Vous êtes sur la page 1sur 536

^1"

'^Z

..Hi#

*^^**f

h^
#.
*^.
If

5i'-

f J*''

.-A

,^.

$'

.%-^

'.^

4J^p^

^^-i'^s''

.jf*^

THE LIBRAEY THE INSTITUTE OF MEDIAEVAL STUDIES TORONTO


PRESENTED BY
Rev* A Vaschaldei C.S.B.

/^

^-^:;5^^

*'"***\'

v^

''^.<7//

^Ide.

ClIliONIQUE
DE

DENYS DE TELL-MAIIU
QUATRIEME PARU H

CHALON-SUR-SAONE, IMP. FRANAISE ET ORIENTALE HE

L.

MARCEAU

CIIIK^NIOIIK
DE

IIK^VS m: TKLL-MAIIIil']
QUATIUKMK
1>ARTI K

PUBLIKE ET TRAUUirE PAU

J.-R.

ll4KOT

TRADUCTION FRANAISE

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
61,

RUK DE RICHELIEU, AU PRKMIER

1895

APR

6 19^3

IMIUJdTlIKUllK
1)1-;

i/i'icoij-:

DES MAI
i'uiii.ii:i-,

rh:S
sous
i.ivs

TUDIAS

Aiisrn*i-:s

DU minis'ikkp:

di-:

i;i.\si

klciion iMiiiLigUE

SCIEi\(M^S P[IIL()K()(;1QIjMS K IIISTOKK^UKS

CKiM-IIOlZlKMK

FASaCllJ;

QUATRIKMK PAIJTIK DK LA riIltO.NIQUn: SYRIAQITR DE DENYS DE TELL-MAIHU: prni.iE d'aprs le manuscrit clxii de la bibliotii:que vaticane AVEC UNE TRADUC'l'ION FRANAISE UNE INTRODUCTION ET DES NOTES HISTORIQUES ET PHILOLOGIQUES PAR M. J.-I3. CHABOT.

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
C',

RCE DK r.ICHELIEU, AU PREMIER


189

Sur Tavis de M. Ch.

Clehmont-Cjannkau, dinicteur de
et

la

Confrence d'Archologie orientale,

de

MM.
le

A. Carkikre et
prsent

H. Dehenbouro, commissaires responsables,


a valu M. Jean-Baptiste Chabot
Section d'histoire
et
le titre &'

mmoire

FAve diplm de la

de philologie de f Ecole pi-alique des Hautes

tudes.

Paris, le 7 janvier 1894.

Le Directeur de la Confrence
Les Cotnmissaifcs responsables.
d'archolofjie orientale,

Sign: A. Carrire,

Sir/n

Ch. Clermont-Ganneau.

H. Derenbourg.
Le
P/--<cdent

de la Section,

Sign

G. Paris.

3357
.151

A monsii:lh

CLER M N T
MEMBRE DE

GA N N EA U

l'iNSTITUT

DIRECTEUR d'TUDES A l'kCOLE DES HAUTES TUDES

HOMMAGE RESPECTUEUX DE SUN ELEVE

INTRODUCTION

DENYS DE TELL-MATTRfi
SA
VIE.

SES CRITS

Denys, patriarche des Syriens jacobites\ auteur de l'ouvrage que nous publions aujourd'hui, figure au premier rang
parmi
Ses
nous,
les crivains

de sa secte qui florissaient au

ix*^

sicle.

crits,

du

moins ceux qui sont parvenus jusqu'


vie.

ne fournissent aucun renseignement sur sa

Mais sa biographie nous a t conserve avec assez de dtails dans la Chronique ecclsiastique de Bar Hbrus'.

Denys naquit en Msopotamie, au petit village de TellMahr, situ prs de la rivire du Balikh, entre les localits
actuelles de Er-Rakkali, l'ancienne Callinice, et de

Hins-

Maslamah*. Nous ne connaissons ni


de ses parents^ ni

le

nom
du

ni la condition

mme

l'anne de sa naissance que nous


la fin
viii^ sicle.

devons placer, par conjecture, vers


Il fit

son noviciat dans

la vie religieuse

au monastre de

Qen-Nsr*. Ce couvent, fameux dans l'histoire des Jaco1. C'est--dire des Syriens monophysites. Cf. Assemani, Dessert, de Syris monophysitis, passim. 2. Bar Hebr.i Clironlcon ecclesiasiicum, d. Abbeloos et Lamy. Lovanii, 1872, t. I, coll. 343-386. C'est toujours cette dition que se rapportent nos citations de la Chronique ecclsiastique de Bar Hbrus. 3. Cf. HoFF.MANN, Z. D. M. G., t. XXXII (1878), p. 742, n. 2. 4. Ce monastre est aussi appel couvent de Bar Aphtonius (Bar Hebr.,

Chron.

coles., I, 259).

X
bites,

DENYS DE TELL-MAHRE
tait

situ prs

de

la

ville

florissante

au

moment de

la

nom, cit trs conqute musulmane, qui


de
ce
les

n'est plus aujourd'hui

qu'une misrable bourgade sur

bords du Covaic, une bonne journe de marche au sud

d'AlepV

Le monastre

tait, cette

poque trouble, un vritable

centre de culture intellectuelle. Les lettres grecques surtout

y taient enseignes avec succs. C'est l que furent initis aux connaissances hellniques deux des hommes qui firentle
plus

grand honneur

la

littrature

syriaque

Thomas
plus uni-

d'Hracle, auteur de la recension du

Nouveau Testament
le

qui porte son nom, et Jacques d'desse, Tauteyr


versel qui ait crit en langue syriaque'.

Nous ne savons pas combien de temps Denys put jouir en paix des loisirs de l'tude Qen-Nsre. Le couvent fut dtruit par un incendie, en 815, et cet accident amena forcment la dispersion des moines. Denys se retira alors au couvent de Mar Yaqoub, Kaisoum, entre Alep et desse*, dans le district de Samosate, autre monastre clbre qui devint

mme

plus tard

momentanment le
Denys avait
aussi

lieu

de rsidence du patriarche jacobite*.


la suite

Quelques auteurs ont cru,

d'Assemani^. que

men

la

vie religieuse

dans

le

monastre

de Zour|onin. prs d'Amida. Mnis, connue Ta fait observer donn lieu cette supposition Wrighf, la phras(^ (pii
;i
i

parat devoir s'entendre dans un tout ;uitre sens. L'expression de notre auteur qui appelle ce couvent
a

noire monas-

1. AssEMANi, nissert. de Syris rnonnphf/s., p. 85. Kitter, F.rdktmde WoM-A!^ion, XVI Th., V Abth., pp. 1592, 15U7. 2. On lit.iussi dans la vie du patriarclio Julien (|-5'.)5) qu'il avait appris le grec Qen Nrsn*', et dans celle du patriarche Georges (| T'.M) qu'il y avait tudi les saintes critures dans les livres syriaques et grecs. Cfr. Assi>

MANi.
.1.

liihl. or.

A.

I,

p. 267,
(h'

2'.)().

21)5 et :{26.

AssKVJANi. DissiTt.
lAii

Syris mnnn/tfiys.. p
rrrlctt.,
I,

75.

4.
5.

Hkhh.kos, (Jhrnn.
orient.,
t.

486.

m ht.

II.

p. OH.

6.

Syriar Liternfnrr. nouv.

nd., p.

1%.

INTI{.()I)UCri()N

XI

tro , siirnifio trs vriiisoinhlahloinont notre inonaslrc

nous

jic.ohitcs

siiiis

hi.

luoindro allusion iuk; nilation

porsonn(illo ontro l'autour ot co liou\

C'est donc

ii

Qon-Nsr

ot ensuite

Kaisoum, que Donys


retraite
(ti

s'adonna aux tudes

liisl;ori(iues.

Des troubles religieux le (iront sortir de sa amenrent son lection au patriarcat.

Le patriarche

jacobite, Cyriaque, tait

engag dans une

vive controverse avec les moines de Cyrrhus et de

Goubba-

Barraya au sujet de l'emploi des mots pain cleste usits dans la liturgie. Les moines mcontents refusaient obstin-

ment de reconnatre son


triarche dans la personne

autorit et s'taient choisi

un pa-

vent de Qartamin, situ

d'Abraham, moine du clbre couprs de Mardin, en Msopotamie'.


moines de Cyrrhus
et

Cyriaque mourut en 817.


Selon -Bar Hbrus^
les

de Goubba,
partisans,

qui n'avaient pas russi entraner de

nombreux

dsiraient eux-mmes profiter de cetvnementpourserunir

au reste de

la secte.

Abraham
dans
le

et lui

Us allrent trouver l'anti-patriarche dirent a Jusqu' quand demeurerons-nous


:

schisme? Le patriarche Cyriaque qui voulait


les paroles
Il

faire

supprimer

propos desquelles nous nous

sommes

spars, est mort.


l'glise.
))

faut maintenant nous rconcilier avec leur rpondit


:

Abraham

N'ai-je pas

moi-mme

souffert l'ignominie cause de


l'lection

vous? Attendons jusqu'aprs

du nouveau patriarche. Si on choisit quelqu'un qui


fois,

emploie ces paroles, ne ft-ce qu'une seule

que

je sois

anathme
dans
les

si

je

n'abdique aussitt

ma

dignit pour rentrer

le silence.

Cet

homme

rus et astucieux esprait que

vques, dans

la crainte

de voir

les

dissensions se pro-

longer, le choisiraient

lui-mme pour patriarche. Au mois de juin de l'anne 818, un synode de quarante-

1. 2.

Voir ci-dessous, p. 54.


Cfr.

3.

AssEMANi, Dissert, de Syris monophys., Chron. eccL, col. 346.

p. 76.

XII

DENYS DE TELL-MAHRK

cinq vques se runit Callinice pour procder l'lection

du patriarche, sous

la

prsidence du maphrian Basile I^

Le maphrian, qui avait son sige Tagrit, tait une sorte de mtropolitain suprme qui exerait sur les diocses jacobites de la Msopotamie et de la Syrie une autorit analogue colle du patriarche sur les diocses de l'Occident, et presque
indpendante de ce dernierV Abraham y vint lui-mme avec une bande de moines qui commencrent exciter de vives
discussions au sujet des

mots/)am

cleste.

Le synode s'occupa d'abord de


paroles, selon son

cette question et finit par

dcider que chacun serait libre de rciter ou d'omettre ces

bon

plaisir, sans qu'il

pt tre inquit au

sujet de sa conduite cet gard.

On

rtablit ensuite la paix entre le

maphrian

et les

moines

du couvent de Mar Mattal, qui taient aussi engags dans une autre controverse dont nous parlerons plus bas. Quand ces affaires furent rgles, on songea procder l'lection du patriarche. Chacun des vques prit la parole Ix
son tour. Beaucoup d'entre eux dclarrent qu'ils ne connaissaient personne dans les monastres de leur juridiction qui
ft digne d'tre lu.

Quelques-uns proposrent des

per-

sonnages clbres, entre autres un certain


(jualifi

Mar Euthonius,
dit-il,

de Docteur et Interprte. L'vcjue de Kaisoum,


|)i

Thodore,

it

la

parole son tour

11

y a chez nous,

un frre du

nom dcDenys

qui est venu du monastre de Mar


Il

Jean Bar Aj)htonius, de Qen-Nsr.


|)rs

y a deux ans

qu'il est

de nous et nous savons

cpi'il

est digne d'tre choisi

pour

patriarche.

L'avis de Thodore

prvalut.

Les

vques

souscrivirent l'lection de Denys et donnrent leur con-

sentement

|)ar crit,
le

commencer par

le

maphrian Basile

qui prsidait

synode.

et

Denys n'avait point t consult. Il tait simple moine n'avait pas reu les ordres. Thodore avait peut-tre
des rpugnances avec lescjuelles
ii.

(|uel({U(^sou[)(;on

le

religieux

1.

Cfr. ci-dossous, p. 8,

8.

INTriODllCTlON

XIII

accop [(M'ait
prit
l(s

hi nonvc^llo

do son

('^lociioii.

'l'oujours osl-il
('vitcr

(jii'oii

pivcuitions

ii(''.('-(^ssa,ir'(>K

pour

un refus

dr;

sa

part ot rol)li^(M' accepter


lui confrer.

la di^^uitc';

(pi(^

l(i

syiiodo voulait

Denys nous
rcit

avait

rotracc,

lui-niin(i,
f

dans sos Annales,

lo

do son ordination.

T>e

raffinent a t conserv par


:

Har

HbrusV Rn
a|)pliqu(i

voici la traduction

Juscpr ce jour je m'tais

l'histoire.

Je n'ai

lou ni

blm cpielrpTun en
un autre crivain

faisant acception de |)ersonne. Je cherchais

qui pt corriger

mes erreurs

et transmettre

lui-mme

la

postrit ce qu'il aurait jug

bon dans mes


;

crits.

Personne

ne

me connat mieux que moi-mme


J'tais
le

sans vouloir faire de

la fausse

humilit, je reconnais etconfesse

ma faiblesse et mon
les

incapacit.

moindre
je

et

le

plus mprisable des

hommes. Cependant,
sur moi.

ne

sais

comment,

vnrables

Pres furent prvenus, ou plutt tromps, dans leur jugement

Comme

des
ils

hommes

simples, ajoutant foi des

rapports trangers,

envoyrent deux moines courageux au


je rsidais, car les

monastre de Mar Yaqoub, o


moi, s'emparrent de

moines de

Qen-Nsr taient disperss. Ceux-ci tant donc venus vers

ma personne

et

me
fait

gardrent vue,

comme un

malfaiteur, jusqu' l'arrive des vques qui

me

parurent encore plus durs et tout

sans piti. Je fus


et,

conduit malgr moi au milieu du synode,


protestais, en pleurant et en
et

tandis que je

me

prosternant, de

ma

faiblesse
et

de

mon

incapacit,

ils

se jetrent

violemment sur moi^

se levant de leurs siges, ils se prcipitrent

mes

pieds,

bien que je proclamasse que

le

sacerdoce tait chose

difficile

accepter, non seulement pour moi,


sable,

homme

vil et

mpri-

mais

mme

pour ceux qui sont parvenus au sommet

de

la vertu. Il

mon

y avait craindre que je ne persvrasse dans refus. Le vendredi ils m'ordonnrent diacre dans le
;

monastre du Pilier^
1.
2.

le

samedi

ils

me

firent prtre

dans

le

Chron, eccL, col. 340-351.

Ou couvent de

Bizona, prs de Callinice.

XIV

DFNYS DK TKLL-MAI.IRE
/iicliee ;ciilin
1(^

couvont (liMMar
ils
in(*

dimanche
du
l;i

l'^'aot

proiniHviit

l'ordre ])arf;nt

ll^U (818) souverain sacerCailinice, et

doce, dans r(\^lise nK-tiopoIitainc* dr

vill<^ de,

m'tablirent hritiei'
disent,

et

possesseur

d(\s

siges,

comme

ils

moi qui ne

suis

pas

mme

digne de dnouer

les

cordons des souliers.

Ce

fut

Thodore, voque de Callinice,

(jui lui

impostes
ses

mains.
L'anti-|)atriarche

Ahraljam devint furieux en voyant

esprances trom])es. S 'adressant aux vques de (ioubba-

Barraya
qu'(mt

qn'il avait

amens avec
ils

lui

Voyez, leur

dit-il,

ce

fait les

vques;
la la

se sont choisi

un couvent o
nant donc, par

formule pain cleste

un patriarche dans a t abolie. Mainteta])li

parole de Dieu, je vous prescris de laisser

mon

corps sans spulture jusqu' ce que vous ayez

un

autre patriarche pour

me

remplacer, et je vous dfends de

vous rconcilier avec ceux-ci.

Comme
Denys,

on

le voit, les

dbuts du nouveau patriarche ne

s'annonaient pas sous des auspices favorables.


plein

de

zle

et

de bonne volont, entreprit,

aussitt aprs son lection, la visite


juridiction et

du

territoire

soumis sa
Il

commena par

la

rgion

septentrionale.

essaya de ramener l'obissance

les

habitants de la Cyrrhes-

tique qui avaient suivi dans le schisme les moines de la


capitale.

Ces derniers paraissaient d'ailleurs beaucoup moins

attachs leur opinion que ceux de Goubba-Barraya.


Il

se rendit

|)rtres et

donc Cyrrhus o le peuple s'assembla avec les les diacres. Ayant appris qu'il ne dfendait pas
paroles
:

l'usage des

pain

cleste,

ils

s'attachrent

lui.

Ce premier snccs ne
triarche

fut pas

de longue dure. L'antipa-

Abraham ayant

lanc une sentence d'excommuni-

cation contre les habitants de Cyrrhus^ ceux-ci se sparrent

de Denys.

Le patriarche

quitta Cyrrhus pour aller Antioche, lieu

du sige patriarcal, avec l'intention de se rendre ensuite Bagdad en traversant la Msopotamie. Il lui fallait en effet

iN'i'irohiicrioN

XV
de son

obtonii' (lu |K)iivoii* civil un diplinr de, ((mlir'iiiilioii


aiitoril(''.
I

)('|>uis

rin\

;isi<>ii

ninsulni.inc, (ns

(li|tl('tMi('s <'n;ii<3rit

indispcMisiihlcs ;iu\ piiiiiMiclics


n'i'^iiil |):is

de toutes

l<;s

coiilrssions.
djii

(.'e

uiio simples M|)|)i"ol);ilion


\i]\r.

de l^'loclion

faito,
soi'l/;

mais
de

(Ml

niruK^ ic^nips

rcMMuinnissancc, ou plull unr


(';v(|ues

dlfjation di^

rautorii judici.iirr (|uo les

con-

tinuaient d'exercer, avoc raiHmcut de

la piu'ssancci

civile,

dans

les alTaires iitii^^ieuses

des chrtiens soumis


h\

l(;ui-

juri-

diction. Ces

diplmes n'taient accords

plus souvent (ju'au

prix de fortes

sommes
Al-Ma*moun\
Il

Le

khalife tait alors

aussi

connu sous

le

nom de
le

^Abdallah

III

ce prince tait bon et tolrant,

])i-otec-

teur clair des lettres et des arts.

accorda sans difficult


la

diplme d'usage, et

le

patriarche reprit le chemin de

Syrie.

Les habitants deTagrit avaient invit


son retour, passer chez eux
la fte

le

patriarche, lors de
le

de Pques; mais

maphrian Basile
lui disant

avait,

de son ct, crit Denys pour


les chrtiens

le dis-

suader d'accepter

les offres bienveillantes

de ses diocsains,
venaient

que

le

moment prsent, o

un rcent dit de l'autorit civile, tait inopportun. Le patriarche abandonnant donc la route de Tagrit et de Mossoul, prit le chemin de l'Euphrate, gagna Circesium, sjourna quelque temps dans les villages de la rgion du fleuve Haboura, et remontant ce cours d'eau,
d'tre opprims par
visita la clbre ville

de Nisibe et

la florissante cit,

aujouril

d'hui ruine,

de

Dara.

Du

village de

Kepher-Touta,
faire

regagna Callinice, pour saluer l'mir *Otman, gouverneur de


la rgion. Il obtint

de celui-ci Tautorisation de
dit plus haut.

recons-

truire le couvent de Qen-Nsr, dtruit par

un incendie,
le

comme nous l'avons

Prs de Tlda, aujourd'hui Hasya ou Hassieh, dans

1. Cfr. loge de Mar Denha, par le moine Jean, publi par nous dans Journ. Asiatique, IX srie, t. V, p. 131, n. 2. Cfr. Weil, Geschichte der Chaliphen, II, pp. 200-294.

le

XVI

DENYS DE TELL-MAHRE
la

dsort de Syrie, sur

route de

Homs
le

Damas, se trouvait

un couvent important connu sous


(VEuscboffrf,

nom

do monastre
sjour
saint

qui devait surtout sa

rputation au
clbre
stylite

qu'avait

fait

dans son enceinte

le

Simon. Les moines de ce couvent avaient embrass le parti d'Abraham. Le patriarche, en regagnant Antioche, les visita
et les

ramena

l'obissance.

A cette
la

nouvelle inattendue,

Abraham

se rendit Callinice

prs de l'mir ^Abdallah Ibn Taliir dans le but de s'assurer


protection de ce dernier. Denys, averti

du

fait, se

rendit

de son ct prs de *Al)dallah. Les deux adversaires furent


inti'oduits

en prsence de l'mir et admis faire valoir leurs

arguments.

Bar Hbrus raconte ainsi Tissue de cette entrevue


((

Aprs beaucoup de discours de part


i\

et d'autre, l'mir
les

com-

manda

l'un des siens

de sortir et d'interroger

chrtiens

qui se tenaient la porte, pour savoir quel tait leur patriarche.

La multitude
il

s'cria:

Abraham

n'est point notre

patriarche,
alors contre

n'est pas
:

mme

chrtien.

L'mir s'emportant
dit-il,

Abraham

Je vois bien, lui


))

que

tu n'es
le

qu'im menteur et un imposteur.

M ordonna en outre de
le

dpouiller des ornements patriarcaux et


disant:

chassa en

lui

Que

je

ne t'entende plus appeler patriarche. Va,


les

retourne ta solitude, et congdie


toi.

moines qui sont avec


pour battus.

Denys rentra

Antioche,

heureux de son succs. Mais

les partisans

d'Abraham ne

se tinrent pas

L'antipatriarche avait un frre


trs audacieux, qui se

nomm
le

Simon,

homme
des

chargea de rtablir

les afTaires

dissidents, fort
*Ali,
le

compromises par

jugement de ^Abdallah.

gendre du Prophte,

avait, disait-on. autrefois

octroy un diplme au monastre de Goubba-Rarraya, con-

rdnnt certains privilges ce couvent'.


1.

On

tira le

vnrable

Chron.
l>es

ceci., col.

356.

prtendues concessions do diplmes faites par *.\li sont trs nomhrenses. Voir une communication ce sujet dans les Mmoires ffu Conjrrs fies Orientalistes de Gnre (1894).
2.

INTItODlK

ION

XVII

parcluMnin

n;i}^Ml;i(l.
II

(\r^ iir'clnves

clou

le

coiilia Sim('()injiii sn rendit

muni du
si

prcu'icMix
\nr\\
il.

dociunrni.
l;i.

maKiMivra
l'uivnl,

d:ins
si

cMpiJdn, ol

l(;s-

partisan.s
tu

do

*Ali

|);ii;iil

louchrs on voyiid
M;i'in<iiii

r<''r ri

m do

1(MM" Mucti'o,

([u'ils

lui

ohlimvnl de

lui

diplino

innulini

l;i

dcision do rniir'AbdMlhdi.
il

r^Muiit un ^a\'ind Simon rovint on lito ('allinic-o, o nombre do m()in(\s. Oonys, pn'vofui dos a^dssomonts do ses

adversaires, y accourut aussi ot plaida chaleurouscm(Mit sa

cause auprs de rinir. Cependant, ^Abdallah, on voyant


le dipliiK^,

du khalife rapport par Simoii, hsita quokiue


le

temps sur

parti qu'il devait prendre.

Il

se dcida enfin

expdier lui-mme un messager Bagdad. L'envoy revint

au bout de vingt jours apportant un nouvel dit de Ma'moun


annulant
le

diplme accord Simon.

'Abdallah livra

Abraham
le

la discrtion

du patriarche.

Selon l'usage des jacobites,

patriarche ne peut sortir de sa

demeure sans

tre coif do la coussita, sorte de tiare semi-

sphrique, considre

comme

insigne de sa dignit.

Denys

se contenta d'arracher la coussita

qui recouvrait la tte

d'Abraham

et chassa celui-ci

de sa prsence.
il

L'antipatriarche retourna Cyrrhus. Bientt

excita

de nouveaux troubles parmi

les

chrtiens de cette

ville.

La
le

nouvelle en parvint aux oreilles de l'mir 'Abdallah qui


fit

amener, enchan

comme un

malfaiteur, et le

fit

dpouiller

de ses vtements en sa prsence et en celle de ses familiers, afm de le couvrir de confusion, dans l'espoir qu'il cesserait

de fomenter
n'en fut rien.

la division.

Malheureusement pour Denys,

il

En

825, 'Abdallah fut envoy en

Egypte pour apaiser


Il

la

rbellion de 'Obaidallah Ibn as-Sar\


qualit de gouverneur jusqu'en 827.

resta dans ce pays en


frre,

Son

Mohammed

Ibn Tahir, avait t

nomm

sa place gouverneur de la

1.

De

Cfr. WsTENFELD, Die Statthalter aon yErjypten, I Abth., p. .S2 sqq. Sacy, Relation de Vgypte, par Abd-Allatif, pp. 501-508, 552-557.

XVin
M(>s;oj)r)|ainio.
il

DFNYS DE TRIX-MAHR
Loin d'imiti^r 'Abd.illah dans sa modration,
j);ii'

sjnrnala so\] arriver

une violonte perscution contre

les

clu'tiens.

Les iMlf^ssenicns surtout eurent soudrir de sa


{\i's

part.

La plupart

('dilices rclif^ncux (pj'ils

avaient cons-

truits av(^c l'autorisation des klinlifes furent dtruits


viM'tis

ou con-

en mosques.

En prsence
se

des

maux

qui afiligeaient
le

son peuple,

Denys

dcida

entreprendre

voyage

d'Egypte, pour prier *Abdallnh d'intervenir prs de son


frre et de faire cesser la perscution.

La traverse ne
jeta le navire

fut pas heureuse.


le

Une

violente tempte

dans

port de

la

ville

de Tanis
les

qui est

comme une

le

au milieu d'un
.

lac

form par

brandies du
au nombre

Nil et la Mditerrane

Les chrtiens de

la ville,

d'environ trente mille, l'accueillirent avec empressement.

Le patriarche
de
le voir,

jacobite d'Alexandrie,
le visiter
le

Jacques \ vint aussi


Ils se
le

avec des vques

en cet endroit.
n'tait

rjouissaient
(f 617),

car depuis

temps de Svre

Grand

aucun patriarche d'Antiochc

venu en Egypte.

Denys rappela Jacques un pacte d'union, conclu autrefois


entre les glises d'Antiochc et d'Alexandrie, par les patriarches de ces
lettres

deux

siges.

Il

avait t

convenu que

les

synodiques du patriarche d'Antiochc seraient lues


soumises
la juridiction

dans

les glises

de celui d'Alexan-

drie, et

rciproquement.
:

Mais, observe Denys

Nous avons constat que chez


parce
cjuc
la

eux on omettait ces lectures,


livres tait nglige.

science des

cette
l'tude
lettres

poque

les

Ce qui veut probablement dire qu' Alexandrins ngligeaient compltement


les

du syriaque, langue dans laquelle taient rdiges du patriarche d'Antiochc.

De

ce lieu,

Denys

se rendit au[)rs de 'Abdallah Ibn Tahir,


le

dans un endroit appel


tenait en

Camp

des Perses. L'mir, qui

le

grande estime,

l'accueillit

favorablement

Qu'a-

vais-tu besoin, hii dit-il, d'entreprendre ce

voyage

fatigant,

1.

Cfr.

Kenaudot,

flist.

patr. Alcxand r

p.

266 et suiv.

IN

IHODlIC/noN
;i

XIX
littn?
l,*;

|)uis(jih' lu poiiviis ^'JMll'(^ss('|

iimi

|);ir

pjiliiiii-

chi^ hii

i'(',|)(ii(lil

par

les coiiipliiiu'iils <r(isi;4(^ al lui ('Xposii


n'iU)

niismto

hi Irislc siliialioii
:i

aux

cliri'liciis

|)ir

son

fro-ie.

l/inii*. ('.oiisoiiUiii

sc.s (h'siis,

(unavil. dr, sa pi'opic iiiaiiii


Uii
(ll'<;iid;ii.it

Mohiinuiiod,
niolostcr

U)

hiamaiit

dc

s;i

roinhiiU; v

do

lo [)alriiii"clio

ou do

losor los privilgos dos glis(is.

Eiicouriigo

|Kir c(5tto

biouvoilliuicc, iJ(Miys

voulut

iiiioi-

gner sa rocoiiuaissuico aux habitants do


si

'l'anis cpii l'avaiont

bion aocuoilli, on lour obtonant un(3 diniinuoii ot uno

rpartition [)lus oquitabio dos impts, (^liaipio habitant ri(*ho

ou i)auvro

tait tax

[)()ur

ciiui

dinars,

sans gard a sa

condition. 'Abdallah statua c^u' l'avoiiir losriohos [)ayerai(Mit

quaranto-huit zouz, ooux do oondition moyonno vingt, ot


los

pauvros seuloment douze.


dit

Nous avons

que

les

habitants d'dosso surtout avaient

eu soulrir de

la

perscution excite par


le

Mohammed.

Or,

l'voque d'desse, Thodose \ tait


Il

propre frre de Donys.

accompagn ce dernier en Egypte, pour prsenter l'mir les dolances doses ouailles. Il est tonnant, dit Bar
avait
((

Hbrus*, qu'on ne trouve, dans

les

ouvrages de Denys,

aucune mention de cet homme, qui fut pourtant un savant


distingu.
Il

avait traduit

du grec en syriaque

les

composi-

tions potiques

du Thologien* ^ au tmoignage du moine


il

Antoine

le

Rhteur, dans son cinquime discours intitul


vante sa connaissance ten-

Rhtorique Philoponos, o

due de plusieurs langues.

Le patriarche quitta l'Egypte et revint en Syrie, heureux du succs de ses dmarches. Il esprait sans doute jouir enfin
d'un peu de calme.
Il

n'en fut rien.

Les jacobites de Nisibe avaient alors pour voque un


intrigant

nomm

Philoxne. L'archidiacre Nonnus*,

homme

d'une grande pit et trs considr, Taccusa de crimes


1.

2.
3.

4.

Wright, Syrlac Literature, Chron. eccl.,co\. 362. Saint Grgoire de Nazianze. Cfr. Wright, Syriac Ltteraturc,
Cfr.

p. 203.

p. 205.

XX
al)oniiniblos,

DENYS DE TELL-MAHRE
devant un synode de quarante voques, runi
de
liis^an.

dans
Il

la petite ville

Philoxne fut dpos.


l'antipatriarche

se tourna ds lors

du ct de

Abraham

qui, on le conoit, accueillit avec


velle

empressement cette nourecrue. Une partie des chrtiens de Nisibe demeurrent


:

attachs Philoxne
cette glise.

de

la

division et

le

trouble dans

Au commencement de Tanne
route pour Bagdad,
afin

829, le patriarche se mit en


le

de confrer avec

sultan Al-

Ma*moun

au sujet d'un dit motiv par les dissensions surles Juifs les

venues entre
dans lequel
tement.

propos de l'lection de leur chef, dit

chrtiens se trouvaient impliqus indirec-

Les Juifs avaient eu

lire leur

chef de la dispersion.
;

Ceux de Tibriade avaient choisi un certain David ceux de Babylone avaient donn leurs suffrages un nomm Daniel,
de
la secte
le

des *Ananites, qui profanaient

le

sabbat et obser-

vaient

repos du quatrime jour de la semaine. L'affaire fut

porte au tribunal de Ma*moun. Le khalife rendit un dit


dclarant

que

si

dix

hommes appartenant

la

mme

con-

fession, runis

ensemble^ voulaient se constituer un chef

religieux, personne ne devait les en empcher, quelle


ft leur religion
;

que

fussent-ils juifs, chrtiens


favorisait le

ou mages

On
le

voit

combien ce dcret

schisme et l'insu-

bordination.

Ce

fut

un des princi[)aux motifs qui dcidrent

patriarche entreprendre le long et dispendieux voyage

de Bagdad.
y avait alors pour voque jacobite dans cette ville un certain Lazare Bar Sabhtha, aussi connu sous les noms de
Il

IMiiloxneet de Basile, selon Assemani


tie

'.

La plus grande par

des diocsains taient hostiles cet cv(|uo. Des l'arrive du patriarche, avant mme que celui-ci et pu obtenir une

audience du khalife,

ils

dposrent entre ses mains une

accusation contre Lazare. Le patriarche promit d'examiner


Cfr.

1.

WiuoiiT,

Synac LUcraturc,

p. 204.

INTKODJCTION
raliiro lorscjn'il soniit
cl(^

X\l
(\u(i

i'(;tour
lU)

Tagiit, afin
(hvinsseni
pis

ces dis(1<5

cussions (Milrc
drisiou [univ

l(;s l(^s

(lirc'tirns
(^1,

un sujet

pjiKuis,

peut

(Hi'(

jiussi poui* innioii^MMirsii

dfrence au ina|)hrian.
L(^

jxmple impatient ne voulut rien entendre.


les

On
le

nnjlt[)lia

les

accusations et

preuves contre Lazare, et

patriarche
])artisans;

fut contraint de le dposer.


il

Mais rvque avait ses


parmi
les

s'ensuivit des troubles

chrtiens et la chose

parvint aux oreilles du khalile. Naturellement, les dfenseurs de Lazare rendirent


divisions.
le

patriarche responsable de ces

uCependant, ditBar Hbrus^ qui nous a conserv


de Tentrevue du patriarche et du khalife,
crits

le rcit dtaill

tir

probablement des

mmes de Denys,

cependant,

Ma'moun, en homme prudent, ne voulutpas molester un prlat venu de loin pour le saluer et lui olrir des prsents. Quelque temps aprs, il accorda une audience au patriarche qui eut
la

permission de venir seul, sans


le

les

vques de sa

suite,

trouver

khalife pendant que celui-ci faisait sa

cheval dans son jardin.


et lui dit
:

Le

khalife tendit la

promenade main Denys


tes affaires? o

Comment

vas-tu?

Comment

vont

Le

patriarche, aprs les compliments d'usage,

commena par

parler de l'affaire de Lazare qui, bien que jug lgalement,

condamn
dix
reprit

et dpos, osait dire

u II

y a un dit qui permet

hommes
:

d'entre nous de se choisir

un

chef.

Le khalife

Nous avons rendu


:

cet dit pour les Juifs et nous

n'avons pas l'intention de vous imposer de force un prlat.

Le patriarche reprit Ta prudence n'ignore pas que depuis le temps o nos pres vous ont livr un grand nombre de
cits,
il

existe entre nous et

vous des promesses et des

traits assurant

que nos

lois

ne seraient point modifies en

un sens dfavorable. La loi ne peut exister sans lgislateur. Or, nous avons une loi touchant l'piscopat. Le patriarche parla longuement. Le khalife l'interrompit
enfin en lui disant
Chron. eccl,
:

Les chrtiens^

et surtout

vous autres

1.

col. 368-372.

XXII

DENYS DE TELL-MAHR
beaucoup d'ennuis. Va-t-en pour

jacobites, vous nous causez

aujourd'hui et reviens un autre jour.

Une

dizaine de jours aprs le patriarche aborda un des

familiers de

Ma'moun, un

Il

certain Lazare, qui se chargea de

rappeler au khalife sa promesse.

Le

khalife rpondit

Qu'il

convoqua en mme temps ses juristes. Ceux-ci vinrent avec empressement. Ma'moun les interrogea Devons-nous autant qu'il est en notre pouvoir protger les
vienne demain.
: ((

vques des chrtiens? Que vous en semble?


rpondirent
:

Les lgistes
les

Non, nous devons seulement ne pas


qu'ils

con-

traindre par force changer leur religion et leurs coutumes,

pourvu toutefois
gouvernement.
dit

gardent l'obissance et qu'ils vivent


ils

tranquilles, contents de la paix dont

jouissent sous notre

Quand ceux-ci

furent partis, le patriarche

au khalife

Tes anctres, d'heureuse mmoire, ont

reconnu notre patriarcat et nous ont donn des diplmes,

comme

tu

m'en as donn toi-mme. Qu'on ne porte donc pas


loi

maintenant une nouvelle

contre nous.

Le

khalife lui

demanda

Mais pourquoi donc cette


les

loi est-elle

plus on-

reuse pour

chrtiens que

pour ceux qui professent


:

d'autres religions?

Le patriarche rpondit
le

Les autres

se plaignent aussi; mais, en outre, le ])ouvoir des juifs et

des mages est un pouvoir temporel,


sj)irituel.

ntre est un pouvoir

Chez eux, quand


])rix

il

est ls, sa perte peut se


foi

comqui

penser au

de

l'or;

chez nous, c'est notre

mme

est atteinte.

La

j)reuve, c'est
les couj)ables

que

les

peines

(|U(*
l;i

nous prola

nonons contre
s|)oliation

ne sont point

mort ou

des biens; mais


est dpos;
s'il
:

s'il

s'agit d'un vcpie


il

ou d'un

prtre,
ni.

il

s'agit d'un hiiciue,

est

excommu-

Le

khalife reprit

Nous ne vous emj)chons point


h'

de dposer un

C(nipal)l(* ni

de

piiver de sa dignit: mais


le

nous pensons que vous n'avez pas


sont surtout

droit

d'excomnumier
lui

fjuehju'im. ni de l'empcher de venir la prire, car ce


les

pcheurs

cjui

doivent prier Dieu et

de-

mniidcr pardon de leurs fautes.

Le

khalife finit cependant par reconnatre

le

bon droit du

INTRODUCTION
pali'iai'chc.
((

XXIII
jiigo

II

donna

ses ordres

un

noinm Lazanj

l'ixainino l'alaii'o, lui dit-il, et si l'viMiiui

Lazare est vrai-

ment
Le

selon sa profession de
la

foi le

sujet

du

p:itriar('li(, (pi'<jn

excute

sentence de ce dernier.

patriarclu (piitta ainsi le khalife aprs avoir ol)t(;nu


lof];es

piin de cause et mrit des

pour sa constance.

Ces choses se passaient au mois de mars de l'an 829. Denys demeura Bagdad jusqu'au mois d'octobre. A cette
pocpie
reprit
il

ordonna un voque

])oui'

succder Lazare; puis

il

chemin d'Antioche. 11 passa par Tagrit et par Mossoul. Sur ces entrefaites, le maphrian Basile tant mort
le

dans
le

le

monastre de Anikia, prs de Balada,


succder un moine
la

ville situe sur

Tigre une quinzaine de lieues de Mossoul, Denys ordonna


lui

pour

nomm
rgion.

Daniel,

du monastre de
de dcembre,
il

Bir-Koum, dans gagna la Syrie.

mme

Au mois

L'anne suivante (830),

le

patriarche ayant appris que

le

khalife se trouvait Kaisoum, se rendit dans cette ville pour


lui

prsenter ses hommages. Mais


tait parti

il

ne

l'y

rencontra point.

Ma'moun
remettre

subitement pour Damas. Le patriarche


Il lui
fit

prit le parti d'aller le rejoindre dans cette ville.


les

prsents qu'il avait apports avec

lui.

Le

khalife,

satisfait, accueillit

favorablement Denys.

Il

se disposait alors

descendre en Egypte et donna ordre au patriarche de

l'accompagner dans ce pays.


L'expdition de

Ma^moun

tait

motive par

la rvolte

des

chrtiens de la basse Egypte, connus sous le

nom de Basmoungociateur.

riks\

Ils

appartenaient la secte des Jacobites. Le dessein


tait

du khalife
Il

de leur envoyer Denys

comme

esprait que le patriarche d'Antioche aurait assez

de
les

crdit pour

amener

les rebelles

la soumission.
efforts

Mais

bonnes intentions du khalife

et les

du patriarche

1.

mites,

PocKOKE dans la version d'Eutycbius (t. Bimaie, Byrmades; Lequien, Oriens

II, p.

429) les
t.

appelle Byap. 1373,

christ.,

II,

les

nomme Bsammy rites.

XXIV

DENYS DE TELL-MAHRE
le

furent striliss par


Celui-ci
fit

mauvais vouloir du gnral AphsinV


Il

la

guerre outrance.

dtruisit les villages des

chrtiens, brla leurs vignes et leurs jardins, tua

un grand

nombre

d'entre eux et envoya les autres chargs de fers


ils

Antioche, d'o

furent expdis Bagdad.

Le patriarche jacobite d'Alexandrie, Joseph', s'tait joint Denys pour le seconder dans sa mission pacifique. Ces deux

hommes voyant

leurs efforts inutiles retournrent prs de


celui-ci

Ma*moun. Denys dclara


il

que

les

chrtiens avaient

t injustement maltraits, et, avec la permission

du

khalife,

quitta l'Egypte pour se rendre

Damas.

Denys avait insr dans ses crits le rcit de son voyage. Bar Hbrus nous en a conserv quelques fragments*. Ces
extraits intressants ne peuvent

que nous

faire regretter

davantage

la disparition

des ouvrages de notre auteur.


il

Parlant du patriarche et des vques gyptiens


ainsi
:

s'exprime

Nous

les

avons trouvs chastes, sincres, humbles,

et pleins de l'amour de Dieu. Ils

nous reurent avec tant

d'empressement

qu'ils

nous

rendirent tous les honneurs

rservs leur patriarche, aussi longtemps que nous

demeu-

rmes parmi eux. Nous avons cependant observ chez eux


des usages indignes de leur vertu.
saintes critures; les
science.
Ils

n'tudient point les

moines surtout manquent de cette

Ceux qui aspirent aux fonctions sacres ne se proccu-

pent nullement d'acqurir les connaissances ncessaires, mais


bien de recueillir la

somme

sufTisantc, car,

moins de deux
l'pis-

ou

trois cents dariques,

personne ne peut parvenir


sujet de ces choses.
qu'il avait

copat.

Nous

les

blmmes au

Le

patriar-

che nous rpondit pour s'excuser


cet usage coupable.

trouv tabli

Nous

les

avons aussi blms de ce qu'ils


le

ne baptisent

)oint les

garons avant

quarantime, ni

les

1.
I

Cfr,

Wkil, GeschirhtP
40-1.1.
Ilint.

(1er

C/ialiphrn,\l\, 246;

Wstfnpeld,

op. cit.,

Abth., pp.
2. Cfr.
3.

Kenaudot,

pntriarc/i. Alexandr., p. 21^ et siiiv.

Chron. eccL,

coll. 375-.'T82.

INTRODUCTION
lilh^s avniil
(|iii

XXV
Icin- ii;iiss;iiic(
;

le (|ii:i(i"('

iii^liriiic

jour npics

cr3

('s(
1(^

ciiiisc

(juc

l)('aii(M)ii|)

(rciil'.-iiils

meurent sans avoir


des rgions

rcru

baptcnK.

l)(^nys
(|u'il
((

ne dcrivait pas senlcinont

los nni^urs

traversa, mais aussi los

momunents.
l<'s

Nous vmes

l,

dit-il,

oblisques d'IIliopolis,
lNi1i|)har,
le

la

capitale

des Kgy))tiens, dont

beau-pre de

Joseph, tait prtie. (^luKiue oblis(pie est form d'une seule


pierre, haute de soixante coudes, large et paisse

de

six;

non pas d'une


(Les
t/'ilithcs

piei're tendre,

mais d'une espce de marbre.

de l'autre Hliopolis, c'est--dire de Baalbeck,

ont seulement quarante coudes de hauteur.)

Au sommet

de

chacun d'eux,

il

y a

comme une

sorte de casque de soldat


livres.

en airain blanc. Chaque casque pse plus de mille


C'est pourquoi les Arabes,

malgr leur avarice, n'ont pu


ils

monter

et les enlever,
ils

comme

ont enlev

le

colosse de

l'le

de Rhodes, dont
trois mille

ont retir, aprs Tavoir renvers et bris,

charges d'airain. Jrmie avait prophtis du


briserait les colonnes

Christ

qu'il

du temple du

soleil

)).

Il

faut peut-tre entendre cette destruction de l'abolition


culte,

du

puisque

les

colonnes ne sont pas brises.

Nous avons vu en Egypte ces pyramides dont parle le Thologien dans ses chants. Ce ne sont pas les greniers de
Joseph,

comme

quelques-uns l'ont pens, mais d'admirables

difices btis au-dessus des

tombeaux des anciens

rois. Ils

sont massifs et pleins, et non pas creux et vides.

Nous avons

examin l'ouverture qui existe sur le ct de l'une de ces pyramides elle a environ quarante coudes de profondeur. Nous avons constat que ces pyramides sont formes de pierres tailles superposes, de manire former une base de
:

cinq cents coudes de long sur autant de large, et dont les


assises vont en diminuant, de sorte

que

le

sommet

n'a plus

qu'une coude. Elles ont deux cent cinquante coudes de


hauteur. Chaque pierre mesure de dix quinze coudes en
tous sens. Elles apparaissent de loin

comme

de hautes

mon-

tagnes

XXVI

DENYS DE TELL-MAHRK
J'ai

vu aussi une construction btie sur


le

le Nil,

un

endroit o

fleuve coule encore dans son plein avant de se

diviser en quatre branches. Cet difice


carre.

estcomme une

piscine

Au

milieu se dresse une colonne de pierre sur laquelle

sont marqus des degrs et des mesures.

Quand

le

fleuve

dborde, au mois de septembre, et que


rdifice, les prfets

les

eaux entrent dans


colonne. Si elles

de

la

ville

viennent chaque jour pour


la

observer combien

les

eaux ont mont sur

restent au-dessous
petite partie

du quatorzime degr, il n'y a qu'une de l'Egypte inonde on ne sme pas de bl,


:

on ne peroit pas d'impt. Si


degr;,
il

elles

atteignent

le

quinzime
proporles

y a une rcolte

moyenne

et l'impt est en

tion.

Quand

elles arrivent dix-sept

ou dix-huit degrs
si elles
il

moissons

et le tribut sont

complets; mais

vont jusn'y a pas

qu'au vingtime degr elles causent

la ruine, et

de moisson cette anne-l.

De

nouvelles dificults attendaient

le

patriarche en Syrie,

son retour de l'Egypte.

quelques lieues au nord-ouest de Mossoul se trouve


jacobite,

un monastre
monastres de
les

connu sous

le

nom de couvent de Mar


plus clbre de tous les

Matta. L'histoire de ce couvent,


la

le

Msopotamie,

est

intimement

lie

'i

tous

vnements de

l'histoire ecclsiastique qui se passrent


iv sicle,

dans cette rgion. Fond au

par un solitaire du
il

nom

de Matthieu (en syriaque Mar Matta),


trs

acquit prompluttes et des

tement une

grande im])ortance\ Lors des


le

divisions religieuses qui signalrent


a[)rs diverses vicissitudes le

v et le vi sicle,

couvent demeura aux mains


ou
do,

des jacobites. L'vque de Mossoul


d'ordinaire,
le

Ninive

tait,

suprieur du couvent et y faisait sa rsidence.


le

Or, nous avons dit que

maphrian

rsidait Tagrit.

Les
ils

moines de Ta^rit avaient une glise Mossoul.

Comme

MulUi est insre dans la vie de Mar Behnam publie par Bkdjan (Acta martyr, et Sanct., II. p. 397 sq.). Nous l'avons rsume dans noire dissertation De S. Isaaci Ninirilac cita, sm'ptis et doctrina, pp. 4-5.
1
.

li

vie de

Mar
:

INritODliCTlON
relovaioiii

\XVFF
(\\i<)

diroctemoni du innpIniMn. bien

doiiKiir.uil

(l;ms Icdiocso
dC' iioiniiuu'
('(^

du

nK^i'opolilniii
les

do Mossoid.

ils

l'ofusaicnt

dcniKM* dans

pi'irros pul)li(|iH;s.

De

uno

qii(M'oll(^ vi()l(;iilocntr(* les in()in(\s

do

iVlar

Mattai et ceux do
(in

Tagrit.

Le

])atrlarclie
lin

fut obli^i'^

do venir
Il

Mcisopotaniic

pour mettre
835.
Il

ces discordcs.

se rendit Mossoul, en

s'elorra

de satisfain
les

les

religieux de Mossoul, qui

avaient pour eux

canons eccl(3siastiques, sans olenser ceux


Il

de Tagrit,

(pii

paraissaient rsolus ne pas s'y soumettre.

dcrta donc que ces derniers ne seraient tenus de

nommer

le

mtropolitain de Mossoul que deux

fois

par an:

le

dimanche

des

Hameaux

et le jeudi saint.

Le maphrian David tant mort cette poque, Denys se rendit Tagrit, ordonna Thomas, son successeur, et retourna
en Syrie.

Peu

aprs,

il

entreprit de nouveau le voyage de Bagdad.

En

833, le khalife

Ma'moun mourut en

Cilicie,

pendant une

guerre contre

Tempereur de

Constantinople \

Son

fils

al-MouHasim
tations au

lui

avait succd et venait de faire son entre


d'aller offrir ses flicila

Bagdad. Le patriarche jugea prudent


nier le

fils

nouveau souverain. du roi de Nubie qui

Il

trouva

cour de ce derle

tait

venu dans
837.

mme

but.

L'anti patriarche

Abraham mourut en

Sa mort ne

mit pas

fin

au schisme. Les voques, ses partisans, fidles

a promesse qu'ils lui avaient faite, se runirent pour lui

donner un successeur. Leur choix s'arrta sur Simon, frre

d'Abraham, qui

s'tait signal

parson habilet etson dvoue-

ment

la secte, ainsi que nous l'avons

vu plus haut. Le

peuple, dit Bar Hbrus, aurait voulu revenir l'unit et se

ranger sous l'autorit de Denys, mais ses chefs l'entranrent. Philoxne, l'vque dpos de Nisibe,

imposa les mains

Simon qui se mit la tte des Denys mourut sans avoir eu la


les

dissidents.
satisfaction de voir rentrer

au bercail
Weil,

brebis gares.

1.

op.

cit., II, p.

293.

XXVIII

DENYS DE TELL-MAHR

Ses dernires annes furent abieuves d'amertumes causes tant par les dissensions religieuses qui divisaient les
chrtiens soumis sa juridiction, que par les vexations de
l'autorit

musulmane.
si

Une

vie

agite avait engendr dans l'me sensible et


Il

compatissante de Denysune profonde mlancolie.

en tait

venu dsirer la mort qu'il regardait comme un bienfait et une dlivrance. S'adressant Jean de Dara% qui il avait
ddi ses Annales,
((

il

lui crivait

en achevant son ouvrage':


passe les nuits sans

11

n'est pas ncessaire de fatiguer ton esprit par le rcit des

calamits

au

milieu desquelles

je

sommeil

et les journes

sans repos. Je tairai les autres

angoisses et la multitude des souffrances qui brisent

mon
un

cur

et

tourmentent

mon

corps
os.

car

un cur

attrist est

ver rongeur qui dvore les


t laiss, cause de
soufrir

Je pleure et je m'afflige d'avoir


calice,

mes pchs, pour boire ce et pour avoir le cur bris de douleur


les

pour

la

vue des

peines et des calamits que supportent

enfants de l'glise.

Chaque jour nos maux


qu'une dlivrance:
fait et

s'accroissent.

Il

ne

la

mort, que

je souhaite

me reste plus comme un bien-

un bonheur.
Il

Telles taient les dernires paroles de

son ouvrage.

crivait ces lignes vers l'an 844.

La mort

qu'il dsirait
le

ne tarda pas avenir.

Il

rendit le
le

dernier soupir

22 aot 845. Son corps fut dpos dans


il

monastre de Qen-Nsr o
de sa vie religieuse, et

avait pass les premires annes


11

qu'il avait fait reconstruire.

avait

occup

le

sige patriarcal pendant vingt-sept ans et ordonn


le

une centaine d'vques. Aprs sa mort,


vacant plus d'une anne.

sige

demeura

Les vques, runis dans le monastre de Mar Sila, situ dans les environs de Saroug, lui donnrent pour successeur

Mar

Jean, du monastre de
la

Mar Zache.

Callinice. Celui-ci

reut
1.

conscration

le

21 novembre 84G.
iiOl.

Cfr. sur cet

aulcur Wuk.iii, Sy/iac Uterature, p.

a.

Apud Bar

Hebu.kus, Chron. eccL, coll. 384-386.

INTHODIICIION

XXIX

II

Donys
riques.
Il

s'tait

applicjiK'^

do

i)r('fcron(:e

aux tudes histo-

crivit, sous le titre d'A/i/ia/es,

un vaste ouvrage

qui embrassait la priode entire de l'histoire du

monde

depuis

la Ci'cation

jusqu' son tem])s, c'est--dire jusque vers

l'anne 837, et peut-tre


Il

mme un

peu plus tard^

y avait deux rdactions diffrentes de cet ouvrage; l'une plus longue, ddie Jean, vque de Dara, semble
avoir t dispose en une srie de courts chapitres portant

des titres particuliers.il ne nous en reste que les nombreuses


citations de Grgoire

Bar Hbrus

et

un fragment conserv

dans

le

cod. cxliv de la Bibliothque Vaticane, publi par

Assmani\ La rdaction plus courte


Elle nous est parvenue dans
jour,

a obtenu le

nom

de Chronique.

dcrit

un manuscrit, unique jusqu' ce conserv la Bibliothque Vaticane. Assmani le dans son Catalogus Bibliothec Vatican sous le

n^ CLxii, en ces termes^:

Codex
a

in-folio,

membranaceus,
litteris

pervetustus,

foliis

constans 174, Syracis Stronghylis


loin,
il

exaratus^

Plus

ajoute

Unus ex

codicibus, quos

Moyses Nisibenus, cnobiarcha, e Mesopotamia in Scetense S.Mariae Syrorum monasteriumintulit', et il termine


en disant:
Is

codex,

initie et

fine

mutilus, ante
))

Graecorum 1243, Christi 932, exaratus.

annum Mais comme l'a

1.

Bar Hebr., Chron.


Bibl. Or.,
II,

eccl.,

I,

383-385.

2.

72-74.

Cfr. Cat. Bibl. Yat., III, 232.


t.
:

3.

Tom.

III, p. 328.

Cfr. Bibl. Or.,

II,

pp. 98-99.

remarque Litterae stronghy lac iure quodam carte noininari possunt ad morem tamen aetatum posteriornm ita sunt accommodatae, utperpaucaetantum modo formara vere antiquamosteudant. 5. C'est en l'an 932 que Moyse fit une ample collection de manuscrits pour la BibliothAque du couvent de Sct. La plupart de ces volumes sont
;

4. Tullberg (p. 11) fait cette

aujourd'hui au British

Musum.

V.

Wright,

Ca^. ofsyr. ms., prface.

XXX
fait

DENYS DE TELL-MAHRF.
observer Wright', aucune note du manuscrit ne
justifie

ces dernires assertions'.

Cette Chronique, beaucoup plus courte que les Annale!^,


est dispose par annes, la

manire duC//'o/^/co?id'Eusbe.

Denys

l'avait

ddie Georges, chorvque d'Amida',

Eutlius, archimandrite*, au pcriodeute Lazare, au moine

Anastase, et aux autres frres du couvent.


D'aprs le tmoignage de l'auteur
prface qui se trouve au

lui-mme,

dans

la

commencement de la quatrime partie\]a Chronique s'tendait depuis le commencement du monde jusqu' l'anne 1086 des Grecs (774-775 de notre re).
Cette

mme

prface explique la distribution de l'ouvrage en

quatre sections distinctes.

La premire va depuis
tantin
le

l'origine

du monde jusqu' Consautorit principale, le

Grand. L'auteur suit,

comme

Chronicorum Canonum Liber d'Eusbe, mais il a aussi fait appel d'autres documents et y a incorpor des extraits de V Histoire ecclsiasticjue du mme auteur, de la Chronocjraphie de Jules Africain, du Clironicon Edessenum\, de la Ale^arral/i Ga:zz ou Caverne des Trsors\ du Roman d'Alexandre*, de VHistoire des Sept Dorniants\ de la Guerre jinve de Josphe. Le texte de cette premire partie a t publi de 1848
1851, par les soins de Tullberg. sous
insolite,
la

forme^ chez nous

de trente-deux thses inaugurales soutenues par

1.
2.

Syrinr Litcraturc, p. 200, n. 5. Voir de plus amples dtails sur ce


Cf. ci-dessous, p. 96.

ins.,

thiiis

notre prface du

texte

syriaque.
.3.

4.

dont
5.
6.

il

Probablement, du couvent de Zoutienin, C'est sans doute ce est question dans Ij Chroni(|ue. Cf. ci-dessous, p. 60. Voir ci des.sous, i>p. 1-2.

Mar

Eutal

ouvrage \Vi<i(.irr. Si/fi(xr I^tnattirc, p. 101. 7. Ouvrage traduit en allemand par Bczold, Die Srhatshohlo, 1883. Le te.Tte syriaque a paru seulement en 1888. Cfr. Sifriar Literature, p. 98. 8. Publi el traduit en anglais par Budge. T/te liistory of Alexandcr, Cambridge, 188'.). Cfr. Sf/nac Lit., p. i;U). 9. Cfr. GuiDi. Testi OrientaUinrcUti ffopra L Setter>ormienti di r/cso (Reale Accad. dei Lincei, 1883). Cf. Syr. Ut., p. 34, n. 3.
Cf. sur cet

INTRODUCTION
aillant do sos ('Ir.vns.
riiiiio (Ml
C/tf'()ffi('f

XXXI
ces llicses a tc cnsuiU

La

collcclion
('(

(1(^

volume sous
lihrr
/)/'i/utfs,

jilro

Dionysii Tmm.mafjfirknsis

c codice vaticano cdidit, i/liist/'aol

().

/''.

TuUhct'<i\

Los extraits dTMislx ont t traduits et


faire se pouvait,
la

compars, autant que

avec Torif^inal ^rec,

la

version latine de saint JruKi et

version ariiKniinne, par


:

Siegfried et Gelzer, dans l'ouvrage intitul

Kusebil Cano-

nuni Epitonie ex Diotiykii Telniahrc/isis Clirotiico pctita^.

Pour
le

la

seconde partie, qui va de Constantin Thodose


s'est

Jeune (374-408), Denys

surtout servi de Socrate.

Cette partie ne prsente pas beaucoup d'intrt, et pourrait


tout au plus servir contrler quelques leons douteuses
texte original de l'historien grec.

du

La partie
dose
le

la

plus intressante de l'ouvrage est certainement

la troisime. Elle

embrasse
II

la

priode qui s'tend de Tho-

Jeune Justin

(408-5G5). L'auteur y a suivi prinIl

cipalement Jean d'Asie ou d'phse, son compatriote.


de Simon de Beit Arsam sur

y a

insr en entier la prcieuse Chronique de Josu le Stylite et


la Lettre
rites.

les

martyrs Hymia-

Ces diffrents ouvrages ont t dits et leur publi-

cation rend peu prs inutile celle


1.

du texte de Denys'.

41.

Johannes Blscliof con Eplies^os. pp. 39La Bibliothque de l'Ecole des Langues orientales vivantes, Paris, possde un exemplaire de cet ouvrage form de la collection mme des thses. Voici, titre de curiosit bibliographique, les noms de ceux qui ont conLigner; J. Rosell;J. E. tribu del sorte la publication de ce volume Ligner; G. F. Koraen S. A. Lefler; A. F. Rosengren; A. W. F. G. Ekman; S. Brandell; L. A. Wadner; S. A. Lefler; H. L Rydin; A. J. Nordenstam; G. F. Koraen; O. F. Bursie; C A. Lindstrm; V. E. L. Carlberg; L U. Srensson;C. F. LindSchultz; S. D. Fougberg J gren; M. A. Wendbladh; A. M. Rydberg; A. F. Rosengren; A. L. Mossberg; J. I Brodn; F. Walliu (1848); G. G Carlberg; C V. Engelbrecht C. H. Bergman; C. V. Charleville; C. J. (1849); S. S. Forsgrd (1850) Sandberg (1851). 2. Berlin, 1884. Cir. Gutschmiu, UiitersuchunQen ber d. syrischc Epitorne der Eusebischcn Canoncs (1886). Le texte n'a pas t toujours
Upsalse, 1851, 4". -- Cf. Land,

fidlement traduit. 3. The third part of the ecclesiastical history of John bi.<hop of Ephesus noLO first eded b. W. Curkton (Oxford, 1853). 11 y a une traduciion anglaise

de Payne Smith (1860)


episcop.

et

une allemande de Schnfelder (1S62). Johannis,


quotqaot

Ephes.,

scripta historlca

adhuc Inedita supcrsunt,

XXXII

DENYS DE TELL-MAHRE

Enfin, la quatrime partie, qui forme l'uvre originale de


l'auteur,

va depuis

la

mort de Justin

II jusciu'

Tanne 1086

des Sleucides (774-775 de notre re). C'est l'objet de notre


publication.

Le manuscrit incomplet

s'arrte l'anne 1085.


la

Assurment, cet ouvrage n'a pas l'importance de


t

Chro-

nique de Jean d'Asie, et l'analyse assez complte qui en a

donne par Assmani^ diminue encore l'intrt historique qui s'attache ce texte. Cependant, comme on le
verra, bien des dtails, qui ne pouvaient entrer dans le cadre

d'un rsum, mritaient d'tre connus et publis.


Si les historiens n'ont pas l'occasion de faire une ample

moisson dans ce champ assez vaste,


des philologues.

il

n'en sera pas de

mme

En
o

efet,

dans

le texte

de Denys, outre des

constructions de phrases particulires l'poque de dca-

dence
la

littraire

il

vivait et dans lesquelles l'influence de


fait

syntaxe arabe se

trop sentir, on trouve aussi

un

assez grand

nombre de formes
justifie

jusqu'ici sans exemple, et

plusieurs mots usits avec des significations nouvelles ou

dont l'emploi
douteuses'.

des acceptions regardes encore

comme

Pour
les

ces motifs nous n'avons pas cru devoir supprimer


les inter-

longues et fastidieuses digressions de l'auteur ni


il

minables lamentations auxquelles

se laisse aller
les

en parlant
dernires

des malheurs qui accablrent la Syrie pendant


annes.

syriace ediditJ. P. N. Landi (Anecd. syr.,t.


Sfjq.

II).

Cfr. Si/r. Litcrat., p. 102

Chronique de Josur

le Sff/Iitr, ('dilo

vol.

Vides Ab/iandlunr/en

fur die

Kuude

par l\ Maitiin, lb76 (dans le dcr Morgenlaiides); T/ic Chroniclc

of Josliiia the Stylitc, by Wiiigiit, 1882. Cf. St/r. Litcr., p. 78. Guini. La Lctiera di Simcnne Ye^^coro di Bet/i-Arsdm sopra i Ma/tiri Omertti. (Reale Ace. dei Liiicei; Roma, 1881).
1. Bihl. Or.,
2.

H. pp. 98-110. Voir la prface du texte syriaque.

INTRODUCTION

XXXIII

Il

nous

l'aiil

(lire

un mol. en lorininani, des


iiis|)ii(''

prinoij'X's

dont

nous nous sonnucs


le

dans cotte publication.

Nous avons runi dans la couile inti'oduction (jui pi'ccdo texte syi'iaxpie un ceitain nombre d'observations philo-

logiques destines complter celles de Tullberp^V

Nous nous sommes


littrale
fidlit.

efforc de

donner une traduction aussi


la

que possible,

sacrifiant volontiers l'lgance

Les notes sont peu nombreuses. Nous nous sommes


plus souvent renvoyer aux historiens qui ont trait
sujets.
la

born
les

le

mmes

Pour donner un commentaire du

texte de

Denys, vu

concision de ses notices et Tctendue des matires


faudrait crire une histoire complte de l'Orient

qu'il traite,

il

aux

vi^-vii^ sicles

de notre re. Tel n'tait pas notre but.

Nous nous sommes simplement propos de procurer ceux qui voudront l'avenir traiter cette matire un document nouveau et complet, en mettant au jour un ouvrage important pour l'histoire de la littrature syriaque.

Les donnes chronologiques de Denys sont pour


fautives*.

la

plupart

Pour

viter de multiplier les notes, nous avons

prfr les redresser d'une manire gnrale dans les tableaux

synoptiques qui font suite cette Introduction \ Nous ferons


aussi remarquer ce sujet que notre auteur ne suit pas tou-

Dans la prface mise en tte de l'ouvrage cit plus haut. Denys se sert dans le cours de son ouvrage de trois poques 1" de l'poque du monde, depuis l'origine jusqu' Abraham; 2" de l'poque de la vocation d'Abraham jusqu' Constantin; 3" de l're des Sleucides depuis Constantin jusqu' la fin. Assmani fait observer {Blbl. 0/\,II, 101) que
1.

dans cette dernire chronologie, beaucoup de faits sont placs dix ans trop donner penser que l'auteur se servait d'une re spciale. Nous ne le croyons pas. Nous pensonsqu'il faut attribuer ces erreurs, soit aux indications errones des sources auxquelles l'auteur a puis, soit au peu d'importance qu'il attribuait, comme il le dclare lui-mme (cf. p. 2, s. f.), la date des vnements, soit la difficult qu'il avait d'tablir une concordance exacte entre les dates des diffrentes res (cf. pp. 11-12). 3. Ces tables permettront au lecteur de redresser les erreurs qui se rencontard, ce qui pourrait

XXXIV
jours,
faits,

DENYS DE TELL-MAHRK
dans son
rcit,

Tordre chronologique et que certains

dont l'anne est dtermine avec prcision, sont rap-

ports antrieurement ou postrieurement'. Assmani, dans

son analyse, a transpos ces donnes,

comme

il

l'avait fait

pour

le

texte

mme du

Chroiiicon
le texte

Edes8enum\ Nous avons

cru prfrable de suivre

du manuscrit'.

Les chitres en caractres gras insrs entre crochets dans


la

traduction indiquent la correspondance des pages du texte

syriaque.

Les citations bibliques sont

indiques d'aprs

l'dition de la Pesitta^

Nous

donne par Le*. (Londres, 1826.) remercions sincrement tous ceux qui ont bien

voulu nous aider de leurs conseils dans notre travail, et en


particulier

M.

le

professeur

l.

Guidi, qui a eu l'obligeance

de mettre notre disposition sa propre copie du manuscrit

du ^^atican^

et qui

de plus a pris

la

peine de collationner
les

nos preuves sur ce dernier pour tous


spcialement pour
les

points douteux et

noms

propres.

tient dans la quatrime partie de la Chronique.

Comme Denys

rapporte

un

en Armnie, nous avons cru bon de joindre la liste des empereurs de Constantinople et celle des khalifes un tableau chronologique des princes armniens, que nous avons emprunt aux Mmoires historiques et rjoijraphiques de Saint-Martin par cet (I. I, p. 474) en conservant l'orthographe des noms propres donne auteur. Nous y ajoutons un tableau comparatif des dates fournies par Deuys et Bar Hbrus relativement aux patriarches jacobites d'Antioche. 1. Voir par oxemple, pp. 10 et 11; 06 et 67. 2. Cf. Hallikh, Untersuc/iunfjen bcr die edcssenische Chronik; Leipcertain
se sont pass;''s
zig, 1892.
3. La mf'thode d'Ass(hiiani a l'inconvnient de faire disparatre des lments d'information sir les sources des crivains. Nous avons donc reproduit le texte tel qu'il se prsente dans le manuscrit, en tenant compte toutefois do la transposition d'un cahier entier ot de queUiues feuillets spars, due l'inattention du relieur (V. la prface du toxic syriaque). 4. Nous avons prpar notre travail l'aide du ms. 285 de la Bibl. Nationale. C'est une copie du msc. du Vatican excute Home, en 1867, par l'abb P. Martin. Elle s'arrte au fol. 153 h du ms. de Kome et renferme V)eaucoup d'inexactitudes. Nous avons eu aussi notre disposition, pour la partie qui va du fol. 153 b i\ la fin du ms., une autre copie que NL l'abb r.raffln avait fait jadis excuter Rome, et qu'il nous a communiciue avec beaucoup d'obligeanco. Mme avec le secours de cette double copie, il nous et t impossible d'diter le texte sans la nouvelle collation que ^L (iuidi a eu la bont de nous faire.

nombre d'vnements qui

TAItLES r.llUONOLOliiaUKS

[Voir

ci-c/cft.-ius,

p. .V.V.V///, n.

.?.|

I.

Empereurs

de Constantinople

LISTE ET dates'
VRITABLES
Justiiiien
1

liste et dates' d'aprs denys


527 505
Justinien
Justinien IV [avec Ti-

Justin

II

Tibre

II

578

bre

587

Tibre [seul]

590
594
Tho-

Maurice

582

Maurice Maurice

[alias] et
fils

dose son

601

rhocas
Hcraclius
Hraclius-Constantin.

602

Phocas
Ilraclius.

610
641
641

612 622
le

Constantin
Constantin

Jeune

654

Hraclonas-Constantin

Constant
Justinien

II

641

Constantin III Pogonat


II (1)

668
685

Constantin [alius]
Justinien

Lonce
Tibre
[II fj

Apsimare.

695 698
705 711
713 716

Lonce Tibre-Apsimare
Justinien [alias]

655 681 697 707 711

Justinien

II (2o)

Philippique

Philippique

Anastase

II

Anastase
Thodose-Coustantin.

Thodose Lon III,


rif/me

III
/'/&z(7"/(?;/.
.

717
741

Lon
Constantin

717'
741

Constantin IV, Copro-

Lon IV,
1.

le

Khazare.

775

(Lon IV)

775'

Les dates sont celles de l'avnement.

Z. Cf. p. 11.

3. Cf. p. 14 et p. 28.

4.

Cf. p. 2S,

XXXVI

DENYS DE TELL-MAIIRE

II.

Khalifes.

LISTE ET DATES

'

LISTE ET dates'

COMMUNMENT ADMISES

DONNES PAR DENYS

Mohammed
Abou-Beckr

620*

Omar
*Ali

Otman
Hassan

632 634 644 656 660

Abou-Beckr Omar(I)

627

632

Otman
^Abbas

644 656

Omiades.

Mo'awia
Yzid
1

661

Mo'awia

Mo'awiall

Merwan

680 683 684


685 705 715 717 720
724 743 744

Yzid (I)...

662 677
681

Merwan
Walid

(I)

Abdel-Mlik Walid I
Soliman

*Abdel-Malik
(I)

Soliman

Omar
Yzid

II
II

Omar
Yzid

(II)
(II)

683 703 712 721


723
727 744

Hisam Walid

II

Hisam Walid
Yzid

(II)

Yzid III Ibrahim

(III)

744 744

Ibrahim

Merwan

II

Merwan

(II)

744 745 746

Ahbassides.
'Abdallah Ibn

Aboul-'Abbas al-Saffah

750

Moham749'

med
Abou-Djaffar al-Mansour
*

Abdallah Ibn

Moham754

754

med*

1.

2.

Les dates sont celles de l'avnement. Cf. p. 5, 11. 21 et 32. -3. V. pp. 11 et 17;

cf.

p. 11,

1.

20.

4. Cf. p. 43.

5. Cf. pp. 55 et 62.

'r\IU,I-:s

CIIRONOI.OCWQIJKS

XXXVII

m.

Princea Armniens

MarzlatiH
[ou Gouveriieiirs

noimns par

les rois

do Perse.]

571. Variai!, siiinonunc Pltolchr


la

(le

l'ctit)

piincc do Daron, de

race des Mainigoiians, prince iiidpendaiit, soutenu par

les

Grecs, qui la

(lu fut

chass par

les

Persans.
le

578. Mihran-Djilirveghon, Persan,

nomm
(le

par Chosros

Grand.

593. Sempad,

surnomm Pazmaaghih

Victorieux) de la race
II.

des Pagratides,

nomm

par Chosros

601. David, de la race des Saliarhouniens,

nomm

par Chosros
II.

II.

625. Varazdirots,

fils

de Sempad,

nomm

par Chosros

Goiwerneurs
[nomms par les Empereurs de Constautinople et par les Khalifes de Damas et de Baghdad, appels par les Armniens Osdigans, et dcors
par les Empereurs des
titres

de Patrice

et

de Curopalatc .]

632.

David, ancien marzban,

nomm

par Hraclius.

635. Troubles pendant une anne.


636. Thodore, prince des Rheschdouniens,

nomm

par Hraclius.
II.

643. Varazdirots, ancien marzban,


644. Sempad,
fils

nomm

par Constant
fils

de Varazdirots.
la race des

654

Hamazasb, de
de Daron,

Mamigonans,
du
khalife.

de David, prince

nomm

par

le

patriarche et les grands

du pays

tributaire de l'empereur et

659. Grgoire, frre de Hamazasb,


683. Troubles pendant deux ans.
685. Aschod,
fils

nomm

par Mo'awia.

de Piourad, de la race des Pagratides, patrice

tributaire de l'empereur et

du

khalife.

690. Nerseh, prince de Schirag, de la race des Gamsaragans,

nomm

par Justinien

II.

693. Abd-AUah,

premier gouverneur Musulman, Abd-Almlik.


Piourad; curopalate,

envoy par
fils

695. Sempad, de la race des Pagratides, frre d'Aschod,

de

nomm

par Lonce.

717. Walid, envoy par

Kasem, gouverneur envoy par Abd-Almlik. le khalife Omar. 727. Mohammed, fils du khalife Merwan I, envoy par Yzid 732. Abd-Alaziz, envoy par Hescham.
704.

II.

xxxvni
737.

DENYS DR TKLL-MAIIRK
(depuis lors khalife), envoy par
fils

Merwan

Hescham.

743. Aschod,

de Sahag [Vasag?] (Pagratide),


par Abou-Djafar-Almansour.

nomm
II.

prince

des princes de l'Armnie et palrice par

Merwan

758. Yzid, 760. Sahag,

nomm
fils

de Pakarad, de

la race des Pagratides.

nomm

par Yzid, dpos par Almansour.


760. Souleman, envoy par Almansour.
769. 778. 781
.

Bekir, envoy par

le

mme

khalife.

Hasan, envoy par le khalife Moliamraed-Mahady. Les princes Armniens sont indpendants et sans
pendant cinq ans.

chef

IV

Patriarches d'Axitioche.

DATE

DE LA MORT
d'aprs

Denys.

Barhlirui.

Pierre de Callinice
Julien
I

'

902
(omitl.)

902

Athanase le Chamellier Jean I Thodore Svre Bar Maska Athanose II


Julien
Elias
II

955
961

976 994 1015 1019 1040

906 942 960 978 991


998 1019 1034 1051 1066 1067 1069
1101

Athanase Jean II
Isaac

III

1(366

Athanase (IV) Sandale ja


Georges Joseph

1103
1128

Cyriaque Denys de Tell-Mahr


1.

1156
l're

Les annes sont celles de

des Sleucides.

CITATIONS lilHLUa'KS

[Cette Uible

comprend
il

l'indication des citations textuelles et des

manifestement l;iit allusion. Comme l'auteur semble souvent citer de mmoire, on ne peut mallieureusement pas, d'aprs son texte, conjecturer l'tat de la recension des Ecritures dont il faisait usage. Tout ce qu'on peut affirmer, c'est
passages auxquels
est

qu'elle s'cartait peu

du

texte ordinaire de la Pesilta.


et Tobie.]

On remar-

quera

qu'il cite

V Ecclsiastique

Ancien Testament.
GENESE
I, I,

JOB

xviii, 38, 39, 42. 43

XXXV, 10
3,

14

22-24
6

73 18
51

III,

24 25

m,

76, 164 59, 164

xxxvi, 6
xxxvii, 1-2 xxxvii, 21
Lv, 21

III,

XIII, 27

142
112

IV
XVIII, 17-20

150 149
71

XXXIX, 29
I

Lv, 22

XIX, 24

SAMUEL
71 91
II

Lviii, 2

EXODE
V, 9

IV

ux,

XVI
XX, 12-17

Lx, 3

98 150
II

Lxiv, 3-7

ROIS 21 57

Lxiv, 7-9
Lxviii,
^'Z

LVITIQUE
XXV, 37

LXXVI,

10, 11

XII

91, 151
I

Lxxviii, 30
Lxxviii, 46
Lxxviii, 48-49 ...

91 77 35 93 153 133 152 151 155 163 155 112 77 142 20 53

DEUTRONOME
V, 16-21

CHRONIQUES
147

98
114 116 19
171

XXVIII, 9
XXIII, 19

i.xxix,

1... 116, 141

XXVIII, 61

XXXII, 7
XXXII, 15 XXXII, 16, 17 XXXII, 22, 24
xxxii, 46

150 92 143 2, 110 88, 98 73 128 2

PSAUMES
X, 7
XII, 2-3

Lxxix, 1-2 Lxxix, 3-7,9,10..


LXXXII, 5

XV, 4-5
XVII, 4

xvni, 15

151 151 151 150 112

LXXXIV,
xcii, 6
c, 5

civ, 22-23

cvi, 40-43

19 150 45 116

XL
cvn. 27
cix. 16

DENYS DE TELL-MAIIRi:
40 79
155 57
XX1\
,

XXIV, 16-20

cix. 17

XXIV, 18

cxviii, 24

XXIV, 19

PROVERBES
XV.
2.

XXIV, 20 XXVI, 20
XXVIII, 10
XXVIII, 16

169 165 173 34 42 64 132


,

NAHUM
II.

4,

11

iH, 16

44 168

HABACUC
1,6
I,

XIX, 25

XXVI, 11

XXIX, 12.

93 116, 141 117 91,141,1G4

XXIX, 9 XXIX, 14
XXXVII, 29, 34.
XLi, 25
. .

171 163 34
.

10
15, 16

II,

45 46 163

ECCLESIASTE
1,15.
II,

LVI, 8

139 75 40 27

SOPHONIE
I,

8, 9,

13, 15, 17.

11,10

14

v,9.
XIII, Z

130 112 125 113

OSEE
IX, 7-8..
.

m,
III,

3-5
4

139 139 155 115

XIII, 8, 15.

[ecclsiastique
XIX-,

XIV, 1.

167 109 109

AGGE
I,

9-11

145

26

86]

JOL
,

ZACIIARIE
53, 106
XIV, 6(?)

ISAE

2-4
3

159

I,

115 155 I, 21-23 I, 2;3-24. 110, 165 84, 155 m. 4 4-5 46 III, 157 m, 9 153 III, 12 132 111,17-24 116 V, 25 76 VI, 13 43 vil, 18-19 163 VIII. 15 IX, 17 100 148 IX. 21 X, 5 43, 142 X, 5-G 2, 100 100 X, 9. 14
I,

11-15

I,

5,6, 7

1,9
1,13, 15
II,

2-7

110 109 169 33, 132 44

JRMIE
I.

14

40
1.57,
.

AMOS
IV,

7-8

IV, 9 IV, 10
VIII, 4-7,
VIII,

10

IX, 2

146 52 37, 67 145 33 163

168 157 V, 5-6. 39 VI, 21-25 158 VII, 33-34 158 VIII, 1-3. 33 VIII. 21.. 32 IX, 1, 10 ,x, 15...... 54, 144 IX. 15-16. 142, 168,176 33 IX, 17. 32 IX, 18,20-22
IV,

22-23...

ARDIAS
4

IX. 45
XII, 13

136
51 31 171 31,

163, 167

XIV, 2-6

X. 23
X, 24-25,

171

167
MICIIEE

XV, 1-4
XXIII, 15

X, 28
X. 32
XIII, 7

XIII, 14. 21,

132 100, 108 100 38 22. 168


.

176
34, 176

XXIV, 10

II.

1,

2.

XIV, 17

91

9 VI, 12-15
V,
VI, 15.
VII.
.
.

XV, 2
XXI, 9

38

79
166 37

2-3
.

155 67 ... 155 ... 145 ... 154


...
...

XXV, 15 XXV, 15 17 XXV, 27, 29-31


XXIX, 17
XXXVIII, 16
xi.\iii,43-44
Li.

144 162 162 146 163

79
171

XXIV. 1-11
ixiv. 4

VII, 6, VII,

...

15

96 155

46

Li,

58

56

CITATIONS iniU.IQlIMS
r.AMKNTATIONS
V,
I, I,

XI. I

1^
K/i;cjiiEr.

175 143

DANIKL
1)7

4,

(i.

l).

10

ITf)

8,10
().

MO
140 50
14:^
VII,

II,
!i,

7.

8
17
4!)-;.4

17

133 38
38

IOUI1-:
XII, 7

15]

II, If).

XII, 8.

III,

173

XII, )IS

IVJ

Nouveau
s.

TcHiuiicnt.

MATTHIEU
85 117 19 149 08 158 68 117 68
IX, 5

s.

LUC
19 99 19 08
I,

CORINTHIENS
139
1

VII.1.V19
VII, 5

19

IX, 23

X, 14
XXII, 37,39,40.
. .

X, 10

TIMOTHE
125, 147

XXI, 25

M, 10
S.
XI, 34

XXIV, 6
XXIV, 1^

JEAN

HBREUX
16
I,

XXIV. 16, l'J-21.

XXIV, 23, 24,26.. XXIV, 29

1,

131

ACTES
11,19

XI, 13

92

112

S.

MARC
68

APOCALYPSE
XIX, 20

11,20
XII,

23

XIII.

24

XX, 29

68 175 70, 85

XX. 4

124 104

K-*.1

ERRATA

Page IX,
el-Menahir,

1.

12; aprs Tell-Mahr, ajoutez

aujourd'hui Tell

Page

80,

1.

9; au lieu de Callinice

, lisez

Qaliqala

GIlRONrOUE

DENYS DE TELL-MAini
ou AT
II

11^

mi:

PAUTIIi

[Prface']

Cette Chronique
la
et

commence l'origine du monde et court jusqu' naissance d'Abraham et au royaume de Ninus qui fonda Ninive y rgna cinquante-deux ans. Or, le patriarche Abraham est n

la

quarante-deuxime anne du rgne de Ninus, au tmoignage d'Eusbe qui nous avons emprunt les matriaux de cette his-

toire jusqu'au

temps du Bdle empereur Constantin. Depuis cette poque, jusqu' Thodose le Jeune, nous avons suivi le novatien Socrate ^ Depuis Thodose jusqu' l'empereur Justinien % c'est--dire jusqu' l'an 885 des Grecs, nous avons eu pour guide saint Jean, vque d'Asie ^ Depuis ce temps, jusqu' l'anne dans laquelle nous sommes actuellement, c'est--dire l'an 1086 d'Alexandre, 158 de l'Hgire, nous n'avons trouv personne qui, l'exemple des anciens crivains, ait dcrit soigneusement l'histoire et les cruelles calamits qui sont survenues du temps de nos pres ou du ntre, notamment cette tempte de tribulations [2] que nous avons soufferte cause de nos pchs quand nous avons t livrs entre les mains des
Assyriens
1.

et

des Barbares.
mise par Deuys ea tte de la partie originale de son rcit prcdent, dans le msc, sans aucune interruption. Voir page 3, note 1.

Cette prface
fait suite

uvre
2.
3.

au
II.

Lire Justin

si l'historien Socrate appartenait la secte des Novatiens n'est pas lucide. Le tmoignage de Denys a donc quelque importance. 4. Sur Jean d'Asie ou d'Epbse voir Wright, Syriac Literature, nou-

La question de savoir

dition, 1894, pp. 102-107, Duchesne, Jean d'Asie, historien ecclsiastique, lecture faite la runion annuelle de l'Institut (25 oct. 1892).

velle

2
Or, afin de conserver la
la cruelle affliction

CHRONIQUE
mmoire de
ces temps calamiteux et de

que
le

la terre

a soufferte de nos jours de la part


il

Assur est la verge de ma fureur, le bton de mon indignation est dans leurs mains; je les enverrai vers une nation trompeuse et je leur donnenous rai des ordres touchant le peuple de ma vengeance, avons voulu faire connatre la verge, le bton du Seigneur, qu'il a livr Assur pour chtier la terre, et qui est mme apparu au ciel pendant plusieurs jours -. Peut-tre ceux qui viendront aprs nous trembleront-ils, craindront le Seigneur, et marcheront devant lui dans la justice, de peur qu'eux-mmes ne soient livrs comme nous
des Assyriens,
dit
^ :

que

Prophte dsigne quand

aux mains de ce loup rapace.


Il

est crit

il

Transmettez vos
t'instruira;

fils,

et

encore

Inter-

roge ton
teront.
))

demande tes anctres et ils te raconpre et Or, ayant parcouru nous-mmes beaucoup de pays et

n'ayant point trouv une histoire exacte des vnements, mais seulement l'annotation de quelques faits particuliers, nous avons

form le dessein de runir par ordre dans un seul livre, les choses que nous avons apprises des vieillards tmoins oculaires ou que nous avons vues nous-mmes. Quiconque trouvera [ce li^rej et le regardera avec mpris doit savoir que ces vnements si divers ne se sont pas passs dans un seul lieu, ni dans un seul royaume, ni dans une seule rgion. Si donc il rencontre une autre chronique qui ne s'accorde pas avec celle-ci, qu'il se souvienne que les crivains antrieurs eux-mmes ne sont pas d'accord entre eux; mais l'un
diminue, l'autre exagre, l'un
|3| Tautre sur d'autres sujets.
Il

crit sur l'histoire ecclsiastique,

importe peu aux

hommes

sages et craignant Dieu [de savoir]

un vnement s'est pass un an ou deux ans plus tt ou plus tard; mais il leur suffit de connatre les chtiments des gnrations passes pour qu'ils s'loignent eux-mmes de l'iniquit dans la crainte d'attirer sur eux les mmes flaux. Prends donc garde toi et crains le Seigneur ton Dieu, de peur
si

qu'il n'envoie sur toi ces aflictions.

Nous commenons
1.
Is..

l'anne 898

X, 0-6.

2.
etc.) H.
4.
f).

Allusion aux phnomnes mtorologiques (com'Hes,

toiles filantes,

que l'autpur enregistrera plus Deut x.\xn, 46.


,

loin.

Dcut., XXXII,

7.

Ue

l're

des Sleucides. Cette anne commeuait au 1" octobre 586 de

noire

<>re.

Dl-:

DKNYS

I)i:

l'Ml.l.

MAIIItl-:

|4]

L'an ^98, luounil rcmpcn'ui-

.)iisiiiii<;n

'

cL Justinicii

fV

rgna avec Ti hre-Csar.

L'an DOl (589-590), Jnstinien mourut et Tibre rgna seuL L'an 902 (590-591), mourut le saint patriarche d'Antiocbe,
Pierre
'.

L'an 905 (593-594), mourut


rice qui

Tibi-e.

Il

eut pour successeur

Mau-

rgna

liuit

ans.

L'an 912(600-(;0I),il y
les toiles s'levrent et

eutaumilieudu jour de grandes tnbres:

apparurent

comme

pendant

la nuit. Elles

restrent environ trois heures, aprs quoi les tnbres se dissiprent


et le jour brilla

comme

auparavant.

Cette anne mourut

Mau-

rice. Un autre Maurice et Thodose rgnrent pendant douze ans'. L'an 914 (602-603), Narss, gnral des Perses \ s'empara

d'desse

'.

tant entr dans la

ville,

il fit

saisir et lapider l'veque

Svre^ qui mourut dans ce supplice.

L'an 915(603-604), saint Athanase

fut fait patriarche

d'Antioche \

L'an 916 (604-605), desse fut prise ^


de Justin II. La confusion entre les noms de Justin et Justinien est chose habituelle chez les crivains syriens. Le Justiuien IV dont Denys a adopt l'anne 89S comme il est question ici. n'a jamais exist. date de la mort de Jusiin sur la foi del chronique de Jean d'Asie, qu'il a suivie dans sa troisime partie. Nous avons dit dans notre ir.troduction ce qu'il fallait penser de la chronologie de l'auteur. Pour la rectification des dates le lecteur est pri de se reporter aux tableaux synoptiques que nous
1. Il

s'agit

avons donns la suite de cette introduction. 2. Pierre de Callinice. 'Voir B.\r Hbr.kus, Citron. eccL,

t.

I,

pp. 250

sqq.

WRUiUT,
n'y a eu

Sy/-. Lit., pp. 113-114.

qu'un Maurice qui rgna vingt ans. Thodose son fils, qui avait t associ l'Empire, fut assassin avec ses frres par ordre de Phocas, mais Khosros II exploita habilement la rumeur populaire qui voulait que le jeune prince et chapp au massacre. Cfr. Theophane, Chronogr., ad aun. muudi 6095; Patr. graic, t. CVIII, col. 614. Theophylacte, lib. VIII,
3. Il

cap. ult.
4.

et

Narss tait le gnral romain. Khosros II devait son trne Maurice, voulut venger son bienfaiteur. Narss, s'allia avec le roi de Perse contre

Phocas, s'enferma dans desse et fit lapider Svre qui lui tait hostile. 5. VoirRuBENs Duval, Histoire d'desse, pp. 222-132.3, note 1. 6. Voir R. Duval, Histoire d,' desse, pp. 237-238. 7. Athanase ne succda pas immdiatement Pierre (ci-dessus ad ann. 902), mais Julien. Cf. Asse.mani, Bibl. or., II, 333; Bar Hebr.^us, Chron.
eccl., I, 259-260, note.
8. Sur la vraie date de la prise d'desse (probablement 609), Histoire d'Edesse, p. 223, note 2.

cf.

R. Duval,

CHRONIQUE
fut

L'an 923 (611-G12), Maurice lil>, et Pliocas rgna huit ans.

misa mort avec Thodose, son

L'an 928 (Gl()-617), l'empereur Phocas ordonna que tous les Juifs placs sous sa domination reussent le baptme '. Il envoya le

Jrusalem et dans toute la Palestine pour les contraindre [5] recevoir le baptme. Celui-ci descendit [dans ce pays] et runit tous les Juifs de Jrusalem et des environs. Les principaux d'entre eux tant entrs en sa prsence, il les interpella u Oui, rpondirent tes-vous les serviteurs de l'empereur?
prfet Georges^
:

((

^ordonne que vous le silence et ne rpondirent pas un soyez baptiss. Pourquoi ne dites -vous rien? mot. Le prfet leur demanda L'un des principaux d'entre eux, du nom de Jonas, rpondit en Nous consentons faire tout ce qu'ordonnera le Seigneur disant de la terre mais pour la chose prsente nous ne pouvons la faire, parce que le temps du saint baptme n'est pas encore venu. Le prfet, en entendant ces paroles, entra dans une violente colre; il
ceux-ci.
Il

reprit

Le Seigneur de
((

la terre

Us gardr^^nt
:

((

se leva, teurs,

frappa Jonas au visage,

et

leur dit

((

Si vous tes servi-

pourquoi n'obissez-vous pas votre matre? Puis il ordonna qu'ils fussent baptiss et les fora tous, bon gr, mal gr,
recevoir
le

baptme.
brillrent Jacques le Juif % Athanase, patriarche

cette

poque
et

d'Antioche %

Harran

",

Jean, vque des Arabes % Cyriaque [vque] d'Amida ^


les

Simon, [vque] de
la Palestine et [de

L'an 932(620-621)

Arabes s'emparrent de

1.

Cfr.
2.
Il

Plusieurs auteurs atlribueni redit doiu il est ici question il Hraclius. Baionius, Ann. ceci., ad ann. Glt. La nuture de cette perscuiion

s'accorde

mieux avec

le

caractre de Phocas,

nom sous le rgne de Pbocas. L'n gouverneur de Capi)adoce du miMiie nom fut mis ii mort lors de la conspiration (,ui cota la vie il la veuve de Maurice et ses filles. S'il s'agissait de ce personnage, l'dit dont il est iiucstion devrait rtre rapport aux pre miers temps <lu rgne de Phocas. 3. Titre qui faisait partie du protocole des empenMirs de Byzunce. 1. Peut-tre faudrait-il corriger le texte et lire Jacques d'desse?
y eut uti prfet, de prtoire de ce
5.

Cfr. plus haut, p.

'.^,

n. 7.

duplex fuit. alt(>r Arabum absolute dictus, alter 'l'iialabensiuMi seu Sunitarum. Prior sedem habuit in .Vkula, aliquaudo posterior in Hirta Naaniensj^;. Asskmanm. ni.<.<e/t. de etiam in Halada Syrix tnono/Ji ., p G5. 7. Les Jacobites le regardent comme un saint et clbrent sa fte le 3 janvier. Il 8. Cyriaque fut consacr vcjue d'.\mida en 578 et mourut en 023. rdigea des Canons que Bar Hebnrus cite souvent dans son Nomocanon:
6.

ArahiiB episcopatus

Cfr. Bibl. or.,

II,

UO.

DK DKNVS
tout(^ la

m-;

l'KM.-MAIUil-;

n^gion] jusqu'au grand llouvcde l'iMiphraUv Les

Romains se

retin^rent, et passeront
les Arab(s

dans

In

rgion oricntiilo da l'Iiplinitc dont

se nMidirent aussi maitres.


roi

Ceux-ei eurent pour premier

l'un d'entre

eux du

nom

de
les

Mohammed,

eelui

qu'ils jippelnient le

Prophte, parce qu'il

avait dlourns de cultes divers, leur avait enseign l'existence

d'un seul Dieu, crateur de l'Univers


tandis qu'ils taient adoinis
;ni

et leur avait

donn des
et

lois,

(ultc

des

dmons

l'adoration

des idoles, surtout des .irbres.


Dieu, que sous sa conduite
[6] leur
et
Ils
ils

l^arce qu'il leur enseigna l'unit de

ti'iomphrent des Jlomains, et qu'il

donna des lois selon leurs dsirs, ils l'appelrent Prophte, aussi Knvoy de Dieu. Ce peuple tait trs sensuel et charnel.
mprisrent
et rejetrent toute loi

qui n'avait point pour but la

satisfaction de

leurs dsirs, qu'elle leur

Mohammed,

soit

par tout autre


lors

homme

donne soit par craignant Dieu; mais ils


eiit

reurent celle qui avait pour but la satisfaction de leur volont et

de leurs convoitises,
plus vil d'entre eux.
et

mme

qu'elle leur tait


((

Ils disaient:

Cela a t tabli
((

impose par le par le Prophte


avait pres-

l'Envoy de Dieu,
))

et

mme

Ainsi Dieu

le lui

crit.

gouverna pendant sept ans. L'an 933 (621-622), l'empereur des Romains, Phocas, mourut, Hraclius rgna sa place pendant trente et un ans\ L'an 934 (622-623), mourut Mar Cyriaque, vque d'Amida, eut pour successeur Mar Thomas.
les

Mohammed

et

il

L'an 937 (62b-626),


vers
le

les toiles

du
et

ciel

filrent et se dirigrent

Nord^ semblables des


terrible
les

traits.

Elles donnaient aux

Romains

un prsage
terres

de leur dfaite

de l'envahissement de leurs
arriva trs peu de temps

par

Arabes, ce qui en

effet leur

aprs, et ne tarda

pas^
le

L'an 938 (62o-627), mourut


Prophte,
ans^.

roi

des Arabes, c'est--dire leur

Mohammed,

et

Aboubekr rgna sur eux pendant cinq

L'an 940 (628-629), l'empereur des Romains, Hraclius, com-

mena
1.

construire la grande glise

d'Amida

'.

2.

l'an

du Bas-Empif-e, t. XI, p. 2. Assemani rapproche ce texte du phnomne dont parle Thophane 23 d'Hrachus, mais tort. Thophane parle d'une comte, tandis qu'il
IJist.

s'agit ici
3.

d'une pluie d'toiles


la chronologie

filantes.
la table,

Pour

des khalifes, voir

la fin de l'introduc-

tion.
4.

Cfr. Hist.

du Ba- Empire,

t.

XI,

p. 158.

6
L'an 913 (G31 -632),
le roi

CHRONIQUE
des Arabes, Aboubekr, mourut et eut

pour successoiir 'Omar qui rgna douze ans\ [7] L'an 914 (032-033), Tempereur des Romains, Ilraclius, descendit desse. Un combat fut engag Gabita et les Perses mis
-

en pices se retirrent de la Msopotamie. L'an 948 (036-637), les Arabes envahirent la Msopotamie et, aprs avoir taill en pices les Romains, leur chef Ydh* parvint
^^

desse.

Dara et attaqurent cette ville. Il y eut de nombreux morts des deux cts, mais surtout de celui des Arabes. Enfin, un trait ayant t conclu, la ville ouvrit ses portes et ds lors personne ne fut plus tu^ Cette mme anne, ils assigrent Adabin% o une grande multitude fut mise mort jusqu' douze mille Armniens [pL'an 952 (040-641),
les

Arabes mirent

le

sige devant

rirent^].

L'an 953 (641-642),


Palestine".

les

Arabes s'emparrent de Csare de

L'an 955 (643-644), le patrice Valentin', gnral des Romains, vint pour combattre les Arabes. Il fut saisi de crainte en leur pr-

1. Hist.
2.

du Bas-Empire,

t.

XI, pp. 217 et 220.

Cedrenus, ad anu. 24 Heracl. (Patr. gr., t. CXXI, col. 815). ra6-r,6. Theopii., Chronogr. (ibid.. t. CVIII, col. 691. Cfr. Histoire du Bas-Empire, XI, 206, n. 1). Bien que l'issue de la campagne ait t favorable aux Romains, cependant Thodore, frre d'Hraclius, fut dfait dans
ra'.O.

ce combat.
3.

Tbophane, au

lieu

de Djesire/i, qui signifie pioprement

le,

et

dsigne

la

Msopotamie,
4-

crit

conslamment Armnie.
As. Mais
la
il

p\^ Assemani lit

n'y a pas de doute possible sur l'identii

du

personnage. D'ailleurs
est

traduction

du

par

le

2i

surmont d'un point

chose habituelle en syriaque.


Cfr. Hist.

5.

du Bas-Empire,

t.

X. p. 442. n.
<

1;

t.

XI,

p. 2,

n.

1,

et

p. 269.
6.

Defiys dsigne sous ce

nom

Dovin.

apitale de l'Armonie et rsidence

du patriarche. Cfr. Hist. du Ba.<-Em/>irr, t. .^frm. f^iir V Armnie, t. I. pp. 119-120; II, 395.
7.

XI, p.
la

'.VXt.

Saint-Martin,
courante
les

Les historiens arabf^s ont

recueilli

d'aprrs

tradition

faits qui ont signal la conqute de la Msopotamie, et les conditions de la paix conclue avec h^s principales villes. V^oir \e Lirrc des conqutes des pays de I3Ei-Ar)iioRi (d. de Goejc, Leyde, 1866 pp. 172 sqq.). Cet auteur a servi de
;

base a Ibn al-Athir

(II,

pp. 41 1-417) et

Yakout (sous

le

mot lycsirch). Les


Hi.^t. d' desse,

principaux
8.

passa,2:es

sont reproduits et traduits dans Duvai,,

pp. 229 sqq.

Hist. du,

9.

Bas-Empire, t. XL p. 266. Cfr Thboph., Chrono/jr., ad ann. m.

6136.

DK DENYS DM
senco et
prit
I;i

l'IU-I.-MAF.im'';

fuito

en abandoiin;int toutes

les richesses qu'il avait

avec

lui, dont, les

Cette

mme

Arabes s'emparcrcnt. anne, Procope et Thodore'

firent

une excursion

imptueuse jusqu' Batna-Saroug*. Ils dvastrent et pillrent (;ette ville et, s'tant empars de tout ce qu'ils voulurent, ils retournrent

dans leur pays.

Le

patriarche Athanase eut pour successeur saint Jean, son dis-

ciple'.

poque s'illustrrent saint Jean, patriarche d'Antioche; Jean, vque dos Arabes; Sinion [voque] d'desse; Matthieu, voque d'Alep*, du saint monastre de Zouqenin*, et Mar Thomas, voque d'Amida, du mme monastre. [8] L'an 956 (643-644), mourut Omar, roi des Arabes. Ileutpour successeur Othman qui rgna douze ans. L'an 960 (648-649), Mo'awia envahit Chypre, et la mme anne, Arade" fut prise. L'an 961 (649-650), mourut Mar Jean, le saint patriarche d'Antioche. Il fut enseveli Amida et dpos dans l'glise de Saintcette

Mar-Zo'ara'.

La mme anne, mourut saint Mar Jean, vque des Arabes, qui fut dpos Amida dans l'glise de Saint-Jean-Baptiste. Cette mme anne, mourut encore Amida saint Mar Simon,
vque d'desse*, qui fut galement enseveli dans
Zo'ara.
l'glise

de Mar-

Resdounien. Cfr. Hist. du Bas-Empire, t. XI, pp. 332 sqq. Arabes en Armnie, par Ghevond. S.\int-Martin, Mm. sur l'Armnie^ II, p. 336. irad. fr., pp. 5 sqq. 2. La BaTvT, de Procope. Cette ville tait situe au sud de Hirapolis (Maboug), l'ouest de l'Euphrate. Voir Assemani, Diss. de monoph., p. 107. 3. Cfr. Bar Hebu.eus, Chron. eccl., I, 275. 4. Cfr. Bar Hebr.cus, Chron. eccL, I, 276. 5. Couvent situ prs d'Amida, aujourd'hui Diarbekir. Cfr. Assemani. Bibl. or.,L 130. 6. 'Apoc. Histoire du Bas-Empire, t. XI, pp. 338,339. 7. Sur ce clbre stylite de l'glise jacobite. voir Bar Hebr.^us, Chron, eccL, I, 206. et surtout Land, Anecdota syr., i. II, pp. 12-22, o son histoire est rapporte d'aprs Jean d'Asie. 8. Simon ne succda pas immdiatement Svre (ci-dessus, ad ann. Deux autres voques, au moins, occuprent le sige piscopal entre ces 603). personnages, sans parler des vques nestoriens imposs la ville par les Perses. Cfr. Duval, Histoire d'desse, pp. 237-239. Assemani range tort Simon et ses successeurs, Cyriaque et Jacques, parmi les vques orthodoxes. M. Duval dit que l'assertion peut tre fonde en ce qui concerne Simon . Je ne le crois pas. Les Jacobites n'auraient jamais permis qu'on enterrt un orthodoxe dans un des plus clbres de leurs couvents.
1.

