Vous êtes sur la page 1sur 28

Au dernier Congrs des Socits Savantes de la rgion du Sud-Ouest tenu Pau, en Septembre dernier, j'exposai les droits del

l Petite Patrie la renaissance, c'est--dire la vie, la parole, l'action et j'eus la bonne fortune de voir mes minents confrres s'associer, avec un ensemble loquent, mes vux ardents de dcentralisation. Des rsums des procs-verbaux du Congrs ont t envoys -plusieurs journaux de notre province, qui en ont fait part leurs confrres de la presse parisienne. Aujourd'hui, plusieurs grands journaux ont reproduit le Billet de Junius qui mentionne mes paroles dans le n du 8 novembre dernier de l'Echo de Paris. Nous donnons ci-dessous les premires lignes que ce journal consacre notre ide, nous rjouissant fort qu'elle fasse son chemin dans le monde. L'Escole Gastou Fbus s'en rjouira comme nous ; ell fait uvre de dcentralisation. Or, la dcentralisation, c'est la vie, le succs, le bonheur pour nos pauvres provinces depuis si longtemps annihiles. Un Congrs de Socits Savantes s'est tenu le mois c dernier Pau. Le Prsident du Congrs, (1) M. Adrien Plant en a rsum l'esprit par une phrase trs frappante. Faisons ensemble, dit-il, uvre de bon citoyen et unissons nous pour dterminer le rveil de nos provinces pour rendre la vie, la parole et l'action la petite patrie. Dans ces simples paroles, il n'y a pas moins que le programme d'une rvolution profonde, qui sera irrsistible pai'ce qu'elle ne sort ni d'une insurrection, ni d'un coup d'Etat, mais qu'elle se fait lentement par la force latente et toujours active de la tradition, par l'effet naturel des besoins constants de l'humanit. Puissons-nous voir un jour, et sans trop tarder, la ralisation de nos vux. En avant, les dcentralisateurs, et Hauts les Curs ! A. P.
(1) Une simple erreur rectifier. J'tais Secrtaire gnral du Congrs dont le Prsident tait M. le Professeur Gartailhac, correspondant de l'Institut, l'minent professeur de Prhistoire l'Universit de Toulouse.

LA

BIELHE

HERRADE

(Mdilhe d'aryen dou Concours de 4908) Acournilhoade au herrad qu'ey la herrade : luste mieytat poeyride e hers touts arrougnats ; U tros de tind : que l'an essourelhade, A truques de patacs qui l'an dat lous maynats ; Dou eu tab s'en ba, que l'abm cabilhade ; Per u hourat boussat dus que n sort adarrouu Houruca le prou chic, qu'ey le descatabade, Beres lues que ja qui n'a pas bist la houn. U die que l'y dit : qu'as hyt lou to serbici, Si bi lou perraqu, si-t bo que-t benery ! Que se-m'arremetou : Bielh n'ey pas bici Aci jou qu'ey biscut, aci demourery ! Nou sabes pas maynat de qu'ri toute nabe Dou temps oun la marna se boul marida, E quoan dap jou sou cap de la houn s'en tournabe Mesd' beroy galan aufribe de l'oyda ! Qu're bre labets, dfunte Janetine ! Dap lou coutilhou brac, lou mouchoerrot flourat, D'e hade amistouse re qu'ab la mine. Soun amou de bint ans trop que l'an plourat ; Que lusibi tab, Diu sap quim me bregabe La qui dilhu m'endn dou soum dou ce enla ; Jams hu dou so tems l'arrougne nou-m gahabe : Be credes qu'alabets que m'en pouch rapela. Que dabem ta la houn quoand la noeyt e bachabe, Au chourrup iresqueyant bebn lous ausrous, Lou galan au tras lays tout dous s'aprouchaber Ta parla de bounur coum hn lous amourous ; Tout die qu'endeni mediches bres causes : Paraulis ta gaymans, aulourans tan coum flous, E nou crdit jams qu'aqueres douces pauses Que s'arrebirern en anades de plous. Malaye quoan mouri ! dsempuch aquer'ore Soun estais clas ta jou lous moumns de gaujou. Escoute, qu-m bos ha passa cap a dehore, Maynat, que partiri si n're que de jou.

271

Mes so qui nou sats pas, au miey de l'escurade Que bche de ciu haut, bthcop, bts la marna, Biene paupa drinot la so bielhe herrade E has hourrup d'aygu' en lou clot de la ma ! Meschide-t alabets, s'ri jamey benude Arroussegan dap jou la fi dou so bounur. Segu soun amistat ta nous ser pergude : Cregues tu qu'aquero que-s pourtar malur. Atau qui-m hyts lous bielhs, case qu'ey la nouste ame : Au pregoun de tout co, dou to mdich dilhe, L'amou dou petit corn qu'ey toutu coum l'eslame Que s pot mouri-s aci, mes que puje tau ce ; Qu'at bedi bth tems que-m birabe-l la mine Mes jou qu'y sentimens, nou m'en bouy pas ana, E pla lountems engou la pra'ube Janetine Tout en han lou so tour aci que-m troubara, Puch quoan aje acabat l'arrougne qui s'eslase De minja-s dinco-u bos lou hr quim tin drinot; Que bouy que-m het crema ta demoura-m case. La brasre au lar que sera lou me clot ! Tau printms qui biera en han la hemejade, Quoan ta pourta-m tau cam me cambieratde loc, Que-m'acountentery de la m tournejade Si-b hy pla cabelha, beroy p de milhoc. Paria d'Aussa (Biarn) Gustave
CREZ

LOU

GAT-PITOOH

(Medallte d'aryen deu concours de l'JOH). Per capbat de las arribres coum catsus de las mountagnes du nouste broy Biarn, oun s'y lbe lou mey broy milhoc de la countrade, pertout qu'y gran plas ta touts, quoan tourne lou tems gauyous de las esprougres. Que s'y passe de tans broys moumns d'aquros blhades oun s'amasse -d'arroun, enso de cade bsi, hardu de mounde qui. tout en tribalhan, trobe lou mouyen de-s ha de bths bntes d'arride ! E mey l'anade proumt d'esta boune de pl hourni lou soul de haut, mey la gauyou qu'y grane e mey que s'y dbertech. Dbat de la borde, lous esproucayres soun assguts en rouu

sus cadires bches ou sus escabltes. Enta halhus, candles d'arrousye de quoate au s, qui-s bouten dns la hnercle heyte au cap d' barrot ahounsat dhens la murralhe. Mentre que lous cablhs ardouns s'esproquen, que s'y dbite de broys coundes de hades e de sabrouses historis de broutches, de rbnans e de loups-garous. Qu'y hn tab aus ptits yocs innoucens, bielhs coum lou tems. qui hn toutu pla dberti lous bilhs coum lous yns. Que s'y h dbina causes berdauses, e lou qui n'ey prou endbit ou quis'troumpe, qu'ha d' paga gatye qui nou-s pod arrtira qu'en han e pnitncie. Yutyat si aqure pnitencie ey ayside taus gouyats qui soun toustem coundannats ha dus poutous a quauque bre gouyate ! Lous galans que s'y troben tabdab las louesamouroUses, e ras-ras, que parlen d'amourtes e de broys prouyts enta l'abine. E tout en dbisan e en Lan de bres esclaqures d'arride, la mde dus cablhs curts que-s h grane, e la proque que h, per darr, bth pilot oun la rapatagne dus maynats ba ha arricouquts e capihounes, Ms, quoan lous dits e coumnsen d'esquos drin, la daune de l maysou que s'amie d'ab gran caut de castagnes bourides l'aygue dab drin de fnoulh ou quauques holes de laur ; la haude de cade hemne ou dhens lou brret de cade home, qu'en boute dues pugnades. A l'entan, lou mste que d lou tour dab pitch de b bourret, e cadu, qu'en da bou tragou. Labets, lou brut d la proque que s'estangue moumen,. e cadu qu'emplgue la panse soun proufiyt. Quoan l'esprouqure y acabade, tout lou mounde s'en ba, en se dan lou bras, ha passe-carrre oun s'y cante d'aqures bilhes cansous de la loengue mayrane, aus airs doulens qui hn toustem pl de gay d'audi. Doungues, per bth s de fi d'abor, que y a bres lues d'aco, que m'en tournabi d'e esprouqure dab Basilou, lou m bsi, e la s hemne, Yustine, Qu'habn dengore lous caps bourits de toutes aqures foutrioles qui s'ren dbitades penden la blhade, e la praube hemne, mey que nous auts dus, qu'en db hab goardat lou soubni. En passan daban d'enso de loue, Basilou, que s'abus drinot dab you, sus lou pas de la porte, mntre que Yustine endrabe t'ana ha drin de luts. Ms pnes la praube hemne habou alucatla candle que sourti toute esbaryade e que-s biengou estuya darr nous auts. eu cridan : Moun Diu, aydat se. Qu'y bist ue lde bestie qui s'ey

