonome de signes, aplac deux points. On s'attend donc que suive quelque ehose qui parle grammaticalement au style direet: Ainsi apprl-je, triBIe, le rBignement: Aucu1I8 chose ne soit, la o ~ le mot faiUit. Stefan George dit pourtant : 8oit, au lieu de est D; et i1 pourrait, suivant sa graphie eoutumiere, laisser tomber les deux points, ce qui serait presque plus conforme au discours indirect du dernier vers - a supposer que ce soit un discours indirecto Mais de la maniere dont George crit iei, beaucoup de citations sans doute pourraient venir a l' appui; par exemple un passage tir de I' 1ntrot:luction au projet d'une doctrine de8 couleur8 de Goethe. On peut y Jire : Mais afin que nous ne paraissions point trop peureu sement eraindre une explieation, nous aimerions transerire comme suit ce qui a t d'abord dit : la couleur soit un phnomene lmentaire de la Nature pour le sens de I'<ei1... Le dploiement de la parole Ce qui suit les deux points, Goethe le comprend comme l'explication de ce qu'est la couleur, et il dit : La eouleur soit... Mais eomment cela se prsente-t-il dans la derniere strophe du poeme de George? La, il ne s'agit pas de l'expli cation thorique d'un phnomene, mais d'un rsignement. Ainsi appris-je, triste, le rsignement: Aucune chose ne Boit, la OU le mot faillit. Est-ce que ce qui suit les deux points dit le contenu du rsignement? Le poete se rsigne-t-il a ce qu'aucune chose ne soit ou le mot faillit? C'est tout le contraire. Le rsignement appris, c'est justement en lui que se trouve ce qui permet d'accueillir qu'aucune chose ne soit la oil. le mot faillit. Pour quoi faire, ces raffinements dans I'explication? Tout est pourtant dair. Non! Rien n'est clair; mais tout est signifiant. En quelle mesure? Dans la mesure oil. il s'agit de preter 1'0reille a la maniere dont se rassemble, dans la derniere strophe du poeme, I'intgralit de l'exp rienee que le poete fait avec le mot, et c'est dire du meme coup avec la parole; parce que nous avons afaire attention a ce que la vibration (die Schwingung) du dire potique ne soit rahattue sur le rigide rail d'un nonc univoque, sa ruine. Le dernier vers, Aucune chose ne soit, la oule mot faillit , pourrait ainsi avoir encore un autre sens que celui de l'nonc, de la eonstatation, tourne en style indirect, et qui dirait : il n'y a pas de chose, la OU manque le moto Ce qui fait suite aux deux points, apres le mot rsigne ment 11, ne nomme pas ce a quoi on renonce, mais au contraire nomme le domaine en lequel le rsignement doit s'engager, nomme l'injonction a s'engager au rapport dsormais prouv, celui qui regne entre mot et chose. Ce a quoi le poete a appris a renoneer, c'est a l'opinion qu'il avat jusqu'ici du rapport entre chose et moto Le rsignement porte sur le rapport potique au mot, tel qu'il tait cultiv antreurement. Le rsignement est dis ponibilit a un autre rapport. En ce eas, dans le vers : Aueune chose ne soit, la oule mot faillit , le sot - en termes de grammare - ne serat pas le suhjonctif de est D, mais un genre d'impratif, une injonction alaquelle 151l pera la parole le poete obit pour y prendre garde a l'avenir. En cas, dans le vers : Aueune ehose ne soit, la OU le mo' Caillit D, le soit II signifierait quelque chose comme 2 Ne laisse, dsormais, aucune ehose passer pour tantel la OU le mot Caillit. Dans le soit D entendu ainsi comme' injonction, le poete se dit li lui-meme ee qu'il a appris, a savoir ddire (Entsagen: dire le dtachement), renon cerj renonl;ant, il laisse aller l'opinion voulant que qut'l que ehose soit dja, meme si le mot fait encore dfaut. Que veut dire rsignement D - Verzicht? Le mot Verzieht" appartient au verbe yerzeihen (pardonner, faire grace de); une ancienne locution dit : sieh eines Dinges yerzeihen J - ce qui signifie : renoneer a quelque chose, abandonner, et que dit le verbe (construit a partir de Verzicht) ye,... zichten. Mais zeihen (d'ou vient yerzeihen) , c'est le mot que le latin dicere, dire, et le grec ae:(XVU!!L, montrer, qu'on dit en allemand zeigen et que le vieil haut-allemand nommait Bagan, d'ou vient l'allemand moderne sagen: dire. Le rsignement est un dire, le dire du dtaehement (das Entaagen). En son rsignement, le poete dit adieu ji son rapport antrieur au mot. Ren que cela? Non : alon qu'il dit ainsi adieu, quelque chose dja vient a lui, qui lui dit - et e'est une injonction devant laquelle il ne reste plus interdit. Toutefois, ce serait quand meme une interprtation violente que d'entendre le soit D uniquement comme un impratif. Prsumons-Ie : ee soit D, tel qu'il est dit id dans un pome, le premier et le second sens y vibrent a l'unisson : une injonction en tant que parole qui s'adresse, el le geste de se plier aelle. Le poete a appris le rsignement. 11 a fait une exprience. Avec quoi? Avec la chose et la relation de la chose au moto Mais le titre du poeme est seulement : Le Mot. L'exp \
nenee proprement dite, le poHe l'a faite avee le mot, -l'. Ji et ji la vrit avec le mot pour autant que seul le mot a
, pouvoir d'instituer une relation a une chose. Plus distinc tement : le poete a prouv que seulle mot Cait apparattre et ainsi venir en prsence une chose, en tant que la chose qu'elle esto Le mot se dit au poete comme cela qui tient et maintient une chose en son etre. Le poete fait l'exp rience avec un regne, avec une dignit du mot dont il .53 Le dploiemem de la parale ne peut y avoir plus large ni plus haute pense. Mais le IIlO t est en meme temps ce bien qui est promis et remis, fi et confi sur un mode inhabituel au poete en tant que poete. Le poCte prouve le mtier de poCte au sens d'une vocation au mot, entendu comme la source de l'tre. Le rsignement que le poete apprend a bien l'allure de ce renoncement qui, dans un dire pleinement acquitt, est dtachement j ce qui longuement a t en retrait et, a proprement parler, a djo. donn sa parole n'adresse jamais la parole qu'li ce seul dtachement. Mais alors, pour le poHe, cette exprience devrait etre jubilntion, car elle lui apporte la plus grande joie qui puisse i!tre accorde a un poete. Au lieu de cela, le poeme dit : Ainsl appris-je, triste, le rsignement. D Le poete se laisserait donc bien aller, dans l'abattement, au rsignement entendu comme perte. Mais le rsignement - cela s'est montr - n'est pas une perte. Aussi triste J ne se rap porte-t-il pas au rsignement, mais a l'apprentissage du rsignement. Et la tristesse? Elle n'est ni simple abatte ment ni mlancolie. La tristesse proprement dite son ton dans le trait qui la rapporte ala plus grande joie; mais pour autant que cette joie se retire, et dans cette retraite tarde et se mnage. Apprenant ce rsignement, le poete fait l'exprience avec le haut regne du moto 11 entend ce qui fait originnlement connaitre la tache du dire potique, et qui est adress a ce dire corome ce qu'il ya de plus haut et qui demeure, et pourtant est tenu en rserve. L'exprience que fait le poete avec le mot, il ne pourrait jamais aller jusqu'au bout d'elle, si elle n'tait pas accorde au ton de la tristellse, c'est-a-dire a la corde (die Stim' mung: ce qui, accord a un ton, donne ce ton) du Berein acquiescement a la proximit de ce qui s'est retir mais, du meme coup, est en rserve pour une venue de commen cemento Ces quelques indications suffiront peut-etre pour nous Caire mieux voir quelle est l'exprience que le poete a faite avec la parole. Faire l'exprience, Er/ahren, sigoifie au sens exact du mot : eundo a8sequi - en allant, atteindre quelque chose en chemin, y arriver grace a la marche sur un chemin. Qu'est-ce que le poete atteint? Non pas une simple connaissance. Il parvient dans le rapport du mot 154 155 Acheminemellt ver, la parole ala chose. Ce rapport n'est pas une relation entre la Ch086 d'un cot et le mot d'un autre. Le mot lui-meme est le rapport, qui chaque fois porte en lui-meme et tient la chose de telle sorte qu'elle est une chose. Mais avec ce que noua diso ns ainsi - queHe qu'en soit par ailleurs la porte - nous ne faisons encore, pour l'exp rience que le poete a faite avec le mot, qu' en tirer la somme, de nous a I'exprience meme. 1expenence a-t-elle eu heu? P our rpondre acette questlOn. nous avons l'indication du petit mot auquel, seul, nous n'avons pas pret attention quand nous renvoyions a la derniere strophe du poeme : Ainsi appris-je, triste, le rsignement: Aucune chose ne 8oit, la oll le mot {aillit. Ainsi appris-je... D Comment donc? Ainsi que le disent les six strophes qui prcedent, Depuis ce qui vient d'etre not a propos de la derniere strophc, quelque lumiere pourrait a prsent tomber SUr ces .six strophcs. Il faut toutefois qu'elles parlent d'elles-memes a partir du poeme entier. Dans les six strophes parle l'exprience que le poete fait avec la parole. Quelque cho se se destine a lui, l'atteint et rend autre son rapport au moto C'est pourquoi doit d'abord etre nomm le rapp0rt a la parole OU se tenait le poete ayant l'exprience. Il parle dans les trois premieres strophes. Le dernier vers de la troisieme s'acheve par trois points, ce qui marque la sparation de la premiere triade face a la seconde: Puis, aVec la quatrieme strophe, commence la seconde trIade; et ala vrit d'un seul coup. par le mot Einst, qui dit, suivant son ancienne signifi cation : un jour D. La seconde triade dit ce que le poete exprimente une fois pour toutes. Exprience est marche sur un chemin. Le chemin mene atravers un paysage. En lui a place aussi bien le pays du pOete que le site de l'antique Norne, c'l'lst-a-dire de l'ancienne divinit du destino Elle habite a la lisiere, ala frontiere du pays potique qui, tant ee Marche , est luimeme pays de frontiere. L'antique Norne prend soin de ses fonts, C'est-a-dire de la source ou, dans l'eau profonde, eHe cherche les noms pour les y Le dploiement de la parole puiser. Le mot, la parole a sa place dans le domaine de ce paysage nigmatique ou le dire potique confine a la source destinale de la parole. D'abord et pour longtemps, il semble au poete qu'il lui faille seulement porter jusqu'a la source de la parole les prodiges qui l' enchantent, ou les songes qUl le ravissent, pour s'y laisser puiser en toute confiance les mots qui conviennent exactement a ce qu'il s'est imagin en fait de merveille et de reve. Ainsi, confirm par les russites de sa posie, le poete est-il d'avis que les choses potiques, prodiges et songes, se tiennent dja d'eHes-memes solidement dans l'etre; qu'il ne manque donc plus que l'art de trouver pour elles encore le mot qui les dcrive et reprsente. D'abord et pour longtemps tout se passe comme si les mots avaient pour fonction d'agrip per, de capter quelque chose qui dja existe et que ron tient pour tant, de lui donner densit, de l'exprimer ct ainsi de le porter a la beaut. Prodige du lointain ou songe Je le portais ti la lisiere de mon pays Et auendais jusqu'ii ce que l'antique Norne Le nom trouvat au ceeur de ses {onta Ld-dessus je pouyais le saisir dense et {ort A prsent il fleurit et rayonne par toute la Marche... Ici prodiges et songes; la des noms pour saisir. Les deux fondus ensemble - voila ce qu'tait la posie. Satisfai sait-eHe a ce qui est la tache du poete, a savoir d'instituer ce qui demeure afin qu'il reste perptucl, c'est-a..dire : soit? Un jour toutefois vient pour Stefan George l'instant OU etre poete de cette maniere, dans la suret de soi, tout d'un coup s'effondre, le faisant penser au mot de Holder lin : Mais ce qui demeure, les poetes l'instituent. Un jour en efiet le poete parvient - c'est meme apres un bon voyage, ce qui renforce l' espoir - aupres de la vieille 156 15 7 Acheminement pera la parole divinit du destin et illui demande le nom pour le joyau riche et tendre qu'il porte dans sa main. Ce n'est ni un prodge lointain, ni un .onge. La Norne cherche longtempa mais en vain. Elle lui donne asavoir : It Tel ne 80mmeille ren au fond de l'eau profonde Tel, c'est-a-dire tant en meme que le joyau, la, sur la main, riche de sa tendresse. Un tel mot qui laisse rait ce joyau etre ce qu'il est, reposant simplement sur la main du poete, un tel mot devrait sourdre de I'abrite ment qui repose dans la paix d'un profond sommeil. Seul un mot de telle provenance pourrait hbl'rger le joyau dans la splendeur et la tendresse de son seul etre. Tel ne 80mmeille ren au fond de feau profonde D Sur quoi 8'cho.ppa de mes doigta Et jamaiB mon paya ne gagna le trsor... Le tendre et riche joyau, dja ala main, ne parvient pas a tre comme chose, il ne devient pas trsor, c'est-a-dire bien propre au pays, potiquement pris en garde. Le poete ne dit rien sur le joyau qui n'a pu devenir trsor de son pays, mais qui toutefois lui a lait prsent d'une exprience avec la parole, occasion d'apprendre ce rsi gnement ou c'est dans l'acceptation, pour lui, de ne pas dire, qu'au poete vient se dire le rapport de mot achose. Le joyau, riche et tendre D est snis a part des prodiges du lointain ou songes . I1 est permis de conjecturer - si toutelois ce poeme chante bien le propre chemin potique de Stefan George - qu'avec ce joyau, c'est la tendre plnitude du simple qui est pense, celle qui a requis, a la fin de sa vie, le poete comme tant ce qu'il y a a dire. Qu'il a bien appris le rsignement, c'est ce qu'atteste ce poeme lu-mame, enchantement ralis du chant de. la parole. Pour nous cependant, la question doit rester entiere : sommes-nous en tat de nous engager comme il faut dans cette exprience potique? Le pril demeure que nous demandions trop a un tel poeme, c'est-a-dire que nous Le de la parole importions en lui trop de pense, en nous fermant a l'atteinte par le remuement du potique. Et plus grand encore - mais on ne l'avoue pas volontiers aujourd'hui le pril de ne pas assez penser, et de nous hrisser face au recueillement ou seul peut etre reconnu ceci : l'exprience proprement dite avec la parole est toujours une exprience pensante - ce qui ne rait qu'un avec ceci : le plain-chant de toute grande posie, c'est toujours dans le rythme d'unl" pense qu'il trouve sa vibration 3. Mais alors, si tout revient premierement a une exprience pensante avec la parole, pourquoi ce renvoi a une exprience po tique? Parce que la pense ason tour va ses chemins dans le voisinage de la posie. Voila pourquoi il est bon de penser au voisin, a celui qui habite dans la meme proximit. Posie et pense, a chacune des deux il faut l'autre, la ou elles vont jusqu'au bout, chacune a sa en leur rommun voisinage. En quelle contre le voisinage meme a son domaine, cela la posie et la pense le dtermineron1 a la vrit d'une distincte, mais toujours cependant de telle sorte qu'elles se trouveront dans le meme domaine. Mais comme on esl encore pris par un prjug sculaire, celui de croire la pense une affaire de raison, c'est-a-dire de calcul au sens le plus large, on se mfie rien qu'il enten dre parler d'un voisinage de la pense a la posie. La pense n'est pas un moyen pour connattre (daa Denken ist kein Mittel zum Erkennen). La pense trace des sillons dans l'aire de l'etre. Vers 18,5, Nietzsche crit un jour (Grande Kriiner WW XI, 20) : It Notre pense aura la senteur vigoureuse d'un champ de bl, I't, au soir. D Combien sontils aujourd'hui ceux qui savent encore percevoir ceUe senteur? Maintenant, les deux premieres phrases de cette conl rence peuvent etre rptes avec plus de prcision : les trois confrences sont runies sous le titre Le dploiement de la parole Elles aimeraient nous amener devant une D. possibilit, celle de faire une exprience de pense avec la parole. Notez bien : devant une possibilit. Nous nous en 3. Pour nOUI, le mot de vibration voque un mouvement trop I'llpide. L'allemand SMwngung donne l entendre un mouvement de battement trils lent et tnl majeatueux - par exemple celui del ailet d'un aigle ou d'un condor. 158 Acheminement pers la parole tiendrons a ce qu'une tentative a de provisoire. De cela.,j bien &Ur, le titre ne dit rien. Le titre. ({ Das Wesen de!'. Sprache aurait plutot, quant au contenu, une rsonance prsomptueul:lt:, comme s'il tait question ici de faire connaitre des informations certaines sur l'essence de la langue. En outre, ce titre se prsente quant ala forme de maniere presque trop familiere - comme : l'essence de l'art, l'essence de la libert, l'essence de la technique, l't'ssence de la vrit, l'essence de la religion, etc. CeUe accumulation d' ( essences dont on nous rebat iri les oreilles, nous en avons quasimellt par-dessus la t ~ t e , et pour des raisons que nous ne sommes guere capables de percer. Mais qu'en serait-il si nous arrivions'a mettre de cot le prsomptueux et le familier du titre graee a un simple arrangement? Nous dotons le titre d'un point d'interrogation et a la vrit de sorte que tout le titre se tienne sous ee signe au point d'en sonner autrement. Alors il dit : L' essenee? - de la parole? A prsent, ee n'est plus seulement la parole qui est en question, mais du meme eoup ee que veat dire Wesen (au sens eourant de essenee ))) - plus encore : est en question de savoir si Wesen et Parole appartiennent l'un a l'autre, et eomment. Das Wesen? - der SpracheP (Ce qu'est? la parole?). Avec le point d'interrogation tout ce que le titre pouvait avoir de prsomptueux et de familier s'vanouit. Mais du meme eoup les questions s'enehainent. Tout d'abord se posent les deux suivantes : Comment faut-il aIler questionner aupres de la parole, si notre rapport a elle est embrouill et en tout eas ind termin? Comment fautiJ questionner apres l'essenee, si peut aussitot etre en difIrend ee que veut dire essence ? Nous pourrons, autant que nous le voudrons, imaginer toutes sortes de chemins pour, eomme qui dirait, remettre aflot et la question en quete de rponse aupres de la parole, et la question qui enquete apres son essenee II j mais tout efIort restera vain tant que nous DOUS fermons aune consi dration qui ne se limite nuIlement d'ailleurs aux questions a prsent souleves. Lorsque nous aIlons questionner aupres de la parole, demandant apres son essenee >l, il faut pourtant bien que 15 9 Le dploiement de la parole la parole elle-meme nous soit dja parlante. Et si nous voulo ns demander apres l' essenee II (l'essenee de la parol e ), il faut aussi que nous soit parlant ce que veut dire essence - Wesen. La question qui s' en va questionner (die Anfrage) aupres de ee qui peut dtenir la rponse aussi bien que la question qui demande apres ce qui est en question (die Nachfrage) - il leur faut d'avanee, ici et partout, que s'adresse a elles ce vers quoi, en question_ nant, elles s'avancent, ce apres quoi, en questionnant, eUes sont. Chaque amorce de toute question se tient d'avance au creur d'une parole oil vient se dire ce qui est mis en la question. Qu'apprenons-nous quand nous pensons et repensons assez eela? Que ce n'est pas questionner qui est le propre geste de la pense, mais : preter l' oreille a la parole oil se promet ce qui devra venir en la question. Or, de toute antiquit pourtant, dans l'histoire de notre pense le questionnement passe pour le trait qui donne sa mesure ala pense - et ce n'est pas par hasard qu'il en est ainsi. Une pense est d'autant plus pensante que son geste est plus radical, qu'elle va davantage jusqu'a la racine de tout ee qui esto Toujours, le questionnement de la pense reste une recherche en quete des premiers et derniers fondements. Pourquoi? Paree que cela, asavoir que quelque chose soit; et ce qu'il est - paree que ce qui laisse se dployer l' essenee II (das Wesende des Wesens: ce qui dans l'essenee, est, e'est-a-dire dploie essenee), de t o u t ~ antiquit s'est dtermin comme fondement. Comme tout dploiement d'essence a le caractere du fondement, la reeherche en quete de l'essenee est bien : donation du fond commun (Ergrnden) et donation du plafond ultime (Begrnden). La pense qui pense en vue du dploiement d'essence ainsi dtermin est en son fond un questionne. mento A la fin d'une confrence intitule a La question de la technique ll, il tait dit, il Y a quelque temps : Car le questionnement est la prouesse de la pense. ) Prouesse est entendu iei au sens aneien; preux II est habile II a docile - ici, s'en remettant aee que la pense a apen: ser. Il appartient aux stimulantes expriences de la pense que parfois, les aper\{us qui viennent d'etre atteints, elle ne sache pas les rattraper pour les reprendre en vue d ' ~ , .:.-(.;.. ..':" ,,-'...., .. , \,\ ~ ~ 161 160 Acsminemem vers la parole seul eoup d'reil ainsi elle ne leur satisfait pas d'une mame,,> qui serait aleur mesure. Tel est le eas avee la phrase qu" vient d'tre rappele : le questionnement est la prOUeate de la pense. En eflet, la eonfrenee qui se termine Sur cette ' phrase se meut dja en un Heu oil ee dont il s'agit se tient de telle sorte que le propre geste de la peDse ne peut etre le questionnement, mais doit etre l'attention porte a la parole venant de cela aupres de quoi tout questionne_ ment, ensuite seulement, s'en va questionner en posant la question en quete de l'essenee. C'est pourquoi le titre des prsentes eonfrenees, mme nanti d'un point d'interrogation, n'en devient pas pour autant le titre pour une exprienee de la pense. Et pourtant il est la et attend son eompletement au sens de ee qui vient d'etre remarqu a propos du geste propre de la pense. QueDe que soit la maniere dont nous allons, aupres de la parole, questionner apres son ti esseDec, avant tout il faut ceci : que se dise et se donne a nous la parole elle-meme. En ce eas, l'essence de la parole devient ladite donation de son dploiement (die Zusage ihres Wesens) , c'est-a-dire : parole du dploiement (Sprache des Wesens) [c. la seeonde eonfrenee]. Le titre IX Das Wesen der Spraehe 11 (l'essence de la parole) perd a prllent meme son role de titre. Ce qu'il dit est le premier aeeord rsonnant depuis une exprience pensante dont nous tentons d'approeher la possibilit : le dploiement de la parole - : la parole du dploiement. Au cas oil eette phrase (estce une phrase?) ne reprsente pas un retournement obtenu artificiellement et, pour cette raison, un retournement vide, alors il peut se faire qu'en son temps, pour la tournure parole du dploiement J, nous remplacions par un autre mot aussi bien parole que ti dploiement J. L'ensemble qui nous adresse it prsent la parole - le dploiement de la parole : la parole du dploiement _ n'est plus ni titre ni surtout rponse a une question. Il devient parole direetriee (Leitwort) qui aimerait nous conduire sur le chemin. Ce faisant, l'expricnee potique avec le mot, celle que nous avons entendue pour dhuter, va nous accompagner sur notre chemin de pense. Avec elle dja nous sommes entrs dans le recueillement d'cou- Le tUploiement de la parole ter et parler en commun (in ein Gesprach); il a montr ceci : le ven final Aucune ehose ne soit, la oil le mot faillit pointe au ereur du rapport entre mot et ehose - et de telle facon que le mot lui-meme est le rapport, dans la mesure oil il porte chaque chose a etre et le comporte en l'etre. Sans le mot qui ainsi porte, comporte et rapporte, l'ensemble des choses, le 11 monde J, sombre et disparatt dans l'obscurit, y eompris le 11 moi J} qui mene a la lisiere de son pays, jusqu'it la source des noms, tout ce qu'il reneontre en fait de merveille et de reve. Afin que nous entendions encore, mais sur un autre ton, la voix qui vient de l'exprienee potique que Stefan George fait avee le mot, je lis pour fluir un poeme de Gottfried Benn, tir des Posies statiques (p. 36). Le ton de ce poeme est plus tendu et en meme temps plus brUlant, paree que plus expos, tranchant a l'extreme. Le poeme est intitul, avec une modiflcation earactristique et prohahlement voulue du titre : Unmot Un mot, une phrase -: d'un chiflre s'ezMusse fintelligence d'une vie, soudain le sena, soleil fig, spheres mueltes el 10m prend corps en vue de lui. Un mot - clat, vol, eu, jet de flammes, rayure d'toilss -, et l'ombre de nouveau, immenae, dana le vide espace autour du monde et de moi. (Trad. Dominique Pienon.) II Les trois confrenees aimeraient nous amener ala possi bilit de faire avec la parole une exprience. Exprimenter quelque ehose, cela veut dire : s'aeheminant, arriver a atteindre quelque chose sur un chemin. Faire une exprience 16a Acheminemsnt ve,.. la pa,.ok avec quelque chose veut dire que cela vera quoi en chemi_ nant nous tendons afin de l'atteindre, cela noos attUoe nous-memes, nous touche, s'adresse a nous et nous met en demeure - en nous retournant jusqu'a nous rendre comme lui. Vu qu'il y retourne de faire une exprience - d'etre en chemin -, nous allons penser aujourd'hui, pendant cette heure de transition entre la premiere et la troisieme conf6 rence, nous allons penser au chemin. Pour cela, une remar que pralable est neessaire; la plupart d'entre vous, en eiJet, consacrent leur travail surtout a penser seientifi quement. Or les sciences eonnaissent le chemin qui mene a savoir sous le nom de mthode. Cette derniere, surtout dans la science des Temps Modernes, n'est pas un simple instrument au service de la science; au contraire, la m thode ason tour a pris les sciences ason serviee. Les tenants et aboutissants de cette aiJaire ont t reconnus pour la premiere fois dans toute leur porte par Nietzsche; illes expose dans les notes suivantes. Tires de I'reuvre posthume elles sont publies 80US les numros 466 et 4 6 9 dans La Volont de puissance. La premiere dit : 11 Non la victoire de la science est cela qui caractrise notre XIXe siecle, mais la victoire de la mthode scientifique sur la science. 11 La deuxieme note commence avee la phrase : 11 Les vues ayant le plus de valeur sont trouves le plus tard :maisles vues ayant le plus de valeur, ce sont les mthodes. 