Thodore

le

Hist. des fjuerres et des conqutes des


;

chroniqup:

L'an 962 (650-651), Mar Thodore^ devint patriarche d'Antioche. dosse eut pour veque [Cyriaque'].
L'an
1)63 (651-652), les

Arabes

et les

Romains

livrrent bataille

Tripoli \

L'an 961 (652-653), Habib* envahit la Msopotamie, vint pour conclure la paix avec les Arabes.

et

Procope*

L'an 965 (653-654), l'empereur des Romains, Hraclius, mourut aprs un rgne de trente et un ans*"' il eut pour successeur Cons;

tantin le Jeune qui rgna

un an.
et fut

L'an 966 (654-655), ce Constantin mourut


autre Constantin^ qui rgna vingt-sept ans.

remplac par un

L'an 967 (655-656), mourut 'Othman, roi des Arabes. La discorde s'leva entre eux, la rgion fut agite et
arabe rempli de confusion. Les
il

le

peuple

maux

se multiplirent sur la terre,

y eut du sang rpandu en abondance parmi eux et par euxmmes, car ils ne voulaient pas se soumettre un seul prince;

mais chacun s'empara du pouvoir, tous dsirant rgner. Un gndu nom de Mo'awia, qui tait dans la rgion occidentale*, ambitionnait le pouvoir. Les Occidentaux l'aimaient, le choisirent [9] et se soumirent lui mais la rgion orientale et la Msopotamie le rejetrent et lirent un autre gnral, appel 'Abbas% qu'ils tablirent
ral
;

1.

Cfr.

Bar Hebr.kus. Chron.

eccL,

280.
le

2.

cfr.
3.
4. 5.

Ce nom est ajout la marge dans DuvAL, Hist. d'cIe.<sc, p. 240.


Hist. chi Bas-Ernpirc,
Hist.
t.

manuscrit.

Sur Mar Cyriaque,

XI,

p. 368.

XI, pp. 319, 334. Cfr. Thiophane, C/ironogr., ad ann. m. 0112.


t.

du Bas-Empire,

6.
7.

Hist.

du Bas-Empire,

l.

XI,

p. 283.

Lire Constant. L'auteur passe sous silence Hraclonas. Cfr.


et
la

Hist.

du

Bas-Empire, t. XI, p. 288, 290, 292. c.--d. la Syrie 8. La rgion occidentale la Msopotamie et l'Assyrie qui formaient
:

l'Egypte, par opposition

rgion orientale. Ces termes


la division

chez

les crivains jacobites font

ordinairement allusion

secte en deu.x grandes provinces ecclsiastiques, dont l'une tait

de cette soumise au

patriarche d'Antioche et l'autre au innpiirian de Tagrit.


*Ali. (pii est appel ici *Abbas. Asskmani [Bibl. explique ainsi cette substitution de nom V(rum quia Dionysiiis in Syria scriliobat, Syriaiitem Mavia?, ut supra dixi, adhierentes, memoriara Ali ejusque filiorum exosam habebant, ex illius nationis genio
9.

C'est
Il,

videmment
10:>)

or.,

t.

p.

tam Ali quam ejiis filiorum nomina e numro Chalipharum expunxere eorumque annos ad Mavia^ principalum retulerunt. Abbasi autem meminit Dionysius. tum quia hoc nomine tola Ali familia apud Syros appellabatur,
ttira

quia unus ex fliis Ali, Ilaseiii una cum Hosaino, anno Ilegine

et

Hosaini

fraler,

fuit

Abbastis,

quem

60,

a Ja/.ido Mavia

filio.

interfectum

fuisse testatur Abulvalidus.

i)i<:

i)!:nvs

di-:

riiij

-mahri':
les luttes et
{vvvo.

roi.

Di'S
Ils

lors ooniiiiciici'ciil,

parmi eux

rciiision lu
Ils

sang.

rassasirent niutucllomcnt la

do leur sang.
la[)s

so

livrrent de

nombreux comhals en

tous lieux, et un

d'environ

einq ans s'coula au milieu de ces discord(!S et de


l/;iii irjH (f)5()-()57),

(os luttes.

une gi*ande biitaille fut (engage ofa\ entre 'Abbas et Mo';i\via, et le sang coula, en abondance de part et d'autre. I/an d7'A (Gi)i-i'>(}i), 'Abbas fut perddement mis mort [)ar s(is grands, un vendredi, tandis qu'il lait ag(Miouill('; pour la pi'ire. Ds lors Mo'awia occupa seul le pouvoir et rgna vingt et un ans,
y compris
et 'Abbas.
les

cinq ans que durrent la discorde et

la lutte

entre lui

mourut saint Mar Thodore, patriaj'che d'Antioehe. Il eut pour successeur saint Mar Svre Bar-Maska-. [A desse, l'vque Mar Jacob succda Cyriaque^] A cette poque brilla le Perse Aaron, surnomm l'Interprte
L'an
1)76

(604-605),

perse

L'an 988 (070-677), Mo'awia, roi des Arabes, mourut et eut pour successeur Yzid qui rgna trois ans et demi. [10] L'an 990 (078-079), le dimanche trois du mois de nisan

tremblement dterre qui renversa Batna-Saroug, ainsi que l'glise Ancienne d'desse, dans laquelle une foule nombreuse prit. L'an 992 (080-081), mourut Yzid, roi des Arabes, et Merwan rgna sa place pendant un an^ La mme anne mourut Constantin, empereur des Romains, auquel succda un autre Constantin pendant seize ans". L'an 993 (082-083), mourut Merwan, roi des Arabes; il eut pour successeur 'Abd el-Malik qui rgna vingt et un ans. Sous ce rgne eut lieu une dissension qui dura neuf ans pendant lesquels les Arabes, refusant d'obir un seul chef, ne cessrent de se faire la guerre et de rpandre les maux.
(avril), eut lieu
et violent
1.

un grand

C'est le lieu appel par les

Arnbes
t.

S'///?

ou

Sijfin.

Thophane
3.

transcrit

SaTicp'v.

Voir

fiist.

du Bas-Em/iffc,

XI,

p. 3?;!.

pour

le

site

exact

de ce
2.

lieu.

Cfr.

BarHkbr/eus. Chron.
1!)

ercl.,l, 282-288.

3.

Cette mention est ajoute la


Criti.gne,

marge du ms.

Elle doit se lire


et

ici.
il

Cfr.

Rcn
placer
4.

juin 1803.

p. 48.

Entre Cyriaque

Jacques,

faut

un

certain Daniel. Cfr.


Jazidi et

Hist. d'desse, p. 211.


omittit Dionysius
\'ide

Abdallam Zobairi filios imperii annos ad Mervani principatura refert.


Const.

Maviam

eorumque Thoopbanem adann.

narrt.
5.

15, ubi ortos inter Arabes post Jazidi obitum tumultus Assemani, Bihl. o/-.,lI, 104. H est. du Bas-Empire, t. XI, p. 404.

Pogonali

10

CHRONIQUE

L'an 994 (682 683), saint Mar Svre Bar-Maska mourut et le sige patriarcal resta vacant pendant cinq ans, cause de la discorde des vques.

L'an 999 (687-688), saint Athanase fut lu patriarche \ L'an 1002 (690-691), la paix rgna, et toute la rgion consentant
reconnatre
trne.

Abd el-Malik pour


Abd el-Malik
paratre

souverain,

il

monta sur

le

L'an 1003 (691-692),


posa
allt
les

fit

le

r'c?//\ c'est--dire

im-

Syriens.

Il

fit

un

dit svre

pour que chacun

dans son pays, son village d'origine, y faire inscrire son nom, le nom de son pre, sa vigne, ses oliviers, ses bfens, ses enfants et tout ce qu'il possdait. Telle fut l'origine

capitation telle fut l'origine


;

de tous

les

du tribut de maux rpandus sur les

chrtiens. Jusqu'alors, en effet, les rois prenaient le tribut de la

mais non des hommes. Ds lors les enfants de Hagar commencrent imposer la servitude gyptienne aux fils d'Aram. Mais, malheur nous parce que nous avons pch les esclaves rgnent sur nous. Ce fut l le premier cens que firent les Arabes ^ L'an 1014 (702-703), mourut 'Abd el-Malik, roi des Arabes, aprs un rgne de vingt et un ans, y compris les neuf annes de discorde. Walid rgna sa place pendant neuf ans. L'an 1015 (703-704), mourut saint Athanase, patriarche d'Antioche, auquel succda saint Mar Julien *. L'an 1016 (704-705), il y eut une grande et violente peste sur la terre, de sorte que les hommes ne pouvaient suffire enterrer les morts. Elle svit surtout dans la rgion deSaroug. Dans ce flau soixante-douze hommes moururent dans le seul monastre de Mar Silas \
terre,
!

1.

2.

Bar Hebk.^us, Chron. cries., I, 288. T a' cU quod qaatio/iem significat


l

.nwnc charaf/ium appellant.

AssE.MANi, Bihl. or..


i.

II,

104.

L'assertion de

n. 2.

C'est

capitation.

Denys ne parait pas exacte. Cfr. /-/ts?. d'desse, p. 228, 'Omar qui tablit dans les provinces conquises l'impt de Bah Hkbr.eus l'afirnie [Chron. syr.. p. 10;^. Cedrenus et
Apskmani
villes

Tiii':opnANK sont daccord avec lui sur ce point.


et
le

(Bihl. or.,

II,

104)

Lriieau
fiiit

(///.</.

du Bas-Empire,

t.

XII, p. 23) ont donc tort de mettre

en doute.

On

quelques exemples de

ou de provinces dans

lesquelles les chrtiens furent

exemptes
1.

le

cet impt. C'est sans doute ce

qui aura induit


4.
5.

Denys en

erreur.
294.

Bah

llKan.KV, Chron.. el.,


tait situ

Ce monastre

dans

les

environs de Saroug.

Cfr.

ci-dessus,

p. 7, n. 2.

1)1-;

DMNYS

l)l-;

IKI.I.-MAF.IRI':

11

L'lii
il

l008(60()-r)07),

moiiiuK

'oiislaiiliii,

(iiiipcrcurdcs Koiii.iins;

out i)our successeur Justiuieu qui iy^um dix ans V L'an 1017 (705-700), un synode se runi dans lu monastre de
1,

Mar

Silas.

Les principaux membres de ce synode sont connus

U)

Thomas, vque d'Aniida, et Jacques [6vqu(i] d'Kdessc, rinter|)rte des livres. Ce saint Mar Jacques, vque
patriarche Julien;

d'Mdesse, est clbre*.

il

L'an 1018 (70(3-707), moui-ut .luslinicn, empereur des Ronmins; eut pour successeur Lonce qui rgna trois ans -^

L'an 1019 (707-708), saint Mar Julien, patriarche d'Aniioche, mourut; Mar Elias lui succda*.

nouveau cens qui fut ajout au premier, ce qui augmenta beaucoup les maux. L'an 10,21 (700-710), mourut saint Mar Jacques, vque d'dessc,
[12] L'an 1020 (708-709), eut lieu un

auquel succda

Mar

iL^-bib'-

En
la

ce temps florissait saint

Mar Thomas

le Stylite,

de Tela ^

L'an 1022 (710-711), mourut Lonce, empereur des Romains, place duquel rgna, pendant sept ans, Tibre-Apsimare \
L'an 1023 (711-712), mourut Walid,
roi des

Arabes;

il

eut pour

successeur Soliman qui rgna deux ans et demi.

L'an 1024 (712-713), mourut saint Mar Thodote lui succda.

Mar Thomas, vque d'Amida;

Aprs Apsimare, empereur des Romains, Justinien rgna six


ans; aprs lui Philippique rgna trois ans; ensuite Anastase deux
ans, enfin

Thodose-Constantin un an. Ce dernier occupait

le

trne lorsque

Maslamah envahit

annes de rgne de ces


1. Hist.
2.

Romains. Les empereurs romains additionnes ensemble


le

territoire des

du Bas- Empire, t. XL p 460. Tout ce qui concerne ce clbre crivain a


Sy/-. Lit., pp. 141-154.

t trs bien

rsum par

Wright,

complt cette notice. On complte de Jacques d'desse. 3. Hist. du Bas-Empire, t. XII, p. 34-38. 4. Bar Hebr.^us, Chron. eccl., T, 298. 5. En ralit Habib ne succda pas Jacques. Ce dernier ayant t oblig de quitter l'piscopat pendant, vingt ans, en 688, il fut remplac par Habib, et la mort de celui-ci. en 708, il revint Mdesse, en qualit d'vque et monrut quelques mois aprs. Il eut pour successeur Gabriel. Cfr. Duval,
op. cit., pp.
6.

24.")

Histoire d'desse, pp. 241-251, a trouvera dans ce dernier la bibliographie trs

Du val,

et 253.

Tela vel Tela Mauzalet urbs erat Mesopotamiae aequali fere itinere ad orienlem a Nisibi, ab Amida ad septentrioneni distans. Assemani, Diss. de Si/ris monoph., p. 114. Plus exactement entre Nisibe et desse. C'est l'ancienne Antoninopolis Constantina.
7.

Hist.

du Bas-Empire,

t.

XII, p. 47.

12
forment

CHRONIQUE

la somme do douze ans; cette supputation est faite une anne prs, en plus ou en moins. Les Arabes ne comptent que les lunes et non point les mois comme les Syriens; mme la plupart des crivains ne font point de chronologie intgrale, mais comptant seulement les annes de rgne, ils omettent les temps de discorde entre deux rgnes. Quanta moi, j'ai agi de mme dans ce chapitre, pour que l'esprit du lecteur ne soit point troubl \ [13] L'an 1028 (716-717), Maslamah pntra dans l'Empire romain. Les troupes innombrables des Arabes se runirent et commencrent envahir le territoire des Romains. Tous les pays de l'Asie et de la Cappadoce prirent la fuite devant eux, ainsi que

toute la rgion
Ils

du littoral. pntrrent dans le mont Maurus

et le

Liban, jusqu' Mli-

tne, et sur le fleuve Arsanias', et jusqu' l'Armnie intrieure*.

Toute cette rgion tait remarquable parle nombre de ses habitants et l'abondance de ses vignes, de ses crales, de ses magnifiques
arbres de toute espce. Depuis lors elle est dvaste,
et

ces contres

ne sont plus habites.

Quand l'empereur
qu'il apprit

vit

cette

multitude qui venait contre

lui

et

que son gnral, Lon, avait fait un pacte avec eux, son cur trembla et ses mains faiblirent. Il abdiqua le trne, dposa la couronne et se fit raser la tte. C'est en effet l'usage que si un empereur romain abdique, il se fasse raser la tte et habite ensuite dans sa maison sans avoir de cour. Ainsi fit celui-ci. Lon lui
ayant mand

Prends courage et ne crains pas, il ne se laissa pas convaincre, mais il s'obstina abdiquer l'empire. Or, ce Lon tait un homme de cur, fort et belliqueux. Il
:

tait

Syrien de race
fait

et

originaire de ces confins.

cause de sa va-

leur on l'avait

empcha que la il un pacte avec Maslamah, lui terre bt le promettant de le faire entrer sans combat Constantinople. Celuici, confiant dans la promesse de Lon, ne combattit plus, ne fit aucun captif, se dirigea vigoureusement vers Constantinople et vint mettre le sige devant cette cit. Lon tant entr dans [14] la
gnral. Par son habilet,

sang des

hommes.

Il fit

1.

Cfr.
\.G

Hisf.. (la na.^-Eni/>irc,

1.

XII, p. 60. 83, 91, 102.

ou Montagn^ Noire rpond rancien .\manu.sau nord (rAiilioche (Sacmmi, Zur /n'st. r.rn</r. ron i\or</-Si/ffri), p. l:^). .3, Les ancifMis .ippelairnl ainsi un<^ grande rivire qui se jette dansl'Euphrate ; c'est en n'alit la partie oiimiale du fleuve, le Mtmrad-trhai^ que les .Armniens nommaient Araflsani. 4. 8ur les divisions gograi)hi(iUCS de l'Armnie, cfr. Sain Mai: riN.
2.

molli

Mamus

Mcm.,

I,

17,

23 sqq.

i)i:

DKNYs

i)b:

riii.i

-mafifm':

13
otquc l'emp(;reur
(^u'il
l(i

villoot

voyant

({lie les
il

ItonuiiiisnlaioiiL doses j3;r('^s

avait
(lit il.

.'ibtiiqu''^

(v\eita l(Uir

eourago

"

Ne

cr'aigne/ [)oint, lr;ur

Ceux-(;i eoiisidraiit sa bravoure et craignant

ne

l(;ur

reproclirit ce (juils avai<Mit fait

an jn-odent (nnpereur,
'.

prirent

lui-mme pour

le iaii*e

empcM'ciii'

En

ceignant la couronne imi)riale,


il

il

revtit aussi la force et le


Il

courage,

consolida

le

mur
le

de

la ville.

couper
Syrie;

les rout(^s
il lit

pouvant

livrer passage*

envoya une arme pour un(^ arme venant d(;


et b^

aussi dtruire
et toute leur

pont

d(;

bateaux

coupa.

arme se trouvrent ainsi enferms comme des prisomiiers. Maslamah ordonna de planter de la vigne, mais une grande et violente famine svit parmi eux, tel point que le pain manquait dans tout le camp et qu'ils mangeaient leurs btes de somme et leurs chevaux. Quand Maslamah demandait (3li est le serment que tu m'as fait de me faire entrer dans Lon Constantinople sans combat? celui-ci rpondait tranquillement Attends quelques jours jusqu' ce que les grands de l'Empire me soient soumis.)) Ils restrent ainsi sans combattre dans leurs
Les Arabes
:

((

positions respectives, les uns l'intrieur, les autres l'extrieur,

pendant environ trois ans-. La famine s'accrut tellement chez les Arabes qu'ils mangeaient leurs souliers et les cadavres des morts, et qu'ils s'attaquaient mutuellement, au point que personne
n'osait aller seul.

Tandis que Maslamah pressait constamment Lon Tiens ta promesse, ou je combattrai,)) la nouvelle arriva que le roi des Arabes, Soliman, tait mort et que 'Omar [II] lui avait succd. Or, 'Omar
:

((

leur

envoya une

lettre: Sortez
et tout ce
lettre,

de

l,

de peur que vous ne prissiez


))

par la famine, vous


avoir reu [15] cette
ville

qui est avec vous.

Maslamah, aprs
la

demanda Lon de pntrer dans

pour la visiter. Il y entra avec trente cavaliers, y circula trois jours et admira les uvres royales. Les Arabes se retirrent ainsi
de
l et s'en

returnrent sans avoir rien

fait. Ils

parvinrent une
ville

certaine ville

nomme Tounou

^;

le

prfet de

la

les
et
fit

voyant
dire

aflfams, macis, affaiblis, conut

du mpris pour eux

1. Sur l'abdication de Thodose et ravnement de Lon. v. Hist. du Bas-Empire, XII. p. 108. 2. Le sige ne dura qu'uu an et fut lev le 15 aot 718. Cfr. Hist. du Bas-Empire, t. XII, p. 123. 3. Vraisemblablement Tyaue, eu Cappadoce. V. Tlies. syr. ad h. v. Denys parat rapporter ici des vnements qui se sont passs au moment de l'invasion des Musulmans. Leur retraite fut au contraire on ne peut plus dsastreuse. Cf. Histoire du Bas-Empire, t. XII, pp. 65 et 123.
t'.

14
Lon:

CHRONIQUE
Envoie-moi une arme
et je les

attaquerai en cachette.

Mais ce dessein ne leur chappa point. Quand ils apprirent qu'une arme venait derrire eux, un des chefs des troupes arabes, un des principaux d'entre eux, appel Abbas, dit Maslamah Donnemoi une arme, que j'aille au-devant d'eux avant qu'ils arrivent,
:

de peur qu'ils nous enveloppent


terre, et

nous fassent disparatre de la fin soit pire que tout ce qui nous est arriv dans cette route. Il prit donc une arme considrable et alla au-devant d'eux. Ceux-ci marchaient en groupes spars, n'taient point encore prpars au combat et ne savaieni rien de cette arme des Arabes qui venait au-devant d'eux. Abbas descendit avant eux dans un grand pr, dans lequel eux mmes se disposaient camper ce jour l. Il plaa l'arme entire en embuscade, dans des
et

que notre

fosss et des lots de roseaux qui se trouvaient l.

sachant rien
par
les

Les Romains vinrent leur tour, et descendirent dans le pr, ne et ne s'apercevant pas mme de ce qui avait t fait
Arabes.
Ils

chacun envoya sa monture au pturage, comme c'est l'usage dans l'arme. Alors les Arabes sortirent de leurs embuscades et des creux dans lesquels ils se tenaient enferms autour du pr. Au signal convenu entre
tablirent leur

camp

et

eux,

ils

se prcipitrent sur les

firent

tous

passer au
les

fil

Romains qu'ils cernrent, et ils les de Tpe. Aucun de ceux-ci ne leur


taient environ soixante mille. Aprs

chappa. Or, pagnons.

Romains

avoir dpouill les morts, les Arabes retournrent vers leurs com-

[16| Une autre arme romaine qui venait par derrire, ayant appris ce qui tait arriv la premire, fut saisie de terreur et s'en retourna. Quant aux Arabes, aprs avoir pill et butin tout ce
qui se trouvait hnir porte,
ils

sortirent de cette contre et vinrent

en Syrie. L'an 1032 (720-721), qui tait la premire anne de 'Omar, roi des Arabes, et la quatrime de Lon, empereur des Romains, Maslamah
.sortit

du

territoire

de ces derniers, aprs avoir


aride.
faits

pill et

dvast toute

cette rgion qu'il

changea en un dsert

J'omets plusieurs

qui arrivrent dans cette

campagne pour
Habib, [vque)

ne pas trop allonger cette histoire.

A cette poque

llorissaient le patriarclK.^ l'.lias.Mar

d'desse, Simon de I.Iarran et Thodote d'Amida.

DE DKNYS

L)l-:

TICLL-MAlIRl'':

15

J)ii

sif/fii'

jinnUificAix

opcn''.

par saint Mai'

I hihih, rrrtjiic

((

l);uis le Iciiips
il

pivs(MiL

il

csl

hoi

de

ciicliei' le

secrel

du

roi,

mais
tout
Il

convient en loiU temps de publier et de faire connatre


inouile les merveilles
j)()iiit

le

du Seigneur \
iei

ne sera

Hr;iuge, e( les oreilles

des auditeurs ne seront


la

point froisses,

si je

rapjjorte

un prodige que
s(;s

puissance de

Dieu a
II

op'ir

de nos jours par un de

apti-es.

arme un Arabe, qui, lorsque ceux-ci voulurent envahir le territoire des Romains, vint loger au saint monastre de Mar IlabiP, dans la rgion d'desse. Voyant que le portier de ce couvent tait un honmie craignant Dieu, humble, bienveillant et orn de toutes les vertus divines, il lui confia une somme d'or considrable en lui disant: [17] Garde-moi cela; si je
y avait dans cette
((

reviens vivant, je n^prendrai

mon

bien;
Il

si

tu

apprends que
le trsor,
il

je

suis

mort, distribue-le aux indigents.

quitta ensuite ce lieu.

Le moine accepta
terre pour
ft.
l'y

le

dpt, et ayant pris

creusa

la

enfouir, sans faire connatre la chose qui


et

que ce

Les Arabes restrent longtemps,


il

aprs un espace d'environ

trois ans,

arriva par la permission


territoire
il

les

Arabes sortissent du

du Crateur, qu'avant que des Romains, le portier sortt


pas

de ce monde troubl. Mais


secret.

ne

fit

mme

alors

connatre son

Or,

le propritaire

du dpt
((

revint et s'informa de cet

homme.

Donnez-moi, reprit-il, ce que j'ai laiss Nous ne savons absolument rien de ce dont entre ses mains. tu parles, dirent les moines il n'a jamais parl de cela ni fait de recommandation quelqu'un de nous en disant: J'ai quelque chose
dit qu'il tait mort.

On lui

qui appartient autrui.

Or, cet

homme
il

tait

puissant

et

il

pressait
je

moines
tre.
))

Donnez-moi mon bien, sinon


s'agissait d'une

vivement les dvaste votre monasils

Comme

somme
les
le

considrable,

taient
tout ce

fort

embarrasss.

Le gouverneur
et

fora de vendre

qu'ils possdaient

d'en

livrer

prix

cet

cette

somme ne
7.

suffisait

pas pour les librer, les

homme. Et si moines eux-mmes

1.
2.

ToBiK, xn,
Il

y avait plusieurs monastres de ce nom en Msopotamie. Le site exact de celui dont il est ici question est difiBcile dterminer, car il n'en est pas parl ailleurs.

16

CHRONIQUE
le

devaient tre vendus jusqu' ce que la dette ft solde. Tout

peuple de la

ville et la

contre entire, en apprenant l'arrt svre

qui avait t dict contre les pieux moines, conurent une vive

douleur de ce qu'on voulait vendre,


et leurs enfants qui,

comme

esclaves, leurs frres

du renoncement au
chaste

sicle,

devaient passer

la servitude

chez les paens.


la ville, le

L'vque de
et

Mar Habib,

ressentit

une grande
il

peine en voyant

ses frres sur le point d'tre conduits en esclavage,

aprs avoir rpandu des larmes d'angoisse prs du Sauveur,


cheval et alla

au monastre accompagn d'une foule nombreuse des notables del ville et de la contre, [18] afin d'intercder auprs de cet homme. Ils essayrent longuement de lui persuader d'attendre que les moines eussent qut de toute part pour runir la

monta

somme demande, mais il ne disait-il, qu'ils me donnent ce

consentit pas:

((

Ils

ont

mon

bien,

qui est moi et je m'en irai. Et

ceux-ci, de leur ct, lui assuraient toujours avec des serments et

des gmissements qu'ils ne savaient rien de son or; mais


croyait pas.

il

ne

les

Saint

Mar Habib,

tait

embarrass de tous cts,

les

uns disant:
revtit alors

Nous ne savons

rien, l'autre n'acceptant point cela.

du Seigneur et, marchant sur les traces de celui qui Bthanie demandait, en parlant de Lazare' O l'avez-vous mis? n il prit l'encens avec l'encensoir, et s'en alla au cimetire du monastre sans permettre personne de l'accompagner. Il s'en alla donc et s'arrta sur le spulcre dans lequel on avait dpos le bienheureux moine. L, s'tant agenouill, il pria; puisse levant, il offrit l'encens et fit monter devant le Seila cuirasse salutaire de la viaiefoi
:

((

gneur la suave odeur des larmes de son cui'. Debout la porte du spulcre, avec cette foi imperturbable qui opre comme Dieu des prodiges, il leva la voix et dit u Un tel, au nom de Xotre:

Seigneur,
et se

lve-toi

Celui-ci se dressa en
lui

entendant cette parole

plaa en face de

avec un visage joyeux,

comme
lui (\n
:

s'il

n'avait
fils,

jamais connu
dis-moi
si

la corruption
tel
il

du tombeau. Habib
d'entre les

Mon

Matre un

chose au

moment o

partait pour entrer

Arabes t'a confi quelque dans le territoire des

Romains? u Oui, seigneur, rpondit le dfunt. ((Combien? Tant de milliers de mines, rpondit le demanda l'vque. mort. O sont-elles? demanda Habib. Le mort rpondit

((

Je

l'ai

enfoui entre les


si

portes mmes du monastre, sous


j'irai

tel

sige. D'ailleurs,

tu l'ordonnes,

moi-mme

et je lui rendrai

Jla\

\i

'

I.

1)1-:

OMNYs

Di'i

'ri:i,i.-MANiii'';

17

son hion.

I/(''vA(|iio riiilorrogfi.i
(mi

do

n()uv<';iu
(jiii

((

.l

l-il

(l;iiis

monastre,
((

doliors

(h; loi,

quohjirun

s.'iclio

oiiostcet or?
:

Le

le

Non,

snij^iKHir, n^pondit-ii.
l;i

!.(

saint, lui

[19|dil alors

toinpsd(

i'('surro,ctioii

d(vs morts n'est p;is (mcorc venu, repose-toi

niiintenant jnsqn' ce
lever.

que la. voix d(^. Ion Sci^nicnr t'ordonne d(; te Aussitt celui-ci changea et redevint tel (ju'il /'lait aupara-

vant.

Le

saint, ainsi instruit de rafTairc par le mort, revint et


Il

ordonna

d'apporter une cogni^e.

alla vers
l,
il

le lien cpii lui

avait t dsign

par le dfunt, et s'arrtant

de creuser
sorte
la

et

de chercher
l'or

commanda de renverser le sige, dessous. On excuta son ordre, et


il

trouva ainsi

qu'il rendit son propritaire, et procura de

la

dlivrance du saint monastre.

L'an 1034(722-723). 'Omar


rgne de deux ans
et

[II], roi
II

des Arabes,

mourut aprs un

quatre mois

eut pour successeur Yzid [II]

qui rgna quatre ans.

L'an 1035 (723-724), Yzid ordonna de dchirer toutes les images en quelque lieu qu'elles se trouvassent, soit dans les temples, soit

dans

les glises, soit

dans

les

maisons

^ .

C'est pourquoi

il

envoya des
les

ouvriers chargs de dtruire les images partout o elles se trouvaient.

L'an 1036 (724-725) Yzid ordonna encore de mettre mort chiens blancs, les pigeons blancs et les coqs blancs.

Ainsi fut prononc un dcret rigoureux et les animaux muets


qui taient innocents furent dtruits. Les places des villes et des

bourgades taient infectes par l'odeur


tandis qu'il est crit'
la terre
;
:

de leurs

cadavres.
et

Et,

Croissez, multipliez,
le

remplissez
;

occupez

que les anicontrairement l'ordre maux se multiplient sur de la cration, les faisaient prir. Ils voulurent dtruire parleur cruaut ce qui avait t form dans le sein maternel selon le

que

les

oiseaux volent dans

firmament

la terre, ceux-ci,

principe de la cration, et tabli par la volont du Crateur selon


1. Hujus edictum occasio narraturin ConciU Niceno II Act. 6; idque non extremo Jazidi anno contigit ut ex corrupta laudati concilii versione tradit Baronius ad ann. 723... sed secundo imperii ejus anno, ut habet altra emendatior ver.sio, in qua sic legitur qutun hoc egisset Ezidus non plus quam duobus annis et dimidio vivens defunctus est. Assemani, Bibl. or., II, 105. Cfr. Hist. du Bas-Empire, t. XII, p. 133.

2.

Gen.,

i,

22-24.

18
son
bo!i

CHRONIQUE
plaisir,

en s'efforant d'anantir l'ordre du Crateur et


les lois qui

d'empcher le monde de marcher selon imposes par son auteur.

lui

ont t

11 ordonna encore de mettre mort tous les hommes [20] blonds \ Mais ce projet avorta grce au soin d'hommes craignant Dieu, et il ne causa la mort de personne. Il prescrivit aussi qu'on ne ret point le tmoignage d'un Syrien contre un Arabe. Il fixa le prix [du sang] d'un Arabe douze mille

[dinars] et celui d'un Syrien six mille


lois perverses.
11

'.

C'est l l'origine de ces

commanda

de couper aux voleurs la manche au lieu du

poignet Les Arabes le mprisrent, lui et ses prceptes.

L'an 1038 (726-727), mourut Yzid. Il eut pour mirs en Msopotamie d'abord Abourin, qu'il chassa, et ensuite Mardas. Celui-ci
ayant t disgraci son tour, Abourin revint. L'an 1039 (727-728), Hisam, fils de 'Abd el-Malik, rgna sur

Arabes pendant dix-neuf ans et quatre mois. L'an lOiO (728-729), saint Mar Habib, vque d'desse, mourut; Constantin lui succdai
les

poque brillaient saint Mar Elias le ))atriarche, Simon, vque de Harran, Constantin d'desse, et Thodote d'Amida *.
cette

Sur
Ce

saint Thodote, vqiie

d'Amida.

d'Amida, avait grandi dans la loHtude et dans les liumbN^s labeurs du monachisme auxquels il s'tait constamment adonn, et qu'il aimait c'tait un homme pacifi(iue,
saint Thodote, vque
:

bnin,

et

orn de toutes
Il

les

vertus divines

aussi abdiqua-t-il
et,

l'piscopat de la ville.
cit,
il

se retira

donc de son sige

quittant la
et

descendit dans

la

rgion de Daia, entre

l):ini

Amida.

truisit l

Marchant sur les traces de Mar [2l] Thomas, de Tla, il se consune colonne sur hiquelle il monta. Il biit aussi dans ce

mme
ct

lieu

un grand monastre

celui mni<* <|ui existe encore


vie.

du village appel Qalouq^; c*est l qu'il finit sa Aprs lui saint Mar Cosme reut l'piscopat.
Liltralonicnt: 1rs hnmtnef^ atijr yru.c hlvtni.

1.

2.
:\.

ThophaiK'
C'est

(i<l

anii. 1

Lon.

Is.)

rapporte ces Odils a Om.ir.


,Iaeobiles

Cfr. DiivAL,

HUt. (Pdcsse,
saints les

p. 24.
les
Ils

1.

un des

plus cl<*bres

honorent sa

mmoire
h.

le IG aot.
Il, 10<,
i^L'.S)

AsstMANi {nihl. or..

transcrit iulur.

1)1-:

UMNYs

hi-:

'n:i.i.

MAHid':

10

Suf Ce

sdifil

Mdf

Connu:, cof/ue d'Ar/iicia.

saint Mai- ("osmo (UaiL aussi


:

un grand

cc'uiobile

appliqu

toutes les vertus

aussi

fit-il

des prodiges et des niirael(;s eornine

Elle le Tesbite et

eonune
l(;s

les

premiers aptres. M;iis parce qu'il


les petits,
il

tait zl et reprenait

grands aussi bien que


ville,

nNHait
vi-

pas aim des seigncnirs de la

car

il

leur reprochait
d(,'

vement, sans dissimulation


les

et

sans faire acception

p(;rsonne,

uvres perverses

qu'ils opraient continuellement; et ils craila

bouche pour les maudire;, car c'tait un homme austre. Us n'osaient pas s'insurger ouvertement contre lui c'est pourquoi ils excitrent les habitants des villages ne point le recevoir lorsqu'il irait les visiter, pour avoir par l un motif de le chasser de leur ville. Mais cela ne leur prolita en rien, pas plus qu' ceux qui suivirent leur conseil. Lors donc que, selon la rgle tablie par les anciens, il partit visiter la rgion, ne sachant rien des embches qu'on lui dressait, il
gnaient qu'il ouvrt
;

parvint

un

village

nomm Tell-Dakoum
Quand
il

',

dont les habitants


l'usage,
le

taient des contempteurs.

sonna

la cloche, selon
;

ceux-ci se runirent et ne voulurent point le recevoir


rent pas

ils

ne

jug-

mme

digne de la parole d'un


:

homme, mais

ils lui

en-

voyrent dire par une [22] vieille femme Va-t'en honorablement et passe ton chemin, sinon tu ne sortiras pas d'ici sans avoir t

Ces hommes pervers ne savaient pas et ne comprenaient pas, car ils marchaient dans les tnbres- )), que la parole de Notre-Seigneur ses Aptres ne peut rester sans effet Celui qui vous reoit, me reoit. Si quelqu'un ne vous reoit pas, secouez la poussire de vos pieds en tmoignage contre lui. On sera plus indulgent pour Sodome, au jour du jugement, que pour ce lieu ^ Le saint, instruit de leur malice par cette vieille, ordonna son disciple de changer la direction du char sur lequel il se trouvait et de le faire passer au sud du village. La parole prophtique^ Le
maltrait.
: :

((

fou ne sait pas et l'insens ne


misrables.

comprend

pas,

s'accomplit sur ces

Ce premier pch ne
1.

leur suffit pas

mais ils montrent

la porte

Thilaticomum dans
Ps., Lxxxii,
Cfr.
5.

Vltinraii-e d'Antonin.

2.
3.

Matth.,

X, 14

Luc,

ix, 5

x, 10.

4. Ps., xcii, 6.

20
de leur glise qui

CHRONIQUE
tait place

sur

la

hauteur pour se moquer du

saint et voir ce qu'il allait faire.

L'homme courageux, en voyant


continua sa route
village,
la
il

tout leur mpris, ne fut point


il

troubl; mais, ceint de la foi et de la confiance en son Seigneur,


et

passa outre. Arriv

la limite orientale

fit

arrter son char, tira ses souliers, et les

direction

du bourg,

les

secoua sur

lui

en disant

du levant dans Puisque tu


((

ne

reois point ton voque, attends, idole, la colre


et

de Dieu t'attein-

dra bientt
il

sans tarder.

Puis, continuant rapidement sa route,

passa au village qui se trouve l'Orient et qui s'appelle Tarrailil

Raba';

venait en effet de l'Occident.

C'tait

au temps de

la

moisson des orges


ce jour-l.

et

aucune apparence

de nuage ne couvrait

le ciel

La

colre divine s'empara subitement et sans tarder

du malheules

reux village qui avait voulu tre un instrument d'iniquit entre

mains des grands de la ville, [23J et de terreur pour la contre


futures.
Il

afin qu'il devnt


et

un

sujet de crainte

pour tous ceux qui osent m-

priser leurs vques, et qu'il servt d'avertissement

aux gnrations
le

entra dans larmil. Et voici que les nues montrent sur

Pendant que les habitants s'empressaient et l, une tempte et un soufile de vents \ iolents renverser les montagnes s*leva contre lui. Il tomba une grle semblable des pierres, qui
village.

frappa leurs vignes et leurs figuiers, brisa les arbres de leur


toire et dtruisit

terri-

dans leurs champs tout ce qui tait vert, rduisit leurs rcoltes en poussire, au point qu'on ne reconnaissait pas leur place, et dispersa aussi leurs meules, de sorte qu'ils ne purent
les recueillir et

que tout espoir de vivre

fut

perdu pour eux.


tait arriv
:

Les contempteurs, en voyant ce qui leur


sur eux',
ils

Leurs

paroles taient encore sur leurs lvres et la colre de Dieu

monta
ivrogne

comprirent que

la

colre de Dieu pesaitaussi sur eux, et

s'veillrent

comme
ils

d'un profond sommeil,

comme un

qui a cuv son vin;

se rappelrent ce qu'ils avaient fait leur


flau

vque

et

reconnurent que ce
le

leur ariivait parce

qu'ils

l'avaient mpris. Ils furent d'autant mieu.x confirms dans cette

opinion que

flau n'avait pas dpass les limites de leur village.


ils

C'est pourquoi

sortirent tous, petits et grands, et s'en allrent

y avait un nionastV'rc dans un lieu appolo Tarmol, situ dcu.x sladesdc Dara (As.sKMANi, Bibl. or.. II. 01). Mais ce lieu parait, trop loign
1

11

d'Amula pour pou\ oir


2.

Hre identifi avec celui dont

il

est question.

Cfr.

P.-*.,

i.xxviir, 30.

dp:

nr-NYs dm

ri-.M.-MAF.nu':

21
(ouvcmIs de lionU,
<'n

j)i(Hls

nus,

hiiinblcMiioiil,, plcnrniit .iiiirrciiK-'iiL

(;l

jusqu'jiii villa;<c

o se
Islis(!(',

trouv.iil,

^('^v^<^u(^

Lo

saint

les

voyant,

comme
rront
',

autn^fois
fui

en pi^sr^ioc dos enfants quo


allli;<('',

los
!<;

ours d/ivofl(5au

pi'ofondnKuil

sniloul, de
11

ce

<|ii(;

avait

diUruil, loul. ce ((u'ils possdaient.

s'en revint

avec eux

et pria

pour

tnix.

De

cette nlani(^ro

Dieu rj)andit sa crainte


d(^

et sa terreur sur tout(;

la eontr(^o et

sur les grands de la ville,

sorte que,

quand l'vque
lui.

quituit

le village

[24] o

il

rsidait, les habitants des autres villages

venaient tous, grands et petits,

humblement au-devant de

saint

Mar

lie, patriarche d'Antioche,

succda saint Atha-

nase'.

L'an 1042 (730-731), Maslamah franchit la Porte des Turcs \ Parce que les lluns, c'est--dire les Turcs *, tant sortis de leur pays, firent un mal immense dans l'Armnie et dans toute la contre

Maslamah marcha contre eux avec une arme innombrable. Chaque anne ils sortaient ainsi et causaient de grands dommages. Il s'avana donc vers eux et eux vinrent audevant de lui. Il leur livra bataille et en dtruisit un grand
septentrionale,

nombre. Ceux-ci furent

effrays,

et

vinrent ses pieds lui de-

mander
parole.

la paix.

Il

la leur

accorda, pensant qu'ils gardaient leur


dtruisit cette Porte qui se trouvait
ils

La mme

anne,

Maslamah
;

l'entre du territoire des Turcs, parce que, enferms dedans,


lui avaient livr

un combat mais

il

craignit de s'aventurer dans

1.

// Rcg.,

II.

2.

Bar Hebr.eus,

Cliron. eccl.,
dfil

I,

299.

de Derbead, aussi appel la Porte de fer, et la Porte des portes et Porte des Alains par les Arabes. Les Armniens l'appellent Porte de DJor ou de Tzour. Le nom de Portes caspienncs que lui donnent beaucoup d'auteurs ne lui convient pas; il dsigne proprement le grand dfil de l'ibrie qui traverse la chane du Caucase, des sources
3. 11 s'agit

du clbre

du Trek
4.

Tiflis.

exactement ls Khazares ou Alains. Dans le rcit de cette expdition que Denys raconte aux annes 1042 et 1043, l'auteur parait avoir confondu divers vnements et il a certainement interverti l'ordre chronologique de plusieurs faits. On trouvera le rcit de ces campagnes trs bien rsum par Saint-Martin (Hist. du Bas-Empire, t. XII, pp. 165-169).
Plus

22
la

CHRONIQUE
rgion inconnue qui appartenait aux Turcs, de peur qu'ils ne se

runissent contre eux et ne les fissent disparatre de la terre. C'est

un peuple sans Dieu


avait
t

et ils

sont mages.

cause de cela, Maslamah

fut contraint d'ordonner la destruction de cette Porte des

Turcs qui

construite

par Alexandre
d'abord
enfin
ils

le

chrent et firent sortir


ensuite
les

tous les

Macdonien Ils dtachameaux, puis les nes,


'.

ouvriers,

sortirent
le dfil.

eux-mmes, en

jetant

des ronces derrire eux dans tout


L'an 1043 (731-732),

Maslamah rassembla une grande multitude

[25] d'aitisnns, de charpentiers etd'ouvriers, fit tous les pn^paratifs ncessaires pour une construction, et alla n'difier la Porte des Turcs
qu'il avait dtruite l'anne prcdente.

Aprs

l'avoir rebtie,

il

fit

avec ceux-ci un trait confirm par serment, d'aprs lequel il tait convenu que personne d'entre eux ne franchirait la frontire de son
alli. Il revint

ensuite: mais les Turcs qui ne connaissent point

Dieu, qui ne comprennent pas qu'ils sont ses cratures, qui n'ad-

mettent point qu'il y a un Dieu au ciel, ne tinrent pas leur promesse. Ils mprisrent Dieu, se moqurent du serment, passrent
la frontire et firent

beaucoup de mal dans

la contre qui tait

hors leur territoire.

Ilisam envoya contre eux son gnral Girah

'

avec un grand
par

nombre de

cavaliers.
le

Celui-ci entra dans

pays au temps de
n'tait

la

moisson
dvasta

et

fit

son passage beaucoup de tort dans cette rgion, car c'tait un


drgl. Se sentant fort,
il

homme

pas juste;

il

les rcoltes

des paysans
route.

et

causa beaucoup d'autres

maux aux
lui,

pauvres sur sa

Les habitants vinrent se plaindre

mais personne

ne rencontra de soulagement prs de lui; et ainsi, comme tout le monde avait souffrir de son passage, tous faisaient galement des

vux pour

qu'il lui arrivt ce qu'il mritait.

Quand

il

livra bataille

aux Turcs, ces derniers turent une grande partie de ses soldats et emmenrent un grand nombre de captifs dans leur pays. Aprs cela, il manda Ilisam de lui envoyer du secours. Maslamah accourut derrire lui avec une arme immense, mais avant qu'il et pu pntrer jusqu', lui, (Jirah et toute son arme avaient t
extermins par
U)

glaive

car les Turcs s'assemblrent de tous


et les passrent tous

cts contre eux en trs

grand nombre

au

1.

Cfr.

U\u

\\k\\}{.v.V9,

C/i/nn. "//r., p. 38.

a.

Dj.'irrah.

sa dfaiip.

'Abdallah. Thfopbane l'appcllo Fpayo;, et mentionne Cf. sur ces campagnes Wkil, Gcsch. cl. Chali/en, t. I, pp. 634
Ibn

sqq.

in;

hi'.NYs

i)i-;

ii:i,i.

\iiim':

2'.\

fi!

(!<'

Ti'i

)('('.

iN'rsoimc

m'('c|i;i|)|;i.
l'.iiL

,(

Sri^ricur iciidil .m
jii'il ;i\ ;iil

in.il-

lailtuir

Ki
cl,

in.il

(pi'il ;i\.iil,
;ii

cl

punil les loils

ciuM'h,

|26|

lui

son

luci',

aux paysans sur Sun passaj^c.


la

'l'oul ce (qu'ils

a\aiciil
lcl(>
'.

commis
(le

pcndaiil,

loiil.c

lUi

accninuh'; la lois sur leur

A
(le

l'ariiM'c

Masiamali,

les 'j'iins

liiieiii.

trul>l<"'s

cl

i-cmplis

fraveur, car
leuile la

ils cr;ii|;ii;iieMl.

sa

J'(jn()imiic(

plus (juc son aspccL


(ronime IVan la

('('Inici

li\ia bataille, i'(*pan(lit. Icui'

saiij^

snriacc

tcne, cl rassasia de leur chaii' les oiseaux du ciel cl


terre.

les btes

de la

sur Ibn Mohammed, celui-l mme qui rgna plus se retira en laissant auprs de une forte arme. Ce Arabes,
tai'd

Aprs

les avoir lailh's

en [)ices%

il

tablit sur T Armnie

Merwari

les

et

lui

dernier causa plus de pertes [aux Turfs] que tous ceux qui Pavaient

prcd.

L'an 1029 (717-718),


terre qui renversa
les

il

y eut

\\n fort

et

terrible

tremblement de

en beaucoup de lieux

les temples, les glises et

grands

difices, et

notamment
et

le

d'desse\ De grandes
leurs habitants
;

vastes

Ancienne maisons furent prcipites sur


baptistre et l'glise

quant

celles qui rsistrent et

ne s'croulrent pas

dans

que les habitants fussent remplis de crainte en la prsence du Seigneur chaque fois qu'ils considreraient ces vestiges du tremblement de
la

commotion,

elles

en gardrent

les traces afin

terre.

cette

poque Hisam canalisa

le

Zeitoun

*,

btit [sur

ses rives]

des villes, des chteaux-forts, de


Beit Balas

nombreux
il

villages qu'il embellit


Il

par de nombreuses plantations de toute sorte.


rivire de]
fort, et
il
^

canalisa aussi [la

sur laquelle

fit

construire un chteauIl

ft

planter des plantations de tout genre.


peu de distance d'Ardebil.
Cfr.

canalisa

1.

La

bataille fut livre

Thophane, ad

aun. m. 6220.

au contraire parce que Maslamah n'avait pu vaincre les Turcs que le khalife mcontent le remplaa par Merwan, en 731. Ce dernier parvint soumettre les petits princes du Caucase et repousser les Khazares avec
2.

C'est

lesquels

il

conclut une paix durable.


d'desse, pp. 15, 16, 245.
lib.

3. Cfr. Hist.

4. Zaita

seu Zeita oppidum sexaginta stadiis a Circesio Castro distans


3,

memoratur Zozimo
AssEM.,
5.

cap. 13.

Hinc fortasse

fluvio

nomen

inditum.

Bibl. or., II, 106.

Beit Balas ou Balis, en latin Balissus, Barbalissus, village sur la


la

rive

de TEuphrate, dans
Langlois, p. 253.

fleuve que l'auteur a en vue.

province d'Alep. C'est sans doute cette partie du Cf. Chronique de Michel le Grand, trad.

24
encore
le

CHRONIQUE
Hn
ct,
'

sur lequel

il

fit

construire des forteresses et des

jardins de toute espce.

De son
du fleuve

Maslamah

canalisa

le

Beit Balas et

fit

btir prs

qu'il avait canalis des chteaux-forts et des villas qu'il

dcora do toute espce d'ornements.

L'an 1010 (728-729), Noccsare

'

fut prise par xMaslanuih [27] qui

emmena
lui

en captivit

les habitants

de cette cit

et les

vendit en

esclavage

comme

des botes, l'exception cependant des Juifs qui


Ils s'taient

avaient livr la ville.

rendus secrtement auprs de


ils
il

Maslamah et, aprs avoir reu sa parole, ment son entre dans la ville. Pour eux,
les vendit point;
il

dirigrent tratreusefit

les

captifs,

mais ne

les

emmena
*

avec

lui.

et

L'an 1045 (733-734), Soliman^ envahit le territoire des Romains s'empara de Polozonium dont il emmena tous les habitants en
Voici dans quelles circonstances. Artabas, gendre de
ceignit tyranniquement la

captivit.

l'empereur des Romains, Constantin*, se rvolta et aprs s'tre rendu


matre de la ville de Constantinople,
il

couronne impriale. Tandis que l'empereur Constantin marchait avec son arme contre la multitude des ennemis, il avait laiss

1.

La rivire qui passe 4^1^, dans l'Iraq Arabi, prs de l'Euphrate, Cfr.
or.,

Bihl.

1112,717.
v

Nasr gagna
2.

Bar Hebr.kus iChron. syr.,lb6, aQtepen.)dit que Ic^/ltvice Hni qui e>^t prs de CalUnice .
Il

Denys

seul fait mention de la prise de Nocsare.


le

confond peut-tre

Nocsare dans
nofjr,, did
.S.

Pont, avec Csare de Cappadoce. Cfr. Tmkoph. Chro-

ann. 10 Leonis.

du khalife Ilisani. J'ai conserv ici l'orthographe d'AssKMANi (Bihl. or., II, KMj). D'aprs la 4. collation de M. Guidi, le groupe de lettres Nud-Jud pourrait se lire IJcth. Je ne puis identifier ce nom avec certitude. Peut-tre est-ce une corruption de Paphlagonic. Soliman envahit cette province l'poque indique par Denys et battit une arme romaine commande par un gnral du nom de Consta:tin. Ce qui appuierait cette supposition, c'est que notre auteur place ces vnements sous le rgne de Lon. La rvolte d'Artabas n'eut lieu que dix ans plus tard, sous Constantin Copronymc. L'identit entre le nom du gnral et celui de l'empereur aura induit Dcnys en erreur. Cfr. Uifit. du
Fils

Bas.tJmpire,

t.

XI 1, pp.

161),

189-1^7.

Une autre conjecture non moins proi)ablc. c'est (|uc ce mot traduit le nom grec'0']^''/.iov. Nous savons qn'Artabas tait comte du thme d'Opsicium
0232-33) et ((u'il tait la tte des troupes de ce prcisment un peu plus bas que le tyran Artabas se thme. Or, Denys dfendait dans Constantinople avec la lgion de Pelozonium.' Assemaui {loc. cit. croit que c'est le Castrum Fcrreum dont parle Thophaue l'an 22

(TiiKopn., ad ann.

m.

dit

de Lon,
5.
Il

tait

gendre de Lon, dont

il

avait pouse

la ftUe

Anne.

I)F

OF.NYS

F)!-:

TFI.I.-MAMKK
Artabas avpc, la garnison
\r,i('\r

25
d(5

dans

la villo,

pour

la gardc^r,

va)

lyiari
\v.

Polozoniinn.
aviM*. Ii(H)n,
(t

Co

dernier, oubliant

conchi

dcvanl.

I)i(;u

voyant

qu'il (Xcupait la

villo, s'i^lForra

do so niidro

in.itro

do riMupin.

(J<;lui-oi

donc

ocoup.iil la villo, et TarnuM ini-

prialo, avec Constantin

lui innio,

campait

i\

TriXtriour, tandis
l'intc'rieur

que toute

la l(^.gion

de Pelozoniuni

c()nil)attait

contre

r(Mnp<'nMii'.

Comme
vers

Soliman approchait, Lon


tu

lui

fit

dire

Ne

viens pas
m;iins
;

moi;

t'exposerais sortir difficilement do

mes

mais va h Pelozonium, dvaste-la, renverse-la, fais y tout ce qui te plaira, car l. personne ne te rsistera. Il y all.-i, la pilla et la dpouilla selon son bon plaisir, emportant un butin tel que personne avant lui n'en avait jamais emport. Lon, ayant saisi le tyran, lui creva les yeux et priva de solde
l'arme qui avait pris son parti'. [28]

L'an 104o (784-735), Mliklbn Sebib, mirde Mlitne,


allah al-Batal vinrent assiger la ville de

et

Abdqu'ils

Synada \ Tandis

campaient dans les prs qui environnent cette place, une arme innombrable se runit contre eux pour tirer vengeance de ce que les Arabes avaient fait l'anne prcdente Pelozonium. Au moment o les Arabes qui taient environ cinquante mille taient dans leur

camp

sans mfiance, les

Romains

les

entourrent l'improviste de

toutes parts et les firent tous prir par le glaive.

Un

petit

nombre

seulement chappa, grce au jour qui avait baiss: se dfendant avec le glaive, la lance et l'arc, et
toute la nuit.

ils

fuyaient en

ils

marchrent

Des cinquante mille qui taient venus, cinq mille peine s'chapprent. Les chefs eux-mmes tombrent dans le combat jamais pareil malheur n'tait arriv aux Arabes
;

cette

poque,

il

y eut dans

la rgion occidentale

un sducteur

qui trompa et perdit un grand


1.
2.

nombre de
p. 197.

Juifs*. Satan, qui est per-

Hist.

du Bas-Empire,
ville

t.

XII,

Grande

de
639.

la

Fhrygie

dite

Salutaire. Cf.

Weil,

Gesch.

der
xov

C/mliphcn,
3.

I, 6:i8.

Thophane
Il

(ad

ann,

22 Leonis)

dit

que

la bataille fut livre Tiepl

'Axpovov, en Phrygie et rduit vingt mille

arabe.

hommes la force de l'arme donne aux gnraux musulmans les mmes noms que Denys:
analogue se trouve chez Thophane (ad ann.
5 Leonis).

MsX'.y xal BaxX.


4.

Un

rcit

2()

CHKONigilK
malin des
l'origiik,

nici<ni\ rt

.s'eilorce

toujours de troinpor les

lioiiimes,

quelle que soit leur


qu'il sait lui ('ire

non pas seuleniont quelques-uns, mais tous pareillement, race? ou Icui- hingue, en suggrant chacun ce
agrable
et

capable de l'induire
v.n

eji

eir^ur.

Il tii-e Il

son

nom

de ses (puvres: Satan,

ellet, signifie

adversaire.

ne

nglige rien et ne cesse de tioubler ou de tromper lous les peuples dans toutes les g('nrations. Le courage ne lui fait jamais dfaut,

n'abandonne jamais ses antiques mchancets qu'il inventa autrefois contre le chef du g(Mire humain pour le peidre. [29] Dans ce temps donc, il fit sortir de la Msopotamie un certain homme, originaire du village de Phalkat', dans la rgion de Mardin, et le lit passer dans la contre occidentale, du ct du Beit
et
il
V

Sammar'\ Cet individu eut


paux d'entre
donnait,
il

acc<Ns

dans

la

maison d'un des


l'hospitalit

princilui

les Juifs,

mais abusant de
la
fille

qu'on
chose

corrompit
ils le

de celui-ci.
et longs

Quand

la

fut

connue des Juifs,


quels
il

vourent la mort. Mais

comme il

tait chrles-

tien, ils lui infligrent

de cruels

supplices pendant
Il

trouva l'occasion de s'chapper de leurs mains.

songea
l,

ds lors leur faire subir toutes sortes de maux. tant parti de


il

descendit au pays des Aramoy^ qui est plong dans tous les
il

malfices des incantations. L,


fices diaboliques.
Il
fit

s'adonna

du progrs dans tous les arts


il

passa matre. Quittant alors ce lieu,


Beit
fit

magie et aux artimauvais et y remonta dans la rgion du


la

Sammar.

Il dit

aux Juifs

Je suis Mose, celui-l

mme

qui

eux par la mer et le dsert pendant quarante ans. Je suis envoy de nouveau pour le salut d'Isral et pour vous conduire au dsert, afin de vous introduire ensuite dans l'hritage de la Terre- Promise que vous possderez comme auparavant. De mme qu'autrefois Dieu renversa toutes les nations qui l'habitaient pour que vos pres en
autrefois sortir Isral de l'Egypte, qui fut avec

prissent possession, ainsi encore

il

les

fera

disparatre

devant

vous pour que vous y entriez, que vous


Ce nom
II.

la possdiez

comme aupaAnerci.

1.

dsipiif*

aussi

nn

village

de

la

Sophno (Land,

si/r.,

Jo ne trouve sur les cartes aucun lieu av(^c lequel on puisse identifier celui dont il est ici question. La disposition des signes dans Je nn certain village. ms. permet aussi de lire pninit
i?2).

2. Rr'gion sur la rive gauche de l'Euphratc, la hauteur

du

35

de

lat.

Nord.
3.

On

trouve l'expression

/ir/i!

A /v?jo//r employe pour designer


I, ^^:^\

le

pays

autour
ici lui

d'

Sloucie Ctsiphon {Bihl. nr.,


effet,

et 358); je

attribuer ce dernier sens qui parait exig par le

crois doncqu*il faut contexte. On des-

cendait, en

pour aller du Beit

Symmar

daus cette rgion.

hi<:

hi'.NYs

Di-:

ti:i.i.

mahiik

t37

r;iv;int, et (jik'
(sl

tous

Is

Isr;L<'^lit.<'s

(lispcrsrs soient

r('Miiiis S('I<>iM(M|iii

cril

' :

Il

r;iss(Mnl)l('i;i

les dispcfsj'S (risi;i('l.

(^hiiiik'

il

l<'iir

tounil. ({uol.idiennrmriii
I(HU'

un

id

l;i,iig;ig(;

cl,

oxciUiit.

corisl.iiiiriH'ril

tt

il

admiration par ses incantations, ils crraicnl , sa suite 'l'an les faisait oircnler d;ins les nionlagnes et les j)rcipitait de pics
et les tuait, tantt
il
il

escarps

1(s

enf(M'niait
II

dans des grottes


fit

et <les

eavornos o
de mal, eu

les faisait pt'^rir.

|301

leur

ainsi snbir beaneoui)


1
1

(lia

et

en

lit p/'rii-

un

i^^i'aiid

n<)ml)iT.

leui' cnlfisa

aussi
los

heaue.oup d'or, en

leui-

persuadant

par ses
il

iueantalions

(pi'il

conduisait dans

le

dsert.

Quand

l'ut

rassasi des

maux

qu'il

leur faisait souffrir journellement,


prit tout l'or et tous les biens qu'il

il

les

fascina par ses

artifices,

leur avait enlevs et s'enfuit

dans son pays. Les Juifs, revenus eux-mmes et voyant le mal qu'il leuravait fait souffrir, le poursuivirent aux quatre coins du monde, interrogeant
et

s'informant de

lui.

L'ayant enfin dcouvert,

ils le

condui-

ayant abandonn, ils lai firent subir des supplices et des tourments Babylone et finalement le crucifirent. Il mourut ainsi et Dieu lui donna de la sorte la rcompense qu'il mritait.
sirent k l'mir des croyants, llisarn. Celui-ci le leur

L'an 1047 (735-736), Attiq se rvolta


Harourites'.
Lorsqu'il se rvolta
IS., LVI, 8.

et

embrassa

la secte des

et

embrassa

la secte

des Harourites,

il

fit

1.

Vox Arurita ex syriaca Arurojuto, qu8e libertatem significat, desumpta est relictis enim uxoribus et bonis, Arabes pro iibertate, seu potius libre, etabsqueimpedimentis pugnabant. Hinc vox jo,^. A rrapud Dion ysiura ex Arurojuto seu potius jloiJL Hlruto (quod libertatem sonat) derivata. AssEMANi, Bibl. or., II, 108. Le mme crivain, propos d'un passage de Denys que nous lirons bientt, fait observer l'usage du mot A (marchez notre auteur. Vox A car, dit-il, non pro albo aut /)aro (ut ubique apudomues Auc2.
:

ex Dionysio descripsi significat) ibi opponiiur; nam Persae (ut ad. ann. 1060 et 1061 videbimus) nigris utebantur,Arabes albis : atque adeo factio quaelibet, rebellio, aut Arabum dissidium, ea voce ab auctoribus sequioris sseculi exprimitur. (Ibid.) Ces assertions sont fort hypothtiques. Les origines de la secte politico-religieuse des Harourites, dont les partisans s'opposrent si vivement aux Abbassides, ne sont pas encore suflQsamment claircies.
tores),

sed pro actione

quam

supra

[cfr.

p. suiv.]

sumitur. Portasse etiam

Acar

voci

Uchama

(quae

nigrum

28

CHRONIQUE
les

comme
femmes

Arabes ont coutume de

faire lorsqu'ils

et tout ce qu'ils possdent. Il s'en alla

abandonnent leurs avec vingt compa-

gnons prs de Sigara'. Hisam, ayant appris cela, commanda Qaliu et Zohar, gnraux de cavalerie de Sigara, de marcher
rontre lui et de lui livrer bataille. Ceux-ci, aprs avoir reu cet
ordre, runirent

une arme nombreuse et sortirent sa poursuite. dans le dsert mme de Sigara. Celui-ci leur demanda d'attendre au lendemain pour engager le combat. Comme ilsavaientavec eux une grande arme et que les rebelles taient peu nombreux, ils les mprisaient d'autant plus que la soif se faisait sentir dans leur camp, car les eaux manquaient dans ce dsert et, de plus,
Ils le rejoignirent
le

jour baissait. [31] Attiq, qu'ils regardaient en tout avec mpris,

tait

un

homme

avait fait cette


qu'ils eurent

courageux ainsi que ses compagnons et il leur proposition par ruse. Lorsque la nuit fut venue et

mang et bu, ils s'endormirent sans dfiance, tandis que Attiq et ses compagnons prirent leurs armes, tombrent sur eux la premire veille de la nuit et les turent tous. Le Seigneur
tourna l'pe de chacun contre son voisin
passaient parmi eux
et les

compagnons de
et

'Attiq

comme

les tailleurs

de pierre

comme ceux
personne

qui conduisent la charrue.

l'exception de

quelques-uns qui

montrent sur leurs chevaux rapides n'chappa


;

et prirent la fuite,

ils

prirent tous par


et

le

glaive.

Les chefs de l'arme eux-

mmes, Qaliu

Zohar, tombrent parmi les morts.

L'an 1052 (740-741), l'empereur des Romains, Lon, mourut


aprs un rgne de vingt-cinq ans et eut pour successeur son
fils

Constantin qui rgna trente-cinq ans*.

cette

poque, Hisam,

roi

des Arabes,
^.

fit

construire

un pont

sur l'Euphrate, en face de Callinice

L'an 1053 (741-742),

il

eut,

un dimanche, un grand

et terrible

tremblement de

terre.

dimanche, on entendit le bruit qu'il produisait, bruit semblable au mugissement d'un taureau, (^luand vint le moment de la messe, tout le peuple accourut l'glise. Or, l'glise de Maraq* fut renverse par la violence et la force du tremblement
'loute la nuit de ce
1. S'-YY*?* ^''11^ cpiscopale de la Mf'>sopotamie l'ouest du Tigre, trois journes d'> marche de Mossoui sur la roule de Callinice. Cfr. Assemani, Uis. de SyriH rnnno/i/iis. p. 109.
,

2.
3.

Hist. chi Has-Enipirc,

t.

Aujourd'hui Kr-Rakka,

XII, p. 180. sur l'Euphrate,

non

loin

du

confluent du

Balik.
4.

Village situ entre Nisibe et Mossoui d'aprs


m.o., 069, a.

Yakout. Cfr.
II,

Wricht,
363,
n.
1.

Catalogue o/syr.

Bah

IIkiiu.,

Chron. eccL,

ni-;

DKNYS

I)K

rKIJ.-MAIIItK
ri clic
soi'tit
cc.ims.'i

29
tout
lo

de torn^
s'y (Hait

(jiii

.irriv.i

sn!)il,(Mii('iil,

peuple

(jui

assembl; pcrsoiiuc n'eu


;\

vivant,

exee[)t<'^

le prtr;

qui odVait

vo^

nioinent-l le
lir

sac-rilicu.

l,a eolline
(l(^s

sur hupielle
et

lVglis(Ml( Mai'acj 'tait btie

entendre

grondements

des

clameurs pendant envii'on


L'un 1054
renv(n's''!.

ti'cntc jours.

|32|
<lu

(74'2-74;i), le

^nind pont
lu^ige

Tigre, pnNsd'Amida, fut

l/hiver avait
et s'tait

''l

dur; un(

abondante

'tait

tomb;<Mlu ciel
d<i

aeeunuile sur

la terre

pendant des jours nombrMJX,

que toute chair approchait de sa fin. Les animaux surtout et les oiseaux |)rii"enl. Vint ensuite une temprature froide et rigou reuse, des vents et de la pluie pendant longtemps; la neige fondit
sorte
et la terre fut

abondamment imprgne
que par
la fonte

tant par les


Il

eaux dont

elle

avait t couverte

des neiges.
le

y eut des inondations

dans tous

les ileuves, et

surtout dans

Tigre.

Dans ce fleuve eurent lieu des ruptures et des dbordements violents qui dtruisirent nombre d'hommes et de pays. Il charria beaucoup de bois et la pousse des eaux fut si vhmente que de gros arbres s'acculrent au grand pont et s'accumulrent l'un sur
l'autre jusqu' cinq

ou six milles en amont. Ainsi, cause de


renvers par
les

la

violence du choc des pices de bois et de la force de l'inondation,


le

pont fut bris

et

eaux.

Il

ne

fut

pas rtabli, car


reconstruire, se

au moment o

Ilisam, aprs avoir

runi

des ouvriers et des

maons avec
inachev.

tout ce qui tait ncessaire pour le


il

htait de le rebtir,

fut surpris

par la mort et laissa l'ouvrage

poque desse fut aussi inonle. Il y eut, en eiet, une grande et violente inondation dans le fleuve qui traverse la ville et qu'on appelle le DaianV Les eaux entrrent en quantit dans la ville, de sorte que les issues pratiques pour elles dans le mur oriental de la cit furent obstrues. Les eaux ne parvenant pas renverser le mur revinrent en arrire et, s'levant d'une manire extraordinaire, elles se rpandirent dans les places de laville et dtruisirent toutes les boutiques. Beaucoup de maisons
la

mme

s'croulrent; mais parce que


prit

cela arriva

de jour,

personne ne

dans l'inondation

les habitants

avaient fui en abandonnant

leurs demeures.
1. Le Daiau (sauteur, en grec SxipTo;) avait dj caus plusieurs fois de terribles ravages par ses inondatious. Jusiinien fit faire de grands travaux pour prvenir le retour de semblables malheurs, mais ils furent inefficaces, comme on le voit. Cfr. R. Duval, Hlst. d'desse, pp. 7-9; et Theophane, Chronogr., ad ann. 24 Leonis.

30

CHRONIQUE

[33] La rupture du canal causa aussi de grands la plaine d'desse et de Harran.

maux dans

toute

L'an 1055 (743-744), Hisam,


lui,

roi des

Arabes, mourut, et aprs


Yzid,

Walid[IIj' rgna huit mois. Le tyran

'Abbas et

Ibrahim qui taient frres, et leur parent Abd al-'Aziz, les fils de Haddjadj % s'levrent contre lui et le turent par le glaive prs de
la ville

de Qor'.
[III]

pendant six mois, mais la contre ne lui obit point et il n'tablit pas de gouverneurs en Msopotamie. A la mort de Yzid, son frre Ibrahim prit sa place. Cette mme anne, la discorde s'leva dans toute la contre,
Yzid
rgna aprs
lui

cause de la tyrannie exerce par 'Abbas


qu'ils avaient

et

son frre contre Walid,

mis mort par

le glaive.

Comme ils rgnaient tandis

que

la

royaut ne leur appartenait pas, les Arabes ne leur obirent

point, surtout

et

ceux de la xVlsopotamie. Cependant chacun se tint chez lui et veilla sur soi La dissension le brigandage rgnrent dans toute la contre et personne ne
.

pouvait sortir de chez

soi.

De

la scheresse et

de la grande famine qui arrivrent aussi sur

toute la terre en ce temps-l.

En
flaux

ce temps, Dieu envoya sur nous les plus cruels et terribles

qui sont

le glaive,

la

captivit, la famine

et la

peste,

cause de nos pchs et des uvres mauvaises que nos mains ont
opres.
<(

Quand mme Mose


Que

et

Samuel
te

se tiendraient

devant moi,

mon
et

me
diras

ne pencherait pas vers ce peuple. Chasse les de


s'ils

ma

face,
[tu

qu'ils se retirent.
:]

disent:
:

irons-nous?

leur

Voici ce que dit le

Seigneur

la

mort celui qui [est destin]

1.
(/(/

Son neveu,
C/iali/i/icn,
Il
t.

tils
I,

de Yzid

11, lils

do

AIkI al-Mlik.

Cf. \V ei i, GcscA,

pp. G8 sim.

2.
(I.
;.

faut probal>lemeMt lire 'Abd al-'A/iz Ibti Haddjadj. Cf.

Wkil,

Gcsr/i.

Chali/ihcn. 1,673.

La phrase de l'auteur parat


les

altre.

Bkknstein observe que Walid


:

11

prit, selon

auteurs arabes, un riidroit appel

*.j

J^L^

^^

Assemani cite {Fiibl.or., III, I, p. 178) dans la rgion de Marga, un monastre de Cyrus dont le nom est orthographi ..too, et un village du mme 'nom prs de Nirba Bar/i (III, I, p. IDD). Cf. Wkil, Gesch. ci. Cliali/Jien,
I.

p. 70.

Di'.

i)i:nys

di'.

'rr.ij.-MAHKi'-;

31
[34| ia famino
[<;sld<;slin(^-J
:

;i

Liinoit; au glaive

('clui (|ui [(stdosliin'r] augl.'iive;

(elui (|ui |<'st(icstin(''.]

la famine; laoaplivitcftlui qui


ll(''aii\,

la captiviN'. J'ciucrTai sur eux (luaiic

dil

I(

Seigneur
ciel
j(^

le

glaive pour tuer, les


les btes

(liicMis |)()iir

({('cliirri',
(;t

les

oiseaux du
(iii

et
les

de

la terre

pour dvorer
'.

pour

nu^ttre

piees, et

une La clameur de rvlation, nous a laiss. Lui mme dit encore' Jrusalem est monte devant moi. Les grands ont envoy les petits
livrerai au treuibhMnent

Voil ce

(^u(^ Jrniici,
:

instruit par

vers l'eau
ils

ils

sont venus aux citernes et n'ont point trouv d'eau:


ils

sont revenus leurs vases vides,

ont t confondus et affligs,


la terre
il

et ils

ont couvert leurs

ttes.

cause des (euvres de

n'y

a point eu de pluie; les laboureurs ont t confondus, et

ils

ont

couvert leurs ttes

les

biches ont mis bas dans

le dsert,

et elles

ont abandonn leurs petits parce qu'il n'y avait pas d'herbe; les

onagres se sont tenus sur


des dragons
et leurs

les

chemins

ils

ont aspir

l'air

comme

yeux
le

se sont obscurcis parce qu'il n'y avait

pas d'herbe.
Voil
Ils

En

vrit, toutes ces choses qu'a dites le

prophte

ont t accomplies dans


le

temps prsent. carnage que les armes des Arabes ont

fait

entre elles.

ont enivr la terre de leur sang; les oiseaux, les btes sauvages
les

et

mme

chiens se sont rassasis de leur chair. Les

hommes
s'il

se pillrent mutuellement.

La

peste tend sur eux ses ravages,


le

de sorte que
la

si

quelqu'un sort dehors famine

glaive l'arrte;

reste

maison,

la peste et la

le saisissent.

On

n'entend de tous

cts que tristesse et

amertume.
et

D'abord, la pluie qui avait coutume de descendre sur la terre

pendant l'hiver a t retenue

n'est

pas tombe. Toutes les a

semailles ont t dessches et rien n'a germ, de sorte qu'il y

eu une grande famine dans toute la rgion, tel point que le froment monta huit ou mme sept qephiz'^ pour un dinar et cependant on n'en trouvait pas. Certains gouverneurs envoyrent des hommes qui saisirent le froment partout o ils le trouvrent, soit dans les maisons, soit dans les silos, et le consignrent. Les hommes taient opprims par la faim jusqu' en mourir, surtout les possesseurs de froment qui n'avaient pas t soumis [35] l'preuve de la famine et dont les bls furent saisis par l'autorit;, de sorte
:

1.
2.

JR., XV, 1-4.

JR., XIV, 2-6.

S. Il est impossible de dterminer la valeur prcise des mesures et des poids qui a beaucoup vari selon les temps et les lieux. Bar Hebr.eus iSchol.

ad

II Reg., vi, 25)

donne

cette

mesure

la

valeur d'une charge d'ne. Voir

Thcs. sijriac, sub h. v.

32
qu'ils prirent

CHRONIQUE
de faim. Ds
lors, la

famine se

fit

sentir aussi bien

sur les riches que sur les pauvres. Elle s'tendit galement sur
toute la contre, de sorte qu'il n'y avait pas
:

un

lieu

mieux prserv

qu'un autre de ses ravages c'tait partout la mme oppression. Les btes sauvages, de mme que les animaux domestiques qui
Il y eut donc une grandeaffliction sur les hommes et sur toute chair, cause de celte famine qui n'eut point sa semblable dans notre temps, ni dans le temps de nos pres. Les fontaines et les ruisseaux firent

vivent d'herbe, prirent parce qu'il n'y avait point d'herbe.

dfaut et les fleuves se desschrent.

Au inoment
s'abattirent sur

de la mort de Ilisam
et

les flaux se multiplirent

sur la terre. Tous les maux,

principalement

la peste et la

famine,

nous cause de nos nombreux pchs.

De
Ici le

la

grande peste qui arriva en

ce temps-l

prophte Jrmie nous vient en aide trs propos, lui qui


se
:

sait

mieux que personne

lamenter sur

les

maux

qui nous ont

Qui donnera ma tte de l'eau, et mes yeux une fontaine de larmes? et je pleurerai jour et nuit les Sur les monmorts de la fUe de mon peuple-. Et encore' tagnes je m'abandonnerai aux larmes et aux lamentations, et sur les habitations du dsert aux plaintes, parce qu'elles sont dsoles et qu'il n'y a personne qui y passe. Que nos yeux versent des larmes, que de nos paupires coulent des eaux. C'est pourquoi, coutez, femmes, la parole du Seigneur; que vos oreilles saisissent
environns de toutes parts
a
:

le

discours de sa bouche, enseignez vos

filles les

lamentations, et

que chacune apprenne sa voisine le chant plaintif; parce que la mort est monte par nos fentres, qu'elle est entre dans nos demeures pourexterminer les enfants dans les rues et les jeunes hommes dans les places publiques. I^es cadavres des hommes tomberont comme le fumier sur la face de la terre, comme l'herbe derrire le faucheur, et il n'y a personne (jui la recueille! [36]
Qu'il vienn(MTiaintenant [lo prophte), et qu'il pleure non plus

sur un seul peuple, ni sur la seule ville de Jrusalem,

mais sur

tous les peuples et sur des villes nombreuses, que le llau a renLa peste ravagpa aussi l'Occident, surtout au printemps de l'anne

1.

748.

Cfr. Hist.
2.
3.

du

lias hJm/iirc,

t.

XII.

p. 2()\.

JH., IX, 1. JR., FX, 10, 18, 20-22.

ni-:

DiiNYs

i>K

Ti':i.i,

mamiu';
;iij\

'X\

dues

S(ml)l;il)l(s
s.iiis

'im

pi'cssoii"

en

\'

foiil.nit

pieds cl en y

(^crasuil,

iiiisricordc
terre

leurs
loul.

li.ibituits

comiiK^ de
|(

superbes

griip[)(s;

sur lu

(uitire,

parce pie

clilimeiit,

eoinuK^

le

moissonneur au
l(\s

iiiilicui d<'s

bhs inrs sur pi(d, rni^naa

et (Md(n'a tous

ges, tout(;s les conditions, tous les rangs sans

acception

de pei'sonn(^;

dans
il

sur les
les

cadavres en

putr(';f action

et

dclii(]U(Hs [(jui giscMit]

rues de l'uniNcrs entier: b'ur pus

coule eomuie de l'ean,

et

n'y a personne i)our Jes ensevelir;

maisons grand(s et pc'tites, belles et agrj^'abhs, rpii sont devenues subili'mont les spulcres de leurs habitants, dans les(luelles tout ;\ coup les serviteurs tombcrent av(;c les m.'itres sans
sur
les

que personne chappt pour

tirer

dehors

les

sur
pour
les

les routes,

qui sont dsoles;

les habitants ont tous pri la fois;

sur plusieurs villages dont sur palais qui frmisles

cadavres de l'intrieur;

saient l'un contre l'autre;


les fiances,

sur

les

chambres nuptiales ornes

qui y sont apparues mortes subitement;

sur

jeunes vierges gardes dans les gynces, qui attendaient les

rjouissances de leurs noces et qui tout coup ont t conduites

au tombeau;

sur beaucoup de choses semblables qui surpas;

sent les discours et les narrations de tous les rhteurs


choses, dis-je, le prophte aurait raison de pleurer
(( ((

sur ces
de dire
:

et

Malheur moi! non cause du brisement de la fille de mon peuples mais cause de la ruine de toute la terre habite, et de l'univers entier que la peste a compltement ravag cause de
ses pchs.
Il
:

aurait lieu de se servir des paroles prophtiques de


a

ses collgues

Qu'il vienne et dise au reste de ceux qui ont sur-

vcu

Pleurez, lamentez-vous, ministres de l'autel; entrez, passez

la nuit sur le cilie,

ministres de

mon

Dieu,

non

parce que

maison de Dieu, mais cause des hommes qui ont t retranchs du monde- et encore'' Que la terre habite dans le deuil, que tous ses habitants se lamentent. Appelez les pleureuses et que les chanteuses de lamentations viennent clbrer le deuil toutes ensemble, non plussur un fils unique, ni sur un seul cadavre, mais sur des peuples et des royaumes. Par le dchirement sera dchire la terre, par le brisement
l'oblation a t retranche [37] de la
;
:

((

sera brise la terre, par l'branlement sera branle la terre, par le

chancellement chancellera

la terre. Elle sera livre

au feu

comme

un trbinthe garni de
1.
2.

feuilles,

comme un

chne tomb de sa

JR., VIII, 21.

Jol,

i,

13.

3.

Cfr. Jkk., IX, 17;

Amos,

viii, 8.

34

CHRONIQUE
temps
pr-

base'. Toutes ces choses ont t accomplies clans le

sent
lents

les
;

grandes commotions
armes,
la

les

les guerres, les inimitis

au sujet du pouvoir;

tremblements de terre viodes Arabes entre eux famine qui svit tellement que dans la
et les

rgion mridionale et orientale toute la population se leva et se

rpandit sur les contres du Nord et de l'Occident; la discorde

avec tous
la

les

maux.
le

J'enverrai aprs eux, dit

prophte,

le

glaive et la captivit,

famine

et aussi la peste '.

Toutes ces choses arrivrent de nos

jours sans aucune exception. Voici le glaive des Arabes [tourn]

contre

eux-mmes;

voici la dprdation telle qu'il tait impossible


pill et dpouill

de sortir sans tre

de son bien

voici la

famine
le

qui svit l'intrieur et l'extrieur. Si quelqu'un entre dans sa

maison,
n'est

il

glaive et

y rencontre la famine et la peste, la captivit courent au-devant de

s'il

sort

au dehors,

lui.

De tous

cts ce

que cruelle oppression, douleur lamentable, souffrance et commotion. Ils sont ivres, non, certes, de vin, et ils chancellent non pas d"eau-de-vie\ Les hommes commencrent errer et circuler
de
ville

en ville
ils

et

de lieu en lieu;

ils

trbuchaient
et
il

comme

s'ils

taient ivres;
ainsi

demandaient du pain

n'y en avait point!

que

dit le prophte.

D'abord, un grand

nombre de

chefs de familles

commencrent

tomber malades et mourir de corruption du sang et d'ulcres. Les choses se passrent ainsi [38] pendanttout l'hiver. On ne parvenait pas les ensevelir. Les hommes gisaient dans les places, les portiques, les tours, les temples, dans toutes les habitations,
torturs par la violence de la maladie et la grande rigueur de
la

famine: de sorte que

le

nombre de ceux qui prirent de faim

fut

plus considrable que celui de ceux qui

prirent par la maladie.

Ce

furent surtout ceux qui avaient du pain satit qui

furent

saisis par cette maladie.

Quand

les jours
les

devinrent plus chauds,

malades qui commencrent tomber dans hs places publiques comme du fumier la face de la terre, et il n'y avait personne pour les ensevelir! l'ette peste conniien<;a svir sur les pauvres, qui taient abandonns sur les places. On les ensevelissait avec honneur, au chant des cantiques,
des tumeurs se manifestrent sur
et

on

les enterrait

convenablement,

et

comme

il

n'y eut

bientt

1.
):'.

Cfr. Is., xxiv,

r.).

Jk., x\i\,
Is..

10.

3.

XXIX.

1.

1)1-:

Di'.NYs

1)1-:

TMi.i.M ai.iim':
une
Icllo
l;s

.T)

plus

(le |);ui\ nvs,

l;i

iiKHliiliU'^

S(Hit ivH
villes ((uc.
1<!

vi()WmC(; sur

los

soigiUMiis (les
faire

vill.if2;('S cl, (l's

(|ii:ni(i

prtros voulaifiU

un

(mi1(MT(mii(MiI.

ou

riiiiissail,

inatiii d.ans

un miiu;
cerciuils,

liou

(;in((ii;int,(N

soixante (^Ijnscpr (luatre-vingts ou oonl


il

dans

chacun
velir les

(les(iuols

y avait,
le

doux ou

trois

morts ou

rnnio quatre

enfants. Ki ainsi tout

jour, sans trve ni repos, se passait ense-

cadavres

d<'s

lionnues.
la
((M-re

Les Arabes couvririMit


nuMit.

de fosses, et
taient

les Juifs

pareille-

Les

touihcaux

des

chrtiens

tellement

remplis
seul

qu'eux-mmes furent contraints de creuser


Pendant toute la journe les venues de ceux qui emportaient
dposaient
tanit de la
et

la terre.

Dans un

jour, plus de cinq cents cercueils sortaient par

une seule porte. portes ne servaient qu'aux alles et


les

cadavres:

ils

sortaient, les

revenaient en prendre d'autres. Alors, except pour

quelques-uns, on ne faisait point d'office \ tant cause de l'instan-

mort que du petit nombre [39] des prtres et de la multitude innombrable des convois. Le matin, les prtres prescrivaient que quiconque avait un mort vnt avec son dfunt au carrefour voisin, et toute la rgion ou le quartier s'assemblait en cet endroit. Les prtres se divisaient ainsi ds le matin pour s'en aller de tous cts faire Toffice des morts et les porter en terre par groupes. Il arrivait que dans un seul groupe se trouvaient runis plus de cent cercueils dans lesquels

y avait plus de deux cents ou de deux cent cinquante morts car ils s'entassaient les uns ct des autres sans relche pendant tout le jour.
il
:

L, point de distinction entre

le

serviteur et son matre, entre la


le paie,

servante et sa matresse, entre l'homme gages et celui qui

mais un
tous
:

mme

pressoir de perdition et de fureur tait

prpar pour

serviteurs et matres taient galement frapps sans accep-

tion de personne

rlaient l'un

l'homme du peuple et les chefs tombaient et ct de l'autre. Que chacun donc admire le dcret
;

divin et soit saisi d'tonnement et de stupeur en prsence de ces

jugements de Dieu, insondables, incomprhensibles, incommensurables pour les hommes. Certes, abme profond que les jugements du Seigneur '
!

Le

flau tendit sa

main

dvastatrice sur ceux qui

tiennent

le

Le sens parat tre, d'aprs le contexte, tout la fois qu'on n'administrait pas les sacrements aux mourants et qu'on ne rcitait pas l'office des morts sur les cadavres.
1.

2.

Ps., XXXVI, 6.

36

CHRONIQUK

pouvoir, qui jouissent de l'opulence, ou qui se dlectent dans les

grandeurs. Les maisons de beaucoup d'entre eux demeurrent sans


hritier, car
il

ne resta pas

mme

en

elles

un

serviteur ou

matre.

Les hommes abandonnaient subitement

leurs

un compa-

gnons leurs possessions, leurs richesses, leurs moissons, mme leurs maisons superbes. Combien de splendides et opulentes demeures, combien de familles prirent parce qu'il ne leur resta pas

un seul

hritier

La langue humaine

est incapable

d'exprimer

les

calamits prodi-

gieuses [40] qui survinrent dans le pays qui s'tend depuis l'Euphrate jusqu' l'Occident, aussi bien que dans les autres villes de

dans le Nord et dans le Midi, jusqu' la mer Rouge, de mme que dans le reste de la Cilicie, de la Lycaonie. de l'Asie [Mineure], de la Bithynie, de la Lysynie \ de la Galatie, mme
la Palestine,

de
fit

la

Cappadoce
ou

car l'oppression de cette cruelle souffrance se

sentir sur tout l'univers.

Comme

la pluie qui
soleil qui

descend sur toute


rpandent galele

la terre,

comme

les

rayons du
elle svit

se

ment

en tous lieux, cette peste se rpandit pareillement sur


davantage dans
les

monde entier. Cependant demment dsigns.


Dans

pays prc-

ces rgions, des bourgs et des villages

nombreux sont deve-

nus subitement dserts, sans personne qui y passe ou y demeure. Ils taient remplis de cadavres en fermentation tendus sur le
sol

comme
que

le

fumier sur
il

la face

de

la

terre,

sans personne

pour

les ensevelir: car

sorte

les

ne resta pas un seul de leurs habitants; en hommes gisaient au milieu d'eux enfls, purulents,

en dcomposition. Les maisons taient ouvertes

comme

des s-

pulcres et leurs propritaires tombaient en putrfaction au milieu


d'elles.

Leur mobilier, disperss dans les rues

leur or,
et
il

leur argent, leurs

biens, taient

n'y avait personne pour les recueillir. richesses taient abandonnes eu

On

mprisait

l'or et l'argejit, les

tout lieu et ne trouvaient point de matre.


vieilles

Des vieillards

et des

femmes, orns de cheveux blancs, (|ui avaient espr tre ensevelis avec honneur par leurs hritiers, gisent la bouche bante dans les rues, dans les maisons, dans les places publiques, se crvent et tombent en putrfaction. Des vierges charmantes, de
belles jeunes filles qui attendaient les

hymnes joyeux

<n l'orne-

ment de vtements prcieux sont


ple

t<nulues di-ouvertes, pourrissent

devenues un objet de piti pour ceux qui les voient. IMt Dieu que ce ft dans les tombeaux! Mais, c'est

mle

et sont

1.

Lydie

(t|.

Di'!

Di'iNVs
tnilicii

Di-;

ri;i,i.

m ai.iim':
(\\w.

'M
f^cris

dans
pus

los
(^t

maisons, an

drs nies, |41

dos jcinu^s
('l(^n<Iiis.

di.ir

niMiits
s(^

joyjMix sont dovtMiiis


('olui

livi(l(;s, (ju'ils

sonl

et (juc leur-

iiiN
((

do leurs paroiits.

Voil

(|ui csl, arrive^

dans eos

(!onti'<'MiS.

l'ii'lonl, ('(Mi\ ((ui i(^sl;ii(Mil,,

-m

hicn

|M^ti(,

nombre,

enlevaient
irait la jetei-

les

moits, et pendant tout

le

jour sans relelK^ les portaient dehors,

les j(M.ii(Mit

comme

qui jetterait une, pierre sur un monceau, puis

revenant, en pnmdrait une autre, c^tsortantde nouveau,


l)areill(mi(Mit.

Beaucoup
ensevelir.

in;iii(|n;iiciit

de proches: on
chiens, car
il

les

voyait (tendus sur les

rues et dvors par

les

n'y avait personne pour les


:

Chacun ne

suffisait

qu' sa propre maison

on prenait
les

mme

plusieurs ouvriers gages,

uniquement pour emporter

cadavres de la maison ou de la place publique cause de leur


putrfaction. Et ainsi fut accomplie cotte parole^: J'ai fait monter

l'odeur de leur putrfaction vos narines, et cette autre^:

La

erre a pleur
Bientt
il

et elle s'est

lamente.

n'y eut plus ni pleurs, ni chagrin, ni douleur: car tout

du tombeau. L'or et l'argent taient de sorte que s'il y avait sur les mpriss comme du fumier de l'argent ou des ornements prpouses ou les vierges de l'or, cieux, personne n'tendait la main pouren prendre quelque chose, car ils estimaient que pas mme les parents de leurs enfants bientt ils entreraient avec eux dans la tombe et que leur pus se mlerait au leur. Et maintenant, mes bien-aims,avec quelles larmes pleure rai-je?
frappait dj la porte
: :

homme

Quels sanglots
suffisants
et

me

suffiront? Quel brisement de cur,

quel deuil,

quelles lamentations, quels gmissements, quelles douleurs seront

quand
taille

je vois

des vieillards et des

hommes

de tout ge
ce flau

de toute
s'abattit

abattus et tendus

comme

des cdres!
:

La grande misricorde de Dieu apparut mme dans


^
premirement sur
:

car

es rues des villes

pauvres qui taient tendus dans partout ce fut par eux qu'il commena, [42] et
les

quand ceux-ci

taient

compltement enlevs, alors

cette

verge

terrible se tournait contre les riches et les seigneurs des villes.

Ces deux choses furent opres par la misricorde divine, de manire profiter aux deux parties. D'abord aux habitants des villes, car ils montraient leur zle pour la justice et retiraient pour leurs mes un grand profit de leur sollicitude pour les pauvres,
1.

Amos,

IV, 10.
4.

2. Is.,

XXIV,

38
tandis
qu'ils

CHRONIQUE
prenaient soin d'eux,
les

ensevelissaient,

s'occu-

paient de leurs convois et les enterraient avec grande douleur, avec


soin, avec crainte et avec ztM<\ Ensuite [aux pauvres], parce
le flau les avait

que

si

confondus avec
ils

les autres,

comment

aurait-il

possible, cause de leurpuanteur, de faire enlever leurs ossements

dcharns des rues? Car


s'en occuper,
s'il

eussent

manqu de ceux
quand

qui pouvaient
tout le

ne

les avait visits d'abord,


:

monde

tait sain, debout et valide

on prenait alors soin d'emporter, pour les enterrer, ceux qui n'avaient personne pour les ensevelir. Par la suite, le tlau fit que les puissants qui comptaient sur des tombeaux
et

des ensevelisseurs, demeurrent sans spulcre, en sorte que pas


seul d'entre eux n'eut d'office.

un

vers les grands ds que les


saisit

Le tlau, en effet, se tourna pauvres furent ensevelis, et la mort les


plus grand
:

tous depuis

le

plus petit jusqu'au

personne

eux ne resta. Ceux-mcmes qui chappaient cette calamit et n'en mouraient point se retiraient, tant qu'ils taient, en dehors des villes. A la fin, ceux qui survcurent furent frapps d'une plaie les uns d'une seule, les autres des deux. Ce terrible, celle des aines qui tait arriv aux morts avait lieu pour les vivants. Ils taient sud'entre
:

bitement saisis de douleur [43] des aines, et aussitt, par ce signe, celui qui avait chapp la mort acqurait la certitude de souffrir
plus durement que par une mort cruelle. Les aines se gonflaient,
se tumfiaient et se crevaient, et
et
il

se produisait des ulcres grands


et

profonds qui laissaient couler du sang, du pus

de l'eau, jour

et

une grande langueur dans laquelle ils restaient les uns un mois, d'autres deux, cinq, six mois et jusqu' un an, un grand nombre mme deux ans. Beaucoup d'entre eux furent atteints pour toujours. L'eau Alors fut accomplie la parole pro])htique qui dit': Tout cur humain sera en coulera de tous les genoux, et': Sur toutes leurs ttes sera la putrfaction. et cette autre
nuit,

comme une

source.

De

((

((

calvitie.
Il

en advint ainsi dans

le

temps prsent. Quiconque avait

sur-

vcu sa famille ou sa tribu tombait dans cette infirmit. Il arrivait (iu(* ses deux genoux laissaient couler de l'eau et mme du sang et du pus, jus(iu' ce que sa tte devint chauve, et cause de
cela,

ceux qui avaient survcu, en

petit

nombre, n'taient point

reconnaissables, moins (lu'on ne les reconnt et ne les distingut

L
2. 3.

Iv/i':cu.,
I.'^AK,

vu.

17.

XMI,

7.

ISAK, XV, 2.

hl'.

DMNYS
(

Dl-:

i:i,I.-MAMItF';

39
1rs
il

par

l(Mirs
:

vAUmiumiIs.

)ii

ik^

poiiv

jiil,

discrM'iicr

[)n''irfis

rt les
<''t

moines

tous
il

''taiciil

doNcmis
(l(*s

cliaiivcs. f'oniiiH'

<'n

avait
plup.irl

dciS

ainos, ainsi

en

fui,

aissoll(s (M

du

(jou.
le

I.a.

fun-rit

pioinpUMUciil.

d("di\ rs d<^ ce.

uial, d'aulrrs

furent,

aprs uu cer-

tain t<Mnps, d'autres enfin

nv,

recouvrrent jamais parfaitement la

sant.

Or, tandis rpie cette calamit enveloppait la rgion de toute part

comme
les

les douleur's

de l'eufantiMnent oppi'essent

la

femme

(UK-eintc,

Arabes ne cessrent point de se combattre


Alors qu( M(U'\van sortit de
la

et

do se nuire mu-

iU(>lltMncnt.

Parle des Turcs, toute

la terre tait trouble et agite.

|44|

L
le

an 1057 (745-746),

Il est crit

Seigneur
fils

Porte des Turcs dans le prophte Jrmie': C'est pourquoi ainsi dit Voici que je placerai des cueils ce peuple les pres
sortit

Merwan

de

la

et les

y choueront ensemble;

le voisin et

son ami y priront.

Toutes ces choses arrivrent aux Arabes, car les neveux tombrent dans les cueils par leur ambition. Les partisans de 'Abbas et ceux de Ilisam^, les fils de Walid et les partisans de Merwan, qui taient frres et neveux, voisins
frres et les

uns sur les autres, prirent eux-mmes et firent prir avec eux un grand nombre d'hommes. Jrmie a dit aussi propos de la sortie mme de Merwan* Voil qu'un peuple vient de la terre d'Aquilon; unegrande nation sortira des confins de la terre; ils sont arms d'arcs et de lances,
et

amis,

se jetrent les

ils

sont cruels et sans piti


ils

leur voix est

comme

le bruit

de la

mer

agite;

sont monts sur des chevaux et sont prpars


vaillants

comme

des

hommes

pour

le

combat. Nous avons appris leur


;

dessein et

nos mains ont


de la

faibli

la

tribulation et des

douleurs

comme
1.

celles

femme

qui enfante nous ont saisis.


il

Ne

sortez

C'est--dire descendit de l'Armnie, dont


p. 23.

tait

gouverneur,

comme

nous l'avons vu plus haut,


2.
3.

JR., VI, 21.

Les Abbassides et les Omiades. Cette rvolte de Merwan, qui combattait soi-disant pour venger les enfants de Walid II, ne contribua pas peu favoriser les progrs des Abbassides. Ces derniers tirent leur nom de 'Abbas oncle de Mahomet et pre de Haschem. De l le nom de Bcni-Haschem,
sous lequel
4.
ils

sont quelquefois dsigns.

JR., VI, 22 sqq.

40
point dans les

CHRONIQUE
champs
et

ne marchez point dans

la

route cause
:

du glaive des ennemis.


l'ai

Et Isae
il

suscit de l'aquilon,
ils

en parlant d'eux' viendra de l'Orient, il invoquera


dit aussi

Je

nom;

emmneront

les

magistrats et les traiteront

mon comme la

boue que le potier foule aux pieds, et encore': mal se rpnndra sur tous les habitants de la terre.

De

l'aquilon le

Lorsque Merwan eut envahi


soumise,

la

Msopotamie

et

qu'elle lui fut


et
la

il y tablit des administrateurs dans toutes les villes, Mossoul. Ayantcnsuite runi une arme nombreuse, il mme et des ingnieurs. fit avancer rapidement avec des ouvriers

Les partisans de 'Abbas passrent l'Occident. avait tu Walid, mourut aprs un rgne de six mois,
frre

Yzid, qui
et

[45] son

Ibrahim

prit sa place.

Celui-ci, en apprenant que

Merwan
la

avait pass l'Euphrate avec


lui

une arme considrable,


fut saisi

et
Ils

que

Msopotamie

tait

soumise,
des

de frayeur.
ivres

((

tremblaient et chancelaient

comme

hommes
Il

envoya d'abord contre Merwan Nou'aimibn Thabit*, avec une arme considrable. On rapporte de cet homme qu'il avait soixantedix
fils.

Us s'avancrent donc
de

l'un contre l'autre et engagrent la bataille:

toute l'arme d'Ibn Thabit fut dtruite et mise en pices en prsence

Merwan.
Les
partisans d'Ibrahim voyant que

Merwan

avait triomph

dans ce premier combat furent saisis de crainte et rassemblrent des forces innombrables, runissant mme le peuple des campagnes
pour combattre avec
la fronde.

Les deux armes s'avancrent l'une contre l'autre, et s'tant rencontres, camprent 'Ain Gara''. Aprs de nombreux engagements, et aprs qu'un grand nombre d'hommes fut tomb continuellement de part et d'autre, Merwan remporta enfin la victoire et
tailla

en pices Ibrahim
fils

et ses frres

qui prirent la fuite, ainsi que


bataille ne se vit

Soliman,

de llisam. Jamais pareille

dans

le

1.

Isa il-:,

xi,i, 25.
I,

2. 3. 4.

Jku..

14.

Ps., cvii, 27.

Ibn Nou'.Vim. Cfr. Wkil. Ctesch. d. Chnlipfien, t. I, auteur n'est p;is tout ;\ fait d'accord avec les auteurs arabes pour l'ordre des faits qu'il rapporte. h. 'Aiu al-Dj.irr, entre le Liban et l'Anti-Libau, sur la route de Damas Baaltek. Cfr. Wkh,, Grsr/i. d. Chaiiphcn, I, 682, n. 1, o on discute

Peut-tre

'I'h;ibit

p. 6s8, n. 1,

Notn.'

ridcntitication de ce

nom.

Di:

DMNYS

l)K

'l'KM.-MAI.IKK

41
fui

monde;
cmM.

j:iiu;iis

en jiikmui
l(;

Ii(Mi .lul.iiil.

de sang ne

if-paiidu (ju'cfi

ondroil.

Mino

[xinplc do

la

(.iinp.'ii^no,

pins de cinq

mille

hommes,

y prit.
s'en

Mei'w;in

apri^'s

sa vie-toire assi('>gea Minse,


Il
lii,

empara
\'('/id

el
d'-

ren-

vorsa ses muiMilles.

.inssi l'eiii'er le cMd.ivrr d<;

son

toml)oan
Il

et le

lii

(!rnei(ier la tte

on bus.
niille Ipirccs]

prit eiieon;,

d'nn (MMlain

.hiif, <(u;ili'e eeiil

d'or.

/)^'.s'

pasfrnrs dr r l/lisr

f^id

/lorissniciU cette

(''pf)(jne.

Aprs saint Ailianase, saint MarJean fntpatriarche d'Antioche'. A Kdesse Horissait rvoque saint Constantin; Harran, saint Mar Simon, du saint monastre 46] de Qartamin Samosate, un autre Constantin MaipherUat, saint Mar Athanase surnomm San1

dalia, qui par la suite devint patriarche.

A Amida,

saint

Mar

Cosirie eut pour successeur

Mar Sabas, du
Il

saint monastre de Zouqenin, situ dans le ressort de cette ville.

mourutaprs vingt ans, et Svre, du mme monastre, lui succda. Celui-ci mourut au bout d'un an environ, pendant l'pidmie, tandis qu'il visitait son diocse. On mit sa place un autre Svre,

du

mme couvent. A cette mme poque, un


Mar Jean

certain trouble eut lieu dans l'glise,

propos de saint

qui tous ne voulaient passe soumettre.

Translation du trsor royal d'Occident en Msopotamie.

Merwan, connaissant
voulut amener
le

la perfidie

des Occidentaux son gard,

trsor royal en

Msopotamie. Les Occidentaux se

soulevrent alors violemment et commencrent se tourner contre

Sachant qu'ils ne le lui livreraient point sans combat, il les trompa et leur dit: Je ne veux pas le conduire en Msopotamie, mais Damas, puisque c'est l qu'est tabli le sige de la royaut. Quand il eut fait cela, ils lui permirent de le conduire Damas. Eux-mmes l'accompagnrent et l'introduisirent dans la ville. Aprs quelques jours, il les renvoya dans leurs maisons, et deux ou trois mois s'tant couls, au moment o les Occidentaux n'y faisaient
lui.
1. Cfr.

Bar Hebr-cus, Chron.

eccles.,

I,

306 sqq.

42
point attention,
I.larran oi
il
il

CHRONIQUE
enleva furtivement
habiter.
le trsor et le

conduisit

vint

lui-mme

Depuis

lors la guerre

ne cessa pendant tout son rgne. [47J

L'an 1058 (746-747) Dahaq, s'associant


envahit

la secte

des Harourites,

la Msopotamie '. Merwan en venant en Msopotamie n'avait pas encore trouv trve ses maux: il lui surgit de cette terre de Msopotamie une

cruelle pine.

cette

poque

le

tyran Dahaq, du mont Izala,

et

avec

lui Yakoub,

Habari

et et

Merwan

nombreux combats avec turent un grand nombre de ses soldats. Aprs de nomSaqsaqi, vinrent engager de

breux engagements livrs en tous lieux, une violente et cruelle bataille eut lieu Tell-Masrita, dans laquelle Dah.'iq prit avec
toute son arme, qui fut taille en pices.
la fuite
'.

Ceux

qui restaient prirent

1/an 1059 (747-748)


terre

il

y eut un grand

et violent

tremblement de
chancellement
'.

dans

la rgion occidentale.