273 sautade du cor du hoc enta dbat du lhyt en dan de grans patacs su-u so. Qu'ha lou cap hre gran e ngre coum la bouque d'hour. Si n'ey pas loup garou, qu'y au mns gat-pitoch. N'ayes pas pu, Yustine, se digou Basilou, que bam pl bde so q i pod esta aquro. ' Qu'endrm e darr la porte, moun camarade qu'atrap bou barrot e qu'em pass l'escoube qui hab bou manjou d'aru. Puch, ptits pas, lous truqus lhbats, que s'abancm dcap au lhyt. Qu'endnoum pl brut coun si quauqu' trucabe su-u planch dab rbot. You que-m pousty d' coustat du lhyt l'entan que Basilou* hurgabe de l'aute dab soun_ barrot. A soubres de hurga, la bestie que sorti de l'escounutre ; que-n tirm pl, e barrot d'aulh, ms que la s manqum e que countinu de courre per la cousine en dan de grans patacs sus lou su. Que sautabe countre la muralhe ou countre lous mubles en han tapatye d'iher. Qu'habren dit ue bestie endmouniade. Que-s lanc dcap la rieste e dus ou trs carrus d-e dbarn en han gran brut, puch que s'an acoucoua dbat la chininye, dtras la cauhe-pense. Basilou e you, n'rem brigue paurucs, ms toutu nou sabm trop que pensa d'aquet animau tan curious ; nou n'habm yamey bist d'aqure traque ; qu'habren dit de que s'espiabe e toutu nou bdem lusi nad lh. Tout doucet, lous bastous lhbats, que s'aprssem, e amasse, qu'abourrim lous traqus su-u cap de la bestie. U brut de bachre coupade que s'endnou, e du miey dus tros esparpalhats, lou gat de la maysou, tout esbaryat, que gah lou quoate e que s'ahogou per carru coupt de la riestre. Au tour du hoc, lous tros d' toup que dmouraben soulets. Qu'haboum lu l'esplic de so qui re arribat,e nou poudoum ha de mnch que d'arride en pensan au brte de pu que habem habut. U toup d'estoufat qu're dmourat au cor du hoc, e l'entan que lous mstes ren l'esprouqure, lou gat, broy tranquile, qu'hab sabut ha cade la cubertre, e, en foursan drin, qu'hab poudut endra lou cap dhens du toup e que s're broy arrgoulat. Ms cop acabat, n'hab poudut souriissin, qu're lou toup, tout ngre, qui hab hyt parche ta grand cap la bestie e qui dabe de ta grans patacts su-u s^u e pertoutoun anabe tuma. La Yustine qu'arrngurabe soun toupt qui u har pla de ryte, e lou praube Basilou nou- s poud counsoula d'esta payrat de

- 274 l'estoufat tan bou qui-u has ahide tau lendouma, que mourgagnabe countre aquet pendar de gat que s'en hab broy lcat lous pots. You cry de qu'o s'y balou de n'esta dmourat per dhens qu'o n'habre sabut dilhu mau permou qu'habre risqut pla de rcbe e boune roustide qui nou sr pas estade auta boune que l'estoufat. A cade fi d'abor, quoan tourne lou tems de las esprouqures, nou pouds ha de mns que de-m broumba du gat-pitoch, e chns at boul, que-m partch bth tartalh d'arride. Parl d'Aussau (Biarn). Lon AHRIX.

LOU

Fjf^^f SAINT D'ARMAGNAC

Praci qu'ey l'Armagnac, pas de hres causes Oun las gns soun tilhuls, Gascous de boun courau ; Tabn, en brabes Mis, dirn : Tocquoy se gauses ! Se bouln maumia noste Terre-Mayrau. Soun renoum qu's antic e taplan que joenje, Coum flous pou ms de may qu'ey toustm renauit ; D'embaums dou Passt doussomn que flayrje E d'un rich neut s'ey biste pernauit. Qu'ey plasn lou parsan dab sas prades floucades, Sous coustous arrajats caperats d'arrasis, SQUS grans bos agradius, sas poulides maynades E l'oustau dous paysans que lou Cu benasis, Pramo qu'aquiu dab gous qu'an recaptat de dore Tout so que lous aujols aymn e respectn ; Sou camin de bertut lu qu'ous trigane l ofe D'ana d'oun lous payrans jam nou frebuqun. Sans esta mestrilhous, aquiu sabn mantngue La pats dens la maysoun e sous pots la bertat. Damb sous bous alps qu'an lou drt de pretngue D'esta mounde coum eau, techuts d'aunstetat. Dab gay, l'orne dous cams qu's artc la pne, Dab santat e bounur l'auarre bng aysit ; Coum per sous deuancis qu'ey dousso la cadne Qui l'y tng enclauat d'abounde perbesit.

Que hugis lous machans, lous fenians, las perroles E que dits que Paris baler pas per th Lous cantts dous austs, lous chisclts de las drles E lou boun picopout frs tirt au brouqut. . Oalhard e nerbidut,-leuat punte d'aube, L'iur eoume l'estiu lou bo n'ey pas flaugnac. Ha Milhet ! ha Caubet ! e lou terr qu'o saube Sous m riches prsens, glori de l'Armagnac. Apr, dab lou caumas qu'arriben las segures E lous cablhs arrous cajen dbat lou dalh ; Gabbat de l'estoura s'arruen las garbres E lu, lou beroy groun paguera lou trabalh. Au bregnad moustous las tinis que soun ples, Pou troulh, lou bin flayrn que thiorre pou clissat ; Atau que courrera lou sanc biu per las bes, Quan aujen au chabrot benut l'escalissat. Empr, l'oustalet la porte que s'alande Duan lous anousits, lous praubes necerous ; Lou paysan balhe pan la mau qui demande E de h soun deu qu'ey labts tout urous. Lou s, quan l'Andyelus retrenis dens la plane, Que s'asst au courn, sous bras soun estarits ; Au ras dou bilh souqut dechat per la mayrane Lous drles sabenous que trpen esberits. Auan de s'endroumi, gayresomn que pausen Ser sous pots moustachuts un bth poutoun caudiu ; Dens un poulit lyt blan adare que repausen En sauneja de flocs, d'andyults dou Boun Diu. Gaujous, amistuejat, l'amne rebiscoulade, End'ou pay pln d'espor l'abnque s'esclaris. Un ayre felibrnc bouhe ser sa teulade E per th, noste cu toutdyour m s'embluris.. O Trre d'Armagnac ! sies la benaside D'an jumplat tous hils dab soubenis ta dous; Empr, deguns lous cos qu'auras plasse causide, Canteram tas beutats en balns troubadous.

Qu'es pot qu'auan lountems, daubus, pr dou bilatdye, Escrouchits e madus, dens lou clot droumiran ; M, proubn e .courtes dchen l'a rreb.il htdye E nostes bous endics aus maynats serbirn. Taben, cabbat dous canis retreniran encoie Cansous de d'autes cops, imnes de Libertat , De noste bth Pais qu'ey la Prime neure Qu'en frays eau hesteja touts bourns d'amistat. Parla d'Armagnac. Armand
LAMOTHI

U beroy erdret.
Lou bourdalat de Camdessus qu'ey lou mey beroy endret qui s pousqui rneontra. A l'ntour dou Campan qui s'amuehe, de loengn enla, ue doutzne de bordes, oumprades de nougus, hen e carrre oun caraquyen hazs e garies e, au miey de pielols de maynadins pdescaus e cap nud, pdriquyen auques e guits... Au.p d'e bielhe cassoure, chiscle e hount pl clare : las gouyates cridassres que s'y ban plgna lou pg d'aygue fresque l'estiu, e douce l'hiber. Sou coustalat, broys bitadyes : touts ans la mustre qu'ey bre e yamey encore nad aram malcarous n'a pas heyt manqua la brougne. Sous terrs, lou roumn bad chens nade irague, las bachades balhen milhocs doun la hle puntye ddore e lous cablhs granis hnlen chens po dous auyamis : dens lous prats berdyans, lou loung de l'arri pchoun, pinnen cabales e pouris prendius qui-s bnen, tout an, fort ca a las heyres de la St-Marti, baques leytres, e dap l'esquire pnnte a la canaille, btres e braulets pchen tranquillots, goardats per quauque baquerot qui h a las palhtes.
LEXIQUE. Mestrilhoun : Qui cherche tout mener, a tre lemaitreen tout et partout ; Bous alps : Bonnes qualits ; Artc : Tenace ; Perroles : Femmes de murs lgres ; Clissat : Claie en osier servant de filtre pour sparer les grappes et les graines d'avec le vin lorsque celui-ci sort du pressoir ; Anousits : Extnus de faim ; Souqut : Tabouret ; Sabenoun : Espigle, petit nom d'amiti,