11 Nietzsche lui-meme a trouv le plus tard cette vue sur le rapport de la mthode a la science, a savoir pendant la derniere anne de ciart dans sa vie, en 1888 a Turin. Dans les sciences, le theme de recherche n'est pas . ~ seulement propos par la mthode; il est en meme temps I . ; ~ , implant dans la mthode oil il lui demeure subordonn. La coursc folle qui emporte aujourd'hui les sciences elles ne savent elles-memes pas oil, provient d'une impulsion de plus en plus forte, celle de la mthode chaque jour plus soumise a la technique. Tout le pouvoir de la science repose '1 i dans la mthode. Tout 11 theme 11 est a sa place dans la mthode. f ~ Daos la pense, il en est autrement que daos la repr 't. sentation scientifique. La, il n'y a ni mthode, ni theme _ mais la contre, qui s'appelle ainsi paree qu'elle encontre, lA dploiemsnt de la pa,.o1e t63 c'est-a-dire doue d'un 11 en-face 11 ou libre espaee ce qu'il y a, pour la pense, a penser. La pense sjourne dans la contre en allant les chemins de la contre. Ici, c'est le chemin qui est a sa place dans la contre. Ce rapport n'est pas seulement difficile, il est simplement impossible a apercevoir depuis le mode de reprsentation scientifique. C'est pourquoi quand, par la suite, nous nous recueillerons pour nous remettre dans le sens le chemin de l'exprience pcnsante avec la parole, nous ne nous livrerons nullement a une rflexion mthodologique. Nous allons dja en la contre, daos le domaine qui, nous concernant, vient a nous. Nous parlons, et nOU8 parlons de la parole. Cela, de quoi nous parlons, la parole, est toujours dja en avance sur nous. Nous ne faisons jamais que parler a sa suite. Ainsi, nous sommes perptuellement suspendus apres cela que nous devrions avoir rattrap et ramen a nous pour pou voir en parlero C'est pourquoi, parlant de la parole, nous restons empetrs dans une parole sans cesse trop courte. Cet enchevetrement nous bloque l'acces de ce qui doit se donner a connattre ala pense. Seulement, cet enchew trement, que la pense n'a jamais le droit de prendre trop a la lgere, se dnoue des que nous portons attention a ce que le chemin de pense a de propre, c'est-a-dire aussitot que nous portons notre regard a l'entour, dans la contre oil la pense trouve sjour. Cette contre, de partout, est ouverte sur le voisinage de la posie. Mditer le chemin de pense oblige a penser et repenser ce voisinage. Repris extrieurement et en faisant le compte, la premiere conf rence traite de trois sortes de choses : D'abord le renvoi a une exprience faite potiquement avec la parole. Ce renvoi se limite a quelques remarques a propos du poeme Le Mot, de Stefan George. Ensuite, la confrence caractrise l'exprience, qu'il s'agit ici pour nous de prparer, comme 11 exprience pen sante 11. La oil la pense, se trouvant, se retrouve dans sa dtermination, celle qui lui donne a proprement parler son ton, elle se rassemble sur l'eoute de cette fiance (ZusaB6) qui nous dit ce qui se donne, pour la pense, a penser. Tout questionnement qui va questionner aupres de l'en jeu de la pense, tout questionnement qui questionne apres 165 Le dploiement de la parole r64 AcAeminemem P6J" la parole ce qu'est cet enjeu, est d'avance port par un lire le dire fianciant ou fi (die Zusage 4) de ce qui viendra en question. Voila pourquoi c'est preter l'oreille a la qui est le geste proprement dit de la pense a prs8JlltJ .. urgente, et non pas questionner. Mais comme aBer c'est couter en direction du mot venant a la rencontre'll couter le dire de ce qu'il y a a penser et qui se fie (di, Zusage des zu-Denkende) se dveloppe toujours en questionnement en vue de la rponse. Dsigner la penso; comme coute dpayse; cela ne satisfait pas non plus a l'intely: 1 ligibilit (Deutlichkeit) dont il est ici besoin. voila ce qui fait le propre d'couter : qu'il accueille reC}oive son etre-dtermin (Bestimmtheit - etre dtermin quant au ton) et son intelligibilit (Deutlichkeit) de cellt qui lui est donn a entendre (bedeutet) par le dire fi (die Zusage). Pourtant une chose au moins apparatt dja; l'coute dont il s'agit ici est de connivence, tant inclin4 vers elle, avec cette fiance qu'est la Dite (die Sage) a laquelle le dploiement de la parole est apparent. Que russisse la tentative de porter le regard dans la possibilit de faire avec la parole une exprience pensante, et cela peut apporter une c1art sur le sens en lequel la est une coute de la fiance (Zusage). En troisieme lieu, la confrence contient ceci : la formation du titre des confrences. Cette transformatiort carte d'abord ce que le titre pourrait avoir de prsomp tueux et de familier, en lui ajoutant le point d'interrogation qui met en question aussi bien la parole que l'essence (Wesen). n transforme le titre en une tournure interro gative : le dploiement? - de la parole? A prsent, ce qui importe, c'est la tentative de prparer une exprience pensante avec la parole. Dans la mesure toutefois ou la pense est avant tout une coute, c'est-a-dire un se-laisser-dire, et non une interrogation, il est ncessaire, 4. Ce mot dit le fsit de donner Ion accord. En ancien f1'an;ais, fia'flClr lignifie engager la foi, confiero Da Zuaage elt ce mode original du dire, ou plut4t de la Dite : le fsit que la Dite (da Sage) se dit tl (su) l'Atre humain au point qu'en toute rigueur ren d'autre ne lui dit autant qu'elle. 5. Emgegnendu Worl -le mot dans le mouvement de venir en face, en reparte, n'elt autre que l'Ant-worl, l'anti-mot la condition d'entendre ami d'une oreille grecque), o'llIt-a-dire la riponu. s'il en retourne d'une exprience pensante avec la parole, d'effacer a leur tour les points a'interrogation - sans pouvoir pour autant revenir a la forme usuelle du titre. Si nous devons pouvoir penser a la suite du dploiement de la parole, il est ncessaire que la parole d'abord se fie a no us , ou meme qu'elle se soit dja fie a nous (una zugesagt). La parole doit ncessairement, a sa faC}on, nouS adresser elle-meme la parole - c'est-a-dire son dploie mento La parole se dploie en tant que cette parole adresse (Zuspruch). Nous l'entendons toujours dja, mais nous ne pensons pas il. cela. Si nous n'entendions pas partout l'adresse de la parole (der Zuspruch der Sprache), nous ne serions pas en tat d'employer un seul mot de la parole. La parole se dploie en tant que cette adresse. Le dploie ment de la parole se dc1are comme parle 6 (Spruch), comme parole de son dploiement. Mais nous ne sommes en tat ni de correctement entendre, encore moins de lire cette dclaration originale. La voici : Le dploiement de la parole : La parole du dploiement. Ce qui vient d' etre dit est une mise au dfi (eine Zumu tung). Si nous ne faisions la que soutenir une affirmation, il nous serait licite de nous mettre en peine de prouver sa justesse ou sa fausset. Ce serait, de beaucoup, plus facile que soutenir la mise au dfi et nous y trouver. Le dploiement de la parole : La parole du dploiement. La mise au dfi d' exprimenter cela en une pense vient a ce qu'il parait de la confrence : elle nous adresse ce dfi. Mais en fait la mise au dfi vient d'ailleurs. La mta morphose du titre est de telle nature qu'elle le laisse s'va nouir. Ce qui fait suite a cet vanouissement n'est pas une dissertation sur la parole sous un titre modifi. C'est la tentative d'avancer un premier pas dans la contre qui nous rserve des possibilits pour une exprience pen sante avec la parole. Dans cette contre, la pense tombe sur le voisinage de la posie. Nous avons entendu parler d'une exprience potique avec le moto Recueillie, elle parle dans la derniere strophe du poeme : 6. Il ne s'agit pas ici d'un adjectif, mais d'un Bubstantif : la parle, oil l'on peut entendre le fait de parler ce que l'on dit en une sentence. i I 166 167 Achemirument ver, la parole Ainsi appriB-je, triBte, le rignement: Aucune chose ne soit, lt:1 OU le mot falit. A travers une maigre explication des strophes prcdentes, nous avons tent de jeter le regard sur le chemin potique de cette exprience. De loin; et seulement un regard sur le chemin du poete - n' alIons pas nous imaginer que nous ayons parcouru nous-memes ce chemin. Car le dire potique de Stefan George, dans ce poeme et ceux qui vont avec lui, est une marche, une alIe qui revient as'en alIer, apres que ce poete a parl d'abord comme un lgislateur, et comme un prophete. Aussi ce poeme, Le Mot, se trouve-t-il dans la derDere partie du demier livre de poemes que George ait publi, Das Neue Reich (Le Nouveau Regne), paru en 1928. La derDere partie porte le titre : Das Lied (La chanson). La chanson est chante - non pas en plus , . mais c' est bien quand on la chante que la chanson commence a litre chanson. Le poete de la chanson est le Chanteur der Slinger. La posie est Plain-Chant (Gesang). Holder lin aime, a I'exemple des Anciens, le nom de Gesang pour la posie. Dans I'hymne rcemment retrouv Fete de la paiz, HtHderlin chante, au dbut de la huitieme strophe : Beaucoup a, des le matin, , DepuiB qu'un dialogue noua sommes et entendons les uns des arares, E:xprimenl 1'1wmme; maiB bientdt no"" serons Plain-Chant. Ceux qui entendent les uns des autres , ce sont les hom {' mes et les dieux. Le Plain-Chant est la fete de I'arrive 't des dieux - en cette arrive, tout devient paix. Le Plain ~ Chant n'est pas I'antithese du dialogue (das Gesprch: : ~ ~ le recueil sur soi de la parole, oil elle devient pleinement parole, partagr.e et commune : entretien), mais, au plus haut, intime et intense affinit avec lui; car le Plain-Chant ; lui aussi est parole. Dans la strophe prcdente, la septieme, '," Htilderlin dit : t Loi du destin est cela: que To"" s'exprimentent, ~ ; Que si la paiz rel/ient, galement une parole soit. . ~ Le dploiement de llJ parol6 En 19 10 , Norbert von HeIlingrath, qui mourra en 19 16 devant Verdun, a publi pour la premiere fois, d'apres les manuscrits, les traductions de Pindare qu'avait faites HOlderlin. Puis, en 1914, ce fut la premiere dition des Hymnes tardifs de Holderlin. Les deux livres a I'poque furent pour nous autres, tudiants, un tremblement de terreo Stefan George lui-meme, qui avait orient Norbert von HeIlingrath sur Hlilderlin, e ~ u t a son tour de ces di tions originales - tout comme Rilke - des impulsions dcisives. Depuis lors, la posie de Stefan George s'appro che de plus en plus du Chant. Ce faisant, le poete a dja dans l' oreille ce que Nietzsche dit dans la troisieme partie d'Ainsi parlait Zarathoustra, a la fin du morceau intitul el De la grande nostalgie : el O mon Ame, voila que je t'ai donn tout et meme mon derDer bien, et avec toi toutes mes mains se sont vides : - que je t'engage ti chanter, vois, c'tait cela mon dernier bien! (WW VI, 32 7). La partie finale du livre Le Noul'eau Regne s'ouvre, sous le titre La Cha1l8on, avec le distique : Quoi que je pense et quoi que j'assemble Tora ce que j'aime par tora se r68semble Le poete est sorti du el CercIe 7 qu'il avait lui-meme fond auparavant; iI n'a pourtant pas rsign le mot; car il chante, et le chant demeure parole (Gesang bleibt Gesprlich). Le rsignement du poete ne porte pas sur le mot, mros sur le rapport du mot ala chose - plus exacte ment : sur ce qu'a de pleinement secret ce rapport, et qui se rve1e comme secret justement la oil te poete aimerait nommer un joyau qui repose daos sa main. Le genre de ce joyau, le poete ne le dit paso TI est pourtant permis de penser au sens ancien de joyau - joiel, qui veut dire le joli cadeau destin a un bate; ou bien aussi le cadeau comme signe de faveur particuliere, et que le donataire dsormais portera sur lui. Joyau - sa place est au milieu de tout ce qui tourne autour de la faveur et de l'hospitalit. 7. Allulion au George-Kreis, ral8emblement autour du Jlobte de per sonnalits marquantes (tels GundoU, Bertram, He11ingrath, Kantorowicz, KommerelI. Staullenberg) ayant reconnu en Stefan George un matm et un voyant. 16 9 J68 Acheminement pera la parole Pretons attention au fait qu'a cot du poeme Le Mot, sous le titre gnral de la partie finale du recueil (La Chan son), un autre poeme vient consonner, qui s'appelle Chan son de la mer et commence : Quand ti l'horZlJn, en chute lgere Plange la houle rouge feu Alars sur la dune je fais ha.lte Pour poir si se montre un pBage hospitalier. La derniere strophe nomme I'hote, et en meme temps ne le nomme pas. Comme l'hote, le joyau se tient dans l'innom m. Innomm, entierement, reste ce qui approche le poete comme faveur supreme. Le poeme final de la derniere partie la dit, la chante et cependant ne la nomme pas. Joyau, faveur, hote sont dits, mais non pas nomms. Sontils tus? Non. Nous ne pouvons taire que ce que nous savons. Le poete ne tait pas les noms. Il ne les sait pas. Ill'avoue dans un vers qui sonne a travers tous ces poemes comme une basse continue : Vers quoi tu penches - tu ne saB paso L'exprience de ce poete avec le mot s'enfonce dalls l'obscur et reste ainsi elle-meme encore entoure de voiles. Laissonsla telle. Or en repensant l'exprience potique de cette fa\;on, nous la laissons ainsi dja etre dans le voi sinage de la pense. Cependant, n'allons pas croire qu'une exprience pensante avec la parole, a la place de l'exprience potique, va mieux mener au c1air, et qu'il lui soit licite de lever le voile. De quoi une p e n ~ e ici est capable, eela re\;oit sa dtermination du fait qu'elle coute, et de la maniere dont elle coute le dire qui se fie (die Zusage) oil l'etre de la parole parle en tant que parole du dploie mento Toutefois, que la tentative en vue de prparer une possibilit d'exprience pensante avec la parole requiere le voisinage iI. la posie n'a nullement lieu a titre d'exp dient; au contraire, elle tire son origine d'un Soup\;on de bon augure : posie et pense n'auraient-elles pas place en voisinage? Peut-etre ce confiant soup\;on estilla parole qui rpond a la mise au dfi que, pour commencer, nous Le dploiement de la parore o'entendons qu'indistinctement : le dploiement de la parole : la parole du dploiement. Afin que se montre une possibilit de faire une tlxp rience pensante avec la parole, nous allons examiner le voisinage oil habitent posie et pense (Dichten und Denken). C'est trangement s'y prendre, alors que nous avons si peu d'exprience en chacune des deux. Il n'em peche que nous les connaissons toutes deux. Sous les quali ficatifs de posie et de philosophie (Poesie undPhilosophie), nous possdons une masse d'informations sur la posie (das Dichten) et la pense. Et sur notre chemin, nous n'allons pas aveuglment en quete de leur voisinage; car nous avons 'encore a l' oreille un poeme, Le M ot; ainsi nous avons en vue une exprience potique avec la parole. Il est meme permis, avec toutes les rserves d'usage, de la rsumer dans le dire du rsignement : Aucune chose ne soit, la oil le mot faillit. II A peine avons-nous remarqu qu'ici le rapport de la chose et du mot est nomm, et ainsi le rapport de la parole en gnral a n'importe quel tant comme tel - aussitot nous avons appel le potique a passer dans le voisinage d'une pense. Mais cette derniere n'apprend la rien qui lui soit tranger. Car avec le plus matinal de ce qui, a travers la pense occidentale, est parvenu a se faire entendre, il y a le rapport de la chose et du mot, et a la vrit sous la figure du rapport de retre et du dire. Ce rapport assaille la pense d'une maniere si confondante qu'il s'annonce en un seul mot : ;..6yot;. Ce mot parle simuItanment comme nom de l'etre et nom du dire. Mais encore plus confondant pour nous est le fat que malgr cela aucune exprience avec la parole n'est faite aucune exprience oil la parole elle-meme viendrait pro prement a la parole a la mesure de ce rapport. De cetta indication nous tirons : l'exprience potique de Stefan George nomme quelque chose d'archi-ancien, qui a dja atteint la pense et, depuis, la tient prisonniere - mais d'une maniere toutefois (ui nous est devenue autant habi tuelle que mconnaissable. Pas plus que l'exprience potique avec le mot, l'exprience pensante avec le dire n'amene la parole en son dploiement ala parole. Ainsi en est-il; sans que cela porte ombrage au fait que, 17 0 171 Aclu1minement lIers la parole du matin de la pense occidentale au soir de la posie de Stefan George, beaucoup de choses profondes ont t penses sur la parole par la penge, et beaucoup de choses admirables ont t dites par la posie a propos de la parole. Maintenant, a quoi cela tient-il que, nanmoins, le dploiement de la parole, partout, ne se porte pas la parole en tant que parole du dploiement, nous ne pou vons seulement qu'en avoir Plus d'une raison parle en faveur du fait que c'est prcisment le dploiement de la parole qui lui interdit de venir a la parole - a cette parole en laquelle nous formulons des noncs sur la parole. Si la parole interdit en ce sens partout son dploiement, alors cet interdit fait partie du dploiement de la parole. Ainsi, la parole ne se contient-elle pas seulement la oil nous la parlons a la coutumiere; cette retenue est dtermine par ceci que la parole se retient et se contient (an aick klJlt) avec son origine [retenant et rservant son origine], et ainsi refuse de dire son dploiement a notre maniere habituelle de penser qui est la reprsentation. En ce cas, il n'est plus permis non plus, deslors, de dire que le dploiement de la parole est la parole du dploiement _ amoins que le mot de parole I veuille dire dans la seconde partie de la locution quelque chose d'autre, et quelque chose de tel qu'en lui, ce soit la retenue de la parole meme qui... parle. Alors, le dploiement de la parole se porte bien, a sa maniere la plus propre, a la parole. Nous n'avons plus le droit d'esquiver cela, il faut porter plusloin la confiance et prsumer encore : a quoi peut-il bien tenir que la parole I proprement dite du dploiement qu'est la parole puisse si facilement nous chapper? Prsumons que cela tient, au moins en partie, au fait que les deux modes minents du Dire, la posie et la pense, n'ont pas t cherchs en propre, c'est-a-dire dans leur voisinage. Mais on parle assez, cependant, de la posie et de la pense. La locution est dja devenue une formule vide et monotone. le et 1, dans la locu tion pohsie et pense 1, s'ouvre-t-il pour recevoir sa plni tude et sa dtermination c1aire, des que nous nous laissons entrer dans le sens que cet et I pourrait viser le voisinage de la posie et de la pense. Mais nous exigeons une explication : que doit Le dploiement de la paro18 vouloir dire ici u voisinage D, et de quel droit est-il et peut-il etre question de lIoisinageP Voisin (Nachbar) , le mot le dit lui-meme, est celui qui habite a proximit (in der Nahe) d'un autre, la partageant avec lui. Cet autre devient par la a son tour le voisin du premier. Le voisinage est ainsi une relation qui rsulte de ce que l'un vient s'tablir a proximit de l'autre. Le voisinage est le rsultat, c'est-a dire la consquence et l'effet du fait que l'un s'installe vis-a-vis de l'autre. Parler du voisinage de la posie et de la pense veut dire donc que les deux habitent vis-a-vis l'un de l'autre, que l'un s'est install vis-a-vis de l'autre, que l'un est venu s'tablir a proximit de l'autre. Cette indication concernant ce qui caractrise le voisinage se meut dans un discours mtaphorique. Ou bien disons-nous dja quelque chose de ce dont ils'agit? Que veut dire dis cours mtaphorique I? Renseigns par cette locution, nous sommes vite a notre aise - oubliant de penser a oeci : il ne nous est pas permis de nous rclamer validement d'elle tant que reste indtermin ce que c'est que le dis cours 1, ce que c'est que la mtaphore D, en quelle mesure la parole parle par images - si meme en gnral elle parle ainsi. C'est pourquoi nous laisserons ici tout largement ouvert. Tenons-nous-en a ce qui est le plus urgent - il savoir d'aller explorer le voisinage de la posie et de la pense, c'est-a-dire maintenant : le vis-a-vis en lequelles deux se font face. Par bonheur, il ne nous faut ni d'abord chercher, ni ensuite explorer le voisinage. Nous sjournons dja en lui. Nous nous mouvons en lui. C'est le poeme de George qui nous parle. Vis-il-vis de ce poeme, nous avons esquiss quelques penses, meme si ce n'est qu'a tres gros traits. Aucune Cho'8 ne soit, la ou le mot faillit. Voila ce que dit le rsignement du poete; a quoi nous avons ajout qu'ici venait a jour le rapport de la chose au mot; et nous disions de plus que chose tait le nom pour D n'importe quoi qui est en quelque maniere - un tant tel qu'il se trouve etre prsent. A propos du mot D, nous avons dit non seulement qu'il tait en un rapport a la chose, mais que c'est seulement le mot qui amene la chose, 172 173 Ackeminement l1ers la parole quelIe qu'elIe soit, en tant que l'tant qui est - qui l'amene et l'installe dans cet e8t 11, l'y tient, l'y maintient et gou verne sa tenue, lui confere quasiment son entretien. Pour suivant, nous avons dit : le mot ne se tient pas seulement en un rapport relativement a la chose, mais le mot est 11 lui-meme cela qui tillnt la chose en tant que chose, la tient et la retient - le mot est en tant qu'il est cet entretien : le rapport mme d' entre-tien (das Verhiiltnis selber). Pour beaucoup, cela qui est pens face au poeme parattra redondance inutile, inadquate et force. Pourtant il s'agit ici, dans le voisinage de l'exprience potique avec le mot, de trouver une possibilit d'exprience pensante avec la parole. Cela veut dire a prsent et d'abord : appren dre 8. porter attention au voisinage comme tel, dans lequel habitent aussi bien la posie que la pense. Cependant, voici qui est trange : le voisinage meme demeure invisible. Ainsi en est-il, du reste, dans le quotidien. On vit en lui, mais on serait bien embarrass s'il falIait dire en quoi consiste le voisinage. Mais cet embarras n'est qu'un cas particulier et peut-tre remarquable de cet antique embarras qui porte loin et ou se trouve partout et toujours notre pense et notre dire. Quel embarras avons-nous en vue? Celui-ei : nous ne sommes pas - et si nous le sommes, alors c'est seulement peu souvent et a peine - en tat de faire purement et a partir d'elIe seule l'exprience d'une relation qui regne entre deux choses, entre deux manieres d'etre. Nous nous reprsentons aussitdt la relation a partir de ce qui chaque fois est en relation. Nous avons une pietre intelligence de comment, de par quoi, et d'ou se donne la relation, et de comment elle est en tant que cette relation. Ainsi est-il bien juste de se reprsenter le voisinage comme une relation. Cette reprsentation porte galement sur le voisinage de la posie et de la pense. Mais elle ne nous dit rien quant a savoir si c'est la posie qui vient s'tablir ",, 'f dans le voisinage de la pense, ou bien au contraire la " pense qui vient s'tablir dans le voisinage de la posie, ou bien si ce sont les deux qui sont venues dans le voisi nage l'une de l'autre. La posie se meut en l'lment du dire, de meme la pense. Si nous nous recueillons sur la. posie, nous nous trouvons du meme coup dans le meme lment ou se meut la pense. Et la, nous ne pouvons pas Le tUploiement de la paro" discerner tout a trac si la posie est proprement une pense, ou bien si la pense est proprement posie. Obscur demeure par quoi se dtermine leur rapport propre, et d'ou cela que nous nommons (avec quel manque de vigueurl) le propre, a proprement parler tire son origine. Mais - quelle que soit la maniere dont nous nous laissons venir au sens la posie et la pense, chaque fois un seul et meme lment nous est dja devenu plus proche : le dire, que nous puis sions en propre y porter attention ou non. Plus encore : posie et pense ne font pas seulement que se mouvoir dans l'lment du dire; en meme temps, elles sont redevables de leur dire a de complexes exprien ces avec la parole qui, pour nous, sont a peine remarques et encore moins recueillies. Ou cela avait lieu, manquait une suffisante ouverture prcisment sur ce qui, par la prsente mditation, vient a nous et nous concerne de toujours plus pres : le voisinage de la posie et de la pense. Prsumons qu'il n'est pas une simple consquence, pro voque par le fait que posie et pense entrent rciproque ment dans un rapport de face a face; car toutes deux, d'avance, appartiennent l'une a l'autre, avant mme de pouvoir s'appreter aparvenir dans le vis-a-vis ou les deux se font face. Le dire est le mme lment pour la posie et la pense; mais pour les deux il est encore, ou il est dja, lment 11 d'une autre maniere que l'eau pour le poisson et l'air pour l'oiseau; d'une telle maniere qu'il nous faut laisser de parler d'lment, pour autant que le dire ne fait pas seulement que porter 11 la posie et la pense et qu'offrir le domaine qu'elles mesurent. Tout cela, sans doute, est-il vite dit, c'est-a-dire nonc; mais en mme temps c'est difficile, pour nous autres, aujourd'hui, d'en faire l'exprience. Ce que nous tentons de penser et repenser sous le nom de voisinage de la po sie et de la pense 11 est bien loign d'un simple fonda de relations reprsentes. Ce voisinage traverse et rgit partout notre sjour sur cette Terre, et dans ce sjour, notre prgrination. Mais comme la pense d'aujourd'hui devient toujours plus rsolument, toujours plus exc1usi vement un calcul, elle met en reuvre tout ce dont elle dis pose: forces et motivations 11, pour essayer de calculer comment l'homme va pouvoir prochainement s'amnager 174 175 Acheminement pera lo pal'Ole le a: cosmos JI - c'est-il-dire l'espace vid de monde. Cette pense est sur le point d'abandonner la Terre en tant que telle. En tant que calcul elle pousse, ataute vitesse et dana la frnsie, a la conqute de l'espace cosmique. Cette pense elIe-meme est l'explosion d'une puissance qui pourrait simplement tout annihiler dans la vanit. La reste, ce qui suit apres une telle pense, le processus technique de fonctionnement des appareils de destruction ne serait plus qu'un sombre point final : la folie finissant dans l'absence de sens. Stefan George dit dja dans son ode monumentale La Guerre. qui a vu le jour en 1917 : Ce sont la les signes de feu - pas la Nouvelle 11 (Le Nouveau Regne, p. 29). La tentative d'apercevoir en propre le vOlsinage de la posie et de la pense nous a proprement amens devant une difficult. Ngliger de mditer cette difficuIt, ce serait laisser dans le vague le chemin parcouru par ces confrences et la marche elle-meme sur ce ehemin. La diffieuIt se reflete en ce qui nous avait dja eflleur dans la premiere eonfrenee, et qui il prsent, en celIe-ei, vient anous. Quand nous coutons le poete et repensons a notre maniere ce que dit son rsignement, nous nous tenons dja dans le voisinage de la posie et de la pense - et d'un autre cat pourtant, nous ne nous y tenons pas; en tout cas pas de telle sorte que nous exprimentions le voisinage en tant que tel. Nous ne sommes pas encore en ehemin (unterwegs) vers lui. II nous laut d'abord retourner nos pas vers lA oil, a proprement parler, nous avons dja sjour. Le tranquiIle retour vers la oil dja nous sommes it est intiniment plus difficile que les courses rapides alIant !'" F. oil nous ne sommes pas encore, et oil nous ne serons jamais - a moins de devenir des chimeres techniques adaptes aux machines. Le pas qui prend du recuI jusqu'au lieu oil retre humain 1 a site demande autre ehose que le pas en avant par lequel . ~ le progres nous prcipite dans le machinal. i (r' Retourner la oil nous avons dja (proprement) sjour, tel est le genre de la marche sur le chemin de pense a prsent ncessaire. Si nous portons attention a ce que ce ehemin a de propre, aIors l'apparence d'inextricable qui d'abord gene s'vanouit. Nous parlons de la p!lrole dans ~ i Le dplowmenl de la parole l'apparence, sans cesse, de ne parler que sur elle, alors que dja, ti partir de la parole et en elle, nous nous la lais sons dire elle-meme, son dploiement. C'est pourquo il n'est pas permis d'interrompre prmaturment le dia logue entam avec l'exprience potique que nous avons entendue - de l'interrompre en reprochant a la pense de ne pas laisser la posie prendre la parole, et de tout faire passer du cot du chemin de la pense. n laut prendre le risque de parcourir en long et en large le voisinage du poeme et de la strophe finale en laquelIe i1 se rassemble. Nous tentons a nouveau d'couter ce qui est dit potiquement. Nous prsumons avec confiance le dfi qui pourrait etre lanc a la pense, et nous commen cons avec lui. Ai7l8i appris-je, triste, le r8ignement: Aucune clwse ne soit, la OU le mot faiUit. De nouveau, nous rcrivons le dernier vers de maniere qu'ilsonne presque comme un nonc, si ce n'est comme une these doctrinale : aucune chose n'est, la oil manque le mot. Une chose commence seulement d'etre, la oil le mot ne manque pas, par consquent la oil le mot esto Mais si le mot est, il lu laut donc lui-meme etre galement une chose; car chose JI signifie bien ic : tout ce qui est d'une quelcon que lacon : Prodige du lointain ou songe. II Ou bien le mot, quand il parle, n' est-il pas, en tant que mot, chose rien de semblable a ce qui est? Le mot est-il un Rien (ein Nichts)? Comment pourra-t-il alors aider la chose a etre? Ne fautil pas que ce qui octroie l'etre sot JI d'abord lui-meme et avant tout autre - qu'il soit ce qu'il y a de plus tant, plus tant que les choses qui sont? C'est dans cette perspective que doit se montrer a nous ce tenant de question, tant que nous calculons, c'est-a dire tant que, pour quelque chose qui est, nous computons le fond qui lui satisfait, la raison suffisante qui rend raison de cet tant en le faisant apparaitre comme cons quence du fond, comme son eiJet - ce qui assouvit Dotre apptit de reprsentation. Conformment a cette optique, le mot, pour pouvoir octroyer le est JI ala chose, doit nces sairement atre antrieurement atoute chose - mais aussi, 1,6 Acheminement pera la parole inluctablement, etre lui-meme une chose. Nous auriona ainsi devant nous, d'un seul tenant, ceci : qu'une chole (le mot) fournit a une autre chose l'etre. Maisle poete dit: 1 Aucune chose ne soit, la oi! le mot faillit. Mot et chole sont diffrents, sinon meme a l'cart l'un de l'autre. Au premier coup d'reil nous croyons comprendre le poete; mais a peine avons-nous seulement effieur pensi. vement le vers que sombre dans l'obscurit ce qu'il dit. Le mot, qui lui-meme est cens ne pas etre une chose, c'est-a-dire quelque chose qui soit , nous file entre les doigts. Il semble que la se passe la meme chose que, dans le poeme, ce qui a lieu avec le joyau. Le poete, parlant du 1 joyau, riche et tendre )}, aurait-il des fois en vue le mot lui-meme? En ce cas, Stefan George, ayant pressenti potiquement que le mot lui-meme ne pouvait etre une chose, aurait demand aupres de la Norne le mot pour le joyau - c'est-a-dire pour le moto La divinit du destin lui donne a savoir : 11 Tel ne sommeille rien au fond de l'eau profonde. 