Par l'branlement sera branle


la

la terre, par le

chancellera

terre et elle sera agite


et

comme une cabane


et

Ces choses,

des choses semblables,

de plus mauvaises

encore, ont t causes par les iniquits, les pchs, les malices que

nous commettons chaque jour. O pourrons-nous trouver la cause de ces tremblements de terre, si ce n'est dans les pchs des hommes? Est-ce que la terre se disloque? Quand elle tremble et qu'elle est agite, invoque-t-elle son artisan pour qu'il vienne la consolider? Je ne le pense pas. Mais qu;ind elle tremble, elle protesta contre les iniquits qui s'accomplissent sa face, comme elle le Ht voir une
fois
Il

clairement par

le fait

suivant:

y eut pendant la nuit une commotion, et on entendait de trs loin comme la voix d'un taureau qui mugit. Le matin venu,
l'voque ordonna,

sous

peine d'excommunication,

que tout

le

.monde

se runit

pour

sortir en prient', car,


la

disait-il, cela

arrive

cause des pchs.

Tous vinrent donc h


I.

prire,

et

allrent en

1.

Cfr

Wkii.. Gcsrh.d. Chaliphrn,


fonction
d(^sij?nc

687-689.

2.
3.

ISAB, XXIV, 19.


I.a
rolijjrioiiso

correspond dans

l'oflce

par le mot Banutn (ptition, prire], Rogations des Latins. syriaque aux

hM
proc('.ssion h

DI'INYS
(U\{\'\r

ni-,

'Ii:i.l>-MAMIIK

^'{

un temple

la

Mrre de Dkmi,
'.

<jin se.
l.i

tiousail en

dehors do
(leiitMle.
(Mail
;'i

la,

ville, e'est--dire

do Miiboiig, |48| dans


Lncjiir
<"!

iv^ionocei
mriiie

Ces gens taient chaledoniens


lte.

lui

mar

leiii-

('oinme

ils

Miaieiil d'ai ii\

la

l'gliso

et (|u'ils

y cHaiont

Ions entn'S oomine des chvres dans

bergerie,

tandis

qu'ils rcitaient

tous enscMnhh^
terre, rdili(!e
Ils

trombh^nent de
avec
Ils
l(*ur

y eut tout coup in s'eroiila sur eux et les crasa tous


la

prire,

il

vivant. y prirent tous, et pas un n'chappa devinrent subilenient un pressoir do perdition et de malheur

vquiv

y prit a\tH', le pcheur. L'an lOGO (748-749), le peuple di;s Perses' envahit Syrie, subjugua les Arabes et rgna leur place. Isae f)rophtisa autrefois sur ces choses en disant
le justi^

la terre

de

'

Voici

Assur! C'est
avec lequel

lui la

verge de

ma

fureur; dans sa

main

est le bton

je frappe.

Je l'enverrai vers une nation impie et lui


le

donnerai des ordres contre


Il arrivera

peuple de

ma

colre. 11 dit encore*

en ce jour-h que le Seigneur sifflera pour [appeler] les mouches qui sont sur les bords des fleuves de l'Egypte et les abeilles qui sont dans la terre d'Assur. Elles se reposeront dans

les valles dsertes et

dans

les

creux des pierres.


de fureur,
dit le

En
est

vrit, ceux-ci sont la verge

et le

bton qui frappe


car
ils

dans leurs mains,

comme

prophte,

portaient

la main des btons, l'extrmit de chacun desquels se trouvaient des clous de fer, comme s'ils s'avanaient pour tuer des
chiens.
11

les

appelle aussi
les

car de

mme que

mouches et abeilles mouches bourdonnent,


a

))

et

bon droit:

se posent partout,

produisent des vers et une odeur ftide, de

mme

ceux-ci taient

des magiciens, des voleurs, des adultres, des assassins qui, partout

ils

allaient, causaient le

mal, la discorde

et le trouble. Ils s'le-

vrent de leur contre et s'avancrent en grand nombre,

comme un

essaim d'abeilles qui parat mprisable, mais ne retourne point [49] en arrire. Ils se runirent ainsi pour envahir la terre.
#

du concile de Chalcdoine que rejetaient lesmonophysites, et par consquent hrtiques aux yeux de l'auteur. 2. Denys dsigne sous le nom de Perses, les Abbassides. Theophanes, Chronogr., ad ann. m. 6240, les appelle Xiopaa-av"itai et aussi Ma'jpo'^pot (vtus de noir). C'est en effet dans le Khoraan et la Perse orientale que les Abbassides firent les premires tentatives de rvolte contre les Omiades et
1.

C'est--dire partisans

qu'ils recrutrent leurs troupes.


3.
4.

Isae, x,

5.

IsAiE, VII, 18 sqq.

44

CHRONIQUE

Une arme
elle

arabe descendit contre eux prs de Akoula


lMir

';

mais

ne

put,

tenir

tte

ils

la dtruisirent, et les survivants

prirent la fuite et se dispersrent. Ils s'emparrent des armes, des

chevaux et de grandes richesses, car auparavant tous allaient pied et ne possdaient rien autre chose que les btons qu'ils portaient la main. Jol a parl d'eux quand il dit*: Comme l'aurore rpandue sur les montagnes, un peuple nombreux et fort se rpandra; de
semblable
aprs lui
il

lui,

il

n'y en a point eu depuis

le

commencement,
:

et

pendant les annes des diverses t derrire lui une gnrations. Devant sa face un feu dvorant est comme un paradis d'den devant lui flamme brlante. La terre et derrire lui, comme la solitude du dsert. Il n'y a personne qui lui chappe. Comme l'aspect des chevaux est leur aspect; ils
n'y en aura point
(
:

courent

comme

des cavaliers.

((

Le prophte

a raison de les appeler

figure de

chevaux, carde
sur
le

mme

que le avaient une chevelure longue, semblable


Aussi
il

cheval porte une crinire sur la

tte et

cou,

ils

la crinire

d'un cheval. de

dit encore

'

Ils

courent

comme

des cavaliers, imitant


le bruit

le bruit

des quadriges sur les sommets des montagnes,


feu qui dvore la paille,
lui tous les

la

flamme d'un

comme un

peuple fort pr-

par au combat. Devant


courront

peuples trembleront, tous les

visages deviendront noirs

comme

des

comme la suie d'une gants; comme des hommes

marmite.
de guerre,

Ils
ils

escaladeront les murs.


villes, ils

Et encore*
ils

courront sur les murs,

monteront dans les monteront au haut des maisons


:

Ils

et entreront par les lucarnes

comme

des voleurs.

a trembl, les cieux se sont branls.


((

A sa face Nahum aussi


ils ils

la terre

a dit*:

Leur aspect

tait

comme

des lampes de feu et

courent

comme
dans
tait

des clairs.

Ils

s'empareront de leurs matres,


ils

flchiront

leurs marches,

monteront rapidement sur


')

les

murs

et se pr-

senteront sur les crneaux.

Et encore":

Leur face tous

comme Non
1.

h*

noir [50] d'une marmite.

seulement leurs visages taient noirs, mais tous leurs

Ancien nom de Koufa, sur la rive occidentale de riiplirate cinq jonrn*^e.s de marche de Hagdad. Vide Bar Hi.imj;us, C/iron. cerf., 11. 111^

ni.
1*.

JOKL.
JOF-L,

11,1*, 4.
II,

3.

3. 4.

4.

JoKL,

II,
.

4-7.
1
.

6.

NAMUM Naiium,

II,

11

1)1-:

DRNYs

1)1-:

TMi.i -MAiiin':

45
couleur.

vAtoiiKMits,

car

icnir

li:i,l)ilI(MU<Mit
|

<'t,;iit

de
,

ccitUi

Pour
[en

cola ou les
syria((ue].

.'pptdait,

(eu arabe

Mcssoiifu/i^

ce qui sigiiilie

/<oi>'

Lorsqu'ils

(Ml

HMil su l)juf^u la rgi ou infrieure,


<|ui,

Merwan envoya de
lui

nouveau contre eux Nisibe Ibu lloubeira


put
t(Miir

uou plus,

ne

(levant (Hix et fut ('galement taill en pices. Alors Abdalfui aussi

lah Ibu

MiM'wan descendit et
vint
il

vaincu.

Merwan
lesquels

lui in('4ne, et

aprs de

y eut des deux cts

nombreux combats dans beaucoup d'hommes tus, ils engaet la terre fut rassasie

grent enlin une grande et terrible bataille,

du sang
et
il

qu'ils rpandirent
taill

en abondanc(^ Beit Zaij'.

Merwan,

en

i)ices, prit la fuite.

Son ai'me

fut disperse;

se rfugia lui innieau del de l'Euphrate. Toutes les villes

se fermaient devant lui, et les

Occidentaux voulurent le combattre. Ds lors il disparut et on ne le vit plus, lui ni aucun des siens. Les captifs furent en partie rais mort, en partie jets dans les

fers^

la

Les Perses, aprs avoir ainsi battu Merwan se rpandirent sur terre, comme les loups du soir ou les aigles affams .

Habacuc a prophtis d'eux quand


suscite
les

il

dit

Voici

que

je

Chaldens, nation audacieuse


Elle
est

et cruelle

qui parcourt

l'tendue de la terre pour s'emparer des tabernacles qui ne .sont

pas
de

elle.

formidable
))

et

terrible;

c'est

que^sort son jugement,


la terre,

chevaux sont plus lgers que les lopards, plus agiles que les loups du soir. Us voleront comme un aigle affam sa pture. Tous viendront au butin. Ce prophte les assimile justement aux loups du soir. Les loups en effet [51] ne se montrent pas et ne peuvent tre vus des hommes ou des chiens pendant le jour. Le soir, ils ont faim, car ils n'ont pas mang de la journe. Ds le lever du soleil ils se retirent dans leurs antres pour s'y coucher et l'homme sort pour son travail
((

en vrit

d'elle-mme

ils

se rpandirent sur l'tendue

ses

et

son labeur jusqu'au soir'.

1. Cfr.

ci-dessus,

p.

43, n. 2;

Dozv, Su/jpL, sub

v.

S^^.*-^
:

2. C'est--dire

sur les rives du Zab suprieur, entre Mossoul et Arble

Jjjlj J^^ll c>J


mit
4.
5.

J^Vl

^Ijil

ip

OlS^

<^'^'^o^'^'' ^- ^04)-

Cette bataille

fin

la domination des

Omiades

et
I,

assura
G99-702.

le

triomphe des Abbassides.

3. Cfr.

Weil. Gesch.
1,

d. Chaliphen,

Habac,

6.

Ps., civ, 22, 23.

46
De mme
qu'ils hurlent

CHRONIQUE
quand
ils

sont affams, ainsi en

tait-il

de ceux-ci; ils criaient comme l'aigle qui gmit lorsqu'il a faim, et partout o ils parvenaient, comme des loups, ils volaient les biens
des

hommes,
:

ainsi qu'il est dit

((

Tous viennent au butin;


les

et

ailleurs

((

Il

insultera

aux

rois,

tournera

princes en drision, se

moquera de toutes les fortifications '. La prophtie n'a-t-elle pas raison de dire Il se moquera des fortifications, puisque tous les murs des villes ont t renverss
:

par hnirs mains et qu'ils ont dtruit tout ce que des rois sages et

prudents avaient
Elle dit
:

fait

grands frais pour se dfendre des ennemis.

Il insultera

aux

rois et tournera les princes

en drision.

Ne

leur insulte-t-il pas, ne se moque-t-il pas en dtruisant leurs

constructions?

Le premier gouverneur de la Msopotamie fut 'Aki,qui ditpour obliger tous les Musulmans se vtir de noir.
L'an 1054 (742-743),
[janvier], les toiles
le

fit

un

vendredi premier jour de


ciel et

Kanoun second

tombrent du

on

les

voyait

comme

des

globes de feu qui couraient de tous cts. Elles prsageaient les

calamits qui sont venues par la suite sur la terre


peste et l'invasion des Perses.

le glaive,

la

L'an 1061 (719-750), les Arabes prirent le blanc'. Les Arabes, voyant les maux que leur inlligeaient les Perses, qui ne cessaient de les tuer sans piti comme des agneaux, et de
piller

[52] leurs biens, ne purent


se

les

supporter davantage et rev-

tirent le blanc.
Il
((

est dit

Il

moquera des

rois et des princes,

))

et

encore^

prvaudra sur les grands, et les misrables contre les gens d'honneur. Les Arabes prirent donc le blanc, turent un grand nombre [de Perses], les mirent en fuite et descendirent dans
vil

L'homme

leur pays.

y eut un inteirgne d'une anne entire, pendant lequel discorde s'leva, et Boraka embrassa la secte des Harou rites.
Il

la

L'an 10()2 (749-750),

dans
tants

la rgion et
(le
1.1

Arabes de Maipherkat se rpandirent commencrent faire beaucoup de mal aux liabi


les et

montagne;

de toute

la contre.

Qr ihn

'rhal)it

monta
en tua

dans
sept.

le

canton de Qoulab, s'empara de ses notables


leurs frres,
les hal)itants

et

()naTifl

du canton de Phis, con^

1.

Nau.,

I.

10.

2.

So

rvoltvroMi; ou embrassrent la secte des Harouriteo. Voir ci-dessus


ii.

p. 27, n.
3.

Cf. Hist. irudessc. p.

iiU.

n. 1.

Cfr. s.,

m.

4-5.

Di'!

Di'.NYs
ils

\)E

'ii-:M,-M.\niu':

47

nui'cnt. co

(|iii

('l.iil

;irii\<',
|)liis

se

liui'ciil,
il sc

sur leurs gardes de pniir


trouva un
lar

d'Atre traits

(Ml(U)r(^

mal. Or,

homme

coura-

geux, (IdtMo

ot ('rai}j;nant Dieu,
IMiis, (jui

uonun Jean
((

Dadai, originaire

du
il

village

n)mc de

rc-unit tous les


:

habitants

du canton
le savez,

de Phis,
n'y
''

et leur parla

en

e(^s

termes

Aujourd'hui, vous

p;>^ d(^ roi

pour

\'eiiger nolic^

nous

les laissons faii'e, ils se r-uniront


(*t

sang des mains de ceux-ci. Si contre nous et nous emm-

nerontd'ici en captivit, nous


entrer dans

tout ce qui est nous. (!eux-ci

l'ooutrent avec empressement, s'attachrent lui et l'tablirent


leur chef.
Il

les

lit

le

temple saint

et leur

fit

jurer, par

les divins mystres, qu'ils couteraient tout ce qu'il leur

comraan
le

derait, qu'ils

n'agiraient point contre son ordre et ne

trompe

raient en

aucune faon.
sa troupe et cra des chefs d'arme et des officiers qui

Cet homme, fortement encourag, ayant tabli Dieu pour son


chef,
prit

commandaient chaque groupe do mille, de cent, de cinquante et de dix hommes. Il tablit des gardes [53 l'entre de tous les
1

passages qui donnaient accs la montagne.


Or, vint un

homme, nomm Souda,

qui promit tous les Arabes

de Maipherkat deleui' apporter de


telles

les ttes

coupes de tous

les

grands

de la montagne, et de jeter les autres dans les fers. Aprs avoir fait
promesses,
il

emmena une

forte

arme avec
lui

lui et

s'avana

vers eux,

comme pour demander


un grand nombre de

la paix. Ceux-ci,

ayant eu con l'improviste


taient
il

naissance de sa ruse trompeuse, tombrent sur


et turent

ses

hommes;

les autres prirent la


ils

fuite et

chapprent, grce aux chevaux sur lesquels


ils

monts;

rentrrent dans la ville. Depuis ce

moment,

leur

arriva de gi'ands malheurs.

Les Arabes
faire

et les chrtiens
le

voulurent, d'un

commun

accord,

descendre

dans
qu'il

la forteresse

de Qoulab.

trent contre lui.

gouverneur qui, depuis deux ans, tait tabli Ils refusrent de lui obir et se rvolLes Arabes voulaient le faire descendre de peur
les

ne se joignt aux habitants de la montagne;

Syriens aussi

demandaient son dpart dans la crainte qu'il ne les rsistant aux deux partis, s'tablit solidement dans
runit des
tte

traht. Celui-ci,
la forteresse
:

il

hommes

pervers dont

il

devint

le

chef et descendit la

emporter le butin dans la forteresse. Il tomba l'improviste sur Eloul et Paspasat, o il commit toutes sortes d'atrocits^ lui et son arme. Il jeta les habitants dans les fers et s'empara de tout ce qu'ils possdaient. Tandis que ces hommes faisaient souffrir ces maux aux habide sa troupe pour ravager les villages
et

tants

du

village,

ceux

ci

mandrent secrtement Jean

Accou-

48
rez notro secours,
vit.

CHRONIQUE
que nous ne soyons pas emmens en capti-

Jean, en apprenant l'oppression de ses frres, s'empressa de

faire

avancer rapidement son arme et de descendre vers eux. A la nuit, il iMitoura le village dans lequel se trouvaient [ses ennemis]
:

et leur

Sortez [54] du village, et allez en paix. Mais le fit dire gouverneur ne voulut pas. Il se mit la tte de sa troupe et ils sortirent eu armes pour s'avancer au combat. Jean tomba sur lui, et il prit avec son arme. Le Seigneur tourna contre sa tte le mal qu'il avait fait, il le renversa en prsence de [Jean] et il mourut. Il y avait aussi dans la montagne un des notables, nomm Etienne, fils de Paul, homme criminel et fourbe qui foulant aux pieds le serment qu'il avait jur Jean, sur les divins mystres, lui dressait continuellement des embches. Il avait l'intention de le

aux Arabes. Il envoya donc perfidement vers l'arme arabe et'Aouph' vint le trouver avec une troupe considrable dans le village appel Hazro'. Il convint secrtement avec eux de faire venir Jean pour le livrer entre leurs mains. Il agit, en effet, ainsi pour excuter ses desseins, mais Dieu ne permit pas au criminel d'accomplir son dsir. Le projet qu'ils avaient form contre l'homme innocent retomba sur leur tte et ils remplirent de leurs propres
livrer

cadavres

la fosse qu'ils avaient creuse.


fit

donc entrer 'Aouph, avec deux de ses compagnons, dans sa maison et les cacha dans une chambre. Il convint avec eux que, lorsqu'il amnerait Jean, il l'introduirait dans la maison et qu'eux sortiraient alors de leur retraite et le tueraient. Il lit aussi placer l'arme en embuscade sur le village de Hazro et envoya immdiatement quelqu'un pour dire Jean ce mensonge Viens sans tarder voir ce que nous devons faire, car l'arme nous environne de toutes parts. Jean qui tait loyal accourut promptement comme un agneau l'immolation, ne sachant rien. ComuH; il tait sur le point d'entrer dans la maison o on lui avait tendu un pige, il se trouva l, eonmie parla volont divine, un homme (idle et craignant Dieu, qui avait eu connaissance [55] de leur dessein et lui fit connatre la trahison. Il retourna promptement en arrire, et tandis que c(nix-ci attendaient sa venue pour accomplir sur lui leur projtU, il envoya une aime qui, avant que les troupes qu'ils avaient avec eux on eussent eu connaissance, les environna de tous cts. Aucun d'eux n'chappa, mais tous prirent
[Etienne]
:

((

!^.

Le

nom

est

ici

ajout

i\

la

marge du manuscrit. Ce
la

village est situ

h l'ourst

et cfivirtMi i?0

kiloniriro de Maipbcrkat. sur

route d'Amida.

IH-;

I)1-;n^

s
I,,i

i)i<:

'ri:i,i,

mai.iui':

40
ciicorf

fr;i|)|)('s

coups de

I.iiicc.

chose

ii'(''l;iil.

pas

coiimim;

(l'Mliciiilc, ni (Ir
lail,

Aoiipli, clicf

(le raiiii(''('. (,)iiaii(l ils apprii'ciil

ce

(pii

an'i\(''

l(Mirs coiiipaiiioMS,

ils

iiioiil/'i'cnt.

sur les clievaiix

lapides

((u'ils a\aiciil

avec,
la

eux

r.l

sonii'iMil,
i\('<,

s'('eliappei',
apjilcs

mais
cl

ils

ne

liireiil

passmes de
le gia.i\('.

soi-le,

car

lionnnes
cl

se inii'('nt
Ics

leui'

pnin'suil(\

Ils all.ei<;iiii'enl

'Aouph

ses

compagnons
\it (pu;
la

tucrenl par
et celle
la ville

^hianl

I^licMiiic,

lorsfpi'il
il

sa

fran(l(3

de Salau, sou pre,


(^t

lail, (li\

ulgiic,

prit

fuite,
il

gagna
Feutra

n(>

prit pas. Dejjuis lors, saisi de erainlr,

ik;

plus dans la moulagiic.


D(4)uis
tants
d(*
{'0

moment,
Li^s

l(.s

maux

s'ajouti-ciit

aux maux. Les habiet se tuaient conti-

la,

uu)ntagne

nuellement.

Arabes s'attaquaient montagnards s'emparnMit des


et les

dfils et

on ne

vit

plus aucun Arabe dans la montagne.

Mais une autn^ pine leur poussa de l'intrieur. Un certain Ourten \ du nom de Grgoire, s'avana contre eux avec une grande arme et attaqua les liabiLants des rives du fleuve Hara. Il en tua un grand nombre; il (it (;oup(^.r aux uns les mains,
d'autres les
d'autres enfin,

membres
il

ceux-ci

les oreilles,
le feu.

ceux-l

le

nez

fit

crever les yeux par

Les habitants du mont ahya- se tinrent sur leurs gardes


confirent Jean.

et se

Dans
rites.

les

pays orientaux, Boraka adhra

la secte

des

Harou-

Dans
aussi et

la rgion
fit

d'desse, 'Oubeidallah Ibn Boktari* se rvolta

beaucoup de mal un grand nombre d'hommes, suril saisit les principaux habitants et les fit rtir au feu comme des poissons. Pour s'emparer de leur or, il tua, emmena en captivit ou fit prir un grand nombre de personnes. Il dvasta tous les monastres de la rgion d'desse, de Harran et de Tla, s'empara de tous leurs biens et fit mourir, rtis
tout Beit Ma'ada, [56] dont

par

le feu, leurs

suprieurs.

1. Le syriaque Ourtaia. que l'on a traduit .soiiveni par Ibrien, dsigne proprement les habitants du district d'Anziine. Cf. Josu le Stylite, d. Wright, 33. 9 (trad., 28, n.); Noeldeki, ZMDG., xxx, 358, xxxnr, 163.

Nom propre d'un lieu situ prs de la ville de Balat sur le Tigre. Cfr. BibL. or., I, 249; 11, ij,lxciv, cj, 127, 2l. Ce nom dsigne aussi d'une manire gnrale la partie mridionale du Taurus qui

V. ci-dessous, p. 56, n. 5. 2. C'est--dire rnojit aride.

se trouve sur les territoires d'Arzoun. de Maipherkat, d'Amida, de Hanazit


et

de Samosaie.

50

CHRONIQUE

nombre de vilmonastre de Resmat, Ti^P^ le monastre de Qatara', le grand monastre de Hesmi, le monastre de Mar Lazare, Beit Maada, le monastre de Mar Habil, le monastre de Mar Miles ', le monastre de Sanin'' et de nombreux
Voici les monastres qu'il ruina avec un grand
:

lages

le

monastre de Coub,

le

villages.

Cet impie dirigea toute sa colre contre


l'excita aussi contre les glises, et
il

les

monastres. Satan
les

menaait continuellement
satisfaire la

couvents de l'Orient
diable son pre.

et

du Nord, pour

vengeance du

Des

rigoureux qui survinrent Vun aprs Vautre; de la neige qui tomba pendant ce temp.^ en abondance ; de la destructrois Jiicers

tion des bestiaux, des

animaux

et

des oiseaux qui prirent

cause du grand froid.

L'anne

mme
;

oij

la

guerre civile s'leva, la neige tomba en

abondance elle s'accumula sur la terre l'paisseur de cinq palmes et resta sur le sol pendant quatre-vingt-dix jours, et dans les plaines, elle resta soixante-dix jours, de sorte que toute chair approchait de sa fin. Beaucoup de ceux qui avaient des bestiaux et du froment, aprs avoir puis les provisions faites pour la nourriture des animaux, prirent le froment et le donnrent aux btes pour que celles ci ne prissent pas de faim; mais ils ne purent sauver leurs bestiaux l'aide du bl. Ceux-ci prirent comme des
sauterelles et leur chair ne pouvait tre

mange par

les

hommes.

Il

y eut un grand froid, de la glace, de fortes celes. [57] Des tnbres couvrirent la terre pendant plusieurs jours, et tellement paisses

qu'un

pouvait peine distinguer la route ses pieds. Elles se condensrent sur les arbres, les vignes, les oliviers, comme de la neige, et firent ainsi beaucoup de tort aux arbres, ;iux vignes,

homme

aux

oliviers,

aux

jardins, de sorte qu'il y eut peine ipjelque chose

qui ne ft pas atteint par la violence de la gele et du froid.

1.

l'ns d Amidi. Ctr.

//////.

or..

II,

58.

2. l.c

tant

si

K'xte porte Miijas, mais la confusion dos lettres lomacl et gomal frquente chez les copistes inexpriment''s. j'ai cru pouvoir corriger

en Miles,

les Syriens. appel aussi Sanoun. - Cfr. liibl. or., II, :<. Probablement le monasl("re the Britcsh 10, 38. Cat. Bibl. Vatican.. III. 217; Cai. of !*yriar mss. of

nom

d'un martyr

tr^'s

honor chez

Muspufn, 649,

TOi.

1)1-:

i)i:nys

dm
.'lu

riiF.i.-MAniti':

51

Les llouvos so
les tra.\ ors<*r

(^oiigcli'Tont

poiiil,

(|ii(!

N's

chevaux pouvai(*nt
sous leurs

an

pj.ilop

sans (juc

la

glacJi

ft cbranlc'io

pas. L( Tigre lui niiiK* fut pris, et

uru

noiubreuso caravane de
j)ie(ls.
:

ehaineaux put
Toutes
h's

le

franchir sans que la glace mollt sous leurs

b^tes des

champs

et les

oiseaux du

ci(;l

p(irirent

la

neige, le froid, hgivroavec les eml)ches, la


la pesto, furent tels

discorde, la maladie,
la

rt^gion

pendant trois aunyes successives que toute septentrionale approchait de sa (in.

De

la fainiiic qui survint en ces


et

annes

cl

du peuple Armnien

Ourten qui envahit

la Syrie.

La neige
un

s'tant

accumule sur

le sol

pendant de longs jours,


la face

et

certain temps s'tant coul sans

que
se

de la terre appart,
se corla neige

tout ce qui avait t

sem

prit sous la neige.

rompit, fut arrache par la gele et

La semence desscha. Quand

disparut, rien ne germa, except les mauvaises herbes et les pines.

Ainsi s'accomplit sur nous cette parole prophtique': ((La terre


est

maudite cause de
fruits
et

toi, elle

produira pour

toi

des pines et des

ronces; quand tu travailleras, tu n'obtiendras pas qu'elle te donne


les

ment,

Vous smerez du frode sa fcondit; et cette autre" vous rcolterez des pines, vous travaillerez et n'en reti:

((

rerez rien; vous serez confus, privs de vos rcoltes.

La
les

terre,

en

effet,

nous a produit des pines, des ronces, des


;

buissons. Au lieu de froment, [58] Ti vraie a pouss

au

lieu de l'orge,

ronces; au lieu des fves, des lentilles, des pois, les pines.
lorsqu'il, arriva

Et

que quelque chose germt

et

mme

grandt,

la rouille et le vent brlant s'abattirent dessus

et le dtruisirent.

Ce
par

qui chappa au froid, la gele et au vent brlant, fut dtruit


le

charanon % de sorte que si vous prenez dix pis et les frottez dans vos mains, il ne s'y trouve pas un seul grain de froment. Ainsi, cause du vent brlant, beaucoup de champs restrent sans tre moissonns quoiqu'ils parussent dors et de belle apparence, car le poison qui tait tomb su^ eux tait rouge il s'y fixait comme le givre sur les arbres pendant l'hiver, et la couleur du froment fut galement change en couleur rouge.
puceron
et le
;

1.

Gen.,

m,

6.

2.
3.

JRM.,

XII, 13.

Sur

les diffrents

noms

d'insectes qui se rencontrent ici et

un peu pkis

bas, voir l'Introduction au texte syriaque.

52

CHRONIQUE

C'est propos de ces choses qiio le prophte


pelle

Amos nous

inter-

en disant'

Je vous
;

ai

frapp(^s par

\o.

vent brlant, par la

rouille, par la grle

la chenille a
figuiers,
le

rong

la

plupart de vos jardins,


et

de vos vignes, de vos


peste, j'ai

de vos oliviers,

vous ne vous tes


la
et vos vieil-

pas tourns vers moi, dit

Seigneur;

j'ai

envoy sur vous

lards, et

massacr par le hommes monter vos narines l'odeur de votre pourriture. Le froment se vendait cette anne-l un dinar \ef/eriha,ei\\ vint jusqu' un dinar les sept qepJz.
glaive vos jeunes
j'ai fait

/)<?.s'

charanonfi

et

drs pHc.orona dont la terre fourmilla


cette poque.

Comme

le

temps de
le

la

moisson appi'oohait,

et

que tout

le

monde

attendait les gerbes, la terre fourmilla de

nombreux

insectes qui

et toutes les gramines. On ne mais tous les pis sur lesquels ils s'voyait pas l'endroit dvor, taient poss taient perdus, et quand ils taient sur le point d'arriver maturit, tout coup ils se desschaient et il ne [59] restait rien autre chose que l'corce. Il fut reconnu par des hommes expri-

montrent sur

froment, l'orge

ments
force et

qu'ils suaient la

substance des pis qui perdaient leur


n'taient

en peu de temps changeaient de couleur.


ils

On

appelait ces insectes charanons et pucerons, car

pas d'une

mme
tait

espce, ni d'un

mme

type. Celui qu'on appelait

charanon

rond

et

de

di versets

couleurs.

Le puceron

tait

pareillement rond, mais

petit; sa trompe tait allonge


et tachete c'est cette

comme celle
que Mose

du moustique

(4

mme

du taon,

de plusieurs couleurs.

Selon l'opinion des sages,

mme

plaie

envoya autrefois sur les Egyptiens, car c'tait le bruchus, le cynips, la cynomyia. Ce llau ne s'attaqua qu'aux bh's. Ces insectes grimpaient sur les liges du froment et de l'orge, depuis la racine jusqu'au sommet, ainsi que sur les feuilles

De
y eut aussi des

la chenille.

Il

chenilles

nombreuses
p.lles

(pii

ravagrent

les

vignes, les arbres et tous les fruits,


Avn*.
IV.
\).

ne pouvaient marcher

IH':

iH'.NVs
loui-

ni-;

'ii:i.i,

maiiim';

53
on

sur

l;i l(M'i'('

('.iiisc
I;i

(|(i

miillil,ii<l<'.

l'illcs

(Uniont
et,

rt^p.'iiidufs
f;ii(,

tons lieux,

c.ir

tenuicllc iiiAmo los

.iv.iil

vomies
fruits,

sortir |do

son
tout

s(;in|.
cv. (jui

Ainsi les vign(\s, les


sert
.'i

.-irbres,

les

l(;s

seni;iilles et

l;i,

vie

(l(^s

liornines fut dti'uit.

De
dans

la sdii/arcllr.

Il

est crit

le

prophte':

Il

ii

donn

leurs

moissons

la

sauterelle et

leurs labeurs au bruchus,

qui est une sauterelle

pourvue

(h^

pattes et qui

n'a point d'ailes

vaneer. Son ravage est plus grand et


toutes les verges de colre.

pour voler ou pour s'aplus pernicieux que celui de


silo

On

avait dit

du puceron

S'il

tombe sur [60] un

de

bl,

il

le dtruira.

Cela

s'est justili,

car lorsqu'il tombait sur

un champ
[les

riche et prt tre moissonn, le bl tait perdu.


pis] paraissaient pleins et beaux,

Au

dehors

trouvait l'intrieur perdu et

mais quand on les crasait on rduit en farine. Si on semait ce bl il

ne germait point, car

il

tait gt.

La
et

rgion infrieure elle-mme ne fut pas exempte de cette

calamit.

La

terre entire produisit la sauterelle qui


les

se rpandit

dvasta

les semailles, les vignes, les jardins,

arbres et toute

espce de verdure.

La
nous
dans
fils,

prophtie prononce par le prophte Jol


:

((

coutez

ceci, vieillards; prtez l'oreille,

tants de la terre. Est-il


les jours

accomplie sur vous tous, habiarriv chose semblable de vos jours, ou


^

s'est

de vos pres ? Racontez-le vos

fils

et

vos

fils

leurs

et leurs fils

une autre gnration. Ce qu'a

laiss la chenille,
la

la sauterelle aile l'a

sauterelle sans ailes l'a


le

mang mang

ce qu'a laiss la sauterelle aile,


;

ce qu'a laiss la sauterelle sans ailes


:

cynips

l'a

mang.

Il

nous arriva selon la prophtie et pis encore


le

la neige et le givre dtruisirent tous les arbres, et tout ce qui leur

chappa
bruchus,

fut
le

enlev par

vent brlant, la rouille,

la sauterelle, le

cynips, la cynomyia, la chenille, en sorte que la famine

s'aggrava sur les

hommes, au

del de toute mesure.

Le froment

commena diminuer dans


le

geriba ou

mme

au prix d'un dinar d'un dinar pour sept qephiz; et on n'en troules greniers et vint

vait pas.

1.
*i.

Ps.

Lxxviii, 46.
i,

Jol,

2.

54

CHRONIQUE

Du

peuple

dei<

Armniens

et

des Oartens qui envahit la Syrie


et

cause de la famine; de

la

contagion, des ulcres, de la peste

des

diverses maladies qui se rpandirent sur la terre leur arrive.

le froment, l'orge, [61] les vignes et tout ce qui sert la vie de l'homme, cause des pchs

Dieu envoya donc de grands flaux sur

et

des iniquits que nous commettions quotidiennement; la famine

s'appesantit sur toute la terre, et surtout sur l'Armnie et le pays

des Ourtens, car toutes leurs rcoltes avaient t dtruites, et

il

ne leur
Ici

restait rien

pour vivre.
lui plat

Quand

il

le
il

veut,

il

fait

scher par
le feu.

le froid, et

quand

il

de nouveau,

humecte avec

donc il fit scher par le froid. Toute l'Armnie migra pour fuir
ils

la

famine qui survint,

et

[ses

habitants] envahirent la Syrie, pousss par la crainte de mourir de

faim, eux et leurs enfants. Mais

n'chapprent pas de la sorte

au

flau.

((

Je leur ferai boire des eaux amres, je les nourrirai

d'absinthe, je les disperserai parmi des nations qu'ils ne connaissaient point; j'enverrai aprs eux le glaive, la captivit, la famine
et la peste,

jusqu' ce que

je les aie

consums \

L'Esprit-Saint a

dit ces

choses; et elles s'accomplirent toutes parmi eux.

Ils sortirent et

remplirent
les

la terre entire
ils

les villes, les

monasle

tres,

les

villages,

campagnes;
et

vendirent tout ce qu'ils


la

avaient pour acheter du pain

causrent

famine dans

pays.

La maladie des

ulcres d'abord et la dyssenterie,

puis les pus-

tules s'emparrent d'eux, et partout

on en voyait qui gisaient dans


en tous lieux. La
quantit que
ils

les portiques, les difices, les glises, les tours, et

peste s'empara aussi d'eux, et


les

il

en mourut une

telle

hommes ne

suffisaient

pas les ensevelir.


les

Partout o

allaient, la

main du Seigneur

poursuivait pour les affliger.

Ce

flau de la famine, des ulcres, des pustules,


il

s'empara aussi

des Syriens et les consuma, mais

en prit plus de faim que de

maladie.
Il

mourut

cette anne-l

mal des pustules, quarante-deux


gers.

dans notre monastre de Zoiiqenin, du hommes, sans compter les tran-

Cette maladie et
1.

la

peste s'aggravrent en tous lieux. [62]

JR.,

IX, 15.

i)i;

I)i;nvs

ih-:

11:1,1. -MAiiiti-:

i>.>

1/an
troupes

\()Ch\

(752-751^), les INtscs l'cviinciit


Ils (oiiiU.ill.irciil,
c.i

dans

l<!

p.iys

avec des

ii(>riil)r(Mis('s.

v;iiii(juii'ent loiis

ceux qui
les
et p^;tits.

voulunMil

l(Mir

rsister.

Ils

\\\va\{.

de grands ravages parmi

Arabes de Mossonletde
'Ahdallali Ibn

'A([<)ul.i.
*,

Ils

massacrrent grands

Mohammed
et le tailla

frre

du

roi

des I*erses, attaqua lioci prit la fuite.

raka prs de Da.ra

eu pices. Celui
U;

'Abdallah ayant appris tout

malqui

les

Arabes de Maiplierkat

avaient inllig aux Syriens de ce pays, et ce <pie ceux-ci avaient

envoya des ambassadeurs Jean qui descendit Marian. Il le reut avec joie, l'honora, lui donna mme des prsents, l'tablit
fait,

chef de sa contr(i et

l'y

renvoya.

11

alih Ibn abih \ tait mont et avait pntr dans l'Armnie. avait pris des otages dans toute la montagne et les faisait

garder Maipherkat avant


d'auprs de 'Abdallah.

que

Jean

ft

revenu de IJarran,
lequel on devait lui

Jean rapportait avec

lui

un

crit d'aprs

donner
pherkat

les otages.

A son

arrive [alih] renvoya toutes les

qui se trouvaient parmi eux. mais parce que les


lui

femmes Arabes de Mai((

avaient donn des prsents pour qu'il les venget de


il

Jean

et

de ses compagnons,

tranait en longueur, disant:


Ils

Au-

jourd'hui ou demain je renverrai ceux qui restent.


ainsi longtemps
;

restrent

diverses maladies s'emparrent d'eux et beaucoup

prirent en prison.
Il

trana ainsi en longueur pendant longtemps, car

il

cherchait

une occasion de faire prir Jean et eux, pour donner satisfaction aux Arabes de Maipherkat. Or, Jean envoya des messagers 'Abdallah qui tait mir de la Msopotamie, et, le jour mme o alih se disposait faire crucifier Jean le lendemain matin, arriva un envoy [de 'Abdallah] qui le ft sortir de prison il descendit [63] Harran avec Etienne, fils de Paul. Dieu accumula sur la tte d'Etienne le mal qu'il avait fait; il le frappa et il mourut l. Quant Jean, il envoya une lettre et dlivra promptement tous ceux qui avaient t emprisonns comme otages par alih. L'an 1061 (749-750), Constantin, empereur des Romains, sortit avec des troupes nombreuses; il renversa et rasa jusqu'au sol Mlitne% dont il chassa les habitants; mais il ne tua personne,
;

de Al-Mansour, qui succda plus tard Abou'l-Abbas al-Saffah. Ce personnage parat tre Saleh Ibn 'Al, oncle du khalife. Thophane l'appelle SaX/ja. Cf. Hist. du Bas-Empire, t. XII, p. 232, n. 2. 3. Cfr. Hist. du Bas- Empire, t. XII, p. 209.
1. Il s'agit
2.

56
et

CHRONIQUE
no leur enleva r'nm

do co qu'ils avaient;
la ville,

il

les

fit

seulement

sortir, et les

chassa de
;

lisse rendirent tous en


les

Msopomaisons,

tamie. (Juant

lui,

il

reuNCrsa les murailles, hrila

puis n^prit son arme et revint dans son pays.

L'an 10G4 (752-753),


revinrent
fortes,
et

les

Perses rasrent

|les

villes.

Les Perses
ses places

une seconde

fois,

occuprent
roi

le

pays

et

toutes les

y rgnrent. Le villes des Syriens.

Ils

ordonna de raser les murs de runirent donc des ouvriers et des


ils

artisans en grand

nombre

et rasrent toutes les murailles;


le fer

br-

lrent les

portes et prirent l'airain et

qui s'y trouvaient.


fait

Ce
ra-

que
la

les

rois

prvoyants

et sages

avaient

grands frais pour


le

dfense contre les ennemis, ceux-ci, dans leur tyrannie,


le

srent et
((

jetrent terre.

La

parole de Jrmie fut accomplie'

portes leves brleront Les murs dans le feu, les peuples les pleureront inutilement. Il dit encore' Le Seigneur a form ledesseinde dtruire les murs de la fille de Sion; il a lanc le cordeau, il ne retirera pas sa main avant de l'avoir fait disparatre. Il a jet ses forces dans le deuil, et ses murs sont devenus dserts. Qu'il vienne maintenant, le prophte Jrmie, et qu'il pleure, non plus sur la seule ville de Sion dont les
larges seront renverss, les
:

((

murs ont mie et de


((

t renverss,

mais sur toutes

les villes

do

la

Msopota-

l'Occident. P^.sdras, le scribe, parle aussi de la destruction


:

des murailles et de ce serpent [64| tortueux qui les a renverses


Il

abaissera les

murs qui

n'ont pas pch contn

lui.

L'[in

1005(753-754), toute

la rgion septentrionale fut pille

par

Kousan*^. Cet homme tait armnien^ de l'Armnie IV. Aprs la dfaite et la fuite

de M(rwan,

il

prit ses

biens et sa famille et entra

dans

le

pays des Romains.


le fit

Comme
le

c'tait

un

homme
il

brave, Constantin

gnral. Cette anne-l,

courageux et sortit avec une


captifs et pilla

arme considrable

et

tomba sur

nu)ntahya.
ch^

Il fit

tous les paysans qui y habitaient, s'empara


tout ce qu'ils possdaient et ne leur laissa
vie.

leurs richesses et de

Aprs avoir

ain.si

tout enle\,

il

rentra

absolument rien que la au pays des Ko(Mivahit de

mains.
L'an lOOn
(754-75.'")),

Kousan rarmni(ni

nouveau
et

la,

rgion de An/.ola' av(>c les armes nonibreuses des


1.

Komains

des

Jki!..

i.i, TxS.

2.
.'{.

Thrrn., n,
Cf.
Hi.'*t.

8.

du

fi<(s-In/>in;

t.

XII. p.

M).
l'AriiK'^iuo,

1.

Sur

les divisions

};roc:rai^hi<iuos

de

Cf.

Saim-Mauiin,

Mcnioireu sur l'A rmcnir, t. I, pp. i.'3. 01, ^2. VillfMlii sud de l".\rni6iiii' dont jp iioincst trs diversement orthographi f).

1)1-,

lUsNYS

l)K

TKI.I.-M AMIll';

57

Ourl(^(Mis.
il

QumikI AUi, alors


{^rauic .iniK'c
(.oiMl)atlr('

(Miiir

de

l.i

Msopotiiiiiic. appriL cela,

i*(Miiiil iiiic.

(I(

INtscs

cl

d'AralM's, mil sou

lils

la

tlr, (U

l'onvoya
et

Koiisaii.

Le jeune lioinme

s'avaiir.a avec;
sc

an'o;j;ance

gi'.iiidc^

pi'rvsomplion.

Les dcuix armfvs

reiicoiijjorUe,

trtM'onl. Il ni|)risa ses

ad\ ersaires.
ellie>l.

La

jeunesse, en elfei, esl

au dsordre,

el,

e.oinnic

inexjxM iinent<;c cl
d<'s

n'coute

p.is

[les conseils), elle, tomber

dans l'abme

maux.
(pii

Des homnuis Ages,


les

(pii

a\aient grandi au milieu des combats et

qui connaissaient les nombreuses didicull's


batailles, le dtournai<'nt
(^t

surviennent

(larjs

lui

conseillaient de ne pas se pi'cs-

ser de combattic avec


truit

Kousan.
et sa

((C'i>st, disaient-ils,

un

homme

ins-

dans
il

l'art

de
le

la.

gueri-e,

\igoureux, qui jamais ne recule.

De

plus,
et

connat

pays
il

y a grandi.

vieillards, et,

Mais nouveau Roboam,

conrormation, [65| puisqu'il y est n abandonna le conseil que lui donnaient les
lils

insens,
'.

il

suivit l'avis

des

enfants qui avaient t levs avec lui

Tandis

qu'il s'empressait
il

de se faire rapidement une renomme


vil,

illustre,

s'acquit un

nom

plein d'opprobre et de honte aux yeux de nombreuses gnra-

tions futures.
Il

s'avana donc avec empressement, car


le faire disparatre

il

voulait

promptement
qui
et

tomber sur Kousan,


l'accompagnaient,

de ce

monde avec ceux


piller

faire

des

prisonniers,

dvaster,

puis retourner chez lui aprs avoir remport une grande victoire.

Kousan, en voyant
ricana et mit la

les

mouvements du jeune homme, gambada,


tte

main sur sa
pour
tirer

en disant

((

Voici

le

jour que le
tres-

vengeance des ennemis. Allons, saillons d'allgresse, rjouissons-nous en cejour^


Seigneur a
fait

Quand

la bataille fut

engage

et
fit

que

les

morts commencrent
nergique contre
les
le

tomber des deux


Perses qui prirent
glaive.

cts,

Kousan
devant

un
:

eiort
ils

la fuite

lui

tombrent tous sous

[Kousan] fitde nombreux captifs, pilla et dpouillales morts. Le fils de 'Aki s'enfuit, dpouill de tout, sur le cheval rapide qu'il montait, et s'chappa en laissant tous ses bagages aux mains

des Romains.

l'exception d'un petit

nombre qui montaient des

chevaux

et s'enfuirent

en abandonnant tout ce qu'ils possdaient?

personne d'entre eux n'chappa au glaive. Tandis que ce jeune homme s'empressait pour acqurir la re-

par les Syriens. Cf. Assemani, Bihl.

or.,

1,

259,

ii,

lxiv, ni
t.

2, 718, et
I,

Ada

Martyr.,
1.

II, 352. et

Saint-Martin, Mm. sur V Armnie,

p. 93.

Cf. II Cfr.

Rog.,xu.

2.

Ps., cxviii,

2L

58

CHRONIQUE
et la

nomme mme et
les, fers,

gloire,
;

il

se

fit

une rputation ignominieuse,

lui-

sa famille

tandis qu'il voulait piller, dvaster, faire de

nombreux

captifs, [sa

propre arme] fut pille, dvaste, jete dans


capti\'it.

oinmene en
saint

cette
:

poque, fpnrmi]

les

pastcmrs orthodoxes fiorissaient dans

l'Kglise

Mar Jean,

patriarche d'Antioche; saint


;

Mar Mikael,

patriarche d'Alexandrie la Grande'

saint

Mar Timothe, vque

[66] d'desse; Constantin, vque de Samosate; Denys, vque de Harran Sergouna, vque de Mardin; David, vque de Dara,
;

qui par

la

suite devint patriarche.


florissait

A Maiphorkat
btit sur la

Athanase,

surnomm Sandalaia,

qui

montagne de Tcll-Besm- un monastre fameux qu'on

appelle couvent de

Mar Athanase;

il

devint, lui aussi^ patriarche

par

la suite.

A Amida

brillait saint

dans l'Arzanne. Saint haut, du monastre de Zouqenin, se dmit de son vivant du gouvernement de cette ville, parce qu'il avait les yeux fatigus et ne
voyait pas bien.

Mar Aba, du monastre de Mar Habib, Mar Svre, dont nous avons parl plus

Mar Aba

fut tabli sa place.

poque tait aussi clbre Jean, voque de Callinice, qui causa dans l'glise les troubles dont nous parlons en leur temps. A saint Mar Jean, patriarche d'Antioche, succda un certain moine du nom d'Isaac^ du monastre de Qartamine. Il avait fix sa demeure Edesse, et parce qu'il tait vers dans l'alchimie de l'or et de l'argent, il avait obtenu l'alectionde Abdallah, mir de la Msopotamie, qui, par la suite, devint aussi roi. Comme celui-ci
cette

voulait

lui

faire

sentir l'honneur de son

amiti,

il

le

lit

lire

patriarche d'Antioche aprs saint

Mar
et

Jean.
sont trs funestes.
il

Mais

les

dignits acquises irrgulirement

Celui-ci leva

beaucoup son ami,

bientt

le

fit

trangler,

comme

Judas.
le

Isaac ne fut pas trs bien accueilli par

peuple, et son gouver-

nement ne dura pas longtemps, car


versa
et le fit prir.
(

celui qui l'avait lev le ren-

)ii

ne

sait ce qu'est

devenu [67] son corps;

il

ne fut pas

digne d'tre enseveli par les honmies. Telle est la belle rcompeuse que Satan a (coutume de donner ceux qui

mme

courent sa suite en ce monde.


hail. apud Rr.NAunoT, ///>!. Patr. Alcxandr., p. 203, sqq. Tcll-HesmA (colline des aromates) se trouvait prs do Deyrik, l'ouest de Mardiii. Cf. Assk.mani, />/s.<. de Syr. monoph., p. 115; 13ak Hebr., Chron. Syr., 398; HovvM \fi fi, A usjye, etc., p. 115, u. 1046. 3. Cfr. Bah HEOR.iiUs, Chron. ccclcs., I, 315 sqq.
1.
2.

i)i':

DMNYs

i)K

i;[,F.

M aiiim';
(''\r(|iir,

50
de
M;ii|)h(M'k.'it,, lui
(-.'ir

\a' V(''ti(M'.il)lo M.'ir A(.li;m;iS(' S;iii(l.il;ii;i,

siiccda'.

Mais

lui

non plus

n'oul, p.is

(l(>

loiif^s

jours,

il

p/rrit

uns discnl, d'une ni;iniri'<;, l<^s .'lutnis de r.'iuli'c; (ju.'int : nous, nous n<' nous ;irrop:oons p;is lo di'oit do )i('U dfv.iril p.irlcr di^s choses soorMos, ni;iis nous les :il);iii(|oiinons
prompIciTKMjl, et luourul, les
;"i

(|ui

tout est clair

(>t

lUMiiifcsto.
il

)ii

If

prit,

fi,

on

le

transporta de

I.larran son

monastre, o

lut d(;pos(\

Il

eut pour successeur

saint

Mar

(eorges,

du saint

in<>n;is1i"e

de (,)en-Nsr(V.

Du

siinodc qui fat

l'ciini

poiw
rillc

IV'leciion

de.

corf/c.s, jiair'uirchn

d'A/itioche,

Mahoug,

prs

do.

C Eiiphraln, dans

r/'f/lise

de

Mar

T/ioma.'^
'

Aptre, hors

la rille'^.

Les nombreuses
les fidles, et

difficults qui avaient

eu lieu dans l'lection du

patriarche Isaac et du patriarche Athanase Sandalaia, troublaient

beaucoup d'enfants de l'glise en taient scandaliss, surtout parce que ces patriarches taient imposs par la puissance tyrannique de l'mir, mais aussi pour d'autres causes qui suivirent et qu'il n'est pas ncessaire d'exposer dans ce livre. Aprs la mort du vnrable Athanase, tous les pasteurs de la sainte glise voulurent s'imposer un chef avant que Satan n'excitt parmi eux l'amour de la domination et qu'ils ne fussent livrs aux mains de la puissance tyrannique, de peur que [68] la fin ne devnt pire que le commencement, et que la division, la dissension, le trouble n'arrivassent de leur temps dans la sainte glise, ce qui pourtant
eut lieu, car
arriva.
Il

comme

dit

le

Juste^:

Ce

qu'ils

craignaient leur

ne

firent point

rgner la paix et la tranquillit

le

trouble qu'ils

redoutaient les atteignit promptement. Tous les pasteurs Mossuliens,

Msopotamiens,
ils

dsir;

Occidentaux n'avaient qu'un mme se rassemblrent avec empressement, dans une seule
et les

pense,

un seul

esprit droit,

un mme accord. Tous

les

vques se

runirent avec les

Maboug, dans
1.

l'glise

hommes honorables et fidles dans la ville de de Mar Thomas. Aprs qu'ils eurent sig
I, 319-.'^20.

Cfr.

Bar

HEBn.i-us, Chron. eccles.,

village de ce

des plus fameux monastres de Jacobites. Il tait situ prs du nom, une journe de marche au sud d'Alep. Cf. Assemani Diss. de monop/i., p. 83.
2. 3. Ibid.. coll., 320-327. 4.

Un

Cfr. Job,

m,

25.

(>()

CHRONIQUE

un jour ou deux, e\ beaucoup parl cntn? eux de beaucoup de personnes l'un exaltant celui-ci, l'autre le blmant, et ainsi pendant
:

longtemps, arriva ce qui


Il

suit.

y avait un liommcdcBa'altan',du saint monastre de

Qen-Nsr

qui vivait saintement dans ce lieu, et brillait par les (jeuvres de la


crainte de Dieu
les vertus,
;

homme

connu,

ct^lbre, instruit, zl

qui s'appelait Georges; il dans son monastre. Tous, unanimement, d'un mme consentement et d'une mme convention, tombrent d'accord pour choisir
cet

pour toutes avait reu l'ordre du diaconat

homme. Mais

il

tait loign. Ils choisirent aussitt


l,

des

hommes

honorables qui se trouvaient


prs d'eux, [(^^uand
il

et les

envoyrent pour l'amener

fut arriv], tous se prsentrent lui et lui


Ils

exprimrent leur adhsion.


donnrent cet

crivirent leur consentement et lui

crit aprs l'avoir sign.


:

Les principaux taient Jean, deCallinice; Timothe, d'desse; David, de Dara Abbas, d'Amida; Sergouna, de Mardin Etienne, de Haboura^; Constantin, de Samosate Cyriaque, duTour'Abdin; Denys, de Harran Elias, de Singar; et de la rgion de Mossoul
;

Paul, dcTagrit

Zache, de

Karma

'

Jonas, [69] de Beit Nouhadra*

avec beaucoup d'autres; parmi

les

Occidentaux, se trouvaient:
le nis.]

[Uf)ne en blanc
Ils
le

dans

crivirent donc, adoptrent, signrent l'acte, et

ils

taient sur

point d'imposer les mains Georges selon la rgle de l'glise.


la paix allait se faire

Mais Satan, voyant que

dans toute
Il

l'

glise,

ne resta pas indiffrent, inactif, oiseux, tranquille.


fait

fit
il

venir
avait

promptement et amena sa demeure, parce


pour
qu'il n'a

un

certain

moine dans lequel

([u'il

ne pouvait apparatre manifestement


lever des dissensions parmi eux.

les troubler, h^s agiter,

De

mme
fraude
il

pas

|)u

parler en personne Kvc, de peur que sa


et

ne

ft

reconnue
Ici

divulgue,

de

mme

agit

il

ici.

L
lui

se choisit le

serpent, entra et habita


il

eu

lui, et

accomplit par

un moine pour auxiliaire et accomj)lit par lui tousses dsirs. C( moine s'appelait Jean, et avait habit In solitude aride de Aisouma Il avait vcu longtemps
tous ses desseins.
se choisit
'.

1.
ii.
.T.

Villa;j:c

do

l;i

rgion (l'Kmso. Cf.

Hak

IIkmk., (liron., rrcl.,

Ij'aniiMoCirrrsiiini, au coiifliient do l'Euphrate ol


l'.vclic situ6
Il,

\. MO. du Maboura.

du Tigro, uou loin de Tagi'il- Cf. Assi^mani, Anrn/. .<///., 1, 84; Guini, /DMC, xi.ui, 411. Suivant Hoi-fmann {.\us3fige, p. 231), Kerm sur le Zal). d'aprs AnwoiIth,
au
(l>l;i

Hihf. or..

41!);

I.and,

Jof(rn. (irof/r. Sor.,


4.

II. r>8.

l'.vch

situ

au
aii.'i

nord
si/r.

<le

Hoffmann,
5.

Au2iifjc

Mossoul. dans le Aldon pcrs. Martyr.,

voisinage de
p.

Marga.

208 sqq.

La

colline de ce

nom

tait situc prs

d'Amida d'aprs Bar HBBR.fiUSi

DM DMNYS
dans
l'exil v\,

Dl-;

Ti;i,l,-MAIMtl':

61
il

conmu

s'il

,'ivail,

(u)imu

(l(()rj<'s,

viiil

trouvor les
:

(n'A(iU('S (le la M('S()|)()lami(', sui'loiil,


((

ceux de
en

^>ai'tai!iiii<', cL Iciirdil

("omiiKMil, Noiilcz \'()Ms conslifiicr


(I(

patiiatclic
disanl,

un
:

Iioimiik'

(jiii

;i

iikmukm''
priiiiaiil/'

<l(''liiiii'('

\<>li'(*

coiuciil,
f.'rai

Si
la,

j'()l)t,i(iis

la

dans

l'Mglisc, je
d, celui

dispai'aUr(3 de sur
'

Irnc

le

nom
fjui

d(' (^)ai-laniin<*

du

uioiiasiri'c d'Allianasf!
[do.

Ce*

nioino UiH

a.^ila cl les

troubla j)ar bi^aucoup


lo

propos S(;]nblables|. Jix,


foi

no corniaissaicnl pas
cours du moine, et
tournrent
n(^

vnra bb;

((M)rp;os, ajoulor(Mit
([uo,

aux

dis-

comprirent pas

toute l(;ur force venait


S(i

do Satan. lisse bt^rf^nt de montor clu^val,

drobrent

et re-

bMM' pays.

Cmix

((ui

restaient,
tn)td)ls et
(;t

voyant leurs cornpaperplexes. D'un ct,

j<nons partis, taient encore |)lus


ils

craignaient d'exciter hidivision [70]

le

trouble dans l'glise en

faisant
ils

un paAriarcbe en l'absence de
fait

leurs collgues*; de l'autre,

avaient
Il

venir cet bomnie.

de devenir un objet de scanmonde, parce que la chose ne fut pas raconte exactement par les mchants, surtout au loin. Ceux qui restaient, voyant que les bons, les mchants aussi, et surtout leur conscience,
fut sur le point d'tre dnigr et
le

dale dajs

leur reprochaient ce qu'ils avaient fait l'gard de cet


firent venir et l'ordonnrent.

homme,
:

le

d'Edesse;

Timothe, Aba, d'Araida; Constantin, de Samosate Jean, de Callinice, avec le reste des Mossuliens et des Occidentaux. Ceux qui s'en taient alls auparavant s'agitrent de toute ma;

On

connat parmi eux, d'entre les Msopotamiens

nire.

Quand chacun

fut parti et retourn

son pays, Satan ne


Il les

cessa point alors

mme

de jeter

la

discorde parmi eux.

excita

que beaucoup d'entre les Msopotamiens s'assemblrent et se choisirent pour patriarche Jean, [vque] de Callinice, du saint monastre de Qarqaphta-^ qui, foulant aux pieds son adhsion, sa
de
telle sorte

promesse
triarche.

et sa signature,

succomba l'ambition

et

devint pa-

Ds

lors tous [ceux qui portaient] le prcieux et saint habit reliles injures, le

gieux tombrent dans

mpris, les maldictions

beau-

coup anathmatisant
celui-ci.

celui-l

avec ses adhrents, beaucoup d'autres

cit

par P. Smith, Thei^.

s//r., col. 406.

La rfrence [Chron.

syr.,

p. 306)

tant inexacte, je u'ai


1.

pu

vrifier ce passage.

Cf. ci-dessus, p. 58.

que leurs collgues repoussaient. Ce monastre tait situ non loin de Ris'ain, dans la rgion Haboura. Cf. Bibl. Stud. Oon.^ ITT, pp. 60 sqq.

2.

On

pourrait aussi traduire

3.

de

62

CHRONIQUE
discorde so prolongea ainsi dans l'Kglise jusqu' ce

La
et

moment;

depuis lors quelles injures, quels opprobres, quelles calomnies, quelles malices n'eurent pas lieu parmi eux, jusqu' amener

reuiprisonnement par
Tels sont les
le

le

bras de la puissance tyrannique

maux
fit

qui vinrent sur ri^glise et les pasteurs, par

moyen de

ce mauvais

moine qui joua

le rle

du serpent rus

et

sinueux,

et qui

entrer la discorde dans l'glise par ses discours

et ses conseils.

L'an 1065 (753-754), mourut 'Abdallah Ibn


'Ali,

Mohammed,
le

roi [71]

des Perses. Ds lors 'Abdallah, son frre, et un autre Abdallah Ibn son cousin germain,
se jetrent

sur

pouvoir. Depuis ce

moment, il n'y eut plus qu'effusion de sang et meurtres nombreux parmi eux '. Les Occidentaux et les Arabes de la Msopotamie suivaient tous
Ibn
'Ali, lui obissaient et le

voulaient pour

roi. Ils

prirent le blanc

Khoraaniens marchaient avec 'Abdallah Ibn Mohammed. Aprs avoir engag de nombreux combats en tous lieux et rpandu mutuellement beaucoup de sang sur la terre, ils se livrrent enfin bataille au fleuve Mase, au-dessous de Nisibe'. La lutte dura plusieurs jours et un(; grande multitude prit des deux cots. Enfin, Abdallah Ibn Ali fut battu par le Persan Abou-Mouslim. Il fut taill en pices, prit la fuite et prit le vingt-six de tesri second [novembre], un mardi aux premires vpres du mercredi. Ibn Ali ayant t vaincu, 'Abdallah Ibn Mohammed occupa le trne pendant [....] annes. Le soir mme de la dfaite d'Ibn Ali, Dieu opra un grand prodige. \U\ gros mtore effrayant et f(M*rible sillonna le ci(^l et l'air en volant, et vint s'abaltre au dclin du jour au milieu de l'arme d'Ibn 'Ali sous la forme d'un globe de feu. Les Arabes en voyant cela fiiivnt l)riss et perdirent tout espoir leurs yeux furent obscurcis et ils ne purent tenir, car ils comprirent manifestement
et sortirent sa suite.

Les Perses, au contraire,

et les

que cela venait de Dieu \


L'an 1()GG (754-755)
nes
1.

et ils

ne rsistrent pas davantage.


tesri

les

arbres produisirent des poires, des pru[oct.-nov.j,

et

des fruits de toute sorte aux mois de


Gesrh.
19.
(l.

Cf. Wkii.,

Chali/>hen.
le

Il,

p. 23 sqq.

2. Ihiil., pj>. liC-27.

Sur

fleuve Mase, ou

Masius,

cf.

Tucii.

De Nino

urho, p.

13,

11.

i)K

DKNYS DM
uis.iii

ri-:i,i,-MAnm':

O'i

coinino

;iii

temps

(1(^

on

(!(

y.ir

|.i\ril
l;i,

m;u|.

Il

(uil

caiIU'.

aniUHvlii une.

r-r^ollc

iihoKl.niU*

|);ii'

loutr

terre. |72|
d'ad.'iT [m;i,rs|,

I/aii 10()7 {7U^i-7)(\), le iii.irdi

hois du mois
el

eut nu milieu de

l;i.

niiil

nu

.l!,i;iU(I

Inrilde

li'emlihUK'iil,
I

y de Icrrr
il

dans

la rgion

de

l;i,

Msopolninie. Trois villages prs de

laboura

furent nmverss;

la

nombrcnsc popnl.-ilion

(jui

s'y

ti'uuvait fut

crase coninu^ des raisins dans un pressoir et

p<'rit.

l}eau(;oup

d'autres pays furent aussi dtruits par le IreiiiblcnKut de terre

cause de nos pchs.

Par rbranlcinent la ment chancellera la terre,

terre

sera branle; par le chancclle-

et elle sera

enleve

comme une

tente'.

Nos pchs
nos pas.

sont capables de faire cela et d'branler la terre sous

L'an 1070(758-759),

il

y eut des complications chez lesOrientaux


le jeine le
:

propos du carme. Parmi eux, les uns conmiencrent


dix-huit de sebat [fvr.] et
autres, au contraire, le
le

rompirent
le

le six

de nisan [avr.]

les
le

commencrent

vingt-cinq de sebat pour

terminer
bls.

le treize

de nisan,
les

et tous les chrliens furent ainsi trou-

on clbrait la Rsurrection, dans l'autre les uns c'tait la Passion, pour les autres la Pque. Il arriva mme dans les villes que dans une glise on faisait la Pque tandis que dans l'autre on clbrait les Rameaux. Beaucoup de ceux qui sont ports la gourmandise ne jeiinrent que six semaines, ayant commenc avec les derniers pour finir avec les premiers beaucoup d'autres voulurent tenir le milieu et cela tourna leur dtriment cause du trouble qui eut lieu ils commencrent avec les premiers et finirent avec les derniers. L'an 1071 (759-760), au mois d'adar [mars], on vit un signe blanc dans le ciel, avant l'aurore, au nord-est, dans le signe qu'on appelle le Blier, au nord des trois toiles les plus brillantes de cette constellation. Il ressemblait par sa forme un balai. Le vingt-deux du mois il se trouvait dans [73] le Blier, un degr de la tte, deux des plantes Saturne et Mars, un peu vers le Sud. Il y
lieu

Dans un

Rameaux; pour

demeura quinze
L'une de

nuits jusqu' la veille de la fte de la Pentecte.


la

ses extrmits,

plus troite, tourne vers le Nord,

paraissait plus brillante cause d'une toile qu'on y voyait; l'autre

qui tait large el plus obscure tait dirige vers


allait

le

Sud. Ce signe

peu peu vers


[

le

Nord-Est.

Il

prsentait cette disposition.


le texte.]

Voir la figure dana

Is.,

XXIV, 20.

64
La
vers
^oillo
(\\\

CHRONIQUE
mardi
dt la

Pontocto fce signe] apparut de nouveau

au Nord-Ouest, et resta vingt-cinq soirs; il allait peu Sud. 11 disparut do nouveau et ensuite redevint visible peu vers le au Sud-Ouest o il n^sta galement longtemps.
le soir,

y eut beaucoup de dissensions dans l'h^glise cause du patriarcat. Les monastres orientaux avaient lu Jean pour patriarche. Mais les villes et tous les monastres de la Msopotamie le rejetaient. Les Occidentaux et les Mossuliens obissaient
cette

poque,

il

Georges.

cause de cela, toute l'Eglise fut trouble.

L'an 1072 (700-761), mourut saint


desse.
11

Mar Timothe,
Qidouna\ [74]

v''que

d'E-

eut pour successeur un moine reclus qui habitait dans un

village de la

mme

rgion,

nomm
et

Heit

Il

s'appelait

Simon. A cause de sa puret


orn de toutes

de sa perfection, parce qu'il tait

les vertus et surtout

de l'amour des trangers

et

des

pauvres, tous les fidles d'Edesse, du

mme

accord, demandaient
Ils

unanimement

qu'il devnt h'

pasteur de leurs mes.

ouvrirent

donc de force sa cellule de reclus et l'en tirrent pour le conduire au patriarche Georges, afin qu'il l'tablt leur chef. Mais comme cet homme aimait mieux [vivre dans] les chastes labeurs de la solitude et la tranquillit de la vie monastique que de devenir vqueet d'tre tabli chef du peuple, il ne voulut pas
prendre sur
lui la
le

charge de l'piscopat.
le
il

Quoique
le

vnrable Georges

presst vivement et

que

les Ils

dessniens pleurassent devant


prirent

lui,

ne voulut pas accepter.

donc de force

et l'ordonnrent
le ciel et

malgr

lui.

De

plus, le
et ses

vnrable (jeorges l'adjura par


anges, de ne

la terre,

par

Dieu

point quitter sa ville ni son diocse

pour s'en aller


le

ailleurs. ^'ayaut ainsi oblig sous ])eine de

nombi-eux anathmes
prirent pour

ne pas s'en aller

et

ne pas
les

s'enfuii-,

ils

le

conlui et

duire Edessc. Tous


le

Edessniens sortirent au dmantd*

reurent trs solennelleuK^nt.

Aprs tre rest dans la ville un jour ou deux sans manger de pain ni Imire d'eau, au point qu(> sa vie tait presque puise, il les supplia, de lui peruuU.trede sortir pour aller demeurer dans un

montagne d'Edesse, ((car, disait il, l'air de cette ville est trop lourd pour moi . Il habita donc dans nu nu^n.istre du sud del ville, appel de la Mre de Dieu . ni, les clercs et les grands d'Edesse montai<Mit l chaque jour
des monastnvs de
la
1

Ce
I,

village
.'iOG,
II.

'tait situ'

<lans

1<^

voisinage d'I-idcsso. Cf.

Apskmani, Hibl.

or.,

1.

hi',

hi'iNVs
cl,

hi".

ri:i.i.

\i\hin':
le

Ck

pour
\

le

pnVr de

iciiD'cr

<lr

r*<'pivii(l

rc

<^^()iiV(MMi('iii('iit|

de

s;i

illc;

f.'tliail.

|75| mais lui ne voiiliil en aucimc I'.'mjoii y ('onsJMilii'. S'il iiii> iiioiii'ii' on lrr ciiicirK', dit il, je ne IVinis jamais cela, l'our
Lusse/ moi
l<s
cl,

l)i(Mi,

l'.iilcs
,

xoiis

un
(\('

<''\c(pic

de

(pii

\ons

ondrc/,.
Ini,

Mais
(pie

lMlcss(Miicns,

cause

icni'

;drcciion

pour

ne

p()n\aiciil.
lui se

pis
Inl,

mme

enl.cndi'c cela..

'l'on!,
l.i

riiivci'se pa.ssa. ainsi


\ille,

sans

(l(M'id('>

ordination, on

l'cntrei' dans leur c,(\lobroi' une lte,


d(,

on

leur

f;iii'(^

une

cl ;iussi

sims (pToux coutaient


a,tta,(di(Vs

sontiss(Mil, le hiiss(;r partir


lui
;

chez

(miv,

car
la,

ils

muK^
la.

l(^s

Arahos

ot h^s lirti(|ues
n'ol)t(Mi.'ii(Mit

de

vilh;

raimaient.
prirent et lui
,

A
ta,

(in,
((

voyant qu'ils

rien,

ils \o

(lir(Mit:

(^dierche-nous un

homme

ei-ai^'iiaiit

Dieu pour l'cmplir


ne

plae(^ h^s fonctions

de rpiscoj)a,t; mais
ccla,.
((

toi tu

t'i'doi.gnoras p;is.

Il

ne voulut

dillieilo;

Vous tes, dit-il, un pouph; choisissez-vous vous-mmes un vqnc et ne m'impos(^z


pa,s

mmo consentir

aucun labour.
plus cela

Ceux-ci ne voulant pas

qu'il s'loignt
Il

do chez

eux, lui laissaient la dcision de cette allai re.


;

n'accepta pas non

mais, voyant qu'il n'obtiendrait rien et qu'il ne pouvait


il

s'chapper de leurs mains,


terez celui

leur dit

Jurez-moi que vous accepje

que j'amnerai,

et

moi-mme
le

ne m'loignerai point

de

A'Ous.
Ils

))

vinrent tous lui en faire


il

serment.

humble, doux, calme, orn de toutes les vertus divines, qui s'appelait Anastase l'thiopien. Simon le choisit^ de prfrence tout autre, pour lui confier sa place, et
prit sur lui toute la responsabilit, lui

y rgion d'Amida, un

Or,

avait dans

le

saint monastre de Zouqenin,

dans

la

homme

qu'il

fit

loign.
tel

((

Il

rendant tmoignage, [76] bien n'a pas son pareil aujourd'hui parmi les

moines,

est le

quoiqu'il ne l'et
Il

tmoignage qu'il donna sur ce saint religieux, jamais vu personnellement.


lui crire dos
lettres insidieuses ainsi

se mit

donc

qu'aux

vieillards honorables do son monastre,


le

voir et parler avec lui, et

il

comme pour demander l'envoya qurir par des hommes

respectables.

Anastase ayant reu


d'artifice;
il

reconnut qu'elles taient pleines ne voulut pas descendre et les habitants du monastre
les lettres
et

ne

le

lui

permirent pas. Les envoys montrent


fois inutilement.

descendirent

ainsi

beaucoup de

la fin, les

moines l'engag-

rent cder, car les lettres et les supplications ne cessaient pas, et

ne voulaient pas mpriser saint Simon. Anastase descendit donc avec son disciple desse, prs de Simon sur la montagne o il habitait. Celui-ci
ils

et

monta
au5

sortit

OG

CFIRONIQUE
grande

dovant. de lui et le reut avec


:\u

joie. Il

envoya
je

la

hte dire

clerg et aux grands de la ville, en secret et sans que le chaste


(jut*l(ju<*

AnasUise en st
est

chose:

L'iiomuic ({uc

vous

ai

promis

venu.

Aussitt
ils

ils

sortirent tous, grands et petits, et niontcrent

prs de lui

virent Anastase et se rjouiront vivement cause

de

lui.

Tout d'ahord, d'un


ter l'piscopatj.

commun

accord,

ils le

lirent,

do peur qu'il

ne s'enfut quelque part, avant qu'ils

lui

eussent persuad [d'accep-

Le chaste Mar Anastase, en apprenant


troubl, la couleur de son visage

ces choses,
il

fut

mu

et

changea

et

devint ple coninn*

un mort.
mait
le

11

i)lmait

les conseils lui a\

hautement les habitants de son monastre dont aient attir une telle affaire, mais surtout il l)l-

vnrable Simon lui-nicme.


l'avoir suppli

Aprs
et

sentement, les
de
le

pendant longtemps sans obtenir son condessniens prirent la rsolution de l'enlever de force
1

conduire au patriarche [77 pour que celui-ci Tordonnt mais Anastase ayant dcouvert leur dessein, emmena son disciple
;

pendant

la nuit et
le

retourna son couvent. Saint Simon lui-mme,


s'tait enfui, se

voyant que

vnrable Anastase
:

rcusa en disant

aux dessniens

Tout ce que vous m'avez demand, je l'ai fait; maintenant laissez-moi. Il les quitta donc et retourna la montagne du pa3's de Samosate o il liabita jusqu' la fin de sa vie, recevant les ti'angers et les malheureux qui venaient le trouver

car

il

tait le

refuge de tous les aflligs.


,

Il

eut pour successeur


lit

/acharic, du monastre de'


colonne.

qu'on

descendre de sa

I/au

1075 {lO'^-lCA),

il

eut.

uik^

grande pidmii' sur


de

la

i-acc

chevaline dans toute la contre.


rgion. Mlle eonniieiira,
p<Mi s'a

C<'ttc (''pidmii* [)air()urut toute la

aux confins
sui"

ext/'rieurs
b*
\

la

n'gion et peu

vanea et se i'pandit

tout

pays, ('es

animaux

pris

saient en un clin d'ceil, cl


il

tell<* ''lait la,

iolene.cMlu Ilau
il

que (juand

frappait un troupeau de cb*\an\(lans leipiel

y a\ait trois C(M11s

bt(^s

de.somnir,

loi.s(|iron 1rs faisait


et.

descendre l'abreuvoir, \ingt


d'

on tientey tombaient
leni-s eadavi'es].

y prissaient,

sorte pie les valb'cs et

les collines, les torrents et les routes taient leniplis et infeetf'S |de

('ette ''pidj^nie. prenait la


teint
les

mme

forme

(pie* la pi'sie (pii

axait al

hommes.
<'e

\\\\o

les saisissait

supportait

mal

mme
II

au cou, pendant une heure.


t)i,iiii

et

anrim aninwil ne
airnail
(pie l'un

S'il

1.

.1

|il;i('t>

(lu

iioiii

II

ll;lll^

!)>

inainis(M'it.

Dl'!

DI'.NYS

Dl'!

Il II.-

MAIII{:

(>7

(l'(Mil,i'(

(Mix
;

soiillril, |)(Mi<l;iiil. (l<'ii\


l;i

liciii-cs

ou une

(Iciiii

joiiiik'c,

il

(M'iKipp.'iil.

uiorl.;

mais
\

:'i

pciiK-

un

siii' (ciil, (!<

cclix

(|iii .i\'a\(\\\1

v{(\ l'r.ipix's M'.li;ip|):iil.

.r^ cIicv'.min. 1rs

mulets,
les

les .'Vncs |)nriss;ii(;nl

tous, cl

ce

ll('';iu

se
l;i

n''|);iii(lil,

(Lins

l.ous

peuples

el

Ions les
(l(.^

royainnes |78| de
('h(n';ui.\.

iei-i'e, :iu

poini (pie les lioninies furenl priv('s

I.;i si{^in'(ie,.iti()ii

dr. a', h.il.ii,

pn

i\\:i\\.

;i,pj);iru

jxmi ;iri|)a('.(juinic
l<!

i"iv;uii,
I)a,l;ii

fui.

Mi:iiiilest,((
la,

par

le

fail;

il

i)alav;i

1(

monde,

balaye

maison.

C'est ;iussi l'opinion des sages et des

hommes
d(

ei-;ii}:;n.Lnt

Dieu

(pie celte \(rg eruoUe. devait tn; (iiivoyco sur'los liommc^s,

mais
son

(pie

l)i(Mi

dans sa

mis(';rioord(^
la,

l'abondance

sa,

grc(;
bs

et

ami)ur pour riuiinanii(\

di'Mourna. des

hommes
((

sur

animaux.
et leurs

Nous avons, on
pas piVdu
lautes
ainsi
)).

edot, ce

t(moigna,g(^ (pie
le

les

animaux n'ont

et n'ont

pas
:

irrite'

S(Mgneur par leurs ceuvres


le

Amos

dit'

J'ai'tuavec

glaive vos jeunes

hommes,

rines

que les chevaux pris comme butin; j'ai fait monter vos naTodeur de votre putrfaction, (^t vous ne vous o\{\s pas tourvers

ns
jour

moi,

dit

le

Seigneur.

))

Mt Mielle

dit'

((

l^n

ce

l, dit le

Seigneur,
tes

je ferai prir les

et je dtruirai

chars.

En

vrit, les

chevaux du milieu de toi chevaux et les chars dis-

parurent de la terre, connue dirent


fa,it

les proph(Hes.

Nos pchs ont

que

les

cratures prives

de parole furent frappes notre

place.

L'an

107-2 (700-701),

^Abdallah Ibn

Mohammed,

roi

des Perses,

envoya Ibn Waliab avec une arme nombreuse et des ouvriers de toute la Msopotamie rebtir Mli terne de Cappadoce, qui tait
reste

dmolie depuis
Il

(Qu'elle avait t

dvaste huit
et elle

a,ns

aupara-

y conduisit un peuple et une arme, habite et plus peuple qu'autrefois.

vant^

devint plus

L'an 1076 (704-705), le vendredi quatre du mois de Kanoun second [janvier], les toiles du ciel tombrent. Au moment o la nuit
arrivait et
tirent

les toiles

commenaient

se lever,

deux

toiles sor-

du milieu du ciel et luttrent ensem!)le, comme des hommes qui se combattent ou qui luttent; en combattant elles lanaient des
traits et

descendaient [79] vers l'Orient.


et

Quand

celles-ci furent des-

cendues
tions.

eurent cess de

briller, toutes les toiles

du

ciel

commende notre

crent k fder, sous l'aspect de sphres de feu, dans toutes les direcElles tombrent ainsi toute
la,

nuit,

et la parole

1.

2.
3.

Amos, iv, 10. MlCHKE, V, 9.


Voir ci-dessus,
p. j.

(1S

CHRONIQUK
accomplie'
:

S;iuveiir fui

Le

soleil

s'obscurcira, la lune devienciel et les

dra [couleur do] sang,


celui qui

l^s

toiles

tomberont du
observe
les

vertus des

cieux seront branles.


lit

Mais ce
et qu'il

n'est pas encore la

lin\

Que

comprenne''
le

choses qui arrivrent,

par la suite, dans

monde,

soit

propos des agitations et des

discordes qui survinrent dans l'I^glise au sujet de l'lection des


patriarches Georges et David, cause desquels tous les chrtiens
se brouillrent;
soit

propos des oppressions que


pni't

les

hommes
le lieu

avaient supporter de la
(le la

de

la

puissance tyrannique, ou
d'un lieu dnns

fuite

d'une ville dans une autre

ville,

dans un .autre village. Il a dit encore^ Il y aura une grande tribulation, et elh; sera t(^lle (ju'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du nionde jusqu' nos jours, liriez qu'il ne vous faille pas fuir pendant riiivcr. Malheur celles qui seront enceintes ou qui allaivoisin, d'un village
:

((

teront en ces jours-l. Lis, sage, et passe la considration des

maux

(jui

arrivrent par la suite dans

le

monde
!

et

que nous rap!

portons en leur temps. (Quelles angoisses


tortures
!

quels

maux
(ils

quelles
pil!

quels tourments

r(uels

coups! quelles fuites! quels


et

lages! quels tiraillements! qu<ls reniements des

des

filles

quelles sparations des fennnes d'avec leurs maris


quelles maladies! qu(dles pestes! Considre,
fjue toutes ces

quelles famines!

homme
tous les

judicieux,

choses sont ariives aprs cette chute des toiles et


les nations,

que, de plus, tous les peuples, toutes

royaumes

s'affaissrent et tombrent devant C(Ut(^ puissance tyr;inni<|ue en face

de hKjuelle personne n'a pu tenir |80|.

cette po(|ue', la secte des

Maiiiehens de llnrran.
is.

ville

de

la

M'sopotanii(% de\int un objet de im'pi


situ('>
111)

Ils

avaicMit

un couvent,

mille environ

l'est

de llarran, dans
(

IrMjuel ils faisaient

une
1.

fois l'an

une grande
wiv,
\xiv,
,

et cruelleexculion.

;'est

dans ce couvent
2r>;

<;ir.

Maiiii.,

):**);

Mai!<\

\ni,

i.*

I.nc.

\\i,

A<-t.

Aftost.,

Il, X'O.

2. 3.
4.
).

Cfr. Maitii.
Cfi'.

(.

Mai
a
ici

rii ., .\,\i\

Ui.
'je,
l'.>

Matiii., nxiv,
il

2\,

la inaiiro
(|ii<'

(|Uol(|ii^s iiiots iilisihlrv


le

(|iii

par.iisxMit, cire

un

titre

oiimn'

c<'ii\

IjuM'iir a roiiimin'
rrii

mctlit'

irtc,

dos di^n'ssions qu'il

iiitroduit

dans

.son

dos cviMiomcnls.

hi-;

i>i;nys

iH',

i-iLi.

\i.iim';

(>!)

cprils s.icrili.uciil.,
S(^
C(l(''ltr;iil.

(|ii<'-

IN'inimjuc,
cl,

de

(illc

NrcLc jnipir
livr;i,i('iil,
.'i

(Iciiiciir.ni,, (jur
l.i

leur

gi'.iiulc IV'lc
<l<*

(pTils se
ils

<li\ iii.ilion.

A
1.1

l';i|))>r()('ln'
(M,

l<'iir

rU\

mil,

(',(iil

unie de
su

s'ciii|i;i

i<t friiii

lioiiiiiic

(le

r('m|tiis()iiii('i' jiis(|ii'.'i

r.iiiin'r
l;i

iv.iiilc cl,
cl

le joui' de,

fric,

ils

l'iiuuiolcul,
la

lui

(>nlcv(!iil,

Icl.c,

lui

nicllcul,

un*;

piiHu^ (le

monnaie dans
jour de leur

hoiiclic,
la,

puis la

pl;iccail,

d.ins uik* ni(dj(!,

l'adoi'eni vl s'en soi'venl.

pour

diviiialioii.

Or,
\(Miir

le

a,b()miii;il)lo fle arrivait, cl ils

Noulurcnl, lairo
leur

rijomnuMprils

la,

se disposaient,

enleiTiKM"

|)our

servir

dcMielime

l'cliM(ui sui\rai( eelhi (|ui allait, a\()ir lieu.

Ia\s prineipa.u\ d'iMiIre ces

ManielicuMis eri\

ii-eiil,

uik;

Icl.t.re

et

sortirent sur la
tel

|)la.c(i

ixibliijue
ils

de jjariaii. Ayant trouv un liomnio


<t

qu'ils le dsiraiont,

l'abordrent
et

lui

diront:
c(;tte

((

Ti-cnds

la

reoni[)ense qno tu voudi'as


nastre,
la

va poiler
))

letti'c;

tel

nio

an suprienr du
((ui

fraude diabolicjue

Le malheureux ignorait devait amener sa mort. Il s'empressa


couvent.

d'y aller,

comme un agneau

l'immolation.
la porte et

Il

arriva proniptequ'il

ment au couvent, s'approcha de


y
hte trouver
sortit
((

demanda ceux

ti'ouva voir leur suprieur et les pria de l'appeler. Ils allrent en


le

suprieur pour lui dire cela. A cette nouvelle, celui-ci


et reut

promptement
la

Viens,

lui dit-il, entre,

l'homme avec honneur et grande joie: repose-toi un peu, mange le pain, puis tu
lettre et tu iras

prendras
seconde,
qu'ils

rponse [81] de ta
et

en paix.

Ils le firent

passer de

chambre en chambre, dans une premire, dans une


une troisime,
par plus de six ou sept, jusqu' ce

arrivassent auprs

de l'homme

enferm depuis Tanne

prcdente, qui tait destin

devenir leur victime la fte


Assieds-toi l prs de cet
lui dit:
dit
((

prochaine.

Ils

lui

dirent:
assis,

((

homme.
reprit:

Quand
((

il

se fut
toi
1

l'homme
quand

Infortun! quel mal-

heur pour
Ils

de

Et pourquoi ?

celui-ci.

L'autre
j'ai

m'ont

fait

mme

je suis

venu

ici,

trouv un

autre

homme qui

sa tte
ils

y demeurait, et leur fte, ils l'ont sacrifi. Voil dans cette niche, avec une lampe qu'ils allument devant;
Ils

l'adorent et s'en servent pour la divination.

se

prparent

maintenant

me

tuer dans

cette

fte;

tu resteras

ma

place

jusqu' la fte suivante, alors tu deviendras toi-mme leur victime.

veux t'chapper d'ici, coute-moi et tu t'en trouveras Observe le moment o ils se prpareront me tuer, tienstoi ct de moi, et quand ma tte tombera terre, prends-la promptement, rpands mon sang et asperges -en la porte. S'ils
si tu

Mais

bien

crient aprs toi^


sents,

s'ils te

supplient,
;

s'ils t'offrent

de nombreux pr-

ne la dpose pas

s'ils

veulent

te saisir, jette

du sang contre

70

CHRONIQUE

eux cl ils sVloigiKTont do toi. Celui-ci fit av<^c un louable empressement selon cc(|u'on lui avait dit. Il saisit la tte et courut vers la [)ort<\ Les Manichens le suppliaient en ^e lanientiint de mais il ne cda, ni aux pi'oniesscs ni aux exhortations la dposer et ne recula pas devant leurs menaces, car ils ne])ouvaient rap{)ro;

Emporlant cette qui tait alors mir de


cher.

qui

s'tait pass,

fit

d'un pas rapide, il alla trouver 'Ahhas Msopotamie. Celui-ci, en apprenant ce saisir et emprisonner tous les Manichens,
ttc*

la

JKunmes, femmes
sdaient,

et

enfants

[82]

il

s'empara, de tout ce

(ju'ils

pos-

ItHir iiinii*;ea

divers supplices et leur prit plus de ([uatre

ou

cin(|

cent mille mines.

quatorze du mois d'adar [mars], vque d'Amida, Svre, quitta ce juonde et fut enseveli le saint dans son monastre. La mme anne, un synode des vques msopotamiens, mossuliens et occidentaux se runit Saroug, dans le village de' Ils firent la paix et l'union avec Georges, qui devint patriarche aprs la mort de Jean, vque de Callinice, que les Msopotamiens

L'an

107<) (701-705), le vendredi

avaient

fait

patriarche.
le

Dans

ce synode, on dposa tous les vques


;

ordonns par
et

patriarche Jean

non pas cause de

la

foi,

mais

parce qu'ils n'avaient pas t ordonns selon Tordre et la

loi

divine,

que

les
et,

pays qui leur avaient t assigns ne


dirc^ la vrit,

les

acceptaient

point,

pour

parce qu'ils n'taient pas dignes de

l'piscopat, car ces

hommes

taient des

moines

sclrats, des loups

raviss(Mirs (jui n'pargnent pas le troupeau,

de ceux que l'aptre

Paul nous a signals d'avance-. Ils taient de mauvais arbres qui portrent de mauvais fruits-' et les firent dvorer l'glise. Nous
raconlcrniis leurs duivres en leur temps.

Les Msopotamiens, les Mossuliens, les Occidentaux avec les monastres et les villes de leurs rgions approuvrent, dans ce synode, l'lection de Georges. Les chefs et les notables de ce synode taient: Georges, patriarche d'Antioche; David, voque de Dara;
Abn. d'Amida: S(M'gouna,de Marda; Constantin, de Samosate [83].

1.

I-a

place de ce

nom

est en blanc

dans

le

manuscrit.

2.

Act., XX. 29.

3. Cfr.

Mattm..

VII. 17.

\)i:

Di'iNYs
y
ciii

i)i-:

'i'i;i.i,

\mri-;

li'iiii

1077

(7rrj

7'( '().

il

une

;:i,iii(l<'

et noiiif>n'ii r
lv(;\Nil;i,

miiudii
iiKjiits
f.iiro,

(le

Ncsl.oiiciis
'.

(l;iiis
('',

h'

iiKtiiii.sIric

<!<'

Mcil,

sur

les

Cjirdos

pour
ou
l'ii

N';

hier

une
se
;'i

Iric,

comiiic

ils iiN'.-iicntc.oiiliiiiic.
;j;i;iii(l('

de

(hms
('^llil,

le Ikmi
l'iMiiiic

r.ii'riu^

|'(']k)s;i,.

'r.iiKJis (jiriiiic

iiiiillil.udt

ce lien,
d;i.us

l.i,

pleine Iniiedc Icsri


ciel,
\i)

s(!C,<)iid
cl,

)i()\('nd)r<'|,

im

(''('l.iir
l(^

ln'ill;i

\(\

Ic^

l'en

(oinha
(H;i.il,

ciin;i.inni;i.
cl

li'Ur

kMiiplc,

consinuM.

ivvci'.

|)cii|)lc

(|iii

ded.ins,

D-dnisit,

les pierres

en

eli;i,ii\.

('eux nuMiie
(pli les

pii

(''(.;iieiil,

dehors

ift'eh.i

ppreni,

p;LS

;'i

Tineendie

consiniKi huis
(l(^

s.iiis

<pie persoiHK!

lui. s;in\'''.
p(''.rireiil,

Plus

sept ou huii

(;eiils

p(U-soniies
I

dans cet
(h^

in(;(;ndi(,
:ill;iit

avoiMiU(Muul(iUide

(r.-ininianx.

/odeur

iuh>(.'hi

ce lieu

jus(iii' doux milles d(^ l, (il pondant doux ans los lionmios ne pou VMiout, approcher d;ins los environs. Cet endroit qui avait t un lieu de rcfu^'c contre los eaux du dluge pour los hoiniiios, los btes, les

animaux, los reptiles, fut un lieu do ruine pour ces hommes et leurs animaux, par le moyen do la flamme qui descendit du ciel. De mme que l'arche d'alliance ne prserva ni les pitres Ophni et Phinos, fils d'Hli, ni elle-mme % de mme ici, l'arche de No
ne prser^a ni le temple bti en souvenir d'elle, ni les prtres, ni les vases et ornements employs aux saints mystres, ni ceux qui
taient l'intrieur

prirent

tous

dans un

de ceux qui se
n'chappa.

ceux qui taient au dehors ils de perdition et pas un trouvaient sur la montagne dans cette runion
ni
:

du temple,

mme

pressoir

On
et

pouvait voiries nues

et l'air

que le au loin de sorte qu' peine [84] quelqu'un put-il se sauver vivant, et encore il n'chappa qu' moiti brl. L'odeur infecte du soufre que les nuages faisaient pleuvoir et de l'incendie se faisait sentir jusqu' deux ou trois milles. Notre-Seigneur fit tout cela de nos jours au peuple nestorien. L'an 1074 (762-763), au mois d'adar [mars], il y eut une grande inondation dans le fleuve du Tigre qui ravagea la province fronde soufre,
celle

comme

La montagne

paraissait

une pluie de feu Seigneur ft pleuvoir sur Sodome'. comme la fume d'une fournaise,
ciel

rpandre du

tire*,

causa des

maux

considrables sur toutes ses rives, emporta


peuples orientaux au sujet du lieu o se

1.

Sur

les diverses traditions des

serait repose l'arche


t.
I,

de No,

cfr.

Saint-Martin,

Mcm. sur Armnie,


l'

pp. 261 sqq.

2. Cfr. I
3.

Sam.,

iv.

Gen., xix, 24.

4.

On

appelait Bcit

Tahoum, ou province

frontire, sous les Sassanides,

72
(les in;iisons,

CHKONK^UK
des inonlins,
clos villag(3S,

dos

lioiiiinos,

des animaux

avec quanti l do chosos.


Il
fit,

les i)lus torriblos

ravages Mossoul
et,

oar

il

atteignit cette

villc^

la prcmiro veille

on s'lovant, passa sur trois faubourgs,

entranant les maisons, les Ijostiaux, les


choses.

hommes

et toutes sortes

de

On

voyait dos l)ar(|Uos et des radeaux qui naviguaient au-

dessus du

Les jardins de grands palmiers, qui se trouvent l, furent eux-mmes couverts par l'inondation, et les barques passaient au-dessus d'eux. Il en fut do mme dans tous les lieux au-dessous do cette rgion.
sol.

L'an 1078 (7GG-7G7), toutes


se mirent en
trionale.

les

armes des Perses

et

des Arabes

mouvement
roi,

et se prcipitrent

sur la rgion septen-

'Abbas, frre du

qui tait en ce temps-l mir de la Msopo;

tamie, envahit desse, 'Abdin^ et

Tell-Dakoum le gnral I.assan ll)n Qa*ataba, avec une autre arme, et un autre gnral qui commandait l'arme royale et s'appelait Ibn Asa'ad, remontrent
Tigre
et

le

parvinrent

Amida avec
Amida,

des troupes innombrables.


ville

Tandis

qu'ils assigaient

de la Msopotamie,

le

gnral de l'arme royale Ibn Asa'ad mourut.


Cette arme tait compose de divers peuples, diffrents d'aspect,
[professant) tous les cultes.
1

85] Parmi eux,


ils

les

uns adoraient

le

feu

d'autres le soleil

le

matin

se tournaient et adoraient
le soir

au levant,

au milieu du jour

ils

adoraient au midi, et

d'autres adoraient la lune, d'autres les toiles, d'autres

au couchant; les che-

vaux; d'autres

s'taient fabriqu divers simulacres de toute espce

d'idoles, qu'ils portaient avec

eux pour
tait

les adorer,

en sorte que chales

cun avait encore avec


et d( sa nation. Cette

lui et adorait les

faux dieux de son pays


peuples

arme
((

un mlange de tous
Il

et tait appele pour cola

la Plnitude royale.

y avait en ollot

parmi eux des Sindhiens-, dos Alains, des Khazaros, dos Mdes,
(h's

Perses, des
;

'Aqoulens', des

Arabes,

dos Kousanites, dos

Turcs

on sorte (juo nous ))Ouvons dire que c'tait un essaim do


*.

sauterelles de toutes les varits

les l'iivirojis (lo Nisilic ot

du

'rii;rc, (jui loriiKiicnl

alors la froiilirc

de Icni-

pirc
1.

romain oidr.

l'eiupirc perse.

Ces l-i^

(lire le

Tour
la

'.Midiii.

2.

Mal)it.'mts

de

rgion, appele par les Syriens. Senad, anjourd'liui


.-;!///.,

Sindli. Cfr. Haii Ili;mi,iais, (7*/o/j.


;5.

p. Il;
Il,

Asskmani,
n.
I.

///>/.

or.,

III,;:*,

140.

AralH'S Koulitcs. Cfr.

ci

dessus,

p.

i.

Tlioi)l)ane dit(|ue celte


t.

arme

cMail forte

de 80.000 liommcs. Cf.

Ilist.

(lu lias-L'ni/iirc,

\II. p. 265.

1)1',

hi'iNVs

\)\:

'VIA A.

MA

II

m';

7.'

Il

se ('omm(MI,iiil p.iiini
Mi.iis

eux des

jxh'JmVs s.ihs iioiiiIhc l

de loulc

('S|)t''('{';

nous

les

p.issoiis
cl,

soMS

silciKM-

.i

(';ius(
|),i<

de

Icin- ('-iinr-

iiiiU'.

et

de leur

;ili(miii;ili(iii,
I

.iiissi

pour ne
(|iii

l':iirc
:

souiller
c'csl

|;i

la.iii;'Ut>

du

Icclciir ni
i.i,

oitiIIc de

ceux

('((uilciil,

(;;ii'

uin^

souillure pour
J(

ixxiclu'

de

les pi'ououeer,
lil,

pense (pu^ Dieu


;i\ ;iieii(,

les (.xeiliL vX les


I)i(Mi

soi'lii'

de leur
;

(;onl,r/*c p;irc(i
ofl"r;ii'iit
;

(pi'ils

;il);indonn'

leur

e.i'i'Mlcui'

(H ju'ils

dos

siniul;ier(;s

dNcrs do

(;r(\i,l,ures,

leurs seiui)l;il)les, r;id()r;ilion

ipii u'ost

due
dont

(pj'
et
la,

Dieu seul.

Au

li(;u

de

reconn.'Ltre <pi(i
h

Dieu
tous

(;st
l(!S

leur

er('';il,eur

(\c

e,oinpr(Midi'(^ (pu;

c'est lui

Dieu

'\(i

peupl(s,
tloiina.
:

puissance exislaii inuK! avant

le sohil, (pii

or-

((

(^)ue la

lumire

soit, et (pii dit

aussi

((Qu'il y ait de'ux

i;rands luminaires
et l'autre

dans

(irniainent,
'

l'uu poui' pii'sider au jour

pour prsider [86| la nuit aux Iioninies pour l'utilit de leur vie
ils les ils

que

lui-nH''nic

donna

h; l'eu

ils

ces objets et

adorent.
irrit

Ils l'ont

se sont fait des dieux de provoqu par des divinits


Ils sacrifiaient

trangres et
saient point

Tout

par leurs idoles.

aux

dmons qui ne
-.
))

sont pas des dieux, des dieux qu'ils ne connais-

Dieu
[o
ils

les

amena pour
et

les

lancer dans les montagnes du

Nord

devaient succomberj par diverses maladies, par

le glaive, la

peste, la

famine
et

pour donner leur chair [en pture] aux betes


ciel.
le territoire
le

des

champs

aux oiseaux du
donc dans
Ils

Ils entrrent

des

Romains

et se dispos-

rent l'envahir.
fertile et

trouvrent
fruits

pays qui
:

est le long des frontires

charg de

de toute sorte
n'tait pas

car c'tait au mois d'ab

Comme le arbres, mme en


[aot].

pays

habit et qu'il tait fertile en

vignes,

ces

peuples barbares en

trouvant de
qu'il

pareilles choses se prcipitrent dessus,

beaucoup plus
Ils

ne

convenait, et en mangrent d'une manire insatiable.

tombrent

alors en diverses maladies, surtout dans la dysenterie et le tnesme.

De sorte qu'on pouvait voir partout o ils avaient camp ou simplement pass des cadavres d'hommes qui gisaient, sans tre ensevelis,
le

long des routes, sur

les

collines,

dans

les

valles,

et

qui taient dvors par les btes sauvages. Leur btail


aussi
;

mourut

les

chameaux

surtout qu'ils avaient fait venir leur suite

prirent, et de cinquante ou soixante qu'un


il

n'en sortit pas cinq ou six, quelquefois

homme pas mme

avait amens,

un.

L'arme entire tant entre [sur


1.
2.

le territoire

des Romains] vint

Gcii.,

I,

3,

14.

Dcut., xxxu, 16-17.

74
assi(^^er

CHRONIQUE
mu forteresse
(

,'ippel(^(^

'^>;imaiy,

(|ui

se

trouvait

sur la

frontire.

)r,

des

nonibr'cux

ouvriers

(ju'ils

avaient amens do

toute la
l)tir
la.

Msopotamie, une partie avait


forfei-esst

t laisse

par *AI)bas pour


tait

nomme

Zad

'

et

une autre partie

venue

av(M' eux. 'Al)l)as

envoya re(|urir les chariots armniens, |87j et leur fil transporter beaucoup de bois d(i cdre; il ordonna aux charp(Mitiers d'en faii"e(l<vs machines (pTil dressa sur-le cliamp contre forteresse pour lancer des projectiles dans l'intrieur. Les la Romains qui taient dans la forteresse levrent, eux aussi, des machines rencontre.
Oi',

Romains qui taient assigs, se fabri(]urent un(i arme un mur inexpugnal)le, savoir: Dieu leur 11 n'y a point de salut en dehors du crateur, en se disant Seigneur; il vaut mieux nous confier dans le Seigneur (pie dans un homue ou un prince. Certes, tous les peuples nous environnent;
ces

invincible et levrent

((

mais la puissance du Seigneur les fera disparatre''. Le chef qui se trouvait alors dans la forteresse s'appelait Sergius; c'tait un homme doux, ])acinque, craignant Dieu, misricordieux envers les pauvres. Ce tmoignage lui tait rendu par
))

tous les villageois qui, tant entrs pour chercher de la garance*,

tombrent
rs, et

[)ar

hasard entre

les
;

mains des Romains. Ceux-ci


en sa prsenee,
ils

les

introduisirent dans

la forteresse

furent rassu-

prou^ rent sa misricorde, sa gnrosit, sa bont. Euxet

mmes, devant nous


cet

devant tout le monde, rendaient tmoignage

homme.
cette

une cruelle preuve pesait sur le peuple n'avaient point travailler, parce que leurs des Syriens. terres taient vendues par les Arabes, car ceux-ci ne recevant pas le tribut qu'on avait coutume de leur donner, vendirent les terres et les grains et travaillrent pour eux-mmes, de sorte que tout trafic cessa pour les paysans. C'est pounjuoi ils se rassempoque, en
Ils
effet,
1.

K7.;7.7./ov.

Tiir.oPH. Chrono(jr.,^i\ ami. ni. 874. Villo forte et trs


l)or*l

aiici(M)iic le la

(irniKlc-Armcnio, sur le

porlait (lu temps des Arsacidcs Je nom d(>. V. Saint-Martin, Mcin. lement (iamach.

de riiplirate occidental. J^lle Ani; elle s'appelle encore actuel/u'st.

et <jc<>gr.

mir rArmcnic,

t.