A Camdessus, tout lou mouode que trihalhe ! Lous omis as cams, pertout oun h bsoungn ; las hemnes a case, houdiquen lou casa, estrussen lou dhens, ntyen lou canalh tau ha parti ta l'escole ; puch balhen lou gr a la mynhance, cerquen lous ouus, pasen las clouques; puch qouand arribe lou moumen, arrecatten lous pouricots e loutribalh acabat, sdudes sou soulhet de l'ousta, hilen, gusmren en batalan dap las bzies, entan que l'homi tourni dou cam oun tout lou hrespa qu'aura pl sudat ta la familhe. A mieidie, l'aynadeque l'y abera pourtat, dens tistelh sou cap, bre tarisse de garbure, dap e rblte de mesture acoumpagnade d' tros daurat de chingarre o de camot sabrous e barricoutot de pique pouth, lou tout trousst dens linye pl blanc. E lou ser, lou soupa que s'apreste : la daune qui'n sap mey d ue, que balhe drin de boune mascadure a meste balen qui-s rpase en poutiquyan lou darr-badut. Tout lou mounde countn que's cahe dban lou crimalh, lous bielhs en coundan historis dou temps passt, la yonesse en cantan las bielhes cantes de las mms : puch touts que ban droumi, ta s'sbelha, coum toustem, a l'esguit dou sou ! Case riale : a Camdessus nou y a pas d'auberyes. . ms tabey nou y a pas nade briagure... Nou s'y parle yamey de trucs e patacs, bruts e plades... ms tabey n'y a pas nad proucs ! Nou n'y parech yamey nad mdci... mes tabey tout lou mounde que s'y porte coum lou pount bielh d'Orthez... Moussu Mayre, moussu Cur, moussu ryn soun trs amies, qui hn cadu lou lou aha ! E tout que s'y dbire hre pl. Tiets, que p'at 'disi franqumn ; si n'ri pas de nouste, que boulri esta de Camdessus!... atau mdise bourdre miequi-m pourtabe lous oues de Pasque : en passan qu'ab coussirat e parnte a Camdessus e n'es poud pas cara de tout o de beroy qu'y ab bist. Amies, hets a boste coum hn a Camdessus, tribalhats, siits balens, credets pl lous parens, ayudatsles, aymats p lous s lous autes, aymats lou boste lar oun an biscut bostes payrans, oun pouderats bibe, bous tabey, hurous e oundrats si boulets... Ata sie ! Parla d'Orthez. Adrien PLANT.

- 278 -

De la? Cr?ei)ei? de d'aate? Cop.


Dou mau lh !

Lou mau-lh, l'estouretadye, l'enloubid etu nou n'ey pas qu'o soulo e medicho causo ; qu'ey l'enfluadenci de l'espiaduro d'un atos (1) ser un aute atos ou ser o causo, liens tuts lous tems toutos las arreligious qu'han habut la cresenci hens sous eshyts, e si cal perouba la causo las perobos n'echenyeren(2) pas ; qu'acitery en passa cauquos os de las hytos qui-sy accoussiren (3] Tout de prim que saben touts que lou baup (4) per soun espiaduro h debara de s'ous aubres la pouralho qui-s y ey ayoucado lou s ; que lou loub enloubis las aoelhos esbarridos hens la noyt e s las h segui hens l'ahours, qu'enloubis tab l'omi quoan hens la noeyt e l'ha bist lou purm, qu'o tiro la paraule ; que la srp qu'enloubis l'auselot, que la hourro (5) qu'estoureto lou gallinoun el'auzt;que l'omi qu'estoureto l'omi e medich lous auyamis. Hens las campagnos o bouno mastresso d'oustau que cragn coumo lou hoc de deyssa bede sous aucats, sous poulys e medich sous gnourrets (6) per o persouno qui ey arreputado d'habe lou mauoelh. Cau ey de bous autes qui oustalets la campagno qui un cop ou aute ne-sey pas atroubat en biadya de tras la noeyt cabbat o carrro, chentze sabe ni coum ni perque arpat d'un richoun qui lou seguibe tout lou cors dab o anchado (7) de hrou : qu're ac? Qu'ro que cauquo hroustumi qui nou bedts pas e qui bous lunabe que mandabe ser bous las eshuistades (8) de soun espiadure ye que bous peroudusibe aquet eshyt! Tabs quoan anabets serca caupars (9) ou moussarous souben que-b ey arribat d'en deyssa de pitchoulets ; qu'aus y deyssabets e quoan tournabets ta bde s'haben pourfitat qu'ous atroubabets lassits e secs : perque aco ? Qu're que l'eshuyst de bosto espiadure qu'ous hab coupt la creychoun (10). Quoan ri maynadot qu'anabi soubens d'ab d'autes maynadyes serca hens las cgues e lous bruchos lous nids dous auselots un cop la primo bengudo ; quoan en hab-m atroubat un qu'arribabe souben que per un esperit de yelousie lous us dou autes qu'escouminyabe-m lous ous e goerats assi-tau coum has-m :

279 Qu'anabe m soulets au nid, que coundabe-m lousous e chentze tira-n lous oelhs de dessus que dise-m asuloun qu'ey hab de ous: En queste nid qu'ey a cin oeus Serp pigalhade minye-t eus ! Quoan n'y hab trs dis-m trs, quoate, quate et". Quoan ey tournabe-m lend-die lous oeus qu'ren toustems curats. Qu-m ey arribat hre de cops d'enloubi las srps e goerats assi coum hy : quoan bedi lou purm o srp abans qu'ero nou m'haye bist qu'o disi Hoey qu'ey douman ! Ye chens lou tira lous oelhs de dessus que m y arcalhi de cab en tout dise cade pas Hoey qu'ey douman ! La serp que damore clouerado s'ou terr chentze poude muda-s e que l'y poudets ana tua ou gaha si-b h plas, ne bous hera pas dou mau. Si caucun en dubitabe n'ha pas qu' h coum you ; sayats e que byrats. Que pouderi plan di>:e d'autos causos seraquet subyt, ms. m'ey pas toustems tout boun a dise, peramou qu'ent las malos causos las yens qu'en saben toustems de prou. T fini que bous e bau counta l'istorio de la mourt dou gran Lyserpant (11) lou eau ads de trs un bt tems echarrabastec (12) las barthos (13) de la Garouno e de la Barrousso. La Mourt dou gran Lyserpaut. Qu'ro hens l'an de graci milo octanto st e lou dus de yulh, drin anprop de mieydie. Sen Betran Abesqu de Couminyes que sourtic de soun palay abescau ent'ana bede lous malauts ; tout d'un cop un aoelh lou Ypo dou Tic que-s arcalhec de cab d'eth tout enplourit se boute yulhos e lou digouc dab o boutz entreseizado de saumucs (14). Messegne Abesque ! Lou gran Lyserpaut qu'ha glapautat (15) la nousto maynado la caridouso Catalino ; you b'en prgui per amou de Diu deseliurats lou pys d'aquet glapastre (16) mauhasec ! Oh ! repiqut lou San ; qu'ha hyt ac lou Daymounat ; qu'ey drin de trop : qu'ey bray que eau que las besties biuyen coum las yens, ms n ous ey pas apermetut des abibala de car Crestiano ; per sa peno que l'aucira-m. Oun-est? Qu'ey esteniilat assi-u a l'arrayou dou Sourelh tout lou loun dou riu de la Barousso s'ou grav de l'Escout ; qu'ey delis (18) ma hilho lou gus ! Aco qu'ey pl! Anats dise au canpan que bouto toutos las campanos a la