1I Le mot pour le mot ne se laisse nulle part trouver la on le destin dispense, pour l'tant, la parole qui le nomme et l'institue, afin qu'il soit et, tant, rayonne et close. Le mot pour le mot - un trsor il. la vrit, et pourtant ingagnable pour le pays du poete; mais pour la pense? Quand la pense essaie de mditer a la suite du mot po tique, alors il se montre ceci : le mot, le dire n'a pas d'etre. Cependant notre facon coutumiere de nous reprsenter les choses rsiste de toutes ses forces a cette mditation et a ce qui vient s'y donner. Tout un chacun voit bien et entend des mots - par crit et dans la voix. ns sont, ces mote; ils peuvent etre comme des choses, perceptibles par nos sens. Il suffit, pour prendre le plus grossier des exemples, d'ouvrir un dictionnaire. Il est plein de choses imprimes. Sans doute. Rien que des mots - et pas un seul mot 8. Car le mot par lequel les mots viennent au 8. L'al1emand peut, A partir du mot da Wort, faire deux pluriela : a) die W6rler, lea mota du vocabulaire; b) die Wort6, lea mota en tant qu'en em: ae dit quelque cboae. Le aecond aellB eat plua ample, plus profond. En lui 8e dit ce qu'eat UD mot : non pa8 un aigne, en 8a fonction tU numl mire fat:U. et reprlsBntlllif - mai8 ce que notre poete nomme (Varillliom 'UI' UlI 'ujet) UlI mot total, MuI, llranpr 11 la lanp et I11J1M i1lClJ1IIIIlol'l. Le dploiement de la parole 1" mo t (zum Wort kommen: parviennent au mot), ce mot, un dictionnaire n'est pas en tat de le capter et de le mettre al'abri. OiJ. donc le mot est-i1 a sa place? On le dire est-il chez lui? Ainsi, l'exprience potique avec le mot nous fait signe remarquablement. Le mot - pas une chose, rien d'tant; inversement : nous sommes renseigns sur les choses quand, pour elles, le mot est a notre disposition, Alors la chose est . Mais qu'en est-il de cet est ? La chose esto Est-ce que le est lui-meme serait encore une chose, surmontant une autre chose, pose sur elle comme un chapeau? Le tI est , nous ne le trouvons nulle part comme chose quand nous le cherchoDs sur une chose. n en va du est comme du mot, Pas plus que le mot, le est n'est a sa place parmi les choses qui sont. Tout a coup nous voila rveills de la somnolence des ides toutes faites, et nous entrevoyons du tout-autre. En cela que l'exprience potique avec la parole dit du mot joue le rapport entre le est (qui lui-meme n'est pas) et le mot (qui se trouve dans le meme cas, c'est-a dire n'est rien d'tant). Le dploiement a la maniere d'une chose, l'etre, De convient ni au est , ni au mot - et encore moiDS au rapport entre le est et le mot, auquel il revient, chaque fois, d'accorder un est . Et pourtant ni le est , ni le mot et son dire ne peuvent etre relgus dans la vacuit du nul et non-avenu (der bloaaen Nichtigkeit). Que montre l'exprience potique avec le mot quand la pense pense a sa suite? Elle montre en direction de ce mmorable qui met au dfi la pense depuis toute antiquit, bien que de maniere voile. Elle montre quelque chose de teI qu'il y a, et qui pourtant n' est pas (Sie zeigt solches, was es gibt und was gleichwohl nicht ist 9 ). A cela qu'il y a appartient aussi le mot; peut-etre meme non seulement aussi, mais bien avant tout, et cela d'une fac;on telle que, dans le mot, dans sa maniere de se dployer, soit a 9. A propol de E, gibt, la LtJttre" JmBlGufrBt 'UI'I'humoniBmI "mIlI' quait ~ e II y 11 traduit es gibt BaIlB Yregarder de prh8. - En eltet, dallB E, ,ibt, l'impersonnel est bien exactement rendu par le e U -, mm le yerba dit tout autre choae. La traduCltion, dana lea pbraaea qui auivent, va peu apeu dgager le lenl de la locution allemande dauala penae de Heide(lU'. .79 .7 8 Acheminemsnt la parole l'abri, invisible, cela qui a (jenes, was gibt). Alors, d_ mot, la pense l'quilibrant en toute rigueur, il ne serait plus jamais permis de dire : il est - mais au contrairO!1 il donne (es gibt); et cela non pas au sens oiJ. il y a des mots, mais oiJ. le mot meme donne (das W ort selber gibt). Le mot : ce qui donne. Donne quoi? Suivant I'exp&, rience potique et suivant la plus ancienne tradition de la pense, le mot donne : l'etre. Alors, en pensant, nous aurions, dans ce domaine oiJ. ce il yace qui donne ., a chercher le mot comme le donnant lui-meme, ce donnant qui n'est jamais donn. Nous connaissons la tournure es gibt en de multiples emploisj par exemple : es gibt an der sonnigen Raid, Erdbeeren (au coteau ensoleill, il y a des fraises) j la, il y a des fraises j on peut les trouver comme quelque chose qui se prsente, se rencontre. Dans le cheminement de notre pense, es gibt est employ autrementj non pas ; il Ya le mot, mais : il, le inot, donne. Ainsi vole en clats toute la fantasmagorie du es, du fli, devant laqueIle plus d'un, avec juste raison, s'inquiete j mais le mmorable (das Denkwrdige: digne d'etre pens) demeure, commence meme a rayonner. Ce tenant de question, si simple et pour tant insaisissable, que nous nommons par la tournure : il, le mot, donne - se dvoile comme tant a proprement parler le mmorable, pour la dtermination duquel, partout, manquent encore les metres. Peut-etre le poete les connait-il. Mais sa posie a appris le rsignement, ::'1:. "1Ji,: sans rien pourtant perdre par ce rsignement. Toutefois,
le joyau lui file des doigts. Certes. Mais il chappe en cette '\' maniere que le mot est interdit (perweigert). L'interdiction est la rserve. La clate justement ce qu'il y a d'tonnant I dans le regne propre au moto Le joyau ne se dfait nuIle I ment en rien de rien. Le mot ne sombre pas dans la plati tude de l'impuissance a dire. Le poete ne dit pas adieu au moto Le joyau, toutefois, se retire dans l'tonnant secret d'oiJ. vient, pour nousl que nous nous tonnions. C'est pourquoi le poete - comme dit l'avant-dire a das Lied pense D encore maintenant, et meme pense encore plus qu'avant : il y assemble autre chose, a savoir un dire autre que celui d'avant. JI chante des chansons. Et aussitot, la premiere chanson, reste sans titre, chante rien de Le de la parolS moins que le secret pressenti du mot qui, dans I'interdic tion, rend proche la rserve de son dploiement. La chan son chante le secret du mot de maniere tonnante, c'est a-dire en posant, dans le poeme, des questions. Il y a trois strophes, chacune de trois vers : Quel est-il, lgeret d' audace, ce pas Qui marche par le damaine le plus propre Du jardin fabuleU$ de l'aieuleP Quel est-il, peil, cet appel que souffle Le chasseur apec le cor d'argent Au plus serr du bois darmant de la DiteP Quelle est-elle, cette secrete haleine - Elle s'insinue jusqu'au trfonds de l'dme Venant d'une mlancolie ti peine lepeP Stefan George prend soin d'crire sans majuscule tous les mota, except ceux par lesquels commencent les verso Or il saute aux yeux que dans ce poeme un seul mot porte une majuscule. Il se trouve a la fin de la strophe du milieu, et c' est le mot Sage -la Dite 10. Le poete aurait pu intituler ce poeme La Dite. Il ne l'a pas fait. Le poeme chante la toute secrete proximit en laqueIle gouverne le mot qui tarde au loin. Dans le poeme quelque chose de tout autre est dit sur un autre mode - et pourtant c'est le Meme que ce qui a t pens a propos du rapport entre le est D et le mot qui n'a rien d'une ch05e. Qu'en est-iI maintenant du voisinage de la posie et de la pense? Nous nous trouvons sans voix entre deux modes tout a fait distincts du dire. Dans le chant (Lied) du poete, le mot parait comme ce qui plonge en tout secret dans l'tonnement. La mditation pensante attentive ala relation entre le est D et le mot qui n'a rien d'une chose parvient devant quelque chose de mmorable, digne d'etre 10. Dans le poeme de George, dans le texte de Heidegger, le mot tU. Sage s'en vient en toute quitude runir posie et pense. La traduction, avec son part pris, brise ceUe quitude. notre mot de UgeMe pourrait-i1 supportel' une pense, a condition d'y entendre, a traVeJ'l le egere latin, le J.tYCIY greco t 180 181 Acheminement fiera la parols pens, et dont les traits se perdent dans I'indterJDinl La ce qui tonne, dans un dire dont I'accomplissement ei chant; ici, ce qui est digne de pense, dans un dire a PeUa4 dterminable et en tout cas non chantant. Est-ce cela qulj doit tre un voisinage, a la mesure duquel la posie et la ,. t pense habitent dans une proximit? Les deux pou1'tan& s'cartent I'une de I'autre en toute largeur. Or nous aimerions que la confiance devienne notre amie, celle qui prsume que le voisinage de la posie et de la pense se dissimule a I'abri dans cet cart le plus large de leurs dires. ainsi il distance I'une de I'autre, c'est pour I'une et I'autre proprement etre face il face. n est temps de se dlaire d'une opinion : celle qui voudrait que le voisinage de la posie et de la pense s'puise avec le trouble et bavard amalgame de ces deux modes du dire - ce qui rendrait possible d'incertain8 emprunts de I'une a I'autre. Telle peut bien, ca et la, tre I'apparence. Mais en vrit, il partir de leur dploiement, posie et pense sont maintenues a distance I'une de l'autre et tenues chacyne dans leur obscurit propre par une tendre mais claire diffrence : deux paralleles, en grec mep - a cat I'une de I'autre, chacune face a l'autre, en dpassement, a sa facon, par rappon a l'autre. Posie et pense ne sont pas spares, si el spa ration D veut dire : tre a pan dans ce qui ne souffre plus aucun rappon. Les paralleles se coupent a I'in-fini. La bas, elles se coupent en une taille qu'elles ne font pas elles-mmes. Par elle au contraire, elles sont entailles dans la gravure de leur dploiement voisinal- elles y sont '., Bignes. Cette signature est le trait (der Risa U). n trace '1: en ouvrant tout d'un coup la posie et la pense a leur commune proximit. Le voisinage de la posie et de la pense n'est pas le rsultat d'un processus tel que la posie et la pense, venant d'ailleurs - Dieu sait d'ou _ viendraient s'tablir a proximit I'une de I'autre, la proximit elle-mme trouvant ainsi son origine. Non: la 11. Ce mot, CJUi a djA t employ, elt diffieile A traduire, eal' iI dit la 'oil la dkhl1'U1'8 et le mouvement de taille, d'entaille, l'll1'1'8ehement Poal' lequel la dchil'Ure appal'aft en le deslinant. Quant au mot Aufri8I, Udit la loudainet en laquelle a Jieu I'ouvenure d'une baDee. Le tUploiemnt d6 la parols vraie proximit, celle qui rend proche, est elle-m&me I'appropriement (das Ereignis) depuis lequel posie et pense sont renvoyes a ce qui est propre dans leur maniere, il chacune, d'tre. Si pourtant la proximit de la posie et de la pense est une proximit dans le dire, alors notre pense parvient, en toute confiance, il prsumer que I'appropriement regne en tant que cette Dite en laquelle la parole nous dit son dploiement. Cette Dite OU la parole nous accorde et nous confie son dire n'erre pas dans le dsert. Elle a djil touch en plein (Sie kat 8chon getroffen). Qui donc, sinon I'etre humain? Car l'etre humain n'est humain que dans la mesure ou, disant oui il I'adrcsse de la parole, pour la parole, afin de la parler, ille faut. III Les trois confrences sont au service d'une tentative : celle de nous mener devant une possibilit de faire avec la parole une exprience. La premiere confrence prte I'oreille a une exprience potique avec le moto Elle pense a sa suite. Pensant ainsi, la premiere confrence se tient dja a I'intrieur du voisinage de la posie et de la pense. Elle se met en route en lui, allant et venant. La deuxieme confrence mdite le chemin de cette mise en route. Pour la pense d'aujourd'hui, qui est reprsenta tive, et qui atout point de vue recoit sa forme du calcul technique et scientifique, I'objet du savoir est affaire de mthode. Cette derniere est la consquence de la dgn rescence la plus extrme, c'est-il-dire de I'puisement de ce qu'est un chemin. Pour la pense qui mdite, au contraire, le chemin a sa place en ce que nous nommons la contre. Pour le dire en un prlude allusif, la contre (en tant qu'elle fait rencon trer) est I'claircie libre-donnante dans laquelle ce qui est clairci parvient au libre espace en meme temps que ce qui se dissimule en retrait dans I'abri. Le libre-doDnant qui du meme coup abrite dans le retrait - ce mouvement 182 Ach6mi1&6mBnl lJers la parole de la contre est cette mise en chemin (Bewegung 18) en laquelle se donnent les chemins qui appartiennent a la contre. Le chemin, s'il est pens jusqu'a lui-meme, est quelque chose qui nous fait atteindre, et plus prcisment noua fait atteindre ce qui tend vers nous en nous intentant 18. Nous comprenons certes le verbe (1 intenter dans un sens uniquement habituel, oil intenter signifie : intenter une action, un proceso Mais nous pouvons aussi penser intenter dans un sens lev : appeler, prendre en garde, tenir. Der Be-lang (l'intention) : ce qui, tendu vers not're atre, prtend apres lui et ainsi lui fait atteindre la place oil il appartient. Le chemin est quelque chose qui nous fait atteindre ce qui nous intente. El. voici que s' veille une mfiance : pensant ainsi l'intention (das Be-langen), ne procderions nous pas arbitrairement avec la langue? C'est en e:lfet arbitraire si nous mesurons le sens qui vient d' etre dit a ce que l'on comprend habituelleinent sous ce moto Mais ce qui donne mesure a l'emploi mditatif de la parole ne peut pas atre ce que 1'0pinion courante se reprsente couram ment; c'est au contraire ce que la richesse en retrait de la parole tient en rserve afin, depuis la, de nous intenter a dire la parole. La contre, c'est elle seulement, en tant qu'elle est contre, qui donne des chemins. Elle dote de chemin, elle met en chemin (Sie be-wegt). Nous enten dons le mot Be-wgung, mise-en-chemin, au sens de : d'abord et avant tout donner et instituer des chemins. Autrement on entend bewegen (mouvoir) au sens de : e:lfectuer que quelque chose change sa place, croisse ou dprisse, et en gnral devienne autre. Mais be-wgen donne aentendre : pourvoir la contre de chemins. Suivant l'ancien usage du dialecte almanique en souabe, le verbe 12. Nous reconnaissODl, grAce A cette graphie. la formation du mot di6 BIlW6Fg. le mouvement. Be- doit I'entendre comIne dans Be-dlngung ou Be-,hmmun/f: Ulignifie le fait de doter. de pourvoir. Quant Aw6gung, iI laisle immcbatement voir le chemin (do Weg). e Mise en chemin doit tre entendu intransitivement : lel cheminl lont mis en tat d'tre chemins. 13. Le verbe a1lemand elt beumgen - qui elt I'un del verbe8 form. A partir de la racine langen: a1ler jU8qu'a. Le lenl habituel de belangen eet : appeler en jU8tice. procder a une action judiciaire. Le dploiemenl de la parole 183 wegen peut signifier : frayer un chemin, par exemple a travers une campagne profondment enfouie sous la neige. Wegen (frayer un chemin), be-wegen (pourvoir de che mins), faire chemin et le chemin lui-meme en tant qu'il {ait atteindre - tous ces mots appartiennent au meme domaine de source et de courant que les verbes : wiegen (balancer pour peser ou pour bercer), wagen (balancer dans l'audace du risque) et wogen (balancer sur les flots) u. Prsumons que le mol. Weg - le chemin - est un mol. original de la parole, un mol. qui parle en s'adressant a l'etre humain en tant qu'il a le sens de la pense. Le mol. directeur dans la pense dictante de Lao-tseu est Tao, et il signifie a proprement parler : chemin. Mais comme on se reprsente facilement le chemin d'une maniere ext rieure, c'est-a-dire comme trajet de liaison entre deux lieux, on a inconsidrment trouv notre mot el chemin D inappropri pour nommer ce que dit Tao. C'est pourquoi on traduit Tao par Raison, Esprit, Sens, Logos. Cependant, le Tao pourrait bien etre le chemin qui met tout en chemins (der aUes be-wegende Weg), cela a partir de quoi seulement nous sommes en tat de penser ce qu'aimeraient dire proprement, c'est-a-dire apartir de leur propre maniere de se dployer, les mots de Raison, Esprit, Sens, Logos. Peut-ctre est a l'abri, dans le mot 11 chemin ll, Tao, le secret de tous les secreta du dire pensif, a condi tion que nous laissions retourner ces noms a leur indi vulgu (in ihr Ungesprochenes) el. que nous soyons capa bIes d'un tel laisser. Peut-atre l'nigmatique puissance, aujourd'hui, qui se dploie dans la domination de la mthode, provient-el1e encore prcisment du fait que les mthodes, sans vouloir diminuer leur efficacit, ne sont pourtant rien d'autre que les eaux basses d'un grand fleuve ~ ~ I secret : le chemin qui met tout en chemins, le chemin qui a tout trace sa voie. Tout est chemin. Les confrences sont en chemin au creur du voisinage de la posie et de la pense,. en chemin avec, en vue, l'chappe sur une possibilit de faire une exprience avec la parole. loi. Toul lel motI mentionnl lont les drivl germaniquel de la racine UIlS" qui a donn en latin PeMre (traDllporter) et Pa (la voie). CMmin e8t UD mot celtique. . ~ ~ ~ " ~ ..: ~ 185 184 Arheminement vera la parole Or nous prsumons la pn toute confiance que ce voisinage est le lieu qui donne lieu a l'exprience OU s'prouve ce qu'il pn est de la parole. Ce qui donne lieu pour nous, et nous permet, cela nOlls donne une possibilit, c'est-a dire nous donne quelque chose qui rend possible. La possi. bilit ainsi comprise, ce qui rend possible, veut dire autre chose et davantage que la simple ventualit. La troisieme confrence aimerait nous porter en prope clevant une possibilit, c' est-a-dire devant ce qui ren drait possible que nous fassions avec la parole une exp rience. Pour cela il faut non seulement que nous restions sur le chemin suivi, au creur du voisinage de la posie et de la pense. Nous devons, a l'intrieur de ce voisinage, jeter nos regards alentour, afin de voir s'j] Dona donne a voir et comment il Dona donne a voir ce qui mtamor phose notre rapport a la parole. Mais du chemin qui doit nous mener jusqu'a ce qui rend possible cela, il a t dit qu'il ne Dona conduisait que la OU Dona sommes dja. Le ne... que D n'implique ici aucune limitation, mais pointe sur ce qu'a d'absolument simple ce chemin. Le chemin . laisse atteindre ce qui nous intente : en son domaine nous aVOQll dja sjour. Mais alors pourquoi - aimerait-on interroger - un chemin encore, et qui Dona y conduise? Rponse : parce que la OU nous sommes dja, nous y sommes d'une telle maniere que du m@me coup nous n'y soyons pas - dans la mesure OU nous ne sommes pas encore arrivs en propre a ce qui Dona intente. Le chemin qui nous laisse atteindre la OU Dona sommes dja, ce chemin demande, a la diffrence de tout autre chemin, quelque chose qui l'accompagne tout en portant largement en avant. Cela est contenu dans la parole directrice que Dona avons nomme en passant, a la fin de la premiere confrence. En quoi la parole directrice indique le chemin, Dona ne l'avons pas encore mis au clair. Et il tait impos. sible que cela eftt lieu. Car la deuxieme confrence avait auparavant a tourner notre regard vera la contre OU le chemin est a sa place, ce chemin auquel la parole direc. trice fait cortege en lui faisant signe loin en avant. Cette contre s'annonce dans le voisinage de laposie et de la pense. Voisinage veut dire : @tre voisins, habiter dans la proximit. Posie et pense sont des modes du dire. Mais Le dploiement de la parole la proximit, celle qui porte la posie et la pense au voisi nage l'une de l'autre, Dona la nommons die Sage (la Dite). En elle, Dona augurons, de confiance, la maniere d'@tre de la parole (das Weaen der Sprache). Dire, sagan, veut dire donner a voir, faire apparattre, librer en une claircie qui est galement retrait, cette libration entendue comme dispensation du prsent de ce que Dona nommons un monde D. La dispensation de monde, cette offre claircis sante et voilante, masquante, est ce qui, dans le dire, est en dploiement. La parole directrice pour le chemin au creur du voisinage de la posie et de la pense contient une indication; la suivant, Dona aimerions atteindre la proximit a partir de laquelle le voisinage se dtermine en recevant d'elle le ton. La parole directrice, la voici : Das Wesen der Sprache : Die Sprache des Wesena. L'essence de la parole : La parole du dploiement. La parole directrice donne le document original de la parole en ce qu'elle esto Nous tentons a prsent de l'enten dre plus distinctement, afin qu'elle nous fasse mieux signe, en vue du chemin qui nous fait atteindre la, depuis OU nous sommes dja intents. L'esaence de la parole: La parole du dploiement. Deux locutions, deux tournures maintenues al'cart l'une I de l'autre par deux points; l'une tant le retournement de i l'autre. Si l'ensemble doit @tre une parole directrice, alora, ncessairement, le signe des deux points donne a entendre que ce qui est avant lui va en s'ouvrant a ce qui est apreso En l'ensemble de la parole directrice joue une ouverture, un faire-signe, qui pointe sur quelque chose que, venant en partant de la premiere tournure, nous ne pou vons prsumer dans la seponde; car cette derniere ne s'puise nullement en un simple renversement de l'ordre des mots de la premiare tournure. S'il en est ainsi, alors les mots Weaen et Sprache, des deux cots des deux points, Don 186 Acheminement per8 la parole Le tUploiement de la parole 18 7 seulement ne disent pas pareil, mais la forme elle-meme de la tournure est difIrente chaque fois. Expliquer cela dans le cercle de la reprsentation gram maticale, c'est-a-dire logique et mtaphysique, pourra nous rapprocher un brin de ce dont il s'agit; mais ainsi, toute fois, jamais il ne sera possible d'atteindre le tenant de la question que nomme la parole directrice. Dans la tournure prcdant les deux points, et qui dit l' essence de la parole , parole est le sujet, c'est-il-dire ce sur quoi et a propos de quoi doit atre tabli ce que c'est. Cela, que quelque chose est, -ro ..(0t'LV, la quiddit, renferme depuis Platon ce que l'on nomme communment l' essence D (essentia) d'une chose. L'essence ainsi comprise est enferme dans les limites de ce qu'on nomme plus tard le concept - la reprsentation, a l'aide de laquelle nous nous procurons et nous saisissons ce qu'est une chose. Moins serre, la tournure prcdant les deux point5 dit alors ceci : Ce qu' est la parole, nous en saisissons le concept pour peu que nous noua engagions a passer la-has, ce la-bas sur lequel les deux points, pour ainsi dire, ouvrent Une chappe. Et cela, c'est la parole du ;f ,:,\;., dploiement. Dans cette tournure, c'est le dploiement D IlI' qui joue maintenant le role du sujet, auquel sied la parole. Mais le mot de dploiement ne signifie plus du tout ce qu'est quelque chose. Wesen, nous l'entendons aprsent comme verbe - wesend comme dans anwesend et abwe t send 15. Wesen D veut dire etre-durant, dployer-dure,
l./ }. sjourner (wtihren, weilen). Toutefois, la locution es 'J west D dit plus que seulement : cela persiste, cela dure. t Es west D veut dire : cela vient se dployer; dployant Ji sa dure, cela vient a nous, cela nous concerne, cela .ll nous met en route, nous met en chemin et nous intente. '. ;\ I Le dploiement (das Wesen), ainsi pens, nomme cette durance (das W tihrende) qui, en tout, vient a nous et nous !l concerne parce qu'elle est ce qui met tout en chemin. La seconde tournure dans la parole directrice : La parole du 15. Les participes prsents et abwe8erul (prsent et absent) contieDDent atitre de le mot Ce sont de plus des mots d'usage courant (en fran\lais, on n'entend plus aucun verbe dans le mot pr plus elt8ctement, on ne reconna1t plus comme radical verbal le -S8111). dploiement , veut dire par consquent : la parole est asa place et appartient au creur du dploiement, elle sied a ce qui met tout en chemin, elle lui est propre en tant qu'elle est son plus propre. Ce qui met tout en chemin met en chemin en ceci qu'il est parlant. Mais reste obscur comment il nous faut penser le dploiement, reste plei nement obscur en quelle mesure le dploiement est par lant, le plus obscur restant : que peut' bien vouloir dire alors parleril C'est a cela pourtant que doit d'abord s'attacher notre mditation, si nous mditons bien a la suite du dploiement de la parole. Or cette mditation la est dja en chemin sur un chemin dtermin, a savoir a l'intrieur du voisinage de la posie et de la pense. Pour la marche sur ce chemin, la parole directrice fait signe, mais ne donne pas de rponse. En quelle direction peut-elle faire-signe quand elle fait signe? Rien que dans la direction de ce qui dtermine et donne le ton au voisi nage de la posie et de la pense, en tant que voisinage. Voisiner, habiter dans la proximit recoit le ton de sa dtermination depuis la proximit. Or posie et pense sont des modes du dire, et ala vrit des modes minents. Si les deux modes du dire voisinent bien a partir de leur proximit, alors, ncessairement, la proximit elle-meme doit gouverner sur le mode de la Dite. La proximit et la Dite seraient alors le Meme. Penser cela demeure une tres dure mise au dfi. Sa violence, en aucun cas, il n'est permis de l'attnuer. Si nous avions un jour le bonheur d'atteindre la vers quoi la parole directrice fait signe, nous atteindrions a ce qui rend possible de faire une exprience avec la parole, la parole que nous connaissons. C'est pourquoi il est tres important que nous restions sous l'indication que donne, en faisant signe, la parole directrice rendue plus intel ligible; nous pouvons la rcme de la maniere suivante : Cela qui vient anous et nous concerne en tant que parole (als die Sprache), cela recoit le ton de sa dtermination depuis la Dite, entendue comme ce qui met tout en che mina (als dem alles Be-wegenden). Ce qui fait signe fait signe en partant de quelque chose pour aller vers quelque chose. La parole directrice (das Leitwort) fait signe en partant des reprsentations courantes sur la langue 188 18 9 1chem;nement pera la parole pour aller a l'pxprience de la parole en tant CJ1It Dite. Ce qui fait signe fait signe de maniere multiple (Wi_ winken au/ pielldltige Weise). Faisant signe, il peut faire . voir ce vers quoi il fait signe d'une maniere si simple et si pleine que nous nous y laissons porter sans la moindre quivoque. Mais il peut aussi faire signe de telle qu'il nous renvoie d'abord et pour longtemps a ce qu'a de non clair (das Bedenkliche: ce qui demande a @tre pens et repens) ce a partir de quoi il fait signe, cepen dant que cela vers quoi il fait signe, il ne fait d'abord que nous le laisser augurer comme tant ce qui est d'etre pens, et pour quoi le mode de pense a sa mesure fait encore dfaut. De ce second genre est I'indication que donne la parole directrice. Car le dploiement de la parole nous est tant connu, et par des dterminations si multiples, que nous n'arrivons a nous en dtacher qu'avec peine. Toutefois ce dtachement ne souffre pas d'etre opr avec violence, car la tradition reste riche de vrit. C'est pourquoi nous sommes tenus d'abord de repenser notre reprsentation usuelle de la parole - meme si ce qu'en un survol rapide -, mais cela en jetant le regard1 en avant, vera OU fait signe le voisinage des deux modes du dire, la posie et la pense : au coour de la proximit comprise comme la Dite. La parole, quand on se la reprsente immdiatement comme quelque chose d'tant, 8e rencontre comme I'acti vit de parler, comme mise en OOuvre des outils de la parole que sont : la bouche, les levres, la langue. La parole se montre, quand on parle, comme un phnomene qui a lieu chez I'homme. Que la parole soit eJlprimente, repr sente et dtermine depuis longtemps a partir de la, c'est ce qu'attestent les noms que se sont donns elles memes les paroles occidentales : y'Ai'iJaarx., lingua, langue, language. La parole est la langue. Au deuxieme chapitre des Actes des Apatres, qui rapporte le miracle de la Pente cate, il est dit aux versets 3 et 4 : xrx.1 (;)cp&rtnV 8LOtLSPLt6.r.evrx.L y'Ai'iJaarx.L el xrx.1 'AotMi:v Le dploiement de la parole La Vulgate traduit : Et apparuerunt illis dispertitae linguae tanquam ignis... et coeperunt loqui pariis linguis. Luther traduit : Et illeur apparut des langues, disperses, comme de feu... et ils commencerent de precher avec d'autres langues. Nanmoins cette nouvelle capacit de parler n'est pas comprise au sens d'une simple volu bilit, mais en tant qu'emplie par le 1tVELrx. &YLOV, le souffie saint. Cette reprsentation biblique de la parole est prcde par la dfinition grecque de ce qu'est la parole, telle qu'elle est porte par Aristote a sa figure canoniqul'. Le noncer quelque chose, est reprsent en par tant du parler comme phnomene sonore. Aristote dit au dbut d'un trait qui re9ut ultrieurement le titre 1t&p1 De interpretatione, Sur l' noncer : Or cela qui a lieu dans l'bruitement vocal [les sono rits] est signe de ce qui a lieu dans l'ame en fait d'preuves, et l'crit [est] signe des sonorits vocales. Et de meme que l'criture n'est pas la meme chez tous, dc meme les sono rits vocales ne sont pas les memes. Mais de quoi celles-ci [sonorits et critures] d'abord sont les signes, cela, chez tous, ce sont les memes preuves de l'ame, et les choses dont elles [les preuves] sont les reprsentations ressem blantes, les choses sont elles aussi les memes. Ces phrases d'Aristote forment le texte classique sur lequel devient visible la structure OU la parole (entendue comme bruitement vocal) est a sa place : les lettres sont les signes des sonorits, les sonorits sont signes des vnements ressentis dans l' ame (les preuves , 1trx.&fLrx.'t'rx.), et ces derniers sont signes des choses. L' tayage de la structure est form par la relation de signe. Assurment nous procdons de fa90n bien trop grossiere en parlant partout, et sans prciser mieux, de signe - c'est-a-dire de quelque chose qui dsigne et d'une certaine fa90n montre quelque chose d'autre. Car, si Aristote emploie bien expres sment le mot <nj(LCLrx. (les signes), il parle aussi de a'ILOoArx. et de Ce qui importe ici, c'est que nous ayons en gnral sous les yeux la structure entiere de la relation de signe; car elle est reste canonique - a de multiples variantes pres pour touies les thories ultrieures de la parole. La parole est reprsente a partir de l'activit de par