I.
'^.

p.

7;^

et siiiv,; Ilist.

(/((

Bas-1'Jrn/tirr,

Les Syriens dsignent sous ce

nom

XII. p. 73. h'/inr/)Crt ou Garpertl, ville de la


t.

Sophne, au sud du Mourad-Tcha, au nord-ouest d'Amida. Cf. Mai;tin, Mr/t). sar L'Armcnio, t. I, p. 95.
3. Cfr.
/'.-!.,

Saint-

m,

9; cvii, 8-10.
les

4. tait

La garance employe quelquefois comme fourrage pour


sans doulo utilise

animaux

comme

aliment par les pauvres en ce temps de

disette.

blaiciil
(le,
l;i

(Ml

It'oupt's

iioiiihicuscs

cl,

s'en

.ill.iiciil

;"i

Aii/<'l,;i clicrclici'

gar.iiicc.
les
l'ois <|irils

'l'oiitcs

|):iss;ii(Mil ;iii
I)im''|)()S',

(Ici.'i,

de,

l.i,

l'ioiiUri'c,

soit

|>;ir

liUK'^liiciicc (lu f^ouMM'iicur


liissfil,
l":iiiv|

|881

s;i^;ii'(l<', soil, |((iril

les
iiim;
;'i

par

iivaricc,

pour exiger
hvs

(Tnix,

sans

pili('',

aiiiciidr.
(^)atiiah.
lie

ils ('lairiil.
<

saisis par les l^oiiiaiiis <pii les ('((iHJuisa


il

iciil,

)r,

ccl

liomiuc, tpiaiid

voyail, usai!.
:

<!<'

l)caiicoii|)

misricorilo eiivoL's eux et


si

l(uir disait,

((Si

vous

voiile/,

vosic/.

auprs de nous;

vous nouIcz, aile/ en paix votre deiueure.


il

Kl, s'ils s'en alIai(Mil,

l(>s

renvoyait avo(;
tous ceux

d(;s [)r()visions

de route.
il
l(;

En
Il

vrit,

mes

frres,

Dion rcoinpiMisa cet


([ui

lioinnie, r.iw
lui

dli\ la des

Assyriens,

lui cl

taient avec

dans

la forteresse.

voyait qu'une arme tandis qu'ils taient

nombreuse

les

environnait de toutes

[)a,rts,

eux-mmes

en petit nombre; que les

ennemis,

comme

autrefois le grand chanson [de Sennaclirib],

insultaient ceux qui se tenaient sur les


celui d'entre les peuples qui a

murs en

disant^

((

Quel

est

pu chapper aux mains de 'Abdallah


fit

Ibn

Mohammed?

N'avez-vous pas entendu ce qu'il

Marwan

et la

est le roi des

maison de llischam? 11 les a l'ait disparatre de la terre; o Kgyptiens? Et celui des Africains, des Nubiens, des Maures? O sont les rois de l'Armnie, de Basan, de la Mdie, de la Perse? N'avez-vous pas appris ce qu'il fit aux rois de Sindh
et

de l'Inde? Quel est celui de tous

les

rois

de

la

terre

qui

a pu arracher sa contre aux mains de 'Abdallah pour que vous


puissiez esprer vous chapper? Mais, cet

homme
de

fidle revtit,

comme
Les

zchias,
et eut

le

casque de

la foi, se ceignit

la

confiance en

son Matre

recours la prire

cris de leur supplication

comme un lieu de refuge. mouvaient mme ceux qui taient

l'extrieur. Or, le

Dieu de bont ne dtourna pas l'oreille de leur mais cause de leur foi, il les exaua, et ne permit point prire, que cet Assyrien entrt dans le village, mais il lui mit un anneau dans le nez et le fit retourner couvert de confusion dans la route par laquelle il tait venu ^ . Or, de quelque manire que les Perses combattissent, [89] toutes leurs ruses se trouvaient inutiles. Ils firent des maisons mobiles
en bois afin de remplir de poussire
C(jt

et

de pierres

le foss

qui tait

du mur; mais cela

fut aussi inutile: les

Romains du dedans
qu'ils tuaient

jetaient des pierres et les lanaient si

habilement

une

1.

Rabsacc'S. Cfr. // Rcg.,


Cfr. Is.,

xvni

Is.,

xxxvi-xxxvii.

2.

xxxvH,

29, 34.

76

CHHONIQUE
rext(''rieur et

grande multitiido do ceux qui taient les machines des Perses.

mme

l)risaient

Comme
au bout

il

y avait un des ctes de la forteresse

|),'ir

o on pouvait

mouttM-, les
et

Romains amenrent en
tout le long desquels

cet endroit de gros bois longs,


ils

fixrent de grosses pierres

rondes, et

ils les

placrent sur
[)our

le

bord de cette brche.


les

Quand

les

Perses se
de
((vs

])rcipitai<Mit
(jui

monter,

Komains

jetaient

un

l)()is

les

balayait tous en tombant et les mettait en

morceaux.

que ceux-ci dormaient d'un profond sommeil. Une foul(> innombrable s'lana contre eux; i.'iiKJis que les premiers grimpaient et montaient avec joie, pensant dj avoir emport d'assaut la forteresse; les Romains qui montaient la garde, les aperurent et les turent avec grand coutaisait,

Tne nuit, Romains se

il

arriva que les Perses, s'apercevant que


se persuadrent

la

voix des

rage. Ils lancrent aussi leurs bois garnis de pierres qui balayrent

tous ceux qui taient en train de monter et en firent un

monceau

de cadavres.

Toutes leurs entreprises devenaient ainsi inutiles parce que Dieu

Romains. Deux chefs d'arme se sparrent enfin pour entrer et s'avancer dans le pays des, Romains, avec une arme forte d'environ cinaidait les

quante mille hommes, afin de


les possessions

piller,

de butiner, de dvaster toutes


;

romaines.

Ils

entrrent donc

mais parce

qu'ils igno-

raient le pays et n'avaient point de guide qui connt la rgion, [90]


ils

ne voulaient point marcher par

les

chemins

battus, de peur

que

les

Romains ne
que
je

les

dcouvrissent, ne se runissent contre eux et ne

les fissent disparatre


((

de

('e

craignais est
))

Mais ce que dit Job leur arriva' venu sur moi ce qui me faisait trembler
la terre.
:

m'a

atteint.
les

La

colre de Dieu ne s'arrta, ne se reposa point


Il
((

avant de

avoir atteints.

les
V.i

meule de

bl en son temps.
ils

monter comme comme le chne qui


fit

s'lve

une

est arrach

par sa racin(%'
ensuite

ont d'abord l dtruits par

l'air.
;

Leurs provisions de route s'puisrent et ils prirent de faim ils tombrent dans des montagnes arides et furent dvors par la soif; ;iu moment o ils allaient prir de soif, eux et leurs btes, sans (\\\v le glaive ou l'pe eussent t tirs, ils descendirent dans un pr('' humide o ils trouvrent de l'eau la surface en creusant avec leurs lances ils burent et vitrent de mourir de soif
:

JoM.

m,

26.

2.

Is., VI. 13.

i)i-:

i>i:nvs

iM'.

ii

i.i.-MAiiin-:

oux

i'X liMii's
l.i

l)r'l,<'s.

Ils

|)(>ii('l.rrr('iil,

l.rrs loiiid.iiis rinl/ri(iur,


iii.iis (l;iiis

non

p;is

(l;ms
(M,

(lii'cM'j.ioM

df

l;i

Icnc

|)(MI|)I(''(\

une

nr;:ioii (l(''S(;rl.c

.-M'idc,

(Milr<' le

Ivniioii-r

(1rs

Ivoiii.'iiiis cl,

celui

les

AriMi'iiii'ris.

Apivs

;i\(>ii'

('vv
(

l()n}2;l.<'iii|s

(l;iiis

des

monl.'i.j^ncs dsM'l(S,
r/'^noii
(jiii

ils

s<
I(s

(liri^^i'(Mil,

sur

ls;ir(^. cl, li'niiN'nMil,

une

lcrl,ilc;i
cl,

d.nis

villiigcs

loiil.

un
sur
cl

|)(M^pl(^

|dc villagO()is|
()r,

sorUiiciil,

i'ciiU';iiciil,
<"i

sans se

Icnii'

leiiis
il

f];;i,i'des.

ces

sold.'its toinbniil

riiiipi'OIls

visto sur eux,


[)(UuUrcr(Mil,

no se trouva personnes [)our leur


(1(

l'sisier.

au

dc^l

('snr(V>

cl,

satisfircuit

tous leurs dsirs dans ce


ils

pays. Ils butinr-ent,

pillrent,

dcvaslrcnt la contre,

condui-

sirent ses habitants en captivit et finuit inai'cber tous les troupe; lux
dc\;inl

eux.

ils

einp()rl('r(Mit

un

butin

considrable d'hommes,

d'animaux, d'objets

et d'ustensiles, nienHi

de

l'or et (b^ l'argent

en

grande quantit.

Mais leur
la,

j()i(;

n'atteignit pas le comble. Ils funMit


qu'ils avaient

mesurs avec
ils

UK^sure

mme

employe;

ils

remplirent de leurs
furent pris
les

propres personnes la fosse qu'ils avaient creuse,

dans

le

(ilet

qu'ils avaient tendu. [91J

Le Seigneur

rcom-

pensa selon leurs uvres. Parce qu'ils


pris captifs; parce qu'ils pillrent,
ils

firent des captifs, ils furent

furent pills; parce qu'ils

voulurent possder des esclaves

et

des servantes,

eux-mmes

de-

vinrent esclaves; parce qu'ils voulurent dvaster les terres, eux-

mmes
champs

furent dvasts et devinrent la nourriture des btes des


et

des oiseaux du ciel

la terre fut enivre

de leur propre

sang. Voici

comment

la

chose leur arriva.


ils la pillrent, la

Quand
et

ils
;

entrrent dans cette rgion, elle tait dans une grande

prosprit

sans piti ni misricorde,


Ils se

dvastrent

enchanrent ses habitants.


Selon
leur
dsir,

proposaient de rentrer en Syrie possdaient


et les

avec un butin considrable, une grande renomme, une victoire


glorieuse.
richesses,
ils

dj de

grandes

malheureux ne savaient pas, car ils marchaient dans les tnbres, que dans peu de temps ils allaient devenir captifs eux-mmes. En vrit, il faut ici chanter et dire^ Dieu a dlivr le pauvre et le malheureux de celui qui l'opprimait violemment et Il l'a arrach d'entre
des esclaves et des servantes;

((

les

dents et

l'a relire

des profondeurs de la mer.

En

efet, les

Perses se persuadaient qu'ils taient dj

arrives,

qu'ils entraient

en Syrie;

ils

ne craignaient plus
laquelle
ils

rien. Ils arrivrent


et se

une grande prairie dans

voulurent camper

1.

Cl. Ps.,

XXXV,

10.

2. Ps.,

Lxvui, 2Z.

?8
reposer.

CHRONIQUE
Celte
prairie

n'avait qiriinc

issue

et

de

tous cts
Ils

elle se trouvait. (Mitoure

d'un ruisseau qui se rpand cb^dans.

camprent donc,

se reposnnit

un peu

et

lchrent leurs btes de


les issues

somme;
rgion,

ensuite,
ils

comme

ils

ne connaissaient pas

de cette
qui ne

voulurent sjourner en cet endroit. Alors Dieu,

se dtourne pas de

ceux qui l'invoquent, fit arriver et amena un romain qui avait avec lui douze mille cavaliers. Cette arme gnral venait d'un autre lieu et d'une autre expdition aprs avoir remport une grande victoire. Parvenus au pr qui se trouvait devant l'entre de celui dans lequel les Perses campaient, ils voulurent, eux aussi, [92] y placer leur camp pour se reposer, ignorant le danger auquel ils taient exposs de l'intrieur; ils ne savaient rien de ce
qui s'tait pass sur leur territoire et dans leur nation, car
ils

venaient de trs loin.


d'entre

Quand le camp fut tabli, quelques-uns eux montrent sur le sommet d'une colline et aperurent la

grande arme [des Perses] qui campait plus Tintrieur avec les captifs et les dpouilles considrables de leur patrie. Troubls et saisis de frayeur, ils descendirent prompti^ment annoncer la chose
hurs compagnons. Leur gnral ne fut pas indiffrent ce qu'il
entendait, mais
liers,
il

en envoya d'autres,
et voir si la

environ
*

trois cents

cava-

pour examiner
Ceux qui

chose

tait relle

ou

si

ce n'tait

pas un effet de l'imagination des premiers


ap|)arus.
et firent

qui des spectres seraient

furent envoys tant monts virent distinctement

connatre [la ralit] au gnral qui son tour mont;i lui-

mme

avec quatre ou cinq mille


les

hommes.
pouvaient sortir
et se

QHiand
vant

Perses aperurent les Romains, voyant qu'ils occutrou-

pai(Mit la seule issue par laquelle ils

enferms dans une prison, leur cur trembla et dfaillit, leurs mains faiblirent, ils chancelrent et titubrent comme d(;s hommes ivres, et toute leur ard(nir s'vanouit. Ils envoyrent

comme

eux-mmes des explorateurs pour


[des ennemis], et
s'ils

voir

combien

tait forte
il

r;irme

y av;iit entiv (ux une grande lvnliou (^t une issue troite. Les messagers en n^venant (inMit connatre la vrit,c'est -dire que les Romains formaient une ^nindi^ arme et qu'ils taient prts au combat. Les
taient prpars au combat, car
l'(;rses
jls

voulu i-ent alors

traiter

de

la

paix avec des paroles llatleuses

librrent d'abord

tous les captifs qu'ils

emmenaientet abandon-

nrent toutes

les richesses et tout le

butin qu'ils avaient pris: ((Qu'on

nous

nous sortirons connue nous sommes entrs, sans rien <le plus. Mais les Romains n'y conscntiient point Ils firent connatre promptement la situation dans
laisse

seulement

la

vie, disaient-ils,

les villes et

d'autres chefs de troupes.

On amena une grande anne

1)1-;

DMNYs

1)1-:

ri-iLL-MAnKi'-:

79

((ni

S(^

(livisM

(mi

(|ii:il.i"(

pai'l.ics

et fondit sur (!ux pjir dcviiiit, p;ir

(l(M'ri('M'(\

193] ndioilc
scraicnl

cl

fz;;iii(',h(.

Comiiin
si^^n.il
ils

r.\'l onc.oro.
:

I;i.

nuit,

ils

scdonnnMit
(lrai(MU
(M,

lUMlncllciiKMil
pi'ts

coinnic

(jnc (jnaiid

ilsdcsccnla.

coniballi'c,

sornicraiini de
K///-i(i

troin))

pcttiM^t tout le

pouplcc.i'icraitiiussi nnaninienunt:((
ils

eleison.

rlant

doncdosoondus, quand
F.cs

lurent dispos('vs,

ils

sonnrent de
:

la,

tr()in[)otte ot

tout lo peuples cria aussi

comme un
des

tonnerre

((

fO/fle

eleison.
(^t

))

Perses en cnt(mdant leurs clamciurs furent effrays des morts,

dcvim'(mt
les

comme
;

comme

hommes
(;t

tus qui gisent

dans
voir;

tombeaux leurs yeux leurs mains tn^nblrcnt,


;

s'obscui'cirent
et tout (espoir

ils

ne pouvaient

de salut s'vanouit

pour
Ils

(Hix

ils

se crunMit morts avant d'avoir t fra,p[)s


s'enfuir, ma,is ils n(^
\(\

du

glaiv(^

voulunmt

purent, car les Jlomains les

entourrent
ciel et les

comme un

cercle, et

Dieu gronda sur eux du haut du

bouleversa en prsence de ceux-ci.

remarquer ici que Dieu se leva et mme opra manifestement le salut. Les lacets furent briss ceux qui y taient tombs furent dlivrs et prirent leur tour dans les filets ceux mmes qui les leur avaient tendus. Ceux qui un instant auparavant se regar-

On

doit

daient

comme

matres et possesseurs d'esclaves apparurent eux

mmes
le

enchans et esclaves.
le

Leur

fin fut

dplorable, parce qu'ils

avaient oubli de faire

bien, qu'ils avaient perscut le pauvre,


le

malheureux

et celui

qui a

cur

triste

jusqu' la

mort^

On

se battit tout

le

jour, et les Perses furent vaincus par les

Romains qui leur infligrent une grande et trs violente dfaite. Les Perses eux-mmes, c'est--dire ceux d'entre eux qui chapprent

de cette

bataille, et

encore tant blesss,

affirmaient devant nous

avec de grands serments, qu'ils n'avaient jamais vu ou entendu

mentionner autant de sang dans un mme endroit qu'en ce lieu. Ils dirent que, dans cette prairie, le sang et les cadavres s'levaient jusqu'au poitiNiil des chevaux. Comme il y avait beaucoup d'eau dans
le pr, le sartg n'tait

pas absorb.
avec
le

En vrit,

il

est juste de dire

prophte

Certes,

Baby-

lone est tombe; [94] tous ses dieux sculpts furent briss et ne

secoururent point leurs adorateurs,


fosse, le glaive te

et
!

de rpter

La

crainte, la
le

menacent, Assur

Celui qui fuit en entendant

tombera dans la fosse, celui qui remontera de la fosse tombera dans le filet, celui qui s'chappera du filet sera dvor par le glaive \
bruit de l'alarme
1.

Cf. Ps., cix, IG.


Is.,

2.

XXI,

\).

JiiR., xi.vni, 43-44.

80
(Juancl
le

CMRONIQIIK
jour approchait do son dclin,
:

on n'eu voyait plus


rsistance,
le

qu'un
che\

petit noMil)rc

les

uns furent

pris sans

glaive

dxora lesautn^s. Radad,


al, di'pouill
Il

g<';ni';il dt'

rarin('(\ prit la fuite

sur son

de tout, abandonnant tous ses bagages aux mains

des Romains.

ne s'chappa avec
Il

lui

qu'un millier d'hommes


reut

environ, et encore blesss.

s'enfuit Mlitne, aprs avoir eu


il

livnn' en route un autre combat dans lequel

lui-mme

trois coups d'p(^; mais il n'en mourut pas. L'autre gnral, Melilc Ibn Touf, s'enfuit vers C'allinice avec cinq mille hommes.

C'est ainsi qu'ils retournrent couverts

d(^

honte

et

de confusion

vers celui qui les avait envoys.


et

Tous

leurs bagages furent perdus,

ceux qui chapprent ne se sauvrent que dpouills de tout. Considrons maintenant ce qui arriva ceux qui assigeaient

la

forteresse,

comment ils

levrent le

camp

et

comment

ils

se retirrent

couverts d'opprobre et de honte encore plus que leurs compagnons.

Les paysans qui amenaient du

bl et de la farine de Syrie,

voyant qu'ils subissaient un

tort

considrable de ce transport, sans

aucun

profit,

car

comme nous

l'avons dit plus haut, ce voyage tait

plein de prils et de pertes, et surtout parce que toutes les btes de

somme
farine;

avaient pri, s'abstinrent de leur conduire du bl et de la


il

y eut donc parmi [les Perses] une grande famine, et ils furent sur le point de prir cause du manque de vivres. Le qephiza monta trois zouz et demi, [95] et encore on n'en trouvait pas.
Cela dura environ vingt jours, aprs quoi 'Abbas envoya on
Syrie. [Ses envoys] parvinrent '

un grand march. Quand


apprirent la nouvelle,
le

les

paysans, qui n'avaient rien


se dirigea vers ce lieu.
qu'il

faire,

peuple

entier de la Msopotamie, de l'Occident et de l'Armnie intrieure

Chacun

apportait ce qu'il pouvait, de sorte

y eut bientt l une abondance de toute sorte de provisions;


et

des marchands, des aubergistes, des grainetiers


ciants vendaient

d'autres ngoet les autres


l (mi

du froment, de
la

l'orge,

del farine
Ils les

choses ncessaires
(|uaiitit<'',

Aie (hs

hommes.

accunudriMit

conmKMles montagnes, esprant amasser en peu de temps une grande fortune; mais ces malheureux qui avaient les yeux de rintclh'gcnce obscurcis [)ar Famour d(M'a'g(Mit, ne cominvnaient
((U(^

pas

bientt

ils

perdraient (Mix-mun^s c(Mju'ils possdaient, et


(mtier serait plein de pertes et sans le

que ce voyage
p<'tit

tout

plus

avantage.
la

[Les P(TS(s] atta(juaient donc


h's

fort,eresse nuit vi jour


ils

par tous

moyens

usits

la

guerre; mais
la

n'obtenaient jamais que


tuait (;ha(|ue jour

des prrtrs, tandis <jue

ujachin* des

Romains
tait

beaucoup (rmli-e eux. Or, *Abbas,

(jui

misiicordieux, eut

i>i';

I)i:nys

di-:

ikm,
U\

ai.iki'-:

81
Ir

piti('^

(l(

CL'S

p.'iiivn^s

(|ui ;iviii<;at

iii\vdU'\s

d.iiis
1;l

sr;rvi(M',

et

voyant qu'ils

suc(oiiil)ai(MiL

sous

les picrn^s
il

de

niacliino (juc Uts


ili^

Romains

laii(;ai(Mil de; riiiU-ricur*,

rassembla

les cliefs
l(;s

rariiH'c
(jui

cl oriloiuia (|U(> cliacjuc

jour un d'cuv

d(''si^iiril.
cl,

lioiuuics
les

devaitMil lauccr dos piorres avec, la inadiinc,


fussi'iit

<|uc

employs

d'autres

ti'a\aux, loignes du

paysans dan^-r de;

mort.

Le temps
ici

s'coulait et *Ai)l)as disait


je

j(

(k)uand je devrais rester

dix ans,

ne m'en retournerai pas;

hommes

s'assemblrent de toute part et

m'en emparerai. Les vinrent en c(t endroit.

Aprs avoir combattu par toutes sortes de moyens de guerre, sans Peut-tre ils succs, ils en viiu'ent aux menaces, se disant auront peur et nous ouvriront. [96] iMais, comme l'aigle rapide qui plane dans les airs avec des ailes agiles n'est point effray par
:

quelque chose de

terrestre,

de

mme

ceux-ci ne craignirent point.


et

la fin, [les Perses] vinrent

eux avec des caresses

des exhor-

tations,

pour leur persuader d'abandonner d'eux-mmes la forte-

resse et de s'en aller en paix, mais cela n'aboutit


rsultat, si ce n'est

que

les

non plus aucun assigs commencrent se moquer


le

d'eux.

Comme

dj on entrait en hiver, et que

froid

commentait

svir dans cette contre, les Perses craignirent d'tre surpris par la

neige, d'avoir les routes coupes et de prir l de faim et de froid.


Ils

avaient peur aussi que des troupes se runissent contre eux et


les fissent disparatre

ne

de

la terre, et qu'il

ne leur arrivt pire


taient entrs.

qu' leurs compagnons qui sortirent seulement cinq ou six mille,

et

encore blesss,
ils

de cinquante mille qu'ils


faire,

un hraut donna subitement l'ordre de monter cheval et de s'en aller. Quant aux marchands, aux aubergistes, aux acheteurs et aux vendeurs, ils perdirent en un clin d'il toutes leurs marchandises, parce qu'ils avaient achet et entass sans mesure le froment, l'orge, la farine, et qu'ils ne trouvaient point de btes de somme pour leur faire traner et emporter
ne pouvaient rien
leurs denres.
btes, les

Comme

Comme

la contre tait pnible traverser

pour

les

paysans leur faisaient porter leurs charges jusqu'au passage du fleuve appel Salqat et les renvoyaient; une ou deux btes de somme seulement sur cent, passaient au nord du gu. Mainte fois il arriva qu'ils lourent des btes pour no pas faire passer les leurs, et ainsi on manquait l de btes de somme. Aussi, quand le
hraut cria l'arme de charger,
les Perses,

voyant que toutes

les

marchandises des ngociants restaient, allrent y mettre le feu, afin qu'elles ne demeurassent pas, de peur que les Romains en descen6

^2
tlant n'en

CHRONIQUE
profitassent.

Bien qu'ils eussent

fait

cela,

il

en

resta

cependant beaucoup [97].

Une autre arme s'avana contre Qaliqala' Quand les soldats rencontraient des hommes qui portaient et amenaient du fromage, de
.

du miel, des vtements et d'autres provisions pour l'arme, ils jetaient leurs marchandises et chassaient devant eux les hommes et leurs nes, dpouills de tout, de sorte que ces pauvres gens perdaient en un instant tout ce qu'ils possdaient. Ainsi tout le monde subit des pertes et des dommages de cette campagne, mme les ouvriers, car 'Abbas, son dpart, ordonna aux gouverneurs placs sous sa dpendance de leur enlever le salaire qu'ils avaient regu en
riuiile,

entrant, pour

eux-mmes
il

et

pour leurs nes-

C'est ainsi que *Abbas leva le


la route par laquelle
tait

camp et

s'en alla.

11

descendit dans

venu, couvert de honte

et

de confusion

avec des pertes considrables.


trrent en

Les autres troupes descendirent vers Amida et le Tigre, et renPerse. Les soldats taient affaiblis, affams, languis;

sants

il

n'en revint pas

mme

la

moiti, surtout

des btes de
le

somme
Il

et

des esclaves qui s'chapprent pour se rfugier sur

territoire des

Romains.
:

fallait les voir

autant
ils

ils

taient fiers et orgueilleux en en-

trant, autant, en sortant,


la tte,

taient humilis, baissaient tristement

absolument dpouills de tout. Le passage de cette arme fut d'un grand


ils

car

y rpandirent des zouz, et quiconque voulait fabriquer des zouz


les

pour tout le Nord, surtout des neufs. Ds lors,


profit
le

pouvait faire sans crainte


les faux.

zouz neufs se multiplirent ainsi, surtout


des

Cela causa

la perte

hommes.

Toute la terre de Msopotamie tait remarquable par ses vignes, ses champs, son nombreux btail. H n'y avait pas mme un'pauvre
misrable dans un
des chvres.
Il

villages

qui no possdt un champ, des nes et

n'y avait pas un lieu [98J plus ou moins cultivable qui ne ft ensemenc ou plant de vignes mme dans la montagne,
;

tout endroit

la

charrue pouvait passer


tel

tait

plant de vignes.

L'avarice s'empara d'eux


avait t
11

point qu'ils usurpaient tout ce qui

donn par leurs anctres aux glises et aux monastres. y eut du bl et du vin en quantit. A cause de l'abondance'des
les

rcoltes,

querelles, les disputes, les procs se multiplirent

I-

>A1JU dans
l:.'r).

les historiens arabes.


A/'//j.

Ldcalil
I.

ileiuili(^r
lli;iti{.,

avec Erzoroum.
C/ifon.
>v//-.,

Cf.

Saint-M.m<tin,

A/>7. p^ i/roiir..

<)'J;

H\i:

d.,
1.

IJ(Mljnn. p.

f-ire

aussi (^alic^ala au lieu

le Clalliuice,

ci-dessus, p. 80.

\K

1)1-:

I)I:nys
poiiil
tics

di'.

iki.i-

MAiiiti':

Ki
ils
t'ii

propos

(les

limiUvs,

;i,ii

(pu'

iii;iiril.!

l'ois

\iiir"iil

;iii

nuuirlriv
l'it

Los ^ouvrrtu'urs
cause

v ill(;s

(ux

mmes

l'iircMil

sans aulofut

cause des

|)r()cs (pi'ils
d(;

avaicul, entre eux. Li

terri;

rem-

plie

de ptres

il

l'abondance des pturages.

Ce que nous venons


mit cnvahil
la terre.

d'crire a pour but do


((

montnir (puHe cala-

Ce peuple

(jui

s'(;ngraissa,

commenta
le

se

montrer rcalcitrant, oublia Dieu sou Crateur, insulta


l'avait enrichi

Dieu qui

\ grande fortune en btail, en champs, en esclaves et en servantes, les propritaires tombrent dans une telle misre qu'on voyait des hommes qui avaient eu des nilliers de chvres et de

De

cette

champs, des chameaux, des chevaux, des serviteurs et des servantes, qui montaient sur des chevaux arabes pendant que leurs serviteurs monts sur des mulets sonnaient de la trompette devant eux, la manire des paens, qu'on les voyait, dis-je. eux et
brebis, des

leurs semblables, porter leurs enfants sur leurs paules, courbs,

un morceau de pain, chasss d'un lieu dans un autre lieu, d'un endroit dans un autre endroit; qu'on voyait des matresses de maison dpouilles,
nus, affams, altrs, qutant de porte en porte

abandonnes, portant leurs


Or,
le bl, cette

petits enfants

suspendus leur cou,

languissantes, errant de village en village, de ville en ville.


anne-l, aprs le dpart de l'arme, se vendait
trente r/rib

vingt-cinq et

mme

pour un dinar,

le

vin quarante

ou quarante-cinq k ai U pou\: un dinar; [99] et toutes les autres choses taient bon march, car il y avait en ce temps-l grande abondance dans le pays.
Aussi commencrent-ils
glises.

btir

des difices

et

restaurer les

Des

discussions, des disputes, des troiihles qui eurent

lieu

dans

la sainte

Eglise

et

parmi

les

pasteurs, en

cette

anne 1078

[766-767], principalement cause de Georges ^ patriarche du


sige apostolique d'Antioche.

Comme

nous l'avons

dit plus haut,

les

vques de
et

la

Msopo-

tamie se sparrent

et s'loignrent

de Georges

des Occidentaux,

et firent patriarche le

vnrable Jean. Or, celui-ci tant mort, les

vnrables vques craignant Dieu voulurent expulser du milieu

1.

CL L)eui.,x\xu,\b.

84
d'eux
les

cuFtONigUR
perturbateurs et ne former qu'un seul peuple obissant
la loi porte et

un seul chef, selon


Ils

sanctionne parles saints Pres.


avaient
les

craignaientaussi qu'il ne survnt quelque division ou trouble dans

la foi sainte,

('onime toutes

les villes

fait

leur soumission

Georges, avaient mis son


se runir
l'an

nom dans

diptyques, et l'aimaient,

tous les vques de la Msopotamie et les Occidentaux finirent par

dans la rgion de Saroug, avec 107G d'Alexandre.

le

vnrable Georges,

en

On

discuta beaucoup des deux cts sur toutes les questions

controverses qui les concernaient mutuellement.

Le patriarche Georges aimait mieux la paix que la discorde et la division; il ne voulait pas que de son temps on changet les rgles
et les lois tablies

par les cent cinquante illustres Pres, assembls

dans l'Esprit-Saint Constantinople, qui sanctionnrent et tablirent les patriarcats, donnant Nectaire celui de Constantinople,
aprs celui de
et

Rome; [100] Timothe celui


Craignant

d'Alexandrie, d'Kgypte

de toutes

les

rgions occidentales; Mlce celui d'Antioche et

de tout l'Orient'.

que

la

division n'arrivt de

son

temps dans ce sige d'Antioche, il accepta et accorda tout ce que demandrent les vques de la Msopotamie, except au sujet des voques ordoims par Jean, du monastre de Qarqaphta, qu'ils
avaient
pas;
il

fait

patriarche.

Il

n'accepta point cela et n'y consentit

Sur ce, les vques de la Msopotamie se rcrirent, parce que la plupart avaient t pris dans des monastres clbres; mais cela ne put contraindre; le vnrable. Le sacerdoce, dit-il, et mme l'piscopat, sera donn ceux d'entre eux qui voudront aller dans les rgions infrieures du Sagistan et de Ilarab'. Cela plut beaucoup aux
vques.
((

voulut les dposer de tout ordre sacerdotiil.

Comment

est-il

possible,

disait le

vnrable, que je

(diasse de sa ville, pour le


(jui

remplacer par un de ceux-l, un vque


pas t tabli par
confi selon
ircnio ans

vn\ incilleui'
le

que moi
(|iii

et n'a

moi?

N'a-t-il pas

gouvei'iK'

diocse

lui

t(''

toutes

les

pratiques
Il

de la vertu? N'a-t-il pas pass


n'y a aucune ville
(|ui

(h' j

dans l'piscopat?
l

demande

iin
(>t

de ceux
({ui a la

ou

(jui

l'accepte.

Que
aille

celui il'entreeux

<jui le (h'sii'e

crainte de Dieu s'en

dans

l<'s

l'gions inlV'rieures. ))lloi(lonna


pai- tout le

que tous ceux


leur voyage.

(jui

accepteraient fussent aids

monde dans

Ku

\t''ril<',

mes

frres,

si

m.'Mue

le

vnrable Georges avait voulu

I.
'^.

(=

de Conslaniinoiil^ en S.sl ;('f. caii. I,;?, S. pavs tir SavMstaii se ironvaimi i.iiis le Khoraran. Harab Harew) doit ire ideniilice avec Hrai. \'. .\oia.i)i:KK. Tabat i, p. U', ii
l'rcniior coricilft
villi; et le

La

i>i:

I)i:nvs

\)\:

i;i,i,-m miim';

sr)

les ac.ccplrr,
(li^'iic
(1(5

il

w'.iuiMil

pu

Iroiivcr
(1(!S

un seul
Iiomiimcs

[);inni

eux

!<

'|ui

lui

ri'piscopal, cil'

('(''i;ii<'nl.

li;iul.;iius,

ov^m-W(1rs

IcMix,

pci'Iuj'hMlrurs,
<|ui

cliicMHMirs,
n',i,v;iit'ul

;islu(;i<Mix,

li.'ibilcs

Iciiir

discours perNcrs,

jup;(rrirnt youx p.irol* dcTAptn': 'Je de IHtMi, cl sur lcs((ucls s'n.ccomplissMil sais*pic(pi;iiid jos(M';ii p;irli di's loups ci iicis. lOl s;ins piti pour le troupeau, ciiti'ci'oiil au milieu (\r nous; cl un'iuc du milieu de vous

point, (IcwimI les


l;i

siirgiroiH,

des luMumcs

Ini.iiil

(K^s

discours perxcrs

|)oin' ;iMii<T

des

discipl(>s l(Hir suile.

Notre-Soigiieui\
disciples
:

lui aussi,

paiiaif,

d'eux

(pi. nid

il

avertissait ses

((

(lardi^z-vous des faux prophtes


cl

cjui

viennent vous

avec des piMUx de brebis,


dvorants.

leurs

fruits

ne sont au dedans que d(^s loups vous les reconnatrez. Kst-ce qu'on
fruits,
et

recueille des raisins sur les pines, ou des figues sur les ronces?

Car

tout arbre

bon produit de bons

un mauvais arbre

produit de mauvais fruits.


vais fruits, ni un
fruits, dit-il,

Un bon

arbre ne peut produire de


fruits.

mauleurs

mauvais arbre produire de bons


les

vous

reconnatrez.

))

En

vrit, ceux-ci taient


et

de mauvais arbres qui firent goiiter

au peuple de Dieu. A prsent je vais montrer dans quel abme profond tomha le pays mais que personne ne blme le vnrable Georges ni les vques,
pour
les avoir

des fruits amers l'glise

chasss de l'glise.
frres, je

ne comprends pas comment le vnrable Jean, qui avait vcu dans les pieux labeurs de la vie monastique,

Pour moi, mes


t

qui avait

naziren, qui tait lou par tout le

monde,

avait

admis l'imposition des mains,

mme

pour

la

simple prtrise, des

hommes comme
besoin.

ceux-l.

D'autant plus qu'aucune ville n'en avait

La ville d'Araida avait dj deux ou trois vques, il en fit encore un troisime ou un quatrime pour cette cit. Or, les vques
beaucoup plus vertueux que ceux qu'il ordonna. L'un d'eux tait Mar Svre, du monastre de Zouqenin, homme clbre et craignant Dieu, qui se dmit de la conduite de la ville parce que sa vue s'affaiblissait, et cilla habiter dans son monastre jusqu' la fin de sa vie. On mit sa place Mar Aba, du monastre de Mar Habib. [102] dansl'Arzanne, homme doux et humble, orn de toutes les vertus divines; de plus, Tell-Besm, il y avait Sergouna, homme ;ie Dieu, du monastre de Mar Athanase. C'taient tous des vieillards vnrables et saints. Or, quoique la ville
qu'elle ava^ttaient
Art. ApO^t., XX, 20.

1.

2,

Matth.,

VII, 15-19.

86
et ceux-ci,
llarbaz.
J'(''cris
il

CHRONIQUE
en ordonna d'autres, dont un

du monastre de
faire connatre

ces choses,

mes

frres, \rdrcv

que
la

je

veux

les

maux

qui

vinrent sur nous par

suite.

Que personne ne
mauvais.

blme

l'crivain avant d'avoir vu les fruits de ces arbres

L'aspect d'un

homme

fait

connatre ses <euvres, et ses traces

rendent tmoignage pour

lui'.

Voici ces hommes

et leurs

uvres

devant eux.

synode fut termin, chacun retourna son pays. Le vnrable Georges descendit son monastre. Ces hommes misrables, de leur ct, s'en allrent dans une profonde ignominie et une grande confusion; mais non })as comme des hommes qui cherchent cacher Umu- honte et demeurer oublis dans leurs monastres. Ils remuaient toute pierre; ils excitaient et agitaient

Quand

le

beaucoup de monde; ils clierchaient comment ils tireraient vengeance de Georges et de ceux de son parti. Georges, ayant dj fait l'exprience de la chose et craignant que ce qui tait arriv ne se renouvelt, s'en alla son monastre et prit la rsolution de ne point entrer dans une ville, dans un vilhige, ou dans un couvent < moins que les notables du lieu ne vinssent le
chercher pour l'accompagner.
Il

advint cette anne-l que

les

habitants de Harran vinrent

le

cliercher, cause d'une dispute entre


l'affaire

eux

et leur

vque.
les

Quand

pour laquelle

il

tait

venu

fut termine,

habitants

d'Amida descendirent prs de


le

lui

avecMar Aba,
la

leur vque, pour

conjurer de vouloir bien se donner

peine de venir les visiter.


1

comme un bon pasteur, accueillit leur demande [103 el monta avec eux. En passant par les villages et les villes qui se trouvaient sur
Lui,

monde avec honneur. Les habitants d'Amida eux-mmes vinrent le recevoir en grande pompe, comme il convenait un tel homme.
sa route,
il

fut reeu

partout

le

Il

demeurait

depuis quelque temps lorsque arrivrent les habic'est--dire

tants

du monastre de Zouq(>nin,

tous les vieillards

vn<'rables de ee couvent avec


et leur visiteur

digne

Mar

Eutal, leur suprieur,

Denys, qui par

la suite

devint vque de Ilarran.

Le vnrable Georges dsirait de])uis longtemps voir ce couvent et y prier. Aprs avoir satisfait son d*'sir el joui de l'adeetion des moines de /ouf[enin, il passa par Hani' et arriva Tell-Dakoum.
Ils le conduisii'ciit
1<mu' nioiiasfre.
1.
L'.

Cf. h'rrU., Xl\.


Hffii, O kil.

;.T>.

environ

ail

N. d'Amida. Cf. Sain i-M.\HTiN. Mcn)..

I.

)4.

Dr;

DMNYs
dirif^ci'

Di-:

ti'aa.

\\.\\}h.(:

87
Sm1,;iii, rjui
fX(tii;i
la,

Qu.'inl.

il

voulul

s(;

vers son inoKisliv,


U

ost

rcMiiiomi

de tout
en

l)itMi

depuis

coiuiiiriHcMiHnl,
(|iii

ses dis-

ciples, (cux pii


pei'dition
le
;

sont ses
\

sllpp(^l,s,

oui,

leiiipli

jnesuro de
par
loiit,

cal*,

o)

aiil

(pic
il

li'

|)alriai('lHM''l;iil a(;(;ueilli
la

iu(>mlc;i\cc lioiniciir,
l

coinpril (pic
la

paix allait

l'giiei'

dans

ri'iglise et (pic le

rouble

cl

discorde alla

iciil

disparailrc du milieu

d'elle.

(^uehiues uns de

c<'S

honniics dont, nous a.\ons

pa,)l(3 ]>lus

haut

descendirent vers
le

le

roi et

tinrent des discours nieliants contre


((

vf^nrablo Georges ci <;ontre Ions les vqu(\s:


c'tait lui le roi et

Ils

ont

ni(''nie

dit

que

non pas

toi, dirent-ils.
((

Tes que le prophte a parl de ceux-ci ': princes sont infidles et compagnons de Aolenrs. 'l'ous aiment les prsents et sont prompts se venger. Voici la perscution qui enfonce ses racines, qui montre sa fleur qui produit des fruits morC'est avec

raison

tels.

Venez
il

et

voyez
roi,

les arbres, et leurs fruits reconnaissez-les.

La

colre

du

en entendant ces choses, monta


lion aprs sa proie, et

comme

la

envoya des messagers rapides et pleins d'ardeur chercher Georges [104] et les vques de la Msopotamie. Il tait encore Tell-Dakoum. Ils le transfrrent de l Harran, o ils ne lui permirent pas mme d'entrer dans le monastre; et tous les voques furent rassembls en cette ville. De ce lieu, ils descendirent prs du roi, Bagdad, o il demeurait cette poque. Il tait impossible ce roi, ds qu'il avait appris qu'un homme remuait la main ou le pied, dans toute l'tendue de son empire, de trouver le calme et le repos avant de l'avoir fait prir, que ce fut un Persan, un Arabe ou un Syrien. 11 regardait comme son plus grand ami quiconque venait lui faire connatre un homme qui possdait quelque chose.
fume;
rugit

comme un

Quand

ceux-ci arrivrent,
il

ils

furent introduits devant le roi.

En

les voyant,

rugit contre

eux

comme un

loup qui veut dvorer sa

proie, leur adressa de violentes paroles et les cliassa de sa prsence.

emprisonner et jeter dans les fers le vnrable Georges. Aprs qu'ils eurent pass l un certain temps, il donna cet ordre aux vques Choisissez-vous parmi vous celui qui
Il
fit
:

est digne, mettez-le votre tte et allez-vous-en.

))

11

usait ainsi

de misricorde envers eux. Ils voulurent tous lire David de Dara. On dit que tout cela venait de ce dernier. C'tait un homme
g, et tous disaient:

Si c'est

un autre

[qui est lu],

il

ne se sou-

1.

Is.,

I,

23.

nicttrn pas lui. D*;iilleurs,il ne vivra


lui

pas longtemps

et

[Georges]

succdera.

David n'ignorait pas ces choses;


patriarche.

et qu'il l'ait

voulu

ou

non,

il

devint

Le

roi lui

donna des diplmes pour


il

(Mnpiisonner, frapper et faire prir quiconque, leur vue, ne se

soumettrait
prison.

pas

lui.

Quanta Georges,

resta enchan

dans

la

De

l la division daiis l'glise et le

peuple de Dieu.

Les opprobres

et le

mpris pesrent sur

les

moines

et les

vques,

au point qu'aucun d'eux ne pouvait passer par les rues de la ville, cause dos opprobres et du mpris. On les appelait mme assassins et

[105| sanguinaires. On
oITert

alla

jusqu'ne pas vouloir participer

au sacrifice

par l'un d'eux.

Tu

as fait

mmoire du nom de
le

David en
par
le

l'offrant, lui disait-on.


et la zizanie

Voil la mauvaise semence

que

mauvais a semes
Il

moyen
le

de ses disciples.

Or,

vnrable David s'en alla avec les vques ses partisans.

vint Mossoul, puis Tagrit.


patriarcale,
bres.

Au

lieu de lui faire

une rception
et

on vint au-devant de

lui

avec des injures

des opprolui

On

l'appelait

mme
il

assassin et sanguinaire.

Mais

ne se

fchait contre personne;

ne se plaignait pas, mais ofrait tout


le

Dieu en
((

le

prenant tmoin qu'ils

calomniaient en ces choses.


de Georges, que
je reoive

Si, disait-il, j'ai

tremp dans

l'affaire

un chtiment exemplaire! Bien qu'il fit dans les glises des dclarations accompagnes de beaucoup de serments etd'anathmes, personne ne le crut, car, disait-on, les autres n'ont agi que sur son conseil. Ainsi il ne fut reu i)ar personne cause du vnrable
Georges. Lui, de son ct, ne se vengea sur personne de cette
injure;
il
il

ne contraignit personne aie


celui qui veut

dit:

Que
il

nommer [dans l'office], mais me nommer me nomme; quant celui


je n'ai l'ien

qui ne veut pas

me nommer,
le

voir avec

lui.

montra qu'on ayant entre les mains un

Par

l,

calomniait frauduleusement, puisque,


il

dit puissant,

ne

fit

souffrir personne,

mme On
une

lors(ju'il

recevaiten face les injures

et les

opprobres.
s'il

en tait \enu ce point que

parfois,

envoyait dans

un voque de son parti, les habitants tombaient dessus; s'il arrivait que celui-ci offrt le sacrifice, ils ne ivcevaient pas la communion de sa main, mais ils le mprisaient, lui et son sacrifice;
ville
s'il

arrivait qu'il se trouvt un


<pii

homme

intelligent et craignant

Dieu

les rivcitil et iiMir dit

Le chtiment de Dieu viendra sur

vous cause i\c celte manire de faire, ils le traitaient encore plus mal [106] (|ue rvcjue. Ils allaient d'glise en glise en disant:
((

Nous ne recevons pas


David.

la

communion

des mains d'un

tel,

parce qu'il

nomme

DK
l/li;il)il
s;i,l)|'
;'i

DI'INVS

\)\:

IILLM A

I.II{ :

81>

iii()ii;isl,i<jii('

on
s'il
;i

(''piscop.il

rAml sm-toul

(I<'\ciiii

ni(''|)i)
(jiii

leurs

yeux
\
ii

cl,

ri'ivail (prils Irouv.'issciil


(

un nioinc

u';iv;ii(,
jns(|n';'i.

j;iniais

i);i\i(l

ni

Jeoi'f^iis,

ils le

lonrn.-iieni,

en lidicnle
(jcnx.

ce

<|u'il

les

cnl. ;in;illi('ni;ilis('s

ri

ni.nidils tous les


ni l'nn ni r.inlic.

()iiel(jn('s-uns liiiinMil, [)ar


(

no pins iioinnicr
(les
i-;i,\

'('ll(Mli\'isi()n

(Inni,

(M, fil

;io(^s

dans

l'is^lisc,

jnsf|n';i

la

nioi'i

du

v('nral)lo

David.

Voil, (jiuds l'ruils

manvais
\

pi'odnisircnl ers
inl

mauvais arbres.

AthMids

(M c()nt(> (juel n''an

snr nons
l'ois

la suile

do oos choses.
Ironblo,

Sa<'li(V,,

mes

lres, (|uo tonlos les

(pie Tl^glisc^ est


11

los alairos

|)ul)liqu(*s

sont aussi Ironblos.

advint que colle-l

fut a<i;ito la prcniioro cl ccllos-ci ensuite.

I/an 1079 (767-768), fut construite la forteresse d'Arsamosale', prs du fleuve Arsanias. Or, comme les maons et les ouvriers venaient de
teur
rive

commencer la construction qui s'levait dj la haud'une taille d'homme, une arme romaine vint camper sur la

du fleuve oppose la forteresse, mais elle ne passa point le gu, parce que c'tait le saint jour du dimanche, et qu'elle n'avait point reu l'ordre de combattre. Tandis que les Romains taient camps l, offraient le sacrifice et mangeaient le pain, la populales tion entire de la forteresse, abandonnant tout, prit la fuite
;

Romains passrent donc,

prirent tout ce qui leur convenait et bril-

lrent le reste. Ils rasrent la construction, s'emparrent de tout ce


qu'ils trouvrent et retournrent

dans leur pays. Les Arabes se

runirent de nouveau avec des architectes et des ouvriers, et reconstruisirent cette forteresse.

*Abbas envoya des lettres dans toutes les villes pour ordonner aux Arabes de la Msopotamie de descendre tous, grands et petits,
Harran.

abandonnant leurs rcoltes sans les moissonner, car ils taient presss de gagner des zouz. 107] Tout le peuple aflua etdescendit, grands et petits, mais
Ils

se

runirent donc

et

descendirent, en

1. Ce nom signifie ville d'Arsame. Elle fut fonde, selon la tradition, au troisime sicle avant notre re, par un roi de l'Armnie occidentale nomm

Arsame. I,es Armniens du moyen ge l'appelaient Asmousatt elles Grecs du Bas-Empire Asmosat. Elle tait situe sur la rive gauche du Mouradtcha. S.vint-Maktin, Hist. du Bas-Em/iire, t. XII, p. 266, n. 4. Cf. Cellarius, Notitia orbis antiqai, t. Il, p. 390.

\)0

CmiOMQUK
ne recueillirent que de
Ils

ils

la perte,

car

il

est difficile

un mchant

de devenir bon.
attendirent longtemps, jusqu' ce que leur rcolte ft perdue
il

et dtruite;

assigna environ six cents

forteresses et renvoya le reste. Jls

aux ne remportrent chez eux que


d'entre eux
I.Iarran,

hommes

des pertes.
Cette anne,

mourut Denys, vque de

auquel suc-

cda un autre Denys, du monastre de Zouqenin.


Cette anne aussi, mourut Etienne de IJaboura, qui eut pour

successeur

'

L'an 1080 (768-769), l'vque Zacharie dcda desse, et rvque Jan^ Tla. A la place de Zacharie on mit, desse, lie, du monastre de Qartamin, homme sans cur et criminel, qui ne pensait aucunement Dieu. Il fut ordonn non parce qu'il tait digne de l'piscopat, mais parce que les dessniens taient dignes de lui. Cependant il ne fut pas accept, et on ne consentit pas son lection; mais la chose trana en longueur pour des raisons graves qu'il n'est pas ncessaire d'exposer, et desse resta sans vque. A Tla. Jan eut pour successeur Sabinus. A cette poque florissaient Sergouna de Mardin, le patriarche David, Mar Abad'Amida, Constantin de Samosate et Paul de

Tagrit.

y avait cette anne-l une grande abondance de toutes choses. Le froment se vendait trente qepJiiz, le vin quarante spd\
Il

l'huile huit li^r

pour un zouz.

La
tait

rgion abondait en vignes et en

champs

cultivs.

Le

btail

[nombreux]
il

comme

le sable.

Zad vint svir contre


par dinar;
autre [108].

les

usuriers^ Ceux-ci

lui

donnrent un zouz

prit ce tribut et s'en alla

sans avoir molest personne


des pierres
restes
les

Encore

cette anne-l, des pierres

tombrent du
(jui

ciel,

noires que beaucoup ont vues et touches et

sont

mme

jusqu'aujourd'hui.

Comment
il

taient-elles

montes dans

nues?

D'o

venaient elles?

elles

tombrent

Dieu seul peut le savoir. Dans la rgion n'y a absolument aucune pierre noire;

1.

2.
3.

La placodii nom ost en Itlaiic clans le mamiscrit. Nousadoptons la lecture d'Assomaiii. Voir 1;> iirfacedu
I.e

texfc syriaque.
le
i.

mot

se trouve avec

un ohiph proslhtique dans Josn


X'::^,

Stylite,

d. Wright, chap.

xciii. Cf. IJar Baljlonl, col


s^junlii.

pcnult.; 2'M.

La lecture

semtile ctrc ci*prnl ou


A.

Ahskmani

[JMhl.

or.,

t.

11,

p.

lit) a

pris

le

mot comme un nom

propre (Zadus ah

-Sryf/tis

nummum

capitalim exegit).

1)1',

hl'lNV^

Dl',

'I'i;i,l.

MAHUi:

91

mais
oi sur

sois sr, IrcUiur,


l;i t(MM'(.

que

!<;

S('if,'ii<Mir

f;iil,

tout, (mmjii'iI vcmiI, lui ciel

l/;ui

lOSl (7()>-770),
tU('M'li;iii(, cl

il

cul

pour
(!<'

^^)u\('ru(Mii-

;i

Mossoul un
(l'est
i-.iva-

liomuic
(le

cruel
;i

(lu

nom

.\!(ius;i
il

jhu
:

i\I()U(;';il).
<<

lui(|uelc prophte
l,*i

|)r<)|)li(''lis('

(piaiid
je

dil'

{'.nlui je
ki

^vviu

leri'e,

flans

sa

pli'uitude,

(l(;va,sl,enii

t(Tre l)abit(''0

coniUK^

uii

dsert. Cet hoirnne iTauiviit pu lrou\'er sou seuihlahlf


rois paens, ni
la,

ni paruii

les

parmi

les ma^^es, ni

parmi
u

les

Matiilo

ehens.

11

jeta

terre dans une Iribnlaliou


e(^

telle (pic
\

depuis que

monde
Si

est

eivi"'

jus([u',

jour elle n'avait pas


lit

de Iribulation

semblable

ecdlc qu'il lui

voii*.

quelqu'un veut l'appehu' Antchrist,


de perdition,
il

et ses ministres

messagers

du

fils

ne

le

calomniera pas, mais l'appellera de

son vrai
((

nom.
le roi est

Quand

inique, tous ses ministres sont iniques'.

nous l'avons dit plus haut, le respectable habit monastique fut mpris, lesvques et les moines furent accabls d'opprobres. L'audace se portait jusque sur le saint sacrifice. Aussi les moines remblaient-ils de sortir dans les rues, cause des insultes, surtout de la part du peuple de Tagrit, d'Arsidonie et de Mossoul. C'est pourquoi ce flau frappa [les habitants de ces villes] les premiers. Il s'avana contre eux et les fit passer dans d^es contres
1

Comme

lointaines.

Le
selon

roi

ne
Il

trouv^ait pas

un

homme

selon son

cur en dehors de
fils

celui-ci.

est crit''

a J'ai

trouv dans le

mon cur.

'Abdallah Ibn

Mohammed

un homme trouva dans Mousa


d'Isa
les

un homme

selon son cur, qui accomplissait tous

jours

l'ini-

quit devant lui.

Quand Mousa

devint gouverneur de

Mossoul,

il

rugit

[109]
les

comme un

lion sur sa proie

en disant:
;

((

Maintenant

je

poursuivrai

mes ennemis
relever. Ils

et je les atteindrai

je

ne retournerai pas avant de

avoir achevs, de les avoir frapps dtelle sorte qu'ils ne puissent se

tomberont sous mes pieds;


appelleront
le

ils

crieront et personne ne
et
il

viendra

les dlivrer; ils les broierai

Seigneur

ne leur rpon-

dra point. Je

comme la poussire la face du vent, je les foulerai aux piids comme la boue des places publiques*. Il perscuta, en efet, la rgion, fit prir les hommes qui se trouvaient
1. Cf.

Is.,

XIV, 17.

2, Cf. /Vor., XXIX, 1^.


'^.

Cfr.

Sam., x\i.
42,43.

4.

Pfi. xviii, 38, 39,

02
dans rnni\iM's;
il

CHRONIQUE
h's frap|)a o\
il

ils

no purent tenir devant lui;

ils

tonihrent ^ous ses pieds et


pabli(|ues des villes;
il

h;s foula

comme
Testt

le

limon des places

les rduisit

de

la poussire

dans

un toui'l)illon. Ils s'en allaient de lieu en lieu implorant le secours du Seigneur, (|ui nr les arracha pas aux mains de cet homme,
qui

ne

les

d(''li\ t'a

pas de leurs an^^oisses. Leurs yeux se fermaient

en attendant le librateur. Mousa demandi au roi, sous prtexte de pacifier la contre, de lui donner la permission d'envoyer rechercher de tous cts le peuple
qui s'tait enfui de Mossoul.
Il

crivit

dans toute
Il

la rgion

que personne; n'ost s'opposer

lui

ou ses lieutenants.
trois
villes

envoya un

homme
il

pour chaque groupe de

de

la

Msopotamie, car
et

avait sous ses ordres un

peuple nombreux.

A Amida, Arzoun
que
tait

Maipherkat, vint un

celui qui l'avait envoy,

du nom de

homme aussi mchant Adam Ibn Yzid, homme


extrmement riche
des habitants de la

avare qui ne pensait point Dieu. Le peuple mossulien, qui habi-

dans

la

terre
il

de

Msopotamie,
de tout

tait

cette poque, car

profitait

le travail

contre qu'il dvorait par des rachats injustes et des usures. Tandis

que
le

le

Seigneur a

dit'

((

Tu ne prendras

point d'intrt ton

frre; tu

ne donneras point ton argent usure,


:

contraire

ils

eux faisaient tout prtaient usure, donnaient leur argent pour des
ils

rachats* et des taux [exagrs];


et

devinrent matres d'esclaves


vignes et les

de servantes;

ils

possdaient

les biens mobiliers, les

terres:

la terre [IIOJ qui Msopotamie tait sur le point d*ap])artenir aux habitants de Narsanbad\ Ils sigeaient dans les places publi([ues comme des dictateurs et ils se considraient comme les chefs des les matres du pays Ils ne se sont pas souglises et ils les administraient eux-mmes. venus rprils taient des nouveaux venus, des (Hrangers et des

encore un peu,

et ils allaient

possder toute

parle la langue des

fils

d'Aram,

et toute la

((

plerins dans ce pays'.


auraient-ils

S'ils

ont ruin leur propre pays,

comment

pu

faire prosprer celui

de leurs voisins?

1.

Driit., xxiii. 1!; Lrr.,

xxv,
le

37.

lui rcnitr.Jt aux termes duquel ou devait les rembourser eu nature, avec des dctires qu'on leur cdait un prix audessous du cours. ii. Ce nom .se rencontre trois fois dans la c/iinnir/nr rrrlrsinittiqtn' de Bar H<'brus (II, 177). Voir la note des diteurs. Ou peut aussi lire Xarsibad^, au lieu de Xd/ttanharlic.

2.

("ost--'lire.

d'aprs

contexte, nioyeniiniit

1.

Cf. Ilcbr., \i, 13.

f
1)1-:

Diiiws
a
(''II'*

i)i-:

ri:i,i.

\iiiti':

D.'i

La.

parole proplu-lKiiic
loiil
;

.'U^coiiiplu!

en eux'

N( sois

pas
(jiii

j;iloii\ {\o ('(Mi\ (jiii

mal,

ne sois

poiiil

(nviciix

de cjmix

comiiicllciii riiii(|uii('

ca,!*,

('.oiiinic le

foin, ils s<Mloss('Hln!roiiL


:

/'.ipi

(Icinciil,, ('oiiiiiic riicilK' \'(Ml(' ils


cl,
\

se

l'aKii-onl.

h;
)

iii;il,iii

(;ll(i

goniir
ils (|(!-

pousse,

('Lie soir 'Ile est.

I"aii(''(

rt (lcss(u;ll(5e.

lui

\(*!i'il',
i(;

iiiroiil,

orgLioilloux et
la,

li;iul,;iiiis

outre mesure.
';
))

((

Mais
1(

Seigneur
ils

reuveise

maison des oi-^ueilleux


ils

ils

ont t

humili(''S,
soleil.

ont t iirraehs,

ont|)ri

comme une Heur

sous

Quand
dans ces
ils

ec^lui

dont nous avons parl plus haut vint pour


occuper, tous s'enfuirent devant
graiiieti(M's
lui.

enlrc^r

villes et les

Tous tant
sur leurs

des marcliands ou des

ne possdant pas graud'chose,


leurs
(iifants

cachrent leurs ed'ets,


la fuite.
Il

(emportrent

paules et prirent
erraient
ti

travers
ftu

les

y avait de quoi [)leurer sur eux. Ils montagnes, dnuds, alFams, tourments
la

comme un
taient

de paille pendant

tempte.

D'autres taient entrs dans leschambrcs les plus recules et res-

enferms,
;

comme

des morts, dans des pices secrtes et


et

obscures

ils

eurent des ulcres

perdirent l'aspect humain,

ils

avaient l'apparence des morts qui sont dans les tombeaux. C'tait
l't
:

ce qui aggrava leurs souffrances.

Ceux qui avaient

fui

mouCeux

rurent de faim avec leurs enfants dans les montagnes et dans les

cavernes, tandis qu'ils erraient d'une montagne l'autre.


qui taient cachs dans
les

maisons prirent par la livre, la frayeur, le chagrin, la chaleur et ceux chez lesquels ils taient cachs craignaient encore plus qu'eux, car, partout o l'on en trouvait un, [111] on accablait le receleur de cruelles afflictions, ainsi que la maison o il tait trouv. Un hraut annona aussi que Quiconque cache un habitant de Mossoul payera telle amende, et
;
:

((

tout ce qu'il possde sera vendu.

Ds
soi.

lors

on eut peur,

et
:

chacun renvoya
((

celui qu'il avait chez

proclama encore Celui qui prendra un honmie de Mossoul recevra pour sa rcompense quarante zouz. Quand le peuple cruel et sans Dieu des tondus, des misrables Arabes, entendit cela, ce fut pour eux l'occasion d'un lucre. Ils piaient

On

o quelqu'un d'eux tait cach, et s'il venait sortir, mme pendant la nuit, ils s'en emparaient sans piti et le sollici Donne-nous, ou nous t'emmnerons et nous taient en disant recevrons la rcompense de quarante zouz. Et bon gr, mal gr,
l'endroit
:

ils lui

extorquaient (quelque chose]

et le

renvoyaient ensuite;

et

il

1.

Ps. xxxvii,

1,

-2.

2.

Pfoa., XV, 25.

94
arrivait
qu'il

CHRONIQUE
tombait aprs cela de nouveau entre
les

mains

d'autres plus mchants

que

les

premiers.

un homme rus et astucieux, il n'iii;norait pas plus l'endroit o quelqu'un d'entre eux avait cach quelque chose que si la chose elle-mme lui et cri: a Je suis ici, j'appartiens un

Comme

c'tait

tel.)) Il

trouvait tout, et tout se dcouvrait lui,

comme

il

est crit

du fils de perdition, aussi promptement que si lui-mme et cach ou dpos ces objets. Quant ceux qui avaient pris des femmes syriennes, avaient
engendr des enfants, taient mls avec les Syriens et n'taient pas connus des Aramens, lui les dcouvrait facilement. Il saisissait
les

cheiks du village dans lequel

ils

habitaient, et faisait pleuvoir

sur leur corps de cruelles bastonnades, jusqu' ce qu'ils eusseift


fourni des cautions et les lui eussent livrs.
Il

s'empara ainsi d'eux tous


il

et les

obligea rpondre l'un pour


et s'en

l'autre;

vendit aussi tout ce qu'ils possdaient

attribua

le

prix;

il

les

pressura tous,

comme

fait le

teinturier,
il

puis

il

les

emmena et les reconduisit leur

pays.

[112] L,

les

enferma. La

famine svit sur eux avec diverses maladies et des pidmies, de sorte qu'un petit nombre seulement d'entre eux survcut. Les riches et les grands qui se trouvaient parmi eux vendirent ce qu'ils possdaient, lui en livrrent le prix et demeurrent dpouills
de tout;
il

ne resta rien aucun d'entre eux.

Ce

sclrat

ayant

prorais

par serment

de

ne

prendre

aucun d'eux un zouz ou une obole, il exigeait d'eux des dinars d'or. Il y en avait parmi eux qui, mme en vendant tout ce
qu'ils

possdaient,

pouvaient peine

former

la

somme

qu'il

exigeait d'eux.

Du

stif/nc

qui apparut dan^ les

deux en/orme de

balai.

au mois de yar [mai], un signe apparut en forme de balai au Nord- Est. Lorsqu'il apparaissait dans ce coin
L'an 1080
(7fj8 7()9),

(du

ciel],

il

se lovait

obscur

comme
le

s'il

avait balay la poussire

d'une maison.
vers la terre.
Il

Au

matin, on

voyait qui inclinait sa chevelure

marchait peu

jxmi

rii

avant, jusciu' ce
le ciol,

(ju'il
il

arrivt
fut

dans

l'axe de la
et disparut.

roue qui est dans

dans laquelle

absorb

Sa forme

tail

la

mme que
du
texte.

celle trace

plus haul\

1.

V oir

ci-dessus, page 63; page 73

1)1-:

Di'iNYs

DM
cl.

ri:M.-MAnii(':
c.oik
cii;iI)I(mii('IiI.
cl,
il

1).")

C(*
(;;ir,

si^iici

{\[;\.\i

|);irla.il(Miii'iit

jippcl*''

h.il.ii

do
la

iiiriiK

((u'on fait ciiln^'


cl,

l;i,

pcllo

le biiliii

(i.ms
io

hi

ni;u.s<ni
(il

pour

iictloyci'

la

l>al.'iy(M', (l(^

iiiciiic

balaya

rnoiido cL

pcrii" loiil

cr

((n'il
cil

a\ail, (Icijans.

D'aboi'd,
ti(jucs,

celle aiiiK'c-i, pi'iii'cni


le p(\tit l)tail.

tous

los

animaux dorncs-

surtout

uoigc aboudanU^ et (paisse couviit la terre et y resta si longlemps que les btes furent consumes parla faim. Il y eut de

Une

nombnMix [113|
bant surprit un

accidents, et

il

arriva

(;

et l et

tr()n[)(\'iu

avec ses bergers,

que la neige en tomque le troupeau prit


souilla

avec ses [)asteyrs.


Ensuite
le

vent du sud et de

l'est,

accompagn de neige,
(it

avec violence pendant

trois jours et trois nuits et

prir
le

beaucoup

de personnes

et

d'animaux domestiques, surtout


qu'il

petit btail.

Un grand nombre d'hommes


morts, eux et leurs nes.

surprit

en

route tombrent

Du

peuple qui monta de

la

rgion

infrieure,
la

en

Van 10?S

(766-767 ),

et

s'appelait

Gant dans

langue primitice.

A
qui

Qette

poque,

le roi

envoya de
et

la rgion

de Perse un peuple

monta

s'tablir sur la frontire

des Romains. C'taient des

hommes

sans vtements
car
ils
;

sans chaussures, ainsi que leurs


faire. Ils

femmes
tra-

et leurs enfants,

ne savaient rien

n'apprenaient

rien leurs

enfants

leurs

femmes mmes ne savaient pas


et

vaillerUa laine. Tout leur art consistait se cacher jour et nuit sur

pour couper les routes. Comme ils habitaient dans des montagnes inaccessibles, personne ne pouvait les dompter. Ils poussrent l'audace jusqu' s'lever contre le roi et couper la route au trsor du prince des
les

chemins pour tuer

et dpouiller,

croyants.

que toute la contre tait souleve par eux, le roi envoya contre eux une forte arme. il les rassembla tous, voulant Il les dvasta, les pilla^ les enchana les faire prir par le glaive. Dj il avait fait crucifier leurs chefs,
Parce
qu'ils avaient fait cela, et aussi parce
;

et se disposaitj

mettre son projet excution, lorsque des

hommes

craignant Dieu lui conseillrent de les envoyer [114] aux frontires


contre les ennemis, afin qu'ils demeurassent l ou qu'ils fussent
tus par les

Romains.

Il

mit promptement excution

le conseil

9(j

CFIKONIQUK
envoya
et les
fit

qu'il avaii reu, les


r'gion agite,

monter pour habiter dans


ils

la

en face de Qaniah.
environ trois cent mille. Mais
toute la rgion;
il

Ils taient

s'enfuirent et se

rpandirent
et,

s.ur

n'en resta l qu'un petit nombre,

comme

le

pays

tait froid et qu'ils taient nus, la plupart


saisit.

rurent au premier hiver qui les

mouMais ceux qui restrent ne

cessrent pas leurs premiers mfaits.

De

la restdui'ation

de la (ji'ande glise

dWmida.
une considrable
et

cette poque', les habitants

d'Amida

firent

merveilleuse restauration leur grande glise, qui avait t btie

par l'empereur

fidle et

craignant Dieu,

Ilraclius'.

Depuis sa

premire

construction, cette glise n'avait

pas t restaure.
ils

Comme

elle tait dtriore et sur le point de s'crouler,

s'occuprent de
l'honorable

sa restauration. L'abb

Mar

Georges, visiteur,

Mar Aba, vque de la et Thomas l'archidiacre


ils

ville,

en prirent grand

soin et y firent de grandes dpenses;


tait pourri

changrent tout ce qui


l'glise

l'intrieur,

le

refirent neuf, et rendirent

aussi brillante qu'au

moment de

sa premire construction.

De

l'ordre

donn par

le

roi de recenser les biens des glises

et

des monastres.

Satan, qui en tout temps dteste ce qui est bien, ne cessa pas

non plus alors


et les

d'exciter des divisions et des troubles

dans

les glises

monastres.
fille

L'homme prendra

pre, la

contre sa mre, la

[115| contre son bru contre sa belle-mre les ennemis


parti
;

de l'homme, ce sont ses familiers'.

cette

poque parut un dit du

rieurs des monastres et

ordonnant de saisir les supdes glises, et de recenser les biens de


roi

leurs monastres, de leurs glises et des temples.

Voici la cause de cet dit


Satiin, qui
s'tait choisi

un

disciple dans le saint collge

des

1.

AssE>rAM
Cf.

[lilhl. or..

Il,

111) ra]>porto

ce

fuit ei les

^uivaiils

d l'anue

1U1 (770).
2.
3.
<M-1(.5SSUS, p.
.

5.

MicHKi

VII.

DK DKNYS

hl<;

TKI.L-MAHRK

1)7

Aptres, Judas Is(Mrioto, se choisit aussi mainliMuint un horniiK du

mini
s'a
[)

niouist^re

d(

M;ir M;ilta', dans la

lY'f^Mon

de Moasoul, qui
ce

pelait Zo'ara.

A cause d'une
monastre,
la
il

querelle (pril avait eue avec le suprieur


cpii

(Ut

imita Judas, son maiirc,


i)as

li\ra

Notre-Seigneur
Satan
lui inspira

mon.

11

ne resta

au-dessous de ce

tratre.

non seulement do faire comme lui, mais de le dpasser; d'occasionner non pas un, mais plusieurs meurtres; de perdre non il ne voulut pas dmolir seulement un, mais plusieurs lieux seulement un, mais plusieurs couvents.
;

Celui-ci, spar

comme un
fils

loup d'avec les brebis, descendit


dit
:

auprs de Djaffar-,

du

roi, et lui

Tout

l'or

de la famille
tel

de Hisam Et tre.
))

et
il

de la famille de

Marwan

se trouve

dans

monascon-

ne laissa rien de ce monastre sans

le lui faire

natre.

Djaffar envoya au monastre des serviteurs cruels qui prirent

eut ce qu'il y avait dedans, et mme tous les ornements sacrs, qui enchanrent les moines dans de dures entraves et les conduisirent prs de leur matre.

Djaffar les tortura et les

emprisonna

cruellement, en leur rclamant ce dont lui avait parl ce second

Judas.
C'est cette occasion que parut l'dit ordonnant de faire dans
toute la contre le recensement des biens des monastres.

Tandis que tout


les

le

monde

croyait qu'on allait les confisquer,

il

arriva Djaffar ce qui tait arriv Balthazarqui, lui aussi, profana

vases [116] des divins mystres


Ici

et

voulut s'en servir pour

lui et

sesconcubines\

non plus, Dieu ne dtourna pas les yeux de son glise et de son peuple: il envoya Djaffar l'esprit malin qui le suffoquait. Djaffar renvoya alors les moines qui reprirent leur bien
retournrent leur monastre.

et

Ainsi se termina cette affaire.


perquisition, car l'esprit malin
fit

On

ne

fit

plus ensuite d'autre

prir Djaffar*.

1. Cf.
2.

Introduction, p. xxvi. Abou Djaftar Mansour, fils de

Mohammed

et frre

du khalife Al-Saffah,

rgnait

lui-mme

cette

poque.

Dejiys semble avoir confondu les

noms

de ces princes, il a mentionn plus haut (p. 62i, l'avnement de Mansour sous le nom de 'Abdallah Ibn Mohammed. Voir les tables chronologiques et gnalogiques de l'Introduction.
3.

Dan., v.

4.

Abou

Djaffar

mourut en

775.

98

CHRONIiUE

De

la prosprit

du paya

et

des

maux

quelle causa.

Voulant faire connatre les angoisses qu'a supportes la contre, nous ferons d'abord connatre sa prosprit, et nous montrerons d'o et jusqu'o est tombe celle qui tait riche et glorieuse.

En
et la les

ce temps, la contre fut trs prospre, surtout la

Msopotamie

rgion septentrionale.
vignes, la multitude

MWq

tait

du

btail.

remarquable par les crales, Toute la terre fut remplie de

bandes de chevaux, de troupeaux de chvres. Les hommes possdrent des provisions en abondance. De sorte que le vin s'accumulait sur
engraiss et
le
il

vin et le bl sur

le

bl.

En

vrit, Isral a t
soit le

a regimb.

Ils

n'ont pas dit:

Bni

Seigneur

qui nous a enrichis', mais

monastres et des glises en disant: He quoi l'glise a-t-elle besoin? Nous en avons besoin, nous qui payons l'impt et avons des enfants. Ils avaient en effet beaucoup d'enfants; ils s'enrichirent
ils

se jetrent sur les biens des

considrablement

et

possdrent tous des biens;


adultres,

ils

devinrent alors
ivrognes,

hautains, orgueilleux^ jaloux,

fornicateurs,

voleurs, faux tmoins, de sorte qu'ils allaient tomber dans l'abme

de tous

les vices, si

[Dieu] ne

leur avait envoy l'ange vengeur


.

qui traa au milieu d'eux de cruels sillons*

Quand un homme
et

avait \m procs avec son voisin, et que le

juge exigeait de lui des tmoins, [117] ilallait surla place publique,

Un tel, veux-tu tmoien rencontrant un voisin, il lui disait: gner en ma faveur? Celui-ci rpondait promptement et disait: De quoi s'agit-il? Et il Je le jure sur la parole de Dieu.
((

((

faisait les

serments avant de connatre

l'affaire.

Que

mritait

un
si

tel

peuple, sinon ce qui arriva?


les

Le ch-

timent crasera

fort

hommes

qu'ils

mditeront pas sur de vaines paroles. Et ceci de dlai pour mes paroles'.

y rflchiront, et ils ne Il n'y aura plus


:

Les habitants d'un village entre eux,

ou [ceux d']un village avec [ceux d']un autre village, se faisaient continuellement d(s procs au sujet des limites de leurs champs, et les malheureux ne savaient pas que dans peu de temps le flau viendrait sur eux; quils ne possderaient plus alors ni vignes, ni maisons, ni cliamps, mais que leurs proprits seraient dvastes sans personne qui les traverse ou les habite.
Dcut., xxxii, 1."). 2. Ps. i.xxvni. 48-49.
1
?..

Cf. K.ntff..

V, W.

Iv/Kcn., xii, 8.

DM DKNYS DM
L'inslitiilion ni()nas(i<iii<'

i:i,i

-MAi.nn':

99

inAinc

sortit

on dehors de toute conle

Prends la croix et suis moi \ acquirent (l(s clu^vaux, des troupeaux de buts, des troupes de chvns et de moutons; ils achetn^nt des champs, chacun personnelhMuent en dehors de la, propritc'; de la communaut; ils sortirent dehors pour acqurir des vignes et des maisons dans les villages; pour monter en selle comme des payons, pour vivre selon leur bon plaisir, sans obir au suprieur
vcnauee. Les moines,
:iii

lieu d'I

observer

eonseil]:

((

qui leur avait t impos par Dieu.

Ne pense pas, sage, que c'est parce que j'aime accuser les hommes que je raconte ces choses; mais je veux montrer la bont,
la misricorde, la

douceur, la longanimit de Dieu.

Considre

et

descendus

et

comprends aprs cela dans quel abme nous sommes quelles angoisses nous ont atteints.
esclaves qui se rvoltrent I^arran,
ville

Des

de

la

Msopotamie.

A cette poque, de nombreux esclaves s'entendirent secrtement, se


runirent au |1 18] nombre d'environ cinq cents

hommes :Mdes%
le

Sindhiens

et

Khazares, prirent
de IJarran.

les

armes

et

envahirent au milieu
leurs efforts contre

du jour

la ville

Ils dirigrent

trsor royal et passrent

au

fil

de l'pe tout ce qu'ils rencontrrent


le

devant eux.

Ils

voulaient envahir
vint leur

trsor et prendre ce qu'il


il

contenait. 'Abbas en apprenant cela fut effray;

rassembla une
le

arme considrable

combat qu'ils engagrent, il y eut beaucoup d'hommes tus des deux cts, mais les esclaves eurent enfin peur et prirent la fuite. Beaucoup d'entre eux furent tus, d'autres furent faits prisonniers et le reste
et

rencontre.

Dans

s'enfuit.

'Abbas

saisit aussi leurs

matres

il

en frappa

et

fit

prir

plusieurs.

De

V expdition

du

roi

dans

la rgion

septentrionale;

de

la

reconstruction de Callinice ; de Vorigine de tous les


vinrent sur la terre.

maux

qui

Puisque nous avons


et

fait

connatre la richesse et la

fertilit

de la

contre et tous les bienfaits, nous parlerons aussi du peuple cruel,

de l'origine de tous les maux.


1. Cf.
2,.

Luc,

IX, 23.
Il,

AssK.MANi [Blbl. or.,

114) a lu

Maures.

100
Il

CHRONIQUE
est crit

dans

le

prophte^
est

Voici Assur:

il

est la

verge de

ma

colre.

Le bton qui

dans ses mains,

c'est celui

de mes

coups. Je l'enverrai sur une nation trompeuse. Je lui donnerai des


ordres contre un peuple de vengeance, afin qu'il pille, butine, fasse

au pied comme la boue des places publiques. Et encore Parce qu'ils ont dit Voici que les grands sont ensemble, ils sont rois; cause de cela le Seigneur ne mettra pas sa joie dans leurs jeunes hommes. 11 n'aura point piti de leurs
des captifs, et
le foule
^
:

((

orphelins, ni de leurs veuves. Car tous sont impies et mchants, et

bouche a parl folie. Et il ne s'est trouv personne, dit-il, qui remut [119j l'aile, ouvrt la bouche et fitentendre le moindre cri en leur prsence '^ Il est venu Anath; Makmas il a dpos ses
toute

bagages;

il

a pass

le

passage de Gaba', vers Beit Baitan;


;

Ramaa

Gabaath de Saul a pris la fuite \ Il a lev sa main sur les montagnes de Sion et sur les collines de Jrusalem \ Le prophte a trs bien dit car il a vu d'un il prophtique ce maudit serpent qui rdait.
t frappe de

stupeur

Cette anne-l,
ses

le

prince quitta l'endroit o

il

demeurait avec tous

cantonner dans la rgion septentrionale avec des troupes innombrables. Il vint Mossoul. Tous les habitants, grands et petits, se runirent et se plaignirent lui des maux, des
et vint se

grands

dprdations,

des tourments et du

ravage
roi

que
les

leur

infligeait

Mousa Ibn Mou'ab. Mais comme- le


prsence, et
fit

se complaisait
il

beaucoup

plus dans la dvastation que dans la paix,

chassa de sa

aux principaux Il se flicita et se rjouit d'avoir trouv en Mousa un homme selon son cur J'ai trouv, dit-il, un homme selon mon cur, qui accomplira toutes mes volonts et fera tout ce que je dsire. Dornavant, il marchera devant moi dans l'iniquit pensubir des chtiments svres
d'entre eux.
:

mme

((

dant toute

ma

vie.
le

Tandis que

prince s'apprtait entrer en Msopotamie, 'Abbas,


Il

son frre, mir de la Msopotamie, apprit cela.

savaitque

c'tait

un homme plus ami de la dvastation que de la paix. Or, la rgion msopolamienne tait riche en vignes, en crales, et elle tait trs peuple au temps de *Abbas, car, c'tait un homme misricordieux et pacifique. Il envoya dire prompleraent en tous lieux: Fuyez et laisst'z les villages sans habitants en sa prsence. Mais
1. ISAIE, X, 5-6.
2.

Is., X, 9; IX, 17.


Is..

3.

X, 14.
28.

4.

Is., X,

F)K

DHNYS

I)|.:

ri;M. MAIIKl':

101
ju'oii

les pays.'Liis

no compriiMMil point
prince entra [dans

cL

ne saisirent point ce
pays],

l<njr

disait;

ils

resteront trarninilles.
h

Lorsque
abondante,

le

il

vit

u\w

i('gion f(;rtile et

belle,

pleinede biens, [120]ca.re'taitaumoisdeyar[mai]

et toutes les rcoltes taient

encore sur la
tr<Ys

terre.
il

Or, quand
n'agit pas
1(3

il

vit et

considra cette rgion


il

fertile et

peuple,

comme

convenait
le

.\

l'gard de son

frre.

En voyant

pays prospre

gouvernement de ce dernier, au lieu de l'en remercier, il comme un lion qui veut saisir sa proie, et quand celui-ci vint au-devant de lui pour le recevoir avec pompe comme il convient un roi, il le chassa de sa prsence, le repoussa comme
sous
rugit contre lui

un

vil rejeton et
est,
dit-il,

ne

lui

permit pas

mmedese

prsenter devant lui.

O
Il lui

retira son
lui

envers

Msopotamie dont tu m'as parl? gouvernement, lui prit tout ce qu'il avait et usa de tous les mauvais traitements. Aprs avoir fait cela
ce dsert de
il

vint Nisibe, puis Kepher-Touta S et s'avana jusqu' Callinice'.


frre,

son

De
Cet

la reconstruction

de Callinice,

homme
Il

avait une propension suivre les magiciens et les


tout ce
qu'ils lui disaient. Il
les

devins.

coutait et faisait

consulta donc sur les temps et les rgnes. Ceux-ci ramassrent des
paroles sottes et
insipides qu'ils lui offrirent et lui

donnrent,

comme

c'est d'ailleurs la

ceux qui les coutent. Ils btira une ville ct de Callinice il ira ensuite Jrusalem et y btira une mosque. Il doit rgner quarante ans. Ce misrable dit C'est moi ! Il fit venir des ouvriers de toute la Msopotamie; il leur ordonna de faire des briques, et aux architectes de btir le mur. [121 j
: ;

coutume des dmons d'induire en erreur Il y aura un roi fort, qui lui dirent
))

De

la fuite des

dfaite

Armniens du que les Arabes

territoire des

infligrent

Romains, aux Romains.

et

de la

Tandis que
territoire

le roi tait

Callinice, les Armniens sortirent du


Ils

des

Romains.

vinrent

demander au gouverneur qui

1. Ville 2.

Cf.

de la Msopotamie, situe prs de Mardin. Weil, Gesch. cler Challphen, II, 57.

102
tait

CHRONIQUE
alors

prpos aux
Ils

forteresses de

l'intrieur

de

venir

au-

devant d'eux.

voulaient rentrer en Msopotamie.

Ils taient

de

ceux qui avaient pntra\cc Kousan'. Ils prirentdoncleurs familles et s'en allrent, et les Arabes de Icuir ct vinrent au-devant d'eux. Le gouverneur de Qamah, en apprenant ces choses, organisa une arme, se mit leur poursuite, et les rejoignit avec leurs familles tandis qu'ils campaient dans une plaine. Or, les Armniens sont fourbes ds l'origine et vivent toujours de fourberie. Quelques-uns d'entre eux s'chapprent et firent savoir aux Arabes o ils taient camps car ils n'taient pas trs
:

loigns.

Tandis que

les

Romains eux-mmes campaient

et

dormaient
de

sans prcaution, les Arabes les joignirent la seconde veille de la


nuit et tombrent sur eux Timproviste. Ils les passrent au
l'pe et en prirent
nice, prs
fil

du

roi,

un grand nombre. Ils ceux qui taient captifs

firent

conduire Calli-

et les ttes

de ceux qui

avaient t tus.

Ils

espraient obtenir de celui-ci

temps que de la renomme et de la gloire. leur donner un prsent, il les reut au contraire trs mal.

mme

un prsent en Mais au lieu de

On

dit

mme

qu'il

confisqua leurs biens.

Du
Quand

recenseur que

le

roi envoija dans le pays

le roi vit la

contre bien peuple,

il

voulut faire

le ta'dil,

[122] non pas parce qu'il se rjouissait de voir la contre fertile et prospre, mais pour inscrire beaucoup d'Jiommes comme soumis
la capitation, et

pour accrotre

le

tribut et les tribulations de ce


qu'il
les

pays.

Il ft

venir des
et les

gouverneurs,

hommes mchants et astucieux envoya dans le pays inscrire tous

tablit

hommes

pour

le tribut

de capitation.

Du

auphi*

et

du dcimateur quil envoya aussi dans

le

pays.

Le prince
dme.

tablit ensuite des

hommes

cruels pourleauphi et la

1.

Cf. oi-dcssus, p. 57.

2.

AssKM.vM

.1

tra'luif.

ro

mot par .Sophne


terme

praefectos

in

Sopheuem

misit; {Bibl. or.,

II, 114).

Le contexte ne permet pas cette interprtation.


de commerce
:

^\^>

/>roduit,

recenu, est un

produit net, ce

i)i;

1)i:nvs

di-:

if.i.i.

mmiiiI":

lO.'i

Le gouvprnour
Dieu
(M s.'ius
Il

pr(^|)os(^
Il

.-ni

r;;iiiplii

(l.'iit

un

ninj;^*,

fiomino sans

inisrricordo.

[)air,()urnl toiitc^s les villos (Ui hi

Mso-

pot.imi(\

roconsa
vendait

les

pliiocs

publiciues et tous les lieux dans

lesquels

on

(iuel(iu(

chose ainsi que


(|ui

les

boutiques du

niareh. Toute boutique de la plaee publique


fut confisque

ne se trouvait pas

appartenant au comprise dans le taMil, tout moulin pareillemenl. rui publi(|ucs d'une porte de la Il mesurait au cordeau les places ville l'autre, de l'orient l'occident et du nord au sud, et en
;

comme

dehors de la place publique,


et d'autre et
il

il

mesurait quarante coudes de ct

occupait soit

les

maisons,
roi,

soit

les

boutiques qui se
Il

trouvaient dans ces quarante coudes et les recensait.

inscrivait

au auphi
point
t

comme
inscrit

appartenant au
le

tout endroit qui


soit

n'avait
soit

dans
le

ta'dii,

soit jardin,

moulin,

champ
Il

cultivable.

recensa

mme
il

ses tours, et

dans toute son tendue avec inscrivit galement quarante coudes autoui', tout le
de
la ville
les villes

mur

long de la
Ainsi

ville.

fit-il

dans toutes
il

del Msopotamie

et

del rgion
et

occidentale, car

parcourut la Msopotamie, l'Occident

mme

l'Armnie IV.
D'autres personnes reurent ces lieux de lui ferme^ et lui-

mme descendit
Il

Harran. de

n'y avait plus que vol et rapine. Celui qui s'en allait tait

pris; celui qui venait tait pris

mme, plum

et dpouill

de

tout ce qu'il avait avec lui;

ils

s'emparaient de quiconque avait

quelque chose,
son bien.

soit acheteur, soit

vendeur, [123]

et lui

enlevaient

Ils sortaient

aussi dans les

champs

et

sur les routes et

saisissaient tous, les voyageurs.

Du
Le
roi tablit aussi

dcimateur.

un autre intendant de

la

dme

qu'il

envoya

dvaster la contre.
Celui-ci vint, entra dans les villes et pntra dans les boutiques.
qu'o retire d'une chose vendue tous
il
'

frais faits et toutes


:

charges dduites.

II,

ce qui

t confisqu, Qi
I,

del

le

domaine du prince. Dozy, Suppl.


on
le voit

aux

Dlct. arab.,

838.

Il s'agissait,

comme

par la suite, d'un

droit de patente peru sur les

commerants

et calcul sans doute d'aprs

leurs bnfices.

104
Il

CHRONIQUE

vS'il yen avait pour cent zouz deux cents, et il prenait une dme de cinq zouz pour il en inscrivait cent, et quand il pouvait de dix. Ils occupaient aussi les routes et Is dpouillaient quiconque venait, passait ou allait. Les misrables qui taient dans les villes sortaient et se rpan daientla nuit sur les routes. Ils entraient et se dissimulaient dans les vignes situes sur le passage de la grande route, et saisissaient violemment les pauvres marchands qui passaient, de mme que ceux qui entraient pour chercher de la garance. Donne-nous tant, ou nous te conduirons Ils leur disaient

inscrivait ce qu'il trouvait dedans.

((

l'mir.

Et ils leur extorquaient ainsi autant qu'ils voulaient. Ils prenaient galement les pauvres gens qui taient venus pour cherils

cher de la garance;

leur enlevaient tout ce qu'ils avaient avec

eux, et quand ceux-ci les suppliaient de leur permettre d'arracher


[cette plante], ils leur disaient
:

Allez et arrachez

moyennant un

zouz pendant

trois jours

ou quatre.

Chacun comptait avec eux

comme
ils

s'ils

l'arrachaient dans son propre jardin. Encore avaient-

grand 'peine sauver une partie de ce qu'ils avaient arrach, car aprs avoir chapp celui-ci, ils taient saisis par un second, et

quand ils taient dlivrs de celui-ci, par un troisime. Ceux qui avaient vit la dme taient pris par le auphi,
en
tous lieux les

et ainsi

hommes dpouillaient

les

pauvres. Les voleurs eux-

mmes
ils

se faisaient passer pour les dcimateurs


ils les

rencontraient de pauvres voyageurs, et

[124] partout o dpouillaient. Ds


en
plein

lors ils n'eurent plus besoin de se cacher la nuit sur les routes,

mais
jour.
Ils

ils

accomplirent leurs volonts

et leurs desseins

inscrivirent aussi le froment que les

hommes
ils

possdaient, et

quand quelqu'un en avait cinquante grib,


mille!
Ils inscrivaient ainsi
fit

en inscrivaient
cette

selon leur

bon plaisir; mais

anne-l, rien ne

dfaut.

Dca stlgmatiacara

et

des marquet!.

un autre gouverneur pour stigmatiser et marquer hommes au haut du cou, comme des esclaves. El quiconque,
il

tablit

les

((

dit

le

prophte, n'a pas reru

le

signe de cette bte sur son front'....

Mais ici ce n'est plus seulement sur le mais sur les deux mains, sur la poitrine
1.

front qu'ils le portaient,


et

mme

sur

le

dos.

Cf. A/>Or.,

X.\, 4.

I)F,

DMNYS

Dl",

'IKI,I.

M Al.ini':
(ous (umix
II
(jiii

105
l'avaient

Ce
effet,

g()MV(M'ii('.nr
il

vint donc,

cl,

plus

i{\\o.

prcd,

lit

trembler

la r^noii,

son arrives
les ni;iins,

;ivait

ordre, en
^jui
vi(!

de niarcjner

les lial)ita.nt,s,

sur

(rmi si^nc
l;i,

ne

s'eflacerait

point et n(Mpiitterait point sa pl.uM^ de tonte

de

riionimo [qui l'avait reu].

Quand
fermes;

il

pntra dans les villes, tous les Iioinnu^s furent saisis


et prinnit la

de frayeur
il

fuite

devant

lui.

I.es

boutiques
les

furent
ni

n'y eut plus ni acbat

ni v(Mite

dans

marchs;

allant ni venant dans les rues.


ville)

Ceux qui

voulaient entrer [dans la

s'arrtrent par crainte

s'arrtrent

du mal; ceux qui on voulaient sortir, galement parce qu'on ferma les portes de la ville et
sortir.

qu'on ne permit plus personne d'en

Quand
dans

il

eut agi ainsi pendant


la rue,

sonne ne paraissait dans

une semaine, [voyant que] perque personne ne venait du pays

de l'impt de capitation envoyrent auprs de celui qui avait remplac 'Abbas dans la perception de u Le peuple s'enfuit devant le marcet impt, et lui firent dire queur, et si ce dernier ne part d'ici, il sera impossible de lever
la ville, les intendants
:

l'impt.

))

[125]

envoya un crit au marqueur qui descendit. Les hommes jouirent d'un peu de repos de ce ct, car il prit en route.
Celui-ci, en entendant ces choses,

De
11

l'exil.

tablit aussi

un autre gouverneur pour

faire
c

reconduire chacun
la

maison de son pre. Celui-ci, son tour, tablit d'autres gouverneurs qu'il envoya dans les villes. Il n'en envoya pas un pour chaque ville, mais il envoyait le gouverneur d'une ville quelconque dans une autre, de sorte que les gouverneurs de toutes les villes de la Msopotamie se trouvaient parfois runis ensemble dans un mme lieu,
[de
s'taient enfuis]

ceux qui

dans son pays,

propos de

l'exil.

Ds

lors

il

n'y eut plus de salut d'aucune part; mais partout le


l'iniquit, l'impit, toutes les actions
les

pillage, la

mchancet,

mau-

vaises, les calomnies, les injustices,


les

vengeances des

hommes

uns contre

les autres

familiers.

Le

frre

non seulement des trangers, mais des tendait des embches son frre; celui-ci
:

livrait celui-l.
Il tablit

un Persan Marda pour y ramener

les

fugitifs et

percevoir

le tribut.

L, plus qu'en tout autre lieu, la population

lOG
s'taif enfuie, et la

CHRONIQUE
lgiuu eiiliore tait occupe par les Arabes, car
fui

les

Syriens avaient

devant eux.

Cet
aprs

homme
lui,

s'appelait

K h al

il

Ibn Zdn

'.

Il fit

subir beaucoup de

maux aux

Arabes.

On

ne trouverait pas son pareil, ni avant, ni

pour son animosit contre les Arabes. Il expdia quelques mirs dans toutes les villes. Si on apprenait qu'un homme, ou son pre, ou son grand-pre avait t Marda, mme quarante ou cinquante ans auparavant, on l'arrachait de sa maison, [126] de son
village,

de son pays,
le

et

on

le

reconduisait dans cette

ville.

Avec

cet

homme

prsent n'tait point accept, la persuasion tait sans

effet; bien

peu chappaient. De
si

la sorte,

il

rassembla dans cette

rgion une

grande multitude

qu'il n'y avait pas

un

lieu,

pas un

village, pas une maison qui ne ft remplie et ne regorget d'habi-

tants.

Il fit

passer les Arabes d'une rgion dans une autre et prit


Il

tout ce qu'ils avaient.

remplit leurs terres et leurs maisons de

semer leurs bls par ces derniers. Il s'empara de ceux d'entre eux qui taient riches et usa sans piti leur gard de tourments et de supplices de tout genre. Il faisait venir l'un d'entre eux, faisait passer le rasoir sur ses cheveux et sur sa barbe, lui faisait une couronne de pte, la lui mettait sur la tte et le faisait exposer au soleil. Il lui jetait ensuite de l'huile sur la tte de manire ce qu'elle coult peu peu sur ses yeux, et ainsi sa tte tait saisie de vives douleurs. Puis il le serrait dans des entraves, aux cuisses, aux doigts, aux bras, et il lui mettait sur les yeux des
Syriens, et
fit

noix de
et
il

fer-.
fit

Il

usait ainsi sans piti leur gard des tourments,

un grand nombre. Les autres s'enfuirent dans un autre. et passrent d'un lieu A propos des autres maux qui eurent lieu dans toutes les villes, nous appellerons ici le grand Jol, qui les a vus d'avance. Luimme vous les racontera^ coutez ceci, vieillards, et prtez tous habitants de la terre. Quelque chose de l'oreille, vous semblable est-il arriv de votre temps ou du temps de vos pres?
en
prir de la sorte
:

Racontez-le vos enfants, et vos enfants leurs enfants, et leurs enfants une autre gnration. La sauterelle aile a mang le reste

de

la chenille, le

bruchus a mang

le reste

de la sauterelle aile^

et

le reste du bruchus. [127] vu le temps prsent, il a parl des maux qui Le prophte a devaient venir maintenant sur les hommes. Ses paroles reurent

la nielle

mang

2.

Cf. ci-dpssous, p.

14.S.

3. JoiiL, I,

2-4.

\)K

)KNYS DK

ri'.F.L-MAIlIlt^:

107
;i\a,il,

ninsi on iv.iliU; leur acconiplissciiuMil. (^uif'.orHjiic


(;.'uiplii
(''tait,

('rli.ipp/'

;iii

saisi
('Mail

par

le dcV.inialoui", fjiiicoiupic

avail (^cJiapf)/' au
les
fii;:;il,ifs,

(]^('.iniat(Mii'

pris

par

('('liii

(pii

n'clitM'cliail,

qui

couipie (M'happait
liGs

l'exil

('M.ail

saisi |)ai'l('s briprands.

[);iysans

surtout
toutes

(^.taicut

(aaicls
(^t

l'gard

de coux

(ju'ils

dpouillai(^i\t

on

occasion

de toute faon. Kt coniinc

les

gouverneurs

('liai'g(S
de,

des

fuj^itiCs ({ui

i-eniplissaient, toute l;icontr6(3,

eraignaient

paratre devant

l'autorilf'',

eux

in('Miios,

ces gouver-

neurs iniques, saisissaient, d|)Ouillaieiit Ions ceux qu'ils voyaient,


(M

pi-enaient leur bien,

ou

(Mieoi'e ils les

conduisaient

et les livraient

au gouverneur [charg] des fugitifs de leur rgion. D(^ sorte que personne n'chappa l'un des maux car chacun tait pris par l'un
;

ou l'autre [de ces gouverneurs]. Ceux-ci ne se proccupaient pas bc^aucoup du dpart des exils.

Mais, ([uand

ils

avaient

dpouill quelqu'un,

[nu]
lui

comme

les

doigts, ils s'loignaient de lui

quelque peu afin de

permettre de

s'enfuir pour qu'il n'allt pas avec

eux

et

ne

les

accust pas d'avoir


ils

vol son bien. Et

s'ils le

saisissaient de nouveau,

se

montraient

encore plus cruels son gard que la premire

fois.

Cette calamit svissait galement dans toutes les rgions de la

Msopotamie.

Le prince
moissonnt.
Il

dfendit aussi que quelqu'un, soit Arabe, soit Syrien,

dfendit de moissonner ou de battre le bl avant son entre


la

en Msopotamie, parce qu'il voulait voir par lui-mme toute


rcolte. Or, cette anne-l,
il

y avait partout abondance de froment. Quand il fut arriv et eut tout examin, aprs avoir fait subir toute sorte de maux 'Abbas, il tablit d'autres gouverneurs pour percevoir le zaqt, c'est--dire le sadaqat al-ml \ et les envo)^a dans ces pays. Ds que [ces gouverneurs] eurent reu cet ordre, ils l'appliqurent rigoureusement, sans piti. Ils entraient dans les champs
des Arabes,
Syriens,
les
ils

et tout

ce qu'ils y trouvaient, soit

aux Arabes,

l'inscrivaient.
les

[128]

Ils

n'inscrivaient pas les

aux pommes,
soit
s'il

meules,

gerbes de froment et d'orge selon la ralit, mais,

y en avait cent grib, ils en inscrivaient trois cents. Ainsi, rien de ce qui tait aux Syriens ou aux Arabes dans les proprits de ces derniers, ne fut omis dans le recensement ni jardin, ni champ ensemenc, ni bte de somme. Ils allaient ensuite la ville et
:

! Jli^

<iJ<^

elS^tl

-~

Aumne

lgale

dime^ impt sur

le

recenu.

108

CHRONIQUE
Beaucoup d'entre les Arabes, froment, leurs champs, leur ne, s'ils en

exigoaient le tribut de ces choses.

aprs avoir vendu leur

somme qu'on leur demandait, car on avait inscrit un homme tant de champs produisant une rcolte de tant de grih; on lui avait inscrit des champs
possdaient un,
n'avaient pas encore trouv la
bien remplis, alors qu'il n'avait pas rcolt plus de cinq grib.

Les Arabes subissaient ainsi des preuves plus cruelles que


celles des Syriens.

Quant

ceux-ci, l'mir [prpos ] la capitation leur ordonna


Il

de se runir.

prit

un rpondant pour chaque

village et les laissa

libres d'aller battre leur bl.

Des mirs, des

scribes,

des banquiers, des chefs


des prfets.

de

district,

Avant de passer au del de Nisibe,


fonctions

le

prince ordonna que tout

mir, notaire, changeur, chef de district ou prfet, qui avait t en

du pays.
di

du temps de *Abbas, descendt prs de lui avec les notables Y aurait-il eu dans un village vingt prfets, tous auraient
11 les

descendre avec leurs livres [de comptes!. Les gouverneurs qui

avaient t accuss descendirent ainsi prs de lui Nisibe.

enchana

et les

emmena

avec

lui.

Les notaires

et les

changeurs s'en

allrent aussi avec lui. Ils restiturent et furent rduits

manger

leur propre chair sans pouvoir obtenir leur dlivrance. [129]

longtemps en cet endroit, mais ils ne furent point inquits, car ils remontrent sans sa permission. Ils ne furent pas non plus inquits aprs son dpart. Aprs avoir fait ces choses en Msopotamie, il s'attaqua
Ils restrent

Callinice.
Isae dit son sujet'
:

Il

a dpos ses bagages

Makmas
et

il

pass Beit Batan;

Rama
))

a t saisie de frayeur,

Gabaath de

Sal a pris pour

la fuite.

Celui-ci s'attaqua Callinice et passa dans la rgion occidentale


aller

Jrusalem.
la

Il

l'agita, la

renversa, la terrifia, la dvasta

Msopotamie. Il fit selon ce que Daniel prophtisa de l'Antchrist lui-mme. Il convertit le temple en mosque, car le peu qui restait de celui de Salomon devint une mosque pour Il rpara les ruines de Jrules Arabes. Il prit uno femme salem. Il s'attaqua aux hommes, prit leur bien etleur btail, surtout
encore plus que
1.
I8., X, 28.

DK DHNYS
les

I)K

TKLL-MANUK

100

aucun ; qui que; ce ft. Quand il eut caus l toute sorte de maux connue dans la Msopotamie, il revint h l'entre de l'hiver en Msopotamie pour y sjourner
bufllos.
Il

n'en laissa volontainMiiciit

et

eontinuer sa destruetion.