- 280 boulado e que hessi tranga lou tinquo-tan (19) au bechauri (20) de la bilo ; bous que-b estarats ser la grano carrro ye digats tout lou mounde que-s arrenden la Cathedrau ! Alabets lou San que s en anec atrouba lou hauro ye lou digouc : hargats de tiro un andeych (21) de cin pams de loun hre puntegut dab un coup (22) au soum ; ahilats b la punto, puch qu'o pourterats la Cathedrau dab lou gran martt! L'Abesque s'en tourne e s'en anec enbarra s hens la cathedrau, las campanos que trangaben la boulado e lou tique-tan que mandabe hens lous ayres sous apus l'ayudo ; lou San que-s aperousternec enpregri ser las loquos (23) de l'aut maye, lou cap hens la proubo. Batlu la Catdrau qu'estec pleyo de yens et lou haure qu'arribec dab l'andeych et lou gran martet. Alabets l'Abesqu que s arrequilhec de cabaus fldus ye lous e digouc : Lou Lyserpaut de la Barousso, qu'ha glapautat la hilho dou Ypo dou Tic, qu'o ban ana auci dab la grce de Diu ! Que digouc en un Canounye d'arpa la grano banlo, (24) tescudo d'aryen atramadau d'aur ser le eau ro l'imadye de Sen Miquu quoan aturro lou Daymoun, s'amantec de sous adournomens lous may bts y arpec sa gourreto (23) pastourano arremerado d'auz, puch que-s acabidn touts en pourcessiou en canta las letanios de cab au riu de la Barousso, quoan estn drin pourtado dou grav de l'Escout lou San digouc aus fldus : Anats en canta de cab au grav, you que bau prengue l'auyami au rebs ; que calera t plan h qu'o bedy purm que nou-m bedousse ! que hasouc un biro-plec (26) y-a grapes (27) de trs las hautes erbes que-s y arcalhec de cab en lou prengue de darr en l: Quoan y estec drin prop, lou glapastre que-s troubabo birat de cab las yens qu1 cantaben, alabestl'Abesque que-s arrequilhec tout de pous, hasouc lou sinns de la croutz en tout dis : Hoey qu'ey douman ! Lou Lyserpaut que birec miey lou cab, ms nou poudouc muda ni pd ni pato : alabets que tire un hissoun (28) esheroustiu armt de trs guinchous (29) arputs e andec un schiulet estreniden qui-s en anec dandareya cadsus las canihorses de la mountagno ; mes lou San sens nado herou echens lou tira lous oelhs de dessus que-s arcalhec de cab d'eth en tout dise cado tralho. Hoey qu'ey douman! qu'arribec atau au ras dou heroustumi lou pausec las .anros d'aur de sa gourreto ser l'esquio en tout dise : adaro que-t tengui hilh de Belzbute nou-m escapera-s pas ! Puch que-s acarc ser la courpio de l'auyami aperec lou haure qui pourtec l'andeyet e lou gran martet ; lou San qu'arpec l'andeyet e lou gran martet; lou San qu'arpec l'andeyet, boute la punto ser la croutz del rho

281 dou Lyserpaut e digouc au haure : Da UD truc ta hor qui pusquis a rebiro bras dab lou toun martet s'ou coup de l'andeyet ! Lou haure que gahec l'hasto dou martt dab toutosduos las ms, lous hasouc birouleya dus cops rebs-man subre soun cab, y apataumec s'ou coup de l'andeyet un truc heroumidau ; l'andeyet que trauquec la rho dou heroustumi parsec sa poutrino y es clanpounchec d'un pam cabbat lou grao ; qu'arrepiquec dus trucs pt--pt '30) denquio que lou coup de l'andeych aplatec sus e la rho; lou Lyserpaut qu'andec s esgourrilhets (31) trenidens, tau un berrat quoan ey ser la myt e que lou bouch lou passo soun gran coutelas cadsus la ganarro; un flouch de san ngre coum lou asiu (32) qu'eshuistec de sa gautoa gransglaupats (33) y'enpudentic lousayres; chic chic lous esgourrilhets que-s amouderin, lou Glapastre, hasouc uo darrro estrepassido en estoursilha sa couo; qu'ro crebat. A labets lou pble que truque las ms dab un batrme (34) echourdadis ; que cridauen las yens, que sautauen coum bahous e s'apoutouaben en ploura de goy. Que cargun lou heroustumi ser o carreto, e lou pourtn la cathedrau en tout canta, puch qu'o pihn la paret dreto de la porto d'entrado, oun poden 'bede encoro sa destrousso (35/ heridouso. Despuch alabets-en bro causo de Gleysos parrouquianos que disen encoro a hoey o misso arremenbradino per cado an lou dus de Yulh en memoris d'aquero hyto esmiragladento. l'arl d'Aignan (Gers) Mafius
FONTAN.

LEYSIC. (1) Alos: individu; (2) echenyeren: manqueraient; (3) accoussiren: rattachent; (4) baup : renard ; (5) hourro: vautour; (6) gnourrets : porcelets ; (7) anchado : lancement ; (8) eshuistados : effluves ; (9) : canparos : potirons; (10) creychoun : croissance; (11) lyserpaut: crocodile; (12): Echarrabastec: ravagea; (13) barthos : valles; (14) saumucs : sanglots; (15) glapautat :,dvor ; (16) glapastre : monstre ; (17) abibala : alimenter; (18) delis : digre; (19) tique-tan: tocsin; (20) bechauri : beffroi; (21).andeych : lance, pique; (22): coup : tte; (23) loquos: marches; (24) banlo : bannire; (25) gourreto: houlette; (26) biro-plec. dtour; (27) a grapes : quatre pattes ; (28) hissoun ! dard; (29) guinchous: crocs; (30) pt--pt : coup sur coup; (31) esgourrilhets: cris du cochon; (32) hasiu : fusain ; (33) claupats: caillots; (34) baterm: vacarme; (35) destrousso: dpouille.

JvOUBLxES
Auch. Dap l'ahiscamn que nou balhen que las bounes ides Mous de Bibal, dens lous yournaus de cade die, chens fi ne csse que demande aus pouds la bie herrade dinqui l'Aragou per Auch, Lanmse et Sen-hri. Aryels de Labed. Damisle Rose-Yane de Carrre, la hille de Mous de Carrre, lou prouseyadou aplaudit de Cauters (hstes de 1907) que-s maridabe lous 5 de Setme, dap Moussu Cuill proufessou a Alger. Bt drin tardotes que dism aus nbis : Diu que p'y dche carga de bous goys ! Betarram. Asso que dbr ha trpa hre de pedouilhs arrebestits. Mounseigne Chesnelong de bisite a la bilhe capre biarnse que prouseyabe dap las soues counechnses dou pys cou me bertad hilh d'Orts. Abbs en Tunisie. Tout pari Moussu lou senatou Pedebidou de passadye acera bach Faute semmane embitat per quoauques amies que tringu en gascou. N'ey pas lou prum cop que l'arribe aqure heyte e n'a goayre dens l'Amicale dous reyns de Bigorre que pourtabe e santat en lngue mayrane. Gran, granmercs ! Toulouse. Lou 24 d'octobre lou mayourau Bacqu Founade que dabe gnaute counfrence sus la ciutat moudine. Crampe coumude de mounde e paraules aplaudides a l'acoustumade. M. de C.

283

LOUS

LIBIS

[" Pirno. Trayedie per B. de Sarrin, in 8. Prts, :i liures. Enso de Sarthe, Bagnres-de-Luchou. Qui nou counch la balentie d'aqut mi qui a sabut acampa dens trs ou quoate ans ue noumerouse coumpagnie qui biu e tribalhe au Lheban de la Gascougne ? De Sen-Gaudns a Luchou, de Sen-Guirouns a Mounreyau, de seraniane en semmane lous adrens qu'arriben a l'Escolo dras Pirnios. Aqueste estiu Mous de Sarrin qu'a publicade ue trayedie en 5 actes, hyte dap cos tau que las trayedies elleniques. Se la grafie emplegade estounne drin lous noustes olhs acoustumats a mench de sinnes e d'accns, l'obre qu'ey d' bet lirisme. Que quoauque tiatre de la Nature que la prngue die e la yugui : bet escalot que l'aniran aplaudi. 11 Guilhm de Toloza. Poumi per A. Perbosc. Prts, 3 liures. Enso de Privt a Toulouse. Perbosc qu'ey leyit, et, lou gran poute dou Got Occitan, d'aquste estrm e de Faute de la cadne de roc, de la Rune au Ganigou, per Gascoug'ne et per Catalougne. Tout so qui calamye qu'ey sabourous couine floc d'rbes de Sen Yoan, castigat coume bre maysou bastide en pyre-picade. E la pouesie doun parlam are qu'a l'ana de las bilhes cansous de yste. Que s'arrecoumande soulte aus amies de la literature d'O pudique goagn -augan bre yoye de mile liures a l'Acadmie dous Yocs flouraus. III0 Ers de d'uen Pasan. Pouesies libradses Prts, 3 liures, Enso de Migeon en Ambert (Aubrgne.) de P. Michalias.