191 19 Acheminement pera la parole ler comme bruitement vocal, comme un faire-entendre pal' la voix (stimmliche Verlautbarung). Cette reprsentation n'atteint-elle pas quelque chose qui, achaque instant, peut tre vrifi sur toute langue, quelque chose qui est essentiel a toute parole? Sans aucun doute. Aussi De faut-iI en aucun cas laisser s'installer I'ide que nous voudrions rabaisser I'bruitement vocal - phnomene corporel - en tant que ce qui est seulement sensible dans la parole, au profit de ce que I'on nomme la teneur en signification ou le sens, et que l'on honore comme tant le spirituel, I'esprit de la parole. Il s'agit bien plutot de penser une bonne fois et de se demander si, dans la maniere traditionnelle de se reprsenter cette structure, ce par quoi la parole tient au corps, a savoir qu'elle ne soit jamais autrement qu'en train de rsonner ou en train d'tre crite, est expriment d'une maniere suffisante; penser une bonne fois et se demander s'il suffit de ramener cette sonorit au seul corps reprsent physiologiquement, et de la rduire au domnine mtaphysique du sensible. Assurment, I'bruitement et les sonorts se laissent expliquer physiologiquement comme mission d'ondes sonores. Toutefois reste ici ouvert si par la au grand jamais le propre du rsonner et retentir dans le fait de parler est expriment et gard en vue. Alors, on renvoie a la mlodie et au rythme dans la parole, et ainsi a la parent ;f du chant et de la parole. Si seulement ne demeurait le pril de comprendre mlodie et rythme, eux aussi, depuis :t # I'horizon de la physiologie et de la physique, c'est-a-dire :'" f de les reprsenter au sens le plus large a partir de la tech ~ Dique et de ses calculs. A procder ainsi, on obtient sans : conteste beaucoup de rsultats justes - mais jamais, prsumons-Ie, ce qui est au prncipe du dploiement. Que la parole rende un son, qu'elle ait un timbre et qu'elle tremble, qu'elle balance et qu'elle batte, cela lui est propre dans la mme mesure que le fait que ce qui est parl en elle ait un sens. Mais notre exprience de cette proprit-la est encore terriblement gauche, parce que partout I'expli. cation technique et mtaphysique vient faire cran et nous repousse hors de la mditation qui serait.a la mesure de ce dont iI s'agit. Dja seul le simple fait que nous nommions Mundarten (Iitt. 11 genres de la bouche JI, c'est Le dploiemem de la parole ains que se disent en allemand les dialectes) les modes dive" du parler selon le terroir, n'est guere pens a fondo Leur diversit ne repose pas seulement et pas d'abord sur difJ rentes formes de mise en mouvement des organes paroliers. Dans le dialecte, c'est le pays, c'est-a-dire la terre qui parle chaque fois diversement. Mais la bouche n'est pas seule ment un genre d'organe dans un corps reprsent comme organisme - au contraire : corps et bouche appartiennent au fleuve et au crottre de la terre, au sein duquel nous autres, les mortels, trouvons notre croissance, et apartir de laquelle nous donnons accueil a la solidit d'une assise. Perdant la terre, assurment nous perdons aussi I'assise. Hi:Uderlin, dans la cinquieme strophe de I'hymne Cer manie, laisse l'aigle de Zeus dire a la 11 plus paisible filie du dieu JI: Et secretement, comme tu rPais, j'ai lais.i, A midi quittant, pour tai un signe d'amiti, La fleur de la bouche, en gage, et tu parlas solitaire. Pourtant plnitude de paroles d'or tu enl10yais aussi Bienheureuse I apec les fleuPeB et ilB .ourdent inpuabl8ment En tautes les contreB. .La parole est la fleur de la bouche. En elle fleurt la terre a la rencontre de la floraison du ciel. La premere strophe de l'lgie La Promenade au payr chante: CeBt pourquoi j'espere mme que pa, si l8 souhaiti Nous commen{:ons et qu'alors seulement natre langue est dlU1e Et troup l8 mot, et completement OUl'8rt l8 clllur, Et d'un front ipre plus haute pense jalit, Apec la n8tre en m2me temps commencer la floraison du ciel, Et au regard oupert 8fre oupert le Lumineu:z:. En relation avec cela que tentent les trois confrences il faut vous lasser songer vous-memes a la suite de cef vers afin d'apercevoir un jour en quelle mesure s'annonce ic le dploiement de la parole en tant que Dite, en tant que ce qui met tout en chemin. Un seul mot du poete ne 19 3 J9a Acheminement fJ6r. la paro" doit pas chapper, qu'il dit prcisment du moti p o ~ 1'entendre il faut bien preter 1'oreille a l'assemblement des vers depuis lesquels il parle. lIs sont a la fin de la cinquieme strophe de l'lgie Pain et vin: Tel eat l'homme; quand lti e8t le Bien, et a souci avec d-. prsents Un dieu mAme de lui, il ne le connatt et ne le voit pas. Porter lui faut, d' abord; mai8 maintenant il nomme son PII3 Cher, Maintenant, maintenant il faut que pour cela des mots, comme des fleur8, vBnnent anaUre. Pour penser mllrement ces vers il peut etre profitable de penser a fond ce que Holderlin lui-meme dit dans une autre version du meme passage - ce qui toutefois demande une pense encore plus songeuse : Long et diffiee eat le mot de cette advenue maB Blane (elair) est l'instant. Servants des cZestea s 80nt MaB au fait de la Terre, leur pcu est ver8 l'abme Juvnilement plus humain pourtant cela daJ'l8lea profonMur. est aTlCBn. (Cf. Hellingrath, IV', annexes, p. 322.) A nouveau le mot apparait dans la contre, en tant que la contre qui laisse la Terre et le Ciel, le flux des profon deurs et la vigueur du Haut aller il. la rencontre 1'un de l'autre en dterminant Terre et Ciel au ton de contres du monde. A nouveau : Mots, comme des fleurs. Nous resterions en pleine mtaphysique a vouloir tenir pour une mtaphore cette nomination de Holderlin : mots, comme des fleurs . A coup sur, Gottfried Benn dclare bien dans son trange confrence Problemes de la Lyrique (1951, p. 16) ce qui suit ; Ce comme est toujours une rupture dans la vision, il va chercher, il compare, ce n'est pas une pose primaire... D, un relachement de la tension verbale, une faiblesse de la transformation cratrice. Cette interprtation peut ~ ~ , 1 ~ : ~ ' ~ ~ 'ir I la posie et la pense. Leur voisinage ne leur est nullement i tomb du ciel, comme si elles pouvaient chacune pour 1'1 I Le dploiement de la parou amplement valoir pour de grands et pour de petits poetes. Elle ne vaut pas pour le dire de Hlderlin; sa posie, Gottfried Benn - en toute logique, partant d'ou il se tient - ne la comprend plus que comme un herbier D, une collection de plantes dessches. Mots, comme des fleurs D, cela n'est pas une rupture dans la vision D, mais bien l'veil du regard le plus large; ici on ne va >l rien chercher , mais le mot est remis a l'abri dans la provenance d'ou il se dploie. lci ne manque pas la pose primaire >l, car ici a lieu l'exposition du mot a partir de son origine; ici, il n'y a pas faiblesse de la transformation cratrice JI, mais la douce puissance de simplement pouvoir preter oreille. Ce qui est une trans formation cratrice c'est le satellite artificiel : ce n'est pas un poeme. Gottfried Benn a reconnu, a sa maniere, ou il est lui-meme a sa place. 11 a tenu bon et support cette connaissance. Voila ce qui donne a sa posie son poids. Si le mot est nomm fleur de la bouche et floraison, alon nous entendons la rsonance de la parole s'ouvrir avec sa couleur terrestre. En partant d'ou? A partir du dire oil s'expose le laisser apparaitre monde. La rsonance retentit apartir du sonnement, appel qui rassemble et qu, ouvert aI'Ouvert, laisse apparaitre monde dans les choses. Ce qui rsonne dans la voix n'est ainsi plus rapport a de seuls organes corporels. II est libr de l'borizon d'une explication physique et physiologique de ce qui n'est que fait phontique. Ce qui rsonne, le terrestre dans la parole, est maintenu dans l'entonnement qui, jouant les unes pour les autres, procurant les unes aux autres les contres de l'architecture du monde, les accorde les unes sur les autres. Renvoyer ainsi a ce qui rsonne dans la parole et a sa provenance depuis le dire doit d'abord paraitre obscur et dpaysant. Et pourtant, c'est viser en sa simplicit la maniere dont se tient ce dont il s'agit. 11 nous est possible de l'apercevoir aussitot qu'a neuf nous portons attention a la mesure dans laquelle, partout, nous sommes en chemin dans le voisinage de modes du dire. Telles sont signes depuis bien longtemps 194 195 Acheminement pera la parole soi ~ t r e ce qu'elles sont en dehors de ce voisinage. C' pourquoi nous devons les exprimenter au cceur et partir de leur voisinage, c'est-a-dire a partir de cela donne son ton au voisinage comme te!. Le voisinagejf! a-t-il t dit, ne produit pas entierement la proximit,;, mais au contraire : la proximit fait advenir a soi le voisi. nage. Mais que veut dire proximit? '1 A peine essayons-nous de penser en ce sens, que noua; voila dja partis sur un ample chemin de pense. lci,' maintenant, ne peuvent nous russir que quelques pas. lIs ne conduisent pas en avant, mais en arriere - vers la ou dja nous sommes. Ces pas ne forment aucunement (ou bien c'est une apparence tres extrieure) une succes sion ou celui-ci prcderait celuila. Les pas se joignent bien plutot dans un rassemblement recueilli sur le Mame, et ils se jouent en un retour au Mame. Ce qui a l'allure d'un dtour est en fait entre dans la mise en chemin proprement dite, a partir de laquelle le voisinage re90it le ton. Cela est la proximit. Que nous pensions proximit et aussitot se prsente le lointain. Tous deux se tiennent en une certaine opposi tion, en tant que grandeurs diverses dans la distance entre des objets. La mesure de cette grandeur s'efJectue en comptant des parcours selon le long et le court. Ce faisant, les mesures pour les parcours valus sont toujours tires d'une extension sur laquelle et au long de laquelle on calcule le nombre qui mesure la grandeur du parcours. Mesurer quelque chose a quelque chose en passant tout au long de lui, cela se dit en grec 1tocpoc(U't'pei:". Les exten sions au long desquelles et sur lesquelles nous mesurons le proche et le lointain entendus comme distances ne sont autres que la succession des u maintenant , c'est-a-dre le temps, et le el a cot , devant , el derriere , dessus J et el dessous D des positions rciproques de lieux de-c de-la, c'est-il-dire l'espace. Pour la reprsentation et ses calculs, espace et temps apparaissent comme les parametres pour la mesure du proche et du lointain, et ces derniers comme ~ ' . ~ ~ des tats dpendants de distances. L'espace et le temps ne font pas que servir de parametre; leur maniere d' atre, mame, bentot s'puise a jouer ce role, qui se dessine pr monitoirement des le dbut de la pense occidentale et Le dploiement de la parols qui, depuis, par cette pense et au cours des Temps Moder nes, se voit consolid en reprsentation canonique. Au caractere de parametre de l'espace et du temps, les nouveIles thories, c'est-a-dire mthodes pour mesurer le temps et l'espaee -la thorie de la relativit, la thorie des quanta et la physique nuelaire -, n'ont rien chang. Elles sont hors d'tat de pouvoir apporter un tel chan gement. Si elles le pouvaient, alors e'est tout l'chafau dage terhnique des modernes seiences de la nature qui ne pourrait que s'efJondrer de soi-meme. Rien n'augure aujourd'hui en faveur de la possibilit d'une telle ruine. Tout parle eontre, et avant tout la ehasse a la formule mathmatique ultime qui donnerait la elef thorique pour la comprhension physique du monde. Or l'impulsion de eette chasse ne vient pas d'abord de la passion per sonnelle des chereheurs. Leur fa90n d'etre est dja pousse par une provocation OU la pense moderne en entier est foree. el Scienee physique et responsabilit morale JI - voila qui est bien, et important pour la situation d'aujourd'hui. Mais il n'en reste pas moins que c'est tenir les comptes en comptabilit double; derriere, se dissimule une rupture qui n'est curable ni depuis la science, ni depuis la morale - si mame elle est en gnral curable. Mais qu'est-ce que tout cela a a voir avec le dploiement de la parole? Plus que nous ne pouvons penser aujour I d'hui Nous devrions a prsent avoir dja un lger pressen . I timent faee a l'ordonnance dlibre qui tient compte du I proehe et du lointain en tant que formes de mesure pour des distanees parcourues dans l'espace et le temps devenus I I parametres. Qu'est-ee qui ne nous laisse pas en repos ici? Le fait que, de cette maniere, il est impossible d'exprimenter la proximit OU le voisinage est a sa place. Si la proxi mit et l'avoisinement taient reprsentables paramtri. quement, alors une distance mesure par le millionieme de seconde et de millimetre, c'est elle qui devrait fournir la proximit la plus grande dans un voisinage - compare aquoi une distance d'un metre et d'une minute constitue rait dja un loignement extreme. Toutefois on n'oubliera pas qu'un certain rapport rciproque de l'espace et du 196 Acheminement perl la parole Le dploiement de la parole 197 temps fait partie de tout voisinage. Deux fermes isoles - dans la mesure oil cela existe encore -, spares par une heure de marche a travers champs, peuvent etre de la plus belle fac;:on en bon voisinage, alors que deux habitations citadines se faisant face dans la meme rue ou meme construites l'une contre l'autre ne connaissent aucun voisinage. Ainsi, la proximit avoisinante ne repose donc pas sur la relation spatio-temporelle. Ainsi, la proxi mit dploie son etre a l'extrieur et indpendamment de l'espace et du temps. Croire cela serait trop prcipit. n n'est permis que de dire : la proximit qui gouverne le voisinage ne repose pas sur l'espace et le temps s'ils apparaissent comme parametres. Mais espace et temps sont-ils quelque chose d'autre? Peut-on meme dire qu'ils sont? A quoi cela tient-il que ce caractere paramtrique de l'espace et du temps fasse obstacle a la proximit avoisinante? Suppos que les parametres espace et temps fournissent ce qui donne la mesure pour la proximit avoisinante et ainsi produisent la proximit, alors il fau drait qu'ils contiennent dja d'avance en eux-memes cela qui signe le voisinement, a savoir : le vis-a-vis de J'un pour l'autre (das Gegen-einander-berJ. Nous avons tendance a nous reprsenter le vis-a-vis l'un pour l'autre seulement comme une relation entre des etres humains. Les prsentes confrences elles aussi ont limit le vis-a-vis l'un pour l'autre, et l'ont m\me limit au voisinage de la posie et de la pense comme modes du dire. Qu'il s'agisse la d'une limitation, ou plutot d'une libration hors des limitations, nous laissons ici la question ouverte. Or, le vis-a-vis l'un pour l'autre vient de plus loin, a savoir de cette large ampleur en laquelle terre et ciel, dieu et homme s'atteignent. Goethe et aussi Morike emploient volontiers cette tournure II gegen-einander-ber D, et pas seulement en parlant d'etres humains, mais aussi lorsqu'il s'agit de choses dans le monde. Quand regne et gouverne le vis-a-vis l'un pour l'autre, tout, chacun tant pour l'autre, est ouvert - ouvert sur son secret; ainsi l'un se tend jusqu'a l'autre, s'en remettant a l'autre, et tout reste ainsi soi meme; l'un est vis-a-vis de l'autre en tant qu'il veille sur lui, le prend en garde, et il est sur lui en tant qu'ille recouvre et le voile. Afin d'exprimenter ainsi le vis-a-vis l'une pour l'autre des choses, il faut assurment d'abord abandonner la reprsentation et son calcul. Ce qui met en chemi n le voisi nement des quatre contres du monde les fait parvenir les unes aux autres et les tient dans la proximit de leur largesse, c'est la proximit elle-meme. C'est eHe qui est mise en chemin (Be-wegen) du vis-a-vis I'un pour l'autre. Nous nommons la proximit, eu gard a ce qui en I'lIe met ainsi en ('hemin, nous la nommons : die Nahnis 16 n, Ce mot semhle forg de toutes pieces; mais, en fait, il est n d'une cxprience pensive de ce dont il s'agit, cxpl'icnce qui peut etre refaite et vrifie; et ce mot est tout aussi possible que Wildnis par rapport a wild et Gleichnis par rapport a gleich. Le creur de la proximit n'est pas la distance, mais bien la mise en chemin du vis-a-vis I'une pour I'autre des contres du cadre mondia\. Cette mise en chemin est la proximit en tant qu'approche. Elle 'este l'inapprochable et nous est au plus loin quand nous parlon!! sur )) elle. Mais l'espace et le temps ne peuvent, en tant que paramctrcs, ni apporter de la proximit, ni la mesurcr. Et pourquoi pas? Dans la succession, l'un apres l'autre, des maintenant n, compris comme les l ments du temps parametre, jamais aucun maintenant n'est ouvert vis-u-vis d'un autre maintcnant. C'est si peu le cas que nous ne pouvons pas meme dire que dans la succession des maintenant, ceux qui prcedent et ceux ~ ' I qui suivent sont rciproquement ferms les uns aux autres. '. I Car etre ferm est encore un mode d'etre tourn vers... 1: ;, I ou d'etre dtourn de... au creur du vis-a-vis l'un pour l'autre. 01' c'est justement cela qui est comme tel exclu du parametre, commc quoi nous apparait le temps quand il est reprsent. n en va de meme des lments de l'espace, des nombres de tous ordres, des mouvements entendus comme processus ~ I calculs en espace-temps. Nous nous reprsentons I'inin . ~ I terrompu et la permanence des parametres et de ce qui s'y mesure comme tant le contenu. 01' il exclut un vis I a-vis les uns pour les autres de ses lments, et si radica r , I 16. Ce mot sera traduit plus bas par l' approche - qu'il serait bon J I d'entendre comme le mot disant ce qui laisS6 approcher. : I I I ~ I 199 198 Acheminement PB" la parole lement que meme la ou nous tombons sur des interrup-' tions, les ruptures ne peuvent jamais parvenir a un a-vis les unes pour les autres. Or bien que l'espace et le temps, a l'intrieur de le_ extension en tant que parametres, ne permettent nu! visea-vis mutuel de leurs lments, la domination de l'espace et du temps comme parametres pour toute repri sentation, production et commande - c'est-a-dire comme parametres du monde technique -, ceUe domination pourtant porte atteinte d'une maniere tres inquitante au regne de la proximit, c'est-a-dire a l'approche des contres du monde. La OU tout est somm de prendre position suivant des distances calcules, c'est le sans-distance qui s'tend, et a cause de l'universelle mise en chitTre, le sans-mesure. Et cela a lieu dans l'emp8 chement qui fait obstacle a la proximit voisinante des contres du monde. Dans le sans distance ni mesure, tout devient gal, par suite d'une seule volont de s'assurer en un calcul uniforme la maitrise de toute la terreo C'est pourquoi a prsent le combat pour la maitrise de la terre est entr dans sa phase dcisive. La totale provocation de la terre a la s'lret de la domination sur elle ne peut plus etre organise qu'ainsi : en prenant possession hors de la terre d'une ultime position de contrale sur elle. Le combat pour cette position est toutefois la complete traduction en calculs de toutes les relations entre tout ce qui est, au sein de ce qui, sans distance ni mesure, n'est plus que calculable. Voila la dvastation du vis-a vis les unes pour les autres des quatre contres du monde, l'empechement de la proximit. Dans ce combat pour la domination de la terre, espace et temps parviennent a leur extreme domination en tant que parametres. Seule ment - leur puissance ne peut se dchainer que parce qu'espace et temps sont encore autre chose, sont dja autre chose que des parametres depuis si longtemps connus. , Le caractere paramtrique dfigure le dploiement du temps et de l'espace. Avant tout, il dissimule le rapport , de leur dploiement au dploiement de la proximit. Ces rapports sont tellement simples qu'ils demeurent inaccessibles iI. toute pense qui calcule. Ou ils sont montrs, la reprsentation courante se ferme a ce regard. Le ddploiement de la parof.e Du temps se laisse dire : le temps donne temps (die Zeit zeitigt). De l'espace se laisse dire : l' espace donne espace (der Raum rilumO 17. La reprsentation habituelle enrage en entendant parler ainsi, et avec raison. Car il est besoin, pour l'entendre, d'exprimenter pensivement ce que veut dire identit. Le temps murit. Murir veut dire : amener a maturit, mener aterme, laisser clore. Ce qui vient a temps est, en son closion, ce qui est clos. Et que murit le temps? Rponse : ce qui vient galement a temps (das Gleich Zeitige), c'est.a-dire cela qui, sur le meme mode uni, murit dans le temps. Et qu'est cela? Nous le connaissons depuis longtemps, mais ngligeons de le penser a partir de la maturation du temps. Ce qui, dans le temps, vient ti temps galement, c' est : le recueil de s' etre dploy (die Gewesenheit) , venir se dployer (die Anwesenheit) et ce qui garde rencontre (die Gegen-wart), qui noUs attend tourn vers nous et d'ordinaire s'appelle l'avenir 18. Menant a terme de temps en temps (zeitigend), le temps nouS arrache et nous lance du meme coup dans ce qui, en lui, sous ces trois visages, vient a temps a galit - il nouS transporte ekstatiquement jusque-la, en nous apportant 17. Die ZeU lIlitigC - on voit d'emble que le verbe zeiliBen reprend le mot ZeU, comme I'il exiltait en francais un verbe temporer qu fllt d'usage ablolument courant. ZeUigeB lignifie : faire atteindre I'Age ad quat, mener amaturit. On pourrait entendre la phraee de Heidegger: Le templ mOrito D Ou bien : e Le templ fait venir a templ. D La pbrale de Cervant., ou il elt queltion de e lalller le templ au templ D, parle a partir d'une exacte exprience de la temporalit du templ : ceUe oil le propre du templ elt de donner le templ. DIJI' Raum riluml : iI enlte en francaille verbe BIIpacer. Maille lenl pro pre du verbe allemand rilumeB elt plul vigoureulement : tUaerwombrlJl', ",r. On peut donc tradure : L'elpace fait place. D 18. Lel troil dterminatione temporellel citel lont a examiner avec loin. Die GewBllenheit et die AnwBlleMeit ont en commun le verbe wBllen. La elt ceUe oil le dploiement, une foil pour toutel, ele recueilli. e'elt non palle pale D, maiel'intarislable prlence de ce qu, ajamail, a t. La leconde elt celle ou le dploiement vient lur noUS, approcbant. Ce n'est pal le e prlent D, malla lobre preence de ce qu, cbaque foil, lit. Die Gegenwart elt d'ordinaire le nom pour le preent. Heidegger I'crit Gegera-wart, laelant apparaltre ce que dit le moto Wart elt apparent aWahren, prendre en garde, et awarleB, regarder venir, i. e. attendre. Die GeBen-wart veut done dire : ce !lu, tourn ven nOUI, nous regarde venir. Ce n'eet p81 le futur D, maie l'lmprvieible preence de ce qui, toujoun, lera. 200 Acheminement vera la parole ce qui, la, s'ouvre dans ce qui, a galit, vient a temps : l'union, ensemble, d'etre dploy, de venir se dployer et d'attendre eneontre (die Einigkeit von Gewesen, Anwe sen, Gegen-Wart). Transportant et apportant, le temps met en ehemin ce que l' galement a temps (das Gleich-Zeitige) lui cede en lieu et place : le spaeieux du temps (der Zeit Raum). Le temps lui-meme en l'entier de son dploiement ne se meut pas, il est immobile et en paix. Le Meme est a dire de l'espaee, qui fait place a la loea lit et aux lieux, les libere et du meme eoup les dgage en eux, et reeueille ce qui, a galit, vient a temps eomme Temporel de l'espaee (als Raum-Zeit). L'espaee lui-meme ' ..... en l'entier de son dploiement ne se meut pas, il est immo bile et en paix. Le transportant apport du temps et, Iaisant place, la librante dgage de l' espaee appartien 'i nent ensemble au Meme, le jeu de la sileneieuse paix - sur lequel il n'est pas possible a prsent de penser plus avant.
Le Meme, ce qui tient rassembls espaee et temps en leur . .". dploiement, peut s'appeler : l'espaee (de) Jeu (du) temps l der Zeit-Spiel-Raum. Menant a temps et faisant place, ce qu'a de meme l'espaee (de) Jeu (du) temps met en ehe
1 min le vis-a-vis les unes pour les autres des quatre eontres du monde: terre et eiel, dieu et homme - Jeu du Monde. La mise en ehemin du vis-a-vis l'un puur l'autre dans le Cadre du monde fait advenir a soi la proximit, est \ I la proximit en tant qu'approehe. La mise en chemin I elle-meme devrait-elle s'appcler das Ereignis der Stille (la venue a soi - l'appropriement - de la paix du silenee) ? Mais ce qui vient d' etre indiqu parle- t-il elH'Ol'C du dploiement de la parole? AssllrmMt, et meroe dans le sens de ce qu'ont tent les trois eonfrenees : nous mener devant une possibilit de faire, avee la parole, une exp .ji rienee, et de sorte que notre rapport a la parole devienne a l'avenir ce qui est digne d'etre pens. Sommes-nous parvenus devant une telle possibilit? En une premiere esquisse, le dire a t dtermin en son ton. Dire signifie : montrer, laisser apparaitre, prsenter (Darreichen) un monde dans une claireie qui est du meme eoup abritement, les deux s'unissant en libre-donation. A prsent, la proximit s'annonee eomme mise en ehemin 201 Le dploiement de la parole dll vis-a-vis les unes pour les autres des contres du monde. La possibilit se donne d'apercevoir que, et d'apercevoir comment la Dite - en tant que dploiement de la parole vient battre en refl ux (zurckschwingt) dans le dploie ment de la proximit. Portant calmement le regard a l'entour, il devient possible d'aller voir en quelle mesure la proximit et la Dite, en tant que ce qui se dploie dans la parole, sont le Meme. Ainsi, la parole n'est pas une simple capacit humaine. Son dploiement appartient au plus propre de la mise en ehemin du vis-a-vis les unes pour les autres des quatre eontres du monde. La possibilit se donne que nous fassions avec la parole une exprienee; que nous parvenions en quelque ehose de tel qu'il nous renverse, e'est-a-dire rende-autre notre rapport a la parole. Dans quelle mesure? La parole, en tant que Dite du Cadre du monde, n'est plus seulernent quelque chose a quoi nous autres, les hommes qui parlent, nous avons rapport - au sens d'une relation existant entre l'etre humain et la parole. La parolr, en tant que Dite mettant en ehemin le monde, est le rap port de tous les rapports. Elle rapporte, tient ensemble, entretient, tend et enriehit le vis-a-vis les unes pour les autres des contres du monde, elle les tient et les veille eependant qu'elle-meme (la Dite) se retient en soi (an sich hiilt). Se retenant ainsi en soi, la parole comme Dite du Cadre du monde, nous intente (be-langt una), nous qui avons place dans le Cadre en tant que mortels, nous qui n'avons possibilit de parler que dans la mesure ou, prenant mesure sur la parole, nous lui rpondons. Les mortels sont ceux qui ont possibilit d'exprimenter la mort en tant que mort. La bete n'en est pas capable. Mais la bete ne peut pas non plus parlero Le rapport entre mort et parole, un clair, s'illumine; mais il est encore impens. Il peut pourtant nous faire-signe et nous indiquer le mode sur lequel le dploiement de la parole nous intente en nous 'rclamant pour elle, et ainsi nous rapporte pres de soi - pour le eas ou la mort fait ensem ble partie de ce qui nous intente. tantposque ce qui met en chemin, tenant les quatre du monde ..... ,. <:,:.;.. '.,., .... q" ,., T .'"