Avant son retour d'Occident, il tablit pour percevoir la capitalion un Persan nomm Abou '()un\ et d'autres gouvfM-neurs pour percevoir d'autres impts. De l l'origine des maux. De mm( que des btes froces qui s'attaquent un cadavre chacune par un ct,
ainsi, cinq gouverneurs, quel(|uefois six

ou sept,

et

mme

jusqu'

dix, entraient le

dans un village, etchacund'euxtiraillait de son ct les habitants de ce village qui ne parvenaient s'chapper et n'vitaient la mort qu'au moyen de dpenses considrables. Il
arrivait parfois

mme jour

que,

[130] quand ces premiers


il

taient

partis,

d'autres venaient en cet endroit, et alors


d'viter leurs exactions.

n'y avait plus

moyen
:

Je Et que dirai-je maintenant sinon la parole du prophte" serai pour eux comme un lion, comme un ours, comme un lopard
((

sur la route de l'Assyrie. Je les dvorerai

comme un
il

lion.

La

bte

sauvage les mettra en pices. Si quelqu'un appelle ceux-ci betes sauvages,


pas, car
les btes
ils

ne les calomnie

taient plus

mchants que
""la

les

oiseaux de proie et que

sauvages.
dit encore

Le mme prophte
l'Orient,
il

Le vent du Seigneurviendra de

montera du dsert,

il

desschera ses fontaines et tarira

ses sources.

Lui-mme
((

pillera le trsor de tous ses objets prcieux.

Prisse Samarie qui a exaspr son

Dieu!

Un

autre pro-

phte dit*

Rveillez-vous,

hommes

ivres; pleurez, hurlez, vous

tous buveurs de vin, car le vin est banni de votre bouche, parce

qu'une nation

innombrable est monte sur mon pays. Ses dents sont comme les dents d'un lion et ses molaires comme celles d'un lionceau. Tu vois comment les prophtes appellent ce peuple mchant [ils le nomment] bte froce. Elle a fait de ma vigne un dsert; et mon figuier, elle l'a renvers et tendu par terre ; ses rameaux sont devenus blancs.'' En vrit le vin a pass loin de ceux qui travaillent la vigne. Aussi commencrent-ils fuir de village en village, mais ils
forte et
:

))

n'taient pas sauvs de la sorte.

Ds

qu'ils avaient

chapp

l'un.

12.
3.
4.

y^ y)
Os., xni,
8.
;

Os., XIII, 15

XIV,

1.

Jol,
Jol,

i, i,

5-6.
7.

5.

110
un autre les gouverneurs
et

CHRONIQUE
saisissait et les dpouillait.
S'ils

chappaient ces
ils

sclrats, les chefs

du

village

dans lequel
l'office

se rfu-

giaient les livraient, et remplissaient

eux-mmes

des voleurs

des brigands. Celui qui s'y distinguait et qui tait dsign

comme

chef et

comme guide, celui-l

tait le

chef d'une caverne de brigands.

Lorsque des malheureux allaient pour se cacher dans ce village, il leur creusait lui-mme une fosse de toute manire. Tous les maux
dcoulaient de

sur ceux de la

[131] et sur les proches maison et sur ceux du dehors.


lui,

et

sur les loigns, et

Tous

les chefs

de village se conduisaient ainsi.


voleurs.

((

Tes grands
prsents et

sont infidles et

compagnons de
rcompenses.

Tous aiment

les

poursuivent
lins, ils

les

Ils

ne rendent pas justice aux orphe

n'ont point piti des veuves'.

Le jugement de Dieu

n'tait

pas plac devant leurs yeux.

Et

si

les

prophtes attestent les choses que nous avons vues et

touches de nos mains, qui parmi ceux qui aiment Dieu nous

blmera de les avoir consignes dans un livre, afin qu'elles soient Il est crit': connues des gnrations qui viendront aprs nous? Apprenez-le vos fils, Interroge ton pre et il t'instruira, et^

((

et les fils

de ceux-ci une autre gnration.

De

ce que les

hommes

se mirent violer les spultures.

Les maux se multiplirent, l'un poussant l'autre, l'aile contre l'aile, la main dans la main. Un cri lamentable s'levait de toute part. Personne d'entre les vivants ne pensait pouvoir chappera cette grande calamit qui dpouilla ceux qui jouissaient de la vie corporelle aussi bien que ceux qui taient rduits en poussire. Ceux qui avaient l'amour du vol et l'intention de piller les tombeaux purent maintenant accomplir leur dsir. Or, comme ce vase de pch, ce lils de perdition, cet avocat du
diable, celui qui s'lve contre tout ce qui est divin et respectiible,

del tribu maudite appartenant au peuple qui voulut lapider Mose, Mousa Ibu Mou*ab n'tait pas encore parti, nous prouvmes cette poque un accroissement de maux, parce que nous avons pch. Jusqu'alors, l'exception des [Kiuvres de la rgion infiieure et
celui qui tire .son origine et sa race

1.

I.S.,

I,

'^Z-U,
7.

2.

Deut., XXXII,
I,

3. JoKi..

3.

DM DKNYS
de
les
la foulo

D1-:

TMI.I.-M AI.IKi:

des(^tningors

(pii

setrouvaiciit dans ce pays, les liomiiics


Il

n'aviiicMil
fit
s(

pas

b('aiu;()U|) s()uir<Mt.

los

oppriin.'i,

1(s

ruina,

[132]

prir on ecllo amirc.

Ils

prinMil leurs (nifants leur cou

et

mirent

(M'rer

de village en village.
la

fi eette anne,
l;iui(Mil:il)l('

nous n'innes de eonlrrcs loigncis


eert:iins

nouvelle

(jue

dans

lieux

les

hommes
de
l'or.

avaient viol les


Il

tombeaux
blait pas

et

en avaient reiin de

r;ii-^(Mit et

ne nous semque;
les

croyable, cause (W

l'cMiormit

de

la

chose,

hommes pussent faire cela, l'gard des morts, et bi(.'n que quiconcjue venait rapi)orlt le fait, disant (qu'ils en retiraitMit de l'or, nous ne voulions pas croire que cola ft vrai. Mais la chose ne tarda pas tre manifeste nos yeux, dans nos contres, sur
nos pres
lerons
et

nos frres qui taient morts auparavant.

Nous

rappel-

ici la

chose en son temps,

telle qu'elle fut.

De rare

de Notre- Seigneur qui apparut retourn,


ciel,

et

de

la

verge

blanche qui apparut au milieu du

dirige vers la courbure

de Carc,

la

manire d'une flche.

anne encore, au mois de yar [mai], apparut dans le ciel cet arc qui se voit constamment dans les nues. Mais sa courbure tait tourne en bas et ses extrmits vers le haut, et il ressemblait un arc tendu pour le combat par la main d'un homme,
cette

En

manifestant la menace
Il

et la colre

contre les habitants de la terre.


les trois

apparut un saint jour de dimanche, vers

heures du

jour,

comme

l'ont affirm

des vieillards honorables qui l'ont vu les

premiers. Si quelqu'un ne veut pas croire cela, qu'il cherche dans


les observations antrieures,
et
il

trouvera la

mme

chose. Elles

attestent,

en

effet, les

choses qui eurent lieu.

Ensuite apparut

comme une

verge blanche. Elle se montra dans


et

la partie occidentale

sommet toucht d'une corde. Ce

Sa grosseur tait celle signe fut aperu par beaucoup de gens\ car il se leva pendant des jours nombreux. On disait bien des choses son sujet. Les uns disaient que c'tait une verge de colre, les autres que c'tait un des nuages qui taient monts dans le ciel auparale

[133] du ciel milieu du ciel

s'avana jusqu' ce que

son

l'Orient.

vant. Les sages et les

hommes

craignant Dieu, en voyant ce signe,


:

furent remplis d'une grande frayeur

car

ils

reconnurent

qu'il

1.

Le texte
il

porte,

videmment par erreur

Ce signe ne fut pas aperu,

car

se ieva...><

112
tait

CHRONIQUE
caus par
les

pchs

et

rempli de menaces de colre.

Les

insenss n'y firent point attention.

ne voit pas
l'insens

mme

ses

Le sage voit au loin l'insens pieds ^ Les yeux du sage sont sa tte
:

marche dans

les tnbres

La

direction de cette verge allait vers le milieu de l'arc tendu.

Elle en montra la signification et ne tarda pas faire voir ce que

Dieu avait voulu indiquer en l'envoyant. Quelqu'un dira peut tre que Dieu n'a ni arc ni flche? Que celui-l coute ce que dit le Psalmiste' Dieu sera exalt; il lancera tout coup contre eux
:

((

des flches; leurs langues perdront h^ur force


sera saisi de crainte, tous les
dit encore*
:

quiconque

les

verra

Il

hommes
et
ils
:

seront pris de frayeur.


il

a II

a lanc ses flches,


furent disperss

les

a disperss.

Les

hommes

devinrent errants en tous


pilles; le

lieux; les

champs

furent dvasts, les

campagnes furent

peuple s'en alla de pays en pays.

D\ui autre signe qui apparut

cette

mme anne du

ct

du Nord.

Un
tait la

autre signe apparut du ct du Nord. Son aspect [134] attes-

menace
la

et

la colre
et

du Seigneur contre nous.

Il

apparut

au temps de
tait

moisson

occupait toute la partie septentrionale,

depuis l'extrmit orientale jusqu' l'extrmit occidentale. Tel

une verge rouge, une verte, une noire et une du bas en haut quand une verge descendait jaune. Il montait l'autre montait. Quand on l'observait, il subissait soixante-dix changements. Pour les sages, c'tait un signe de menace. On a dit bien des choses son sujet. Les uns lui donnaient une signification de Qui connat les sang, les autres une autre. Quant moi, je dirai Je donnerai des signes dans le soleil et uvres du Seigneur? des prodiges sur la terre \
son aspect
:
: :

((

))

De

la

manire dont fut pay Vimpt de capitation, et dd l'emprisonnement dans une glise.
qu'il

Comme
1.

on demandait chacun plus

ne pouvait donner,

Cf. Job, XXXIX, 29.

2.
3.

Erclcs.,

II,

14.

Ps. LXiv, 7-9.

4. j.

Ps. XVIII, l. Act. Ajuost.,

II,

19.

Dl'!

DI-'.NVS

DM

l'Ml.I.

MAlim';

Ki

l'mir

[)rit los

iV'pondMiils cl

(('ip.iilil,

onirc eux [Irs soII^ll(^s (Icinaii-

dos]

;iu ta ni. qu'il

put clKicun

^alcMiiout.

Coux-ci

U;s rpartiront

lour tour cntro leurs villages.


('oinnic, les

gouvoruours tablis par


(pie le prineijx

*AI)l)as n'lai(3nt

pas encore

destitus,

(!t

de tous

les niaiix' u'lait i)as

encore
les

venu,

ils

ne couunirent pas d'injustice, ne dpassrent pas

limites de l'cpiit et

demandrent dans

le

pays
fit

la

somme

fixe.

une nouvelle rpartition entre les rpondants; mais cela ne suffit pas non plus. Et pourtant ces garants pillrent les pauvres, les orphelins, les veuves qui taient dans leurs villages. Ils n'pargnrent point les orphelins
l'aflaire n'avait

Comme

pas russi-, on

et

n'eurent point piti des veuves.


l'autorit,

Ils

ne firent point cela par ordre


la

de

du riche De mme pour ceux-ci. [135j La plupart d'entre eux taient pris dans cette tempte et ces tnbres qui couvraient la terre, et les malheureux ne savaient pas que dans peu de temps ils seraient victimes de la
lion

dans

le

mais d'eux-mmes. dsert, et le pauvre

L'ne sauvage est


'.

proie

du

celle

fureur. Ils

s'empressrent de vendre
ils

le

mobilier, le btail, les

objets des pauvres de leur village;


ils

remplirent leurs maisons,


car on leur donnait

devinrent riches

comme

ils

le dsiraient,

pour

les rachats et les intrts

sans mnagement, en sorte qu'ils

taient sur le point de possder, selon leur dsir, les enfants des

pauvres
les

comme

esclaves et

comme

servantes.

Ils

ne savaient pas,

malheureux, que la fin des impies c'est la ruine. Ils donnaient en froment, pour un dinar cinquante grib, ou mme soixante, et quelques-uns soixante-dix. A quiconque prsentait un zouz, ils souscrivaient la quantit qu'il voulait. Ils donnaient du vin, pour un dinar cinquante kailt, quelques-uns soixante, soixante-dix ou mme quatre-vingts. Au march, le froment se vendait trente ou trente-cinq grib pour un dinar, et monta jusqu' quarante; le vin dans les mmes proportions; un agneau, un zouz; une chvre, un zouz; une vache, cinq zouz; un ne, quatre zouz; et toutes choses taient bon march. Comme l'affaire languissait et ne russissait pas, l'mir rassembla les habitants de l'endroit. Cet mir tait un homme dtestable, impie et inique. Il ne se laissait flatter par personne, non plus que les satellites qu'il envoyait dans le district. Il rassembla les habitants de l'endroit et les renferma tous dans une grande glise.

1.

Mousa Ibn
C'est--dire

Mou'^ab.
:

2.
1).

la

somme demande

n'avait pas t atteinte.

Ef'cU., xui, 23.

114

CHRONIQUE

De re/nprisonnement dans
Quand un hraut proclama l'ordre de
tait

rdylise.

se rassembler dans l'glise,

des satellites pleins d'ardeur' sortirent et enfermrent quiconque

souponn d'avoir quelques zouz.


dirai-je,

Que
fait

sinon la parole du prophte-?

ODieu

les gentils
Ils

sont entrs dans ton hritage. Ils ont souill ton saint temple.

ont

[136] de ton temple saint un lieu d'ordures\ Ils ont livr les cadavres de tes serviteurs aux btes, les cadavres et la chair des justes au dchirement du poignard et de la lance, leurs pieds aux entraves, leurs mains aux suspensions, leurs doigts aux anneaux. On rassembla tous les hommes libres et mme les femmes dont
les

maris taient loigns ou momentanment absents cause de


perscution.

cette

On

tira celles-ci

de leurs maisons. on
les

On

les en-

trana,
cette

on

les

fit

descendre dans

les rues, et

renferma dans
la rue

glise.

Des femmes qui n'avaient jamais paru sur

furent contraintes de descendre et furent places sans pudeur au

milieu des
arabes.

hommes.

Ils

firent

de

mme

l'gard des

femmes

Tous
Ils

les

Arabes indistinctement furent contraints de descendre.


tait absent, ils

Siquelqu'un

emmenaient ses femmes ou

ses filles.

s'emparaient successivement de chaque village.

Ou

bien
ils

ils

prenaient une caution et emmenaient les habitants; ou bien


tuaient, soit en les frappant, soit l'aide des entraves

les

aux pieds

et

aux

doigts.

L'iniquit audacieuse s'leva et s'assit sur le sige sublime qui est

du sanctuaire divin. Ils poussrent l'audace jusqu' monter sur la table sainte, pour faire leur prire qui irrite le Seigneur, et ils foulaient de leurs pieds impurs cette auguste table. Dans le sanctuaire mme, ils lavaient les souillures de leurs membres, et ils y commettaient beaucoup d'autres impurets. Au milieu de l'glise, tout ce peuple, hommes et femmes, dposaient hurs excrments, sans pudeur, en prsence les uns des autres. Il Ils restrent ainsi trois jours et trois iniits dans cette glise. s'l(;v;i du mili(ni d'elle une clameur douloureuse, et au lieu de la fume odorifrante des parfums de choix, s'leva l'odeur de la puen face de
la table

1.
l'.

Lillrralement
Cf.
/^-<.

respirant le feu.

i-xxi.x, 1-2.
:

3.

LiUraleiii'Mil

<!(>>

laiiiiics.

i)K

I)1-:nys

dm

'ii'.i.i.mai.iuk

115
(jui

trfaction,

avec

la

clameur douloureuse de ceux


ils

('itaient

enfeniK^s.

l*ousss par la nc^eessil,


et.

se jetrent sur les biens des

('^lises

des monastres, de
sentt,

sorte qu(i

mme

les gliscs (iloi^nies,


ccitte

bien
pro-

qu'on n'y

point l'odeur infecte, eurent souffrir de

fanation [137] dont avait t victime la grande glise de la ville,

matresse de toutes celhs de la contre; car elles furent dpouilles

par

les habitants,

de leurs biens, de leur mobilier, de leurs vases

sacrs qui furent mis en gage entre les


((

mains des paens.


ont souill
les

Je sortirai de

ma

maison, car

les prtres

choses

saintes et profan la loi'.

(^u'ai-je besoin

de

la

multitude de

vos victimes? Je suis rassasi des holocaustes des bliers et de la graisse des animaux gras. Le sang des veaux, des agneaux et des

boucs
qui a

je

n'en veux pas. Lorsque vous tes venus devant

ma

face,

demand ces choses de vos mains, pour que vous fouliez aux pieds mes parvis? Ne continuez pas m'ofrir de vains sacrifices.

L'encens m'est en abomination. A la nomnie et au sabbat, vous vous rassemblerez. Mais je ne puis supporter l'iniquit de vos
runions.

Vos nomnies

et

vos ftes

mon me

les dteste. Elles

me

sont devenues charge. Lorsque vous tendrez les mains, je


multipliez les prires, je
pleines de sang*.

mes yeux de vous; et si vous ne vous couterai pas. Vos mains sont
dtournerai

En

voyant avec

les

yeux de

l'esprit la

malice de nos nombreux

pchs, le prophte a dit ces choses. Maintenant il n'y aura plus de dlai pour mes paroles, dit le Seigneur. J'ai dit, et je fais^ Le gouverneur usait envers eux de toute sorte de supplices et de

tourments;

il

opprimait, selon son bon plaisir, Arabes et Syriens,

marchands

et boutiquiers. C'est

pourquoi

il

n'y avait plus en ces


;

jours sur le march, ni vendeur

ni acheteur

sur les routes, ni

allant ni venant, parce que les portes de la ville taient fermes*.

Quand

les

hommes qui

craignent Dieu virent toutes les souillures

que commettaient ces impudiques au milieu du saint temple, ils s'adonnrent une profonde douleur, crirent vers le Seigneur et dirent: Pourquoi, Seigneur, nous as-tu ainsi oublis etta colre s'estelle

appesantie sur

le

troupeau de ta bergerie? Souviens-toi Seigneur,


,

[138| de ton glise que tuas rachete au prix du sang prcieux de ton Fils unique, que tu as sauve par ta passion vivifiante. Tes
1.

SopH.,
I,

III, 4.

2. Is.,
3.

11-15.

EzEcii., XII, 28.

4.

Traduction douteuse, du moius d'aprs

la

ponctuation qui est celle

du ms.

10

CIinONlQT'K
se sont enorgueillis
(le

ennemis
coups
tants,

au milieu de ton glise.


d'une
le

Ils

ont abattu

hache,
les

comme

le bois

fort, ses portes et ses

monen

et ils
:

ont souill sur la terre

tabernacle de ton

nom

disant

Nous

dtruirons tous <MTsemble sur la terre;

nous ferons

disparatre de la terre toutes les ftes de Dieu. Jusqu' quand,

Dieu, seras-tu maudit par tes ennemis, et ton

nom

sera-t-il }our

toujours un objet do liaiue? Pourquoi as-tu retir ta

main

droite

du milieu de ton Eglise'? Pourquoi, Seigneur, ta fureur s'est-elle enilamme contre ton peuple? [pourquoi] as-tu rpudi ton liritage? [pourquoi] nous as-tu livrs aux mains des Gentils? [pourquoi] ceux qui nous hassent dominent-ils sur nous? [pourquoi] nos ennemis nous oppriment ils et servons-nous sous leur puissance*? Et le Seigneur de son ct leur dit u Parce que bien des fois je vous ai dlivrs, et vous m'avez exaspr par vos uvres '. Lorsqu'ils eurent opprim tout le monde la somme totiile fut runie, aprs que les paysans eurent emprunt dans le voisinage, de ceux mme qui pouvaient prter mme un dinar, car ils ne consentaient point sortir pour aller se faire payer dans les villages. Ainsi le gouverneur dpouilla le pays, puis il se rendit
))
:

auprs de l'mir des croyants, Nisibe


C'est son retour d'Occident qu'il avait svi de
toutes les glises des villes.

nouveau contre Celle d'desse eut souffrir plus que


cela la
il

toutes les autres et perdit ses biens.

Pour nous, nous dirons avec le prophte*: Et par tout fureur du Seigneur n'a pas t dtourne de nous, mais nouveau tendu sa main.

a de

De

f impoateur qui parut dans la Msopotamie,

en Van 1081 (769-770).

Nous nous sommes propos de

tout raconter et d'en laisser le

souvenir ceux qui viendront aprs nous dans le monde, [139) afin qu'(*n ayant le souvenir du poids qui a accabl leurs devanciers, ils

prennent garde eux


le

et n'en soient

opprims.

L'insens est frappet


les ni:in\(|ui
joiii'

sage se corrige'.

Qu'ils observ(Mit
s'en loignent,

donc

ont fondu sur leurs anctres(U


a\'ee lui

(ju'ils

eareli.Kiiie

amne

son mal. Notri^-Seigiieur a donn

1.
i>.

Cf.

/'.S-.

i.Nxix. 1, :^7,

1),

10.

Cf. Ps. (vi. 40-12.


Cf.
r.'<.

3.

rvi, 4:^
i.i.

4
D.

Cf. Is., V.

Cf. /'/or., XIX. 2.

1)1-;

Diws
:

in;

Ti':!,!,

\i

miim';

17

ce pr(^opptp

;\

SOS Aplros'

(((.irdcz-vous

(l(;s

liiux

prophtes qui
Voilloz

vioiiiKMit vous sons (les pcvuix do bi'ohis. Ils on sc^diiiroiit l)o;nioonp,


dit-il, ot

iiimo les lus

si c/tail.

possible.

Kl

(Micor'<-

ce

(jiio poi'soiiiio 110

vonstr'oin|)o.

B(Miuooup viendront on
1(3

mon nom.
est,
l.i,
;

Si qnohin'nn vous dit: Voioi

(jU(^

Christ est

ici,

on

Il

n'y

allez point. H(Ninoonp viendront pour [vous] tromper. Si on vous Il est dans 11 est dans le dsert; ne sortez pas. S'ils vons disent dil
:
:

la

chambre; n'entrez pas.

Le Christ lui-mme nous a dvoil

toutes ces fraudes, les prophtes nous ont prophtis, les Aptres

nous ont cri dans


l'imposteur et

les oreilles,

comme une

trompette, la venue de
le

des faux prophtes qui doivent


les

prcder.
les

Nous

n'avons cout ni
m;iis

prophtes, ni Notre-Seigneur, ni

Aptres,

nous avons clos nos yeux, nous avons ferm nos oreilles, nous avons enfoui notre cur dans la fosse de l'erreur, pour ne pas voir de nos yeux, ni entendre de nos oreilles, ni comprendre dans
notre intelligence les paroles de la sainte criture.

Nous

les

avons

oublies et nous avons recherch notre bon plaisir.

Celui que Daniel appelle signe de destruction, messie de


songe, aptre du
fils

menil

de perdition, nous l'avons vu.

Nous avons
celui dont

touch de nos mains l'Antchrist.


est crit qu'il
s'est

Nous avons palp


)).

viendra la

fin

des temps

Un

de ses envoys
il

manifest de nos jours, et tout ce qu'il fera lui-mme quand


l'a fait

viendra, son disciple nous


paroles.

connatre de

fait, et

non plus en

Or, tout endroit dangereux et redoutable o il y a danger de prir, les sages placent un certain signe afin que ceux qui viennent
et

qui ne savent pas, en voyant ce signe, [140] comprennent dans


Il

leur intelligence l'avertissement qu'il proclame.

leur apprend ce

qui s'est pass antrieurement dans cet endroit. Et nous maintenant, nous plaons
ici les

choses qui sont arrives dans

prsent afin que,

s'il

y a lieu, vous vous gardiez


fiel

temps vous-mmes de
le

ce cruel qui couvre de miel son

amer.
de
la

En
il

ce temps donc, survint un

homme

rgion de Tagrit, du

village de Beit

Rama.

tant rest sans pre ni mre, l'ge adulte,

du monachisme. Il partit et s'en alla au saint monastre de Mar Matta, dans la rgion de Mossoul. Aprs qu'il y eut pass deux ou trois ans, le Malin l'excita retourner son premier vomissement '. Comme il n'avait
eut
le

dsir d'embrasser la vie chaste

1. 2.

Matth., vu, 15; xxiv, Matth., xxiv, 23, 26.


Cf. Proo., XXVI, 11.

24,

3.

118
pas encore
Judas,
il

CHRONIQUE
dissip<^ ce

qui lui revenait de ses parents, ainsi que par beaucoup d'autres choses. Mais au
il

le

sduisit par l'amour des pauvres, des trangers, des


affligs, et

malheureux, des

lieu de ses belles promesses,


celui-ci, la strangulation.

finit

par lui procurer,

comme

tant donc retourn sa maison, au lieu de s'occuper des uvres du monachisme, du soin des pauvres et des affligs, il imita les
jeunes gens de son ge, et tout ce qu'ils faisaient, il le faisait avec eux. Au lieu de distribuer son bien aux pauvres, il le dissipa dans
la

luxure,
il

vivant avec prodigalit au milieu des dbauches.

tourna au paganisme et apostasia. Quand il eut dissip toute sa fortune en vivant ainsi prodigalement, quand il eut tout consacr ses dbauches et qu'il fut ruin, il revint lui-mme et
la fin,

Malheureux que je suis! Qu'ai-je fait de moi-mme et il partit pour aller au dsert de Singara' prs d'un illustre solitaire qui se trouvait l. Celui-ci l'ayant admis prs de lui, il s'adonna aux plus grands et plus durs labeurs. |141] Il appliqua son corps au jene et de nombreuses prires. Bien qu'il se ft dj livr ces uvres l'espace d'environ cinq ans, au point que sa chair tait macie, qu'il tait devenu comme un thiopien et que tout son visage tait chang par l'ardeur du soleil, alors mme le dmon ne
se dit:
!

cessa de

le

tourmenter.

Il

commena

se

montrer

lui

sous l'aspect
les

d'anges qui exaltaient ses labeurs et lui faisaient connatre futures. Saint Mar Zo'ara en entendant cela, lui dit
:

choses
fils,

Mon

prends garde aux ruses du sducteur. Toutes ces choses viennent du dmon. Le vnrable Zo*ara tait en efiFet cette poque le suprieur des moines de cet endroit. Le vnrable lui disait cons-

tamment de ne pas
toutes, parce

faire attention ces choses,

de

les

mpriser

que toutes venaient du Mauvais. Le moine cepcfcidant ne 1 couta point, mais il s'y laissa prendre, et entrana des hommes sa suite. Il disait Ceci et cela aura lieu. Un tel
:

fera

telle

chose.

Aujourd'hui
lorsqu'il a

les

hommes

de

tel

endroit vienqu'il n'est pas

dront

me

trouver. C'est un fait

connu des sages

difficile

au dmon,

suggr quehiu'un de faire une

chose que celui-ci fera rellement, de manifester extrieurement son dessein sur cet homme. Il ne dit pas des choses qui n'arrivent
pas, mais des choses qui ai'rivent par son conseil.
Il

est

appel

trompeur parce qu'il fait connatre les choses secrtes. Il est crit que le trompeur manifeste les secrets. N'est-il pas vrai que si un homme estdjen route, et si un envoy rapide vient, et qu'il dise
:

1.

Cf. ci-dessus p. 28, n. 1.

in*:

DicNYs

i)i':

iiii.i.-M aimm';

l'J

((

Un

toi

viendra

;iuj()iinriiiii

Ici

endroit,

il

ne

iri;inif('Stn

pas

des choses fuUires, mais des choses (jui


niiMit? Ainsi
eiitr;iiiu;
c(5

s'aeeoniplissent

.'ictiiello-

nialhenronx
rini(|uilc par

lui,
h.'s
ix

induit en eri'enr. fnt

lvo\n\)(\

et

dans

visions diaboli(juos.
il

Un

jxMiplo

nombreux commciiga
et la

errer

sa suite, car

tomba dans

l'erreur

dmence. Kn apprenant ces choses,


Ils

et

en voyant qu'il mprisait

les conseils

((u'on lui donnait, (ju'il se mettait

mmo
[142]
l

dnigrer les religi(ux en


le

disant

((

sont jaloux
frappa,
le

dt;

moi,

bienheureux

Mar

Zo*ara

le saisit et

le

chassa de

et lui

dfendit, sous peine

d'ana thme, d'habiter dans toute la rgion de Mossoul. Il sortit donc de ce pays et vint en Msopotamie, dans la rgion de Dara. 11 y avait dans cette rgion de Dara un grand et important village renfermant une nombreuse population. Les habitants de ce village
taient des

hommes
ils

simples, des travailleurs plus laborieux que


Ils

tous ceux des environs.


leur contre;

taient fidles plus

que tous ceux de


et

taient trs attachs

aux moines

honoraient leurs

prtres
perfidie

comme

des anges.
et

Comme
un

ces gens taient loigns de toute


le

mondaine

s'occupaient uniquement de leur travail,


tel

dmon

dirigea son artisan vers


le

peuple.

Quand
ange.
Il

il

entra dans

ce village et qu'ils

virent couvert d'un vtement pauvre, le corps

dessch

et noirci, ils le

reurent

comme un

se mit leur

envoy par Dieu pour leur annoncer que leur village tait sur le point d'tre renvers et enseveli sous la terre, que la terre le recouvrirait et qu'il ne serait plus jamais habit. Les habitants le reurent dans leur simplicit, et coutrent dans l'innocence de leur cur tout ce qu'il leur dit. Le nom de ce village tait Hani, dans le Tour 'Abdin. Il leur disait constamment a Faites pnitence, priez, jenez, avant que la terre n'ouvre sa bouche et ne vous engloutisse. Car la mesure de vos pchs est comble, votre iniquit est plus grande que celle de Sodome ou de Gomorrhe, vous n'avez plus qu' attendre le jugement de Dieu, sans misricorde. Ce peuple simple, en entendant [cela] et en voyant le miel dans lequel tait mlang le poison, ne reconnut point, cause del douceur du miel, l'amertume du venin mortel. Ils n'coutrent ni Notre- Seidire qu'il tait
:

A cause de ne reconnurent pas [143] la ruse du Malin. A quiconque leur disait Craignez Dieu, cet homme est un imposteur, ))ils rpondaient ((Que dit-il de mal? Il ne dit autre chose que: Jenez et priez. Us ne voulurent couter personne,
gneur, ni
les
:

prophtes, ni les Aptres, ni leurs vques.

ces paroles

Jenez

et priez, ils

mais

ils

errrent sa suite et entranrent dans l'erreur toute la

contre. Ils s'adonnrent

aux lamentations

et

aux larmes,

ils

aban-

1*>?0

CHRONIQUE
et laissrent leurs

donnrent leur travail


Bientt

champs

et

leurs vignes

incultes pour s'appliquer la prire.


ils

commencrent

dire de cet

homme

qu'il faisait toute

sorte de prodiges
les

comme Notre-Seigneur.

Ses envoys, c'est--dire


la

dmons, allrent rpandre sa renomme dans toute

potamie.

La

contre septentrionale fut trouble, de

mme

Msoque le

Sud avec l'Orient et rOccident. Tout le monde se trompait compltement son sujet. Lorsqu'une caravane venait de quelque ct et en rencontrait une autre qui s'en retournait d'auprs de lui, ceux
qui venaient demandaient ceux qui s'en allaient
:

((

Comment
ne connat

avez-vous trouv cet


rien de
Ils

homme?

comparable dans tout


avait
et
le

Ceux-ci disaient l'univers ce que fait

On
cet

homme.

montraient leurs membres


bras

et disaient: Celui-ci tait paralys,

celui-l

dessch,

celui-ci

tait

lpreux,

celui-ci

aveugle,

vous voyez, nous sommes tous sans infirmit ni maladie. Voyez nos yeux ouverts, nos mains souples, nos pieds guris. Ne vous refusez pas nous [croire], mais soyez affermis dans votre foi, et allez prs de lui. Tout ce que vous
maintenant,

comme

demanderez vous l'obtiendrez de


au-devant de toutes
taient
:

lui.

Et ainsi,

ils

continuaient

leur route et s'en allaient prs de lui. [Les


les

dmons] allaient ainsi


lui et attesIl

caravanes qui venaient vers


de nos propres yeux.
fait

((

Nous
ouvre
les

l'avons vu
les

chasse

les
et

dmons; marcher

il

yeux des aveugles,

entendre
ils

les
:

sourds

paralytiques.

d'autres
il

disaient

Nous
de

l'avons vu, nous, ressusciter un mort, et

fait toutes sortes

prodiges en notre prsence.


Sois sr, lecteur

))

[144]

hommes

ou auditeur, que ceux qui apparaissaient aux se rendant en cet endroit, qui se rencontraient avec eux en
et

grand nombre sur leurs Anes, leurs mulets, leurs chevaux,


montraient leurs membres guris par
lui, n'taient

qui

pas des

hommes,

mais bien des dmons. Sachons aussi, d'aprs cela; que jamais on ne vit un homme qui et recouvr la sant auprs de lui. Nous [Les dmons] apparaissaient d'autres et leur disaient
:

((

sommes
et

des anges.
ils

Nous sommes enchans par


l'appelaient Marouta,
le

la prire

de

Mar
ils

Marouta, car

s'il

nous

laisse faire,

nous amnerons
et

grillon
u

et

la

sauterelle.

d'autres

apparaissaient
et

disaient:

Les dragons' viendront sur


si

la terre

ne laisseront personne vivant,

Mar Marouta nous

laisse

faire.

Les dmons rebelles


1.

n(

cessaient de faire outendre de semblables

l,iti(Taleiii'*iii

I.'n

xrpenls, ails.

I)l-:

DI'INVS DI'

'll'I

I.

\lll;|-.

1,?I

propos dans toute

l;i,

MsopoLiiuii.
(pii

I']t

(h^s

lors
c.dl

il

n'y fut plus

d'interruption sur les routc^s

'onduisaicut
l(^

ondroil,.
il

(^/onipicuds, o s;ig(\ (|ur lorsque


n'iipjirji

lils

de perdition viendr;i,
s(s
ils

pas de suite par

lui iiumuc,
I;i

mais
terre;

ministi'es ij'ont ainsi


se nionti-eront corpo-

pul)lier sa ronoiuuxM' \)av 1ou!(


l'ellenuMil,

eliacnu
U^l

el,

erieroni

((

Tu
;i

tel

('M;iit

paralys,

un

tel

avougle, nu
Ils
st'

lpreux, (Mcelui-e.i les

p;u(''ris.

faisaient eux-ninn^s morts, paralyti(|ues, lpnux, a.veugles


lui.

et

inlirmos de toute fa(;on et venaient prs de


paralytique^,

Ds

qu'il

com-

mandait un
tait

de marelier,
les

il

marchait, et celui qui

comme
(pli

rellement paralys se mettait marcher. Les malavaient abandonn


Livres saints et allaient sa

heureux

que ceux-ci taient des dmons, et qu'aucun des hommes qui vinrent le trouver ne fut jamais guri par lui; moins qu'il ne ft frapp par le Malin, et alors, lorsque le dmon
suite ne savaient pas
le quittait,
Ils
il

paraissait guri.
:

disaient

Parce que

tu n'as pas la foi, tu n'es

pas guri.

Nous avons vu
:

ces choses et nous les attestons.

nous avons [145] vus revenir dait Es-tu guri? disait: Je suis guri.
11

Chacun de ceux que d'auprs de lui, qui l'on deman


:

ne

disait jamais rien

de plus que
))

a Si

tu as la foi,

dans

quarante jours tu seras guri.


la gurison

Et sous cette condition d'attendre


il

pendant quarante jours,

les

renvoyait.
et

Ainsi tous les pays se mettaient en


lui.

mouvement

venaient

vej'S

On

lui
Il

apportait des billets, avec de Tor, de l'argent, des objets


faisait
le

prcieux.
et

des aumnes, de longues prires, puis se levait


:

aspergeait

peuple de cendre, en disant


sur un sige lev

i<

Que Dieu

soit

apais!

Il se tenait

comme un

voque, bien

qu'il eiit

canons apostoliques que


ceux-ci.

seulement reu l'ordre du diaconat. Il est prescrit par les le prtre ne soit bnit que par son confrre
bndiction que de
il

prtre ou par l'vque, et qu'il ne reoive la

Cet audacieux, non seulement bnissait, mais


signe de la croix et imposait la

faisait

mme

le

main sur

la tte des pr-

tres. Il faisait

aussi l'huile del prire', lors

mme

que plusieurs
Il

prtres se trouvaient runis prs de lui, et la leur donnait.


l'huile de cette

faisait
il

manire

il

rcitait

dessus une prire, puis


l, ni

cra-

chait dedans et la consacrait par son crachat.

Un vque

ou un moine ne pouvait aller

dire quelque chose,


:

sans s'exposer tre tu par les habitants de ce village qui disaient

1.

Oleum quo Syri monophysitae


bapliismum uugunt.

77t6'.s.

iiillrmos et catechumeiios iiifaatesque

aille

sy/\, col. 2240.

122
((

CHRONIQUE
tes

Vous

jaloux de

lui.

Saint

Mar Cyriaque, voque de


dtenu captif parle Malin,

l'endroit,

voyant que son troupeau

tait

qu'ils n'coutaient point ses paroles et voulaient

mme

le

mettre
lui
fit

mort, se rendit prs du


connatre tout cela.

vnrable

patriarche David

et

Le vnrable David, [146] en apprenant ces choses,


sducteur
fin
et

fit

enlever

le

l'enferma dans la prison de Harran. Cela ne mit pas


le

ses impostures, car beaucoup de gens venaient


la

trouver

dans

prison et cet impie faisait de l'huile et la leur donnait


plusieurs faits et nous passons d'autres choses,
le

aprs l'avoir consacre par ses crachats.

Nous omettons
pays a souffertes.

car nous voulons faire connatre les annes de calamit que

De

la

Et d^abord des

premire anne de calamit qui fut l*an 1084 (772-773), scribes, des gouverneurs, des changeurs.

Quand
le

le roi

revint de la rgion de Jrusalem,

il fit

saisir 'Abbas,

dpouilla de tout ce qu'il avait et mit sa place

Mousa Ibn

Mou/ab, dont nous avons parl plus haut. Il livra ce dernier les gouverneurs, les scribes, les changeurs qui avaient t en fonctions du temps de 'Abbas, pour qu'il leur ft rendre compte puis il
:

descendit Bagdad.

Ce

tyran, ayant reu cet ordre,

fit

amener quiconque
les
fit

avait t
il

gouverneur, scribe ou changeur du temps de *Abbas.


n'tait pas
les
il

Comme
fer.

encore parti de Mossoul,


cette ville

il

descendre Balad'

et

fit

emprisonner dans

avec un gros boulet de

Or,

ne leur fit point rendre compte et ne fit point d'enqute dans le pays pour savoir combien ils avaient pris. Mais cet homme rus dans le mal lit venir prs de lui, de chacune des villes, des hommes
tratres et avares qui

n'avaient point Dieu devant les yeux, des

hommes

tels

que

le fils

teurs semblables h

lui. 11 les

de perdition s'en choisira, des calomniahonorait en paroles et en uvres et leur

promettait de grandes choses,

comme

Satan en promet ceux qui


il

marchent [147] sa
fin
ils lui

suite et auxquels

procure, aprs tout, une


il

dplorable et l'enfer. Par ses paroles

les
:

trompait tous,

et

faisaient connatre qui tait de leur ville


soit

soit notaire, soit

gouverneur,

changeur, ce qu'il possdait et ce qu'il ne possdait pas, quelles taient ses richesses, ses maisons, ses proprits.
1.

Balad, sur

le

Tigre, environ

'A2

kilomtres au sud de Mossoul.

ni-;

i)i:nys

de

'ii-:i,i,-M.\nn,i':

123
liicns.

Il

fui.

iiiiisi

rcnscigiu'^

sur cliacun
(l(;

et,

'clairr

sur Icuis

Les
I)i(;u

tratres u'ohliurenl pas


les livra oiilro los

lui uur. Lrillaiilc

rccomjx.'nsc,
clicrissai<^ul,

mais
i^l

les maUra,ila |)lus


C(^

mains de i'inii)!*' <|u'ils (juc. personne anlre.

celui-ci

donc les fonctiounaires qui avaient (H sous les ordres de 'Abbas cnf(U'ms pendant ein(| ou six mois, jusqu' ce
tyran
linl

qu'il eut l('M*ens(M^n sur leurs ax'tions par ees itn|)ies (ju'il avait

choisis. Lorsqu'il ne reeuL plus de dnonciation


les
lit

d'aucun

pa,ys,

il

sortir
il

un h un,
donner

et selon

(^e

qu'il avait appris des

calomniad'or qu'ils

teurs,

taxait sans
lui

piti
;

chacun d'eux
uns
:

pour*

une

somme

devaient

les

d(Mix mille [dinars], les autres quatre,

les autres dix, les autres quinze, les autres vingt, les autres trente,

les autres

(luarante.

Il

les taxait ainsi

non parce

qu'ils taient

dbiteurs [de ces sommes], mais pour satisfaire son avarice et sa


rage.
Il

torturait les pieds et les

mains de chacun d'eux, jusqu' ce


il

qu'il et reu la

somme pour

laquelle

avait tax cet individu.

Et quand ceiui-ci avait consenti, il le renvoyait enchan sa ville avec un cavalier et des rpondants, pour en rapporter cette somme. Il ordonna ensuite aux censeurs d'aller inscrire tout ce qui leur
restait.

Cet

homme

pervers, voyant que le roi l'exaltait et ajoutait encoi-e


il

prcdemment combl, et sachant que ce roi se complaisait plus dans la destruction que dans la paix, rugiteorame un lion [148] en prsence de sa proie. Il commena pressurer la contre, comme autrefois Pharaon les enfants d'Isral. Il ordonna d'abord aux censeurs de recenser leurs pays. Ces censeurs apprirent prs de lui tre avares, et lui-mme ne donna pas l'ordre de faire le recensement par un sentiment de bienveillance, mais par avarice, et pour se faire une rputation par un nouveau
aux honneurs dont
l'avait
ta^dil.

Cela est manifeste d'aprs ce qui arriva ensuite, c'est--

impos davantage devait payer selon le nouveau recensement, celui qui se trouvait moins impos devait payer selon l'ancien. Les censeurs eux-mmes demandaient ouvertement, sans pudeur et sans crainte, des prsents et des dons. Ils recensrent ainsi le pays et ne laissrent rien autre chose que les nombreuses ruines causes par leur brigandage et leur
dire que celui qui se trouvait

avarice.

Des stigmatiaears
Il

et

des marques.

envoya aussi avec les censeurs des stigmatiseurs et des marques pour que, sur l'ordre des premiers, ceux-ci marquassent

124

THRONIQUE
le

sur quiconque serait pris

nom

de sa ville

et

de son village, afin


Ils s'appli-

qu'il ft ensuite reconduit son village et

son pays.

qurent moins cela qu' satisfaire leur avarice.


ils

Non seulement

imprimaient ces iiiarques, mais ils surajoutrent d'eux-mmes beaucoup d'autres choses. Le stigmatiseur saisissait tout d'abord
les notables

d'un endroit,
la ville et

et leur disait

Que chacun conduise


vous tes respon-

les siens

que personne ne

sorte;

sables.

Quand

ces notables avaient conduit tous ceux de leur

village, [le stigmatiseur] les marquait.


crivait le

nom

de la ville

et

sur la

Sur gauche

la
:

main

droite

il

ins
Il

Msopotamie.
ds
le

suspendait au cou de chacun deux mdailles dont l'une portait

le

nom

de

la ville et l'autre celui

du

district. Il percevait

prinins-

cipe un zouz pour chaque groupe de trois


crivait aussi le

hommes. [149]

Il

nom
et

de l'individu, sa ressemblance, son portrait,


il

de quel village
les gens,

de quel district

tait.

Cela troubla fortement

car on s'empara de beaucoup d'trangers, et quel que

on les marquait du nom de l'endroit o parfois ils n'taient jamais entrs. Et si ce recensement et t achev, il et caus plus de mal que tous les prcdents. Le marqueur, voyant que son uvre n'tait pas complte, sortit dans le pays et s'empara de tous les allants et venants. Il parcourut la rgion plus de vingt fois et ne s'arrta que quand il eiit pris tous les habitants et que personne ne lui eut chapp. Et alors, conmie disent le prophte Daniel et l'aptre Jean' Tous les hommes reurent le signe de cette bte sur leurs mains,
ft le lieu qu'ils indiquassent,
:

((

sur leur poitrine et leur dos.

Des

dcimateiirs.

envoya d'autres gouverneurs pour la dime, et ceux-ci troublrent de nouveau la contre. tant entrs dans les villes, ils passaient dans une boutique pour voir ce qui s'y trouvait. Quand un homme pauvre avait pour cent zouz |de marchandises], ils en inscrivaient cinq cents; s'il <mi avait pour mille, ils en inscrivaient cinq mille. Ils passrent dans les maisons des Syriens et des Arabes, et partout o il y avait du froment, de l'orge, ou d'autres choses de mme nature, ils les consignrent. Sans mme regarder, tant de milliers pour un tell Ils exigeaient un ils inscrivaient griba par dix r/rih. On tait d'accord avec eux Bagdad.
Il
:

1.

Cf.

Apor.^ XIX. 20.

DK
Si

DI'INYS
la

DI-:

liM.MAHRl'';

125
car souvent
poss-

coUi
ils

(u*it

coiilimu'',

('ontr('M

et

('t

r'uiiin',

1150]
dait

inscrivaient dix mille ////Ar (luchju'un

(|ui n'(;n

pas vingt; car ces calomniateurs iniques dont nous avons


U)

parl plus haut avaient t leurs matres dans

mal.
et ils

Mousa lui-mme
daient prs de lui
ville

les faisait
le

appeler constamment,

descen-

pour

renseigner sur ce qu'il y avait dans la


lors, h^s

de cliacun d'eux. Ds
(U;

hommes comblaient le dcimalui

teur de leur ville


bouciie.

prsents et d'honneurs afin de

fermer

la

A cause de

cette

cause des dlateurs,

manire de faire des dcimateurs, et aussi les pauvres furent compltement ruins et
sur les routes et
les
Ils

encore peine purent-ils dtourner ce flau.

Ds

lors,

ils

sortirent

passages, et
se

ils

dpouillrent quiconque allait

ou

venait.

plaaient

en

embuscade
le
((

la nuit sur les routes,

comme

des voleurs, et prenaient

bien des

hommes

qui fuyaient pour viter la dme ou leauphi.

Nous sommes,

disaient-ils, les dcimateurs.


le

Comme
et

un mal incalculable commenait ravager tout


avait plus ni allant ni venant sur
les

pays,

qu'il

n'y

routes, les

hommes
saisir

descendirent se plaindre Mousa. Celui-ci dfendit de


la place

quelqu'un en dehors de

publique; mais peine

cessrent-ils alors leurs mfaits.

Du
Toute pousse qui
les

auphi.

crot aprs ses voisines est

moins bonne que


est crit
:

premires. Or, ces rejetons s'levaient d'une racine mauvaise et


il
:

amre, d'une racine de colre. C'est pourquoi


de tous les maux, c'est ravarice\
si^
qu'il
))

((

Leurs
racine

plantations viennent d'un mauvais plant. Et encore

((

L'avare
et

La

n'est

jamais rassa-

S'il

possdait tout l'univers,

il

dsirerait encore possder ce

ne voit pas. De

mme

que

l'enfer et le

jamais rassasis, ainsi ce


rassasi de tous les

fils

de l'enfer

dmon [151] ne sont du dmon n'tait pas


lui
les

hommes, de
pour

leurs vignes, de leur btail, de leurs

champs.
dans

Ils travaillaient

lui, et cela

exera son avarice sur


les fleuves, et

les routes, les

ne montagnes,
Il

suffisait pas.

Il

eaux qui coulent


leur place et

jusque sur

les

morts.

remua de
les

dispersa,

comme

le

fumier la face de la terre,

ossements de ceux

qui reposaient dans les tombeaux depuis deux ou trois mille ans.
1.

/ Tirn., vi, 10.

2. Cf.

EccL,

V, 9.

126
Malhf'ur
toi,

CHRONIQUE
Sel! de

mme

cadavres que chaque jour ta ceux que ta as engendrs et qui sont tiens ne sont jamais rassasis,
jusqu' ce que la mort ferme leur palais glouton.

que tu n'es pas rassasi des recueilles dans ton sein, de mme

Quand ceux

qui avaient t prposs au auphi arrivrent,

ils

occuprent les places publiques et les rues, et arrtrent tous les passants. Ils s'emparrent aussi des rivires, [occuprent] lesgus^

pour empcher de passer, et [interdirent] aux pcheurs de pcher du poisson. Ils mesurrent au cordeau les places publiques du nord au sud et de Toricnt l'occident quarante coudes d'un ct et quarante coudes de l'autre ct. Ils envahirent beaucoup de
:

maisons, de boutiques, de cours;


qu'ils

ils

confisqurent toute boutique


et

ne trouvrent point inscrite dans l'ancien recensement contraignirent les habitants vacuer leurs demeures.

Et aprs que ce principe de tous les maux eut ainsi beaucoup fait souffrir les uns et les autres, la calamit cessa peine. Ils mesurrent le mur de la ville et s'emparrent des tours et de son
circuit, afin

de satisfaire en toute manire leur cupidit


:

et

leur

avarice. Ils envoyrent

un hraut annoncer Que quiconque veut louer une boutique ou une tour aille trouver l'mir du auphi. Ils causrent beaucoup de dommages aux propritaires de celles-ci, et peine revint-il . un homme quelque chose [152] de son bien.
t(

Ils

s'emparrent, en outre, de tous les entrepts o se faisait


extrieur avec le pays.

le

commerce

beaucoup de gens vivaient de la pche du poisson des rivires et en vendaient pour payer le tribut odieux qui leur tait Que quiconque impos, un hraut fut envoy [pour annoncer] pcherait du poisson dans la rivire, ou placerait dedans des engins (?i ou des nasses (?) sans la permission du auphi, serait puni de mort. Les hommes furent ainsi empchs de pcher. Et si on parvenait saisir un homme qui introduist du poisson ou qui jett le filet, ils le frappaient de coups jusqu' le faire mourir et
:

Comme

prenaient son bien.

Ils

exigeaient de celui qui voulait pcher la

moiti de ce qu'il pourrait prendre. Alors que la pche tait ainsi


partout prohibe, des envoys vinrent pour exiger des pcheurs

l'impt dont

ils

taient frapps.
le

Ceux-ci l'imputrent aux cam-

La mme chose eut lieu sur toutes les rivires. On savait o et combien chacun prenait, car ils occupaient les barques des passages', et on prlevait la moiti du
pagnes situes sur
fleuve.

produit.

Pont ^tre faudrait-il traduiro

passeurs.

DE DENYS DM
D^s
lors ce
la
fut,

ri'.IJ.-.VIAFIKK

127
Quiconque deux

Tnii^oissc pour tous cl do tous cAts.

chappait h

dme

cHait pris par lo auphi, ot parfois tous les

saisissaient un
les fugitifs et

homme

en menu; temps

(|ue

ceux qui reciierchaient

ne laissaient de repos personne.

De

ceux qui

l'echci'cliaieni les fuyilij's et

du

mnl. (qu'ils Jhisnienf.

Cette racinode perscution' produisit un rcj(;tondans lequel, plus

que dans tous


pernicieux.
Il

les prcdents,

se

trouvait

un poison mortel

et

tablit sur toute la

Msopotamie un gouverneur charg de

faire
il

reconduire chacun son pays.


disposa causer tous les

Quand celui-ci maux. [153] Il se


les

reut cet ordre,


choisit des

se

hommes
aussi

impies qu'on peut appeler sans

calomnier betes froces et oiseaux


villes. Il statua

de proie.

Il

les choisit et les

envoya dansles

combien d'or chacun lui rapporterait de chaque ville. Il tablissait beaucoup de gouverneurs qu'il envoyait dans les villes de la Msopotamie. Il en faisait un pour chaque ville et les envoyait dans toutes les villes, de sorte que dans un seul jour ou une seule semaine dix gouverneurs entraient dans la mme ville propos de l'exil-. Ils s'attaquaient aux hommes comme des betes froces, les dchiraient sans piti, vendaient tout ce qu'ils possdaient ou le gcirdaient pour leur rcompense. Ils les faisaient entrer et les enfermaient dansles maisons jusqu' ce qu'ils prissent de faim. Beaucoup mouraient de faim, de froid et des coups dont ils les accablaient afin de leur faire donner des zouz; car tout ce que possdaient ces pauvres gens ne suffisait pas pour assouvir la cupidit de cet oiseau de proie qui s'tait abattu sur eux. Ils ne se contentaient pas de cela, mais ils s'attaquaient

mme

aux habitants du pays, allguant

comme

prtexte

Quel-

qu'un des ntres est chez vous. Leurs exactions et leurs dpenses s'levaient au del de ce qu'ils percevaient pour la capitation et l'impt. Quand quelqu'un entrait dans un village ou dans une campagne, il y trouvait plus de
1. 2.

Mousa. Nous traduisons littralement


clair

cette tautologie dont le sens qui n'est pas

chaque gouverneur tait attribue une en y ramenant ceux qui s'taient enfuis. Pour cela, il parcourait toutes les autres villes, afin de rechercher les fugitifs, et sous ce prtexte commettait toutes sortes d'exactions, non seulement sur les fugitifs, mais mme sur les habitants du pays.
trs

parat tre celui-ci

ville qu'il devait repeupler

1:^8

cHiioNiQun

quatre ou cinq gouverneurs. Si un


par laquelle

homme
les

s'enfuyait d'un village


(jue ft la route

pour aller dans un autre, a(in d'chapper, quelle


il

s'en allt,

il

tombait entre

mains soitde

celui qui

recherchait les captifs, soit de ceux prposs la capitation, soit des


voleurs,

car ds lors ceux-ci pillaient ouvertement et non plus


la

seulement

nuit.

Et

s'il

chappait ceux-ci,

les

paysans eux

mmes [154]
s'est

lui faisaient

subir tous les maux, sans craindre Dieu.


:

C'est maintenant qu'il faut dire avec le prophte Mose'

Un

feu

allum par ma fureur, et il brlera en bas jusqu'aux enfers. Il dvorera la terre et ses produits, et il brlera les fondements des montagnes. J'assemblerai sur eux des maux. J'exciterai contre eux les dents des btes froces ainsi que le venin des serpents qui rampent et au dedans sur la poussire. Au dehors le glaive les ravagera l'pouvante. Crois-tu que le prophte parle des botes froces et des serpents qui appartiennent la race des animaux ou des volatiles? Non; mais il appelle ainsi ceux qui n'ont d'humain que l'apparence, puisque toute la malice de l'aspic, de la bte sauvage et de l'oiseau de proie se trouve dans leurs habitudes. En sorte que Je vois l'homme, mais je ne vois pas l'humale philosophe dit nit. Il voyait en effet l'image d'un homme. En ne voyant pas la conduite d'un homme, mais bien celle d'une bte sauvage et d'un
: :

((

oiseau de proie,
serpents.

le proplite

surajoute encore et dit

le

venin des

Sache,
qui tait

homme

judicieux, que toutes ces choses se trouvaient

en eux, principalement une fureur qu'on ne pouvait calmer, mais

comme

le feu. Ils

n'avaient point de piti, mais


trait.

ils

taient

comme

des loups dvorants blesss par un


la

Les gouverneurs de
ne peuvent aboyer

contre taient de ces chiens muets, qui


les

et se -font

complices des voleurs.


et

Ils

leur
si
il

donnaient

la

main pour
le

tous les

maux
ils

toutes les iniquits, et

un pauvre dont
et

bi(Mi

avait t vol venait se plaindre eux,

n'obtenaitaucun soulagement, car


justice.

taient assourdis par l'avarice,

incapables de rectitude, parce qu'ils taient sortis des voies de la


Ils

s'ingniaient saisir tout ce qu'ils rencontraient et

ravissaient le bien des pauvres qu'ils pillaient.

[155]
;

Nous

ferons aussi connatre les


la

maux

qui accablrent les Arabes


survint
j\

car personne n'chappa

calannt

(jui

cette

poque,

cause de nos nombreux pchs.

1.

Dent.,

xxxn,

2;1':4.

DM DKNYs

1)1-:

ri;i.i/-MAnRr-:

12i)

J)u (joiirerncur pt'vpo^c. au siidAqnt nl-nil des Ara/jcs.

Toutos
d(

les

lialiididcs
l('s

d'un loup

r;n);i(',(^

sout pl^Miies

d(i

fureur:

mciuc, louU's

Icndimccs

toutes U^s dnuirches de celui-ci

taient pleines d'oppression et de fureur.


Il cHiiblit

Celui

ci

fit

donc un gouverneur pour le sadqat al-rnl des Arab(>s. de leurs personnes et de leurs proprits un reccnse-

menl analogue celui qu'on avait fait pour les Syriens. Il inscrivit leurs champs, leur btail, les produits de toute nature appartenant chacun d'eux. Si quelqu'un possdait un jardin de lgumes, de
lin,

mme de pois chiehes, Comme rien de tel ne se


ou
ils
il

on

l'inscrivait.

trouvait dans leurs lois ou dans les

constitutions de leurs premiers rois, cette chose leur parut mpri-

sable et

ne s'en proccuprent pas.

Quand
et fixa

le

zouz.

11

bufs et pour le bl.

eut achev d'inscrire tout leur bien, il s'arrta, compta, montant de l'impt. Il estima l'acre vingt-quatre fixa la dme percevoir des chvres, des moutons, des des autres produits au taux lev qui lui plut. De mme
Il

ne leur laissa rien sans

le

recenser

ni les abeilles,

ni les pigeons, ni les poules.

Et s'il se trouvait dans les terres d'un Arabe un champ ensemenc de pois chiehes, ils l'inscrivaient comme un champ de froment ou d'orge, ou comme jardin. Quand ils eurent rgl l'impt, et tax chacun selon son bien, alors arrivrent des gens de 'Aqoula et de Bora, plus mchants que la vipre, des gens violents, impies, sans misricorde, qui ne craignaient point le jugement de Dieu, qui ne respectaient point
les vieillards,

les

[156] n'avaient point piti des veuves et dpouillaient orphelins. De telles gens vinrent percevoir l'impt. Ds lors on ne
accablaient de coups et de tourments de tous suspendaient une corde, par un bras, des hommes
Ils les

voyait plus qu'arrestation et emprisonnement d'hommes honorables


et

de vieillards.

genres. Ils

lourds et corpulents, jusqu' ce qu'ils fussent prs de mourir.

mais [de fait] quand les Arabes vendaient tout ce qu'ils possdaient, ils ne parvenaient pas runir ce qu'on leur demandait. Ils essayaient de leur persuader de prendre suivant la loi tablie par Mohammed, leur chef et
lgislateur, et par les premiers rois, c'est- -dire de prendre

En

thorie, ils devaient prendre le dixime;

chacun

celui

selon ce qu'il possdait, du bl celui qui avait du bl, du btail qui avait du btail. Mais ils n'y consentaient point et leur
Allez- vous-en.

disaient:

Vendez votre bien comme vous


l'or.
))

l'en-

tendrez, et donnez-nous de

130

CHRONIQUE
vrit ici le

mchant fut puni par le mchant. Il y a une parole profane qui dit que les malfices sont vaincus par les malfices, et les drogues' par d'autres drogues rjui sont plus amres et plus violentes que les aspics. Ces Arabes pntraient, comme lever dans le bois, au milieu de ces malheureux paysans, et prenaient leurs terres, leurs maisons,
leurs semences et leur btail, de sorte qu'ils taient sur le point de les

En

prendre eux-mmes ainsi que leurs enfants, comme esclaves; en tout


ce qu'ils possdaient,
ces paysans travaillaient

pour-

eux comme

ne trouvaient aucune scurit prs du serpent tortueux, c'est--dire prs de Mousa Ibn Moug'ab, qui mit en uvre toutes ses ruses pour les perdre. On n'entendait parler de tous cts que de coups et de cruels
des esclaves.
Ils

supplices, [157] et parfois, de plus,

les

Arabes

firent prir les

paysans qui habitaient dans leurs terres, car ils les imposaient et les foraient payer avec eux, jusqu' ce qu'ils les eussent ruins et qu'ils se fussent empars de tout ce qu'ils possdaient. Ils s'enfuirent de leurs demeures.
et le

Comme

c'tait le

dbut de la calamit

y avait encore des ressources suffisantes, ils ne furent pas absolument rduits prir; mais ces gouverneurs pervers ne se rassasiaient pas non plus. Ils estimrent un acre vingt-quatre zouz; trente bufs pour une gnisse de choix, et chaque gnisse douze zouz; quarante boeufs pour une vache, et chaque vache vingt-quatre zouz, alors qu'au march elle n'en valait pas quatre; ils taxrent chaque ruche d'abeilles
la dvastation, et qu'il

commencement de

un

zouz.
tint

Leur malice ne s'en

pas l et ne cessa pas pour cela-

Ils

taxrent tous les autres revenus,

un un, selon leur

gr.

Comme

ils

traitaient les habitants sans piti et sans respect


et

pour

les vieillards

les

hommes

honorables qui taient parmi eux,

quelques-uns descendirent prs de Mousa pour se plaindre et les accuser. Celui-ci leur fit remise de douze mille [dinars]. Mais

comme

il

est crit
il

Le mchant ne peut devenir bon*;

et si

par hasard

devient bon, c'est parce qu'il s'oublie,


faisant le

ainsi celui-ci

s'oublia, en

bien;

mais

il

rentra en lui-mme et leur

rclama de nouveau ces douze mille [dinars]. C'est chose difficile, en effet, que le fiel devienne doux, et que les pines produisent des
dattes.

Et parce que toute


1.
i.

cette sordide fureur qui fondit sur les

hommes

Litt.

Les thriaques.

Cf. Eccl<j.,u 15.

i)i-;

i)i;nys
1m,

di;

i;i,i,~.M.\nFn':

131
qu<i

dans

hi

perception de
livics,
\\o

capil.'ition a

dur''
s'il

longl(;rnj)s,

jxt-

somic. mes
Yvi (le
si

hlfimc IVuMMwiiii

piisso

sous

silence; le

la

plupart des

maux
le

qui

s'ab.'itlircMit

sur nous; [158] car,


si

tous les

hommes
lin

devcmaient ehronicjUi'urs,
vin en encre,
ils

tout

le

bois tait
(;n

chan^^ en ealames, et tout


de(;

resteraient encore

de

la.

des

maux

qui acca,l)lrent la rgion, et ne sufliraient


ri
\

pas pour

('criri^

et raconter ce qui ai

a dans la contre.

Nous passons donc maintenant

d'autres choses, afin d'en laisser


le

quelque souvenir ceux qui viendront aprs nous dans

monde.

J)e ce signe qui s'tait

du

NoM et

montr prcdemment dans ta rgion apparut de nouveau en cette anne.

Dieu parla autrefois par ses prophtes


fin
il

la nation rebelle;

la

a parl par son Fils chri tous les enfants

d'Adam'

et

maintenant nous, enfants de colre, qui ayant les paroles des prophtes, les promesses que le Sauveur a faites son glise, les
avertissements des Aptres, avons endurci nos curs, clos nos

pour ne point voir de nos yeux, ni entendre de nos oreilles, ni comprendre dans nos curs les paroles vivifiantes de noire Sauveur, afin de nous convertir de notre malice et de vivre, il nous a montr dans le ciel des signes qui manifestaient
yeux, ferm nos
oreilles,

ses

menaces contre

le

peuple incrdule qui

les voyait. Il attestait

aux hommes prudents la grandeur de notre malice et la colre de sa justice qui nous menaait. Le signe qui tait apparu l'anne prcdente dans la rgion septentrionale apparut de nouveau cette anne, au mois de Haziran [juin], un vendredi; car, pendant les trois annes conscutives o il se montra, il apparut un vendredi. 11 s'tendait depuis l'Orient
jusqu' l'Occident. Lorsqu'on se mettait l'observer,
divers aspects;
il

prenait

un

vert,

quand un rayon rouge disparaissait il s'en levait [159] quand le vert disparaissait le jaune se levait, quand
que
la terre n'aurait pas les

celui-ci disparaissait, le noir se levait.


Il signifiait

qu'une calamit supporter,

mais qu'elles se succderaient


arriva rellement.

unes aux autres,

comme

il

nous

L'aspect de ce signe tait

tel qu'il

a t indiqu plus haut'.

1. Cf. Hehr.,
2.

I,

1, 2.

Cf. page 112.

132

CHRONIQUE

De

la

perception de V impt de capitation en cette premire

anne de calamit.

toi et

mon

peuple, entre dans tes chambres, ferme tes portes sur

sur tes enfants, et reste tranquille jusqu' ce que

gnation soit passeV

Le mme prophte
te

dit encore*:

mon indi Ne crains


;

pas Assur,

mon

peuple, lorsqu'il

frappera de son bton

car

Et, en considrant malheureux, la ruine du peuple, d'un il prophtique ce temps des prtres, du temple saint, et la disparition de la joie parmi les hommes, un autre prophte s'crie et dit^ Kevtez-vous de sacs, tressaillez et lamentez-vous, ministres de l'autel; entrez, couchez sur les sacs, ministres de mon Dieu; car le sacrifice et la libation

encore un peu,

et

ma

fureur sera acheve.

ont disparu de la maison de votre Dieu. Sanctifiez

le

jene, appelez

l'assemble; que les anciens et que tous les habitants de la terre se

runissent dans la maison du Seigneur votre Dieu; criez vers lui


et dites
:

A.h,

ah, jour

Car

le

jour

du Seigneur

est

proche

et la

dvastation de Dieu viendra.

Voici que devant nos yeux les mets ont disparu de la maison

de notre Dieu, ainsi que la joie et l'allgresse.


gresse ont disparu d'entre les

La

joie et l'allet les ftes

hommes;

les

dimanches

ont cess;

le sacrifice et la

libation n'ont plus lieu sur le saint

autel; nos ftes ont t changes en deuil, notre joie en tristesse,

notre allgresse en angoisse.

En
))

ce jour, dit Isae*,

le

Seigneur
Seigneur

humiliera

les

plus nobles des

filles

de Sion [160]

et le

Au jour indiqu, le Seigneur mettra leurs formes dcouvert. enlvera la gloire des filles de la sainte Eglise, et aux femmes
nobles leurs vtements, leurs ornements, leurs couronnes, les diadmes de leurs cheveux, les parures de leurs fronts, les ornements
de leurs visages, leurs pendants d'oreilles, leurs colliers, leurs bracelets de toute sorte, leurs soieries, leurs tuniques, leurs voiles, leurs

vtements

fins,

leur pourpre, leurs robes, leurs totTes violettes et

carlates et toule la parure de leurs ornements. Et elles auront

du

vinaigre au lieu d'un parfum suave, au lieu de ceinture des chanes,

au

lieu

d'une chevelure frise

la calvitie,

au

lieu d'toffes violettes la

1.

I8.,

XXVI, 20.
13-15.

2.

Cf. Is., X, 24-25.


I,

3. JoKi.,

4. Cf. Is..

m,

17-24.

i)i-;

ih:nys dk

Tia.L-MAi.iiii':

133

bure (4

(les

haillons. l'Ulcs circiih'ront, avec, leurs filles do villapjo on


(mi

villag(%do maison

maison,

all'anK'cs, dopouill(;s, languissantes.


[iiidi(|u(;] ot

Vonous-en mainUMiant l'poquo


s*est pass.

montrons ce qui

D'abord survint un gouverneur pour percevoir la capitation. Il proclama la paix et dit Restez en paix et ne craignez point. Je
:

le nouveau cens et je ne prendrai pas un district pour un autre, ni un village pour un autre, ni un homme pour un autre. Ils pensrent que la vrit tait sur sa langue. Ils le

viens percevoir

crurent et
et ce sont

ils

restrent.
'
.

Ses paroles sont plus douces que

le

miel

des dards

fit

Or,

il

prit la capitation et la
Il

percevoir de chacun dans son


et tablit

village.

leur envoya de

nombreux gouverneurs,
et

dans

chaque village deux ou


district,

trois prfets qui tablirent

leur tour un

intendant par dix hommes,

deux chefs de
ils

district

pour chaque

avec plusieurs auxiliaires." Ainsi

sortirent

comme

des

loups dvorants qui tombent sur un troupeau de moutons. Les


routes taient pleines de courriers qui allaient et venaient, rapides

comme rclair. De sorte que


vingt exactcurs, ou bien
daient, ou bien
et
il

s'il

il

y avait |161] dans un village dix ou fallait leur donner ce qu'ils deman-

ils

ventraientles sacs et prenaientce qu'ils voulaient:

demander compte. Ils pillrent et dpouillrent les veuves et les orphelins. Ils emmenrent tout le btail et le vendirent. Les paysans eux-mmes maltraitrent les
n'y avait personne pour leur en

pauvres qui se trouvaient parmi eux.

On paya

le

premier

tiers

^
:

et

il

n'tait

pas encore sold comle pre-

pltement lorsque arriva un autre gouverneur qui congdia

mier et demanda le second tiers. Mais celui qui avait exi: et fait payer le premier tiers, demandait audacieusement et sans pudeur tre indemnis de ses dpenses. Il perut ainsi et s'en alla comme le vent qui va et ne revient pas^ , alors qu'on croyait son retour. Si quelqu'un dit que dans [la perception de] ce premier tiers, les envoys perurent un autre tiers [par leurs exactions], il ne se trompe pas; sans parler du brigandage du gou((

verneur, des chefs de district et des prfets.

1. 2.
3.

Cf. Ps. Lv,21.

La perception de l'impt
Cf. zECH.,
I,

tait,

ce qu'il semble, rpartie en trois termes.

12.

134

CHRONIQUE

Du
Celui-ci fut un

second fjoucerneur.

homme

rus et astucieux, rapace, avare, compa-

gnon des voleurs, de


il

sorte
le

que manifestement
il

et

sans

pudeur,
venait

tait

avide de prendre
rendre au

bien des gens.

Quand quelqu'un
taient

le

trouver pour obtenir justice,


faisait
le

s'attribuait et prenait tout ce

qu'il

voleur.

Ses paroles

allchantes
et le

comme
fi(4.
Il

miel, et la fin elles taient pires

que l'absinthe

pour courir devant lui, des hommes qui avaient banni la crainte de Dieu de devant leurs yeux, et les envoya comme des loups, dans le pays. [162]
se choisit
Il

prescrivit
ils

aux

prfets de percevoir d'abord la part de l'mir

quand

feraient la perception.

Quand

les chefs

de district

et les

gouverneurs entraient dans un

village, ils saisissaient le prfet

de
Ils
:

l'endroit et lui faisaient apporter

tout ce qu'il avait peru.

peraient le sac et en prenaient ce qu'ils voulaient en disant


((

Ceci est

la

part de l'mir.

Ils

frappaient sans piti des

hommes

honorables et des vieillards aux cheveux blancs.


plus ds lors de tous cts qu'un
Il

On

n'entendait

cri

lamentable.

prtait

aussi

la
:

main
car
il

tous les gouverneurs chargs

de

tait complice de leur brigandage. Il envoya jusqu'aux frontires extrmes et les chargea [de percevoir] un triple ou un quadruple droit de capitation. Il s'ingnia faire subir au peuple de Dieu toutes sortes de maux cruels. Les grands de la ville eux-mmes lui donnaient la main, parce
les

rechercher les fugitifs

qu'il leur promettait

de grandes choses. Partout

il

exigeait le tribut

pour lui-mme et non pour le trsor royal. Les maux se multiplirent sur la contre
ans, et prenaient sans misricorde plusieurs

l'exil,

les

exacteurs

qui rclamaient ce qui tait d par un honmie mort depuis vingt


(ois le

mme

impt;

bien des

maux

encore,

[tels

que] les taxes exagres, et d'autres

qu'il est impossible

d'numrer cause de leur grande multitude. Cet homme tait enclin <'iu mal. On n'avait pas encore peru le premier et le second tiers, quand ce pervers fit faire un tat de

la totalit

du pays des Arabes


lui, et

et

des Syriens. Personne n'en eut

connaissance,
pervers que
ce livre
:

except (pielques-uns de

ceux qui taient aussi


Il

qui [)arlicipaient ses rapines.

crivit

dans

vingt mille [dinars].

Nous nous contentons dans notre bonne volont dcent Nous n'admettons ni privilge, ni absence, ni
(?)
Il

rclamation

crivit aussi

dans ce

mme

livre

[163]

le

nom

Dl-:

DKNYS DM
d(.

ri':i,I.-.MAl.llM':

135
le livre

et le bi(Mi

de rhaque chef

village, et

il

envoya

cipe de tous les

maux, Ibn Mour'ab.


:

J(

provenait do ee prineipe
tablis faisaient la

car tous les

au prinsuppose que tout ee mal gouverneurs qu'il avait

mme

cbose.
lui

Le gouverneur rerut un odie


avec les notables du- pays,
les notables et les

prescrivant de descendre,
Il

prs

de Mousa.

rassembla donc

envoya prs de celui-ci. 11 conclut en mme temps un pacte avec ceux de la ville qui descendaient, leur promettant de belles choses pour qu'ils fissent son loge en prsence de Mousa, quand ils seraient descendus. Il leur donna mme les frais du voyage. Mais ce dessein n'chappa pas aux habitants de la campagne et ds lors ils devinrent mutuellement adversaires et ennemis. Et ainsi pendant toute la route,
ils

se disputrent entre

eux;

car les habitants de la ville l'aimaient et ceux de la

campagne en
le

demandaient un autre.
les

la fin, le parti des

paysans l'emporta sur

celui des citadins, surtout

quand ceux-ci eurent appris

mal qui

menaait par cet


Ils

tat

de la fortune qu'il avait dress

Ibn Mou^ab.
autre qui
fit

cessrent de le

demander

et

envoy en amenrent un
et

avec eux une convention pour soixante-dix mille

[dinars] et se mit en route.

Du
Celui-ci fut le

troisime gouverneur.

complment de la trinit de colre. Il fut plus mauvais que ses compagnons car il tait pouss sur une racine mauvaise o il avait puis la force et l'habilet pour tous les maux. Et s'il n'ajouta point aux maux causs par ses prdcesseurs, il ne les diminua en rien. Il fut, comme ses compagnons, voleur et associ de voleurs. Il fit subir aux pauvres toute sorte de maux et de calamits. [164] Il s'empara de leur bien et fit vendre tout ce qu'ils possdaient. Il rpandit l'injustice sur beaucoup de gens. Car ils s'emparaient d'un pauvre et le faisaient prir par divers
:

supplices.
qu'il

Quand
:

ils

savaient qu'il ne pouvait rien donner parce

ne possdaitrien,cesgouverneursqui taient des juges iniques,

lui disaient

Sors sur la place publique, observe quelqu'un que


:

lu saches possder quelque chose et dis


cet

J'ai

dpos mon bien chez

homme, ou encore

Il est

mon

dbiteur. Et ce malheureux,

opprim

droite et gauche, par devant et par derrire, en haut et

en bas, tait pouss par la crainte de Dieu ne pas porter un tmoignage inique contre cet homme, et il tait empch de s'en abstenir par les supplices que lui infligeaient ces juges impies. Et alors il

136

CHRONIQUE

prenait Dieu tmoin qu'il tait contraint de faire ces choses, et que

ce n'tait pas de sa propre volont qu'il tait conduit porter un

tmoignage inique contre ceux qu'il n'avait jamais vus ou qu'il ne connaissait pas. Kt que dire ce sujet, si ce n'est qu'il prfrait le mal au bien et le mensonge aux paroles de justice et qu'en vrit ces juges aimaient ceux qui tiennent des discours mensongers, que les langues trompeuses leur taient plus agrables que celles qui disent la vrit, que tous prononaient l'injustice, que leurs mains trempaient dans toutes les uvres iniques? S'il se trouvait un homme qui ne connaissait pas et ne pratiquait pas l'impit, ils lui
;

enseignaient toute sorte de voies dtestables.

Cet impie alla dans toutes


pris racine
les

les

villes

montrant bien
Il

qu'il avait

sur Mousa.
tout
le

Il

runit toutes les chvres, les moutons,

bufs,

bien

des pauvres gens.

vendait deux

chvres pleines pour un zouz, deux ou trois brebis pour un zouz,


cinq boucs pour un zouz, un ane pour deux zouz, un buf de

labour pour trois zouz, une vache [1651 forte

et prte

mettre bas

ou quatre zouz. Le froment s'tiolait et prissait dans les champs cause de la scheresse dont nous parlerons. Les hommes se tendaient mutuellement des embches. Toutes les langues taient
pour
trois

remplies de fausset, tous marchaient dans

le

mensonge.

Jrmie contemplait ces choses d'un il prophtique lorsqu'il Que l'homme se garde de son voisin, qu'il ne se fie disait^
;

aucunement son frre, car tout frre cherche supplanter [son frre], tout ami marche dans la fraude. L'homme trompe son prochain
lo

ne disent point mensonge, et pour cela


;

ils

la vrit, ils ont dress leur


ils

langue dire

sont surexcits et fatigus.

Parce

qu'ils taient runis


ils

pour

la

cause de leur iniquit,

ne connurent point

fraude et y persistaient, le Seigneur. Tous

taient fourbes, tous taient pleins de perversit; tous couraient

dans

mal; il n'y avait personne qui fit le bien. Ils ont err tous ensemble. Ils ont t rpudis, car leurs chefs allaient de malice en malice et couraient d'iniquit en iniquit. Ils dpouillaient et pillaient les pauvres qui taient parmi eux comme des ngneaux tomle

bs au miliiMi des loups;


et

ils

leur Tirent subir toute sorte de

maux

vendirent leur bien qui

suflit

peine pour payer la capitation,


:

sans parler des autres calamits qu'ils eurent souffrir

[de la part]
le

de ceux qui recherchaient


bta.il
',

les exils,

de ceux qui enlevaient

[des prposs] la dme, au auphi, au ta'dil.

Quiconque

1. JR., IX, 4-5.


i-

ou

Ja;l

^, enclos o

l'on attache les bestiaux,

tablc.

Ce sens

DK DI'NYS
se trouvait plus iin[)os par
le

\)i:

TKl.I.M

M.lll':

137

nomcaii t.iMil devait payer selon le nouveau; (.elui (|ui se (louvail, moins iniposi'' devait payer s(ilon ranci(Mi. l)es()ite(|ue delous cts c'lail ro[)pi'Cssi()n v ramertunie.

De
Nous
saisi
ii'ons

la

connention

dn ccHe anne.
(^ui

da

maux

en maux. Celui

chappera l'un sera

[166J par un autre pire que le premier. Les exacteurs, persuads que personne ne leur en demanderait compte, taillaient et imposaient les gens sans piti ni misricorde. Les chefs des villages
taient
Ils

eux-mmes compagnons des voleurs


avaient recueilli les
Ils

que ceux-ci. soixante-dix mille [dinars^, mais ils


et pires

exigrent sans piti trois fois autant.

disaient

Tel village est

ruin et ne peut tre impos,


qu'ils avaient tir

))

et ils
et le

demandaient de nouveau ce
dvoraient de concert avec les aprs avoir statu

de ce village,

chefs.

Quand
pillage.

ils

sortirent pour percevoir le tribut,


les

ce qui incombait chacun, tous


Ils prirent
le

pauvres furent livrs au

bien des riches qui se trouvait dans leurs

campagnes, et il ne resta rien aucun d'entre eux. S'il se trouvait que quelqu'un possdant du btail tait d'un autre village, ils ne lui laissaient rien, prenaient et vendaient tout. Ils se jetrent aussi sur les passants. Us saisissaient quiconque allait ou venait, prenaient son btail et son bien et le vendaient. Sept brigands sortaient ensemble et formaient une troupe l'instar de l'mir. Ils prenaient ouvertement le bien de tous ceux qu'ils rencontraient, en disant Nous exigeons ta contribution. Ds
:

lors

on n'entendait plus de toute part que


ils le

le cri

des lamentations.

Si quelqu'un s'enfuyait du village,

dpouillaient sur la route. S'il


le village

chappait sans tre dpouill sur la route,

mmeo

ilcou-

raitchercher un refuge remplissait son gard

l'office

des brigands,

des assassins, des dtrousseurs de chemins.

Si quelqu'un sortait

dans

le dsert,
s'il

les

voleurs arrivaient sa rencontre

comme

des

lions;

circulait

dans

le

semblables des loups.

S'il

en trouvait d'autres entrait dans un village, les paysans le


il

pays habit,

mordaient

comme

des serpents;
ils

s'il

allait

prs des notables pour


lui l'office

trouver du secours, [167]


parat

remplissaient vis--vis de
plus bas de l'enlvement

de

indiqu par ce qu'on


la fixation

dit

du

btail. Cfr.

p.

194.
1. C'est--dire
2. Cf.
:

de l'impt.

ci-dessus, p. 135.

138
scorpions, et
le

CHRONIQUE
dpouillaient.

Le

prfet' le traitait trois fois plus


il
:

mal que
qu'il
et

le

gouverneur ou

le

voleur,

exigeait trois
((

fois

plus

ne devait.
le

On

disait l'autorit'

Cet

homme doit

tant,

on

frappait

mort en disant

Paie.

Et personne ne

demandait compte au prfet de son brigandage. De misrables gens d'entre les Arabes et les Syriens sortaient dans les environs de la ville, sur les routes ou dans les moulins, et s'emparaient des pauvres. Ils leur disaient Venez, voici que l'mir vous demande. Venez payer votre contribution. Et ils dpouillaient et dvalisaient compltement tout le monde. Chacun
:

((

))

s'enfuyait des environs de la ville


serpents.

comme

d'une fosse pleine de

Les pauvres eurent encore soufrir d'une autre calamit. Quand taient venus les marqueurs, ils s'taient enfuis et avaient cherch un refuge prs des prfets et des chefs de district, et comme
ils

craignaient

les

exacteurs

et

ceux

qui

recherchaient

les

exils, ils leur

demandrent

se mettre sous leur protection. Or,

quand
exils.

eut lieu la rpartition, les prfets les imposrent et remplirent

leur gard

l'office des exacteurs et de ceux qui recherchaient les Quelqu'un qui n'tait jamais entr dans le village tait tax pour trente ou quarante [dinars]. A desse, plus que dans toute autre ville, les notables eurent soufrir d(^ cette rpartition. On avait tabli sur eux un homme cruel nomm Razin. Quand il avait pris et jug un pauvre qu'il savait ne rien possder, il le faisait accompagner de doux gardes et lui disait Sors sur la placcpublique, cherche quelqu'un et dis-lui Rponds pour moi puis prends la fuite. Celui-ci consentait cela, des:

((

cendaitsur la place et abordait quelqu'un. Alors

[les

gardes] le lais-

saients'enfuirets'emparaientdel'homme; ei[168] sans que celui-ci

etditun mot, ils l'entranaientet leconduisaient l'mir. Tu as rpondu pour celui-l, disaient-ils, donne ce qu'il doit. L'autre
((

il

Ce mot parait dsigner en divers passages les cheks des semble qu'il s'agit ici du collecteur local des impts,
1.

villages,

mais

semble, au chef de l'escouade de soldais mise comme cela se pratique encore actuellement en rurcjuic. J'ai t tmoin, en 1802, de faits de ce genre Gifn, en Palestine. Un paysan qui faisait diffieult de solder la somme qu'on exigeait de lui fut saisi sur l'ordre du fermier des impts j^ar trois soldats. I/un le tenait par la barbe, l'autre par les pieds et le troisime le frappait violemdos, jus(|u' ce (juc le malheureux se deciili aller (>mprunter ment sur taux exorbitant, chez un juif du voisinage, la somme demande, qui un dpassait de beaucoup, m'assurait une personne digne de foi, la totalit de sa rcolte trs mdiocre en cette anne.
2. C'esi--dire. h
ce, qti'il

la disposition

du collecteur d'impts

1.'

1)1-:

[)I<:nys

di-:

tkli-m
lui
;

\mn';

130
pas m^nie.

jurait: Je n'ai pas

n^pondn pour
nu

je iw- Ir ronii.'iis

Mais

ils

lui

niottainul,

des (Uilravcs aux pifuls au point quo sos


le lehaicuit

jaujl)os (UaicMit brises, o\


la soTime fixc'C.

pas avant

(|u'il

chi apport('3

Il

arrivera en ce joui' du sacrifice du Seigneui- (pu; je visiterai les


fils d(>s rois, et

princes, les

tous ceux

((ui

so cou v nuit
l(s

d(;
et,

vtements
les

trangers. Je visiliMai en ce jour-l. tous

pillards

voleurs

qui remplissaient leurs celliers de rapine et de fraude \

Voil ce

que nous a appris le proph-Me Sophonie (jui parle du jour du sacrifice du Seigneur . Quel est le jour du sacrifice du Seigneur, sinon celui de la sainte Passion de notre Sauveur, poque laquelle toutes les annes de calamit nous accablaient de maux, au point
que
de
les ftes taient converties

en deuil? Mt quels princes, quels

fils

rois,

quels voleurs, quels pillards remplissaient leurs maisons


le

par

la

fraude et

pillage des pauvres, des orpbelins et des veuves


les

plus que les Kdesscnicns? Maintenant

choses crites ont t ac;

complies. Leur sagesse et leur intelligence a pri

ils

ont recherch
'.

une seule chose avec

leur sagesse et ne l'ont pas trouve. Je per-

drai la sagesse^ des sages et je ferai disparatre leur prudence

Alors leur bien sera livr la dprdation, et leurs demeures la


destruction. Ils btiront des maisons et ne les habiteront point;
ils

planteront des vignes et ne boiront pas de vin.


est proche,
il

s'avance rapidement. .Jour

Le jour du Seigneur amer et cruel, jour de


Les

colre, de lamentation, d'angoisse, de calamit, de ruine, de tn-

bres, d'obscurit, sur les villes fortes et les retraites leves.

hommes
car
ils

seront opprims et
le

ils

marcheront
''.

comme
;

des aveugles,

ont pch contre


''.

Seigneur

[169]

Cela leur arrivera


rien n'a t attnu.

cause de leur orgueil

Tout cela

est arriv

Le monde
les

entier ne suffirait pas crire les nombreux maux que pauvres ont eu supporter. Leurs exactions ne connaissaient
ni fin,
et ils n'taient point rassasis

ni

commencement

du butin

qu'ils avaient pill.

Sur son ordre, tout


glise de la ville.

le

peuple fut rassembl

et

enferm dans une

SOPHON., I, 8, 9. Le texte porte sottise prface du texte syriaque.


1. 2.
:

mais par transposition fautive du cao. Cf.


i,

la

.3.

Cf. Is., XXIX,

14;
10.

Cor.,

19.

4.

SoPiioN.,

1,

13, 15, 17.

5.

SoPHON.,

II,

140

CHRONIQUE

De V emprisonnement dans une

glise qui eut lieu en cette anne.

Jrusalem a commis lo pch, forme; tous ceux qui l'honoraient

c'est l'ont

pourquoi

elle a t trans-

mprise, parce qu'ils ont


a

vu son ignominie;
vu

elle

a grai et tourn ses regards en arrire.


elle

L'oppresseur a tendu la main sur tous ses objets prcieux;


les nations entrer

dans ton sanctuaire, alors que tu avais prescrit qu'elles n'entrassent pas dans l'assemble. Le Seigneur a oubli son
sanctuaire,
les
il

a rpudi son autel,

il

a livr aux mains de l'ennemi

murs de
il

ses tours. Celui-ci a lev la voix

dans

la

maison du

Seigneur

comme
;

en un jour de fte

il

a arrach sa tente,
fait

comme

un jardin

a dtruit ses solennits. Le Seigneur a


et ses

disparatre

de Sion ses ftes

de sa colre

le roi et les

dimanches prtres \
le

(sic)

il

a rpudi dans l'ardeur

Qu'il vienne maintenant,

prophte Jrmie, et qu'il considre


:

de ses yeux toutes de


fait leur

les

choses qu'il a prophtises

elles

ont reu

accomplissement.

ordonna de se rassembler et homme serait puni de mort, des satellites sortirent pour runir tout le peuple de la ville. Ils firent des perquisitions dans les maisons et contraignirent tout le monde d'entrer dans l'glise riches et pauvres. Si le matre de la maison taitabsent, ils faisaient descendre sa famille. S'ils trouvaient un homme cach, ils le tuaient en le frappant [170] ainsi que le matre de la maison dans laquelle il tait cach, et ils vendaient tout ce qu'il possdait. Ainsi ils furent tous enferms, Arabes et Syriens, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Ces impies montrent et sigrent au milieu du sanctuaire. Ils s'emparrent de quiconque avait la rputation de possder une obole et la lui enlevrent. [Ces malheureux] obraient mme leur bien et celui de
l'inique gouverneur^ leur

Quand

dcrta que quiconque cacherait un

leurs femmes, pour payer ce qu'ils ne devaient pas; car on leur


disait
:

((

Tu

dois payer pour

tel village.

L'iniquit a lev la tte parce que la vrit a pri.


s'tale

Le mensonge
donc subir

au grand jour parce que


les

la justice n'estplus.

II fit

aux hommes tous


tous,

maux.

Il

vendit tout ce qu'ils possdaient et

s'en attribua le prix. Ils souillrent l'intrieur de l'glise, parce

que
ils

hommes

et

femmes, y dposrent leurs excrments, car


il

restrent trois jours et trois nuits. Ils la dvastrent, et

s'leva

1.
2.

Thrcn.,

i.

8,

10;

ii,

7, 6.

Razin.

1)1-:

DMNYS

i)i<:

TFM-MAnm':

141

civile
ici

une odeur de putrnielioii ;iu lieu du piirluni aj^riihle. C'est que les gentils sont entrs dans l'IiritMge de Dieu, qu'ils ont

souill le leniplesiint,qu'ilsont converii en latrines rplis(; sainte'.

Les marchands et ceux qui a\;nent fourni la sonniK? totale demandrent aux paysans de leur crire une reconnaissance; mais aucun n'y consentit. Les premiers se plaignircMit vivement au gouverneur inique qui dit aux [)aysans Lcrivez-leur, si vous vouh^z.
:

Et ainsi ceux qui voulun^nl bien crivirent,


car

et

ceux qui ne voulurent


(^u(^

pas n'crivirent pas. D'ailleurs, ce qui fut ciit ne servit rien,


il

parut un dit

et

un hraut
n'ait

pul)lia

((

personne

n'ait

payer, que
rcente.
))

personne

rclamer une dette ancienne ou


habitants de la ville qui avaient t

Alors
traits

les

marchands

et

les

injustement descendirent prs de


ils

Mousa Ibn Mouc'ab pour


ils
:

se plaindre de l'injustice dont

avaient t victimes. Mais


car
ils

taient dans l'erreur et l'aberration de l'esprit


justice

demandaient

un homme inique,
s'emporta contre
trois fois plus.

et ils

pensaient que tout cela ne venait


rendit pas leur bien,
qu'il

pas de celui-ci.

Non seulement il ne leur


le

[171

mais

il

gouverneur parce
roi

n'avait pas

demand

Ibn Mou'ab descendit prs du


sa suite prs du

Bagdad. Tout

le

peuple de la

rgion de Mossoul et de la Msopotamie se runit pour descendre


roi. Ils taient l

des milliers et des myriades,


le

qui se lamentrent et dplorrent devant

prince, pendant plus

de cinq ou six mois, l'injustice dont


pris

ils

avaient t victimes de la
ils

partd'Ibn Mou'ab. Personne ne trouva de secours, mais

furent

du mal des entrailles et de diverses maladies, et il n'en remonta pas la moiti. Ils revinrent de l sans avoir fait autre chose que du mal eux-mmes et leurs contres. Quand le roi est inique, tous ses ministres sont iniques \

Des

dicer^s supplices

que

les

hommes

eurent subir cette poque.

que de placer cela dans ce rcit lamentable. Peut-tre ceux qui viendront aprs nous, en voyant notre chtiment, craindront-ils le Seigneur? Il est crit L'insens est puni et le sage se corrigea Voici que je nourrirai ce peuple d'absinthe, et
n'est pas
folie
:

Ce

une

1. 2.

Cf. Ps. LXXIX, 1. Cf. Proo., XXIX, 12.

3.

Cf.

Proc, XIX,

25.

142
je lui

CHROiNIQUE
donnerai boire des eauxanires
;

je les disperserai

au milieu

En vrit il a plac de nations qu'ils ne connaissaient point ^ par le moyen des btons avec lesla tribulation sur nos paules
quels
ils

frappaient des coups

nombreux

et mortels.

Il

fait

monter un

homme

sur notre tte'. Les


ils

hommes

cruels ont exerc

leur cruaut sur notre dos,

ont prolong leur iniquit*. Les


la

Assyriens sont venus sur nous portant dans leurs mains


colre et des lances solides avec lesquelles
ils

verge de

donnent

les

coups du

Seigneur'. Les prophtes ont annonc ces choses d'avance, et nous, nous en avons vu la ralisation sous nos yeux, nous l'avons touche de nos mains, sentie sur notre corps. Maintenant nous n'en avons
plus l'audition, mais bien la sensation. [172J D'abord ils se fabriquaient des bois larges de quatre doigts et
plats

des

deux

cts,

puis

ils

tendaient un
tte,

homme

le

visage

contre terre, et

ils

se plaaient

un sur sa

un autre sur

ses pieds,

tandis qu'un troisime frappait sans piti sur ses cuisses,

comme
ont

sur une peau. Kt alors fut accomplie [cette prophtie]:


plac la tribulation sur nos paules, et celle-ci
:

a Ils

Tu as

fait

monter

des

hommes sur notre tte^ En second lieu, ils apportaient deux


fers, et les
et

btons, les serraient d'un

bout avec des


par-dessus
plaait
brises.

appliquaient aux cuisses d'un individu, un


puis

l'autre

par-dessous,

un
que

homme
les
:

robuste se

l'autre

extrmit, jusqu' ce

cuisses fussent
Il

Et ainsi fut accomplie


ils

[cette parole]

a plac

mes

pieds dans des entraves \

En

troisime lieu,

les

suspendaient par

les bras,

jusqu' ce
leurs

que leurs membres se disloquassent, et mme mamelles, jusqu' ce qu'elles s'arrachassent.

les

femmes par

En quatrime

lieu,

ils les

dpouillaient de leurs vtements, les

chargeaient de pierres

et les

plongeaient ainsi dans la neige et dans


sur eux de l'eau froide jusqu' ce qu'ils

la glace. Ils versaient aussi

devinssent inertes et tombassent la face contre terre.

Cinquimement, ils prenaient cinq bois, ils les fendaient tous par un bout, faisaient entrer dans cette fente les doigts de quelqu'un, et serraient l'autre bout jusqu' ce que les deux parties
JlRKM., IX, 15, 16.

1.

2.

Pu. Lxvi, 10.


Ps. LXVI.ll.
3.

3. Cf. 4.

Cf. Ps. cxxviii,

5. Cf. I8., X, 5.

6.
7.

Ps. LXXVI,

10, 11.

Cf. Jou, xni, 27.

Dl'!

DMNVS
doi^ls

Dl'!

IM.I.M AniM'i
Ils
|)i('ii;i,i(;nl

l.>

fussent ivimics

cl,

les

i)ris(''s.

aussi

plaudics qu'ils liaient cnsciublc par

un bout
puis

et

\iis

|)la<;ai('nt

deux uno
les

sous
sur

les

reins,

l'autre sur

\(\

xcnlrc,
les

un

liouiuic

se

icnait
et

l'aulri^

bout juscpT ce (juo


le

coU's fussent brises

entrailles sur
Ils

point de sortir.
d(^s

fabriquaient
Ils

entraves

pour

les
1(s

bras

et

pour eliaque
h.'S

membre.

aiguisaient des roseaux et

faisaient entrer sous

ongles. Ils faisaient des sortes de boulettes qu'ils plaaient dans la


cavit oculaire [173] jusqu' ce (juc les ycHix fussent sur
sortir.
Ui

point

d*;

Us
Ils

les faisaient se tenir pieds

nus

et s;ins

vtement dans

la

neige et dans l'eau jusqu' ce qu'ils devinssent pales


morts.
tandis qu'ils taient tendus terre.

comme

des

tournoyaient de gros btons elles frappaient sans piti

Pour eux,
les

les

fouets taient

inutiles, et la prison n'tait pas ncessaire.


((

Des princes ont


vienne
et

suspendus par

mains,

dit le prophte'.

Et non qu'il voie ici les princes suspendus. mais suspendus entre ciel et terre, tandis que les uns les frappent coups de gros btons, et les autres leur mettent des entraves aux pieds. Ils n'attendaient pas qu'ils aient fini d'infliger un supplice pour passer un autre. Et ils grinaient des dents et battaient des mains *. Ils voulaientaccumuler la fois tous les genres de supplices sur leurs corps. Ils les jetaient nus dans la neige; ils rassemblaient de grosses pierres qu'ils plaaient sur leur dos jusqu' ce que leurs
Qu'il

seulement

cela,

que leurs ctes et leur pine dorsale fussent brises. Ils chauffaient le bain au point de le rendre brlant comme le feu, ils le remplissaient de fume et les y enfermaient nus; puis ils amenaient des chats qu'ils jetaient au milieu d'eux, et comme ces chats se brlaient, ils se jetaient sur eux et les dchiraient avec leurs ongles. Ils les enfermaient dans des chambres obscures o ne pntrait jamais un seul rayon de lumire. Il est crit dans l'criture': J'amnerai sur toi, mme les flaux qui ne sont pas indiqus dans ce livre. Ils accablaient les pauvres gens de tous ces tourments et
entrailles crevassent,

de tous ces supplices, l'occasion de l'impt.


Si
cette

calamit n'avait t universelle,


et

comprenant, mls

ensemble, des chrtiens


ritains, des adorateurs

des paens, des juifs [174] et des samaet

du feu

du

soleil,

des mages et des musul-

1.

T/ircn., V, 12.

2.

Cf.

Thren.,

ii,

17, 15.

3. Deut., xxviii, 61.

144
mans, des sabens
et

CHRONIQUE
des manichens, les dieux et les desses ne se

seraient-ils pas glorifis

de

cette perscution
foi,

amre? Mais

l'affaire

n'avait rien voir avec la

et

ne touchait pas plus celui qui

adore au levant que celui qui adore au couchant. Le nom de l'adoration du Sud' disparut avec celui de [l'adoration] du Nord'. Si les
chrtiens avaient t seuls l'objet de cette perscution, je pourrais,

bon droit,
les

gloi'ifier les
:

martyres de notre poque plus que tous


car
la

martyres prcdents

mort rapide par

le

glaive est plus

a .Je n'ai douce que les jamais vu, dit saint Basile, quelqu'un conduit en prison ou au supplice cause de sa pauvret. Qu'il vienne maintenant et Arabes et Syriens, qu'il en voie des milliers et des myriades coupables et innocents, pauvres et riches, tous indistinctement. Un calice d'amertume et une nourriture de colre taient prpars pour tous les hommes galement; pour les grands et les petits,

tourments prolongs qui ne finissent pas.

pour les riches et les pauvres, comme dit le prophte^. Le riche mangeait continuellement l'amertume, parce qu'ils prenaient injustement ce qu'il possdait et que ses os taient briss par les coups; le pauvre, parce qu'ils exigeaient de lui ce qu'il ne possdait pas, qu'il ne pouvait emprunter et que personne ne le faisait travailler dans son champ ou sa vigne. C'est pourquoi ils mangrent l'absinthe et burent des eaux amres. Il leur donna l'absinthe pour nourriture ^

Que personne ne
suffiraient pas
les

pense,
les

mes

frres,

que

j'ai

exagr

ici,

mais

qu'on sache que tous

calmes
les

et tout le

papier de l'univers ne
avoir dimiet ces

pour crire

maux

qui de notre temps ont accabl

nus, car nous

hommes. Qu'on ne nous blme pas non plus de les sommes incapables de penser tout,
ville.

cala-

mits ne sont pas arrives dans une seule

[175]

De

la scheresse et

de la famine qui eurent


et

lieu

en cette anne;

et

de l'inoasion du peuple mridional

oriental dans la contre

du Nord.
Les prophtes nous crient

continuellement nos oreilles,

comme des trompes, et comme des trompettes


et

proclament
:

que nous

nous convertissions au Seigneur


1.
2.

que nous

le

recherchions. Et

L'islamisme.

3. Cf. Jiri., 4.

Le christianisme. x.w, IT).


Cf. Jkium.,
i.\,

13.

DR DENYS DR TVAA-MAUIU'.

145

nous, conirno des pierres, nous avons (Midurei notre cur, nous avons clos nos yeux et ferm nos oreilles pour ne pas marcher

du Sei^nieur, mais selon notre gr. ('Iiaeun de nous Il aime ce qui lui i)latet non ce (jui est a<^rable au Seigneur. yVinsi, dit le Scij^ncur, parce qu(; ma est crit dans le prophte' maison est dserte tandis que chacun de vous court la sienne, cause de vous, les cieux ont t empchs de donner la rose et la
dans
les voi(s

((

terre

de donner ses
le

fruits. J'ai

appel la ruine sur la terre, sur les


le vin,

montagnes, sur

froment, sur

sur l'huile, sur tout ce que

hommes, sur les animaux, sur tout le travail de vos mains. Vous considrez l'abondance, et vous introVous duirez peu de chose dans votre maison J'ai soufll dessus.
produit la terre, sur les
:

smerez et vous ne moissonnerez point'. Toutes ces choses sont arrives de notre temps.
))

coutume de tomber en hiver a t retenue au ciel, et il n'y a point eu d'humidit. Aucune semence ne germa et surtout dans la contre mridionale et ce qui germa se desscha orientale, et dans tout le dsert. Il n'y eut que peu de chose dans

La

pluie qui avait

les valles des

montagnes.