Aquste pintre nou pintre pas coume gnaute, aquste cantayre nou sentch \ pas coum et gnaute, aquste artiste en bersts nou lous coumpause coume gnaute : Qu'ey dous mlhes enter lous melhes de la nouste arrebiscoulade. Au leyidou qui s'en arridera en disn-me : Que siulyes aquiu, a perpaus <l' coumpay d'Aubrgne ? N'ey qu' dute-pague qui hes, bn Mique, que truques lou tabard biarns en l'aunou de Mous de Michalias coume et, en recounechnse, yougara la biole lemousine quoan lou ne prguis ! Asso n'ey, leyidou, que la bertat clare nte. Esprabe tu medich e que hederas se prli per bantaroles. De segu qu'enta coumprne, dens las prumres payes, que calra soubenttes tourneya lous olhs ta la birade francse mes, la yoye qu-p gahara en desplgan las estacies, qui fresques e poulides pe gratilharan lou co. Que sentirats (se ou men n't pas yelats touts bius !) a nou sabi que d'encantayre. Que nou soun per doudsnes lous qui canten de mediche bouts la loue *rre mayrane ! Mique de
CAMKLAT.

ABIS

Lou bayle de Gounsistori Flibrenc que-s mande que d'aciu tio 31 Dcembre, lou Cartabe de Counsistori, ta l'anade 19081909, sera embiat a prts coustan as qui ou bouleran recbe ! e que dits :

Lou prs coustant sera establi entre que lou cartabe poudra esta estampa ; en foro di demande de croumpa prs coustant ie pervengudo avans lou 31 de Dcembre 1908, lou Cartabe sara vendu au prs fort que sara fissa par lou Capouli la dicho de l'art 9 3 dou Rglamen interior.

Qu'embitam lous Escoulis de Gastou Fbus de s'escribe si bolen lou Cartabe : ms qu'at hasquin aban lou .'11 de Dcembre 1908,

L. H.

LES"GAVCHES"
Au commencement de ce mois de novembre, je recevais de M. le Docteur Fay, de Paris, l'article ci-aprs, paru dans la Revue d Philologie Franaise et de Littrature (3e trimestre 1908) publie sousla direction de M. L. Cldat, professeur l'Universit de Lyon (Librairie H. Champion, Paris*. Avec l'autorisation de l'auteur, immdiatement sollicite et trs gracieusement accorde, je reproduis cet article l'intention des Reclams : les rudits et les simples curieux du pass barnais et gascon tout le monde l'est peu ou prou YEscole Gastou-Fbus me sauront certainement gr de cette communication. Je souhaite qu'elle les intresse. En bon confrre, je ne pouvais gossement garder pour moi seul le plaisir de connatre ce travail trs docu ment, que je rapporte ici avec toutes les notes et rfrences dont il s'accompagne; L'lude de M. le Df Fay est une contribution nouvelle et impor tante l'histoire des races maudites dans la rgion du Sud-Ouest: les gavaches sont les proches parents et cousins des cagots, sinon

285

les cagots eux mmes, auxquels j'ai consacr nagure deux articles que la rdaction des Reclams a bien voulu insrer (nos de janvier et juin 1903). Ceux qui ont pris ainsi connaissance du Cagot de Ganiachies verront, dans la transcription qui suit, comment est heureusement lucide la question, jusqu'ici reste obscure, du domicile, voire de l'authenticit du clbre Peyrot, dont je ne savais alors que le nom et la lgende. En m'autorisant publier son travail, M. le Dr Fay me demande d'employer l'orthographe officielle, la Revue de Philologie tant crite d'aprs l'orthographe propose par les rformistes . Je me rends d'autant mieux cette invite, que je suistraditionnaliste convaincu .et adversaire dtermin de toute soi-disant rforme de l'orthographe franaise, comme de toute francisation de l'or thographe barnaise (l'ami LalanneetYan dou Bousquet en savent quelque chose).
J. GARDRE.

On sait que le mot Gavache est un terme de mpris, une injure : mais sait-on son origine? Les chercheurs se sont souvent pos cette question ; mais alors qu'ils renonaient trouver une solution dfinitive, ils fournissaient peu peu les matriaux propres clairer les recherches venirPlusieurs ont cru que ce mot ne s'adressait qu'aux habitants de quelques communes situes prs de La Role. Ces communes dvastes par la peste avaient t repeuples, par les soins de Henri d'Albret, roi de Navarre, de colons venus du Poitou et de l'Angou mois, qui y importrent leur dialecte (1). Mais on ne voit pas pourquoi l'tranget de cette langue aurait incit les habitants voisins traiter les nouveaux venus de Gavaches. Il y aurait erreur croire que seules ces communes abritaient des Gavaches. Le nom est trs rpandu ailleurs, En Vieille Castille, on appelait Gavaches les Navarrais ; en Navarre et en Aragon, c'taient les Barnais et les Gascons qui l'on donnait ce nom ; pour les Gascons, taient Gavaches (Gaba en patois) les gens de langue d'ol qui taient en contact territorial avec eux (2). Dans le Gers, Gabachou se dit d'un mauvais gascon;
(1) M. du Cayla, Notice sur quelques monuments, usages et traditions antiques du dpartement de la Gironde (Mmoires de l'Acadmie celtique, t. IV, 1809, p. 269-270). (2) La Goussire, Intermdiaire des Chercheurs et des Curieux, 20 nov. 1896, t. xxxiv, col. 650.

286 Covarruvias crit que les Gavachos habitent une rgion qui confine la province de Narbonne (3). Ce mot dsigne encore de nos jours, en Espagne, les habitants de certains villages pyrnens ; on le connat en Poitou, o il portait le sens de lche, sale, gueux: tmoins ces vers tirs de la Rolea de la gente Poitevin'rie(>. 55) : Quious Gavaches Sont trop lasches Per teni fort (4). Enfin Toulouse, on dit gaouque, en terme d'injure. Dterminons maintenant en dtail les localits qui servirent d'asile aux Gavaches. Elles se trouvent toutes dans le bassin de la Gironde et de l'Adour. On distingue en Gascogne, dit Drouyn, la petite et la grande Gabacherie : la premire est une enclave Saintongeoise en pays d'oc, elle est situe au Sud-Ouest de Bordeaux (dans l'Entre-DeuxMers)... la seconde est une bande de terrain ctoyant le domaine de langue d'oc, entre la Gironde et Coutras. Les paysans gascons appellent Gabas tous ceux qu'en Provence et en Languedoc on appellerait Francimans, c'est -dire qui parlent un patois d'ol. Le Gaba n'est pas du reste un langage uniforme T>) . C'tait de plus un langage peu comprhensible (6).
(3) Gavachos, Hay unos pueblos enFranciaquo conflnan con laprovincia de Narbona... A-estos llama Belle-forestio gavachus, y nosotros gavachos... Esta tierra debe ser misera, porque muchos destos gavachos se vienen a Espana y se ocupan en servicios bajos y viles, y se afrentan cuando los lia. man gavachos. Tesoro de la lengua castellana, o espanola. Compuesto por el licenciado Don Sbastian de Covarruvias... En Madrid, por Luis Sancbez... MDCVI, in-f, p. 32, col. 2. (4) Cit par L. Favre, Glossaire du Poitou, de la Saintonge et de l'Auuis. Niort, Robin et L. Favre, 1867. (5) Drouyn, Varits girondines, t. I, p. 167. Voir aussi : Etude sur la limite gographique de la langue d'Oc et de la langue d'Ol, par le comte de Tourtoulon et Bringuier. (Rapport extrait des Missions scientifiques, Paris, 1866), (6) E sos besios soun de pguos Que se hen un salmingoundin D'estaragues ou de moundin, Deou Riberenc, ou deou Gabachou, * Deou Lanusquet, ou d'aquet machou, Lengouo pedsasat e hilluc Cue maherejo cadot rue. (Lou Trimfe de la Lengouo Gascouo... J. G. d'Astros de Sent-Cla de Loumaigno. A Toulouse, chez Antonio Birosse, MDCCLxif, in-12, p. vi.