202 Acheminement vera la parole l'intime proximit de vis-a-vis les unes pour lea , autres, repose dans la Dlte, alors e'est aussi d'abord la Dite qui fait grAee de ce que nous nomJl1ons du minuseule mot cr est }) - disant ainsi a sa suite. La Dite donne le . cr est l) dans l'claircie - libert et abri - oiI il peut tre mmorablement pens. En tant qu'elle met en ehemin le Cadre du monde, la Dile rassemble tout dans la proximit du vis-a-vis I'un pour l'autre, et cela sans un bruit, aussi silencieuse ment et paisiblement que le temps a terme, et que l'espaee donne espace, aussi paisiblement que joue I'espace (de) jeu (du) temps. Nous nommons ce reeueil qui appelle sans un bruit, ce reeueil oula Dite met en ehemin le rapport du monde: lo reeueil ou sonne la paix du silenee (das Ge14ut de, Stille). C'est : la parole du dploiement. Dansle voisinage au de Stefan George, nous avons entendu dire : Aucune cho8e ne BOit, Id orlle "!Dt (aiUit. Nous avons remarqu que dans le quelque chose demeurait en reste, digne d'etre pens; a savoir eeci : que veut dire une ehose eat 11. Digne de pense, du meme coup, nous devint le rapport du mot profr (paree que ne man . quant pas) au est 11. A prsent, il est permis, pensant dans le voisinage du mot potique, de prsumer et de dire en confianee : Un tIBe JI B6 donne, Id OU le mot 86 bm. Se briser veut dire iei : le mot profr retourne dans le sans-bruit, la depuis ou il est aeeord : dans le recueil oiI sonne la paix du silenee - recueil qui, en tant que Dite, met en chemin vers leur proximit les eontres du Cadre du monde. Que le mot se brise ainsi, tel est a proprement parler le pas qui prend du reeul (de,. Sch,.iu zu,.ck) sur le eho' min de pense. {\;
t\ Le 1. DIJIl Wort, c:omme U a dja t soulign (n. 8, p. 176), eet un terme q;ui peut prendre en allemand une porte extrme. Rappelons la traduc Uon par Luther de selon saint Jean: le Verb6, ou la Paro'-. est rendu par dM Wort. Wort est de la mme raoine que le latin l'erbuIIl et le grao 'apiO! - son sene premier est ce qui dit en toute solennit t. En ce lene, da8 Wort, le mot, est l'antipode du signe linguietique t. Pensons, a partIr de ce heu et pour un instant, il ce que H6lderlin demande en son Elgie Pain 6t "in (Iixieme strophe) : I Pourquoi (ont-ils aua,i ,ilence, lea anciens thdlm 8acrdaP jJ 'ii I Pourquoi ne 8'jouit-elle pas, la dans6 bniteP
Au lieu 00 autrefois apparaissaient les dieux, le mot il
prsent ne passe plus -le mot comme il fut une fois djil. mot. Comment tait-ce alore? Dans le dire meme ayait lieu I'approche du dieu. Le dire tait en soi : laisser apparattre ce que les disants entreyoyaient, pour ayoir t eux memes d'abord visits par son regard. Une telle yenue du regard portait les disants et ceux qui coutent au creur de I'intime intensit in-finie du difJrend entre hommes et dieux. Mais ce difJrend tait gouyern d'encore plus haut, par ce qui est au-dessus des dieux et des hommes, ainsi que le dit Antigone : ou )'lip 'rt .un ZcU; 6 Tri3e, (Y. 450) Car ce n'tait paa Zeua qui m'a donn le mot, , I .', (maia Autr6 Cho86, cet CE (aut qui donne a8a11oir.) ,t OU YP 'r' wv re 6,.' id mlft I t 'rOt'rOt, ot31V 6-rou' pvJ. (Y. 456-45,) 206 Acheminement lIer8 la parole Pas d'aujourd'hui et paa d'hier, mais durant toujours et toujoure /lleve ( VfJo" ce qu'il faut, lui qui donne a savoir) et nm n'a portA regard jusque la d'orl illlint a illuminer. J!:nigme reste un tel mot potique, dont le dire, depuis longtemps, est retourn au silence (ins Schweigen: le silence de se taire). Est-il licite de risquer une pense qui aille entreprendre de penser cette nigme (Rlitsel)p Nous fai sons dja assez en a nous laisser dire l'nigme du mot par la posie elle-meme, et maintenant en un poeme int.itul : Le mot 1l! Prodige du lointain ou songe Jele portais a la lisiere de mon pays ,t; ,'1' " Et attendais jusqu'a ce quel'antique Norne Le 110m troulll1t au calur de S68 fontIJ _ La-dessus je poullais le saisir dense et fort, A prsent il fleurit et rayonne par toute la Marche... Un jour j'arrillai apres un ban l'Oyage Avec un joyau riche et tendre Elle chercha longtemps et me lit salloir : (( Tel ne sommeille ren au fond de l'eau profonde D Sur quoi ils'chappa de mes doigts Et jamais mon pays ne gagna le trsor.. Ainsi appris-je, triste, le rsignement: AucURe chose Re soit, la orlle mot faiUit. Le poeme parut pour la premiere fois dans la livraison 11/12 des (( BHitter fr die Kunst D (Feuillu pour l'are) en I'anne 1919. Plus tard, en 1928, Stefan George l'a recueilli dans le dernier volume de poemes qu'il ait publi et qui porte le titre : Le Noulleau RoyauTne (Das Neue Reich). Le poeme est construt en sept strophes de deux
I L Le mot 20 7 verso La strophe finale ne fait pas que conclure le poeme; en :"leme temps elle I'ouvre. Cela se voit dja au seul fait que le dernier vers seul dit en propre ce qui est dana lp titre : le moto Le dernier vers dit : AUCURe cMse Re soit, la OU le mot faillit. On est tent de rcrire le vers final pour lui donner la formE d'un nonc : aucune chose n'est, la oil le mot faillit. LB oil. quelque chose faillit, il y a faille, une brisure, une lsion. Lser quelqu'un veut dire : lui retirer, le faire manquer de quelque chase. Faillir veut dire manquer. Oil. le mot man que, il n'est pas de chose. Seul le mot disponible accorde a la chose l'etre. Qu'est-ce que le mot pour etre capable de cela? Qu'est-ce que la chose pour avoir besoin du mot afin d'etre? Que veut dire ici 2tre pour paratre sous la figure d'un octroi attribu a la chose a partir du mot? Questions sur questions, mais qui ne mettent pas aussi tot en branle notre pense des la premiere coute et lecture du poeme. Nous sommes bien plutot charms par les six premieres strophes; car elles racontent en fat a mots coverts des expriences faites par le poete. De plus urgente, assurment, parle la strophe finale. Elle nous pousse, elle nous jette dans l'inquitude de penser asa suite. D'elle seule nous pouvons entendre ce que, a la mesure du titre, le poeme entier a dans le sens - dans son sens potique : le moto y a-t-il quelque chose de plus stimulant et de plus pril leux pour le poete que le rapport au mot? Guere. Ce rapport est-il cr d'abord par le poete, ou bien le mot, depuis lui-meme et pour lui-meme, lui faut-il le dire potique, de telle sorte que c'est seulement par cet (( il faut D que le poete devient celui qu'il peut etre? Tout cela, et bien d'autres choses encore, donne a penser et nous rend pen sifs. Et pourtant nous hsitons a consentir a une telle pense. Car elle ne s'appuie a prsent encore que sur un seul vers de ce poeme entier. Et ce vers final, nous I'avons de plus transform en un nonc. Certes, cette intervention n'a pas eu lieu par simple arbitraire. Nous sommes meme Acheminement Jlera la presque contraints a. cette transformation, il peine avo: nous remarqu que le premier vers de la stropbe fina1e termine par deux points. Ces deux points veillent .... attente : que la suite nonce quelque chose. Tel est bi_ le cas dans la strophe. A la fin de son premie \' vers se trouvent galement deux points : Elle chercha Iongtemp8 et me fit 81J110ir: 11 Tel ne 80mmete rien au fonU. de l'eau profonde 11 Les deux points ouvrent quelque chose. Ce qui suit parle (si ron se reprsente les choses grammaticalement) il l'indicatif : 11 Tel ne sommeille rien... 11 En outre, ce qui elt dit par l'antique Norne est plac entre guillemets. TI en va autrement dans la strophe finale. A la fin du premier vers, il y a bien aussi deux points. Mais ce qui suit ne parle pas il l'indicatif et n'est pas plac entre guillemetB. En quoi rside la difJrence entre la cinquieme et la strophe? Dans la l'antique Nome fait savoir quelque chose. Faire savoir est un genre de l'noncia tion, c'est une communication. Au contraire, l'accent de la strophe fina1e se rassemble sur le mot 11 rsigne ment D. Rsigner, Ver:ichten, ce n'est pas noncer (AU88agen), mais c'est peut-@tre quand un dire (ein Sagen). Venichten a il voir avec le verbe l1erzeihen. Zeihen, :ichten est le m@me mot que :eigen, le grec 8ch,,,uLt et le latin dicere. Zeihen, zeigen veut dire : laisser voir, mettre au jour. Or cela, laisser voir en montrant, est le sens du vieux mot allemand 8agan, dire. Accuser quelqu'un I , (je71UJnden be:eihen, be:ichten) signifie : en face de lni, le montrer et le dire comme tel. Dans le rsignement ,1 (Verzichten) regne donc un dire. Pourquoi? Rsigner veut dire : renoneer il revendiquer quelque ehose, s'inter dire, ou rester interdit par rapport il quelque chose (8ich etwlJ8 Jlerlagen). Comme le rsignement est un mode du dire, il peut s'introduire, dans l'crit, par deux pointB. Mais alors ee qui suit n'a pas besoin d'Hre un nonc. Les deux points apres le mot 11 rsignement 11 n'ouvrent rien au sens d'un nonc ou d'un constat; ils ouvrent le rsigne ment comme un dire pour cela aquoi il s'engage. A quoi ll()9 Le mot s'engag - il ? Prsumons que c'est a cela a quoi le rsigne e - t ment se rsigne. Ai1l8i IJppris-je, triste, le rsignement: Aucune cM8e ne 80it, ld OU le mot faUlit. Mais quoi? Le poete rsigne-t-il a ce qu'aucune chose ne soit, la oil le mot faillit? Nullement. A cela le poete dit si pen adieu qu'au contraire il donne son accord a. ce qui est dit. Ainsi, cela a quoi les deux points ouvrent le rsignement ne peut pas dire sur quoi porte le rsignement du poete. 11 doit alors ncessairement dire cela en quoi s'engage le poete. Mais resigner veut dire incontestablement : rester interdit par rapport a quelque chose. Par consquent, le vers final doit ncessairement quand meme dire ce que le poete s'interdit. Oui et non. Comment penser cela? La stropbe finale nous rend toujours plus pensifs, et elle demande que nouS l'coutions en entier et plus distinctement, et que la strophe entiere, nouS l'coutions ason tour comme celle qui du meme coup ouvre le poeme en le concluant. Ainsi appris-je, triste, le rsignement: Aucune ckoBe Re 80it, la OU le mot faillit. Le poete a appris le rsignement. Apprendre veut dire devenir sachant (wi88end-werden). Sachant est, en latin, qui l1idit, celui qui a vu quelque chose, qui a pris en vue, et qui ne perd plus jamais du regard ce qu'il a entrevu. Apprendre veut dire : parvenir a un tel regard. A cela appartient que nous y arrivions, a savoir en cbemin, a travers un parcours. Se plier a l'ex-prience veut dire : apprendre. A travers quels parcours le poete parvient-il ason rsigne ment? Par quel pays les traverses menent-el1es le voya geur? Comment le poete a-t-il expriment le rsignement? La strophe finale donne l'indication. Ainsi appris-je, triste, le rignement : 208 Acheminement "era la parolB presque contraints a cette transformation, a peine avons nous remarqu que le premier vers de la strophe finale se termine par deux points. Ces deux points veillent une attente : que la suite nonce quelque chose. Tel est bien le cas dans la cinquieme strophe. A la fin de son premier vers se trouvent galement deux points : Elle chercha longtemps et me fit sa!'oir: e TeZ ne aommele rien au fond de Z'eau profondB JI .- Les deux points ouvrent quelque chose. Ce qui suit parle (si I'on se reprsente les choses grammaticalement) a l'indicatif : Tel ne sommeille rien... JI En outre, ce qui est 1 dit par I'antique Norne est plac entre guillemets. n en va autrement dans la strophe finale. A la fin du premier i vera, il y a bien aussi deux points. Mais ce qui suit ne parle pas a l'indicatif et n'est pas plac entre guillemets. En quoi rside la diffrence entre la cinquieme et la septieme t ;, strophe? Dans la cinquieme, l'antique Norne fait savoir quelque chose. Faire savoir est un genre de l'noncia tion, c'est une communication. Au contraire, I'accent
de la stropbe finale se rassemble sur le mot rsigne ment J. J 1 Rsigner, Verzichten, ce n'est pas noncer (Aruaagen), mais c'est peut-etre quand m@me un dire (ein Sagen). Venichten a a voir avec le verbe !'erzeihen. Zeihen, zichten est le mme mot que zeigen, le grec et le latin dicere. Zeihen, zeigen veut dire : laisser voir, meUre au jour. Or cela, laisser voir en montrant, est le sens du vieux mot aIlemand Bagan, dire. Accuser quelqu'un (jemanden beuihen, bezichten) signifie : en face de lui, le montrer et le dire comme tel. Dans le rsignement (Verzichten) regne donc un dire. Pourquoi? Rsigner veut dire : renoneer a revendiquer quelque ehose, s'inter dire, ou rester interdit par rapport a quelque chose (Bich etwaa "ersagen). Comme le rsignement est un mode du dire, il peut s'introduire, dans l'crit, par deux points. Mais alora ce qui suit n'a pas besoin d'tre un none. Les deux points apres le mot e rsignement JI n'ouvrent rien r" BU sens d'un nonc ou d'un constat; ils ouvrent le rsigne ment comme un dire pour cela a quoi il s'engage. A quoi l Le mol 29 s'engage-t-il? Prsumons que c'est a cela a quoi le rsigne ment se rsigne. Ainsi appris-je, triste, le rBignement: Aucune Ch08B ne aoit, la OU le mot faillit. Mais quoi? Le poete rsigne-t-il a ce qu'aucune chose ne soit, la oule mot faillit? NuIlement. A cela le poete dit si peu adieu qu'au contraire il donne son accord a ce qui est dit. Ainsi, cela a quoi les deux points ouvrent le rsignement ne peut pas dire sur quoi porte le rsignement du poete. Il doit alors ncessairement dire cela en quoi s'engage le poete. Mais rsigner veut dire incontestablement : rester interdit par rapport a quelque chose. Par consquent, le vers final doit ncessairement quand mme dire ce que le poete s'interdit. Oui et non. Comment penser cela? La strophe finale nous rend toujours plus pensifs, et elle demande que nous l' coutions en entier et plus distinctement, et que la strophe entiere, nouS l'coutions a son tour comme celle qui du mme coup ouvre le poeme en le concluant. Ainsi appria-je, triste, le rBignement: Aucune Ch08B ne aoit, la OU le mot faillit. Le poete a appris le rsignement. Apprendre veut dire : devenir sachant (W8aend-werden). Sachant est, en latin, qui I'idit, celui qui a vu quelque chose, qui a pris en vue, et qui ne perd plus jamais du regard ce qu'il a entrevu. Apprendre veut dire : parvenir a un tel regard. A cela appartient que nous y arriviona, a savoir en chemin, a travera un parcours. Se plier a l'ex-prience veut dire : apprendre. A travera quels parcours le poete parvient-il a son rsigne ment? Par quel pays les traverses menent-el1es le voya geur? Comment le poete a-t-il expriment le rsignement? La stropbe finale donne l'indication. Ainsi appria-je, triste, le rignement : Acheminement perB la parole Comment? Ainsi que le disent les six strophes qui prce dento La, le poete parle de son pays. La, il parle de ses voyages. La quatrieme stropbe dbute : Un jour j'arripai apres un hon poyage Un jour (Einst) est ici employ dans son sens ancien qui dit : une fois. Une fois, cela dsigne une fois exception nelle, une exprience unique. C'est pourquoi elle n'est pas dite abruptement; elle est aussi clairement spare par rapport aux voyages antrieurs : le dernier vers de la stropbe qui prcede s'acheve avec trois points de suspen sion. H en va de meme avec le dernier vers de la sixieme strophe. Ainsi, les six strophes qui forment un tout par rapport a la septieme sont elles-memes articules par des signes loquents en deux fois trois strophes. Les voyages du poete, dont parlent les trois premieres
stropbes, sont d'un autre genre que le voyage unique et
singulier auquel sont entierement consacres les trois J l strophes suivantes. Afin que nous puissions suivre en pen sant les voyages du poete, et particulierement le voyage
exceptionnel qui lui fait exprimenter le rsignement, '. nous devons d'abord penser le paysage OU l'exprience ;
du poete a lieu. { Deux fois - au deuxieme vers de la premiere strophe et au deuxieme vers de la sixieme strophe, c'est-a-dire au dbut et a la fin des six premieres strophes - le poete dit : 1I mon pays . Sien est le pays en tant qu'orbe assure de son dire potique. Les noms sont ce vers quoi est tendu le dire potique. Dans quel but? Le premier vers du poeme donne la rponse : Prodige du lointain ou songe ,l Des noms pour cela qui est apport au poete, tonnant, 1,
depuis le lointain, ou bien qui le visite en songe. Tous deux,
"1 pour le poete, lui sont en toute assurance ce qui le concerne
vraiment, ce qui est - qu'il ne doit toutefois pas garder pour lui, mais qu'il veut exhiber (darstellen). C'est pour jt." ! cela qu'il y a besoin des noms. Hs sont des mots, par lesquels ce qui par ailleurs est dja, et passe pour tant, Le mot !UJ est rendu a ce point saisissable et dense que, dsormais, il resplendit et fleurit, et ainsi regne par tout le pays comme beaut. Les noms sont les mots qui exhibent. Hs prsentent a la reprsentation ce qui est dja. Par la vertu de l'exhi bition, les noms attestent leur souverainet magistrale sur les choses. Le poete luimeme est poete (dichtet: il dicte) a partir de l'exigence qui le fait en appeler aux noms. Pour les atteindre, il doit d'abord par ses voyages arriver la OU son exigence trouve la ralisation attendue. Cela a leu a la lsiere de son pays. La lisiere horde, elle retient, elle limite et dlimite le sjour assur du poete. A la lisiere du pays potique - ou bien serait-ce la lisiere meme? - se trouvent les fonts, la source, hors de laquelle l'antique Norne, la divinit du destin, puise les noms. Avec ces noms, elle donne au poete les mots qu'avec confiance et sUr de lui-meme il attend pour exhiber ce qui lui est tant L'exigence du poMe, celle qui en appelle ala souverainet de son dire, s'accomplit. La russite et l'clat de sa posie deviennent prsence. Le poete aussi S'r de son mot qu'il en est maltre. La troisieme strophe, la derniere du premier mouvement, dbute fermement avec un 1I La dessus II : LddessUB je poupais le saisir, deme et ron A praent il fleurit et rayonn6 par toute la Marche... I Remarquons bien le changement de temps des verbes dans I le second vers de cette strophe. lIs parlent au prsent. La souverainet de l'tat potique est acheve. Elle est a son but, et elle est parfaite. Aucun manque, aucun doute ne trouhle l'assurance du poete. Jusqu'a ce qu'une fois une tout autre exprience l'attei gne. Elle est dite dans le second groupe de trois strophes, qui est construit en exacte analogie par rapport au premier. Les indices de cette construction analogique sont les suivants : les dernieres strophes des deux groupes dbutent l'une par un 1I La-dessus ll, l'autre par un 1I Sur quoi ll. Le 1I La-dessus II est prcd, a la fin de la seconde strophe, par un tiret. Le 1I Sur quoi est lui aussi prcd par un signe : les guillemets de la cinquieme strophe. Lors de ce nouveau et singulier voyage, le poete n' apporte 212 Acheminement ver8 la parore plus 11 prodige du lointain ou songe D a la lisiere de son pays. Il arrive, apres bon voyage, avec un joyau a la source de la Norne. La provenance du joyau reste obscure. Le poete, simplement, le porte sur la main. Ce qui repose dans sa main n'est ni quelque chose de rev, ni quelque chose du lointain. Mais trange et prcieux, il est en meme temps 11 riche et tendre D. C'est pourquoi la divinit du destin doit longuement chercher un nom pour le joyau, et finalement renvoyer le poete en le meUant au fait : Tel ne sommeills rien au fond de l'eau profonde D Les Doma qu'abrite la source sont censs etre quelque chose qui dort et qu'il Caut seulement rveiller pour qu'il trouve son usage comme cela qui exhibe les choses. Les noms et mots sont comme un fonds stable, destin aux choses et coordonn a elles, et qui leur est auribu pour qu'elles s'y exhibent. Mais ceUe source, 011 jusqu'ici le dire potique puisait les mots qui servaient, en tant que noms, a exhiber ce qui est - ceUe source ne dispense plus rien. Quelle exprience y a-t-il la pour le poete? Seulement d'apprendre que dansle cas du joyau reposant sur sa main le nom fait dCaut? Seulement d'apprendre qu'a prsent le joyau doit se passer de nom, mais peut malgr tout rester dans la main du poete? Non paso Autre chose, renversant, a leu. Pourtant n'est renversant ni le dfaut du nom, ni la disparition du joyau. Ce qui est renversant c'est que le joyau disparaisse au moment OU le mot Cait dfaut. Ainsi, c'est bien le mot, et lui seul, qui tient le joyau en prsence, qui meme va le chercher pour I'y tenir, I'y amene et le prend la en garde. Subitement, le mot donne a voir un autre, un plus haut regne. Il n'est plus seulement une simple prise, un instrument pour donner un nom a quelque .po , i . ~ chose qui est la, dja represent; il n'est pas seulement i un moyen pour exhiber ce qui se prsente tout seuI. Tout au contraire : c'est le mot seu! qui accorde la venue en prsence, c'est-a-dire I'etre - en quoi quelque chose peut faire apparition comme tant. Cet autre regne du mot se donne a voir au poete en un clair. Mais du meme coup le mot, qui regne ainsi, fait dfaut. Voila pourquoi le joyau s'vanouit. Mais, s'vanouis- Le mot 213 sant, il ne se dCait pas et ne se rduit pas arien. Il r'ste trsor - mais qu'il ne sera jamais licite au poete de meUre a I'abri dans son pays. Sur quoi il s'chappa de mes doigts Et jamais mon pays ne gagna le trsor... Est-il permis de pousser au large la pense et de p. su mer qu'a prsent un terme est mis aux voyages du poe"e il la source de la Norne? Prohablement oui. Car le poete, par ceUe exprience nouvelle, a entrevu - bien que sous un voile - un autre regne du mot. Oh cette exprience porte-t-elle le poete et sa maniere antrieure de dire jl Le poete doit abandonner son exigence et ne plus prten dre a ce que, en toute so.ret et asa demande, le nom lui soit livr pour ce qu'il a tabli et suppos vritablement tant. CeUe supposition, et d'abord son exigence, voila ce qu'il doit s'interdire. Le poete doit rehoncer a avoir en sa puissance le mot en tant que nom qui exhibe un tant fix. Rsigner, en tant que s'interdire, est un dirp. qui se dit : Aucune chose ne sot, l ou le mot faiUit Cependant que, clairant les six premieres strophes du poeme, Dona portions aUention au voyage qui a fait exp rimenter le l'signement au poete, le rsignement lui-meme s' est en meme temps quelque peu clairci. Quelque peu seulement; car dans ce poeme bien des choses restent encore obscures, et avant tout le joyau lui-meme, auquel le nom est refus. C'est pourquoi d'ailleurs le poete ne peut pas dire ce qu'est ce joyau. Il nous est d'autant moins permis de risquer une supposition - a moins que le poeme lui meme ne donne une indication. Or illa donne. Nous pou vons la percevoir, a condition d'couter assez pensivement. Nous satisfaisons a ceUe coute pour peu que nous repen sions a quelque chose qui ne peut maintenant que nous hausser au ton le plus pensif. Avoir entrevu I'exprience du poete avec le mot, c'est a-dire avoir entrevu I'apprentissage du rsignement, nous pousse a poser une question : pourquoi le poete, apres qu'il 214 Achemnement pera la parole a appris le rsignement, n'a-til pas pu rsigner le dire? Pourquoi dit-il prcisment le rsignement? Pourquoi dicte-t-il justement un poeme ayant pour titre Le MotP Rponse : parce que ce rsignement est aproprement parler un rsignement, et non pas dire adieu au dire, ce qui serait simplement perdre la parole. En tant que s'interdire, le rsignement reste un dire. Ainsi sauvegarde-t-il en vrit le rapport au moto Mais comme le mot s'est donn a voir en un autre et plus haut regne, ncessairement le rapport au mot doit prouver une mtamorphose. Le dire parvient en une autre membrure, en un autre dAOC;, en un autre ton. Que le rsignement du poete soit expriment en ce sens, c'est ce qu'atteste le poeme lui-meme - qui dit le rsignement cependant qu'ille chante. Cal' ce poeme est un chant (en Lied). Il se trouve dans la derDere partie du dernier volume de poemes dit par Stefan George. Cette partie porte le titre Das Led (le chant, la chanson), et commence par le prambule : Quoi que je pe1l8e et quoi que j'assemble Tout ce que i' aime par tout se ressemble Pensant - assemblant - aimant, tel est le dire : s'incliner paisiblement dans le bonheur de l'alIgresse, vnrer dans la jubilation, clbrer, chanter la louange : laudare. Laudes, c'est le nom latin pour les chants. Dire des chants signifie chanter (singen). Le plain-chant (der Geaang) est le recueil oil le dire se rassemble en chant. Si nous mconnaissons le haut sens du plain-chant en tant qu'il est dire, alors il devient simple (/. mise en musique JI de ce qui est parl et ." , I crit. ,,o
Avec Le Chant, derniers poemes rassembls sous ce titre, :}