Et ainsi toutes les confessions sortaient en procession pour faire des Rogations et toute langue, toute nation criait [vers DieuJ, d'un mme accord, dans cette grande affliction. Les hommes, voyant que la pluie ne tombait pas, devinrent sans piti et ne voulurent plus faire sortir leur bl, pas mme pour le vendre. C'est pourquoi Tacheteur commena venir le chercher. De l les pauvres tombrent dans une immense misre. [176] Aussi ceux qui avaient accumul du bl depuis longtemps se rjouirent-ils et tressaillirent-ils d'allgresse, ceux contre lesquels le prophte s'indigne quand il dit^ coutez, vous qui mprisez le pauvre et faites dfaillir le malheureux de la terre, disant: Quand le mois sera pass nous vendrons notre froment, quand le sabbat sera pass nous ouvrirons les greniers, nous diminuerons les mesures, nous augmenterons les prix, nous vendrons aux pauvres et aux malheureux les rebuts du bl. Le Seigneur, la Force de Jacob, a jur Non certes, je n'oublierai jamais toutes leurs uvres je convertirai leurs ftes en deuil et tous
;
:

((

leurs cantiques en lamentations.

))

Ceux donc

qui possdaient du froment, sachant que

le ciel tait
;

ferm, serrrent leurs mains et ne vendirent point de bl

ils

atten-

1.

Agge,
MiCH..

I,

9, 10,

IL

2.

VI, 15.
VIII, 4-7, 10.

3.

Amos,

10

14G
dirent que les

CHRONIQUE

hommes

fussent malheureux et opprims. L'autorit


et toute

ordonna que tout peuple


tre

nation sortt en procession pour

faire des Rogations. Peut-tre, se disait-on, le

Seigneur voudra-t-il

clment envers nous et nous ouvrir la porte de ses misricordes. Ainsi donc, les chrtiens sortirent ayant leurs vques
leur tte, les Juifs avec leurs trompettes, et les Arabes pareillement.

Or,
et
((

il

plut au Seigneur d'avoir piti de nous.


rcolte
ai

Il

y eut de

la pluie
:

de

la

en certains lieux.
refus la pluie

Comme

dit le

prophte Amos^
trois

mois jusqu' la moisson; j'ai fait aussi pleuvoir sur unecit etpassurune autre; la pluie descendra sur une partie^ et l'autre partie sur laquelle elle ne descendra pas se desschera. Deux, trois villes se
Je vous
lorsqu'il restait encore

runiront en une seule

ville.

))

A
de

Mossoul.ce flau svit

et toute la rcolte se
et,

desscha;

il

en fut

mme

l'Orient et au Midi,

comme

de plus ces contres

avaient t dsoles par la mchancet d'Ibn Mou'ab, les habitants les abandonnrent et se rpandirent dans cette rgion septentrionale.

Les Taglibites,
la rgion et la

les

Ma'dens montrent tous avec leurs


et tout leur bien; ils

troupeaux, leurs chameaux, leurs familles,


remplirent
rien

dvastrent tellement qu'il ne resta plus

[177] pour la pture des btes. La terre tait comme si on l'avait balaye avec un balai. A cause de cela, tout le btail de la rgion septentrionale prit dans l'hiver suivant. Les campagnes et les villes taient ravages. Entre autres, dans la province de Mossoul Beit Garmai, llaza, Marga, Konisapor', Dasen % Qoq*, Salah, et plusieurs autres lieux que les habitants des campagnes abandonnrent pour monter dans les pays du Nord, de sorte que l les hommes n'avaient pas la place de se promener dans les villes ni dans les campagnes et que la famine tait sur le point d'arriver cause de leur grand nombre. J'enverrai aprs Ainsi fut accompli sur eux ce qui est crit eux la famine, la captivit et la peste ^ Toutes ces choses vinrent avec eux et aprs eux. Nous raconterons en son temps la calamit
: :

((

qui les atteignit par la maladie, la captivit et la peste qui vint


sur eux.

a.

Amos, i\ 7-8. Cf. HohFMANN, Auszije ans syrisrhcn Akten persicher Martyre/',
,

p. 189.
3.

Hihl. nr.,
le

III,

739.

AssEMANialu

nom

avec un

ris et transcrit fesa/i (Bbl. or., II, 114).

Sur Dasin ou Dasen,


4. Ville (lifTroMle

cf. Hoffmann. Aussuye, etc., p. 202 sqq. de Koka, prs de Sleucie. Cf. Hihl. or., II,

114.

5. Jkii..

.\.\i\. 17.

L'an 1081 (772-773), nioiiniivnl,

saiiil,

Paul, (''vAquc do

'l'a^n-it,

Zcinan' do Konnji

et .louas d(;

Boit Noiihadra.

- A

caiiso

d(

lour

inooontoiiloinont contre David, ces villes ne voulurent pas reocvoir

d'autres voques de

sa,

part.

Elles restc'rent ainsi


dti G(org(^s.

sans voque en

attendant la sortie de prison


Cette anne-l,
lo roi

ordonna de faire un mur autour d(; 'Aqoula. Ce fameux sclrat tomba dans l'avarice. Or, l'amour de l'argent est la racine de tous les maux*. Il ne lui suffisait pas dos hommes, dos vignes, des terres, des animaux, des bestiaux, des montagnes pour se procurer de l'or et de l'argent, mais il usait constamment d'artifices vis--vis de tout le monde, surtout pour empcher qu'il ne sortt un zouz de chez lui. [178] Quand il ordonna
la construction

de

la ville

il

du mur de 'Aqoula,il usa de ruse avec expdia des hommes chargs de mesurer

les

habitants

la

maison de

chacun d'eux: sa longueur, sa largeur, sa hauteur, et d'envoyer le matre de cette maison btir une pareille longueur, largeur et hauteur du mur toute la dpense devait incomber au propritaire de la maison. Il ft ainsi entourer toute la ville de *Aqoula d'un mur lev et solide, sans dpenser une obole.
:

De

profanation des tombeaux que commirent les hommes en dterrant et jetant les ossements qu'ils renfermaient la face
la

de la terre.

Les
contre

maux

se multiplirent, ils se poussaient l'un l'autre,

l'aile

main dans la main. La tribulation s'aggrava outre mesure sur tous les hommes. On vendait tout ce qu'ils possdaient, on leur en prenait le prix, et ils ne savaient que faire, car on les
l'aile, la

perscutait pour les obliger rapporter et livrer des biens que ni


leurs pres ni

eux-mmes n'avaient jamais possds.


;

Cette oppression s'tendit sur toute race

elle atteignit

mme
qu'ils

les

animaux,

les oiseaux, les poissons


les

de

la

mer.
si

A cause

de leurs princes,
Ils se jetrent

hommes

devinrent

de audacieux

l'iniquit

en

arrivrent une grande et terrible impit.

sur les tombeaux o des morts gisaient depuis long-

temps

ils les

retournrent, remurent, retirrent leurs ossements


et les

de leur place
la terre.

rpandirent

comme

le

fumier

la surface

de

1.

Il
I

faut

probablement
VI, 10.

lire

Zache. Cf. ci-dessus,

p. 60.

2.

TiMOTII.,

148

CHRONIQUE

Tout ce que nous avions appris de loin ce sujet, est arriv chez nous nous constatons maintenant de nos yeux et non par oudire que les hommes dispersent la face de la terre les ossements de ceux qui dorment et reposent dans les tombeaux depuis les temps antrieurs la venue du Christ, et qu'ils s'empressent d'en retirer
;

de

l'or et

de l'argent. [179]
les

Ils

renversaient ainsi des spulcres


et ils

dont quelques-uns renfermaient plus de cinq cents cadavres,

en jetaient

ossements au dehors.

En maints endroits,
le sol tait

tombeaux anciens au-dessus desquels


connaissait pas.
ils

y avait des nivel et qu'on ne


il

Satan

les leur indiqua.

Et ainsi

ils

creusrent;

retirrent et dispersrent les ossements qui s'y trouvaient.


le

Or,

des vieillards ns dans

pays disaient avec serment

Nous

n'avons jamais entendu dire par nos pres, et nous n'avons jamais
su qu'il y avait des tombeaux en ces endroits. Ceci donnait comprendre aux sages que Satan dirigeait ces

hommes
que
tel

et

les leur faisait trouver.

Ce mme

Satan, afin de les

pousser tous dans cette impit, rpandait de tous cts la nouvelle


village avait trouv de l'or et de l'argent pour
tel

une somme
il

de tant de milliers [de zouz],


millier

individu tant de bijoux.

Les sages n'ignorent pas que dans un spulcre o

y a un

d'hommes, il a d entrer avec quelques-uns d'entre eux, cause de la grande mortalit ou par l'inattention desensevelisseurs, des bracelets ou des boucles d'oreilles, ou des monnaies dans les ceintures. Parmi un millier il peut s'en trouver plusou moins. Et il arriva aussi qu'on trouva un bracelet en cuivre et que Satan le fit passer pour de l'or, et non pas pour petit, mais pour grand et merveilleux, et
il

proclamait cela dans la contre;

s'il

tait
le

de

fer,

il

le

faisait passer

pour de l'argent, afin d'exciter tout

monde

ren-

verser les tombeaux.

Et par toutes ces calamits que supportrent


betes des

les

hommes,

les

champs,

les

oiseaux du

ciel, les

poissons de la mer, les

arbres et tout ce qui est sur la terre, et


la terre,
la

ceux qui taient sous colre du Seigneur ne fut pas dtourne^ mais il
I

mme

tendit de

nouveau sa main^

En

cette

mme anne,
et

on se rvolta contre
tua par
le

le

patrice
dit

[180] de
cet

la

Grande-Armnie
l'on
fit

on
roi.

le

glaive.

On

que

homme

avait plus de cent mille esclaves.

On

prit aussi tout

son bien que

conduire au

1.

Is.,

i.\.

21.

DR DRNYS DK TKM.-MAMRK

149

J)c:i

maiw.

(jtii

sn

rnii/lipliL'rn/U siif In

tc/wn pa/' suite des faux


et

tfnoi(/na(/cs;

du
et

incnsoncjo,;

dan dhiiourti

des cranciera;

des dlations^

de

Ut nu'aricorde

de Dieu qui supporte avec

patience nos provocations.

Il

no faut pas oincttro

les

choses que nous plaons dans ce


l(^s

triste

chapitre, car ceux

qui viendront apr6s nous, en voyant

nom-

breux cueils sur lesquels nous sommes tombs,


tions

et quelles afflic-

nous avons supportes cause de notre malice, s'en loigneront peut-tre, et n'iront pascomuienousen dehors des chemins et les botes froces ne les environneront et des sentiers battus pas, comme il nous est arriv nous-mmes. Ce n'est pas parce que Dieu avait besoin de la misricorde d'Abraham, qu'il lui rvla les crimes que les Sodomites commettaient sur les voyageurs trangers; mais pour montrer ses enfants
;

les

choses mauvaises qui

l'irritent et attirent sa colre


le livre
j'ai

sur ceux qui

les font. Il est crit

dans
ce

de

la Loi^

Cacherai-je

mon
:

serviteur
((

Abraham

que

l'intention de faire?

Et encore

Parce que je sais qu'il commandera ses enfants et aux enfants de ses enfants de marcher aprs lui dans les voies du Seigneur, et de faire le jugement et la justice. J^a clameur de Sodome et de Gomorrhe est monte devant moi leurs pchs se sont beaucoup aggravs. Est-ce que Dieu a fait connatre leurs pchs Abraham
;

pour

faire misricorde

Sodome?
((

C'tait

pour
le

qu'il les

ft

con))

i^atre ses

enfants en leur disant:

loignez-vous de ces choses.

Dieu [181] de tes pres; sers-le; car si tu l'abandonnes, il t'abandonnera tout fait. C'est ce qui nous est arriv. Lorsque nous sommes sortis de la voie de la justice, personne ne l'a senti mais lorsque Dieu a retir sa main de nous, toutes les cratures l'ont senti avec nous les animaux, les btes, les poissons de la mer, les oiseaux du ciel mme les morts dans leurs tombeaux, mme les pierres et le bois ont soufert avec nous. Il est crit' Aime le Seigneur ton Dieu de tout ton cur, de
dit

David

de

mme

son

fils-

Connais

((

toute ton

me,

et ton

prochain

comme toi-mme.
la loi et les

commandements qui renferment


1.

Ayant ces deux prophtes % et toute la


))

Gen., XVIII, 17-20.

2. Cf. I
3.

Chron., xxviii,

9.

Cf.

4. Cf.

Matth., XXII, 37,39. Matth., xxii, 40.

150
vigueur de
la

CHRONIQUE
Nouvelle Alliance, nous avons

fait le

contraire dans

toute notre conduite.

Et encore'

Tu ne

tueras point.

Tu ne

voleras point.
et ta

feras point de faux tmoignages.

Honore ton pre


le

Tu ne mre. Tu
point

ne convoiteras pas ce qui


tjn argent usure.

est ton voisin.

Tu ne donneras
le

Tu

ne prendras pas

prsent qui aveugle les

yeux des
lui

sages.

Tu

n'tendras pas ta

main avec

coupable pour

jugement du pauvre. Tu ne seras pas adultre. Or, toutes ces choses nous ne les avons pas seulement apprises par ou- dire, mais nous les avons nous-mmes pleinement commises. C'est pourquoi les hommes ne doivent pas accuser le Seigneur cause des calamits qui sont venues sur nous. Sachons qu'il ne nous a pas
servir de faux tmoin.

Tu ne

frauderas pas

le

mme
mesure

traits selon
et

nos pchs,

et

exaltons ses misricordes sans


et
la

sans limite, qui supportent patiemment nos injures

les iniquits

que nos mains ont opres, cause desquelles

colre viendra sur les enfants dsobissants.


Fut-il

un pch dans

nous? La lutte fratricide voici chez nous. La sodomie est chez nous tout entire. Le mensonge, l'inimiti, le murmure
des Isralites, la tyrannie
le pillage, les
:

monde de Can% la
le

qui

ne se commette chez

les voil

au milieu de nous. Les rapines,

meurtres, les faux tmoignages, tous les


:

maux

de la

maison de Julien

les voil

avec nous.

rapporter toutes ces choses [182] une une, afin que nos enfants, comprenant notre chtiment, ne fassent pas comme nous avons fait, de peur que cette verge amre ne les
atteigne aussi.

Nous voulons

D^obord des faux tmoignages qui eurent

lieu

parmi nous.

Il

estcrit^

Les uvres des


:

hommes

ne sont pas passes par

ma

bouche.

Et encore*

Quiconque calomniait son prochain en


pas de vous exposer
les indignits

secret, je le faisais prir.

Notre but,
actions des

frres, n'est

des

hommes, ou

leurs calomnies, mais nous voulons vous

montrer quelles furent

les

causes de cette calamit, afin que vous

L
2.
3.

Cf. Ex., x\, 1;3-17; Deat., v, 16-;31.


Cf.

Gcn.
5.

IV.

As. XVII, 4. Ps. c,

i.

Di-:

iu<:nys
la
foi

i)i<:

'imii.l-mafjiu':
(l<^

151
l,<!rro

vous on

c[\ro7.

((

car

a dispaiu

la

et riioinrno

parle son prochain avec

d(^s

lvres trompeuses

il

Quand un homme
la

avait

un procs avec son


fpudrpi'un
Celui-ci, lui
:

voisin,
li,

all.iit

dans
!

place publiqui^

(^t

appc^lail

malr(^

un td

t(MTioignes-tu en

ma

faveur?

laissant peine achever


:

sa parole, rpondait

brusquement
toi.

et disait

((

Par

la

parole do

Dieu, je suis d'accord avec

De quoi

s'a^nl-il?

Kt

il

avait

jur avant de connatre la question.

Ce

n'taient pas seulement les paens ({ui faisaient cela,

mais

aussi les chrtiens et des


qu'elle
fit,

hommes

gs.

En

toute cause, quelle


il

si

quelqu'un voulait, pour un zouz,


qu'il

achetait des faux


le

tmoins autant
ratre le

en dsirait. Us ne plaaient point


ils

jugement

de Dieu devant leurs yeux, mais en un instant

faisaient dispa-

pauvre de

la terre.

Des

dbiteurs

et

des cranciers

du mensonge.

((

Voici que tous vous avez parl injustement, et vos mains son

souilles d'injustice.

La malice remplit leur bouche. Sous sa langue


:

sont la fourberie et la ruse


((

l'iniquit et la fraude

'.

Ne donne

point ton argent usure, et ne prends pas d'intrt

[183] ton prochain. Situ prtes de l'argent parmi mon peuple au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point un crancier pour lui et
tu ne lui prendras point d'intrt

Et David
fait

dit*: ...celui qui n'a pas


et

un serment son prochain

donn son argent usure; qui ne le trompe pas.

Toutes ces choses n'existent plus chez nous.

Les hommes des campagnes,opprimspardes exactions cruelles, venaient dans les villes et apportaient des prsents ceux qui
prtaient usure. Ceux-ci, en les voyant, leur disaient
et
:

Sois le

Je te bienvenu ils donnerai tout ce dont tu as besoin. N'aie pas de souci tant que je vivrai, je te donnerai; tu n'auras besoin de personne. Je ne je ne de tmoin, ni de caution, ni de gage te demande pas

avec des paroles bienveillantes

ajoutaient
;

demande
1. 2.

ni intrt ni rachat^ Prends, et

quand

la rcolte seraren-

Ps. XII, ^-3.

3. Cf.

Ps. Lviii, 2; X, 7. Lo,, XXV, 37.

4.
5.

Ps. XV,

5, 4.

C'est--dire,

d'aprs le

contexte,

une promesse de rembourser en

nature.

152
tre, tu

CHRONIQUE

me

rapporteras

mon

l)ien

ou tu

du vin, au cours do cette poque. Va quelques jours. Cet nflig ayant entendu ces paroles consolantes s'en retournait en grande liesse sa maison et se rjouissait, car il ignorait que Satan ne permettrait pas l'autre d'accomplir ce qui tait sorii de sa bouche Ses paroles sont plus douces que le miel
:

donneras du froment ou maintenant, et reviens dans

me

et elles sont

des dards

leur suite sont des

fiels

amers.

Ce malheureux,

confiant dans les paroles consolantes par les-

quelles l'usurier l'avait rassur, n'tait plus tourment pour courir

ramasser de l'argent pour l'impt de capitation. Il demeurait tranquille dans sa maison jusqu' l'arrive des exacteurs. Ds que
ceux-ci le surprenaient,
vais vous l'apporter, et
il

leur disait

Attendez moi un peu,

je

il

s'en allait en hte chez celui qui lui

avait fait esprer qu'il


il,

le lui

donnerait. Veuille, seigneur, lui disaitafin qu'ils ne frappent pas


et,

me donner

ce que je te

demande,
:

du

ou bien moquait de lui en paroles, [184] en lui disant: Va aujourd'hui, et reviens demain matin. Pour le moment je n'ai pas suffisamment pour toi. Il agissait de la sorte avec lui pendant plusieurs jours; et quand celui-ci en tait afllig
fouet. Celui-ci lui rpondait
il
((

Attends-moi un peu,
il

le laissait et s'en allait,

ou bien

se

jusqu' la mort, aprs qu'il avait

fait

intervenir de
:

nombreux
te
il

inter-

cesseurs, l'autre se contentait de lui dire

Je ne

donne pas
lui

parce que
((

je n'ai
toi

pas de quoi
crit.

te

donner,

J'exige de
il

un

ou bien
;

disait:
l'crit
<(

((

Je

le fais, disait-il

et

quand

tait fait,

le

renvoyait encore avec des paroles et

lui disait:

Va

ce soir, et reviens

demain matin.

((

Et quand ceux-ci revenaient de bon matin, il leur disait: Je ne vous donne pas, si vous ne me donnez un gage. Quand ils lui avaient donn le gage, il ajoutait: Combien me donnez-vous d'intrt pour cet argent? Ist pour le rachat, combien me donnerezvous de bl? car je ne le prends pas au prix courant. A cause de leur embarras, ils lui vu accordaient autant que sa bouche demandait*. Ils lui donnaient aussi un crit; et il leur demandait ensuite des cautions. Et ainsi, dmentant toutes les paroles qu'il leur avait donnes au commencement, il leur prenait des gap^es, ils lui donnaient un crit et souscrivaient des intrts, il exigeait un rachat et demandait des cautions. A peine les avait-il secourus en leur donnant, que non seulement ils embrassaient ses mains, mais ils lchaient la plante de ses
((
.

1.

Cf.

/'<.

i.v,

2Z.
:

2.

Liltralemenl

Autant

qu'il "uvr.iitsa

bouche

el deiuaudait.

DK DIINYS

dp:

risM.-MAI.IHK
joiii-s

153
lo

piods. on (lisant: Si d'ici (.ml de

nous ne

nipporlons

p.is

ton

bi(Mi,
))

nous sommes d/'hiirurs

dt;

tout ce (pn est noir d.'ins ccX

cvh.

Kl alors

ils

s'en jiHiiicnt pi'ompP'nx'nl, vondai(Mit


leui" arj^'iMit;

leur

l)i(;n,

ot

rasscMnblaiont

mais, (pi.ind

ils le

prenaient ot allaicMit

pour payer
bi(Mi,

et

se

V(Miait et
:

sn^'^estions

ennemi de tout eommeneait les atlarpier violemment par ses Comment donnes-tu eet argent maintenant? On
librer dignement, Satan, cet
et

viendra
as

le

demander

tu

n'auras

ricMi

donner,

puisijue tu

vendu tout ton bien. Celui-l n'en manque pas, il ne peut te faire du mal; d'ailleurs ton gage [185] reste aupr^s (hi lui, et si tu 1(* reprends tu devras le placer chez un autre, il vaut donc mieux
qu'il reste

chez

lui. le

Tels taient les conseils pernicieux que conseillait

diable

aux

dbiteurs, de peur qu'ils ne tinssent leur parole, qu'ils

n'inspi-

rassent confiance au crancier, et qu'ensuite celui-ci ne les soulaget.


Il

les

portait lui rendre les

mensonges dont

il

s'tait

servi vis--vis d'eux.

Ces conseils iniques venaient galement de la conseillre, fille de celle d'Adam et alors s'accomplit dans le temps prsent [la parole du prophte]: Des femmes ont domin sur nous'. Ce sont elles qui gouvernaient les hommes. Elles conseillaient bien Fciis telle ou telle chose, et le mari disait: Tu m'as conseill car ces hommes ne considraient pas les promesses et
; :

les

serments

faits

au

nom

de Dieu, ni ce qui leur arriverait, c'est--

dire
rait

que quand ils demanderaient de nouveau on ne leur donneplus; mais le conseil de Satan et de leurs femmes leur plaisait
tout-

avant
Il

arrivait

mme
et
))

dans sa main,

moi mon bien, nergiquement [en disant] On l'emprisonnait, Je n'ai rien on le frappait du fouet, et il ne rendait pas! C'est de telles gens que s'adresse le Psalmiste quand il dit^ L'impie emprunte et ne
:

que quand l'un d'entre eux tenait son argent que le crancier le pressait [en disant] Rendsparce que Satan tait dans son c(]eur il refusait
:

rend pas.

Au lieu que l'emprunteur aille la porte du prteur, celui-ci vient lui-mme la porte de son dbiteur et le supplie et s'il arrive que
;

la moiti

de

la

crance soit paye,

il

s'estime trs heureux.

Ainsi, chez tout

homme,

le

mensonge dominait compltement.

1.
2.

Is., III, 12.

Ps. XXXVII, 21.

154

CHRONIQUE

De

la dlation; de Voppresf^ion;
et

du pillage rciproque

des faux tmoignages.

Quand

les

habitants du pa3's venaient solder

le tribut,

ils for-

maient [186J des attroupements

comme

ceux de Caphe.
soit

Ils

cir-

culaient dans les villes et s'informaient du lieu o se trouvait

homme

possdant quelque chose en rserve


ils

du

bl, soit

un du

vin, soit des objets mobiliers. Puis

allaient trouver l'mir et lui


tribut. Il

disaient:
telle

((

Un

tel

doit payer

une part de notre

possde

chose, chez un
))

but.

tel, et depuis tant d'annes il n'a pas pay le triL'mir donnait alors cet ordre: a Allez, vendez son bien.

Si cet

eux,

le

ou si quelque autre personne voulait s'opposer gouverneur demandait [aux premiers] a Avez-vous des t:

homme

moins contre lui?

Il

en venait alors d'entre ceux de leur village


lui,

qui tmoignaient contre

bien qu'ils ne l'eussent jamais vu.

Et ainsi, tandis qu'il se lamentait, ils faisaient vendre tout ce qu'il possdait et ne lui permettaient pas mme d'approcher de son bien.

Les unslui disaient


disaient
:

Tu nous

as rpondu pour un tel; les autres

((

Tu

as dans notre village une vigne, ou

un

jardin, ou

un champ

d'oliviers, et

depuis tant d'annes tu n'as pas pay ton


:

tribut, et bien

que celui-ci jurt

((

.le

ne suis jamais entr dans


))

votre village; je n'ai pas de jardin chez vous,

les autres

cependant

ne

le

relchaient pas avant d'avoir

fait

vendre tout ce

qu'il poss-

dait.

Le gouverneur lui-mme les dirigeait dans cette voie. Pour cette raison, les hommes craignaient de paratre dans
mais
ils

les

rues,

n'chappaient pas ainsi ces sclrats; car ceux-ci

les recherchaient, et
lui disait
:

quand l'un d'eux avait surpris quelqu'un, il Donne-moi tant, ou je te conduis l'mir. De la sorte, cette affaire tait devenue un commerce trs lucratif pour beaucoup d'hommes de la ville. Aussi remplirent-ils leurs
et

maisons de rapine
les rois

de fraude.

C'est leur sujet que le prophte

Miehc

dit,

lui qui
il

reprenait

en face'
les

((

Le

saint a disparu de la terre, et

n'y a pas

un
fait

juste

parmi

hommes;

tous tendent des piges

l'homme
:

une chasse mort son frre. Leurs mains sont prpares pour [187] le mal et ils ne font pas le bien. Le prince demande Donne; le juge dit Apporte des prsents; le grand expose ses dsirs. Ils ont rejet leur bonne nature comme un morceau d'tofTe rong par
:

1.

Mine,

VII.

2-3.

in:

I)i;nys

di-:

ri:i,i,-MAMi<i';

ITm
son

la loif^iio.

))

Et

oiicoi'c'

((

Ne nous

lie/

|niiii

piodios, no

vous confiez poiiil eu vos amis. Va David dit' Ils onl nip^uisf* Irur I.iii^mic coiiiiih' un ;rlaivc, leur discours coiuiuc un li*;iil, poui* le I.iuccr cui cachcilo cnuin' Tiiino:

ceut;

ils h lauctMil,

furliviuncnl, d,

ils

ne

soiil,

pas vus;

ils
l(i

ont formel

des projets,

ils

ont
il

oaclu'' leurs onibriches, cstim;nit (\\w


:

Soigneur
ils

no voitp:is!

dit (Micorc* d'eux'

Ils rovi(Mi(lront au soir,


ville.

aboim'ont connue des chions et parcoujTont la


fr les nialdiclious

Ils

ont

[jr-

aux bndictions.

Ils

ont revtu les maldic-

armure. Elles ont |)ntr chez eux comme de Fc^au, dans hMirs os comme de Thuile. Or, ces rapines (^t ces pillages taient commis dans la ville par ces chiens enrags, paysans et citadins. Leurs bouches taient ouvertes comme des spulcres infects. De sorte que quand un de
tions

comme une

ces pauvres

qu'ils

avaient saisi leur avait chapp, d'autres le

prenaient aussitt, et aprs ceux-ci, d'autres encore.


Isae a dit d'eux*
:

((

Comment

la cit fidle est-elle


et

prostitue? Elle fut pleine de jugement

de justice

devenue une et mainte-

nant

[elle est pleine]

de meurtriers.

Ton

argent a t mpris, tes

aubergistes ont mlang l'eau, tes princes sont infidles, tous sont

des compagnons de voleurs. Et


le

Des railleurs domineront sur eux; dans peuple, l'homme tombera sur l'homme, chacun sur son voisin
il

dit

de nouveau^

((

les jeunes

gens se soulveront contre

les

vieillards,

les

plbiens

contre les nobles.

Ses grands sont au milieu

d'elle

comme

des lions rugissants, et ses juges phtes sont des libertins".


l'iniquit, qui font le

comme
lit,

dos loups du soir, ses pro ceux qui songent

Malheur

mal sur

leur

et se lvent

de bon matin pour

mains vers le Seigneur, et ils convoitent des champs et des maisons qu'ils prennent de force! [188] et ils oppriment les hommesM Miche a dit
faire ce qu'ils ont mdit. Ils lvent les

ces choses propos de ces pillards et de ces sclrats, et

il

ajoute

"

Ses riches sont pleins d'iniquit, ses habitants disent des menj'ai

songes, leur langue est frauduleuse dans leur bouche. Moi,

1.
2. 3.

Mien, vu, 5. Ps. LXiv, 3-7.


Ps. Lix, 6; cix, 17.
I,

4. Is.,
5.

21-23.

Is., ni, 4, 5.

SoPH., m, 3-5. MicH., II, 1, 2. 8. MiCH., VI, 12-15.


6.
7.

156

CHRONIQUE
te

rommenc
mangeras
milieu de
toi.

frapper et je

te

ruinerai cause de tes pchs.


et la dyssenterie sera

Tu
au

et tu

ne seras pas rassasi,

Tu

saisiras et ne dlivreras pas; et ce

que

tu

auras

dlivr, je le livrerai au glaive.

Tu smeras

et

ne moissonneras

pas.
le

Tu

presseras l'olive et tu ne t'oindras pas d'huile. Tu presseras

vin et tu n'en boiras pas.

Quelle est celle d'entre ces choses qui ne nous

est pas

survenue?
flau plus

sont l'huile,
les

le bl et le vin,

dont vivent

les travailleurs?
le

Mais

pillards

eux-mmes
les

furent atteints par

cruellement que n'importe qui.

La premire anne,
trangers prirent,

pauvres de

la

rgion infrieure et les

comme nous

l'avons

indiqu plus haut


;

la

seconde, ceux qui habitaient au-dessus des premiers

la troisime,

ceux qui taient au-dessus de ceux-ci

la

quatrime enfin, ces


et
il

hommes

rapaces

et pillards prirent

eux-mmes
et

ne leur resta

rien, soit de leur bien, soit de ce qu'ils avaient pill et rassembl.

Ces choses, d'autres semblables

de pires encore que celles

prdites par les prophtes, furent opres et accomplies par les

hommes

les

uns l'gard des autres.

Les campagnards surtout les multiplirent. Les citadins et les marchands commencrent mal faire, car ils s'empressrent d'acheter le bien des campagnards: leurs vignes, leurs champs, tout leur tiavail; mais ils n'en jouirent ^pas longtemps, car les paysans se tournrent contre eux, et si l'un de ces citadins avait dans quelqu'un de leurs villages du vin ou du froment, ils l'emportaient pour le vendre ou le manger.
Or,
sait
le

gouverneur prtait

la

main

tous ces mfaits et ne punis-

personne.
les

Quant aux marchands,


piller et

paysans ne se contentaient pas de

les

de prendre

leur bien. Ils les saisissaient et les conduisaient

au gouverneur en disant:
enlev par cet

Tout [le

fruit de| notre travail

a t

Et

le

ordonne-lui de payer [189] pour le village. gouverneur l'opprimait jusqu'< ce qu'il le ft disparatre de
il

homme,

sur la terre, et

prenait tout ce qu'il possdait, aussi bien ce qu'il

avait pill que ce qu'il n'avait pas pill.

Les riches s'enfuyaient devant les paysans comme un troupeau devant les loups, et ils se cachaient, abandonnant les vignes et
tout ce qu'ils leur avaient pris.

que des hommes allaient loyalement acheter du vin au pressoir [des paysans]. Ceux-ci allaient alors porter plainte l'mir. Si le vin se trouvait encore dans leur
Il

arrivait aussi

parfois

village, le

gouverneur

faisait mettre les scells

dessus;

s'il

tait

1)1-:

DiiNvs
ville,
il

1)1-:

l'iLL-MAFiiu':
ci

157
cl,

dj inlrodiiit d;ins la
prix ('Mai(MU perdus.

s'en cmp.ir.iil. Ainsi,

le

\ iii

son

Quand

bien

mme

nous multiplierions

le
f.iii,

i-rc.il

des

maux

(jui

sont arrivs ou quo les

hommes

so sont

mutuellement, nous
il

resterions toujours en dee de la totalit;

(tar

est impossibh;
(;e

quelqu'un de

les crire

cause de leur grand nombre. Mais

peu

su m taux sages.

Disons ce

sujet,
il

avec

le

prophte Jrmie'
le
;

Mon

p(;uple est

devenu insens,
le

ne mecormat pas, dit


n'y en a point de sages
h^

Seigneur. Ce sont des


ils

enfants stupides,

il

car

sont habiles pour


:

mal

et ils

ignorent

bien. J'ai regard la t(MTe

c'est

le toliu-

bohu.

En
le

vrit, tous ont bris le

joug

et

coup

les liens.

cause;

de cela

lion

les

brisera,

les

loups du soir les dchireront, le

lopard se mettra en embuscade sur leurs villages et quiconque en


sortira sera broy; car leurs fautes se sont aggraves, leui'S pchs

se sont multiplis.

Ils

ont exhib leur malice

comme

les

Sodo-

mites ^

De

la

deuxime anne de calamit, qui fut

l'an

10S5 (774-775).

Comme
cruelles,

nous avons
les

crit et fait connatre plus

haut

les

calamits

[190]

rapines commises sans piti par les adminisle

trateurs tablis
le

dans

pays pour
et
il

auphi, la dme,

l'exil

sadqat al-ml des Arabes, beaucoup d'autres causes que nous


le

avons indiques ci-dessus,

n'est pas ncessaire de rpter ici

aux

comprennent, que cette anne ajouta avec beaucoup d'intensit ses malheurs tous ceux de la prcdente et de la suivante; et cela non seulement du ct de la terre et des hommes, mais du ct du ciel et du Seigneur. L'intendant du auphi demandait impitoyablement deux pour un; les dcimateurs se prcipitaient sur les passagers comme des
prudents, car
ils le

hommes

chiens enrags et dpouillaient sans piti les allants et venants;

ceux qui recherchaient les fugitifs, plus avides que les vautours qui guettent la chute des cadavres, attendaient ardemment que les hommes tombassent entre leurs mains. Ils tiraillaient les pauvres

comme
Que

des vautours autour d'un cadavre.


dirai-je

du renversement des spulcres, sinon ce que disait Jrmie qui nous a prdit la violation des tombeaux et la dispersion
1.

Jerem.,
Cf. Is.,

IV, 22, 23; v, 5, 6.

2.

m,

9.

158
des ossements
ait

CHRONIQUE

comme
:

le

fumier la face de

la terre,

sans qu'il y
les os

quelqu'un pour
11

les recueillir?

est crit'

li

ce temps-l, dit

le

Seigneur, on jettera
les

des rois de Juda, et les os de leurs princes et


et les

os de leurs prtres,

os

des prophtes, et les os des habitants de Jrusalem,

hors de leurs spulcres.


toute la milice

On

les

exposera au

soleil,

la

lune et
ils

cleste qu'ils ont

aims
ils

et servis,

auxquels

se

sont attachs, qu'ils ont consults et adors.


pas, on ne
les ensevelira pas,

mais

seront

On ne les comme un

recueillera

fumier

la

face de la terre.

Ces choses ont eu lieu de notre temps, etnous les avons signales plus haut. Cependant cette anne dpassa en fait de maux toutes celles qui l'ont prcde ou suivie, surtout par la violation des tombeaux. Et Jrmie dit aussi de [l9l] ceux qui vivent en ce temps ' Ils choisiront la mort plutt que la vie, tous ceux qui sont rests de cette race mchante, dans tous les lieux o je les ai disperss. Les cadavres de ce peuple seront en Et de nouveau Jrmie dit btes de la terre, aux oiseaux du ciel et, il n'y aura pture aux personne qui les chasse. Et je ferai cesser, dans les villes de Juda et dans les places de Jrusalem, la voix de la joie et de l'allgresse, la voix du fianc et la voix de la fiance, parce que toute la terre Toutes ces choses ont reu leur accomplissement. sera dsole. cadavres des hommes furent jets en pture aux btes du Les
:

((

'

))

dsert et

aux oiseaux du ciel; car [le prophte] assimile ce peuple sans Dieu aux animaux et aux oiseaux immondes. Le bruit de la joie du fianc et de la fiance a cess, car ceux

mmes

qui taient maris ont rejet leurs

femmes

et leur

ont

fait

le libelle

de rpudiation cause de

la

multitude des calamits.

cause de la multitude des iniquits, ratfoction de plusieurs se


refroidira*.

pas ncessaire que nous racontions ces choses nouveau. Nous passerons dessus d'un pas rapide; nous nous tourIl

n'est

anne a surajouts aux autres [et nous parlerons] de l'hiver rude, du froid rigoureux, du dfaut de pturage, de la diminution du fourrage(?) pour les
nerons vers l'accroissement des
cette

maux que

animaux domestiques, de
des maladies cruelles, de

la mortalit la peste

de tout

le btail,

de

la

famine,
les

qui consumait les

hommes et

1.
2.

JRKM.,
Ihid., 3.

VIII,

1,

2.

3.
4.

JKUK.\r., VII. 33, 34,

Matth., XXIV,

15J.

DI

DENYS

I)K

tk\a-mauh(':
l;i

159
hs
liiiliil.'ilits

btos

comiuc

(l<'s

s.'HiIcitIIcs; di'
les
:

\i(l('iicc

i|ii('

(l(;s

vill:ig(s ('\(M'(;aioii(,

uns sur
('.hiisc

les uili'cs,

du pillnpo
de

d<;s

lioninins,

(les UKMiiii'cs

coiniuis
l.i

du

ui;iu(|U'' d<' p.iin.

l'iiilorccplif^n
in.ni^a'i'
d<',

dos rouUs, de
vi.'iiidc

ucossit o fuicul les (dinUicns de


los

la

pondant
(1(^

jours do

j(;iir,

<'l,

ni<*'ni('

d((s

oad.ivros,

par

dfaut

pain.
j(

Tollos sont los cliosos dont jo parloi'ai, (pu'


j'crirai

raoonKuai, (juo

pour ceux qui viendront aprs nous. [192|

D'abord de r hiver rigoureux ; de la mortalit du btail, des animaux et do^ oisea/tx, et den vents violents f/ui eurent lieu en
cet hiver.

11

est

crit

((

Je transformerai vos
le

ts en hiver.

Cola en

ralit est arriv

dans

monde

cette anne-l.

Cette anne-l, la rcolte du vin fut abondante parce que Dieu


voulait faire respirer le pauvre
et

mettre un

frein

Tavarice de

ces juges dont la bouche tait bante.

De mme que des spulcres


province, en ce
la

ouverts qui ne sont pas rassasis des cadavres qu'on leur porte

chaque jour,
tait.

les

gouverneurs de

la

temps-l,

n'taient pas rassasis des rcoltes

que toute
et

contre leur por-

Or, Dieu donna de son riche trsor des rcoltes abondantes

pour fermer leurs bouches sordides

procurer du soulagement aux


le

pauvres gens, en attendant que vienne pour eux


de leurs iniquits
soit

jour de la ven-

geance, que leurs pchs soient leur comble et que la mesure

remplie.
ds
le

Mais

l'hiver

commena

mois de Tesri
les

I^'^"

(octobre), et

une

neige abondante surprit les vignes avec leurs raisins. Elle resta

longtemps. Les ouvriers entraient dans


les raisins tandis

vignes pour ramasser

que

la neige les recouvrait.

A cause

de la rigueur

du grand
et

froid qui svissait, leurs grains

tombaient tous terre

Le froid et la neige se prolongrent, car la pluie ordinaire ne tomba pas depuis Tesri (octobre) jusqu'au commencement de Haziran (juin). Pendant tout ce temps c'tait un jour de la neige, un autre des vents fendre les montagnes, avec de la gele et un froid rigoureux.
se perdaient

dans

la

neige.

I'^^'

Dieu voulut ainsi en


de toutes parts, du

cette

anne exercer sa fureur sur


terre,

la contre,
:

ciel,

de la

des quatre vents des cieux

du

1.

Cf. Zach., XIV, 6

(?).

IGO
ciel,

CHRONIQUE
par
la

uei^e

et les fortes

geles; fl93] de la terre, en dessous

par un froid fendre

les rochers, et la surface

par

les

grands

maux que

les

hommes

se firent les

uns aux autres

et

qu'on ne peut

numrer cause de leur multitude.

De

du btail et des animaux, qui survint en cette anne; du manque de fourrage pour la nourriture des animaux.
la

defitruction

y eut une grande scheresse, ainsi que nous l'avons dit plus haut, et les tribus des Taglibites et des Ma*dens s'assemblrent
Il

avec leurs troupeaux, leurs chameaux, leurs familles


la rgion septentrionale.

et

envahirent

Us envahirent galement
infrieure.

la contre

du sud

et la dvastrent. Ils

achetrent tous les grains et les firent descendre dans la rgion

Tous

les

pturages de l'extrieur furent occups,

et la

terre fut balaye

comme

avec un balai.

La

litire et la

nourriture

taient en petite quantit.

Comme
:

il

n'y avait pas de pturages au


le btail

dehors, et peu de rcoltes seulement l'intrieur, tout

des

pturages
btail.

et

des tables prit

les

moutons,

les

chvres, le gros

Quand un

propritaire faisait sortir ses


ils

animaux pour
il

les

con-

duire au pturage,

no trouvaient pas manger, car


:

n'y avait

une feuille dans les arbres qui n'et t consume par la chaleur. Les animaux qui vivent dehors avaient mang ce que l'on ramasse pour ceux qui vivent dans les tables; et ensuite ils prirent les uns et les autres, car l'hiver se prolongea longtemps et le froid fut rigoureux. Au dehors au dedans la famine- C'est pourquoi tout le [rgnait] le froid
autre chose que la poussire pas
:

mme

btail de la rgion septentrionale prit les

les

troupeaux, les bufs,


taient infec-

chevaux,

les

nes

De

sorte

que

les

campagnes

tes

de leurs cadavres en putrfaction, au point de rpandre une


ftide plus

odeur

que des tombeaux. [194J

Du
De
plus,
il

cent violent qui eut lieu en cette anne.

y eut un vent violent et vhment, tel qu'on n'avait jam.iis vu son pareil de notre temps ou du temps de nos pres. Il
fit

prir

beaucoup de gens. Le menu


furent dtruits par ce

btail, les gros


11

animaux,

les

volatiles

vent.

dracina beaucoup de

Dl'l

DI'.NYS

I)l'.

TIIM -MAI.IRK
l:i

1^>1

soMKMio.cs;
l)l;il)l('S

il

soiil('\;i

l;i

poiissirrc de
|),iil;i,

Icfic ni loiiihillons

scm-

;'ic(Mi\ |)i(Mliiils

iicigo.
l'I-lpiplL-iuic, et

Il

s(Ml deux jours de


(l(;

siiile, ciiHc \<)<'I cl

onsuiU;
lo

lo lreiz('

Scb.-il

(l'rNiici-),
la

piviiiicr
('l.ai(,

<lini;iii<'.li<'

de

c.iin'iuo, ot
gfiiic

lundi suivant, ('ouimc

Icnv

souleves par la

et (ju'il

n'y avait point criiuniidit, toutes

l(^s

sinnenees furent draeinces

dans

les tiM'raias

sablonneux
tiMibres

(M,

dans

les terres

maigres, et elles se
eauses par
les

dessiVilii-ent.

Lt^s

et

rol)seuiil('

fui-ent

nuagesde poussire. Tous

les volatib^s [urirent, surtout les pigeons.


:

On

ne

sait ce qui leur arriva


s'ils

ni s'ils s'avanerent,

pousss par

ht

vent, ni

tombrent dans
d'entre

le

dsert et prirent de froid. Toujours

est-il qu'ils

prirent ainsi que les oiseaux de passage \ et un trs

petit

nombre

tiques,

eux seulement rsista. Les animaux domesaussi bien que les animaux sauvages, prirent.

De
Il

la grle qui

tomba

celle anne- l.

tomba aussi

eette anne-l

une grle

telle

qu'on n'en a jamais

vu de nos
trois

jours. Elle tait grosse

comme
glaive.

des cailloux et

avait de toute forme. Elle avait des artes

(?)

y en au nombre de deux,
il

ou quatre, aigus

comme un

Elle brisa les arbres et

les vignes, et elle

dracina

les semailles.

Toutes

les tuiles qui cou-

vraient les maisons furent brises. [195] Cette grle causa de

nom-

breux ravages cause des grands cyclones qui eurent lieu en mme temps.

Le vent qui poussait


bes sur la terre

la neige

et les faisait

du

ciel,

en sorte

qu'il
les

en nuages enlevait les eaux tommonter contre celles qui descendaient semblait ceux qui les voyaient que la

terre

elle-mme

levait et les projetait directement la face

des cieux.

Du

retour dans la contre de


tablit, et

neurs quil

des

Mousa Ihn Mou^'ab; des gouvermaux que les hommes eurent souffrir

de leur part.

Comme

nous l'avons

dit plus haut,

lorsque l'anne de ce per-

vers, qui tait l'anne prcdente, fut acheve tous les [habitants]

des contres de la Msopotamie

et

de Mossoul s'assemblrent

et

1.

Traduciion douteuse. Voir la prface du texte syriaque.


11

102
descendirent'

CHRONIQUE
pour so plaindre^ des
et
le

maux

qu'il

leur

infligeait.

Mais

ils

se

tromprent en pensant que

la justice rsidait

auprs

d'un liomnie inique

ami des voleurs.


bien qu'ils espraient,
ils

Au
citer
il

lieu

de trouver

ne

firent qu'ex-

sur eux sa malice.

Non seulement
que
les

il

ne

les

couta pas, mais


lui

runit toutes les ptitions

pauvres gens
il

avaient

fait
Il

parvenir pour se plaindre de leurs maux, et


le

les

remit Mousa.

combla d'honneurs

et lui

donna

le

pas sur tous ses grands.


choisis

Il lui

prescrivit d'tablir

des gouverneurs

parmi eux mmes;


rugissant

chaque ville devait elle-mme en fournir un.


(^uand
il

eut reu

cet ordre,

il

revint en fureur,

comme un
o

lion sur sa proie.

De mme qu'une

bte sauvage ajoute

ses premiers mfaits lorsqu'elle parvient s'chapper du pige


elle tait

tombe, ainsi cet


lui tendit la

homme
main,

redoubla de malice lorsque


dit

le roi l'eut

soutenu par sa parole.

Dieu lui-mme
de

comme

Jrmie'

Prends

ma main

ce calice de vin de fureur, et tu en feras boire

[196]

toutes les nations vers lesquelles je t'enverrai. Elles boiront, elles

seront troubles et tomberont en dfaillance en prsence du glaive que


j'enverrai parmi elles. Et je pris le calice de la
et j'en fis boire toutes les

en\oy.
;

main du Seigneur, nations vers lesquelles le Seigneur m'a


:

Il

dit

encore

"^

((

Buvez, enivrez-vous, chancelez

et

tombez vous ne vous relverez pas la face du glaive que j'ena Vous serez r^t il dit de nouveau* verrai parmi vous. exempts de chtiment? Vous n'en serez pas exempts. Car j'appelle

le glaiv^i

sur tous

les

habitants de la terre, dit


et

le

Seigneur, {yen
il

haut

le

Seigneur rugira;

du

lieu

de sa saintet de la

fera entendre
:

sa voix et rugira contre sa demeure. Le cri de celui qui foule


ae, retentira contre tous les habitants
terre.

ae,

Le

bruit en est

parv(;nu jusqu'aux extrmits de la terre, car le Seigneur entre en

jugement avec tous les habitants de la terre. En vrit, le Seigneur est entr en jugenhMit avec tous les habitants de la terre, en cette anne; car il n'y eut aucun peuple, aucun

royaume qui

ft

en paix, mais tous pareillement furent saisis par

la calamit, tous bui-ent le calice de la

main du Seigneur!

Les Perses furent excits et se soulevrent parce qu'on ne leur donnait rien; les Arabes furent crass par les exactions; les Juifs^

1.

a.

Prs du khalife. Cf. ci-dessus, page .Ir.it.. \\v. l.'i-17.


l;;?.

Itl.

3. Jr.it,, x,\v,

4. Jkii.,

x.w,

ii'.>-:U.

i)i':

Di'.NYs

i)i-:

Ti'.i.r,-

MAiiin':
Ins Ar'iiK'iiirns,
(riiii
-

lO.'i

les ClinHiiMis cl

iivcc

eux

les

l'I^yplicMis,
.i(c.'il)l<''S

I(s

Siii-

(Ihions cl tous lospcMiph^s

rurciil,
l)u

Inmd impt.
<(

Ci\c\ inontro dj (piMls oui

ce ralicc
;is l'ait

'lu

.-is

f;iit

voir

,i

ton peuple lies clioses dures; lu leur

boire un vin troublcV.

Le

territoii'e

des

Koniains ne

lui

pas excMiipt de cette eruell(3

alllietion.

Mais, eonnue eeuv de nos nalions, leurs chefs tombrent


la
((

galement dans ravarice; car


pare] pour tous les ptmples.

|)olion

d'un

mcme

calice est [pr-

J'ai rassasi le

misrable de pr-

frence

j\

riiomme

noble*.
:

Ilabaeuc a ditencore''
lance.

Mois, toi aussi,

[197] ettombeen

dc-fail-

du Seigneur t'environnera; l'opprobre cachera ta gloire. Car l'iniquit du Liban te couvrira: le ravage des animaux t'pouvantera, cause du sang de l'homme, de l'ini-

Le

calice de la droite

du pays, de la ville, et de tous ses habitants. Le prophte montre que le premier calice que la terre et ses habitants burent l'anne prcdente venait des mains du Seigneur, quand il enseigne Le calice de la droite du Seigneur te couvrira; et l'opet dit
quit
:

probre efacera ta gloire.


u

Voici que
:

je

place dans Sion

un

cueil,

une pierre d'achoppe-

quiconque tombera sur elle sera bris; et celui sur qui elle tombera sera cras*. Cela se ralisadans Mousa. Ceux qui le recevaient attiraient sur eux la colre, et ceux qui ne le recevaient

ment

pas, le glaive.
Il

De

tous cts [surgissaient] les

maux.
il

revint,

comme nous
les

l'avons dit plus haut, et le Seigneur posa


les

des cueils tous


par

peuples par son intermdiaire, et

accabla

le froid, la gele, la neige, la glace,

en sorte qu'ils ne pouvaient


la

sortir

pour

fuir

en sa prsence, cause de
il

grande violence du

froid. Si l'un

d'eux parvenait s'enfuir,


lui, et

revenait promptement,

sans que personne court aprs

avec autant d'empressement

que celui qui demeure.

l'instant

d'auparavant

tait

en prison,

et s'en

va sa
Si tu

Le prophte ne nous a pas dissimul


en bas,
livrerai

cela,

mais

il

dit^
si

places ton refuge en haut, je te ferai descendre de l;

tu le places
l, et je te

mme
entre
:

dans
les

les

enfers,

je

te ferai

monter de

encore

u II le

mains de ceux qui recherchent ta vie. Et foulera aux pieds comme la boue des places publi-

1.
2. 8.

Ps. LX,

3.

Habac, ti. 15. Habac, ii, 16.


Cf. Is., VIII, 14; xxviii, 16.

4.
5.

Cf.

Abd.,4; Jr., xxx\iii,16; Amos,

ix. 2.

164
ques,

cinioMQUK

comme

lo

fumior

la

faco do la terre, et

il

n'y aura personne

pour

le dlivrer.

Le Seigneur a prophtis ce qui devait nous [Mousa] revint, il rugit comme un lion sur sa
et

arriver.
proie.

Quand
Il

ce

chercha

trouva des

hommes

violents et sans piti, qu'il tablit gouver-

neurs [198J dans leurs propres villes. Cela surtout fut nuisible pour les pauvres gens, car ils ne pouvaient pas tromper [le gouverneur] qui tait originaire de l'endroit
et

pour qui rien

n'tait cach.

Ceux-ci, leur tour, choisirent


tre et se les associrent.

les

notables de la ville et de la conlivrrent ouvertement au personne ne leur en deman-

Ds

lors ils se
et

brigandage

eux

et le

gouverneur;

dait compte.

Les pauvres furent profondment


leur

atligs, leurs

cur

dfaillit, leurs reins furent briss

mains faiblirent, en apprenant l'arrive


Parce
i\ue la

de ce sclrat,

et leur

espoir s'vanouii.

frayeur

qu'ils redoutaient leur est arrive,


est arriv. N'ont-ils pas

ce qu'ils apprhendaient leur


le

dissimul? X'ont-ils pas gard

silence?

Ne
Il

sont-ils pas

resis

dans

le

repos? C(ipendant l'indignation est

venue,
cet

comme
il

dit Job'.

les tablit

homme,

donc gouverneurs: un pour chaque village. Avec y en a\ ait beaucoup d'autres. Leurs exactions sur:

passaient l'impt de capitation qu'ils percevaient

car

c'taient

des voleurs, des brigands, des dl rousseurs de grands chemins.


Il

choisit ces

hommes-l pour
ils

les tablii*

juges

Il

est crit':

Quand

les rois sont iniques, tous leurs ministres

sont iniques.

Ainsi donc

conmiettaient leurs exactions sur les pauvres gens


et

avec une grande ^iolence, des coups recevaient pour rcompense plus de
extorqu, et ensuite
ils

des chtiments cruels.

Ils

la moiti

de ce qu'ils avaient

revenaient de nouveau prendre un certain


leur peine. Ils les formaient vendre leur
Ils
Ils

nombre de zouz, pour

bien pour en faire leur proie.


naient pour leur rcompense.
(lu

le

vendaient, et ceux-ci

le pre-

remplirent ainsi leurs maisons


et

birn des oiphclins et


et

des veuves,

vendirent leurs chvres,


Parfois
l'un

leurs bd'ufs

tout ce qu'ils possdaient.

d'entre

eux se rendait dans un li<Mi qui ne possdait rien. Il commenait par exiger sa rcompense, et ensuite il opprimait les habitants et vendait leur bien. Aurait-on trouv un homme plus criminel? Les chefs de
impit.

[199| et les prfets taient complices de cette C'taient eux surtout qui pratiquaient le brigandage.
district

1.

Jon. ni. 24-25.


l'ror., xxix. 12.

2,

hi".

ih:nvs

1)1-:

'ii:i,i,

maiiim':

105
Ils cxiils

((

'l'os

piMiicns

soiil,

inli(lrl(s

cl,

compiignoiis de voloiirs'.
diiroh''

g(;ii(Mil (1(m;('S

iiialliiMinMix

.'ivcc,

un ou deux
Ils

tiers-;

ne

connaissiiicMit ni coninKMiccinfMit

ni

liu.

ne

laisnicnt

point

savoir

(u^

(pTils onlevaiont

on

ignorail, ce

(pi'ils

.'irracliaicnt

ou

ce qu'ils

abandon naicMil.
d(S

Ils

:ip;iss;ii(Mit

coniino dos voleurs, des


Ils

brigands,

(h'^roussiMn-s do gr;inds

chemins.
p.iys
<'t

s'emparaient

des notables
tail

et

d(N

hommes

libi-es

du

vendaient leur b(!t

avec tout ee qu'ils possdaient:

ils les

faisaient prir

b^s fai-

saient disparatre de la faee de

la t(ure.

11

ne leur

suffisait

pas de

prendre tout ce qu'ils possdaient,


qu'ils ne possdaient pas.
Il

ils

exigeraient

mme

d'eux ce

tablit des intendants

pour

les

nombreux impts du mdqat


fois.

al-ml des Arabes, et ceux-ci


tirent

les

rclamrent plusieurs
(?).

Ils

payer

les

tributs
ils

anciens

quiconque
et parfois

tait

impos
Ils

pour dix zouz,

en demandrent trente
villes,

quarante.

craient de leur propre chef des contrif)utions extrieures!?) qu'ils

imposaient au pays, en dehors des


les routes. Il arriva qu'ils
le

sur les passants et sur

en frappaient
ils

les trangers tablis

dans

pays

et

qu'ils les rclamaient des

nophytes musulmans aussi


l'intrt
et leur avarice.

bien que des chrtiens; car

ne se proccupaient pas de
taxes au pays

de l'islamisme, mais bien de satisfaire leur cupidit


Ils

fixaient et imposaient sans piti les

et

aux

champs

des Arabes, sans connatre l'importance des rcoltes.


le

Tels taient

fondement

et la

base des maux. Les gouverneurs

y ajoutrent ensuite,
tous,

et les chefs

de district pareillement, enfin les


et l'injustice.

courriers et les prfets les aggravrent de nouveau. Et ainsi, en eux

dominaient sans

piti le

brigandage, la fraude

Le prophte Isae parle de ces gens quand il dit^: Malheur moi les prvaricateurs ont prvariqu; les prvaricateurs ont
!

prvariqu de la prvarication:

La

crainte, la fosse, le lacet sont

pour

toi,

[200|

habitant de la terre! Quiconque fuira la voix de la


la fosse, et

quiconque remontera du milieu de la fosse sera saisi par le lacet. Les cataractes du ciel se sont ouvertes et les fondements de la terre sont branls. Par le dchirement sera dchire la terre; par l'branlement sera branle la terre; parle chancellement chancellera la terre comme [un homme]
crainte,

tombera dans

ivre; elle sera enleve


et elle

comme une

tente.

Son iniquit

l'accablera,

tombera,

et elle

ne se relvera plus.

1. is.,
2.
3.

I,

2:5.

Deux
Is.,

ternies de l'impt. Cf. ci-dessus, page 133.

XXIV, 16-20.

166
Ils

CHRONIQUE
pratiqurent l'iniquit sans pudeur.

La

terre fut agite et

branle, et les
lieu

hommes

s'en allrent de village en village, d'un

dans

le

lieu voisin.

Leur iniquit s'aggrava, et


loi

la terre fut

dvaste, et sa face fut dnude, et la

a pri

car l'esclave est

devenu comme son matre, le prtre est comme le peuple, celui qui emprunte est plus dur que celui qui prte, le dbiteur plus [dur] que le crancier' . Isae dit aussi leur propos': Voici que le Seigneur dvastera la terre, et il la mettra nu; il aflfligera sa face et il dispersera ses habitants, et [comme] sera le peuple, ainsi [sera] le prtre; [comme] l'esclave, ainsi son matre; [comme] la servante, ainsi sa matresse; [comme] le prteur, ainsi celui qui emprunte; [comme] l'acheteur, ainsi le vendeur; [comme] le dbiteur, ainsi le crancier. Parla
dvastation sera dvaste la terre, par
car
le
le pillage elle

sera pille,
s'est

Seigneur a parl. L'univers a pleur,

s'est dissous,

afaibli.

La

terre est

devenue vaine, les mauvais, les prescriptions de la justice ternelle ont t transformes en iniquit, en impit, en brigandage. Satan a dit aux Ah! voici que mon il les voit. Il a dit ses midmons
:

devenue semblable ses habitants. La loi est prceptes bons ont t changs en prceptes

((

nistres:

((

Poursuivez-le et saisissez-le.
rvoltera,

Personne ne se
petite

personne n'chappera l'impit


filet et

ou grande.

Il

a tendu son

tous les enfants

d'Adam

se

sont pris dedans. Sa

main

est

comme un

nid dans lequel sont

Personne, ni vque, ni prtre, ni juge, n'est exempt de pch, ou de calomnie, ou de rapine, ou de [201 dnonciation, ou d'injure, ou de maldiction, ou de haine, ou de
rassembls tous
les peuples.

murmure, ou de brigandage, ou
dans tous
les

d'adultre, ou de violation des

spultures. Toutes les semences du diable sont maintenant semes

hommes. Chacun
le

s'elorce

de mal faire selou son

rang

et

son pouvoir.
prophte a dit'
et
:

En

voyant ces choses,

((

cause de cela la

terre sigera

dans

le deuil,

ses habitants seront coupables.

La
le

moisson

s'est

lamente,

la

vigne a langui.

Teux qui

se rjouis-

saient de c('ur ont sanglot.


bruit de ceux qui se

La

joie et les

cymbales ont cess;


calm,
le le

livraient l'allgresse s'est


Ils

son

joyeux de

la

harpe est devenu muet.

ne boiront pas

vin au

milieu des chants. Toute liqueur est devenue amre pour ceux qui

1.

Cf. Is., xxiv, 2.


If..

2.
3.

XXIV, l-.
XXIV. 6 11.

Is.,

Dl'!

DMNYS
;i
(''!('

Dl-:

'll'.LI.

\iii:i;

107
l^'

la l)oi\(MU.
Il

Lr village
p;iss('',

pillt'i;

lous les celliers oui


|)iil)li(|ii(
:

fri-iiis.
)>

iuii;i
joi(

mit' vlaiiiciir sur


;i

l;i

place

:m

siijci.

du

vin.

La

l;i

(Liini

a C(ssc

au

li(Mi

d'elles uo soiil la di'su-

laliou,

la

misre, les amertumes.

Ces chos(s ne sont pas v(inues jusfiu' nous par la l'enomnie, mais nous les voyons devant nos yeux. Los hommes s( firent mulu(dlement tous les maux, ils osrent s'atla(iuor aux moines, au.x reclus, aux stylites; ils en firent doscendre plusieurs de leurs colonnes,
ils

en

firent sortir (U\ leurs cel-

lules de rclusion. Les moinescpii vivaieiM ciiastement et saintement

dans

les

pieuses congrgations des monastres curent principalesouffrir l'oppression, la perscution, les

coups violents, k propos des exactions de ces juges. Que celui qui lit sache et comprenne que jamais on n'a vu dans le monde perscution plus violente que celle de cette anne. Si elle n'avait t mle, de sorte que

ment

tous les peuples furent opprims et eurent en souffrir plus que de


toutes les prcdentes, j'aurais glorifier les martyres d'aujourd'hui.
Si

quelqu'un possdait quelque chose

et

voulait fuir,

il

tait

emprisonn

comme

dans des

liens, jusqu' ce qu'il ft dpouill

de
il

tout et qu'il ne lui restt plus rien. Ds qu'il tait spoli de tout,

pouvait s'enfuir, mais tant qu'il avait quelque chose [202]


arrivait qu'il dpost quelque chose
le

il

ne

le

pouvait. S'il prenait la fuite, la route elle-mme le dpouillait. S'il

dans

la terre, l'endroit
le.

mme

S'il

dnonait

Voici

le

bien d'un tel; venez, prenez

confiait son
lui prenait

dpota quelqu'un, celui-ci


et
le

se faisait son spoliateur et

son bien au lieu des voleurs


prophte Abdias
encore-:
dit':

des brigands.

ce propos

((

Si tu t'lves

comme l'aigle,
le

et si tu

poses ton nid parmi les astres,

je t'en ferai

descendre, dit

Seigneur.

Et

il

dit

Comment

ont-ils fouill saii, et

furet dans les choses qu'il avait caches?

11 fallait

ment

ce qui avait t cach par quelqu'un tait

compromptement mis
voir

au jour.

Ose

dit

aussi ^:
;

((

cause de la grandeur de l'iniquit, la


:

dmence a prvalu et encore* La dmence est dans la maison de Dieu. ))La dmence s'est multiplie parmi tous les hommes avec
((

l'iniquit, le
((

mensonge,

les

acceptions de personne.
et

Mon
Ann

peuple m'a mpris

ne m'a pas connu. Ce sont des

fils

2.

//>/>/., 6.

3. Osiiii, IX, 7. 4.

IhuL.

8.

168

CHRONIQUE
mal
et

insenss, intelligents pour le


la terre:

ignorant

le bien. J'ai

considr

et c'tait le tohii-bohn,

dit saint

terre fut

un

vritable tohu-bohu

les tc'mbres

Jrmie\ Toute la du pch et de l'ini-

quit ont couvert sa face.

Tout

le btail

de lacontre fut vendu. Les marchands de bestiaux


ciel,

devinrent plus nombreux que les toiles du

comme nous

dit le

prophte Nalium'. [On vendait] deux ou trois chvres pleines pour

un zouz. autant de brebis ou un buf pour un zouz,un ne pour un zouz, un mulet pour dix zouz. Tout ce qui restait de l'pizootie s'en

allait

au vent. Leurs objets prcieux

et

magnifiques qui

avaient t pills par les juges, taient aussi vendus pour rien.
objet qui valait vingt ou trente zouz, s'en allait pour

Un

deux ou

trois.

Quand
saints

la contre fut ainsi anantie,

on

tait

l'approche des

jours du carme, et on entrait dans les semaines appeles


))

de joie [203] et que nous n'appellerons pas, nous, a de joie mais d'amertume, de tristesse, d'angoisse car alors la calamit fut plus grande que dans tout le reste de l'anne. Le flau se prolongea ainsi pendant tout le saint carme jusqu'aprs le dimanche nouveau^ . Il n'y eut ni fte ni dimanche: fit point les prires qu'on avait coutume de faire pendant les on ne jours du carme et des Rameaux, mme les dimanches. Les chrtiens arrachrent tous les ustensiles (?) Me fer ou debois de leurs mai;

((

sons et les vendirent;


attendant un
solives

ils

en arrachrent les portes


;

et les

vendirent,

temps meilleur enfin ils arrachrent mme les maisons et les vendirent, puis ils abandonnrent les ruines de leurs demeures et s'en allrent dnuds, errant de village en village, d'un lieu dans un autre. C'est ici qu'il faut dire avec le prophte Jrmie' Le peuple a mang de l'absinthe, il a bu des eaux amres ils ont t disperss parmi des nations in<'onnues eux et leurs pres. Le glaive a t envoy leur suite jusde leurs
:

qu' ce qu'ils fussent consuuK's.

Isae dit aussi

"

((

Ils

seront

comme
et

des daims en
les

fuite,

comme un

troupeau dechvresqui n'ont


vers son peuple,
((

personne pour

rassembler.

Chacun retournera
l\t

l'homme

s'enfuira vers son pays.

encore":

Leurs maisons
les

seront remplies

de

gmissements;

les

dmons y bondiront;

L
2.
;5.

Jkk.,

IV. 22-2^.

Nahu.m, m, K). Premier dimaiioho apirs


Il

l*.'i'|ii^s.

<l;ms lo riin syrien.


<lo

\.

faut pout-irc lire rchruia,


.

;ui

li(;ii

rtujrahi {[uv porlo le nisc.

h. .Iki!
f\.

i\. 15-1(3.

Is..

Mil. 11.

7.

Ihi'/.. :il-2;i.

DM
aulnic.lu^s s'y

l)|^N^S

Dl-:

TKM.-MAI.IRl':
c-liaiiU'i-oiit

1^9
dans leurs pala

iiisl,;ill(!r()nl.

I.cs sin-inis

hiis, cl los clincals

dans
p;is
l.i

I(mu's (ulificis

voInptn(?ux.
I(^

(;1,

Nous

ne di'Nons

sculcnjcni

diiv <|ue
S(Mjj;n<'ni'
'

s;i(MMfio(;

liba

tion sonl bannis de

maison dn

mais

(|ne les livres


le r(3sl(;

liturgiques
t brill

(?)

des glises oui rU\ iiiTacin's

et,

N'endus, (pie

dans

vignes ont t

quo leurs vasos dvustos la vendange


le

feu,

saeaN'S
a.

ont t

dc-truits.

Los
ont
;

pleur*. Les

c.liainps

produit des piiies


miers,
tous
les

i^t

des joneos

l(3s

figuiers se sont d(ssclis


les datlieis,
la,

les oliviers furent dtruits; les grenadiers,


et
l(>s

les

pommai-

arbres ont pri,


;

('/est

pourcpioi

joie

(lis[)aru

de parmi

hoinnu^s
la

b^s travailleurs se

sont enfuis

et leurs

sons sont devenues

demeure des

btes sauvages.

[204|

De

la

calamit
la

qit

eurent

t;iihir les

Iiahitan/s des rarnparjnes

par

suite de

dprdation^

et

des

maux

causs par

le

fait des

paysans eux-mmes.

Nous n'avons pas voulu non


rcit

plus laisser cela en dehors de ce


et

lamentable plein d'angoisse


j'ai dit

de cruelle douleur.
origi-

Dj

plus haut que l'tablissement de gouverneurs

naires du pays fut plus nuisible que tous les


postrieurs.

maux
les

antrieurs et

Comme

si

sa propre rapacit ne suffisait pas, [chaque


les

gouverneur] se choisitcommeauxiliaires
raille

gens

plus vils

et l^s

plus misrables qui ne laissrent pas mnie un clou dans la

mu-

sans l'enlever, car

ils

taient rapices
et l ils

comme

les

loups du

soir. Ils

ne possdaient rien,

acquirent des richesses par

leur brigandage avec

la complicit de leur gouverneur.

Ceux qui

jusqu'alors avaient t assassins, dtrousseurs dechemins, ivrognes,

impudiques, tendeurs d'embches pendant la nuit, crocheteurs de maisons, sont aujourd'hui juges! Voyez, mes frres, l'uvre des pchs, et entre les mains de qui ils jettent ceux qui les commettent.

Ainsi qu'il est dit

Le mchant sera veng par

le

mchant.

Voici entre les mains de qui nos pchs nous ont jets, et ce que
furent pour nous ces exacteurs avares et impitoyables.

En

percevant l'impt de capitation


fois le
et ils

et
Ils

beaucoup d'autres,
[le prix].

ils

en exigeaient plusieurs
possdaient les

montant.

vendaient tout ce que

hommes

en prenaient

Non

seulement

JOKI.,

I,

9.

2.

Cf. Is., XXIV, 7.

170
ils

CHRONIQUE
ilaiis

exigeaient

un
Il

lieu l'impt qui tait dii,

mais plusieurs
ni milieu, ni
les

fois le

mme
:

impt.
part de

n'y avait ni

commencement,
et se jetaient
il

lin [ leurs exactions]. Ils

tombaient

sur

pays en

disant

((

La

tel

village est de tant;


ils

reste tant

de milliers

[de dinars payerj. Et

allaient l'imposer de nouveau.


la

Quand
monde

par la violence
l'exiger.

ils

avaient obtenu

somme,
la

ils

recommenaient

Personne n'osait prendre

parole, car tout le

craignait d'tre surtax par le juge. Ils s'emparaient des notables


et les et

pressuraient [205] sans piti

au point qu'ils en
la

firent prir

en dtruisirent plusieurs.

Les paysans eux-mmes donnrent


s'attaquaient

main aux

malfaiteurs. Ils

aux hommes, enlevaient et vendaient tout ce qu'ils Tu as dans notre pays possdaient. Ils disaient, en mentant une vigne, ou un jardin, un bois, un champ d'oliviers, ou Tu as rpondu pour quelqu'un, ou Tu es soumis chez nous la capitation, et voici tant d'annes que tu n'as pas pay le tribut. Paie maintenant que nous sommes gns. Pour de tels ou de semblables motifs, les paysans saisissaient les hommes pauvres et les pillaient. Le juge lui-mme leur appienait agir ainsi, il leur prtait la main et ne leur demandait pas compte de ce qu'ils faisaient. Ils tombaient sur un passant, s'en
: :
:

h.

emparaient, suscitaient contre


Celui-ci est solidaire
((

lui

de faux tmoins [qui disaient]

Jamais
:

je n'ai u II est

disaient

Il afiirmaitavec serment eux ne m'ont vu. Ceux-ci \\i ces solidaire de notn^ tribut. Et il se trouvait parmi

de notre tribut.

hommes,

ni

eux des faux tmoins


daient son
btail,

qu'ils produisaient contre lui. Ainsi ils venet tout ce qu'il possdait. Ils circulaient

son bien

dans

les villes

comme

des chiens qui flairent par terre les traces


d(,'s

de leurs matres, des animaux ou

troupeaux.

Ils

s'informaient
soit
Il

de ceux

(jui

ivaient ([uelque dpt: soit


ils

du froment,

du

fer'

soittoute autre marchandise, et voir circuler dans


les villes,

s'en emparaient.

fallait les

par troupes, piant un

homme

et

disant
saisi

Un

tel est

des ntres.
le

Celui qui chappait l'un Uiit


S'il

par d'autres, qui

conduisaient chez d'autres encore.


soit

arrivait qu'il et cach

quelque chose,
le

quelqu'un, l'endroit

mme

criait,

dans la terre, soit chez comme une femme enceinte

saisie par les douleurs

de l'enfantement. C'est dans ces circonsles

tances ou dans des circonstances semblables ou dans des circons-

tances

analogues que

hommes

passrent les saints jours du

carme.

Venons-en maintenant aux autres maux que


se firent entre eux.

les

[206] villageois

DK DKNYS
((

I)I<:

TKLI.-MAMIll'-:

171
ii'ons rU;

Ils
iMi

iront.

(I(^

violonco on violonoc

'.

l*it

nous, nous

miLUX
cl
1(3

ni;iu\. k (Jir les (^xcrmcnls [suc(;rlonl.]


'.

vomisscnicnl au vomissenirnt
'.

1^1

aux cxcrcniiinls, aprs une nouvelle,

viendra une autre nouvelle

J)e Cainortnnic (lue 1rs Iiomnins

(''proiivri'c.ni

par

suite de la con-

vention;

et

du

pillnr/e

que

les rillaf/eoin

exercrent les uns

contre

les autres.

Puisque

((

le

Seigneur causa
*

la flestruclion
ici la

et

le

retrandienient

sur toute la terre

)),

on put voir

flestruclion

de toute chose.

Et la colre du Seigneur ne s'loigna pas encore de nous, parce que nous n'avons pas cess de coninieUre do nombreux pchs; mais de jour en jour nous ajoutons h nos fautes, comme un homme qui s'est impos une charge considrable et qui, au lieu d(^ l'allger, y ajoute au contraire. Le Seigneur s'est quelque peu indign et nous, nous avons continu mal faire. A propos de cela, Jrmie u Ainsi dit le Seigneur cric vers nous en disant* quand mme Mose et Samuel se tiendraient devant moi, mon me ne p-'-ncherait pas vers ce peuple. Chasse-les de devant ma face. Qu'ils s'en aillent. Et s'ils te disent: O irons-nous? Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur: A la mort celui qui [est destin] la mori, au glaive celui qui [est destin] au glaive, la famine celui qui [est destin]
:
: :

la

famine, la captivit celui qui

[est destin]
:

le

la captivit.

J'enverrai sur eux quatre flaux, dit le Seigneur


tuer, les chiens

glaive pour

pour dchirer,

les

oiseaux du

ciel et les btes


le

de

la terre pour dvorer et dtruire.

Maintenant

Seigneur nous

chasss de sa prsence;

et ni l'oblation,

ni l'expiation, ni les

hommes

justes qui sont parmi nous, n'ont pu rconcilier le Sei-

gneur avec nous. Mais il a dvast la contre. Les hommes sortirent de leurs maisons, des chiens tombrent sur eux pour les dchirer, des oiseaux pour les dvorer sans piti. Et mme [ces gens] taient pires que les chiens et les oiseaux, car ceux-ci, [207] quand
ils

ont

mang

et

sont rassasis, cessent de dchirer.

En

dehors de cela, [l'animal] ne dvore pas, ne broie pas, ne pitine


:

pas ce qui reste. Ces btes rapaces au contraire ont dvor


1.

elles se

Ps. LXXXIV,

7.

2. Is., 3.

xxvni, 10.
Li, 46.

JEU.,

4. Is., X, 23.
5. Jiiii.
.

XV, 1-4.

172
sont rassasies,
et

CHRONIQUE
ont emport dans leurs demeures ce qui restait.

Ce
11

n'est pas assez de tous les

maux que nous avons

raconts.
tait
,

faut encore

djc

y ajouter ceux-ci. Lorsque l'impt de capitation presque entirement sold, un homme cruel nomm
'

celui-l
le

mme
Il

dont nous avons parl plus haut, fut envoy dans

pays.
les

vint

Amida, Arzoun

et

Maipherkat.

A Amida,

parmi

gens du pays se trouvaient des

hommes

mprisables et

avares qui

Arzoun, Maipherkat

[Le tc.rtc rst

t/-o/)

inutile en ce

pa-'^.'^afje,

/)onr qail soit possible de

le

res-

tituer acee certitude et d'en

dant parait siipisamwent


sorte d'iniquits.
de SCS exactions.^

donner nne traduction littrale. Le sens cepenCet indicidu commit dans ces cilles, et surtout
et

Amida. arec la complicit du cjoucerneur


paticrcs, les iranQers, et firincipaiement Les

Il exir/ca trois /ois plufi qu'il n'tait

des r/ens du pays, toute du pour V impt; les


les cictin^es

marchands, furent

.[208] Quand les pauvres virent que ce brigandage manifeste ne cessait pas, que |ces exacteurs] n'avaient ni honte, ni crainte de Dieu, que ce principe de tous les maux ne leur 'demandait pas compte des mfaits qu'ils commettaient perptuellement dans la
.
.

contre,

ils

se rvoltrent.

((

Nous avons donn,

disaient-ils,

pour

pour nos voisins nous avons pay notre impt et celui qui n'tait pas d par nous. Quand donc seront-ils rassasis de notre chair? Nous ne donnerons plus rien, car nous ne savons o prendre
nous
et
;

de quoi leur donner.

))

gouverneur entendit cela, il frappa des mains, grina des dents et, comme un lion, devint avide de sang. Il rassembla contre eux lous les brigands et les assassins de la ville. Il envoya
le

Quand

son lieutenant,
les notables

et

avec

lui

des

hommes

criminels et sanguinaires,

du pays, des paysans sclrats et sans piti. Celui-ci runit parmi les campagnards une troupe nombreuse arme de lances et de frondes et s'avana contre eux. Les paysans de leur ct firent beaucoup de mal tous les assassins et tous les ^oleurs qui se trouvaient parmi eux, et ils firent subir leurs
frres des

maux

tels

que

la hiiigue

est

impuissante

i\

les

narrer.

Or,

le

lieu qui

s'tait rvolt
Il

se trouvait

dans

la

rgion septentrional(\
et

montagnes et s'appelait Toutis. Le peuple tait


dans
les la rgion,

compos de Syriens

d'Ourtens qui se partageaient


Il

c'est--dire l'Armnie IV".


1.

y avait dans celte rgion un endroit


ci-dessous, p.
17.i.

Ra/.in. Cf. ci-dessus, p.

13{J, el

Di-:

DMNYs
(!<'

1)1-:

'ii:iJ,-.M AMin';

173
MiiuM'.'iis
(l(^

(jiii

fournissait du ploinl),

r;ir^('iil

(;L

(l';iuli<'s

fer.

A
il

(iiusc (le la

gi'andc (jalaniiu'-

(pii

s'<*'(ail ('nij);ir(''(^

dr loulc

la

tenu,

d(^s lioiunu's se rass(Mnl)l(''n'nL

si

pjraud iionibro
(l<'\

dans cr
(';ini|) cl

lieu

y a\;iil

du

|)l()uil>,

(pic Tcudroil

ini
I

un vasU
fossts

(juc h;

roi

iMal)lii

mruic uu
('(M

^ounciiicui-. et

)c

lous lieux les Iiouiimos se

l'cuuinMil. (Ml

cudi'oil.

y crcusi'CMit des

grandes

et pro-

fondes pour ('lierchcr


Or,
l'ai'nii^

lo plonil).

[209]
vers
le

nous avons dsign. Ils voulaient leur imposer la eontrilnuion. Mais Ics gouveiMK^urs persans ne voulurent pas y consentir. La plupail
dos paysans se
dii'ig(^a

lieu qu(

(renlu^ eux, disaient-ils, sont dci votre j^ays;

ils

paient

le trii>ul et

l'impt. Ceux-ci ne se laissrent pas convainon^;

ils

se dispo-

srent h se battre avec


tenait

acharnement

et

piller tout ce qui

appar-

aux autres. Les Perses donnrent

l'ordre
et

taient le

camp de

se prparer les
s'ils

combattre

ceux qui habi les empcher

d'entrer prs d'eux,

ne voulaient pas tre massacrs.

Quand ceux
mencrent
la fuite
il

qui n'taient pas du

camp

fondirent sur eux et comle

les tuer, tous

ceux qui travaillaient

plomb

pi-irent

en prsence du glaive.
cette

Comme

on

tait

encore en hiver,
qui taient

y avait dans

rgion une neige paisse; la glace s'tait

mme

fixe sur l'orifice des fosses, et les excavations

remplies d'eau cause des neiges ne se reconnaissaient pas. Beau-

coup d'hommes tombrent en fuyant dans ces fosss et la plupart d'entre eux furent suffoqus et prirent ensevelis sous la glace au fond de ces excavations. Ils en turent aussi beaucoup par le
glaive;
ils

ne leur firent

point

grce et

les

dpouillrent.

Ils

pillrent tout le

camp.

donc en personne et qu'il dise ce propos^ ((Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche contre nous. Nous sommes dans la crainte, lefroi, la fosse et la ruine. Mes yeux ont laiss couler des ruisseaux d'eau cause du brisement
le
:

Que

proplite Jrmie vienne

de

la fille

de

mon

peuple.

Mes ennemis, sans

motif,

m'ont pris

la

chasse.
pierres.

Ma

vie est tombe dans la

fosse. Ils ont jet sur

moi des

Les eaux ont dbord au-dessus de


:

ma

tte.

Qu'il ajoute

encore ce qui fut dit par un autre'


l'effroi

((

Celui qui fuira la voix de

tombera dans la fosse; celui qui s'chappera de la fosse tombera sous le glaive; celui qui vitera le glaive tombera dans la captivit. Rien de tout cela n'a manqu ici. [210] Les chrtiens
))

n'eurent pas
1.

mme piti de leurs compagnons quiavaientt suffoqus

T/ifcn., IH. 49-54.

2. Is., XXIV, 18.

174
ou tus,
et

CHUONIQUF.
ne
los retirrent

pas pour les enSevelir. Si par hasard


le

ils
ils

en reliraient un. c'tait pour

dpouiller de ses vtements, et

l'abandonnaient nu rorifice de la fosse.

Quant aux maux


de n'en

qu'ils firent

dans

cette

contre,

il

conviendrait

point parler,

d'abord parce que peut-tre personne ne

nous croira, cause de leur malice; ensuite de peur que les paens
n'en aient connaissance et ne disent que les chrtiens ne craignent
point Dieu, puisque leurs uvres sont pires que celles des mages.

Cependant, afin de

faire connatre quelles sont les causes qui ont

amen sur nous cette calamit, pour que ceux qui verront nos uvres prennent garde eux, et aussi afin de montrer les misricordes de Dieu qui supporte avec patience nos provocations et la

multitude de nos malices, nous en dirons quelque chose.


Ils

s'avancrent donc sur eux, et cause de


ils

la

neige abondante
s'il

qui se trouvait sur la terre,


qu'ils s'enfuissent,
les

ne purent s'enfuir. Et
neige

arrivait

autres allaient sur leurs traces, les trou-

vaient

et

les

jetaient

dans

la

eux

leurs

biens

leurs

femmes, leurs enfants. Ceux-ci tremblaient et devenaient ples comme le sel, cause de la rigueur du froid. Et au lieu d'avoir piti d'eux, ils dpouillaient les hommes, les femmes, les enfants, et les laissaient nus, sans vtement ni chaussures. Ils leur enlevaient

mme
femmes

leurs caleons et ne craignaient pas de dcouvrir la

nature. Ils commettaient


leurs
et leurs

mme

sans honte des impudicits sur


les

filles,

en prsence

uns des autres. Le

que tout ce qu'un homme saisirait appartiendrait cet homme. En sorte que lui-mme et ces brigands qui s'taient adjoints lui et taient venus avec lui, purent satisfaire et accomplir leur convoitise et leur rage. Les paysans et leurs chefs taient plus durs que les [21 1] paens et n'eurent pas la moindre piti pour leurs frres. Ils firent subir leur malice ceux qui taient respectables aux yeux de tous. Ces dtrousseurs de grands chemins dtruisirent tous les objets l'usage des hommes; ils consumrent par le feu ceux qui taient en bois, brisrent ceux de terre, prirent joour eux-m.mes ceux d'airain ou de fer. Ils ne hiissrent ni lit, ni porte, ni vase, ni bassin, sans le dtruire par le feu. Ils brisrent les amphores, vin qui les outres, les marmites, les cruches. Ils burent du
sclrat qui tait leur tte statua
s'y

trouvait

autant qu'ils i)urent,


S'il

et

rpandirent

le

reste la

surface de la terre.
le

arrivait qu'un rcipient ft enfonc


le

dans
sa

sol

et qu'ils

ne pussent

briser,

l'un d'eux, saisissant

lance, en perforait le fond, et le vin s'coulait au sein de la terre.


Ils

firent

de

mme

pour

le

miel

ils

en mangrent tant qu'ils

1)1-:

Di'.N'Ys

iH".

ri:i.i.-MAinti':

17."

pur(MU(M.

rvp;iii(liiviit,
l(s

\i\

n^sW. sur la U^ri'c ils brisrrciil, les


r(Mii,

ruches
qui

(les iiIhmIIcs et

ploii^nMil, d:iiis

de sorte
l(^

(jn'(lles |M'rin'ur,
(1(^

loilU^s.

Ils (Uiroiil r;iii(l;u;e (le

fiiii'e eelii

pMi*

conseil

S;it;ui

leur

t.ra(,'i

la voie

pour en

\(Miii'

rire

pii-cs
iU'

(pic les p;icns <pii se


la viaii(lM'l,
(;1.

Irouvaienl parmi eux. llsoscreiil,

inan<i;ei'

du

lio-

niage peudaiU

les

saiiils

jouis
lui

du

e;irciue

(ircul
le,

l)eaucou|)
hi iiit

d'autres actions p(M'nieieus(s.


qu'ils avaient fait

sorte (pie (piand

de

e(;

leurs frres arriva jus(|u' nous, n(jus


les

fmes
(^uel

plongs dans uno grand(i douleur, dans

pleurs et dans une pro-

fonde angoisse, et nous nous ('^tonnmes en voyant jus(iu'


point
Ils
le

Mauvais sduit

les lionnnes.
ils

osrent

mme

s'altaxpier r('glise qu'ils dpouillrent;

enlevrent ses livres et tous les objets du


avaient

culte sacr.
glises,

Comme

ils

renferm

leurs

entraient
ici qu'il

eux-mmes

paens y et usaient d'elles au milieu des temples. C'est


les

femmes dans

les

dire la

sainte glise, a perdu sa

faut pleurer avec Jrmie et dire'

[212]

Sion,

c'est--

beaut. Ses prtres sont liumi

lis, et elle-mme est plonge dans l'amertume. L'ennemi s'est lev, l'oppresseur a port la main sur toutes ses choses prcieuses.

Elle a vu entrer dans ton sanctuaire les Gentils que tu avais dfendu

de laisser entrer dans ton assemble.

Et encore
Ils

Us ont
les

humili

les

femmes de Sion.

Ces calamits eurent lieu dans cette rgion.

emmenrent

hommes

enchans

comme

des assassins, rassemblrent tout leur


Ils

btail et le conduisirent

avec eux.
les

parcoururent ainsi de nompillant et entranant les

breux villages, chassant


habitants.

paysans,

Razin passa Arzoun et Maipherkat, et quand il vit le brigandage des gouverneurs de ces villes, il les condamna de grands tourments et de violents supplices; au point qu'ils furent rongs de vermine et moururent Il brisa leurs mains et leurs pieds
'.

dans des entraves,


Dieu
les livra

et

il

enleva tout ce qu'ils avaient

pill.

aux mains de ce cruel sclrat, et toutes les souillures qu'ils avaient commises retombrent sur eux-mmes. On disait d'eux qu'ils s'emparaient dans les rues des jeunes imberbes
et les souillaient.

Les scribes chrtiens, faisaient prendre


souillaient, aussi

et les

changeurs impies, qui taient


jeunes
les
filles

et

amener des

qu'ils

bien les

filles

du peuple que

filles

des no-

1.

Tlircn.,

I,

6, 4, 9, 10.

2.
3.

Thrcn.,

v, 2.

Cf. Act., XII, 23.

17G
tables.

CIIRONIQUK

En

vrit, ils n'avaient point do honte, et

ne connaissaient

point de rserve, ceux qui osrent s'attaquer aux fiances du Christ.

aux mains d'un plus mchant qu'eux-mmes. Le mchant tire vengeance du mchant, et le Seigneur d'eux deux. Celui ci donc, ayant vu leurs uvres mauvaises, les fit venir, leur pera les narines et leur mitun frein, comme aux chameaux; il [213] leur fit un trou au front, y suspendit des tablettes' et leur fit attacher des chanes par lesquelles on les tirait. Celui il le livrait au valet pour qu'il le tournt en drision sur la place publique. Il les jeta ensuite en prison. Il ne leur donnait du pain que pour leur conserver la vie. Il s'levait de toute part de la maison dans laquelle ils taient enferms une odeur de putrfaction pire que celle d'un tombeau. .l'ai not quelques-unes de ces choses afin qu'en les voyant les chefs placent Dieu en face de leur conscience,
Dieu
les

livra

qu'ils n'agissent pas selon leur gr et contrairement l'honntet


et aussi afin qu'ils
fait la loi,

sachent qu'il y a une loi, mme pour celui qui et qu'ils comprennent que le prince qui se conduit d'une

manire drgle perd promptement et rapidement le titre de prince, qui fait sa gloire, et reoit en change celui de tyran, qui est plein d'insanits; ce qui est le commencement de la dmence.

De

la

famine qui scit sur les hommes; de et de la grande peste gui survinrent en

la

cruelle maladie

cette anne.

Il est crit

dans

le

prophte'
forai

Voici que je nourrirai ce peuple

d'absinthe,

et je

lui

boire des eaux

amres

et je le disper-

serai parmi des nations qu'il n'a point connues. J'enverrai aprs

eux la faim, la peste, la captivit et le glaive. Toutes les choses prdites par le prophte arrivrent; et non pas moindres, mais bien plutt pires. Il y eut une grande atlliction dans les pays du Sud, cause de la scheresse dont nous avons
parl plus haut. Toute la contre mridionale et orientale fut sou-

leve

par la cruaut et la perscution de

Mousa

Il)n

Mou'ab.

Leurs habitants envahirent la Msopotamie. Les villages et les villes, les maisons et les champs vu furent remplis: au point qu'on ne pouvait circuler ou se fixer (|U(M(jue part cause d'eux. Cela aggrava l'aflliction qui pesait sur [214] les pauvres et les ouvriers
de la Msopotamie, car personne ne leur donnait de salaire, personne
1.
l'.

En

guise de jougs.
If),

JKniM., IX,

IG; cf. xxiii. 15

\xi\

10.

DM
n'(Mii|)l()y;iil
;ui

I)i:nvs
d'tMili't'

I)I-:

ri:i,i,

m aiiim':
de

177
l.r;i\ .-lillcr

un seul
s;

eux. Si
il

((ucliiii'im oUV.iit,

prix

(le

siMile
(jiii

iioiiri'il.iii'c,

s'en

troiiv.'iil. pai'iiii <'ii\,

.'i,ul;int

((u'oii

voulait.,
(loiiiiail

coiisciitaicnl,

.'i

liMAaillci-, ;il()is iiiriiic ({u'oii


Ils

m;

leur

pas

le

pain

suilisiiiiL

circulaicnl autour des


l(i

iii;ii-

sons, lioninirs vl It^nuics, (Mifanls et

vieill.'Lrds, tout,

jour

s.'ins

cesser
trente

quand

ils

a[)(M'C(waicnt,

(jU(dquo
s'y

part u\ui porter ouverte,

la
fois.

ou quarante d'entre eux


le

preipilaiout

Au
se

comniencement, tout
la.

inonde leur faisait l'aumne. Mais quand


de ces affams,
;

f()ul(>

de

ees

pauvres, de ces trangers,

car les fut accrue outre mesure, on c(^ssa de leur donner habitants craignaient de manquer eux-mmes et do devenir
plus malheureux que ceux-ci, et de plus,
le

gouverneur, par

la
et

fraude et

le vol, avait

enlev tout

le

froment des propritaires

Les pauvres eux-mmes ne furent pas exempts de pch. Parmi eux, des jeunes gens valides se firent des vtements comme pour des lpreux, des infirmes, des aveugles, et avec une audace sans pudeur, ils circulaient courbs comme des infirmes et ils se jetaient sur celui qui ne leur donnait pas et le
l'avait fait vendre.

frappaient mort.

Un

individu ne s'loignait pas d'une porte avant

d'avoir obtenu ce qu'il demandait.


les

cause de leurs imprcations,

hommes

avaient peur d'ouvrir leurs portes. Les sclrats qui

au march vendre le pain qu'ils avaient mendi et s'acheter de la viande et du vin. De sorte que les hommes, voyant cela, cessrent de nouveau de secourir les pauvres mais ils tombrent dans une grande
agissaient de la sorte descendaient ensuite
;

afliction, car les sclrats

dpourvus d'humanit qui faisaient ces choses et considraient cela comme un mtier, [21 5J attaqurent les maisons, les moulins et tous les endroits. Les habitants des diverses contres de la Msopotamie se runirent et gagnrent les villes cause de la famine. Tout leur bien tait vendu et personne ne voulait leur prter. Ils mangrent de la viande et du laitage pendant tout le carme. A cause du vil prix du btail, partout on
leur donnait de la viande tant qu'ils voulaient.
cette

En

certains lieux

famine s'aggrava sur

les

indignes, cause de la multitude


s'attaqurent

des trangers, au point

qu'ils

aux cadavres des

morts.

Les trangers qui avaient abandonn leur pays cause de la famine, pour ne pas 5^ prir, taient prcds, accompagns et suivis, partout o ils allaient et venaient, du glaive et de la
peste.

mangrent l'amertume, ils burent le fiel, ils furent disperss au milieu des nations qu'ils ne connaissaient point. [Dieu] envoya
Ils

12

178
aprs eux

cHiiOMQUi!:
le {glaive, la captivit, la

famine

et la

peste, jusqu' ce

qu'ils fussent

consums'. Us furent plongs dans cette aflliction tout le temps de l'hiver. Quand les jours un peu plus chauds arrivrent et qu'on commena apercevoir de l'herbe, ils se prcipitrent sur la verdure* des
et

champs
s'acheter

s'en

rassasirent

cueillaient qu'ils

manire des btes. Ils en reapportaient au march et qu'ils vendaient pour


la

du pain. Leur couleur


fut

tait
le

celle

de l'herbe verte.

Ils

n'en taient point rassasis,

comme

sont les bestiaux.

En eux
Il

accompli ce que

dit le prophte*':

Tu mangeras

et

n'en seras point rassasi; car la dyssenterie sera au milieu de

toi.

en

fut ainsi
Ils

maintenant. Ceux-ci mangeaient

et

n'taient point
;

rassasis.

tombient tous dans

la

maladie des entrailles

les

portiques, les marchs, le devant des boutiques, les tours, les diflccs^

tous les lieux taient remplis par eux.

les ulcres, les pustules, le

Ensuite plusieurs maladies diverses s'emparrent d'eux: [216] mal du ventre, le mal des yeux, la fivre,

sans parler d'autres maladies


pisie furent trs frquentes.

comme

les dartres et la rougeole*

et

plusieurs autres qu'on ne connat pas. Les hmorrhodes et l'hydro-

Nous entendmes

dire qu'il y

avait

Mossoul une maladie

dans laquelle la tte de ceux qui en taient atteints se tumfiait, puis ils tombaient promptement et mouraient, au point qu'on ne suffisait pas les ensevelir. Nous regardions cela comme une fable; mais la chose ne tarda pas arriver chez nous. Ce mal se rpandit peu peu dans les villes de la rgion infrieure et arriva jus(ju' nous. Voici comment la chose se passait. Il s'emparait d'abord du sommet del tte, puis il progressait peu peu et descendait jusqu'au cur qu'il saisissait. Alors l'esprit
iail

troubl; l'clat des

yeux immobile

disparaissait, l'individu perdait connaissance et demeurait

comme un

mort.

Il

restait ainsi de Si

longs jours priv de


tait frapp

toute connaissance
Cf

humaine.

l'homme qui

de ce mal

1.
'^.

Ji':iii-;.M.,

xxiv, 10.

Le mot signifie propromcnt /''//az/JP^ ; mais il semble qu'on doive lui donner ici un sens plus large. 3. Micu., VI, 14. Le mot 4. Ces (IfMix expressions rendeiU approximativement le texte.
Uirnifta
(

r:z:

Oloao;

signifie hi/iin,

et le

mol iiardin
Il

signifie Icofturd

(ou

(//'(lins ei

partieulirremeni ;f/-ains de ijt-vnadc].

d'une njaladie jui tachelail la peau; tenant au nom de la seooM<le maladie, le peut tre c.)rrigei' en Ou/' souindja, liii.
la rougeole.

donc en premier lieu peul-rlre les dartres ou la variole, ms. porte har sani qu'il faudrait
s'agit
le
fils,

de La

/'oicjcu/'.

c'est--dire

1)1-:

1)|-:nys

di-:

'ii:i,i,

mai.iim':

170
second jour,
il

iK fM,is;iit p;is

sou

l(*sl,;iin('nt (1rs

le

premier ou
le
fiiire.

le

ne

lui

Uiil,

plus possible ensuite de

S'il

arrivait (|u'aprs
il

(iuel([ue
veillait

temps

il

retrouvt ses sens et l'usage de la parole,


p.'is

s'-

eomme

d'un profond sommeil, m; sa(di.iut


et, si la

niAinr; s'il
il

avait t malade,
se levait.

faiblesse de sou eorps

\(\

lui

permettait,

du mme individu plus de eiuq ou six fois. Il y en avait qui sueeombaient ds la premire ou la, seconde attaque, mais il y eu avait aussi qui frapps plus d( cinq fois taient encore repris par le mal. Sur beaucoup de ceux ((ui taient atteints, il poussait des bubons blancs qui se desschaient aprs un jour ou

Ce mal

s'cMuparait

deux, puis des rougeurs qui disparaissaient aussi,


raissaient des taches livides. Et

et

alors appa-

quand on avait support

toute cette

infirmit [21 7J pondant longtemps et qu'on se croyait sur le point de recouvrer la sant, on tait pris par le ventre. Celui qui chappait

ce

mal

tait saisi

par

les pustules et les dartres(?).

On

trouvait quatre

ou cinq individus qui gisaient dans un mme lieu, ayant chacun une maladie diffrente car la maladie de l'un ne ressemblait pas celle
:

des autres.

en trouvait qui soufraient des pustules, du ventre, des bubons, des hmorrhodes, de ce mal qui trouble le cur:
toutes ces maladies se trouvaient la fois sur le

On

mme individu.

Et

aprs avoir souffert tout cela


le

tombait mort; car la faim et la soif torturaient plus vivement que ces maladies. Ils gisaient dans les
il

portiques, les difices, les glises, les tours, les

marchs
Ils se

ils

taient

tendus sur
pousss par
pustules,

le
la

fumier, accabls

de diverses maladies. D'autres,


tenaient prs
la fois, affligs les

faim, circulaient dans les villes.

d'une porte jusqu' dix, vingt ou trente


les

uns de
les

autres d'ulcres, les uns souffrant

du ventre,

autres d'autres maladies. Et tandis que ces calamits tombaient sur leurs corps, la cruelle affliction de la faim et de la soif les obligeait

se traner sur les mains et les pieds pour

demander du pain de

tous cts, alors que ceux

mne

qui taient disposs faire l'aune suffisaient pas donnera ceux qui venaient leurs portes.

mmes

A cause

de

la

multitude de ceux qui allaient dans

les

maisons, ceux

qui gisaient dans les rues taient opprims par la faim et la soif. Ils seront jets sur les rues de Jrusalem par le glaive, la famine
et la peste,

femmes

n'y aura personne pour les ensevelir, eux, leurs et leurs enfants. [218] Je rpandrai sur eux leur propre
et
il
;

malice. Si tu sors dans les champs, voici des tus par le glaive si tu entres dans le village, voici des extnus de faim\ ))
%

1. JlRM., XIV, 16, 13.

180

rnn(^NiQi:K
l(^s

Celte maladie s'abattit sur


crent succomber

villes, et

l(^s

habitants

commenIls

comme

des sauterelles.

On

redoutait d'y entrer

par crainte tant de l'aufoiit que des maladies et de la peste.


se jetrent sur les

hommes, attaqurent

les routes et

dtroussrent

les passants. Ils se jetaient sur

eux, les pillaient, les dpouillaient,

les tuaient, non pas tant pour courir aprs l'or ou l'argent que pour avoir du pain de sorte que beaucoup d'hommes furent tus parce que l'un d'eux portait et conduisait aux siens de la farine ou du froment. Pour un c/rp/dza ou cinq'...., ils versaient sans piti le
;

san2:

d'un

homme.

Des contres entires osrent envahir et piller d'autres contres, couper les routes et dvaliser les passants. La couleur de ces gens, quand ils abandonnaient leur pays, tait comme celle de l'herbe verte. Ils allaient vendre le fruit de leur travail pour s'acheter du pain; ils en mangeaient sans mesure et bien tt tombaient aux portes de la mort. Parfois, tandis que l'un d'entre eux tenait le pain dans sa main et mangeait, il devenait noir comme un sac, se repliait en arrire, tombait et rendait l'me. Cela arriva beaucoup d'entre eux. Ils commencrent mourir en si grand nombre que les hommes ne pouvaient sufhre les ensevelir pendant tout le jour. Dieu n'abandonna pas les i)auvres. Sa bont et sa misricorde s'tendit sur eux. Ils furent saisis et tombrent les premiers dans cette maladie, au point que les rues et tous les lieux en taient infects.

Ainsi ce nioment o les

hommes

possdaient encore quelque

chose, [219] chacun prenait soin d'eux selon ses moyens.


d'entre

Ceux
ils les

eux qui mouraient taient ensevelis avec grand honneur.


et
les

Les habitants apportaient des cercueils revtaient; ils les accompagnaient et

des linceuls dont

dposaient dans leurs

propres tombeaux, au milieu des oflices et des psaumes, comme il convient des chrtiens. Ils rassemblrent aussi ceux qui taient
frapps et gisaient dans les rues, accabls par
et la soif; ils les firent (Mitrer
la

maladie, la faim

dans un grand

difice,

o ilstablirent
sa force
les

quelqu'un pour prendre soin d'eux.


prenait et les transportait.