287 La petite Gabacherie rsulterait du dpeuplement de la grande, aprs la guerre de Cent ans. 11 y avait encore des Gavaches qui habitaient sur les rives du Dron, qui se jette dans la Garonne au-dessous de La Role (d'aprs Cayla). Le territoire appel la Gavacherie a pour capitale Castelmora (7). Les Girondins, dit d'autre part Pavot, donnent le non de Gavaches la population d'une partie du Blayais, rive droite de la Gironde, et dans le Bas-Mdoc, le long du littoral et des marais salants (8). Les noms de Gavaches, Gaouach, Gavach, Gabachot, etc., etc , sont encore ports par de nombreux villages, hameaux, fermes ou maisons isoles ; on les trouve dans ces rgions prcises o aux xive et xve sicles on appelait les lpreux des noms de capots, casots, gavots, gavets, etc... L'Arige possde un village du nom de Gabachou (cne de Freychenet). En Haute-Garonne, nous connaissons Gabachou village, et Gavachoux. ferme (cne de Bonrepos). Dans la Dordogne, nous voyons Les Gavachoux, maison isole, appele Les Guavachoux en 1738 (cne de Montclar) ; le Gavachou, hameau (cne de Ste-Radegonde). En Tarn-et-Garonne, nous citerons entre autres : Gabachots, hameau (Cne de Saint-Porquier) ; Gabachou, hameau et chapelle (Cne de Bourret). Dans le Lot-et-Garonne, il faudrait au moins citer onze villages, hameaux, fermes, dont quelques-uns sont trs importants, comme Gabachou (Haut et Bas) dans la commune de Clairac, et les Gavachs (Cne de Buzet). Dans le Gers, il y aurait plus de vingt noms de lieux citer ; dans les Landes, il y a les Gabatchs (Cned'Escalans) ; il y avait des Gavachas Capbreton ; dans la Gironde, citons Gabache (Cne de Gensac), et ^ Gavach (Cnc de Lavazan), etc... On ne peut s'empcher de remarquer, pour peu qu'on ait tudi les cagots ou capots, c'est--dire les lpreux-libres du Sud-Ouest de la France, qne les gavaches ont prcisment habit les rgions o fut employ le mot capot pour dsigner les victimes du mal Saint-Ladre. Ce n'est pas l une simple concidence, nous estimons, en effet, qu'il y a parent entre les mots capot et gavache. Dans un travail paru il y a trois ans (9), nous avons montr que
(7) Pavot, Intermdiaire des Chercheurs et des Curieux, 20 nov. 1896, t. xxxiv, col. 652. (8) Fr. Michel, Histoire des Races maudites, Paris, Franck, 1947, t, , p. 344. (9) Notes pour servir l'histoire de la lpre en France. Les Cagots, Gaffots et Casots. (Extrait du Bulletin de la Socit Franaise de la Mdecine, 4905,41 p.)

288 le mot capot tait driv par mutations insensibles du probablement germanique, dont l'introduction mot gaffot,

dans la rgion

pyrnenne, les Alpes et mme l'Italie, remonte au vie sicle. Ce mot signifiait primitivement sale, mauvais, mchant, lche, il servit ensuite nommer les malades les plus sales et les plus mchants, les lpreux. Comme l'pidmie lpreuse s'tendit en France avec l'invasion germanique (10), on ne s'tonnera pas que le mot germanique gaffot resta dans le peuple insparable de la maladie que l'envahisseur avait apporte. On sait que rien n'est plus mobile que la langue des premiers ges, aussi les mutations, on pourrait presque dire les graphies du mot gaff'ot, furent excessivement nombreuses ; le gnie propre de chaque dialecte se chargea d'aider ces transformations, que auteurs du vne au xvie par bonheur les sicles nous font connatre dans leurs

crits, sans qu'il puisse y avoir de doute sur la synonymie de ces mots. Nous nous contentons de citer les formes typiques de ces mutations : gaffot, caffot, gaffet, gafo, gafet, gavot, gavet, gahot, gahet, cakot, cahet, gabot, gabet, cabot, cabet, auxquels il capot, capet (11), convient d'adjoindre les formes adoucies gaouet,

caouet, qui ne sont en ralit qu'une variante graphique de gavet*. En partant de ces mots, nous pouvons tablir toute une chane de mots nouveaux, dont l'existence relle a t modifie, mais dont malheureusement le sens prcis n'a pas toujours t trouv ; ils nous conduisent au mot gaeache et ses nombreuses formes. Le tableau ci-dessous montre clairement la parent de ces mots. Ce tableau mrite quelques explications, quoique lui seul il suffise justifier de la parent des mots qui y figurent. < Rappelons que les mots placs en tte des colonnes ont porte indubitablement le sens de lpreux. Gabot et gabet sont employs par Ambroise Par (12) et G. Boucher (13) ; nous connaissons encore trois chansons, l'une originaire de Mugron, les deux autres (10) Nous ne contestons pas que les Phniciens aient import la lpre vingt ans plus tt sur notre territoire ; mais nous pensons que vraisemblablement la maladie s'tait teinte depuis. Elle ne reparut qu'au IV sicle et prit une grande extension au VIe, poque o les conciles d'Orlans et d Lyon s'en occuprent. (11) On trouvera ls rfrences bibliographiques de ces noms dans notre travail eit page 192, en note. * J'ai trouv le nom de Gahuet Loubieng ; c'est le nom d'une ancienne famille aujourd'hui teinte. Il rappelle le nom caouet. (12) A. Par, d. Paris, 1607, in-fJ p. 744. (13) G. Bouchet, Le Troisime Livre de Seres. Paris, 1598, petit in-12.
p. 485.

289 de Laurde (Landes), visant les cagots qui y sont traits de gabot, gabre et gabin ; cabot est un mot provenal qui sert a dsigner les cagots pyrnens ; gavot et gaouot sont des formes de transition, des varits graphiques de gahot, comme gavet et gaouet le sont de gahet ; ces mots sont cits dans quelques textes peu explicites, mais leur existence est indniable, ncessaire mme entre les mots gafet et gahet, gafot et gahot; le v et le b ont d'ailleurs une valeur quivalente dans les dialectes du Sud-Ouest. Enfin, les mots gabet et capot sont tellement frquents dans les textes anciens concernant les lpreux de Guienne que nous croyons inutiles de les justifier par des exemples, que l'on trouvera en grand nombre dans nos divers travaux sur la question. A propos du mot gaou nous rappellerons qu'il portait en Bigourdan le sens de goitreux et de cagot. Le goitre et la lpre des cagots ont t en effet confondus pendant longtemps, probablement parce que le goitre comme le crtinisme frappait de prfrence ces dshrits ; on sait de plus que le goitre accompagne assez souvent la lpre : de beaux exemples se voient dans les planches de l'atlas de la Lpre de Leloir. La terminaison ach qui caractrise les mots gavach, gabach, leur imprime un accent pjoratif ; nous estimons cependant que cette terminaison n'a pas la valeur d'un suffixe, mais simplement d'une mutation qui s'est produite par degrs et dont nous possdons la formule de transition : gavt, gavatch, gavach (26) : gavot, [gavotch], Gavoche ; gab [a] t, gabatch, gabache. Enfin nous avons dans notre tableau un bel exemple de la mutation du b en m, chose assez peu frquente au Moyen-Age : gavache, gabache, gamache (27) ; gavachis, gabachie, gamachie.
(26) Un hameau de la Dordogne (commune de Gadouin) s'est successivement appel les Gavats et Les Gavachs. (27) On est en droit de se demander si la formation du mot gamache n'a pas t sollicite un peu par l'existence d'un mot usit ds le Moyen-Age : j'ai nomm ganache ou garnache. Souvent cette poque on rencontre de ces rapprochements. Je ne citerai que cagot (lpreux) et cagoule (vtement que portaient les lpreux et qui leur permettait de se dissimuler la face, d'o cagot r= hypocrite). Si je cite ce fait, c'est que la ganache tait une pice de vtement propre aux lpreux, et que diverses maladreries ont port ce nom. Nous sommes d'autant plus port croire que ces deux mots ont t parfois confondus, que, dans le langage populaire, ganache et gavache signifient ous deux un mauvais garnement.

290

Gavot (14) ! Gavet Gavouet (14)

Gaouot Gaouc Gaoure * (lo)

Gabot Gabet Gabre Gapre Gabai

Capot. Cabot

Caouot * Caou* Gaouch * Caonet * Caouoit *

Les Gavats (19) Gavoua (14) ' Gavoua t (14) Gavatch* Gavach** Aux Gavachs*

Gaouahs

Gabatchs * * Gauach Gaouach * Gaouache Gauache Le Gabacli (20) Caoueque (21)

Le Gavache* (14) j GaToche (17) Guavache (16) Gavachou (14) Gavacho Les Gavachoux (22) LesGuavachoux(22) Gavachou * Gavachus (25) Les Gavachis *

La Gabache *

Gabachou * Le Gabachot (23) Gahacha (16) Gabachoa (18) Gabaeharra (18) Gamache * Gamachie (iabaehie

Cabacho (24)