le poete sort dfinitivement du (/. Cercle 8 )) qui tait le sien auparavant. Pour alIer oil? Au rsignement qu'il a appris. , ~ .. L'apprentissage fut une exprience subite, en un clair, celui oille regne tout autre du mot le foudroya du regard, branlant l'assurance de son dire d'avant. L'imprvisible, il faire sursauter, le foudroya du regard : ceci, que seulle mot laisse etre la chose en tant que chose. , Voill'}'I note 7, p. 167. Le mot 215 Depuis, le poete doit rpondre ace secret il peine preso senti, il ce secret qu'il n'est possible de pressentir qu'en y songeant. Et cela ne peut russir que si le mot potique retentit sur le ton du chant. Nous pouvons entendre ce ton dans une particuliere clart en coutant l'un des chants, publi sans titre pour la premiere fois dans la derniere partie du dernier volume de poemes (Das Neue Reich, p. 137) : En la tres paisible quitude D'un jour plein de se1l8 eiate tout ti eoup un regard Qui d'un sursaut non pressenti Trouble l'dme iJ8sure Ai1l8i que sur les hauteurs Le trone solide Sa1l8 bouger fiSrement s'lance Et puis pourtant plus tard une temp8te Le plie jusqu'au Bol: Ai1l8i que la mer Apee un brut strident Apee un ehoe sau"age Encore une {os plonge en La conque longtemps dlasBe. Le rythme de ce chant est autant magnifique qu'il est clair. Qu'il suffi!'e de le donner il entendre par une indi cation. Rythme, pua.t.6c;, cependant, ne veut pas dire fleuve ou flux, mais bien jointure (Fgung). L ~ rythme est l'lment reposant qui ajointe et dispose la mise en chemin de la danse et du chant, et ainsi les laisse reposer en soi. Le rythme accorde le reposo Dans le chant que nous avons entendu, la jointure se laisse voir si nous portons attention a une jointe qui, dans les trois strophes, sous trois figures, vient chanter il notre encontre : ame assure et subit clair d'un regard, tronC et tempete, mer et conque. Mais ce qu'il y a de singulier dans ce chant, c'est un signe, l'unique signe, il part le point final, que le poete prend soin de marquer. Plus singulier encore est l'endroit u6 Ar},l'mint'mmt vera la parole ou il a plac ce signe. C'est 1(' double point ala fin du dernier vers de la strophe mdiane. Ce signe, it cet ('ndroit, est d'autant plus tonnant que les deux strophes en question, la mdiane et la derniere, se reliant toutes deux ala premii'rf', commencent galement avec un Ainsi que... D : Ainsi que Bur les Muteurs Le trone Bolide ('t : Ainsi que la mer Avee un bruit strident Les deux strophes paraissent @tre agalit ('n I('ur succes sion. Mais elles ne le sont paso Les deux points a la fin de la strophe laissent la derniere strophe renvoyer en propre a la premiere, tout en incluant la seconde dans ce mouve ment de renvoi. La premiere strophe dit le poete troubl et rveill de son assurance. Toutefois le sursaut non pressenti D ne le trouble pas jusqu'a le dtruire. Mais il le plie jusqu'au sol, comme la tempte le tronc, afin qu'il s'ouvre a ce que chante la troisieme strophe, elle-mme ouverte par les deux points. Encore une fois la mer plonge sa v6ix sans fond au creur de l'coute du poete, qui s'appelle conque longtemps dlaisse D; car jusque-Ia le poete tait rest sans recevoir le pur don du regne du mot. Au lieu de cela, les noms qumands aupres de la Norne nourrissaient l'assurance du Mattre-voyant. Le rsignement appris ne fait pas simplement que dire adieu a une prtention; c'est une mtamorphose 8 du dire, qu'il se tourne en cho presque inaudible - murmure a l'anure de chant - d'une Dite indicible. A prsent nous devrions @tre mieux en tat de suivre en pense la strophe finale, afin que la elle parle elle-m@me de telle sorte qu'en elle ce soit le poeme entier qui se rassemble. Si cela pouvait russir, ne serait-ce qu'en partie, alors il nous serait possible, propices les instants, d'entendre plus distinctement le 3. Le tate dit Wandllmg, mot que e mtamorphOle traduit trM mal. DllD8 une Wantlllmg, 1'IlIIentiel est le mouvement de tourner de fond en comble, par lequel on peut tre - au nsque d'un vertige tout retourn, ce qui est plus qu'Otre chang et plus qu'tre transform. ~ . :*lt ~ i I t lo ; ~ I i I l ~ ' \ ~ ~ I ;., I j I I ~ ~ :1 :f.. j Le mot 21 7 titre du poeme Le Mot et de reeonnattre eomment sa strophe finale non seulement conelut le poeme, et non seulement l' cl6t, mais comment en meme temps elle y inclut le seeret du mot. Ainsi apprisje, triste, le rBignement: Aueune chOBe ne Boit, la OU le mot faillit. La strophe finale parle du mot sur le mode du rsignement. Ce dernier est en lui-meme un dire, a savoir : s'interdire... et ici, s'interdire de prtendre a quelque chose. Ainsi compris, le rsignement garde un accent de dngation : (l Aucune ehose D, done : pas une ehose j le mot faillit D, c'est-a.dire : il n'est pas disponible. D'apres la .-egle, une double ngation donne une affirmation. Le rsignement dit : Une chose Boit seulement, la oil le mot est accord. Le rsignement parle en disant oui. Le simple dire-adieu non seulement n'puise pas le rsignement en son dploie ment - il ne le contient tout simplement paso Le rsigne ment possede bien a la vrit une face ngative, mais aussi une face positive. Cependant, parler de faces D est ici fallacieux. Car c'est placer le ngatif et le positif a galit l'un par rapport a I'autre, et ainsi dissimuler le dire qui regne a proprement parler dans le rsignement. C'est pour suivre ce dire qu'il importe avant tout de penser. Et cela n'est pas assez. Il est urgent de penser et de repen ser quel rsignement a en vue la derniere strophe. Il est d'un genre uniquej car il ne renvoie pas a une quelconque possession de quelque chose. Le rsignement concerne en tant que s'interdire - c'est-a-dire en tant que dire le mot lui-meme. Le rsignement met le rapport au mot en chemin vers ce qui regarde tout dire en tant que dire. Nous pressentons qu'a s'interdire ainsi, et dans cette inter diction, le rapport au mot gagne presque une (l intimit outre mesure D. Ce qu'a d'nigmatique la strophe finale se dploie au-dessus de nous en nous dpassant. Mais nous n'aurions pas le creur de le dissoudre; au contraire nous aimerions seulement le lire : rassembler notre pense afin de lu faire suivre l'nigme. D'abord, pensons le rsignement en tant que s'interdire quelque chose. Dans une explication grammaticale, le :u8 Acheminement llera la parok pronominal se 11 est au datif et renvoie au poete. Cela, que le poete s'interdit, se trouve lui iI. l'accusatif. Il s'agit de la prtention revendique par le poete a dominer la puissance reprsentative du mot. Entre-temps est apparu dans le rsignement un autre trait. Il se dit en e1Jet et s'abandonne a un regne plus haut du mot, celui qui seul laisse une chose etre comme chose. Le mot est ce qui amene une chose a etre chose (das Wort be-dingt das Ding z;um Ding 'J. Nous aimerions nommer ce regne du mot : die Bedingnis. Ce vieux mot a disparu de notre usage. Goethe le connalt encore. Bedingnis, dans le prsent contexte, dit toutefois autre chose que Bedingung, la condi tion - ainsi que Goethe lui-meme entend encore die BedingnB. La condition est, pour quelque chose d'tant, ce qui est son fondement (der seiende Grund). La condition donne le fondement et fonde. Elle satisfait au principe de raison (Satz; pom Grund). Mais le mot ne donne pas le fondement de la chose. Le mot laisse venir en prsence la chose comme chose. Ce laBser, qu'il r e ~ o i v e le nom de die BedingnB. Le poete n'explique pas ce qu'elle esto Mais le poete se dit et se fie - il ddie son dire a ce secret du mot. Se fiant ainsi, celui qui rsigne s'interdit par rapport a ce qu'il voulait antrieurement : sa prtention. S'interdire a chang de sens. Le se 11 n'est plus au datif mais a l'accu satif, et la prtention n'est plus a l'accusatif mais au datif. Dans la mtamorphose du sens grammatical d'un inter dire a soi la prtention 11 en un s'interdire a la prten tion 11 - dans ce toumant se dissimule la mtamorphose du poete lui-meme. Il s'est laiss porter soi-meme, c'est-a-dire son dire encore possible a l'avenir, devant le secret du mot, devant la mise en cause (BedingnB) de la chose dans le mot. Toutefois, meme dans le changement du s'interdire 11, le caractere ngatif du rsignement garde encore la prpon drance. Entre-temps est devenu toujours plus net que le rsignement du poete n'est en rien un <lire-non, mais qu'il est au contraire un dire-oui. S'interdire - apparemment 4. Nous retrouvons encore une fois le tnvaU de Heidegger IUI' be ding/ln. Cette fois, la traduction propole I alDener la chole a"tre une chole _ - et plus loin, pour traduire d ~ Bedingni8, on rilqWlra : la miae en cause. n lerait bon d'ent8ndre dans le 1D0t. cause _ le doublet de I chOle _, et dans la I mite _le 1D0uvelD8nt de .e lDettre. lA mot lUg dire adieu et retirer sa parole - est en vrit: ne pas s'inter dire. Ne pas s'interdire au secret du mot. Ne pas s'interdire au secret du mot ne peut parler que sur un mode, celui 00 il dit : qu'il soit. Que dsormais le mot soit : la mise en cause de la chose (die BedingnB des Dinges). Soit 11 laisse etre ce qu' est et comment est a proprement parler le rap port du mot et de la chose : aucune chose n'est sans le mot. Cet est 11, le rsignement se le dit et se l'adrtsse dans le il soit 11. C'est pourquoi il n'est pas besoin de transcrire apres coup le vers final en nonc pour faire paraltre le est 11. Le soit 11 nous fait plus purement prsent du est I parce qu'il y est a l'abri sous un voile. Aucune chose ne soit, la OU le mot (aiUit. En ce ne pas s'interdire D, le rsignement se dit lui-meme en tant que dire qui rend grAce entierement au secret du mot. Le rsignement, en ne s'interdisant pas, est : savoir rendre grAce (Sich-perdanken). La habite le rsignement. Le rsignement est reconnaissance, et ainsi il est gratitude (Dank). Le rsignement, ce n'est pas simplement dire adieu, c'est encore moins une perte. Mais pourquoi le poete est-il au ton de la tristesse? Ains appris-je, triste, le rlBgnement: Est-ce le rsignement qui le rend triste? Ou bien la tristesse le prit-elle alors qu'il apprenait le rsignement? En ce cas, la tristesse qui lui rendait naguere le creur lourd pourrait etre a nouveau vanouie, a peine se sera-t-il engag dans le rsignement entendu comme reconnaissance; car savoir rendre grAce, en tant que gratitude, r e ~ o i t son ton de la joie. Ce ton de la joie, nous l'entendons rsonner depuis un autre chant. A ce poeme aussi manque un titre. Mais il porte un signe S1 unique et si trange qu'il nous contraint a I'entendre a partir d'une intime parent avec le chant intitul lA Mot (Das Neue Reich, p. 1:a5). Le voici : Quel m-U, UgBreU tl'audacs, ~ ptJ8 Qu marche par le domane le plus propre Du jardn (abul8U41 de l'areuleP ,1 Al uo Acheminement ~ e r 8 la parok Quel e8t-a, "eil, eet appel que 80uffk Le chas8eur a"ee k cor d'argent Au plus 8err du bois dormant de la DiteP Quelle e8t-elle, eeete 8ecrete haleine - Elle 8'insinue jusqu'qu trfonds de 1'l1me Venant d'une mlaneolie apeine le"eil Stefan George prend soin d'crire tous les mots sans majus cule, it 1'exception de ceux par qui commencent les verso Pourtant, dans ce poeme, se trouve un seul mot a majus cule j il est presque a la moiti du poeme, a la fin de la , strophe du milieu. Le mot est : die Sage (la Dite). Le poete aurait pu choisir ce mot comme titre, avec en retrait une discrete allusion donnant it entendre que la Dite -entendue comme la fable du jardin fabuleux - fait connaitre la '1 I provenance du moto '7 I La premiere strophe chante le pas, comme voyage a travers le domaine de la Dite. La seconde strophe chante l'appel qui veille la Dite. La troisieme strophe chante 1'haleine dont le souffie s'insinue dans 1'ame. Pas (c'est-a dire chemin) et appel et haleine - leur rythme entoure de son battement le regne du moto Le secret du mot a non seulement rveill 1'time auparavant sure d'elle meme j illui a du meme coup pris la mlancolie qui mena cait de 1'entratner en bas. Donc, la tristesse a disparu du rapport entre le poete et le moto Elle ne concernait que 1'apprentissage du rsignement. Tout cela serait exact si la tristesse tait simplement le contre-pied de la joie si mlancolie et tristesse, c'tait d pareil au meme. Mais plus joyeuse la joie, plus pure la tristesse qui sommeille en elle. Plus profonde la tristesse, plus appelante la joie qui y est au repos. Tristesse et joie, leur jeu d'inter frence les portt' 1'une dans 1'autre. Le jeu lui-meme, qui les accorde toutes deux au ton de 1'autre en laissant 'r ~ le lointain etre proche, et le proche lointain, c'est la douleur (der Schmerz). C'est pourquoi toutes deux, la joie la plm haute et la plus profonde tristesse, sont chacune it sa maniere douloureuses. Mais la douleur s'en vient de telle sorte au cwur des mortels que ce cwur recoit d'elle son poids de gravit. Voilit ce qui, au milieu de tous les \&\&1 Le mot flottements, tient les mortels dans le repos de leur maniere d'etre. Le creur qui correspond a la douleur, le creur qui reQoit d'elle le ton en se mettant a son unisson, c'est le cwur 10urd (die Sehwermut: la mlancolie). La mlan colie peut craser le creur; mais elle peut aussi perdre sa pesanteur et insinuer en l' ame son haleine secrete , lui octroyer la parure qui la vet dans le prcieux rapport au mot et, dans ce vetement, la met a couvert. Ce sont de telles choses, probablement, que pE'nse la troisieme strophe du poeme que nous venuns tI'entendrr. Avec la secrete haleine de la mlancolie a peine vanouie, la tristesse souIDe it travers le rsignement meme; cal' elle va avec lui, pour peu que nous pensions le rsignement a partir de son poids le plus propre. 01' c'est : ne pas s'interdire au secret du mot, a cela qu'il soit la mise en cause de la chose (die Bedingnis des Dinges). En tant que secret, il reste le lointain; en tant quc secret appris dans 1'exprience, le lointain est proehe. Porter jusqu'au bout le lointain d'une telle proximit, c'est ne pas s'interdire au secret du moto Pour ce secret manque le mot, c'est-a-dire le dire qui serait en tat de pouvoir mener a la parole lc dploiement de la parolE'. Le trsor que le pays du poete ne gagnera jamais, c'est le mot pour le dploiement de la parole. Ce qui a t tout a coup aperQu, le regne tranquille du mot - ce qUl se dploie avec lui -, aimerait parvenir aplacer son moto Mais le mot pour le dploiement du mot n'est pas accord. Et si rien d'autre que cela, le mot pour ce qui se dploie avec la parole tait le joyau meme qui, tout proche du poete, reposant sur sa main, cependant lui chappe, et pourtant, comme enfui et jamais gagn, reste le plus lointain au cwur de la proximit la plus proche? Depuis cette proxi mit-la, le joyau est - merveille du secret - familier au poete; autrement il ne pourrait pas clbrer le joyau : riche et tendre . Riehe: ayant les moyens d'accorder, ayant les moyens de faire tenir, ayant les moyens de laisser atteindre et de laisser parvenir. 01' cela, c'est la richesse de dploie ment du mot -r- que dans le dire, c'est-it-dire daos le don ner a voir, il porte la chose en tant que chose a 1'clat du parattre. u3 Le mot 2U Acheminement verB la parole Tendre: en suivant le vieux verbe zarton, tendre veut dire le meme que: familier, rjouissant, choyant et mnageant. Mnager, c'est procurer, pourvoir et librer, mais sana volont ni violence, sans rage ni domination. Le joyau, riche et tendre, c'est, en retrait, le dploiement du mot qui, disant, nous met en prsence, invisiblement -;in et dja dans le non-parl, de la chose en tant que chose. Dans la mesure oil le rsignement s'est fi au secret du mot, le poete garde en mmoire le joyau grace au rsi gnement. Sur ce mode, le joyau devient ce que le poete en tant que disant prfere a tout et dignifie par-dessus tout. Le joyau devient a proprement parler ce qui est digne de pense pour le poete. En effet, que peut-il y avoir de plus digne d'etre pens, pour quelqu'un qui dt, que le dploiement du mot se recouvrant lui-meme d'un voile, le mot critique pour le mot? Quand nous coutons le poeme comme chant sonnant a l'unisson avec les autres chants apparents, alors nous nous laissons dire par le poete et avec lui ce qui est digne d'etre pens pour l'tat de posie. Se laisser dire le digne de pense est ce qui s'appelle penser. En coutant le poeme, nous pensons a la suite de la posie. En ce mode est: posie et pense. Ce qui, au premier abord, a l'air d'une pigraphe au dessus d'un theme : posie et pense - se donne a voir comme l'inscription dans laquelle depuis longtemps notre maniere destinale d'etre le la s'inscrit. L'inscription signe que posie et pense appartiennent l'une a l'autre. Leur rencontre a une longue provenance. Si nous retournons en pensant dans cette provenance, nous parvenons devant l'archi-antique digne de pense, ala suite duquel jamais il ne sera assez pens. C'est le meme digne de pense qui tout d'un coup foudroya d'un regard le poete, et auquel il ne s'interdit pas, disant : Aucune choBe ne Bot, la OU le mot faUit. " ~ Le regne du mot fulgure comme mise en cause de la chose. Le mot commence a luire comme le rassemblement qui porte enfin a sa prsence ce qui vient en prsence.. ,.1 I Le mot le plus ancien pour le regne du mot ainsi pens, pour le dire, est : Abro; : die Sage, la Dite - ce qui, donnant a voir, laisse apparattre l'tant en son il esto Le meme mot Abro; est, en tant que mot pour le Jire, du meme coup le mot pour l'litre, c'est-a-dire pour la venue en prsence de ce qui est prsent. Dite et etre, mot et chose appartiennent ensemble l'un a l'autre sur un mode voil, a peine repens et impossible a puiser par aucune pense. Tout dire essentiel s'en revient prher oreille acette entre appartenance voile OU Dite et etre, mot et chose vont nsemble. Les deux, posie et pense, sont un dire minent dans la mesure ou, lui correspondant, elles s'en remettent au sp.cret du mot comme a ce qui leur est le plus digne de pense; par la, depuis toujours, elles restent ajointes en la parent rune de l'autre. Afin qu'il. ce digne de pense, tel qu'il se dit a la posie, nouS fassions sur un mode convenable cortege -le suivant et allant asa rencontre en pensant -, nous abandonnons a prsent tout ce qui a t dit il. un oubli (einer Ver gesBenheit). Nous coutons le poeme. Nous devenons a prsent encore plus pensifs eu gard a la possibilit que, dans l'coute, nous malentendions d'autant plus facilement que le poeme rsonne en toute simplicit sur le mode du chant. ~ . Pour commencer coutons un mot de Novalis. 11 se trouve dans un texte intitul Monologue. Le titre fait allusion au secret de la parole : elle parle uniquement et solitairemen1. avec elle-mme. Une phrase du texte dit : e Prcisment ce que la parole a de propre, a savoir qu'elle ne se soucie que d'elle-mme, personne ne le sait. JI Ce que nous allons a prsent tenter de dire, si nOU8 1" saisissons comme une suite d'noncs sur la langue, ce ne sera jamais qu'une chatne d'affirmations sans preuve, d'assertions impossibles a prouver scientifique mento Si par contre nous exprimentons le chemin vers la parole a partir de ce qui se donne en chemin avec le chemin, alors il serait possible qu'en toute confiance s'veille un pressentiment au sein duquel, dsormais, la parole vienne nous toucher de son dpaysement. Le chemin vers la parole - voilil. qui sonne comme si la parole se trouvait bien loin de nous, quelque part vers ou nous aurions d'abord a nous mettre en chemin. Mais faut-il un chemin ver. la parole? Suivant une ancienne doctrine, nous sommes bien nous-mmes les tres capables de parler, qui donc avons dja la parole. La capacit de parler, d'ailleurs, n'est pas seulement une aptitude de l'tre humain, qui serait au mme rang que les autres. La capacit de parler signale l'tre humain en le marquant comme tre humain. Cette signature dtient l'esqu8se (der Aufris.) de sa maniere d'tre. L'homme ne serait pas homme s'il lui tait interdit de sans cesse, depuis partout, en direction de chaque chose, sous de multiples
t 228 229 Achemine11l8nt "ers la parole avatars et la plupart du temps sans que ce soit exprim _ de parler en un il est ll. Dans la mesure oil la parole accorde cela, l'etre humain repose dans la parole. Donc nous sommes avant tout dans la parole et aupra. ; ~ . de la parole. Un chemin vers elle est inutile. Le chernin , . ~ . vers la parole est meme impossible si tant est que noua sommes dja la oil il devrait mener. Cependant, sommes nous la? Sommes-nous tellement dans la parole que nOU8 exprimentions son dploiement, que nous la pensions en tant que parole, c'est-a-dire, portant coute au propre de la parole, apprenions ce propre? Avons-nous dja sjour, sans que nous y soyons pour quelque chose, dans la proxi mit de la parole? Ou bien le chemin vers la parole en tant que parole est-il le chemin le plus long qui puisse etre pens? Et pas seulement le plus long, mais aussi sem d'obstacles venant de la parole elle-meme, des que nous tentons de penser purement ala suite de la parole jusqu'a elle-meme, sans coups d'reil a cat? Nous risquons ici quelque chose d'trange, que nous aimerions circonscrire de la maniere suivante : porter ala parole la parole en tant que parole l. Voila qui sonne comme une formule. Sa fonction est de nous servir de fil conduc teur sur le chemin qui va a la parole. La formule emploie trois fois le mot parole D - les trois fois, ce mot dit quelque chose d'autre et pourtant il dit le Meme. Ce Meme, c'est cela qui, apartir de l'unit oil repose le propre de la parole, tient en un seul tenant les uns pour les autres les trois que la distinction tient a l'cart les uns des autres. Tout d'abord, bien sur, la formule renvoie a un entrelacement de relations a l'intrieur desquelles nous sommes d'avance compris. Avoir le dessein d'un chemin vers la parole est impliqu dans un parler qui aimerait justement prsenter la parole en libert afin de la repr senter en tant que parole et, une fois reprsente, de l'exprimer - ce qui du meme coup atteste que la parole meme nous a impliqus dans le parlero Cet entrelacement qu'indique la formule du chemin J. La locution a1lemande trbs courante : etWI18 ZUI' Sprache bringlln signifie a peu pr8S e mettre quelque chose a l'ordre du jour, en faire le tMme de la discussion . Heidegger l'entend littralement, ce qui force le traducteur a traduire littralement ,\ ~ ',l' Le chemin "er, la parole nomme le domaine dtermin d'avance dans lequel non seulement la srie de ces confrences, mais toute la linguis tique, toute thorie de la langue et toute philosophie de la langue, toute tentative meme de penser et songer a la suite de la paroles ncessairement doivent se tenir. Un entrelacement resserre, rtrcit et rend difficile une vision directe a travers ce qui s'entrelace. Mais en meme temps l'entrelacement que nomme la formule de notre chemin est en propre ce dont il s'agit avec la parole. C'est pourquoi il n'est pas permis de dtourner le regard de cet entrelacement - qui, apparemment, resserre tout, ici, en quelque chose d'inextricable. La formule doit plu tot presser notre pense afin qu'elle tente non, bien sur, de se dbarrasser de l'entrelacement, mais de le dnouer de telle sorte qu'illaisse voir comment s'entre-appartien nent et vont ensemble les relations que nomme la formule. Peut-etre l'entrelacement est-il lac et travers d'un lien qui, d'une maniere sans cesse dconcertante, dlie la parole jusqu'a ce qui lui est propre. Il s'agit d'exprimenter dans l'entrelacement de la parole le lien qui la dlie. La confrence qui se penche sur la parole comme infor mation et, ce faisant, se voit contrainte de penser l'infor mation comme parole 1I nomme cercle II ce rapport de rgression sur soi, et a la vrit un cercle invitable mais en meme temps plein de sens. Le cercle a un sens parce que la direction et le genre de la circulation sont gou verns depuis la parole meme, par un mouvement qui est en elle. L'allure et la porte de ce mouvement, nous aime rions en faire l'exprience a partir de la parole elle-meme - en nous engageant pour entrer a fond dans l'entre lacement. Comment cela peut-il russir? En suivant sans relflChe ce qu'indique la formule de notre chemin : porter a la parole la parole en tant que parole. Ce faisant, plus la parole elle-meme se montre lisible ment en son propre, plus significatif pour elle-meme devient, en chemin, le chemin vers la parole, plus dcisi vement se transforme le sens de la formule du chemin. 2. Cf. les Rfrences, p. 260. Dans la srie de confrences en question, C. Fr. v. Weizscker prit la parole sur le tMme : La Paro18 comlM infor malion. (N. d. A.) 1 230 231 Aclaemnaemsnt ver' la paroltJ Elle perd son caractere de formule, elle est lnopinmeJl\ une premiere rsonance silencieuse qui nous fait entendJte quelque peu de ce que la parole a de propre. La parole : nous voulons dire le parler; nous le connais sons comme une activit natre, et nous nous reposons sur I'aptitude a parlero Et pourtant ce n'est pas une possession assure. L'tonnement ou la frayeur assaillant l'&tre humain, la parole lui fait dfaut. Alora il n'est plus qu'ton nement; il est atteint. 11 ne parle plus: il fait silenee. Quelqu'un perd la parole par accidento 11 ne parle plus. 11 ne peut plus non plus faire silence. 11 est devenu muet. Pour parler, il faut articuler des sona, soit que nousl'accom plissions - en parlant; soit que nous nous en abstenions _ en faisant silence; soit que nous en soyons incapables _ en devenant muets. Pour parler, il faut que la voix arti. cule des sons. La parole se montre, dans le parler, comme mise en reuvre des outils vocaux que sont : la bouche, les levrell, la barriere des dents D, la langue, le gosier. Que la parole soit reprsente, depuis lea temps anciens, immdiatement a partir de ces c'est ce qu'attestent les noms que se sont donns les langues D occidentales: 'rAi:ialrot, lingua, langue, lan guage. La parole est la langue - chose de la bouche. Au dbut d'un trait qui reout plus tard le titore napl ip(J.1)w1(, De interpretatione, De l'nonciation, Aristote dit ce qui suit : "Eml .rAv OW '1' lv 'l'jj fCJ)vfi 'I'i:>v lv 'l'jj lJIux 7roc67J4'1'CIJ'I aJ(J.60Aot, X41 '1' 'rPOCf6LCYot 'I'i:>v lv 'l'jj fCJ)vjj. X41 o6al 7rML '1' ot?n, 0631 fCJ)Votl oct ocU'!'otl' ELMoL 'rtlTot <r1luirot 7rP6rrCJ)v, 'I'otO'l'l1 n&<n =%(J.ot'l'ot ic; X41 npr(J.ot'l'ot 'I'@r. Ce texte ne pourrait adquatement traduit qu'a travera une explication scrupuleuse. Qu'ici sumse un pis aller. Aristote dit : Le chemin ver, la ptJJ'OltJ Or il est, ce qui (a Heu) dans l'bruitement vocal, un montrer de ce qu'il y a dans I'ame et qui y est subi, et ce qui est crit est un montrer des sons de la voix. Et de que I'criture n'est pas la chez tous (les hommes), les aona de la voix ne sont pas tous les De quoi, cependant, ceuxla (sons et criture) sont pre + mierement un montrer, cela c'est chez tous (les hommes) ce qui est identiquement subi en l'ame, et les choses, dont ce qui est subi est une reprsentation approchant de I'galit, les choses sont aussi les mames. La traduction comprend les <r1(J.e:i:oc (ce qui donne a voir), les G(J.60Aot (ce qui tient ensemble) et les (ce qui tend a galer) globalement a partir du montrer, entendu au sens de laisaer-apparaltre - laisser-apparattre qui, a son tour, repose dans le regue du dsabritement Par contre, la traduction ne tient pas compte de la diver sit des trois modes de montrer que distingue le texte. Le texte d' Aristote dit clairement et en toute sobrit ce qui rend visible la structure classique en laquelle la parole en tant que parler demeure a I'abri. Les lettres montrent les sons de la voix. Les sons de la voix montrent ce qui est prouv dans l'ame, qui a son tour montre les choses qui atteignent l'ame. L'entrecroisement de la strueture, c'est le montrer (das Zeigen) qui le porte et lui donne figure. Montrer, c'est sur de multiples modes, en dvoilant ou en voilant, amener quelque chose a apparattre, laisser apprhender (ver nehmen laasen) ce qui apparatt ainsi, et laisser repren dre (travailler ou traiter) ce qui a t apprhend. Le trait qui le le montrer il ce qu'il montre, trait qui jamais n'a t dvelopp purement a partir de soi-mame et de sa provenance, se transforme dans la suite du temps en une relation par convention entre un signe et son signifi. A la grande poque des Grecs, le signe (das Zeichen) est expriment a partir du montrer (aus dem Zeigen); il est sign par lui et en vue de lui. Depuis le temps hel1nistique (Stoa), le signe procede d'une fixa tion, il est dcrt comme instrument d'une dsignation; par la, la reprsentation est aiguille et ajuste d'un objet sur un autre objeto Dsiguer, ce n'est plus montrer au sens de laisserapparattre. L'altration du signe - passer de ce 232 Acheminement pe,. la parole qui montre S ce qui dsigne - repose dans la mutation du dploiement de la vrit 8. Depuis le temps des Grecs, I'tant est expriment comme ce qui vient en prsence. Pour autant que la parole est, elle appartient, I'activit de parler telle qu'elle se pr sente chaque fois, s ce qui entre en prsence. On repr sente la parole s partir de I'activit de parler, dans la perspective portant sur les sons articuls porteurs de signification. Parler est un genre d'activit humaine. Avec de nombreuses variations, la reprsentation de la parole qui vient d'tre indique s grands traits est reste s travers les siecles, dans la pense occidentale et euro penne, la reprsentation directrice et canonique. Cette fa90n de considrer la parole, qui s'amorce dans l'anti quit grecque et tait vise s travers de multiples chemi nements, se rassemble sa hauteur de culmination dans la mditation de Guillaume de Humboldt, et pour finir dans la grande introduction s son livre sur la langue Kawi de l'lle de Java. Un an apresla mort de son frere, Alexandre de Humboldt a fait paraftre isolment l'introduction sous le titre : De la diller.it de 8trUcture de la parole humains et .on influence 'Ur le tUlleloppement 8pirituel de l'upece humaine (Berlin, 1836) '. Depuis, cet essai dtermine, qu'on soit pour ou qu'on soit contre, qu'on le nomme ou qu'on le passe sous silence, toute la linguistique et toute la philosophie du langage qui lui font suite jusqu's aujourd'hui. Chaque auditeur de la srie de confrences ici tente devrait avoir pens s fond et avoir prsent s la mmoire cet essai tonnant, difficile s pntrer, cet essai obscur et vacillant dans ses concepts fondamentaux, et pourtant partout stimulant. Ainsi nous serait s tous tenu ouvert un horizon commun pour jeter le regard dans la parole. Voils ce qui manque. Accommodons-nous de ce manque. Ce