Chacun

selon

Mais quand la calamit envahit le pays, tous furent galement dans le besoin. Ceux qui avaient t riches taient devenus des mendiants. Ceux qui se nourrissaient dlicieusement sont maint(Miant tendus dans les rues ceux qui ont grandi dans la pourpre dorment maintenant sur les immondices ^
;

1.
il'.

Le nom de
Thrcn..
iv,

la 5.

mesure

est

cmis dans

le nisc.

DK
\,r

l)l:N^s

iH'!

ri:i,i.

-M

ai.iim':

181
c.^l

iik'muc

proplK'l.'

.)<''r(''iiii('

ajoiilc'
ils

((

l-cur face,
('.t(''

(Icvciiii.;

plus

noue

(pic

(les

(h;irl)()iis

n'oiit.

p;is

rccormiis sur h*s


s'est

phuu'S

pul)li(pu's;

leur peau

s'rsl

.'iIImcIk'''

:'i,

leurs os, clNr

(losscc-luHM'l, <'st devenue eouuue du l))is. Plus heureux ceux (|ui ont (H tus p;ir lo {^I.'un'o (pie ceux (pli sont morts de f;iiin; p;iree (prils oui ('t consums, comme ceux (pii on! i fi;ipp('s et sont tendus dans h^s cluimps. Ainsi en tail-ii de ceux (pii fuient atteints par ces maladies; car ils furent enlevs des mes et ensevelis. Le flc'^au s'emp;u"a, des s(}i-

>neurs des
(Mifants
(^l

illes,

et ils

lomhc'KMit Ions la fois, jjjrands et petits,

vieillai'ds,

j(Mines

gens

et j(!unes

(illes.

Do

sorl(! (pie si

vous entriez dans vingt maisons, peine trouviez vous un homme qui put donner de l'eau son voisin. Tous gisai(Mit comme morts, incapal)l(*s de discerner le bien du mal.

De mme qu'on a dit plus


laquelle
il

Iniut qu'il n'y avait pas une;

maison dans

n'y et des morts, de

pas de maison, [220] pas et des malades. Et on peut ajouter avec Jrmie'

mme ici on peut dire qu'il n'y avait mme une seule, dans laquelle il n'y
:

((

La langue

de l'enfant

la

mamelle

s'est

attache son palais par la soif; les


pain, et
il

petits enfants ont


le

demand du
donner.

n'y avait personne pour

rompre

et le leur

dans une maison une ou deux personnes qui ne fussent pas frappes de maladie, elles gisaient tendues par la faim qui les faisait souffrir plus que ceux qui taient malades; car
effet, s'il restait
il

En

n'y .avait personne pour leur faire et leur cuire du


les

pain.

Ceux
pour
de

qui gisaient tendus par

diverses maladies, souffraient, eux

aussi, de la faim et de la soif; car les gens taient trop affaiblis

pouvoir se lever

et

donner de

l'eau

aux

autres.

Le

flau s'aggrava et la peste

commena

svir parmi eux

un seul jour deux ou trois personnes de la mme maison. On emportait la fois dans un mme cercueil la mre et sa fille, le pre et son fils, ou les deux frres ensemble.
sorte qu'on enterrait en

Deux

frres taient enterrs en

mme

temps, l'un d'un ct de la


les

ville, l'autre

de l'autre ct; on apportait leurs cercueils, on

runissait ensemble, on les conduisait au


l'un sur l'autre; et

tombeau et on les plaait souvent, au mme moment, il arrivait que leurs


dernier soupir.

parents rendaient

le

Le mal s'appesantit sur les notables et les chefs de famille. Tous les prtres de l'glise d'Amida succombrent dans cette peste.
1.

Thrcn.,

IV,

(S,

2.

Thrcn.,

iv. 4.

182 Le
il

CHRONIQUE
flau

commena

se rpandre peu peu et sortir des


et

ville

pour envahir leurs environs. Il tomba sur les campagnes; avait fait dans les villes, ainsi fit-il < l'extrieur.
Ici fut

comme

accomplie
le calice

la

parole d'isae'
;

Tu
et

as bu de la

Seigneur
qui

de sa colre
les fils

tu as
tu as

bu

puis
il

le

main du calice du

tremblement. De tous

que

mis au monde

n'en est pas

te soutienne; de tous les fils qu'elle a levs il n'en est pas qui prenne sa main. Deux maux sont tombs sur toi qui s'attristera
:

sur toi? Le pillage

et

la

destruction,

la

faim

et le glaive

qui te

consolera? Tes

fils

[221] ont

t jets par terre. Ils

dorment dans

tous les carrefours, semblables k la bette fane, pleins de l'indi-

gnation du Seigneur et de la rprimande de ton Dieu.

La couleur de
tait,

tous les

hommes

qui chapprent cette maladie


Ils taient

en

efet, celle

de

la bette

fane parla gele.


et le prtre

tous

chauves, de sorte que


par leurs vtements.
sculier: car
ils

le

moine

ne se distinguaient que
et l'oue s'affaibli-

On

ne pouvait distinguer un prtre d'un

taient galement rass.

La vue

rent et ne reprirent leur force que longtemps aprs. Tant que l't

dura, cette maladie s'aggrava.

Quand
le

arriva l'poque de la moisson dans


la contre septentrionale,

le

Beit'Arabay, tout
les trangers,

peuple de

mme

s'as-

sembla pour descendre moissonner, au seul prix de leur pain. Les femmes et les serviteurs descendirent aussi. C'est l'habitude chez ce peuple du Nord que les jeunes gens descendent moissonner mais cette poque, les vieillards et les serviteurs, les femmes et les enfants descendirent, cause de la grande calamit qui pesait
;

alors sur eux.

Lors donc qu'ils furent descendus et eurent mang du pain h satit, tous tombrent dans diverses maladies. En sorte que les routes et les chemins, les hauteurs et les bas fonds en taient
remplis; la
sauterelle.
Ils

ville,

la campagne, partout,

ils

tombaient

comme

la

n'avaient d'autre salaire que

le

pain ncessaire cha?un

d'eux. Beaucoup, dit-on, s'en allaient dans les

avaient
qu'il

mang
sortiiit

et taient rassasis, ils

champs, etds tombaient morts. De

qu'ils

sorte

en

vingt et en rentrait cinq.

Quand

les

propritaires

moisson apprirent cela, ils iw laissrent plus entrer dans leurs champs que ceux fjui ax.iimt bonne niim et taient valides. Ils leur donnaient pour salaire cin(| oboles par jour, ou tout au plus[222] dix. Ainsi, les hommes firent moissonner leur moisson (pii tait
de
la
17-20.

1.

Is., Li,

Di'.

I)i;nvs

di;

'ii:i.r.-M \nin':

\^'\

al)on<l.'i.nl(\ sniiv;

piti<^

loui" (lomi.iiVut p;is


l:i

pour l<'S forces de ces iiimIIkmhvmix lurmc du p;i,iii sec, ; s;ili(H, non p;is
avaicul niauvais voulf)ir.
les

(!l

ils iio

f^nuso

du

(lisctlc, iM.iis parct qu'ils

Noms

fcM'ons aussi

counailn

uiaux

ciius(''S i)ai' les

liouinics, ai

la violalion dos s('puliui't'S cl [la spoliation]

des dfuiUs.

Do

la Piolation

(lo>i

tomhrai/r

cl

do

la

apoUalinn des

flrfitnls.

renversement des tombeaux. Il a parl d(^ la dispersion de leurs ossements comme le fumier En ce tempsla l'ace de la terre, sans personne pour les recueillir. l, dit le Seigneur, on jettera les os des rois de Juda, et les os de
le
((

Le prophte Jrinie nous a prdit

ses princes, et les os de ses prtres, et les os des prophtes, et les os

des habitants de Jrusalem hors de leurs spulcres; on

les

exposera
ont

au

soleil,

la

lune,

toute

la et

milice

cleste,
Ils

qu'ils

aims, servis, suivis, recherchs


recueillis
ni ensevelis;
^

adors.
ils

ne seront point
face

comme un

fumier,

seront sur la

de

la terre

))

Satan

s'est

attaqu vivement nous, cause de nos pchs, qui


les

sont plus

nombreux que
et

sicles,

les

temps

et

les

nombres

nombreux,
Ils

qui ont

fait

que nous avons subi


et jetrent
tire

cela.

retournrent les

hommes

sans piti leurs ossements

hors des tombeaux.


et la jette

Comme un homme
Ils

une pierre de

dehors: ainsi tiraient-ils et jetaient-ils

maison leurs ossements


la

ne se proccupaient point de les remettre en place quand ils avaient satisfait sur eux leur rage et leur avarice. S'il se trouvait des hommes vertueux et craignant Dieu pour
les

hors de leurs tombeaux.

blmer cause de
ils

cette malice, de cette iniquit,


((

impit,

Quel mal faisons-nous? prendre pour donner [l'impt] ? Lorsqu'on leur demandait Trouvez-vous quelque chose ? ils rpondaient aussitt, d'accord
disaient:
:

[223] de cette ou bien: O

((

))

avec

les

paroles de Satan leur pre et leur chef


:

Nous trouvons.

Et quand on en interrogeait un Toi-mme, qu'as-tu trouv? il disait Moi, je n'ai encore rien trouv; mais un tel a trouv tant
:

et tant
tel

de pendants d'oreilles, de ceintures, de colliers d'or; et dans

village on a retir tant d'or ou d'argent. Satan leur apprenait

dire ces paroles futiles, pour leur honte.


geait celui

Et quand on

interro-

que

on prtendaitavoirfait une dcouverte, sa trouvaille

1.

Jkk

viii, 1, 2.

184
tait

CHROMQIE
ou un pendant
d'oreille

en cuivre ou une ceinture de

fer.

Telles taient leurs dcouvertes; mais Satan, au

moyen de

ses

ouvriers, les proclamait des merveilles par milliers et par myriades,

que tout le monde s'associt lui dans donna pour rcompense le feu de l'enfer.
afin

cette impit. 11 leur

Comme
vie,

les

gnrations

fidles

des temps passs lui avaient

rsist et qu'il n'avait

pu exercer ses desseins sur elles pendant leur ses ministres le satisfirent et accomplirent maintenant ses

L'ennemi de tout bien se joua de nous et de nos anctres de ceux-ci, parce que leurs ossements furent disperss; de nous, parce que nous accomplmes nous-mmes cette uvre. De mme que ceux-l avaient succomb divers flaux de
dsirs en dispersant leurs ossements.
:

mme

diverses maladies tombrent sur les


les

hommes,

et la

parole

de l'criture disant que quand


breuses pestes envahissent

tombeaux sont ouverts, de noms'accomplit.


les

les villes,

Par

suite de la

grande
ils

libert

que

hommes

avaient prise de
les

violer les spulcres,

en vinrent spolier

mme

morts que

l'on ensevelissait actuellement.

Au

point que

quand

les ensevelis-

seurs enterraient un mort et retournaient [224] chercher son voisin,


lorsqu'ils revenaient, le premier tait dj dpouill. Ils retournaient
les fosses des Arabes et des Juifs. Quand ils avaient un mort, il l'enterraient de nouveau pour qu'on ne s'en apercent pas, ou ils l'abandonnaient nu, tendu sur sa face, et s'en allaient. Aussi, ds que les gens s'aperurent de cela, soit parce qu'ils sur-

de

mme

spoli

prirent quelques-uns des violateurs de spultures, soit parce qu'ils

trouvrent les objets des dfunts chez eux,

ils

ne laissrent plus
ni

le

mort qui venait

d'tre

enseveli sans gardien,

jour

ni

nuit,

jusqu' ce qu'il tombt en putrfaction. Us couvraient de chaux,

jusqu' ce qu'ils fussent dvors par

la teigne, les

vlements prcieux

dans lesquels

il

tait
il

envelopp,

et les

imbibaient d'huile de cdre.


veilleurs
;

Pour ce

motif,

y avait de

nombreux

au milieu des
ils

cimetires des Syriens, des Arabes et des Juifs

car

n'abandon-

naient pas un mort sans gardien avant qu'il tombt en pourriture


et

en j)utrfaction. Ces sclrats

et ces

voleurs n'pargnaient

jvis

mme un

pauvre qui avait un lambeau de vtement.

t enseveli

avec une chemise use ou


la violation

Nous trouvons

meiiiion dans
|)as

le

])ro[)hte

d(^

des

spultures, mais non

de

l.i

spoliation des morts.

Mais nous

autres, nous avons suipass par nos impits et nos iniquits tous
les

maux mentionns

fessons donc la

non mentionns dans les Ecritures. Conbont incommensurable et incomprhensible du


et

Kl':

DKNYS

i)i:

ri:ij,-M.\i.ii{i';

18.")

S('i;^iU'ui' \is

-vis de ses

ciir.iiils l'gars,

qui supporlo nos [)r(jvoca-

tioiis et kl

grimdcur de

noirr. in.ilicc.

J)(^

l((

(h'striiction

raiisr<!

par

la

prsic,

ci

des

bries /t'/'occs

qui aortii-cnt cnstiitc

Apivs
toutes les

(juc Jioiis l'incs lombc^s


iiii(|iii(s

dtestables
la,

dans tonio cette im|)i(''l('' et dnris dans le niensonp;o, dans la rapine,


la

dans
le

le

pillage mutuel, dans

calomnie, dans
\()

mdisance [225]

et

brigandage, dans Tadullie, dans

vol,

dans

lt>faux t('inoignage,

dans l'assassinat, dans les dnonciations reipio(iuos, les maux commencrent nous envimnner de toutes parts. Nous n'avons pas fait pnitence et nous ne nous sommes pas tourns vers le Seigneur,

mais nous avons remu de leur place les morts qui dormaient; alors, le Seigneur se tourna vers nos ceuvros. Dieu nous abandonna et
tous les
((

maux

se runirent contre nous,

comme

dit le

prophte^

J'assemblerai sur eux tous les

maux;

je les livrerai

en proie mes
la ble froce.

traits; ils priront

de faim,

ils

seront livrs l'esprit du mal. Je les

livrerai l'oiseau de proie, et j'exciterai contre

eux

Le

glaive les ravagera au dehors


:

Isae a dit aussi-

des montagnes et

au dedans, la frayeur. Il sera en mme temps abandonn aux oiseaux aux btes de la terre et les oiseaux se rassem;

((

bleront autour de lui, et les btes de


lui.
))

la

terre s'irriteront contre

llabacuc a dit':
Bois,
toi

Tu

seras rassasi de mpris

au

lieu de

gloire.

aussi, et sois assoupi.


et le

Le

calice de la droite

du

Seigneur t'environnera

mpris couvrira

ta gloire; car l'iniquit

du Liban te couvrira, et le ravage des animaux t'tourdira cause du sang de l'iionmie et du ravage de la contre, de la ville et
de ses habitants.

Saint Jrmie

dit encore''

Chasse-les de

ma

prsence, et qu'ils s'en aillent.


tu leur diras: Voici ce

Que

s'ils te

disent:
:

irons-

nous?

qui [est destin] la


glaive;

que dit le Seigneur mort; au glaive celui qui


[est destin]

la

[est
la

mort celui destin] au

la

la

famine celui qui


le

famine;

captivit celui qui [est destin] la captivit. J'enverrai sur eux, dit
le

Seigneur, quatre flaux:

glaive pour tuer, les chiens pour

dchirer, les oiseaux

du

ciel et les btes

mettre en pices; et
1.

je les livrerai

pour dvorer et au tremblement. Et de nouveau


de
la terre

Deut., XX XH, 23-25.


Is.,

2.
3.

x\ m,
II,

6.

Hab.,

16, 17.

4. Jihi., XV, 1-4.

186
il

CIIKOMQLK
:

dit'

Si tu sors

dans

les

champs,

voici des tus par le glaive;

si

tu enln^s

dans
les

le village,

voici des

morts de faim.

))

du gouverneur, de la disette, de la famine, de la peste, des diverses maladies [226] qui fondirent sur les hommes, ceux-ci abandonnrent leurs maisons et allrent se fixer dans les montagnes et les valles. L, ils prisse furent multiplis cause

Lorsque

maux

saient

comme

la sauterelle,

de

la faim,

de

la peste,

du

froid, et ils

taient dvors par les oiseaux et les


les ensevelir.

animaux, sans personne pour

Cette peste s'appesantit sur les contres infrieures et dsola toute

que des cours o il y avait eu quarante ou cinquante personnes restrent sans un sc^ul habitant. A Mossoul, on
cette rgion.

De

sorte

sortait de la ville plus de mille cercueils par jour.

Dans

la rgion

de Xisibe, plusieurs villages qui taient devenus importants furent


totalement ruins. Tous les grands
peste
le
fit

d(^ la

contre moururent. Cette

surtout prir les prtres des villes et des campagnes.

Dans

monastre de Qartamin, quatre-vingt-quinze

hommes
les

prirent de

cette peste, surtout les notables;

dans

le

monastre de Maraliba',

tous

les

suprieurs moururent.

Les

champs,

villages,

les

grandes cours des

villes restrent dserts.

Aprs
les

cette

peste

[on

vit]

certains
Ils

animaux, elfrayants
ils

et

terribles, qui n'avaient

peur de rien.

ne s'enfuyaient pas devant

hommes

et

n'avaient pas peur d'eux;

en firent prir un grand


ils

noniI)re. Ils ressemblaient

quelque peu des loups, mais


ils

en

diffraient en ce

grandes oreilles
pine dorsale

que leur museau tait petit et long; comme les chevaux. Le poil (jui
il

avaient de
sur leur

tait

ressemblait k des soies de porc;

tait

long

et

redress en haut. Ces

hommes dans
vingt,

le

animaux Tour 'Abdin. On


cinquante.
ils

firent

de grands ravages parmi


et

les

disait qu'ils avaient dvor

dans

un certain village plus dcent personnes,


quarante,

dans beaucoup d'autres,


ne

[227]
ils

L(*s

hommes

pouvaient

rien contre eux, (H

n'avaiiMit point peur. Si par hasard

quelques
et

hommes

en poursuivaient un,

ne l'effrayaient aucunement
il

l'animal ne s'enfuyait point devant eux, mais


ceux-ci qui lchaient leurs armes;
il

se retournait contre

sautait sur eux et les mettait

en pices.
enfants
1.
'

Ils

entraient dans les maisons et les cours, enlevaient les

et sortaient

sans (jue

[)ei'S()nne |(mu'

r(>sist;"il.

Ils

montaient

Jki:..

mv.

18.

2.

Ou couvent

d'iMix.

de l,i <'ri>i.r. Il y a iihisiours niona.stres de ce nom. Luii se trouvait prs de probat)lomciU celui dont il est ici que*Jtion,

Hah. dans
A.

le le

Tour

'.Mxlin. Cf. R.\u IIkim.,


laiin fuivr.

chrnn.

rrrlcs.,

FI. :^22

I, (V.>,

n.

Dans

sens du

IH'l

DI-.NVS

dp:

'Ci:!.!,

Mil!!':

1K7
lil <'l

la nuit
d;ii(Mit

sur

los Kmm'.-isscs, tMiIev.-iicMJl les cufaiils

de leur
cliiciis
ce.

(Icscrii-

sans ((uo pcrsoniK! pl s'y ojjposcr.

Les

(mix-mk'mik'S

n'.'iboyaioJil [)oinl (rontrn (uix.

De

soi-tc

(|ii(',

pour

inolif, la coiilnM

subit uiK pr(Mivo


supp()i't('(vs.
(

aiiH^'in

vi

\)\\\s (\[\n\

(pic toutes celles (piVllc nvail


('ir<'ul(!i' ('iiseiiil)l('.

l)(Mi\

ou
(i(3

trois lioiuiut's iic p()U\ a irni,

)n Ui'

voyait plus

btail
d(

dans

pays, car tout avait U'

(b'von''.

(,)uau(l,

en

ed'et, l'un

ces
il

animaux envahissait un troupeau de


si

chvres ou de moulons,

en enlevail, plusieurs.
ce cruel llau,
est uianifeste
foi'('(\

Et que dire propos envoy par Dieu? Car


avaient
recju

d(3
il

ce

n'(!sl (ju

il

nous
ni

fut

pour tout
ni

le

moiuh

((u'ils

de

Dieu cette

puistpn^

les clii(ms,

les

hommes
Il

ne pouxaieni nuire un
:

s(;ul

d'entre eux.
les

a dit

J'assemblerai sur eux tous


iril)ut, d(3

maux'.

Voici les

chtiments impitoyal)les du
Voici la rapine,
voisins.
les

la

fuiu^
les

d'un lieu dans un


diverses

autre. Voici encore la famine,


le

la

peste,

maladies.

pillage

que

se font

Non seulement

tout le btail a

mututdlement des pays pri cette anne, mais voici


les

oiseaux de proie qui, partout, dvorent

cadavres des

hommes

qui gisent sans spulture. Et a\'ec tout cela, voici encore les btes
froces
!

Ces animaux passrent dans l'Ar/.anne et firent de grands ravages dans chaque village, [228] ainsi que dans la contre de Maipherkat, et sur le mont ahia. A Amida, ils causrent quelques

dommages.
Et par tout cela la colre du Seigneur n'a pas t dtourne de nous; mais il a de nouveau tendu sa main^ Cependant, s'il n'a pas cart sa verge, c'est que nous ne nous sommes pas carts nous-mmes de nos uvres dtestables, mais nous y avons ajout,
((

et

nous

les

avons plusieurs

fois

doubles.

De

se sont succd sans interruption, et le

que nos mfaits Seigneur a de nouveau


sorte

tendu sa main pour nous corriger.

[//

mangue

ici

un ou plusieurs feuillets dans

le

manuscrit.]

Ils

s'emparaient aussi des Arabes

et

des Syriens propos des


Ils

hritages etles vexaient cruellement et amrement.

n'admettaient
;

point la parent selon ce qui est crit dans la


tablt d'hritiers, except le
fils

loi

des rois

ni

qu'on

[qui pouvait faire hritier] son


et le

pre, le pre son


1. Deut.,
2.

fils,

Toncle son neveu,

neveu son oncle.

xxxn.

23.

Is., V, 25.

188

CIIRONIQUK
(chappait avoc difficult ces btes
'

On

froces.

Le prophte

Jol dit. en effet

Ses dents sont

comme

les

dents d'un lion, et ses


Il

molaires

comme
il

les

molaires d'un lionceau.

a rduit

ma

vigne

en un dsert;
tiqu, et ses
Ici,
il

a arrach

mon

figuier, l'a jet

par

terre, l'a dcor-

rameaux sont devenus


que ce que

blancs.
il

arriv.i

enleva, et ce qui resta fut


Il

extorqu par l'mir prpos aux hritages.


et leurs rejetons

dpouilla les

hommes,

blanchirent dnus de tout.

Siximi'ineni
t rt'dicj
;

mort de Vinir d'Amida ; du, lirre qui avait du soulaf/ement qui en rnulta pour les notablea du
de
In

par/s qui taient eniprinonns.

Le temps nous

fait

dfaut pour raconter les ninux qui survinrent car elle souffrit alors de cette calamit

Amida en

cette anne,

plus que toutes les autres villes. [229] Mais


n'est encore qu'au

comme
parlerai

la tribulation

dbut

et n'a

pas pris

fin, je

du commen-

cement de ce flau. Nous amnerons saint Isae, car il a vu d'avance ces maux et il est plus loquent que nous, et avec lui son collgue Jrmie, afin que le discours soit confirm par la bouche de deux

tmoinsf(

La
de

ville a t
cris,

remplie do clameurs, la

cit fortifie a t

remle

plie

('eux des tiens qui ont t tus ne sont pas tus par

glaive, ni
IhViu,
et

mon s
ils

nu combat. Tous

tes princes ont fui

ont t enchans.
ont t garrotts,
dit:

Ceux

qui

s'taient rassembls

ensemble ce au

milieu de

toi

le reste s'est

enfui au loin.
la

cause

de cela de

j'ai

Laissez-moi pleurer amrement


le

dvastation

la fille

de

mon

peuple; car c'est un jour de pleurs, de clameurs,

d(; pi(tin('mriit,

de lamentation. Et
pleurer,

Seigneur des armes [vous]


Jrmie [dont
les

invitc^ra

en ce

joui'-l

gmir, raser [vos] cheveux,


le proj51ite

revtir

\{\

sac''.

Sur\ienu(* encore

mieux que celles d'aucun nutie] expriment la douleur et la Inmentation. Je succombe ma douleur, mon cceur est triste en moi-mme. Voici la voix de la lille de mon peuple qui s'lve d'une terre lointaine. Je suis contrist cause du brisement de la fille de
paroles

mon
1
.

peup](\, et la stupeur s'est (Mu pare

de moi, car

la

gurison de

^()V^..

I.

fi.

7
l.i.

2.
:^.

fh'ur

..

MX.

Is.. Nxii, -2-0,

|)i:

DMNYS
n'csl.
iiiif
(l(;

l)i:

l'I'.I.I.

MAHKl':
(hii

ISI)

l;i

lilh;

de
cl

mon
;'i,

priiplc
\(mi\

pMs

p.iil.iilc.

(loiinrr.i

:'i

iii;i.

u'-lc

(le
cl,

rcaii
iiuil

mes

loiil.iiiic
l;i

de

l.iriiics. d. je plciiici'ai joui'

sur

le Idisciiiciil,
(l;iiis

(illc

de

mou

|)cu|)l<'? i)\\\

me

l.iis^cr.i.
i

(Unis
inoii

le

(h'seil,
cl,

\\\\i)

c,;il);mo (le

voyageur,
(;ai'

vX j'abandoDiiei'a
soiil,
;i<lLill(;r(;s,

peuple,

je

me

rclii'crai

d'eux,

tous

cL

imc assciubh'c de. hkmiIcui's? Ils oui, lauc(' leurs langues comme avec un arc; ils s(^ sol, forlilics sut* la Ici-re |)ai' le mensonge ri non par la (idc'dil, pare(> (|ii'ils oui, pass('' d'uu uial nu aulrc lual
et qu'ils n'ont
C'es

pas coiniu
(1(^

le

Sci<j;ncur'.
s;^

maux
ville

et

[)ii'es

eucorc^

mulliplirent <m e(ne ann(''o


j)ai' le l'ail

Amida,
et

de laMcsopotauiie, |230] despote qui y tait veini.


il

de cet mir indigne

Or,

arriva ({u'un gouverneui-, originaire de Callinice et


s'y rendit.

nomm

un homme impie, avare, (jui ne se proccupait point de Dieu dans ses actions. Ainsi. ce Mabdoul dans
Mabdoul,
C'tait

[Ici coniinc/ice le

rcfso

(l((.

/i'uiUct

qui

,^e

troacc artaelLcnnt

Le

(Icrnicr

dans mots
suioi.
fit

le

manuscrit., et qui parait lui acoir serri de couverture. Beaucoup de

se

On

trouvent ainsi en partie e[accs et le texte n'oJJ're j)lus de sens reconnat cependant que l'auteur parlait des maux que cet indioidu

soulf'rir

aux
dans

Iiommes, principalement

aux

paucres,

aux

ceuoes et

aux
ci-

orphelins,

la cille et la rcr/ion d' Amida,

dessus,

p. 60, M. 5), et

mont Aisouma [cf. Samosate. Selon son usage, Denys reproduit


sur
le

ici

de longues citations des prophtes.

[Il

manque

ici

un ou plusieurs feuillets clans

le

manuscrit

les

hommes ne pouvaient pas passer

ni

approcher des envi

rons de cette maison, cause de la forte odeur de putrfaction qui

en sortait

et se

rpandait trs loin. Si quelqu'un tait contraint

que quelqu'un des siens s'y trouvait, il tait incommod par cette odeur pendant un jour ou deux. Ici nous devons dire avec le prophte Isae De mme qu'on rassemble les ufs abandonns, ils ont rassembl tout le pays; et il ne s'est trouv personne qui remut l'aile, qui ouvrt la bouche
d'aller jusque-l, parce
:

Ji'ai.,

vui, 18, 21,22; ix, 1-3.

2. Is., X, 14.

1V)0

CHHONIQUH

OU qui munnurt.
les petits, les

Les Arabes

et les

Syriens, [231]

les

grands

et

maires du pays et les

trangers furent rassembls


l'aile,

sans qu'il y et quelqu'un pour remuer


parler.

ouvrir la bouche

et

Que

le

prophte David vienne donc aussi, qu'il voie

le

temple
Gentils
Ils

saint souill et

devenu un

lieu

d'ordures,
:

comme

le

temple de
les

Baal dtruit par Gdon', et qu'il disesont entrs dans ton hritage;
ils

Dieu!

ont souill ton saint temple.


et
il

ont

fait

de ton glise sainte un lieu d'ordures,

s'lve

milieu d'elle
agrable.

une odeur de putrfaction,

au

lieu

du

du parfum

Isae a dit^

cause de cela

la terre sera

dans

la dsolation et

tous ses habitants seront c<)upal)les.

La

terre a pleur, et elle est

demeure dans

le deuil;

l'univers a pleur et s'est dissous; car

toutes les tables ont t remplies

de vomissements
prophte leur a
:

et

d'excr-

ments, sans laisser de vide.

Le

dit,

parlant au
:

nom du

Seigneur'*

Je

leur ai dit
tel

Voici

mon

repos

soula-

gez ceux qui sont fatigus; et

est

mon

apaisement. Et

ils

n'ont
:

pas voulu couter.

Et

telle fut la

parole du Seigneur vers eux

Excrments sur excrments et excrments sur excrments; vomissement sur vomissement et vomissement sur vomissement. On pouvait voir ici leurs excrments et leurs vomissements,
leurs tables de toutes parts couvertes d'excrments.

Quelles larmes, quelle douleur peuvent suffire lorsqu'on


des

voit

hommes

nobles
et,

et dlicats

prendre leur pain dans leurs mains


le

pour manger
alors

devant eux,

fumier accumul sur

le fumiju*;

que d'autres auparavant taient sortis cause de la rpugnance de cet endroit! Prtres, A propos de ces choses le prophte Jol dit et s'crie"'
:

((

ceignez-vous et pleurez; hurlez, ministres de l'autel; mitrez, coueh('Z-\ous dans les sacs, ministres de

mon
le

Dieu;

non

parce

que

lu

libation

et

le

sacrifice

ont disparu,

mais parce que

l'glise fut rejetce et

abandonne par

Seigneur aux mains des

trangers

[232

Alors que tous les


afiliction,

hommes
prit
h*

taient plongs
livre crit

dans

cette

grande

cet

im[)ie

au commencement de
n'y tait pas inscrit ou

l'anne, sous forme de ta'dil.


Cf.
/'>-.

Quiconque

1.
i.

Jti'l..

VI. 3i.

i.xxi.x. 1.

?>.

Is.,

wiv.
i,

i,

4; XXVIII. 8.
i:{.

4.

Is., xxviii, 12,

5.

Jol,

IJ.

ni'"

iu:nys
les
<''iaii

di.;

ri:i.i.-M \iiin':

lM
riiin!
di;

n'i'lail

pas

iii:ii'((ii(''

sur
(|iii

ni.iins,

fui,

frappi''

amciiflc

(l(;

(juaraiiit' liiiil

/on/,

porUM soixaiii', on
1
1

ii-cnliiciiM^,
;

on

(le viii^l.-ciiKj
l'cs cl
cl,

ou

(le

(piin/r.

en

iii

ainsi

si)i'l,ii'

Ix^auconi)

mais

les j)a,n\

Itvs

indigoiils rcsiri'cnl, en

prison cL cnicnil souflVii'

(le la laini
Il

de celle odeur de
,

pui.rc'il'aclion.

saisit les notables

la place

de leurs enfanis, de leurs

fWti'es,
il

de leurs parents
les frappa,
et IcMir

<iui ir(*'laienl.
Il

pas inscrits sur ce

livrii (N'.taill, et

d'anjcndos.

s"(Mn[)ara aussi

do (oux
Il

(pii (''laiciit inscrits,

causa des doinniages

c()nsi(l(M'ai)les.

choisit d(3s lioniiiKS

(lbauelis et ivrognes et se h)s ass()(;ia. (.'eux ci diion(,'aiont petits


et

grands;
soii

ils

les reclierchaigit et les

lui jiinenaient.

Do

la sorte
lui-

persoime n'chappa sans


min(\
relle.
Il

qu'il

Tct oblig payer,


lui

soit

pour

pour ses parents, ou sans qu'il


la

et cherch que-

s'empara de nouveau des habit^mls de


avec
lui
;

contre et les forea

traiter
11

et ce sujet

il

y (mt beaucoup de contestalions.


il

frappa

IcHirs

chefs jusqu' les faire mourii";

di'pouilla et

|)illa

chacun selon son bon plaisir, sans que personne le blmt ou lui demandt Que fais-tu? La fidlit ou la vracit ne se trouvait chez aucun d'eux. Ils saisirent, en effet, les habitants de la ville et firent un trait avec eux relativement leurs enfants et leurs parents moyennant deux mille [dinars]. Quand ils les eurent reus, ils ne cessrent pas de mal faire, mais ils leur infligrent des amendes.
:

((

Ils

leur suscitaient des difficults de tout genre. Ils sortaient sur

les routes et les

chemins,

et

quand

ils

s'emparaient des usuriers

(?)

ou de ceux qui ne

l'taient pas, ils les dpouillaient

galement

et

leur enlevaient tout ce qu'ils avaient. [233]

Dieu, dans sa misricorde,

fit

que

cette calamit et lieu

au mois

de yar [mai]

ds lors les

hommes

se cachaient

dans

les

montagnes,

comme des colombes


lieux. Les

dans

les anfractuosits. Il n'y eut plus sur les

routes ni allant ni venant, car cette perscution s'tendait en tous

honnnes prissaient de faim et craignaient d'entrer dans une ville ou un village. Si parfois quelques-uns d'entre eux avaient quelque chose vendre pour s'acheter du pain, ils amenaient avec eux leurs femmes, et ds qu'ils approchaient de la ville, ils envoyaient celles-ci dans la cit, tandis qu'eux-mmes restaient cachs dans les moissons, mourant de faim, attendant [le retour de] celles qu'ils avaient envoyes, les uns deux jours, les autres trois, les autres quatre, ou mme d'un dimanche l'autre; ils se tenaient dissimuls, comme des colombes, dans les tombeaux et les rcoltes, torturs par la faim; et parfois quand [la femme] revenait, c'tait en vain qu'elle avait fait son acquisition. C'est maintenant que

11.);^

CHRONIQUE
:

nous pouvons dire

((

Au
'.

dehors sigera

le

glaive et la famine, et

rintrieur la crainte

Cette fureur s'appesantit aussi sur les habitants de Tla, d'desse,

de Ijarran.'

Le prophte

dit,

en effet-:

((

C'est la maldiction

qui sort sur la face de toute la terre.

Quand
qu'on

ce flau cruel arrixa sur les habitants de Nisibe, voyant

les taxait

sans misricorde, qu'on s'emparait de tout allant

ou venant, qu'on se jetait sans piti sur les campagnes, les notables du pays s'assemblrentet descendirent trouver Mousa. Ils essayrent de lui persuader de faire une convention avec eux, mais il ne le voulut pas. Ils lui demandrent de l'acheter les contributions extrieures que leur avaient infliges ses envoys, et qu'au

moins ces

chiens rapaccs ne pussent entrer dans leur pays.

Il

ne leur accorda

pas cela;

mais
et les

il fit

Mossoul,

[234] les jeta en prison, charger de chanes. Il jura sur sa personne que
ils

s'empara d'eux,

tant qu'il tiendrait le pouvoir

ne sortiraient pas de

l.

Beau-

coup de gens intercdrent pour eux, mais il ne les-coula point. Ils restrent en prison jusqu' ce que le Seigneur les dlivrt et que ce tyran ret le chtiment qui lui tait d. calamit Il est temps maintenant de nous dtourner de cette vers un autre flau. pour nous tourner

Dijcimement

des mirs prposs la dinie^ et des mirs

prposs au auphi.

Je parlerai du serpent qui naquit de cette vipre,


dtestables qu'elle rpandit sur nous.

et

des fruits

Ceux que
vais

cette vipre

envoyait dans

le

pays taient plus mau-

que

le

serpent. Ils vinrent, entrrent dans la ville et firent


piti tout ce

recenser sans

qui appartenait aux habitants. Si un

homme
mille,

n'avait ni

froment ni orge, mais en achetait au march


en inscrivaient mille f/rib, un autre deux
et

pour manger,

ils lui

un autre cinq, un autre dix, quante mille f/rih. Sans entrer dans
voir ce qu'il
Ils
fin'iit
d(^

jusqu' quarante ou cin-

avait, ils inscrivaient ce

la maison de chacun pour que le diable leur suggrait.

mme

l'gard des boutiquiers, des grainetiers, dos

marchands

d'huile, des ngociants de toute sorte qui taient dans

le bazar. Ils les [taxaient)

sans pitiet leur rclamaient l'impt. De

1.

Cf. Dcut., \\\ii.


/.VCJIAU., V. 3.

ii.").

a.

\)i:

i)i;\vs

i)K

'n:i,L-MAMui';
(<>

193

soi'Lo (|uo

si

l'uii

d'eux

\(>iidaiL tout

qu'il y iivail

tique,

il

n'obtenait pas plus de la nioiti


iiic

dans sa boude ce qu'on lui demandait.


eauphi
faisait

Et, tandis

les

hoiunics subissaient cette grand(i o[)pression


la eapiiation, le

cause de l'impt, du deimateur, de

de son vM autant de mal (ju'il pouvait, saisissant (!t pillant tous ceux qui entraient ou sortaient. [235 Tout ce qu'a laiss la sauteC'est ici que nous pouvons dire
:

((

relle aile, le bruclius l'a


la nielle
l'a

mang,

et tout ce qui

a cbapp celui-ci,
capitation

dvor'. Ainsi tout ce


enlev, tout ce

qno. la

a laiss,

que l'usurier (?) a laiss a t pris par le dcimateur, et tout ce (jui a chapp celui-ci a t pris par le Quiconque cliappera la voix de la frayeur tombera gaupbi. dans la fosse, et quiconque remontera de la fosse tombera dans le
l'usurier
(?) l'a

filet,

et

quiconque se dlivrera du

filet

sera dvor par la bte

froce'.

Du
Quand

aecond miv prcpoa aux iahles^.

Khalil Ibn Zadn, l'mir des tables dont nous avons

parl plus haut*, mourut,


tablis par Ibn
ville.

Abou

'Oun"'prit sa place. Les gouverneurs

Mousa

s'opposrent aux siens et les chassrent de la


le roi,

Alors vint un Persan envoy par


se

homme

violent, dur,

sanguinaire, qui troubla tout le pays. Tous les Arabes de la contre

eurent souffrir de sa part, car


n'avaient pas coutume de faire.

il

mit faire ce que

les

Persans

L'usage des Persans l'origine


crucifier.
alla, tant

tait

d'emprisonner longtemps
et

sans misricorde. Celui-ci se mit tuer en frappant,

mme

il

Une grande

calamit s'empara des Syriens, partout o

cause du logement des btes de


;

somme que

des d-

penses causes par sa troupe

car

ils

logeaient chez les habitants et

toute leur nourriture ainsi que celle de leurs btes de

somme

tait

aux frais de ceux-ci. Le prophte a dit Tous viennent au butin. Avant d'aller imposer une ville, il envoyait en avant un courrier prparer un endroit et y remiser les btes de somme. Cet envoy arrivait la
"^i

1.

Jol,

i,

4.

2.

Is.,xxiv, 18.

3. Cf. ci-dessus, p. 136.


4.

Cf.

5. 6.

page 106. Probablement Hab., I, 9.

ie

mme

personnage dj mentionn phis haut, p.

109.

13

194
ville vingt jours

CHRONIQUE
d'avance
Il

et

commettait toute sorte de


mulets
et les

maux

et

de

dprdations. [236]

sortait [avec ses soldats] sur les routes et les

campagnes,

et ils saisissaient les

chevaux, emmenaient

mme
Ils

les

colons et les enfermaient dans des maisons ou des cours.

relchaient quiconque leur donnaitdeux zouz par mulet ou par


voisin.
Ils

cheval, et s'emparaient de son

allaient aussi

sur les

pour s'emparer des nes des pauvres. Ils leur prenaient un zouz par ne et les relchaient. Ils sortaient aussi dans la contre et exigeaient des hommes qu'ils amenassent leurs btes de somme. Quand ils les
routes
el

dans

les

khans, au dehors de

la ville,

demander des zouz deux zouz par mulet, un zouz par ne. Ils emmenaient les btes de somme de tous ceux qui ne les leur donnaient pas. Ils emmenrent de la sorte beaucoup de btes de somme, prises dans le pays, sur
avaient amenes,
ils

se mettaient leur

les routes,

hommes
et

au march, et ils les enfermrent dans des cours. Les avaient ainsi beaucoup souffrir cause de leurs dpenses
et

de celles de leurs btes de somme,

lorsque

nombreux,

lui-mme arrivait. On prenait aussi les btes de somme des marchands et des passants. On saisit ainsi beaucoup d'animaux appartenant aux pauvres, pendant des jours et des mois nombreux, et on ne les relcha point avant qu'ils eussent vendu tout ce qu'ils
possdaient pour subvenir leurs dpenses. On ne voulut leur L'criture dit' Ils sont laisser ni leur donner quoi que ce soit.

plus empresss que les loups du soir; ils voleront comme un aigle affam vers sa nourriture; et encore^ Tous viennent au butin.
:

Disons aussi quelque chose au sujet de cet homme lui-mme. Quand on entendait parler de lui dans la contre, la frayeur et

le

tremblement s'emparaient de tout


sans
piti,
il

le

monde.
trois

Il

commem^a

frapper
il

tuer et

mme

crucifier. Dans chaque ville o deux,

entrait,

faisait crucifier

ou cinq personnes,

et les

tremblaient en sa prsence. [237] Ils disaient qu'il ne faisait prir que [les voleurs], les assassins, les dtrousseurs de grands pour la plupart, mais aussi chemins; or, nous avons appris

hommes

des Messaliens qu'on appelle

zlateurs,

mendiants

et

sj/TTat

1.

IIam.,

I,

8.

2.

Ihi(/., 9.

3.

Haeretici

isli

saoculo

iv, in

Mesopotaniia exorti,

et

inde per Syriam

fal(lilatati. loti in oralioiics intonti cetera neglii^cbaiit, et, abjrctis, propler bonis fortunae, otiosi cnal)ant per vices ot sain (nan^'clii inteiinctalioneni.

plaieas, viris promiscue cnni nniUcribiis domiiontibus. lia editores Chron. prrlrs. Hak Hkimiaki, I. col. r)7;{, n. i, ex s. Epiphanio {IJacrcs. lxxx) et.

Tljeodorelo (Utirrct. /ub. iv.ll).

1)1-:

DMNYs
villes

Di-:

'n-:LL-MAF.iiii':

105
<1(

fl

ti-iAorsa toutes

\v.s

(1(;

la

rf^ion iiif(M'i(Mir(^
(U.

la

Mi'sopo-

tami(\ frappant, tuant, eruciliaiit,


11

parvint Ainida,.
il
]*t

ri'sta

l()n<;teiiips

et

fit

rinKifier (piatn; lioinnii's; puis

passa Maiplicrkat, et de
lorsque

l; il

revint

Amida o

il

se fixa.

[/jG rente

manque dans

le

manuscrit.

TABLE DES VOMS PROPRES

Aaron

l'Interprte, 9.

Aba, vv. d'Amida, 58, 60, 61,70,


85, 86, 90, 96.

Abou Mouslim, 62. Abou 'Oun, 109, 193.


Abourin, 18.

^Abbas

(=

^Ali), 8, 9, 39, 40.

*Abbas. frre de Yzid III, 30. \\bbas, mir de Msopotamie,


70, 72, 74, 80-82, 89, 99, 100,

Abraham, xxxiir, 1, 149. Abraham, an ti patriarche,


XII, XIV, XVI, XVII,

xi,

XX, xxn.

Adabin,

6.

105, 107, 108, 113, 122, 123.

Adam,

131, 153,166.

'Abbas, gnral, 14.

Adam
Mohammed

Ibn Yzid, 92.

'Abd al-Aziz,

30.

Afrique, 75.

'Abdallah (V) Ibn

'An al-Djarr, 'Ain Gara, 40.

(=AI-Saffah), 55, 62, 97.


'Abdallah
(II)

Ainsworth, 60.

Ibn

Mohammed

Aisouma, 60, 189.


'Aki, 46, 57.
'Axpoivo, 25.

(=

Al-Mansour), 55, 58, 62,

75, 67, 97, 99.

'Abdallah
XV.

(=Al-Ma'moun), V. Ma'moun.
(III)

Alains, 21, 72.

Alep, X, 7, 23, 59.

'Abdallah al-Batal, 25.


'Abdallali Ibn 'Ali, 62.

Alexandre, xxx,
Alexandrie,

1, 22, 84.

xviii, xxiv,

58, 84.

'Abdallah Ibn Merwan, 45.


'Abdallah Ibn Tahir, xvi xix.
'Abdallah Ibn Zobari,
[Ibn] 'Abdallah.
9.

'Ali, XVI, xvii.

'Ali,8.

V. 'Abbas.
(mt), 12.
x,

[Ibn] 'Ali. V. Saleh et 'Abdallah.

V.

Djarrah.

Amanus
Amida,

'Abd el-Malik,
Abdias, 167.

9, 10, 18, 30.

xxx, 4, 5, 7, 11, 14,

18-20, 29, 41, 48-50, 58, 60,

Aboubeckr,

5, 6.

61,65, 70,72,74, 82, 85, 86,


90, 92, 96, 172, 181, 187-189,

Abou

Djaffar, 97.

Aboulabbas al-Saffah, 55.


'Abdallah ^^ Ibn

V.

194, 195.

Mohammed.

Amos,

52, 67, 146.

Aboulwalid,

H.

'Ananites, xx.

TAHU'l
Anastase
II, einporoiir, 11.
(>.'>,

DI'IS

NOMS

l'KoIMtKS

v.n

Aisanic, Arsaniosatc, 89.

Anast;is(i l'IstliiopiiMi,

()().

Arsanias

(fl.),

12, 89.

Anastiso,

iiioiiic,

\x\.

Arsidonie, 91.

Anath, lOU.

Artabas, 24, 25.

Ancienne
Ani, 71.

(gl.) d'Jlesse, 9, :i3.

Arzanne, 58,85, 187.

Arzoun, 49, 92, 172, 175.


As, 6.
[Ibn| Asa'ad,72.
Asie, 1,3, 7.

Anikia(c;ouv. de), wiii.

Anne, 2t.
Antchnst, 108, 117.
Anti-Liban, 40.
Antioche, xiv, xvi,
xviii,

Asie-Mineure, 36.
xxiii,

Asmosat, Asmousat, 89.

XXIV, xxxiv, 3, 8-12, 21, 41,


58, 59, 70, 83, 84.

Assemani,
XXXIV,

ix-xi, xx, xxix,xxxii,

3, 4,

7-11, 17, 18, 23,

Antonin, 19.

24, 27, 28, 30, 57-60, 6i, 72,


90, 96, 99, 102, 146.

Antonin

le

Rhteur, xix.

Anzeta, 56.

V.

Ilanazit.

Assur, Assyrie, Assyriens,


8, 43, 74, 79, 100, 109,

1, 2,

Anzitne, 49.

132,

'Aouph, 48, 49.


'Aphsin, XXIV.

141.

Athanase
ix,

I^^",

patr., 3, 4, 7.

Aphtonius (couv. de Bar),


XII.

Athanase Athanase

II, patr., 10.

III, patr., 21, 41.

Apsimare (Tibre-),
72, 129, 147.
[Beit] 'Arabay, 182.

11.

*Aqoula, 'Aqoulens, 4, 44, 55,

Athanase Sandalaja, 41, 58, 59. Athanase (couv. de Mar), 61, 85.
[Ibnal-jAthir, 6.
'Attiq, 27, 28.

Arabes,

4, etc.

AI-Aaiz (^Abdallah), 30.

Arade,

7.

Aradzani, 12.

Baa], 190.
92, 94.

Aram, Araraens, 10, [Beit] Aramoy, 26.


Arble, 45.
Ardebil, 23.

Baalbeck, xxv, 40.


Ba'altan, 60.

Babylone, xx, 27.

Bagdad,
xxxiv,

xiv,

xvii,

xx,

xxiii,

Armnie,

Armniens,
,

XXIV, xxvii, 44, 87, 122, 124,


141.
[Beit] Batan, 100, 108.

6, 7, 23, 39, 51

54-56, 75, 77,

80,89, 101, 102, 163.

Armnie (Grande-), 74, 148. Armnie IV, 56, 103, 172.


Arsacides, 74.
[Beit] Arsani, xxxi.

Balad,

xxiii, 4, 122.

[Beit] Balas, 23, 24.

Balat, 49.

Balik,

IX,

28.

108
Balissus, 23.

DENYS DK TFLL-MAHHK
Boraka, 46, 49, 55.

Balthazar, 97.

Bsammyrites,

xxiii.

Bar Bahloul,
Bar Ilbrus,

90.

Budge, XXX.
Bf/amites, JBt/rmndes, xxiii.
x,
xiii,

Barbai issu s, 23.


ix,

xvi,

Byzance,
abih.

4.

V. Constantinople.

XXI, XXIV, XXVII-XXIX, XXXIV,


3, 4, 7-11, 21, 22, 24, 28, 31,

V.

alih.

41, 44, 58 60, 72, 92, 186.

ahya

(mt), 49, 56, 187.

Baronius,
Barra^ya.

4, 7.

Can, 150.

V.
144.

Goubba.

Caphe, 154.
aliba (couv. de Mar), 186.
alih Ibn abih, 55.
Callinice, ix, xii-xvii, xxviii, 24,

Basan,
Basile

75.
(st),

Basile, iiiaphrian, xii, xv.

Basile

(=

Lazare), xx.
xxiii.

28, 58. 60,

61,64,70, 82,99,

Basmouriks,

101, 108, 189.

[Al-]BatalCAbdallah),25.

Camp

des Perses, xviii.


4, 13, 24, 36, 67.

Batna-Saroug,
Bedjan, xxvi.

7, 9. V.

Saroug.

Cappadoce,

Cardos (mts), 71.


Caspiennes (Portes), 21.

Behnam

(Mar), xxvi.

Beit 'Arabay;

Aramoy; Arsam; Baitan Balas; Garmai Kwila. Ma'ada; Nouhadra; Qidouna Rama Sam mar Tahoum; Zab. V.
;
;

Castrum/erreum,
Caucase, 21, 23.

24.

Cedrenus, 6.
Cellarius, 89.

Csare de Cappadoce, 24, 77.

le

Csare de Palestine,
Chalcdoine, 43.

6.

deuxime vocable.
Belalidori, 6.
Blier. 63.

Chaldens, 45.

Chypre,

7.

Beni-IIas(^m, 39-

Cilicie, xxvii, 36,

Bernstein, 30.

Circsiura, xv, 23, 60.

Bosm

V.

Tell-Be.sm.

ofa, 9.

Bthanicie.
Bozold, xxx.
Ih'maie, xxiii.

Coluc, 18.

Constant

II, 8, 9.
I'"^

Constantin
1.

xxx, xxxi, xxxiii,

Hir

Koum,

x.xiii.

liithynic. 36.

Constantin (Ilraclius-),
de), xiii.

8.

Bizonafcouv.
Borra, 129.

Constantin
,9.

(=::

Constant II),

[Ibn] Boctari, 49.

Constantin

III

Pogonat, 9, 11.

'rAHI.I'

IH:S

NOMS

l'iMH'IMS
1''',

VJ[)

Consl.'uUin IV (^opronymc,
2r>,

:JI,

Dcnha

pair.,

w.
ix, x, ete.
ila.i'r;in,

28,

nf), r)(;.
l* 1.

Denysde
Denys
1

'lell-Mahr,
v. de

Const;inliii, giUM'.il,

(I'"''),

58,

ConsUuitin, vv. d'Mdessc, IS,

GO, 8G,

9(J.

Conslanlin, 'v.do S;nnosiUe,'ll,


58, GO, 01, 70, 00.
Con.stant.inoi^lo,

Denys

(II), v. de,

lianaii, 90.

Deyrik, 58.
1:2,

xwii,

24,84-

Derbond, 21.
Diarbekir, 7.
Djaiar, 97.

CosriKs

(''V.

irAniida, 18, 19, 41.

V. Amida.
'Abdallah, 22.

Covaic,

X.
la),

Croix (couv. do
Cureton, xxxi.

186.

Djarrah

Il)n

Djzireh, G.
xi.

Cyriaquo, pair. d'Anlioche,

Djor (Porte de), 21.

Cyriaque, v. d'Amida,
Cyriaquo, v. de Dara

4, 5.

Do vin,

G.

(?),

122.
9.

Dozy, 45, 103.

Cyriaque, v. d'Edesse, 7

Duchesne^
Duval,

1.

Cyriaque, v. du Tour 'Abdin,


GO, 122
(?).

3, 6-8, 11, 18, 29.

Cyrrlius,

xi, xiv, xvii.

desse, x, xviii, xix,

1, 3, 4, 6-9,

Cyrus, 30.

11, 14, 15, 18, 29, 30,41, 49,

58,60,61,64-66,72, 90, 116,


[Bar] Dadai.

V. Jean.

138, 192.

Dahaq, 42.
Daian, 29.

desse (montagne
Egypte,

d'),

64.

gyptiens,

xvn-xix,

Dakoum. V. Tell-Dakoum. Damas, xvi, xxiir, xxiv, 40, 41.


Daniel, prophte, 108, 117, 124.

xxni-xxvi, 8, 26, 43, 52, 75,


84.
Elias, patr. d'Antioche, 11, 14,
18, 21.

Daniel, v. d'Edesse, 9.
Daniel, moine, xxiii.
Daniel, juif, xx.

Elias, v. d'Edesse, 90.


Elias, v. de Singar, 60.
G,

Dara, xv, xxviii, xxix,

18,

lie, prophte, 19.

20, 55, 58, 60, 70, 87-90, 120,

Elise, 21.

122, 147.

loul, village, 47.

Dasen, 146. David, psalmiste, 149, 151, 155,


190.

mse, 41, 60.


phse, xxxi,
1.

Erzeroum, 82.
sa, 167.
Esdras, 49.
Etienne,
fils

V. Qaliqala.

David, maplirian, xxvii.

David, v. de Dara, antipatriarche, 58, 60, 68, 87-90, 122, 147.

de Paul, 48, 49, 55.

David,

juif,

xx.

Etienne, v. de Haboura, 60, 90.

200
Euphrate, xv,
4, 7,

DKNYS DE TELL-MAHR
12, 23, 24,

Habacuc, 45, 163, 185.


Habib, gnral,
8.

26, 28, 40. 44, 45, 59, 60, 74.

Eusbe, xxx,

1.
d'), xvi.

Habib, v. d'desse, 11, 14-16,


18.

Eusehona

(couv.

Eutal. Eiitliiis, xxx, 86.

Habib (couv. de Mar),

58, 85.

Euthonius,

xii.

Hahil (couv. de Mar), 15.

Eutyclius, xxiir.
EG/J-at, 194.
f:ve, 60.

Haboura (fl.), xv, Haboura, 60, 61,


Hadjadj, 30.

60.

63, 90.

Ezchias, 75.

Hagar, 10.

Hah, 186.
Gaba, 100.
Habari, 42.
llallier,

Gabaalh deSaul, 100, 108.


Gabita, 6.
Gabriel, v. d'desse, 11.
Galatie, 36.
['Ain] Gara, 40.

xxxiv.

Hara, 49.

Harab, 84.
Harbaz, 86.

Harew,

84.

Gamach,
[Beit]

74.

Hanazit, 49, 56.

Garma, 146.

Hani, 24.

Garperd, 74.
Gants, 95.

Hani, 86, 119.


llarourites, 27, 42, 46.

Gdon, 190.
Geizer, xxxi.

Harran,

4, 14, 18,

30,41,42,49,

55, 58-60, 68, 69, 86, 87, 89,

Georges, patr.d'Antioche, 59-61,


64, 68,70. 83-89, 147.

90, 99, 103, 122, 192.

Hase m,

39.
72.

Georges, chorv. d'Amida, xxx.

Hassan Ibn Qa*ataba,


I.assen, 8.

Georges, prfet,4

Georges, moi ne, 96.


Gifn(s
1:8.

Hasya, Hassioli, xv.


Haza,
14().

Girah, 22.

Hazro, 48.
Hli,71.
xi, xi\, xvi.

G 00 je

(de), 6.

(jOubba-BarravM,

Hliopolis, xxv.

Gomorrhe, 119, 149.


(Jrallin,

Hracle, x.
Hraclius, 4-6, 8, 96.

xxxiv.
d'Antioche,
x.

(ir/goire, patr.

Hrat, SI.

(irgoire, 49.

Hesmi

(couv.), 50.
7.

(irgoire de

Naz lance

(sO, xix.
.

Hirapolis,

Giiidi, XNX, XXXII, \\xi\

24,

(iO.

Hini, 86.

Gutscliniid, xxxi.

Hins-Maslaniah,

ix.

TAHLE

I)i:S

NOMS

IMlOIMlMS
IJ.ir

L^Ol

via N'aamonsis, 4.
'^2,
:]),

.Ic'iii

Aphtonius,

ix,

xn.

Ilisjim, IS, 22-2[, 27-:U),

.|(Mii H.ir hada, -17-49,

55,50.

10, 75,

1)7.

Jcnii, nioiiH.', \v.

Iloirmann,
IJonis, XVI.

i\,

US, a),

MO,

17.

Jean, moine,

(50.

Jrmic, xxv, 31,

32,

39,

56,

llossain, 8.

136, 140, 157, 158, 162, 168,


171. 173, 175, 181, 183,185,

fibn] lloubera, 45.

Huns,

21.

188.

Jrusalem,
Ibric, Ibriens, 21, 49.

4,

31,

.32,

100, 101,

108, 122, 140,158,179, 183.

Ibn

[Les

noms commenant
le

Job, 76, 164.


Jol, 44, 106, 188, 190.

par Jhn sont placs sous

vocable qui suit ce mot].

Jonas, 4.
Jonas,
v.

Ibrahim, 30, 40.


Inde, 75.

de Beit-Nouhadra,

60, 147.

Iraq 'Arabi, 24.


Isaac, pair. d'Antioche, 58, 59.

Joseph, xxv.
.loseph, patr. d'Alexandrie, xxiv.

Isaac de Ninive, xxvi.


Isa (Jess), 91.
Isae, 40, 108, 132, 155, 166, 168,

Josphe (Flavius), xxx.


Josu
le Stylite,

xxxi, 49, 90.

Juda, 158, 183.

182, 185, 188-190.


Isral, Isralites, 26, 27, 123.

Judas Iscariote, 58, 97, 118. Jules Africain, xxx.


Julien
I^"!*,

Izala (mt), 42.

patr. d'Antioche, x, 3.

Julien

II, patr.

d'Antioche, 10,

Jacob, 145.

11.

Jacques, patr. d'Alex., xvni.

Julien, 150.

Jacques d'desse, x,

1, 4, 7, 9.

Justin II, XXXI, XXXII, 1.

Jacques

le Juif, 4.

Justinien

l^^',

1.

Jan, v. de Tla, 90.

Justinien

(=
IV

Justin

II), 3, 11.

Jean Jean
Jean

(st),
I^^^",

aptre, 124.

Justinien II, 11.

patr. d'AntiochC; 7.

Justinien

(inconnu), 3.

II, patr.

d'Antioche, 41, 58.

Jean III, patr. d'Antioche, xxviii.


Jean, v. des Arabes, 4, 7.

Kaisoum,

x-xii, xxiii.

Jean d'Asie, xxxi, xxxii, 1,3,7.


Jean, v. de Callinice, 61, 64,
70, 83-85.

Kepher Touta, xv, 101. Kerm, 60, 147.


[Beit]

Kwila, 71.

Khalil Ibn Zadan, 106, 193.

Jean,v. de Dara, xxviii, xxix.


Jean-Baptiste
(gl.

Kharpert, 74.

de

St-), 7.

Khazares, 21, 23, 72, 99.

202

DKNYS

Dli

TELL-MAIlRi;

Khorann, 43, 62y 84.

Marga, 30. 60, 146. Marda.

Koka, 146.
Koiiisapor,
14(3.

V.
xi,

Mardin.

Mardas, 18. Mardin,


26, 58, 60, 70, 90,
lOfJ.

Kosros 11,3.

Koufa, 44.
Koufites, 72.

101, 105,

Marie (couv. de

Ste-), xxix.

Kousan, 56, 57, 102.


Kousanites, 72.

M a routa,
Mars
Martin

120.

(plante), 63.
(P.), xxxir, xxxiv.

Land, xxxii,
Langlois, 23.

7, 26, 60.

Mar\\an.

V.

Merwan.

Lazare, 16.

Mas (fl.), 62. Maska (Bar).


Masius, 62.
de
Sablitlia,
v.

V.

Svre.

Lazare (couv. de Mar), 50.

Lazare Bar

Maslamali, 11 14, 21,23, 34.


Masrita (Tell-), 42.
Matta (couv. de Mar),
97. 117.
xii,

Bagdad, xx,

xxi, xxxiii.

Lazare, priodeiUe, xxx.


Lazare, juge, xxiii.

xxvi,

Lazare, esclave, xxii.

Matthieu

(st),

xxvi.

Lebeau, 10.
Le, XXXIV.

Matthieu, v. d'Alep, 7.

Maures, 75, 99.


Maurice,
Maurice,
40, 163, 185.
3.

Lon

(III), 12-14, 24, 25, 28.

Lonce, 11.
Lequien,
xxiii.

3, 4.

MajpoO'Opo', 43,

Liban,

U,

Maurus

(nit), 12.

Lycaonie, 36.
liVsinie, 36.

Mdes, Mdie, 72, 75, 99.


Mditerrane,
xviii.

[Beit]

MaSida, 40, 50.

Mlce, patr., 84.

Mabdoul, 180.
MaboLig,
7, 43,
51).

Mlik Ibn Sbib, 25.


Mlik IbnTouf, 80.
Mlitne, 12, 25, 55, 67, 80.

Ma*dens, 146, 160.


Maipherkat, 41, 46-49, 55, 58,

Mre de Dieu

(gl.

de

la),

43.

50,92,172,175,187,105.

Mre de Dieu

(couv. de

la),

64.

Maknias, 100, 108.

Ma'nioun (al-), XV,


XX\
FI.

xvii, xx-xxiv,

Merw an Merwan
[Ibn]

I"'",

9.

(II)

Ibn

Mohammed,

23, 39-42, 45, 56, 75, 97.

Manichens, 68-70.

Merwan.

V. 'Abdallah.
x-xii,

Mansour
allah.

(al

),

55.07. V.*Al)d-

Msopotami%

xiv, xviii,

XXVI, XXIX, 6, 8, 15, 26, 28.


30, 40-42, 46, 56, 58, 61-64.

Maraq, 28,20.

Ahl.I';

DKS NOMS
S7,
Hl),

l'kolMtl'iS

^03

07,
<);?,

(;R,

70, 80,

8:.>-Hl,

Nisibe, XV, xix,


28.

xwn, wix,

l)K 1():{, 107-10!).


1

110, II!)-

15,72, 101, 108, 116, 18(),

121, IJl, V27,

II,

Kil,

17(;,

177,

18!), l!ll.

No'aini

Ibii

Thabil,

10.

Messaliens, 194.
Metisoundi, 45.

No, 71

Nockicke, 49, 84.


155.

Mich6e, 67,

IT)!,

Nonus, archidiacre,
[Beil)

xix.

Michel

le

Grand, 23.

Nouhadra, 60, 147.

Mikal, pair. d'Alex., 58.

Nubi(\ xxNii.

Migas (= Miles),

50.

Nubiens, 75.

Miles (couv. de Mar), 50.

Mo'awia Mo'awia

V'-, 7, 8.

'Omar
'Omar

(I<-'),

6, 7,

10,18.

II, 9.

(II), 13. 14, 17.

Mohammed,

4, 39, 129.

Ophni, 71.
Opsiciuin, 24.

Mohammed

Ibn Tahir, xvi-xix.

Mose, 26, 30, 52, 110, 128, 171.

Ose, 167.

MOSSOUI, XV,

XXIII, XXVI, XXVII,

'Otman,

klialife, 7, 8.

28,40,45. 55, 60, 72,88, 9193,


97,

'Otman, mir, xv.


Ourtens, 49, 51,54,57, 172.

100,

117,

119,

122,

141, 146, 161, 178, 186, 192.


[Ibn] Mou'ab.

'Oubeidallah Ibn Boctari, 49.


'Oubeidallah Ibn
a s- Sari,

V. Mousa.
12,

xvii.

Mourad-tcha,

74,89.
100,

Palestine, 4, 36, 138.

Mousa Ibn Mou'ab, 91, 92,

Paphlagonie, 24.
Paspasat, village, 47.

110, 113, 122, 125, 127, 130.

135, 136, 141, 146, 161-164, 176, 192, 193.

Paul

(st),

aptre, 70.

Paul, v. de Tagrit, 60, 90, 147.

Moulasim
Moyse,

fal-]. xxvii.

Paul, armnien, 48, 55.

v. de Nisibe, xxix.

Payne Smith,
Perse, 75.

xxxi, 61.

Pelozonium, 24, 25.

Nahum,

44, 168.
3.

Narss, gnral,

Phalkat, 26.

Narsanbad, Narsibadi, 92.


Nasr, 24.
Nectaire, patr., 84.

Pharaon, 123.
Philiponos, xix.
Philippique, empereur, 11.

Nocsare, 24.
Nil. xviii, XXVI.

Philoxne, v. de Bagdad, xx.


Philoxne, v. de Nisibe, xix,
xx, XXVII.

Ninive, xxvi, 1, 62.

Ninus,

1.

Phines, 71.
30.

Nirha-Barzi,

Phis, village, 46, 47.

204

DENYS DE TELL-MAHRE
Rhodes, xxv.
Risan, 61.
Ris'an, xx.
Ritter, x.

Phocas, empereur, 3-5.


Phrygie, 25.
Pierre, patr. d'Antioche, 3.
Pilier (monastre du), xiii.

Pockoke,
Pont, 24.

XXIII.

Roboam,
Romains,

57.
4, etc.

Portes Caspiennes, 21.

Porte de Fer, 21.

Rome, Rouge

84.

(mer), 36.

Porte des Turcs, 21, 22, 39.

Procope,

hist., 7, 8.
8.

Sabas, v. d'Amida, 41.


[Bar] Sabhtha, 20.

Procope, gnral,
Putiphar, xx\'.

V. Lazare.

Sabinusj v. de Tla, 90.

Sachau, 12.
[Ibn] Qa'ataba.

V.

Hassan.

Sacy

(de), xvii.

Qaliqala, 80, 82.

[Al-]Saffah.

V. ^\bdallah.

Qaliu, gnral, 28.

Sagistan, 84.

Qalouq,

18.

Saint-Martin, xxxiv, 6, 21, 56,

Qaraah, 74, 75,96, 102.

57,71,74, 82,86,89.
Salal.i,

Qarqaphta (couv.

de), 61, 84.


de), xi, 41, 58,

146.
^\li, 55.

Qartamin (couv.
61, 90, 180.

Saleh Ibn
Salera, 55.

Qatara (couv.

de), 49.

Salomon, 108.
Salqat
[Beit]
(fl.),

Qen-Nsr(couv.
XXVIII, 59, 60.

de), ix-xiii, XV,

81.

Samniar, 26.

[Beit]

Qidouna, 64.

Saniarie, 109.

Qoq, 146.
Qor, village, 30.

Samosate,
90, 189.

x, 41, 58, 60, 61, 70,

Qor Ibn

Tliabif, 46.

Samuel, 30, 171.


Sandalaja.

Qoulab, village, 46, 47.

V. Athanase.

Qoub

(couv. de), 50.

Sanin, Sanoun (couv.), 50.


Saqsaqi, 42.

Rabsacs, 75.

[Ibn as] Sari, xvii.

Radad, 80.
[Er-]Rakkab, ix,28.
Rjiraa, KM), 108.
[Beit]

Saroug, xwiii,

7, 9, 10, 70.

Saturne (plante, 63.


Saiil, lOO, 108.

Rama.

117.

Sct, xxix.

Razin, 138, 140, 172, 175.

Scythes, 90.
[IbnJ Sbib, 25.

Renaudot,

xviii, xxiv, 58.

Rsilit (couv. de), 50.

Sleucie-Ct^siphon, 26, 146.

lAULI-:

DKS NOMS

PHOI'KI'.S

2i):i

Snad, 12.
S(Mm:iclirrib,
7.').

Syrie, x, xii,xv,.\\i, wiii,


K,

.\.\\ ii,

H,r)l,

r)t,

77,80.

Sor^iiis, gonral, 71.

S(M'gouna,
(10,

'V,

(l(^

M.'iidiii,

r)S,

laalnhrnscs

(-:=

Taglibitcs), 4,

70.

1)0.

Taglibites, 146, 160.

Sergouiia, v.
85.

de

'rdl-BesiiKs

'l'agril, xii,

w,

xxi, xxiii, xxvi,

xwii,
le

S,(;(),

88, 90, 117, 147.

Svre

Grand,

patr. d'Antio-

[IbnJ Tabir.

V. ^\bdallab ot

clie, XVIII.

Mobammed.
1),

Svre Bar Maska, pair.,

10.

[Boit]

Taboum,
xviii, xix.

71.

Svre

(I^'),

v.

dWmida,

41.

Tanis,

Svre

(II), v. d'Aiiiida,

41, 58,

Tarmel, 20.

70, 85.

Tarmil Raba, 20.


3, 7.

Svre, v. d'desse,
Siegfried, xxxi.
Siffin,
1).

Taurus

(mt), 49.

Tla, 11, 18, 49, 90, 192.

Tlda, xv.

Sigara, Singara, 28, 60, 118.


Silas (couv. de Mar), xxviii, 10,
11.

Tell-Besm, 58, 85.

Tell-Dakoum,
Tell-Mahr,

19, 72, 86.

ix, xlii.

Simon
Simon,

(st) le

Stylite, xvi.

Tell-Masrita, 42.
xvi, Tell el-Menaliir, xlii.

anti patriarche,

xvii, xxvii.

Trek, 21.

Simon de Beit-Ar.^am, xxxi.


Simon, Simon,
18, 41.

Thabit Ibn No'am, 40.


[Ibn] Thabit (No'ani), 40.

v. d'desse, 7, 64-66.
v.

de Harran,

4,

14,

[Ibn] Thabit (Qor), 46.

Thodore, patr. d'Antioche,

8, 9.

Sindh Sindhiens, 72, 75, 99.


Sion (= Jrusalem), 56, 100, 132,
163.
2x':pTo;, 29.

Thodore, v. de Callinice, xiv. Thodore, v. d'desse, xix.


Thodore, v. de Kaisoum,
xii.

Thodore,

fils

de

Merwan,

4.

Socrate, hist., xxxi, 1.

Thodore, frre d'Hraclius, 6.

Sodome, 19,71, 119,149.


Soliman,
1,

Thodore

le

Reddounien,
Jeune, xxx,

7.

13,40.

Thodose, 13.

Soliman Ibn Hisam, 24.


Sophne, 26, 74, 102.
Sophonie, 139.

Thodose
Thodose,

le

1.

fils

de Maurice,

3.

Thodote,v.d'Amida, 11,14,18.

Souda, 47.

Thophanes,

3, 5,

6, 8-10, 18,

Sunii^

4.

23-25, 29, 43, 55, 72, 74.

Synada, 25.

Thophylacte,

3.

;:^0(]

DENYS

r)I<:

TKI,L-MAHRK
Wright,
X, XIX, xx,
19.

Thilaticomum, 19.

xxvim-xxxii,

Thomas,

niapliriari, xxvii.

1,3, 11,28,

TlioiiKis, v. d'Aniida, 5, 7, 11.

W'iistenfeld, xvn, xxiv.

Thomas Thomas Thomas

d"Hracle, x.

Tliomas, archidiacre, 9G.


le Stylitc, 11, 18.

Ydh,

G.
G, 28, 42, 45.

Yakout,

(gl.

de Mar), 59.

Yakoub, 42.

Tibcriade, xx.
Tibre- Csar,
13.

Yaqoub

(couv. de Mar),
8.

xiii,

xx.

Yzid Ibn Mo'awia,


Yzid (In,
Yzid
9.

Tibre- A psi mare, 11.


Tillis, 21.

(II), 17, 18.

Tigre, XXIII, 28, 29, 51, 00, 71,

Yzid

(III), 30, 40, 41.

72,82, 122.
TiSpa, 49.

[Ibn] Yzid (Adam), 92.

Timothe, patr. d'Alex.,

84.

Zab, 45, GO.


[Beit] Zab, 45.

Timothe, v. d'desse, 58, GO,


Gl, G4.

Zacharie, v. d'Edesse^ 6G, 90.

[Ibn] Touf (Mlik), 80.

Zache, v. de Kerma, 60, 147.

Tounou,

13.

Zache (couv. de Mar),


72, 119, 18G.
xxviii.

xiv,

Tour 'Abdin, GO,


Toutis, 172.

[Ibn] Zadan.

V.

Klialil.

Tripoli de Syrie, 8.

Zad, 90.

Tuch, G2.
TuUberg, xxix, xxxi,
Turcs, 21-23, 39, 72.
xxxiii.

Zad (forteresse de), 74.


Zaita, Zeita, 23.

Zeinan, v. de Kerma, 147.


Zeitoun, 23.

Turquie, 138.

Tyane,

13. de), 21.

Zo\ara(Mar), 118, 119.


Zo*ara (glise de Mar), 7.
Zo'ara, moine, 97.

Tzour (Porte

Valentin, patrice, G.
[Ibn]

Zobari, 9.

Wahab,
(I^^"-),

G7.

Zohar, 28.

Walid

lu, 11.

Zouqenin (couv.
Zozime, 23.

de), x,

xxx, 7,

\Valid(II), 30, 39,40.

41, 54, 58, G5, 85, 8G, 90.

Weil, XV, XXIV, xxvii, 22, 25,


30, 40, 42, 45, G2, 101.

CHALON-SUR-SAONE,

I.MP.

IIANAISK liTOHIKNTALE DK L

MARCEAU.

(MllU)iNinili:
DK

IIENYS

\)\i

TKLL MAIN \\i


i

QUATI KM

1>A

TI

l-i

PUBLIKE ET TRADUITE PAR

J.-K.

ll4OT

TEXTE SYRIAQUE

PARIS
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, DITEUR
67,

RUK DE RICHELIEU, AU PREMIER

1895

!>UKr\(]K

Dans
U{)\\'c

liilroduclion (pu nous avons


Iraiicaise

luisc; (mi

U\U'

de

liaduclioii

de cet

oiivraje

nous avons

parl de la vie et des anivres de Denys de Tell Alahi',


et

nous avons donn une descriplion sommaire du ma-

nuscrit

CLXII de

la

bibliothque Vaticaiie, d'aprs lecpud

nous publions
11

le texte

de cet auteur.
travail, faire

nous reste, pour complter notre

ici

(juelques observations de dtail qui concernent plus


la

particulirement le texte syriaque de

Chronique.

Le ms.
de 17/1

avons -nous

dit,

se

compose prsentement

feuillets.

La quatrime

section de la Chronique,
la

prcde de

la

prface mise par Denys en tte de

partie origmale de son


fol.

uvre, commence au verso du

192

et
le

occupe

la fin

du codex ^^l
dfectuosits.

Mais

volume prsente plusieurs


,

La

foliation actuelle

que nous reproduisons en marge de

notre dition, est

moderne
du ms.

et

ne correspond nulle-

ment

l'tat primitif

Celui-ci tait

compos de

cahiers de Imit et de dix feuillets. Cette divergence ne o


^'^

Jusqu'au
la lecture

fol.

122,

le

manuscrit

est

un palimpseste

copte, ce qui
difficile.

rend

des premires parties de notre Chronique assez


A
IMI'IllMI.Rir.

SAllONALt.

>!

Il

)+--

permet pas de

cU^lenniior

avec

certilude combien de

pages ont disparn. Les cahiers sont numrot(^s au pre-

mier

feuillet.
fol.

Au

i39 commence

le

cahier 16 [a-]- Le ms.

peut donc avoir perdu, dans


qu' dix-huit
feuillets.

la partie

qui prcde, jusa huit feuillets

Le cahier 16

seulement

et pai'at complet.

Le texte du moins n'in-

dique pas de lacune.

Le
82

fol.

i/io

est

marqu

[19]? ce qui donne


et -*-], soit

entendre que deux cahiers entiers [jL

de

4o pages, ont disparu.

J'ai

omis de noter cette


d'abord chapp

lacune dans

le texte [p. j-3]. Elle avait


fol.

mon
Le

attention, le
et le fol.

189 terminant rgulirement


en commenant un autre.
JLs

un chapitre
fol.
1

i/io

Bo a
la

est

marqu

[21]; mais

c'est l

une

erreur due

-simple transposition
fol.

d'un cahier. La
J'ai rtabli le

signature -o [9.o]se retrouve au


texte dans son ordre naturel.
11

160.

tait d'ailleurs
la

indiqu
biblique
se

en dehors de
terminant
le

la
fol.

pagination, par

citation

i5g, dernier du cahier 91, qui

trouve brusquement coupe au milieu d'une phrase et

continue au
pp. CHJiJD,

fol.

170, premier du cahier ca^

[-^^J-

^1-

wm.^JD, sIXSf.

Le cahier cxo, actuellement

le

dernier du ms.

ne

comprend plus que cinq


n'est-il

feuillets
trois

[170-1

7/1],

encore

pas certain que les


fol.

derniers lui apparl)ien

tiennent. Les

170

et

171

taient

les

deux

premiers de ce cahier; mais

les trois

autres appartenaient

peut-tre au cahier suivant. Denys a annonc qu'il parierait

de trois annes de calamits. Le rcit des mal-

-!-(

III

licurs
|)()iir
Il

(le

la

|M'(Miiiri(*

<'l

de

la

(Iciixiriiic
|

anin'c occupe,
|.

cllaculM^ environ

<li\

icnillcis.

(11.

pp. avaiD, ^^2Lo

est A ci()ir(M|Mc le calilcr


la

*^o

in'

snllisail,
la

pas pom*
et

la

narration de
tontes

rell(\s

(in
la

des calannt/'s de

deuxime

dn

de

troisime ann(^ |io8()


la

d(;s (Jrecs],
la

la(]U(dle
|

s'arriHait
I.

(llironi(|U(\

[Jne phrase de

page Aat

i-,')

donne

entendre

que

le rc^cit se

rap-

porte cette dernire anne.


le fol.
1

est certain

en tous cas (jue


"y.').

7/1 doit
tilrcvs

s(^

lire

avani

les loi. \'j9.-\

L'num,

ration des

de chapitres
p.
j.::^^,

\!^m.9
|

JL^u^,

p. v-*_f

y;

et |utt>v? JL^;.-*.,

doute cet

7] ne pc^it laisser aucun gard. Nous avons donc cru devoir riahlir
(^).

l'ordre primitii'dans notre dition

Mais en aucun endroit nous ne nous sommes permis


de transposer
le texte

pour

rtablir l'ordre chronologique

comme

l'a fait

Assemani dans son analyse ^^\

u
Wright
crivait
il

y a

une dizaine d'annes qu'on ne


il

pourrait apprcier

comme

convient

le

mrite de Denys
^^).

qu'aprs

la

publication de sa Chronique

^'^

Je pense qu'il y a encore au

fol.

157 a, une lgre transposition


le texte

due une erreur de copiste qui a probablement introduit dans


deux notes marginales en intervertissant leur ordre
tion

respectif.

Notre diqu'il

[p. M,

1.

i5-2o]
de

suit

exactement
1.

le

texte,

mais

il

semble
o;:^

serait

plus

naturel

lire,

i5

1))?

^?

a-

-.lil)?

'ZIo 3>]o. >s^)?, et

aprs )y^ |>Boo?,


^*'

mots .m-lol ^? lwi^^^ ou mieux encore la ligne 20 aprs 11)^3,


de reporter
les

la ligne

19

Voir l'Introduction qui pre'cfle notre traduction franaise


Syriac Literature , i"
e'dition.

p. xxxiv.

^^^

Encyclop. Brilann., XXII, 85.

y>*t

rv

(Iciles, celle publicalioii


la<T[o

ne louiiiera gure
diflicile

a\an-

(le

railleur.

seiait

de trouver un cripins bizarre. Cette

vain

dnn

style pins
trs

incorrect

et

inlriorit

marque sur

les

auteurs antrieurs et

poslrieurs s'explique par le

milieu et le temps dans

lesquels vivait notre patriarche. C'tait

Tpoque o

la

langue arabe supplantait dans Tusage vulgaire l'idiome


syriaque
(^l

Ce dernier cependant
il

n'tait

pas encore

pass l'tat de langue savante,

s'apprenait encore
et l'usage avait

par l'usage

et

non dans

les

grammaires,

dj introduit,

comme
les

toutes les

poques de transle

formation, de profondes modifications dans


vulgaire.

langage

Dans

sicles suivants,
le

lorsque l'arabe fut

devenu

la

langue usuelle,
les lettrs

syriaque passa Tlat de

langue savante;
tablies par les

l'tudiaient selon les rgles


et

grammairiens,

de

l la

supriorit

des crivains postrieurs, de Bar llbrus par exemple,


sur notre auteur.
qu'il

En

lisant les crits

de Denys on sent

pensait en arabe et les constructions grammaticales

de

sa

synlaxe portent fortement l'empreinte de cette

inlluence.

On lemarquera
et

en particulier l'emploi

si

fr-

([uent de cette construction qu'on a


rr

coutume d'appeler

nominatif absolue'
r

(jue

les

grammairiens arabes
t).

nomment
donner
ici

proposition double face

Il

est inutile d'en

des exemples, car elle revient chaque page,

pres(|ue chaque phrase.

Toulefois le style de Denys


(pril est ])ermis

ofl're
si

de

telles

anomalies

de

se

demande^'

l'tat

de dcadence

"'

Cf.

[{.

ni'V\F.,

UiaUnrr

(Vl'lcssr.

p.

^).l\'.\.

lillraiiM
lie

de son sircJc
y
joiiidiM^

siillil

rw rcinlrc
naliiicl
(|U(^

('oiiii)!!;

cl

il

laiil

un

(Irl'aiif

(r.'i|)litii(l(^

rlir/

IVcrivain. Aussi ([iiand


le

nous disons
h^s tM-rivains

laiih^ui' o('.cu|k;

premier

raii<j

parmi

jacohitesdu ix'siele
(3crils et

cela doit

sVnUMidre de rimporlanec de ses


lillraire.

non

pas de son mrite

On comprend,
Tditioii

d'aprs co

cpii

vient d'Atre dit, ([ue

du

texte

de Deiiys n'tait pas


et le

absolument
celles-ci
est

exempte de

diflicults,
la

nombre de

encore accru par

mauvaise excution de l'unique ma-

nuscrit dont nous disposions. Maljjr tous nos eiorts,

nous n'avons point


les

la

prsomption de croire que nous


ici

ayons toutes surmontes. Nous en signalerons


celles

quelques-unes, en commenant par

que nous

pourrions appeler graphiques, avant de passer aux singularits orthographiques qui semblent appartenir

au

systme dfectueux de l'auteur.

111

La ngligence du
du

scribe qui a excut le

manuscrit

Vatican a t pour nous la cause

de nombreux
la lecture
le

embarras. Dans bon nombre de passages


trielle est douteuse.

ma-

La plupart du temps
il

contexte

permet de
de

l'tablir

avec certitude; mais

n'en est pas

mme

lorsqu'il s'agit des


et

noms

propres. Ainsi les


-^

lettres

**,-*, j,

mme

parfois ,

et"^, ne

se

distinguent pas suffisamment et consistent en jambages


d'gale hauteur.

D'aprs cela, la lecture de certains

noms propres, de
B
tMPnntrT\ie

nationale.

ceux surloiil dans lesquels plusieurs des lettres dont

nous venons de parler sont groupes ensemble, ne saurait


tre

absolument garantie. Nous signalerons en particulier


:

les suivants

JLjIo:^^ [jld
et

7,

i3, 19] peut aussi se

lire 1LuIq!^3

JLfd:^a on

)L*>aL:^3.

^-::i^

[^
un

2] pourrait

ma-

trielloment n'tre autre chose que l'adjectif indfini


K*i^fc3.

Le contexte
2 4] doit

toutefois exige

nom

propre.

;^^jL

[w.fi3,

videmment

tre corrig en ;.^a.

[Gf.^
pour

iG, 90; jxD 28].

Le nom

del'vque de Tla

wj- [)LD 10, 17] pourrait se lire w-j (chez notre auteur
M-oj). J'ai prfr,

aprs Assmani, la premire


I,

lecture qui n'est pas insolite. (Cf. BibL or.,

467).

^oi [-*5 5/i] et ^1^1


le

[jL^jD i/i]

dsignent probablement

mme

personnage,

et

il

faut adopter l'une ou l'autre

leon pour les deux passages, w^i doit tre prfr, car
la lecture

^^1

est incertaine,

d'aprs l'tat

du ms. en

cet endroit.

L'criture au verso
efface.

du

fol.

i56

est
>f

en grande partie
- of] ce qu'on

Nous avons reproduit [pp.

en

peut

lire et

nous avons restitu de notre mieux, d'aprs

leurs vestiges,
tutions

un

certain

nombre de mots. Ces


deux
traits

resti||.

sont places entre


fol.

verticaux,

Quant au verso du
du manuscrit,
il

17/1, actuellement le dernier


illisible.

est

presque entirement
le

Nous

avons du nous borner en rsumer


(pi'on

sens d'aprs ce

en peut dchiffrer [^^^]-

Puis(|ue je parle de l'lat matriel


ferai

du manuscrit,
que

je
j'ai

encore observer

qu'il n'a point les alinas

cru utile d'introduire dans le texte.

VII

)--

(loimiic raviutdrjj'i
(lia('-i'ili([U(\s
(\{.

ImiI

I('iii;ii'(|ihm TuIIIx'I'ij,

1rs points

les siijMcs (h:

poiicinalioii oui
vA

rlr,

pour

la

|)lu|)ai'l,

ajouls

poshM'iiMirciiHMil.

d mik manires
ces
si<jii(is

ii"ir|>;Mli(^r(\

A rnosur(^ (|uOii
(Ml

avaiic<',

di;-

vieiiiUiiL

de plus

phis rares, cl, veis

la lin

du volume,

on n'en

rencontre prescpn; plus aucun. Nous n'avons

pas cru devoir en tenir compte habituellement, et nous

avons ponctu
L'usajje

le texte d'aprs le s(^ns

de

la [)lirase.

du

rtbbui n'est pas

moins inconstant

cjue celui

du point
les

diacritique.

Nous l'avons partout ajout sur


lorsqu'il

noms de nondire,
Nous avons voulu

ne

s'y

trouvait pas.

toutefois

donner un spcimen de
la

la

ponctuation du manuscrit. Jusqu'

page

o,

1.

12,

notre texte reproduit exactement tous les signes qui se

trouvent dans ce dernier.

Le quadruple point
dans
le

final

[]

ne sert pas seulement,


la fin

manuscrit original, marquer


les

des phrases,
(voir

mais aussi mettre en vidence


les

noms propres
dont

exemples que nous avons conservs, pp. oco i-3;


9

^^s

1-24)

et les passages bibliques et la fin.

il

marque

parfois le

commencement
ainsi

Le ms.,

que

je

l'ai

dj insinu, porte un certain

nombre de
le texte

corrections postrieures. Les unes sont dans


Elles paraissent tre de la
final

mme.

main d'Assmasc. plur.


la

mani. L'addition du o

aprs

la 3"" pers.

du

parfait (cf. ci-aprs, p. x)

en constitue dans

majeure

partie. Je les ai toutes introduites

mon

texte en les

plaant entre crochets, et je les

ai

conserves alors
,

mme
:

qu'elles ne semblaient pas j ustifies

comme par exemple


B.

-9{

1 1

WC-I-^-

On

trouve aussi, ajoutes

la

maige, un certain

nombre
dans

d'additions, qui paraissent tre de la

main du

copiste lui-mme.
le texte

Ce sont

le

plus souvent des mots omis

et

que nous avons insrs leurs places


parenthses
().

ies|)ectives en les plaant entre

Enfin nous avons du quelquefois, pour comjilter


sens, ajouter de

le

nous-mme

certains mots^^^

que nous

avons placs entre doubles crochets [()] pour les distinguer des corrections d'Assmani [], et des additions
marginales
().

IV
Sans voidoir transformer cette prface en un commentaire

philologique, je

me

crois

cependant oblig de
et

donner quelques explications sur certains mots

de

signaler quelques-unes des nombreuses fautes de copiste et des

non moins nombreuses anomalies dont


remarquer tout d'abord que

j'ai

parl plus haut.

On

peut

faire

l'auteur

n'observe pas une orthographe constante pour les

mmes
22]
et

mots. Ainsi
^-*io)

il

crit

indiffremment
[oco
|;

^\
1

[v-*ro
1

[<io
|J

6);

m. mil!
o
I

/i] et jaijll

[)so

6]; ILo;^
et
^^^^-^r^

[1

1] et

0^0

^^<rJ [f^^^^
1 /i

fi^

20]

s*-o
I

io|; JLcoVoa et
:{,

JL^d*^ [h

26]; |La-a-o et
et

)lcL=L^ |v5^

iG];
[-=^

1;^^
''^

el

|;.-JK,

1;^ [^ 'J.'}] i- i^O' ^^^ ^^^


;ijr)iil

\'^)j [li

5]; 6];

1;^

["^^
!

) ,

Le

litre

a ('fralemont t

par nous. Ibns


partie de la

iiianuscrit le

texte (le la juc-face fait suite la troisime

Chronique sans

aucune iutcri uption.

>(

l.\

)C I

jb>Qmajp cl
I

|L^fai>
|

l
1

f),
?

y
*> '>

1;

wcafava^mQ!
cl,

cl
1

wcoov>>ma|
(|
1;

oi* 7,
1

.'{

I;

JLoa2)

.m*f>a3 IsL^
|

)La-^;-,

1^^ JLs^
[wJr^jD

;i
I

cl.

Ilo-^o;^
[ o,
I

|jLio

i|;

cl
i

lla'is
|

|)liir.
,

(il;

^^2^
cl,

o, 11];

);.-.io)

-..ri

vl

| ;.

v>

-^.

if)],

])eiil,-tre
|;

)w^)

[jlcd

i8j, [Auv.

Jli^Na^

cl Ij'^^I [f^^ S

etc.

Dans
du
*

les

noms

transcrits

du

[jrec,

l'emploi du o cl
d'ailleurs chez

est anssi 1res inconstant,

comme

tous les auteurs.


|o>r>nna|
,

On

trouve indiieremment les foi'mes/

JLaiQ.axA| et

plusSOUVCUt joiOfn.a)
1

or>fM>vvN

.mr>^iX.f>
Il

["^^ ^]

^^ ^flOQ--i^ijo [w-.-jD

|,

etc.

tant attribuer des fautes de copiste des leons

telles

que
20]

J^^-..J^^L

[?

19] poui'
-oaSoo
Uj^;

J^^-M.i^*aL)

JUMoy

[ck-

pour

Jl.^099;
[**-^

[<^aiD

1.3]

pour
5]

*aJao "^"^

^3] pour

od;.^^

[*-\'\ro

pour *floo;^U>
[jl^

yoafoi:^ [*^ ?]
)J^.*-i*j

pour
[j^ -y]

yoo^^.'^w^; ^^^:^^acD

6] pour ^;:s.aro;

pour ^JL*^;

etc.

De mme,
,

ucaa^^^ [oj 8] pour


,

.gY^v^v>

(voir la note,

traduct. p. 5 o)
[ju

"^^^ [ ^o

s^^

9 ] pour

^^

u^U
con-

iG] pour C^*^), s'expliquent facilement par

la

fusion des lettres

v^,^^
:

et>a^.

Par une confusion ana-

logue, au lieu de
J^.^s^.

^*--^^[v^^ 20] le manuscrit porte

[^21] pour ,-1) vient aussi probablement d'une faute du copiste; son texte devait
?,-.l)

La leon

porter ^l).

De mme
s'il

ILio [ 21] parat

une faute
[)j

pour

^^iM*io.

Cependant on trouve encore

^^^^.^.^0

6],

qui prtait moins la confusion.


Je ne sais
faut ranger dans la
J^...^-J^wl

mme

catgorie les

formes

telles

que

[c^

16] pour J^-)J^^J^^.


la

Peut-tre faut-il y voir une simple transposition de

lettr(3 ),

;ni;ilogii(*

celle

du o qui
[?]
'-^

est constante
'

dans
^9'

certains mois,
29.; etc.]

comme
10
I

Ijo^^

^^^

'-^^*'

^'

pour Lioa:^;

j^o^
-^

[Islo 22] pour )l<ii^;


jLvo^Juo [.'^-o
etc.

)^o)
I

^-^sojD

pour ho^;
1

12] pour

JL^^ojd; |w>Q.iO [ousf


J'ai

pour Ha^iD;

cru reconnatre une transposition semblable dans


[,iD

le

mot ]J^oi
il

20] qui aurait

t ainsi crit

pour

llo^l; mais

est trs possible qu'il y ait l


(cf.

simplement
21).
.z^^JJ

une faute du copiste pour IJ^^oi


[^:i^ /i],

cvf

pour j^t^^
le

n'est pas

absolument

insolite.

On
dans

trouve aussi
)Lai-.2c
[jLS

^ transpos presque constamment


etc.],

2/1

pour

)lo

v> >o^; et

on

Notre auteur affectionne, en gnral, la suppression


des lettres quiescentes. Ainsi on trouve
:

o^t)

[il i5,

CH)

6] de prfrence

o^l);
Is

L;.iol)

[^f 22] de pi'frence L;^o|L|; j^^M>i) [^^a 5] pour


%a*>U|; axiol) [v^^jD 5] pour
il

aj-io)L).
JL^
.

Dans

noms,

])rfre

^^ol
22

JLd

1
|

^w-oL;

Q m ^ |v^
t

1] Jb^roa^;

\l^ \k^^
[oujD 19]

|l)j.io;

oJ^3 [^^

A
I

IJl; ]ij:i^

]i.^i^\.

On

trouve aussi

y|

[3] pour
pour
f)JL:>,

^-1
etc.

h'^*^ [ci^ iG] poui'

jlj;^JLd; iJL^ [o,

1]

On

peut encore observer que l'emploi de

la

forme

Peut, (juand elle rpond au sens passif, est prfr


celui des

formes Elhpeel ou

Ellipanl;

par exemple
J^c^d:k^
[jLi

^.io
o

Ir

12] de prfrence ^.ioll,


j

19,

8,

v;^

de prfrence J^.vi^K.);
I

etc.

L'absence du o et du ^ quiescents est constante aux


3"'" pers.

masc.

et fm. ])lur.

du

parlait. (iCtte

manire

d'crire est d'ailleurs hMMpienli

chez tous

les crivains

>(

\1

)<

;uilcriours Ja(([iMs (Tlidi^ssc,


inoiilrc (|ur les
i'<;l(s

(t

V\ Icxlc,

(!<'

notre aiihiur

Iracos ])ar ce |;raniriiairioii iroril


inriiic |)ai*mi
les Jacohihs.

pas ni

l'criios

de
,

siloL,

On
Ame

trouve (lonc^^^i^
^^^iAjo,

c^J^-o, jixfio,"^^^, etc.,

pour o^^^^ ou
Cette
ni

o^J^vD ou v*i>J^o, o\ag> ou


a
lieu

vi>v>n>, etc.

su|)[)ression

rinipratil'.

Ainsi

on

rencontre

w^oJ^o
l(

17] pour a=>oJ^^. Les lettres ([uiescentes, o surlout, ont t trs souvent ajoutes sur le nis.
|vkJD

par une main postrieure,

comme

je l'ai

indiqu.

Par une trange bizarrerie,

la 3''pers.

masc. sing. du
pluriel. Notre
etc.

parfait prsente prcisment la

forme du

auteur crit <^-o, C^,

etc.,

pour^^^uD, -I^,

Cette

particularit orthographique, qui avait dj t

remar-

que dans
par

la

Chronique de

Josit le Slylile^^\ doit s'expliquer


la

la contraction

du pronom persoimel o avec

forme verbale;
00

ainsi

<^^^

est

pour o "^^^, o"^ pour

^
La

(Cf. R, DuYAL,

Gram.

syr., p.

290, 365).

suppression du o a aussi lieu

constamment

l'imparfait de tous les verbes ^e-waw.


yoi^jb [^^io
1

On

trouve ainsi
9]
2
]

jt^jD

i] pour
]

yQi^ojLi; yo\.^ \^^:^u^

pour yOfo^^

yoJ^.^^aJ [

JL 7

pour

yoLQ:^aj

yovin

[ jliD

pour

^o^ooi^j; y(i^-f

[o^ 10] pour

yo..^aAj,

etc.
:

Ces

anomalies engendrent parfois quelque confusion

ainsi,
le r-

dans

le

dernier cas, sans l'emploi

du^

devant

^'^

Comme

la

Chronique de Josu a
de
la

t prcisment conserve
et

dans

la troisime partie

Chronique de Denys de Tell Mahr,


celui dont
se

que son

texte n'existe dans

aucun autre ms. que


,

nous nous servons


si

pour

la prsente publication
,

on peut toujours

demander

ces formes
le
fait

appartiennent bien Josu

ou

si

elles

ne sont pas plutt

de

Denys ou du

copiste qui a transcrit les

uvres de ce dernier.

->[

XII

)<^

{jime,
parfait

on aurait pu croire qu'on avail

affaire l'im-

du verbe I^a-,

(jui

se construit

de prfrence

avec '*^.
Celle (Hi'anjje
l'impratif. Ainsi,
yOioi [-^"^jo
11

ortho<;raphe est

mme

applique

on

a yo^L

[^"^jd

i8] pour yO^oL;

i8, 9/1] pour

yoioo,.

en est de

mme

du ^ dans

les

verbes de cette cato^

cTorie.

On

trouve yonnaj [a:^ 18;


'2/[]

^^1 [cH-JD

poui' t^k-l;

9] ])oiir ycafn.Oi 1; y>v>fnK^ [-^fcX) 19] pour

^^^v^^mlJ^oo. Je

ne crois pas
les
,

qu'il faille voir

une suppreset

sion analogue dans


s^>,i>XA
[

formes

telles

que ^^.^a^
et ^^.^..Xi^
,

s^JD

9.,

17] pour

^^^vm
mais

;.^

[jL^

/i]

pour

w^,

suppression qui donnerait au parl'actif;


il

ticipe passif la

forme de

faut plutt y

reconnatre
participes.

une confusion dans l'emploi de ces deux

De mme
final est

qu'

la

S''

pers. fm. plur.

du

parfait, le

-.

ordinairement supprim,

et ceci est particuli-

rement choquant, dans le


-^, ([ui

suffixe fm. sing.

de
y,.

la

9*^

pers.

ne scMlislingue plus alors du masc.

On
9,

trouve

ainsi

s^2>

[^^

9] pour
'-i'i]

sm

'\

^; ^.^.^^.^ [^^

3] pour

s^ji*^^;

[y.^

pour

o^rC:^, etc.

D'ailleurs

notre auteur ne semble pas avoir apport


soin dans l'enqiloi des sullixes.
le

beaucoup de
assez

On
1,

trouve

frquemment
pour

masculin ])our
1
1

le
>f>

fminin et rcix
1

prof|uement('^. Ainsi on a yoo^

x>

7,

aof

^-.o:^; yOCHiio

[as^

8]

j)()ur

^ooio;

^00*3

^''

Lo

nom

propre du

llenve Jt^wo? est considr par notre auteur,

contrairement l'usage,

romme un

fminin fu, 7,

c^c.].

(
c^xjo
I
I

Mil

pour ^CH3; ^o^d^^l

^8 pour
|

o^ou^k^:

^(ydvrxi

(a\s ('\(in|)K's (Haiciil, iih^iik^

iiti

peu plus nomhfoux


l(\s

([ue

ceux ([uc Ton

Iroiivei'a;

aw

ayant
fautes

coiisid/uYs,
d(; copiste;,

dans

les picniir(3S pa{j(is,

comme;

(hs

je les ai (|uel([U('(ois cori'ijjes;

mais

ils s(;

sont pirsontcs

ensuite en
natre

si

{jrand

nomhre

(|uc j'ai di\ linir j)ar y r(;eon-

une des nombreuses bizarreries de l'ortbojjrapbc

de Denys.

Au

sujet des suHixes je


ils

lerai

encore remar(|uer

la

feon anormale dont

sont joints au

nom ou au

verbe.

Ainsi le texte porte: om^^a. [? 28]


[k=^ l'y]

pour

<^*^; wo*ax^-j
j

pour

^<Ma^i.^j; w*o^oJ^-^

[a^ i3, 18,


^<mo;^)

10]
1,

pour

^oa-,i^wj;
1

0^0^)

[h 5] pouroa-ot);
et

[^

CH., -i

0] pour ^ocH-f-l,

par suite

;.-.)

[^=^^] de
v-.v^j-;

prfrence
yoaijj^

**oa-';-); ch-v^*.^

[oiS

'ji]

pour

L^?

1]

pour

yooM?^-.

On trouve mme ^o^l'^^oid

[v^^ 10]; l'auteur aurait-il voulu crire yoU<x:ii?

Voici encore des contractions qui se rencontrent chez

notre auteur
|;.^;po [^:::i.

^.3:^*;.-^ [w-.co

23] pour ^

10] pour

);.^| w^viio. le
n

^^

^v. ^a-^;

Il

faut probable-

ment en reconnatre une dans


que
j'ai

mot
,

).

v\a.:> [o- 12]

traduit par
le

ce

baptistre

parce que j'avais cru

y voir, d'aprs
|*:b:^;

contexte, une leon fautive pour J^w^

mais

le

nom
il

de lieu )f^^

J^^*3 se

retrouvant plus

loin [cHJ 2/1],


et traduire Beit
)f^.io

faut maintenir la leon

du manuscrit

Mdada. Cette contraction )^vjj-3 pour

i^*3 reprsente la forme arabe que l'on retrouve


[j^*^"^

galement dans 1^0*012 [^sto 1] et )f?ooHwt^

1^]

pour Hfwoj

J^^-^.