* Les astrisques marquent les lieux du dpartement du Gers. ** Les doubles astrisques marquent les lieux du dpartement des Landes. (14) Mots indiqus comme synonymes par Honort, Dictionnaire provenal. (15) J. d'Astros. De gaourcs dauri las plaignas... (16) Dict. de Godcfroy. (17) Cholires, les Neuf matines, dii. Lacroix, p. 232. (18) Synonyme de Gabaehe. d'aprs Larramendi (Diccionario Trilingue... Madrid 1668). (19) Commune de Cadouin (Dordogno). (20) Commune do Granges (Lot-et-Garonne). (21) Mot injurieux ayant le sons do mchant, sale, dissimul, usit mme de nos jours en Lozre, Bas-Quercy et les environs de Toulouse. (22) Commune de Montclar (Dordogne) ; la seconde ortographe usite en 1738. (23) Commune de Port-Sainte-Marie (Lot-et-Garonne). Cobernando estan el mundo Gogidos con queso anejo, i lin la trompa de lo caro Trs Gabahos y un Gallego. ' D. Francisco de Quevedo Villegas, Musa VI, romance xvn : El Parnaso Espanol... Madrid, Melchior Sanchez, MDGLXVIII, in-4. (25) Mot employ par Belleforest. (24) tait

291
La topographie et la philologie plaident donc en faveur de l'identification des gavaches aux capots ou lpreux. Les quelques citations qui vont suivre, jointes celles donnes plus haut, tablissent la synonymie de ces mots. Gaffot, primitivement au moins, ne signifiait pas seulement lpreux, mais encore sale, mauvais, lche, malade ; il en fut de mme pour gavache. On dit , nous crit M. Gardre, le distingu'archiviste de Condom, espce de gaouach, comme l'on dirait, pour blesser quelqu'un, espce de crtin . Ceci est rapprocher du mot bigourdan gaou qui porte aussi le sens de crtin ou goitreux, en mme temps que celui de cagot. Ce mme sens injurieux est donn au mot caouque ou caoucch en Lozre, en lias-Quercy, et en quelques points du Languedoc. Gavache enfin a pu se traduire par le mot lche (28), Les cagots ont t souponns d'hrsie, ils se donnaient euxmmes comme descendants d'hrtiques dans une requte adresse par eux au pape Lon X en 1514 ; c'tait l leur principale maladie, croyait-on au xvne sicle: c'tait une lpre morale. Il en tait de mme des gavaches : Luteranos, Gavachos, y Burrachos Franceses , disait on en 1043 (29'. Lpreux, les Gavaches n'avaient pas craindre d'tre contagionns. Cholires le dit ; Et ne voudrions estre de cesgavoches, qui boiront aprs un ladre (30) . Boire aprs'un ladre, qui l'et os ? N'tait-ce pas s'exposer une contagion certaine ? Aussi voyons npus partout ou prespue ces malheureux possder leurs fontaines, auxquelles s'attache parfois leur nom. C'est le cas de la fontaine des Gavats bu Gavachs (commune deCadouin, Dordogne). Lorsque avec le xvie sicle la lpre commena disparatre, les lpreux et les cagots se livraient, outre au mtier de mendiant, des professions que les besoins locaux leur suggraient. Presque tous taient charpentiers (31), d'autres taient tonneliers (32), vanniers, cordiers, laboureurs ; il y eut mme des meuniers. A Caphreton ils travaillaient aux sables et taient commissionnaires. Ce dernier mtier semble avoir t celui du gavach cit dans un (28) Voia la citation faite plus haut d'aprs L. Favre. (29) Les voyages et observations du sieur de la Boullaye-Ie-Gouz, Paris, Fr. Clousier,
MDCLVIII

, p. 640.

(30) Les Neuf matines... d. Lacroix, p. 232. (31) C'tait le seul mtier que pouvaient jadis exercer les lpreux. (32) A Crouseilles, par exemple, qui est un lieu o on fait grand commerce de vins (canton de Lembeye, Basses-Pyrnes).

292 compte de Jehan de Larrugan, jurt et receveur des deniers communs de Capbreton en l'an 1600 (conserv aux archives de cette ville) (33). Item, le 27 dudict mois ay baill au Gavach pour porter une lettre au sieur Miqueau de Pontelz, afin de la fere tenir M. de la Courtiade notre procureur, dix soulz, pour ce 10 s. a Item, le premier juin ay pay au Gavach pour porter une jarre d'ausitonnes, ou bien olives, Saint-Jours, afin de la fere tenir M. Ravel, cinq soulz, pour ce ,'i s. . Un fait encore : on sait que les cagots devaient tre chausss pour traverser les villages cet usage a donn, croyons-nous, naissance par analogie la dnomination de gabacho, indiquant en Espagne les pigeons chausss quand ils le sont plus qu' l'ordinaire. Avant de terminer ces notes, qu'il nous soit permis de dire quelques mots sur le Cagot de Gamachies, personnage jusqu'ici mythyque et qui a piqu la curiosit de tous ceux qui ont tudi de prs les cagots. Nous devons L. Flourac (34) et M. J. Gardre (35) deux articles curieux son sujet. Mais tandis que Flourac (nous en avons recueilli un tmoignage certain) faisait un travail de pure imagination, M. Gardre crivait un article trs tudi, mais qui aboutit un point d'interrogation. Nous avons eu la rare forlune, grce M. Dufau de'Malluquer (de Pau), de retrouver un acte o figure Peyroton de Gamachies. Le mme rudit nous a assur avoir vu d'autres actes le concernant ; mais quelques recherches que nous ayons faites, nous n'avons pu retrouver que le seul acte que nous reproduisons ici. Nous avons aussi appris que L. Flourac avait vu cet acte, ce qui explique l'exactitude de certains dtails de son rcit ; il en avait mme fait un court sommaire dans un supplment l'inventaire des archives des Basses-Pyrnes (36). Le registre des notaires de Castetner et Larbaig, o se lit la pice, ne figure pas dans l'inventaire fait par Raymond, il n'est mme pas cot, tant entr aux archives dpar(33) Cit sur l'original par Fr. Michel, Histoire des Races maudites, t. I, p. 346. Le lecteur lira dans cet ouvrage quelques pages admirablement documentes (p. 342-348), desquelles nous avons emprunt plusieurs citations. Fr. Michel souponnait aussi qne gaffets et gavaches taient comparables, mais il nous est absolument impossible de le suivre dans ses ides philologiques et ethnologiques. (34) L. Flourac, Pau-Gazette, 4 dc. 1887. (35) J. Gardre, Le Cagot de Gamachies, Rclama de Biarn, 1er juin 1908, pp. 105-108. (36) Ce sommaire manuscrit a disparu depuis.

293 tementales aprs la constitution de l'inventaire actuel. Ces circonstances exceptionnelles expliquait comment ce curieux registre est rest ignor jusqu'ici. ARCHIVES DES BASSES-PYRNES

Reg. Complment des notaires de Castetner et Larbaig .


A VOEU

(Fol" 30, r). Notum sit que Peyroton de Gamachies (37), crestiaa de Ste-Susane, reconego, au [treya] et en bone bertat coiesa que deu dar et pagar a Pe de Prat, besii, jurt deu loc d'Ortes, etc. la some de cent e sine floris correntz, condan nau sos jaques per cascun flori, monede cossable en Bearn, et asso per sens fibateris qui lo presta per ladite some per pagar et stisfar a fray Johan de Dabant deu coubent deus predicadors d'Ortes, deusquals lodit Pe de Prat prene e lo fasen de fins per cascune feste de tos sans sed floris et miet, laquai some lodit Peyroton lo prometo etautreya de pagar de la feste de Nostre [Done] de seteme prosmar vient en dus ans ; et entertant pagar lodit fins, so es assaber sed floris et miey a la feste de tos sans prosmar vient et, per aprs l'abiment, per cascune feste de seteme durant lodit termi. E per so thier et complir qu'en son entratz fermanses et principales pagadors Bernadou^ crestiaa de Berenx, Berdolet, crestiaa de Jasses, Peyrot, crestiaa deNabarencx, Bertranet, crestiaa de Sus, Bernadet, crestiaa d'Audaus, Johan, crestiaa de Ozencx qui per atals fes, autreyan ensemps am lodit principau. Empero fo dit et accordt enter losdits Pe de Prat, principau et fermanses que cascun sie quitis am sa parcele pagan. Et per tt so [dessus] (38) thier, servar et complir, qu'en obligan segont que los toque, tots lors beys et causes, etc. a be'ndition de inquant los mobles reals et l cdent per ix jorns, etc. thienen Dpart (39), etc. et thic [nen] lodit [thientj que cascun
(37) Le manuscrit porte gamaxies, cependant tenant compte de la frquence de l'usage d'une x au lieu de ch dans les manuscrits barnais, nous croyons pouvoir rtablir une orthograrhe beaucoup plus conforme l'usage. Il est d'ailleurs possible que l'x ait ici la valeur du x grec, comme dans le mot chrestiaa presque toujours crit, XPIA dans les registres des notaires barnais. <38) La fin de l'acte contenant plusieurs mots presque effacs, on les a restitus entre crochets. ' (39) Dpart est un quartiez d'Orthez ; jadis il constituait une commune.