Bera djs bien si nous ne l'oublions paso Le son articul est, d'apres Guillaume de Humboldt, la base et l'essence de tout parler... (De la dill,r8iU, 3. el. LG Doctriu platonieimne lo 1'IrlU, 1947 (puhli6 pOUl' la pre mi6re loil dalll GeiBti,e tJ1HJrlie(mm, 11, 1942, p. 96-124). (N. d. A.) 4. Les citatiolll qui Buivent Bont donnea d'_a-pr/lI la nouve1Ie dition anutatique publie pll1' E. WaBmuth (1936). (N. d. A.) CI. Trad. fran\1. par P. Caullat, Le Seui', PariB, 1974. Le chemin 11'1" la parole 233 10, p. 65). Dans le paragraphe 8, page 41 de son essai, Humboldt appuie les phrases qui sont assurment souvent cites, mais rarement repenses, il. savoir repenses dans l'unique perspective d'ouvrir sur la fa90n dont elles dter minent pour Humboldt son chemin lIer8 la parole. Ces phrases, les voici : La parole (Sprache) , saisie en son essence eflective, est quelque chose de constamment et s chaque instant pa88ager. Meme sa conservation par l'criture n'est jamais qu'une sauvegarde imparfaite, du genre de celle des momies, et qui demande donc toujours s nouveau qu'on cherche il. y rendre sensible le discours vivant. Elle-meme n'est pas une reuvre (Ergon), mais une activit (Energeia). C'est pourquoi sa vraie dfinition ne peut etre que gn tique. Elle est en eflet le trallail de l'esprit dans sa rp tition ternelle en vue de rendre le 80n articul apte s exprimcr la pense. Immdiatement et en toute rigueur, l:'est la la dfinition du fait, chaque fois, de parl'r; mais au sens vrai et essentiel, on ne peut considrer comme parole que la totalit, en quelque sorte, de ce parler. D Humboldt dit ici qu'il voit l'essentiel de fa parole dans le fait de parler. Dit-il seulement aussi ce que la parole ainsi considre est en tant que parole? Amene tille parler s la parole en tant que parole? Nous laissons intentionnellemcnt la question sans rponse, mais en remarquant ceci : Humboldt reprsente la parole comme un particuliel' travail de l'esprit J. Conduit par cette perspective, il est s ia poursuite de cela en tant que quoi la parole se donne s voir, c'est-a-dire cela qu'elle esto Cela, ce que c'est, on le nomme l'essence. Or des que nous serrons et dlimitous le travail de l'esprit eu gard au fait qu'il produit la parole, l'essence - telle qu'elle est ainsi saisie - doit ressortir plus nettement. Seulement, I'esprit vit (meme au sens de Humboldt) en d'autres activits et productioos. Si pourtant la parole est compte parIni ces dernieres, alors parler n'est pa, expriment s partir de ce qu'il est en propre - s partir de la parole - mais au contralre mesur en portant le regard sur autre chose. Cet autre, toutefois, est trop significatif pour que, mditant la parole, il nouS Boit permis de le ngliger. Quelle activit Hum 1 234 235 Achsminement "e,.8 la pa,.ole boldt a-t-il en vue quand il la parole comme travail de l'esprit? Quelques phrases, au dbut du para graphe 8, donnent la rponse : 1I On doit considrer la pa,.ole non pas tant comme un p,.oduit (ein Erzeugtes) mort que comme une procluction (eine Erzeugung), la tirer plutot de cela qu'elle efl'ectue en tant que dsignation des objets et communication (VermittelungJ de la comprhension, et en contrepartie revenir avec plus de soin ason origine qui est troitement m@le a l'activit interne de l'esprit et a leur influence rciproque la-dessus. II Humboldt fait allusion ici a la notion circonscrite au paragraphe 11, notion difficile adtermmer dans sa propre terminologie, celle de 1I Forme interne de la parole II (innere SprachformJ. Nous nous en rapprochons un peu graoe a la question : qu'est-ce que le parler en tant qu'expression de la pense, quand nous le repensons en direction de sa provenance a partir de l'activit interne de l'esprit? La rponse se trouve dans une phrase ( 20 1 p. 205) dont l'explication suffisante rclamerait une mise au point spciale : 1I Quand, dans l'ame, s'veille pour de vrai le sentiment que la parole n'est pas simplement un moyen d'change pour la comprhension rciproque, mais qu'elle est au contraire un vrai monde que l' esprit doit ncessairement poser entre lui et les obiets grace au travail interne de sa force, alors elle est sur le vrai chemin de toujours mieux s'y retrouver et d'y trouver gtte. II Le travail de l'esprit, conformment a l'enseignement de l' Idalisme moderne, est le fait de poser (SetzenJ. Comme l'esprit est en tant que sujet, et donc reprsent au sein du schma sujet-objet, la position (Thesis) doit ncessairement etre la synthese entre le sujet et ses objets. Ce qui est ainsi pos donne un des objets en leur entier. Ce que produit la force du sujet, ce qu'il pose, grace au travail, entre lui et les objets, Humboldt le nomme un monde D. Dans un tel du monde ll, une humanit s'leve a sa propre expression. Pourquoi, maintenant, Humboldt prend-il en vue la parole comme monde et du monde? Parce que son chemin vers la parole n'est pas tant dtermin a partir ) Le chemin I'ers la parole de la parole en tant que parole, qu'a partir de l'efl'ort pour exposer historiquement et en entier le dveloppement historique et spirituel de l'homme en sa totalit et, en m@me temps, dans son individualit concrete. Dans le fragment d'autobiographie de l'anne 1816, Humboldt crit : Saisir le monde dans son individualit et sa tota lit, voila justement mon efl'ort. II Il se trouve qu'une saisie du monde ainsi oriente peut puiser a diverses sources; en effet, la force de l' esprit, dans l'expression d'elle-m@me, est active en de multiples modes. Comme l'une des sources principales Humboldt reconnait et lit la parole. Elle n'est assurment pas la seule forme dveloppe par la subjectivit humaine en vue d'apercevoir le monde; mais c'est pourtant celle dont la force donne en chaque cas une empreinte typique, ce qui contraint a la reconnaitre en quelque comme l'talon du dveloppement historique de l'homme. A prsent, le titre de l'essai de Humboldt parle plus claire JiJent dans la perspective de son chemin vers la parole. Humboldt traite de la diversit de structure de la parolc humaine ll, et il en traite pour autant que Cl le dve loppement spirituel de l'espece humaine II est sous son influence !l. Humboldt amime ala parole la parole en tant qu'elle est une espece et une forme de du monde labor dans la subjectivit humaine. A quelle parole l'amene-t-il? A une suite de proposi tions parlant dans la langue de la mtaphysique de son poque; dans cette langue, la philosophie de Leibniz a un mot dcisif a dire, un mot qui donne la mesure. Cela se manifeste le plus nettement au fait que Humboldt dter mine l'essence de la parole comme energea, mais qu'il comprend cette derniere de entierement trangere au grec, dans le sens de la Monadologie de Leibniz, c'est-a dire en tant qu'activit du sujeto Le chemin de Humboldt vers la parole s'oriente sur l'homme, mene a travers la parole et dbouche sur autre chose : donner le fonde ment du dveloppement spirituel de l'espece humaine et exposer ce dveloppement. L'essence de la parole a partir d'une telle pers pective ne donne pas encore a voir le dploiement-meme de la parole : la maniere suivant laquelle la parole se l 236 Acheminement vera la parole dploie (weat) , c'est-a-dire dure (wahrt) , c'est-a-dire reste rassemble en cela qui recueille et garde et accorde (Bew4hrt) eD SOD propre, en taDt que parole, la parole a elle-m@me. fI Que nous songions a la parole en tant que pnroll', <'t nous avons abaDdonn le procd qui tait jllsqu'a prsent de mise pour la <'onsidration de la parole. II n'est plu8 possible de se pourvoir en reprsentations gnrales, comme nergie 11, activit -, travail _, force de l'esprit _, du mODde -, expressioD 11 - eD vue d'y caser la parole comme ca8 particulier de ceUe gnralit. Au lieu d'expliquer la parole en la disant etre <'eci et cela, f't ainsi se meUre en sOrd loin de la parole, le ('hemin vers elle aimerait laisser exprimenter la parole en tant que parole. Dans l'esseDce de la parole, ('plle-ci pst pour tllnt bien prise et comprise, mais l'emprise sur elle vient de quelque ehose d'autre qu'elle-meme. Si au ('ontraire nous portons uniquement attention a la parole commc parole, alor8 elle demande de nOU8 que nous commen cions d'abord une bonne foi8 par mettre en avant tout ce qui appartient a la parole en tant que telle. Cependant, UDe chose est d'ordonner ensemble toute la varit de ce qui 8e mODtre dan8 le dploiement de la parole, autre ch08e de ra88embler regard sur ce qui, depui8 80i-meme, unifie ce qui va ensemble, dans la mesure ou cet unifiant accorde a la parole en son dploiement I'unit qui 80it proprement la 8ienne. Le chemin ven la parole cherche maintenant a aller plus rigoureusemeDt au 10Dg du til conducteur que DomlOe la formule: amener la parole en tant que parole a la parole. 11 s'agit d'approcher la proprit meme de la parole. Meme la, d'abord, la parole 8e montre comme le fait que nous parlioDs. Aussi allons-Dou8 a pr8ent porter attention uDiquemeDt a tout ce qui, toujour8 dja d'avance et daDs la meme mesure - qu'on le remarque ou Don -, parle Le f:hemin ver8 la parole 23, Avec le fait de parler VODt ceux qui parlent, mais pas seulement comme la cause va avec l'efret. Ceux qui par leDt viennent bien plutot eD prsence dans le fait de par ler. Ven oh vienDent-ils en prsence? Ver8 cela avec quoi ils parlE'nt, aupres de quoi ils sjournent, en tant que c'est ce qui justement chaque fois les concerne. Cela, c'est, a leur maniere, les freres humains 11 et puis lf's ('hoses - tout ce qui fait choses (bedingt) celles-d, et tout ('e qui, il ceux-Ia, leur donne le ton (be-stimmt). A tout cela, chaque fois, on adresse d'avaDce la parole, tantOt ainsi, tantot autremeDt; en tant qu' on lui adresse la parolt', c'est mis en discussion et pass au crible d'un dbat (beaprochen und durchsprochen) , parl de telle maniere que ceux qui parlent se parlent les uns aux autres, le8 uns avec les autre8 et se parlent a eux-m@me8. Ce qui e8t parl demeure a SOD tour complexe. Souvent ce n'est que ce qui est prononc (das AusBeaprochene) et qui, ou bien rapidement disparatt, ou bien est conserv d'une maniere ou d'uDe autre. Ce qui est parl (das Geaprochene) peut etre pass et dpa8s, mais il peut aussi, depuis long temps, etre arriv comme parole qui requiert (ala das Zuge sprochene). Ce qui est parl tire origine en multiple de I'imparl (Ungesprochenes ), que ce dernier ne 80it pas encore ' parl ou bieD qu'il doive rester imparl au seDS de ce qui e8t en rserve pour le parlero Ainsi, ce qui est de multiple maniere parl eD arrive a avoir rair d'etre dtach du fait de parler et de ceux qui parlent, au POiDt de De plus leur appartenir, alon que pourtant c'est lui qui d'abord porte et prsente au parler et a ceux qui parlent quelque chose a quoi ils 8e rapporteDt, quelle que 80it la dont ils 8e tienneDt et 8jourDent la oh la parole trouve a tre parle depuis I'imparl (im Gespro chenen des Ungesprochenen). Dan8 le dploiemeDt de la parole 8e montre une multi 5. On rilque ici un mot qui n'emte p.. en fran9ail, mais qui ne lemble pal contraire .. l'elprit de la langue. En fran9ais, leI moti par im- ou ne dilent pal quelque chOle de limplement ngatif. L'incoJll cient elt bien plul que du non-coDlcient; I'impatience, tout autre chole que le fa'it de ne p.. "tre patient. D lerait bon, .. propOI de l'imparU. avec alon que nous parlons. de chercher .. entendre ce qui, en lui, va plUlloin que le ngatif. l 238 Acheminement fJer8 la parole Le chemin fJers la parol8 23 9 plicit d'lments et de traits. lIs ont t numrs sans pour autant etre aligns les uns derriere les autres. Les passant en revue, ce qui est originalement les compter - un compte qui ne calcule pas encore avec des chiRres _, s'est donne I'annonce d'un ensemble d'appartenance. Compter, ici, c'est conter - un conte qui lance en avant le regard sur ce qui, dans I'entre-appartenance, est uni. fiant, sans pourtant pouvoir le mettre a jour. L'incapacit du regard de la pense qui se rvele ainsi, incapacit a exprimenter l'unit unifiante de la parole en son dploiement, a une longue histoire. C'est pourquol cette unit est reste sans nomo Les noms traditionnels pour ce qu'on entend sous le vocable de parole , ne nomment jamais cette derniere que sous I'une ou I'autre des perspectives que permet le dpJoiement de la parole. L'unit cherche de la parole en son dploiement, qu'elle s'appelle le trac-ouvrant (del' Au!riss 8). Ce nom nous appelle a apercevoir plus nettement le propre de la parole en son dploiement. Trac (Ris8) est le meme mot que rayer (ritzen). Nous ne connaissons le trac souvent que sous sa forme dvalue, par exemple comme raie dans le mur (Riss in del' Wand). Einen Acker auf. und umreissen (dfricher et retourner un champ), cela veut dire aujourd'hui encore en dialecte : tracer les sil. lons. lIs ouvrent le champ, afin qu'il recueille et garde les semences et la croissance. Le trac-ouvrant, c'est I'entier des traits de cette gravure qui assemble et ajointe d'un bout a I'autre le trait de lumiere qu'est la parole en sa libre dgage. Le trac-ouvrant est la gravure de la parole en son dploiement, le recueil d'ajointement d'un montrer (Zeigen) au creur duquel ceux qui parlent et le fait qu'ils parlent, ce qui est parl et l'imparl qui lui est ressource - tous ensemble sont rpartis a partir de la parole requrante (au8 dem Zugesprochenen). Pourtant, le trac-ouvrant de la parole en son dploie. ment reste voil en sa gravure approximative tant que nous 6. nlaut se souvenir, apropos de ce mot, qu'il dit un dchirement gal , a celui qu'opbre l'clair (paJ' exemple selon le fragment 64 d'Hraclite). , , ~ ~ ne portons pas en propre attention au sens dans lequel il vient, au sujet de parler et d'etre parl - justement d'etre parl. Parler, c'est pourtant bien faire entendre un son. Cela se laisse aussi concevoir comme une activit de I'homme. Les deux sont des reprsentations justes de la parole entendue comme le fait de parler. Mais a prsent ce n'est pas a cela qu'il s'agit de faire attention, bien que nous aimerions ne pas laisser chapper depuis combien de temps dja la rsonance de la parole attend une dtermination qui soit a sa mesure; car I'explication phontique, acoustique et physiologique de la sonorit ne fait pas l'exprience de sa provenance a partir du recueil oil rsonne la paix du silence; eUe fait encore moins celle de la dtermination (oil se donne le ton: Be-stimmung) qui, par la, est apporte au son de la parole. Mais comment sont penss, dans le rapide conte ci dessus, p:uler et parl (Sprechen und Gesprochene8)? lIs se montrent d'emble comme ce par quoi et en quoi quelque chose est amen a la parole, c'est-a-dire vient a paraitre dans la mesure ou quelque chose est dit. Dire et parler ne sont pas pareiJs. Quelqu'un peut parler et parler sans fin, et cela ne veut rien dire. Au contraire, voila quelqu'un qui fait silence, il ne parle pas, et en ne parlant pas il peut beaucoup dire. Mais au fait, que veut dire direP Pour en faire I'exprience nous sommes tenus d'en rester a ce que notre langue elle-meme nous invite a penser a propos de ce moto Dire - sagan - veut dire : montrer, laisser apparaitre, donner a voir et a entendre. Nous disons la des choses qui vont de soi, qui se compren nent toutes seules, mais qui pourtant sont a peine repenses en leur porte si nous nous avisons de ce qui suit. Se parler les uns aux autres veut dire : se dire quelque chose mutuellement, se montrer rciproquement quelque chose, a tour de role se fier a ce qui est montr. Parler ensemble veut dire : ensemble dire de quelque chose, se montrer les uns aux autres ce que veut dire la parole intente dans ce qui est en dbat, ce que d'elle-meme elle fait apparaitre. L'imparl n'est pas seulement ce qui est priv d'bruitement. C'est ce qui n'est pas dit, das Ungesagte ... ~ ..... ~ ~ r f l ," : 241 240 Acheminemenl pe" la parole (I'indit 7), le non encore montr, non encore parvenu dans. I'apparition. Et ce qui doit tout il fait rester imparl, cela est retenu et gard dans l'indit, demeure en tant qu'inmontrable en retrait, est secret (Geheimnis). Ce qui est adress dans la parole qui requiert (das Zuge 8prochene) parle, en tant que parole, au sens de ce qui est assign - et cela parle sans avoir besoin de retentir. Parler a place en tant que dire dans le trac-ouvrant de la parole en son dploiement i ce trac est tress et travers par des modes du dire et de ce qui est dit, ou vient se dire, ou se ddie ou bien s'interdit - se montre ou se drobe - ce qui vient en prsence et ce qui sort de 'la prsence. Ce qui transit de fond en comble le trac ouvert de la parole en son dploiement, c'est le dire mul tiforme a partir d'une provenance diverse. Portant gard aux traits du dire, nous nommons la parole en entier : la Dite (die Sage) , tout en avouant que mme a prsent n'est pas apercu ce qui en unifie les traits. Nous avons l'habitude d'employer le mot Sage, comme bien d'autres mots de notre langue, dans un sens appau vrissant. Sage ne signifie plus que simple on-dit ", la rumeur non atteste et par consquent indigne crue. Di.e Sage n'est pas pense ici en ce sens. Elle n'est pas non plus prise au sens de l'expression die GOUer- und Belden sage (la saga des dieux et des hros). Mais la (1 vnrable Dite de la source d'azur Il (G. TraId)? Suivant l'emploi le plus ancien du mot, nous entendons la Dite a partir du dire compris en tant que montrer, et nous employons pour nommer la Dite, dans la mesure OU, en elle, repose la parole en son dploiement, un vieux mot, bien attest, mais teint : la monstre (die Zeige). Prono men demonslralil1um a t traduit par : Zeigewortlin. JeanPaul nomme les phnomenes de la Nature : den gei8tigen Zeige{inger (l'index spirituel.). Ce qui 8e dploe dans la parole 88t la Dite en tant que monstre (Das Wesende der Sprache st die Sage ala die Zeige). Qu'elle montre ne se fonde pas en Dieu sait quels signes, mais au contraire : tous les signes tirent origine 7. A propos de ce nologisme, mIme remarque que pour I'imparlcl. n. 5. P. Le chemin pera la parole d'un montrer dans l'horizon et pour les intentions duquel seulement ils peuvent &tre signes. Gardant en vue l'ajointement de la Dite, il n'est cepen dant pas permis d'attribuer, exclusivement ou de facon telle qu'elle en devienne la mesure, le montrer al'activit humaine. Qu'il se montre est la marque a laquelle se reconnait comme un apparaitre la venue en prsence et la sortie hors de la prsence de I'tant quel que soit son genre ou son rango Meme la oiJ. le montrer s'accomplit grace Anotre dire, un selaisser-montrer prcede ce montrer oiJ. l'on montre du doigt. C'est seulement si nous repensons le dire humain en suivant cette indication que se donne une suffisante dter mination de ce qui se dploie en tout parlero On connalt le parler comme bruitement articul de la pense au moyen des organes de la voix. Mais parler c'est en meme temps couter. Suivant l'habitude, on oppose parler et couter : I'un parle, l'autre coute. Mais couter non seulement accompagne et entoure parler, ainsi que cela se passe dans un entretien (im Geapriich). Que parler et couter aient lieu en m&me temps veut dire plus. Parler est, depuis soi meme, couter. C'est couter la parole que nous parlons. Ainsi donc parler ce n'est pas en meme temps couterj parler est al1ant tout couter. Cette coute de la parole prcerle meme de la facon la plus inapparente toutes les coutes ordinaires. Nous parlons non aeulement la parole nous parlons apartir de la parole. Cela, nous n'en sommes capables uniquement que parce que, toujours dja, nous avons port coute a la parole. Et qu'entendons nous lil? Nous entendons parler la parole. Alora, la parole parle elle-meme? Comment pourrait elle oprer cette merveille, elle qui n'est pas quipe d'organes vocaux? Et pourtant la parole parle. Elle observe et suit d'abord et en propre ce qui se dploie dans le parler : le dire. La parole parle cependant qu'elle dit, c'est-a-dire montre. Son dire tire sa source de la Dite un jour parle et jusqu'a ce jour encore imparle, qui traverse et lie le trac-ouvrant de la parole en 80n dploie mento La parole parle cependant que, monstre, por tant en toutes les contres du venir en prsence, elle .laisse a partir d'elIes chaque fois apparattre et se dfaire i 242 243 Acheminement pers la parole l'clat de ce qui vient en prsence. En cette mesure, nous coutons la parole en telle sorte que nous nous laissons dire sa Dite. De quelques fallons que par ailleurs encore nous coutions, partout oil nous entendons quelque chose, l'coute est le se-Iaisser-dire qui tient dja en lui toute perception et toute reprsentation. Dans le parler en tant qu'coute de la parole, nous rptons, nous redi sons, i.e. nous disons a sa suite (sagen wir nach) la Dite entendue. Nous laissons venir sa voix qui ne rend aucun son, et ce faisant nous rclamons le son qui nous est dja rserv, nous l'appelons, tant tendus vers lui. Dsormais, dans le trac-ouvrant de la parole, pourrait se donner a connaitre plus nettement un trait au moins, auquel nous apercevons comment la parole en tant que parler est ressource en son propre, et ainsi parle comme parole. Si le parler, en tant qu'coute de la parole, se laisse dire la Dite, alors ce laisser ne peut se produire que dans la mesure - lointaine et proche - OU notre propre etre, engag en elle, entre a fond dans la Dite (in die Sage eingelassen). Nous ne l'entendons que paree que nous nous entendons avec elle, paree que nous sommes en elle a notre place (Wir hOren sie nur, weil wir in sie gehOren). C'est seulement a ceux qui lui appartiennent (den ihr GehOrenden) que la Dite accorde d'couter la parole, et ainsi de parler. Dans la Dite se dploie (wiihrt) un tel accord (solches Gewiihren). Il nous laisse parvenir au pouvoir de parler. Ce qui se dploie dans la parole repose dans la Dite qui accorde ainsi. Et la Dite elle-meme? Est-elle quelque chose de spar, a l'cart de notre parler, vers quoi d'abord un pont devrait etre lanc? Ou bien la Dite est-elle le fleuve du silence qui lui-meme relie ses rives, le dire et notre dire qui le redit, alors meme qu'il les produit? Nos reprsentations habituelles de la parole ne trouvent guere leur chemin jusque-Ia. La Dite - ne sommes-nous pas en pril, ten tant de penser la parole a partir d'elle, d'lever la parole au niveau d'une entit fantomatique, existant en soi et rencontrable nulle part tant que la mditation est sobrement en quete de la parole? La parole reste pourtant indubitablement lie au pouvoir humain de parler. Certes. -8eulement, de quel genre est ce lien? D'ou et comment Le chemin pers la paro18 opere son liant? A la parole, il faut le parler humain, et cependant elle n'est pas purement et simplement le produit de notre activit paroliere. En quoi repose, c'est-a-dire se fonde la parole en son dploiement? Peut etre, cherchant un fondement, notre question passe-t-elle a cot de la parole-meme. La Dite elle-meme serait-elle donc pour toute la diver sit de ce qui est a sa place dans la parole en son dploie ment la repose, ce qui accorde le repos de s'entre-appar tenir ensemble? Avant de poursuivre cette pense, portons a nouveau attention au chemin vers la parole. En commenllantl avait t indiqu : plus nettement la parole vient au jour en tant qu'elle-meme, plus dcisivement se transforme le chemin qui va vers elle. Jusqu'ici, le chemin avait !'allure d'une dmarche menant notre mditation dans la direction de la parole, a l'intrieur d'un entrelacement trange que nomme la formule du chemin. Nous sommes partis, avec Guillaume de Humboldt, du fait de parler, et avons essay d'abord de constituer la reprsentation de l'essence de la parole, puis de la fonder enraison. Ensuite il s'est agi de conter ce qui appartient au trac-ouvrant de la parole en son dploiement. Mditant en suivant cela, nous sommes parvenus a la parole en tant que Dite. 111 en un conte la parole en son dploiement comme Dite, le chemin vers la parole est arriv aupres de la parole en tant que parole, il a atteint son but. La pense a men a bonne fin le chemin vers la parole, et l'a maintenant derriere elle. Telle est l'apparence; telle est meme la ralit tant que l' on tient le chemin vera la parole pour la dmarche d'une pense qui songe en quete de la parole. En vrit la mditation se voit pourtant seulement transporte devant le chemin pers la paro18, celui qui elit cherch - elle n'est qu'a peine engage dans sa trace. Car entre-temps, dans la parole meme s'est montr quelque chose qui dit : dans la parole en tant que :'A:. , 245 244 Acheminement vel'$ la pal'oie Dite se dploie quelque chose de tel qu'un chemin. Qu'est-ce qu'un chemin? Le chemin fait parvenir, il laisse atteindre. La Dite, voila ce qui nous laisse atteindre, dans la mesure ou nous lui portons coute, le fait de parler la parole. Le chemin vers la parole se dploie dans la parole elle meme. Le chemin vers la parole au sens du fait de parler, c'est la parole en tant que Dite. Le propre de la parole s'abrite en retrait, donc, dans le chemin qu'est la Dite qui, en tant que ce chemin laisse ceux qui coutent la Dite atteindre a la parole. Nous ne pouvons etre ces coutants que dans la mesure ou nous allons prendre place dans la Dite 8. Laisser atteindre - cheminement qui conduit a parler - provient d'emble de laisser prendre place dans la Dite (aua einem GehOl'enlasaen in die Sage). Ce dernier recele ce qui proprement se dploie dans le che min vers la parole. Mais comment la Dite se dploie-t-elle, pour etre capable de laisser prendre place? Ce qui se dploie dans la Dite devrait en propre se donner aconnaitre - il supposer qu'ille puisse jamais - des que nous a110ns plus instamment porter attentioil a ce qu'a rvl l'c1air cissement dont nous parlions plus haut. La Dite est montl'el'. En tout ce qui vient nous parler (una anapl'icht), en tout ce qui nous atteint, tant ce dont on parle (Beapl'ochenea) et ce que l'on parle (Geapl'ochenea), en tout ce qui nous adresse sa parole requrante (una zuapl'ichtj, en tout ce qui, comme imparl, nous attend - mais aussi dans le parler qui Ilst notl'e fait, partout regne le montrer qui laisse apparAitre ce qui vient en prsence, et laisse disparaitre ce qui sort de la prsence. La Dite n'est nullement, apres coup, l'expression en paroles de ce qui apparait c'est bien plutot tout clat qu'il paraisse ou qu'il s'chappe - qui repose dans la montrante Dite. Elle libere ce qui vient en prsence dans 8. La phrale allemande laille jouer entre ewt deux motI troitement apparentl : Diue H orende kormm wir nur ,ein, iTllOfern wir in die Sage gMoren. t Le lenl courant de gMoren est appartenir t, avoir la place Mail l'tymologie (et la lonorit) du mot nous apprend que ce verbe veut dire : se recueillir lur ce qui elt entendu., d'ou, tant tout ouIe, Atre la d'ou nou. vient ce que noul coutonl. Ce mouvement d'allu appartenir est nettement indiqu par l'accUlatif in die Sage. lA chsmin vel'$ la parols la prsence qui est la sienne; elle dlivre ce qui s'absente il l' absence qui lu sied. La Dite, de part en part, gouverne et ajointe le libre jeu de l'c1aircie (das Fl'eie del' Lichtung 8), cette claircie que tout parattre doit venir visiter, que tout disparattre doit dlaisser, cette c1aircie jusqu'oiJ. tout venir en prsence et tout absentement doit entrer se montrer, c'est-il-dire venir se dire. La Dite est le recueil, ajointant tout pal'attre, du mon trer en soi-meme multiple qui partout laisse demeurer aupres de lui ce qui est montr. Quell e est l'origine du montrer? Cette question demande rop et trop vite. 11 suffit de porter attention a ce qui se remue dans le montrer et mene au terme de sa porte la motion de montrer. Ici, pas besoin de longues recherches. Le coup d' reil simple et soudain, inoubliable et done tou jours neuf, suffit - ce coup d'reil qui porte le regard au creur de ce qui nous est a la vrit familier, mais que pourtant nous ne cherchons meme pas a connattre et encare moins a reconnattre d'une maniere qui lui soit approprie. Ce familier inconnu, qui commotionne le montrer de la Dite en sa motion (aUea Zeigen del' Sage in ihl' l'egaamea E,.,.egendes), est, pour toute venuc en pr sence et toute sortie hors de la prsence, la primeur du matin avec lequel seulement s'amorce l'change possible du jour et de la nuit : le plus matinal et l'archi-ancien du meme coup. Nous ne pouvons que le nommer, car il ne soufJre aucune mise au point, tant la pointe meme de tous les points et de tous les espaces (de) jeu (du) temps. Nous le nommons al'ade d'un vieux mot, dsant : La ressource, dansle montrer de la Dite, e'est proprier. DM Regende im Zeigen del' Sage i&t das Eignen 10. 