Jl

laiil

cgaleiiieiit

reconnatre une

conlrarlion du
est ])our

mme

wQA^^L,

genre dans u^asI [^n^ 2] qui forme que notre auteur emploie de

prfrence Jlv>nr>^^l.

o*.;^

[i-jo

5] parat tre

pour
J^a

CH^;^D.

suppression du ^ dans des formes telles que

yV^-

[^^
,

2/1]

poui'
[-l^uD

yv J^,

)*i-co)

\^s 12]

pour

|;;-.->)

y^^y^

il] pour yaaJ^^,a, semble in la

admissible et parat devoir tre impute

ngligence

du

scribe.

Dans bien des

cas l'assimilation

du

l et

du

est ex-

prime dans l'orthographe


prononciation. Ainsi on a
:

comme
yd^^-j

elle l'tait

dans

la

^^^i^L [v;^* 16] pour^^-^^L;

yd^^L

[v 3] pour
yd^N*J^.j

ydK^^L;

[v;^^
yQ:^^9i^o;

17] pour
>nf>*^J^.J

yd^.^-i;

[*^^*^ ^7] pour

[Jb 17] pour

ycua-l*?J^J; o-j?) [JLd

kj] pour o^^U;^??!

[^-D 5] pour>.^L);

etc.

On
[o^i

trouve aussi dans les verbes des permutations

entre les lettres de

mme organe,

par exemple

w^.^J^.io

16] pour w^l^^io.


q:^j.^J, et

q:^j..^.o)

pour
est

quelques autres.

ox^^^l
,

[w-^

2/1,

oa^ 10]
[wi^ 19]

pour o^J^j).
Ces permutations se rencontrent encore dans
les
:

noms
JL*JL

surtout entre les lettres quiescentes par exemple

\of^ 21
I

pour JL-j;

^--*a

\yj^

16] pour ^JL;

lio-^

1*^ 21] pour

Iv^JLo. etc.

lement entre d'autres


[o$iD
I)
1

On en rencontre gaconsonnes, comme dans jL^^;j3


:

1]

pour JL^;.^.
je

aprs cette dernire orthographe,

suis port
.1
.

croire (jue

Iw,^;^

o:^aiD

',)

(j

1 T)

\.>j^

etc.] n'est

>(

|)rul,-(^lr('

|);is,

coiiimc
(

je

TiiNiiis

cru, pour U^^^x^oa^^xD,


;i

lUiiis

pour U-^-kgo
l;i

U^ojixd)
de raulcui'

(|ui

le

inruir scus.
\rs
l(;l,lr(;s

Vu

[)r()])(;MsioM

suppriuicr

([ui ose h les,


(le

rjuldilioii

de IcUres

r|)('iillirli(|U(;s
:

;i

lieu
'>.

sur|>r('U(lr(\

Ou
I

Irouvi; (epcMidaul
-.x>
1

JLiL)f
|

JLax)

i
|

pour
**^,
I

ii)?; '^>w^>)l
cs.
1

o: Ajd
|J^^JiJ

(I
|

ca)U\ d(3 ^^^-j^lL;


-^-

')
J

pour

*jj;

1^*^

'^

^>
I

|><>i";

ILli, oie.

Celte dcriiiere leon serait peut-iHre nuiijei*

parmi

les fautes

de copiste.

On

rencontre encore JL13A1

[ds ij ])()ur JL^-^j, etc.

Je

pourrais

multiplier ces

exemples d'anomalies,
Il

d'erreurs ou de particularits.
sifjnal

me

suffira d'en avoir

rpielrpies-uns. Je n'ai point eu le dessein de


liste

donner une

complte des

irr[jularits
j'ai

que prciter

sente le texte de notre auteur; mais

tenu en

un bon nombre dans chaque

cat[jorie, afin

que

le lec-

teur soit bien persuad que les formes anormales qu'il

rencontrera dans ce volume ne sont point dues des


erreurs typographiques. Elles ont d'ailleurs t signales,

pour

la

plupart, dans le texte

mme,
bien

l'aide d'un ast-

j'isque
scrit.

qui indique que

telle est

la

leon du

manu-

Gomme

on

le voit

par un simple examen, presque

toutes les irrgularits ont pour raison fondamentale

que l'auteur

se conformait

pour l'orthographe

la

pro-

nonciation beaucoup plus qu'aux rgles de la

gram-

maire ou de l'tymologie. Je ne pense pas qu'on puisse

en rendre compte suffisamment par l'hypothse que


notre manuscrit aurait t crit sous
scribe inexpriment.
la dicte

par un

-1-9{ wi y

Une

autre parlicularil du style de Denys consiste


Il

dans remploi assez frquent de mots arabes.

tait

naturel qu'il conservt en syriaque la forme des

noms
dont
notre

propres,
ja-.vaj
,

comme

-^,

^jcLs. [>

5]; >,
1

J^

[*^^ ^]'

|<Uj [cH.io yj; ^o::^, cjj^ft[,j

1], et d'autres

la

transcription est indique dans les notes de

traduction; on

comprend encore

qu'il se soit servi


J^is-

des

termes techniques

comme
i;
JLajD

Uc^a:^,

[v^

8, etc.];

**30j,i^[^^-5,6, i3;v^JD29;JLa-o
|ldbK;5^,^^==. [cHJUo

3;^ i5, etc.];


ijliyi

5, 7, 10, etc.]; ^^>:bCL^ ^>,


[jLajD
1

JUt

Ai^XAs? [Aj^-o

!2

5; oUiD i, 7]; oJ5l,


1

21];

Jl^;.io, l^y> [cHiD


d^^.^, AU
[w-w

y; a^^ 18];

ILao. JL

[?^^

8, etc.];
il

3]

etc.;

mais

ct de ces

mots

en

emploie d'autres dont l'usage


lluence que l'arabe

montre

la

grande inla
1
;

avait dj exerce sur


:

langue

vulgaire, par exemple


vk-^, ^Aj
pj^jc

l^^o^, ^^LL [<^j^


l^^M.,
iil^yi

om^ 7];

[^ 6, 8;
/i;

)t^ F)];

[o^jd 17]; ;o>oi,


etc.

[1

2,

K
cr

1]; |VjL3,^l^o [wjD

i3],

Il

faut encore, semble-t-il, rapprocher de l'arabe le

verbe Aa.^

cacher, se cachen? [chj 2


(),

JLo 7 ;^^jd 2

A^io A; v^^^

tlc.]

que
Jla..^.

j'avais

d'abord considr

comme une
bien
la

faute |)our

Je suis port croire


la

que

ce n'est pas l'quivalent

normal de

racine j*Ulo, mais


JiJia qui entre
ti,

transcription directe
rr

du verbe

autres sens a celui de


fication assez voisine
Il

fuir

dans un pays loign


cacher -n.

signi-

de

rrse

faiil

pi'()babl(Mi'ii(

aussi

chercher

une

origine

--#-(

XVI f )

araix' an

mol

|^^^.^ <|ui

s(!

Iroiivt;
|.

(huix

fois ainsi dis-

lincliMiK^nl
il

(Mi'il
|

Ljo 17, v^*x) 5


sonjjcM'

La foiine syriarun
(pn;
i^

Ia(|ii(ll(

on ponnail,

(^st )i^^;.l^,
tl(^

Wnv

I5ali-

loul (lonn(^
ff

comme

(M[uival('nl
le

jo!^

|)lur.

^L:^!

tribus

nomades -n; mais


J'avais

conloxle

|)ai'al,

s'opposci'

celle reslilnlion.

cru y nconnalrc nn driv,


la

correct on incoiTect, de
sifj^nifiant cries

racine ^U.

cr

avoir hesoimi,
le

choses ncessaires i^ et dans


cf

cas pr-

sent [ILujjd? )J^-^]


le

les

choses ncessaires aux animaux,

fourrage

->)

mais on devrait alors plutt trouver )J^s5^


ce n'est peut-tre qu'une faute

En somme,
pour
iJ^JiL^,

du

copiste

forme
le

insolite

que l'auteur aurait pu emfait

ployer dans

sens de rrce qui

vivre
'J

')i

les

animaux.
ne doit

Le mot

JL*ds

[v^ajD 17, cnaa^

etc.]

videmment pas
Cf

tre rattach la racine syriaque v.^^

fendre 1^ mais bien l'arabe


paix, rgler les

^^
de

erse rconcilier, faire


la

la

conditions

contribution de

guerres.

Le mot Ij^ [ooio l,


plement par
l'arabe ^jii^,

jlld 7
ce

etc.]
i^,

que nous avons


sim-

ordinairement traduit par


Cf

acre

et quelquefois

champs?, n'est encore autre chose que


superficie qui signifie propre-

mesure de

ment
joum.

ce

ce qu'une paire de

bufs peut labourer en un

VI
Encore quelques observations de
aurons
fini

dtail

et

nous en

avec cette prface dj trop longue.

Les divers noms d'insectes


ladies [p. .j, JL^

[p-^ ^-^j]

et

de ma-

a*^]

donns par l'auteur, mrite-

->(

WllI

raient dtro

l'objet
le

crune attention particulire.

xAlal-

heiireuscment
([u'il

contexte n'indique gure le sens prcis

convient de leur attribuer, et nous croyons inutile


ici

de

citer

les explications

que

le

lecteur trouvera facile

lement sous chacun de ces noms dans


P. SmitI),

Tlusminis de

ou mieux encore dans


les

l'dition

de liar Biddoul

de R. Duval. Parmi

noms de maladies, nous avons


,

essay d'expliquer les mots JLaai^il [a^^ s], ^!;. [a^^ 2


ju

3]

et Q.'tiiidw> [o-^

2] qui est peut-tre une faute

pour
Il

JL.^ac0 ;j^ (voir trad., p.

178,

n.

/i).

en

est

de

mme

des divers

noms
en

d'impts, la plu-

part emprunts l'arabe, et dont on pourrait peut-tre

dterminer

le sens plus prcis

les

comparant aux
il

donnes des auteurs musulmans. Parmi ces noms,


est

en

un qui nous

a particulirement embarrass et

que

nous avons traduit diversement, selon


le

le contexte. C'est

mot

JL^^H.co,
[ JLo

qu'Assmani avait pris pour un


,

nom
i/i;

propre

-22, voir trad.

p.
la

90

n. /i], et qui

ne parat

pas toujours employ avec


lUttiD

mme
/i,

valeur [^^aiD

i/i,

16;

^f

22; o^^

etc.]. Je suis

persuad

qu'il doit se rattacher la racine

arabe kiuv.
il

Je ne sais trop dans quelle srie d'anomalies


viendrait de placer le

con-

mot

J^w|J^wl

[^^^^^

-0 ^"' ^ ^^^

corrig postrieurement sur le manuscrit en |^w|J^WM.

On

ne voit

mme
,

pas bien

le

sens de cette dernire

forme. C'est peut-tre sim])lement un adverbe driv de

L^^ ou de !.

cr

rcemment

T)

ou

rr

joyeusement

17

(?)

Le mot ^^sk^^^f
trange.
traduire
J'ai

[?^
le

i^i]

ne semble pas moins


);-3 v-^^^j, et

song

dcomposer en
dsert
ti;

rrles

mouches du

mais en

l'llchissant

t>*{

\l\

)<'

aux
\{'

M()tnl)i(Mi\

(Miipi'inils
iaiii,

(ails

par DtMiys

la

liil)l(!,

crois (jinl

y
I

r(;c()iiiiail.r(^

une allusion ou un
.'5

(niprunl,

au

livre

i\vs

Kois,

v,

{Vulfi'.,

III,

iv,

i>.3)

ou

le

texte

hbrciu

porte d^didn Dns-iD.


la

Ce

|)assa{J[e

(l'aiHcurs

lui-mAme beaucoup exerc

sagacit
il

des

coinnieiitateurs.

De

toutes leurs

opinions,

semble

([iron doive |)rfrcr celle ([ui veut y voir le dsignation

des

fc

oiseaux de

])assa{jcii,

par

op|)()sition

aux oiseaux

doinesti([ues, ou tout au moins, des oiseaux qui vivent

dans une certaine libert,


sition

comme
dans

les pi[][eons,

par oppo-

aux

volatiles nourris
fi]

les basses-cours.

IlojDi

[^

semble tre une faute du copiste pour

ILo^i [cf. JL^


n'oifre pas

3].

Le
me

mot

^chmxc^jd

[v^

v.o] qui

de sens,

parat tre

une

altration d'un

driv quelconque de la l'acine

^::^iD,

et dsigne

proba-

blement

les livres liturgiques [cf. JL

20].

La forme
ne

ll^ajc [U^d

^'9]

parat singulire. Si elle

on pourrait songer y voir une faute du copiste pour U^oa.. Il faut sans doute
se rencontrait plusieurs fois,

la rattacher l'arabe Jxii.

La

lecture

du mot

ocH-.'^a^? [*^^^^

^^]

^st douteuse;
yootvt^*,?.
v>^v>x>

d'aprs le manuscrit on pourrait aussi lire

Mais par contre,


cf.

celle

de

Jij^;^A.io [^-a-o 7,
ici,

1 1

^^f 3.] qui se rencontre


fois, est

je crois,
Il

pour
est

la

pre-

mire

absolument certaine.

en

de

mme
dans

de Jlj;.*^ [c^ 2, etc.]; cette leon


le

est constante

ms.

et c'est

par inadvertance
fw^^b^.

qu'il

m'est arriv une

fois

ou deux d'imprimer

Le

texte biblique auquel le passage de notre auteur


fait

w^AuD 17-18,

allusion (Is., xxix,

ili; cf. I

Cor.,

1,

19) porte hion Ii^ojijco

rr

sa[jesr;
<lu

mais dans notre ms.,


o (voir les

par suite de
cites plus

la

trans|)osilion
lil

exemples
elle tait

haut), on

JljldsJLcD,
rr

forme qui,

si

admise,
J'ai

signifierait plutt

insenss -n.

traduit le verbe w-n-, dont l'usage est assez froi-i y, JLd^


j'aurais

quent chez notre auteur [<^r^ 6,


par
ff

10,
lui

etc.],

rassembler.
cr

-n

Le plus souvent
opprim
t^,

pu

con-

server le sens
[v:^? 7]
celui de
il

d'tre

mais dans un passage

ne parat pas susceptible d'un sens autre que


t),

(r

runir, rassembler

sens qui s'adapte bien

tous les cas de son emploi. Ce sens explique d'ailleurs la

formation du mot |u-^

cr

troupeau

ti.

Le mot JLs^o qui sert dsigner

les

empereurs aussi

bien que les khalifes, a t littralement traduit par


ff

roii?,

mais

le

lecteur ne saurait se

mprendre sur

les

divers sens qu'il convient de donner ce mot, selon


le cas.

Je rappellerai enfin que, pour l'intelligence d'un certain

nombre de passages,

il

faut se souvenir
les

que Denys
et leurs

se sert

du mot JLL^ pour dsigner

Omiades

partisans, par opposition JLxd*^ qui dsigne les Abbassides.

Nous n'avons point


travail soit

la

prtention de croire que notre

exempt de

tout re|)roche; mais, en raison

mme

des dillicults que nous avons exposes plus haut,


la

nous pensons pouvoir compter sur


nos lecteurs |)our excuser
notre attention.

bienveillance de

les faiites qui

ont pu chapper

J.-H. (llUHOT.

t**\

jboi

)<

18,

.')

J^a^

i^;mp

111. [x^xd^^j LmiO


J

(J

ko

'l

klfc

i'^

i^av>

1^^

17 <M^

.'1

;o

.'i

v^ -Uoto^A
.ovo [-Va^l
n
:

s^
.

v^^
.Wi
. 1

I -^ '>o

.AaJo'*i3

6
1

^
ax

^
oo
1

)#? :|iC^A^
.

7 <S

1 )

)w*
.

^*toLA
2 JUS

17,
1

(j

.")

o oo

6 ^>-

rr 'f

A-'

A"^"^

6 oj

-I**?

f|^^

m.iT>o)L
.fioa>ov)L

9.8)

"^^^ :|)avf
.19,

K) ^

w -W^
f

-lioojL

.\L* 4u) :|mo)1

WA.O
t.

01

Loooot
^''^

()

.6

jLa

.()

.U^ookV
.l
'i

3,

jLxo

>j

.6

^
:Uooi
:

2 3 J) .)i^ito

10

.A^)

.10

f)

.20 leao
2

li-ov

^fi
"^

ofo

r>S

c^
1

.9.'.]

.1

.yaol? s)

:UooL
:

f)

yxo -l^'t-o

Uoi ^^^^

Jld

.')

A
1

lILf

tua^^r>)
yor>.,<'>)

Uool

w>iO

Uool

.'{

Il

-"s^*^

iaool Uw>o? IL^o

()

wf

.|i^.'jd

.xauLoL

.20

18,

()

'^

^1^
2

ol
.

ii^r*-

3 yxo
:

'1

Vo

.'>

oj

.1

]^

.')

..A
(')

.)^aoo
.

IIL

17,
1
1

'1

U
>.

-Iw-?

U-A.

v^i.

11
)IL
1

.XrkiO -irS^OD

V
:'^]
:

.18 3

.?.'2

luS

-l^-wo :;oa?
.1

3 o .21

^^
1

.l^j
10

o .10
.'^

.10

.2 2

.oio| 9)
,

yo^ba^
.7,
1

i^ .22
.

a^
:

iLk>

)\-.,av^vl
1

A .^.3 .12

a*

'1

01

y^ dl

voaOA.

2 3 ok>

->(
''

a^9

)-^

V!^

Il

^
< I

o u
.

.)

^ena

Looft

o)

oi^ag

j/(

,^A

.cS

.-.i

:>,

MiOD

aux>

ax>

>!)

^
i9>
<7i

3,

JL

.)i^x.oo :l*jl(i:^S>

ViTo

i:>

.xox^^A>ai3
2
i.
,

.^
.

-l^wo

^-v
V>>wCS

-(v^) i-xn_e

>.A-^^>.apaia
1.')

. 1

>

. 1

7 o
M*

2 A

If^

JL

iG
v^>

.18

.ooowd

.')

L^

()

.t3

w
2
.'(

1 fi

wkAd

uu;^

JB

Um*

uik.i

>A>ai*AxAA)aiO

.i5

Jbi. .17
1

o(

.)oj

:l3

iLtt>

.12^

18

s^

-I^WA ;^aO>aOy

lA jc^o J^;i3
9
G
2
1

jsoA
liai

tjj

;^.ftdl

#d
:

v^.

. I

J^j.*ao

^io^
1

^
1 1

.(3

w
5

..o^fo)? s)
ot

:JLa.)ao
oi .8

j^

.21

oM

-l-ay h***^
:oi

o
1

^l? d)

jL^)<xD

23
2

.JoiD J^ <^-ua

.yi^^oJ
.8
>

:\o^oo

o*ttO

[]l*?? Sj

:)La.aD

0,

O^)

-1^ *^ XCU3

v^.23,

i5,

i3^isj
9 Jb^
]

.17"^. U^
.1
1

A)

a2^j9

10 Mxxxo .]Lj>j

)i^>^

M
^1

?j
.

)^ao
:

11.0

aXo

2
1

w*A

)L^
.

)i^a^
1

>oa,^i^i>x>
.21

9 .

^
2

wa>

jiA

^j-o [J^<^J

.^2nO

.16, 3 i^js .18, 12, 11

.^
19 s^. -I^VA litoUi
G oj
5, 3 JLa

'^j

.7, A

P"^

3 jo .JLx^jD
A

.);? :|i>aiD

wri

od

)lj^''*-r

^v^/^

-^l*

d)

i^fioojo o| JL^foiD
3 aao .7

8 JLa^

-*^[ oooi

9
Il

JLO

.a'^

Mn>

If? -*

d|

j}^ A-^^

.ai,

j .6, a3 oa .16
.'1

if), i(> ^^-i


.

M^^
.ai
1

.2'>

oA

.10, 7

v^

.18
8

r-*^^

JLAiS
,

-2 3

r^A
.

U^A
1

.16,
,

10 aa^
U*- **
:

1 <)

8 O)

)oj

.X.f^wfo

9 OM

w*-^'^

lO mS
18 o .i3
.1

M**0

o od

U
^ixD
fr

a 3 oJ

.M>(oad

'.3

o*S^wi^o^
:waocx^

.1

.a6 o .(Tj
j*

^ 'V'tn

8 oj

)?
.

G a* .28, 2a

(^)
H i^f
.

-i^oa-"^

JLao

il f>

mo
v

oxooV
22
Mio
.2

aA>

'hftX)?

d) llio^juB
.2

5 o*j

1 T) ,

1 1

U*^

A.

ov
2

18 J^

a6,

2 M .)Ss.v
2^1

:^lav
:)l^

t^A .fin^.ifs.U
1 1

S| :jija^,jua
:

*^

-Kax

jLd

ILm* <A*i

^a^^^

10 oso -1*^

^^

t(3

1^

-7 .aS

.i3

.)j^x>^ :v^**

i5

yfi>

.1")

Jb

-Iv-io) :w:i^

CHC>

u^AV

w^
'*^<*7^

17 s^d

.JI)ch:9 :C:^Sw

.18 .23 M*iD

^^^
o
.

r^
1

a a
1

5 t^^

'1-'^

1 1

\**J

g>o
:

wv

2 M*.3 .IL. ju

t"^.^!^
>>n<iy>

ois.;

-vv

19 <^^ .20
9

>.-^v>ia

.)Jta*

io^d^
r'''^
:

^1

) ]

w:>

os.. -^v

M*,

)>^wo :jLa^
1

^A -I^VA
.)^sXi*o
1
:

sa^

5 mV

JL^ .17

a 2a,
1

|v/^ .3 K^JD .a

<^^

1)0.0.
.

V
() ,
^1

a a M*i9
..a <T>
. 1

a Md
>

M*vo

<-^
1

*>Q*v W-3 ci?rfc


.
1

"v

CHliS

CHd

l?VOX>V

5 M*'w

i^

.2
.

3,

2 a M*A

2 M*9

92

.ili

.JLa*^

twk o '-lus^

10
7,
'1,
1

JLs

.9

w
1

1-:^.

.1/1,

i3

/i ,

2 jl^

^ii^

i^ oiv.
17,
l

'fc'fc.

...o.^
'l

la

.3 ^ .oio)t

i.o.t^ r^f^
1 1

M^

.1)

7 .a3
.

!>?>
s|

lA^^ta^
>ix>dvad

18,10,13,8^. y^-i.-^
II,
r>

oi

.ax^v
o .flQ.av

19

JLa

.a'i

Ma>

^;^f

a3, 6

|3 |vx>

s^k

--(

.^9

)<*

Mi*d

.Lk^>aj

'A

.|^a.^ :|o.i^
h
,
.'i

^
:

gm^')

ui>aii

9
H,

f)

.-n,

v^

iLw..
1

j^
o.

Ivtvfnvt

,7

a- .9,

.30, 13
1 '1

>.A,

1,3 O-a .3(CH^.'>7l, 19,

oi

.*.u),

()

MA^A

^
:

.N

)^
7 oJ

3 V3
,2/1 ot-i .)w-? :)*i8

lHs;^i.7

U^*^

7 3

s^^
1

.33 O.VO -jLp&o


.3

^1

o
A

^<x.k3
.

JL nix^
'.

a 3, 17,

3, 5 ^

.iQ^&o

IJLm.

sjk^i

i>;.j
1

3 ji:^

U^:^^

.\'i

M*

A Mte

3
.8

.Xj:>

^) .ao

17 0-0
A jl^nO

^
.

'JL?-^

-I^x.^
.

J^^
:)?^
^">!>

22
i5
9

w*fi

.2

ox

.3
1

.X^

)j^a< ao 33
:

..01)0)9 dj :|*oJLfl

22,
9
,

5 otsx^

6 oo

^oj? ^)

:)*oW

M^

lloJbk.

uBv^
:

oflD

.8

oo

'Aslf s)

iJb^i^) Hotfi

9, 5 - .^T)

Ji

'^vV)

yOWX)

ai

)j9 .6

loif
:

i3 M

.:o

^ '^^^

jixi^v*
*.v>)9

vd
dj
:

6,
5

o*^
.6,

.3

0, 9, 6 *ao .23
ji .i3

s^o
i3

U oo
1

Jl"><r>

.i5,

ILO

DU

16 oA -13
)
Jij-rr>

mS .5 xo .17,

12, 8

11 JO -^j^S^ooc^
2
>->iV>g
.'j3

n^^

.6

ca^

.;90GC>

10,7

f^cxfi

U<k^^

:jLo,to
:<i5'o

30, 19, i3 a^
1

38, 19

jL::v>

.)^wo

^
:

.Ijaxo

16 b .ji^f^'V"

.10

i^b.^

iZ^}

Jb'iS.v

^>n>t>Qn>

18,
17 ot
3, 3
ifXAAOi

(3

JLD

.22

22
8
o*<u3 .8 ipus

.-?%>>?

d)

Ib^

w^

^^v>s.or>

.)^? :..Nio [-^o

mO
3

.)>(sx*^ :]jq^o

.h^ox

Jla

.aiAT^oJLi

i5, 8

)j

.3

Aj

.16

jLi

a- -iLiafl
.19
..

20,2
w*>o .3

o)

?j

22

JU9

.32 d

-1

d
1

^?CHJ
.)

pC^*d|

1^

.2

.jlVais>

3 Oi

-3

v^

17

.^

...JL

|w3

;d?)

V
'i,

^V
.|Ui^

22

<w

.)u? :|o*:^

L;^

r^'^l

^i
:'

:^o
:

JLio

.|^x..io

3 17, 10

^
JLo

SoiDf

JL)a

-1)1? s) :vi

20, 19

JL .21

..Qo)9 a)

^ao^'^*
3

3 d^U9

.3
,

i'VO .IJ,

10
.

,Xid
ji's.r)'

^^
f

-i

^
:1

1?

o.>nia

()

i3

-UiooM

w>aia'\

.10

>^
M*a> 3

.( ()

CHWO

'.?

O.VO

.(),

-.1

s^
v^^
2
''

.19 s^^i .10


.f!l

^^^

.2^1
.

.0
.

00

.^^IQJkO

OMiS
3 h

^^O
.9

'I

7 w*o Si o .9
1
1

otd Uiioa.a

ca.>Q^

liD

.9,

^.iS

.8

.19 a'^js .3

|^o .lO

o^jis

ot9 .17,

8
if)

U^

1 :>

20,

,j

.9

-l^'i

m*<nO

.10 od .U)JL3
5 iao

.<.aoO

jLa(

19
1
'\

^
:

i.-fJ^

Mxd
:

JLVo^o

5 o;^

ofAA
1

v?i

i^ ^^^
ijo';.^

8
-.)

;jaao

m^.ioao
gnjnaao
1

<Mo

20,
8

.Jbw>)

.21

v^.
1

.19.

^^
.
;'.

.U.^j iLfcOV
liS
.

<J9

|sa^

|lol'>a,'>

3 o

-j

o ILo
.

axo .18,

3 o .19

i^ifif*^

8 aj

fN..y) >iN...

);<*

a3a,^ao
^
.

/| ,

16,

T)

10

s^

WAIA

yoll

G a
2 3 oA> .Lacxril^f

.9,

6,
1

OM .20, i3, 12
18,
I

^^
;

'^tl.v>
'ao

1-:^ .23,

T)

jld

8 oj
K-^tT* .2

!*?
.1

fTN..v

^J
|tA>

.7

k-l

Oo
I
.")

i^iPP>V>
2'i

Jl2lo

.>A>oa:^^c^

JS>A

.A o-e>
.

.91.
.

'.i

7
I

r^"^^

()

C^f

M*3)

^:^.

6 A .22

U
'i

flni.^ci^
.

f)

^>JXO

.2

^wiA

-l^wo

^v>aao

p
1

i.>o<T><iS>

U MM

i^

.17,*^

.n

.(

,.a.io

()

,t(i)

1^

.>

OOM

OJ

-Iw*?

wiir><r>..

H)
t)

s^
1

-jl^oo :wa2k.M
lioiJ
?
:

|J>

T)

M*

.>,

0*

.->>

i^Voo**

7 HJ

l^i-,

h^A
o

i^.^
:

.3 ^ju.a
1 (j

mJU.

,tnJa^ o)

.co^^oom

iT) 5

y^
MtO

.i:\

a1

.l'i

|^x.^
Oi^
,

yi,^

ly^^

.S

Aj

.(')

,K^

.)L-f i'^mIo'

ttgff .3 O-* .2 2

OV-> .2.3
.

.2 Vf>

V^^
.

)Ux>

QXO

.3

O
5

.7

v^^
.2 2

.2

^A .1/1,3,
.7
1

A
.2

.01,

'.^o

(Jj

T-^

w*mO

JUO

JLA

.23

OO
1

:^x.a
a^ois
.2
".

iJxr^A

iG v^^)
*iO,
1^1

^o
o)

-jLi^u.
lia--.

oi

.'.^3

otA> .10 aao


)

.'2

2
1

Jbo

.18

^
.2
1

.Ra-iow-

10

.iA>) s)

^x^o*
^A*a*
^ia*
-'^ ^

22 otJ
-lLiD)
.IL.

.G

taj

8 w
to
.

^2
'2

'1

01

JL<^^? s)

0.1

.^cao :llo

oiD
*

.jar>o

fioiNiO? d)

Gv^.w.^
:'^->

11,9 ^^

'^

'^^
i5

'^
'

^ '^

jLo

.6 X) .7

^j

'2 1

^j
,

^
J

}}
,

v-^

^x>*a
.'^2

7, 5

vfnf)

vfDo^^.^

.'2 1

17,

yj

v^

.28, 21,

16, 12,

.&A
11 o3 2 2
,

3 0*0 .17, 6
i/i,

-a

JLsVa^

23, 18, 10
9
1/1
,

JL

-w^
.

:it:^o
:

^
..

.19,

5 j -i-oVo^
1

UfooM
:

Jba
:

00
:

.23

F'^^ s^^

f:^^

.9J1

**

.jf?ox^9 s)

^a

>

^^

^^-^^

JJjL)

Jlsqoo) o-^

9
I

hj.;.fiao :lui.,^a
1

/(

^^ .21, 16 jL

^
:

7 ox-

>fl9ovHQ>m<^) wcpa-','^^
.A.O

U*lo;>ig>a*

.iG

01

:il^^

^^

U*A>g>a

U***'A>g>o^
1

jo

-w^
^

:uD)&a^
.ol&M*^

3,2

.^a?)9 JU*A*.^C>0..

oas> ..ootol9 si :.x)]^a.^

17
7
yj>
.1/1,

V^.

.7

.21 ^t0 .2/1

11, 10

^ .(3)
.2'i

:.-A2
1

G
ija^
if)

(Xi

-l^.iO

. |.<=^

-l^w^

:JL "^oo-,-^

iG 00

*ao

M. .)>(si*^ :.fia^k.a^

>

o
8

2U.i
1^
.21
oid

M*9

.2

OiCD

.)ff9 d)
iio

O?

l(i

A.

wdoo

5, 8

.i5 o .18

.22
^t

t^a
2

l5
\>Jl
,

jE^A

.2''l,

28

CuStXD .7,

OA
:^a.

(i

*io

.11,

\^>

{^

J^o

8, A

1^

19 <AJ

.|>CHJ

:^

jla

v^A

2 8 M*

ofi

JLo

\W9 d) JUI .Ai*9aja*


.i)L

^iU .;)a^?
;

lilLl

.^^^

>JU .18 CHid '^?f

18,16
10 ig^ao .18

Q^o .|J^>x^

mnffr>v>^

^^^

.9 <^AA

."^Uj;

otf .22 Ix
ILO
.'1

.^1

oao .23
.2
1

)?
.2 2

^lAol
.9
()

s^

JLiD

o*^

.d

28

.7

U
.28
.22

.8,

o^

.)o*> :1!^9

IU3 >

la u .21
5
1
II

.aufl

1^
.a

.6

.|J^ak^
M*fi

:);

f^A

Jbou)? d)
1

^'

i5

ia

.21

.8

ofl

7 a.D

yO^J
:v<of

8 t'wtg

26
11,
1

Mi

.Uow^* s)
^01)0)9 d)
:

jLo .8 JL^

JLwdf

28, 8, 6 Uxy .)w*A


8
1

:|>a:^(

20 a
o*i3

'Iw*?

:'^M^o* U^
JL .w^pi |mI|

i'W? :|)a^f 3

1.

.)avi

L^?

ilLrx.

16 iMd .090*
6

^
.

.)^OOI
()

JUiOC*
><

9 io .)j^r.oo iito

-fc

..

10 hdi 9 o* .10

:&Aooi

^
.(>

..yN.in'^

Wd pA*ei

i5 1-^
16, 11 o
.A c& .oiiol? a)
1

.17,

10

"^
-8

.17

oo
.8

.19

;<^o -fc ^
-^v.)

MS .18

000

00

o^
1 ()

s^k
.

^
)'^?

.()

jL

omA

7
1
1

.2^J

io
o

^a

-^

r*^
>8 vd .1^1 9

00*

.2/1

id

.19

..^ a/vx.

.|Ki<*^

:^u

2 A
:

^d>OI
ILsioi

(S

Ms

jjQ^U
:

^>

mUS

.18

M*

-10

'uxus

19,

-I^^o

oiL*.

iMpumifiik :iATio^Ai.t.

.(

^^

)ki

17 o^ixo ')va<^
a a,
'.\

r^^

t)

o c^d
Ji
f

19 o-^
a
^1

..:^^

h^''^

^
3

.8

-j
l'J

.7

.i()

.)lv*l^
.1

oo

yA^r>

17, t/i,

(uo .ao

io .8

v^
1 T)

v:^;^

/|

jL^

>&>.

7 oxD

uD

17

.?!

3 la

,17

M^

s^.

Q.^

.1

wnO

.do,

18 ,1/1
17,

A
U
.5

JLrus
jLsuo

.31,8^
.9

h^i

.llLs

1^.^

.18,

16 .^-o

,00 .19, 18, 8 olOO


i5, 8, 3
,^.Aia .17,
-fc>QO
1

mS^jd .16,

16
.ao

23,

-ILw u^

:*:va.) w=>

8,

s^ao
.

.ai, 7, a
Moid

a a ^.lo
ai^i

.16. 11,
.6

.'uid

,^)

.3

KiD

A^A

.f)

v^o
k*^a<^

^so

.11,

9 JLo

w^^^S

^sl^ao

mJL

>

^^.toi

w^ W3
w::>

11,

6 J^ .i5

s^
.21

,20,
.8

i5 Aa>
.g^ .i3

16 M^

JLiM* !>

.doto

16, 8. 6
1 1

^a
.20

.foj\ ...JU ..JL

ij&is

.i3

\ji

^
4
,

.19, 16
.if),

21,

12
1

uo .17, 8

s^
.

i5

6 jL^o

M
23

ois
9

11. 5 cha

.JLa;ooi
:

:^a*^
1

i5 MhO .liaVA

.Au^o*^
:

5 e

s<kV '^^

91,9

.a

11*^ ,A

*^**^

8 ,^jO

Iw^o^

10

CHiO

-Kj^

[^J
j

160M

-t^iol

:v^v^

3 o

:JL

oJ

'Iv*?

:<.onr>ii

\]^

^i^o*

Jl

.? k:

l6j

.90

Xj

l'i

U
.

-toX)?)

.a

.22 o*^
jLo

.7
.2

'7
1

OA
3

.3 .2

oto

18
1

11
J

2, 2

3, 5

Q mA

JLinr>

l)0;rfif)

.l.') <^ .19 jlA .2 2 0^0 9 10 "^i .2'i .^i .20, 17, 1 M*a

G,
1

.5

12^

.7

lii.

oo

iinr>...

>^* >o ^l

10 fA
3 3, 9
1

.2

v^ .i.ta^|
.2

o) -.Ul'iio]
'>Q

*d -IL^
.

*.
.

^^l
:

[^
U^ma.)
f

s^.
o

3 oii^
j

:)i,>c>l

JkA
>

M*to

5 *

Uaj
^i

.i/t

.18, 6

.)j^loo

.a3

^-o

.iT)

jA
^

.5
.1

^.a^ .23
23,
10
V5^ .11

;]
.3

> .

^i

.y o^D .30

-20 ^ .l3,
OtiO

M .91

21

^>

ih
9

QX .23 OMB .21

o
.19

.6 ^1

.22
.9
1

A .12
<^<^:^io
.

iLe

10 mao .6,5,
/l

vd .i)oL| d)o oL|


.2

'^JD

.16

mmU

2, 7

Kd .li

19 .^^^

>D<x.^>jo't^^]
:

9
l

.17

.(])

-W^

^ mm
.

5 <

-.flOO

ucto.^er\$]
gB>a.^Aaij|

ti]

\h

ov

.22

o*^

.Uyo*

20
9 i9
1

>

X^ .18
ill

.1

6 -

te)

^
o)

nn

.3

v^

.1

.i*fi>I

000

./i

O
^
JLOO

.(i^)

-X^

/n nrx l)
.

.^,
iC),

m.nntl)

uDO-fiail)

i3, 7 (A

.g>OtV>.n>)

vjpa*>

'^

fA

20,
()

A Ofl .2

O^ '-^
1

OA

-lu? Iw^jI) o) -..oajU |-vaoJ

olO

.7

ofl

.^l)o
.

'-y'il
. 1

'-volfl

3 ^r*

1 )

Xfl

9 6 jLS>

O cA)

()

.^
m-^^)

12. 8
2
1

JL3

v^

.i.Ao.3 :.aa)

A .3

U
18

.p>l

U^J
.jLaol

Wji

.22
'o

Ua

23

oj
22

.toa^

8
9, 9 k> .12

:1^>I |Ko]
:UI

ooA .i^no

oS^

.^

^ .U.AJ
^
.2/j

6, 5 .Ad .22 oj .5 ka^ .|.A..a3

16 .^^xao .0 oMaao .29, 17 *^

-o
.1.
.2

.3

)^

.2'j,

i3 - .i3 ^^i>

.17

>

v^w-o? ^^-^

17
7

j^i

.12 oi .11 vc^


.2

.2 2

cx.3

-
1

.i3 3
,
.')

,^

U>
ot^i

5 M*d

^^>2

^o

()

3 JLo

.7

a.3

.7
1

IwOaoH
.')

o| kO^I
.()

MS

.1

kx

18

w .19
'1

'^^'^^
o)
.f)

.'1

us> 'a^fl?

<iix>)l

s^

.)-\.a^

<iaoi|

'1

^^^ .|^^ wOmH

)lo?l)io jl^caiDi

locsA.

)
3
JLa>

.2

0^

. 1

/(

iJ
,

G oJ
.
1

U^'o)
x
1 1

23,
Jbk.

190-

; "^

>Q ^1
a^l

17 w>

^i

.ILm* tA ;i|^nnv>
.

o;^*

7 ^^^xo

11*0^

yo^ a^l
:

8 ^iiA .19

ya

.^1

^o

.'.).

(^

.5

9,81^
2
1

.11:^1^

^to-^l
;

17

-o

.8

JkiaakO

.10 aoiS

.12
M*
.:^3

.11,7

OJO

^o);

XOA)
.7
. 1

Wbd)

JLa

^^

.2-^1

i^

.22
1

^
6

>i^

io

10

w^

.3

.00^)

8, 5

s^

^?

llriSo

:po-.o)
1

13,7,
1

CHX>

'15 ofi
1

'.^3

j^ulao!

20, iG, 12 iO

.5,2)
1

.^ot;^)

20, 19, 16,

3 .X .^^'.Q)
2 2 JL^A
.

U^
9
f

>oo-Ka^l
:

-'^^

.JZ^x..^

^|0>9)

3
1 1

^ .jUm-l
.

"^i

.Xfio

i^ouk!
.uA|

22

.6 0*<0 .9 <UO .iG w* .)D9)

sa

iMid

17

.^ '^U

w>

;o?)

22 ^
8 JLd .|,.->,.i jL:^

.i<ax>a lyoa)

16

5
.11

26

JL

.w^ :JL^
/i

*^

.Ja^ol

[lo-iJ

^
5
) .

jLo

.o|9 ) :JUl^

rrii-^omo)

23

*o -i,^*-! dl

:JLl^

22,

.19,
)L
1

1^

.)i^a^o :oi)o)

19 v^^ .JL->j :^iA2^

20, 19
o>a .ta,

.3

.21
.21,

.i3, 11

20

.3

.12

i'^vt ;>jpo.ifr>'>'^

22
21

Otto

.2

^ v^^
1

1 /i

a .6 ex.

.19, 18
0.fi

02^

.12
0(J
>8^

M*0 .16,
16

.3

QJ .23

.26

oMa

.)i^a>o

JLiyAflQrt"^

3, 21,

J^ .17
.2

s^
JL^

.7

10 CHd

.L^
f

11, 10

fA .18 *a
18
jLfiOO

.11

qV
16
JLo*7o)

21,120 .5 01 -li^l^yV i6,i5,6,^.ii, 10,


11,2 hi^
.12 a
.

:*k3 o) '.^o)

.17 2^J0 .iG,

6 w. 23

G w*ao .6 ov

.11,3

t;^

1 1

wa^ .23, 17

iG

s^i

:.3ax> |J^<^^9o| ^^.jDo jUa^j^o JL^o

>

v>)J

C^ U-S

^L ^o

.^>J0;<^*v>N>

;^:a:^

:^'<;.^^

jl^aVI

\Lr=>

^^

JLaw^]

<

|l?..3 oja^>o

:JljDajL

^o

|.^^^Vo|o |fL|

li^<^

U-'^J-O

^-^. o? )JL*-5^

^ 000

yOOtJ. aJj090

>M o li^^o^

'.

'^

v> JLLilf

JU^

jbuiJD s^.=^

iooto

15

yooj-2^ "^sjf Ul-^Io '.wa-i?

JL^

JJ

^^ :^>^Jiaj

""^^

.'^^

*o

l^lo

^-^VL .*C^ toot

^^jL^f

IJ^nJ^OO

^^o

*->.(

o^i

y*-*^-

^^1

JL^;.^

U-"^!:^^ 9L0I9

}o*^9 :;.^)lv:^

|ooi

^|

JL9ot

"^
5

fi j>

.^s-

licM

^90

'.jij;

mvo

^'^kj^A, JL^^j^xD

^o

*.

La:bQ.^3 ^^.^j jDo;:^^


I

jl^ci^^f

(Lo

^9

i;^

^ ui39o ^ {^o^

c3loJ^. a

>>

a ^9

^o

*.

JL2i3

^^.^j

.nmj Lq:^^^ ^9

10

>^o(^^v ^a^ y-a:^


|L|

lot^o^

yo:^

03) |L|o
-.JL^;.J9

*.

JL^^xa ^foi^LI

:|J^w.J^.^

yO^I idW^O

OiV^Q^o V39 U\QV


I

.JUof A.|o IjLjLv.


Fol.
17,3
b.

| loT fw2^ -.jLcDfo

wa^

n>\v>

^
Jlj

.JL^JL> cH-^o JLJJ^


I

yoo^ y^b^o
JLcDto

ijt^jjj

:^M

^?

.,

^v M

*;.*.

.rfcV?Q>>>

^^^

U?

^^^:^>-l

1$^? ^"^^

W^l

yOO<iol f>^0 yOOt^^f yOOpwCDfol

O^

|oo |oO

yOOU^OO

5'(

^i

)*

""^i^iDo

jLuDo JL;.^ r-^^^?

JLo*:^

*. |';,..jc0|

J^wo

a*3 U^o^o

{o^

]<LlJ oo

I;.^!

Im^i^

yxotxyo

ho'^ 3|
U^I

{iJ^sA^o

Ld^

|J^JkA3

IjLAJf JLjloi oo^

a-3N> :^^|o ^^>

JljoaA,

^o

|Lw^.D o|

]J^^

Ipo^ JbuD

Uf

|)

.Do

.JL^*^

^^

^^^A>a^ o| ^^c^?)) JL\^,Vo

'.

I ;

mv

15

sd^o r^^ iio^

^1

ycx^o |oot ^^JbL yoou^o

^^9^

o^k^-^

Jiifo

:<>

s.

U~Dot

'.

JLiDQ-A.

o^9 I^^Lo JLIa^o


yOo^J^^&i.

|f;;^o

^--39jL.^ .^9

Wji^\ lyo^] >^Lo


y

Jtba^*^3

o?

JL;;^:>^3 ""^o

'.J< lia j

^ 3

^.)f JLio
*>

^^

|oo^ 20

yoot^

ooot

^^

v> ^ JL39 Ilot Jli2^oJLd

Oo

o^

ooot t:^^^?

Jl

:>

)j ii.-J^o) )of ^aJiw*?

^
I

)u*j.a13

yOLfid

.yOotJS^ sV>fO

ho

lil^of

IloVL) yOC^f

^^-L~* .'ia.:^
> V)f

^i^? ^r^
JL;.^

R<^^) yoou^o .J^

o^

foo^ 1^]

Jo

.)J^^

^1 c2>wi)o |L|9

^9

Jl^

Jb^ J:^

o^ ^jUo

10

VL yOO

V> .^ |oot |oo^

'.09.A,9

^J^dv^

,oi,J^ I,*

^>

oC^ )o ^jLio

^!^jo?9 *A-.^ J^-aaJ .o

.U^o

15

^|^w9
^

Jliol

^o

Us^no

A-^oLl JL^'.;.^ J^^^oo )LoVo| J^w^o Jl^L J^w^ ^^i^

3|o

Iw ;io

JIj

^^^..ajc

)l^j^

^f

Ut-^^-j

>

Jl:^i|

v^ w3|

20

:)b

li?

)0,

ooot

Void ^^&^o ^^oaJl.=^^

^o^oca^^lo

*.JLcoo.x>

Id^

oJ^w*Jo I^L) vaJj^Vo? yoc^::^ aAXoLI

^J^O^ yOO:^fJLd 90
1
j>

.N.^0 '9.A.9

^J^O

^V SV yOO^
9-ik.?

yo-j|

'^

Ul .o.io9L| 1?;:^ liai

lyQjiKCHJ U

UiL

-(

^i^9

)-

Lw3o

*.|fof

^^J^wA. locM Jb^AiS? JLi^Lo

^-^^^:>V|

l;.^ ^cmc^:^;^

ovj>

Q-.-ii

JLtl^V^o

)j

'^

m v>

v-^

.yOCHX^ iJi^,^^

j:id|

oC^

yO^-j\

^v O

*.JLoVo IjLl JLajl

^9 o^

^""-^^ .yOo.vav.

JJf

u^

eo o)

ji

.^^^

l|

jfot

^o
o)

.oC^ ^j^.A^o
o^^^jbo
o)

{1

ooo

Fol.

17a

v^;^

:o

..i.

3 uJL^

^^^^go

>^o^o->m.)
15

>o.,^Nn--ji ya~|

2^0 HL)

>i

Sv. c^oL

^-^^ 1^^ o^^

.^^2^

^VL^^^i^ '.yOCH^^^I ^^i^O yOOV^l3 ^^^ yOCH^a^

oJ^^o

20

)J^V-^?o) ^^&c 000*

^^JQ-^J

:^l ^^! )&^

yOOfJ^S.

<^i^o

~^K

Jb^f

Ui

;.^|

'l'

|v>

fr>^ JLm9

^'^^ oo^o

jL;xD JL^^ >QN.rr)o 'ILvMVt

J^

s^o
:>Q

iS^

.JL^fc^^l

11^JL=>

J^^>^.o J^C^ .ch-Vq:^^

yOCH^

^L

o-J^aoll )?oi^-S yOoC^f

^^g^ ."^-ol
Ifll vJ^^

l^cillo

10

^9

\p*] *.JL::lj oo

yoo^ld^

W^ ;.^|

|J^^|Lo

IA

^*

vi-^

|oo

^)

i-sio iJl^a-L "^c JLiaulo

h>Q^i "^^

joot

^1
*>

JLa
^-T)

^ U^l
);

JL^of ^1:^1 .HL)


IVJL* ^Ii^ Imj\

j:^:^

yooJ^.^L L

^^ m

^N.

.o >o

^jL^b^Q

:.n^pr>

20

JLoxo

Qi^ol)
iv^

Aii^f '.;.^|o ^^>u)a^ JLaj ja:^Jbo ^J^ot ^^^

oLa-:>

a2^a^

:)Ll:>.^

o^a^^a^o alb^jo o.^^|o


>^o

*.ou^o
JL>;,

|.c^auQOo

JLuDOJ

C^L|; ^^"^ ^^ :woC^^


jfco

aHiV>v>

VI

|J^

>

iJ^J^^ittio

| )L^

Loo? <^ig^ Ul

.3 ^^o.j^X9

cx:bCLi^}

Jliot

A> UjScm

Fol.

i']fi

JL^Jl_=>o )>^a^f.ao

ooLd :|l^?lJo

ixN*:::^o

ii

nimvN

4 fVAte

i*^^? IlotOiiKld ido(0

15

[Il

manque

ici

un ou plusieurs feuillets dans

le

manuscrit.^

ooi

J^-

1>,

^ s

N.

yOgsQj o| yO^V

Jiaiill^ oooni

^*^'\m\>

Il

Foi.

172a.

gi

fjj

)&&. lo 1.:^

yl

^-*

-IIU^ JLoC^

3i]

^^?

)oo

|cA

-.^L

o^

)oot

^If

uui)

^^^

'o^ )J^^<^2^^ ig^>-*t

~o
5

:^j.^o ;.^>^

^CH^

.m^^

ooo '.^J^ot |J^.^2^v ^JL:jO


0):^a>i^

^j^to-co ^--Vl
J^-^^J^iol)

^o-

^"^^f '.JLiof) J^J-2^


.^Jii^ll JL-iiK?

|J^^-.io

Duo ^)>^;^

.llio

-"^ ^i-udU

.o;xdL|o |)l^o9
.0 r>s.
10
\

h<y>

'.

|m^| o^ ^jl^J^^.jl
'.o;.d|L|

%oo^

.JL^^jd^

.>oC:>

|:3;.jLfo

|w|Js^

ow^j^sJL|9

L;^9 i;^L ^^s^ |\i^^ ;.^;.^L| ^oja^A.

*.L;.^| )lio^^.^bo
.wC^:^

IwiD .|^sxj:>9o JLa^99o |..^^d^99o |Na39 JL^o^f ^'^l^

000^9

JL^fj JL^j 3| llb otJ^^^

JLcLcDf

Ij

^ SS>

1o

^^^
J^

|J^ 0..^.>*9

JL^H

vV>V

^L;.39 0^b\^

^iD

|o

.J^i^

n^-jo

JU9

^^&^ .s^*^|

IcH^Lo Iw^a^L) w.va^ L;^9 ^w^L

;.3L ^^i^ JLCl^^oo |v>v>

l^ J^*,'\^o

:|b2o99

JL^g^v ^l>vo

^^^!g^ :)L^9jL3 Q

iiV

llox^^^oo Uo |;.AaA3 .yOoJ^an^^


IJ^^A.^^2^ |J^J^^

>Q^^ U JuiV>S>o :a.a^

^f

K'^^J^JD

''^.:^-* .-^iolo .)Lo*,

l^a^^^ ^lo .^So;9>iv^?

|i^iJL:>

w3oLo Ul
(1

^t^

^
*

JL^;*-ioJ oJL^o?

jBo
d^

^CH^ ^J:^ch^o
)oi^ .Uo^
o^|

Ul

CH..,^^-:^A.

^ ^^
->

U ocM

;|K

ft

>

^^^ 1^

L^ U

,J:bi^

3l U^-l .|JL^
JLoL JL;.^ ^^xDo|o

>|Lo;w^a3

^J^b&w o-l!

[//

manque

ici

un ou

'plusieurs fp.wUetu

dans

Je

manuscnl.\

Fol

^M^3o^
Jl

...

.>^*|w<^-^o k^\ *m^


Jl^o

^o^

ooo

^i nriMV^o

rf>ov>

^ oul^^
I ;,

^1

*.uiLj|9 ot;.fia3

^^;.^ JLau^-^ ooo

SN. I^fo

Vv

JL^Io i^]i

|w3

w:^ oto^Lw?
JLi*!

'JLsL^f
o|
JL*|

10

^oO^o

ooo ^''^^'^ Jj^oJL^ ^J^ot

3| *>o9^

W3

JL^9)^ jbuA,

^1
o>.

^o^aJLiL9 :^^w|a^ JL.2U


.^^lih^

w^^
JL^JlJ

^1

.|la^wi*9

.jLoyo >.% ^J^.2L^

JL^^It

JLio^f

^1 ^ota^jijo

^^^
j;

JL^fot
^^c^L

ooxp 90^0
:

ot.A.o

Of^jL

A. a

o^N. *lLo

v>|

uk39o

<irs.riift

>^L

*^o^ y^^^i ^^t-^ i^

-...ool^

f^^'^l?

o^LoL^ ^^i^

:|J(sJL^

JL:>Wk.

<*ooot ^^>a*'>.i9 ^J^ot I9LI

0^x390;^ lo? |J^M09

^^&k.O

"^

;.^j ^^8^ l?^ )>^*iA3 '.^ wo?

^Jb*!

Il

p>|o

:^..x>
o f>

^ou^o |wJ^
I

090(:^ci!v

laui'^ ooot
JLiLf)

^>*i '^v

ooot

<^

If

> i

^ ^oot

c^

^oo

^^jp>Vv

Loo

<i

<>>&^t Ul

yocx

Loot

JLow:^ ^* |l|o

ooo

^^

*N
oooi

f>

>

o iLVC^o
<>

|J^*

"^Ni

ooo ^^^^!^

.yoo^

)l;iO>v>o

^^f

^^

fi

N.

. |jl

^^r^^J^.A2^o

:^^^fi<>i lo

JL^^^;^

ii

oooi

>

Ji->S.'>

IJ3)

IjL^i^?

J^J^o :^J^^M^o
Uji^I
.

10

|w;^o ]li.^oU
ooot ^.^'^av*

^cA 1:^91
)J

$^

'.|fcA

1^!^
f

^f

yooj^

o
U

.o^I^btS.

*\S.

yoo^

;.A'^

|>aOo

^o*--^

Il

d|

^^9

r>

It-^

^]

yO-s^cHJf
.wi*

I^Lo ^?L
:^iLi*L|

yoou^o *^
.WA?1 v>N.

|oot

''^^^

^ .yoou^o
:

^^l|?

^ ^1

liLix^lo

|o<M ^^kiuk. I4L1I '.Iji^ o|

l^

*^ rH

:iio

U^OA. n^m

|oC^

^f

'ot

)b^^

>

rSnN,

%|

*>yOoa^
Il

.I^ O9ot:bd^ 000^ ^^^..''^^v JLaj|

|l|o JL:^^ U?
;-^l

v>? Ilor;
ij:>oI

v>

loi

J^^ ii

>

yoo

oNv uni^lt '-^


LuDo;:^o

U^_
20 |?y

loto .JLo.2^

JLoof

^f
,^

Jb^a^;o Uf

i>*

o JLfojL3

lot

)L-a2s

v> JlioiVo

liLoboo

|J^

ii

>-2>|

JL^il^

oC^ U

>

f>

U| ^

.oi;.^u^f lillto

^J^^J-io

y^^^^j^^

Uf JLa1l39 Ip^^ r?^^^? l^'i lo *!?


l'It^Jwo iLo^M*
lot

.0

^.^9

^v

^oL ^J^oi V^^

oo

|o :l*

l-N.w-a-3 .ja^ JL^Vof


10

Uoo^o

'.Jtlt Ivill II

.^

JL^^Jil

c>_3W^)o iJLj^sJlL ILoVli^ )lilax>


le

o ^

,^i*^

;^-^ ^^o.bo

.^^ JLboo

>

ooo

^^ *

f>

..^ )J^

w>v

v>

t^oL

^^

^o

:JL^k^^ j^|u^

'.JLajJIl^ 1^v>.>o

.Ijo*

Jjldiof
.^oot

cis-

K^

^
jji

c^ol ^J^o^ ja^

Fol.

1716

^ Ud|o

^^f )o^

-.|^^9o |J^f ^-^

iLo^Mi* 15

|La^9|o

Ul^^ yOOa^

>k

^f IlOJa^f ^03

*.JL^|^

^^>J^i9

ooot ^^^W

v>|

o .^

"^v to.,.S.r>

)ari'>^ JL3909 U:^a^

^o

: Ji

^ IJL^

w^^

|^

l^ud

^^1? i^rii^

+->(

o^j )+

""^

^^

^^

O'i

)J^^

>

^ ^^;A,o

.|?...^9

Uiofnvt^o

u ^
JLla,

'^-3

ya-S;^^ftsi

yOCH-3

^^o) ^Vjl^ IJ^JL^


.|J^J^.<o %*oC^

.ooC^^^
J^N^LJo

la^w^o .'yojl jg:>^|

Iv-^o

^NaX

10

.jLvth lia

>..M>N.o

|Va^9 |;i.^

I-^>^I

y^jo^J^aj^

;^|

^9

.^w^llo ^1 |

^J^-jl| .]'^i^]

^
'.

\',:^^

^b^^:^D9

:;^|

^9

Jl-^9
15

^
Q>

v^.^Xfl

lloiw^^ |L)L30

.yi^m

^^1

SV9 JLaA^9
iAj;j>9

v-^l ^OM?Q-^.^
.yp
f>

yOc^9o

)J^j^.^9o 1^9)9

jLoA^o
JLA^.iD

wi^l ^iD

yOjl J&|9 :JL^o9|

| ^9

20

)la-^^o

i ^

v>

jfc.9

|la^;.^o ^c^^:^ JLi^o

^^x^:^o:!:^

JL^;^

v>

|J^-i--.-2>

vl^-^

^-*^ ^

Ua

^^.;^^

.'l^.;-

;>

iwrriuiiiiL

^.irrii>

3|

ooo ^..A.-^.3cM .jL^o^^

wnl^^uk..^

^U?

""^^o ow-::^^ .O'^.ljf

000

la

Si

m,

]i

'.

yOCH-^Q.:^

I';.^^!^ f

yOCH-^Jt^^ O >.

'^ il

o>^^^ ^*._^iD

ooC^

ooo^ ^-^

<>

v> Ich':^ ooo ^oV>>fn

JLLLA

mN.

yOJo^ ooo^ ^^i^m

)J

%|

.jfaAj

JUf

d^V ooo
f

)J^w.i.^;jD lL.j^o oi:b:^ JL>o>jtt>

U ^m^':^ ^Nii

Jl-^i^

Fol.

171

jLsfibio o)

Ji

A v>^^ W? La^-.^

^^.

JL;.'^^::^

Ifoj

JJ)

)J^w^.di*o.^

L;fiN.iv>o l?f^! J^loJLi^j^o J-^a^^w^^^o |l;:v^*.2i

090

^l

rrtt

llo

aja3? |^P> yOJO^O

ua^ ^?-^

yOi^^-U>>*-\^y>^

t^^_^9 a-^^LL|9
5

^9
JU

JL^ .^1

'^av>? o;.^|o yOov3io yOoa:>|


;.^|

w^J^
)l

..,

'N

^ v^
fi

^^u^^

sJ:^9

Iv^

'^^iv>

yO^o v*S^f
JJ)

3o*??

vo

JLlJJo l^uO'i^

^Sfo ^ai

^3

.'^ooo

JL^o?

c^

>nfriv> JL^'iv ^i^JL3

)^;jD )J^^|-j:^ao

.--.JXiLl

10

IV

ftT

^
M

oJ^

"^

Loo9 %*,.^ o| :w.JiA.|9

%o(^2)w

;.^fL|?
la..

:>ooJ^

">

il

W.OO ^-*2:^o .oo

U^US? |J^r

o|

)Vf Ot-J-^O 0?;-.iO? ~<00

)jOm^? I^^ yOO^ C^O*^ yOWt^l

..ocH-^io-;^ l^fa.213

waJ:^S o*K^;-I^ als^oj^o JU.o

^^^jLLI

liwVa- ^1 Uo* :oJ^^-.io lD^-laio bla'i^

yoc^ ^J^?

^,<nn^^

I)

.o

^^J^^o9

.oo^'f^ JLaJ.aX^ V??t^ U^cmo .|;.ca^

'-

y|

^^

^^

JL:^

l-^io^)

Iv^ajD?

^1

JLooSo* ^^w

jx2^

)oo<

.yoooi
| n

JL^il u^) ^^i^

)jL3f

^^|

JU)

.JLuijJi.io

J'^^^^^'

l?oc>M?

\&o ^
>

i^'^

ycuau

:JL;.>7

;^|

ocm Uz>JLz>

lo

yOCH^ oJ^so
jJo

yOjl 0:^0.^99 JL>aA,9 fld^Jw^ ''^:>^o

I^cha^o

yOAi^ Do lyoo^ o^^<^

yOCH3 d^JL^^o yOotiJ^^^ ds.l)o

yo^fo
ji^

Jl

il

^
.

yO-aLSa
rr>r>

j.a

<*)?o$^ o.^;.^m

-^^f li'^^

fff

Xiji

ojo
,^
<>

^^

JJt

^omV > f
)fjo

^SV ^oo^a^;;^^

yoo^ oo
000
<^

f|g>iv>

;.^:i^

)Ka3

o^^

U3) jaj
^..o
j|

gyi

>

.-

.yOCH--^;-:^-

;.:i::K

yocn-^io-;^

Fol.

170

Dqi^o

)fo

)^jk-o

'^Ssg^ .yoof:^ 000*

^JLd Ich^

J^s-I^o

Jlai

)K-f^

.-i<^

>.

oy IjcN^d ^-I
.

*.

JLdojl

yodi^

JL*;.^

^^^9o ^9oL

ro i |la-io^^
|AA.*i r

>

^ch^?

olJlo JL;.^9 JL^o? ^^2Stoo


|oo*

g>?

yocs^f

yooua^
Jk--,;^

Uso: JjJ^^s^^ wof


Ajo^^od

J? h

*|

yOoC^

ooo 3) 4^ .bo*

L'^o-So

.|JLw^ U^)l3
<')jo^^^^ |oot

yOOfJ^b&^ oMJ^.JL|

yOo^A^ w^oL U|o


U**Jfc
l^^-i-A.9

II^No Uo

:Loo^

^9

10 o..^^

ij^ia.^

.jL

JLov:^ J^^09 If^?

It^a^

a3;0 ^

?Q

,rs.>f

}jj:i^\

*.

I^^J:^

%od^ o^w^o

|^^aj | -.JLm^^^
.

i^|

JbLJdo^9

^^^
JLiLo^

.Jbk^*;,:^o \jlj

| J^w^o

>

ov -^ en

i.v>

Jv

oJ^w^

^9

*.|9^M^ .ochIm^

yoJ^^j JLwk^;.^

tv>^

|.#:^

yoov^b&i-

<V>rr)

li^^^ J^^ol
j[v>,>>K

:JLv^*^o JLajo
oJ^wM^

I^^o
.Jlioi

JLxcd

15

d^^J

yOCH^^

d^l |o

^^

lLLdJL>

^J^^

'lj^z>

a^9a.jDo

ooo

r\v> .ootJ^o

Jua^oovo Jl^oVo

y1

!<

.|L.o.-3 ot

'^

**

uj^uC^

l?<i^-?

cHii^

*j:i^?? '.l;-^!.!

l-^^^l

000 ^;.:^f^

^^S^

JL<-3o )Lio>"k^ 000*

^T^^

'.JLaL^ioo

yO Q a>^

U^'l :ljla^

yOCH:> Q^;A.o ^>^JLJD |)L^9 yOov=>

yO r>0)

|o

.|.^ ^^1

JL1|

^VLo

'.o;^o JL3I0 *.o^L3o JL^|

I.

jo

-^2 y;;j^o^o

)?

> ^x^^o

yoo^J^^fio*;:^

^IJuo

^1^

|l<r-^?

yOoC^ ho%.^ |o .|J^^ ^A^'^^O

Ji^w.^0

^9

Jlj)L|o

:.fn

?a-ja

3 "^-aio

.yOotLo?LJU )J^O-^.^

J^.,...::v .o

.|ij^99

^ >^^|o

>^^J^A,|o lo^JL^f?

JLfiL

JL;.^^

,.

^^~2>

.^JL-.-..a^

il

.jLs;.-^

U.a_ao U-^^lo

)L)b> .'v^J^S^

Fol.

170

*->{

^t

)*-

^^...<i.^a~Jb^o

JLpcto^ ^.JLO

.iV>^

^J^o^

w3ol yojl

jiJJ>

^o V
10 |o
I

y|

^^i!^

L-^bOl Ij-^oI *^^ig^o


'.

yOoC^
.

)oo*

^^^aaioo

"^

>

^*^o 000^9 yOuo^

yoot^ )lno

im^

ooo
>

^a*.
|Vo.^

JLaL3 ^^^a..ND

lot

'.JLojo ooot ^^^1? Y^^


|o*

yO-Joi

|>^^^ ^3oLo

:
I

^Kii-ja3 ^>^^^f

'.l^^-^a-! ^^>^

oa^^LI?

Uo

'.

yOotoJL^

1*;

<^

yi^ o
>

'^

a>*
"^

^ibolo

JL^^I jo^J oo

looio >A

yOCHiOo'^^ ^^;^

oot

a V ?>f> .JuDaA3 >x*.^L|


.

i:>

U a

^ w^-^.^^^.JS

^
>

JL^^^ j^aAjd ooo


.,

r:''^'^

)fn*x>

^1

^^

ioN>o

(jL^ot

Il r>

^H^o
.

^^>^v>v>f yajot

v^l a39f

^-^iJ!s-^^Jb*^ 0-^;.-^^ So
J^a^';.o

^^

*."V

i v>

|o

ooot ^ ^io Of
JLooa,

d^^^jo

-* -^^ l)^^>^

^^

a^.jD

l'^w^x^b^o

l^p;^^
20

'.[

rr)o

l-^
^^V

IVoi^Jo JL:>Vo^
fin

:|la^a*. |w-^ yoo^

m
>

,.

v^Ni

|J^*-i>

^ ^^oJ^L
*.

^?

Uji-^l

.)^oJ^oo
..M^J^.AJ

l}\

:o;-^.N>

JLoo

lg^>J -\^v>y JB^I

yooii^o ..M^
%A^|

J^s

yOCH

..^

<^^ U -

|J^<J!O

000

^r-^ yOC^^

J^.-::^?

|J^-^3

|oo

U?
|oo

.;.io|

^^0<^?
Iocm

lO

s^lo .A^.^^ y^^


*.

\oo

^nJ^^

;.^i\a^

^1

3|

Uoo

^^^

o%2>

jooi

>(

M* 9

<

<

loD

^^jLj^o ^-^.a-j -0

JLi*io|

*-*.^^

|iii>i -^v
^J

^iL^o
iDO

)J^w-Vo)

JL-30*? fJ^^3 ^_^_^oi^o

ooo ^.^.^o

JJ

'.

^ . N.,aboo

ii'^w^l

IloVLI

..a.?a^ yai^LAJO yo;ii^Vjf IloVL)

3| a^xo

CH-i^o |oo^

^^1

jLv>

7v o!:^

^fo

*.^o^o*;^|9

jLu^ad ^3)L^o

13

i,nak

:|oot

^^^lo

0-JL3

Jb^oJ^^ OS. |oo (A-N.

.39

yOOtJL^

o^lci

* -^

^^^-1-^1

t-^ .jlJl::La^

|oC^

^^^^o|

JLlso^

U|

ao

^o^o

JLoajc

||

ooo^ ^^-c^?

JUo*:^

*.)uo

Juot^o^^

Fui.

i.'xi

b.

lla^o..*,

[ ^

JL^Jl^ ypc>C^ ^J^o

JLi^t |?o.^ l^i^ ooi

J
10
)1
'\

...
U^oto .^J^o
:JLoaA3o
)j*^-^|
.

.o-2>o

|a.AjeDjL3 ooo ^-^^


:

w>N*

o^

i>Xa,JL.aoo

IL^jLd
^--..*

^W^^o
D;_2b^

I^Vo^^o
<>>N..av

|l;^:>o

hj N.0I

0001

Ijo^Vq^^

yOCH-^ A

.rto

yOCH

>o yO-io*

Jo-^-o

yoo^

i^v;:^o

'.

AjLa&o

)[-3)L>

U? l^-i^|o

Iji-c^t

JL^loo Lco;-^

^Iso

jLg^xa-o

i-^A.

.OCH
)?o

>

>V

^^

^ V? -r^.oJi-^ JL^Ld

>^^|?

)L:i.^

yLd^

)L|

^o .yo; ^n M ^f^iio
'^''^^ ;.^aA.
1)

liai *JD ;^J^w.aoo ^J^^^j i^.Uj^>.iOo

:>

Jl^^o

Ul

:^

Loo^

^oji ^r-^^
'^>fc>.n^

|i^.:^ajL

JL^^.j^ )>^^J^.^L )J^sx-;.va3 t2^o

^^J^^

J5

.^-)
^^^i^?

CH

.it

|L^)L-3

^.JDO^

.00i^.|

U^o^o ^t^)

^o?L|
'.| jL

^- ^ oo .Of-3

v^-:x2Lo '.JLi^ oiK

)o

i^^?

JLio:^

10

JU^f o^^^

C^

l*-3)o '.liL^? )^aj ^^>)o :)joo

|oo ^i>^3

09

oo

Jo

.|oo ja^w^i I^^^aaj)


o|

f^*- c^^

|oo

,^

V V

'.^^VL? ocH-3

JLi^^^ JUoaA3 CH30 *.|;.^^

ik

^?

^1 |oo

;..^>J^^ :9oJ^vca.^o oMOot


JJ

|oot

^L

|^^a^

y)o .^..-ao
""^bc

oC^ ^JLf

3|

>a^-l

JJ

.iJ^sja-.'^^ IJ^Ojl

^-^9

|oot s^^^ot

.foo^ ii^aJD

loot

J^om

I^^^? )l<iv*,>v>

JJ-.^^ yoovio

^9

^-ajI

c>Nr>ii

|oo ^o *.^i^^

*ii\a, >

Fol.

159

a.

^VL
Ajo

o|

i^oQ^ wi*
:

^o

l^o^ J.A^A, yoo^l^o


>ri

.M.3 |oot

ja.2LJ

|o

v>a-o ot3 i^oL


*.

^ jo

.|oo J:^wi* |oo |oo^

AJ

S.0I

il os

CH-^^

00

.Jj^.^a-i5 i^oL JCi.Jo *.|oo i^^^

--x O^^ )k-i

I;

fin

^^|o

J^s ,^?S.

yoot^ ^fa.^090

yoot.^^

d^

^^

5 ^.wOf

^^O'^
JL^j^

saAJdLI

.|;.Ck3

yOO^

ooo ^^o. ooo

>

<>v>^

fof

jL';^aj9

ll^A^

HU wO^

^^&c ikSiD oo

^^L|o ^

>N.l)f

Jl-k^^.r^ )L| yOo^'^J^o yOCH'^i^o yOOfr.ooJD

>

|^^a^ %ooC^

\^

^^9 ^

.|oJ^.D9 |Ll3I

o^

15

000^ ^-i^A.ja2S^ |o
yooi

iP?

lla.o^-3
:

yooo

oooi ^:^9o

yoot-^

> i

^>o ^A3)boo
oo

JLaii^ ^2?SS^o '.yOOtJ.^


|oo |iL^te
.

:JLiDu- La..^<.-3

yOOuJQ-^
.

| ^9

]v>,>fc.

^^9
'.xk

l^o^^A,

^_D

ii>lif>

^1

Ul

yoo^

Loo )t>^nnv> |ld|o

^cdL
^-^>2

lio

ia2^
JLjlo

^^a-l9 :Lw^l| K.^


^^-r^ U^o^
,>o
.

>

^9

^o yOotLd^

20

oo

|?

'T^^
>N.o

'^^

ll--^^^?

^^^

bot9Qau-3 yoov-^ "^ a


ILoJ

^^

U^l

ooot ^^v^rr> \lo


:

i^

)o*--oo )Loa.jLO |a..^^n>|

yooa^o

al^^Uo

JLcd;^9

^^9

).<i

**a>>. 91

j-^ )oo i^r-

J? ^^^>^
.-.*

yOOwLio
I

wJ^
a .

i-^)o

v^

^ l;.-^^

IKa^
|oo

yOCH-Lio

.-.

.'cHioaS?

>vN U-^l^
)L:>,?

^ yOoC^

^^a_io

jL^ciJ^

liai

v*^3o

|lo

Jl^^Q

oC^

ULtoo

ij:\^

[mjo )*i^^

)J^-ii:>

^?,-^o

jL.^>ag

JLfOJL

^o

.|.^

^^1 yOCHi:^ ^i>v>V)o

^t^L

wo<^^i^

en

oL

'.

JLs'<;.^jboo

)L<>

imn|o U'^ mv>

.ojot )J^.^aA^

|f<i

^ y

w**^_^? ^3oLo

yOovXo yooi^ A^Lo

\.en**,j

^ypo^

yCl..^J^*.^
^J^^^iii^

000 ^1^-^?

*.

ll^^O^O

l^&i.

^O
!

.|00^

1^9
Fol.

*.

UOI OOOI ^^W^XOf JLo^ ^J^Ot

yOJOtO

yOOM>'^Vl^

l58

b.

oJL.^ w3oL

^^

oN>o^ ^.^39

JuL

'^ *l

Iw^a^o

|m^ %od^
:

oi^lo

Xi^-^olJ a^^i^o

*>

cy>

ao

.oom^I %a^L ^^oL


.

JLaiIi^
JL^i

^-a2^o ooo* ^^..y^^^^f JLoj ^Jiso? '"^g^

tailla yOJo^

-->

<Owt

)<

V> ..X liai


^^*

.|^n0|

J^^a^ yOjl

|.A,

^wO^O .jLoaA3
I

Ot^

000
:

^*. &-^? I^^^A3 .sM^


|la^;.fiD ^M^9

-^^ ^1

yOOt^
>

|oOI

w30M
'^b^

^^,

"^-^^^OiX

ou^o

looi >r>?>

|v.:^jd

^^^O |otJ^ y(iV>>m


'.

Ua9 ^jU

09

^^>J^^

l><^A.i ^J^o
'.

|>^^^lN^Ko^ CHiD?)

;.i:^o

0 yOw:>?^ jDo
ir><>nrN.

yOoiJ^^A^^L

ya^J^.XJo

:i^.|

JLcDa:^j JLcoa^aj

6^

|}

\p^H

"^1

.UjIi3
> |J^J-A-^

^^SS^

|o?

Uaa

"-^i^

CH^ |o? li-^^ )^^<^^ ^^^ :|JL)I^

JllOfO-D "^i^O

Is

^
Vf

|j

^a

o-^

Jj|

^^^a-io |! '.i-.w^i^ ^^-^d


*.|;.^';^o

15 >&.w^

JLi^.va:^

J^J..<^

^oa^^|o

L^o ^o a ,QjL|o

.|oo*
0*01

I; ^.o

Ul

:;o-io f^-^Ll

JJ

.t*^j ;^)?

,J^i-|

^
|oo

-.boo,

&i5>^

iJ-Ll-^ L |lo?lJL^ U^^

b^ol ^?

20

o^

^^ :|J^^.^^wX}o
IJS.
i

J^^A.

c^

h^'9\

>^^

^ c^oio

|J^wio

.;

v>o

jMua^ ^J^L|o .^9ou


|iL|

^t^-^? J^^) ^^^

a-a:^owVi:^ A-U

|o ^.1 U?

iio^

yoouio )Lco?a^|o
1 V>

^^

:*

b^

Vol

l-^

yOO^

^O

.yO CH

vli^d'^O

>

^o^Va^^

^;.^:^.^^o

^^

"^

<i,

jL^Vci

fN. ooo*

|^^) .yoou^o JL3? oo Uv>N>


Il

HSlo

io^

yoop^^^

Fol.

158

a.

^ ^o
.

lljia-^^

v^_*)

JlVi^) vOch^ ^:^i|o .ocm-*-^^4.^

^.^Ot.2^

^?

|J^^A.V:tA,L

^^OM>^.|? ^J^^l |la3| JL9o|

:>

U Jl^^o jL^ojDo Ji^Vlo


:

JLcd;:^

.yocs:^

^)

Q-^m
jUi

Vii^^o
wQ
% jk

;.^L JLdo
2>]

|V.iDo JLffoo

iuoo^ .hoir 4^o|

^-^

^<o*

JLr)WJk.?o

*..i...-j:i^a.|9

Jbar^ a^J^^A.) ypot^9

|w^J:^o

10

o.^^ o*W^- ^^Mo

.'J^^-*^ owiisSo o4;.^aiD yOCHlo

1.)

"^^ Q s
p-V

CD

.yOo>^v-i-^-3?

O),

i*> ^J:^cm

^^?

.-yOio!^

-.jLiooj? CH^i^?

U-'f^ iJb^cLd

^^Ivai':^

|K^^

|U9A3

^a_io -.yLo^^

)L^^

Ig^ O?

U^i-)

.W^?

lLi-*io

lj;:^axo

oo

>

II;

v> ^Oi-^? ^^if;^o .U-;x>

|l|V?

|J^*:iaA-l

i6.

.yoo-^
wJ^Sh^jL

Ll^A^cd*;^

.oov^^^i^

.nr>^

*.''^:kkjDl|

o|

>n

i >

Il

yOcxJLo .^ w>oi(ir>rr|o

^*.*^

Jo

Ul

iQ^I ^'^r^o ja.cD|o

Ck^^N^o::^

Loo

1^
I

*.wcM

Jl^il^ ;^.a>f

^X>|

J^vA >,^ ''^i^

yo;^.^]lio

.'ji

9),

>>-^ ^JL-.^
.

JJ?

|^;^|o :^o^lo^^">

>?

^^^

JLl--w.^5^-CD';-D

sxil^ JcH^?

J^w? K^?

yo;.^ ^f^^^ ^JL-? t^^l?

'-^^^iiSiw

JLib^

)j<y,

Jli^oJJ l^iso

*>

^o^?

J.vaA,o9

^^JSjd ^i > n ^ a -.yj^jil^f |J^^ido ^-^^AIv

yOw

^vo

yCi.Jo

JL^^i^^^

^.ik. .

'.

^o>^

>i.

ni

av .oo

oooi ^^^^Niav '.Iva^i*? .oo^^^bi^ yO'^v.H -o^^^"^ .lioiD? oS^9

^X^A
.U-^^?

yOc^VN;g,i^v

jl^*:^

|o .JLoa^
^JL^^^

o|

(l^

JJf

^^.JL^;:^

ot

rofo^

oooi

Ul^I

^ lyOotJ^o ooot

yO

V>

^a

1^1
I

'.yOOtJbi^ ^^>^? 00 J:^aJ^9

^f
:

ja

.^QD JJf

^^

^ OO

IL'^OJiuJf

s^l

|oo^

d^9

^9^09

'^ ^ n v>Nn 03*


yOO^ ^1
^^i
|U|

jU

yOo^ s>Q
yOCH-J-iO

V ^9

JLco .Lj^o* oomVX

yO-IDfll
g>l|

^
|U

IJLL^I .^;.io)

:yOoJ^^

-ca

>

yQ-Joo .^^^.-^CH- |J^j;^o 1^6^)1^ 'ypuij

*.|oo |o>^^

CD

"

^.. a ^-^^f

^o^

..-^o

.JL^w-^

^H^

l-^l?

>^

=^^^^

^|o

-Ti

#l|o IJL^..^ yOCHJ^oo

JLaiIjLd

^J^o

jJLl,^^^ 3)0 .JLsa^f o$^^9 o^J^o )-^v^

J^^-w^l

^oa^3

^ot

l^i

a y

.w^
20

l--^?

oV3L ^^i^ ^1.^ w^tfl JL09 lL

.|;.z>Lo

Loi^a^

M 3

o~A. .w..4c^ jLz>a^^ ^^^..JL


w.o

^^^

>^^Ns.^ ^^o?) ?r^


JLLo o-.^ JL^lL

^9

>g>>

mo10

>

w>

.9

^^^

sA.aj JL^w^

^9 ^o

:l3^^^3 ^^ik^j

.^^>'^J

ha'b^

^9 ^o

'I

ll-^-j^

U |J^w^.:v<^

|?o

)I q

^?

li

'\e^^

)LaJ) o)U*

j^o

^oV ^
C

rr

U ^^^t)

JL^Wkw :^^>^9

U^o

^9

JLJ^Ojo '.^V^*^
]}

yoo^

|J^w^ JL:^!

^^i>v

\l^

^JUi^o^

ooL

>;ifn^

oOOJ^o oJ^2l^^

9.a.

|o

..ooJ^^l.^o9

JJaA^o

Foi.

157

n.

jUo

|J^jL^ JLajI -.JL^tojoi \ji\

^ U3909
\

*.JUo9 ^fi^lo JLiLL^ 10

\
|J^JiLl3 ..21:^0

lyOOt^UdOf jLl^

Ua^^

yOOI^T^V yOOtJ^Jld

y>

^o^ w-^.^ :JL^io)o JL^fox ^otOi^| ^/^

<i

o):^^ 001

^^

*?

o3

i^.)o .**a?)^ wUL-oflf

^-f auj

:^^3

JL.^9o|

:JL-^9|
)oolf

CH-^
'\

^^)^ JLv xp JL39 Jli^o|

^o

.Ji^w ^7^-^! 20

,|

:|JLL^
CH.::^

l;.-^)?

I? l^aoj-^ jinVi^ yaAiol)

^
IjTi

A
i

'\\^

locH-j

|i.vi^ |o :fJ^39 1^^*^^^

^L

vL-V .o

JL:>?o9

JLia^

:)? I^ooj.'^ a?i^J )Lo?l) yoc^


'>|;-3|9 OflTv^^

Ilot

|N>0^J:^ ^-^9

C^

fl^

CH3 ^;.SLi*

yD

.^,>KC

^O^^^

^9o| Ul

:^l?

^O^

|J^Jkl3

yOO^

iJ^i,

^ 'O^

f>

Vt^V

JL:>?

)U)o

yOO*JL^ J-
....

i^l

JJj

JL^O JL2L^

^^i>V "^ JI

jJl^^O

JbL3?09 yOJOt

^^^^.O

-^

^ ^If

^Ot

|li

O ^

yOO^J^s^^9 yOJOt yO

^V t^

)JLl^xd]o

u ^cn\^ )

^o

UjD9 JL^

^^

c^ ^o

.*JLrcCs.a

^>*

o^

|oo i^|f ooo ^^.'^av*^

^^do .^J^oi

l^

o| )v

"^ o| JL.^^s-^ o|

'.o

'S.,i>o

Ji

v>Qg> ^o(^bib^ 0.JC

^ ^

c^

ciolo :t^OM

00^ 3|o

.ajI o:^

J^J^o ja-;^ ^v

**N>

(IL^

yd^lil It*^^^ |LVaJD yOJOI

>

|^..Mb3

.^^Va^ ^Ai^

"^^t^?

i**^* ^^!^o

^ ^ 1^ ^
>

ILlf
wk^oQ^

^cM y^^^ *.^J^o JL;i^9 <m1^^Q^

^oL

o^pr>ov> >oo.,>>x

^ o>aoa*

v|

iJLs^P

>

N.qv>

>J^

a^

:^^^^w^^jp

)L^ JL;.^ ',s^oa* op^i^ Dl

*.

oo^o

9o-:xj9

,^

f> 0> >0 ill

^^ ^
^Vio

yOul JQ3|

.JllO^

)V>V> sA2Lf JLo

J)

il o>

^N,

o>

'.j^w ,*.X JL2>;.J^^o


9(xa|o

'.)la^^::^

|lQ:bd^9

;Ji

* y

;.Jko|

yoUv

^^^Vi >ooJ^^

.|*,^,as.

|,^^aS>fo

llcLw^o JLQA,;

)J^^^o

'.^^^vN*

JLz^'o

"^^V>N, JL^^^

cu^9 J^a^o?
'.yoot^J^s.^

liJLa

|aj| U^I JLfoo^ JJo

JLA.9<aJd

JUo

:^oa| 20

JLajI

ja^jo

:|Lo9l|

^^i^

JU|

:,CS\ JL;.\^

4..^

"^

-^

PD jJ^^^Vo)

^^v

^^w |o .^.r^:^^

^^ yOOM^^I

JUo

'.1 M.

^.^.2^04
i^)

J^ ^jU* ^oJ^^
:OOt

liai? ll^^^

^?

oo^o

yOO(J

^O

|o

J^*i^ ^^! ^^o|

yOJOlO .JS^ yOJOI

|J^wJ^;J)a^ oooi

^^wb^o

.JbuD^ ""^Ol^o

oi^-^^o oi*fN

Jlf;.^ o|
4..JD

Jl^^
II

yl '.jo^uoo^ y^'*-^ "^f


|oo

^^^^ ^J^JLa^oo

.jui^} of

yO^I

vt'V

^|o

>^c(tvf>.ii

o .*|Lo;.^Lt ^-^ o|

)jo

^
11

,6^

df

JL^oo

.o ^-^k>-?

t^^^^?

^-->;--^l

S :JL*^I

Looi

*.

V> |N>09 ^01 %0

:Aj|

W4

o|

Ji^tJL3 o|

)0^

""^-^O

>N>o

^^\^o

^J:^<m .^JlviN>

Ui^? |J^J.^

La^^

o^i^

Ib^jpg ^..^ )LiLl| OOOt ^^* 'kg^^^

^ ^K O^k ^^7? ^J^OI y^^O


:)Uooi? jLa^^JD

^'S.

. I

:|^^J1;^^| |^uLj^

Id^ Uaj '^>"kv>

K**-

l'ol.

r0

>

JL^lroiD^

yoooo yOoUAo

i3a^9ai3

^03^

oooif ll^^. J^^-ji

3f

^^^

&a.A.9 bte*,.^ .|^;i^o ijL*fo

^Q

'

^? ^^^^
11

'.^O^d^jQjL

])j

|J^XDJL3 ItsXCO liai JT^^A

JL-D9oo :^.-o

d| ooo ^^.i-X

Uo

.1m*^09 t-A^I^ V^I OOOI

v>

oo
<>A^|

l-.A^Io l-^o?o |J&^^^?o|

JV>iDo lla.^J9

]ijv>oN>

loUVO
1

0)L* .JLlI^ ioOA- yOOM'^l

|^

w^i^^O |l(^J^a

M n^ ^
*

';-a>o|!

i^

4^1

yOo.^a3^

JL^
|o

^ ^^^3
l^coL

|o.^^

^o
"^al

^ o^ ^ ^^^l^o
^^9 w-s
*>

i-^l

^^^^

:iaj-iJb^ JLauo

jbLAQ^.*;;-^ llo |J^JL^ ULj]

^
m

OOOt 15

JLio

"^

tr-^?^l "^^^
li^^-io

-IL-*^

JL-5o

|l)L^ |]^o

|>^.JI;^

ya.:^&L
o)

|^^oM

fQ,*>V^

d^o

.^o^dvcii^o liii*!^
Jla:^

^^ir>

|^*-io U_^| y^^^i] JLa^ Ho :|JL1^

CHiio

|;^-3Lf :^^;_^|
jllo

^
|

j^Jlof

""^ibi.

tr^r^^

ti'^^'^

.I^c^oa,

"^^l? JLioo .^^^j..^

1^^2^ ^^lo
^oa.\^i<uD|o

;J^i>lN.? |^^o?? oo^.| 20

1^.A, jijoC^

oC^

^L|9
11

JL^o *.j>oL %r>rr>^

toot

^^w^9
U.^Vo9

Jkji2^9
1

^^
.^

v*'^AV>

'^'baj) Aj|o

:ool

^^^^^^Oo

>11

^N. 3oLo

Ibuff

o^f

o^laianng

)J^> jQ

?o

Mu^?

V] *.^^ch2:k ^^i^J'^v |v>cn^^

d^ ^j^

U|

^vi

|.v.v

o -.JLa^jd Uoos

o^

licM

)li^o| ^^K^^L) Uoto

|La
5 .1
"^

^
ifc

^^^^^-^
"%

'.JL^A^ 4.^0

|.^^iJbi.

"^^o

l\iy^ jiM.-^ ^
|-^

._*o

U^^ o|o
tJl;_9

Jl^Oi s^j^a.,^ "iS.

^1? ^^01
jx^^^ozp

^
Jl

^.^idfo

|LaiD

^^oC^

yow^a;^

.0

f|

>^v-

jUl

.' )l.V>

VI y

^a^c3 9.^L|o .Iv^;.^ jLJio Q^J^.A.|o

13 o

fU

U^u.^
I?JL*^o

lyQ

S^

ovi

ju|

.UaUI^

dv^

J^^J^t

omCw

.ULo J^j!3 yOOMJ^<3

y<^^^^

lij^oLo .yO^;:^^

;yOol';*rn^ ,xJ.^v0 ^^^ly-io .|v>y,i J^^3


^
;
v>jl,

^l ^^ajo .^L

VI N> ^!^
l|^

^1

1(3

^N.^ ol^ .yOCH^jajo? UiL<x3 IVow^o

o y

Ul
'.

:|o.-^? o^J^w-A.^
|io
I

)L..joo-Jo

*virr>

w^^?
-..

20 ^-^

-^

yo

JO^ jL;.A.9o

:^^f|o iL^f

^cH

finfv

^ ^y

o|

|y\r^ ^

.U^a^J^I
*l|

:JL^v

^i^

.o^| |^^^)aA,Lf

ILofo U-ioo? ."^ ^

\J^f

|o

-.ILI ^**^-. :)i>?^?o JLao-D

|lo

>#

^^^.3^ ^ ,^u^

:^3U^

Ib^^l

yoc^o

|9oiL*o

^Of O*-^

|oot

f>

V> OCA

hJ^s.fi>

o^

^v ^

oo 0<M

jOiA fiOJ

Jo

'J-,,

j i*.--)

JQ ill Jf :JL*^q:^ )L^j

;-i>|

,J^

^^>Si.

.JL ;_ao ;o| ^J^^-^|

^L

".^^-j-o jcl*jb>L JL^oojd


liLa-)?

J^a^^

J^) JL^o .J^^ii-^to >au:^o


*>

ocdo^ ^r^i]

:;^| ^3oLo
|oo

|JL^1>^ i^>^ >N> x>o )o.^ uujI


*

jLa^b^

.^9 |ji^V>N.

Jlo
iM

.;>,i^>

U>^L| {)q-^9 |)L^^^-xd

^9 :;^|

<j^oL <^^ooo

10

iNii
*

^
)J

|La^^;A,

J^.^

Jo^i

oJ^,^^

|La.Mw;.jLO

:c3oLo
(10:^0

:>a^

VA^o i^\a-V Q-;^ *>il3 afnv>o jl^N^fo


^^M^'^^
:U.a..CO

.^-aJ^^-^ U |J^.-^^0 'JJ^>ifc^>^>k

yOj) JLl3

Loot .JL^io^l JLa^..jd ;..^| .*oa3o o^oL |o^o Ji:^9jL>


""^^t.

^^

L;.*

UaJ^fo

|J^w^^.w.*9 JL^oflui* ;..^^o

0^030 o^ol

o^

Jt^f)

15

;_^^

Oi

^%^l

o-^^

jL^^lt

jp

o^ ^?M

);*Jb

^
:

'JloJLji )fot -.lo-o |L(Xja-jo :|fojL3

^*Lo ^t?t

^J^oto

)L3

JLuf )L3f

JLio

'.JL^-^Vo

l^^^

yOCH^JUo

JL*ow^

:\^ ficidf ^;jD]^^^

^J^o^ isui

^Jl^&^o JLoot

JL^fiS ffr^d^

o| llfi

o|

U-^fo iLU-xoo )L9a.^ I^^A^OiO Lu^^v

^LL ^ >k ^^!^ :;^| JL^^


i<>

oo

|jL* J9

^XoN
>*^o

.|^suo
UoJL^

11

3)
I

:>

k^iS*

.cL->Q V>

V yOoC^

yo

-1

Jii^fl

1^;

DO

|Lo

$^^^-^0 *.|*-^M ILjo s:^k^o

:)L^o |Lo^

sic

fo a

^ U*^^

""^^

l^^l

-l^f^

J^^A3

""^ o^LL|o IK;.^

^>
1^^ m

>

Ul

:^^-^ >U
I^V

v^
^

^ o^

*N>o .|9;;.^o iiooto

>

^ ^-^oC^
oJ^^-i^lo

Ul"> o*.^'^

*^^l
JL';^^

^JLi* ^^U^i^
^^i^ oi^coo

IJLL,^^

:JLjqAo|o )Laa^^o

|;;^U^ l^^ *.)L3o99o Ijj^oI

(^wziflp

^'^

;^^

:^^ai

o^o
s^

.Ifoi

|J^J.JLf

)Lau9

JLbov

)t^c^i2v^

^IL^U ^ol^^Q.^

20

|oot i^| :ch.a^j09

^^
J
1]

^
)Jl-3|

;^>^* ^^^oi.yo

'.00

ooo

^r^
l^o

^^io )oo li-^


Fol.

Ji-j|

.^a^9
)Lao

|LofcHX3^
'.

r> .. -^ ai ^riS>

155

h.

)Lio*-^ '.loo ;^JB>^io


J9iJ^^..co|f
JLio

)?acoJLi?

va-|

jd ^g!ids>

'

|oo

|fJ^vlio

^^oo

}o^

|o ua-^ Uo J^Sjl^o^

rr>Q.v>?

^^^if^

.)Lj2i3

.-.li^J

I)Q;^^ <i^

JXoajf
)Lioo;.io

^o

^^o^l
.JL oi

^^io
*^-|

.ij^^lf CH^K.x>]J^ >xlo

:a^J^^L|

Jbfcwtl

>xolL >x)L^o .JL^^I ^o^oi ^Q!iaioo .1^)

oLlo-.J^^^o Kt|

Jb^lo rll

^Of^a.v ^

vo

. ^

>*S.

Uoo U? Uo:^ qJ:^^! >yinv>N. ItLI ^o |;jc^ |wd ^ ]aui^

'.Jijo*.^

..^1 jiJbaJ^ focHJo OM^Q^ov

v.^^oo

'.o^^<| .<^.fno

oN.

?fc

*Jb^

.oC^

^JLi*?

JL^o^ 1;.^

^f

'.

Ui^jbo

^1

jLuD

yo^^^w^

) ft >

^N.

JLiL^

Li^o

ya>kyL| '.Imayt

>

"^^

o| |9tnfn>o|

IJ^I

.IJ^A^^

^)oJ^^L) V

Aj|o

JLv>

v>v

o|

w^9 ^.^ jLo.^^

o| JL9aAat^o

o|

Jbu9 o| JIjch^

''^

u^'^*o :1jo JLv*,ow^ ooot yOo^i^*| JLLojL

Uai^ao
IL**'^^

^^fo;o

Y^^

s^aJoVo .|la^j,^ .oo^Ld^ Looi

liai

^^lo^

^^>fc.x\jt

yOX)

U o

*.

Jbd^OA. U|
I

y^^H

JLoa,
f

jV

^^ ^^

yOCH-L^UUD

O^

^^fo

lillf

0^^9

|?jL*

0030 1L^

yOoC^ J^^r>?>m

JUo .Jt^tl

o^l
)U|

yojl j3o|o <3W*|o *.^<^1>^

yoot-!^ oocM ^.:^L |9

.'^^ ^ J >t

^^3 <3xajf

^o^

|fo

tJLJi

Jl

,^ Q.nrt>v

^v .|JL^ ii^

yojl

"^Lo :JL1^?

IfLJL^
^-^,
15
-^

^-^^.ik.

r> o>

no

yOCH^o yoo^iho |>^**3 ooot

^^v o

I9LI9

oC:^?

)L.^ja2> ^^i^?

^^-t^
^^&N.

.JL*9o| ^;;jk:^ ^^^^


|i^.<;3

^^i^ ^^O)
J)|

^^^o

*.

|w^p.x7

t:*?*^^
.

^?^

:^i>..ou^ IloivTVji vf |ldv^.^^^&>>

(^

il

.^,rr>^o

^.iLO ooo
Fol. lo
rt.

^Onna

jamo

]>^

w^ yOoloivN.

yOj

^nn M

Jl

*^

'-JL*!^? JLco;;;^! ''^iwo |^L| "^^ tja-;-:^ U?

IK*:^.-.^

20 JL^o^Vo looi

v> >S..d ona?o :oLqjd| 0001 ^^<^>a^ c^oL Iki^o


v> yOCH^:^X>
|Llo<mo

j.^a

.c:>oL

^^oJS^

>

w<^Do|

U^^^o
iLojxi^

*>

Uq^o

|L<x:^^^o JL^^;.3
i ^

jjf

Uo-^
'. >A
>

on!^ ^o| .*;.^| *-o jL:^.A

-M jQi^Ibo

^J:^o

L(^f

N^i

P>o

Lo,v>

1^^?

.aJ^^2w|

Uo^ U^

:au^^|

'^nnv )a>ri"^ J^*^ ^c>^:^

U^J^J

|?o

yOcM J^.i^ J^a^

ooi *q]

^*? c>^

o^-.^-^ .^oax>uD

^
'.

|o<M JIa^

^r-^ lL|o

yOOM'f^i^ o^L? J^J^^o


:

Ibavo

yOJcA

i^.

Jbv^ ^>, '\ v>

oooi

*.yOOf~.'^| ^^^.A^^Llo
*.

JL39

Ju^ojL3 oocM

|j ni fy>

v> yOJcM v|o

jt^MMA.99

o^i^b^of

JLs^OA,

^
)

yOo^ >Qm9l)o '..oov:^ 90L0

II)
^(SX-A.

bo '^^K^^j

l^c-^?? ^^^^6^ .yOo^ "fcm ^^lo

{)o

oN.

i>

{)

.yOOp^^^ ^$i^ Vp^'? ^-^

^^

yOO^>X

*^^a^|
jb'<;.^|

;.2to|9

Y^l *.fjL^9 |L|o :a^^ U| 10


"^i^:!^

otJ^.^

.^|

.o

:^ l^wo

11:^1^ yOJiM *ja:^

)liSgyv> JLaIaJLz^ 000^ ^^^aL :|*4u;iX>

li^^i^o llo^vi^o

JLv>

o^fc.jD

LaLi^? |

.Jljo^

jkdOf )ooM lio^

ILl|o oo

'.yOOpNsv ^J^^A^o 1)1^9 ooot ^^.^^

Jf I^oot

JLcoa'bad

^J^o

JLv> v>

>oo^^.>^

l^^oL

c^ot^ JLw^oo :^^^


JL;.^^ yOj)

t^*-^l?

.)

j:v^ro JL^^J^nOO IfOi^oo

'^iA.o '.^o^o vt .c

15

liSou

jo A-i^
;.r>

^? Jo J^
'.|oo

<a.Lof

o$^^9 |J^^9 IL
JLotol U^
i

l'o!.

i5^i

b.

^^fli^

JLaj)

|oo

J^J^ ^

.<=>>yfc

yv 00030

w>*Lt^^ lO?^

i^|l^J3 |9Q.oJL39 0*0

u^h

)l^.^0 lotfJ^O

.'"^OAi^

3>)

'.|La^l

Jo :^J^^| yo^l

^ ^JJO jL^oW^a^ ^o^jdL


oaAA.o.jo

<^|

""^kS.

)Jol

u^|o '.JLaA.^ Ljuco

^f

:u3oLo
'.

>

W-ao /) ^

^?

l?o

JL:w?a-io

>|2l^? ^J:^o
lio

Kt)

^)o

-."^liLO .I;-^)^ )Lt| v^I ;ooM

vi^

,J:^!^

U)

-**(

O-D

)*4

v> v>

.ocHN.Trs.

J^.^OA |o
:

:Ju;.^f ow|
>

JLoa

ksj^xxxjo

o^^^fo
*> .

ooi|o

oJ^^..A.|

;^| ooLo
JL^;.^

yoo^^^ JL^^ s^^^^j


yovncijol

o-o J^wL.A^

il)

9*jft^o^

^^

Uo

'.d^^do

^^ig^ .JL^fl?

ci

^.g^Q rtVS.,

JLio*^

i^(^^

JL^^

.Jt^^l |.V>V>V

10

*>

v>o .|J^^JLa^ |lv v>

^ dffU

i^Q^v.

^Q^o

JLuxo

Ilo^OA.

|.^y^

Ul

.|^w^

Ilot

ii^o|
I

^
*y

J^otoJ^^A.1

JL^OOt?9

|o ^N.

'.JLvi v^

v^

yoot

^^^

lafft^ ^o^ft

*.Loo

Jl

:^-Ui

N^

OO?

|->|

^?

JLi*09

.<H3 OOO^f )L3909

tciOA,

^V

J^]^il,

yoo^

JL.A.o Jif>fiftv> Jt^^l

^et l^ii-^

)?

)o*

Dj

yJ^.

A &o wO ^fcs:^L|
|L;.^)L^9 |Lo?L|

^^ii,

^f
I

Jlio

*^|

J^^^.M^O

'.^iQ^OfO

yOC^

^UiMA,

(Jq^?

O^f

|J(^^.^ >g^N.># ooi

lILowfL ^^.'^v )L^x^

Jl*)awi*9o

JUJ^^LX9

Fol.

i5^i

a.

Ov^

<^^^^l!
il

yOC2^

'r^

\^'

'^^'^

^^ :^^^^i9 U

yOOM^

^^
-^

:)J^s

-.30

yOCH-30 yOOt

V> U'Si^ >^S>Jt O^^ja |o


J^^l. v>

-^

'

Uo^ AiwiDa^ ^

^9

oot .CH30 OfJ^o o SNr>V

]L-^
)

s^\o
^
i>

.|w^^

JLk^l

^1 ^O^
"^SskSI?

.*|J^39

|^30iL3 <^00

^ "

^^ii^

-..g^^lo 1;-:^-^^
>o>

^^io| ll^c:^- |La-^


:|
<=>>

20 |J^

^^i^

pr>o|

ilt

^\o [i^^o

eoo^o