294

jorn, cascun de lor fosse thiengut ob ca fusamj deudit Pe de Prat fasenjlos despensj deu descret deu castelas portais, etc. amcoffes, etc. R[enunciatJ et j[uratj etc. actum a Dpart lo xni jorn de jun l'an
M III
CO

LU

; testimonis son desso Antoni de Naymet d'Orthes,

Arnaud Guilhem de Capdeviele de Laneplaa,,Bernadet de Falharet habitant a Maslac et jo Arnaud (iuilhem, etc. Peyrot de Gamachies est maintenant
pL.ss

en proverbe du ct

de Sauveterre et d'Oloron. On s'est souvent demand d'o lui venait son nom. Aprs ce que nous avons dit, il est vident que ce nom lui est venu de sa qualit de cagot. Il est probable en outre que ses parents ou ses aeux taient originaires de quelqu'un de ces hameaux auxquels ils ont donn leur nom : Gabachies, Gamachies, Gavachis, peut-tre mme Gamache. Aucun de ces noms ne se trouve dans les Basses-Pyrnes. Nous croyons qu'il faut chercher dans le Gers, o l'on trouve Gamache, petit hameau, situ entre Nogaro et Urgosse, moins de lo kilomtres des Basses-Pyrnes.
11

y a aussi, non loin de Mauvezin, l'extrmit Est du Gers, Les

Gavachis. Quoi qu'il en soit, le nom de Gamachies appliqu un cagot souligne la synonymie des deux termes
(40).

Depuis le xvir3 sicle, que sont devenus les Gavaches ? Avant cette poque, ils n'avaient laiss que peu de souvenirs ; ils se sont depuis fait oublier
(41).

Et cependant, il y a encore beaucoup dire

leur sujet. Nous avpns tent rcemment de nous" rendre compte des migrations de Gavaches et de capots, fuyant leur rgion d'origine. Ce point encore trs inconnu fera quelque jour peut-tre le sujet d'une autre tude. * D' IL M. FAY.
(40) On disait de mme : Un tel cagot, du Crestiaa ; un tel gzitain, aux Capots . On connat plusieurs cagots dont le nom de famille est Chrestiaa ou Capot; pourquoi n'y aurait-il pas des familles Gavache et Gamachie ? (41) Nous pensons que le lecteur nous sera reconnaissant de lui indiquer les thories jusqu'ici proposes pour expliquer le mot gavache. Pour Roland de Demis, gavache vient du celtique gau, ensemble de cantons appartenant des peuples diffrents. C'tait aussi l'opinion de M. F, Jouannet dans le Muse d'Aquitaine .. t. III, Bordeaux, j). 259-265, Notice sua les Gavachs.
MDCCCXXIV,

Pour Fr. Michel ils descendent des Gabali, habitants du Gvaudan (t. I, p. 346). C'tait l'opinion de l'abb de Sauvages (Dict. languedocien-franais, Nmes, Gaude, 1701, p. 234). Pour le Dictionnaire de la langue castillane (t. IV, p. I), pour Larramendi (Historia de lasNaciones bascas, t. I, p. 248), Gabacho vient de Gave, nom barnais des cours d'eau. "Dans sa lettre M. le T)' Fay m'annonce l'apparition prochaine de son ouvrage intitul : Histoire de la lpre dans le Sud-Ouest de la France. Les Cagots. vol. de 800 pages environ, dont 400 de documents.

J'aurais tenu donner la traduction franaise de l'acte de i0>% intervenu f ntre Pierre de Prat et Peyrot de Gamarchies. Mais j'y rencontre des difficults telles que je dois y renoncer : il y en a dans la dernire partie du texte rapport de nombreuses suppres sions, et elles viennent malheureusement couper le sens qui en devient preque inintelligible. Je me borne regretter que M. le Dr Fay n'ait pas cru devoir transcrire le texte intgral et que sa citation soit maille de cette demi-douzaine d'etc. qui la rend intraduisible vers la fin, sans cela, ma tche n'et t qu'un jeu. Tel quel cependant, cet acte est trs clair dans sa, plus grande teneur, et de sa lecture se dgagent les conclusions suivantes : Je remarque, tout d'abord, qu'il est de bien peu antrieur la mort du cagot de Gamachies, la lgende de Flourac dont mon article de 1903 n'est qu'une rdition, le faisant prir la mme anne 1452 sous les murs de Rayonne. ~ On peut en induire que Peyrot (ou Peyroton) n'tait pas malgr son tat de cagot, dans une situation misrable et prcaire, puisqu'il possdait Dpart, sans doute dans le voisinage immdiat de son domicile en Sainte-Suzanne, quelques immeubles mis en gage (lo cdent (sedent) per IX jorns, le fonds ' comptant pour neuf journaux arpents ). On y trouve aussi la preuve qu'il n'tait pas inhabile contracter, et ceci, sous le rapport de la sottise exagre qui lui a t gratuitement attribue, vient contredire la lgende dans laquelle nous l'avons. Flourac et moi, dpeint sous les traits d'un tre infime et born. Je fais, pour ma part, mon mea culp de l'avoir calomni. Les '(( misres faites au pauvre cagot, l'humiliation subie dans la mmorable et triste journe dont il fut hros malgr lui, ne prouvent rien cet gard : il parat plus logique d'attribuer ces vexations iniques sa qualit de cagot, peut-tre une certaine laideur physique, qui n'est pas davantage dmontre. Tout cela le dsignait suffisamment au rle de victime. Les foules sont toujours et partout les mmes : dans leur engouement d'un jour pour un homme, elles en font leur idole, si peu qu'il vaille ; avec tout autant de facilit, et plus d'injustice encore, elles s'acharnent avec une cruaut irrflchie faire le tourment de celui qui leur dplat. Point n'est mme besoin d'tre cagot pour se trouver en butte aux mesquines perscutions inspires par le parti pris. L'acte en question, enfin, confirme ce que nous savons, par ailleurs, de la coutume du temps, qui imposait aux cagots l'obligation d'tre en nombre dtermin pour servir de tmoins ou de cautions : il fallait le tmoignage de sept d'entre eux (de trente dans certains cas), pour valoir la dposition d'un homme ordinaire. Ici, Peyrot et ses rpondants (fermanses) font bien le nombre de sept, requis par la coutume. J- G.

BIBLIOGRAPHIE
Nous sommes heureux d'annoncer nos lecteurs que, malgr la maladie dont il y a lieu d'esprer que sa robuste constitution finira par triompher, le Comte Henry RUSSELL pu terminer la correction des preuves de la deuxime dition, revue et corrige, de ses Souvenirs d'un Montagnard. . En effet, depuis l'anne 1888, o parut l'ouvrage du clbre Pyrniste, il s'est produit une volution complte dans la faon de sentir et de pratiquer la montagne. Des itinraires nouveaux ont t dcouverts pour l'escalade des grands pics, des mthodes d'ascente plus hardies ont t prconises, la topographie de la chane s'est faite plus fidle et plus serre. Un remaniement du livre tait donc ncessaire. L'auteur s'est acquitt de cette tche avec ce souci scrupuleux des dtails qui, chez lui, s'allie heureusement avec le sentiment passionn de la nature et les grandes envoles de l'imagination. L'ouvrage est divis en trois parties : Excursions en Pyrnes Franaises (p. 28-309). Excursions en Pyrnes Espagnoles (p. 311-519). Miscellanes (p. 521-730). La troisime partie contient un extrait substantiel du livre Seize mille lieues travers l'Asie et l'Ocanie, dont les deux ditions sont tout--fait puises. La Sibrie, l'Inde, l'Australie, donnent ainsi la rplique aux Pyrnes ; mais il est manifeste que, dans la mmoire comme dans le cur du Comte Russell, ni les vastes steppes de la Tartarie, ni les [daines ensoleilles de l'Hindoustan, ni les dserts brlants de l'Australie, n'occupent une place comparable celle que, durant quarante annes de sa vie aventureuse, il a rserve nos gaves, nos cmes, nos glaciers Pyrnens, ses premires et ses dernires amours. Les Souvenirs d'un Montagnard, 2e dition sont en vente aux Librairies Lafon et Ribaut. Un fort volume, grand in-8. Prix : Cinq francs.

NABTHS COUNFRAYS
Mme Couture, Condom (Gers). Mme de Laum, 18, rue de l'Universit, Paris. M. Joseph Semmartin, 14, rue Mesclin, Tarbes (H.-P.). M. Lon Larrieu, tailleur d'habits, Coarraze.

Loujrant

: TH. ROQUES.

PAU, EMPRIMERIE VIGNANCOUR PLACE DOU PALAYS.

Vous aimerez peut-être aussi