9. 1m, comme allleura, le neutre das Freie est tl'aduit a I'aide d'une tournure qui chel'Che a rendre le propre de das Freie - a lavoir qu'iJ elt ce qui, libre, rend libre, p81'Ce qu'iJ laiBse p1'endre place ce qu'iJ libllre au Cl8ur de l'abri qu' elt la libert. 10. Dewt remarquel : DIJI Regende elt jtraduit par la reBIOuroe t; Ilsgen dit le mouvement le plUl secret, celui qui elt, au principe de tout mouvement visible, plUl remlllJJlt que tout mouvement vlible. DGI Regende veut done dire : ce qui 1'8mue ce mouvement lec1'et. EigMn elt traduit par proprer - traduction il. toUl pointa de vue inluf fiaante. Cal' eignen elt iCI UD verbe a la croiae del ehemlll. Son sena le i 247 246 Acheminement "er8 la parole 11 apporte ce qui vient en prsence ou en sort au propre qui, chaque fois, est le sien; depuis ce propre, ce qui vient en prsence ou en sort se montre en et sjourne suivant son genre. Le proprier qui apporte, lui qui remue la Dite en tant que monstre en son montrer, qu'il s'appelle : approprier : das Ereigni8. L'approprie ment livre le libre de l'c1aircie, en laquelle ce qui vient en prsence peut venir dployer son sjour, de laquelle ce qui sort de la prsence peut s'en alIer et, dans l'chap pe, garder son dploiement. Ce que livre l'approprie ment grace it la Dite, ce n'est jamais comme l'efJet produit par une cause, ou la consquence d'un principe. Proprier en apportant, l'appropriement est plus octroyant (gewiih render) que tout reuvrer, que tout faire et que tout baser sur des fondements. Ce qui approprie, c'est l'approprie ment mme - et rien en dehors l1 L'appropriement, apercu dans le montrer de la Dite, ne se laisse reprsenter ni comme un avnement ni comme un achevement. n ne se laisse qu'exprimenter, dans le montr.er de la Dite, comme l'octroyant (da8 Gewiihrende lJ ). 11 n'y a rien a quoi l'appropriement pourrait encore faire remonter, et d'ou, en plus, il pourrait tre expliqu. L'appropriement n'est pas le produit (rsultat) d'autre chose, mais la dona tion-mme, dont seul le don en prsent accorde quelque chose de tel qu'un E8 gibt 18; de cet il donne , l' tre J a encore besoin pour parvenir' a son propre en tant que venue en prsence 14. L'appropriement rassemble le trac-ouvrant de la Dite et le dploie en unit ajointe des multiples modes de montrer. L'appropriement est, parmi l'inapparent, ce qu'il y a de plus inapparent; parmi le simple, ce qu'il y a pluseimple eel erenclre propre J, I laire que quelque cboee eied Aquelqu'un J. Mais dit par exemple : I le deuil eied A J, ce qui vient aUI8t6t e impoeer a la penee, c'eet que dane le deuil parvient a Atre le plus ouvertement ce qu'elle 681 en propre. Ausei eigMn a-t-il, COllllne en eourdine, le eene de I laire connaflre J, I rvler en propre J. e Proprier J - on le voil trap bien - n'eet qu'un expdient pour rencln Ifigur&. u. CI. ldenllU el diRlrence, 1957, in Qu68Iiou 1, p. 270 eqq. (N. d. A.) 12. n eet l'ocIroytanl dane rencle mesure OU, recueilli eur eoi (Ge-), de ce lait iI dploie a plein la dure de tout ljour (wlJhrlfn). 13. Es gibt. VOl1' la note 9, paga 17.7. 14 CI. 8lfin UIltl Zeit, 1927, 44. (N. d. A.) Le chemin IIer8 la parole de plus simple; e' est le plus proehe dans le proehe et le plus lointain dans le lointain oil. nous autres, les mortels, avons sjour le temps d'une vie. L'appropriement qui regne dans la Dite, il n'est possible que de le nommer en disant : il-l'appropriement - rend propre (Es - das Ereignia - eignet). Disant cela, nous parlons dans notre propre langue, parole djit parle. Eeoutons des vers de Goethe, qui emploient le verbe eignen, sich eignen (rendre propre, appropri, eonvenir) dans la proximit des verbes sich zeigen (se montrer) et bezeichnen (signer, signaler, dsigner). Mais ee n'est pas toutefois en rfrenee au dploiement de la parole. Goethe dit : Von Aberglauben (rah und spiit umgarnt: Ea eignet sich 15, es zeigt sich an, es warnt UI. (De superstitions, matin et soir, entours : Cela convient, cela vient se montrer, cela met en garde.) En un nutre endroit, il est dit d'une fac;on modifie : Sei auch nock so "lel bezeichnet, Was man (archtet, was begehrt, Nur we es dem Dank sich eignet, 1st das Leben sch/ltzenawert 17. (Que soit en toute vant signal Ce que l'on eraint et ce que l'on dsire, Parce qu'elle sied 18 au remerciement, Pour cela seulla vie est digne d'estime.) 15. Lee nuancee e'entrecroieent ici Al'extrAme. Dane le texte de Goethe. IJB eignet sich eignifie - selon un usage ancien : e iI y a dee apparitione J, La traduction hasarde (cela convientl entend e convelll' J au eene de velll' ensemble. Mais que IJB eignet sic pUlse vouloir dire I des eeprits ee manilestent J, cela n'est comprheneible que si I'on voit comment ce qui est propre rend l'8ible. 16. Fellut, seconde parte de la tregdie, ve acte : Minuit. (N. d. A.) 17. Au Grand-Duc CharleB-Au,"," poUl' la lIOUI'elle IJnnH 18R1J. (N.d.A.) 18. Elle sied, elle eet tout a lait propre au remerciement - dllDl le remerciement (DIJTIlr.), la vie parvient a parattre en propre : nul1e paJ't il n'y a vie plUl vivante que la ou ee dit merci. 1 !l48 Ac1aeminemllnl Yerll la parok L'appropriement dote les mortels du sjour en leur etre qu'ils soient capables d'etre ccux qui parlent. Si nous entendons sous le mot dc Gelletz (la loi, lc stlltut) le ras semblement de cela qui laisse chaque chose venir en pr sence en son propre, c'est-a-dire etre a sa place la OU il appartient a ce qui lui revient, alors l'appropriement est le plus sImple et le plus dome des statuts, plus dome encore que celui qu' Adalbert Stifter avait reconnu comme le doux statut lO. L'appropriement n'est certes pas un stntut au sens d'une norme qui planerait quelque part au-dessus de nous; ce n'est pas un dcret qui ordonnan<'e et regle un processus L'appropriement est le statut - en cette mesure qu'il rassemble en l'approprler les mortels sur leur maniere d'etre et qu'illes y tiento Comme le creur du montrer, en la Dite, c'est proprier (Eignen), pouvoir eouter la Dite, lui appartenir, repose lui aussi dans l'appropriement. Pour apercevoir ce dont il s'agit ici, sa teneur de question, dans l'entieret de sa porte, il serait ncessaire de penser d'une facon suffisam ment complete et dans tous ses tenants et aboutissants la maniere dont se dploie l'etre des mortels, et d'abord sana doute J'appropriement comme tel 19 Qu'une indica tion, ici, suffise. L'appropriement, amenant a voir le dploiement de l'etre humain, approprie les mortels par cela qu'il les remet en propre (yereignet) a ce qui venant de partout, alIant vers ce qui est en retrait, se dit en s'adressant a l'homme dans la Dite. 19. ef. &'fJi8 el eonf"BrICU (1954) : e La cho.e 1, p. 194: e BAtir Hahiter Pen.er 1, p. 170; e La question de la technique 1, p. 9. Aujo111'd'hui, aJon que ce qui est a peine pens ou a demi pens est instantanment propub dana une quelconque forme de puhlication, plus d'UD trouvera incroyable le fait que l'auteUl', dana BeS manuseriw, emploie depuis plul de vingt-cinq anl le mot de EM".w pOUl' ce qu'il I'agit ici de penser. Ce dont il I'agit, bien que ce lOit en Boi-mme limple, demeure d'abord difficile apenser paree que la pense doit commencer par perdre I'habitude de tomber dana I'opinlon Belon laquelle l' e 4ltre le verrait ici pens comme appropriement. Or I'appropriement est, quant a Bon dploiement, autre - paree que plUB riche - que toute poeaible dtermination mta physique de 1'4ltre. En revanche, l'4lve, eu prd a la provenance de Ion aploiement, Be Iaisle peJll8r a partir de I'appropriement. (N. d. A.) Le chemin vera la parole ~ 4 9 La remise en propre de l'homme, en tant que celui qui coute, a la Dite tient son trait caractristique de ceci qu'elle dlivre la maniere d'etre humaine en son propre, mais uniquement afin que l'homme, en tant que celui qui parle, c'est-a-dire qui dit, aille a la rencontre de la Dite, et ala vrit en partant de ce qui, pour lui, est son propre. Or cela, c'est : faire retentir le moto Le dire des mortels, dire aIlant a la rencontre (entgegnendea Sagen), c'est rpondre (Antworten: dire les mots qui correspondent). Tout mot parl est dja rponse : contre-dite, Gegensage, dire alIant ala rencontre et coutant. La remise en propre des mortels a la Dite dlivre l'etre humain, le projetant dans le domaine d'un il faut II (der Brauch) a partir duquel il faut l'homme pour porter la Dite silencieuse a la rsonance de la parole. L'appropriement, dans la remise en propre qu'il faut, laisse parvenir la Dite au parlero Le chemin vers la parole appartient ala Dite qui a recu sa dtermination de l'appro priement. En ce chemin, qui appartient a la parole en son dploiement, c'est ce que la parole a de propre qui est dissimul et a l'abri. Le chemin est appropriant. Frayer un chemin, par exemple a travers la campagne couverte de neige" cela se dit encore aujourd'hui en dia lecte souabe-almanique : wegen. Ce verbe, employ transitivement, signifie : former un chemin, en le formant le tenir pret. Be-wegen (Be-wegung) veut dire, mnsi pens" non plus : dplacer quelque chose sur un chemin dja existant, mais au contraire : d'abord ouvrir le chemin vers... et ainsi etre le chemin. L' appropriement appropriel'homme en ce qu'il taut tAlpour lui-meme, l'appropriement. Appropriant ainsi le montrer en tant que proprier, l'appropriement est la mise en che min (die Be-wegung) de la Dite vers la parole. La mise en chemin mene la parole (la parole en son dploiement) en tant que parole (la Dite) a la parole (au retentissement du mot). La locution chemin vers la parola 11 n'entend 'plus maintenant seulement ni en premier lieu la marche de notre pense, en sa dmarche a la suite de la parole. Le chemin vers la parole, en chemin, s'est :10. In den BrfJuch. i 251 "", /.;'50 Arht'minemt'nt ver' la parole . ".' mltarnorphos. De notre artivit, il s'est dans la parOle approprie en son dploiE'ment. SeulemE'nt, la mta: rphose du chemin vers la parole n'apparatt que .. pour ... s et e1l considration de nous comme un dpla cernen qui viendrait juste d'avoir liE'u. En vrit, le rhemin la parole a toujoun son unique site dans le dploi nt de la parole meme. Mais cela signifie du coup .. a premiere entente du chemin vers la parole ne devient P1-. caduque; au contraire c'est seulement grAce au dit, c'est-a-dire la mise en chemin amenant:l.ropre qu'i) faut, qu'eUe devient possi ble et ncessaire. mme en elTet le dploiement de la parole en tant que. ite montrante repose en l'approprie ment qui nous en propre (bereignet), nous autres hommes, au dtachlment OU se recueille tout savoir laisser (GelasaenheitJ" - le dtachement qui rend possible une libre coute; la mise en chemin de la Dite ven le parler nous ouvr:' elle seule les sentiers sur les quels nous pouvons en suvant le propre chemin vers la parole. La formule du c emin : amener la parole en tant qut' parole ti la parole, contient plus seulement une indication pour nous qui ensons la parole; elle dit au contraire la forma, la ture de l'ajointement dans lequel se met en chemin le dploiement de la parole qui repose dans l'appropriement.. Si on ne la pas, si on se contente d'entendre la simple sonorit des mots, la formule exprime un entrela cement de relations dans lequel la parole s'enchev@tre. TI semblerait que touta tentative pour reprsenter la parole ait besoin d'artifices dialectiques pour mattriser cet enchevetrement. Une telle maniere de procder, a laquelle la formule pousse formellement, manque cependant la possibilit d'apercevoir en dployant le sens, c'est-a-dire en s'epgageant proprement dans la mise en cbemin, le simple du dploiement de la parole, au lieu de vouloir rep'rsenter la parole. Ce qui a rallure d'un entrelacement confus, une foia 21. Lo mot parJe do Jui-mAme. C'en 1'6tat d'Atre raslembJ6 I\a l'UDiquo tacho do lallor Am. Le lona courant du mot elt : I8pue. Le chemin I'er, la parole apereu depuis la mise en chemin, se dnoue en cet l ment librant qu'apporte la mise en chemin amene a soi-meme dans la Dite. La mise en chemin dlie la Dite en parlero Elle lui garde le chemin libre, sur lequelle parler, en tant qu'coute, accueille en le prenant de la Dite ce gu'iJ "t. achaque fois a dire, et hausse ce qu'il a accueilli jusqu au mot et a son retentissement. La mise en cbemin de la Dite vers la parole est le lien dliant qui relie cepen dant C{u'il approprie. Ainsl dlie dans sa libre proprit, la parole peut se soucier uniquement d'elle-meme. Cela peut s'entendre comme si ron parlait d'un solipsisme goiste. Mais la parole ne se raidit pas sur elle-meme au sens d'une contem plation de soi narcissique et oublieuse de tout. En tant que Dite, le dploiement de la parole est monstration appropriante, qui justement dtourne le regard de soi meme afin de pouvoir ainsi librer ce qui est montr dans le propre de son apparition. La parole qui parle cependant qu'elle dit se soucie de ceci : que notre parler, portant coute a l'imparl, rponde et corresponde (entapricht) il ce qui, dans la parole, a t dit. Ainsi meme faire silence (Schweigen), volontiers rattach a parler tant son origine, est-il d'emble une rponse (Entaprechen) 1II. Faire silence, c'est rpondre a la consonance silencieuse de la paix OU la Dite approprie en montrant. La Dite reposant dans l'appropriement est, en tant que monstration, le mode le plus propre d'approprier. L'appropriement est disanto En cette mesure, la parole parle chaque foia en suivant le mode sur lequel l'appropriement en tant que tel se dcMt ou se retire. Une pense qui pense a la suite de l'appropriement peut juste encore prsumer ce dernier, et pourtant dja l'exp rimenter daos le dploiement de la technique moderne, qui est dnomm du nom toujours dpaysant de Ge-,teU (l'unit de tous les modes de mise en po'ition). Dans la mesure ou ce dploiement de la technique met en position, c'est-a-dire met au dfi l'homme de commettre tout ce qui est corome stock technique de disponibilit, l'unit de tOUd 22. Cf. S"in und Z"U, 1927, 34. (N. d. A.) 23. Cf.ldentil4l undDiflerens, 1957,P' 31 sc., trad. QusltlDn lp. la72lC1q E..ais el Confm- trad.: franc;o p. 32 .qq. (N. d.A.) .
252 253 Acheminement IIer8 la parole les modes de mise en position - das Ge'stell - se dploie suivant le mode de l'appropriement et a la vrit de telle sorte qu'eIle dguise (IIerstellt) ce dernier, vu que toute mise it disposition se trouve renvoye it une pense cal culante, et ainsi 'parle la langue du Dis-positif (Ge-stell). Parler est mis au dfi de rpondre en tous sens a la mise en disponibilit de ce qui esto La parole ainsi mise en position devient information". Elle s'informe sur elle-meme, afin d'assurer sa propre dmarche par des thories informatiques. Le Dis-positif, dploiement partout rgnant de la technique moderne, se rend disponible la langue formalise, genre de l'informa tion par la force de laquelle retre humain se voit form au dploiement technique et calculateur, c'est-a-dire install en lui, abandonnant peu a peu la langue natu relle D. Meme la oiJ. la thorie de I'information doit avouer que la langue formalise est malgr tout en fin de compte renvoye a la langue naturelle D - de sorte que par la parole non formalise, la Dite de la disponibilit tech nique soit amene it la parole -, cet tat de fait ne carac trise, dans I'optique courante de la thorie informatique, qu'un stade provisoire. Car la langue naturelle D, dont on doit encore parler, est d'emble mise en jeu comme la langue non encore formalise, mais promise it la forma lisation. La formalisation, disponibilisation, grace au calcul, du dire, est bien le but et la norme. Ce qui, dans la volont de formalisation, est encore tolr quasiment par force comme taIlt le naturel D de la langue n'est pas expriment en portant le regard vers la nature ini tiale de la parole. Cette nature est la cpall;, qui de son cot repose dans I'appropriement, a partir duquella Dite se leve dans I'unit de sa motion. La thorie de I'infor mation comprend le naturel comme manque de forma lisation. Et pourtant, meme si, sur un long chemin pouvait etre reconnu que le dploiement de la parole ne 1 se laisse jamais dissoudre ni computer dans le formalisme, et que, par suite, nous devons dire : la langue naturelle D est la 24 Cf. H,Hl-I'ami _14 malIon, 1957, in QuutioM llI, p. 57 Iqq. (N. tl.A.) Le chemin llera la parole langue non fOl'malisable - meme la, la langue naturelle n'est encore dtermine que ngativement, c'est-a-dire mesure relativement a la possibilit ou non de la forma lisation. Et si la langue naturelle , qui pour la thorie de l'infor mation n'est qu'un reste genant, puisait sa nature, e'est-a-dire le dploi de la parole en son dploiemeut, de la Dite Et si la Dite, plutt que de seulement dran ger I'information (qui, elle, dl'ange jusqu'a la dtruire la parole), avait dja devanc I'information a partir de I'indisponible de I'appropriemcnt? Et si I'approprie ment - personne ne sait quand ni comment - devenait regard d'clair (Ein-Blick) dont le coup d'reil claircis' sant fulgure jusqu'au creur de ce qui est et de ce qui est tenu pour tant? Et si I'appropriement, par le tournant de sa rentre, retirait tout ce qui est a la pure et simple disponibilit, le ramenant a ce qui lui est le propre? Toute parole de I'etre humain est approprie daos la Dite, et en tant que telle elle est, au sens strict du mot, bien que suivant des metres divers de la proximit a I'appropriement, parole proprement dite. Toute parole proprement dite, tant adresse par la mise en chemin de la Dite a l' etre humain, est destine, par la destinale, historique. Il n'y a pas de parole naturelle au sens OU elle serait la parole d'une nature humaine sans destin, anhistorique et donne en soi. Toute parole est historique, meme la OU I'homme ne connait pas I'historisation au sens moderne et europen. Meme la langue comme information n'est pas la parole en soi - elle est au contraire historique, selon le sens et dans les limites de l'poque prsente du monde, qui n'entame rien de neuf, mais acheve seulement I'ancien, poussant a ses dernieres extrmits le programme des Temps Modernes. C'est dans la provenance approprie du mot, e'est-a-dire du parler humain a partir de la Dite, que repose ce que la parole a de propre. Rappelons pour finir comme pour commencer le mot de NdValis : Prcisment ce que la parole a de propre, a savoir qu'elle ne se soucie que d'elle-meme, personne ne le sait. D Novalis entend le propre dans le sens du parti l ::&54 Acheminement Yer8 la parols culier, ce qui caractrise la parole. Par l'exprience du dploiement de la parole en tant que Dite, dont la mons tration repose dans l'appropriement, le propre parvient dans la proximit du rendre propre et de l'approprier. Le propre rec;oit de la sa dtermination originale, apres laquelle ce n'est pas le leu ici de penser. Le propre de la parole, dtermin depuis l'approprie ment, se laisse encore moins savoir que la particularit de la langue, si savoir veut dire : avoir vu quelque chose en l'entieret de son dploiement en cernant ce demer du regard. Impossible pour nous d'embrasser le dploiement de la parole; car nous autres, qui ne pouvons dire qu'en disant a la suite de la Dite, nous appartenons nous-memes a la Dite, ayant place en elle. Le caractere monologique du dploiement de la parole s'ajointe dans le trac-ouvrant de la Dite, qui ne recouvre pas ce que Novalis a pens comme Monologue, et ne peut pas le recouvrir, parce que NovaJis reprsente dialectiquement la parole, dans l'horizon de l'Idalsme absolu, apartir de la subjectivit. Mais la parole est Monologue. Cela veut dire a prsent deux choses : La parole seute est cela qui, a proprement parler, parle. Et elle parle Bolitairement. Pourtant, ne peut solitaire que ce qui n'est pas seul; pas seul, c'est-a-dire pas spar, isol, sans aucun rapport. Or dans la soJitude, c'est justement le dfaut du commun qui regne en tant que le rapport le plus Jiant ti la commu naut. Solitaire. Einsam. Sam, le gotique Barna, le grec 4.t.Ot. Einsam veut dire : soi, dans ce qu'a d'unifiant Je fait de s'entre-appartenir. La montrante Dite met en chemin la parole vers le parler humain. La Dite, illui faut rsonner en mot. Mais l'etre humain n'est capable de parler que dans la mesure ou, appartenant ala Dite, illui coute afin de pouvoir, disant asa suite, dire un mot. Ce qu'il faut ala Dite, et devoir dire a sa suite, tous deux repo sent dans ce dfaut, qui ntest ni un simple manque, ni en gnral quelque chose de ngatif. . Comme nous autres les hommes, pour etre ceux que nous sommes, restons engags dans le dploiement de la parole, et de ce fait ne pouvons jamais sortir de lui afin de rem brasser du regard depuis quelque autre lieu, nous n'aper cevons le dploiement de la parole que dans la mesure Le chemin vers la parote 255 ou nous sommes sidrs, pris en vue (angeblickt) par lui-meme, tant remis en propre (vereignet) en lui. Le fait que nouS ne puissions pas savoir le dploiement de la parole - savoir, au sens traditionnel, suivant le concept du savoir dtermin a partir de la eonnaissancc entendue comme reprsentation - n'est assurment pas un manque, mais au contraire l'avantage par lequel nous sommes avancs en un domaine insigne, celui ou nous, qui sommes ceux qu'il faut pour parler la parole, habitoDs en tant que mortels. La Dite (die Sage) ne se laisse pas capturer en un none (Aussage). Elle exige que nous arrivions a laisser dans le silence (er-schweigen) la mise en chemin appropriante, celle qui regne dans le dploiement de la parole, sans discourir du faire-silence. La Dite, qui repose en l'appropriement, est en tant qu'elle montre le mode le plus propre d'approprier. Voilll qui sonne comme un nonc. Si nous ne percevons que lui, alors il ne dit pas ce qu'il y a a penser. La Dite est le mode en lequel parle l'appropriement; le mode, non pas tant au sens de la modalit ou du genre - mais mode entendu comme le chant (das Lied) qui dit cependant qu'il chante. Car la Dite appropriante porte a l'clat du paraitre ce qui vient en prsence h partir de ce qui lui est propre : elle le loue, c'est-il-dire l'alloue a son propre dploiement. Hl)lderlin chante au dbut de la huitieme strophe de l'hymne Fete de la Paix: Beaucoup a, depuis le matin, Depuis qu'un dialogue nous 8om77le8 et entendons lea uns des autres, Expriment l'homme; mais bientdt nous serons Plain-Chant. La parole a t nomme la maison de I'etre lI&. Elle est prise en garde de la venue en prsence, dans la mesure ou l'clat de venir en prsence demeure confi a la monstra tion appropriante de la Dite. Maison de l'etre est la parole : en tant que Dite, elle est la mlodie de l'appropriement. :15. el. Lellrll sur l'human8mll, 1947 (N. d. A.) 256 25 7 Acheminement pers la parole Pour penser en sUlvant le dploiement de la parole, pour dire apres lui ce qui est le sien, il faut une mtamorphose de la parole que nous ne pouvons ni obtenir par force nI meme inventer. La mtamorphose ne se produit pas par la fabrication de termes nouveaux ou l'acquisition d'un autre vocabulaire. La mtamorphose releve de notre rapport it la parole. Ce dernier rel)oit son ton du destin : sommes-nous tenus par le dploiement de la parole, en tant qu'annonce originale de l'appropriement, sommes nous tenus au creur du dploiement de la parole, et com ment? Car l'appropriement - amenant tout a soi, l'y tenant, et se retenant en cette tenue - est le rapport qui entretient tous les rapports. C'est pourquoi notre dire, qui est rpondre, s'en tient toujours ace qui est du genre du rapport 18. Le rapport (das Ver1u'iltnis: ce qui entre tient tous les rapports) est ici partout pens it partir de l'appropriement et non plus reprsent sous la forme d'une simple relation. Notre rapport a la parole rel)oit son ton de la mlodie suivant laquelle, lui pretant coute, nous avons place en l'appropriement en tant que ceux qu'il lui faut. Peut-etre pouvons-nous quelque peu prparer la mta "llorphose de notre rapport it la parole. L' exprience pour rait s'veiller : Toute pense qui dploie le sens est posie, mais toute posie est pense. Toutes deux s'entre-appar tiennent et vont ensemble a partir de ce dire qui s'est d'avance ddi it l'indit, parce qu'il est rassemblement sur soi de la connaissance, tant reconnaissance 27. Que l'ide d'une mtamorphose possible et suffisante de la parole ait pris place dans I'horizon ou pensait Guil laume de Humboldt, c'est ce qu'attestent des passages de son essai De la dipersit de structure de la parole humaine. Comme son frere l'crit dans la prface, Guillaume de 26. La traduction est ici littrale par manque. Le mot aUemand est tlaa VIl,.h4ltnBarligll - le sens immdiat tant a peu p r ~ s : I'analogique. Toute parole humaine est relative. analogique. Ce n'est pas une faiblesse, mais au contraire la marque de la fidlit a sa nature, qui est de corres pondre au rapport de tous les rapports. 27. WllilllB de,. GIldankIl BI al8 tkr Danh. DIlI' GIldanhe, c ' e s ~ le pens, ce qui est pens. 01', Heidegger entend ce mot dire le recueil du remer ciement (Danh). Pour suivre cette pense, reprendre la citation de Goethe. p. 247. et ce qni est dit p. 219. Le chemin pers la parole Humboldt a travaill a cet essai jusqu'il. sa mort solio tairement, dans la proximit d'un tombeau . Guillaume de Humboldt, dont nous ne devons pas cesser d'admirer les coups d'reil pntrants qu'il jette jusqu'au creur du dploiement de la parole, dclare : L'application aux intentions internes de la parole, de formes sonores prexistantes... peut etre pense comme possible dans les priodes moyennes de la formation de la parole. Par une illumination intrieure et par la grace de eirconstances extrieures favorables, un peuple pourrait impartir it la parole dont il a hrit une forme tellement diffrente qu'elle en deviendrait une parole tout A fait autre et neuve ( 10, p. 84). Plus loin il est dit ( ll, p. 100) : Sans changer la parole en ses sonorits et moins encore en ses formes et lois, c'est le temps qui souvent, par un dveloppement croissant des ides, une lvation de la force de pense et un approfondissement de la capacit de ressentir, introduit en elle ce qu'autrefois elle ne poss dait paso Alors, dans la meme demeure un autre sens est plac, sous le meme sccau quelque chose de diflrent est donn, en suivant les memes lois de liaison s'annonce un cours des ides autrement chelonn. Voila qui est le fruit constant de la littrature d'un peuple, mais en cette der niere par excellence de la posie et de la philo8ophie. a